(2018年X月X日付 読売新聞) My name is actually Wan Jung Lin, but I go by Amy. Even back home in the United States, most people don’t remember my real name. I once joked at a local PTA meeting in Yokkai- chi that I’m only called Wan Jung when I am in trouble, so if I were to do something wrong, they could reprimand me that way. Fortunately it was never necessary, and thankfully my joke was well received. I still remember when I was informed of my placement by email from the JET Programme oice back home. When notified I would be going to Mie Prefecture, I had many ques- tions. Where is Mie? What is Yokkaichi, a market (The city’s name can be read that way.)? Yokkaichi is known for Yokkaichi asthma? Why did JET do this to me? Will I die there? Of course I didn’t. Instead, I fell in love. Yokkaichi is the most populous city in Mie Prefecture. Its location is perfect, convenient for shopping, hiking, rock climbing, or relaxing by the beach. I fell in love with the Suzuka mountain range right away and expanded my horizons to hike in many prefectures with many Japan- ese friends. Soon aer my arrival, I joined sev- eral local groups. I only learned the hiragana writing system before coming to Japan, so I had to do my The Japan Exchange and Teaching (JET) Programme is administered through the collaboration of Japan’s local and national government authorities and promotes grass-roots internationalisation at the local level. Learn more: http://www.jetprogramme.org Amy Lin Courtesy of Amy Lin Amy Lin, front center, on top of Mt. Senjogatake with friends in 2016 self-introduction in the simplest Japanese. I was caught o- guard when asked for a somewhat detailed and complicated in- troduction. I found myself in this situation over and over, so my Japanese friends and colleagues helped. They would typically tell people my name, and immediately explain that I was Taiwanese but moved to America at a young age, and I do in fact speak English fluently. I was hit hard by the fact that despite explaining this over and over again, it was diicult for people to accept not only that America is my country of citizenship but that I am in fact an American. Aer all these years of acculturation in California, it was hard when people tried to tell me otherwise. However, I eventually found my comrades. Hooray! I was transferred to a local junior high school where roughly 30 per- cent of the students have roots in other countries. Not until then did I know that Mie Prefecture has one of the biggest JSL (Japanese as a second language) populations in K-12 education in Japan. Even many in Mie are unaware of this fact. I felt at home at this school. My students are called by one name at school, and another name at home. They speak one language at school, and another at home. This is common in California, but not too many Japanese friends understood where I was coming from in that regard. I shared my identity crisis with my students, and many of them understood, including my Japanese students. In this school, it is everyone’s responsibility to support their friends and classmates. The entire school curriculum is focused on di- versity and JSL. The students are proud to be part of this di- verse community. Even for me, the ALT, this was important. 次回は11月22日に掲載予定です In this column, participants and former participants of the JET Programme will share their experiences and insights into foreign language education and cultural exchange in Japan. Multicultural symbiosis My name is Amy Lin. I was born and raised in Taiwan, and I immigrated to the United States in 2005. I came to Japan as an Assistant Language Teacher on the JET Programme and was placed in Yokkaichi City, Mie Prefecture, in July 2013. I have been living there for the past five years and just finished my time on the JET Programme in July 2018. 会話を始めます。) 公共の乗り物の中では、日本が最も静かで、他国ではかな りにぎやかに過ごしているような気がします。どの場面で、 なにを雑音と感じ、どのような音をよしとするのでしょう か? 赤の他人の会話を聞かされるのは嫌だけど、そこに参 加できるのであれば悪くはないのでしょうか? 音楽は好き 嫌い関係なく雑音ではないとみなすのでしょうか? この辺 りの感覚、当然個人差もありますが、文化圏によって大きく 異なり、聴覚の文化差を感じるところです。 Of course, throughout this time I made and kept many close friendships with Japanese people, and now they sometimes even ask me to remind them, “Amy, what are you again?” This confusion means I didn’t waste my time here in Yokkaichi. This five-year experience was a reconciliation journey for me. I took things for granted when I was in California, but my friends here in Yokkaichi helped me to reexamine who I really am. My definition of being Taiwanese-American has evolved, and I know that will continue. The same goes for my students and many people in Mie. Thus, I call this city home because it is where I grew as an international person.