Transcript
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION (ITRD)
THESAURUS 2010
NUMERICAL LIST
LISTE NUMERIQUE
NUMERISCHE ZUSAMMENSTELLUNG
TESAURO NUMERICO
ORGANISATION FOR ECONOMIC CO-OPERATION AND DEVELOPMENT ORGANISATION DE COOPERATION ET DE DEVELOPPEMENT ECONOMIQUE
ii
iii
International Transport Research Documentation (ITRD) The purpose of ITRD is to collect and disseminate all information of interest to those involved in transport research. This is achieved by using the ITRD database which is the product of a cooperative system that facilitates the systematic worldwide exchange of published information on scientific and technical literature and current research programmes. ITRD is managed by TRL Limited, in the United Kingdom, on behalf of the OECD / International Transport Forum (ITF) - Joint Transport Reseach Centre (JTRC). Input to the ITRD database is currently provided by some 30 renowned institutes and organisations from more than 25 countries in one of the four ITRD languages through the appropriate ITRD language Co-ordinating Centre. These are: English: TRL Limited, Wokingham, UK French: Institut National de Recherche sur les Transports et leur Sécurité,
(INRETS), Arcueil, France German: Bundesanstalt für Strassenwesen (BASt), Bergisch Gladbach,
Germany Spanish: Centro de Estudios y Experimentación de Obras Públicas (CEDEX),
Madrid, Spain. Each ITRD Member Institute is responsible for selecting information published in its country and for the preparation of corresponding abstracts. Coverage of information originating in countries that do not participate in the ITRD is divided among the Member Institutes of ITRD. Full contact details and links to websites can be found at the ITRD website at www.ITRD.org. More than 400,000 bibliographical references from the world's published literature on transport (reports, books, journal articles, conference proceedings) and research in progress are now available via the Internet or other complementary channels. Some 10,000 new references are added each year.
Each record contains, besides complete bibliographic references, an informative abstract and is indexed using keywords taken from the quadrilingual ITRD Thesaurus. One of the unique aspects of ITRD is the fact that there are the 4 official languages represented in the database, English, French, German and Spanish, and though each record is available in only one of these languages, the quadrilingual thesaurus allows all the records to be searched by using the term code which is the same whatever the language of abstract. You do not have to be a member of ITRD to search the database - the database can be searched via the Internet through two main channels: -- ITRD online, produced by FIZ/STN (http://www.fiz-karlsruhe.de/) -- TRANSPORT, produced by Ovid (SilverPlatter), available on-line or on CD ROM (www.ovid.com). TRANSPORT is a compilation of the ITRD and the US/TRIS databases. The ITRD database also includes summaries of transport research in progress (TRIP). These can be accessed through ITRD online or the TRIP database (see www.itrd.org for more details of how to access TRIP). Organisations from the following countries are at present (2008) members of ITRD : Australia, Austria, Belgium, Brazil, Canada, China, Croatia, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Ghana, Hungary, Iran, Japan, Korea, Mexico, the Netherlands, Norway, Spain, Saudi Arabia, Sweden, Switzerland, the United Kingdom and the United States.
iv
FIELDS COVERED (Detailed description at www.itrd.org) ITRD SUBJECT AREAS 10 ECONOMICS AND ADMINISTRATION
15 ENVIRONMENT (since 1994)
20 DESIGN AND PLANNING OF TRANSPORT
INFRASTRUCTURE 21 Planning of Transport Infrastructure 22 Design of Pavements, Railways and Guideways 23 Properties of Road Surfaces 24 Design of Bridges and Retaining Walls 25 Design of Tunnels 26 Water Run-off – Freeze-thaw
30 MATERIALS 31 Bituminous Binders and Materials 32 Concrete 33 Other Materials used in Pavement Layers 34 Steels and Metals 35 Miscellaneous Materials 36 Aggregates
40 SOILS AND ROCKS 41 General Soil Surveys 42 Soil Mechanics 43 Rock Mechanics
50 CONSTRUCTION AND SUPERVISION OF
CONSTRUCTION 51 Earthworks and Soil Drainage 52 Construction of Pavements and Surfacings
53 Construction of Bridges and Retaining Walls 54 Construction of Tunnels
60 MAINTENANCE 61 Equipment and Maintenance 62 Winter Maintenance
70 TRAFFIC AND TRANSPORT 71 Traffic Theory 72 Traffic and Transport Planning 73 Traffic Control 80 ACCIDENT STUDIES 81 Accident Statistics 82 Accidents and Transport Infrastructure 83 Accidents and the Human Factor 84 Personal Injuries 85 Safety Devices used in Transport Infrastructure
90 VEHICLES (ALL TRANSPORT MODES) 91 Vehicle Design and Safety 92 Vehicle Comfort 93 Vehicle Nuisance (until 1993; from 1994 onwards use
subject field 15) 94 Vehicle Corrosion 95 Vehicle Inspection 96 Vehicle Operating Costs
v
10 ECONOMICS AND ADMINISTRATION Statistics of roads, railways, waterways and air routes, and
transport statistics (see also traffic statistics 72 and accident statistics 81).
Forecasting techniques (for the application of established techniques use the appropriate subject category).
Estimate of cost of transport infrastructure (roads, railways, tunnels, bridges etc)
Cost/benefit studies. Economic comparison among transport modes Financing of transport infrastructure (Tolls, National
Budget, etc.). Economic evaluation techniques. Allocation of contracts. Maintenance costs (see also Vehicle Operating Costs 96) Accident costs. Utilisation of data processing for the administration of
transport infrastructure Transport Economics General Transport Policy 15 ENVIRONMENT (since 1994) Sociological aspects of planning, construction and use of
transport infrastructure (designing of transport infrastructure that fits into the landscape and meets the demands of the population; health aspects).
Ecological aspects of planning, construction and use of transport infrastructure; preservation and conservation of wildlife.
Pollution and contamination of air, soil and water through traffic and the construction of transport infrastructure; ecological consequences of recycling.
Effects of noise and vibrations. Legal aspects; environmental impact assessment studies. Energy consumption through the transport system. Compensating measures. Guidelines, methods and procedures in the field of nature
conservation. See also subject areas 21, 50, 72 and 93 for documents
previous to 1994. 20 DESIGN AND PLANNING OF TRANSPORT
INFRASTRUCTURE 21 Planning of Transport Infrastructure
Overall planning of highway, railway, guideway, inland waterway, etc. structures in all their aspects: longitudinal and transverse profiles, intersections and interchanges, rest areas, plantations, landscaping, visual intrusion and severance.
Design methods (photogrammetry, use of computers, etc.). (See also subject areas 24 and 25) 22 Design of Pavements, Railways and Guideways
Design of the thickness of the various layers of new
pavements and existing pavements (rigid, semi-rigid and flexible) in need of strengthening, taking into account the stresses to which the pavement is subjected on the one
vi
hand, and the properties of the road materials and of the soil on which the road is built on the other hand. The behaviour of materials under the action of frost is an important aspect. Design of railway and guideway infrastructure. Design of airport runways.
The properties of materials under frost conditions are
studied under 30 (Materials): 31, 32, 33, etc. as relevant. Freeze-thaw problems, except for traffic restrictions during
thawing periods, come under item 26 (Water Run-off-Freeze-Thaw).
Study of pavement and subgrade behaviour under various
types of stresses (static and dynamic); study and measurement of resulting stresses. Non-destructive testing of pavements with a view to possible strengthening.
Behaviour of joints in rigid pavements. 23 Properties of Road Surfaces
Tyre-pavement interaction – effect of tyres and studded
tyres on pavement surfacing (see also 91). Slipperiness, evenness, reflectivity, glare.
Study and measurement of these properties (the design and construction of surfacings which are satisfactory from this point of view come under item 30 Materials).
24 Design of Bridges and Retaining Walls
Design of all the constituent elements (bridge deck, piers,
abutments, waterproofing courses, bridge deck surfacings,
etc.) by standard methods or new methods (computer). Study of their performance under different types of loading
(static, dynamic, repeated loading, etc.) on the actual structure or on a model (fatigue behaviour).
This section also includes all questions relating to
supporting walls, but does not include supports by means of soil anchorage, shotcrete, etc. (Those questions fall under item 42 or 43 as the case may be.) Items concerning mathematical techniques applied to structural framework, plates, beams, etc.
25 Design of Tunnels
Choice of sections, design of surfacing, ventilation and
lighting devices (design, power installed, etc.). 26 Water Run-off – Freeze-thaw
Surface water run-off; water flow forecasts, design of
drainage structures (channels, gutters, pipes). Pavement drainage. Freeze-thaw problems (excluding traffic restrictions during
thawing periods – see 73). Conveying water under road structures.
Water flow forecast. Design of engineering structures for water run-off (bridges, culverts, pipes, etc.).
vii
30 MATERIALS 31 Bituminous Binders and Materials
Properties and chemical analysis of tars, bituminous
emulsions, etc. and those of additives used in these products.
Properties of bituminous mixtures and in particular behaviour under static and dynamic loading and under fatigue conditions. Measurement of these properties.
32 Concrete
Properties of mortars and concretes used specifically for
transport infrastructure and in particular behaviour under static and dynamic loading and under fatigue conditions. Properties of the products (with the exception of aggregates – see 36) used in the composition of concrete (especially cements and admixtures), concrete joints, or treatment of concrete (curing agents, etc.).
Measurement of these properties. Studies of properties of materials under frost conditions. 33 Other Materials used in Pavement Layers
Materials stabilized with various binders: cement, fine slag,
fly-ash, etc. Properties of these materials. Properties of the products used to stabilize them. (Cement
comes under 32 or 33 depending on the topic of the article.)
Measurement of these properties. Studies of properties of materials under frost conditions. 34 Steels and Metals
Steel and metals used in the construction of metal
structures, reinforced and prestressed concrete structures. Properties (modulus, strength, susceptibility to corrosion, etc.), and in particular behaviour under static and dynamic loading and under fatigue conditions.
Measurement and improvement of these properties. 35 Miscellaneous Materials
Properties of materials used in transport infrastructure
other than those mentioned in the other paragraphs: paints for the protection of engineering structures, or road marking or road signs, various surfacings for structures, plastic materials used for glueing, waterproofing, repairing, etc.
36 Aggregates
Properties of the natural or artificial aggregates used in
transport infrastructure, including their behaviour under frost conditions.
Methods and equipment used for the manufacture and quarrying of aggregates.
Control of aggregates.
viii
40 SOILS AND ROCKS 41 General Soil Surveys
Utilisation of geology, hydrogeology, applied geophysics,
soundings, and aerial photography for general surveys of soils, rocks and made ground.
42 Soil Mechanics
Application of soil mechanics to the study of subgrade
soils, embankments, foundation soils under embankments, slopes, foundation of structures (including the problem of scour for foundations in rivers) etc., excluding materials actually forming part of the pavement or structure.
Laboratory and in-situ tests. Improvement of soil performance (chemical treatment,
thermal treatment, electro-osmosis, grouting, etc.). 43 Rock Mechanics
Application of rock mechanics to rock cuttings, slopes,
tunnels, etc. Laboratory and in-situ tests on rocks. Improvement of rock performance (grouting, protecting
against falling rock, etc.).
50 CONSTRUCTION AND SUPERVISION OF CONSTRUCTION
Methods and equipment for construction of transport
infrastructure and methods and equipment for destructive and non-destructive testing of materials and structures.
Environmental effects of construction work. (Only until 1993. From 1994 onwards see subject area 15).
51 Earthworks and Soil Drainage 52 Construction of Pavements and Surfacings 53 Constructions of Bridges and Retaining Walls
This includes bridge surfacing.
Construction of elevated structures. 54 Construction of Tunnels 60 MAINTENANCE 61 Equipment and Maintenance Methods
Including monitoring (for any transport infrastructure).
62 Winter Maintenance
Ice and snow clearance, etc.
ix
70 TRAFFIC AND TRANSPORT
Motorized and non-motorized traffic and transport 71 Traffic Theory
Mathematics applied to the study of traffic: study of factors
affecting flow, journey time, capacity, delay, waiting, parking, overtaking, and theories concerning these.
Mathematical models for the behaviour of traffic in specified conditions and, in particular, the use of computers for simulating traffic situations.
Theory of networks. 72 Traffic and Transport Planning
Traffic statistics. Collection and processing of data on movement of people
and freight, for forecasting, planning and management; application of traffic theory.
Traffic surveys (types and weights of vehicles, traffic flow, density, speed, journey time, delay, waiting time, parking).
Application of traffic theory in general planning and in schemes for traffic management.
Methods, equipment, apparatus. Establishment of networks (traffic, transport)
Public and freight transport, including surveys. Dynamic control of traffic and transport systems and their performance. Design, development and demonstration of experimental systems.
Interaction of transport modes. Modal interchanges and parking provision (excluding the
design and construction aspects of interchanges and car parks).
Community transport requirements, sociological aspects of transport systems.
Associated town, regional and land use studies. 73 Traffic Control
Control of traffic by signalization and geometric design, legal
and economic measures, and the use of electronic devices as follows:
- Signalization: signs, traffic signals, carriageway markings. - Constructional measures (Geometric design of
intersections, interchanges and carriageways). -Legal measures: highway code, railway legislation, shipping
legislation, aviation legislation, speed limits, enforcement, parking restrictions. - Legal implications in cases of accidents concerning the application of driver information systems, driver assistance systems and navigation systems.
- Economic measures: urban tolls (road pricing), licensing, taxation.
- Application of electronic devices for area traffic control and traffic management.
- Traffic restrictions.
x
80 ACCIDENT STUDIES 81 Accident Statistics
Methods used for drawing up statistical statements of
accidents. Use of these statements.
Statistical analysis. Presentation of collected data. 82 Accidents and Transport Infrastructure
Influence of highway design, transverse profile, carriageway
and lighting conditions, etc. on accidents or risk of accidents. Influence of railway infrastructure (buckling, displacement, distortion or breaking of tracks; freezing of railway switches) on accidents or risk of accidents. Influence of guideway, inland waterway, port or airport infrastructure on accidents or risk of accidents.
Influence of speed. Methods of measurement and evaluation. 83 Accidents and the Human Factor
Influence of the behaviour of persons participating in traffic
(pedestrians, drivers, cyclists, motorcyclists, pilots (aircraft, ship), train drivers etc.) on accidents or risk of accidents.
The influence of the psychology and physiology of persons participating in traffic on traffic safety (including motion perception, judgement of distance and speed).
Driving aptitude. Medical examinations.
Influence of alcohol, drugs and medical preparations. Traffic education and training of persons participating in
traffic. Influence of (driver) information systems, (driver) assistance systems and navigation systems on drivers, pilots (aircraft, ship) and train drivers.
84 Personal Injuries
Injuries caused by accidents in various circumstances;
biomechanical tests (injuries and injury patterns). Simulation of injuries and injury patterns caused by accidents in various circumstances.
Emergency measures after accidents. 85 Safety Devices used in Transport Infrastructure
Influence of various types of equipment on safety: safety fences, carriageway lighting (or lighting of road structures, bridges, tunnels), pedestrian crossings, level crossings, buoys, etc.
xi
90 VEHICLES (ALL TRANSPORT MODES) 91 Vehicle Design and Safety
Study and improvement of vehicles (road, railway, water, air,
cable cars) from the point of view of safety, energy consumption, transport capacity, propulsion, suspension, power supply, entry/exit facilities, steering, lighting, ventilation, braking, road and track holding, lateral stability, visibility and behaviour in case of accident, including impact tests and simulation studies. Devices for increasing the safety of vehicle occupants and other persons participating in traffic (safety belts, external shape of vehicles, etc.)
Characteristics of tyres – wear, construction, etc. (see also subject area 23).
Driver Information and Driver Assistance Systems. Navigation systems in vehicles (all transport modes) Constructional product liability.
92 Vehicle Comfort
Study of vehicles from the point of view of the comfort of
drivers and passengers. 93 Vehicle Nuisance
(until 1993; from 1994 onwards use subject area 15) 94 Vehicle Corrosion
Influence of products used on roads and tracks on vehicle
corrosion. Preventative methods either applied to the products or their
conditions of use, or applied to the vehicles. Corrosion caused by weather and environmental conditions (e. g. impact of water) and application of preventative measures (e.g. protective coating of paint).
95 Vehicle Inspection
Periodical inspections.
Control methods and equipment. Study of defects observed. Efficiency of controls. Elimination of defective vehicles.
96 Vehicle Operating Costs
Costs of energy, fuel and lubricants used.
Costs of alternative fuels. Costs of wear, maintenance and repair etc.
xii
THE ITRD THESAURUS AND ITS USE This version of the thesaurus is the result of the work of the ITRD Terminology Sub-Committee which consists of representatives of the four ITRD co-ordinating centres; the views of all ITRD members have been systematically taken into account. As in previous editions, the multilingual thesaurus is produced in the four official languages of ITRD : English, French, Spanish and German. It comprises three volumes in each of the four languages. The main volume consists of a complete numerical list with terms given in all four languages. The second volume contains arrowed diagrams, one for each subject area, the terms on each diagram corresponding to the main terms in the numerical list. The third volume, which is an alphabetical list of terms, serves as a language index to the numerical list. 1. Numerical List and Arrowed Diagrams Concepts are represented by preferred terms or keywords. The keywords are grouped by main subject areas, each of which is represented by an arrowed diagram divided into 100 squares. The diagrams show the relations between keywords by means of internal links within a diagram, and external links from one diagram to another. Each keyword is represented by a four-digit numerical code, the first two digits consisting of the number of the diagram or list, and the other two representing the coordinates of the keyword in the diagram or number in the list. Keywords are, in many cases, supplemented by related terms, which may be synonyms, quasi-synonyms, etc. The related terms may correspond in the four languages or they may exist in one or other of the languages only. They are sometimes represented by a combination of two or more keywords. The meaning of a keyword or a related term is sometimes defined (enlarged or restricted) by words in brackets. The words in brackets form an integral part of the term which they define, and should always be included. This does not apply to notes in brackets which are of an explanatory nature and which usually commence with 'see also', 'use also', 'for', etc. In certain cases the definitions in brackets clarify the use of a term having more than one meaning. Hyphens have been omitted. Keywords introduced since 1979 are followed by the date of inclusion of the term into the thesaurus, marked out 'only since...'.
Also included are references to previous codes where there has been a change. The reference will state 'previously...'. This applies for codes which have changed since 1975. The numerical list and diagrams therefore represent the whole thesaurus. For the sake of clarity, only the keywords (preferred terms) are shown on the diagrams. The numerical list also contains aids to indexing which supplement the general guidelines given in Chapter IV.3 of the Working Rules. These aids to indexing may: - exist in the four languages - exist in a single language - correspond to internal links within a diagram - correspond to external links from one diagram to another
Notes commencing 'use also', "utiliser aussi', 'ergänze immer", 'brauche auch', are mandatory instructions. At the end of the numerical list there is a chart showing the previous code numbers for any keywords which have changed their codes since 1975 and a list of terms which have been deleted since 1972. 2. Alphabetical List These lists of keywords and related terms serve as language indexes to the main volume of the thesaurus. Keywords in the alphabetical list are always preceded by their numeric code, and followed by their equivalents in the other three languages. Related terms, preceded by •, refer to the main keyword and its numeric code, or to a combination of keywords. Mandatory notes and 'see also' reference notes are included only in the appropriate alphabetical list. In the alphabetical sequence a space takes precedence over an alpha character. Hyphens have been omitted. This does not only apply to the alphabetical list but also to the numerical list and the arrowed diagrams.
xiii
3. Use of the Thesaurus Reference should be made to Chapter IV.3 of the Working Rules. Two points are, however, emphasized
- related terms represented by a single keyword may be used in place of the keyword when this would improve the specificity of retrieval;
- the use of a term is not restricted to the subject of the diagram on which the term is found; terms may be used broadly unless they are defined, when their use is restricted in line with the definition.
xiv
xv
La Documentation Internationale en Recherche sur les Transports
International Transport Research Documentation (ITRD)
L'objectif de l’ITRD est le recueil et la diffusion de toutes les informations intéressant les acteurs de la recherche sur les transports. La base de données de l’ITRD est constituée à partir d'un système coopératif qui facilite les échanges mondiaux systématiques des informations publiées sur la littérature scientifique et technique et les programmes de recherche en cours. L’ITRD est gérée par le TRL Limited, au Royaume Uni, sous la tutelle de l'OCDE / Forum International des Transports (International Transport Forum – ITF) – Centre Associé de Recherche sur les Transports (Joint Transport Research Centre – JTRC).
Environ 30 instituts et organisations réputés de plus de 25 pays contribuent actuellement à l'alimentation de la base ITRD dans l'une des quatre langues de l’ITRD par l'intermédiaire du Centre de Coordination Linguistique approprié.
Les centres sont les suivants :
Anglais : TRL Limited, Wokingham, Royaume Uni
Français : Institut National de Recherche sur les Transports et leur Sécurité (INRETS), Arcueil, France
Allemand : Bundesanstalt für Straßenwesen (BASt), Bergisch Gladbach, Allemagne
Espagnol : Centro de Estudios y Experimentación de Obras Públicas (CEDEX), Madrid, Espagne.
Chaque institut membre de l’ITRD est chargé de sélectionner les informations publiées dans son pays et de préparer les résumés correspondants. Le traitement des informations en provenance de pays qui ne participent pas à l’ITRD est réparti entre les instituts membres de l’ITRD.
Pour plus d'information et des liens vers les sites des différents partenaires, on se reportera au site internet de l’ITRD : www.itrd.org.
Plus de 400 000 références bibliographiques de la littérature mondiale sur les transports (rapports, livres, revues, articles, actes de conférences) et sur les recherches en cours sont disponibles sur l'internet ou d'autres supports complémentaires. Environ 10 000 nouvelles références sont versées chaque année.
Chaque enregistrement contient, outre les références bibliographiques complètes, un résumé informatif et une description par mots clés issus du thésaurus quadrilingue de l’ITRD.
L'une des particularités de l’ITRD réside dans les quatre langues officielles représentées dans la base de données, l'anglais, le français, l'allemand et l'espagnol. Bien que chaque notice soit présentée dans une seule de ces langues, le thésaurus permet de rechercher toutes les notices à l'aide des codes des termes qui sont les mêmes pour toutes les langues.
Il n'est pas nécessaire d'être membre de l’ITRD pour faire des recherches dans la base de données. Il est possible de le faire via l'internet sur deux sites principaux :
-- ITRD online, produit par FIZ/STN (http://www.fiz-karlsruhe.de/) -- TRANSPORT, produit par Ovid (SilverPlatter), disponible en ligne ou
sur CD ROM (www.ovid.com). TRANSPORT est une compilation des bases de données de l’ITRD et du TRIS américain.
La base de données ITRD comporte également des résumés sur les recherches en cours dans le domaine des transports (TRIP). On peut y accéder par l’ITRD en ligne ou par la base de données TRIP (voir www.itrd.org pour de plus amples informations sur l'accès à TRIP).
Des organisations originaires des pays suivants sont actuellement membres de l’ITRD (2008) : l'Allemagne, l'Arabie Saoudite, l'Australie, l'Autriche, la Belgique, le Brésil, le Canada, la Chine, la Corée, la Croatie, le Danemark, l'Espagne, les États-Unis, la Finlande, la France, le Ghana, la Hongrie, l'Iran, le Japon, le Mexique, la Norvège, les Pays Bas, la République Tchèque, le Royaume Uni, la Suède et la Suisse.
xvi
CHAMPS COUVERTS (description détaillée sur www.itrd.org)
10 ECONOMIE ET ADMINISTRATION 15 ENVIRONNEMENT (depuis 1994) 20 CONCEPTION ET AMENAGEMENT DES INFRA DE
TRANSPORT 21 Établissement des projets 22 Dimensionnement des infrastructures de transport 23 Propriétés des surfaces des chaussées 24 Conception des ponts et murs de soutènement 25 Conception des tunnels 26 Évacuation des eaux – Gel - Dégel 30 MATERIAUX 31 Liants et matériaux hydrocarbonés 32 Béton 33 Autres matériaux pour assises de chaussées 34 Acier et métaux 35 Matériaux divers 36 Granulats 40 SOLS ET ROCHES 41 Reconnaissance générale des sols 42 Mécanique des sols 43 Mécanique des roches 50 CONSTRUCTION ET CONTROLE D'EXECUTION 51 Terrassement et drainage des sols 52 Construction des chaussées et des revêtements 53 Construction des ponts et des murs de soutènement 54 Construction des tunnels
60 MAINTENANCE 61 Matériels et méthodes d'entretien 62 Entretien hivernal 70 CIRCULATION ET TRANSPORT 71 Théories de la circulation 72 Planification de la circulation et des transports 73 Régulation et réglementation de la circulation 80 ETUDE DES ACCIDENTS 81 Statistiques d'accidents 82 Accidents et infrastructures de transport 83 Accidents et facteur humain 84 Conséquences corporelles des accidents 85 Dispositifs de sécurité dans infra de transport 90 VEHICULE (TOUS MODES DE TRANSPORT
CONFONDUS) 91 Conception des véhicules et sécurité 92 Confort des véhicules 93 Nuisances dues aux véhicules (Jusqu’en 1993. A partir de
1994 voir domaine 15 ) 94 Corrosion des véhicules 95 Contrôle technique de l'entretien des véhicules 96 Dépenses liées au déplacement des véhicules
xvii
10 ECONOMIE ET ADMINISTRATION
Statistiques routières et ferroviaires, statistiques des voies navigables et aériennes et statistiques des transports (voir aussi les sous domaines 72 - Statistiques de la circulation et 81 - Statistiques d'accidents) Méthodes de prédiction (pour l’application de techniques déjà établies voir catégorie du sujet traité) Estimation du coût des infrastructures des transports (routes, chemin de fer, tunnels, ponts, …) Etudes coût/bénéfice. Comparaisons économiques entre les différents modes de transport. Financement des infrastructures des transports (budget national, péages, etc.). Techniques d'évaluation économique. Mode de passation des marchés. Coût de l'entretien. (Voir aussi le sous domaine 96 - Dépenses liées au déplacement des véhicules) Coût des accidents. Utilisation de l'informatique pour la gestion des infrastructures des transports. Economie des transports. Politique générale des transports
15 ENVIRONNEMENT (depuis 1994)
Aspects sociologiques de la planification de la construction et de l’exploitation des infrastructures de transports (étude de projets des infrastructures de transport adaptés au paysage et répondant aux exigences de la population ; aspects relatifs à la santé) Aspects écologiques de la planification de la construction et de l’exploitation des infrastructures de transports (préservation et sauvegarde de la faune et de la flore) Pollution et contamination de l’air, du sol et des eaux dues à la construction des infrastructures de transport et à la circulation, conséquences écologiques du recyclage Impact du bruit et des vibrations Aspects légaux ; étude d’évaluation des impacts sur l’environnement Consommation d’énergie par les systèmes de transport Mesures compensatoires Directives, méthodes et procédures dans le domaine de la préservation de l’environnement Voir aussi les domaines 21, 50, 72 et 93 pour les documents antérieurs à 1994
xviii
20 CONCEPTION ET AMENAGEMENT DES INFRA DE TRANSPORT
21 Établissement des projets
Conception d'ensemble des projets routiers, ferroviaires et de voies navigables sous leurs différents aspects: plan de masse, profil en long et en travers, intersections et échangeurs, aires de repos et de service, plantations, aménagements des paysages, intrusion visuelle et séparation Méthodes utilisées pour l'établissement des projets (photogrammétrie, calcul électronique, etc..). (Voir aussi les sous domaines 24 – Conception des ponts et murs de soutènement et 25 – Conception des tunnels.)
22 Dimensionnement des infra de transport
Choix des épaisseurs des différentes couches de la chaussée (rigide, semi-rigide et souple) neuve ou à renforcer compte tenu des sollicitations auxquelles elle est soumise d'une part, et des caractéristiques des matériaux et du sol sur lequel elle repose d'autre part. Le comportement des matériaux sous l’action du gel est un aspect important Dimensionnement des voies ferrées et des infrastructures de transport guidé ; Dimensionnement des pistes aéroportuaires Les propriétés des matériaux sous l’action du gel sont étudiées dans les sous-domaines 30 (Matériaux) : 31, 32, 33 etc. en fonction de la problématique ; les aspects liés au gel-dégel, à l'exclusion des restrictions de circulation en période de dégel, entrent dans le sous domaine 26 - Evacuation des eaux
Etude du comportement de la chaussée et du sol de fondation sous différents types de sollicitations (charges statiques, dynamiques, etc.). Etude et mesure des contraintes ainsi créées. Auscultation des chaussées en vue d'un renforcement éventuel. Etude du comportement des joints des chaussées rigides
23 Propriétés des surfaces des chaussées
Interactions pneu-route - action des pneus à clous sur les revêtements (voir aussi sous domaine 91 – Conception des véhicules et sécurité). Action des pneumatiques, glissance, uni, réflectivité, éblouissement. Etude et mesure de ces propriétés (l'étude et la réalisation des revêtements satisfaisant à cet égard entrent dans le domaine 30 - Matériaux)
24 Conception des ponts et murs de soutènement
Conception et dimensionnement de tous les composants (tablier, piles, culées, chapes d'étanchéité, revêtement, etc..) par les méthodes classiques ou nouvelles (ordinateur). Etude de leur comportement sous différents types de sollicitations (charges statiques, dynamiques, charges répétées, etc..) sur l'ouvrage réel ou sur modèle (comportement à la fatigue). Ce paragraphe inclut également toutes les questions relatives aux murs de soutènement, à l’exclusion soutènements par ancrage, gunitage, etc. (Voir respectivement les domaines 42 Mécanique des sols et 43 Mécaniques des roches). Questions relatives aux
xix
Techniques mathématiques appliquées aux ossatures, dalles, poutres, etc. …
25 Conception des tunnels
Choix des sections, conception et dimensionnement du revêtement, dispositifs de ventilation et d'éclairage (conception, puissance installée, etc.)
26 Évacuation des eaux - Gel-Dégel
Évacuation des eaux de ruissellement : prévision des débits, conception et dimensionnement des ouvrages d'évacuation (fossés, caniveaux, buses, tuyaux, etc.) Drainage des chaussées Problématiques liées au gel-dégel (à l'exclusion des restrictions de circulation en période de dégel, voir alors le sous domaine 73 - Réglementation et régulation de la circulation) Passage de l'eau sous les ouvrages routiers. Prévision des débits. Conception et dimensionnement des dispositifs (ponts, ponceaux, buses, tuyaux, etc.).
30 MATERIAUX 31 Liants et matériaux hydrocarbonés
Caractéristiques et analyse chimique des goudrons, bitumes, émulsions, etc. et celles des adjuvants Caractéristiques des mélanges bitumineux (fabriqués à partir des liants hydrocarbonés) et en particulier comportement sous charge statique, dynamique et en fatigue Mesures de ces caractéristiques.
32 Béton
Caractéristiques des mortiers et bétons utilisés pour toutes les structures de transport, en particulier leur comportement sous charge statique, dynamique et en fatigue Caractéristiques des produits (à l'exception des granulats, voir sous domaine 36 – Granulats) entrant dans la composition du béton (notamment les ciments et adjuvants), des joints du béton, ou servant à son traitement (produits de cure, etc.) (suivant le sujet traité, voir aussi pour le ciment, le sous domaine 33 – Autres matériaux pour assises de chaussées) Mesures de ces caractéristiques. Etudes de ces caractéristiques sous l'action du gel.
33 Autres matériaux pour assises de chaussées
Matériaux traités par des liants divers: ciment, laitier granulé, cendres volantes. etc. Caractéristiques de ces matériaux
xx
Caractéristiques des agents stabilisants qui servent à leur traitement (Suivant le sujet traité, voir aussi pour le ciment, le sous domaine 32 – Béton) Mesures de ces caractéristiques Etudes de ces caractéristiques sous l'action du gel.
34 Acier et métaux
Acier et autres métaux utilisés dans la construction des ouvrages métalliques, en béton armé ou précontraint, etc. … Caractéristiques (module, résistance, sensibilité à la corrosion, etc.) et en particulier le comportement sous charges statiques, dynamiques et en fatigue Mesures et améliorations de ces caractéristiques
35 Matériaux divers
Caractéristiques des matériaux utilisés dans les structures de transport autres que ceux mentionnés dans les autres sous domaines, notamment : peintures pour la protection des ouvrages d'art ou pour la signalisation (verticale ou horizontale), revêtements divers, matières plastiques utilisées pour le collage, l'imperméabilisation, la réfection, etc.
36 Granulats
Propriétés des granulats naturels ou artificiels utilisés dans les structures de transport, y compris leur comportement sous l'action du gel. Méthodes et matériels utilisés pour l'extraction et la fabrication des granulats.
Contrôle des granulats
xxi
40 SOLS ET ROCHES 41 Reconnaissance générale des sols
Utilisation de la géologie, de l'hydrogéologie, de la géophysique appliquée, des sondages, de la photographie aérienne, pour la reconnaissance générale des sols et des roches et des terrains modifiés par l’exploitation
42 Mécanique des sols
Application de la mécanique des sols à l'étude des sols de fondation, des remblais, des sous-sols supportant ces remblais, des talus, des fondations des structures (y compris le problème des affouillements pour les fondations en rivière), etc. à l'exclusion des matériaux qui font partie intégrante du corps de chaussée ou de la structure Essais sur les sols, en laboratoire et en place Amélioration du comportement des sols (traitement chimique, thermique, électro-osmose, injections, etc.)
43 Mécanique des roches
Application de la mécanique des roches aux déblais rocheux, talus, tunnels, etc. Essais sur les roches en laboratoire et en place. Amélioration du comportement des roches (injections, protection contre les chutes de blocs, etc.)
50 CONSTRUCTION ET CONTROLE D'EXECUTION
Concerne d’une part les méthodes et matériels d’exécution des infrastructures de transport, d’autre part les méthodes et appareils de contrôle destructifs ou non destructifs des matériaux et ouvrages. Effets sur l’environnement des travaux d’exécution (Jusqu’en 1993 seulement, à partir de 1994 voir domaine 15 – Environnement)
51 Terrassement et drainage des sols 52 Construction des chaussées et des revêtements 53 Construction des ponts et des murs de soutènement
En ce inclus les revêtements de tablier et les revêtements de ponts. Construction des structures surélevées
54 Construction des tunnels 60 ENTRETIEN 61 Matériels et méthodes d'entretien
En ce inclus la surveillance pour toutes les structures de transport
62 Entretien hivernal
Déneigement, déverglaçage, etc.
xxii
70 CIRCULATION ET TRANSPORT
Transport et trafic motorisés ou non motorisés 71 Théories de la circulation
Mathématiques appliquées à l'étude de la circulation : étude des facteurs affectant la circulation, le temps de parcours, la capacité, les délais, l'attente, le stationnement, le dépassement et les théories correspondantes Modèles mathématiques de la circulation dans des conditions données et, plus particulièrement, utilisation d'ordinateurs pour la simulation de situation de circulation. Théories des réseaux routiers
72 Planification de la circulation et des transports
Statistiques de la circulation. Recueil et traitement des données sur les mouvements des personnes et des marchandises pour la prévision, la planification et l'organisation du trafic; application des théories de la circulation. Enquêtes sur la circulation (catégories et poids des véhicules, débit, densité, vitesse, temps de parcours, délais, temps d'attente, stationnement). Application des théories de la circulation à la planification générale et aux schémas d'organisation de la circulation. Méthodes, équipement, appareils. Etablissement des réseaux de transport Transports publics et transports de marchandises, y compris les enquêtes.
Contrôle dynamique des systèmes de trafic et de transport et leur performance. Conception, mise au point et démonstration des systèmes expérimentaux. Interaction entre les différents modes de transport. Echange modal (plates-formes,…) et planification du stationnement (création de places de stationnement, parking dissuasif,…) à l’exclusion des aspects liés à leur dimensionnement et/ou leur exécution. Besoins de transport des collectivités, aspects sociologiques des systèmes de transport. Etudes des villes, des régions et d'utilisation du territoire
73 Régulation et réglementation de la circulation
Régulation et réglementation de la circulation par la signalisation, le choix des caractéristiques géométriques, les mesures économiques et législatives, ainsi que l'utilisation d'aides électroniques, à savoir: - Signalisation : panneaux, signaux lumineux, marquage de la chaussée, - Caractéristiques géométriques : carrefours, échangeurs, chaussées,… - Mesures législatives : code de la route, du rail, de l’air et des voies navigables, limitations de vitesse, surveillance par la police, restrictions de stationnement - Implication législatives en cas d’accidents pour lesquels les systèmes d’information des conducteurs, les systèmes d’assistance au conducteur et les systèmes de navigation sont en cause. - Mesures économiques: péage urbain, impositions sur l'utilisation des voies publiques, licences, taxes, - Utilisation des aides électroniques pour la régulation centralisée de la circulation et la gestion du trafic. Restrictions de circulation
xxiii
80 ETUDE DES ACCIDENTS 81 Statistiques d'accidents
Méthodes et moyens employés pour effectuer les relevés statistiques des accidents. Exploitation et analyse des données statistiques Présentation des données recueillies.
82 Accidents et infrastructures de transport
Influence des conditions de tracé, de profil en travers, d'état de la chaussée, d'éclairage, etc. sur les accidents ou le risque d'accidents. Influence des infrastructures ferroviaires (flambage, déplacement, distorsion, rupture des rails ; gel des aiguillages) sur les accidents ou le risque d’accidents Influence des infrastructures de transport (transport guidé, sur voies navigables, portuaires ou aéroportuaires) sur les accidents ou le risque d’accident. Influence de la vitesse. Méthodes de mesure et d'évaluation.
83 Accidents et facteur humain
Influence du comportement des personnes participant au trafic (piétons, automobilistes, cyclistes, motocyclistes, pilotes (avion/bateau), conducteurs de train, …) sur les risques d'accidents. Influence de la psychologie et de la physiologie des personnes participant au trafic sur la sécurité (y compris perception du mouvement, jugement de la distance et de la vitesse). Aptitude à la conduite.
Examens médicaux. Influence de l'alcool, des drogues et des médicaments. Formation et information des personnes participant au trafic Influence des systèmes d’information (des conducteurs), d’assistance (au conducteur) et de navigation pour les automobilistes, les pilotes (avion/bateau) et conducteurs de train.
84 Conséquences corporelles des accidents
Blessures dues aux accidents dans différentes circonstances ; Essais biomécaniques (blessures et topographie des blessures) Simulation des blessures et topographie des blessures dues aux accidents dans différentes circonstances Mesures à prendre après les accidents en cas d'urgence.
85 Dispositifs de securité dans infra de transport
Influence sur la sécurité de différents équipements: barrières de sécurité, éclairage de la chaussée (ou des ouvrages routiers: ponts, tunnels, etc..), passages piétons, passages à niveau, bouées, balises, phares, etc.
xxiv
90 VEHICULE (TOUS MODES DE TRANSPORT CONFONDUS) 91 Conception des véhicules et sécurité
Étude et amélioration des véhicules (voies terrestres (route / rail), navigables, aériennes, y compris les téléphériques) du point de vue de la sécurité, de la consommation d’énergie, de la capacité de transport, de la propulsion, de la suspension, de la source d’énergie, des aménagements d’entrée et de sortie, du guidage, de l’éclairage, de la ventilation, du freinage, de la tenue sur route et sur voie, de la stabilité latérale, de la visibilité et du comportement en cas d’accident, y compris les essais de chocs et autres études de simulation. Dispositifs destinés à accroître la sécurité des occupants du véhicule et des autres personnes participant au trafic (ceintures de sécurité, forme extérieure du véhicule, etc.) Conformation et constitution des pneumatiques, etc. (voir également 23) Système d’information ou d’aide au conducteur Systèmes de navigations embarqués (tous modes de transport confondus) Fiabilité des matériaux de construction.
92 Confort des véhicules
Étude des véhicules du point de vue du confort du conducteur et des passagers.
93 Nuisances dues aux véhicules (jusqu’en 1993. A partir de
1994 voir domaine 15) 94 Corrosion des véhicules
Influence des produits utilisés sur les routes et les voies sur la corrosion des véhicules. Moyens de s'en prémunir par une action sur les produits ou leurs conditions d'utilisation, ou par une action sur les véhicules. Corrosion due aux conditions climatiques et environnementales (par ex. impact de l’eau) ainsi que la mise en application de mesures préventives (par ex. couche de peinture protectrice)
95 Contrôle technique de l'entretien des véhicules
Révisions périodiques. Méthodes et matériels de contrôle. Etude des défaillances constatées. Efficacité des contrôles Elimination des véhicules défectueux
96 Dépenses liées au déplacement des véhicules
Coût de la consommation d’énergie, de combustibles et de lubrifiants Coût des énergies alternatives Coût de l’usure, de l’entretien, des réparations, etc.
xxv
LE THESAURUS DE L’ITRD ET SON USAGE L'édition actuelle du thésaurus représente le fruit des travaux du sous-comité Terminologie, composé des représentants des quatre centres coordonnateurs de l’ITRD ; les points de vue de tous les membres de l’ITRD ont été systématiquement pris en considération. Comme dans les éditions précédentes, ce thésaurus multilingue a été préparé dans les quatre langues officielles de l’ITRD : anglais, français, espagnol et allemand. Il comprend trois volumes, dans chacune des quatre langues. Le volume principal comprend l'ensemble des termes du thésaurus sous forme de liste numérique complète dans les quatre langues. Le deuxième volume contient les schémas fléchés, un par grand thème, les termes sur chaque schéma correspondant aux termes préférentiels (ou principaux) de la liste numérique. Le troisième volume, liste alphabétique de termes, tient lieu d'index linguistique pour la liste numérique.
1. Liste numérique et schémas fléchés Les concepts sont représentés par les termes principaux ou mots-clés. Ceux ci- sont regroupés par grands thèmes sous forme de schémas fléchés comportant chacun 100 cases. Les schémas illustrent les relations entre mots-clés par des liaisons internes à un schéma ou vers d'autres schémas. Chaque mot-clé est représenté par un code numérique de quatre chiffres, les deux premiers chiffres correspondant au numéro du schéma ou de la liste, les deux autres aux coordonnées dans le schéma ou à la position dans la liste. Dans de nombreux cas, les mots-clés sont complétés par des termes apparentés : synonymes, quasi-synonymes, etc. Les termes apparentés peuvent avoir leur équivalent dans les quatre langues ou non. Ils sont parfois représentés par la combinaison de deux mots-clés ou plus. La signification d'un mot-clé ou d'un terme apparenté est parfois définie (restreinte ou élargie) par un terme figurant entre parenthèses. Ce terme entre parenthèses fait partie intégrante du
mot-clé qu'il définit et doit toujours être pris en compte. Ceci ne s'applique évidemment pas aux notes de nature explicatives telles que "voir aussi" et aux notes d'utilisation telles que "utiliser aussi", "pour" etc. Dans certains cas, des notes de définition entre parenthèses ont pour objet de préciser l'utilisation d'un terme pouvant avoir plusieurs significations. Les traits d'union sont supprimés. Les mots-clés introduits depuis 1979 sont suivis de leur date d'introduction dans le thésaurus, avec la mention "seulement depuis...". Il y a également dans cette édition, là où il y a eu des modifications de
code, des renvois aux codes antérieurs. Ces renvois s'énoncent "antérieurement...". Ceci s'applique aux codes modifiés depuis 1975.
La liste numérique et les schémas fléchés représentent donc
l'ensemble du thésaurus. Par souci de clarté, seuls les mots-clés (termes préférentiels) figurent sur les schémas fléchés. La liste numérique contient également des aides à la caractérisation complétant les directives générales contenues dans le chapitre IV.3 des Règles de Fonctionnement. Ces aides à la caractérisation peuvent :
- figurer dans les quatre langues ; - figurer dans une seule langue ; - correspondre à des liaisons internes à un schéma donné ; - correspondre à des liaisons extérieures d'un schéma à un
autre ; Les notes commençant par "utiliser aussi", "use also", "ergänze immer", "utilizar también" sont des instructions obligatoires. A la fin de la liste numérique est joint un diagramme donnant la correspondance entre les codes actuels et les anciens codes des mots-clés dont les codes ont été modifiés depuis 1975, ainsi qu'une liste des termes supprimés depuis 1972.
xxvi
2. Liste alphabétique Les listes alphabétiques de mots-clés et de termes apparentés constituent les index linguistiques du thésaurus. Le code numérique précède les mots-clés dans les listes alphabétiques ; ces mots-clés sont suivis de leurs équivalents dans les trois autres langues. Les termes apparentés sont précédés d'un *, et renvoient au mot-clé et à son code numérique ou à la combinaison de plusieurs mots-clés. Les notes de caractère obligatoire, les renvois, etc. sont repris seulement dans la langue de la liste alphabétique. En ce qui concerne l'ordre alphabétique, il convient de souligner que les espaces dans les mots composés précèdent dans l'ordre séquentiel tout caractère alphabétique. Les traits d'union ont été supprimés.
3. Utilisation du thésaurus Il est nécessaire de se reporter au chapitre IV.3 des Règles de Fonctionnement. Deux points sont à mettre en évidence : - les termes apparentés renvoyant à un seul mot-clé peuvent
être utilisés à la place des mots-clés, en particulier lorsqu'ils améliorent la précision à la recherche documentaire;
- l'utilisation d'un terme n'est pas limitée au thème du schéma
dans lequel il figure ; il peut être utilisé dans d'autres domaines à moins que son utilisation n'ait été précisée par une note de définition.
xxvii
International Transport Research Documentation (ITRD) Die Aufgabe der ITRD ist die Erfassung und Verbreitung aller Informationen zu verkehrs- und transportbezogenen Themen für interessierte Experten. Dies wird mit Hilfe der ITRD Datenbank erreicht, die das Produkt eines kooperativen Systems ist, das den systematischen, weltweiten Austausch von veröffentlichten Informationen über wissenschaftliche und technische Literatur und laufende Forschungsprojekte ermöglicht. TRL Limited (UK) verwaltet die ITRD im Auftrag der OECD / International Transport Forum (ITF) – Joint Transport Research Centre (JTRC). Die Eingaben in die ITRD Datenbank werden zurzeit von rund 30 renommierten Instituten und Organisationen aus über 25 Mitgliedsstaaten in einer der vier ITRD Sprachen zugeliefert. Die Daten werden über die entsprechenden ITRD Sprachkoordinierungszentren in die Datenbank eingestellt. Die ITRD Sprachkoordinierungszentren sind: Englisch: TRL Limited, Wokingham, Vereingtes Königreich Französisch: Institut National de Recherche sur les Transports et leur
Sécurité (INRETS), Arcueil, Frankreich
Deutsch: Bundesanstalt für Straßenwesen (BASt), Bergisch Gladbach, Deutschland
Spanisch: Centro de Estudios y Experimentación de Obras Públicas (CEDEX), Madrid, Spanien.
Jedes ITRD Mitglied ist für die Informationsauswahl in seinem Land und die Erstellung der entsprechenden Kurzreferate verantwortlich. Die Bearbeitung der Literatur der Länder, die nicht Mitglieder der ITRD sind, ist unter den ITRD Mitgliedsinstituten aufgeteilt. Kontaktinformationen und Hyperlinks zu den entsprechenden Websites sind unter www.itrd.org zu finden. Über 400.000 bibliographische Literaturnachweise zu verkehrs- und transportbezogenen Themen (Berichte, Bücher, Zeitschriftenartikel, Konferenzberichte) und laufenden Forschungsprojekten sind zurzeit
elektronisch über Internet oder andere Kanäle abfragbar. Jährlich kommen über 10.000 neue Literaturhinweise hinzu. Jeder Datensatz umfasst neben den vollständigen bibliographischen Angaben auch Kurzreferate, indexiert mit Deskriptoren aus dem viersprachigen ITRD Thesaurus (Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch). Einer der einzigartigen Aspekte der ITRD ist die Tatsache, dass vier offizielle Sprachen in der Datenbank vertreten sind: Englisch, Französisch, Deutsch und Spanisch. Obschon jeder Datensatz nur in einer dieser Sprachen verfügbar ist, ist es möglich, durch die Benutzung des Deskriptorcodes aus dem viersprachigen Thesaurus alle relevanten Datensätze zu einem Thema abzufragen, unabhängig von ihrer Sprache. Um die Datenbank abzufragen, muss man kein ITRD Mitglied sein – die Datenbank kann auf zwei Arten über das Internet abgefragt werden:
- ITRD Online, produziert von FIZ Karlsruhe/STN (http://www.fiz-karlsruhe.de/)
- TRANSPORT, produziert von Ovid (SilverPlatter), online oder auf CD-ROM verfügbar (www.ovid.com). Transport umfasst Datensätze aus der ITRD und den US-amerikanischen TRIS Datenbanken.
Die ITRD enthält auch Hinweise zu laufenden Forschungsprojekten (Transport Research in Progress – TRIP). Diese sind über ITRD Online oder die TRIP Datenbank zugänglich. Nähere Informationen über den Zugang zu TRIP befinden sich unter www.itrd.org.
Institute und Organisationen aus folgenden Ländern beteiligen sich gegenwärtig (2008) an der ITRD: Australien, Belgien, Brasilien, Deutschland, Dänemark, Finnland, Frankreich, Ghana, Iran, Japan, Kanada, Korea, Kroatien, Mexiko, Niederlande, Norwegen, Österreich, Saudi Arabien, Schweden, Schweiz, Spanien, Tschechische Republik, Ungarn, Vereinigte Staaten, Vereinigtes Königreich, Volksrepublik China.
xxviii
SACHGEBIETE DER ITRD (Ausführliche Beschreibung unter www.itrd.org)
10 WIRTSCHAFT UND VERWALTUNG 15 UMWELT 20 PLANUNG UND ENTWURF VON VERKEHRSINFRASTRUKTUR 21 Planung von Verkehrsinfrastruktur 22 Entwurf von Verkehrsinfrastruktur 23 Deckeneigenschaften 24 Brückenentwurf 25 Tunnelentwurf 26 Entwässerung, Frost, Auftauen 30 BAUSTOFFE 31 Bituminöse Baustoffe 32 Zementbeton 33 Andere Straßenbaustoffe 34 Stahl und Metalle 35 Verschiedene Baustoffe 36 Mineralstoffe 40 BÖDEN UND GESTEINE 41 Bodenerkundung 42 Bodenmechanik 43 Felsmechanik 50 BAUARBEITEN 51 Erdarbeiten 52 Bau von Oberbauten und Decken 53 Brückenbau 54 Tunnelbau
60 UNTERHALTUNG 61 Unterhaltung und Instandsetzung 62 Winterdienst 70 VERKEHR UND TRANSPORT 71 Verkehrstheorie 72 Verkehrs- und Transportplanung 73 Verkehrsregelung 80 UNFALLFORSCHUNG 81 Unfallstatistik 82 Unfall und Verkehrsinfrastruktur 83 Unfall und Mensch 84 Personenschäden 85 Sicherh.-Einrichtg. in der Verkehrsinfrastruktur 90 FAHRZEUG (ALLE VERKEHRSARTEN) 91 Fahrzeugkonstruktion 92 Fahrzeugkomfort 93 Umweltbelästigung (Nur bis 1993. Ab 1994 verwende
Sachgebiet 15) 94 Fahrzeugkorrosion 95 Technische Überwachung (Fahrzeug) 96 Fahrzeugunterhaltungskosten
xxix
10 WIRTSCHAFT UND VERWALTUNG
Statistik von Straßen, Schienenwegen, Wasserwegen und Luftfahrtwegen sowie Transportstatistik [ siehe auch Verkehrsstatistik (in Sachgebiet 72) und Unfallstatistik 81]. Voraussagemethoden (die Anwendung bewährter Methoden ist in den entsprechenden Themenkategorien zu finden). Kostenschätzungen für Verkehrsinfrastruktur (Straßen, Schienenwege, Tunnel, Brücken, usw.). Kosten-Nutzen-Untersuchungen. Wirtschaftlicher Vergleich zwischen den Verkehrsarten. Finanzierung der Verkehrsinfrastruktur (Straßengebühren, Staatshaushalt usw.). Wirtschaftlichkeitsrechnungen, Vergabewesen. Unterhaltungskosten (siehe auch Fahrzeugunterhaltungskosten in Sachgebiet 96). Unfallkosten. Einsatz der Datenverarbeitung in der Verwaltung der Verkehrsinfrastruktur. Verkehrswirtschaft. Verkehrspolitik.
15 UMWELT (seit 1994)
Soziologische Aspekte der Planung, des Baus und der Nutzung von Verkehrsinfrastruktur (landschaftsgerechter Bau von Verkehrsinfrastruktur unter Berücksichtigung der Bedürfnisse der Bevölkerung; gesundheitliche Aspekte). Ökologische Aspekte der Planung, des Baus und der Nutzung von Verkehrsinfrastruktur; Erhaltung von Flora und Fauna. Verschmutzung von Luft, Boden und Wasser durch den Verkehr und den Bau von Verkehrsinfrastruktur; ökologische Auswirkungen von Recyclingmaßnahmen. Auswirkungen von Lärm und Vibrationen. Rechtliche Aspekte; Umweltverträglichkeitsprüfungen. Energiebedarf von Verkehrssystemen. Ausgleichs- und Ersatzmaßnahmen. Richtlinien, Methoden und Verfahren im Bereich der Ingenieurbiologie. Siehe auch Sachgebiete 21, 50, 72 and 93 für Dokumente vor 1994.
xxx
20 PLANUNG UND ENTWURF VON VERKEHRSINFRASTRUKTUR
21 Planung von Verkehrsinfrastruktur
Gesamtentwurf von Straßen, Schienenwegen, Binnenwasserstraßen und anderen Verkehrsführungsbauten einschließlich aller Aspekte: Lageplan, Längs- und Querprofile, Kreuzungen und Knoten, Rastanlagen, Bepflanzung, Landschaftsgestaltung, visuelle Störfaktoren. Entwurfsmethoden (Photogrammetrie, Einsatz von Computern usw.). Siehe auch Sachgebiete 24 und 25.
22 Entwurf von Verkehrsinfrastruktur
Bemessung der verschiedenen Schichten neuer Straßenoberbauten und bestehender Straßenoberbauten (starr, halbstarr, flexibel), die verstärkt werden sollen, mit Rücksicht auf Beanspruchungen, denen der Oberbau unterliegt, und auf Eigenschaften der Baustoffe und des Untergrundes. Das Verhalten von Baustoffen unter Frosteinwirkung ist dabei ein wichtiger Aspekt. Bemessung von Gleiskörpern für Schienenwege; Bemessung von anderen Verkehrsführungsbauten. Bemessung von Start- und Landebahnen auf Flughäfen. (Eigenschaften der Baustoffe unter Frosteinwirkung siehe: Sachgebiete 31-36. Frost-Tau-Probleme - mit Ausnahme der Verkehrsbeschränkungen während der Tauperiode - siehe: Sachgebiet 26 Entwässerung, Frost, Auftauen). Untersuchung des Oberbau- und Untergrundverhaltens bei statischer und dynamischer Belastung.
Untersuchung und Messung der sich ergebenden Beanspruchung. Zerstörungsfreie Prüfung des Oberbaus (im Hinblick auf mögliche Verstärkung). Verhalten von Fugen in starren Decken.
23 Deckeneigenschaften
Wechselwirkung zwischen Reifen und Decke. Einwirkung von Reifen und Spikesreifen auf Straßenoberflächen (siehe auch Sachgebiet 91 Fahrzeug-konstruktion). Griffigkeit, Ebenheit, Reflexion, Blendung. Untersuchung und Messung dieser Eigenschaften. Für Entwurf und Herstellung von Decken, die den geforderten Eigenschaften entsprechen siehe Sachgebiet 30 Baustoffe.
24 Brückenentwurf
Entwurf aller Bestandteile (Überbau, Pfeiler, Widerlager, Abdichtung, Brückenfahrbahn etc.) mit Hilfe von Standardmethoden oder neuen Verfahren (elektronische Berechnung). Untersuchung des Verhaltens unter statischen, dynamischen, wiederholten Belastungen am Bauwerk oder an Modellen (Ermüdungsverhalten). Sachgebiet 24 umfasst auch alle Fragen im Zusammenhang mit Stützmauern, nicht jedoch die Stützung durch Bodenanker, Torkretbeton etc. (siehe dafür entweder Sachgebiet 42 Bodenmechanik oder Sachgebiet 43 Felsmechanik). Mathematische Verfahren in Anwendung auf Rahmen, Platten, Träger etc.
xxxi
25 Tunnelentwurf
Auswahl von Querschnitten, Entwurf der Auskleidung, Belüftungs- und Beleuchtungsanlagen (Entwurf, Energieaufwand etc.).
26 Entwässerung, Frost, Auftauen
Oberflächenentwässerung, Abflussvoraussagen, Entwurf von Entwässerungsanlagen (Kanäle, Rinnsteine, Rohre etc.). Oberbauentwässerung. Frost-Tau-Probleme (Verkehrsbeschränkungen während der Tauperiode siehe Verkehrsregelung 73). Wasserabflussleitungen unter Straßen, Abflussvoraussagen, Entwurf von Entwässerungsanlagen (Brücken, Durchlässe, Rohrleitungen etc.).
xxxii
30 BAUSTOFFE 31 Bituminöse Baustoffe
Eigenschaften und chemische Analyse von Teeren, Bitumen, Bitumenemulsionen etc. sowie der in diesen Produkten verwendeten Zusätze. Eigenschaften von bituminösem Mischgut, insbesondere das Verhalten unter statischer und dynamischer Belastung und unter Dauerbelastung. Messung dieser Eigenschaften.
32 Zementbeton
Eigenschaften von Mörteln und Betonen die beim Bau von Verkehrsinfrastruktur zum Einsatz kommen, insbesondere das Verhalten unter statischer und dynamischer Belastung. Eigenschaften der Bestandteile des Betons, insbesondere Zemente und Zusatzmittel (Für Zuschlagstoffe siehe Sachgebiet 36 Mineralstoffe). Fugen, Nachbehandlung (Abbindemittel etc.). Messung dieser Eigenschaften. Untersuchung der Eigenschaften unter Frosteinwirkung.
33 Andere Straßenbaustoffe
Gemische mit verschiedenen Bindemitteln (Zement, feine Schlacke, Flugasche etc.). Eigenschaften dieser Baustoffe. Eigenschaften der Stabilisierungsmaterialien (Zement fällt je nach Schwerpunkt der Betrachtung unter Sachgebiet 32 oder 33). Messung dieser Eigenschaften. Untersuchung der Eigenschaften unter Frosteinwirkung.
34 Stahl und Metalle
Stahl und Metalle, die beim Bau von Stahlbauten, Stahlbeton- und Spannbetonbauten verwendet werden. Eigenschaften (Moduln, Festigkeit, Korrosionsanfälligkeit etc.) und insbesondere Verhalten unter statischer und dynamischer und unter Dauerbelastung. Messung und Verbesserung dieser Eigenschaften.
35 Verschiedene Baustoffe
Eigenschaften von Baustoffen für den Bau von Verkehrsinfrastruktur, die nicht in den übrigen Absätzen erwähnt sind: Farben für Schutzanstriche, für Straßenmarkierungen oder Verkehrszeichen, (verschiedene) Oberflächenbeschichtungen für Bauwerke, Kunststoffe zum Kleben, Reparieren und zur Wasserabdichtung etc.
36 Mineralstoffe
Eigenschaften natürlicher oder künstlicher Mineralstoffe für den Bau von Verkehrsinfrastruktur, einschließlich Verhalten unter Frosteinwirkung. Verfahren und Geräte für Abbau und Aufbereitung von Mineralstoffen. Prüfung der Mineralstoffe.
xxxiii
40 BÖDEN UND GESTEINE 41 Bodenerkundung
Anwendung von Geologie, Hydrogeologie, angewandte Geophysik, Sondierungen und Luftbildtechnik zur allgemeinen Klassifizierung von Böden und Fels.
42 Bodenmechanik
Anwendung der Bodenmechanik auf die Untersuchung des Untergrundes, des Baugrundes unter Dämmen. Dämme, Böschungen, Gründung von Bauten, einschließlich des Problems der Unterspülung von Gründungen in Flüssen (ausschließlich der Baustoffe, die Bestandteil des Oberbaues oder der Bauwerke sind). Labor- und in-situ-Versuche. Verbesserung der Bodeneigenschaften (chemische Behandlung, thermische Behandlung, Elektro-Osmose, Injektionen etc.).
43 Felsmechanik
Anwendung der Felsmechanik auf Felseinschnitte, Böschungen, Tunnelbauten etc. Labor- und Feldversuche an Gestein. Verbesserung des Gesteinsverhaltens (Injektionen, Maßnahmen gegen Steinschlag etc.).
50 BAUARBEITEN
Verfahren und Geräte für den Bau von Verkehrsinfrastruktur. Verfahren und Geräte für zerstörende und zerstörungsfreie Material- und Bauprüfung. Umweltbelästigung durch Bauarbeiten (Nur bis 1993. Ab 1994 siehe Sachgebiet 15).
51 Erdarbeiten
(einschließlich Bodenentwässerung) 52 Bau von Oberbauten und Decken 53 Brückenbau
(einschließlich Brückenfahrbahnbelägen und Stützmauern). Bau von Hochbauten.
54 Tunnelbau 60 UNTERHALTUNG 61 Unterhaltung und Instandsetzung
Geräte und Verfahren zur Überwachung, Unterhaltung und Instandsetzung der Verkehrsinfrastruktur.
62 Winterdienst
Eis- und Schneeräumung etc.
xxxiv
70 VERKEHR UND TRANSPORT
Motorisierter und nicht motorisierter Verkehr und Transport.
71 Verkehrstheorie
Mathematische Verfahren zur Untersuchung des Verkehrs: Untersuchung der Faktoren, die Verkehrsfluss, Reisezeit, Leistungsfähigkeit, Zeitverlust, Wartezeit, Parken und Überholen beeinflussen, und einschlägige Theorien. Mathematische Modelle für das Verkehrsverhalten unter vorgegebenen Bedingungen, insbesondere Einsatz der EDV zur Simulation von Verkehrsabläufen. Theorie der Netzwerke.
72 Verkehrs- und Transportplanung
Verkehrsstatistik. Sammlung und Verarbeitung von Daten über den Personen- und Warentransport zur Prognose, Planung und Abwicklung des Verkehrs. Anwendung der Verkehrstheorie. Verkehrserhebungen (Fahrzeugtyp und -gewicht, Verkehrsstärke, Verkehrsdichte, Geschwindigkeit, Reisezeit, Zeitverlust, Wartezeit, Parken). Anwendung der Verkehrstheorie auf Generalverkehrsplanung und Methoden der Verkehrslenkung. Methoden, Geräte, Apparaturen. Festlegung von Verkehrs- und Transportnetzen.
Öffentlicher Verkehr, Gütertransport, einschließlich Erhebungen. Dynamische Methoden der Beeinflussung von Verkehrs- und Transportsystemen und deren Leistung. Planung, Entwurf, Entwicklung und Demonstration experimenteller Systeme. Wechselbeziehung der verschiedenen Verkehrsarten. Umsteigepunkte zwischen verschiedenen Verkehrsmitteln, Bereitstellung von Parkflächen und Garagen (ausgenommen sind Entwurf und Bau von Umsteigepunkten und Parkflächen). Transportbedürfnisse, soziologische Aspekte der Transportsysteme. Damit in Beziehung stehende Stadt- und Regionalplanungen und Flächennutzungsunter-suchungen.
73 Verkehrsregelung
Verkehrsregelung und -steuerung durch: - Signalsteuerung: Zeichen, Verkehrssignale, Fahrbahnmarkierungen; - Bauliche Maßnahmen (Entwurf und Dimensionierung von Knoten, Anschlussstellen, Fahrbahnen); - Gesetzliche Maßnahmen: Straßenverkehrsordnung, Eisenbahngesetz, Schifffahrtgesetz, Luftfahrtgesetz, Geschwindigkeitsbeschränkungen, polizeiliche Überwachung, Parkbeschränkung; - Rechtliche Auswirkungen von Fahrerinformations-, Fahrerassistenz- und Navigationssystemen bei Unfällen; - Wirtschaftliche Maßnahmen: Kommunale Abgaben, Straßengebühren, behördliche Genehmigungen, Besteuerungen;
xxxv
- Einsatz elektronischer Anlagen zur Verkehrsüberwachung und Verkehrssteuerung. Verkehrsbeschränkungen.
80 UNFALLFORSCHUNG 81 Unfallstatistik
Methoden zur Erstellung von Unfallstatistiken. Verwendung dieser Statistiken. Statistische Analyse. Aufbereitung der gesammelten Daten.
82 Unfall und Verkehrsinfrastruktur
Einfluss des Straßenentwurfs, Querprofils, der Fahrbahn- und Beleuchtungsbedingungen etc. auf Unfallhäufigkeit und und Unfallschweregrad oder das Unfallrisiko. Einfluss des Gleiskörpers (Schienenverwerfungen; Schienenbrüche; Vereisung von Weichen usw. auf das Unfallgeschehen oder das Unfallrisiko. Einfluss von Verkehrsführungsbauten, Binnenwasserstraßen, Hafen- oder Flughafeninfrastruktur auf das Unfallgeschehen oder das Unfallrisiko. Einfluss der Geschwindigkeit. Methoden zur Messung und Auswertung.
83 Unfall und Mensch
Einfluss des Verhaltens der Verkehrsteilnehmer (Fußgänger, Kfz-Fahrer, Radfahrer, Motorradfahrer, Piloten, Schiffsführer, Lokführer etc.) auf das Unfallgeschehen oder das Unfallrisiko.
Einfluss der Psychologie und Physiologie der Verkehrsteilnehmer auf die Verkehrssicherheit (einschließlich Bewegungswahrnehmung, Beurteilung von Entfernungen und Geschwindigkeiten). Fahrfähigkeit, medizinische Untersuchungen. Einfluss von Alkohol, Drogen und Medikamenten. Verkehrserziehung und Schulung der Verkehrsteilnehmer. Einfluss von Fahrerinformations-, Fahrerassistenz- und Navigationssystemen auf Fahrer, Piloten, Schiffsführer und Lokführer.
84 Personenschäden
Durch Verkehrsunfälle unter verschiedenen Umständen verursachte Verletzungen. Biomechanische Versuche (Verletzungen und Verletzungsmuster). Unfallhilfe, Unfallrettung.
85 Sicherh.-Einrichtg. in der Verkehrsinfrastruktur
Einfluss verschiedener Arten von Einrichtungen auf die Sicherheit: Sicherheitszäune (Leitplanken); Beleuchtung von Fahrbahnen, Bauwerken, Tunnels, Brücken), Fußgängerüberwege, Bahnschranken, Signalbojen, etc.
xxxvi
90 FAHRZEUG (ALLE VERKEHRSARTEN) 91 Fahrzeugkonstruktion
Untersuchung und Verbesserung der Konstruktion von Straßenfahrzeugen, Schienenfahrzeugen, Luftfahrzeugen, Wasserfahrzeugen, Seilbahnen hinsichtlich: Sicherheit, Energieverbrauch, Transportkapazität, Antrieb, Federung, Energieversorgung, Einsteige-/Aussteigevorrichtungen, Lenkung, Beleuchtung, Belüftung, Bremsung, Straßenlage, Straßenhaftung, Schienenführung, Seitenstabilität, Sichtverhalten und Verhalten bei Unfall, einschließlich Anfahrversuchen und Simulationsstudien. Einrichtungen zur Erhöhung der Sicherheit von Insassen, Passagieren und anderen Verkehrsteilnehmern-, (Sicherheitsgurte, äußere Form der Fahrzeuge etc.). Reifencharakteristika: Abnutzung, Form etc. (siehe auch Sachgebiet 23 Deckeneigenschaften). Fahrerinformationssysteme und Fahrerassistenzsysteme. Navigationssysteme in Fahrzeugen (alle Verkehrsarten). Konstruktionsbedingte Produkthaftung.
92 Fahrzeugkomfort
Untersuchungen von Fahrzeugen hinsichtlich des Fahrkomforts für Fahrer und Passagiere.
93 Umweltbelästigung
(Nur bis 1993. Ab 1994 verwende Sachgebiet 15) 94 Fahrzeugkorrosion
Einfluss von auf Straßen und Schienen verwendeten Produkten auf die Fahrzeugkorrosion.
Vorbeugende Maßnahmen in Bezug auf die Produkte, auf ihre Verwendungsbedingungen oder auf die Fahrzeuge. Korrosion durch Witterungs- und Umgebungsbedingungen (z.B. Einwirkung von Wasser) und Anwendung vorbeugender Maßnahmen (z. B. Schutzanstriche).
95 Technische Überwachung (Fahrzeug)
Regelmäßige Inspektionen. Kontrollmethoden und -geräte. Untersuchung der festgestellten Mängel. Wirksamkeit von Kontrollen. Beseitigung defekter Fahrzeuge.
96 Fahrzeugunterhaltungskosten
Kosten von Energie, Kraftstoff und Schmiermitteln. Kosten alternativer Kraftstoffe. Abnutzungs-, Unterhaltungs- und Reparaturkosten.
xxxvii
DER ITRD THESAURUS UND SEINE BENUTZUNG Der vorliegende Thesaurus ist das Ergebnis der Arbeiten des Terminologie-Subkomitees der ITRD, das aus Vertretern der ITRD Koordinierungszentren besteht und die Beiträge aller Mitglieder einbezieht. Wie in den früheren Ausgaben wurde der mehrsprachige Thesaurus in den vier Arbeitssprachen der ITRD - Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch - gedruckt. Er umfasst drei Bände in jeder dieser vier Sprachen. Der Hauptband besteht aus einer numerischen Zusammenstellung der Deskriptoren mit verwandten Benennungen und synonymen Benennungen in vier Sprachen. Der zweite Band enthält Pfeildiagramme, jeweils eines pro Begriffsfeld; die Begriffe in jedem Diagramm entsprechen den Deskriptoren in der numerischen Liste. Der dritte Band, ein alphabetisches Verzeichnis der Begriffe, dient als Sprachregister zum Hauptband. 1. Numerische Liste und Pfeildiagramme Begriffe sind durch Vorzugsbenennungen oder Deskriptoren dargestellt. Die Deskriptoren sind nach Begriffsfeldern jeweils als Pfeildiagramm mit 100 Planquadraten dargestellt. Die Diagramme zeigen die Beziehungen zwischen den Deskriptoren innerhalb eines Begriffsfeldes mit Hilfe interner Verbindungspfeile, jene zu Deskriptoren außerhalb eines Begriffsfeldes durch externe Verbindungspfeile. Jeder Deskriptor wird durch einen vierstelligen Code dargestellt. Dieser besteht aus der Diagrammnummer (die ersten beiden Stellen) und den Diagrammkoordinaten (die letzten Stellen). Die Deskriptoren werden in den meisten Fällen durch verwandte Benennungen (Synonyme, Quasi-Synonyme, usw.) ergänzt. Verwandte Benennungen können einander in den vier Sprachen entsprechen oder sie können nur in der einen oder anderen Sprache vorhanden sein. Ferner finden sich bei einer Reihe von Deskriptoren Hinweise auf Begriffe, die durch Verknüpfung mehrerer Deskriptoren dargestellt werden müssen. Die Bedeutung eines Deskriptors oder einer verwandten Benennung wird gelegentlich durch einen in Klammern angegebenen Ausdruck eingeengt oder erweitert. Die in Klammern angegebenen Zusätze sind Bestandteil des Begriffes und bei der Verwendung des Deskriptors stets mit anzuführen. Dies gilt jedoch nicht für Klammerzusätze, die nur empfehlende Hinweise darstellen wie "siehe auch", verwende auch" u.ä. In manchen Fällen erläutert
der Klammerausdruck die Verwendung einer Benennung, die mehr als nur eine Bedeutung haben kann. Bindestriche werden systematisch weggelassen. Hinter den seit 1979 eingeführten Deskriptoren wird in Klammern das Datum der Aufnahme des Deskriptors in den Thesaurus angegeben („seit…“). Zusätzlich sind bei Deskriptoren, deren Code seit 1975 geändert wurde Verweise auf frühere Codes vorhanden. Der Verweis hat die Form "vorher...". Die numerische Liste und die Pfeildiagramme stellen den gesamten Thesaurus dar. Wegen der Übersichtlichkeit stehen in den Diagrammen nur die Deskriptoren (Vorzugsbenennungen). In der numerischen Liste sind zusätzlich Indexierungshilfen aufgeführt, die die generellen Empfehlungen des Kapitels IV.3 der "Working Rules" ergänzen. Diese Indexierungshilfen können - in allen vier Sprachen oder - nur in einzelnen Sprachen vorliegen, - Hinweise auf Deskriptoren innerhalb eines Diagramms oder - Hinweise auf Deskriptoren in anderen Diagrammen geben. Anmerkungen, die mit "use also", "utiliser aussi", "ergänze immer", „verwende auch" beginnen, sind verbindliche Hinweise. Am Ende der numerischen Liste befindet sich eine Übersichtstafel mit den früheren Code-Nummern derjenigen Deskriptoren, deren Code seit 1975 geändert wurde und eine Liste der seit 1972 gelöschten Deskriptoren. 2. Alphabetischer Thesaurus Die alphabetischen Thesauri jeder Sprache sind Verzeichnisse der Deskriptoren und verwandten Benennungen der betreffenden Sprache und dienen als Register zur numerischen Ausgabe des Thesaurus. Zu jedem Deskriptor ist sein numerischer Code angegeben. Danach folgen die Benennungen in den drei anderen Sprachen. Verwandte Benennungen, denen ein • vorausgeht, verweisen auf den zugehörigen Deskriptor und dessen numerischen Code oder auf eine Kombination von Deskriptoren. Anweisungen mit verbindlichem Charakter und "siehe auch"-Hinweise sind nur in der alphabetischen Liste der jeweiligen Sprache vorhanden. In der alphabetischen Reihenfolge kommt ein Zwischenraum vor einem Buchstaben.
xxxviii
Bindestriche werden, wie auch in der numerischen Liste und in den Diagrammen, systematisch weggelassen. 3. Benutzung des Thesaurus Es wird auf die Empfehlungen des Kapitels IV.3 der "Working Rules" verwiesen. Zwei Punkte sind besonders hervorzuheben: - Verwandte Benennungen dürfen anstelle eines Deskriptors verwendet
werden, wenn diese die Treffsicherheit bei einer Recherche verbessern würden;
- die Verwendung eines Deskriptors beschränkt sich nicht auf das Begriffsfeld des Pfeildiagramms, in welchem dieser enthalten ist; Deskriptoren können uneingeschränkt benutzt werden, es sei denn, es gibt einschränkende Hinweise für die Benutzung.
xxxix
Documentación Internacional de Investigación en Transporte (ITRD)
El objetivo de ITRD es reunir y difundir toda la información de interés para aquellos implicados en la investigación en transporte. Esto se logra mediante la utilización de la base de datos ITRD. Esta base de datos es producto de un sistema de trabajo cooperativo que facilita el intercambio sistemático a nivel mundial de la literatura técnica y científica publicada, y de proyectos de investigación en curso. ITRD es gestionada por el TRL Limited, en el Reino Unido, en nombre de la OCDE / Foro Internacional del Transporte (ITF) - Centro Conjunto de Investigación en Transporte (JTRC). Actualmente la información es facilitada, e introducida sistemáticamente en la base de datos ITRD por más de 30 instituciones y centros de investigación de renombre de más de 25 países, en una de las cuatro lenguas de trabajo ITRD a través del Centro de Coordinación lingüística ITRD correspondiente. Estos Centro Coordinadores son los siguientes: Inglés: TRL Limited, Wokingham, Reino Unido Francés: Institut National de Recherche sur les Transports et leur Sécurité,
(INRETS), Arcueil, Francia Alemán: Bundesanstalt für Strassenwesen (BASt), Bergisch Gladbach,
Alemania Español: Centro de Estudios y Experimentación de Obras Públicas (CEDEX),
Madrid, España Cada institución miembro de ITRD es responsable de seleccionar la información publicada en su país y elaborar los correspondientes resúmenes informativos. El tratamiento de la información proveniente de los países no participantes en ITRD es asumido por las organizaciones que pertenecen a ITRD. Referencias completas para establecer contacto y enlaces a los sitios Web pueden verse en el sitio Web ITRD: www. ITRD.org La base de datos dispone de más de 400.000 referencias bibliográficas de literatura científica y técnica, publicada sobre transporte (informes, libros, artículos de revistas, actas de congresos,etcétera) y de proyectos de investigación en curso, accesibles ahora vía Internet u otros canales
complementarios. Anualmente se añaden a la base de datos aproximadamente 10.000 nuevas referencias. Cada registro contiene, además de la referencia bibliográfica completa, un resumen informativo y es indizado mediante palabras clave extraídas del Tesauro cuadrilingüe ITRD. Uno de los aspectos más destacables de ITRD es el hecho de tener cuatro lenguas oficiales representadas en la base de datos: inglés, francés, alemán y español. Aunque cada registro esté disponible sólo en una de estas lenguas, el tesauro cuadrilingüe permite que todos los registros sean buscados y recuperados por medio del código de la palabra clave, que es el mismo independientemente de la lengua de resumen. No hay que ser Miembro de ITRD para poder realizar búsquedas en la base de datos. Se puede acceder a la base de datos vía Internet a través de dos diferentes canales: - ITRD en línea, producida por FIZ/STN (http://www.fiz-karlsruhe.de/) - TRANSPORT, producido por Ovid (SilverPlatter), disponible en línea o en CD-ROM (www.ovid.com). TRANSPORT es una compilación de las bases de datos ITRD de la OCDE y TRIS del TRB de los Estados Unidos. La base de datos ITRD también incluye resúmenes de proyectos de investigación en curso sobre transporte. Se puede acceder a ellos desde las bases de datos ITRD en línea o desde TRIP (para más detalles de cómo acceder a TRIP entrar en www.itrd.org). En 2008 son Miembros ITRD organizaciones de los siguientes países: Alemania, Arabia Saudí, Australia, Austria, Bélgica, Brasil, Canadá, China, Corea, Croacia, Dinamarca, España, Finlandia, Francia, Ghana, Hungría, Irán, Japón, México, Noruega, Países Bajos, Suecia, Suiza, Reino Unido y República Checa.
xl
CAMPOS CUBIERTOS POR LA ITRD (Descripción detallada en www.itrd.org) 10 FINANCIACIÓN Y EXPLOTACIÓN
INFRAESTRUCTURAS TRANSP 15 MEDIO AMBIENTE 20 PROYECTO Y PLANIFICACIÓN INFRAESTRUCTURAS
TRANSP 21 Realización del proyecto 22 Dimensionamiento infraestructuras transp 23 Propiedades superficiales del pavimento 24 Proyecto de puentes y muros 25 Proyecto de túneles 26 Evacuación del agua. Hielo-deshielo 30 MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN 31 Ligantes y materiales bituminosos 32 Hormigón 33 Otros materiales usados en las capas del firme 34 Aceros y metales 35 Materiales diversos 36 Áridos 40 SUELOS Y ROCAS 41 Reconocimiento general del terreno 42 Mecánica del suelo 43 Mecánica de rocas 50 CONSTRUCCIÓN Y CONTROL DE EJECUCIÓN 51 Movimiento de tierras y drenaje del terreno 52 Construcción de firmes y pavimentos 53 Construcción de puentes y muros 54 Construcción de túneles
60 CONSERVACIÓN 61 Equipos y métodos de conservación 62 Conservación invernal 70 TRAFICO Y TRANSPORTE 71 Teoría del tráfico 72 Planeamiento del tráfico y de los transportes 73 Regulación y control del tráfico 80 ESTUDIO DE ACCIDENTES 81 Estadísticas de accidentes 82 Accidentes e infraestructuras transp 83 Los accidentes y el factor humano 84 Consecuencias de los accidentes en las personas 85 Dispositivos de seguridad infraestructuras transp 90 EL VEHÍCULO (TODOS LOS MODOS DE
TRANSPORTE) 91 Diseño y seguridad del vehículo 92 Comodidad y confort del vehículo 93 Contaminación producida por los vehículos
(hasta 1993; desde 1994 en adelante emplear campo 15) 94 Corrosión del vehículo 95 Control periódico del mantenimiento del vehículo 96 Costes en el movimiento de un vehículo
xli
10 FINANCIACIÓN Y EXPLOTACIÓN INFRAESTRUCTURAS TRANSP
Estadísticas de carreteras, ferrocarriles, vías navegables y corredores aéreos, y estadísticas de los transportes (véanse también estadísticas de tráfico (72) y estadísticas de accidentes (81)). Técnicas de prognosis (las aplicaciones de las técnicas se clasifican en los apartados correspondientes). Estimación del coste de las infraestructuras del transporte (carreteras, ferrocarriles, túneles, puentes, etc.). Análisis coste/beneficio. Comparación económica entre modos de transporte. Financiación de las infraestructuras del transporte (presupuesto nacional, peaje, etc.). Técnicas de evaluación económica. Procedimientos de contratación de las obras. Coste de mantenimiento (véase también costes en el movimiento de un vehículo (96)). Coste de los accidentes. Utilización de la informática en la gestión de la infraestructura del transporte. Economía del transporte Políticas del transporte
15 MEDIO AMBIENTE
Aspectos sociológicos de la planificación, construcción y explotación de la infraestructura del transporte (diseño de la infraestructura del transporte en relación al paisaje y las demandas de la población; aspectos sanitarios). Aspectos ecológicos de la planificación, construcción y explotación de la infraestructura del transporte; conservación y mantenimiento del medio natural. Polución y contaminación del aire, del suelo, y del agua debido a la construcción de la infraestructura del transporte y al tráfico: consecuencias ecológicas del reciclado. Efectos del ruido y de las vibraciones. Aspectos legales; estudios de impacto sobre el medio ambiente. Consumo de energía de los sistemas de transporte. Medidas correctoras. Métodos y procedimientos relativos a la conservación medioambiental. Ver también apartados 21, 50, 72 y 93 para documentos anteriores a 1994.
xlii
20 PROYECTO Y PLANIFICACIÓN INFRAESTRUCTURAS TRANSP
21 Realización del proyecto
Concepción de conjunto del proyecto de carreteras, ferrocarriles, plataformas para transporte guiado, vías navegables, etc. en todos sus aspectos: perfil en planta y longitudinal, perfiles transversales, intersecciones y cruces, áreas de descanso y de servicio, plantaciones, ordenación del paisaje, estética, etc. Métodos utilizados en el desarrollo del proyecto (fotogrametría, uso de los ordenadores, etc.).
22 Dimensionamiento Infraestructuras Transp
Cálculo de Espesores de las diferentes capas, tanto de firmes nuevos como de firmes a reforzar (firmes rígidos, semirrígidos y flexibles), teniendo en cuenta, por una parte, las solicitaciones producidas y, por otra, las propiedades de los materiales del firme y del terreno sobre el que éste reposa. El comportamiento de los materiales bajo la acción del hielo es un aspecto importante. Dimensionamiento de la infraestructura ferroviaria y del transporte guiado. Diseño de pistas de aeropuerto. Estas propiedades son estudiadas en uno de los apartados del grupo 30 (Materiales): 31, 32, 33, etc., según el caso. Los problemas de hielo-deshielo, a excepción de las restricciones de circulación en período de deshielo, se clasifican en el apartado 26 (Evacuación del agua. Hielo-deshielo).
Estudio del comportamiento del firme y del terreno de cimentación bajo diferentes tipos de solicitaciones (estáticas y dinámicas). Estudio y medición de las tensiones resultantes. Auscultación de firmes y su aplicación a un posible refuerzo. Comportamiento de las juntas en los firmes rígidos.
23 Propiedades superficiales del pavimento
Interacción rueda-pavimento. Acción de los neumáticos sobre los pavimentos (véase también 91). Deslizamiento, regularidad, reflectividad, deslumbramiento. Estudio y medida de las propiedades mencionadas (el estudio y la realización de los pavimentos, satisfactorios desde este punto de vista, corresponden al apartado 30: Materiales).
24 Proyecto de puentes y muros
Proyecto de todos los elementos que constituyen el puente (tablero, pilas, estribos, capas de estanqueidad revestimiento, etc.) por métodos clásicos o nuevos (ordenador). Estudios de su comportamiento bajo diferentes tipos de solicitaciones (estáticas, dinámicas, cargas repetidas, etc.) sobre la estructura real o sobre modelo. Este apartado recoge también todas las cuestiones relativas a los muros, pero no incluye los sostenimientos del terreno por anclaje, gunitado, etc. (Estas cuestiones entran en los apartados 42 y 43, según el caso). Técnicas matemáticas aplicadas a las estructuras de diferentes tipos (pórticos, losas, vigas, etc.)
xliii
25 Proyecto de túneles
Elección de secciones. Concepción y dimensionamiento del revestimiento. Instalaciones de ventilación y alumbrado.
26 Evacuación del agua. Hielo-deshielo
Drenaje de las aguas de escorrentía: previsión de caudales y proyecto de las obras necesarias (cunetas, conductos, etc.). Drenaje del pavimento. Problemas de hielo-deshielo (a excepción de las restricciones de circulación en época de deshielo, que corresponde al apartado 73). Paso del agua bajo las estructuras: previsión de caudales y proyecto de las obras correspondientes (puentes, pontones, alcantarillas, etc.).
xliv
30 MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN 31 Ligantes y materiales bituminosos
Propiedades y análisis químico de alquitranes, betunes, emulsiones, etc. y de los componentes de estos productos. Propiedades de los materiales fabricados a partir de ligantes hidrocarbonatos, y en particular su comportamiento bajo solicitaciones estáticas, dinámicas y en condiciones de fatiga.
32 Hormigón
Propiedades de los morteros y hormigones utilizados específicamente en la infraestructura del transporte, y en particular bajo solicitaciones estáticas, dinámicas y en condiciones de fatiga. Propiedades de los materiales (para los áridos, véase el apartado 36) que forman parte del hormigón (cementos y aditivos sobre todo) , de las juntas, o que sirven para su tratamiento (curado, etc.). Medidas de las propiedades anteriores. Estudios de las propiedades de estos materiales bajo la acción del hielo.
33 Otros materiales usados en las capas del firme
Materiales tratados por ligantes tales como cementos, escorias granuladas, cenizas volantes, etc. Propiedades de estos materiales. Propiedades de los materiales utilizados en el tratamiento de los anteriores (el cemento entra en el 32 o 33, según el caso).
Medidas de estas propiedades. Estudios de las propiedades de estos materiales bajo la acción del hielo.
34 Aceros y metales
Aceros y otros metales utilizados en la construcción de las estructuras metálicas, de hormigón armado o pretensado, etc. Propiedades (módulos, resistencia, sensibilidad a la corrosión, etc.) y en particular el comportamiento bajo solicitaciones estáticas, dinámicas y en condiciones de fatiga. Medidas y mejoras de estas propiedades.
35 Materiales diversos
Propiedades de los materiales utilizados en la infraestructura del transporte, distintos de los mencionados en los apartados anteriores: pinturas para la protección de las estructuras o para la señalización; revestimientos diversos para las estructuras; materiales plásticos utilizados en uniones, impermeabilizaciones, reparaciones, etc.
36 Aridos
Propiedades de los áridos naturales o artificiales utilizados en la infraestructura del transporte, incluyendo su comportamiento bajo la acción del hielo. Métodos y equipos utilizados para la extracción y fabricación de los áridos. Control de los áridos.
xlv
40 SUELOS Y ROCAS 41 Reconocimiento general del terreno
Utilización de la geología, la hidrogeología, la geofísica aplicada, los sondeos y la fotografía aérea para el reconocimiento general del terreno.
42 Mecánica del suelo
Aplicación de la mecánica del suelo al estudio del terreno de cimentación del firme, los terraplenes y sus cimientos, los taludes, los cimientos de las estructuras (incluido el problema de la erosión para las cimentaciones en ríos), etc. con exclusión de los materiales que forman parte del firme o de las estructuras. Ensayos de suelos in-situ o en el laboratorio. Mejora del comportamiento de los suelos (tratamiento químico y térmico, electroósmosis, inyecciones, etc.).
43 Mecánica de rocas
Aplicación de la mecánica de las rocas a las excavaciones rocosas, taludes, túneles, etc. Ensayos de rocas in-situ o en el laboratorio. Mejora del comportamiento de las rocas (inyecciones, protección contra las caídas de bloques, etc.)
50 CONSTRUCCIÓN Y CONTROL DE EJECUCIÓN
Métodos y equipos usados tanto en la ejecución de las infraestructuras del transporte como en el control destructivo y no destructivo de los materiales y las obras.
51 Movimiento de tierras y drenaje del terreno 52 Construcción de firmes y pavimentos 53 Construcción de puentes y muros 54 Construcción de túneles 60 CONSERVACIÓN 61 Equipos y métodos de conservación
(para cualquier tipo de infraestructura) 62 Conservación invernal
Limpieza de hielo y nieve, etc.
xlvi
70 TRAFICO Y TRANSPORTE
Tráfico y transporte tanto motorizado como no motorizado.
71 Teoría del tráfico
Matemáticas aplicadas al estudio del tráfico: estudio de los factores que afectan a la circulación, la duración del trayecto, la capacidad, la demora, la espera, el aparcamiento, el adelantamiento y las teorías correspondientes. Modelos matemáticos del tráfico y, más particularmente, utilización de los ordenadores para la simulación de diferentes situaciones del tráfico. Teoría de las redes de transporte.
72 Planeamiento del tráfico y de los transportes
Estadísticas de tráfico. Recogida y tratamiento de datos del movimiento, tanto de personas como de mercancías, para la previsión, el planeamiento y la organización de los tráficos. Aplicación de las teorías de tráfico. Encuestas de tráfico (categorías y pesos de los vehículos, intensidad, densidad, velocidad, duración de trayecto, demora, tiempo de espera, aparcamiento). Aplicación de las teorías de tráfico a la planificación general y a los esquemas de la organización del tráfico. Métodos, equipos y aparatos. Establecimiento de redes de transporte y de tráfico Transportes públicos de pasajeros y de mercancías. Control dinámico de los sistemas de transporte y de
tráfico y su comportamiento. Diseño, desarrollo y ensayo de los sistemas experimentales. Interacción de los modos de transporte. Intercambios modales Provisión de aparcamientos y garajes (a excepción de los aspectos de proyecto y de construcción de intercambiadores y de zonas de estacionamiento). Necesidades de transporte de las colectividades. Aspectos sociológicos de los sistemas de transporte. Estudios de las ciudades, de las regiones y del uso del suelo, relacionados con el transporte.
73 Regulación y control del tráfico
Regulación y control del tráfico mediante la señalización, las características geométricas, las medidas económicas y legislativas, así como la utilización de dispositivos electrónicos: Señalización. Medidas constructivas (Características geométricas de las intersecciones, cruces y calzadas). Medidas legales: código de la circulación, legislación ferroviaria, legislación marítima, legislación aérea, limitación de la velocidad, vigilancia policial, restricciones de aparcamiento, etc. Implicaciones legales en casos de accidentes relacionados con el uso de los sistemas de información al conductor, de los sistemas de ayuda al conductor y de los sistemas de navegación. Medidas económicas: peaje urbano, impuestos, etc. Dispositivos electrónicos para la gestión y el control centralizado del tráfico, etc. Restricciones de circulación.
xlvii
80 ESTUDIO DE ACCIDENTES 81 Estadísticas de accidentes
Métodos y medios para cumplimentar la información estadística de los accidentes. Explotación de esta información. Análisis estadístico. Presentación de los datos recogidos.
82 Accidentes e infraestructuras transp
Influencia del diseño, perfil transversal, estado del firme, iluminación, etc., en los accidentes o en el riesgo de accidentes. Influencia de la infraestructura ferroviaria (pandeo, desplazamiento, distorsión o rotura de las vías; congelación de las agujas) en los accidentes o en el riesgo de accidentes. Influencia de la infraestructura del transporte guiado, de las vías navegables, de puertos o aeropuertos en los accidentes o en el riesgo de accidentes. Influencia de la velocidad. Métodos de medida y de evaluación.
83 Los accidentes y el factor humano
Influencia del comportamiento de las personas que participan en el tráfico (peatones, conductores, ciclistas, motoristas, pilotos (aeronave, barco), maquinistas, etc.) en los accidentes o en el riesgo de accidentes. Influencia de la psicología y fisiología de las personas que participan en el tráfico (incluyendo la percepción del movimiento, estimación de la distancia y de la velocidad) en la seguridad del tráfico.
Aptitud para la conducción. Exámenes médicos. Influencia del alcohol, las drogas y los medicamentos Educación y formación de las personas que participan en el tráfico. Métodos. Eficacia. Influencia de los sistemas de información al conductor, de los sistemas de ayuda al conductor y de los sistemas de navegación en conductores, pilotos (aeronave, barco) y maquinistas.
84 Consecuencias de los accidentes en las personas
Heridas debidas a los accidentes de circulación en diferentes circunstancias; pruebas biomecánicas (lesiones y patrones de lesión). Simulación de lesiones y patrones de lesión causadas por accidentes en diferentes circunstancias. Medidas a tomar después de los accidentes en caso de urgencia.
85 Dispositivos de seguridad en las infraestructuras transp
Influencia en la seguridad de los diferentes dispositivos: barreras de seguridad, iluminación de la calzada (o las estructuras: puentes, túneles, etc.), pasos de peatones, pasos a nivel, boyas, etc.
xlviii
90 EL VEHÍCULO (TODOS LOS MODOS DE TRANSPORTE)
91 Diseño y seguridad del vehículo
Estudio y mejora de los vehículos de los diferentes medios de transporte: por carretera, ferrocarril, agua, aéreo y por cable, desde el punto de vista de la seguridad, consumo de energía, capacidad de transporte, propulsión, suspensión, tipo de combustible, sistemas de entrada y salida, la dirección, el alumbrado, la ventilación, el frenazo, la marcha sobre carretera, la estabilidad lateral, el comportamiento en caso de accidente y la visibilidad, incluyendo estudios pruebas de colisión y estudios de simulación. Dispositivos para el aumento de la seguridad de los ocupantes del vehículo y de otras personas que participan en el tráfico (cinturones de seguridad, forma exterior del vehículo, etc.). Propulsión, suspensión, tipo de combustible, sistemas de entrada y salida. Características de los neumáticos – desgaste, elaboración, etc. (véase también 23). Información al conductor y sistemas de ayuda al conductor. Sistemas de navegación en vehículos (todos los modos de transporte). Responsabilidad legal del diseñador o del fabricante del vehículo.
92 Comodidad y confort del vehículo
Estudio del vehículo desde el punto de vista de la comodidad del conductor y de los pasajeros.
93 ontaminación producida por los vehículos
(hasta 1993; desde 1994 en adelante emplear campo 15) 94 Corrosión del vehículo
Influencia de los productos utilizados en la carretera sobre la corrosión del vehículo. Métodos de prevención: actuando sobre los productos, sus condiciones de utilización o bien sobre el propio vehículo. Corrosión causada por las condiciones atmosféricas y ambientales (e. g. impacto del agua) y uso de medidas preventivas (p.ej. capa protectora de pintura).
95 Control periódico del mantenimiento del vehículo
Inspecciones periódicas. Métodos y equipos de control. Estudio de los defectos encontrados. Eficacia de los controles. Eliminación de los vehículos defectuosos.
96 Costes en el movimiento de un vehículo
Coste del consumo de energía, combustible y lubricantes. Coste de combustibles alternativos. Coste del desgaste, conservación y reparación, etc.
xlix
EL TESAURO ITRD Y SU USO Esta versión del Tesauro es el resultado del trabajo del Subcomité de Terminología ITRD compuesto por representantes de los cuatro Centros Coordinadores ITRD pero en el que se han tenido en cuenta, sistemáticamente, las opiniones de todos los miembros ITRD. Como en ediciones anteriores, el tesauro multilingüe se ha editado en las cuatro lenguas oficiales ITRD: inglés, francés, español y alemán. El Tesauro consta de tres volúmenes en cada una de las cuatro lenguas. El volumen principal consiste en un índice numérico completo con los términos presentes en los cuatro idiomas, agrupados por campos temáticos. En el segundo volumen se incluyen los diagramas flechados, uno por cada área temática del Tesauro. Los términos de cada diagrama se corresponden con los términos principales en el índice numérico. El tercer volumen recoge en un índice alfabético de términos que sirve como índice de términos al índice numérico. 1. Índice numérico y diagramas flechados
Los conceptos son representados según términos descriptores o palabras clave. Las palabras clave son agrupadas por áreas temáticas principales, cada una de las cuales está representada según un diagrama flechado que se encuentra formando una cuadrícula de cien partes (10x10). Los diagramas muestran las relaciones entre palabras clave mediante flechas o enlaces internos que ligan los términos dentro de un mismo diagrama, así como los de un diagrama con otro, enlaces externos.
Cada palabra clave está representada por un código numérico de cuatro dígitos, los dos primeros dígitos corresponden al número de diagrama o campo temático, y los otros dos representan las coordenadas de la posición del descriptor dentro del diagrama o número de orden en la lista. Las palabras clave pueden, en muchos casos, complementarse con términos no descriptores, que pueden ser sinónimos, cuasi-sinónimos, etcétera. Los términos relacionados pueden corresponderse en las cuatro lenguas o pueden existir únicamente en una o algunas de las lenguas. A veces son representados por una combinación de dos o más palabras clave.
El significado de una palabra clave o de un término no descriptor es a veces caracterizado (ampliado o restringido) mediante expresiones entre paréntesis o cualificadores. Las palabras entre paréntesis forman parte integral del
término al que definen, y deberían ser siempre incluidas. Lo anterior no se aplica a notas entre paréntesis de naturaleza explicativa y que por lo general comienzan con “ver también”, “usar para”, “use”, etcétera. En ciertos casos las definiciones entre paréntesis clarifican el empleo de términos que tienen la misma grafía y distinto significado. Los guiones han sido omitidos.
Las palabras clave introducidas a partir de 1979 van seguidas de la fecha de inclusión del término en el tesauro, con la notación “desde…”, indicando desde cuándo se usa el descriptor
También se hace referencia a códigos anteriores cuando ha habido un cambio. La referencia se expresa “anteriormente ...”. Se aplica a los códigos modificados desde 1975. El índice numérico y los diagramas representan por lo tanto el tesauro entero. Por claridad, en los diagramas flechados sólo se muestran las palabras clave (descriptores). El índice numérico contiene también informaciones o notas de ayuda a la indización que complementan las directrices generales dadas en el Capítulo IV.3 de las Normas de Trabajo. Estas ayudas a la indización pueden: - existir en las cuatro lenguas - existir solamente en una lengua - corresponder con enlaces o relaciones internas dentro de un mismo
diagrama - corresponder con enlaces o relaciones externas de un diagrama a otro Son instrucciones obligatorias la notas que comiencen por “emplear también”, " utiliser aussi,'' ergänze immer ", “brauche auch “. Al final del índice numérico hay una tabla en la que se muestran los códigos numéricos anteriores para cualquier palabra clave que haya cambiado sus códigos desde 1975 y, una lista con los términos suprimidos desde 1972. 2. Índice alfabético Estos índices tienen como entradas tanto los términos descriptores como los no descriptores ordenados alfabéticamente, sirviendo de índice al volumen principal del Tesauro. Las palabras clave en el índice alfabético son siempre precedidas por su código numérico, y seguidas por sus equivalentes en los otros tres idiomas. Los términos no descriptores, precedidos por •, se refieren a la palabra clave principal y su código numérico, o a una combinación de palabras clave.
l
Las notas obligatorias y la nota de referencia “emplear también”, se incluyen únicamente en el índice alfabético correspondiente al idioma en cuestión. En la secuencia alfabética un espacio tiene prioridad sobre un carácter alfabético. Los guiones han sido omitidos. Esto no sólo se aplica al índice alfabético, también al índice numérico y a los diagramas flechados. 3. Uso del Tesauro El uso del tesauro se describe en el Capítulo IV.3 de las Normas de Trabajo. Sin embargo, se hace hincapié sobre dos puntos: - Los términos no descriptores representados por una única palabra clave
pueden ser usados en lugar de la palabra clave cuando esto mejore la precisión de la recuperación de información;
- El empleo de un término no está restringido al tema del diagrama sobre el que el término se encuentra. Los términos pueden emplearse ampliamente a no ser que su uso esté delimitado, cuando su empleo esté restringido conforme a su definición.
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0101 SCHOOL ECOLE (ENFANTS) SCHULE ESCUELASCHOOL TRANSPORT = SCHOOL 0101 + RAMASSAGE SCOLAIRE = ECOLE SCHUELERSONDERVERKEHR = SCHULE 0101 TRANSPORTE ESCOLAR = ESCUELA 0101
BUS 1272 (ENFANTS) 0101 + BUS 1272 + BUS 1272 + AUTOBUS 1272
TRANSPORT SCOLAIRE = ECOLE
(ENFANTS) 0101 + BUS 1272
0102 PERSONNEL PERSONNEL (EMPLOYE) PERSONAL PERSONAL EMPLEADOEMPLOYEE EMPLOYE ANGESTELLTE EMPLEADO
OPERATOR RAMASSAGE OUVRIER = DOMICILE ARBEITSKRAEFTE MANO DE OBRA
ASSISTED TRAVEL (TO WORK) = JOURNEY TRAVAIL 0621 + BUS 1272 + PERSONNEL BEDIENUNGSPERSONAL OPERARIO
TO WORK 0621 + BUS 1272 + PERSONNEL (EMPLOYE) 0102 ARBEITERSONDERVERKEHR = ARBEITSWEG RECOGIDA DE OBREROS = PERSONAL
0102 TRANSPORT ENTREPRISE = DOMICILE 0621 + BUS 1272 + PERSONAL 0102 EMPLEADO 0102 + VIAJE DOMICILIO
WORKS ASSISTED TRAVEL = JOURNEY TO TRAVAIL 0621 + BUS 1272 + WERKSANGEHOERIGENSONDERVERKEHR = TRABAJO 0621 + AUTOBUS 1272
WORK 0621 + BUS 1272 + PERSONNEL PERSONNEL (EMPLOYE) 0102 ARBEITSWEG 0621 + BUS 1272 + TRANSPORTE DE EMPRESA = PERSONAL
0102 PERSONAL 0102 EMPLEADO 0102 + VIAJE DOMICILIO
WORKS BUS = JOURNEY TO WORK 0621 + TRABAJO 0621 + AUTOBUS 1272
BUS 1272 + PERSONNEL 0102
0109 REALLOCATION (LAND) REMEMBREMENT FLURBEREINIGUNG REPARCELACIONCONCENTRACION PARCELARIA
REAGRUPACION POR LOTES
REDISTRIBUCION DEL TERRENO
0111 UNIVERSITY UNIVERSITE UNIVERSITAET UNIVERSIDAD(VOIR AUSSI EDUCATION 2284) (VER TAMBIEN EDUCACION DEL USUARIO
2284)
0118 LAND ACQUISITION ACQUISITION DE TERRAIN GRUNDERWERB ADQUISICION DEL TERRENOCOMPULSORY PURCHASE ACHAT DE TERRAIN ENTEIGNUNG EXPROPIACION
EXPROPRIATION EXPROPRIATION VENTA FORZOSA DE TERRENO
LAND PURCHASE
0123 CRITICAL PATH METHOD PLANNING A CHEMIN CRITIQUE NETZPLANTECHNIK METODO DEL CAMINO CRITICOCPM CPM CPM CPM
EVALUATION AND REVIEW TECHNIQUE METHODE DES RESEAUX DATENFLUSSANALYSE METODO DE REDES
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
1 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
PROGRAMME PERT LESS PERT
PERT NETZWERKPLANUNG PLANIFICACION POR REDES
PERT
0132 FORECAST PREVISION PROGNOSE PREVISIONESTIMATION AVENIR HOCHRECHNUNG ESTIMACION A LARGO PLAZO
PREDICTION FUTUR PROJEKTION (VORHERSAGE) PREDICCION
PERSPECTIVE SCHAETZUNG (LANGFRISTIG) PRONOSTICO
PRONOSTIC VORHERSAGE
PROSPECTIVE SCENARIO = PROGNOSE 0132 +
SCENARIO (PROSPECT) = METHODE 9102 VERFAHREN 9102
+ PREVISION 0132
0136 CONTRACTOR ADJUDICATAIRE VERTRAGSPARTNER CONTRATISTACONCESSIONNAIRE ADJUDICATARIO
ENTREPRENEUR CONCESIONARIO
CONTRATA
EMPRESARIO
0137 TENDER SOUMISSION AUSSCHREIBUNG PRESENTACION DE OFERTASBID ADJUDICATION OFERTA
APPEL D'OFFRE PLICA
MISE AU CONCOURS
0139 CONCESSION (AWARD) CONCESSION KONZESSION CONCESION
0141 PRIORITY (GEN) PRIORITE (GEN) VORRANG PRIORIDAD (GENERAL)ZONE A URBANISER EN PRIORITE = VORRECHT ZONA DE URBANIZACION PRIORITARIA =
EXPANSION URBAINE 0374 + REGION DRINGLICHKEITSREIHUNG = VORRANG PRIORIDAD (GENERAL) 0141 +
0378 + PRIORITE (GEN) 0141 0141 + BEWERTUNG 9020 EXPANSION URBANA 0374 + REGION 0378
0142 PUBLIC PARTICIPATION PARTICIPATION (POPUL) OEFFENTLICHE BETEILIGUNG INFORMACION PUBLICA(only since 2005) CONCERTATION (PUBLIC) DEBATE PUBLICO
DEBAT PUBLIC PARTICIPACION PUBLICA (INFORMACION)
PARTICIPATION DU PUBLIC
2 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0143 PLANNING PLANIFICATION PLANUNG PLANIFICACIONPROGRAMMING OF WORK ORDONNANCEMENT ARBEITSPLANUNG PLANEAMIENTO
WORK PLANNING PLANNING PLAN PROGRAMACION DE LAS OBRAS
FACTORIAL DESIGN = PLANNING 0143 + PROGRAMMATION DES TRAVAUX FAKTORIELLE VERSUCHSPLANUNG = DISENO ESTADISTICO = PLANIFICACION
TEST 6255 PLAN DE CIRCULATION = PLANIFICATION PLANUNG 0143 + VERSUCH 6255 0143 + ENSAYO 6255
STATISTICAL DESIGN = PLANNING 0143 0143 + CIRCULATION 0755 PLAN (STAT) = PLANUNG 0143 + DISENO FACTORIAL = PLANIFICACION
+ TEST 6255 PLAN D'EXPERIENCE = PLANIFICATION VERSUCH 6255 0143 + ENSAYO 6255
0143 + ESSAI 6255 STRASSENNETZPLANUNG = PLANUNG 0143 PLAN DE CARRETERAS = PLANIFICACION
PLAN FACTORIEL = PLANIFICATION 0143 + STRASSENNETZ 1053 0143 + RED DE CARRETERAS 1053
+ ESSAI 6255 VERKEHRSKONZEPT = PLANUNG 0143 + PLAN DE CIRCULACION = TRAFICO 0755
PLAN ROUTIER = PLANIFICATION 0143 + POLITIK 0173 + VERKEHR 0755 + PLANIFICACION 0143
RESEAU ROUTIER 1053 PLAN DE EXPERIMENTACION =
SCHEMA DIRECTEUR = PLANIFICATION PLANIFICACION 0143 + ENSAYO 6255
0143 + GOUVERNEMENT 0183
0144 DEREGULATION DEREGLEMENTATION DEREGULIERUNG LIBERALIZACION(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
DEREGULATION (MARKET) DEREGLEMENTATION (MARCHE) DEREGULIERUNG (MARKT) DESREGLAMENTACION (MERCADO)
DESREGULACION (MERCADO)
DESREGULARIZACION (MERCADO)
0146 CONTRACT CONTRAT AUFTRAG CONTRATACION(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
AWARD (CONTRACT) CLAUSE AUFTRAGSERTEILUNG ADJUDICACION
VERGABE CONTRATO
VERTRAG
ZUSCHLAG (VERTRAG)
0150 DEVELOPING COUNTRIES PAYS EN VOIE DE DEVELOPPEMENT ENTWICKLUNGSLAENDER PAIS EN VIAS DE DESARROLLOTHIRD WORLD TIERS MONDE DRITTE WELT TERCER MUNDO
0152 UNIVERSAL DESIGN CONCEPTION UNIVERSELLE UNIVERSELLES DESIGN DISENO UNIVERSAL(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
DESIGN FOR ALL DESIGN FUER ALLE DISENO PARA TODOS
3 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0155 ADMINISTRATION ADMINISTRATION (GESTION) VERWALTUNG ADMINISTRACION (GESTION)MANAGEMENT GESTION MANAGEMENT GESTION
ORGANIZATION (ADMINISTRATION) MANAGEMENT FACHVERBAND = ORGANISATION 9057 + ORGANIZACION (ADMINISTRACION)
ORGANISATION VERWALTUNG 0155 AGRUPACION PROFESIONAL =
GROUPEMENT PROFESSIONNEL = ADMINISTRACION (GESTION) 0155 +
ORGANISME 9057 + ADMINISTRATION ORGANISMO 9057
(GESTION) 0155 SINDICATO PROFESIONAL =
SYNDICAT PROFESSIONNEL = ORGANISME ADMINISTRACION (GESTION) 0155 +
9057 + ADMINISTRATION (GESTION) 0155 ORGANISMO 9057
0164 DECENTRALIZATION DECENTRALISATION DEZENTRALISIERUNG DESCENTRALIZACION(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
0171 PRIVATISATION PRIVATISATION PRIVATISIERUNG PRIVATIZACION(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
0172 PUBLIC PRIVATE PARTNERSHIP PARTENARIAT PUBLIC PRIVE OEFFENTLICH PRIVATE ASOCIACION PUBLICO PRIVADA(only since 2005) (seulement depuis 2005) PARTNERSCHAFT (desde 2005)
PPP (erst ab 2005) APP
PPP EMPRESA MIXTA
PARTICIPACION PUBLICA (ECONOMIA)
0173 POLICY POLITIQUE POLITIK POLITICAVERKEHRSKONZEPT = PLANUNG 0143 +
POLITIK 0173 + VERKEHR 0755
0177 SPECIFICATIONS RECOMMANDATION RICHTLINIEN PLIEGO DE CONDICIONES(SEE ALSO SPECIFICATION (STANDARD) CAHIER DES CHARGES ERLAEUTERUNG (VER TAMBIEN NORMA 0187)
0187) DIRECTIVE GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES
DIRECTIONS FOR USE GUIDE (RECOMM) LASTENHEFT INSTRUCCIONES DE USO
GUIDE (RECOMMENDATION) INSTRUCTION (RECOMM) LEISTUNGSBESCHREIBUNG PRESCRIPCIONES
INSTRUCTIONS NOTICE (PRESCR) LEISTUNGSVERZEICHNIS RECOMENDACIONES
PROPOSAL PRESCRIPTION REGELUNG
RECOMMENDATIONS REGLE (RECOMM) VORSCHLAG
SPECIFICATION (CAHIER DES CHARGES) LIEFERBEDINGUNG = RICHTLINIEN 0177
+ LIEFERUNG 0284
4 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0178 COMPLIANCE (SPECIF) RECEPTION (TRAV, VEH) VORSCHRIFTENEINHALTUNG CONFORME A PRESCRIPCIONESACCEPTANCE (QUALITY) CONFORMITE AUX SPECIFICATIONS KONFORMITAET ACEPTACION (OBRA EJECUTADA)
DEROGATION VORSCHRIFTENBEFOLGUNG CONFORMIDAD
REGLEMENT DES COMPTES CONFORMIDAD CON LAS PRESCRIPCIONES
RECEPCION DE OBRAS
0179 GUARANTEE GARANTIE GARANTIE GARANTIAOBLIGATION GEWAEHRLEISTUNG
0183 GOVERNMENT (NATIONAL) GOUVERNEMENT REGIERUNG (STAAT) GOBIERNO (NACIONAL)MINISTRY ADMINISTRATION (GOUV) MINISTERIUM ESTADO (GOBIERNO)
STATE (GOVERNMENT) ETAT (GOUV) STAAT (REGIERUNG) MINISTERIO
STATE AID = GOVERNMENT (NATIONAL) MINISTERE STAATLICHE UNTERSTUETZUNG = AYUDA DEL ESTADO = GOBIERNO
0183 + FINANCING 0244 POUVOIR PUBLIC REGIERUNG (STAAT) 0183 + (NACIONAL) 0183 + FINANCIACION 0244
AIDE DE L'ETAT = GOUVERNEMENT 0183 FINANZIERUNG 0244
+ FINANCEMENT 0244
SCHEMA DIRECTEUR = PLANIFICATION
0143 + GOUVERNEMENT 0183
0187 SPECIFICATION (STANDARD) NORME NORM (TECH) NORMACODE OF PRACTICE SPECIFICATION (NORME) DEUTSCHE INDUSTRIENORM (DIN) (VER TAMBIEN PLIEGO DE CONDICIONES
STANDARD SPECIFICATION NORMIERUNG 0177)
STANDARD ESPECIFICACIONES
0192 LOCAL AUTHORITY AUTORITE LOCALE GEMEINDEVERWALTUNG AUTORIDADES LOCALESLOCAL GOVERNMENT COLLECTIVITE LOCALE GEMEINDEBEHOERDE ADMINISTRACION LOCAL
MUNICIPAL GOVERNMENT POUVOIR LOCAL STADTVERWALTUNG AUTORIDADES MUNICIPALES
AYUNTAMIENTO
0195 SECURITY SECURITE (PROTECTION) GEFAHRENABWEHR SEGURIDAD (PROTECCION)(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
5 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0204 EXTERNAL EFFECT EFFET EXTERNE EXTERNER EFFEKT EFECTO EXTERNO(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
0210 STANDARD TEST RUN CYCLE DE CONDUITE FAHRZYKLUS CICLO DE CONDUCCION(only since 1986) (seulement depuis 1986) (erst ab 1986) (desde 1986)
CYCLE URBAIN
0212 ENERGY CONSERVATION ECONOMIE D'ENERGIE ENERGIEEINSPARUNG AHORRO DE ENERGIACONSERVATION D'ENERGIE
0213 ENERGY ENERGIE ENERGIE ENERGIAENERGY CONSUMPTION CONSOMMATION D'ENERGIE ENERGIEVERBRAUCH
0215 SOCIAL COST COUT SOCIAL SOZIALKOSTEN COSTE SOCIAL(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
0217 PROFIT BENEFICE GEWINN BENEFICIOPROFIT GANANCIA
0219 PARTNERSHIP PARTENARIAT PARTNERSCHAFT CONSORCIO(only since 2000) (seulement depuis 2000) (erst ab 2000) (desde 2000)
0221 OPERATING COSTS FRAIS D'EXPLOITATION BETRIEBSKOSTEN GASTOS DE EXPLOTACIONCOUT D'EXPLOITATION COSTE DE EXPLOTACION
0224 COST COUT KOSTEN COSTEEXPENDITURE DEPENSE AUSGABEN GASTOS (GENERAL)
OVERHEADS FRAIS GENERAUX PRECIO
PRICE PRIX
0226 COST BENEFIT ANALYSIS CALCUL ECONOMIQUE WIRTSCHAFTLICHKEITSRECHNUNG ANALISIS COSTE BENEFICIOECONOMIC JUSTIFICATION ANALYSE COUT BENEFICE KOSTEN NUTZEN VERGLEICH ANALISIS MULTICRITERIO
CALCUL DE RENTABILITE RENTABILITAETSRECHNUNG CALCULO ECONOMICO
UMWEGRENTABILITAETSRECHNUNG ESTUDIO DE RENTABILIDAD
ESTUDIO ECONOMICO
6 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0227 INVESTMENT INVESTISSEMENT INVESTITION INVERSION (ECONOMIA)
0228 LEASING CREDIT BAIL LEASING ALQUILERHIRE LEASING GEMIETET LEASING
ON HIRE LOCATION MIETE
LOCATION VENTE MIETEN
0232 FUEL CONSUMPTION CONSOMMATION DE CARBURANT KRAFTSTOFFVERBRAUCH CONSUMO DE COMBUSTIBLE
0233 NATURAL RESOURCES RESSOURCES NATURELLES NATUERLICHE PRODUKTIONSMITTEL RECURSOS NATURALESLOCAL MATERIALS MATERIAUX LOCAUX PRODUKTIONSMITTEL (NATUERLICH) MATERIALES LOCALES
RAW MATERIALS MATIERES PREMIERES ROHSTOFF MATERIAS PRIMAS
RESOURCES (NATURAL)
0235 COMPETITION CONCURRENCE WETTBEWERB CONCURSO LICITACIONCONCOURS KONKURRENZ COMPETENCIA
CONCURRENCIA
0236 MARKET MARCHE MARKT MERCADO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
0237 ECONOMIC EFFICIENCY RENTABILITE WIRTSCHAFTLICHKEIT RENTABILIDADPROFITABILITY
0240 ROAD PRICING TARIFICATION ROUTIERE STRASSENBENUTZUNGSGEBUEHR TARIFICACION DE LA CARRETERA(SEE ALSO TOLL ROAD 2702) (VOIR AUSSI ROUTE A PEAGE 2702) (SIEHE AUCH GEBUEHRENSTRASSE 2702) (VER TAMBIEN CARRETERA DE PEAJE 2702)
CONGESTION CHARGING PEAGE (TARIF) BENUTZUNGSGEBUEHR (STRASSE) PEAJE URBANO
ROAD TOLL (PRICE) PEAGE URBAIN MAUT TARIFAS DE CONGESTION
TOLL (ROAD PRICE) TARIFICATION DE LA CONGESTION STAUGEBUEHR TARIFICACION DE LA CONGESTION
0241 TARIFF TARIF TARIF TARIFA(SEE ALSO SEASON TICKET 0250) (VOIR AUSSI CARTE D'ABONNEMENT 0250) (SIEHE AUCH ZEITKARTE 0250) (VER TAMBIEN TARJETA DE ABONO
FARE TRANSPORTE 0250)
TASAS DE USO
7 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0244 FINANCING FINANCEMENT FINANZIERUNG FINANCIACIONGRANT SUBVENTION SUBVENTION PRESTAMO FINANCIERO
SUBSIDY AIDE DE L'ETAT = GOUVERNEMENT 0183 ZUSCHUSS SUBVENCION
STATE AID = GOVERNMENT (NATIONAL) + FINANCEMENT 0244 STAATLICHE UNTERSTUETZUNG = AYUDA DEL ESTADO = FINANCIACION
0183 + FINANCING 0244 REGIERUNG (STAAT) 0183 + 0244 + GOBIERNO (NACIONAL) 0183
FINANZIERUNG 0244
0248 VALUE ANALYSIS ANALYSE DE LA VALEUR NUTZWERTANALYSE ANALISIS DEL VALOR DE(only since 1988) (seulement depuis 1988) (erst ab 1988) UTILIZACION
(DO NOT USE FOR COST BENEFIT (NE PAS UTILISER POUR CALCUL (desde 1988)
ANALYSIS 0226) ECONOMIQUE 0226) (NO UTILIZAR PARA CALCULO ECONOMICO
VALUE ENGINEERING ANALYSIS 0226)
0250 SEASON TICKET CARTE D'ABONNEMENT ZEITKARTE TARJETA DE ABONO (TRANSPORTE)TITRE DE TRANSPORT ABONNEMENT (VER TAMBIEN TARIFA 0241)
DAUERKARTE
STRECKENKARTE
0251 FREE (NO CHARGE) GRATUIT NULLTARIF GRATUITOGRATIS GRATIS
KOSTENLOS
0253 TRANSPORT AUTHORITY AUTORITE UNIQUE (TRANSP) VERKEHRSVERBUND MANCOMUNIDAD DE TRANSPORTEPRICING AUTHORITY (TRANSP) COMMUNAUTE TARIFAIRE (TRANSP) TARIFVERBUND (desde 1975)
TARIFF COMMUNITY
TRANSPORT COMMUNITY
0255 ECONOMICS ECONOMIE WIRTSCHAFT ECONOMIA(SIEHE AUCH INDUSTRIE 0332)
0256 INCOME REVENU EINKOMMEN RENTASALARY SALAIRE EINKUENFTE INGRESOS
EINNAHMEN SALARIO
8 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0257 BUDGET BUDGET BUDGET PRESUPUESTOHAUSHALT (FINANZ)
0263 ECONOMICS OF TRANSPORT ECONOMIE DES TRANSPORTS VERKEHRSWIRTSCHAFT ECONOMIA DEL TRANSPORTE
0264 LOGISTICS LOGISTIQUE LOGISTIK LOGISTICA(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
0265 GROWTH RATE TAUX DE CROISSANCE WACHSTUMSRATE TASA DE CRECIMIENTOINDICE DE CRECIMIENTO
0268 TAX TAXE ABGABEN IMPUESTOGEBUEHREN FISCALIDAD
STEUERN POLITICA FISCAL
TASAS FISCALES
0269 CUSTOMS DOUANE ZOLL ADUANA(desde 1975)
0272 PAYMENT PAIEMENT BEZAHLUNG PAGOAUTOMATIC FARE COLLECTION = PAYMENT PEAGE (PERCEPTION) AUTOMATISCHE FAHRGELDENTRICHTUNG = PEAJE
0272 + AUTOMATIC 3882 PERCEPTION AUTOMATIQUE = PAIEMENT BEZAHLUNG 0272 + AUTOMATISCH 3882 COBRO AUTOMATICO = PAGO 0272 +
0272 + AUTOMATIQUE 3882 AUTOMATICO 3882
0273 AIRLINE COMPAGNIE AERIENNE LUFTFAHRTUNTERNEHMEN AEROLINEA(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
FLUGGESELLSCHAFT COMPANIA AEREA
FLUGLINIE
0274 TRANSPORT OPERATOR OPERATEUR DE TRANSPORT TRANSPORTUNTERNEHMEN OPERADOR DE TRANSPORTE(desde 2000)
0275 DECOUPLING (ECON) DECOUPLAGE (ECO) WIRTSCHAFTLICHE ENTKOPPLUNG DESACOPLAMIENTO(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
DISSOCIATION (ECO) DESCONEXION
9 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0277 MARKETING MARKETING MARKETING MARKETINGDEMONSTRATION PROJECT = MARKETING EXPERIENCE PILOTE (TRANSP) = VERKEHRSWERBUNG MERCADOTECNIA
0277 + LINE (TRANSP) 1124 MARKETING 0277 + LIGNE (TRANSP) 1124 EXPERIENCIA PILOTO (TRANSPORTE) =
MARKETING 0277 + LINEA DE
TRANSPORTE 1124
0281 SHADOW TOLL PEAGE FICTIF SCHATTENMAUT PEAJE EN SOMBRA(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
0282 HAZARDOUS MATERIALS (FREIGHT) MATIERE DANGEREUSE (FRET) GEFAHRGUT (FRACHT) MATERIAL PELIGROSO(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (MERCANCIA)
(BEFORE 2010, USE FREIGHT 02 83 + (AVANT 2010, UTILISER FRET 02 83 + (VOR 2010, VEWENDE FRACHT 02 83 + (desde 2010)
RISK 91 50) RISQUE 91 50) RISIKO 91 50) (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2010,
EMPLEAR MERCANCIA 02 83 + RIESGO
91 50)
MERCANCIA PELIGROSA
0283 FREIGHT FRET FRACHT MERCANCIA(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
CARGO GROUPAGE = FRET 0283 + DISTRIBUTION FRACHTBRIEF = FRACHT 0283 + HANDEL CARGAMENTO
BREAK BULK = FREIGHT 0283 + 9016 0330 EXPEDICION
DISTRIBUTION (GEN) 9016 LETTRE DE VOITURE = FRET 0283 + FLETE
COMMERCE 0330 RECIBO DE EXPEDICION = COMERCIO
0330 + MERCANCIA 0283
0284 DELIVERY LIVRAISON LIEFERUNG SUMINISTROSUPPLIER ALIMENTATION (FOURNITURES) AUSLIEFERUNG ENTREGA
SUPPLY APPROVISIONNEMENT BELIEFERUNG PROVEEDOR
FOURNISSEUR LIEFERANT
FOURNITURE LIEFERBEDINGUNG = RICHTLINIEN 0177
+ LIEFERUNG 0284
0285 DEMAND (ECON) DEMANDE NACHFRAGE DEMANDANEED BESOIN BEDARF NECESIDAD
REQUIREMENT
10 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0287 ATTRACTIVENESS (TRANSP) ATTRACTIVITE (TRANSP) ATTRAKTIVITAET (VERKMITTEL) ATRACTIVIDAD (TRANSPORTE)
0290 SMART CARD SMART CARD CHIPKARTE TARJETA INTELIGENTE(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
0291 TOLL COLLECTION TELEPEAGE AUTOMATISCHE PEAJE DINAMICO(only since 1997) (seulement depuis 1997) GEBUEHRENERHEBUNG (desde 1997)
(UTILISER SEULEMENT POUR LE PEAGE (erst ab 1997) TELEPEAJE
SANS ARRET DU VEHICULE) (BENUTZE NUR FUER AUTOMATISCHE
BEZAHLUNG OHNE ANHALTEN DES
FAHRZEUGES)
0292 VEHICLE MILE VEHICULE KILOMETRE FAHRLEISTUNG VEHICULO KILOMETROVEHICLE KILOMETER FAHRZEUGKILOMETER
KILOMETERLEISTUNG
0293 TON MILE TONNE KILOMETRE TONNENKILOMETER TONELADA KILOMETROTON KILOMETER
0295 E COMMERCE COMMERCE ELECTRONIQUE E COMMERCE COMERCIO ELECTRONICO(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
E COMMERCE E COMERCIO
11 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0300 WORKPLACE LIEU DE TRAVAIL ARBEITSPLATZ LUGAR DE TRABAJOPLACE OF WORK
0302 BUSINESS DISTRICT CENTRE D'AFFAIRES GESCHAEFTSVIERTEL CENTRO DE NEGOCIOSCBD (VER TAMBIEN CENTRO 6401)
TIENDAS
0304 SUBURBS BANLIEUE VORORT ARRABALESOUTSKIRTS FAUBOURG RANDGEBIET (STADT) AFUERAS (CIUDAD)
PERIPHERIE STADTRANDGEBIET ALFOZ
VORSTADT BARRIO PERIFERICO
PERIFERIA
SUBURBIOS
0307 RESIDENTIAL AREA ZONE RESIDENTIELLE WOHNGEBIET ZONA RESIDENCIALHOUSING ESTATE LOTISSEMENT SIEDLUNG
ESTATE ROAD = RESIDENTIAL AREA 0307 COUR URBAINE = ZONE RESIDENTIELLE VERKEHRSBERUHIGTES WOHNGEBIET =
+ ACCESS ROAD 0435 0307 + LIMITATION DU TRAFIC 0633 VERKEHRSBESCHRAENKUNG 0633 +
HOME ZONE = RESIDENTIAL AREA 0307 + WOHNGEBIET 0307
TRAFFIC RESTRAINT 0633 WOHNHOF = WOHNGEBIET 0307 +
VERKEHRSBESCHRAENKUNG 0633
0308 DWELLING LOGEMENT WOHNUNG DOMICILIOBALCONY BALCON BALKON RESIDENCIA
RESIDENCE HABITATION VIVIENDA
0309 HOUSEHOLD MENAGES HAUSHALT (SOZIOL) HOGARHOME INTERVIEW = HOUSEHOLD 0309 + ENQUETE DOMICILE = MENAGES 0309 + HAUSHALTUNG ECONOMIA DOMESTICA
INTERVIEW 9147 ENQUETE 9147 HAUSHALTBEFRAGUNG = HAUSHALT ENCUESTA A DOMICILIO = HOGAR 0309 +
(SOZIOL) 0309 + INTERVIEW 9147 ENCUESTA 9147
0311 TOWN CENTRE CENTRE VILLE INNENSTADT CENTRO URBANOCITY (VER TAMBIEN CENTRO 6401)
STADTKERN
STADTMITTE
12 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0313 URBAN AREA ZONE URBAINE STADT ZONA URBANATOWN AGGLOMERATION STADTGEBIET AGLOMERACION
CROSS TOWN LINK = THROUGH TRAFFIC VILLE OMNIBUS IN DER STADT = BUS 1272 + CIUDAD
0605 + URBAN AREA 0313 + MAIN ROAD VILLE MOYENNE STADT 0313 AUTOBUS URBANO = AUTOBUS 1272 +
2748 AUTOROUTE URBAINE = AUTOROUTE 2752 ORTSDURCHFAHRT = STADT 0313 + ZONA URBANA 0313
STREET = HIGHWAY 2755 + URBAN AREA + ZONE URBAINE 0313 FERNVERKEHRSSTRASSE 2748 + AUTOPISTA URBANA = ZONA URBANA 0313
0313 RESEAU DE VOIRIE = RESEAU ROUTIER DURCHGANGSVERKEHR 0605 + AUTOPISTA 2752
STREET NETWORK = ROAD NETWORK 1053 1053 + ZONE URBAINE 0313 STADTAUTOBAHN = AUTOBAHN 2752 + CALLE = ZONA URBANA 0313 +
+ URBAN AREA 0313 RUE = ROUTE 2755 + ZONE URBAINE 0313 STADT 0313 CARRETERA 2755
URBAN MOTORWAY = MOTORWAY 2752 + TRANSPORT URBAIN = ZONE URBAINE STADTSTRASSE = STADT 0313 + STRASSE RED VIAL = ZONA URBANA 0313 + RED
URBAN AREA 0313 0313 + TRANSPORT EN COMMUN 0744 2755 DE CARRETERAS 1053
URBAN TRANSPORT = URBAN AREA 0313 + TRAVERSEE D'AGGLOMERATION = TRANSIT STADTSTRASSENNETZ = STRASSENNETZ TRANSPORTE URBANO = ZONA URBANA
PUBLIC TRANSPORT 0744 (TRAFIC) 0605 + ZONE URBAINE 0313 + 1053 + STADT 0313 0313 + TRANSPORTE COLECTIVO 0744
URBMOBILE = ELECTRIC VEHICLE 1282 + ROUTE A GRANDE CIRCULATION 2748 STADTVERKEHRSMITTEL = STADT 0313 + TRAVESIA = ZONA URBANA 0313 +
CAR 1243 + URBAN AREA 0313 URBMOBILE = VEHICULE ELECTRIQUE OEFFENTLICHER VERKEHR 0744 TRAFICO DE PASO 0605 + CARRETERA
1282 + VOITURE PARTICULIERE 1243 + URBMOBILE = ELEKTROFAHRZEUG 1282 + PRINCIPAL 2748
ZONE URBAINE 0313 PKW 1243 + STADT 0313 URBMOBILE = ZONA URBANA 0313 +
VOIE RAPIDE URBAINE = ZONE URBAINE VEHICULO ELECTRICO 1282 +
0313 + AUTOROUTE 2752 AUTOMOVIL PARTICULAR 1243
VRU = ZONE URBAINE 0313 + AUTOROUTE VIA RAPIDA URBANA = ZONA URBANA
2752 0313 + AUTOPISTA 2752
0315 VEHICLE OWNERSHIP TAUX DE MOTORISATION MOTORISIERUNGSGRAD INDICE DE MOTORIZACIONCAR OWNERSHIP MOTORISATION MOTORISIERUNG MOTORIZACION
OWNERSHIP (VEH)
0316 CARLESS PERSONNE NON MOTORISEE AUTOLOS PERSONA SIN VEHICULO(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
0318 PLACE OF RESIDENCE LIEU DE RESIDENCE WOHNORT LUGAR DE RESIDENCIA(only since 2007) (seulement depuis 2007) (erst ab 2007) (desde 2007)
DOMICILE
RESIDENCE
13 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0320 SHOPPING CENTRE CENTRE COMMERCIAL EINKAUFSZENTRUM CENTRO COMERCIALHYPERMARKET HYPERMARCHE LADENGESCHAEFT (VER TAMBIEN CENTRO 6401)
SHOP MAGASIN SUPERMARKT GRANDES ALMACENES
SUPERMARKET SUPERMARCHE HIPERMERCADO
SUPERMERCADO
0324 RECREATION GROUNDS AIRE DE LOISIRS ERHOLUNGSGEBIET AREA RECREATIVA(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
PARC PARK PARQUE
ZONE DE DETENTE
0328 RURAL AREA ZONE RURALE LAENDLICHES GEBIET ZONA RURALRASE CAMPAGNE OMNIBUS IM LAENDLICHEN GEBIET = BUS CAMPO ABIERTO
1272 + LAENDLICHES GEBIET 0328
0329 NEW TOWN VILLE NOUVELLE NEUE STADT CIUDAD NUEVA
0330 TRADE COMMERCE HANDEL COMERCIOCOMMERCE LETTRE DE VOITURE = FRET 0283 + FRACHTBRIEF = FRACHT 0283 + HANDEL RECIBO DE EXPEDICION = COMERCIO
COMMERCE 0330 0330 0330 + MERCANCIA 0283
0332 INDUSTRY INDUSTRIE INDUSTRIE INDUSTRIAAUTOMOBILE INDUSTRY = VEHICLE 1255 CONSTRUCTEUR AUTOMOBILE = VEHICULE AUTOMOBILINDUSTRIE = FAHRZEUG 1255 FABRICA DE VEHICULOS = INDUSTRIA
+ INDUSTRY 0332 1255 + INDUSTRIE 0332 + INDUSTRIE 0332 0332 + VEHICULO 1255
CAR BUILDER = VEHICLE 1255 + INDUSTRIE AUTOMOBILE = VEHICULE KFZ HERSTELLER = FAHRZEUG 1255 + INDUSTRIA DE AUTOMOVIL = VEHICULO
INDUSTRY 0332 1255 + INDUSTRIE 0332 INDUSTRIE 0332 1255 + INDUSTRIA 0332
0335 POPULATION POPULATION BEVOELKERUNG POBLACIONDEMOGRAPHY DEMOGRAPHIE BEWOHNER DEMOGRAFIA
RESIDENT HABITANT DEMOGRAPHIE RESIDENTE
EINWOHNER
0336 CENSUS (POPUL) RECENSEMENT (POPUL) VOLKSZAEHLUNG CENSO (POBLACION)POPULATION CENSUS BEVOELKERUNGSERHEBUNG (STATISTISCHE (VER TAMBIEN INVENTARIO 9035)
ZAEHLUNG)
14 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0341 PEDESTRIAN PRECINCT ZONE POUR PIETONS FUSSGAENGERBEREICH ZONA PEATONALARCADE RUE POUR PIETONS FUSSGAENGERPASSAGE ACERA CUBIERTA
MALL TROTTOIR COUVERT FUSSGAENGERSTRASSE CALLE PEATONAL
0343 INDUSTRIAL AREA ZONE INDUSTRIELLE INDUSTRIEGEBIET ZONA INDUSTRIALFACTORY USINE FABRIK FABRICA
TRADING ESTATE ZONE ARTISANALE ET COMMERCIALE GEWERBEGEBIET PARQUE DE NEGOCIOS
0345 CARFREE ZONE PIETONNE AUTOFREI AREA URBANA DE CIRCULACION(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) RESTRINGIDA
(desde 2001)
0347 AGRICULTURE AGRICULTURE LANDWIRTSCHAFT AGRICULTURA
0350 SEGREGATION (TRAFFIC, SEPARATION DES TRAFICS (VEH, VERKEHRSENTMISCHUNG SEPARACION DE TRAFICOS PEDESTRIANS) PIETONS) ENTMISCHUNG (VERKEHR) (VEHICULOS PEATONES)
TRENNUNG DER VERKEHRSARTEN
0354 TOWN PLANNING URBANISME STADTPLANUNG URBANISMOSTAEDTEBAU PLANIFICACION URBANA
0356 LAND USE UTILISATION DU SOL FLAECHENNUTZUNG USO DEL SUELOOCCUPATION DU SOL BODENNUTZUNG OCUPACION DEL SUELO
0359 REGIONAL PLANNING AMENAGEMENT DU TERRITOIRE REGIONALPLANUNG ORDENACION DEL TERRITORIOLAND USE PLANNING AMENAGEMENT REGIONAL FLAECHENNUTZUNGSPLAN PLANIFICACION REGIONAL
SCHEMA DIRECTEUR D'AMENAGEMENT LANDESPLANUNG PLANIFICACION TERRITORIAL
RAUMORDNUNG
0368 AFFORESTATION REBOISEMENT AUFFORSTUNG REFORESTACIONFORESTACION
REPOBLACION FORESTAL
15 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0374 URBAN DEVELOPMENT EXPANSION URBAINE STADTENTWICKLUNG EXPANSION URBANAEXPANSION (URBAN AREA) URBANISATION ERSCHLIESSUNG DESARROLLO URBANO
URBANISATION ZONE A AMENAGEMENT DIFFERE = URBANISATION URBANIZACION
EXPANSION URBAINE 0374 + REGION 0378 ZONA DE URBANIZACION DIFERIDA =
ZONE A URBANISER EN PRIORITE = EXPANSION URBANA 0374 + REGION 0378
EXPANSION URBAINE 0374 + REGION ZONA DE URBANIZACION PRIORITARIA =
0378 + PRIORITE (GEN) 0141 EXPANSION URBANA 0374 + PRIORIDAD
(GENERAL) 0141 + REGION 0378
0376 LOW DENSITY AREA ZONE A FAIBLE DENSITE DUENN BESIEDELTES GEBIET ZONA DE BAJA DENSIDADZONE PEU DENSE (desde 1981)
0378 REGION REGION GEBIET REGIONDISTRICT DISTRICT ORT (ZONE) DISTRITO
ZONE ZONE REGION LUGAR (GEOGRAFIA)
BROADCASTING AREA = SAHEL = AFRIQUE 8001 + REGION 0378 ZONE ZONA
TELECOMMUNICATION 9117 + REGION 0378 ZONE A AMENAGEMENT DIFFERE = SAHEL = AFRIKA 8001 + GEBIET 0378 AREA DE DIFUSION = REGION 0378 +
SAHEL = AFRICA 8001 + REGION 0378 EXPANSION URBAINE 0374 + REGION 0378 SENDEBEREICH = TELEKOMMUNIKATION TELECOMUNICACION 9917
ZONE A URBANISER EN PRIORITE = 9117 + GEBIET 0378 SAHEL = REGION 0378 + AFRICA 8001
EXPANSION URBAINE 0374 + REGION ZONA DE URBANIZACION DIFERIDA =
0378 + PRIORITE (GEN) 0141 REGION 0378 + EXPANSION URBANA 0374
ZONE DE DIFFUSION = ZONA DE URBANIZACION PRIORITARIA =
TELECOMMUNICATION 9117 + REGION 0378 REGION 0378 + PRIORIDAD (GENERAL)
DESENCLAVEMENT = REGION 0378 + 0141 + EXPANSION URBANA 0374
ACCESSIBILITE 9139
0379 INTER REGIONAL INTERREGIONAL INTERREGIONAL INTERREGIONAL(desde 1981)
0381 STREET FURNITURE MOBILIER URBAIN STRASSENMOBILIAR MOBILIARIO URBANO(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
0383 CATCHMENT AREA ZONE DESSERVIE EINZUGSGEBIET AREA DE COBERTURA(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
16 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0385 CONURBATION CONURBATION BALLUNGSGEBIET CONURBACIONAGGLOMERATION (CH) ZONA DE GRAN DENSIDAD DE POBLACION
BALLUNGSZONE
DICHT BESIEDELTES GEBIET
0388 INTER URBAN INTERURBAIN INTERCITY INTERURBANOINTERCITY AUTOROUTE DE LIAISON = AUTOROUTE ENTFERNUNG (STRECKE ZWISCHEN ZWEI AUTOPISTA DE ENLACE = INTERURBANO
DISTANCE (BETWEEN TOWNS) = LENGTH 2752 + INTERURBAIN 0388 STAEDTEN) = LAENGE 6488 + INTERCITY 0388 + AUTOPISTA 2752
6488 + INTER URBAN 0388 DISTANCE (ENTRE DEUX VILLES) = 0388 AUTOPISTA INTERURBANA =
LONGUEUR 6488 + INTERURBAIN 0388 FERNVERKEHR (BUS) = BUS 1272 + INTERURBANO 0388 + AUTOPISTA 2752
INTERCITY 0388 DISTANCIA ENTRE DOS CIUDADES =
INTERURBANO 0388 + LONGITUD 6488
0390 TELEPHONE TELEPHONE TELEFON TELEFONOCELLULAR PHONE TELEPHONE CELLULAIRE FERNSPRECHER TELEFONO CELULAR
MOBILE PHONE TELEPHONE MOBILE MOBILTELEFON TELEFONO MOVIL
BORNE D'APPEL D'URGENCE = TELEPHONE TELEPHON PUESTO TELEFONICO DE URGENCIA =
0390 + URGENCE 2184 NOTRUFSAEULE = TELEFON 0390 + TELEFONO 0390 + URGENCIA 2184
NOTFALL 2184
0391 SERVICES (PUBLIC) SERVICE PUBLIC VERSORGUNGSBETRIEBE SERVICIO PUBLICOOEFFENTLICHE VERSORGUNGSBETRIEBE
0393 VICINITY VOISINAGE NACHBARSCHAFT VECINDADNEIGHBOURHOOD PROXIMITE UMGEBUNG INMEDIACIONES
PROXIMITY WOHNUMFELD PROXIMIDAD
VECINDARIO
0396 MOTEL MOTEL MOTEL MOTELHOTEL HOTEL HOTEL HOTEL
0397 DRIVE IN DRIVE IN DRIVE IN AUTO CINECINEMA AUTO AUTOKINO DRIVE IN
17 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0411 TRUMPET JUNCTION CARREFOUR EN TROMPETTE TROMPETE (KNOTEN) ENLACE EN TROMPETA
0414 CLOVERLEAF JUNCTION CARREFOUR EN LOSANGE KLEEBLATT (KNOTENPUNKT) ENLACE EN TREBOLDIAMOND INTERCHANGE TREFLE RAUTENANSCHLUSS ENLACE EN DIAMANTE
HALF CLOVERLEAF TREFLE INCOMPLET ENLACE EN DIAMANTE INCOMPLETO
PARTIAL CLOVERLEAF
0425 EXIT SORTIE AUSFAHRT SALIDAEXIT ROAD (MOTORWAY) = EXIT 0425 + RAMPE DE SORTIE DE L'AUTOROUTE = AUSFAHRT (AUTOBAHN) = AUSFAHRT 0425 SALIDA DE GARAJE
MOTORWAY 2752 SORTIE 0425 + AUTOROUTE 2752 + AUTOBAHN 2752 RAMAL DE SALIDA = SALIDA 0425 +
SORTIE DE GARAGE = SORTIE 0425 + AUTOPISTA 2752
GARAGE A ETAGES 0924 SALIDA DE AUTOPISTA = SALIDA 0425
+ AUTOPISTA 2752
0426 ENTRANCE ENTREE EINFAHRT ENTRADAPORTAL (TUNNEL) = TUNNEL 3374 + PORTAIL (TUNNEL) = TUNNEL 3374 + PORTAL (TUNNEL) = TUNNEL 3374 + PORTICO (TUNEL) = ENTRADA 0426 +
ENTRANCE 0426 ENTREE 0426 EINFAHRT 0426 TUNEL 3374
TUNNELPORTAL = TUNNEL 3374 +
EINFAHRT 0426
0427 CROSS ROADS CROISEMENT (ANGLE DROIT) KREUZUNG INTERSECCION EN CRUZSCISSORS JUNCTION INTERSECTION OBLIQUE INTERSECCION EN X
INTERSECCION OBLICUA
0433 INTERCHANGE ECHANGEUR ANSCHLUSSSTELLE ENLACEFLY OVER JUNCTION DIFFUSEUR (ECHANGEUR) PLANFREIER KNOTENPUNKT INTERSECCION A DISTINTO NIVEL
GRADE SEPARATED JUNCTION ECHANGEUR A ENTRECROISEMENT NUDO DE AUTOPISTA
ECHANGEUR A NIVEAUX
NOEUD AUTOROUTIER
0435 ACCESS ROAD ROUTE D'ACCES ZUFAHRTSSTRASSE VIA DE ACCESOAPPROACH ROAD BRETELLE DE RACCORDEMENT RAMPE RAMAL DE ACCESO
RAMP RAMPE D'ACCES VERBINDUNGSRAMPE
SLIP ROAD ZUBRINGER
ESTATE ROAD = RESIDENTIAL AREA 0307
+ ACCESS ROAD 0435
18 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0438 ROUNDABOUT CARREFOUR GIRATOIRE KREISVERKEHRSPLATZ GLORIETAGYRATORY TRAFFIC ROND POINT KREISEL (PLATZ) INTERSECCION GIRATORIA
VERTEILERKREIS ROTONDA
0442 INTERSECTION LEG BRANCHE CARREFOUR ARM (KNOTEN) RAMALATTACHE CARREFOUR
0452 LEVEL CROSSING PASSAGE A NIVEAU BAHNUEBERGANG INTERSECCION A NIVEL
0455 JUNCTION CARREFOUR KNOTENPUNKT INTERSECCIONINTERSECTION CARREFOUR A NIVEAU NIVEAUGLEICHER KNOTENPUNKT
CARREFOUR PLAN PLANGLEICHER KNOTENPUNKT
INTERSECTION
0457 UNCONTROLLED JUNCTION CARREFOUR NON SIGNALISE KNOTEN OHNE SIGNALSTEUERUNG INTERSECCION SIN SENALIZARUNSIGNALIZED JUNCTION CARREFOUR SANS FEUX KNOTENPUNKT (NICHT SIGNALGEREGELT) INTERSECCION SIN SEMAFOROS
0471 TRAFFIC ISLAND ILOT DIRECTIONNEL (TRAFIC) VERKEHRSINSEL ISLETA DE CANALIZACIONISLAND (TRAFFIC) REFUGE SCHUTZINSEL REFUGIO
REFUGE
0477 STAGGERED JUNCTION CARREFOUR EN BAIONNETTE VERSETZTE KREUZUNG INTERSECCION ESCALONADA
0482 FORK JUNCTION BIFURCATION GABELUNG BIFURCACIONY JUNCTION CARREFOUR EN Y VERZWEIGUNG INTERSECCION EN Y
0485 T JUNCTION CARREFOUR EN T RECHTWINKELIGE EINMUENDUNG INTERSECCION EN TEINMUENDUNG (RECHTWINKELIG) EMPALME DE CARRETERAS
19 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0505 LIGHT INTENSITY INTENSITE LUMINEUSE LICHTSTAERKE INTENSIDAD LUMINOSACANDELA ECLAIREMENT BELEUCHTUNGSSTAERKE CANDELA
CANDLE POWER LUMIERE LEUCHTSTAERKE LUMINOSIDAD
LUMINOUS INTENSITY LUMINEUX FOTOCHEMIE = CHEMISCHE ANALYSE 7163 FOTOQUIMICA = INTENSIDAD LUMINOSA
PHOTOCHEMISTRY = CHEMICAL ANALYSIS PHOTOCHIMIE = ANALYSE CHIMIQUE 7163 + LICHTSTAERKE 0505 0505 + ANALISIS QUIMICO 7163
7163 + LIGHT INTENSITY 0505 + LUMIERE 0505 LICHTWERBUNG = WERBUNG 8573 + PUBLICIDAD LUMINOSA = INTENSIDAD
PUBLICITE LUMINEUSE = PUBLICITE LICHTSTAERKE 0505 LUMINOSA 0505 + PUBLICIDAD 8573
8573 + INTENSITE LUMINEUSE 0505
0511 OVERHEAD TRAFFIC SIGN PANNEAU SUR PORTIQUE SIGNALBRUECKE PORTICO DE SENALIZACIONOVERHEAD TRAFFIC SIGNAL
0514 FLASHING LIGHT FEU CLIGNOTANT BLINKLICHT (STRASSE) LUZ INTERMITENTE(SEE ALSO TRAFFICATOR 1320) (VOIR AUSSI CLIGNOTANT 1320) (VER TAMBIEN INTERMITENTE (VEHICULO)
FEUX A ECLATS 1320)
LUZ DESTELLANTE
0516 LANTERN LANTERNE (RUE) STRASSENLEUCHTE LUMINARIALUMINAIRE LUMINAIRE LEUCHTE LAMPARA
STRASSENLATERNE
0523 INTERNAL LIGHTING ECLAIRAGE INTERNE INNENBELEUCHTUNG ILUMINACION INTERNAINTERIOR LIGHTING ECLAIRAGE INTERIEUR (desde 1981)
0525 LUMINANCE LUMINANCE LEUCHTDICHTE LUMINANCIABRIGHTNESS BRILLANCE DECKENHELLIGKEIT = DECKE (STRASSE) BRILLO
ROAD SURFACE LUMINANCE = SURFACING LUMINANCE DE LA SURFACE ROUTIERE = 2972 + LEUCHTDICHTE 0525 LUMINANCIA DE LA SUPERFICIE DE LA
2972 + LUMINANCE 0525 LUMINANCE 0525 + REVETEMENT CARRETERA = LUMINANCIA 0525 +
(CHAUSSEE) 2972 PAVIMENTO 2972
LUMINANCEMETRE = LUMINANCE 0525 + LUMINANCIMETRO = LUMINANCIA 0525 +
APPAREIL DE MESURE 6155 APARATO DE MEDIDA 6155
0527 LIGHTING COLUMN LAMPADAIRE LICHTMAST BACULOLAMP POST FAROLA
POSTE DE ILUMINACION
20 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0539 RED LIGHT FEU ROUGE SPERRSIGNAL LUZ ROJAROTLICHT
0540 LEGIBILITY LISIBILITE LESBARKEIT LEGIBILIDAD
0541 LETTERING INSCRIPTION SCHRIFT INSCRIPCION (SENAL)CHARACTER (LETTER) CARACTERE (LETTRE) AUFSCHRIFT LETRAS
LEGEND (SIGN) LEGENDE BESCHRIFTUNG LEYENDA DE SENAL
0545 LIGHTING (STREET) ECLAIRAGE PUBLIC STRASSENBELEUCHTUNG ALUMBRADO PUBLICOILLUMINATION (STREET) BELEUCHTUNG (STRASSE) ILUMINACION DE LAS CALLES
STREET LIGHTING
0551 ROAD STUD PLOT STRASSENNAGEL CLAVO(SEE ALSO REFLECTING ROAD STUD 0560) (VOIR AUSSI PLOT REFLECTORISE 0560) (SIEHE AUCH BODENRUECKSTRAHLER 0560) (VER TAMBIEN CATADIOPTRICO 0560)
VERKEHRSNAGEL
0553 TRAFFIC SIGN PANNEAU DE SIGNALISATION VERKEHRSZEICHEN SENAL DE TRAFICOADVANCE DIRECTION SIGN = WARNING SIGNALISATION VERTICALE VORANKUENDIGUNGSZEICHEN = (VER TAMBIEN SENALIZACION 0556)
9113 + TRAFFIC SIGN 0553 + PANNEAU DE PRESELECTION = PANNEAU VERKEHRSZEICHEN 0553 + ANKUENDIGUNG SENALIZACION VERTICAL
DIRECTION (TRAFFIC) 0626 DE SIGNALISATION 0553 + 9113 PRESENALIZACION = SENAL DE TRAFICO
ADVANCE WARNING SIGN = WARNING 9113 AVERTISSEMENT 9113 + SENS (CIRC) VORWEGWEISER = ANKUENDIGUNG 9113 + 0553 + AVISO 9113
+ TRAFFIC SIGN 0553 0626 VERKEHRSZEICHEN 0553 + SENAL AVANZADA = SENAL DE TRAFICO
DIRECTIONAL SIGN = DIRECTION PANNEAU DIRECTIONNEL = SENS (CIRC) FAHRTRICHTUNG 0626 0553 + AVISO 9113
(TRAFFIC) 0626 + TRAFFIC SIGN 0553 0626 + PANNEAU DE SIGNALISATION 0553 WEGWEISUNG = VERKEHRSZEICHEN 0553 + SENAL AVANZADA DE DIRECCION =
PRESIGNAL DE DIRECTION = PANNEAU DE FAHRTRICHTUNG 0626 SENAL DE TRAFICO 0553 + AVISO 9113
SIGNALISATION 0553 + AVERTISSEMENT + SENTIDO DE CIRCULACION 0626
9113 + SENS (CIRC) 0626 SENAL DE DIRECCION = SENAL DE
PRESIGNALISATION = PANNEAU DE TRAFICO 0553 + SENTIDO DE
SIGNALISATION 0553 + AVERTISSEMENT CIRCULACION 0626
9113
0556 SIGNALIZATION SIGNALISATION BESCHILDERUNG SENALIZACION(SEE ALSO TRAFFIC SIGNAL 0565 AND (VOIR AUSSI SIGNAL LUMINEUX 0565 ET (SIEHE AUCH LICHTSIGNAL 0565 UND (VER TAMBIEN SEMAFORO 0565)
TRAFFIC SIGN 0553) PANNEAU DE SIGNALISATION 0553) VERKEHRSZEICHEN 0553) (VER TAMBIEN SENAL DE TRAFICO 0553)
SIGNALISIERUNG
21 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0557 VEHICLE ACTUATED COMMANDE PAR LE TRAFIC VERKEHRSABHAENGIG SENAL ACCIONADA POR ELVERKEHRSGESTEUERT TRAFICO
0559 AMBER LIGHT FEU ORANGE UEBERGANGSSIGNAL LUZ AMBARGELBLICHT
0560 REFLECTING ROAD STUD PLOT REFLECTORISE BODENRUECKSTRAHLER CATADIOPTRICOCAT'S EYE PLOT RETROREFLECHISSANT SCHILDKROETE (VER TAMBIEN CLAVO 0551)
RETROREFLECTING ROAD STUD CLAVO RETRORREFLECTANTE
0562 CARRIAGEWAY MARKING MARQUAGE (CHAUSSEE) FAHRBAHNMARKIERUNG MARCAS VIALESROAD MARKING SIGNALISATION HORIZONTALE MARCAS EN EL PAVIMENTO
REMOVAL (ROAD MARKING) = CLEANING SENALIZACION HORIZONTAL
3849 + CARRIAGEWAY MARKING 0562
0565 TRAFFIC SIGNAL SIGNAL LUMINEUX LICHTSIGNAL SEMAFOROTRAFFIC LIGHT FEUX VERKEHRSAMPEL (VER TAMBIEN SENAL 6967)
TRAFFIC SIGNAL CONTROL = TRAFFIC FEUX TRICOLORES LICHTSIGNALANLAGE = LICHTSIGNAL (VER TAMBIEN SENALIZACION 0556)
SIGNAL 0565 + TRAFFIC CONTROL 0654 COMMANDE DES FEUX = SIGNAL LUMINEUX 0565 + AUSRUESTUNG 3674 LUZ DE TRANSITO
0565 + REGULATION (TRAFIC) 0654 LICHTSIGNALSTEUERUNG = LICHTSIGNAL SENAL LUMINOSA
0565 + VERKEHRSSTEUERUNG 0654 REGULACION DE SEMAFOROS = SEMAFORO
0565 + REGULACION DEL TRAFICO 0654
0572 SOLID LINE LIGNE CONTINUE GESCHLOSSENE LEITLINIE LINEA CONTINUALINE (SOLID) LIGNE DE SECURITE (CH) SICHERHEITSLINIE (CH)
0574 VARIABLE MESSAGE SIGN PANNEAU A MESSAGE VARIABLE WECHSELVERKEHRSZEICHEN SENAL DE MENSAJES VARIABLES(only since 1990) (seulement depuis 1990) (erst ab 1990) (desde 1990)
(PREVIOUSLY TRAFFIC SIGN 0553 + (ANTERIEUREMENT PANNEAU DE (VORHER VERKEHRSZEICHEN 0553 + (ANTERIORMENTE SENAL DE TRAFICO 0553
VARIABILITY 9086) SIGNALISATION 0553 + VARIABILITE VERAENDERLICHKEIT 9086) + VARIABILIDAD 9086)
9086)
22 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0576 CYCLE (TRAFFIC SIGNALS) CYCLE (FEUX) UMLAUF CICLO DE SEMAFOROPHASE (TRAFFIC SIGNALS) PHASE (FEUX) PHASE (LICHTSIGNAL)
UMLAUFZEIT
0577 FIXED TIME (SIGNALS) CYCLE FIXE (FEUX) FESTZEITSTEUERUNG TIEMPO FIJO DE SEMAFORO (LICHTSIGNAL) CICLO FIJO DE SEMAFORO
0579 GREEN FILTER FLECHE VERTE RICHTUNGSSIGNAL FLECHA VERDEABBIEGERSIGNAL
0580 BROKEN LINE LIGNE DISCONTINUE UNTERBROCHENE LEITLINIE LINEA DISCONTINUA
0583 SYMBOL SYMBOLE SYMBOL SIMBOLOIDEOGRAM IDEOGRAMME PICTOGRAMM (desde 1981)
PICTOGRAM PICTOGRAMME IDEOGRAMA
SIGNALETIQUE PICTOGRAMA
0585 AURAL SIGNAL SIGNAL SONORE AKUSTISCHES SIGNAL SENAL ACUSTICAACOUSTIC SIGNAL
BUZZER
0594 MARKER POST BALISE (MARQUAGE) LEITPFOSTEN BALIZABOLLARD BORNE LEITPFAHL HITO KILOMETRICO
DELINEATOR DELINEATEUR MOJON
MILESTONE POTELET (DELINEATEUR)
0597 LINKED SIGNALS FEUX COORDONNES KOORDINIERTE SIGNALSTEUERUNG SEMAFOROS COORDINADOSCOORDINATED SIGNALS COORDINATION DES FEUX GRUENE WELLE COORDINACION DE SEMAFOROS
GREEN WAVE ONDE VERTE ONDA VERDE
0599 GREEN LIGHT FEU VERT FREIGABESIGNAL LUZ VERDEGRUENLICHT
23 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0604 INBOUND TRAFFIC TRAFIC D'ECHANGE EINSTRAHLENDER VERKEHR TRAFICO ENTRANTEOUTBOUND TRAFFIC TRAFIC ENTRANT AUSSTRAHLENDER VERKEHR TRAFICO SALIENTE
TRAFIC SORTANT
0605 THROUGH TRAFFIC TRANSIT (TRAFIC) DURCHGANGSVERKEHR TRAFICO DE PASOCROSS TOWN LINK = THROUGH TRAFFIC TRAVERSEE D'AGGLOMERATION = TRANSIT ORTSDURCHFAHRT = STADT 0313 + TRAVESIA = TRAFICO DE PASO 0605 +
0605 + URBAN AREA 0313 + MAIN ROAD (TRAFIC) 0605 + ZONE URBAINE 0313 + FERNVERKEHRSSTRASSE 2748 + ZONA URBANA 0313 + CARRETERA
2748 ROUTE A GRANDE CIRCULATION 2748 DURCHGANGSVERKEHR 0605 PRINCIPAL 2748
0606 STRAIGHT AHEAD (TRAFFIC) TOUT DROIT (TRAFIC) GERADEAUSVERKEHR TRAFICO DIRECTOTRAFICO HACIA ADELANTE
0607 REVERSIBLE LANE VOIE BANALISEE RICHTUNGSWECHSELSPUR CARRIL REVERSIBLE(TRAFFIC LANE WHICH CAN BE RESERVED (VOIE D'UNE CHAUSSEE RICHTUNGSWECHSELVERKEHR
BY TRAFFIC TRAVELLING IN DIFFERENT BIDIRECTIONNELLE QUI PEUT ETRE
DIRECTIONS ACCORDING TO THE NEEDS AFFECTEE A L'UN OU L'AUTRE SENS
OF THE TRAFFIC FLOW) SUIVANT LES EXIGENCES DU TRAFIC)
TIDAL TRAFFIC VOIE REVERSIBLE
0608 CONTRAFLOW TRAFFIC VOIE A CONTRE SENS BEFAHRUNG GEGEN CARRIL EN DIRECCION CONTRARIA(only since 1988) (seulement depuis 1988) EINBAHNRICHTUNG (desde 1988)
(CONTINUOUS FLOW OF OPPOSING LANES CIRCULATION A CONTRE SENS (erst ab 1988) CIRCULACION EN DIRECCION CONTRARIA
OF TRAFFIC)
0611 OFF PEAK HOUR HEURE CREUSE VERKEHRSARME ZEIT HORA BAJA(desde 1981)
0612 PEAK HOUR HEURE DE POINTE VERKEHRSSPITZE HORA PUNTARUSH HOUR POINTE DE TRAFIC SPITZENSTUNDE (VERKEHR) PUNTA DE TRAFICO
TRAFFIC PEAK SPITZENVERKEHR
0614 JUNCTION MIRROR MIROIR (INTERSECTION) VERKEHRSSPIEGEL DIOPTRICO ESFERICO(only since 1989) (seulement depuis 1989) (erst ab 1989) (desde 1984)
CONVEX MIRROR (JUNCTION)
MIRROR (JUNCTION)
24 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0615 MEETING TRAFFIC TRAFIC DE CROISEMENT GEGENVERKEHR TRAFICO OPUESTOONCOMING TRAFFIC TRAFICO EN DIRECCION CONTRARIA
0621 JOURNEY TO WORK DOMICILE TRAVAIL ARBEITSWEG VIAJE DOMICILIO TRABAJO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
ASSISTED TRAVEL (TO WORK) = MIGRANT ALTERNANT ARBEITERSONDERVERKEHR = ARBEITSWEG MOVILIDAD OBLIGADA
JOURNEY TO WORK 0621 + BUS 1272 MIGRATION ALTERNANTE 0621 + BUS 1 2 2 + PERSONAL 01 02 TRAYECTO DOMICILIO TRABAJO
WORKS ASSISTED TRAVEL = JOURNEY TO TRAJET DOMICILE TRAVAIL WERKSANGEHOERIGENSONDERVERKEHR = VIAJE AL TRABAJO
WORK 0621 + BUS 1272 + PERSONNEL TRAJET POUR SE RENDRE AU TRAVAIL ARBEITSWEG 0621 + BUS 1272 + RECOGIDA DE OBREROS = VIAJE
0102 RAMASSAGE OUVRIER = DOMICILE PERSONAL 0102 DOMICILIO TRABAJO 0621 + PERSONAL
WORKS BUS = JOURNEY TO WORK 0621 + TRAVAIL 0621 + BUS 1272 + PERSONNEL EMPLEADO 0102 + AUTOBUS 1272
BUS 1272 + PERSONNEL 0102 (EMPLOYE) 0102 TRANSPORTE DE EMPRESA = VIAJE
TRANSPORT ENTREPRISE = DOMICILE DOMICILIO TRABAJO 0621 + PERSONAL
TRAVAIL 0621 + BUS 1272 + PERSONNEL EMPLEADO 0102 + AUTOBUS 1272
(EMPLOYE) 0102
0622 JOURNEY TO SCHOOL TRAJET SCOLAIRE SCHULWEG RUTA ESCOLAR(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
SAFER ROUTES TO SCHOOL TRAYECTO ESCOLAR
0624 SPEED LIMIT LIMITATION DE VITESSE GESCHWINDIGKEITSBESCHRAENKUNGLIMITACION DE VELOCIDADVARIABLE SPEED LIMIT LIMITATION DE VITESSE VARIABLE RICHTGESCHWINDIGKEIT LIMITACION DE VELOCIDAD VARIABLE
VARIABLE VELOCIDAD LIMITADA
GESCHWINDIGKEITSBESCHRAENKUNG
0626 DIRECTION (TRAFFIC) SENS (CIRC) FAHRTRICHTUNG SENTIDO DE CIRCULACIONADVANCE DIRECTION SIGN = WARNING DIRECTION (TRAFIC) VORWEGWEISER = ANKUENDIGUNG 9113 + DIRECCION DEL TRAFICO
9113 + TRAFFIC SIGN 0553 + PANNEAU DE PRESELECTION = PANNEAU VERKEHRSZEICHEN 0553 + SENAL AVANZADA DE DIRECCION =
DIRECTION (TRAFFIC) 0626 DE SIGNALISATION 0553 + FAHRTRICHTUNG 0626 SENTIDO DE CIRCULACION 0626 + SENAL
DIRECTIONAL SIGN = DIRECTION AVERTISSEMENT 9113 + SENS (CIRC) WEGWEISUNG = VERKEHRSZEICHEN 0553 + DE TRAFICO 0553 + AVISO 9113
(TRAFFIC) 0626 + TRAFFIC SIGN 0553 0626 FAHRTRICHTUNG 0626 SENAL DE DIRECCION = SENTIDO DE
PANNEAU DIRECTIONNEL = SENS (CIRC) CIRCULACION 0626 + SENAL DE TRAFICO
0626 + PANNEAU DE SIGNALISATION 0553 0553
PRESIGNAL DE DIRECTION = PANNEAU DE
SIGNALISATION 0553 + AVERTISSEMENT
9113 + SENS (CIRC) 0626
25 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0628 DIVERSION (TRAFFIC) DEVIATION (PROVISOIRE) UMLEITUNG DESVIODIVERSION (ROAD) DESVIACION
0630 BOTTLENECK GOULOT ENGPASS ESTRECHAMIENTOENGSTELLE CUELLO DE BOTELLA
0631 TRAFFIC RELIEF DELESTAGE (TRAFIC) VERKEHRSENTLASTUNG DESCONGESTION DEL TRAFICO(only since 1990) (seulement depuis 1990) (erst ab 1990) (desde 1990)
CONGESTION RELIEF
0632 CONGESTION (TRAFFIC) CONGESTION (TRAFIC) VERKEHRSSTAUUNG CONGESTION DEL TRAFICOTRAFFIC CONGESTION BOUCHON VERKEHRSSTOCKUNG ATASCO DE TRAFICO
TRAFFIC JAM EMBOUTEILLAGE VERKEHRSSTOERUNG EMBOTELLAMIENTO
FILE
0633 TRAFFIC RESTRAINT LIMITATION DU TRAFIC VERKEHRSBESCHRAENKUNG TRAFICO RESTRINGIDOCALMING (TRAFFIC) APAISEMENT DU TRAFIC VERKEHRSBERUHIGUNG LIMITACION DE TRAFICO
TRAFFIC CALMING MODERATION DU TRAFIC VERKEHRSBERUHIGTES WOHNGEBIET =
HOME ZONE = RESIDENTIAL AREA 0307 + COUR URBAINE = ZONE RESIDENTIELLE VERKEHRSBESCHRAENKUNG 0633 +
TRAFFIC RESTRAINT 0633 0307 + LIMITATION DU TRAFIC 0633 WOHNGEBIET 0307
WOHNHOF = WOHNGEBIET 0307 +
VERKEHRSBESCHRAENKUNG 0633
0634 SHARED SPACE ESPACE PARTAGE SHARED SPACE ESPACIO COMPARTIDO(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
SUPERFICIE COMPARTIDA
0635 DESIGN SPEED VITESSE DE BASE ENTWURFSGESCHWINDIGKEIT VELOCIDAD ESPECIFICA
0637 ROAD CLOSURE ACCES INTERDIT STRASSENSPERRUNG CIRCULACION PROHIBIDACLOSURE (ROAD) BARRIERE DE DEGEL STRASSENSPERRE CERRADO AL TRAFICO
ROUTE BARREE
ROUTE FERMEE
26 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0639 EXCLUSIVE RIGHT OF WAY SITE PROPRE SONDERSPUR SERVIDUMBRE DE PASO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
(USE FOR PHYSICALLY EXCLUSIVE RIGHT (VOIR AUSSI COULOIR (TRANSP) 1116, (SIEHE AUCH FAHRSTREIFEN 2827) (VER TAMBIEN CARRIL DE CIRCULACION
OF WAY ONLY) VOIE DE CIRCULATION 2827) AUSSCHLIESSLICHES BENUTZUNGSRECHT 2827)
GUIDEWAY GUIDEWAY (VER TAMBIEN CORREDOR DE TRANSPORTE
TRACKED AIR CUSHION VEHICLE = AIR 1116)
CUSHION VEHICLE 1297 + EXCLUSIVE
RIGHT OF WAY 0639
0641 TRAFFIC COMPOSITION COMPOSITION DU TRAFIC VERKEHRSZUSAMMENSETZUNG COMPOSICION DEL TRAFICO(USE ALSO SPECIFIC TERMS WHERE (UTILISER AUSSI LES TERMES VERKEHRSMISCHUNG (EMPLEAR TAMBIEN LOS TERMINOS
POSSIBLE) SPECIFIQUES) ESPECIFICOS SI ES POSIBLE)
MIXED TRAFFIC
TRAFFIC MIXTURE
0643 CAPACITY (ROAD, FOOTWAY) CAPACITE (ROUTE) KAPAZITAET (STRASSE) CAPACIDAD (CARRETERA)LEISTUNGSFAEHIGKEIT (STRASSE)
0645 CAPACITY (TRAFFIC NETWORK) CAPACITE (RESEAU) KAPAZITAET (VERKEHRSNETZ) CAPACIDAD (RED DE TRAFICO)(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
CAPACITY (RAILWAY NETWORK) =
CAPACITY (TRAFFIC NETWORK) 0645 +
RAILWAY NETWORK 1063
0647 MERGING TRAFFIC TRAFIC AFFLUENT VERKEHRSVERFLECHTUNG TRAFICO AFLUENTEDIVERGING TRAFFIC CONVERGENCE (TRAFIC) AUSFAEDELN CRUCE DE VEHICULOS
FUNNELLING TRAFFIC DIVERGENCE (TRAFIC) EINFAEDELN INSERCION (TRAFICO)
WEAVING TRAFFIC ENTRECROISEMENT (VEH) TRAFICO CONVERGENTE
INSERTION (TRAFIC) TRAFICO DIVERGENTE
0648 PRIORITY (TRAFFIC) PRIORITE (TRAFIC) VORFAHRT PRIORIDAD DE PASORIGHT OF WAY (TRAFFIC) DERECHO DE PASO (TRAFICO)
27 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0651 PASSENGER CAR UNIT UNITE VOITURE PARTICULIERE PKW EINHEIT UNIDAD DE VEHICULO PARTICULARPCU UVP
0652 BUNCHING PELOTON DE VEHICULES FAHRZEUGKOLONNE COLUMNA DE VEHICULOSKOLONNE CARAVANA DE VEHICULOS
KOLONNENBILDUNG FILA DE VEHICULOS
MARCHA EN CARAVANA
0653 LEVEL OF SERVICE NIVEAU DE SERVICE VERKEHRSQUALITAET NIVEL DE SERVICIOQUALITE DE SERVICE CALIDAD DE SERVICIO
0654 TRAFFIC CONTROL REGULATION (TRAFIC) VERKEHRSSTEUERUNG REGULACION DE TRAFICOTDM COMMANDE DES FEUX = SIGNAL LUMINEUX VERKEHRSBEEINFLUSSUNG CONTROL DE TRAFICO
UTM 0565 + REGULATION (TRAFIC) 0654 LICHTSIGNALSTEUERUNG = LICHTSIGNAL REGULACION DE SEMAFOROS =
UTMC 0565 + VERKEHRSSTEUERUNG 0654 REGULACION DE TRAFICO 0654 +
PARKING GUIDANCE SYSTEM = TRAFFIC PARKLEITSYSTEM = VERKEHRSSTEUERUNG SEMAFORO 0565
CONTROL 0654 + CAR PARK 0916 0654 + PARKFLAECHE 0916
TRAFFIC SIGNAL CONTROL = TRAFFIC
SIGNAL 0565 + TRAFFIC CONTROL 0654
0655 TRAFFIC ENGINEERING INGENIERIE DU TRAFIC VERKEHRSTECHNIK INGENIERIA DE TRAFICOTECHNIQUE DE LA CIRCULATION STRASSENVERKEHRSTECHNIK
0663 GENERATED TRAFFIC TRAFIC ENGENDRE VERKEHRSENTSTEHUNG TRAFICO GENERADOTRAFFIC GENERATION GENERATION (TRAFIC) VERKEHRSERZEUGUNG GENERACION DE TRAFICO
TRIP GENERATION TRAFIC INDUIT
0668 AIR TRAFFIC CONTROL CONTROLE AERIEN FLUGSICHERUNG CONTROL DE TRAFICO AEREO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
0669 AREA TRAFFIC CONTROL COMMANDE CENTRALISEE (TRAFIC) ZENTRALE VERKEHRSSTEUERUNG CONTROL CENTRALIZADO DECENTRAL TRAFFIC CONTROL CENTRE DE REGULATION (TRAFIC) TRAFICO
REGULATION CENTRALE (TRAFIC) CENTRO DE REGULACION (TRAFICO)
28 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0670 RAMP METERING DOSAGE DES ACCES ZUFLUSSREGELUNG CONTROL DE VIA DE ACCESO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
COMPTAGE DES ACCES RAMPENWIRTSCHAFTUNG
ZUFAHRTSDOSIERUNG
0671 TRAFFIC FLOW DEBIT (TRAFIC) VERKEHRSFLUSS INTENSIDAD DE TRAFICOECOULEMENT (TRAFIC) ABLAUF (VERKEHR)
BETRIEBSABLAUF (VERKEHR)
VERKEHRSABLAUF
0672 RAT RUN (TRAFFIC) ITINERAIRE DE SUBSTITUTION SCHLEICHWEG ITINERARIO ALTERNATIVO(only since 1986) (seulement depuis 1986) (erst ab 1986) (desde 1986)
0673 TRAFFIC CONCENTRATION DENSITE (TRAFIC) VERKEHRSSTAERKE DENSIDAD DE TRAFICOTRAFFIC DENSITY VERKEHRSDICHTE
0674 AADT TMJA JDTV IMD(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
ANNUAL AVERAGE DAILY TRAFFIC TRAFIC MOYEN JOURNALIER ANNUEL JAEHRLICHER DURCHSCHNITTLICHER INTENSIDAD MEDIA DIARIA
TAGESVERKEHR
0675 MODAL SPLIT REPARTITION MODALE VERKEHRSAUFTEILUNG DISTRIBUCION MODALREPARTITION DES DEPLACEMENTS (SIEHE AUCH VERKEHRSMITTELWAHL)
MODAL SPLIT
0676 TRAFFIC SURVEY ENQUETE DE CIRCULATION VERKEHRSUNTERSUCHUNG ENCUESTA DE TRAFICO
0678 AIR TRAFFIC CONTROLLER CONTROLEUR AERIEN FLUGLOTSE CONTROLADOR AEREO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
0679 TRAFFIC ASSIGNMENT AFFECTATION (TRAFIC) VERKEHRSUMLEGUNG ASIGNACION DE TRAFICOWEGEWAHL
29 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0680 OPPORTUNITY MODEL MODELE D'OPPORTUNITE OPPORTUNITAETSMODELL MODELO DE OPORTUNIDAD
0685 HEADWAY ECART (TEMPS) ZEITLUECKE INTERVALO ENTRE VEHICULOS(SEE ALSO VEHICLE SPACING 0694) (VOIR AUSSI ESPACEMENT VEHICULES (SIEHE AUCH FAHRZEUGABSTAND 0694) (VER TAMBIEN SEPARACION ENTRE
TIME INTERVAL 0694) VEHICULOS 0694)
TIME LAG INTERVALLE (TEMPS) INTERVALO (TIEMPO)
0687 ORIGIN DESTINATION TRAFFIC ORIGINE DESTINATION QUELL UND ZIELVERKEHR ORIGEN DESTINODESTINATION (TRAFFIC) DESTINATION (TRAFIC) QUELLVERKEHR DESTINO (TRAFICO)
ORIGIN (TRAFFIC) ORIGINE (TRAFIC) VERKEHRSSTROMLINIE ORIGEN (TRAFICO)
ZIELVERKEHR
0688 TRIP CHAIN CHAINE DE DEPLACEMENTS WEGEKETTE VIAJE MULTIETAPA(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
FAHRTENKETTE CADENA DE DESPLAZAMIENTO
0689 TRAFFIC COUNT COMPTAGE (TRAFIC) VERKEHRSERHEBUNG AFORO DE TRAFICOCENSUS (TRAFFIC) RECENSEMENT (TRAFIC) VERKEHRSZAEHLUNG (VER TAMBIEN INVENTARIO 9035)
TRAFFIC CENSUS CENSO (TRAFICO)
0690 GRAVITY MODEL MODELE DE GRAVITE SCHWERKRAFTMODELL MODELO DE GRAVEDAD
0692 FLUCTUATION (TRAFFIC) FLUCTUATION (TRAFIC) VERKEHRSSCHWANKUNG FLUCTUACION DEL TRAFICOVARIATION (TRAFIC) FLUKTUATION (VERKEHR)
SCHWANKUNG (VERKEHR)
0694 VEHICLE SPACING ESPACEMENT VEHICULES FAHRZEUGABSTAND SEPARACION ENTRE VEHICULOSDISTANCE (BETWEEN VEH) CRENEAU (VEH) ABSTAND (ZWISCHEN FAHRZEUGEN) (VER TAMBIEN INTERVALO ENTRE
FOLLOWING DISTANCE DISTANCE (ENTRE VEH) SICHERHEITSABSTAND (ZWISCHEN VEHICULOS 0685)
GAP (VEH) INTERVALLE (VEH) FAHRZEUGEN) = FAHRZEUGABSTAND 0694 DISTANCIA ENTRE VEHICULOS
GAP ACCEPTANCE = VEHICLE SPACING + SICHERHEIT 1665 SEPARACION ACEPTADA = SEPARACION
0694 + DECISION PROCESS 2248 ABSTANDHALTEN = FAHRZEUGFUEHRUNG ENTRE VEHICULOS 0694 + PROCESO DE
CAR FOLLOWING = DRIVING (VEH) 1855 1855 + FAHRZEUGABSTAND 0694 DECISION 2248
+ VEHICLE SPACING 0694
30 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0696 TRAFFIC MOTIVATION MOTIF DE DEPLACEMENT VERKEHRSMOTIVATION MOTIVO DE DESPLAZAMIENTOMOTIVACION PARA EL VIAJE
0697 JOURNEY TIME DUREE DU TRAJET REISEDAUER DURACION DEL TRAYECTO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
TEMPS DE PARCOURS FAHRTDAUER DURACION DE VIAJE
FAHRTZEIT
0698 JOURNEY DEPLACEMENT (TRAJET) REISE VIAJE (TRAYECTO)(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
TRAVEL TRAJET FAHRT (REISE) DESPLAZAMIENTO
TRIP VOYAGE TRAYECTO
0699 ITINERARY ITINERAIRE REISEWEG ITINERARIO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
ROUTE (ITINERARY) CONDUCCION EN LA CARRETERA
31 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0729 CROSS BORDER TRAFFIC TRAFIC TRANSFRONTALIER GRENZVERKEHR TRAFICO FRONTERIZO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
GRENZUEBERSCHREITENDER VERKEHR
0741 GOODS TRAFFIC FLUX DE MARCHANDISE GUETERVERKEHR TRAFICO DE MERCANCIAS(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
(PREVIOUSLY FREIGHT TRANSPORT) MOUVEMENT DE MARCHANDISE (ANTERIOMENTE TRANSPORTE DE
GOODS MOVEMENT AUXILIAIRE DE TRANSPORT = FLUX DE MERCANCIAS)
ROAD HAULAGE MARCHANDISE 0741 + ORGANISME 9057 (VER TAMBIEN TRANSPORTE 1155)
CENTRE ROUTIER = TERMINUS 1074 + CIRCULACION DE MERCANCIAS
FLUX DE MARCHANDISE 0741
0742 PASSENGER TRAFFIC TRAFIC DE PASSAGERS PERSONENVERKEHR TRAFICO DE PASAJEROS(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
CIRCULACION DE PASAJEROS
0744 PUBLIC TRANSPORT TRANSPORT EN COMMUN OEFFENTLICHER VERKEHR TRANSPORTE COLECTIVO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
MASS TRANSIT TRANSPORT PUBLIC NAHVERKEHR (VER TAMBIEN TRANSPORTE 1155)
PUBLIC TRANSIT TAUX DE FREQUENTATION = TRANSPORT PERSONENNAHVERKEHR TRANSPORTE PUBLICO
TRANSIT RIDERSHIP = PUBLIC EN COMMUN 0744 + EMPLOI (UTIL) 9 0 BENUTZUNG OEFFENTLICHER INDICE DE UTILIZACION = TRANSPORTE
TRANSPORT 0744 + USE 9084 84 VERKEHRSMITTEL = OEFFENTLICHER COLECTIVO 0744 + EMPLEO
URBAN TRANSPORT = URBAN AREA 0313 + TRANSPORT URBAIN = ZONE URBAINE VERKEHR 0744 + BENUTZUNG 9084 (UTILIZACION) 9084
PUBLIC TRANSPORT 0744 0313 + TRANSPORT EN COMMUN 0744 STADTVERKEHRSMITTEL = STADT 0313 + TRANSPORTE URBANO = TRANSPORTE
OEFFENTLICHER VERKEHR 0744 COLECTIVO 0744 + ZONA URBANA 0313
0746 PRIVATE TRANSPORT TRANSPORT INDIVIDUEL INDIVIDUELLER VERKEHR TRANSPORTE PRIVADO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
TRANSPORT PRIVE PERSONENVERKEHR (INDIVIDUELLER) TRANSPORTE INDIVIDUAL
0755 TRAFFIC CIRCULATION VERKEHR TRAFICOPOSTCOMPACTION = COMPACTION 3686 + TRAFIC NACHVERDICHTUNG = VERDICHTUNG 3686 CIRCULACION
TRAFFIC 0755 BRUIT DE LA CIRCULATION = BRUIT + VERKEHR 0755 TRANSITO
SLOW TRAFFIC = TRAFFIC 0755 + SLOW 2492 + CIRCULATION 0755 VERKEHRSKONZEPT = PLANUNG 0143 + DISTRIBUCION DEL TRAFICO = TRAFICO
DRIVING 1802 DISTRIBUTION (TRAFIC) = POLITIK 0173 + VERKEHR 0755 0755 + DISTRIBUCION (GENERAL) 9016
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
32 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
TRAFFIC DISTRIBUTION = DISTRIBUTION DISTRIBUTION 9016 + CIRCULATION 0755 VERKEHRSLAERM = LAERM 2492 + PLAN DE CIRCULACION = TRAFICO 0755
(GEN) 9016 + TRAFFIC 0755 PLAN DE CIRCULATION = PLANIFICATION VERKEHR 0755 + PLANIFICACION 0143
TRAFFIC NOISE = NOISE 2492 + 0143 + CIRCULATION 0755 VERKEHRSVERTEILUNG (BELASTUNG) = POSTCOMPACTACION = TRAFICO 0755 +
TRAFFIC 0755 POSTCOMPACTAGE = COMPACTAGE 3686 + VERTEILUNG (ALLG) 9016 + VERKEHR COMPACTACION 3686
CIRCULATION 0755 0755 RUIDO DEL TRAFICO = TRAFICO 0755 +
RUIDO 2492
0758 WALKING MARCHE A PIED GEHEN MARCHA A PIEWALKING DISTANCE DISTANCE DE MARCHE A PIED GANGDAUER DISTANCIA RECORRIDA A PIE
WALKING TIME TEMPS DE MARCHE A PIED GANGWEITE RECORRIDO A PIE
TIEMPO DE MARCHA A PIE
0759 CYCLING DEPLACEMENT EN VELO RADFAHREN DESPLAZAMIENTO EN BICICLETA(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
CONDUIRE UN VELO
FAIRE DU VELO
ROULER EN VELO
USAGE DU VELO
0771 RAIL TRAFFIC TRAFIC FERROVIAIRE SCHIENENVERKEHR TRAFICO FERROVIARIO(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
(BEFORE 2008, USE 11 73) (AVANT 2008, UTILISER 11 73) (VOR 2008, VERWENDE 11 73) (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2008,
EMPLEAR 11 73)
0773 ROAD TRAFFIC TRAFIC ROUTIER STRASSENVERKEHR TRAFICO POR CARRETERA(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
0777 AIR TRAFFIC TRAFIC AERIEN LUFTVERKEHR TRAFICO AEREO(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
FLUGVERKEHR
0788 WATER TRAFFIC TRAFIC PAR VOIE NAVIGABLE WASSERVERKEHR TRAFICO POR VIAS DE AQUA(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
TRAFIC FLUVIAL
TRAFIC PAR VOIE D EAU
33 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0792 COMMUTER TRAFFIC TRAFIC PENDULAIRE BERUFSVERKEHR VIAJE RECURRENTE(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
(BEFORE 2008, USE 0621) (AVANT 2008, UTILISER 0621) (VOR 2008, VERWENDE 0621) (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2008,
TRAFIC ENGENDRE PAR LES TRAJETS GESCHAEFTSVERKEHR EMPLEAR 0621)
DOMICILE TRAVAIL PENDLERVERKEHR TRAFICO LABORAL ALTERNANTE
TRAFICO PENDULAR
VIAJE DE NEGOCIOS
34 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0912 PARKING METER PARCOMETRE PARKUHR PARQUIMETRO
0914 UNDERGROUND PARKING GARAGE GARAGE SOUTERRAIN TIEFGARAGE ESTACIONAMIENTO SUBTERRANEO(VER TAMBIEN EDIFICIO DE
ESTACIONAMIENTO 0924)
GARAJE SUBTERRANEO
0916 CAR PARK PARC STATIONNEMENT PARKFLAECHE ZONA DE ESTACIONAMIENTOPARKING AREA AIRE STATIONNEMENT ABSTELLFLAECHE (VER TAMBIEN PLAZA DE
PARKING GUIDANCE SYSTEM = TRAFFIC PARKPLATZ (MEHRERE FAHRZEUGE) ESTACIONAMIENTO 0975)
CONTROL 0654 + CAR PARK 0916 PARKRAUM PLAYA DE ESTACIONAMIENTO
PARKLEITSYSTEM = VERKEHRSSTEUERUNG
0654 + PARKFLAECHE 0916
0924 MULTI STOREY PARKING GARAGE GARAGE A ETAGES PARKHAUS EDIFICIO DE ESTACIONAMIENTO(SEE ALSO UNDERGROUND PARKING GARAGE (VOIR AUSSI GARAGE SOUTERRAIN 0914) (SIEHE AUCH TIEFGARAGE 0914) (VER TAMBIEN ESTACIONAMIENTO
0914) GARAGE GARAGE SUBTERRANEO 0914)
PARKING GARAGE SORTIE DE GARAGE = SORTIE 0425 + HOCHGARAGE GARAJE
GARAGE A ETAGES 0924 PARKGESCHOSS (ETAGE) GARAJE DE VARIOS PISOS
0928 NO STOPPING ARRET INTERDIT HALTEVERBOT PARADA PROHIBIDASTOPPING PROHIBITED (VER TAMBIEN PROHIBICION 1525)
0933 PAY PARKING STATIONNEMENT PAYANT GEBUEHRENPFLICHTIGES PARKEN ESTACIONAMIENTO DE PAGO
0937 NO PARKING STATIONNEMENT INTERDIT PARKVERBOT ESTACIONAMIENTO PROHIBIDOPARKING PROHIBITED (VER TAMBIEN PROHIBICION 1525)
0944 PARKING PRICING REGLEMENTATION DE PARKRAUMBEWIRTSCHAFTUNG REGLAMENTACION DE(only since 2001) STATIONNEMENT SUR RUE (erst ab 2001) ESTACIONAMIENTO URBANO
(seulement depuis 2001) (desde 2001)
0952 PINK ZONE (PARKING) ZONE BLEUE KURZPARKZONE ZONA AZULBLUE ZONE (PARKING) DISQUE DE STATIONNEMENT PARKSCHEIBE DISCO DE CONTROL
PARKING DISC ZONE VERTE PARKSCHEIBENZONE ZONA DE ESTACIONAMIENTO VIGILADO
PARKING DISC ZONE
35 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0955 PARKING STATIONNEMENT PARKEN ESTACIONAMIENTOPARKED VEHICLES VEHICULES EN STATIONNEMENT ABSTELLEN (VON FAHRZEUGEN) (VER TAMBIEN ESTACIONAMIENTO EN
STATIONNEMENT DANS LA RUE = CENTRE RUHENDER VERKEHR DIAGONAL 0996)
6401 + CHAUSSEE (TRAFIC) 2992 + (VER TAMBIEN ESTACIONAMIENTO EN
STATIONNEMENT 0955 LINEA 0977)
APARCAMIENTO
PARKING
VEHICULOS ESTACIONADOS
ESTACIONAMIENTO EN LA CALZADA =
ESTACIONAMIENTO 0955 + CENTRO 6401
+ CALZADA 2992
0958 PARK AND RIDE PARK AND RIDE PARK AND RIDE ESTACIONAMIENTO DE DISUASIONPARC DISSUASION PARK AND RIDE
PARC ECHANGE
0961 SANITARY FACILITIES INSTALLATIONS SANITAIRES SANITAERE ANLAGEN INSTALACIONES SANITARIASLAVATORY TOILETTE LAVABOS
TOILET WASCHRAUM
0971 SERVICE AREA AIRE DE SERVICE TANK RAST ANLAGE AREA DE SERVICIOREST AREA AIRE DE REPOS NEBENBETRIEB (AUTOBAHN) AREA DE DESCANSO
RASTPLATZ ZONA DE DESCANSO
0975 PARKING PLACE (ONE VEH ONLY) PLACE STATIONNEMENT PARKSTAND (EINZELN) PLAZA DE ESTACIONAMIENTO(SEE ALSO CAR PARK 0916) (VOIR AUSSI PARC STATIONNEMENT 0916) (SIEHE AUCH PARKFLAECHE 0916) (VER TAMBIEN ZONA DE ESTACIONAMIENTO
PARKING STALL BOX STATIONNEMENT EINSTELLPLATZ 0916)
DARSENA DE ESTACIONAMIENTO
0977 KERB SIDE PARKING (PARALLEL EN BORDURE DU TROTTOIR LAENGSAUFSTELLUNG ESTACIONAMIENTO EN LINEA TO THE KERB) (UTILISER AUSSI STATIONNEMENT 0955) (ERGAENZE IMMER PARKEN 0955) (UTILIZAR TAMBIEN ESTACIONAMIENTO
(USE ALSO PARKING 0955) 0955)
36 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
0983 SERVICE STATION STATION SERVICE TANKSTELLE ESTACION DE SERVICIOFILLING STATION GASOLINERA
PETROL STATION
0996 ANGLE PARKING EN EPI SCHRAEGAUFSTELLUNG ESTACIONAMIENTO EN DIAGONAL(USE ALSO PARKING 0955) (UTILISER AUSSI STATIONNEMENT 0955) (ERGAENZE IMMER PARKEN 0955) (UTILIZAR TAMBIEN ESTACIONAMIENTO
STATIONNEMENT EN EPI 0955)
37 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1020 CONTAINER (FREIGHT) CONTENEUR CONTAINER CONTENEDOR(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
CONTAINER BEHAELTER (TRANSPORTABEL) (VER TAMBIEN TRANSPORTE COMBINADO
(MERCANCIAS) 1121)
CONTAINER
1030 CONTAINER TERMINAL TERMINAL DE CONTENEURS CONTAINER TERMINAL TERMINAL DE CONTENEDORES(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
1032 FREIGHT CENTRE PLATEFORME DE FRET GUETERVERKEHRSZENTRUM CENTRO DE CARGAS(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
1034 TRANSNATIONAL NETWORK RESEAU TRANSNATIONAL TRANSNATIONALES NETZ RED TRANSNACIONAL(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
PAN RESEAU PANAMERICAIN TEN RED TRANSEUROPEA
PAN AMERICAN NETWORK RESEAU TRANSEUROPEEN TRANSEUROPAEISCHES NETZ RTE
TEN RUTA PANAMERICANA
TRANS EUROPEAN NETWORK
1037 AIRPORT AEROPORT FLUGHAFEN AEROPUERTOAERODROME AERODROME FLUGPLATZ AERODROMO
AIRFIELD LANDEPLATZ CAMPO DE AVIACION
1038 RUNWAY PISTE D'ENVOL STARTBAHN PISTA DE VUELOTAXIWAY PISTE DE DEGAGEMENT LANDEBAHN PISTA DE APROXIMACION
ROLLBAHN PISTA DE ATERRIZAJE
ROLLWEG
1039 HELIPORT HELIPORT HUBSCHRAUBERLANDEPLATZ HELIPUERTO(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
HELIPORT
1041 DEPOT (TRANSP) DEPOT (TRANSP) BETRIEBSHOF DEPOSITO Y TALLERES(only since 1975) STRASSENMEISTEREI (TRANSPORTE)GARAGE
38 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1047 AIR ROUTE LIGNE AERIENNE FLUGROUTE RUTA AEREA(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
LUFTFAHRTSWEG
1051 CATENARY CATENAIRE OBERLEITUNG LINEA AEREA DE CONTACTO(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
OVERHEAD LINE CATENARIA
1053 ROAD NETWORK RESEAU ROUTIER STRASSENNETZ RED DE CARRETERASROAD SYSTEM PLAN ROUTIER = PLANIFICATION 0143 + STADTSTRASSENNETZ = STRASSENNETZ PLAN DE CARRETERAS = RED DE
STREET NETWORK = ROAD NETWORK 1053 RESEAU ROUTIER 1053 1053 + STADT 0313 CARRETERAS 1053 + PLANIFICACION 0143
+ URBAN AREA 0313 RESEAU DE VOIRIE = RESEAU ROUTIER STRASSENNETZPLANUNG = PLANUNG 0143 RED VIAL = RED DE CARRETERAS 1053 +
1053 + ZONE URBAINE 0313 + STRASSENNETZ 1053 ZONA URBANA 0313
1054 NETWORK (TRAFFIC) RESEAU (TRAFIC) VERKEHRSNETZ RED (TRAFICO)(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
(USE ONLY FOR STRUCTURAL FACILITIES (A UTILISER SEULEMENT POUR (VERWENDE NUR FUER VERKEHRSWEGE, (EMPLEAR SOLO PARA INFRAESTRUCTURA
FOR TRAFFIC : ROADS, WATERWAYS, INFRASTRUCTIURES : TRAFIC, ROUTES, Z.B. STRASSEN, SCHIFFFAHRTSKANAELE, DEL TRAFICO, EJ. CARRETERAS, VIAS
FLIGHT ROUTES, etc) VOIES FLUVIALES, CORRIDORS AERIENS) FLUGROUTEN, ETC.) NAVEGABLES, CORREDORES AEROS, ETC.)
1055 TRANSPORT INFRASTRUCTURE INFRASTRUCTURE (TRANSPORT) VERKEHRSINFRASTRUKTUR INFRAESTRUCTURA (TRANSPORTE)(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
(USE MORE SPECIFIC KEYWORDS WHERE (A UTILISER AVEC MOTS-CLES (VERWENDE SPEZIFISCHERE (EMPLEAR TERMINOS DESCRIPTORES MAS
APPROPRIATE) SPECIFIQUES) DESKRIPTOREN, WO DIES MOEGLICH IST) ESPECIFICOS CUANDO SEA APROPIADO)
1057 AIR TRANSPORT NETWORK RESEAU AERIEN LUFTVERKEHRSNETZ RED DE TRANSPORTE AEREO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
RED AEREA
1058 AIR SPACE ESPACE AERIEN LUFTRAUM ESPACIO AEREO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
1060 SLEEPER (RAILWAY) TRAVERSE EISENBAHNSCHWELLE TRAVIESA(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
39 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1061 RAILWAY GAUGE ECARTEMENT SPURWEITE ANCHO DE FERROCARRIL(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
TROCHA
1062 RAILWAY TRACK CHEMIN DE FER (VOIE) GLEIS VIA DE FERROCARRIL(SEE ALSO MONORAIL 1180) (VOIR AUSSI MONORAIL 1180) (SIEHE AUCH EINSCHIENENBAHN 1180) (VER TAMBIEN MONORRAIL 1180)
DUORAIL VOIE FERREE SCHIENENWEG VIA FERREA
TRACK (RAILWAY)
1063 RAILWAY NETWORK RESEAU FERROVIAIRE SCHIENENNETZ RED FERROVIARIA(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
CAPACITY (RAILWAY NETWORK) = RED DE FERROCARRIL
CAPACITY (TRAFFIC NETWORK) 0645 +
RAILWAY NETWORK 1063
1074 TERMINUS TERMINUS ENDSTATION TERMINAL (ESTACION)GARE ROUTIERE ESTACION DE AUTOBUSES
STATION TERMINALE ESTACION TERMINAL
CENTRE ROUTIER = TERMINUS 1074 +
FLUX DE MARCHANDISE 0741
1078 LOCK (WATERWAY) ECLUSE SCHLEUSE ESCLUSA
1084 STOP (PUBLIC TRANSPORT) ARRET (TRANSP EN COMMUN) HALTESTELLE PARADA (TRANSPORTE COLECTIVO)BUS STOP ARRET (AUTOBUS) BUSHALTESTELLE ESTACION DE METRO
UNDERGROUND STATION ARRET (AUTOCAR) U BAHNHALTESTELLE PARADA DE AUTOBUS
BUS SHELTER = STOP (PUBLIC STATION (METRO) WARTEHALLE = HALTESTELLE 1084 + PARADA DE AUTOCAR
TRANSPORT) 1084 + EQUIPMENT 3674 ABRIBUS = ARRET (TRANSP EN COMMUN) AUSRUESTUNG 3674 MARQUESINA = PARADA (TRANSPORTE
1084 + EQUIPEMENT 3674 COLECTIVO) 1084 + MAQUINARIA 3674
1088 INLAND WATERWAY VOIE NAVIGABLE BINNENWASSERSTRASSE VIA NAVEGABLECANAL CANAL (erst ab 2005) ARROYO
RIVER COURS D'EAU BACH CANAL
FLEUVE FLUSS RIO
RIVIERE KANAL
40 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1091 MARSHALLING YARD GARE DE TRIAGE RANGIERBAHNHOF ESTACION DE CLASIFICACIONESTACION DE APARTADO
1092 FREIGHT TERMINAL GARE DE MARCHANDISES GUETERBAHNHOF ESTACION DE MERCANCIAS
1094 PASSENGER STATION GARE DE VOYAGEURS PERSONENBAHNHOF ESTACION DE PASAJEROS(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
1095 STATION (RAILWAY) GARE BAHNHOF ESTACION DE FERROCARRILRAILWAY STATION (VERWENDE MOEGLICHST DIE GENAUE
BAHNHOFSART)
1098 PORT PORT HAFEN PUERTOBERTH MOLE ANLEGER (EMPLEADO PARA PUERTO DE MAR)
HARBOUR POSTE A QUAI KAI DARSENA
QUAY DOCK = PORT 1098 + STOCKAGE 9137 EMBARCADERO
WHARF MUELLE (PUERTO) = PUERTO 1098 +
DOCK = PORT 1098 + STORAGE 9137 ALMACENAMIENTO 9137
41 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1102 LARGE LOAD (VEH) TRANSPORT EXCEPTIONNEL GROSSRAUM U SCHWERTRANSPORT TRANSPORTE EXCEPCIONAL(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
WIDE LOAD (VEH) CONVOI EXCEPTIONNEL CONVOY EXCEPCIONAL
TRANSPORT DE MASSES INDIVISIBLES
1103 TRANSPORT OF HAZARDOUS TRANSPORT DE MATIERES GEFAHRGUTTRANSPORT TRANSPORTE DE MERCANCIAS MATERIALS DANGEREUSES (erst ab 2008) PELIGROSAS(only since 2008) (seulement depuis 2008) TRANSPORT GEFAEHRLICHER GUTER (desde 2008)
HAZMAT TRANSPORT
TRANSPORT OF DANGEROUS GOODS
1104 OPENING (ROAD, TRANSP LINE) MISE EN SERVICE (ROUTE, VERKEHRSFREIGABE PUESTA EN SERVICIO (VIA,(only since 1979) LIGNE TRANSP) (erst ab 1979) LINEA TRANSPORTE)
(seulement depuis 1979) BETRIEBSEROEFFNUNG (VERKEHR) (desde 1979)
INBETRIEBNAHME (VERKEHR) APERTURA AL TRAFICO
1105 CLOSING DOWN (TRANSP LINE) FERMETURE (LIGNE TRANSP) LINIENEINSTELLUNG CLAUSURA (LINEA TRANSPORTE)(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
STRECKENSTILLEGUNG
1106 HUB AND SPOKE RESEAU EN ETOILE HUB AND SPOKE RED RADIAL(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
HUB AND SPOKE HUB AND SPOKE
1108 CAR SHARING VEHICULE EN MULTI PROPRIETE CAR SHARING VEHICULO EN MULTIPROPIEDAD(only since 2000)
1112 FREIGHT TRANSPORT FLUX DE MARCHANDISES GUETERTRANSPORT TRANSPORTE DE MERCANCIAS(FOR PRE-2001 RECORDS, SEE ALSO 07 (POUR LES DOCUMENTS AVANT 2001, VOIR (FUER DOKUMENTE VOR 2001, SIEHE AUCH (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2001,
41) AUSSI 07 41) 07 41) VER TAMBIEN 07 41)
1116 CORRIDOR (TRANSP) COULOIR (TRANSP) VERKEHRSKORRIDOR CORREDOR DE TRANSPORTE(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
(VOIR AUSSI SITE PROPRE 0639) KORRIDOR (VERKEHR) (VER TAMBIEN SERVIDUMBRE DE PASO
CORRIDOR (TRANSP) 0639)
PASILLO DE TRANSPORTE
42 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1118 MOBILITY MANAGEMENT GESTION DE LA MOBILITE MOBILITAETSMANAGEMENT GESTION DE LA MOVILIDAD(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
1119 CAR POOLING CAR POOL FAHRGEMEINSCHAFT VEHICULO DE USO COMPARTIDO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
VAN POOL VAN POOL TRAYECTO COMPARTIDO
VEHICULO DE ALTA OCUPACION
1121 INTERMODAL TRANSPORT TRANSPORT COMBINE (FRET) KOMBINIERTER VERKEHR TRANSPORTE COMBINADO (FREIGHT) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (MERCANCIAS)(only since 1979) (VOIR AUSSI CONTENEUR 1020) (SIEHE AUCH CONTAINER 1020) (desde 1979)
(SEE ALSO CONTAINER (FREIGHT) 1020) KANGOUROU (TRANSP) HUCKEPACKVERKEHR (VER TAMBIEN CONTENEDOR 1020)
COMBINED TRANSPORT (FREIGHT) PIGGYBACK (TRANSP) INTERMODALER TRANSPORT AUTOTREN
PIGGYBACK TRANSPORT TRANSPORT INTERMODAL TRANSPORTKETTE CADENA DE TRANSPORTE
TRANSPORT CHAIN
1124 LINE (TRANSP) LIGNE (TRANSP) LINIE (OEFF VERKEHR) LINEA DE TRANSPORTE(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) EXPERIENCIA PILOTO (TRANSPORTE) =
DEMONSTRATION PROJECT = MARKETING EXPERIENCE PILOTE (TRANSP) = LINEA DE TRANSPORTE 1124 +
0277 + LINE (TRANSP) 1124 MARKETING 0277 + LIGNE (TRANSP) 1124 MARKETING 0277
LIGNE PILOTE (TRANSP) = LIGNE LINEA PILOTO DE TRANSPORTE = LINEA
(TRANSP) 1124 + ESSAI 6255 DE TRANSPORTE 1124 + ENSAYO 6255
1125 FLIGHT (AIRCRAFT) VOL (AERONEF) FLUG VUELO (AERONAVE)(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
LINIENFLUG
1126 AIR TRANSPORT TRANSPORT AERIEN LUFTTRANSPORT TRANSPORTE AEREO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
1128 PARATRANSIT TRANSPORT SEMI COLLECTIF PARATRANSIT TRANSPORTE SEMICOLECTIVO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
SEMI COLLECTIVE TRANSPORT PARATRANSIT
43 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1129 SHARED TAXI TAXI COLLECTIF GEMEINSCHAFTSTAXI TAXI COMPARTIDO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
JITNEY
1132 HYDRAULIC TRANSPORT (MATER) TRANSPORT HYDRAULIQUE (MATER) HYDRAULISCHE FOERDERUNG TRANSPORTE HIDRAULICO(only since 1989) (seulement depuis 1989) (MATER) (MATERIALES)
(CONVEYANCE OF MATERIALS, ESPECIALLY (TRANSPORT DE MATERIAUX, (erst ab 1989) (desde 1989)
SOLIDS, BY HYDRAULIC MEANS) SPECIALEMENT SOLIDES, PAR MOYENS (TRANSPORTE DE MATERIALES,
HYDRAULIQUES) ESPECIALMENTE SOLIDOS, POR MEDIOS
HIDRAULICOS)
1137 FUNICULAR RAILWAY FUNICULAIRE STANDSEILBAHN FUNICULAR(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
1138 CABLEWAY CABLEWAY SEILBAHN CABLEWAY(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
(A UTILISER POUR LES SYSTEMES DE (EMPLEAR PARA LOS SISTEMAS DE
TRANSPORT PAR CABLE) TRANSPORTE POR CABLE)
1139 RACK AND PINION RAILWAY TRANSPORT A CREMAILLERE ZAHNRADBAHN FERROCARRIL DE CREMALLERA(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
COG RAILWAY
1140 PASSENGER CONVEYOR TROTTOIR ROULANT STETIGFOERDERER (FUSSGAENGER) BANDA RODANTE PARA PEATONES(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
ESCALATOR ACCELERATEUR DE PIETONS FAHRSTEIG ACERA MECANICA
MOVING FOOTPATH ESCALIER MECANIQUE ROLLSTEIG ESCALERA MECANICA
PEOPLE MOVER ESCALIER ROULANT ROLLTREPPE PISTA MOVIL PARA PEATONES
TRAVELLATOR TAPIS ROULANT (PIETON) TRAX = BESCHLEUNIGUNG 5405 + TRAX = BANDA RODANTE PARA PEATONES
TRAX = ACCELERATION 5405 + TRAX = ACCELERATION 5405 + TROTTOIR STETIGFOERDERER 1140 1140 + ACELERACION 5405
PASSENGER CONVEYOR 1140 ROULANT 1140 VEC = PRT 1171 + STETIGFOERDERER VEC = BANDA RODANTE PARA PEATONES
VEC = PRT 1171 + PASSENGER CONVEYOR VEC = PRT 1171 + TROTTOIR ROULANT (FUSSGAENGER) 1140 1140 + TRANSPORTE RAPIDO DE
1140 1140 PERSONAS 1171
44 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1142 ROAD TRANSPORT TRANSPORT ROUTIER STRASSENTRANSPORT TRANSPORTE POR CARRETERA(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
1144 OPERATIONS (TRANSP NETWORK) EXPLOITATION (RESEAU TRANSP) BETRIEBSABLAUF (TRANSPORT) EXPLOTACION (RED DE(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) TRANSPORTE)
(desde 1975)
1145 TRANSPORT MODE MODE DE TRANSPORT VERKEHRSMITTEL MODO DE TRANSPORTE(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
MODAL CHOICE = TRANSPORT MODE 1145 VERKEHRSMITTELWAHL = VERKEHRSMITTEL
+ SELECTION 9072 1145 + AUSWAHL 9072
1146 PASSENGER TRANSPORT TRANSPORT DE PASSAGERS PERSONENBEFOERDERUNG TRANSPORTE DE PASAJEROS(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
1147 AERIAL CABLEWAY TELEPHERIQUE LUFTSEILBAHN TELEFERICO(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
AERIAL CAR SEILSCHWEBEBAHN
1148 TAXI TAXI TAXI TAXI(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
TAXI CAB MIETWAGEN
1152 FUTURE TRANSPORT MODE MODE DE TRANSPORT FUTUR ZUKUENFTIGES VERKEHRSMITTEL MODO DE TRANSPORTE FUTURO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
NOUVEAU MODE DE TRANSPORT BEFOERDERUNGSART (ZUKUENFTIGE)
AUTOBUS FUTUR = BUS 1272 + MODE DE VERKEHRSMITTEL (ZUKUENFTIGES)
TRANSPORT FUTUR 1152 ZUKUENFTIGE BEFOERDERUNGSART
1154 NETWORK (TRANSPORT) RESEAU (TRANSPORT) TRANSPORTNETZ RED DE TRANSPORTE(USE ONLY FOR TRANSPORT MODES FOR (A UTILISER SEULEMENT POUR TRANSPORT (VERWENDE NUR FUER VERKEHRSMITTEL (EMPLEAR SOLO PARA MODOS DE
PASSENGER TRANSPORT OR FREIGHT DE PASSAGERS OU DE FRET) FUER PERSONENBEFOERDERUNG ODER TRANSPORTE, PARA TRANSPORTE DE
TRANSPORT) GUETERTRANSPORTE) PASAJEROS O TRANSPORTE DE
TRANSPORT NETWORK MERCANCIAS)
45 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1155 TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
(SEE ALSO PUBLIC TRANSPORT 0744 AND (VOIR AUSSI TRANSPORT EN COMMUN 0744 (SIEHE AUCH BEFOERDERUNG (MATER) (VER TAMBIEN TRANSPORTE COLECTIVO
FREIGHT TRANSPORT 1112) ET FLUX DE MARCHANDISE 0741) 5149) 0744)
TRANSPORTATION (SIEHE AUCH OEFFENTLICHER VERKEHR (VER TAMBIEN TRANSPORTE DE
LOGGING (TRANSPORT OF LOGS) = 0744 UND GUETERVERKEHR 0741) MERCANCIAS 0741)
TRANSPORT 1155 + WOOD (MATER) 4506 BEFOERDERUNG
1156 FEEDER TRANSPORT TRANSPORT DE DELESTAGE ZUBRINGERVERKEHR SERVICIO SECUNDARIO DE(only since 1986) (seulement depuis 1986) (erst ab 1986) TRANSPORTE
(desde 1986)
1157 DIAL A RIDE TRANSPORT A LA DEMANDE NACHFRAGEVERKEHR TRANSPORTE A PETICION(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
(USE ALSO SPECIFIC FORM OF TRANSPORT (UTILISER AUSSI LE MODE DE TRANSPORT (GEBRAUCHE GGF ZUSAMMEN MIT DEM (EMPLEAR TAMBIEN EL MODO DE
WHERE POSSIBLE) SPECIFIQUE) JEWEILIGEN BEFOERDERUNGSMITTEL) TRANSPORTE ESPECIFICO)
COMMUNITY TRANSPORT BUS A LA DEMANDE = BUS 1272 + BEDARFSGESTEUERTER PERSONENVERKEHR AUTOBUS A PETICION = TRANSPORTE A
DEMAND RESPONSIVE TRANSPORT TRANSPORT A LA DEMANDE 1157 DIAL A RIDE PETICION 1157 + AUTOBUS 1272
DIAL A BUS = DIAL A RIDE 1157 + BUS ANRUFBUS = NACHFRAGEVERKEHR 1157 +
1272 BUS 1272
1159 DOOR TO DOOR (TRANSP) PORTE A PORTE (TRANSP) VON HAUS ZU HAUS BEFOERDERUNG TRANSPORTE PUERTA A PUERTA(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
1163 HIGH SPEED GRANDE VITESSE HOCHGESCHWINDIGKEIT ALTA VELOCIDAD(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997)
1166 BIKE AND RIDE BIKE AND RIDE BIKE AND RIDE BIKE AND RIDE
1171 PRT PRT PRT TRANSPORTE RAPIDO DE PERSONAS(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
DASHAVEYOR DASHAVEYOR DASHAVEYOR KOMET = TRANSPORTE RAPIDO DE
PERSONAL RAPID TRANSIT PERSONAL RAPID TRANSIT KABINENTAXI PERSONAS 1171 + SUSTENTACION
STARRCAR STARRCAR PERSONAL RAPID TRANSIT MAGNETICA 1295
KOMET = PRT 1171 + MAGNETIC KOMET = PRT 1171 + SUSTENTATION STARRCAR LAITHWAITE = TRANSPORTE RAPIDO DE
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
46 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
SUSPENSION 1295 MAGNETIQUE 1295 KOMET = PRT 1171 + PERSONAS 1171 + SUSTENTACION
LAITHWAITE = PRT 1171 + MAGNETIC LAITHWAITE = PRT 1171 + MAGNETKISSENFAHRZEUG 1295 MAGNETICA 1295
SUSPENSION 1295 SUSTENTATION MAGNETIQUE 1295 LAITHWAITE = PRT 1171 + MORGANTOWN SYSTEM = TRANSPORTE
MORGANTOWN SYSTEM = PRT 1171 + TYRE MORGANTOWN SYSTEM = PRT 1171 + PNEU MAGNETKISSENFAHRZEUG 1295 RAPIDO DE PERSONAS 1171 + NEUMATICO
1381 1381 MORGANTOWN SYSTEM = PRT 1171 + 1381
SKYBUS = PRT 1171 + TYRE 1381 SKYBUS = PRT 1171 + PNEU 1381 REIFEN 1381 SKYBUS = TRANSPORTE RAPIDO DE
VEC = PRT 1171 + PASSENGER CONVEYOR VEC = PRT 1171 + TROTTOIR ROULANT SKYBUS = PRT 1171 + REIFEN 1381 PERSONAS 1171 + NEUMATICO 1381
1140 1140 VEC = PRT 1171 + STETIGFOERDERER VEC = TRANSPORTE RAPIDO DE
WESTINGHOUSE TRANSIT SYSTEM = PRT WESTINGHOUSE TRANSIT SYSTEM = PRT (FUSSGAENGER) 1140 PERSONAS 1171 + BANDA RODANTE PARA
1171 + TYRE 1381 1171 + PNEU 1381 WESTINGHOUSE TRANSIT SYSTEM = PRT PEATONES 1140
1171 + REIFEN 1381 WESTINHOUSE TRANSIT SYSTEM =
TRANSPORTE RAPIDO DE PERSONAS 1171
+ NEUMATICO 1381
1173 RAIL BOUND TRANSPORT TRANSPORT FERROVIAIRE SCHIENENTRANSPORT TRANSPORTE FERROVIARIO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
TRANSPORT GUIDE
TRANSPORT SUR RAIL
1175 OVERCROWDING (PUBLIC SOUS CAPACITE (TRANSPORT UEBERFUELLUNG (OEFFENTLICHES EXCESO DE PASAJEROS TRANSPORT) PUBLIC) VERKEHRSMITTEL) (TRANSPORTE COLECTIVO)(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
ABARROTAMIENTO (TRANSPORTE COLECTIVO)
1176 INTEGRATION (TRANSPORT) INTEGRATION (TRANSPORT) INTEGRATION DER TRANSPORTE INTERMODAL VERKEHRSTRAEGERVERKEHRSTRAEGERINTEGRATION
1180 MONORAIL MONORAIL EINSCHIENENBAHN MONORRAILAEROTRAIN = MONORAIL 1180 + (VER TAMBIEN VIA DE FERROCARRIL 1062)
VEHICULE A COUSSIN D'AIR 1297 MONOCARRIL
AEROTREN = MONORRAIL 1180 +
VEHICULO SOBRE COLCHON DE AIRE 1297
47 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1181 RAPID TRANSIT SYSTEM RESEAU DE TRANSPORT EXPRESS SCHNELLVERKEHRSSYSTEM SISTEMA DE TRANSPORTE RAPIDO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
EXPRESS BUS SERVICE = RAPID TRANSIT SYSTEME DE TRANSPORT RAPIDE S BAHN SERVICIO DE AUTOBUS RAPIDO =
SYSTEM 1181 + BUS 1272 BUS RAPIDE = RESEAU DE TRANSPORT SCHNELLBUS = SCHNELLVERKEHRSSYSTEM SISTEMA DE TRANSPORTE RAPIDO 1181 +
EXPRESS 1181 + BUS 1272 1181 + BUS 1272 AUTOBUS 1272
1185 TRANSPORT INTERCHANGE GARE D'ECHANGE (TRANSP DE UMSTEIGEPUNKT INTERCAMBIADOR MODAL (PASSENGERS) VOYAGEURS) (erst ab 1979) (TRANSPORTE DE PASAJEROS)(only since 1979) (seulement depuis 1979) UMSTEIGEANLAGE (desde 1979)
INTERCHANGE (PUBLIC TRANSPORT) VERKNUEPFUNGSPUNKT ESTACION DE TRANSBORDO
1186 TIMETABLE HORAIRE FAHRPLAN HORARIO (TRANSPORTE)(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
SCHEDULING (TRANSP) = TIMETABLE ETABLISSEMENT DES HORAIRES = STUNDENPLAN CUADRO DE HORARIOS (TRANSPORTE
1186 + OPERATIONAL RESEARCH 9055 HORAIRE 1186 + RECHERCHE PUBLICO)
OPERATIONNELLE 9055 ESTABLECIMIENTO DE HORARIOS =
HORARIO (TRANSPORTE) 1186 +
INVESTIGACION OPERATIVA 9055
1191 UNDERGROUND RAILWAY METRO STADTSCHNELLBAHN METRO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
METROPOLITAN RAILWAY METRO AERIEN HOCHBAHN FERROCARRIL METROPOLITANO
U BAHN
U STRASSENBAHN
1195 CHANGE (TRANSP MODE) RUPTURE DE CHARGES UMSTEIGEN TRANSBORDO INTERMODAL(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
CORRESPONDANCE (TRANSP) CAMBIO DE MODO DE TRANSPORTE
1196 BOARDING TIME TEMPS DE MONTEE, DESCENTE EINSTEIGEZEIT TIEMPO DE SUBIDA Y BAJADA(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
ALIGHTING TIME (A UTILISER POUR LES TRANSPORTS EN AUSSTEIGEZEIT (A EMPLEAR PARA LOS TRANSPORTES
BUS BOARDING COMMUN) FAHRGASTWECHSELDAUER COLECTIVOS)
48 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1197 INLAND WATERWAY TRANSPORT TRANSPORT FLUVIAL BINNENWASSERSTRASSENTRANSPORTTRANSPORTE FLUVIAL(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
1198 MARITIME TRANSPORT TRANSPORT MARITIME SEETRANSPORT TRANSPORTE MARITIMO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
49 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1203 TRAILER REMORQUE ANHAENGER REMOLQUE(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
CARAVAN CARAVANE CARAVAN CARAVANA
SEMI TRAILER SEMI REMORQUE SATTELANHAENGER SEMI REMOLQUE
WOHNWAGEN
1211 BICYCLE VELO FAHRRAD BICICLETA(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
PEDAL CYCLE BICYCLETTE
1214 TRACTOR TRACTEUR TRAKTOR TRACTOR(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
SCHLEPPER
1217 TRACKED VEHICLE VEHICULE A CHENILLES KETTENFAHRZEUG VEHICULO SOBRE ORUGAS(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
CATERPILLAR VEHICLE PANZER (MIL FAHRZEUG) CARRO DE COMBATE
TANK (MIL VEH) RAUPENFAHRZEUG VEHICULO SOBRE CADENAS
1221 MOTORCYCLE DEUX ROUES A MOTEUR MOTORRAD MOTOCICLETA(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
MOPED CYCLOMOTEUR MOPED MOTO
SCOOTER SIDE CAR MOTORROLLER CARENADO = MOTOCICLETA 1221 +
SIDE CAR VELOMOTEUR SEITENWAGEN AERODINAMICA 5492
FAIRING = MOTORCYCLE 1221 + CARENAGE = DEUX ROUES A MOTEUR 1221 ZWEIRADVERKLEIDUNG = MOTORRAD 1221
AERODYNAMICS 5492 + AERODYNAMIQUE 5492 + AERODYNAMIK 5492
1223 FLEET OF VEHICLES FLOTTE DE VEHICULES FUHRPARK FLOTA DE VEHICULOS(only since 1992) (seulement depuis 1992) (erst ab 1992) (desde 1992)
FAHRZEUGFLOTTE
1225 ARTICULATED VEHICLE VEHICULE ARTICULE GELENKFAHRZEUG VEHICULO ARTICULADO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
ARTICULATED LORRY TRAIN ROUTIER LASTZUG TREN DE CARRETERA
ROAD TRAIN SATTELSCHLEPPER
50 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1228 ROAD TANKER CAMION CITERNE TANKWAGEN CAMION CISTERNA(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
1230 RACING CAR VOITURE DE COURSE RENNWAGEN COCHE DE CARRERAS(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
AUTO DE CARRERAS
1231 CYCLE CAR VOITURETTE KLEINWAGEN COCHE UTILITARIO(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
1234 DELIVERY VEHICLE VEHICULE DE LIVRAISON LIEFERFAHRZEUG VEHICULO DE REPARTO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
LIGHT COMMERCIAL VEHICLE ESTAFETTE KLEINTRANSPORTER FURGONETA
VAN FOURGONNETTE LEICHTES NUTZFAHRZEUG VEHICULO COMERCIAL LIGERO
1236 LORRY POIDS LOURD LKW VEHICULO PESADO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
HEAVY GOODS VEHICLE CAMION LASTKRAFTWAGEN CAMION
HEAVY VEHICLE CAMIONETA
HGV VEHICULO COMERCIAL
TRUCK
1238 TANKER (SEA) CARGO TANKSCHIFF BUQUE CISTERNA(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
CARGUERO
1239 BARGE PENICHE FRACHTKAHN BARCAZA(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
LASTKAHN
1241 SPORT UTILITY VEHICLE SUV GELAENDEFAHRZEUG VEHICULO TODOTERRENO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
SUV QUATRE FOIS QUATRE (VEH) SUV SUV
VEHICULE A QUATRE ROUES MOTRICES
VEHICULE TOUT TERRAIN
51 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1243 CAR VOITURE PARTICULIERE PKW AUTOMOVIL PARTICULAR(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
MOTOR CAR URBMOBILE = VOITURE PARTICULIERE PERSONENKRAFTWAGEN COCHE
PASSENGER CAR 1243 + VEHICULE ELECTRIQUE 1282 + ELEKTROAUTO = ELEKTROFAHRZEUG 1282 VEHICULO DE TURISMO
BATTERY CAR = CAR 1243 + ELECTRIC ZONE URBAINE 0313 + PKW 1243 COCHE ELECTRICO = AUTOMOVIL
VEHICLE 1282 VOITURE ELECTRIQUE = VEHICULE URBMOBILE = PKW 1243 + PARTICULAR 1243 + VEHICULO
BUSINESS CAR = CAR 1243 + ELECTRIQUE 1282 + VOITURE ELEKTROFAHRZEUG 1282 + STADT 0313 ELECTRICO 1282
OCCUPATION 2271 PARTICULIERE 1243 URBMOBILE = AUTOMOVIL PARTICULAR
COMPANY CAR = CAR 1243 + OCCUPATION 1243 + VEHICULO ELECTRICO 1282 +
2271 ZONA URBANA 0313
ELECTRIC CAR = ELECTRIC VEHICLE
1282 + CAR 1243
URBMOBILE = CAR 1243 + ELECTRIC
VEHICLE 1282 + URBAN AREA 0313
1247 AIRSHIP DIRIGEABLE LUFTSCHIFF DIRIGIBLE(only since 2001) (POUR LES DOCUMENTS AVANT 2001, VOIR (FUER DOKUMENTE VOR 2001, SIEHE AUCH (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2001,
(FOR PRE-2001 RECORDS, SEE ALSO 12 AUSSI 12 58) 12 58) VER TAMBIEN 12 58)
58)
1248 SHIP BATEAU SCHIFF BARCO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
FERRY BAC FAEHRE FERRY
1251 CAPACITY (VEH) CAPACITE (VEH) KAPAZITAET (FAHRZEUG) CAPACIDAD (VEHICULO)(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
FASSUNGSVERMOEGEN (FAHRZEUG) CAPACIDAD DE TRANSPORTE DE UN
LADEFAEHIGKEIT VEHICULO
1255 VEHICLE VEHICULE FAHRZEUG VEHICULO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
MOTOR VEHICLE ACCIDENT A UN SEUL VEHICULE = UN KRAFTFAHRZEUG ACCIDENTE DE UN UNICO VEHICULO =
AUTOMOBILE INDUSTRY = VEHICLE 1255 9054 + VEHICULE 1255 + ACCIDENT 1643 AUTOMOBILINDUSTRIE = FAHRZEUG 1255 VEHICULO 1255 + ACCIDENTE 1643 +
+ INDUSTRY 0332 CONSTRUCTEUR AUTOMOBILE = VEHICULE + INDUSTRIE 0332 UNO 9054
CAR BUILDER = VEHICLE 1255 + 1255 + INDUSTRIE 0332 EINZELFAHRZEUGUNFALL = EINS 9054 + AVANCE DEL VEHICULO = VEHICULO
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
52 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
INDUSTRY 0332 INDUSTRIE AUTOMOBILE = VEHICULE FAHRZEUG 1255 + UNFALL 1643 1255 + EMPLAZAMIENTO 9061
SINGLE VEHICLE ACCIDENT = ONE 9054 1255 + INDUSTRIE 0332 KFZ HERSTELLER = FAHRZEUG 1255 + FABRICA DE VEHICULOS = INDUSTRIA
+ VEHICLE 1255 + ACCIDENT 1643 PARC (VEH) = STATISTIQUE 6555 + INDUSTRIE 0332 0332 + VEHICULO 1255
VEHICULE 1255 INDUSTRIA DE AUTOMOVIL = VEHICULO
PROGRESSION DU VEHICULE = VEHICULE 1255 + INDUSTRIA 0332
1255 + LOCALISATION 9061 PARQUE DE VEHICULOS = VEHICULO 1255
+ ESTADISTICA 6555
1257 HELICOPTER HELICOPTERE HUBSCHRAUBER HELIPCOTERO(FOR PRE-2001 RECORDS, SEE ALSO 12 (POUR LES DOCUMENTS AVANT 2001, VOIR (FUER DOKUMENTE VOR 2001, SIEHE AUCH (desde 2001)
58) AUSSI 12 58) 12 58) (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2001,
HELIKOPTER VER TAMBIEN 12 58)
1258 AIRCRAFT AERONEF LUFTFAHRZEUG AERONAVE(only since 1979) (seulement depuis 2005) (erst ab 1979) (EMPLEAR LA AERONAVE ESPECIFICA
(USE THE SPECIFIC AIRCRAFT WHERE ADAV (VERWENDE MOEGLICHST DIE EINZELNEN CUANDO SEA POSIBLE)
POSSIBLE] AVION A DECOLLAGE VERTICAL LUFTFAHRZEUGE) AVION DE DESPEGUE VERTICAL
VERTICAL TAKE OFF AIRCRAFT SENKRECHTSTARTER
VTOL
1259 AEROPLANE AVION FLUGZEUG AVION(FOR PRE-2001 RECORDS, SEE ALSO 12 (POUR LES DOCUMENTS AVANT 2001, VOIR (FUER DOKUMENTE VOR 2001, SIEHE AUCH (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2001,
58) AUSSI 12 58) 12 58) VER TAMBIEN 12 58)
AIRPLANE (US) AEROPLANO
1261 EMERGENCY VEHICLE VEHICULE PRIORITAIRE EINSATZFAHRZEUG VEHICULO DE URGENCIAS(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
AMBULANCE AMBULANCE FEUERWEHRWAGEN AMBULANCIA
FIRE ENGINE VOITURE DE POLICE KRANKENWAGEN COCHE DE BOMBEROS
POLICE CAR VOITURE DE POMPIERS POLIZEISTREIFENWAGEN COCHE DE LA POLICIA
SONDERFAHRZEUG COCHE PATRULLA
VEHICULO DE BOMBEROS
VEHICULO DE LA POLICIA
53 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1262 COMBINED BUS SERVICE AUTOCAR POSTAL BUS (FUER PERSONEN UND AUTOBUS POSTAL(only since 1986) (seulement depuis 1986) GUETERTRANSPORT) (desde 1986)
POSTBUS (erst ab 1986)
1263 MINIBUS MINIBUS MINIBUS MINIBUS(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
1266 ROLLING STOCK MATERIEL ROULANT ROLLMATERIAL MATERIAL RODANTE(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
1267 LOCOMOTIVE LOCOMOTIVE LOKOMOTIVE LOCOMOTORA(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
1268 TRAIN TRAIN (CHEMIN DE FER) ZUG (EISENBAHN) TREN (FERROCARRIL)(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979)
1269 TILTING TRAIN TRAIN PENDULAIRE NEIGEZUG TREN PENDULAR(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
1271 COACH AUTOCAR REISEBUS AUTOCAR(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
1272 BUS BUS BUS AUTOBUS(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
ASSISTED TRAVEL (TO WORK) = JOURNEY AUTOBUS AUTOBUS AUTOBUS A PETICION = AUTOBUS 1272
TO WORK 0621 + BUS 1272 + PERSONNEL AUTOBUS FUTUR = BUS 1272 + MODE DE OMNIBUS + TRANSPORTE A PETICION 1157
0102 TRANSPORT FUTUR 1152 ANRUFBUS = BUS 1272 + AUTOBUS ELECTRICO = AUTOBUS 1272 +
BUS LANE = BUS 1272 + TRAFFIC LANE BUS A LA DEMANDE = BUS 1272 + NACHFRAGEVERKEHR 1157 VEHICULO ELECTRICO 1282
2827 TRANSPORT A LA DEMANDE 1157 ARBEITERSONDERVERKEHR = BUS 1272 + CARRIL SOLO BUS = AUTOBUS 1272 +
DIAL A BUS = BUS 1272 + DIAL A RIDE BUS ELECTRIQUE = BUS 1272 + PERSONAL 0102 + ARBEITSWEG 0621 CARRIL DE CIRCULACION 2827
1157 VEHICULE ELECTRIQUE 1282 BUSSONDERSPUR = BUS 1272 + RECOGIDA DE OBREROS = AUTOBUS 1272
ELECTRIC BUS = ELECTRIC VEHICLE RAMASSAGE OUVRIER = BUS 1272 + FAHRSTREIFEN 2827 + PERSONAL EMPLEADO 0102 + VIAJE
1282 + BUS 1272 PERSONNEL (EMPLOYE) 0102 + DOMICILE BUSSPUR = BUS 1272 + FAHRSTREIFEN DOMICILIO TRABAJO 0621
EXPRESS BUS SERVICE = BUS 1272 + TRAVAIL 0621 2827 SERVICIO DE AUTOBUS RAPIDO =
RAPID TRANSIT SYSTEM 1181 RAMASSAGE SCOLAIRE = BUS 1272 + ELEKTROBUS = BUS 1272 + AUTOBUS 1272 + SISTEMA DE
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
54 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
SCHOOL TRANSPORT = BUS 1272 + ECOLE (ENFANTS) 0101 ELEKTROFAHRZEUG 1282 TRANSPORTE RAPIDO 1181
SCHOOL 0101 TRANSPORT ENTREPRISE = BUS 1272 + FERNVERKEHR (BUS) = BUS 1272 + TRANSPORTE DE EMPRESA = AUTOBUS
WORKS ASSISTED TRAVEL = JOURNEY TO PERSONNEL (EMPLOYE) 0102 + DOMICILE INTERCITY 0388 1272 + PERSONAL EMPLEADO 0102 +
WORK 0621 + BUS 1272 + PERSONNEL TRAVAIL 0621 OMNIBUS IM LAENDLICHEN GEBIET = BUS VIAJE DOMICILIO TRABAJO 0621
0102 TRANSPORT SCOLAIRE = BUS 1272 + 1272 + LAENDLICHES GEBIET 0328 TRANSPORTE ESCOLAR = AUTOBUS 1272
WORKS BUS = JOURNEY TO WORK 0621 + ECOLE (ENFANTS) 0101 OMNIBUS IN DER STADT = BUS 1272 + + ESCUELA 0101
BUS 1272 + PERSONNEL 0102 VOIE RESERVEE AUX AUTOBUS = VOIE DE STADT 0313
CIRCULATION 2827 + BUS 1272 SCHNELLBUS = BUS 1272 +
BUS RAPIDE = RESEAU DE TRANSPORT SCHNELLVERKEHRSSYSTEM 1181
EXPRESS 1181 + BUS 1272 SCHUELERSONDERVERKEHR = SCHULE 0101
+ BUS 1272
WERKSANGEHOERIGENSONDERVERKEHR =
BUS 1272 + PERSONAL 0102 +
ARBEITSWEG 0621
1273 TROLLEYBUS TROLLEYBUS OBUS TROLEBUS(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
1274 RAILWAY CARRIAGE (PASSENGER) VOITURE DE VOYAGEURS REISEZUGWAGEN COCHE DE PASAJEROS(FOR PRE-2001 RECORDS, SEE ALSO 12 (POUR LES DOCUMENTS AVANT 2001, VOIR (FUER DOKUMENTE VOR 2001, SIEHE AUCH (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2001,
68) AUSSI 12 68) 12 68) VER TAMBIEN 12 68)
VAGON DE PASAJEROS
1275 PASSENGER TRAIN TRAIN DE VOYAGEURS REISEZUG TREN DE PASAJEROS(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
(FOR PRE-2001 RECORDS, SEE ALSO 12 (POUR LES DOCUMENTS AVANT 2001, VOIR (FUER DOKUMENTE VOR 2001, SIEHE AUCH (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2001,
68) AUSSI 12 68) 12 68) VER TAMBIEN 12 68)
1277 FREIGHT TRAIN TRAIN DE FRET GUETERZUG TREN DE MERCANCIAS(FOR PRE-2001 RECORDS, SEE ALSO 12 (POUR LES DOCUMENTS AVANT 2001, VOIR (FUER DOKUMENTE VOR 2001, SIEHE AUCH (desde 2001)
68) AUSSI 12 68) 12 68) (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2001,
GOODS TRAIN TRAIN DE MARCHANDISES VER TAMBIEN 12 68)
55 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1278 RAILWAY WAGON (FREIGHT) WAGON DE MARCHANDISES GUETERWAGEN VAGON DE MERCANCIAS(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
GOODS WAGON
1279 SUSPENDED VEHICLE VEHICULE SUSPENDU HAENGEFAHRZEUG VEHICULO SUSPENDIDO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979)
1280 DUAL MODE VEHICLE VEHICULE BIMODE WECHSELBETRIEBSFAHRZEUG VEHICULO BIMODAL(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
(USE FOR VEHICLES CONSTRUCTED TO (A UTILISER POUR LES VEHICULES (VERWENDE FUER FAHRZEUGE DEREN (UTILIZAR PARA VEHICULOS CONSTRUIDOS
OPERATE ON TWO DIFFERENT KINDS OF CONCUS POIUR FONCTIONNER SUR 2 KONSTRUKTION DIE BENUTZUNG ZWEIER PARA OPERAR SOBRE DOS TIPOS
TRANSPORT INFRASTRUCTURE) TYPES D'INFRASTRUCTURES) UNTERSCHIEDLICHER DISTINTOS DE INFRAESTRUCTURA DEL
(SEE ALSO HYBRID VEHICLE 1291) (VOIR AUSSI VEHICULE HYBRIDE 1291) VERKEHRSTRAEGERERMOEGLICHT;) TRANSPORTE)
DUAL MODE SYSTEME BIMODE (SIEHE AUCH HYBRIDFAHRZEUG 1291) (VER TAMBIEN VEHICOLO HYBRIDO 1291)
VEHICULE DUOMODE DUAL MODE
1282 ELECTRIC VEHICLE VEHICULE ELECTRIQUE ELEKTROFAHRZEUG VEHICULO ELECTRICOBATTERY CAR = CAR 1243 + ELECTRIC BUS ELECTRIQUE = VEHICULE ELEKTROWAGEN AUTOBUS ELECTRICO = VEHICULO
VEHICLE 1282 ELECTRIQUE 1282 + BUS 1272 ELEKTROAUTO = ELEKTROFAHRZEUG 1282 ELECTRICO 1282 + AUTOBUS 1272
ELECTRIC BUS = ELECTRIC VEHICLE URBMOBILE = VEHICULE ELECTRIQUE + PKW 1243 COCHE ELECTRICO = VEHICULO
1282 + BUS 1272 1282 + VOITURE PARTICULIERE 1243 + ELEKTROBUS = ELEKTROFAHRZEUG 1282 + ELECTRICO 1282 + AUTOMOVIL
ELECTRIC CAR = ELECTRIC VEHICLE ZONE URBAINE 0313 BUS 1272 PARTICULAR 1243
1282 + CAR 1243 VOITURE ELECTRIQUE = VEHICULE URBMOBILE = PKW 1243 + URBMOBILE = VEHICULO ELECTRICO
URBMOBILE = ELECTRIC VEHICLE 1282 + ELECTRIQUE 1282 + VOITURE ELEKTROFAHRZEUG 1282 + STADT 0313 1282 + AUTOMOVIL PARTICULAR 1243 +
CAR 1243 + URBAN AREA 0313 PARTICULIERE 1243 ZONA URBANA 0313
1284 TRAM TRAMWAY STRASSENBAHN TRANVIA(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
ADVANCED TRAM METRO LEGER STADTBAHN METRO LIGERO
IMPROVED TRAM PRE METRO TREN LIGERO
INTERMEDIATE RAPID TRANSIT
LIGHT RAIL
TRAMWAY
56 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1285 LOW FLOOR VEHICLE VEHICULE A PLANCHER SURBAISSE NIEDERFLURFAHRZEUG VEHICULO DE PISO BAJO(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
LOWERED FLOOR VEHICLE NIEDERFLURBAUWEISE
NIEDERFLURTECHNOLOGIE
1287 TANK WAGON WAGON CITERNE KESSELWAGEN VAGON CISTERNA(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
BEHAELTERWAGEN
1291 HYBRID VEHICLE VEHICULE HYBRIDE HYBRIDFAHRZEUG VEHICULO HIBRIDO(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
1293 QUIET VEHICLE VEHICULE SILENCIEUX GERAEUSCHARMES FAHRZEUG VEHICULO SILENCIOSO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
1295 MAGNETIC SUSPENSION SUSTENTATION MAGNETIQUE MAGNETKISSENFAHRZEUG SUSTENTACION MAGNETICA(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
ATTRACTION (MAGN SUSPENSION) ATTRACTION (SUSTENTATION MAGN) KOMET = PRT 1171 + LEVITACION MAGNETICA
MAGNETIC LEVITATION LEVITATION (SUSTENTATION MAGN) MAGNETKISSENFAHRZEUG 1295 KOMET = SUSTENTACION MAGNETICA
REPULSION (MAGN SUSPENSION) REPULSION (SUSTENTATION MAGN) LAITHWAITE = PRT 1171 + 1295 + TRANSPORTE RAPIDO DE
KOMET = PRT 1171 + MAGNETIC KOMET = PRT 1171 + SUSTENTATION MAGNETKISSENFAHRZEUG 1295 PERSONAS 1171
SUSPENSION 1295 MAGNETIQUE 1295 LAITHWAITE = SUSTENTACION
LAITHWAITE = PRT 1171 + MAGNETIC LAITHWAITE = PRT 1171 + MAGNETICA 1295 + TRANSPORTE RAPIDO
SUSPENSION 1295 SUSTENTATION MAGNETIQUE 1295 DE PERSONAS 1171
1297 AIR CUSHION VEHICLE VEHICULE A COUSSIN D'AIR LUFTKISSENFAHRZEUG VEHICULO SOBRE COLCHON DE(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) AIREHOVERCRAFT AEROGLISSEUR HOVERCRAFT (desde 1979)
HYDROFOIL HOVERCRAFT LUFTKISSENSCHIFF HOVERCRAFT
UNIFLO UNIFLO UNIFLO LEVITACION POR REACCION DE AIRE
TRACKED AIR CUSHION VEHICLE = AIR AEROTRAIN = MONORAIL 1180 + UNIFLO
CUSHION VEHICLE 1297 + EXCLUSIVE VEHICULE A COUSSIN D'AIR 1297 VEHICULO LEVITANTE POR REACCION DE
RIGHT OF WAY 0639 AIRE
AEROTREN = MONORRAIL 1180 +
VEHICULO SOBRE COLCHON DE AIRE 1297
57 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1300 BOGIE BOGIE DREHGESTELL BOGIE(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
BOGGIE BOJE
1301 WINDSCREEN WIPER ESSUIE GLACE SCHEIBENWISCHER LIMPIAPARABRISAS
1302 TURBOCHARGED MOTEUR TURBO TURBOMOTOR MOTOR TURBOSUPERCHARGED TURBOLADER (desde 1981)
1303 STIRLING ENGINE MOTEUR STIRLING STIRLINGMOTOR MOTOR STIRLING
1305 ROTARY ENGINE MOTEUR ROTATIF ROTATIONSMOTOR MOTOR ROTATIVOWANKEL ENGINE MOTEUR WANKEL WANKELMOTOR MOTOR WANKEL
1306 LINEAR MOTOR MOTEUR LINEAIRE LINEARMOTOR MOTOR LINEAL
1307 STEERING WHEEL VOLANT LENKRAD VOLANTESTEUERRAD
1308 HANDLEBARS GUIDON LENKSTANGE (ZWEIRAD) MANILLAR (MOTOS, CICLOS)LENKER (ZWEIRAD) (desde 1979)
1309 STEERING COLUMN COLONNE DE DIRECTION LENKSAEULE ARBOL DE LA DIRECCIONCOLUMNA DE LA DIRECCION
1311 WINDSCREEN (VEH) PARE BRISE WINDSCHUTZSCHEIBE PARABRISASWINDOW (VEH) VITRE (VEH) FENSTER (AUTO) VENTANILLA (VEHICULO)
1313 TURBINE TURBINE TURBINE TURBINA
1314 DIESEL ENGINE MOTEUR DIESEL DIESELMOTOR MOTOR DIESEL
1315 BATTERY BATTERIE BATTERIE BATERIAACCUMULATOR (ELECTR) ACCUMULATEUR AKKUMULATOR ACUMULADOR ELECTRICO
THERMOPILE = BATTERIE 1315 + TERMOPILA = BATERIA 1315 +
TEMPERATURE 6722 TEMPERATURA 6722
58 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1317 PEDAL (CYCLE) PEDALE (CYCLE) PEDAL (ZWEIRAD) PEDAL (MOTOS, CICLOS)(desde 1981)
1318 FLIGHT RECORDER BOITE NOIRE (AERONEF) FLUGSCHREIBER REGISTRADOR DE VUELO(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
BLACK BOX (AIRCRAFT) ENREGISTREUR DE VOL CAJA NEGRA (AERONAVE)
1319 VOYAGE DATA RECORDER BOITE NOIRE (BATEAU) SCHIFFSDATENSCHREIBER REGISTRADOR DE DATOS DE LA(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) TRAVESIA
VDR (desde 2006)
RDT
VDR
1320 TRAFFICATOR CLIGNOTANT FAHRTRICHTUNGSANZEIGER INTERMITENTE (VEHICULO)DIRECTION INDICATOR (VEH) INDICATEUR DE DIRECTION (VEH) BLINKER (VER TAMBIEN LUZ INTERMITENTE 0514)
WINKER INDICADOR INTERMITENTE DE DIRECCION
1322 AXLE ESSIEU FAHRZEUGACHSE EJE (VEHICULO)DUAL AXLE = AXLE 1322 + TWO 9082 DOUBLE ESSIEU = ESSIEU 1322 + DEUX ACHSE (FAHRZEUG) DOBLE EJE (VEHICULO) = EJE
TANDEM AXLE = AXLE 1322 + TWO 9082 9082 DOPPELACHSE = FAHRZEUGACHSE 1322 + (VEHICULO) 1322 + DOS 9082
TRIPLE AXLE = AXLE 1322 + THREE 9079 TANDEM (ESSIEU) = ESSIEU 1322 + ZWEI 9082 TANDEM (EJE) = EJE (VEHICULO) 1322
DEUX 9082 DREIFACHACHSE = FAHRZEUGACHSE 1322 + DOS 9082
TRIDEM (ESSIEU) = ESSIEU 1322 + + DREI 9079 TRIPLE EJE (VEHICULO) = EJE
TROIS 9079 TANDEMACHSE = FAHRZEUGACHSE 1322 + (VEHICULO) 1322 + TRES 9079
TRIPLE ESSIEU = ESSIEU 1322 + TROIS ZWEI 9082
9079
1323 CLUTCH EMBRAYAGE KUPPLUNG (FAHRZEUG) EMBRAGUE
1324 FLYWHEEL VOLANT D'INERTIE SCHWUNGRAD VOLANTE DE INERCIAVOLANT CINETIQUE SCHWUNGSCHEIBE (desde 1981)
59 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1325 FUEL TANK RESERVOIR CARBURANT KRAFTSTOFFTANK DEPOSITO DE COMBUSTIBLEPETROL TANK RESERVOIR ESSENCE BENZINTANK DEPOSITO DE GASOLINA
KRAFTSTOFFBEHAELTER TANQUE DE BENCINA
TANK (KRAFTSTOFF)
1326 SERVO SERVO SERVO SERVO
1327 IGNITION ALLUMAGE ZUENDUNG ENCENDIDO (MOTOR)PINKING BOUGIE KLINGELN (MOTOR)
SPARK PLUG CLIQUETIS ZUENDKERZE
1328 EVENT DATA RECORDER (ROAD BOITE NOIRE (VEHICULE) FAHRDATENSCHREIBER REGISTRADOR DE DATOS DE VEHICLE) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) INCIDENTES (VEHICULO)(only since 2006) ENREGISTREUR DE DONNEES D ACCIDENT EDR (desde 2006)
ACCIDENT DATA RECORDER (ROAD VEHICLE) (VEHICULE) UDS CAJA NEGRA (VEHICULO)
BLACK BOX (ROAD VEHICLE) UNFALLDATENSCHREIBER REGISTRADOR DE DATOS DE ACCIDENTES
UNFALLDATENSPEICHER (VEHICULO)
1329 SUSPENSION (VEH) SUSPENSION (VEH) FEDERUNG SUSPENSION (VEHICULO)DAMPER AMORTISSEUR AUFHAENGUNG AMORTIGUADOR (VEHICULO)
SHOCKABSORBER RADAUFHAENGUNG BALLESTA (VEHICULO)
STOSSDAEMPFER
1330 VEHICLE LIGHTING ECLAIRAGE DU VEHICULE FAHRZEUGBELEUCHTUNG ALUMBRADO DEL VEHICULO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
ILUMINACION DEL VEHICULO
1331 SIDE LIGHT FEU DE POSITION BEGRENZUNGSLEUCHTEN LUZ DE POSICIONPARKING LIGHT FEU ARRIERE PARKLEUCHTEN (FAHRZEUG) LUZ DE ESTACIONAMIENTO
REAR LIGHT FEU DE GABARIT POSITIONSLEUCHTEN LUZ TRASERA
FEU DE STATIONNEMENT POSITIONSLICHTER
FEU LATERAL RUECKLICHT
STANDLICHT
60 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1332 FOGLAMP PHARE ANTIBROUILLARD NEBELSCHEINWERFER FARO ANTINIEBLAFOGLIGHT NEBELBELEUCHTUNG (FAHRZEUG)
1333 TRANSMISSION (VEH) TRANSMISSION (VEH) KRAFTUEBERTRAGUNG (FAHRZEUG) TRANSMISION (VEHICULO)(USE ONLY FOR TRANSMISSION ELEMENTS (A UTILISER SEULEMENT POUR LES (VERWENDE NUR FUER ELEMENTE ZUR (EMPLEAR SOLO PARA ELEMENTOS DE
IN A VEHICLE) DISPOSITIFS DE TRANSMISSION DU KRAFTUEBERTRAGUNG INNERHALB DES TRANSMISION EN EL VEHICULO)
GEAR BOX VEHICULE) FAHRZEUGES) CAJA DE CAMBIOS
BOITE DE VITESSE GETRIEBE (FAHRZEUG)
1334 MOTOR MOTEUR MOTOR MOTORENGINE CYLINDRE (VEH) ANTRIEBSMASCHINE
PISTON PISTON KOLBEN
1335 LEAN BURN (ENGINE) MELANGE PAUVRE (MOTEUR) MAGERMOTOR MEZCLA POBRE (MOTOR)(only since 1987) (seulement depuis 1987) (erst ab 1987) (desde 1987)
MOTEUR A MELANGE PAUVRE
1336 STARTER (VEH) DEMARREUR ANLASSER ARRANQUE(only since 1989) (seulement depuis 1989) (erst ab 1989) (desde 1989)
1337 AERODYNAMIC DEVICE ACCESSOIRE AERODYNAMIQUE AERODYNAMISCHES ZUBEHOER DISPOSITIVO AERODINAMICOAERODYNAMIC DRAG REDUCTION BUGSCHUERZE (VER TAMBIEN AERODINAMICA 5492)
AIRVANE (AERODYNAMICS) DACHSPOILER
DRAG REDUCTION (AERODYNAMICS) LUFTLEITBLECH
DRAG REDUCTION EQUIPMENT SPOILER
SPOILER (AERODYNAMICS) WINDLEITBLECH
1338 TACHOGRAPH TACHYGRAPHE TACHOGRAPH TACOGRAFODIGITAL TACHOGRAPH TACHYGRAPHE NUMERIQUE DIGITALER TACHOGRAPH TACOGRAFO DIGITAL
FAHRTENSCHREIBER TAQUIMETRO
1340 DIPPED HEADLIGHT FEUX DE CROISEMENT ABBLENDLICHT LUZ DE CRUCECODE (PHARE)
61 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1341 HEADLAMP SETTING ORIENTATION DES PROJECTEURS SCHEINWERFEREINSTELLUNG ORIENTACION DE LOS FAROSREGLAGE DES PHARES
1342 HEADLAMP PHARE SCHEINWERFER FAROHEADLIGHT APPEL DE PHARE = PHARE 1342 + LICHTHUPE = SCHEINWERFER 1342 +
SIGNAL 6967 ZEICHEN (SIGNAL) 6967
1343 REFLECTOR (VEH) CATADIOPTRE RUECKSTRAHLER REFLECTOR
1344 ADAPTATIVE FORWARD LIGHTING ECLAIRAGE DIRECTIONNEL KURVENLICHT (SCHEINWERFER) SISTEMA DE ILUMINACION(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) ADAPTATIVA
ECLAIRAGE DE VIRAGE DYNAMIQUE (desde 2006)
LUCES ADAPTATIVAS
1345 DRIVING CONTROLS COMMANDES DU VEHICULE BEDIENELEMENTE (FAHRZEUG) CONTROLES DE CONDUCCION(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
1346 NUMBER PLATE PLAQUE D'IMMATRICULATION FAHRZEUGKENNZEICHEN PLACA DE MATRICULAREGISTRATION (VEH) PLAQUE MINERALOGIQUE AUTONUMMER MATRICULA (VEHICULO)
REGISTRATION PLATE KENNZEICHEN (FAHRZEUG)
POLIZEILICHES KENNZEICHEN
1347 BONNET (CAR) CAPOT MOTORHAUBE CAPOTHOOD (VEH)
1348 SPEEDOMETER COMPTEUR DE VITESSE TACHOMETER VELOCIMETROTACHYMETRE GESCHWINDIGKEITSMESSER
1349 ANTI-THEFT SYSTEM SYSTEME ANTI-VOL ANTIDIEBSTAHLSYSTEM SISTEMA ANTIRROBO(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
1350 BRAKE LINING GARNITURE DE FREIN BREMSBELAG FORRO DEL FRENOFRICTION MATERIAL (BRAKE) GUARNICION DEL FRENO
ZAPATAS DEL FRENO
62 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1351 BRAKE LIGHT FEU DE STOP BREMSLICHT LUZ DE FRENOSTOP LIGHT (VEH) LUZ DE PARADA
LUZ DE PARE
1352 BUMPER PARE CHOC STOSSSTANGE PARACHOQUESPARAGOLPES
1353 CHASSIS CHASSIS FAHRGESTELL BASTIDORCHASSIS CHASIS
FAHRWERK
RAHMEN (FAHRZEUG)
1354 COMPONENTS OF THE VEHICLE COMPOSANTS DU VEHICULE FAHRZEUGTEILE COMPONENTES DEL VEHICULOACCESSORIES (VEH) ACCESSOIRE (VEH) ZUBEHOER (FAHRZEUG) ACCESORIOS DEL VEHICULO
REPUESTOS DEL VEHICULO
1355 FRONT PROTECTION BAR PARE BUFFLE FRONTSCHUTZBUEGEL BARRA DE PROTECCION FRONTAL(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
ROO BAR BARRE DE PROTECTION DES VEHICULES
1356 BODY (CAR) CARROSSERIE KAROSSERIE CARROCERIA
1357 CAR DOOR PORTIERE (VEH) AUTOTUER PUERTA (VEHICULO)DOOR (CAR) SERRURE (VEH) TUERVERRIEGELUNG SEGURO DE LA PUERTA (BLOQUEO)
DOOR LOCK VERRIEGELUNG (AUTOTUER)
LOCK (CAR DOOR)
1358 REV COUNTER COMPTE TOURS DREHZAHLMESSER CUENTARREVOLUCIONES
1361 BRAKE FREIN BREMSE FRENOBRAKE PEDAL FREIN A DISQUE BREMSPEDAL FRENO DE DISCO
DISC BRAKE FREIN A MAIN HANDBREMSE FRENO DE MANO
DRUM BRAKE FREIN A TAMBOURS SCHEIBENBREMSE FRENO DE TAMBOR
HANDBRAKE PEDALE DE FREIN TROMMELBREMSE PEDAL DE FRENO
63 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1362 AIR BRAKE FREIN A AIR COMPRIME LUFTDRUCKBREMSE FRENO DE AIRE COMPRIMIDOAIR DISC BRAKE BREMSE (LUFTDRUCK)
1363 ACCELERATOR (VEH) ACCELERATEUR (VEH) GASPEDAL ACELERADOR (VEHICULO)
1365 MUDGUARD GARDE BOUE KOTFLUEGEL GUARDABARROSMUDFLAP
1366 HORN AVERTISSEUR SONORE HUPE BOCINAHORN (FAHRZEUG) CLAXON
SIGNALHUPE
1367 ROOF (VEH) TOIT (VEH) FAHRZEUGDACH TECHO (VEHICULO)LUGGAGE RACK = ROOF (VEH) 1367 + GALERIE (VEH) = TOIT (VEH) 1367 + DACH (FAHRZEUG) (desde 1981)
EQUIPMENT 3674 EQUIPEMENT 3674 DACHGEPAECKTRAEGER = FAHRZEUGDACH BACA = TECHO (VEHICULO) 1367 +
ROOF RACK = ROOF (VEH) 1367 + 1367 + AUSRUESTUNG 3674 MAQUINARIA 3674
EQUIPMENT 3674
1368 DASHBOARD TABLEAU DE BORD ARMATURENBRETT CUADRO DE INSTRUMENTOSCONTROL PANEL (VEH) CADRAN (VEH) SALPICADERO
INSTRUMENT PANEL
1369 MILEAGE RECORDER COMPTEUR KILOMETRIQUE KILOMETERZAEHLER CUENTAKILOMETROS
1371 RETREAD TYRE RECHAPAGE (PNEU) RUNDERNEUERTER REIFEN RECAUCHUTADO (NEUMATICO)
1372 WHEEL ROUE RAD RUEDARIM (WHEEL) JANTE FELGE LLANTA
SPARE TYRE = WHEEL 1372 + EMERGENCY PNEU DE SECOURS = ROUE 1372 + RESERVERAD = RAD 1372 + NOTFALL 2184 NEUMATICO DE REPUESTO = RUEDA 1372
2184 URGENCE 2184 + URGENCIA 2184
SPARE WHEEL = WHEEL 1372 + ROUE DE SECOURS = ROUE 1372 + RUEDA DE REPUESTO = RUEDA 1372 +
EMERGENCY 2184 URGENCE 2184 URGENCIA 2184
64 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1373 CARBURETTOR CARBURATEUR VERGASER CARBURADORCARBURATION CARBURATION VERGASUNG (MOTOR) CARBURACION
1375 REAR VIEW MIRROR RETROVISEUR RUECKSPIEGEL RETROVISORESPEJO RETROVISOR
1376 DEMOUNTABLE UNIT UNITE DE TRANSLEVAGE WECHSELAUFBAU UNIDAD DESMONTABLE(only since 1986) (seulement depuis 1986) (erst ab 1986) (desde 1986)
DEMOUNTABLE BODY ABROLLSYSTEM
ABSETZSYSTEM
WECHSELKOFFER
WECHSELPRITSCHE
1377 INTERIOR (VEH) HABITACLE FAHRZEUGINNENRAUM INTERIOR DEL VEHICULOAMBIANCE (VEH AND DRIVER) = INTERIEUR (VEH) INNENRAUM (FAHRZEUG) HABITACULO
INTERIOR (VEH) 1377 + ENVIRONMENT AMBIANCE (VEH, CONDUCTEUR) = BORDCOMPUTER = FAHRERINFORMATION AMBIENTE (VEHICULO, CONDUCTOR) =
2455 HABITACLE 1377 + ENVIRONNEMENT 2455 8763 + FAHRZEUGINNENRAUM 1377 INTERIOR DEL VEHICULO 1377 + MEDIO
COUCHETTE (VEH) = INTERIOR (VEH) COUCHETTE (VEH) = HABITACLE 1377 + SCHLAFKOJE = FAHRZEUGINNENRAUM 1377 AMBIENTE 2455
1377 + COMFORT 9138 CONFORT 9138 + KOMFORT 9138 INFORMACION EN EL VEHICULO =
IN VEHICLE INFORMATION = DRIVER INFORMATION EMBARQUEE = INFORMATION INTERIOR DEL VEHICULO 1377 +
INFORMATION 8763 + INTERIOR (VEH) DU CONDUCTEUR 8763 + HABITACLE 1377 INFORMACION AL CONDUCTOR 8763
1377 ORDINATEUR DE BORD = INFORMATION DU LITERA (VEHICULO) = INTERIOR DEL
ON BOARD COMPUTER = DRIVER CONDUCTEUR 8763 + HABITACLE 1377 VEHICULO 1377 + COMODIDAD 9138
INFORMATION 8763 + INTERIOR (VEH) ORDENADOR DEL VEHICULO = INTERIOR
1377 DEL VEHICULO 1377 + INFORMACION AL
CONDUCTOR 8763
1380 SNOW CHAINS CHAINES (NEIGE) SCHNEEKETTEN CADENAS PARA NIEVE
1381 TYRE PNEU REIFEN NEUMATICOFLAT TYRE = TYRE 1381 + PRESSURE MORGANTOWN SYSTEM = PRT 1171 + PNEU MORGANTOWN SYSTEM = PRT 1171 + MORGANTOWN SYSTEM = NEUMATICO 1381
5412 1381 REIFEN 1381 + TRANSPORTE RAPIDO DE PERSONAS 1171
MORGANTOWN SYSTEM = PRT 1171 + TYRE PNEU A PLAT = PNEU 1381 + PRESSION SKYBUS = PRT 1171 + REIFEN 1381 SKYBUS = NEUMATICO 1381 +
1381 5412 WESTINGHOUSE TRANSIT SYSTEM = PRT TRANSPORTE RAPIDO DE PERSONAS 1171
SKYBUS = PRT 1171 + TYRE 1381 PNEU PLEIN = PNEU 1381 + PRESSION 1171 + REIFEN 1381 WESTINHOUSE TRANSIT SYSTEM =
CONTINUED TSVP AL DORSO, POR FAVOR!
65 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
WESTINGHOUSE TRANSIT SYSTEM = PRT 5412 NEUMATICO 1381 + TRANSPORTE RAPIDO
1171 + TYRE 1381 SKYBUS = PRT 1171 + PNEU 1381 DE PERSONAS 1171
WESTINGHOUSE TRANSIT SYSTEM = PRT
1171 + PNEU 1381
1382 STUDDED TYRE PNEU A CLOUS SPIKESREIFEN NEUMATICO CON CLAVOSPNEU A CRAMPONS
1384 EXHAUST PIPE TUYAU D'ECHAPPEMENT AUSPUFF TUBO DE ESCAPEEXHAUST NOISE = EXHAUST PIPE 1384 + BRUIT D'ECHAPPEMENT = TUYAU AUSPUFFGERAEUSCH = AUSPUFF 1384 + RUIDO DE ESCAPE = TUBO DE ESCAPE
NOISE 2492 D'ECHAPPEMENT 1384 + BRUIT 2492 LAERM 2492 1384 + RUIDO 2492
1388 SEAT (VEH) SIEGE (VEH) FAHRZEUGSITZ ASIENTO DEL VEHICULOCHILD RESTRAINT = CHILD 1758 + SEAT SIEGE ENFANT = SIEGE (VEH) 1388 + SITZ (FAHRZEUG) ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NINOS =
(VEH) (IF APPLICABLE) 1388 ENFANT 1758 KINDERSITZ = FAHRZEUGSITZ 1388 + ASIENTO DEL VEHICULO 1388 + NINO
CHILD RESTRAINT SEAT = CHILD 1758 + KIND 1758 1758
SEAT (VEH) 1388
CHILD SAFETY SEAT = CHILD 1758 +
SEAT (VEH) 1388
1390 WORN TYRE PNEU LISSE ABGEFAHRENER REIFEN NEUMATICO LISOBALD TYRE PROFILLOSER REIFEN NEUMATICO DESGASTADO
SMOOTH TREAD TYRE REIFEN (PROFILLOS, ABGEFAHREN) NEUMATICO SIN DIBUJO
1391 TUBELESS TUBELESS SCHLAUCHLOS NEUMATICO SIN CAMARA
1392 TYRE TREAD SCULPTURE DU PNEU REIFENPROFIL DIBUJO DEL NEUMATICOPERFIL DEL NEUMATICO
1394 CATALYTIC CONVERTER POT CATALYTIQUE KATALYSATOR CATALIZADOR
1395 SILENCER SILENCIEUX SCHALLDAEMPFER SILENCIADORSILENCIOSO
66 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1399 HEAD RESTRAINT APPUIE TETE KOPFSTUETZE REPOSACABEZASHEAD SUPPORT KOPFLEHNE (FAHRZEUG) APOYACABEZAS
CABEZAL
67 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1401 VEHICLE MARKING (CONSPICUITY) MARQUAGE DU VEHICULE FAHRZEUGMARKIERUNG MARCADO DEL VEHICULO(only since 2010) (VISIBILITE) (erst ab 2010) (VISIBILIDAD)
(seulement depuis 2010) KONTURMARKIERUNG (FAHRZEUG) (desde 2010)
MARQUAGE DE CONTOUR (VEH)
MARQUAGE PERIPHERIQUE (VEH)
MARQUAGE RETROREFLECHISSANT (VEH)
1411 WARNING PANEL (VEH) PLAQUE ETIQUETTE (VEH) WARNTAFEL (FAHRZEUG) PLACA DE AVISO (VEHICULO)(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
ETIQUETTE DE DANGER
1420 UNDERRIDE PREVENTION ANTI ENCASTREMENT UNTERFAHRSCHUTZ DISPOSITIVO ANTIEMPOTRAMIENTOUNDERRIDE GUARD DISPOSITIF ANTI ENCASTREMENT UNTERFAHRSCHUTZBALKEN (VER TAMBIEN EMPOTRAMIENTO 3422)
UNTERFAHRSCHUTZBLECH
1428 BICYCLE SPACER ECARTEUR DE DANGER (VELO) ABSTANDSANZEIGER (ZWEIRAD) SEPARADOR DE BICICLETAS(only since 1986) (seulement depuis 1986) (erst ab 1986) (desde 1986)
CYCLE SPACER ECARTEUR DE VELO
1441 COLLISION AVOIDANCE SYSTEM SYSTEME ANTICOLLISION ANTIKOLLISIONSSYSTEM SISTEMA ANTICOLISION(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
(BEFORE 2010, USE 1451) (AVANT 2010, UTILISER 1451) (VOR 2010, VERWENDE 1451) (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2010,
EMPLEAR 1451)
1445 VEHICLE SAFETY DEVICE DISPOSITIF DE SECURITE DU FAHRZEUGTEIL (SICHERHEIT) DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DEL(only since 2010) VEHICULE (erst ab 2010) VEHICULO
(seulement depuis 2010) (desde 2010)
1447 SAFETY GLASS VITRAGE DE SECURITE SICHERHEITSGLAS CRISTALES DE SEGURIDADLAMINATED GLASS PARE BRISE DE SECURITE KRUEMELGLAS CRISTAL LAMINADO
SAFETY GLASS WINDSCREEN VERRE FEUILLETE MEHRSCHICHTENGLAS CRISTAL SECURIZADO
TOUGHENED GLASS VERRE LAMINE SICHERHEITSGLASSCHEIBE PARABRISAS DE SEGURIDAD
ZONE TOUGHENED GLASS VERRE TREMPE VERBUNDGLAS
68 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1451 ADAPTIVE CRUISE CONTROL REGULATEUR D ALLURE ADAPTATIF ABSTANDSREGELTEMPOMAT CONTROL DE CRUCERO ADAPTIVO(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2005)
ACC CONTROLE DE VITESSE AUTOMATIQUE ABSTANDSGEREGELTER TEMPOMAT ACC
AUTOMATIC CRUISE CONTROL ACC CONTROL AUTOMATICO DE LA VELOCIDAD
INTELLIGENT CRUISE CONTROL DE CRUCERO
CONTROL DE CRUCERO INTELIGENTE
CONTROL DE VELOCIDAD DE CRUCERO
ADAPTIVO
1452 SPEED LIMITER LIMITEUR DE VITESSE GESCHWINDIGKEITSBEGRENZER LIMITADOR DE VELOCIDAD(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
1453 ELECTRONIC STABILITY PROGRAM ESP ELEKTRONISCHES PROGRAMA ELECTRONICO DE(only since 2006) (seulement depuis 2006) STABILITAETSPROGRAMM ESTABILIDADESP SYSTEME DE CONTROLE ELECTRONIQUE DE (erst ab 2006) (desde 2006)
TRACTION CONTROL SYSTEM STABILITE ANTISCHLUPFREGELUNG ESP
ANTISCHLUPFSYSTEM
ANTRIEBSSCHLUPFREGELUNG
ASR
ESP
1457 PADDING (SAFETY) REMBOURRAGE (SECUR) SICHERHEITSPOLSTERUNG ACOLCHADO INTERIOR (VEHICULO)SAFETY PADDING MATERIAL
1461 ANTI LOCKING DEVICE DISPOSITIF ANTIBLOCAGE ANTIBLOCKIEREINRICHTUNG DISPOSITIVO ANTIBLOQUEOBRAKING FORCE REGULATOR REGULATEUR DE FREINAGE ALB REGULADOR DEL FRENADO
AUTOMATISCHE LASTABHAENGIGE BREMSE
BREMSKRAFTREGLER
BREMSKRAFTVERTEILER
1462 ACTIVE SAFETY SYSTEM SYSTEME DE SECURITE ACTIVE AKTIVES SICHERHEITSSYSTEM SISTEMA ACTIVO DE SEGURIDAD(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
69 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1465 AIR BAG (RESTRAINT SYSTEM) AIRBAG AIRBAG SACO DE AIREINFLATABLE BAG (RESTRAINT SYSTEM) SAC A AIR LUFTSACK (VER TAMBIEN SEGURIDAD PASIVA DEL
SICHERHEITSKISSEN VEHICULO 1466)
AIR BAG
BOLSA DE AIRE
SACO INFLABLE
1466 PASSIVE SAFETY SYSTEM SECURITE PASSIVE (SYSTEME) PASSIVES SICHERHEITSSYSTEM SEGURIDAD PASIVA DEL VEHICULO(SEE ALSO SAFETY BELT 1476) (VOIR AUSSI CEINTURE DE SECURITE (SIEHE AUCH SICHERHEITSGURT 1476) (VER TAMBIEN CINTURON DE SEGURIDAD
(SEE ALSO AIR BAG (RESTRAINT SYSTEM) 1476) (SIEHE AUCH AIRBAG 1465) 1476)
1465) (VOIR AUSSI AIRBAG 1465) EINRICHTUNGEN FUER DIE PASSIVE (VER TAMBIEN SACO DE AIRE 1465)
RESTRAINT SYSTEM SYSTEME DE RETENUE SICHERHEIT SISTEMA DE RETENCION
CHILD RETRAINT SYSTEM = PASSIVE DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT = RUECKHALTESYSTEM (INSASSENSCHUTZ) SISTEMA DE SUJECION
SAFETY SYSTEM 1466 + CHILD 1758 SYSTEME DE SECURITE PASSIVE 1466 + UEBERROLLBUEGEL SISTEMA DE RETENCION PARA NINOS =
ENFANT 1758 KINDERRUECKHALTESYSTEM = PASSIVES SEGURIDAD PASIVA DEL VEHICULO 1466
SICHERHEITSSYSTEM 1466 + KIND 1758 + NINO 1758
1475 BUCKLE (SAFETY BELT) BOUCLE (CEINTURE DE SECUR) SICHERHEITSGURTVERSCHLUSS CIERRE DEL CINTURON DEVERRIEGELUNG (SICHERHEITSGURT) SEGURIDAD
BROCHE DEL CINTURON DE SEGURIDAD
1476 SAFETY BELT CEINTURE DE SECURITE SICHERHEITSGURT CINTURON DE SEGURIDADINERTIA REEL SAFETY BELT CEINTURE A ENROULEUR AUTOMATIKGURT ARNES DE SEGURIDAD
LAP STRAP DIAGONALE (CEINTURE DE SECUR) GURTSTRAMMER CINTURON DE BANDA
SAFETY HARNESS HARNAIS DE SECURITE GURTANLEGEPFLICHT = SICHERHEITSGURT CINTURON DE ENROLLADO AUTOMATICO
SEAT BELT TROIS POINTS (CEINTURE DE SECUR) 1476 + GESETZGEBUNG 1556 SUJECION DE CINTURA Y BANDOLERA
SEAT HARNESS VENTRALE SICHERHEITSGURTEINBAU = MONTAGE
AIR BELT (RESTRAINT SYSTEM) = SOUS MARINAGE = CEINTURE DE 3840 + SICHERHEITSGURT 1476
SAFETY BELT 1476 + COMPRESSED AIR SECURITE 1476 + BLESSURE 2163 + SUBMARINING = SICHERHEITSGURT 1476
3814 ABDOMEN 2035 + VERLETZUNG 2163 + UNTERLEIB 2035
CHILD RESTRAINT = CHILD 1758 +
SAFETY BELT (IF APPLICABLE) 1476
SUBMARINING = SAFETY BELT 1476 +
INJURY 2163 + ABDOMEN 2035
70 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1491 ALCOLOCK ALCO VERROU ALCOLOCK ALCOLOCK(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
ALCOLOCK
71 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1500 CONFISCATION (DRIVING RETRAIT (PERMIS DE CONDUIRE) FUEHRERSCHEINENTZUG RETIRADA DEL PERMISO DE LICENCE) SUSPENSION (PERMIS DE CONDUIRE) ENTZUG (FUEHRERSCHEIN) CONDUCCIONWITHDRAWAL (DRIVING LICENCE) FAHRERLAUBNISENTZUG SUSPENSION DEL PERMISO DE CONDUCCION
1502 PENALTY SANCTION BESTRAFUNG MULTAALTERNATIVE SANCTION AMENDE GELDSTRAFE ENCARCELAMIENTO
FINE (PENALTY) CONTRAVENTION HAFTSTRAFE SANCION
IMPRISONMENT EMPRISONNEMENT STRAFAUSMASS SANCION ALTERNATIVA
PUNISHMENT PEINE STRAFE
PEINE DE SUBSTITUTION
REPRESSION
1507 HIT AND RUN DRIVERS FUITE DU CONDUCTEUR FAHRERFLUCHT FUGA DEL CONDUCTORCHAUFFARD UNERL ENTFERNEN VOM UNFALLORT (ACCIDENTE)CONDUCTEUR EN FUITE HUIDA DEL CONDUCTOR
1508 OFFENDER CONTREVENANT RECHTSUEBERTRETER INFRACTOR(SEE ALSO RECIDIVIST 1519) (VOIR AUSSI RECIDIVISTE 1519) (SIEHE AUCH RUECKFALLTAETER 1519) (VER TAMBIEN REINCIDENTE 1519)
VIOLATOR (US) DEPISTAGE (CONTREVENANT) = GESETZESUEBERTRETER VANDALISMO = INFRACTOR 1508 +
VANDALISM = OFFENDER 1508 + DAMAGE CONTREVENANT 1508 + DETECTION 9115 STRAFTAETER DANOS MATERIALES 1614
1614 VANDALISME = CONTREVENANT 1508 + VANDALISMUS = RECHTSUEBERTRETER
DOMMAGE MATERIEL 1614 1508 + SACHSCHADEN 1614
1511 IMMOBILIZATION (VEH) IMMOBILISATION (VEH) FAHRSPERRE INMOVILIZACION DEL VEHICULO(TO PREVENT THE DRIVING OF A VEHICLE) (A UTILISER DANS LE CAS DE L'EMPLOI (VERHINDERT DIE INBETRIEBNAHME EINES (EN EL CASO DE UN DISPOSITIVO QUE
INTERLOCK (VEH) D'UN PROCEDE EMPECHANT LE FAHRZEUGS) IMPIDA LA CONDUCCION)
WHEEL CLAMP CONDUCTEUR DE DEMARRER) PARKKRALLE
SABOT DE DENVER ZUENDSPERRE
1514 ABANDONED VEHICLE EPAVE (VEH) HERRENLOSES FAHRZEUG VEHICULO ABANDONADO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
(USE FOR VEHICLE LEFT ON ROAD OR VEHICULE ABANDONNE
ROADSIDE CAUSING HAZARD OR
ENVIRONMENTAL POLLUTION)
SCRAP (VEH) = ABANDONED VEHICLE
1514 + RECYCLING (MATER) 4573
72 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1516 OFFENCE INFRACTION GESETZESUEBERTRETUNG INFRACCIONVIOLATION (US) DELIT UEBERTRETUNG (GESETZ) DELITO
1517 VEHICLE THEFT VOL DE VEHICULE FAHRZEUGDIEBSTAHL ROBO DE VEHICULO(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
1519 RECIDIVIST RECIDIVISTE RUECKFALLTAETER REINCIDENTE(SEE ALSO OFFENDER 1508)
(VER TAMBIEN INFRACTOR 1508)
1522 POLICE POLICE POLIZEI POLICIAPOLICE PATROL AGENT DE LA CIRCULATION POLIZEISTREIFE AGENTE DE CIRCULACION
POLICEMAN PATROUILLE DE POLICE POLIZIST PATRULLA DE POLICIA
TRAFFIC POLICE POLICE DE LA CIRCULATION VERKEHRSPOLIZEI POLICIA DE TRAFICO
TRAFFIC WARDEN
1525 PROHIBITION INTERDICTION VERBOT PROHIBICION(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
(SEE ALSO NO PARKING 0937, NO (VOIR AUSSI STATIONNEMENT INTERDIT (SIEHE AUCH PARKVERBOT 0937, (VER TAMBIEN ESTACIONAMIENTO
STOPPING 0928) 0937, ARRET INTERDIT 0928) HALTEVERBOT 0928) PROHIBIDO 0937)
INTERDICTION (VER TAMBIEN PARADA PROHIBIDA 0928)
1527 EXCESS LOAD (VEH) SURCHARGE (VEH) UEBERLADUNG SOBRECARGA (VEHICULO)(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
OVERLOAD (VEH) UEBERBELASTUNG (FAHRZEUG) EXCESO DE CARGA
EXCESO DE CARGA (VEHICULO)
1528 EXPERT OPINION EXPERTISE GUTACHTEN PERITO(only since 1991) (seulement depuis 1991) (erst ab 1991) (desde 1991)
1530 POINT DEMERIT SYSTEM PERMIS A POINTS FUEHRERSCHEIN PUNKTESYSTEM PERMISO DE CONDUCCION POR PUNTOS
73 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1534 ENFORCEMENT (LAW) MISE EN APPLICATION (LOI) GESETZESDURCHFUEHRUNG APLICACION DE LA LEYDURCHFUEHRUNG (GESETZ) REPRESION LEGAL
1536 DATA PROTECTION PROTECTION DES DONNEES DATENSCHUTZ PROTECCION DE DATOS(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
1538 WITNESS TEMOIN ZEUGE TESTIGO (ACCIDENTE)EYE WITNESS TEMOIGNAGE AUGENZEUGE (desde 2000)
WITNESS EVIDENCE ZEUGENAUSSAGE TESTIMONIO
1542 ALCOHOL TEST ALCOTEST ALKOHOLTEST PRUEBA DEL ALCOHOLALCOHOL BLOOD TEST ATEMALKOHOLTEST PRUEBA DEL ALCOHOLEMIA EN SANGRE
ALCOHOL BREATH TEST BLUTALKOHOLTEST PRUEBA DEL ALIENTO
BREATH TEST
BREATHALYZER
1544 TRAFFIC REGULATIONS CODE DE LA ROUTE STRASSENVERKEHRSRECHT CODIGO DE CIRCULACIONHIGHWAY CODE REGLEMENTATION (TRAFIC) STRASSENVERKEHRSORDNUNG LEYES DE TRAFICO
RULE OF THE ROAD STRASSENVERKEHRSVORSCHRIFTEN REGLAMENTO DE LA CIRCULACION
TRAFFIC LAWS STRASSENVERKEHRSZULASSUNGSORDNUNG
STVO
STVZO
VERKEHRSREGELUNG (STVO)
VERKEHRSWISSEN =
STRASSENVERKEHRSRECHT 1544 +
VERSTAENDNIS 2209
1547 CASE LAW JURISPRUDENCE RECHTSPRECHUNG JURISPRUDENCIAVERTRAUENSGRUNDSATZ
1548 INDEMNITY INDEMNITE ENTSCHAEDIGUNG INDEMNIZACIONCOMPENSATION (DAMAGES) SCHADENERSATZ COMPENSACION POR DANOS
SCHMERZENSGELD
74 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1550 DRIVING LICENCE PERMIS DE CONDUIRE FUEHRERSCHEIN PERMISO DE CONDUCCIONDRIVING LICENCE (REISSUING) = PERMIS PROBATOIRE = PERMIS DE FAHRERLAUBNIS PERMISO DE CONDUCIR
DRIVING LICENCE 1550 + CONDUIRE 1550 + PROVISOIRE 9077 FAHRERLAUBNIS AUF PROBE = DEVOLUCION DEL PERMISO DE
REHABILITATION (ROAD USER) 2292 RESTITUTION DU PERMIS DE CONDUIRE = FUEHRERSCHEIN 1550 + PROVISORISCH CONDUCCION = PERMISO DE CONDUCCION
PROBATIONARY DRIVING LICENCE = PERMIS DE CONDUIRE 1550 + 9077 1550 + REHABILITACION 2292
DRIVING LICENCE 1550 + TEMPORARY REHABILITATION (USAGER DE LA ROUTE) FUEHRERSCHEIN AUF PROBE = PERMISO DE CONDUCCION PROVISIONAL
9077 2292 FUEHRERSCHEIN 1550 + PROVISORISCH = PERMISO DE CONDUCCION 1550 +
9077 PROVISIONAL 9077
FUEHRERSCHEINWIEDERERTEILUNG =
FUEHRERSCHEIN 1550 + REHABILITATION
2292
1551 GRADUATED LICENCE PERMIS PAR ETAPES STUFENFUEHRERSCHEIN PERMISO DE CONDUCCION GRADUAL(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
PERMIS PROGRESSIF PERMISO DE CONDUCCION POR FASES
1553 BLOOD ALCOHOL CONTENT TAUX D'ALCOOLEMIE BLUTALKOHOLGEHALT CONTENIDO ALCOHOLICO ENBAC BAK SANGRE
CONCENTRACION DE ALCOHOL EN SANGRE
GRADO DE ALCOHOL EN SANGRE
TASA DE ALCOHOLEMIA
1556 LEGISLATION LEGISLATION GESETZGEBUNG LEGISLACIONLAW ARRETE ERLASS DECRETO
DECRET GEBOT LEY
LOI GESETZ REGLAMENTO
REGLEMENTATION RECHT
VERORDNUNG
VORSCHRIFT
GURTANLEGEPFLICHT = GESETZGEBUNG
1556 + SICHERHEITSGURT 1476
1558 LIABILITY RESPONSABILITE (JUR) HAFTUNG (JUR) RESPONSABILIDAD JURIDICA(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
HAFTPFLICHT
75 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1560 ACCOMPANIED DRIVING CONDUITE ACCOMPAGNEE BEGLEITETES FAHREN CONDUCCION ACOMPANADA(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
AAC
1565 EU DIRECTIVE DIRECTIVE EUROPEENNE EU RICHTLINIE DIRECTIVA COMUNITARIA(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
EU REGULATIONS EU VERORDNUNG DIRECTIVA EUROPEA
DIRECTIVA UE
1568 INSURANCE ASSURANCE VERSICHERUNG SEGUROS
1571 DRIVER TRAINING APPRENTISSAGE (CONDUCTEUR) FAHRAUSBILDUNG FORMACION DEL CONDUCTOR(SEE ALSO EDUCATION 2284) (VOIR AUSSI EDUCATION 2284) (SIEHE AUCH ERZIEHUNG 2284) (VER TAMBIEN EDUCACION DEL USUARIO
ADVANCED DRIVER TRAINING AUTO ECOLE FAHRERWEITERBILDUNG 2284)
DRIVING SCHOOL FAHRSCHULE APRENDIZAJE DE LA CONDUCCION
LEARNER DRIVER FAHRSICHERHEITSTRAINING AUTOESCUELA
TRAINING (DRIVER) FAHRUNTERRICHT FORMACION CONTINUADA DEL CONDUCTOR
MEHRPHASENAUSBILDUNG
MEHRPHASENFAHRAUSBILDUNG
ZWEIPHASENAUSBILDUNG
ZWEIPHASENFAHRAUSBILDUNG
ZWEISTUFENFAHRAUSBILDUNG
1573 DRIVING TEST EXAMEN (CONDUITE) FAHRPRUEFUNG EXAMEN DE CONDUCCIONWRITTEN EXAMINATION (DRIVING TEST) EXAMEN ECRIT (CONDUITE) FUEHRERSCHEINPRUEFUNG
SCHRIFTLICHE PRUEFUNG (FAHRPRUEFUNG)
1575 VEHICLE INSPECTION CONTROLE TECHNIQUE (VEH) TECHNISCHE UEBERWACHUNG INSPECCION TECNICA DELINSPECTION (VEH) (ANTERIEUREMENT 3828 + LEGISLATION (FAHRZEUG) VEHICULOMOT TEST 1556) TECHNISCHE PRUEFUNG (FAHRZEUG) (VER TAMBIEN CONTROL (INSPECCION)
9101)
(VER TAMBIEN MANTENIMIENTO DEL
VEHICULO 3828)
INSPECCION DEL VEHICULO
76 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1578 REWARD (INCENTIVE) RECOMPENSE (INCITATION) BELOHNUNG (ANREIZ) RECOMPENSA (INCENTIVO)(only since 1990) (seulement depuis 1990) (erst ab 1990) (desde 1990)
INCENTIVE (REWARD) INCITATION (RECOMPENSE) INCENTIVO (RECOMPENSA)
1582 DRIVING INSTRUCTOR MONITEUR FAHRLEHRER PROFESOR DE AUTOESCUELAINSTRUCTOR
1585 VEHICLE REGULATIONS PRESCRIPTION TECHNIQUE TECHNISCHE VORSCHRIFTEN PRESCRIPCIONES TECNICAS(only since 2008) (UN/ECE) (KRAFTFAHRZEUG) (VEHICULO)VEHICLE REGULATIONS (UN/ECE) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
REGLEMENT CONCERNANT LES VEHICULES REGELUNGEN FUER KRAFTFAHRZEUGE REGLAMENTO DE VEHICULOS (UN/ECE)
(UN/ECE)
1586 OFFICIAL APPROVAL HOMOLOGATION BAUMUSTERZULASSUNG HOMOLOGACIONSEAL OF APPROVAL AGREMENT (HOMOLOG) TYPENZULASSUNG APROBACION OFICIAL
CERTIFICATION CERTIFICACION
1591 RETRAINING OF DRIVERS REEDUCATION DES CONDUCTEURS FAHRERNACHSCHULUNG REEDUCACION DE LOSPEINE DE FORMATION FAHRERNACHERZIEHUNG CONDUCTORES
NACHERZIEHUNG (FAHRER)
NACHSCHULUNG (FAHRER)
77 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1602 FATALITY TUE TOEDLICHER UNFALL ACCIDENTE MORTALDEATH MORT ANTEIL DER GETOETETEN INDICE DE MORTALIDAD
DEATH RATE TAUX DE TUES TODESZIFFER MUERTO
TOTER
1606 BLIND SPOT (VEH) ANGLE MORT TOTER WINKEL ANGULO MUERTO(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
1611 ON THE SPOT ACCIDENT ENQUETE SUR PLACE (ACCID) UNTERSUCHUNG AM UNFALLORT INVESTIGACION IN SITU DE INVESTIGATION CONSTAT SUR PLACE SICHERUNG VON UNFALLSPUREN ACCIDENTE
SPURENSICHERUNG ATESTADO
UNFALLSPURENSICHERUNG ESTUDIO EN EL LUGAR DEL ACCIDENTE
UNFALLUNTERSUCHUNG AN ORT UND STELLE
1612 ACCIDENT RATE TAUX D'ACCIDENTS UNFALLHAEUFIGKEIT INDICE DE ACCIDENTESHAEUFIGKEIT (VON UNFAELLEN)
UNFALLRATE
1613 POST CRASH POST ACCIDENT UNFALLFOLGEMASSNAHME POST ACCIDENTE(only since 1987) (seulement depuis 1987) (erst ab 1987) (desde 1987)
1614 DAMAGE DOMMAGE MATERIEL SACHSCHADEN DANOS MATERIALESMATERIAL DAMAGE VANDALISME = CONTREVENANT 1508 + BESCHAEDIGUNG VANDALISMO = DANOS MATERIALES 1614
VANDALISM = OFFENDER 1508 + DAMAGE DOMMAGE MATERIEL 1614 SCHADEN + INFRACTOR 1508
1614 ZERSTOERUNG
VANDALISMUS = RECHTSUEBERTRETER
1508 + SACHSCHADEN 1614
1618 ANTHROPOMETRIC DUMMY MANNEQUIN DUMMY MANIQUIVERSUCHSPUPPE MUNECO ANTROPOMETRICO
1620 REAR END COLLISION COLLISION ARRIERE AUFFAHRUNFALL COLISION POR ALCANCEHECKAUFPRALL CHOQUE TRASERO
HECKKOLLISION
78 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1621 RECONSTRUCTION (ACCID) RECONSTITUTION (ACCID) UNFALLREKONSTRUKTION RECONSTRUCCION DE ACCIDENTEACCIDENT RECONSTRUCTION UNFALLABLAUF (UNFALLREKONSTRUKTION)
UNFALLMECHANISMUS
(UNFALLREKONSTRUKTION)
1623 SEVERITY (ACCID, INJURY) GRAVITE (ACCID, BLESSURE) SCHWEREGRAD (UNFALL, GRAVEDAD (ACCIDENTE) VERLETZUNG)UNFALLSCHWERE
VERLETZUNGSGRAD
VERLETZUNGSSCHWERE
1624 FIRE INCENDIE FEUER INCENDIOFIRE PROTECTION = FIRE 1624 + FEU BRAND FUEGO
PREVENTION 9149 REFRACTAIRE = RESISTANCE (MATER) FEUERFEST = FESTIGKEIT 5544 + FEUER REFRACTARIO = INCENDIO 1624 +
REFRACTORY = STRENGTH (MATER) 5544 5544 + INCENDIE 1624 1624 RESISTENCIA DE MATERIALES 5544
+ FIRE 1624 BRANDSCHUTZ = FEUER 1624 + PROTECCION CONTRA INCENDIOS =
VERHUETUNG 9149 INCENDIO 1624 + PREVENCION 9149
1625 FIRE EXTINGUISHER EXTINCTEUR FEUERLOESCHER EXTINTOR DE INCENDIOS
1626 JACK KNIFING JACK KNIFING QUERSTELLEN DES ANHAENGERS REMOLQUE ACODILLADOANHAENGER (QUERSTELLEN DES) EFECTO DE NAVAJA (REMOLQUE)
1627 DERAILMENT DERAILLEMENT ENTGLEISUNG (ZUG) DESCARRILAMIENTO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
1629 IMPACT SLED CHARIOT POUR CHOC AUFPRALLSCHLITTEN CARRO DE CHOQUEKATAPULTSCHLITTEN
VERSUCHSSCHLITTEN (ANFAHRVERSUCH)
1630 SIDE IMPACT COLLISION LATERALE SEITLICHER ZUSAMMENSTOSS COLISION LATERAL(SEE ALSO SIDE 9074) (desde 1979)
LATERAL COLLISION (VER TAMBIEN LADO 9074)
SIDEWAYS COLLISION
79 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1631 COLLISION COLLISION ZUSAMMENSTOSS COLISION(SEE ALSO REAR END COLLISION 1620, (VOIR AUSSI COLLISION ARRIERE 1620, (SIEHE AUCH AUFFAHRUNFALL 1620, (VER TAMBIEN COLISION FRONTAL 1640)
SIDE IMPACT 1630, HEAD ON COLLISION COLLISION LATERALE 1630, COLLISION SEITLICHER ZUSAMMENSTOSS 1630, (VER TAMBIEN COLISION LATERAL 1630)
1640) FRONTALE 1640) FRONTALZUSAMMENSTOSS 1640) (VER TAMBIEN COLISION POR ALCANCE
IMPACT (COLLISION) TAUX D'IMPACT (COLLISION) = 1620)
CRASHWORTHINESS = COLLISION 1631 + COLLISION 1631 + DEFORMATION 5595 CHOQUE DE VEHICULO
DEFORMATION 5595 IMPACTO DE VEHICULO
COEFICIENTE DE IMPACTO (COLISION)
= COLISION 1631 + DEFORMACION 5595
1632 INCIDENT DETECTION DETECTION D'INCIDENT STOERFALLENTDECKUNG DETECCION DE INCIDENTES(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
INCIDENT (DETECT) STOERFALL
1633 INCIDENT MANAGEMENT GESTION DES INCIDENTS STOERFALLMANAGEMENT GESTION DE INCIDENTES(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
1635 WHEEL LOCKING BLOCAGE DES ROUES RADBLOCKIERUNG BLOQUEO DE LAS RUEDASLOCKED WHEEL ROUE BLOQUEE BLOCKIERUNG (RAD) RUEDA BLOQUEADA
BLOCKIERSPUR = RADBLOCKIERUNG 1635
+ BREMSSPUR 1696
1636 YAWING (VEH) EMBARDEE GIERVERHALTEN SERPENTEO DEL VEHICULOYAW (VEH) ANGLE DE LACET (VEH) GIERWINKEL (desde 1981)
YAW RATE
1637 OVERTURNING (VEH) TONNEAU (VEH) UEBERSCHLAGEN VUELCOROLL OVER (VEH)
ROLLOVER (VEH)
1639 DEFORMABLE BARRIER (IMPACT BARRIERE DEFORMABLE DEFORMIERBARE BARRIERE BARRERA DEFORMABLE TEST) (seulement depuis 2001) (ANPRALLTEST) (desde 2001)
(only since 2001) (erst ab 2001)
MOVING DEFORMABLE BARRIER
80 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1640 HEAD ON COLLISION COLLISION FRONTALE FRONTALZUSAMMENSTOSS COLISION FRONTAL
1641 MULTIPLE COLLISION COLLISION EN CHAINE MASSENUNFALL COLISION MULTIPLE(only since 1988) (seulement depuis 1988) (erst ab 1988) (desde 1988)
SERIEN AUFFAHRUNFALL
1642 NEAR MISS PRESQU'ACCIDENT BEINAHE UNFALL CUASI ACCIDENTECONFLICT (DRIVING) CONFLIT (TRAFIC) BEINAHE KOLLISION
CONFLICT TECHNIQUE = NEAR MISS 1642 KONFLIKTTECHNIK = BEINAHE UNFALL
+ METHOD 9102 1642 + VERFAHREN 9102
1643 ACCIDENT ACCIDENT UNFALL ACCIDENTEROAD ACCIDENT ACCIDENT DE LA ROUTE STRASSENVERKEHRSUNFALL ACCIDENTE DE CARRETERA
TRAFFIC ACCIDENT ACCIDENT TRAFIC EINZELFAHRZEUGUNFALL = UNFALL 1643 ACCIDENTE DE CIRCULACION
ACCIDENT EXPOSURE = ACCIDENT 1643 + ACCIDENT A UN SEUL VEHICULE = + EINS 9054 + FAHRZEUG 1255 ACCIDENTE DE TRAFICO
RISK 9150 ACCIDENT 1643 + UN 9054 + VEHICULE UNFALLRISIKO = UNFALL 1643 + RISIKO ACCIDENTE DE UN UNICO VEHICULO =
ACCIDENT POTENTIAL = ACCIDENT 1643 1255 9150 ACCIDENTE 1643 + UNO 9054 +
+ RISK 9150 EXPOSITION AU RISQUE = ACCIDENT VEHICULO 1255
SINGLE VEHICLE ACCIDENT = ACCIDENT 1643 + RISQUE 9150 EXPOSICION AL RIESGO = ACCIDENTE
1643 + VEHICLE 1255 + ONE 9054 RISQUE D'ACCIDENT = ACCIDENT 1643 + 1643 + RIESGO 9150
RISQUE 9150 RIESGO POTENCIAL = ACCIDENTE 1643
+ RIESGO 9150
1644 OBSTACLE OBSTACLE HINDERNIS OBSTACULO(USE SPECIFIC TERMS WHERE POSSIBLE) (UTILISER AUSSI LES TERMES (VERWENDE GGF DEN SPEZIELLEN BEGRIFF) (UTILIZAR TAMBIEN LOS TERMINOS
SPECIFIQUES SI POSSIBLE) ESPECIFICOS)
1645 SKIDDING DERAPAGE RUTSCHEN DESLIZAMIENTO DEL VEHICULOSCHLEUDERN DERRAPE
PATINAZO (VEHICULO)
1646 VEHICLE HANDLING STABILITE DU VEHICULE FAHRSTABILITAET ESTABILIDAD DEL VEHICULOHANDLING (VEH) COMPORTEMENT DU VEHICULE FAHREIGENSCHAFT COMPORTAMIENTO DEL VEHICULO
ROAD HOLDING CONTROLE DE DIRECTION FAHRVERHALTEN (FAHRZEUG) CONTROL DE LA DIRECCION
VEHICLE STABILITY TENUE DE ROUTE RICHTUNGSSTABILITAET
CONTINUED
81 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
CORNERING = BEND (ROAD) 2872 +
VEHICLE HANDLING 1646
1648 IMPACT TEST (VEH) ESSAI DE CHOC (VEH) ANFAHRVERSUCH PRUEBA DE COLISION (VEHICULO)COLLISION TEST (VEH) ESSAI D'IMPACT OBLIQUE AUFPRALLVERSUCH ENSAYO DE IMPACTO OBLICUO
CRASH TEST CRASH TEST
OFFSET IMPACT TEST OFFSET IMPACT TEST
1649 MOBILE BARRIER BARRIERE MOBILE FAHRBARE BARRIERE BARRERA MOVIL(desde 1979)
1651 EJECTION EJECTION HERAUSSCHLEUDERN LANZAMIENTO DEL PASAJEROEYECCION DEL PASAJERO
1653 RUN OFF THE ROAD (ACCID) SORTIE DE ROUTE (ACCID) ABKOMMEN VON DER FAHRBAHN SALIDA DE LA CARRETERA(only since 1985) (seulement depuis 1985) (UNFALL) (ACCIDENTE)
(erst ab 1985) (desde 1985)
1656 LOAD FASTENING ARRIMAGE LADUNGSSICHERUNG SISTEMA DE SUJECION DE LA(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) CARGAINSECURE LOAD ARRIMAGE NON SECURISE UNGESICHERTE LADUNG (desde 1985)
CHARGEMENT DANGEREUX CARGA PELIGROSA
FIXATION DU CHARGEMENT
FIXATION SECURISEE DU CHARGEMENT
1659 PEDESTRIAN CROSSING PASSAGE PIETONS FUSSGAENGERUEBERWEG PASO DE PEATONESZEBRA CROSSING PASSAGE ZEBRE ZEBRASTREIFEN PASO CEBRA
1661 ACCIDENT PREVENTION PREVENTION DES ACCIDENTS UNFALLVERHUETUNG PREVENCION DE ACCIDENTES(VER TAMBIEN PREVENCION 9149)
1662 DAYTIME RUNNING LIGHT FEUX DE JOUR TAGESFAHRLICHT LUCES DE USO DIURNO(only since 2007) (seulement depuis 2007) (erst ab 2007) (desde 2007)
(FOR DOCUMENTS BEFORE 2007, SEE (POUR LES DOCUMENTS AVANT 2007, VOIR (FUER DOKUMENTE VOR 2007, SIEHE AUCH (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2007,
DIPPED HEADLIGHTS 1340 + DAYLIGHT AUSSI FEUX DE CROISEMENT 1340 + ABBLENDLICHT 1340 + TAGESLICHT VER TAMBIEN LUZ DE CRUCE 1340 +
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
82 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9008) JOUR (LUMIERE) 9008) 9008) DIURNO 9008)
DRL DRL DRL
TAGFAHRLICHT LUCES DIURNAS
1663 ACCIDENT BLACK SPOT POINT NOIR (ACCID) UNFALLSCHWERPUNKT PUNTO NEGRO (ACCIDENTE)BLACK SPOT (ACCID)
1665 SAFETY SECURITE SICHERHEIT SEGURIDADROAD SAFETY SECURITE ROUTIERE STRASSENVERKEHRSSICHERHEIT SEGURIDAD DEL TRAFICO
TRAFFIC SAFETY SECURITE TRAFIC ESF = PROTOTYP 9109 + SICHERHEIT SEGURIDAD VIAL
ESV = PROTOTYPE 9109 + SAFETY 1665 CAMPAGNE DE SECURITE = PUBLICITE 1665 CAMPANA DE SEGURIDAD = SEGURIDAD
EXPERIMENTAL SAFETY VEHICLE = 8573 + SECURITE 1665 EXPERIMENTAL SICHERHEITSFAHRZEUG = 1665 + PUBLICIDAD 8573
PROTOTYPE 9109 + SAFETY 1665 ESV = PROTOTYPE 9109 + SECURITE 1665 PROTOTYP 9109 + SICHERHEIT 1665 VEHICULO PARA LA EXPERIMENTACION DE
RESEARCH SAFETY VEHICLE = PROTOTYPE RSV = PROTOTYPE 9109 + SECURITE 1665 SICHERHEITSABSTAND (ZWISCHEN LA SEGURIDAD = SEGURIDAD 1665 +
9109 + SAFETY 1665 VEHICULE EXPERIMENTAL DE SECURITE = FAHRZEUGEN) = FAHRZEUGABSTAND 0694 PROTOTIPO 9109
RSV = PROTOTYPE 9109 + SAFETY 1665 PROTOTYPE 9109 + SECURITE 1665 + SICHERHEIT 1665
SAFETY CAMPAIGN = PUBLICITY 8573 + SICHERHEITSAUTO = PROTOTYP 9109 +
SAFETY 1665 SICHERHEIT 1665
SICHERHEITSFAHRZEUG = PROTOTYP 9109
+ SICHERHEIT 1665
SICHERHEITSKAMPAGNE = WERBUNG 8573
+ SICHERHEIT 1665
1667 CROSSING THE ROAD TRAVERSEE DE LA RUE FAHRBAHNUEBERQUERUNG CRUCE DE CALLESTRAVERSEE DE ROUTE (PIETON) STRASSENUEBERQUERUNG (FUSSGAENGER)
UEBERQUERUNG DER STRASSE
(FUSSGAENGER)
1668 SCHOOL CROSSING PATROL PATROUILLE SCOLAIRE SCHUELERLOTSE PATRULLA ESCOLAR(USE FOR SURVEILLANCE BY CHILDREN)
1677 GLARE EBLOUISSEMENT BLENDUNG DESLUMBRAMIENTODAZZLE
83 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1679 CYCLIST CROSSING PASSAGE DEUX ROUES RADFAHRERUEBERWEG PASO DE CICLISTAS (CRUCE)(only since 1979) (seulement depuis 1979) PASO DE CICLISTAS (CRUCE)
PASSAGE CYCLISTE (desde 1979)
1680 SIMULATOR (DRIVING) SIMULATEUR (CONDUITE) FAHRSIMULATOR SIMULADOR DE LA CONDUCCION(only since 2000) (seulement depuis 2000) SIMULADOR DE LA CONDUCCION
(desde 2000)
1681 TRAINING GROUND (DRIVING) PISTE D'AUTO ECOLE VERKEHRSUEBUNGSPLATZ PISTA DE APRENDIZAJE DE AUTOESCUELA
1683 EXPLOSION (TYRE) ECLATEMENT (PNEU) PLATZEN (REIFEN) REVENTON (NEUMATICO)BLOW OUT (TYRE)
BURSTING (TYRE)
1684 BREAKDOWN (VEH) PANNE PANNE AVERIA (VEHICULO)HAZARD WARNING LIGHTS FEUX DE DETRESSE AUTOPANNE TRIANGULO DE PRESENALIZACION
RED WARNING TRIANGLE TRIANGLE DE PRESIGNALISATION WARNBLINKLICHT (FAHRZEUG)
WARNDREIECK
1685 VEHICLE RESTRAINT SYSTEM DISPOSITIF DE RETENUE ROUTIER FAHRZEUGRUECKHALTESYSTEM SISTEMA DE CONTENCION DE(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) VEHICULOS
(desde 2006)
1686 SAFETY FENCE GLISSIERE DE SECURITE SCHUTZEINRICHTUNG BARRERA DE SEGURIDAD(SEE ALSO IMPACT ATTENUATOR = SHOCK (VOIR AUSSI ATTENUATEUR DE CHOC = LEITSCHRANKE (CH) BARRERA NEW JERSEY = BARRERA DE
5471 + DAMPING 5559) CHOC 5471 + AMORTISSEMENT 5559) BETONSCHUTZWAND = SCHUTZEINRICHTUNG SEGURIDAD 1686 + HORMIGON ARMADO
CRASH BARRIER BARRIERE DE SECURITE 1686 + BETON 4755 4794 + CONTINUO 9006
GUARD RAIL SEPARATEUR DE SECURITE SCHUTZPLANKE = SCHUTZEINRICHTUNG
GUIDE RAIL (US) BARRIERE NEW JERSEY = GLISSIERE DE 1686 + STAHL 4542
NEW JERSEY BARRIER = SAFETY FENCE SECURITE 1686 + BETON ARME 4794 +
1686 + REINFORCED CONCRETE 4794 + CONTINU 9006
CONTINUOUS 9006
84 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1687 CRASH HELMET CASQUE SCHUTZHELM CASCOPROTECTIVE HELMET STURZHELM CASCO PROTECTOR
FALLING OFF (HELMET) = CRASH HELMET
1687 + LOSS 9040
FITTING (HELMET) = CRASH HELMET
1687 + DESIGN (OVERALLL DESIGN) 9011
HELMET FITTING = CRASH HELMET 1687
+ DESIGN (OVERALL DESIGN) 9011
1688 CLOTHING VETEMENT KLEIDUNG TRAJE PROTECTORPROTECTIVE CLOTHING SCHUTZKLEIDUNG
1689 GLARE SCREEN ECRAN ANTIEBLOUISSANT BLENDSCHUTZZAUN PANTALLA ANTIDESLUMBRANTE
1694 TOWING (PULLING) REMORQUAGE ABSCHLEPPEN REMOLCAR(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
PULLING (TOWING) ARRASTRE
TOWING AWAY
1695 BRAKING DISTANCE DISTANCE DE FREINAGE BREMSWEG DISTANCIA DE FRENADOSTOPPING DISTANCE DISTANCE D'ARRET ANHALTEWEG DISTANCIA DE PARADA
1696 SKID MARK TRACE DE FREINAGE BREMSSPUR HUELLA DE FRENADABLOCKIERSPUR = BREMSSPUR 1696 +
RADBLOCKIERUNG 1635
1697 SAFETY DRUMS (CRASH CUSHION) BIDON (BARRIERE DE SECUR) ANPRALLDAEMPFER (TROMMEL) BIDON (BARRERA DE SEGURIDAD)(SEE ALSO IMPACT ATTENUATOR = SHOCK (VOIR AUSSI ATTENUATEUR DE CHOC = (VER TAMBIEN AMORTIGUADOR DE IMPACTO
5471 + DAMPING 5559) CHOC 5471 + AMORTISSEMENT 5559) = CHOQUE 5471 + AMORTIGUACION 5559)
85 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1711 TRAIN DRIVER CONDUCTEUR DE LOCOMOTIVE LOKFUEHRER MAQUINISTA(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
CONDUCTEUR DE TRAIN LOKOMOTIVFUEHRER
MACHINISTE TRIEBFAHRZEUGFUEHRER
1712 PILOT (AIRCRAFT) PILOTE PILOT PILOTO (AERONAVE)(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
(TO BE USED FOR ALL TYPES OF (A UTILISER POUR TOUS LES TYPES (A UTILIZAR PARA TODO TIPO DE
AIRCRAFT) D'AERONEFS) AERONAVE)
1713 PILOT (SHIP) PILOTE DE BATEAU SCHIFFSFUEHRER PILOTO (BARCO)(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
SKIPPER CHEF DE BORD BOOTSFUEHRER
CONDUCTEUR DE BATEAU
1715 VEHICLE OCCUPANT PASSAGER INSASSE OCUPANTES DEL VEHICULOOCCUPANT (VEH) OCCUPANT (VEH) BEIFAHRER PASAJEROS
PASSENGER USAGER (MODE DE TRANSP) FAHRGAST VIAJEROS
CAR OCCUPANCY = VEHICLE OCCUPANT TAUX D'OCCUPATION (VEH) = PASSAGER BESETZUNGSGRAD (FAHRZEUG) = INSASSE INDICE DE OCUPACION = OCUPANTES
1715 + NUMBER 6432 1715 + NOMBRE 6432 1715 + ZAHL 6432 DEL VEHICULO 1715 + NUMERO 6432
VEHICLE OCCUPANCY = VEHICLE FAHRZEUGBESETZUNG = INSASSE 1715 +
OCCUPANT 1715 + NUMBER 6432 ZAHL 6432
SITZPOSITION (FAHRZEUGINSASSE) =
INSASSE 1715 + ORT (POSITION) 9061
1722 HORSE RIDER CAVALIER REITER JINETE(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
1724 FRONTAGER RIVERAIN ANLIEGER COLINDANTEVECINO DE LA CARRETERA
VECINO DE LA VIA PUBLICA
1726 DISABLED PERSON HANDICAPE BEHINDERTER MINUSVALIDO(SEE ALSO BLINDNESS 2075) (VOIR AUSSI CECITE 2075) (SIEHE AUCH BLINDHEIT 2075) (VER TAMBIEN CEGUERA 2075)
(SEE ALSO PSYCHOSIS 2127) (VOIR AUSSI MALADIE MENTALE 2127) (SIEHE AUCH PSYCHOSE 2127) (VER TAMBIEN PSICOSIS 2127)
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
86 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
DISABLEMENT FAUTEUIL ROULANT = HANDICAPE 1726 + KOERPERBEHINDERTER IMPEDIDO
HANDICAP EQUIPEMENT 3674 KOERPERBEHINDERUNG SILLA DE RUEDAS = MINUSVALIDO 1726
WHEELCHAIR = DISABLED PERSON 1726 + ROLLSTUHL = BEHINDERTER 1726 + + MAQUINARIA 3674
EQUIPMENT 3674 AUSRUESTUNG 3674
1729 TRAVEL SURVEY ENQUETE SUR LES DEPLACEMENTS MOBILITAETSERHEBUNG ENCUESTA DE VIAJE(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
ENCUESTA SOBRE DESPLAZAMIENTOS
1732 SKATER PATINEUR SKATER PATINADORINLINE SKATER PATINEUR EN LIGNE INLINE SKATER (desde 2000)
PATINADOR EN LINEA
1733 PEDESTRIAN PIETON FUSSGAENGER PEATONSUBWAY (PEDESTRIAN) = TUNNEL 3374 + PASSAGE INFERIEUR PIETONS = TUNNEL FUSSGAENGERUNTERFUEHRUNG = TUNNEL PASO INFERIOR DE PEATONES = PEATON
PEDESTRIAN 1733 3374 + PIETON 1733 3374 + FUSSGAENGER 1733 1733 + TUNEL 3374
1742 CYCLIST CYCLISTE RADFAHRER CICLISTA
1746 OLD PEOPLE PERSONNE AGEE ALTE LEUTE ANCIANOELDERLY PEOPLE SENIOREN PERSONA DE EDAD AVANZADA
1747 ADULT ADULTE ERWACHSENER ADULTO
1748 ADOLESCENT ADOLESCENT JUGENDLICHER ADOLESCENTETEENAGER
1752 MOTORCYCLIST MOTOCYCLISTE MOTORRADFAHRER MOTOCICLISTAMOPED RIDER MOPEDFAHRER MOTORISTA
MOTORROLLERFAHRER
1755 ROAD USER USAGER DE LA ROUTE VERKEHRSTEILNEHMER USUARIO DE LA VIA PUBLICASTRASSENBENUTZER USUARIO DE LA CARRETERA
87 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1757 AGE AGE ALTER EDADLEBENSALTER
1758 CHILD ENFANT KIND NINOCHILD RESTRAINT = CHILD 1758 + DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT = KINDERRUECKHALTESYSTEM = PASSIVES ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NINOS
SAFETY BELT (IF APPLICABLE) 1476 SYSTEME DE SECURITE PASSIVE 1466 + SICHERHEITSSYSTEM 1466 + KIND 1758 =ASIENTO DEL VEHICULO 1388 + NINO
CHILD RESTRAINT = CHILD 1758 + SEAT ENFANT 1758 KINDERSITZ = FAHRZEUGSITZ 1388 + 1758
(VEH) (IF APPLICABLE) 1388 SIEGE ENFANT = SIEGE (VEH) 1388 + KIND 1758 SISTEMA DE RETENCION PARA NINOS =
CHILD RESTRAINT SEAT = CHILD 1758 + ENFANT 1758 SEGURIDAD PASIVA DEL VEHICULO 1466
SEAT (VEH) 1388 + NINO 1758
CHILD RETRAINT SYSTEM = PASSIVE
SAFETY SYSTEM 1466 + CHILD 1758
CHILD SAFETY SEAT = CHILD 1758 +
SEAT (VEH) 1388
1768 INFANT BEBE BABY BEBEBABY KLEINKIND
1771 COMMUTER NAVETTEUR PENDLER VIAJERO RECURRENTE(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (DOMICILIO TRABAJO)
COMMUTER (desde 2008)
COMMUTER
1772 DRIVER CONDUCTEUR FAHRER CONDUCTORCB = RADIO 6947 + DRIVER 1772 CB = RADIO 6947 + CONDUCTEUR 1772 KRAFTFAHRER CHOFER
CITIZEN'S BAND = RADIO 6947 + CITIZEN'S BAND = RADIO 6947 + CB FUNK = RADIO 6947 + FAHRER 1772 BANDA CIUDADANA = CONDUCTOR 1772 +
DRIVER 1772 CONDUCTEUR 1772 RADIO 6947
CB = CONDUCTOR 1772 + RADIO 6947
1782 RECENTLY QUALIFIED DRIVER NOUVEAU CONDUCTEUR FAHRANFAENGER CONDUCTOR PRINCIPIANTE(only since 1975) CONDUCTEUR DEBUTANT (GEBRAUCHE GGF FAHRAUSBILDUNG 1571) (VER TAMBIEN EXPERIENCIA DEL
BEGINNER (RECENTLY QUALIFIED DRIVER) CONDUCTOR 2225)
NOVICE DRIVER
88 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1787 MAN HOMME MANN HOMBREMALE MAENNLICH VARON
1788 WOMAN FEMME FRAU MUJERFEMALE WEIBLICH HEMBRA
1796 FOREIGNER ETRANGER AUSLAENDER EXTRANJERO(SEE ALSO TOURISM 9143) (VOIR AUSSI TOURISME 9143) (SIEHE AUCH TOURISMUS 9143) (desde 1982)
(VER TAMBIEN TURISMO (OCIO) 9143)
89 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1802 SLOW DRIVING CONDUITE LENTE LANGSAMFAHREN CONDUCCION LENTASLOW (DRIVING) LENT (CONDUITE ) FAHREN IM SCHRITTTEMPO
SLOW TRAFFIC = TRAFFIC 0755 + SLOW SCHRITTFAHREN
DRIVING 1802
1808 IDLING (ENGINE) RALENTI (MOTEUR) LEERLAUF MARCHA EN VACIO (MOTOR)FUNCIONAMIENTO EN VACIO DEL MOTOR
RALENTI(MOTOR)
1809 COLD STARTING DEMARRAGE A FROID KALTSTART ARRANQUE EN FRIOWARM STARTING DEMARRAGE A CHAUD WARMSTART (desde 1981)
ARRANQUE EN CALIENTE
1811 WRONG WAY DRIVING CONDUITE A CONTRE SENS FALSCHFAHREN CONDUCCION EN SENTIDOGHOST DRIVING FALSCHFAHRER CONTRARIO
GEISTERFAHRER
1814 REVERSING (VEH) MARCHE ARRIERE (DEPLACEMENT) RUECKWAERTSFAHREN MARCHA ATRAS(only since 1987) (seulement depuis 1987) (erst ab 1987) (desde 1987)
VEHICLE REVERSING
1822 OVERTAKING DEPASSEMENT UEBERHOLEN ADELANTAMIENTOCRENEAU DE DEPASSEMENT = UEBERHOLVORGANG MANIOBRA DE ADELANTAMIENTO
DEPASSEMENT 1822 + AMENAGEMENT 2885
1834 STEERING (PROCESS) DIRECTION VEH (PROCESSUS) LENKEN (FAHRZEUG) DIRECCION DEL VEHICULOBRAQUAGE (PROCESO)
1836 TURNING TOURNER ABBIEGEN GIROLEFT TURN DEMI TOUR LINKSABBIEGEN CAMBIO DE SENTIDO
RIGHT TURN TOURNE A DROITE RECHTSABBIEGEN GIRO A LA DERECHA
U TURN TOURNE A GAUCHE WENDEN GIRO A LA IZQUIERDA
ABBIEGESPUR = ABBIEGEN 1836 +
FAHRSTREIFEN 2827
90 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1841 SPEEDING EXCES DE VITESSE ZU SCHNELLES FAHREN EXCESO DE VELOCIDAD(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
FAHREN MIT UEBERHOEHTER
GESCHWINDIGKEIT
RASEN (FAHRZEUGFUEHRUNG)
1855 DRIVING (VEH) CONDUITE (VEH) FAHRZEUGFUEHRUNG CONDUCCION (VEHICULO)CHANGING LANES = DRIVING (VEH) 1855 CHANGEMENT DE VOIE (ROUTE) = FUEHRUNG (FAHRZEUG) CAMBIO DE CARRIL = CONDUCCION
+ TRAFFIC LANE 2827 CONDUITE (VEH) 1855 + VOIE DE FAHRPROBE = FAHRZEUGFUEHRUNG 1855 + (VEHICULO) 1855 + CARRIL DE
LANE CHANGING = DRIVING (VEH) 1855 CIRCULATION 2827 VERSUCH 6255 CIRCULACION 2827
+ TRAFFIC LANE 2827 FAHRSPURWECHSEL = FAHRZEUGFUEHRUNG
CAR FOLLOWING = DRIVING (VEH) 1855 1855 + FAHRSTREIFEN 2827
+ VEHICLE SPACING 0694 ABSTANDHALTEN = FAHRZEUGFUEHRUNG
1855 + FAHRZEUGABSTAND 0694
1874 BRAKING FREINAGE BREMSUNG FRENADORETARDATION
1888 DEFENSIVE DRIVING CONDUITE DEFENSIVE DEFENSIVES FAHREN CONDUCCION DEFENSIVA(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
91 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2002 HAND (HUMAN) MAIN HAND (MENSCHL) MANOMANUAL (BY HAND) MANUEL (MAIN) MANUELL (desde 1975)
LABOUR INTENSIVE = HAND (HUMAN) HAUTE INTENSITE DE MAIN D'OEUVRE = VON HAND MANUAL (MANO)
2002 + OCCUPATION 2271 MAIN 2002 + PROFESSION 2271 ARBEITSINTENSIV (MANUELL) = HAND TRABAJO INTENSIVO = MANO 2002 +
UTILISATION INTENSIVE DE LA MAIN 2002 + BERUF 2271 TRABAJO (EMPLEO) 2271
D'OEUVRE = MAIN 2002 + PROFESSION UTILIZACION INTENSIVA DE LA MANO DE
2271 OBRA = MANO 2002 + TRABAJO
(EMPLEO) 2271
2003 HIP (HUMAN) HANCHE HUEFTE (MENSCHL) CADERAPELVIS BASSIN (HOMME) BECKEN (MENSCHL)
2005 JOINT (HUMAN) ARTICULATION (HOMME) GELENK (MENSCHL) ARTICULACION (HOMBRE)
2011 FACE (HUMAN) VISAGE GESICHT CARA (HOMBRE)FACE (HOMME)
2012 ARM (HUMAN) BRAS ARM BRAZO (HOMBRE)(GEBRAUCHE NUR FUER DEN MENSCHLICHEN
KOERPER)
2013 KNEE (HUMAN) GENOU KNIE (MENSCHL) RODILLAKNEECAP ROTULE KNIESCHEIBE
2014 SHOULDER (HUMAN) EPAULE SCHULTER (MENSCHL) HOMBRO(GEBRAUCHE NUR FUER DEN MENSCHLICHEN
KOERPER)
2017 HAIR CHEVEU HAAR PELO(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
CABELLO
2020 NERVE NERF NERVEN NERVIONERVOUS SYSTEM SYSTEME NERVEUX NERVENSYSTEM SISTEMA NERVIOSO
NEUROSIS = NERVE 2020 + ILLNESS 2134 NEVROSE = NERF 2020 + MALADIE 2134 NEUROSE = NERVEN 2020 + KRANKHEIT NEUROSIS = NERVIO 2020 +
2134 ENFERMEDAD 2134
92 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2021 SKULL BOITE CRANIENNE SCHAEDEL CRANEOCROWN (HEAD) (ANTERIEUREMENT A 1997 CRANE)
2022 BONE OS KNOCHEN HUESO
2023 LEG (HUMAN) JAMBE BEIN (MENSCHL) PIERNASCHENKEL (MENSCHL) MUSLO
2025 URINE URINE URIN ORINAHARN
2026 PREGNANCY GROSSESSE SCHWANGERSCHAFT EMBARAZO
2027 SALIVA SALIVE SPEICHEL SALIVA(only since 1986) (seulement depuis 1986) (erst ab 1986) (desde 1986)
(GEBRAUCHE ZB FUER DIE UNTERSUCHUNG
EINER SPEICHELPROBE AUF DROGEN)
2029 ERGONOMICS ERGONOMIE ERGONOMIE ERGONOMIAHUMAN ENGINEERING (US) MENSCH MASCHINE VERHAELTNIS RELACION HOMBRE MAQUINA
2030 BRAIN CERVEAU GEHIRN CEREBROINTERCRANIAL PRESSURE PRESSION INTERCRANIENNE (VER TAMBIEN ENFERMEDAD CARDIACA
2122)
PRESION INTERCRANEANA
2032 MUSCLE MUSCLE MUSKULATUR MUSCULOMUSKEL
2035 ABDOMEN ABDOMEN UNTERLEIB ABDOMENSUBMARINING = SAFETY BELT 1476 + SOUS MARINAGE = CEINTURE DE SUBMARINING = SICHERHEITSGURT 1476
INJURY 2163 + ABDOMEN 2035 SECURITE 1476 + BLESSURE 2163 + + VERLETZUNG 2163 + UNTERLEIB 2035
ABDOMEN 2035
93 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2036 BLOOD SANG BLUT SANGRECOAGULATION BLUTUEBERTRAGUNG COAGULACION
HEMATOME TRANSFUSION (BLUT) HEMATOMA
HEMORRAGIE HEMORRAGIA
TRANSFUSION TRANSFUSION
2037 HEART COEUR HERZ CORAZON(SEE ALSO CARDIAC DISORDER 2122) (VOIR AUSSI MALADIE DE COEUR 2122) (SIEHE AUCH HERZFEHLER 2122) (VER TAMBIEN ENFERMEDAD CARDIACA
HEART BEAT POULS HERZSCHLAGFREQUENZ 2122)
PULSE PULS (MENSCHL) (VER TAMBIEN VISCERA 2043)
LATIDO
2038 CIRCULATION (BLOOD) CIRCULATION DU SANG BLUTKREISLAUF CIRCULACION SANGUINEABLOOD CIRCULATION KREISLAUF (BLUT) (desde 1975)
SHOCK (MEDICAL) SCHOCK
2040 CERVICAL VERTEBRAE VERTEBRE CERVICALE HALSWIRBEL VERTEBRAS CERVICALES(SEE ALSO SPINAL COLUMN 2041) (VOIR AUSSI COLONNE VERTEBRALE 2041) (SIEHE AUCH WIRBELSAEULE 2041) (VER TAMBIEN COLUMNA VERTEBRAL 2041)
NECK COU NACKENWIRBEL CUELLO
WHIPLASH INJURY = CERVICAL COUP DU LAPIN = VERTEBRE CERVICALE SCHLEUDERTRAUMA = HALSWIRBEL 2040 + DESNUCAMIENTO = VERTEBRAS
VERTEBRAE 2040 + INJURY 2163 2040 + BLESSURE 2163 VERLETZUNG 2163 CERVICALES 2040 + HERIDA 2163
2041 SPINAL COLUMN COLONNE VERTEBRALE WIRBELSAEULE COLUMNA VERTEBRAL(SEE ALSO CERVICAL VERTEBRAE 2040) (VOIR AUSSI VERTEBRE CERVICALE 2040) (SIEHE AUCH HALSWIRBEL 2040) (VER TAMBIEN VERTEBRAS CERVICALES
BACK (HUMAN) 2040)
ESPALDA
ESPINA DORSAL
2043 VISCERA VISCERES INNERES ORGAN VISCERA(SEE ALSO HEART 2037) (VOIR AUSSI COEUR 2037) (SIEHE AUCH HERZ 2037) (desde 1975)
BLADDER ESTOMAC BLASE (VER TAMBIEN CORAZON 2037)
INTERNAL ORGAN FOIE DARM BAZO
INTESTINE INTESTIN LEBER ESTOMAGO
KIDNEY POUMON LUNGE HIGADO
LIVER RATE MAGEN INTESTINO
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
94 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
LUNG REIN MILZ PULMON
ORGAN (HUMAN) VESSIE NIERE RINON
SPLEEN VESICULA
STOMACH
2048 SKIN PEAU HAUT PIELGALVANIC SKIN RESPONSE = SKIN 2048 REACTION CUTANEE GALVANIQUE = PEAU HAUTWIDERSTAND = HAUT 2048 + CUTIS
+ RESISTANCE (ELECTR) 6916 2048 + RESISTANCE (ELECTR) 6916 WIDERSTAND (ELEKTR) 6916 REACCION CUTANEA GALVANICA = PIEL
2048 + RESISTENCIA (ELECTRICIDAD)
6916
2051 HUMAN TOLERANCE TOLERANCE HUMAINE PHYSIOLOG BELASTUNGSGRENZE TOLERANCIA HUMANAEXPOSURE (HUMAN) EXPOSITION (HOMME) BELASTUNGSGRENZE (PHYSIOLOG) ALIMENTO
GENE EXPOSITION (MENSCHL)
SEUIL DE GENE
2053 FOOD ALIMENTATION (HOMME) ERNAEHRUNG ALIMENTACION HUMANANOURISHMENT NOURRITURE NAHRUNG (desde 1975)
NAHRUNGSAUFNAHME
2055 HUMAN BODY CORPS HUMAIN MENSCHLICHER KOERPER CUERPO HUMANOBODY (HUMAN) KOERPER (MENSCHL)
2056 FIELD OF VISION CHAMP DE VISION BLICKFELD CAMPO DE VISIONPERIPHERAL VISION VISION PERIPHERIQUE GESICHTSFELD VISION PERIFERICA
PERIPHERES SEHEN
2057 EYE MOVEMENT MOUVEMENT DE L'OEIL AUGENBEWEGUNGEN MOVIMIENTO OCULARRAPID EYE MOVEMENT SACCADE (OEIL) BLICKSAKKADEN
REM LIDSCHLAG
REM
2060 BIOMECHANICS BIOMECANIQUE BIOMECHANIK BIOMECANICA
95 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2062 PHYSIOLOGY PHYSIOLOGIE PHYSIOLOGIE FISIOLOGIA
2066 VISION VISION SEHVERMOEGEN VISION(SEE ALSO BLINDNESS 2075) (VOIR AUSSI CECITE 2075) (SIEHE AUCH BLINDHEIT 2075) (VER TAMBIEN CEGUERA 2075)
ACUITY OF VISION ACUITE VISUELLE AUGE AGUDEZA VISUAL
EYE OEIL SEHEN OJO
SIGHT VUE SEHFAEHIGKEIT VISTA
VISUAL ACUITE VISUELLE (MESURE) = VISION SEHSCHAERFE AGUDEZA VISUAL (MEDIDA) = VISION
VISUAL ACUITY 2066 + MESURE 6136 SEHTUECHTIGKEIT 2066 + MEDIDA 6136
DYNAMIC VISUAL ACUITY = VISION 2066 ACUITE VISUELLE DYNAMIQUE = VISION VISUELL AGUDEZA VISUAL DINAMICA = VISION
+ DYNAMICS 5473 2066 + DYNAMIQUE 5473 DYNAMISCHES SEHEN = SEHVERMOEGEN 2066 + DINAMICA 5473
SIGHT DEFECT = VISION 2066 + ACUITE VISUELLE STATIQUE = VISION 2066 + DYNAMIK 5473 AGUDEZA VISUAL ESTATICA = VISION
ILLNESS 2134 2066 + STATIQUE 5433 SEHFEHLER = SEHVERMOEGEN 2066 + 2066 + ESTATICA 5433
STATIC VISUAL ACUITY = VISION 2066 DEFAUT DE LA VUE = VISION 2066 + KRANKHEIT 2134 DEFECTO DE LA VISTA = VISION 2066
+ STATICS 5433 MALADIE 2134 SEHSCHAERFE (MESSUNG) = + ENFERMEDAD 2134
VISUAL ACUITY (MEASUREMENT) = SEHVERMOEGEN 2066 + MESSUNG 6136
VISION 2066 + MEASUREMENT 6136 STATISCHES SEHEN = SEHVERMOEGEN
2066 + STATIK 5433
2068 ONE EYED BORGNE EINAEUGIG TUERTO
2075 BLINDNESS CECITE BLINDHEIT CEGUERA(VER TAMBIEN MINUSVALIDO 1726)
(VER TAMBIEN VISION 2066)
2077 COLOUR BLINDNESS DALTONISME FARBENBLINDHEIT DALTONISMOFARBENSEHEN CIEGO A LOS COLORES
2081 HEARING OUIE HOERVERMOEGEN OIDODEAFNESS AUDITION GEHOER AUDICION
EAR OREILLE OHR OREJA
SURDITE TAUBHEIT SORDERA
96 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2082 BREATH RESPIRATION ATMUNG RESPIRACIONRESPIRATION SOUFFLE ATEM ALIENTO
BEATMUNG
2083 THORAX THORAX BRUSTKORB TORAXCHEST COTE (HOMME) RIPPE (MENSCHL) COSTILLA
RIB POITRINE PECHO
2086 DARK ADAPTATION ADAPTATION A L'OBSCURITE DUNKELANPASSUNG ADAPTACION A LA OSCURIDADDUNKELADAPTATION (VER TAMBIEN ADAPTACION (PSICOLOGIA)
2208)
2090 BIOMETRICS BIOMETRIE BIOMETRIE BIOMETRIA(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
BIOMETRIK
2093 CADAVER CADAVRE LEICHNAM CADAVER
2094 POSTURE POSTURE KOERPERSTELLUNG POSTURABETTUNG (MENSCHL)
SITZWEISE
STELLUNG (MENSCHL)
97 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2113 EPILEPSY EPILEPSIE EPILEPSIE EPILEPSIAFALLSUCHT
2115 DIABETES DIABETE DIABETES DIABETESZUCKERKRANKHEIT
2121 ELECTROCARDIOGRAPHY ELECTROCARDIOGRAPHIE ELEKTROKARDIOGRAPHIE ELECTROCARDIOGRAFIAECG EKG
2122 CARDIAC DISORDER MALADIE DE COEUR HERZFEHLER ENFERMEDAD CARDIACAHEART DISORDER ARRET CARDIAQUE HERZINFARKT (VER TAMBIEN CEREBRO 2030)
HEART FAILURE PACEMAKER = MALADIE DE COEUR 2122 + HERZSCHWAECHE (VER TAMBIEN CORAZON 2037)
PACEMAKER = CARDIAC DISORDER 2122 + EQUIPEMENT 3674 HERZVERSAGEN FALLO DEL CORAZON
EQUIPMENT 3674 STIMULATEUR CARDIAQUE = MALADIE DE HERZSCHRITTMACHER = HERZFEHLER 2122 INFARTO DE MIOCARDIO
COEUR 2122 + EQUIPEMENT 3674 + AUSRUESTUNG 3674 PARO CARDIACO
ESTIMULADOR CARDIACO = ENFERMEDAD
CARDIACA 2122 + MAQUINARIA 3674
2127 PSYCHOSIS MALADIE MENTALE PSYCHOSE PSICOSIS(only since 1975) DEMENCE DEMENZ (VER TAMBIEN MINUSVALIDO 1726)
DEMENTIA DESORDRE MENTAL GEISTESKRANKHEIT DEMENCIA
MENTAL DISORDER HANDICAPE MENTAL MANISCH DEPRESSIVES KRANKSEIN DESORDEN MENTAL
MENTAL ILLNESS PSYCHOSE PSYCHISCHE STOERUNG ENFERMEDAD MENTAL
SCHIZOPHRENIE
2132 BLOOD PRESSURE PRESSION ARTERIELLE BLUTDRUCK PRESION ARTERIAL
2134 ILLNESS MALADIE KRANKHEIT ENFERMEDADCANCER CANCER KARZINOM DEFECTO DE LA VISTA = ENFERMEDAD
DISORDER (ILLNESS) TROUBLE PHYSIOLOGIQUE NEUROSE = NERVEN 2020 + KRANKHEIT 2134 + VISION 2066
NEUROSIS = NERVE 2020 + ILLNESS 2134 DEFAUT DE LA VUE = VISION 2066 + 2134 NEUROSIS = ENFERMEDAD 2134 +
SIGHT DEFECT = VISION 2066 + MALADIE 2134 SEHFEHLER = SEHVERMOEGEN 2066 + NERVIO 2020
ILLNESS 2134 NEVROSE = NERF 2020 + MALADIE 2134 KRANKHEIT 2134
98 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2137 MEDICATION MEDICAMENT ARZNEIMITTEL MEDICAMENTO(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
(FOR DOCUMENTS BEFORE 1997, SEE (POUR LES DOCUMENTS AVANT 1997, VOIR (FUER DOKUMENTE VOR 1997, SIEHE (PARA REGISTROS ANTERIORES A 1997,
DRUGS 22 42) DROGUE 22 42) DROGE 22 42) VER DROGA 22 42)
TRANQUILIZER TRANQUILLISANT BERUHIGUNGSMITTEL TRANQUILIZANTE
MEDIKAMENT
PSYCHOPHARMAKON
TRANQUILIZER
2142 TOXICITY TOXICITE TOXIZITAET TOXICIDADGIFTIGKEIT
2144 HEALTH SANTE GESUNDHEIT SALUDHYGIENE HYGIENE HYGIENE HIGIENE
2146 SUICIDE SUICIDE SELBSTMORD SUICIDIOSUIZID
2151 ELECTROENCEPHALOGRAPHY ELECTROENCEPHALOGRAPHIE ELEKTROENCEPHALOGRAPHIE ELECTROENCEFALOGRAFIAEEG EEG EEG
2154 MEDICAL ASPECTS ASPECTS MEDICAUX MEDIZINISCHE GESICHTSPUNKTE ASPECTOS MEDICOS
2157 MEDICAL EXAMINATION EXAMEN MEDICAL MEDIZINISCHE UNTERSUCHUNG EXAMEN MEDICOPSYCHO MEDICAL EXAMINATION (DRIVING EXAMEN PSYCHO MEDICAL = EXAMEN EIGNUNGSUNTERSUCHUNG (MED) RECONOCIMIENTO MEDICO
TEST) = PSYCHOLOGICAL EXAMINATION PSYCHOLOGIQUE 2276 + EXAMEN MEDICAL MEDIZINISCH PSYCHOLOGISCHE RECONOCIMIENTO PSICOLOGICO =
2276 + MEDICAL EXAMINATION 2157 2157 UNTERSUCHUNG = PSYCHOLOGISCHE EXAMEN MEDICO 2157 + EXAMEN
UNTERSUCHUNG 2276 + MEDIZINISCHE PSICOLOGICO 2276
UNTERSUCHUNG 2157
2161 FRACTURE (BONE) FRACTURE (OS) KNOCHENBRUCH FRACTURA (HUESO)BRUCH (KNOCHEN)
FRAKTUR
99 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2163 INJURY BLESSURE VERLETZUNG HERIDATRAUMATISM (INJURY) TRAUMATISME PERSONENSCHADEN DESNUCAMIENTO = HERIDA 2163 +
SUBMARINING = SAFETY BELT 1476 + COUP DU LAPIN = VERTEBRE CERVICALE RUPTUR VERTEBRAS CERVICALES 2040
INJURY 2163 + ABDOMEN 2035 2040 + BLESSURE 2163 TRAUMA
WHIPLASH INJURY = CERVICAL SOUS MARINAGE = CEINTURE DE SCHLEUDERTRAUMA = HALSWIRBEL 2040 +
VERTEBRAE 2040 + INJURY 2163 SECURITE 1476 + BLESSURE 2163 + VERLETZUNG 2163
ABDOMEN 2035 SUBMARINING = SICHERHEITSGURT 1476
+ VERLETZUNG 2163 + UNTERLEIB 2035
2166 BIORHYTHM BIORYTHME BIORHYTHMUS BIORRITMO(desde 1981)
2172 LUXATION LUXATION LUXATION LUXACIONDISLOCATION (BONE) DISLOCATION (OS) DISLOKATION (MED) DISLOCACION
VERRENKUNG
2175 FIRST AID PREMIERS SECOURS ERSTE HILFE PRIMEROS AUXILIOSRESUSCITATION REANIMATION HILFE (ERSTE) REANIMACION
SERVICE DE SECOURS = PREMIERS UNFALLHILFE SERVICIO DE URGENCIA = PRIMEROS
SECOURS 2175 + ORGANISME 9057 WIEDERBELEBUNG AUXILIOS 2175 + ORGANISMO 9057
RETTUNGSDIENST = ERSTE HILFE 2175 +
ORGANISATION 9057
2177 HOSPITAL HOPITAL KRANKENHAUS HOSPITALUNFALLKRANKENHAUS
2180 MOTION SICKNESS MAL DES TRANSPORTS REISEKRANKHEIT MAREO MOVIMIENTO(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
CINETOSE BEWEGUNGSKRANKHEIT CINETOSIS
MAL DE MOUVEMENT KINETOSE
2184 EMERGENCY URGENCE NOTFALL URGENCIASPARE TYRE = WHEEL 1372 + EMERGENCY BORNE D'APPEL D'URGENCE = TELEPHONE NOTLAGE EMERGENCIA
2184 0390 + URGENCE 2184 NOTRUFSAEULE = TELEFON 0390 + NEUMATICO DE REPUESTO = URGENCIA
SPARE WHEEL = WHEEL 1372 + PNEU DE SECOURS = ROUE 1372 + NOTFALL 2184 2184 + RUEDA 1372
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
100 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
EMERGENCY 2184 URGENCE 2184 RESERVERAD = RAD 1372 + NOTFALL 2184 PUESTO TELEFONICO DE URGENCIA =
ROUE DE SECOURS = ROUE 1372 + URGENCIA 2184 + TELEFONO 0390
URGENCE 2184 RUEDA DE REPUESTO = URGENCIA 2184
+ RUEDA 1372
2186 EXTRICATION DESINCARCERATION BEFREIUNG (BERGUNG) RESCATE DE HERIDOSDEGAGEMENT (BLESSE, VEH)
101 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2203 INTELLIGENCE QUOTIENT QUOTIENT D'INTELLIGENCE INTELLIGENZQUOTIENT COCIENTE DE INTELIGENCIAIQ INTELLIGENCE INTELLIGENZ (desde 1975)
QI IQ INTELIGENCIA
DEBILITAET = INTELLIGENZQUOTIENT
2203 + VERMINDERUNG 9009
2205 SKILL (ROAD USER) HABILETE FAHRGESCHICKLICHKEIT HABILIDADABILITY (ROAD USER) ADRESSE LEISTUNGSFAEHIGKEIT (FAHRER) COMPORTAMIENTO DEL USUARIO DE LA
PERFORMANCE (ROAD USER) PERFORMANCE (USAGER DE LA ROUTE) CARRETERA
DESTREZA
2208 ADAPTATION (PSYCHOL) ADAPTATION (PSYCHOL) ANPASSUNG (PSYCHOL) ADAPTACION (PSICOLOGIA)(SEE ALSO DARK ADAPTATION 2086) (VOIR AUSSI ADAPTATION A L'OBSCURITE (SIEHE AUCH DUNKELANPASSUNG 2086) (VER TAMBIEN ADAPTACION A LA
ADAPTABILITY 2086) ADAPTATION OSCURIDAD 2086)
ADJUSTMENT (PSYCHOL) ADAPTION CAPACIDAD DE ADAPTACION
ANGLEICHUNG
ANPASSUNGSFAEHIGKEIT
ORIENTIERUNGSVERMOEGEN = ANPASSUNG
(PSYCHOL) 2208 + WAHRNEHMUNG 2229
2209 COMPREHENSION COMPREHENSION VERSTAENDNIS COMPRENSIONKNOWLEDGE INTELLIGIBILITE BEGREIFBARKEIT INTELIGIBILIDAD
UNDERSTANDING (COMPREHENSION) EINSICHT (PSYCHOL)
KENNTNIS
WISSEN
VERKEHRSWISSEN =
STRASSENVERKEHRSRECHT 1544 +
VERSTAENDNIS 2209
2218 STIMULATION STIMULATION STIMULATION ESTIMULOACTIVATION (PSYCHOL) EXCITATION (PSYCHOL) ANREGUNG ACTIVACION (PSICOLOGIA)
EXCITATION (PSYCHOL) STIMULUS REIZUNG ESTIMULACION
STIMULUS (PSYCHOL) EXCITACION (PSICOLOGIA)
102 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2222 FATIGUE (HUMAN) FATIGUE (HOMME) MUEDIGKEIT FATIGA (HOMBRE)DROWSINESS SOMMEIL ERMUEDUNG (MENSCHL) CANSANCIO
SLEEP SCHLAF SUENO
TIREDNESS UEBERMUEDUNG
2225 EXPERIENCE (HUMAN) EXPERIENCE (HOMME) ERFAHRUNG (MENSCHL) EXPERIENCIA DEL CONDUCTOR(SEE ALSO RECENTLY QUALIFIED DRIVER (VOIR AUSSI NOUVEAU CONDUCTEUR 1782) (GEBRAUCHE NUR FUER MENSCHLICHE (VER TAMBIEN CONDUCTOR PRINCIPIANTE
1782) EXPERIENCE DU CONDUCTEUR ERFAHRUNG) 1782)
DRIVING EXPERIENCE (SIEHE AUCH FAHRANFAENGER 1782) INEXPERTO
ROAD USER EXPERIENCE FAHRERERFAHRUNG
2226 DRIVING APTITUDE APTITUDE A LA CONDUITE FAHRTAUGLICHKEIT APTITUD PARA LA CONDUCCIONFITNESS TO DRIVE FAHREIGNUNG
FAHRTUECHTIGKEIT
2229 PERCEPTION PERCEPTION (SENSORIELLE) WAHRNEHMUNG PERCEPCIONCOGNITION PERZEPTION
INFORMATIONSVERARBEITUNG =
WAHRNEHMUNG 2229 +
ENTSCHEIDUNGSPROZESS 2248
ORIENTIERUNGSVERMOEGEN = ANPASSUNG
(PSYCHOL) 2208 + WAHRNEHMUNG 2229
2230 ADDICTION ABUS SUECHTIGKEIT ADICCION A LAS DROGASALCOHOLISM = DRUNKENNESS 2231 + ALCOOLISME = IVRESSE 2231 + ABUS ABUSUS ABUSO (DROGAS)
ADDICTION 2230 2230 SUCHT ALCOHOLISMO = ADICCION A LAS
ALKOHOLISMUS = TRUNKENHEIT 2231 + DROGAS 2230 + EMBRIAGUEZ 2231
SUECHTIGKEIT 2230
2231 DRUNKENNESS IVRESSE TRUNKENHEIT EMBRIAGUEZDRINKING DRIVER (NE PAS UTILISER ALCOOL 7347) TRUNKENHEIT AM STEUER CONDUCTOR EMBRIAGADO
DRUNKEN DRIVING CONDUCTEUR EN ETAT D'EBRIETE ALKOHOLISMUS = TRUNKENHEIT 2231 + ALCOHOLISMO = EMBRIAGUEZ 2231 +
ALCOHOLISM = DRUNKENNESS 2231 + ALCOOLISME = IVRESSE 2231 + ABUS SUECHTIGHEIT 2230 ADICION A LAS DROGAS 2230
ADDICTION 2230 2230 STURZTRUNK = TRUNKENHEIT 2231 +
ZEIT 5414
103 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2232 SUBSTITUTION DRUGS DROGUE DE SUBSTITUTION ERSATZDROGE DROGA SUSTITUTORIA(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
METHADONE METHADONE METHADON METADONA
SUBSTITUTIONSDROGE
2234 STRESS (PSYCHOL) CHARGE MENTALE STRESS TENSION PSIQUICAMENTAL LOAD BELASTUNG (PSYCHOL)
STRESS LEVEL BELASTUNGSSCHWELLE
PSYCHOLOGISCHE BELASTUNG
2237 DISTRACTION DISTRACTION ABLENKUNG (PSYCHOL) DISTRACCION(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
(SEE ALSO ATTENTION 2238) (VOIR AUSSI ATTENTION 2238) (SIEHE AUCH AUFMERKSAMKEIT 2238) (VER TAMBIEN ATENCION 2238)
2238 ATTENTION ATTENTION AUFMERKSAMKEIT ATENCION(SEE ALSO DISTRACTION 2237) (VOIR AUSSI DISTRACTION 2237) (SIEHE AUCH ABLENKUNG (PSYCHOL) 2237) (VER TAMBIEN DISTRACCION 2237)
ALERTNESS CONCENTRATION (PSYCHOL) KONZENTRATION (PSYCHOL) ALERTA
CONCENTRATION (ATTENTION) INATTENTION KONZENTRATIONSFAEHIGKEIT (PSYCHOL) CONCENTRACION (PSICOLOGIA)
INATTENTION VIGILANCE UNAUFMERKSAMKEIT INATENCION
VIGILANCE
2239 NEGLIGENCE NEGLIGENCE NACHLAESSIGKEIT NEGLIGENCIAFAHRLAESSIGKEIT
2241 SMOKING TABAC RAUCHEN TABACO
2242 DRUGS DROGUE DROGE DROGA(SEE ALSO MEDICATION 2137) (VOIR AUSSI MEDICAMENT 2137) (SIEHE AUCH ARZNEIMITTEL 2137) (VER TAMBIEN MEDICAMENTO 2137)
HALLUCINOGENIC DRUGS NARCOTIQUE NARKOTIKUM DROGA ALUCINOGENA
HARD DRUGS PSYCHOTROPE PSYCHOTROPE DROGE DROGA DURA
NARCOTICS STIMULANT RAUSCHGIFT ESTIMULANTE (DROGA)
PSYCHOTROPIC DRUG STUPEFIANT SUCHTMITTEL ESTUPEFACIENTE
STIMULANT (DRUG) NARCOTICO
PSICOFARMACO
104 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2244 MONOTONY MONOTONIE MONOTONIE MONOTONIACONDUITE MONOTONE EINFOERMIGKEIT CONDUCCION MONOTONA
EINTOENIGKEIT
2247 REACTION (HUMAN) REACTION (HOMME) REAKTIONSVERHALTEN REACCION HUMANAAUTOMATIC REACTION REFLEXE REAKTIONSFAEHIGKEIT REFLEJOS
REACTION TIME TEMPS DE REACTION REAKTIONSZEIT TIEMPO DE REACCION
REFLEX
2248 DECISION PROCESS PROCESSUS DE DECISION ENTSCHEIDUNGSPROZESS PROCESO DECISORIOJUDGEMENT (ROAD USER) JUGEMENT (USAGER DE LA ROUTE) BEURTEILUNG (DURCH DEN CRITERIO DEL CONDUCTOR
GAP ACCEPTANCE = VEHICLE SPACING VERKEHRSTEILNEHMER) SEPARACION ACEPTADA = PROCESO
0694 + DECISION PROCESS 2248 SITUATIONSBEURTEILUNG DECISORIO 2248 + SEPARACION ENTRE
INFORMATIONSVERARBEITUNG = VEHICULOS 0694
WAHRNEHMUNG 2229 +
ENTSCHEIDUNGSPROZESS 2248
2250 PROGRAMMED LEARNING ENSEIGNEMENT PROGRAMME PROGRAMMIERTER UNTERRICHT ENSENANZA PROGRAMADAE LEARNING E LEARNING E LEARNING APRENDIZAJE EN LINEA
FORMATION EN LIGNE UNTERRICHT (PROGRAMMIERT) APRENDIZAJE ON LINE
E LEARNING
FORMACION EN LINEA
2253 SOCIOLOGY SOCIOLOGIE SOZIOLOGIE SOCIOLOGIASOCIAL FACTORS SOZIALE FAKTOREN FACTORES SOCIALES
2255 PSYCHOLOGY PSYCHOLOGIE PSYCHOLOGIE PSICOLOGIATEST (PSYCHOL) = ESSAI 6255 + PSYCHOLOGISCHER TEST = PSYCHOLOGIE PRUEBA PSICOLOGICA = PSICOLOGIA
PSYCHOLOGIE 2255 2255 + VERSUCH 6255 2255 + ENSAYO 6255
2256 PSYCHOLOGICAL ASPECTS ASPECTS PSYCHOLOGIQUES PSYCHOLOGISCHE GESICHTSPUNKTE ASPECTOS PSICOLOGICOS(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
105 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2257 HUMAN FACTOR FACTEUR HUMAIN MENSCHLICHER FAKTOR FACTOR HUMANOHUMAN ERROR = HUMAN FACTOR 2257 + ERREUR HUMAINE = FACTEUR HUMAIN MENSCHLICHER EINFLUSS ERROR HUMANO = FACTOR HUMANO 2257
ERROR 6440 2257 + ERREUR 6440 FEHLER (MENSCHL) = MENSCHLICHER + ERROR 6440
FAKTOR 2257 + FEHLER 6440
IRRTUM = MENSCHLICHER FAKTOR 2257 +
FEHLER 6440
2258 PERSONALITY PERSONNALITE PERSOENLICHKEIT PERSONALIDADSELF CRITICISM = PERSONALITY 2258 + AUTOCRITIQUE = PERSONNALITE 2258 + LEBENSLAUFANALYSE = PSYCHOLOGISCHE AUTOCRITICA = PERSONALIDAD 2258 +
ATTITUDE (PSYCHOL) 2267 ATTITUDE (PSYCHOL) 2267 UNTERSUCHUNG 2276 + ACTITUD (PSICOLOGIA) 2267
PERSONENLICHKEIT 2258
PROJEKTIVER TEST = PERSONENLICHKEIT
2258 + VERSUCH 6255
SELBSTKRITIK = PERSONENLICHKEIT
2258 + EINSTELLUNG (PSYCHOL) 2267
2259 RISK TAKING PRISE DE RISQUE RUECKSICHTSLOSIGKEIT ACEPTACION DE RIESGOSCARELESS DRIVING CONDUITE DANGEREUSE RISIKOVERHALTEN (VER TAMBIEN RIESGO 9150)
DANGEROUS DRIVING RUECKSICHTSLOSES FAHREN CONDUCCION PELIGROSA
2261 WORKING CONDITIONS CONDITIONS DE TRAVAIL ARBEITSBEDINGUNGEN CONDICIONES DE TRABAJO(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
(ANTERIEUREMENT 2271)
2264 RESPONSIBILITY RESPONSABILITE VERANTWORTUNG RESPONSABILIDAD
2267 ATTITUDE (PSYCHOL) ATTITUDE (PSYCHOL) EINSTELLUNG (PSYCHOL) ACTITUD (PSICOLOGIA)ACCEPTABILITY ACCEPTATION AKZEPTANZ DISPOSICION (PSICOLOGIA)
SELF CRITICISM = PERSONALITY 2258 + CONVIVIALITE ATTITUDE AUTOCRITICA = ACTITUD (PSICOLOGIA)
ATTITUDE (PSYCHOL) 2267 AUTOCRITIQUE = PERSONNALITE 2258 + HALTUNG (PSYCHOL) 2267 + PERSONALIDAD 2258
ATTITUDE (PSYCHOL) 2267 PARTNERSCHAFTLICHES VERHALTEN
VERHALTEN (PARTNERSCHAFT)
SELBSTKRITIK = PERSONENLICHKEIT
2258 + EINSTELLUNG (PSYCHOL) 2267
106 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2271 OCCUPATION PROFESSION BERUF TRABAJO (EMPLEO)PROFESSIONAL CATEGORY CATEGORIE SOCIO PROFESSIONNELLE BERUFSAUSUEBUNG CATEGORIA PROFESIONAL
WORK HAUTE INTENSITE DE MAIN D'OEUVRE = BERUFSSTAND CATEGORIA SOCIOPROFESIONAL
BUSINESS CAR = CAR 1243 + MAIN 2002 + PROFESSION 2271 BESCHAEFTIGUNG TRABAJO INTENSIVO = TRABAJO
OCCUPATION 2271 UTILISATION INTENSIVE DE LA MAIN ARBEITSINTENSIV (MANUELL) = HAND (EMPLEO) 2271 + MANO 2002
COMPANY CAR = CAR 1243 + OCCUPATION D'OEUVRE = MAIN 2002 + PROFESSION 2002 + BERUF 2271 UTILIZACION INTENSIVA DE LA MANO DE
2271 2271 OBRA = TRABAJO (EMPLEO) 2271 +
LABOUR INTENSIVE = HAND (HUMAN) MANO 2002
2002 + OCCUPATION 2271
2276 PSYCHOLOGICAL EXAMINATION EXAMEN PSYCHOLOGIQUE PSYCHOLOGISCHE UNTERSUCHUNG EXAMEN PSICOLOGICOPSYCHO MEDICAL EXAMINATION (DRIVING EXAMEN PSYCHO MEDICAL = EXAMEN EIGNUNGSUNTERSUCHUNG (PSYCHOL) RECONOCIMIENTO PSICOLOGICO =
TEST) = PSYCHOLOGICAL EXAMINATION PSYCHOLOGIQUE 2276 + EXAMEN MEDICAL LEBENSLAUFANALYSE = PSYCHOLOGISCHE EXAMEN PSICOLOGICO 2276 + EXAMEN
2276 + MEDICAL EXAMINATION 2157 2157 UNTERSUCHUNG 2276 + MEDICO 2157
PERSONENLICHKEIT 2258
MEDIZINISCH PSYCHOLOGISCHE
UNTERSUCHUNG = PSYCHOLOGISCHE
UNTERSUCHUNG 2276 + MEDIZINISCHE
UNTERSUCHUNG 2157
2279 ACCIDENT PRONENESS PREDISPOSITION AUX ACCIDENTS UNFALLNEIGUNG PREDISPOSICION A LOSUNFAELLER ACCIDENTES
2281 LOW INCOME ECONOMIQUEMENT FAIBLE EINKOMMENSSCHWACHE SCHICHTEN ECONOMICAMENTE DEBILPOVERTY PAUVRETE ARMUT (desde 1975)
POBREZA
2284 EDUCATION EDUCATION ERZIEHUNG EDUCACION DEL USUARIO(SEE ALSO DRIVER TRAINING 1571) (VOIR AUSSI APPRENTISSAGE (SIEHE AUCH FAHRAUSBILDUNG 1571) (VER TAMBIEN FORMACION DEL CONDUCTOR
LEARNING (CONDUCTEUR) 1571) FORTBILDUNG (VERKEHRSTEILNEHMER) 1571)
APPRENTISSAGE LERNEN (VER TAMBIEN UNIVERSIDAD 0111)
ENSEIGNEMENT PAEDAGOGIK
FORMATION CONTINUE WEITERBILDUNG (VERKEHRSTEILNEHMER)
FORMATION PERMANENTE
FORMATION PROFESSIONNELLE
PEDAGOGIE
107 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2287 AGGRESSIVENESS (PSYCHOL) AGRESSIVITE (PSYCHOL) AGGRESSION (PSYCHOL) AGRESIVIDAD (PSICOLOGIA)AGGRESSION (PSYCHOL) REFUS (PSYCHOL) AGGRESSIONSTRIEB AGRESION (PSICOLOGIA)
AGGRESSIVITAET (PSYCHOL)
2288 FEAR PEUR FURCHT MIEDOANXIETY ANGOISSE ANGST ANGUSTIA
ANXIETE ANSIEDAD
2292 REHABILITATION (ROAD USER) REHABILITATION (USAGER DE LA REHABILITATION REHABILITACIONDRIVING LICENCE (REISSUING) = ROUTE) REHABILITIERUNG DEVOLUCION DEL PERMISO DE
DRIVING LICENCE 1550 + RESTITUTION DU PERMIS DE CONDUIRE = WIEDEREINGLIEDERUNG CONDUCCION = REHABILITACION 2292 +
REHABILITATION (ROAD USER) 2292 PERMIS DE CONDUIRE 1550 + FUEHRERSCHEINWIEDERERTEILUNG = PERMISO DE CONDUCCION 1550
REHABILITATION (USAGER DE LA ROUTE) FUEHRERSCHEIN 1550 + REHABILITATION
2292 2292
2295 MOTIVATION MOTIVATION MOTIVATION MOTIVACIONMOTIVE (REASON) MOTIF BEWEGGRUND MOTIVO
REASON (PSYCHOL) RAISON (PSYCHOL) MOTIV RAZON (PSICOLOGIA)
MOTIVIERUNG
108 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2413 BIOMONITORING BIOMONITORING BIOMONITORING BIOMONITORIZACION(desde 2000)
CONTROL BIOLOGICO
2417 ALTERNATIVE ENERGY ENERGIE ALTERNATIVE ALTERNATIVE ENERGIE ENERGIA ALTERNATIVA(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
BIOGAS BIOGAZ BIOGAS BIOGAS
BIOMASS BIOMASSE BIOMASSE BIOMASA
METHANE (FUEL) ENERGIE DE REMPLACEMENT METHAN (KRAFTSTOFF) ENERGIA NO CONTAMINANTE
RAPESEED OIL ENERGIE DE SUBSTITUTION RAPSOELKRAFTSTOFF ENERGIA SOLAR
SOLAR ENERGY ENERGIE DOUCE SOLARENERGIE METANO (COMBUSTIBLE)
ENERGIE NON POLLUANTE BIOGAS BIOGAS
ENERGIE SOLAIRE BIOMASSE BIOMASA
HUILE DE COLZA METHAN (KRAFTSTOFF) ENERGIA NO CONTAMINANTE
RAPSOELKRAFTSTOFF ENERGIA SOLAR
SOLARENERGIE GAS NATURAL
METANO (COMBUSTIBLE)
2420 BIOREMEDIATION BIOREMEDIATION BIOREMEDIATION BIORREMEDIACION(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
PHYTOREMEDIATION
PHYTORESTAURATION
2421 SOOT SUIE RUSS HOLLIN(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
2422 POLLUTION CONCENTRATION IMMISSION IMMISSION INMISION(only since 2000) CONCENTRATION DE LA POLUTION SCHADSTOFFKONZENTRATION (IMMISSION) CONCENTRACION DE LA CONTAMINACION
(IMMISSION) (INMISSION)
2426 NON POLLUTING MATERIAL MATERIAU NON POLLUANT UMWELTFREUNDLICHES MATERIAL MATERIAL NO CONTAMINANTE(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
109 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2427 SUSTAINABILITY DEVELOPPEMENT DURABLE NACHHALTIGE ENTWICKLUNG DESARROLLO SOSTENIBLE(only since 2000) DEFENSE DE L'ENVIRONNEMENT UMWELTFREUNDLICHKEIT ECOLOGICO
ENVIRONMENTAL COMPATIBILITY UMWELTVERTRAEGLICHKEIT USO SOSTENIBLE
2428 ECOBALANCE ECOBILAN OEKOBILANZ BALANCE ECOLOGICO(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
LIFE CYCLE ASSESSMENT ECOBALANCE
2430 HEAVY METAL METAUX LOURDS SCHWERMETALL METAL PESADO(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
(FOR DOCUMENTS BEFORE 2008, SEE ALSO (POUR LES DOCUMENTS AVANT 2008, VOIR (FUER DOKUMENTE VOR 2008, SIEHE AUCH (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2008,
90 28 + 45 43) AUSSI 90 28 + 45 43) 90 28 + 45 43) VER TAMBIEN 90 28 + 45 43)
2431 POLLUTANT POLLUANT SCHADSTOFF CONTAMINANTE(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
(USE ALSO MORE SPECIFIC KEYWORDS) (UTILISER AUSSI LES MOTS-CLES PLUS (VERWENDE AUCH SPEZIFISCHERE (UTILIZAR TAMBIEN TERMINOS MAS
SPECIFIQUES) DESKRIPTOREN) ESPECIFICOS)
ALTERAGENE
2433 EMISSION CONTROL CONTROLE DES EMISSIONS EMISSIONSKONTROLLE CONTROL DE EMISIONES(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
2435 ENVIRONMENTAL MANAGEMENT SYSTEME DE GESTION UMWELTMANAGEMENTSYSTEM SISTEMA DE GESTION SYSTEM ENVIRONNEMENTALE (erst ab 2005) MEDIOAMBIENTAL(only since 2005) (seulement depuis 2005) UMS (desde 2005)
EMS SGM
2436 IMPACT STUDY (ENVIRONMENT) ETUDE D'IMPACT ESTUDIO DE IMPACTO AMBIENTAL(only since 1994) (ENVIRONNEMENT) UMWELTVERTRAEGLICHKEITSPRUEFUN(desde 1994)
ENVIRONMENTAL IMPACT ASSESSMENT STUDY (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) EAE
STRATEGIC ENVIRONMENTAL ASSESSMENT EVALUATION ENVIRONNEMENTALE (NUR AB 1994, VORHER 90 18 + 91 12) EVALUACION AMBIENTAL ESTRATEGICA
STRATEGIQUE SENSITIVITAETSANALYSE (UMWELT)
STRATEGISCHE UMWELTPRUEFUNG
110 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2441 OZONE LAYER COUCHE D'OZONE OZONSCHICHT CAPA DE OZONO(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
OZONE HOLE TROU D'OZONE OZONLOCH AGUJERO DE OZONO
2442 EMISSION EMISSION EMISSION EMISION(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
(DO NOT USE FOR ACOUSTIC EMISSIONS) (NE PAS UTILISER POUR EMISSION (VEWENDE NICHT FUER LAERMEMISSION) (NO UTILIZAR PARA EMISION ACUSTICA)
EXHAUST FUMES ACOUSTIQUE) ABGASE GAS DE ESCAPE
FUMES (SMOKE) FUMEE AUSPUFFGASE HUMOS
GAZ D'ECHAPPEMENT
2443 ODOUR ODEUR GERUCH OLORSMELL
2444 ENVIRONMENT PROTECTION PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT UMWELTSCHUTZ PROTECCION DEL MEDIO AMBIENTE(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
CONSERVATION (ENVIRONMENT) CONSERVATION DE L'ENVIRONNEMENT ERHALTUNG (UMWELT) CONSERVACION DEL MEDIO AMBIENTE
PRESERVATION (ENVIRONMENT) PRESERVATION DE L'ENVIRONNEMENT PRESERVACION DEL MEDIO AMBIENTE
SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT
2446 NATIONAL PARK PARC NATIONAL NATIONALPARK PARQUE NACIONAL(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
PARQUE NATURAL
2448 NATURE PROTECTION PROTECTION DE LA NATURE NATURSCHUTZ PROTECCION DE LA NATURALEZA(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
ANIMAL PROTECTION EFFET CORRIDOR KORRIDORFUNKTION CORREDOR
CORRIDOR FUNCTION PROTECTION DE LA FAUNE VEGETATIONSSCHUTZ PROTECCION DE LA FAUNA
PLANT PROTECTION PROTECTION DE LA FLORE WILDSCHUTZ PROTECCION DE LA FLORA
2449 WILDLIFE CROSSING ECODUC QUERUNGSHILFE FUER TIERE PASO SUPERIOR DE FAUNA (only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
COULOIR VERT GRUENBRUECKE ECODUCTO
ECOTUNNEL
111 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2450 GREENHOUSE GAS GAZ A EFFET DE SERRE TREIBHAUSGAS GAS DE EFFECTO INVERNADERO(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
2451 GREENHOUSE EFFECT EFFET DE SERRE TREIBHAUSEFFEKT EFECTO INVERNADERO(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
GLOBAL WARMING ECHAUFFEMENT DE L'ATMOSPHERE GLOBALE ERWAERMUNG CALENTAMIENTO ATMOSFERICO
2452 AIR POLLUTION POLLUTION ATMOSPHERIQUE LUFTVERUNREINIGUNG CONTAMINACION ATMOSFERICA(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
ATMOSPHERIC POLLUTION LUTTE CONTRE LA POLLUTION LUFTVERSCHMUTZUNG CONTROL DE LA CONTAMINACION
AIR POLLUTION CONTROL = AIR ATMOSPHERIQUE = POLLUTION LUFTREINHALTUNG = ATMOSFERICA = CONTAMINACION
POLLUTION 2452 + PREVENTION 9149 ATMOSPHERIQUE 2452 + PREVENTION 9149 LUFTVERUNREINIGUNG 2452 + ATMOSFERICA 2452 + PREVENCION 9149
POINT NOIR (POLLUTION) = POLLUTION VERHUETUNG 9149 LUCHA CONTRA LA CONTAMINACION
ATMOSPHERIQUE 2452 + LOCALISATION ATMOSFERICA = PREVENCION 9149 +
9061 CONTAMINACION ATMOSFERICA 2452
PUNTO NEGRO (CONTAMINACION) =
CONTAMINACION ATMOSFERICA 2452 +
LOCALIZACION 9061
2453 POLLUTION POLLUTION UMWELTVERSCHMUTZUNG CONTAMINACION(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
CONTAMINATION CONTAMINATION KONTAMINATION IMPUREZA
IMPURITY IMPURETE REINHALTUNG POLUCION
PURITY POLLUE REINHEIT PUREZA
SOIL CONTAMINATION = POLLUTION 2453 PROPRE VERSCHMUTZUNG CONTAMINACION DEL AGUA =
+ SOIL 4156 PROPRETE VERSEUCHUNG CONTAMINACION 2453 + AGUA 4355
WATER CONTAMINATION = POLLUTION PURETE VERUNREINIGT CONTAMINACION DEL SUELO =
2453 + WATER 4355 CONTAMINATION DE L'EAU = POLLUTION VERUNREINIGUNG CONTAMINACION 2453 + SUELO 4156
2453 + EAU 4355 BODENVERUNREINIGUNG =
CONTAMINATION DU SOL = POLLUTION UMWELTVERSCHMUTZUNG 2453 + BODEN
2453 + SOL 4156 4156
WASSERVERSCHMUTZUNG =
UMWELTVERSCHMUTZUNG 2453 + WASSER
4355
112 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2455 ENVIRONMENT ENVIRONNEMENT UMWELT MEDIO AMBIENTE(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
(SEE ALSO LANDSCAPING 2887) (VOIR AUSSI AMENAGEMENT DU PAYSAGE LEBENSBEREICH (SIEHE AUCH LANDSCHAFTSGESTALTUNG
ECOLOGY 2887) MILIEU 2887)
LANDSCAPE ECOLOGIE OEKOLOGIE (VER TAMBIEN ORDENACION DEL PAISAJE
AMBIANCE (VEH AND DRIVER) = MILIEU (ENVIRON) UMWELTBEDINGUNGEN 2887)
INTERIOR (VEH) 1377 + ENVIRONMENT PAYSAGE ECOLOGIA
2455 AMBIANCE (VEH, CONDUCTEUR) = PAISAJE
HABITACLE 1377 + ENVIRONNEMENT 2455 AMBIENTE (VEHICULO, CONDUCTOR) =
MEDIO AMBIENTE 2455 + INTERIOR DEL
VEHICULO 1377
2457 ECOLOGICAL ENGINEERING INGENIERIE DE L'ENVIRONNEMENT INGENIEURBIOLOGIE INGENIERIA MEDIOAMBIENTAL(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
COMPENSATING MEASURE (ENVIRONMENT) INGENIERIE ECOLOGIQUE AUSGLEICHS UND ERSATZMASSNAHME MEDIDA CORRECTORA (MEDIO AMBIENTE)
MESURE COMPENSATOIRE (ENVIRONNEMENT) (UMWELT)
2459 ANIMAL ANIMAL TIER ANIMALFAUNA FAUNE FAUNA CAZA
GAME (ANIMAL) GIBIER TIERWELT FAUNA
WILD (TIER)
2462 PARTICULATE MATTER PARTICULE EN SUSPENSION FEINSTAUB MATERIAL PARTICULADO(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
INHALABLE PARTICLE PARTICULE FINE PM PARTICULA INHALABLE
PM PARTICULE TOTALE SCHWEBSTAUB PARTICULAS EN SUSPENSION
PARTICULAS SUSPENDIDAS TOTALES
PM
PST
2463 ACID RAIN PLUIE ACIDE SAURER REGEN LLUVIA ACIDA(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
113 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2466 ECOSYSTEM ECOSYSTEME OEKOSYSTEM ECOSISTEMA(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
BIOCENOSIS BIOCENOSE BIOTOP BIOCENOSIS
BIOTOPE BIOTOPE BIOZOENOSE BIOTOPO
HABITAT HABITAT (ECOLOGIE) HABITAT (UMWELT) HABITAT (ECOLOGIA)
2475 CULTURAL HERITAGE PATRIMOINE CULTUREL KULTURERBE PATRIMONIO CULTURAL(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
BAUDENKMAL HERENCIA CULTURAL
2476 NATURAL HERITAGE PATRIMOINE NATUREL NATURERBE PATRIMONIO NATURAL(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
HERENCIA NATURAL
2481 VISUAL INTRUSION INTRUSION VISUELLE VISUELLER STOERFAKTOR INTRUSION VISUAL(only since 1981) (seulement depuis 1981) AESTHETISCHE BEEINTRAECHTIGUNG INTRUSION VISUAL
EYESORE ATTEINTE AU PAYSAGE (desde 1981)
NUISANCE ESTHETIQUE ATENTADO CONTRA EL PAISAJE
CONTAMINACION ESTETICA
IMPACTO VISUAL
2488 VEGETATION VEGETATION BEPFLANZUNG VEGETACIONGRASS ARBRE BAUM ARBOL
PLANTATION ENSEMENCEMENT BEWUCHS ARBUSTO
PLANTING FLORE FLORA CESPED
SEEDING GAZON GRAS FLORA
TREE HERBE PFLANZEN HIERBA
FERTILIZER = VEGETATION 2488 + PLANTATION RASEN (GRAS) PLANTACION
IMPROVEMENT 9108 ENGRAIS = VEGETATION 2488 + VEGETATION ABONO = VEGETACION 2488 + MEJORA
HYDROSEEDING = SLOPE STABILITY 5783 AMELIORATION 9108 DUENGEMITTEL = BEPFLANZUNG 2488 + 9108
+ VEGETATION 2488 ENSEMENCEMENT DES TALUS = STABILITE VERBESSERUNG 9108 CESPED ARTIFICIAL = VEGETACION
REPLANTING = RECLAMATION (LAND) DES TALUS 5783 + VEGETATION 2488 GRUENVERBAU = BOESCHUNGSBEFESTIGUNG 2488 + MATERIAL PLASTICO 7454
3631 + VEGETATION 2488 GAZON ARTIFICIEL = VEGETATION 2488 5783 + BEPFLANZUNG 2488 CESPED SINTETICO = VEGETACION 2488
STABILIZATION OF SLOPES BY + MATIERE PLASTIQUE 7454 HYDROSAAT = BOESCHUNGSBEFESTIGUNG + MATERIAL PLASTICO 7454
VEGETATION = SLOPE STABILITY 5783 + GAZON SYNTHETIQUE = VEGETATION 2488 5783 + BEPFLANZUNG 2488 HIDROSIEMBRA = VEGETACION 2488 +
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
114 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
VEGETATION 2488 + MATIERE PLASTIQUE 7454 LEBENDVERBAU = ESTABILIDAD DE TALUDES 5783
HYDROSEED = STABILITE DES TALUS BOESCHUNGSBEFESTIGUNG 5783 + REVEGETALIZACION = VEGETACION 2488
5783 + VEGETATION 2488 BEPFLANZUNG 2488 + RECUPERACION DE TERRENOS 3631
REVEGETALISATION = REAMENAGEMENT WIEDERBEGRUENUNG = REKULTIVIERUNG SIEMBRA DE TALUDES = VEGETACION
(SITE) 3631 + VEGETATION 2488 (LANDSCHAFT) 3631 + BEPFLANZUNG 2488 2488 + ESTABILIDAD DE TALUDES 5783
2489 WEED CONTROL HERBICIDE UNKRAUTVERTILGUNG HERBICIDAHERBICIDE DESHERBANT HERBIZID
WEEDKILLER UNKRAUTVERTILGUNGSMITTEL
WEEDKILLING
2492 NOISE BRUIT LAERM RUIDO(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
(PREVIOUSLY NOISE = SOUND 6748) (ANTERIEUREMENT BRUIT = SON 6748) (VORHER LAERM = SCHALL 6748) (ANTERIORMENTE RUIDO = SONIDO 6748)
NOISE NUISANCE IMMISSION SONORE GERAEUSCH CONTAMINACION ACUSTICA
EXHAUST NOISE = EXHAUST PIPE 1384 + NUISANCE SONORE LAERMBELAESTIGUNG INMISION SONORA
NOISE 2492 BRUIT DE LA CIRCULATION = BRUIT AUSPUFFGERAEUSCH = AUSPUFF 1384 + CONTROL DEL RUIDO = RUIDO 2492 +
NOISE CONTROL = NOISE 2492 + 2492 + CIRCULATION 0755 LAERM 2492 PREVENCION 9149
PREVENTION 9149 BRUIT DE ROULEMENT = BRUIT 2492 + LAERMBEKAEMPFUNG = LAERM 2492 + LUCHA CONTRA EL RUIDO = PREVENCION
ROAD NOISE = NOISE 2492 + CONTACT CONTACT (PNEU ROUTE) 5440 VERHUETUNG 9149 9149 + RUIDO 2492
(TYRE ROAD) 5440 BRUIT D'ECHAPPEMENT = TUYAU VERKEHRSLAERM = LAERM 2492 + PUNTO NEGRO (RUIDO) = RUIDO 2492 +
TRAFFIC NOISE = NOISE 2492 + D'ECHAPPEMENT 1384 + BRUIT 2492 VERKEHR 0755 EMPLAZAMIENTO 9061
TRAFFIC 0755 LUTTE CONTRE LE BRUIT = BRUIT 2492 ROLLGERAEUSCH = LAERM 2492 + RUIDO DE ESCAPE = RUIDO 2492 + TUBO
TYRE NOISE = NOISE 2492 + CONTACT + PREVENTION 9149 KONTAKT REIFEN STRASSE 5440 DE ESCAPE 1384
(TYRE ROAD) 5440 POINT NOIR (BRUIT) = BRUIT 2492 + REIFEN FAHRBAHN GERAEUSCH = LAERM RUIDO DE RODADURA = CONTACTO RUEDA
LOCALISATION 9061 2492 + KONTAKT REIFEN STRASSE 5440 PAVIMENTO 5440 + RUIDO 2492
RUIDO DEL TRAFICO = RUIDO 2492 +
TRAFICO 0755
115 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2502 DESERT DESERT WUESTE DESIERTO
2507 RAIN PLUIE REGEN LLUVIAPRECIPITATION (RAIN) PRECIPITATION (ATMOS) NIEDERSCHLAG (WETTER) PRECIPITACION ATMOSFERICA
2513 TROPICS TROPIQUES TROPEN TROPICOSEQUATOR ZONE EQUATORIALE REGENWALDGUERTEL ZONA ECUATORIAL
RAIN FORESTS REGENWALDZONE
2515 SUN SOLEIL SONNE SOL
2522 STORM TEMPETE STURM TEMPESTAD(only since 1991) (seulement depuis 1991) (erst ab 1991) (desde 1991)
CYCLONE (WEATHER) CYCLONE (CLIMAT) HURRIKAN CICLON (CLIMA)
HURRICANE OURAGAN ORKAN HURACAN
TORNADO TORNADE TAIFUN TIFON
TYPHOON TYPHON TORNADO TORNADO
WIRBELSTURM
ZYKLON (STURM)
2525 SEASON SAISON JAHRESZEIT ESTACION (ANO)SAISONNIER SAISON TEMPORADA
SAISONAL VARIACION ESTACIONAL
2527 DRYNESS SECHERESSE TROCKENHEIT ARIDEZARIDITY ARIDITE DUERRE CLIMA SECO
DROUGHT COMPACTAGE A SEC = COMPACTAGE 3686 TROCKENVERDICHTUNG = VERDICHTUNG SEQUEDAD
DRY COMPACTION = COMPACTION 3686 + + SECHERESSE 2527 3686 + TROCKENHEIT 2527 SEQUIA
DRYNESS 2527 COMPACTACION EN SECO = ARIDEZ 2527
+ COMPACTACION 3686
2530 AVALANCHE AVALANCHE LAWINE ALUDPARE AVALANCHE = PREVENTION 9149 + LAWINENSCHUTZ = VERHUETUNG 9149 + AVALANCHA
AVALANCHE 2530 LAWINE 2530 PROTECCION CONTRA LAS AVALANCHAS =
PROTECTION CONTRE LES AVALANCHES = ALUD 2530 + PREVENCION 9149
PREVENTION 9149 + AVALANCHE 2530
116 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2533 SPRING (SEASON) PRINTEMPS FRUEHJAHR PRIMAVERAFRUEHLING
2534 SUMMER ETE SOMMER VERANOSUMMER TIME = SUMMER 2534 + HOUR HEURE D'ETE = ETE 2534 + HEURE 9030 SOMMERZEIT = STUNDE 9030 + SOMMER HORARIO DE VERANO = VERANO 2534 +
9030 2534 HORA 9030
2537 AUTUMN AUTOMNE HERBST OTONO
2542 SNOW CLEARANCE DENEIGEMENT SCHNEERAEUMUNG ELIMINACION DE LA NIEVECLEARANCE OF SNOW DEBLAIEMENT DE LA NEIGE
2545 WEATHER CLIMAT WITTERUNG CLIMACLIMATE METEOROLOGIE KLIMA METEOROLOGIA
TEMPS (CLIM) WETTER TIEMPO ATMOSFERICO
ARENA EOLICA = CLIMA 2545 + ARENA
4105
2547 FOG BROUILLARD NEBEL NIEBLAHAZE BRUME DUNST BRUMA
MIST
SMOG
2551 DRIFTING SNOW CONGERE SCHNEEVERWEHUNG VENTISQUEROSNOW DRIFT SCHNEEWEHE NIEVE ARREMOLINADA
VENTISCA
2552 SNOW NEIGE SCHNEE NIEVE
2554 WIND VENT WIND VIENTOAEOLIAN SAND = WIND 2554 + SAND 4105 SABLE EOLIEN = VENT 2554 + SABLE FLUGSAND = WIND 2554 + SAND 4105 ARENISCA = VIENTO 2554 + ARENA 4105
EOLIAN SAND = WIND 2554 + SAND 4105 4105 WINDKANAL = WIND 2554 + AERODYNAMIK TUNEL DE VIENTO = VIENTO 2554 +
WIND TUNNEL = WIND 2554 + SOUFFLERIE = VENT 2554 + 5492 + AUSRUESTUNG 3674 AERODINAMICA 5492 + MAQUINARIA 3674
AERODYNAMICS 5492 + EQUIPMENT 3674 AERODYNAMIQUE 5492 + EQUIPEMENT 3674
117 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2556 ROAD HEATING CHAUFFAGE CHAUSSEE STRASSENHEIZUNG CALEFACCION DE CARRETERAS(USE ONLY FOR ARTIFICIAL HEATING) CHAUFFAGE PONT BRUECKENHEIZUNG (VER TAMBIEN CALOR 6743)
BRIDGE HEATING FAHRBAHNHEIZUNG
HEATING (BRIDGE)
HEATING (ROAD)
2561 SNOW FENCE PARE NEIGE SCHNEEZAUN BARRERA CORTANIEVES
2564 WIND BARRIER PARE VENT WINDSCHUTZ CORTAVIENTOS
2567 BLACK ICE VERGLAS GLATTEIS HIELO SOBRE EL PAVIMENTOGLAZED ICE ROUTE VERGLACEE EISGLAETTE (VER TAMBIEN HIELO 2578)
ICY ROAD AVERTISSEUR DE VERGLAS = CAPTEUR VEREISTE STRASSE DISPOSITIVO DE AVISO DE HIELO =
BLACK ICE WARNING EQUIPMENT = 6120 + VERGLAS 2567 GLATTEISWARNGERAET = SENSOR 6120 + HIELO SOBRE EL PAVIMENTO 2567 +
SENSOR 6120 + BLACK ICE 2567 GLATTEIS 2567 SENSOR 6120
2569 FLOODING INONDATION UEBERSCHWEMMUNG INUNDACIONCRUE (EAU) HOCHWASSER AVENIDA (RIO)
UEBERFLUTUNG CRECIDA (RIO)
RIADA
2572 SNOW CLEARANCE EQUIPMENT ENGIN DE DENEIGEMENT SCHNEERAEUMGERAET MAQUINA QUITANIEVESSNOW BLOWER CHASSE NEIGE SCHNEEFRAESE
SNOW PLOUGH CHASSE NEIGE A TURBINES SCHNEEPFLUG
SCHNEESCHLEUDER
2575 WINTER HIVER WINTER INVIERNOWINTER SPORTS = RECREATION 9142 + SPORTS D'HIVER = LOISIRS 9142 + WINTERSPORT = FREIZEIT 9142 + (VER TAMBIEN FRIO 9116)
WINTER 2575 HIVER 2575 WINTER 2575 DEPORTES DE INVIERNO = INVIERNO
2575 + ESPARCIMIENTO (OCIO) 9142
118 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2577 FREEZING THAWING CYCLE CYCLE GEL DEGEL FROST TAU WECHSEL CICLO CONGELACION DESHIELOCONGELACION DESHIELO
HIELO DESHIELO
2578 ICE GLACE EIS HIELO(DO NOT USE FOR ICY ROAD) (NE PAS UTILISER POUR ROUTE (BENUTZE NICHT FUER VEREISTE (NO UTILIZAR PARA CARRETERA HELADA)
(SEE ALSO FROST 2585 AND BLACK ICE VERGLACEE) STRASSEN) (VER TAMBIEN HELADA 2585)
2567) (VOIR AUSSI GEL (CLIM) 2585 ET (SIEHE AUCH FROST 2585 UND GLATTEIS (VER TAMBIEN HIELO SOBRE EL
VERGLAS 2567) 2567) PAVIMENTO 2567)
VIALIDAD INVERNAL
2585 FROST GEL (CLIM) FROST HELADAFROST RESISTANCE = FROST 2585 + GELIVITE = GEL (CLIM) 2585 + FROSTBESTAENDIGKEIT = FROST 2585 + (VER TAMBIEN FRIO 9116)
SENSITIVITY 5928 SENSIBILITE 5928 EMPFINDLICHKEIT 5928 (VER TAMBIEN HIELO 2578)
FROST SUSCEPTIBILITY = FROST 2585 + RESISTANCE AU GEL = GEL (CLIM) 2585 FROSTEMPFINDLICHKEIT = FROST 2585 + HELADICIDAD = HELADA 2585 +
SENSITIVITY 5928 + SENSIBILITE 5928 EMPFINDLICHKEIT 5928 SENSIBILIDAD 5928
RESISTENCIA A LA HELADA = HELADA
2585 + SENSIBILIDAD 5928
SUSCEPTIBILIDAD A LA HELADA =
HELADA 2585 + SENSIBILIDAD 5928
2589 THAW DEGEL AUFTAUEN DESHIELOSCHMELZEN
TAUEN
2593 WINTER MAINTENANCE SERVICE HIVERNAL WINTERDIENST SERVICIO DE CONSERVACIONVIABILITE HIVERNALE INVERNAL
CONSERVACION INVERNAL
2598 DEICING DEVERGLACAGE AUFTAUMITTEL FUNDENTESALT (DEICING) SEL AUFTAUSALZ (VER TAMBIEN CLORURO DE MAGNESIO
SEL DE DEVERGLACAGE STREUSALZ 7305)
FEUCHTSALZ = AUFTAUMITTEL 2598 + SAL DE DESHIELO
WASSER 4355 SAL FUNDENTE
119 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2702 TOLL ROAD ROUTE A PEAGE GEBUEHRENSTRASSE CARRETERA DE PEAJETOLL BRIDGE = TOLL ROAD 2702 + PONT A PEAGE = ROUTE A PEAGE 2702 + MAUTSTRASSE (VER TAMBIEN TARIFICACION DE LA
BRIDGE 3455 PONT 3455 GEBUEHRENBRUECKE = GEBUEHRENSTRASSE CARRETERA 0240)
2702 + BRUECKE 3455 PUENTE DE PEAJE = CARRETERA DE
PEAJE 2702 + PUENTE 3455
2706 CAUSEWAY ROUTE SUR DIGUE DEICHSTRASSE CAMINO EN ZONA DE AGUACAMINO EN ZONA PANTANOSA
CARRETERA EN ZONA INUNDABLE
CARRETERA SOBRE MARISMAS
PISTA SOBRE MARISMAS
PISTA SOBRE UN DIQUE
2709 BYPASS (LOOP ROAD) VOIE DE CONTOURNEMENT UMGEHUNGSSTRASSE VARIANTEDEVIATION (CONTOURNEMENT) TANGENTE (STRASSE) VIA DE DESVIACION
VOIE D'EVITEMENT UMFAHRUNGSSTRASSE
2717 MOUNTAIN PASS ROUTE DE MONTAGNE PASS (STRASSE) CARRETERA DE MONTANAMOUNTAIN ROAD COL (ROUTE) PASSSTRASSE PASO DE MONTANA
PASS (MOUNTAIN) ROUTE DE COL PUERTO DE MONTANA
2720 FOOTWAY TROTTOIR GEHWEG ACERASIDEWALK (US) BUERGERSTEIG PASEO
FUSSWEG VEREDA DE PEATONES
2722 CYCLE TRACK PISTE CYCLABLE RADWEG VIA PARA BICICLETASCYCLE LANE BANDE CYCLABLE RADFAHRSTREIFEN PISTA CICLISTA
2725 SUNKEN ROAD ROUTE EN TRANCHEE TIEFSTRASSE CARRETERA EN DESMONTE
2729 RING ROAD BOULEVARD PERIPHERIQUE RINGSTRASSE RONDAROCADE ANILLO DE CIRCUNVALACION
CARRETERA DE CIRCUNVALACION
VIA PERIFERICA
120 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2748 MAIN ROAD ROUTE A GRANDE CIRCULATION FERNVERKEHRSSTRASSE CARRETERA PRINCIPALARTERIAL ROAD AXE ROUTIER BUNDESSTRASSE CARRETERA ARTERIAL
TRUNK ROAD ROUTE ARTERIELLE DURCHGANGSSTRASSE CARRETERA NACIONAL
CROSS TOWN LINK = THROUGH TRAFFIC ROUTE DE TRANSIT VERKEHRSADER TRAVESIA = CARRETERA PRINCIPAL
0605 + URBAN AREA 0313 + MAIN ROAD ROUTE NATIONALE ORTSDURCHFAHRT = STADT 0313 + 2748 + TRAFICO DE PASO 0605 + ZONA
2748 TRAVERSEE D'AGGLOMERATION = TRANSIT FERNVERKEHRSSTRASSE URBANA 0313
(TRAFIC) 0605 + ZONE URBAINE 0313 + 2748DURCHGANSVERKEHR 0605
ROUTE A GRANDE CIRCULATION 2748
2752 MOTORWAY AUTOROUTE AUTOBAHN AUTOPISTA(USE URBAN AREA 0313 WHERE NECESSARY) AUTOROUTE CONCEDEE (BRAUCHE STADT 0313 WENN NOETIG) AUTOVIA
EXPRESSWAY ROUTE EXPRESS EXPRESSSTRASSE (CH) AUTOPISTA DE ENLACE = AUTOPISTA
FREEWAY AUTOROUTE DE LIAISON = AUTOROUTE AUSFAHRT (AUTOBAHN) = AUSFAHRT 0425 2752 + INTERURBANO 0388
LIMITED ACCESS ROAD 2752 + INTERURBAIN 0388 + AUTOBAHN 2752 AUTOPISTA INTERURBANA = AUTOPISTA
MOTOR ROAD AUTOROUTE URBAINE = AUTOROUTE 2752 STADTAUTOBAHN = AUTOBAHN 2752 + 2752 + INTERURBANO 0388
EXIT ROAD (MOTORWAY) = EXIT 0425 + + ZONE URBAINE 0313 STADT 0313 AUTOPISTA URBANA = AUTOPISTA 2752 +
MOTORWAY 2752 RAMPE DE SORTIE DE L'AUTOROUTE = ZONA URBANA 0313
URBAN MOTORWAY = MOTORWAY 2752 + SORTIE 0425 + AUTOROUTE 2752 RAMAL DE SALIDA = AUTOPISTA 2752 +
URBAN AREA 0313 VOIE RAPIDE URBAINE = ZONE URBAINE SALIDA 0425
0313 + AUTOROUTE 2752 SALIDA DE AUTOPISTA = AUTOPISTA
VRU = ZONE URBAINE 0313 + AUTOROUTE 2752 + SALIDA 0425
2752 VIA RAPIDA URBANA = ZONA URBANA
0313 + AUTOPISTA 2752
2755 HIGHWAY ROUTE STRASSE CARRETERAHIGHWAY TYPE TYPE DE ROUTE STRASSENART TIPO DE CARRETERA
ROAD AMELIORATION DES ROUTES = ROUTE AUSBAU (STRASSE) = STRASSE 2755 + CALLE = ZONA URBANA 0313 +
DISTANCE (OF BUILDING FROM HIGHWAY) 2755 + AMELIORATION 9108 VERBESSERUNG 9108 CARRETERA 2755
= LOCATION 9061 + BUILDING DISTANCE (ENTRE BATIM ET ROUTE) = BEBAUUNGSABSTAND = ORT (POSITION) DISTANCIA ENTRE LAS CONSTRUCCIONES
(STRUCTURE) 3352 + HIGHWAY 2755 LOCALISATION 9061 + BATIMENT 3352 + 9061 + GEBAEUDE 3352 + STRASSE 2755 Y LA CARRETERA = CARRETERA 2755 +
ROAD IMPROVEMENTS = IMPROVEMENT ROUTE 2755 REGELQUERSCHNITT (STRASSE) = EMPLAZAMIENTO 9061 + EDIFICIO 3352
9108 + HIGHWAY 2755 RUE = ROUTE 2755 + ZONE URBAINE 0313 QUERSCHNITT 6404 + STANDARDISIERUNG MEJORA DE LAS CARRETERAS =
STREET = HIGHWAY 2755 + URBAN AREA 9075 + STRASSE 2755 CARRETERA 2755 + MEJORA 9108
0313 STADTSTRASSE = STRASSE 2755 + STADT
0313
121 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2759 INTERNATIONAL ROAD ROUTE INTERNATIONALE INTERNATIONALE STRASSE CARRETERA INTERNACIONALEUROPEAN ROAD ROUTE EUROPEENNE EUROPASTRASSE CARRETERA EUROPEA
INTERSTATE HIGHWAY ROUTE INTER ETAT ZWISCHENSTAATLICHE STRASSE CARRETERA INTERESTATAL
2771 ONE WAY STREET SENS UNIQUE EINBAHNSTRASSE VIA DE SENTIDO UNICO(VER TAMBIEN UNO 9054)
VIA DE DIRECCION UNICA
2773 SECONDARY ROAD ROUTE SECONDAIRE NEBENSTRASSE CARRETERA SECUNDARIA
2774 LOW TRAFFIC ROAD ROUTE A FAIBLE CIRCULATION VERKEHRSARME STRASSE CARRETERA DE POCO TRAFICO(only since 1988) (seulement depuis 1988) (erst ab 1988) (desde 1988)
(ROAD SUITABLE FOR ALL CLASSES OF (ROUTE POUR TOUTE CLASSE DE STRASSE (VERKEHRSARME) (CARRETERA PARA TODO TIPO DE
VEHICLES BUT CARRYING A LOW VOLUME VEHICULES MAIS SUPPORTANT UN FAIBLE VEHICULOS PERO SOPORTANDO UN DEBIL
OF TRAFFIC) DEBIT DE CIRCULATION) VOLUMEN DE TRAFICO)
ROUTE A TRAFIC MODERE CARRETERA DE TRAFICO MODERADO
2775 RURAL ROAD ROUTE DE CAMPAGNE LANDSTRASSE CARRETERA RURAL(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
(USE MAIN ROAD 2748 OR MOTORWAY 2752 (NE PAS CONFONDRE AVEC CHEMIN RURAL AUSSERORTSSTRASSE
WHERE MORE APPROPRIATE) 2793)
ROUTE RURALE
2778 EXPERIMENTAL ROAD ROUTE EXPERIMENTALE VERSUCHSSTRECKE TRAMO DE ENSAYOEXPERIMENTAL STRETCH OF ROAD PLANCHE EXPERIMENTALE VERSUCHSABSCHNITT CARRETERA EXPERIMENTAL
SECTION EXPERIMENTALE VERSUCHSSTRASSE SECCION EXPERIMENTAL
TRONCON D'ESSAI
2789 TEST TRACK PISTE D'ESSAI VERSUCHSBAHN PISTA DE ENSAYOEINFAHRBAHN
2791 CUL DE SAC CUL DE SAC STICHSTRASSE CALLE SIN SALIDAIMPASSE SACKGASSE
122 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2793 FARM ROAD CHEMIN RURAL WIRTSCHAFTSWEG CAMINO VECINALFEEDER ROAD DESSERTE AGRICOLE FORSTSTRASSE CAMINO FORESTAL
FOREST ROAD ROUTE FORESTIERE GUETERWEG CAMINO RURAL
PISTE RURALE = ROUTE ECONOMIQUE LAENDLICHER WEG PISTA RURAL = CAMINO VECINAL 2793 +
2986 + CHEMIN RURAL 2793 CARRETERA ECONOMICA 2986
2795 SERVICE ROAD ROUTE LATERALE ANLIEGERSTRASSE VIA DE SERVICIOFRONTAGE ROAD CONTRE ALLEE VIA LATERAL
VOIE LATERALE
123 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2801 EMBANKMENT REMBLAI DAMM TERRAPLENBACKFILL REMBLAYAGE (SIEHE AUCH ERDDAMM 3317) RELLENO DE TIERRAS
FILL (EMBANKMENT) DECHARGE (DECHET) = REMBLAI 2801 + ANSCHUETTUNG ESCOMBRERA = TERRAPLEN 2801 +
REFUSE TIP = EMBANKMENT 2801 + BY RESIDU INDUSTRIEL 4563 HINTERFUELLUNG RESIDUO INDUSTRIAL 4563
PRODUCT 4563 SOL DE FONDATION DE REMBLAI = SCHUETTUNG TERRENO DE CIMENTACION DE TERRAPLEN
REMBLAI 2801 + SOUS SOL 2930 ABFALLDEPONIE = DAMM 2801 + = TERRAPLEN 2801 + TERRENO 2930
INDUSTRIERUECKSTAND 4563
2802 HYDRAULIC FILL REMBLAI HYDRAULIQUE HYDRAULISCHES EINBAUVERFAHREN RELLENO HIDRAULICO DE TIERRAS
2804 EARTHWORK BALANCE RAPPORT DEBLAI/REMBLAI MASSENAUSGLEICH RELACION DESMONTE TERRAPLENBALANCE OF EARTHWORKS EQUILIBRE DEBLAI/REMBLAI EQUILIBRIO DESMONTE TERRAPLEN
2806 GRADIENT PENTE GEFAELLE PENDIENTEPITCH (GRADIENT) GRADIENT NEIGUNG (GEFAELLE) INCLINACION
SLOPE (GRADIENT) INCLINAISON STEIGUNG PENDIENTE LONGITUDINAL
TEMPERATURE GRADIENT = TEMPERATURE OBLIQUE (PENTE) TEMPERATURABFALL = TEMPERATUR 6722 RAMPA
6722 + GRADIENT 2806 GRADIENT DE TEMPERATURE = + GEFAELLE 2806 GRADIENTE DE TEMPERATURA =
TEMPERATURE 6722 + PENTE 2806 TEMPERATURANSTIEG = TEMPERATUR 6722 PENDIENTE 2806 + TEMPERATURA 6722
+ GEFAELLE 2806
2808 CLIMBING LANE VOIE POUR VEHICULES LOURDS KRIECHSPUR VIA PARA VEHICULOS LENTOSCRAWLER LANE VOIE POUR VEHICULES LENTS CARRIL PARA VEHICULOS LENTOS
CARRIL PARA VEHICULOS PESADOS
2812 CUTTING (EARTHWORKS) DEBLAI EINSCHNITT DESMONTE
2816 SUDDEN SAG CASSIS QUERRINNE BADENSAG
2819 ARRESTER BED LIT D'ARRET HALTEBUCHT LECHO DE FRENADO(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
VOIE DE DETRESSE PARKBUCHT
124 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2821 ROADSIDE BAS COTE DE LA ROUTE STRASSENSEITENFLAECHE ARCEN(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
ROAD VERGE BORD DE LA ROUTE STRASSENBEGLEITFLAECHE
2825 LONGITUDINAL PROFILE PROFIL EN LONG LAENGSPROFIL PERFIL LONGITUDINALPROFILE (LONGITUDINAL)
2827 TRAFFIC LANE VOIE DE CIRCULATION FAHRSTREIFEN CARRIL DE CIRCULACIONLANE (UTILISER SEULEMENT POUR UNE FAHRSPUR (VER TAMBIEN SERVIDUMBRE DE PASO
AUTOMATIC LANE GUIDANCE = GUIDANCE SUBDIVISION TRANSVERSALE DE LA ABBIEGESPUR = ABBIEGEN 1836 + 0639)
9104 + TRAFFIC LANE 2827 CHAUSSEE) FAHRSTREIFEN 2827 BANDA DE CIRCULACION
BUS LANE = BUS 1272 + TRAFFIC LANE VOIE AUTOMATISCHE SPURFUEHRUNG = VIA DE CIRCULACION
2827 CANALISATION DU TRAFIC = LEITSYSTEM 9104 + FAHRSTREIFEN 2827 CAMBIO DE CARRIL = CARRIL DE
CHANGING LANES = DRIVING (VEH) 1855 AMENAGEMENT 2885 + VOIE DE BESCHLEUNIGUNGSSPUR = FAHRSTREIFEN CIRCULACION 2827 + CONDUCCION
+ TRAFFIC LANE 2827 CIRCULATION 2827 2827 + BESCHLEUNIGUNG 5405 (VEHICULO) 1855
CHANNELISATION = LAYOUT 2885 + CHANGEMENT DE VOIE (ROUTE) = BUSSONDERSPUR = BUS 1272 + CANALIZACION DE TRAFICO = CARRIL
TRAFFIC LANE 2827 CONDUITE (VEH) 1855 + VOIE DE FAHRSTREIFEN 2827 DE CIRCULACION 2827 + TRAZADO
LANE CHANGING = DRIVING (VEH) 1855 CIRCULATION 2827 BUSSPUR = BUS 1272 + FAHRSTREIFEN GEOMETRICO 2885
+ TRAFFIC LANE 2827 CONTROLE DE TRAJECTOIRE = GUIDAGE 2827 CARRIL DE ACELERACION = CARRIL DE
LANE DROP = TRAFFIC LANE 2827 + 9104 + VOIE DE CIRCULATION 2827 FAHRSPURWECHSEL = FAHRZEUGFUEHRUNG CIRCULACION 2827 + ACELERACION 5405
DECREASE 9007 VOIE D'ACCELERATION = VOIE DE 1855 + FAHRSTREIFEN 2827 CARRIL DE DECELERACION = CARRIL DE
CIRCULATION 2827 + ACCELERATION 5405 KANALISIERUNG = GESTALTUNG 2885 + CIRCULACION 2827 + DECELERACION 5416
VOIE DE DECELERATION = VOIE DE FAHRSTREIFEN 2827 CARRIL SOLO BUS = CARRIL DE
CIRCULATION 2827 + DECELERATION 5416 VERZOEGERUNGSSPUR = FAHRSTREIFEN CIRCULACION 2827 + AUTOBUS 1272
VOIE RESERVEE AUX AUTOBUS = VOIE DE 2827 + VERZOEGERUNG 5416 CONTROL DE TRAYECTORIA = CARRIL DE
CIRCULATION 2827 + BUS 1272 CIRCULACION 2827 + GUIADO 9104
2831 SLOPE (TERRAIN) TALUS BOESCHUNG TALUDBATTER (SLOPE) VERSANT ABHANG ACANTILADO = TALUD 2831 + ROCA 4154
CLIFF = SLOPE (TERRAIN) 2831 + ROCK FALAISE = TALUS 2831 + ROCHE 4154 HANG (BOESCHUNG) ESCOLLERA = TALUD 2831 + MURO DE
4154 PERRE = MUR DE SOUTENEMENT 3359 + FELSWAND = BOESCHUNG 2831 + FELS CONTENCION 3359
TALUS 2831 4154 LADERA = TALUD 2831 + ROCA 4154
125 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2833 SPEED CONTROL (STRUCT ELEM) BRISE VITESSE GESCHWINDIGKEITSMINDERUNG RESALTO(only since 1987) (seulement depuis 1987) (BAULICHE ELEMENTE) (desde 1987)
DEPRESSION (SPEED CONTROL) BOURRELET DE RALENTISSEMENT (erst ab 1987) BADEN DE SEGURIDAD
HUMP (ROAD) CASSE VITESSE FAHRBAHNSCHWELLE BANDA REDUCTORA DE VELOCIDAD
ROAD HUMP (ARTIFICIAL) CASSIS DE SECURITE QUERSCHWELLE BANDAS SONORAS
SLEEPING POLICEMAN DISPOSITIF SURELEVE STUMMER POLIZIST LOMO DE BURRO
SPEED BUMP DOS D'ANE ARTIFICIEL POLICIA DORMIDO
GENDARME COUCHE
PLATEAU SURELEVE
2838 MULTILANE A PLUSIEURS VOIES MEHRSPURIG VARIOS CARRILESNUMBER OF LANES NOMBRE DE VOIES DE VARIOS CARRILES
2843 TRANSVERSE PROFILE PROFIL EN TRAVERS QUERPROFIL PERFIL TRANSVERSALCAMBER BOMBEMENT DACHPROFIL BOMBEO (PAVIMENTO)
CROSSFALL GEWOELBTE FAHRBAHN
PROFILE (TRANSVERSE) QUERGEFAELLE
QUERNEIGUNG
2847 MARGINAL STRIP BANDE DE GUIDAGE LEITSTREIFEN LINEA DE BORDEEDGE MARKING (ROAD) BANDE DE RIVE BANDA DE BORDE
LINEA DE GUIA
2849 RUMBLE STRIP BANDE BRUISSANTE PROFILIERTER RANDSTREIFEN BANDA RUGOSASINGING STRIP BANDE RUGUEUSE RANDSTREIFEN (PROFILIERT) BANDA SONORA
RUMPELSTREIFEN
2850 SUPERELEVATION RELEVEMENT (VIRAGE) UEBERHOEHUNG PERALTEBANKING DEVERS
2852 BERM BERME BERME BERMA
2855 HIGHWAY DESIGN PROJET DE ROUTE STRASSENENTWURF PROYECTO DE CARRETERAS(USE ONLY FOR VERY GENERAL ARTICLES) (UTILISER SEULEMENT POUR (BRAUCHE NUR FUER SEHR ALLGEMEINE (PARA ARTICULOS MUY GENERALES)
CARACTERISER ARTICLES TRES GENERAUX) AUFSAETZE)
126 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2861 STRAIGHT (ROAD) DROITE (ROUTE) GERADE (STRASSE) TRAMO RECTOALIGNEMENT (ROUTE) ALINEACION RECTA
2866 SEVERANCE EFFET BARRIERE (ROUTE) TRENNFUNKTION (STRASSE) EFECTO BARRERA (CARRETERA)(only since 2010) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
(BEFORE 2010, USE BARRIER FUNCTION EFFET COUPURE (ROUTE) ZERSCHNEIDUNG (HABITAT) FRAGMENTACION DEL HABITAT
(ROAD) 28 66) MORCELLEMENT DE L'HABITAT
BARRIER FUNCTION (ROAD)
2868 SETTING OUT (SURVEYING) PIQUETAGE ABSTECKUNG REPLANTEO
2870 DEGREE OF CURVATURE COURBURE KRUEMMUNG CURVATURA(SEE ALSO BEND (ROAD) 2872) DEGRE DE COURBURE (SIEHE AUCH STRASSENKURVE 2872) (VER TAMBIEN CURVA (CARRETERA) 2872)
CURVATURE (ROAD) RAYON DE COURBURE KRUEMMUNGSGRAD RADIO DE CURVATURA
DEFLECTION BASIN = DEFLECTION 5586 CUVETTE DE DEFLEXION = DEFLEXION DEFLEKTIONSMULDE = DURCHBIEGUNG CUBETA DE DEFLEXION = DEFLEXION
+ DEGREE OF CURVATURE 2870 5586 + COURBURE 2870 5586 + KRUEMMUNG 2870 5586 + CURVATURA 2870
DEFLECTION BOWL = DEFLECTION 5586 + HONDONADA DE DEFLEXION = CURVATURA
DEGREE OF CURVATURE 2870 2870 + DEFLEXION 5586
DEFLECTION DISH = DEFLECTION 5586 +
DEGREE OF CURVATURE 2870
2872 BEND (ROAD) VIRAGE (ROUTE) STRASSENKURVE CURVA (CARRETERA)CURVE (ROAD) COURBE (ROUTE) BOGEN (STRASSE) (VER TAMBIEN CURVATURA 2870)
CORNERING = BEND (ROAD) 2872 + KURVE (STRASSE)
VEHICLE HANDLING 1646
2885 LAYOUT AMENAGEMENT GESTALTUNG TRAZADO GEOMETRICOGEOMETRIC DESIGN CARACTERISTIQUES GEOMETRIQUES (ROUTE) ANLAGE CARACTERISTICAS GEOMETRICAS DE LA
CHANNELISATION = TRAFFIC LANE 2827 GEOMETRIE (ROUTE) ANORDNUNG CARRETERA
+ LAYOUT 2885 CANALISATION DU TRAFIC = VOIE DE FAHRBAHNGEOMETRIE GEOMETRIA DE LA CARRETERA
CIRCULATION 2827 + AMENAGEMENT 2885 LAYOUT TRAZADO EN PLANTA
CRENEAU DE DEPASSEMENT = STRECKENCHARAKTERISTIK CANALIZACION DE TRAFICO = CARRIL DE
DEPASSEMENT 1822 + AMENAGEMENT 2885 KANALISIERUNG = FAHRSTREIFEN 2827 + CIRCULACION 2827 + TRAZADO
GESTALTUNG 2885 GEOMETRICO 2885
127 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2886 NOISE BARRIER ECRAN ANTIBRUIT LAERMSCHUTZWAND PANTALLA ANTIRRUIDONOISE SCREEN BARRIERE ACOUSTIQUE (VER TAMBIEN MURO 3368)
(VER TAMBIEN PREVENCION 9149)
BARRERA ACUSTICA
BARRERA CONTRA EL RUIDO
2887 LANDSCAPING AMENAGEMENT DU PAYSAGE LANDSCHAFTSGESTALTUNG ORDENACION DEL PAISAJEAESTHETICS (HIGHWAY DESIGN) ESPACE VERT AESTHETIK (STRASSE) (VER TAMBIEN ESTETICA 9107)
LANDSCAPE ENGINEERING ESTHETIQUE ROUTIERE GRUENFLAECHE (VER TAMBIEN MEDIO AMBIENTE 2455)
LANDSCAPE MANAGEMENT LANDSCHAFTSPFLEGE ESPACIO VERDE
LANDSCAPE PLAN LANDSCHAFTSPFLEGERISCHER BEGLEITPLAN ESTETICA DE LA CARRETERA
LANDSCHAFTSPLAN
LANDSCHAFTSTECHNIK
2889 WIDENING (ROAD, BRIDGE) ELARGISSEMENT (ROUTE, PONT) STRASSENVERBREITERUNG ENSANCHE (CARRETERA, PUENTE)VERBREITERUNG (STRASSE, BRUECKE)
2890 HAIRPIN BEND LACET KEHRE CURVA EN HERRADURAVIRAGE EN EPINGLE A CHEVEUX HAARNADELKURVE
2892 TRANSITION CURVE COURBE DE RACCORDEMENT UEBERGANGSBOGEN CURVA DE TRANSICIONCLOTHOID CLOTHOIDE KLOTHOIDE CLOTOIDE
COURBE DE TRANSITION
2894 ALIGNMENT TRACE DES ROUTES LINIENFUEHRUNG TRAZA DE LA CARRETERAROUTEING = SELECTION 9072 + TRACE (VOIE) TRASSIERUNG ALINEACION
ALIGNMENT 2894
128 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2913 WATERPROOFING COURSE (IN THE COUCHE D'IMPERMEABILISATION SPERRSCHICHT (STRASSE) CAPA IMPERMEABLE (FIRME) ROAD STRUCTURE) (DANS LA CHAUSSEE) WASSERUNDURCHLAESSIGE SCHICHT (VER TAMBIEN IMPERMEABILIZACION 3375)
PROTECTIVE LAYER (IN THE ROAD (VER TAMBIEN PERMEABILIDAD 5921)
STRUCTURE) REVESTIMIENTO ESTANCO
2914 CENTRAL RESERVE TERRE PLEIN CENTRAL MITTELSTREIFEN MEDIANAMEDIAN (ROAD)
2916 HARD SHOULDER ACCOTEMENT STABILISE SEITENSTREIFEN (BEFESTIGT) ARCEN ESTABILIZADOEMERGENCY STOPPING LANE ACCOTEMENT BANKETT (STRASSE) CARRIL DE PARADA DE URGENCIA
SHOULDER (ROAD) BANDE D'ARRET D'URGENCE HALTESTREIFEN
VERGE BAU RANDSTREIFEN
VOIE D'ARRET D'URGENCE SCHULTER (STRASSE)
STANDSPUR
2917 KERB BORDURE BORDSTEIN BORDILLOBORDSCHWELLE (A)
RANDSTEIN (CH)
2922 FULL DEPTH ASPHALT PAVEMENT CHAUSSEE ENTIEREMENT ASPHALTOBERBAU FIRME MONOCAPATHICK LIFT ASPHALT PAVEMENT BITUMINEUSE
CHAUSSEE PLEINE EPAISSEUR
CHAUSSEE TOUT TRAITEE
2927 SEWER EGOUT ENTWAESSERUNGSLEITUNG CLOACA(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
(SEE ALSO DRAINAGE 2937) (VOIR AUSSI EVACUATION DES EAUX 2937) (SIEHE AUCH ENTWAESSERUNG 2937) (VER TAMBIEN ALCANTARILLA 3360)
CHAMBRE DE VISITE (EGOUT) (VER TAMBIEN DRENAJE 2937)
PUITS DE VISITE
REGARD DE VISITE
2928 GULLY BOUCHE D'EGOUT STRASSENABLAUF SUMIDEROAVALOIR ABLAUFSCHACHT
PUITS DE DECHARGE
129 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2929 SAND DRAIN DRAIN DE SABLE SANDDRAEN DREN DE ARENASANDDRAINAGE
2930 SUBSOIL SOUS SOL UNTERGRUND TERRENOFOUNDATION SOIL (UTILISER POUR LE TERRAIN NATUREL BAUGRUND (EMPLEADO PARA EL TERRENO NATURAL
ROADBED (US) SOUS LA CHAUSSEE) VERBESSERTER UNTERGRUND BAJO EL FIRME)
SOL DE FONDATION (SOUS SOL) (VER TAMBIEN SUELO 4156)
SOL DE FONDATION DE REMBLAI = SUBSUELO
REMBLAI 2801 + SOUS SOL 2930 TERRENO DE CIMENTACION DE TERRAPLEN
= TERRENO 2930 + TERRAPLEN 2801
2931 MULTICOURSE MULTICOUCHE MEHRSCHICHTIG MULTICAPAMULTICOURSE STRUCTURE MEHRSCHICHTENSYSTEM ESTRUCTURA MULTICAPA
MULTICOURSE SYSTEM
MULTILAYER
2937 DRAINAGE EVACUATION DES EAUX ENTWAESSERUNG DRENAJEDRAIN = DRAINAGE 2937 + PIPE 3361 ASSAINISSEMENT (DRAIN) DRAENUNG (VER TAMBIEN CLOACA 2827)
WELL DRAIN = WELL 4386 + DRAINAGE ASSECHEMENT DRAINAGE EVACUACION DE LAS AGUAS
2937 DRAINAGE ABWASSERLEITUNG = ENTWAESSERUNG SANEAMIENTO
COLLECTEUR = EVACUATION DES EAUX 2937 + ROHRLEITUNG 3361 COLECTOR = DRENAJE 2937 + TUBO 3361
2937 + CONDUITE (TUBE) 3361 SICKERGRUBE = BRUNNEN 4386 + DREN = DRENAJE 2937 + TUBO 3361
CONDUITE DE DRAINAGE = EVACUATION ENTWAESSERUNG 2937 POZO DE DRENAJE = POZO 4386 +
DES EAUX 2937 + CONDUITE (TUBE) 3361 DRENAJE 2937
DRAIN (CONDUITE) = EVACUATION DES TUBO DE DRENAJE = DRENAJE 2937 +
EAUX 2937 + CONDUITE (TUBE) 3361 TUBO 3361
PUITS DE DRAINAGE = PUITS 4386 +
EVACUATION DES EAUX 2937
2939 FIN DRAIN ECRAN DRAINANT FIN DRAIN ZANJA DRENANTE(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
2940 FORMATION (ROAD) FORME (CHAUSSEE) PLANUM RASANTE DE LA EXPLANACIONERDPLANUM CAPA DE REGULARIZACION
130 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2944 FLEXIBLE PAVEMENT CHAUSSEE SOUPLE ASPHALTSTRASSE (OBERBAU) FIRME FLEXIBLEREVETEMENT HYDROCARBONE TEERSTRASSE FIRME ASFALTICO
REVETEMENT SOUPLE FIRME BITUMINOSO
2948 DITCH FOSSE (EVACUATION) GRABEN CUNETA
2949 GUTTER CANIVEAU RINNE CUNETA REVESTIDACHANNEL (ROAD DRAINAGE) LAENGSRINNE (A)
STRASSENRINNE
WASSERSCHALE (CH)
2950 SUBGRADE SOL DE FONDATION UNTERBAU EXPLANADAIMPROVED SUBGRADE (UTILISER SEULEMENT POUR LES (BRAUCHE NUR FUER STRASSEN) EXPLANADA MEJORADA
CHAUSSEES) VERBESSERTER UNTERBAU SUBRASANTE
COUCHE DE FORME
2952 LAYER COUCHE SCHICHT CAPA(USE SPECIFIC LAYERS WHERE (UTILISER LES COUCHES PRECISES SI (BRAUCHE NUR WENN DIE SCHICHTEN (EMPLEAR LAS CAPAS CONCRETAS CUANDO
PRACTICABLE) POSSIBLE) NICHT SPEZIFIZIERT SIND) PROCEDA)
STRATIGRAPHY = LAYER 2952 + ROCK STRATE LAGE ESTRATO
4154 BICOUCHE = COUCHE 2952 + DEUX 9082 SCHICHTENVERBUND = SCHICHT 2952 + BICAPA = CAPA 2952 + DOS 9082
MONOCOUCHE = COUCHE 2952 + UN 9054 ADHAESION 5942 ESTRATIFICACION = CAPA 2952 + ROCA
STRATIFICATION = COUCHE 2952 + STRATIGRAPHIE = SCHICHT 2952 + FELS 4154
ROCHE 4154 4154 ESTRATIGRAFIA = CAPA 2952 + ROCA
STRATIGRAPHIE = COUCHE 2952 + ROCHE WASSERFILMDICKE = WASSER 4355 + 4154
4154 SCHICHT 2952 + DICKE 5933 MONOCAPA = CAPA 2952 + UNO 9054
TRICOUCHE = COUCHE 2952 + TROIS 9079 TRICAPA = CAPA 2952 + TRES 9079
2953 SEMI RIGID PAVEMENT CHAUSSEE SEMI RIGIDE HALBSTARRER OBERBAU FIRME SEMIRRIGIDOBETOPHALT BETOPHALT HALBSTARRE BEFESTIGUNG (desde 1981)
COMPOSITE PAVEMENT CHAUSSEE A STRUCTURE INVERSE
SOIL CEMENT PAVEMENT CHAUSSEE A STRUCTURE MIXTE
STATIFLEX STATIFLEX
131 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2955 PAVEMENT CHAUSSEE (CORPS DE) OBERBAU FIRMEROAD STRUCTURE CORPS DE CHAUSSEE AUFBAU DER STRASSE ESTRUCTURA DEL FIRME
STRUCTURE DES ROUTES FAHRBAHNBEFESTIGUNG
EVALUATION DE L'ETAT DE LA CHAUSSEE STRASSENAUFBAU
= CHAUSSEE (CORPS DE) 2955 +
EVALUATION 9020
2960 FROST BLANKET COUCHE ANTIGEL FROSTSCHUTZSCHICHT CAPA ANTIHIELOFROST INSULATION (ROAD) ISOLATION (GEL) WAERMEDAEMMUNG AISLAMIENTO (HELADA)
HEAT INSULATING COURSE ISOLATION THERMIQUE (COUCHE) AISLAMIENTO TERMICO (CAPA)
INSULATION (FROST)
2961 ROADBASE COUCHE PORTANTE TRAGSCHICHT BASE (FIRME)(SEE ALSO UNBOUND BASE 2970) (VOIR AUSSI ASSISE NON TRAITEE 2970) (SIEHE AUCH UNGEBUNDENE TRAGSCHICHT (VER TAMBIEN BASE NO TRATADA 2970)
BASE ASSISE 2970) SUBBASE
SUBBASE COUCHE DE BASE HYDRAULISCH GEBUNDENE TRAGSCHICHT =
COUCHE DE FONDATION TRAGSCHICHT 2961 + BINDEMITTEL 4948
+ HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN 4748
2964 RIGID PAVEMENT CHAUSSEE RIGIDE BETONSTRASSE (OBERBAU) FIRME RIGIDOCONTINUOUSLY RC PAVEMENT = REVETEMENT RIGIDE BETONDECKE = BETONSTRASSE (OBERBAU) FIRME DE HORMIGON HIDRAULICO
CONTINUOUS 9006 + RIGID PAVEMENT CHAUSSEE DE BETON ARME CONTINU = 2964 + DECKE (STRASSE) 2972 FIRME CONTINUO DE HORMIGON ARMADO
2964 + REINFORCED CONCRETE 4794 CHAUSSEE RIGIDE 2964 + BETON ARME BETONFAHRBAHNDECKE = BETONSTRASSE = FIRME RIGIDO 2964 + CONTINUO
4794 + CONTINU 9006 (OBERBAU) 2964 + DECKE (STRASSE) 9006 + HORMIGON ARMADO 4794
2972
DURCHGEHEND BEWEHRTE BETONDECKE =
BETONSTRASSE (OBERBAU) 2964 +
STAHLBETON 4794 + KONTINUIERLICH
9006
2970 UNBOUND BASE ASSISE NON TRAITEE UNGEBUNDENE TRAGSCHICHT BASE NO TRATADA(only since 1993) (seulement depuis 1993) (erst ab 1993) (desde 2005)
UNBOUND ROADBASE
132 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2972 SURFACING REVETEMENT (CHAUSSEE) DECKE (STRASSE) PAVIMENTO(SEE ALSO BRIDGE SURFACING 3493) (VOIR AUSSI REVETEMENT DU TABLIER (SIEHE AUCH BRUECKENBELAG 3493) (VER TAMBIEN RECUBRIMIENTO 3612)
SURFACING COURSE 3493) BELAG (CH) (VER TAMBIEN REVESTIMIENTO DE PUENTE
COLOURED SURFACING = SURFACING 2972 COUCHE DE SURFACE STRASSENDECKE 3493)
+ COLOUR 6784 LUMINANCE DE LA SURFACE ROUTIERE = BETONDECKE = BETONSTRASSE (OBERBAU) CAPA DE SUPERFICIE
ROAD SURFACE LUMINANCE = SURFACING LUMINANCE 0525 + REVETEMENT 2964 + DECKE (STRASSE) 2972 ADOQUINADO = PAVIMENTO 2972 +
2972 + LUMINANCE 0525 (CHAUSSEE) 2972 BETONFAHRBAHNDECKE = BETONSTRASSE ADOQUIN 4508
SETT PAVING = SETT 4508 + SURFACING REVETEMENT COLORE = REVETEMENT (OBERBAU) 2964 + DECKE (STRASSE) LUMINANCIA DE LA SUPERFICIE DE LA
2972 (CHAUSSEE) 2972 + COULEUR 6784 2972 CARRETERA = LUMINANCIA 0525 +
REVETEMENT EN PAVE = REVETEMENT DECKENHELLIGKEIT = DECKE (STRASSE) PAVIMENTO 2972
(CHAUSSEE) 2972 + PAVE 4508 2972 + LEUCHTDICHTE 0525 PAVIMENTO COLOREADO = PAVIMENTO
FARBIGE DECKSCHICHT = DECKE 2972 + COLOR 6784
(STRASSE) 2972 + FARBE 6784
PFLASTERDECKE = PFLASTERSTEIN 4508
+ DECKE (STRASSE) 2972
PFLASTERUNG = PFLASTERSTEIN 4508 +
DECKE (STRASSE) 2972
2973 SEALING COAT (ON TOP OF THE ENDUIT DE SCELLEMENT VERSIEGELUNG CAPA DE SELLADO SURFACING) (VER TAMBIEN RECUBRIMIENTO 3612)
PROTECTIVE LAYER (ON TOP OF THE
SURFACING)
CHIP SEAL = CHIPPINGS 4585 +
SEALING COAT (ON TOP OF THE
SURFACING) 2973
2980 WEARING COURSE COUCHE DE ROULEMENT DECKSCHICHT CAPA DE RODADURATHIN LAYER COUCHE D'USURE VERSCHLEISSSCHICHT CAPA DELGADA
COUCHE MINCE DUENNE BITUMINOESE SCHICHT = CARPETA DE RODAJE
DECKSCHICHT 2980 + BITUMINOESES
MISCHGUT 4967 + DICKE 5933
2984 SURFACE DRESSING ENDUIT SUPERFICIEL OBERFLAECHENBEHANDLUNG TRATAMIENTO SUPERFICIALENDUIT D'USURE (VER TAMBIEN RECUBRIMIENTO 3612)
133 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2986 LOW COST ROAD ROUTE ECONOMIQUE LOW COST ROAD CARRETERA ECONOMICAEARTH ROAD (A UTILISER SEULEMENT POUR LES ERDSTRASSE AFIRMADO DE GRAVA
GRAVEL ROAD ROUTES CONSTRUITES ECONOMIQUEMENT) KIESSTRASSE AFIRMADO DE TIERRA
UNSURFACED ROAD ROUTE EN GRAVIER UNBEFESTIGTE STRASSE CARRETERA SIN AFIRMAR
ROUTE EN TERRE PISTA RURAL = CARRETERA ECONOMICA
ROUTE NON REVETUE 2986 + CAMINO VECINAL 2793
PISTE RURALE = ROUTE ECONOMIQUE
2986 + CHEMIN RURAL 2793
2990 BASECOURSE COUCHE DE LIAISON BINDERSCHICHT CAPA INTERMEDIABINDER COURSE (US) BINDER
CAPA BINDER
CAPA DE ENLACE
2991 RESURFACING RENOUVELLEMENT DE LA SURFACE DECKENERNEUERUNG RENOVACION DEL PAVIMENTOREINSTATEMENT DU REVETEMENT REPERFILADO DEL FIRME
REPROFILAGE REVESTIMIENTO DE FIRME ANTIGUO
RESURFACAGE
2992 CARRIAGEWAY CHAUSSEE (TRAFIC) FAHRBAHN CALZADAROADWAY NETTOIEMENT DES CHAUSSEES = ESTACIONAMIENTO EN LA CALZADA =
DEBRIS HAZARD CONTROL = CLEANING NETTOYAGE 3849 + CHAUSSEE (TRAFIC) CALZADA 2992 + ESTACIONAMIENTO
3849 + CARRIAGEWAY 2992 2992 0955 + CENTRO 6401
STATIONNEMENT DANS LA RUE = LIMPIEZA DE LA CALZADA = CALZADA
CHAUSSEE (TRAFIC) 2992 + CENTRE 2992 + LIMPIEZA 3849
6401 + STATIONNEMENT 0955
2994 CARPET TAPIS TEPPICHBELAG PAVIMENTO DELGADOCARPETA DE SELLADO
2998 JOINT (STRUCTURAL) JOINT FUGE JUNTACONTRACTION JOINT = JOINT DEFORMATION DES JOINTS = JOINT 2998 DEHNUNGSFUGE = FUGE 2998 + DEFORMACION DE LAS JUNTAS = JUNTA
(STRUCTURAL) 2998 + SHRINKAGE 4743 + MOUVEMENT 5483 AUSDEHNUNG (MATER) 6720 2998 + MOVIMIENTO 5483
DEFORMATION OF JOINTS = JOINT DILATATION DES JOINTS = JOINT 2998 FAHRBAHNUEBERGANG (BRUECKE) = FUGE DILATACION DE LAS JUNTAS = JUNTA
(STRUCTURAL) 2998 + MOVEMENT 5483 + MOUVEMENT 5483 2998 + FAHRBAHNTAFEL 3482 2998 + MOVIMIENTO 5483
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
134 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
EXPANSION JOINT = JOINT JOINT DE CONSTRUCTION = JOINT 2998 FUGENBEWEGUNG = FUGE 2998 + JUNTA DE CONSTRUCCION = JUNTA 2998
(STRUCTURAL) 2998 + EXPANSION 6720 + REPRISE DE BETONNAGE 3616 VERSCHIEBUNG 5483 + REANUDACION DEL HORMIGONADO 3616
JOINT (BRIDGE/ROAD) = JOINT JOINT DE DILATATION = JOINT 2998 + JUNTA DE DILATACION = JUNTA 2998 +
(STRUCTURAL) 2998 + BRIDGE DECK 3482 DILATATION 6720 DILATACION 6720
JOINT DEFORMATION = JOINT JOINT DE RETRAIT = JOINT 2998 + JUNTA DE RETRACCION = JUNTA 2998 +
(STRUCTURAL) 2998 + MOVEMENT 5483 RETRAIT 4743 RETRACCION 4743
JOINT DE TRANSITION (PONT/CHAUSSEE) JUNTA DE TRANSICION PUENTE CALZADA
= JOINT 2998 + TABLIER DE PONT 3482 = JUNTA 2998 + TABLERO DE PUENTE
3482
135 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3012 AQUAPLANING HYDROPLANAGE AQUAPLANING HIDROPLANEOAQUAPLANAGE HYDROPLANING AQUAPLANING
AQUAPLANING
3015 WET ROAD ROUTE MOUILLEE NASSE STRASSE PAVIMENTO MOJADOFIRME MOJADO
3020 GROOVING STRIAGE RILLENHERSTELLUNG ESTRIADO(DELIBERATE GROOVING OF A SURFACE) CANNELURE RIFFELUNG (desde 1975)
RIDGING RAINURE ACANALADO
STRIURE ACANALADURA
3031 SKIDDING RESISTANCE ADHERENCE (PNEU ROUTE) GRIFFIGKEIT RESISTENCIA AL DESLIZAMIENTOSLIPPERINESS ANTIDERAPANCE GLAETTE ADHERENCIA (NEUMATICO CARRETERA)
GLISSANCE SCHLUEPFRIGKEIT
RESISTANCE AU GLISSEMENT
3033 LIGHTENING (ROAD SURFACE) ECLAIRCISSEMENT DES AUFHELLUNG (STRASSENDECKE) CLAREADO (COLOR DEL FIRME) REVETEMENTS
3037 PAVEMENT MANAGEMENT SYSTEM SYSTEME DE GESTION DE PAVEMENT MANAGEMENT SYSTEM SISTEMA DE GESTION DE FIRMES(only since 1991) CHAUSSEE (erst ab 1991) (desde 1991)
PMS (seulement depuis 1991) PMS
3040 NON SKID TREATMENT TRAITEMENT ANTIDERAPANT ABSTUMPFEN TRATAMIENTO ANTIDESLIZANTEANTI SKID TREATMENT ABRASIF (DEVERGLACAGE) = TRAITEMENT AUFRAUHEN ABRASIVO (ANTIHIELO) = TRATAMIENTO
CHEMICAL STRIPPING (CONCRETE) = NON ANTIDERAPANT 3040 + SABLE 4105 OBERFLAECHENAUFRAUHUNG (CHEM) = ANTIDESLIZANTE 3040 + ARENA 4105
SKID TREATMENT 3040 + CHEMISTRY 7165 DENUDAGE CHIMIQUE = TRAITEMENT ABSTUMPFEN 3040 + CHEMIE 7165 TRATAMIENTO QUIMICO (HORMIGON) =
ANTIDERAPANT 3040 + CHIMIE 7165 QUIMICA 7165 + TRATAMIENTO
ANTIDESLIZANTE 3040
3042 MACROTEXTURE MACROTEXTURE MAKROTEXTUR MACROTEXTURA(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
136 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3050 CHIPPING (ACTION OF) CLOUTAGE SPLITTEINWALZEN GRAVILLA PREENVUELTAAPPLICATION OF PRECOATED CHIPPINGS GRENAILLAGE (CLOUTAGE) APISONADA TO A SURFACING MICROBETON BITUMINEUX CLOUTE =
CLOUTAGE ENROBE 4967 + MICRO 9045 + CLOUTAGE
EMBEDMENT OF CHIPPINGS 3050
SABLE ENROBE CLOUTE = ENROBE 4967 +
SABLE 4105 + CLOUTAGE 3050
3052 MICROTEXTURE MICROTEXTURE MIKROTEXTUR MICROTEXTURA(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
3053 SURFACE TEXTURE TEXTURE SUPERFICIELLE OBERFLAECHENTEXTUR TEXTURA SUPERFICIALDRAINED SURFACING = SURFACE TEXTURE RUGOSITE RAUHEIT (VER TAMBIEN ESTRUCTURA
3053 + PERMEABILITY 5921 RUGOSITE GEOMETRIQUE RAUHIGKEIT (GEOMORFOLOGIA) 4076)
POROUS SURFACING = SURFACE TEXTURE DRAINANT (REVETEMENT) = TEXTURE OFFENE DECKSCHICHT = RUGOSIDAD
3053 + PERMEABILITY 5921 SUPERFICIELLE 3053 + ETANCHEITE OBERFLAECHENTEXTUR 3053 + PAVIMENTO DRENANTE = TEXTURA
(PROPR) 5921 DURCHLAESSIGKEIT 5921 SUPERFICIAL 3053 + PERMEABILIDAD
POREUX (REVETEMENT) = TEXTURE 5921
SUPERFICIELLE 3053 + ETANCHEITE PAVIMENTO POROSO = TEXTURA
(PROPR) 5921 SUPERFICIAL 3053 + PERMEABILIDAD
REVETEMENT DRAINANT = TEXTURE 5921
SUPERFICIELLE 3053 + ETANCHEITE
(PROPR) 5921
REVETEMENT POREUX = TEXTURE
SUPERFICIELLE 3053 + ETANCHEITE
(PROPR) 5921
3055 PAVEMENT DESIGN CALCUL DES CHAUSSEES BERECHNUNG D STRASSENOBERBAUSDIMENSIONAMIENTO DE FIRMESDIMENSIONNEMENT DES CHAUSSEES CALCULO DE FIRMES
PROYECTO DE FIRMES
3061 SAND PATCH METHOD PROFONDEUR AU SABLE SANDFLECKMETHODE METODO DE LA ARENASAND PATCH TEST TACHE DE SABLE (ESSAI) MANCHA DE ARENA (ENSAYO)
137 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3063 MANHOLE COVER PLAQUE D'EGOUT SCHACHTABDECKUNG TAPA DE REGISTRO DE ALCANTARILLA
3067 AXLE LOAD CHARGE D'ESSIEU ACHSLAST CARGA POR EJE(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
ACHSLASTMESSUNG = ACHSLAST 3067 +
MESSUNG 6136
3071 EVENNESS PLANEITE EBENHEIT REGULARIDAD SUPERFICIAL(SEE ALSO PLANING (SURFACE) 3634) (VOIR AUSSI RABOTAGE 3634) (SIEHE AUCH ABSCHLEIFEN 3634) (VER TAMBIEN FRESADO DEL PAVIMENTO
RIDING QUALITY CONFORT (ROUTE) BEFAHRBARKEIT 3634)
SURFACE IRREGULARITY FLACHE FAHREIGENSCHAFT (STRASSE) CALIDAD DE LA RODADURA
IRREGULARITE DE SURFACE FAHRKOMFORT (STRASSE) IRREGULARIDAD SUPERFICIAL
ROULANCE UNEBENHEIT
UNI
VIABILITE (ROUTE)
3073 POTHOLE NID DE POULE SCHLAGLOCH BACHE
3081 RUTTING (WHEEL) ORNIERE SPURRINNE RODERA(PERMANENT LONGITUDINAL DEFORMATION FRAYEE RADSPUR (SPURRILLE) (desde 1975)
OCCURRING UNDER TRACKS) RODADA
RUT
3082 CORRUGATION TOLE ONDULEE WASCHBRETT (STRASSENDECKE) ONDULACION(TRANSVERSE UNDULATION ON UNSURFACED (ONDULATIONS TRANSVERSALES (ONDULACIONES TRANSVERSALES QUE
ROADS CAUSED BY ACTION OF TRAFFIC) APPARAISSANT A LA SURFACE DES APARECEN EN LA SUPERFICIE DE LAS
CHAUSSEES NON REVETUES SOUS CALZADAS NO REVESTIDAS BAJO LA
L'ACTION DU TRAFIC) ACCION DEL TRAFICO)
3085 BEARING CAPACITY PORTANCE TRAGFAEHIGKEIT CAPACIDAD DE CARGALOAD CARRYING CAPACITY CAPACITE PORTANTE CAPACIDAD PORTANTE
PRATICABILITE DU SOL = SOL 4156 +
PORTANCE 3085
VIABILITE DU SOL = SOL 4156 +
PORTANCE 3085
138 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3087 CALIFORNIA BEARING RATIO CBR CBR CBRCBR CALIFORNIA BEARING RATIO CALIFORNIA BEARING RATIO CALIFORNIA BEARING RATIO
INDICE PORTANTE DE CALIFORNIA
3093 SLAB PUMPING POMPAGE (SOUS DALLE) PUMPEFFEKT SURGENCIA (FIRMES DE(EJECTION OF WATER AND SUBGRADE PUMPEN VON BETONDECKEN HORMIGON) MATERIAL ALONG JOINTS, CRACKS,
PAVEMENT EDGES AFTER DOWNWARD
MOVEMENT OF SLAB)
MUD PUMPING
3096 STRENGTHENING (PAVEMENT) RENFORCEMENT (CHAUSSEE) VERSTAERKUNG (OBERBAU) REFUERZO DEL FIRME(SEE ALSO REINFORCEMENT (GEN) 9111) (VOIR AUSSI RENFORCEMENT (GEN) 9111) (SIEHE AUCH VERSTAERKUNG (ALLG) 9111) (VER TAMBIEN REFUEZO GENERAL 9111)
OVERLAY RECHARGEMENT (CHAUSSEE)
139 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3304 TRAPEZOIDAL BEAM SECTION TRAPEZOIDALE TRAPEZFOERMIGER TRAEGER VIGA TRAPEZOIDAL(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
3312 POLE POTEAU PFOSTEN POSTEPOST MAST MASTIL
SUPPORT (SIGN) SOPORTE DE SENAL
3314 H BEAM SECTION EN H QUERLIEGENDER T TRAEGER VIGA EN H(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
3315 I BEAM SECTION EN I DOPPEL T TRAEGER VIGA EN I(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
SECTION EN DOUBLE T SECCION EN DOBLE
3316 RECTANGULAR BEAM SECTION RECTANGULAIRE RECHTECKTRAEGER VIGA RECTANGULAR(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
3317 EARTH DAM BARRAGE EN TERRE ERDDAMM PRESA DE TIERRA
3320 FLOATING BRIDGE PONT FLOTTANT SCHIFFBRUECKE PUENTE FLOTANTEPONTOON PONTON PONTONBRUECKE (desde 1982)
3322 FRAME PORTIQUE RAHMEN (STATIK) PORTICO(SEE ALSO PORTAL FRAME BRIDGE 3468) (VOIR AUSSI PONT A BEQUILLE 3468) (SIEHE AUCH PORTALRAHMENBRUECKE 3468) (VER TAMBIEN PUENTE APORTICADO 3468)
FRAMEWORK CADRE (STRUCT)
OSSATURE
3324 T BEAM SECTION EN TE T TRAEGER VIGA EN T(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
3325 ANGLE BAR CORNIERE WINKELEISEN PERFIL ANGULAR(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
SECTION EN EQUERRE
140 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3326 U BEAM SECTION EN U U TRAEGER VIGA EN U(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
3327 ROCK FILL DAM BARRAGE EN ENROCHEMENT STEINSCHUETTDAMM PRESA DE ESCOLLERA
3333 SHELL (STRUCT) COQUE (STRUCT) SCHALE (FLAECHENTRAGWERK) CONCHA (ESTRUCTURA)(only since 1991) (seulement depuis 1991) (erst ab 1991) (desde 1991)
VOILE MINCE (STRUCT) FLAECHENTRAGWERK
3348 GABION GABION GABIONE GAVION(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
SCHANZKORB
3349 REINFORCED EARTH TERRE ARMEE BEWEHRTER BODEN TIERRA ARMADA
3352 BUILDING (STRUCTURE) BATIMENT GEBAEUDE EDIFICIODISTANCE (OF BUILDING FROM HIGHWAY) CONSTRUCTION (EDIFICE) BEBAUUNGSABSTAND = ORT (POSITION) DISTANCIA ENTRE LAS CONSTRUCCIONES
= LOCATION 9061 + BUILDING FACADE 9061 + GEBAEUDE 3352 + STRASSE 2755 Y LA CARRETERA = EDIFICIO 3352 +
(STRUCTURE) 3352 + HIGHWAY 2755 DISTANCE (ENTRE BATIM ET ROUTE) = CARRETERA 2755 + EMPLAZAMIENTO 9061
LOCALISATION 9061 + BATIMENT 3352 +
ROUTE 2755
3355 ENGINEERING STRUCTURE OUVRAGE D'ART (GEN) BAUWERK OBRA DE FABRICA(SEE ALSO BRIDGE 3455, TUNNEL 3374 (VOIR AUSSI PONT 3455, TUNNEL 3374 (SIEHE AUCH BRUECKE 3455, TUNNEL (VER TAMBIEN PUENTE 3455)
ETC.) ETC) 3374 USW.) (VER TAMBIEN TUNEL 3374)
STRUCTURE (CONSTR) INGENIEURBAUWERK ESTRUCTURA
KUNSTBAUTEN
3357 SOIL NAILING CLOUAGE DES SOLS BODENVERNAGELUNG BULONADO DEL SUELO(only since 1989) (seulement depuis 1989) (erst ab 1989)
3358 SLURRY TRENCH WALL PAROI MOULEE SCHLITZWAND PANTALLA DE HORMIGONDIAPHRAGM WALL MUR MOULE PANTALLA MOLDEADA = PANTALLA DE
HORMIGON 3358 + TIXOTROPIA 5934
141 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3359 RETAINING WALL MUR DE SOUTENEMENT STUETZWAND MURO DE CONTENCIONPERRE = MUR DE SOUTENEMENT 3359 + STUETZMAUER MURO DE SOSTENIMIENTO
TALUS 2831 ESCOLLERA = MURO DE CONTENCION
3359 + TALUD 2831
3360 CULVERT PONCEAU DURCHLASS ALCANTARILLA(VER TAMBIEN CLOACA 2927)
TAJEA
3361 PIPE CONDUITE (TUBE) ROHRLEITUNG TUBOCONDUIT BUSE LEITUNG (ROHR) CANALIZACION
TUBE (PIPE) CANALISATION ROEHRE TUBERIA
DRAIN = DRAINAGE 2937 + PIPE 3361 TUBE (CONDUITE) VERSORGUNGSLEITUNG CANALETA = VACIO 6704 + TUBO 3361
GRAVITY VACUUM TRANSIT = VACUUM TUYAU ABWASSERLEITUNG = ENTWAESSERUNG COLECTOR = TUBO 3361 + DRENAJE 2937
6704 + PIPE 3361 TUYAUTERIE 2937 + ROHRLEITUNG 3361 DREN = TUBO 3361 + DRENAJE 2937
TUBE VACUUM TRANSIT = VACUUM 6704 + COLLECTEUR = EVACUATION DES EAUX ROHRBAHN = VAKUUM 6704 + TUBO DE DRENAJE = TUBO 3361 +
PIPE 3361 2937 + CONDUITE (TUBE) 3361 ROHRLEITUNG 3361 DRENAJE 2937
CONDUITE DE DRAINAGE = EVACUATION
DES EAUX 2937 + CONDUITE (TUBE) 3361
DRAIN (CONDUITE) = EVACUATION DES
EAUX 2937 + CONDUITE (TUBE) 3361
GRAVITY VACUUM TRANSIT = VIDE 6704
+ CONDUITE (TUBE) 3361
3363 FIXED LINK (TRANSMARITIME) LIEN FIXE (TRANSMARITIME) ORTSFESTE VERKEHRSVERBINDUNG ENLACE MARITIMO FIJO(only since 1988) (seulement depuis 1988) (TRANSMARITIM) (desde 1988)
CHANNEL FIXED LINK = FIXED LINK LIEN FIXE TRANSMANCHE = LIEN FIXE (erst ab 1988) ENLACE FIJO DEL CANAL DE LA MANCHA
(TRANSMARITIME) 3363 + UNITED (TRANSMARITIME) 3363 + ROYAUME UNI = FRANCIA 8036 + ENLACE MARITIMO
KINGDOM 8119 + FRANCE 8036 8119 + FRANCE 8036 FIJO 3363 + REINO UNIDO 8119
3364 JET GROUTING JET GROUTING JET GROUTING JET GROUTING(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
DUESENSTRAHLINJEKTIONSVERFAHREN
142 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3368 WALL MUR MAUER MURO(SEE ALSO NOISE BARRIER 2886) (VOIR AUSSI ECRAN ANTIBRUIT 2886) WAND (VER TAMBIEN PANTALLA ANTIRRUIDO
ECRAN 2886)
PAROI PARED DE IMPERMEABILIZACION =
PAROI D'ETANCHEITE = ETANCHEMENT IMPERMEABILIZACION 3375 + MURO 3368
3375 + MUR 3368
3369 SHEET PILE WALL MUR DE PALPLANCHE SPUNDWAND PANTALLA DE TABLESTACASSHEET PILE PALPLANCHE SPUNDBOHLE TABLESTACADO
3371 PIPE PUSHING VERINAGE DE TUBE ROHRDURCHPRESSUNG COLOCACION DE TUBOS CON GATO
3373 ARCH (STRUCTURAL) VOUTE GEWOELBE BOVEDACLE ARCO ESTRUCTURAL
VOUSSOIR (TUNNEL) = VOUTE 3373 + CLAVE
BLINDAGE (ETAI) 3605 DOVELA
DOVELA (TUNEL) = BOVEDA 3373 +
ENTIBACION 3605
3374 TUNNEL TUNNEL TUNNEL TUNEL(SEE ALSO CUT AND COVER 3395) GALERIE (SIEHE AUCH OFFENE BAUWEISE 3395) (VER TAMBIEN OBRA DE FABRICA 3355)
GALLERY SOUTERRAIN (TUNNEL) GALERIE (VER TAMBIEN SUBTERRANEO 4372)
UNDERPASS VOIE SOUTERRAINE STOLLEN (VER TAMBIEN TUNEL EN ZANJA CUBIERTA
PILOT TUNNEL = TUNNEL 3374 + TEST GALERIE DE RECONNAISSANCE = TUNNEL FUSSGAENGERUNTERFUEHRUNG = TUNNEL 3395)
6255 3374 + ESSAI 6255 3374 + FUSSGAENGER 1733 GALERIA
PORTAL (TUNNEL) = TUNNEL 3374 + PASSAGE INFERIEUR PIETONS = TUNNEL PILOTTUNNEL = TUNNEL 3374 + VERSUCH EXCAVACION DE TUNELES = TUNEL 3374
ENTRANCE 0426 3374 + PIETON 1733 6255 + PERFORACION (PROCESO) 3871
SUBWAY (PEDESTRIAN) = TUNNEL 3374 + PERCEMENT DES TUNNELS = TUNNEL 3374 PORTAL (TUNNEL) = TUNNEL 3374 + GALERIA DE RECONOCIMIENTO = TUNEL
PEDESTRIAN 1733 + FORAGE (PROCESSUS) 3871 EINFAHRT 0426 3374 + ENSAYO 6255
TUNNEL DRIVING = TUNNEL 3374 + PORTAIL (TUNNEL) = TUNNEL 3374 + TUNNELLICHTRAUM = LICHTRAUMPROFIL PASO INFERIOR DE PEATONES = TUNEL
DRILLING 3871 ENTREE 0426 3484 + TUNNEL 3374 3374 + PEATON 1733
TUNNELPORTAL = TUNNEL 3374 + PERFORACION DE TUNELES = TUNEL 3374
EINFAHRT 0426 + PERFORACION (PROCESO) 3871
TUNNELVORTRIEB = TUNNEL 3374 + PORTICO (TUNEL) = ENTRADA 0426 +
BOHREN 3871 TUNEL 3374
143 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3375 WATERPROOFING ETANCHEMENT ABDICHTUNG IMPERMEABILIZACION(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (VER TAMBIEN CAPA IMPERMEABLE
(SEE ALSO WATERPROOFING COURSE (VOIR AUSSI CHAPE D'ETANCHEITE (SIEHE AUCH ABDICHTUNG (BRUECKE) (FIRME) 2913)
(BRIDGE) 3492) (PONT) 3492) 3492) (VER TAMBIEN CAPA IMPERMEABLE
(SEE ALSO WATERPROOFING COURSE (IN (VOIR AUSSI COUCHE (SIEHE AUCH SPERRSCHICHT (STRASSE) (PUENTE) 3492)
THE ROAD STRUCTURE) 2913) D'IMPERMEABILISATION (DANS LA 2913) (VER TAMBIEN PERMEABILIDAD 5921)
CHAUSSEE) 2913) PARED DE IMPERMEABILIZACION =
IMPERMEABILISATION IMPERMEABILIZACION 3375 + MURO 3368
PAROI D'ETANCHEITE = ETANCHEMENT
3375 + MUR 3368
3376 UNDERPINNING REPRISE EN SOUS OEUVRE UNTERFANGUNG RECALCE
3377 FOUNDATION FONDATION GRUENDUNG CIMENTACIONBEDROCK = FOUNDATION 3377 + ROCK BEDROCK = FONDATION 3377 + ROCHE FUNDAMENT CIMIENTO
4154 4154 BRUNNENGRUENDUNG = PFAHL 3399 + FUNDACION
GRUENDUNG 3377 LECHO ROCOSO = CIMENTACION 3377 +
ROCA 4154
3379 GRANULAR PILE COLONNE BALLASTEE SCHOTTERPFAHL PILOTE GRANULADO(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
STONE COLUMN PIEU COLONNE BALLASTE SCHOTTERSAEULE
3381 EARTH PRESSURE BALANCE BOUCLIER A PRESSION DE TERRE ERDDRUCKSCHILD ESCUDO DE PRESION DE TIERRA MACHINE (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 2005)
(only since 1997)
EARTH PRESSURE SHIELD
EPB
3382 SLURRY SHIELD BOUCLIER A PRESSION DE BOUE SLURRY-SCHILD ESCUDO DE PRESION DE LODO(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 2005)
SLURRY PRESSURE SHIELD
144 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3383 FULL FACE TUNNELLING MACHINE MACHINE A ATTAQUE GLOBALE VOLLSCHNITTMASCHINE TUNELADORA A SECCION COMPLETAFULL FACE BORING MACHINE MACHINE PLEINE SECTION TUNNELVORTRIEBSMASCHINE (desde 1981)
TUNNEL BORING MACHINE TUNNELIER
3384 CUTTING FACE FRONT DE TAILLE ORTSBRUST FRENTE DE CORTE(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
3385 TUNNEL LINING REVETEMENT DE TUNNEL TUNNELAUSKLEIDUNG REVESTIMIENTO DE TUNELLINING (TUNNEL) AUSKLEIDUNG (VER TAMBIEN RECUBRIMIENTO 3612)
TUEBBING
VERKLEIDUNG
3386 AUSTRIAN TUNNELLING METHOD NOUVELLE METHODE NEUE OESTERREICHISCHE METODO AUSTRIACO (TUNEL)(only since 1991) AUTRICHIENNE (TUNNEL) TUNNELBAUMETHODE (desde 1991)
NEW AUSTRIAN TUNNELLING METHOD (seulement depuis 1991) (erst ab 1991)
3388 PILE GROUP GROUPE DE PIEUX PFAHLGRUPPE GRUPO DE PILOTES
3389 CAISSON CAISSON CAISSON POZO DE CIMENTACIONSENKKASTEN
3392 VENTILATION VENTILATION LUEFTUNG VENTILACIONAERATION BELUEFTUNG
CLIMATISATION ENTLUEFTUNG
KLIMATISIERUNG
VENTILATION
3393 PARTIAL FACE TUNNELLING MACHINE A ATTAQUE PONCTUELLE TEILSCHNITTMASCHINE TUNELADORA A SECCION PARCIAL MACHINE MACHINE A ATTAQUE PARTIELLE (desde 1981)
DOSCO (VER TAMBIEN BOMBEO 3833)
MIDI FULL FACER MAQUINA DE ATAQUE PUNTUAL
MINI FULL FACER
ROAD HEADER
145 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3394 SHIELD DRIVING AVANCEMENT AU BOUCLIER SCHILDVORTRIEB AVANCE CON ESCUDOEXCAVACION CON ESCUDO
3395 CUT AND COVER TRANCHEE COUVERTE OFFENE BAUWEISE TUNEL EN ZANJA CUBIERTACUT AND COVER TUNNEL TUNNEL EN TRANCHEE COUVERTE (desde 1981)
(VER TAMBIEN TUNEL 3374)
3396 MIXED FOUNDATION FONDATION MIXTE KOMBINIERTE GRUENDUNG CIMENTACION MIXTA(only since 1993) (seulement depuis 1993) (erst ab 1993) (desde 1993)
(TO BE USED WHERE DIFFERENT FORMS OF SEMELLE PIEUX KOMBINIERTE PFAHL PLATTEN GRUENDUNG
FOUNDATIONS ARE USED TOGETHER)
FOUNDATION (MIXED)
3397 SHALLOW FOUNDATION FONDATION SUPERFICIELLE GRUENDUNGSPLATTE CIMENTACION SUPERFICIALFOOTING RADIER LOSA DE CIMENTACION
RAFT SEMELLE ZAMPEADO
ZAPATA
3398 PILE DRIVING RESISTANCE REFUS (PIEU) WIDERSTAND (PFAHL) RECHAZO (PILOTE)RESISTENCIA A LA HINCA
3399 PILE PIEU PFAHL PILOTECOLUMN (PILE) BARRETTE (PIEU) BOHRPFAHL = PFAHL 3399 + ORTBETON PILOTE FLOTANTE = PILOTE 3399 +
BORED PILE = PILE 3399 + CAST IN COLONNE (PIEU) 4781 ROZAMIENTO 5452
SITU CONCRETE 4781 DUC D'ALBE PFAHLSPITZE = PFAHL 3399 + FUSS 9024 PILOTE HORMIGONADO IN SITU = PILOTE
CAST IN SITU PILE = PILE 3399 + PUITS (FONDATION) SCHWIMMENDER PFAHL = PFAHL 3399 + 3399 + HORMIGON MOLDEADO IN SITU
CAST IN SITU CONCRETE 4781 PIEU DE COMPACTAGE = PIEU 3399 + REIBUNG 5452 4781
DRILLED PILE = PILE 3399 + CAST IN FROTTEMENT 5452 VERDICHTUNGSPFAHL = PFAHL 3399 + PILOTE MOLDEADO IN SITU = PILOTE
SITU CONCRETE 4781 PIEU FLOTTANT = PIEU 3399 + REIBUNG 5452 3399 + HORMIGON MOLDEADO IN SITU
FRICTION PILE = PILE 3399 + FROTTEMENT 5452 BRUNNENGRUENDUNG = PFAHL 3399 + 4781
FRICTION 5452 PIEU FORE = PIEU 3399 + BETON COULE GRUENDUNG 3377 PILOTE PERFORADO = PILOTE 3399 +
POINT OF PILE = PILE 3399 + FOOT SUR PLACE 4781 HORMIGON MOLDEADO IN SITU 4781
9024 POINTE DE PIEU = PIEU 3399 + PIED PUNTA DE PILOTE = PILOTE 3399 + PIE
TIP OF PILE = PILE 3399 + FOOT 9024 9024 9024
146 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3409 BRIDGE MANAGEMENT SYSTEM SYSTEME DE GESTION DE PONTS BRUECKEN MANAGEMENT SYSTEM SISTEMA DE GESTION DE PUENTES(only since 1993) (seulement depuis 1993) (erst ab 1993) (desde 1993)
3411 TEMPORARY STAYS HAUBANAGE PROVISOIRE PROVISORISCHE SEILABSPANNUNG ATIRANTADO PROVISIONAL(only since 1986) (seulement depuis 1986) (erst ab 1986) (desde 1986)
3412 LAUNCHING (BY SLIDING) POUSSAGE (PONT) EINSCHIEBEN (BRUECKE) LANZAMIENTO DEL TABLEROLANCEMENT PAR GLISSEMENT TAKTSCHIEBEVERFAHREN
LANCEMENT PAR POUSSAGE (PONT) VORSCHUBVERFAHREN
3413 CONSTRUCTION WITH MOVABLE CONSTRUCTION PAR CINTRE VORSCHUBGERUEST AVANCE POR CIMBRA FORMWORK AUTOLANCEUR AUTOLANZABLE
3415 BEARING (BRIDGE) APPAREIL D'APPUI AUFLAGER (BRUECKE) APARATO DE APOYOBEARING PAD APPUI DE PONT (APPAR) AUFLAGERBANK APOYO DE PUENTE
3416 CONNECTOR (BRIDGE) CONNECTEUR (PONT) VERBUNDANKER (BRUECKE) CONECTADOR (PUENTE)CONECTOR (PUENTE)
3417 STAYED GIRDER BRIDGE PONT A HAUBANS SCHRAEGSEILBRUECKE PUENTE DE CABLES ATIRANTADOSCABLE STAYED BRIDGE PUENTE COLGADO DE VIENTOS
3418 MULTIBEAM BRIDGE PONT A POUTRES MULTIPLES TRAEGERSCHARBRUECKE PUENTE DE VIGAS MULTIPLESBRUECKE MIT VIELEN HAUPTTRAEGERN
3420 ANCHORAGE ANCRAGE VERANKERUNG ANCLAJETIE (ANCHORAGE) TIRANT (ANCRAGE) FELSANKER TIRANTE (ANCLAJE)
ROCK BOLT = ANCHORAGE 3420 + BOLT BOULON D'ANCRAGE = ANCRAGE 3420 + VERBUND (VERANKERUNG) BULONADO = ANCLAJE 3420 + PERNO
3888 BOULON 3888 ROSCADO 3888
BOULONNAGE = ANCRAGE 3420 + BOULON PERNO DE ANCLAJE = ANCLAJE 3420 +
3888 PERNO ROSCADO 3888
3422 RESTRAINT (FIXING) ENCASTREMENT EINSPANNUNG EMPOTRAMIENTOEMBEDMENT (PILE) (VOIR AUSSI ANTI ENCASTREMENT 1420) EINGESPANNT (VER TAMBIEN DISPOSITIVO
ENCASTRE RAMMTIEFE ANTIEMPOTRAMIENTO 1420)
FICHE (ENCASTREMENT) LONGITUD DE CLAVA (PILOTES)
147 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3423 FALSEWORK (BRIDGE) ECHAFAUDAGE LEHRGERUEST CIMBRACENTRING CINTRE ANDAMIO
SCAFFOLDING ETAIEMENT APEOS
3424 ABUTMENT CULEE WIDERLAGER ESTRIBO (PUENTE)
3427 ARCH BRIDGE PONT EN ARC BOGENBRUECKE PUENTE EN ARCO
3428 BOWSTRING BRIDGE BOWSTRING ZUGBANDBRUECKE PUENTE EN ARCO ATIRANTADO
3434 BRIDGE PIER PILE DE PONT BRUECKENPFEILER PILA DE PUENTECOLUMN (STRUCTURAL) (ANTERIEUREMENT A 1997 PILE) PFEILER PILAR (ESTRUCTURA)
PIER (BRIDGE) COLONNE (PILE)
PALEE
3435 STIFFENER (BRIDGE) RAIDISSEUR STEIFE (BRUECKE) RIGIDIZADORRIBBED SLAB = SLAB 3491 + STIFFENER NERVURE RIPPENPLATTE = PLATTE 3491 + STEIFE LOSA NERVADA = RIGIDIZADOR 3435 +
(BRIDGE) 3435 DALLE NERVUREE = DALLE 3491 + (BRUECKE) 3435 LOSA 3491
RAIDISSEUR 3435
PLAQUE NERVUREE = DALLE 3491 +
RAIDISSEUR 3435
3437 INTEGRAL BRIDGE PONT SANS JOINTS INTEGRALE BRUECKE PUENTE INTEGRAL(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
INTEGRAL ABUTMENT BRIDGE LAGER UND FUGENLOSE BRUECKE PUENTE SEMI INTEGRAL
JOINTLESS BRIDGE SEMI INTEGRALE BRUECKE PUENTE SIN JUNTAS
3438 CURVED BRIDGE PONT COURBE BRUECKE IN DER KURVE PUENTE EN CURVAPUENTE DE PLANTA CURVA
3440 TOWER (BRIDGE) PYLONE PYLON PILONOPYLON (BRIDGE) TOUR (PYLONE)
148 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3442 COFFERDAM BATARDEAU FANGDAMM ATAGUIA
3448 SKEW BRIDGE PONT BIAIS SCHIEFE BRUECKE PUENTE ESVIADOSKEW SLAB DALLE BIAISE SCHIEFE PLATTE LOSA ESVIADA
PUENTE OBLICUO
3450 CANTILEVER CANTILEVER KRAGARM VOLADIZOSEGMENTAL CONSTRUCTION = BOX GIRDER ENCORBELLEMENT AUSLEGER MENSULA
3474 + CANTILEVER 3450 PORTE A FAUX FREIVORBAU DOVELA = VOLADIZO 3450 + VIGA
VOUSSOIR = POUTRE CAISSON 3474 + SEGMENTBAUWEISE = KASTENTRAEGER CAJON 3474
CANTILEVER 3450 3474 + KRAGARM 3450
3452 SPAN TRAVEE SPANNWEITE LUZ (PUENTE)PORTEE
3453 GUSSET PLATE GOUSSET KNOTENBLECH CARTELACARTABON (CHAPA DE UNION)
3455 BRIDGE PONT BRUECKE PUENTEELEVATED HIGHWAY OUVRAGE D'ART (PONT) HOCHSTRASSE (VER TAMBIEN OBRA DE FABRICA 3355)
ELEVATED ROAD ROUTE SURELEVEE UEBERFUEHRUNG CARRETERA ELEVADA
OVERPASS VIADUC VIADUKT VIADUCTO
SKYWAY PONT A PEAGE = ROUTE A PEAGE 2702 + GEBUEHRENBRUECKE = GEBUEHRENSTRASSE PUENTE DE PEAJE = PUENTE 3455 +
VIADUCT PONT 3455 2702 + BRUECKE 3455 CARRETERA DE PEAJE 2702
TOLL BRIDGE = TOLL ROAD 2702 +
BRIDGE 3455
3457 LIFTING BRIDGE PONT LEVANT HUBBRUECKE PUENTE LEVADIZO
3458 TEMPORARY BRIDGE PONT PROVISOIRE BEHELFSBRUECKE PUENTE PROVISIONALAUTOPONT = PONT PROVISOIRE 3458 + (VER TAMBIEN PROVISIONAL 9077)
PONT METALLIQUE 3465
TOBOGGAN = PONT PROVISOIRE 3458 +
PONT METALLIQUE 3465
149 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3460 STIRRUP (REINFORCEMENT) ETRIER BEWEHRUNGSBUEGEL ESTRIBO (ARMADURA)BUEGEL (STAHLBETON)
3461 BAR BARRE STAB BARRATIGE STANGE VARILLA
STREBE
3462 HINGE ARTICULATION (MEC) GELENK ARTICULACION (ESTRUCTURA)ARTICULE GELENKIG GELAGERT ROTULA (ESTRUCTURA)
ROTULE (MEC)
3463 LATTICE TREILLIS FACHWERK CELOSIA (VIGAS)GEOGRID = LATTICE 3463 + GEOTEXTILE GEOGRILLE = TREILLIS 3463 + GEOGRID = FACHWERK 3463 + GEOTEXTIL VIGA DE CELOSIA
4568 GEOTEXTILE 4568 4568 GEOMALLA = CELOSIA (VIGAS) 3463 +
VIERENDEEL = BEAM 3472 + LATTICE GEOMAILLE = TREILLIS 3463 + VIERENDEEL = BALKEN 3472 + FACHWERK GEOTEXTIL 4568
3463 GEOTEXTILE 4568 3463 GEORREJILLA = CELOSIA (VIGAS) 3463
WARREN = BEAM 3472 + LATTICE 3463 TREILLIS SPATIAL = TREILLIS 3463 + WARREN = BALKEN 3472 + FACHWERK 3463 + GEOTEXTIL 4568
TRIDIMENSIONNEL 9080 VIGA VIERENDEEL = CELOSIA (VIGAS)
VIERENDEEL = POUTRE 3472 + TREILLIS 3463 + VIGA 3472
3463 VIGA WARREN = CELOSIA (VIGAS) 3463
WARREN = POUTRE 3472 + TREILLIS 3463 + VIGA 3472
3464 COMPOSITE BRIDGE PONT MIXTE VERBUNDBRUECKE PUENTE DE ESTRUCTURA MIXTA(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
(PREVIOUSLY BRIDGE 3455 + COMPOSITE (ANTERIEUREMENT PONT 3455 + (ANTERIORMENTE PUENTE 3455 +
9005) COMPOSITE 9005) COMPUESTO 9005)
3465 METAL BRIDGE PONT METALLIQUE METALLBRUECKE PUENTE METALICOSTEEL BRIDGE PONT EN ACIER STAHLBRUECKE (desde 1979)
ALUMINIUM BRIDGE = METAL BRIDGE AUTOPONT = PONT PROVISOIRE 3458 + ALUMINIUMBRUECKE = METALLBRUECKE PUENTE DE ACERO
3465 + ALUMINIUM 7168 PONT METALLIQUE 3465 3465 + ALUMINIUM 7168 PUENTE DE ALUMINIO = PUENTE
PONT EN ALUMINIUM = PONT METALLIQUE METALICO 3465 + ALUMINIO 7168
3465 + ALUMINIUM 7168
TOBOGGAN = PONT PROVISOIRE 3458 +
PONT METALLIQUE 3465
150 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3468 PORTAL FRAME BRIDGE PONT A BEQUILLE PORTALRAHMENBRUECKE PUENTE APORTICADOFRAME BRIDGE (CLOSED) PONT CADRE FERME SCHRAEGSTIELRAHMENBRUECKE (VER TAMBIEN PORTICO 3322)
FRAME BRIDGE (OPEN) PONT CADRE OUVERT PUENTE DE PILAS INCLINADAS
PONT PORTIQUE
3470 MESH TREILLIS D'ARMATURE BEWEHRUNGSMATTE MALLAZO(NOT TO BE USED FOR MESH CRASH GRILLE D'ARMATURE BEWEHRUNGSGITTER MALLA DE ARMADURAS
BARRIERS) MALLA ELECTROSOLDADA
MAT (REINFORCEMENT)
3471 REINFORCEMENT (IN MATER) ARMATURE BEWEHRUNG ARMADURA(SEE ALSO STRENGTHENING (PAVEMENT) ARME ARMIERUNG ARMADO
3096) FERRAILLAGE BEWEHRT ARMADO CON FIBRAS = FIBRA 4557 +
REINFORCED ARME PAR DES FIBRES = FIBRE 4557 + AUFBRINGEN DER VORSPANNUNG = ARMADURA 3471
STRENGTHENING (BRIDGES) ARMATURE 3471 BEWEHRUNG 3471 + VORSPANNUNG 4777 + TESADO DE LAS ARMADURAS = ARMADURA
FIBRE REINFORCED = FIBRE 4557 + MISE EN TENSION DES ARMATURES = MONTAGE 3840 3471 + PRETENSADO 4777 + MONTAJE
REINFORCEMENT (IN MATER) 3471 ARMATURE 3471 + PRECONTRAINTE 4777 FASERVERSTAERKT = FASER 4557 + 3840
+ MONTAGE 3840 BEWEHRUNG 3471
3472 BEAM POUTRE BALKEN VIGA(SEE ALSO OPEN SECTION (BEAM) 3483) AME DE POUTRE FLANSCH CORREA
FLANGE (BEAM) MEMBRURE DE POUTRE GURT JACENA
GIRDER TALON STEG LARGUERO
MEMBER (STRUCTURAL) ENTRETOISE = POUTRE 3472 + TRAEGER RED DE VIGAS = VIGA 3472 + MALLA
WEB (BEAM) TRANSVERSAL 9081 TRAEGERSTEG 4094
BRACE (BRIDGE) = BEAM 3472 + GRILLE DE POUTRES = POUTRE 3472 + VERBUNDTRAEGER VIGA CONTINUA = VIGA 3472 +
TRANSVERSE 9081 QUADRILLAGE 4094 DURCHLAUFTRAEGER = BALKEN 3472 + CONTINUO 9006
CONTINUOUS BEAM = BEAM 3472 + POUTRE CONTINUE = POUTRE 3472 + KONTINUIERLICH 9006 VIGA DE CANTO VARIABLE = VIGA 3472
CONTINUOUS 9006 CONTINU 9006 QUERTRAEGER = BALKEN 3472 + QUER + INERCIA 5491 + VARIABILIDAD 9086
VARIABLE DEPTH BEAM = BEAM 3472 + POUTRE DE HAUTEUR VARIABLE = POUTRE 9081 VIGA RIOSTRA = VIGA 3472 +
INERTIA 5491 + VARIABILITY 9086 3472 + INERTIE 5491 + VARIABILITE TRAEGERROST = RASTER 4094 + BALKEN TRANSVERSAL 9081
VIERENDEEL = BEAM 3472 + LATTICE 9086 3472 VIGA VIERENDEEL = VIGA 3472 +
3463 POUTRES CROISEES = POUTRE 3472 + VIERENDEEL = BALKEN 3472 + FACHWERK CELOSIA (VIGAS) 3463
WARREN = BEAM 3472 + LATTICE 3463 QUADRILLAGE 4094 3463 VIGA WARREN = VIGA 3472 + CELOSIA
RESEAU DE POUTRES = POUTRE 3472 + WARREN = BALKEN 3472 + FACHWERK 3463 (VIGAS) 3463
TSVP
151 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
QUADRILLAGE 4094
VIERENDEEL = POUTRE 3472 + TREILLIS
3463
WARREN = POUTRE 3472 + TREILLIS 3463
3473 SUPERSTRUCTURE (BRIDGE) SUPERSTRUCTURE (PONT) BRUECKENUEBERBAU SUPERESTRUCTURA (PUENTE)UEBERBAU (BRUECKE)
3474 BOX GIRDER POUTRE CAISSON KASTENTRAEGER VIGA CAJONHOLLOW GIRDER VOUSSOIR = POUTRE CAISSON 3474 + HOHLKASTENTRAEGER DOVELA = VIGA CAJON 3474 +
SEGMENTAL CONSTRUCTION = BOX GIRDER CANTILEVER 3450 SEGMENTBAUWEISE = KASTENTRAEGER VOLADIZO 3450
3474 + CANTILEVER 3450 3474 + KRAGARM 3450
3475 FOOTBRIDGE PASSERELLE FUSSGAENGERBRUECKE PASARELAPEDESTRIAN BRIDGE PASSAGE SUPERIEUR PIETONS FUSSGAENGERUEBERFUEHRUNG PASO SUPERIOR DE PEATONES
3476 SUSPENSION BRIDGE PONT SUSPENDU HAENGEBRUECKE PUENTE COLGANTE
3478 TRANSPORTER BRIDGE TRANSBORDEUR (PONT) FAEHRBRUECKE PUENTE TRANSBORDADORPONT TRANSBORDEUR SCHWEBEFAEHRE TRANSBORDADOR
VERLADEBRUECKE
3479 RAILWAY BRIDGE PONT DE CHEMIN DE FER EISENBAHNBRUECKE PUENTE DE FERROCARRIL(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
PONT FERROVIAIRE PUENTE FERROVIARIO
3480 HOOPING FRETTAGE UMSCHNUERUNG ZUNCHO HELICOIDAL(only since 1988) (seulement depuis 1988) (erst ab 1988) (desde 1988)
HELICAL BINDING
HOOPS
SPIRAL REINFORCEMENT
3482 BRIDGE DECK TABLIER DE PONT FAHRBAHNTAFEL TABLERO DE PUENTE(SEE ALSO BRIDGE SURFACING 3493 AND (VOIR AUSSI REVETEMENT DU TABLIER (SIEHE AUCH BRUECKENBELAG 3493 UND (VER TAMBIEN LOSA ORTOTROPA 3490)
ORTHOTROPIC PLATE 3490) 3493 ET DALLE ORTHOTROPE 3490) ORTHOTROPE PLATTE 3490) (VER TAMBIEN REVESTIMIENTO DE PUENTE
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
152 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
FLOOR SLAB PLATELAGE BRUECKENTAFEL 3493)
JOINT (BRIDGE/ROAD) = JOINT JOINT DE TRANSITION (PONT/CHAUSSEE) FAHRBAHNUEBERGANG (BRUECKE) = FUGE FORJADO
(STRUCTURAL) 2998 + BRIDGE DECK 3482 = JOINT 2998 + TABLIER DE PONT 3482 2998 + FAHRBAHNTAFEL 3482 JUNTA DE TRANSICION PUENTE CALZADA
= TABLERO DE PUENTE 3482 + JUNTA
2998
3483 OPEN SECTION (BEAM) SECTION OUVERTE (STRUCT) OFFENER ABSCHNITT SECCION ABIERTA (VIGA)(only since 1987) (seulement depuis 1987) (erst ab 1987) (desde 1987)
PROFIL OUVERT (STRUCT) OFFENES PROFIL
3484 HEADROOM (BRIDGE, TUNNEL) HAUTEUR LIBRE (PONT, TUNNEL) LICHTRAUMPROFIL GALIBOESPACE LIBRE (PONT, TUNNEL) TUNNELLICHTRAUM = LICHTRAUMPROFIL (desde 1981)
GABARIT (PONT, TUNNEL) 3484 + TUNNEL 3374 ALTURA LIBRE
TIRANT D'AIR ESPACIO LIBRE
3486 BASCULE BRIDGE PONT BASCULANT KLAPPBRUECKE PUENTE BASCULANTE
3488 SWING BRIDGE PONT TOURNANT DREHBRUECKE PUENTE GIRATORIO
3490 ORTHOTROPIC PLATE DALLE ORTHOTROPE ORTHOTROPE PLATTE LOSA ORTOTROPAORTHOTROPIC BRIDGE DECK PLAQUE ORTHOTROPE ORTHOTROPE FAHRBAHNTAFEL (VER TAMBIEN LOSA 3491)
TABLIER DE PONT ORTHOTROPE (VER TAMBIEN TABLERO DE PUENTE 3482)
TABLERO DE PUENTE ORTOTROPO
3491 SLAB DALLE PLATTE LOSA(SEE ALSO ORTHOTROPIC PLATE 3490) (VOIR AUSSI DALLE ORTHOTROPE 3490) (SIEHE AUCH ORTHOTROPE PLATTE 3490) (VER TAMBIEN LOSA ORTOTROPA 3490)
PLATE HOURDIS RIPPENPLATTE = PLATTE 3491 + STEIFE PLACA
RIBBED SLAB = SLAB 3491 + STIFFENER PLAQUE (BRUECKE) 3435 LOSA NERVADA = LOSA 3491 +
(BRIDGE) 3455 DALLE NERVUREE = DALLE 3491 + RIGIDIZADOR 3435
RAIDISSEUR 3435
PLAQUE NERVUREE = DALLE 3491 +
RAIDISSEUR 3435
153 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3492 WATERPROOFING COURSE (BRIDGE) CHAPE D'ETANCHEITE (PONT) ABDICHTUNG (BRUECKE) CAPA IMPERMEABLE (PUENTE)(VER TAMBIEN IMPERMEABILIZACION 3375)
(VER TAMBIEN PERMEABILIDAD 5921)
3493 BRIDGE SURFACING REVETEMENT DU TABLIER BRUECKENBELAG REVESTIMIENTO DE PUENTEBRIDGE DECK SURFACING (VER TAMBIEN PAVIMENTO 2972)
DECK SURFACING (VER TAMBIEN RECUBRIMIENTO 3612)
(VER TAMBIEN TABLERO DE PUENTE 3482)
FIRME DE OBRA DE FABRICA
FIRME DE PUENTE
REVESTIMIENTO DE TABLERO
3494 PARAPET GARDE CORPS GELAENDER PARAPETOBALUSTRADE BALUSTRADE BARANDILLA
PARAPET
3495 BRACE (WIND) CONTREVENTEMENT WINDVERBAND ARRIOSTRAMIENTOWIND BRACING
3498 HALF THROUGH BRIDGE PONT A TABLIER INFER SANS TROGBRUECKE PUENTE DE TABLERO INFERIOR ENTRETOISE SUPER BALKENBRUECKE OHNE OBEREN WINDVERBAND
154 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3601 FREEZING (METHOD) CONGELATION (PROCEDE CONSTR) GEFRIERVERFAHREN CONGELACION (METODO)VEREISUNG
3602 SPREADING REPANDAGE VERTEILUNG (MATER) EXTENDIDOWINDROW CORDON AUSBREITUNG ENGRAVILLADO = EXTENDIDO 3602 +
GRITTING = SPREADING 3602 + EPANDAGE ABSANDEN = VERTEILUNG (MATER) 3602 GRAVILLA 4585
CHIPPINGS (IF APPLICABLE) 4585 EPANDEUSE = REPANDAGE 3602 + + SAND 4105 EXTENDEDORA = EXTENDIDO 3602 +
GRITTING = SPREADING 3602 + SAND EQUIPEMENT 3674 ABSPLITTEN = VERTEILUNG (MATER) MAQUINARIA 3674
(IF APPLICABLE) 4105 GRAVILLONNAGE = REPANDAGE 3602 + 3602 + SPLITT 4585 EXTENDIDO DE ARENA = EXTENDIDO
SPREADING MACHINE = SPREADING 3602 GRAVILLON 4585 STREUMASCHINE = VERTEILUNG (MATER) 3602 + ARENA 4105
+ EQUIPMENT 3674 GRAVILLONNEUSE = REPANDAGE 3602 + 3602 + AUSRUESTUNG 3674 EXTENDIDO DE GRAVILLA = EXTENDIDO
EQUIPEMENT 3674 VERTEILER (MASCHINE) = VERTEILUNG 3602 + GRAVILLA 4585
SABLAGE (REPANDAGE) = REPANDAGE (MATER) 3602 + AUSRUESTUNG 3674
3602 + SABLE 4105
3604 BREAKING UP RIPPAGE AUFREISSEN ESCARIFICACION(SEE ALSO BLASTING 5188) DEFONCAGE AUFBRECHEN (VER TAMBIEN VOLADURA 5188)
ROCK BREAKING FRAISAGE (SCARIFICATION) FRAESEN RIPADO
SCARIFICATION SCARIFICATION LOESBARKEIT = AUFREISSEN 3604 + ESCARIFICADOR = ESCARIFICACION
RIPPABILITY = BREAKING UP 3604 + DEFONCEUSE = RIPPAGE 3604 + EIGENSCHAFT 5925 3604 + MAQUINARIA 3674
PROPERTIES 5925 EQUIPEMENT 3674 REISSBARKEIT = AUFREISSEN 3604 + RIPABILIDAD = ESCARIFICACION 3604
RIPPER = BREAKING UP 3604 + RABOTAGE AVEC SCARIFICATION = EIGENSCHAFT 5925 + CARACTERISTICAS 5925
EQUIPMENT 3674 RABOTAGE 3634 + RIPPAGE 3604 RIPPER = ESCARIFICACION 3604 +
RIPPABILITE = RIPPAGE 3604 + MAQUINARIA 3674
CARACTERISTIQUES 5925
RIPPER = RIPPAGE 3604 + EQUIPEMENT
3674
3605 TIMBERING BLINDAGE (ETAI) VERBAU ENTIBACIONBRACING ETAYAGE AUSSTEIFUNG APEADO
SUPPORT (TUNNEL) ETRESILLON APEOS DE TUNEL
SOUTENEMENT (TUNNEL) SOSTENIMIENTO (TUNEL)
VOUSSOIR (TUNNEL) = VOUTE 3373 + DOVELA (TUNEL) = ENTIBACION 3605 +
BLINDAGE (ETAI) 3605 BOVEDA 3373
155 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3608 JOINT SEALING REMPLISSAGE DES JOINTS FUGENFUELLUNG SELLADO DE JUNTASJOINT FILLER COLMATAGE DES JOINTS FUGENVERGUSS PRODUCTO DE SELLADO DE JUNTAS
JOINT SEALING COMPOUND GARNISSAGE DES JOINTS VERGUSSMASSE RELLENADO DE JUNTAS
SEALING MATERIAL (JOINT) OBTURATION DES JOINTS AUSPRESSEN VON RISSEN = RELLENO DE JUNTAS
CRACK SEALING = JOINT SEALING 3608 PRODUIT DE SCELLEMENT (JOINT) FUGENFUELLUNG 3608 + RISSBILDUNG EMPOTRAMIENTO DE FISURAS = SELLADO
+ CRACKING 5211 PRODUIT POUR JOINTS 5211 DE JUNTAS 3608 + FISURACION 5211
SCELLEMENT DES JOINTS RELLENO DE FISURAS = FISURACION
COLMATAGE DES FISSURES = 5211 + SELLADO DE JUNTAS 3608
REMPLISSAGE DES JOINTS 3608 +
FISSURATION 5211
PRODUIT DE SCELLEMENT (FISSURE) =
REMPLISSAGE DES JOINTS 3608 +
FISSURATION 5211
SCELLEMENT DES FISSURES =
REMPLISSAGE DES JOINTS 3608 +
FISSURATION 5211
3611 PEAT DISPLACEMENT DEPLACEMENT DES MARAIS MOORSPRENGUNG DESPLAZAMIENTO DE TERRENOBOG BLASTING PANTANOSO
DESPLAZAMIENTO DE TURBERAS
ELIMINACION DE TERRENOS PANTANOSOS
3612 COATING ENROBAGE BESCHICHTUNG RECUBRIMIENTO(USE SEALING COAT (ON TOP OF THE (VOIR AUSSI ENDUIT DE SCELLEMENT (GEBRAUCHE GEGEBENENFALLS AUCH (VER TAMBIEN CAPA DE SELLADO 2973)
SURFACING) 2973 OR JOINT SEALING 2973) VERSIEGELUNG 2973 UND FUGENVERGUSS (VER TAMBIEN PAVIMENTO 2972)
3608 WHERE APPLICABLE) (VOIR AUSSI ENDUIT PRIMAIRE 4940) 3608) (VER TAMBIEN REVESTIMIENTO DE PUENTE
FILM (THIN LAYER) (VOIR AUSSI ENDUIT SUPERFICIEL 2984) MISCHEN MIT BINDEMITTELN 3493)
GALVANISATION = ZINC 7189 + COATING (VOIR AUSSI REVETEMENT (CHAUSSEE) UEBERZUG (VER TAMBIEN REVESTIMIENTO DE TUNEL
3612 2972) UMHUELLUNG 3385)
(VOIR AUSSI REVETEMENT DE TABLIER GALVANISIEREN = ZINK 7189 + (VER TAMBIEN RIEGO DE IMPRIMACION
3493) BESCHICHTUNG 3612 4940)
(VOIR AUSSI REVETEMENT DE TUNNEL (VER TAMBIEN TRATAMIENTO SUPERFICIAL
3385) 2984)
ENDUIT (GEN) PELICULA (CAPA DELGADA)
FILM (COUCHE MINCE) REVESTIMIENTO
TSVP AL DORSO, POR FAVOR!
156 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
REVETEMENT (GEN) GALVANIZACION = RECUBRIMIENTO 3612
GALVANISATION = ZINC 7189 + + ZINC 7189
ENROBAGE 3612 METALIZACION = RECUBRIMIENTO 3612 +
METALLISATION = ENROBAGE 3612 + METAL 4543
METAL 4543OU SI POSSIBLE LE METAL
SPECI FI UE
3613 DREDGING DRAGAGE NASSBAGGERN DRAGADOSAUGBAGGERN
SPUELBAGGERN
3614 IMPREGNATION IMPREGNATION IMPRAEGNIERUNG IMPREGNACION(KEYWORD THE IMBIBING AGENT, WATER (PRECISER LE PRODUIT D'IMPREGNATION, TRAENKUNG
OR OTHER) EAU OU AUTRE)
IMBIBITION IMBIBITION
3616 RESUMPTION (CONCRETING) REPRISE DE BETONNAGE ANBETONIEREN REANUDACION DEL HORMIGONADOJOINT DE CONSTRUCTION = JOINT 2998 JUNTA DE HORMIGONADO
+ REPRISE DE BETONNAGE 3616 JUNTA DE CONSTRUCCION = JUNTA 2998
+ REANUDACION DEL HORMIGONADO 3616
3617 INJECTION (MATER) INJECTION (MATER) INJEKTION (MATER) INYECCIONGROUTING VERPRESSUNG
3618 SILO SILO SILO SILOBIN TREMIE BUNKER TOLVA
BUNKER TRICHTER (SILO)
HOPPER
3621 SOIL REPLACEMENT SUBSTITUTION DU SOL BODENAUSTAUSCH SUSTITUCION DEL SUELO NATURAL(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
SOL DE SUBSTITUTION
157 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3623 LAYING MISE EN OEUVRE (APPL) EINBAU PUESTA EN OBRAAPPLICATION (LAYING) BETONNAGE = MISE EN OEUVRE (APPL) (GEBRAUCHE NUR FUER BAUSTOFFE) COLOCACION EN OBRA
PLACEMENT (MATERIAL) 3623 + BETON HYDRAULIQUE 4755 VERLEGUNG HORMIGONADO = PUESTA EN OBRA 3623
+ HORMIGON HIDRAULICO 4755
3624 PATCHING (MAINTENANCE) POINT A TEMPS FLICKEN (UNTERHALTUNG) PARCHEADO(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
EMPLOI PARTIEL
3625 SALVAGE SAUVETAGE (OUVRAGE D'ART) BERGUNG SALVAMENTO (OBRA)(GEBRAUCHE NICHT FUER PERSONEN) (desde 1981)
(SIEHE AUCH BEFREIUNG (BERGUNG) 2186) RECUPERACION (OBRA)
REHABILITACION (OBRA)
3626 UNDERWATER SOUS L'EAU UNTER WASSER BAJO EL AGUAIMMERSION IMMERSION INMERSION
SUBACUATICO
SUBMARINO = BAJO EL AGUA 3626 +
MAR 4368
3628 CONSTRUCTION SITE CHANTIER BAUSTELLE OBRA (LUGAR)WORK ZONE LUGAR DE CONSTRUCCION
3629 SLIDING FORM COFFRAGE GLISSANT GLEITSCHALUNG ENCOFRADO DESLIZANTE(SEE ALSO SLIP FORM PAVER 3660) (VOIR AUSSI MACHINE A COFFRAGE (SIEHE AUCH GLEITSCHALUNGSFERTIGER (VER TAMBIEN PAVIMENTADORA DE
GLISSANT 3660) 3660) ENCOFRADO DESLIZANTE 3660)
3630 VIBRATORY DRIVING VIBROFONCAGE RUETTELN HINCA POR VIBRACIONEINRUETTELN
VIBRIEREN
3631 RECLAMATION (LAND) REAMENAGEMENT (SITE) REKULTIVIERUNG (LANDSCHAFT) RECUPERACION DE TERRENOSLAND RECLAMATION REHABILITATION (SITE) WIEDERBEGRUENUNG = REKULTIVIERUNG (desde 1982)
REPLANTING = RECLAMATION (LAND) REMISE EN ETAT (SITE) (LANDSCHAFT) 3631 + BEPFLANZUNG 2488 REVEGETALIZACION = RECUPERACION DE
3631 + VEGETATION 2488 REVEGETALISATION = REAMENAGEMENT TERRENOS 3631 + VEGETACION 2488
(SITE) 3631 + VEGETATION 2488
158 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3632 QUANTIFICATION OF EARTHWORKS CUBATURE MASSENERMITTLUNG CUBICACION (MOVIMIENTO DE TIERRAS)CUBICACION DE TIERRAS
3634 PLANING (SURFACE) RABOTAGE ABSCHLEIFEN FRESADO DEL PAVIMENTORABOTAGE AVEC SCARIFICATION = (desde 1982)
RABOTAGE 3634 + RIPPAGE 3604 (VER TAMBIEN REGULARIDAD SUPERFICIAL
3071)
3635 REPAIR REPARATION INSTANDSETZUNG REPARACIONPARTIAL RECONSTRUCTION RECONSTRUCTION PARTIELLE (SIEHE AUCH VERBESSERUNG 9108) (VER TAMBIEN MANTENIMIENTO DEL
RENOVATION RENOVATION AUSBESSERUNG VEHICULO 3828)
ERNEUERUNG (VER TAMBIEN MEJORA 9108)
REPARATUR RENOVACION
WIEDERHERSTELLUNG
3636 DEMOLITION DEMOLITION ABBRUCH DEMOLICION(NUR FUER BAUWERKE BENUTZEN)
ABREISSEN
NIEDERREISSEN
ZERSTOEREN
3638 PREFABRICATION PREFABRICATION VORFERTIGUNG PREFABRICACIONPRECAST PREFABRIQUE (SIEHE AUCH BETONFERTIGTEIL 4792)
VORGEFERTIGT
3639 FORMWORK COFFRAGE SCHALUNG ENCOFRADOSHUTTERING
3640 EXTRACTION (PILE) ARRACHAGE (PIEU) ZIEHEN (PFAHL) EXTRACCION (PILOTE)ARRACHEMENT (PIEU) ARRANQUE DE PILOTES
159 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3641 DRIVING (PILE) BATTAGE RAMMEN HINCA (PILOTE)FONCAGE EINRAMMEN MARTINETE = HINCA (PILOTE) 3641 +
SONNETTE = BATTAGE 3641 + MAQUINARIA 3674
EQUIPEMENT 3674
3643 HYDRAULIC JETTING LANCAGE (HYDRAUL) SPUELVERFAHREN LANZA DE AGUAJETTING (HYDRAUL) JET D'EAU EINSPUELEN CHORRO DE AGUA
JET HYDRAULIQUE SPUELBOHREN = BOHREN 3871 + PERFORACION HIDRAULICA = LANZA DE
FORAGE AU JET = LANCAGE (HYDRAUL) SPUELVERFAHREN 3643 AGUA 3643 + PERFORACION (PROCESO)
3643 + FORAGE (PROCESSUS) 3871 3871
FORAGE HYDRAULIQUE = LANCAGE
(HYDRAUL) 3643 + FORAGE (PROCESSUS)
3871
3647 MANUFACTURE FABRICATION HERSTELLUNG FABRICACIONMACHINING ELABORATION (FABR) BEARBEITUNG ELABORACION
PRODUCTION PRODUCTION FERTIGUNG PRODUCCION (CANTIDAD PRODUCIDA) =
PRODUCTION (QUANTITY PRODUCED) = USINAGE PRODUKTION FABRICACION 3647 + ESTADISTICA 6555
STATISTICS 6555 + MANUFACTURE 3647 PRODUCTION (QUANTITE PRODUITE) = PRODUKTIONSMENGE = STATISTIK 6555 +
STATISTIQUE 6555 + FABRICATION 3647 HERSTELLUNG 3647
3648 MIXING PLANT CENTRALE DE FABRICATION AUFBEREITUNGSANLAGE CENTRAL DE MEZCLADOCOATING PLANT = MIXING PLANT 3648 + CENTRALE D'ENROBAGE = CENTRALE DE MISCHANLAGE CENTRAL DE FABRICACION
BITUMINOUS MIXTURE 4967 FABRICATION 3648 + ENROBE 4967 ASPHALTMISCHANLAGE = MEZCLADO EN CENTRAL
POSTE D'ENROBAGE = CENTRALE DE AUFBEREITUNGSANLAGE 3648 + PLANTA DE AGLOMERADO
FABRICATION 3648 + ENROBE 4967 BITUMINOESES MISCHGUT 4967 PLANTA DE AGLOMERADO ASFALTICO =
CENTRAL DE MEZCLADO 3648 + MEZCLA
BITUMINOSA 4967
3649 MIXER MALAXEUR MISCHER MEZCLADORAMIXING MALAXAGE MISCHEN AMASADO
MIXING DRYING DRUM = MIXER 3649 + BETONNIERE = MALAXEUR 3649 + BETON TROCKENTROMMELMISCHER = MISCHER MEZCLADO
DRYING 5184 HYDRAULIQUE 4755 3649 + TROCKNUNG 5184 HORMIGONERA = MEZCLADORA 3649 +
SECHEUR MALAXEUR = MALAXEUR 3649 + HORMIGON HIDRAULICO 4755
SECHAGE 5184 TAMBOR SECADOR-MEZCLADOR = SECADO
TSVP AL DORSO, POR FAVOR!
160 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
TAMBOUR SECHEUR ENROBEUR = MALAXEUR 5184 + MEZCLADORA 3649
3649 + SECHAGE 5184 TSM = MEZCLADORA 3649 + SECADO 5184
TAMBOUR SECHEUR MALAXEUR = MALAXEUR
3649 + SECHAGE 5184
TSM = MALAXEUR 3649 + SECHAGE 5184
3650 SURFACE FINISHING SURFACAGE ENDBEHANDLUNG ACABADO SUPERFICIAL(MECHANICAL OR MANUAL OPERATION TO (OPERATION MANUELLE OU MECANIQUE ABZIEHEN (desde 1981)
OBTAIN A DESIRED FINISH TO A DESTINEE A OBTENIR LE FINI SOUHAITE GLAETTEN (OPERACION MANUAL O MECANICA
SURFACE) (PROFIL, ASPECT) D'UNE SURFACE) DESTINADA A OBTENER EL ACABADO
FINISHING FINITION DESEADO DE UNA SUPERFICIE)
3651 GRADING (EARTHWORKS) NIVELLEMENT (TERRASSEMENT) PLANIEREN NIVELACION (MOVIMIENTO DEGRADER (EARTHWORKS) = GRADING GRADER = NIVELLEMENT (TERRASSEMENT) GRADER = PLANIEREN 3651 + TIERRAS) (EARTHWORKS) 3651 + EQUIPMENT 3674 3651 + EQUIPEMENT 3674 AUSRUESTUNG 3674 MOTONIVELADORA = NIVELACION
MOTORGRADER = NIVELLEMENT STRASSENHOBEL = PLANIEREN 3651 + (MOVIMIENTO DE TIERRAS) 3651 +
(TERRASSEMENT) 3651 + EQUIPEMENT AUSRUESTUNG 3674 MAQUINARIA 3674
3674 NIVELADORA = NIVELACION
NIVELEUSE = NIVELLEMENT (MOVIMIENTO DE TIERRAS) 3651 +
(TERRASSEMENT) 3651 + EQUIPEMENT MAQUINARIA 3674
3674
3652 LAND CLEARANCE DEFRICHAGE ABRAEUMEN (GELAENDE) DESBROCE DEL TERRENOCLEARANCE (LAND) ARRACHAGE (PLANTATION) DESPEJE DEL TERRENO
STRIPPING (VEGETATION)
3653 EARTHWORKS TERRASSEMENT ERDARBEITEN MOVIMIENTO DE TIERRASSCRAPING = SCRAPER 3690 + SCRAPING = SCRAPER 3690 + ERDBAU MOVIMIENTO DE TIERRAS = MOVIMIENTO
EARTHWORKS 3653 TERRASSEMENT 3653 SCHUERFEN = SCRAPER 3690 + DE TIERRAS 3653 + TRAILLA 3690
ERDARBEITEN 3653
3655 CONSTRUCTION CONSTRUCTION (EXECUTION) BAU CONSTRUCCIONCIVIL ENGINEERING GENIE CIVIL BAUARBEITEN EDIFICACION
TRAVAUX PUBLICS BAUAUSFUEHRUNG INGENIERIA CIVIL
BAUDURCHFUEHRUNG OBRAS PUBLICAS
BITTE WENDEN
161 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
BAUWESEN
KONSTRUKTION
3657 STAGE CONSTRUCTION CONSTRUCTION PAR ETAPES ZWISCHENAUSBAU CONSTRUCCION POR ETAPASAMENAGEMENT PROGRESSIF
3659 PULVERIZING MIXER PULVIMIXER PULVIMIXER PULVERIZADOR MEZCLADORPULVERISATEUR MELANGEUR BODENVERMOERTELUNGSGERAET MEZCLADOR
TRITUREUSE PULVERIZADOR
3660 SLIP FORM PAVER MACHINE A COFFRAGE GLISSANT GLEITSCHALUNGSFERTIGER PAVIMENTADORA DE ENCOFRADO DESLIZANTE(VER TAMBIEN ENCOFRADO DESLIZANTE
3660)
3662 CONVEYOR (MATER) CONVOYEUR (MATER) BANDFOERDERER CINTA TRANSPORTADORACONVEYOR BELT BANDE TRANSPORTEUSE (MATER) (BRAUCHE NUR FUER GUETER)
TRANSPORTEUR A BANDE FOERDERBAND
FOERDERER
3663 PAVER FINISSEUR PAVER PAVIMENTADORAFINISHER MOTOPAVER FERTIGER ACABADORA
PAVER STRASSENFERTIGER PLANTA ASFALTICA MOVIL
TERMINADORA
3665 ROAD CONSTRUCTION CONSTRUCTION ROUTIERE STRASSENBAU CONSTRUCCION DE CARRETERAS(VER TAMBIEN MEJORA 9108)
3666 CONSTRUCTION METHOD METHODE DE CONSTRUCTION BAUWEISE METODO DE CONSTRUCCIONPROCEDE DE CONSTRUCTION (VER TAMBIEN METODO 9102)
TECHNIQUE DE CONSTRUCTION PROCEDIMIENTO DE CONSTRUCCION
TECNICA DE CONSTRUCCION
162 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3668 PULVERIZING PULVERISATION PULVERISIERUNG PULVERIZACION
3670 SCREED REGLE (SURFACAGE) BOHLE (FERTIGER) REGLON MAESTRO (PAVIMENTADORA)
3671 BLADE LAME SCHILD (BAUMASCHINE) CUCHILLA (MAQUINARIA)
3674 EQUIPMENT EQUIPEMENT AUSRUESTUNG MAQUINARIA(SEE ALSO APPARATUS (MEASURING) 6155) (UTILISER SI POSSIBLE LE TYPE DE (GEBRAUCHE GGF DEN BEGRIFF FUER DIE (EMPLEAR EL TIPO ESPECIFICO CUANDO
(USE SPECIFIC MACHINERY WHERE MATERIEL DE TRAVAUX PUBLICS) SPEZIELLE BAUMASCHINE) PROCEDA)
POSSIBLE) (VOIR AUSSI APPAREIL DE MESURE 6155) (SIEHE AUCH MESSGERAET 6155) (VER TAMBIEN APARATO DE MEDIDA 6155)
APPARATUS APPAREIL AUSSTATTUNG APARATO
CONSTRUCTION MACHINERY MACHINE BAUMASCHINE EQUIPO DE OBRA
MACHINE MATERIEL EINRICHTUNG (AUSRUESTUNG) HERRAMIENTA
TOOL MATERIEL DE TRAVAUX PUBLICS GERAET MAQUINA
BUS SHELTER = STOP (PUBLIC OUTIL WERKZEUG MAQUINARIA DE OBRAS PUBLICAS
TRANSPORT) 1084 + EQUIPMENT 3674 ABRIBUS = ARRET (TRANSP EN COMMUN) DACHGEPAECKTRAEGER = FAHRZEUGDACH AUTOCLAVE = MAQUINARIA 3674 +
CABLE CRANE = LIFTING 5158 + 1084 + EQUIPEMENT 3674 1367 + AUSRUESTUNG 3674 VAPOR 6713
EQUIPMENT 3674 AUTOCLAVE = VAPEUR 6713 + GRADER = PLANIEREN 3651 + BACA = TECHO (VEHICULO) 1367 +
CRANE = LIFTING 5158 + EQUIPMENT EQUIPEMENT 3674 AUSRUESTUNG 3674 MAQUINARIA 3674
3674 BLONDIN = LEVAGE 5158 + EQUIPEMENT HERZSCHRITTMACHER = HERZFEHLER 2122 BARRENA = MAQUINARIA 3674 + SONDEO
CYCLONE (CENTRIFUGE) = CENTRIFUGAL 3674 + AUSRUESTUNG 3674 (PRUEBA) 5720
FORCE 5404 + EQUIPMENT 3674 CAROTTEUSE = CAROTTE 5700 + IMPULSGEBER = WIEDERHOLTE BELASTUNG BLONDIN = MAQUINARIA 3674 +
DRYING OVEN = STEAM 6713 + PRELEVEMENT 6253 + EQUIPEMENT 3674 5588 + AUSRUESTUNG 3674 ELEVACION 5158
EQUIPMENT 3674 CAROTTIER = CAROTTE 5700 + KABELKRAN = HEBEN 5158 + CICLON = MAQUINARIA 3674 + FUERZA
GRADER (EARTHWORKS) = GRADING PRELEVEMENT 6253 + EQUIPEMENT 3674 AUSRUESTUNG 3674 CENTRIFUGA 5404
(EARTHWORKS) 3651 + EQUIPMENT 3674 CYCLONE (CENTRIFUGE) = FORCE KRAN = HEBEN 5158 + AUSRUESTUNG 3674 DESACELERADOR (VEHICULO) =
LUGGAGE RACK = ROOF (VEH) 1367 + CENTRIFUGE 5404 + EQUIPEMENT 3674 LAUFKRAN = HEBEN 5158 + AUSRUESTUNG DECELERACION 5416 + MAQUINARIA 3674
EQUIPMENT 3674 DAME = COMPACTAGE PAR DAMAGE 3699 + 3674 ESCARIFICADOR = MAQUINARIA 3674 +
PACEMAKER = CARDIAC DISORDER 2122 + EQUIPEMENT 3674 LICHTSIGNALANLAGE = LICHTSIGNAL ESCARIFICACION 3604
EQUIPMENT 3674 DEFONCEUSE = RIPPAGE 3604 + 0565 + AUSRUESTUNG 3674 ESTIMULADOR CARDIACO = MAQUINARIA
REPEATED LOADING TESTER = EQUIPEMENT 3674 PULSATOR = WIEDERHOLTE BELASTUNG 3674 + ENFERMEDAD CARDIACA 2122
REPETITIVE LOADING 5588 + EQUIPMENT EPANDEUSE = REPANDAGE 3602 + 5588 + AUSRUESTUNG 3674 ESTUFA = MAQUINARIA 3674 + VAPOR
3674 EQUIPEMENT 3674 RETARDER = VERZOEGERUNG 5416 + 6713
RETARDER (AUTOMATIC) = DECELERATION ETUVE = VAPEUR 6713 + EQUIPEMENT AUSRUESTUNG 3674 EXTENDEDORA = MAQUINARIA 3674 +
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
163 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5416 + EQUIPMENT 3674 3674 ROLLSTUHL = BEHINDERTER 1726 + EXTENDIDO 3602
RIPPER = BREAKING UP 3604 + FAUTEUIL ROULANT = HANDICAPE 1726 + AUSRUESTUNG 3674 GRUA = MAQUINARIA 3674 + ELEVACION
EQUIPMENT 3674 EQUIPEMENT 3674 STAMPFER = STAMPFEN 3699 + 5158
ROOF RACK = ROOF (VEH) 1367 + GALERIE (VEH) = TOIT (VEH) 1367 + AUSRUESTUNG 3674 MARQUESINA = MAQUINARIA 3674 +
EQUIPMENT 3674 EQUIPEMENT 3674 STRASSENHOBEL = PLANIEREN 3651 + PARADA (TRANSPORTE COLECTIVO) 1084
SPREADING MACHINE = SPREADING 3602 GRADER = NIVELLEMENT (TERRASSEMENT) AUSRUESTUNG 3674 MARTINETE = MAQUINARIA 3674 +
+ EQUIPMENT 3674 3651 + EQUIPEMENT 3674 STREUMASCHINE = VERTEILUNG (MATER) HINCA (PILOTE) 3641
TAMPER = TAMPING 3699 + EQUIPMENT GRAVILLONNEUSE = REPANDAGE 3602 + 3602 + AUSRUESTUNG 3674 MOTONIVELADORA = MAQUINARIA 3674 +
3674 EQUIPEMENT 3674 VERTEILER (MASCHINE) = VERTEILUNG NIVELACION (MOVIMIENTO DE TIERRAS)
TRAVELLING OVERHEAD CRANE = LIFTING GRUE = LEVAGE 5158 + EQUIPEMENT 3674 (MATER) 3602 + AUSRUESTUNG 3674 3651
5158 + EQUIPMENT 3674 MOTORGRADER = NIVELLEMENT WARTEHALLE = HALTESTELLE 1084 + NIVELADORA = MAQUINARIA 3674 +
WHEELCHAIR = DISABLED PERSON 1726 + (TERRASSEMENT) 3651 + EQUIPEMENT AUSRUESTUNG 3674 NIVELACION (MOVIMIENTO DE TIERRAS)
EQUIPMENT 3674 3674 WINDKANAL = WIND 2554 + AERODYNAMIK 3651
WIND TUNNEL = WIND 2554 + NIVELEUSE = NIVELLEMENT 5492 + AUSRUESTUNG 3674 PISON = MAQUINARIA 3674 +
AERODYNAMICS 5492 + EQUIPMENT 3674 (TERRASSEMENT) 3651 + EQUIPEMENT ZYKLON (ZENTRIFUGE) = FLIEHKRAFT COMPACTACION POR APISONADO 3699
3674 5404 + AUSRUESTUNG 3674 PUENTE GRUA = MAQUINARIA 3674 +
PACEMAKER = MALADIE DE COEUR 2122 + ELEVACION 5158
EQUIPEMENT 3674 RIPPER = MAQUINARIA 3674 +
PONT ROULANT = LEVAGE 5158 + ESCARIFICACION 3604
EQUIPEMENT 3674 SILLA DE RUEDAS = MAQUINARIA 3674
PULSEUR = CHARGEMENT REPETE 5588 + + MINUSVALIDO 1726
EQUIPEMENT 3674 SONDEO = CARGA REPETIDA 5588 +
RALENTISSEUR (VEH) = DECELERATION MAQUINARIA 3674
5416 + EQUIPEMENT 3674 TUNEL DE VIENTO = MAQUINARIA 3674
RIPPER = RIPPAGE 3604 + EQUIPEMENT + VIENTO 2554 + AERODINAMICA 5492
3674
SONNETTE = BATTAGE 3641 +
EQUIPEMENT 3674
SOUFFLERIE = VENT 2554 +
AERODYNAMIQUE 5492 + EQUIPEMENT 3674
STIMULATEUR CARDIAQUE = MALADIE DE
COEUR 2122 + EQUIPEMENT 3674
TARIERE = SONDAGE 5720 + EQUIPEMENT
3674
164 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3679 PRETREATMENT PRETRAITEMENT VORBEHANDLUNG TRATAMIENTO PREVIOPREENROBAGE VORUMHUELLUNG
3680 EXCAVATOR EXCAVATRICE BAGGER EXCAVADORAMECHANICAL SHOVEL CHARGEUSE SCHAUFELBAGGER CARGADORA
DRAGLINE CUCHARA MECANICA
GODET DRAGALINA
PELLE MECANIQUE PALA CARGADORA
PALA MECANICA
3681 HAMMER MARTEAU HAMMER MARTILLOMOUTON
PILON
3682 BULLDOZER BULLDOZER PLANIERRAUPE EXPLANADORABOULDOZEUR BULLDOZER ABRETROCHAS
BOUTEUR BULLDOZER
3683 GRID ROLLER ROULEAU A GRILLE GITTERWALZE RODILLO DE REJILLA
3684 ROLLER COMPACTEUR A ROULEAU WALZE RODILLOTANDEM (ROLLER) CYLINDRE (COMPACTAGE) CILINDRO COMPACTADOR
ROULEAU RODILLO TANDEM
ROULEAU TRICYCLE RODILLO TRICICLO
TANDEM
3686 COMPACTION COMPACTAGE VERDICHTUNG COMPACTACIONPASS (COMPACTION) CYLINDRAGE UEBERGANG (VERDICHTUNG) PASADA DE RODILLO
DRY COMPACTION = COMPACTION 3686 + PASSE NACHVERDICHTUNG = VERDICHTUNG 3686 COMPACTACION EN SECO =
DRYNESS 2527 COMPACTAGE A SEC = COMPACTAGE 3686 + VERKEHR 0755 COMPACTACION 3686 + ARIDEZ 2527
POSTCOMPACTION = COMPACTION 3686 + + SECHERESSE 2527 TROCKENVERDICHTUNG = VERDICHTUNG POSTCOMPACTACION = COMPACTACION
TRAFFIC 0755 POSTCOMPACTAGE = COMPACTAGE 3686 + 3686 + TROCKENHEIT 2527 3686 + TRAFICO 0755
CIRCULATION 0755
SERRAGE = COMPACTAGE 3686 +
VIBRATION 5558
165 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3688 ROADBASE STABILIZATION TRAITEMENT DES ASSISES BEHANDLUNG VON TRAGSCHICHTEN TRATAMIENTO DE BASES (FIRME)STABILIZATION OF ROADBASE ASSISE TRAITEE TRAGSCHICHTBEHANDLUNG BASE TRATADA
GRAVE TRAITEE = GRANULAT 4577 + ESTABILIZACION DE BASES
GRANULOMETRIE CONTINUE 4598 + GRAVA TRATADA = TRATAMIENTO DE
TRAITEMENT DES ASSISES 3688 BASES (FIRME) 3688 + ARIDOS 4577 +
GRANULOMETRIA CONTINUA 4598
3689 SOIL STABILIZATION TRAITEMENT DES SOLS BODENVERFESTIGUNG ESTABILIZACION DE SUELOSSTABILIZED SOIL SOL STABILISE BODENSTABILISIERUNG SUELO ESTABILIZADO
STABILISATION DES SOLS BODENVERMOERTELUNG SUELO TRATADO
TRATAMIENTO DE SUELOS
3690 SCRAPER SCRAPER SCRAPER TRAILLASCRAPING = SCRAPER 3690 + DECAPEUSE SCHUERFKUEBELWAGEN SCRAPER
EARTHWORKS 3653 SCRAPING = SCRAPER 3690 + SCHUERFEN = SCRAPER 3690 + MOVIMIENTO DE TIERRAS = MOVIMIENTO
TERRASSEMENT 3653 ERDARBEITEN 3653 DE TIERRAS 3653 + TRAILLA 3690
3692 VIBRATING ROLLER ROULEAU VIBRANT VIBRATIONSWALZE RODILLO VIBRANTEBILLE VIBRANTE RUETTELWALZE
SCHWINGUNGSWALZE
3693 PNEUMATIC TYRED ROLLER ROULEAU SUR PNEUS GUMMIRADWALZE RODILLO DE NEUMATICOSRUBBER TYRED ROLLER
3694 SMOOTH WHEELED ROLLER ROULEAU LISSE GLATTWALZE RODILLO LISO
3695 SHEEPSFOOT ROLLER ROULEAU PIEDS DE MOUTON SCHAFFUSSWALZE RODILLO DE PATA DE CABRAELEPHANT FOOT ROLLER PIED DAMEUR PATA DE CABRA
ROULEAU A PIED D'ELEPHANT
ROULEAU A PIEDS DAMEURS
3697 VIBRATING PLATE PLAQUE VIBRANTE RUETTELPLATTE PLACA VIBRANTE
166 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3698 RATE OF COMPACTION TAUX DE COMPACTAGE VERDICHTUNGSGRAD GRADO DE CONPACTACION(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
(FOR DOCUMENTS BEFORE 1997, USE 59 (POUR LES DOCUMENTS AVANT 1997, (FUER DOKUMENTE VOR 1997, VERWENDE (PARA REGISTROS ANTERIORES A 1997,
04) UTILISER 59 04) 59 04) EMPLEAR 59 04)
DEGRE DE COMPACTAGE
3699 TAMPING COMPACTAGE PAR DAMAGE STAMPFEN COMPACTACION POR APISONADOTAMPER = TAMPING 3699 + EQUIPMENT DAMAGE (COMPACTAGE) STAMPFER = STAMPFEN 3699 + PISON = COMPACTACION POR APISONADO
3674 DAME = EQUIPEMENT 3674 + COMPACTAGE AUSRUESTUNG 3674 3699 + MAQUINARIA 3674
PAR DAMAGE 3699
167 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3802 SAND BLASTING SABLAGE (DECAPAGE) SANDSTRAHLEN CHORRO DE ARENAGRIT BLASTING GRENAILLAGE KUGELSTRAHLEN
SHOT BLASTING
3807 PAINT PEINTURE ANSTRICH PINTURALACQUER LAQUE (SIEHE AUCH FARBE 6784) BARNIZ
PIGMENT (PEINT) LACK LACA
VERNIS (NON OPT) PIGMENTO
3814 COMPRESSED AIR AIR COMPRIME DRUCKLUFT AIRE COMPRIMIDOPNEUMATIC COMPRESSEUR PNEUMATISCH COMPRESOR
AIR BELT (RESTRAINT SYSTEM) = PNEUMATIQUE MAQUINA NEUMATICA
SAFETY BELT 1476 + COMPRESSED AIR
3814
3816 ADJUSTMENT REGLAGE JUSTIERUNG AJUSTEAJUSTAGE EINSTELLUNG (MECH)
REGULIERUNG (MECH)
3822 POLISHING POLISSAGE POLIEREN PULIMENTOACCELERATING POLISHING TEST = COEFFICIENT DE POLISSAGE ACCELERE = PSV = POLIEREN 3822 + KOEFFIZIENT COEFICIENTE DE PULIMENTO ACELERADO
POLISHING 3822 + TEST 6255 POLISSAGE 3822 + COEFFICIENT 6410 6410 = PULIMENTO 3822 + COEFICIENTE 6410
POLISHED STONE VALUE = POLISHING CPA = POLISSAGE 3822 + COEFFICIENT CPA = PULIMENTO 3822 + COEFICIENTE
3822 + COEFFICIENT 6410 6410 6410
PSV = POLISHING 3822 + COEFFICIENT ESSAI DE POLISSAGE ACCELERE = ENSAYO DE PULIMENTO ACELERADO =
6410 POLISSAGE 3822 + ESSAI 6255 PULIMENTO 3822 + ENSAYO 6255
3826 VEHICLE DIAGNOSTICS DIAGNOSTIC DE FONCTIONNEMENT FAHRZEUGDIAGNOSTIK DIAGNOSTICO DEL VEHICULO(only since 2001) DE VEHICULE (erst ab 2001) (desde 2001)
(FOR ELECTRONIC DIAGNOSTICS, USE (seulement depuis 2001) (PARA DIAGNOSTICO ELECTRONICO,
VEHICLE DIAGNOSTICS 3826) EMPLEAR DIAGNOSTICO DEL VEHICULO
3826)
168 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3828 VEHICLE MAINTENANCE ENTRETIEN DU VEHICULE FAHRZEUGWARTUNG MANTENIMIENTO DEL VEHICULO(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
(FOR DOCUMENTS BEFORE 1997, USE 15 (POUR LES DOCUMENTS AVANT 1997, (FUER DOKUMENTE VOR 1997, VERWENDE (PARA REGISTROS ANTERIORES A 1997,
75) UTILISER 15 75) 15 75) EMPLEAR 15 75)
MAINTENANCE (VEH) WARTUNG (FAHRZEUG) (VER TAMBIEN CONSERVACION 3847)
(VER TAMBIEN REPARACION 3635)
REVISION DEL VEHICULO
3829 DUST REMOVAL DEPOUSSIERAGE ENTSTAUBUNG ELIMINACION DEL POLVO
3830 INJECTION (FUEL) INJECTION (MOTEUR) EINSPRITZUNG (KRAFTSTOFF) INYECCION (MOTOR)(desde 1975)
3831 JACK VERIN PRESSE GATOPRESTRESSED BY JACKS = PRESTRESSING PRECONTRAINTE PAR VERIN = VORSPANNUNG DURCH PRESSEN = PRETENSADO = GATO 3831 + GATO CON
4777 + JACK 3831 PRECONTRAINTE 4777 + VERIN 3831 VORSPANNUNG 4777 + PRESSE 3831 PRETENSADO 4777
3833 PUMPING POMPAGE PUMPEN BOMBEO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
(SEE ALSO SLAB PUMPING 3093) (VOIR AUSSI POMPAGE (SOUS DALLE) (SIEHE AUCH PUMPEFFEKT 3093) (VER TAMBIEN SURGENCIA (FIRMES DE
PUMP 3093) PUMPE HORMIGON) 3093)
POMPE
3835 HARDENING (HEAT TREATMENT) TREMPE HAERTEN (ABSCHRECKEN) TEMPLE (ENDURECIDO AL CALOR)ENDURECIDO EN CALIENTE
3839 LUBRICATION LUBRIFICATION SCHMIERMITTEL LUBRIFICACIONGREASE GRAISSAGE SCHMIERUNG ENGRASE
LUBRICANT LUBRIFIANT LUBRICANTE
LUBRIFICANTE
3840 INSTALLATION MONTAGE MONTAGE MONTAJEASSEMBLY INSTALLATION (MONTAGE) AUFSTELLUNG ENSAMBLAJE
MOUNTING POSE (INSTALL) INSTALLATION INSTALACION
MISE EN TENSION DES ARMATURES = ZUSAMMENBAU TESADO DE LAS ARMADURAS = ARMADURA
TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
169 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
ARMATURE 3471 + PRECONTRAINTE 4777 AUFBRINGEN DER VORSPANNUNG = 3471 + PRETENSADO 4777 + MONTAJE
+ MONTAGE 3840 BEWEHRUNG 3471 + VORSPANNUNG 4777 + 3840
MONTAGE 3840
SICHERHEITSGURTEINBAU = MONTAGE
3840 + SICHERHEITSGURT 1476
3841 UNLEADED SANS PLOMB BLEIFREI SIN PLOMO (GASOLINA)(only since 1990) (seulement depuis 1990) (erst ab 1990) (desde 1990)
(PREVIOUSLY LEAD (METAL) 7138 + FUEL (ANTERIEUREMENT CARBURANT 3850 + (VORHER BLEI 7138 + KRAFTSTOFF 3850) (ANTES COMBUSTIBLE 3850 + PLOMO 7138)
3850) PLOMB 7138) UNVERBLEIT
LEAD FREE
3842 EXHAUST AFTERTREATMENT POST TRAITEMENT DES GAZ D ABGASNACHBEHANDLUNG POSTRATAMIENTO DE LOS GASES(only since 2005) ECHAPPEMENT (erst ab 2005) DE ESCAPE
(seulement depuis 2005) (desde 2005)
3847 MAINTENANCE ENTRETIEN UNTERHALTUNG CONSERVACIONSERVICE (VOIR AUSSI ENTRETIEN DU VEHICULE UEBERHOLUNG (WARTUNG) (VER TAMBIEN MANTENIMIENTO DEL
3828) WARTUNG VEHICULO 3828)
MAINTENANCE MANTENIMIENTO
3849 CLEANING NETTOYAGE REINIGUNG LIMPIEZACLEANSING NETTOIEMENT DES CHAUSSEES = SAEUBERUNG LIMPIEZA DE LA CALZADA = LIMPIEZA
DEBRIS HAZARD CONTROL = CLEANING NETTOYAGE 3849 + CHAUSSEE (TRAFIC) 3849 + CALZADA 2992
3849 + CARRIAGEWAY 2992 2992
REMOVAL (ROAD MARKING) = CLEANING
3849 + CARRIAGEWAY MARKING 0562
3850 FUEL CARBURANT KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
CNG DIESEL (CARBUR) BENZIN GAS DE PETROLEO LICUADO
COMPRESSED NATURAL GAS ESSENCE DIESELOEL GAS NATURAL
DIESEL OIL GAS DE PETROLE LIQUEFIE ERDGAS GAS NATURAL LICUADO
FUEL OIL GAZ NATUREL FLUESSIGGAS GAS OIL
LIQUID PETROLEUM GAS GPL LIQUID PETROLEUM GAS GASOLEO
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
170 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
LPG LPG LPG GASOLINA
NATURAL GAS TREIBSTOFF GNL
PETROL GPL
3851 OCTANE NUMBER INDICE D'OCTANE OKTANZAHL INDICE DE OCTANO
3852 WELDING SOUDAGE SCHWEISSEN SOLDADURAWELDED SOUDURE GESCHWEISST
3855 TECHNOLOGY TECHNOLOGIE TECHNOLOGIE TECNOLOGIAENGINEERING INGENIERIA (GENERAL)
SCIENCE DE L'INGENIEUR
3857 CONDITION SURVEY AUSCULTATION ZUSTANDSBEWERTUNG AUSCULTACION(USE ONLY FOR STRUCTURES AND INSPECTION VISUELLE (BENUTZE NUR FUER BAUWERKE UND (ANTERIORMENTE 9101)
PAVEMENTS] OBERBAU (STRASSE)) (EMPLEAR SOLO PARA ESTRUCTURAS Y
VISUAL INSPECTION VISUELLE ZUSTANDSBEWERTUNG PAVIMENTOS)
INSPECCION VISUAL
3858 SINTERING FRITTAGE SINTERN CALCINACION
3859 COAL GASIFICATION GAZEIFICATION DU CHARBON GASGEWINNUNG AUS KOHLE GASIFICACION DEL CARBON
3860 COMBUSTION COMBUSTION VERBRENNUNG COMBUSTIONCALCINATION (VOIR AUSSI GRANULAT CALCINE 4579) KALZINIERUNG (VER TAMBIEN ARIDO CALCINADO 4579)
INCINERATION CALCINATION COCCION
CUISSON INCINERACION
INCINERATION
3862 FUEL CELL PILE A COMBUSTIBLE BRENNSTOFFZELLE PILA DE COMBUSTIBLE(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
BRENNSTOFFELEMENT CELDA DE COMBUSTIBLE
171 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3863 MECHANIZATION MECANISATION MECHANISIERUNG MECANIZACION(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
3870 ENGINE CAPACITY CYLINDREE (VEH) HUBRAUM CILINDRADA(only since 1986) (seulement depuis 1986) (erst ab 1986) (desde 1986)
CAPACITY (ENGINE)
3871 DRILLING FORAGE (PROCESSUS) BOHREN PERFORACION (PROCESO)TUNNEL DRIVING = TUNNEL 3374 + FORABILITE = FORAGE (PROCESSUS) SPUELBOHREN = BOHREN 3871 + EXCAVACION DE TUNELES =
DRILLING 3871 3871 + CARACTERISTIQUES 5925 SPUELVERFAHREN 3643 PERFORACION (PROCESO) 3871 + TUNEL
FORAGE AU JET = LANCAGE (HYDRAUL) TUNNELVORTRIEB = TUNNEL 3374 + 3374
3643 + FORAGE (PROCESSUS) 3871 BOHREN 3871 PERFORACION DE TUNELES =
FORAGE HYDRAULIQUE = LANCAGE PERFORACION (PROCESO) 3871 + TUNEL
(HYDRAUL) 3643 + FORAGE (PROCESSUS) 3374
3871 PERFORACION HIDRAULICA =
PERCEMENT DES TUNNELS = TUNNEL 3374 PERFORACION (PROCESO) 3871 + LANZA
+ FORAGE (PROCESSUS) 3871 DE AGUA 3643
3873 PROPULSION PROPULSION ANTRIEB (TECH) PROPULSION
3874 CONTROL COMMANDE STEUERUNG CONTROL(SEE ALSO SURVEILLANCE 9101) ( VOIR AUSSI COMMANDES DU VEHICULE ( SIEHE AUCH BEDIENELEMENTE ( VER TAMBIEN CONTROLES DE
(SEE ALSO DRIVING CONTROLS 1345) 1345) (FAHRZEUG) 1345) CONDUCCION 1345)
AUTOMATIC CONTROL = CONTROL 3874 + ASSERVISSEMENT LENKUNG CONTROL MECANICO
AUTOMATIC 3882 REGULATION AUTOMATISCHE STEUERUNG = STEUERUNG EMPALME DE PIEZAS
COMMANDE AUTOMATIQUE = COMMANDE 3874 + AUTOMATISCH 3882 MECANISMO DE CONTROL
3874 + AUTOMATIQUE 3882 REGULACION
CONTROL AUTOMATICO = CONTROL 3874 +
AUTOMATICO 3882
CONTROL DE CALIDAD = CONTROL 3874 +
CALIDAD 9063
3876 COUPLING COUPLAGE KUPPLUNG ACOPLAMIENTOCONNECTION (PIECE) ACCOUPLEMENT FITTING CONEXION
FITTING (PIECE) ASSEMBLAGE (COUPLAGE) VERBINDUNGSSTUECK UNION (PIEZA)
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN
172 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
JOINT (FITTING) JOINT (COUPLAGE) GEOTEXTILVERBINDUNG = KUPPLUNG 3876
GEOTEXTILE JOINT = COUPLING 3876 + RACCORD + GEOTEXTIL 4568
GEOTEXTILE 4568
JOINT (GEOTEXTILE) = COUPLING 3876
+ GEOTEXTILE 4568
3878 SCREW VIS SCHRAUBE TORNILLO(desde 1981)
3882 AUTOMATIC AUTOMATIQUE AUTOMATISCH AUTOMATICOAUTOMATION AUTOMATISATION AUTOMATION AUTOMACION
AUTOMATIC CONTROL = CONTROL 3874 + COMMANDE AUTOMATIQUE = COMMANDE AUTOMATISIERUNG AUTOMATIZACION
AUTOMATIC 3882 3874 + AUTOMATIQUE 3882 TEILAUTOMATION COBRO AUTOMATICO = PAGO 0272 +
AUTOMATIC FARE COLLECTION = PAYMENT PERCEPTION AUTOMATIQUE = PAIEMENT VOLLAUTOMATION AUTOMATICO 3882
0272 + AUTOMATIC 3882 0272 + AUTOMATIQUE 3882 AUTOMATISCHE FAHRGELDENTRICHTUNG = CONTROL AUTOMATICO = AUTOMATICO
BEZAHLUNG 0272 + AUTOMATISCH 3882 3882 + CONTROL 3874
AUTOMATISCHE STEUERUNG = STEUERUNG
3874 + AUTOMATISCH 3882
3883 FOUR WHEEL DRIVE TRACTION A QUATRE ROUES VIERRADANTRIEB TRACCION A LAS CUATRO RUEDAS(only since 1990) MOTRICES (erst ab 1990) (desde 1990)
ALL WHEEL DRIVE (seulement depuis 1990) ALLRADANTRIEB
3885 ROLLING (METALLURGY) LAMINAGE WALZEN (METALLURGIE) LAMINADO
3888 BOLT BOULON BOLZEN PERNO ROSCADOROCK BOLT = ANCHORAGE 3420 + BOLT BOULON D'ANCRAGE = ANCRAGE 3420 + BULON
3888 BOULON 3888 BULONADO = PERNO ROSCADO 3888 +
BOULONNAGE = ANCRAGE 3420 + BOULON ANCLAJE 3420
3888 PERNO DE ANCLAJE = PERNO ROSCADO
3888 + ANCLAJE 3420
3893 REMOTE CONTROL TELECOMMANDE FERNSTEUERUNG CONTROL REMOTOMANDO A DISTANCIA
TELECONTROL
TELEMANDO
173 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
3896 DOWEL GOUJON DUEBEL PASADOR
3898 RIVET RIVET NIET ROBLONRIVETAGE GENIETET ROBLONADO
174 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4002 VOLCANIC VOLCANIQUE VULKANISCH VOLCANICOVOLCANO VOLCAN LAVASCHLACKE = VULKANISCH 4002 + VOLCAN
AGGLOMERATE = VOLCANIC 4002 + SCORIE VOLCANIQUE = VOLCANIQUE 4002 SCHLACKE 4561 AGLOMERADO VOLCANICO = VOLCANICO
BRECCIA (DETRITAL ROCK) 4150 + LAITIER 4561 4002 + BRECHA (ROCA) 4150
LAVA SLAG = VOLCANIC 4002 + SLAG ESCORIA VOLCANICA = VOLCANICO 4002
4561 + ESCORIA 4561
4004 PHOTOGRAMMETRY PHOTOGRAMMETRIE FOTOGRAMMETRIE FOTOGRAMETRIAAERIAL SURVEYING STEREOSCOPE BILDVERMESSUNG ESTEREOSCOPIO
STEREOSCOPE LUFTBILDVERMESSUNG RECONOCIMIENTO AEREO DEL TERRENO
STEREOSKOP
4006 AERIAL PHOTOGRAPHY PHOTO AERIENNE LUFTAUFNAHME FOTOGRAFIA AEREAAIR PHOTO FOTO AEREA
4011 GLACIAL GLACIAIRE GLAZIAL GLACIARMORAINE GLACIER MORAENE MORRENA
MORAINE
4016 REMOTE SENSING TELEDETECTION (TERRAIN) FERNERKUNDUNG TELEDETECCIONSATELLITE D'OBSERVATION = (desde 1981)
TELEDETECTION (TERRAIN) 4016 + SATELITE DE OBSERVACION =
SATELLITE 9125 TELEDETECCION 4016 + SATELITE 9125
4023 CRYSTAL CRISTAL KRISTALLE CRISTALCRYSTALLOGRAPHY CRISTALLOGRAPHIE KRISTALLOGRAPHIE CRISTALOGRAFIA
4025 SURVEYING (LAND) RELEVE TOPOGRAPHIQUE VERMESSUNG LEVANTAMIENTO TOPOGRAFICOLEVELLING (SURVEYING) ARPENTAGE NIVELLIEREN NIVELACION TOPOGRAFICA
TOPOGRAPHY NIVELLEMENT (TOPOGR) TOPOGRAPHIE TOPOGRAFIA
TRIANGULATION TOPOGRAPHIE TRIANGULATION GONIOMETRO = LEVANTAMIENTO
GONIOMETER = APPARATUS (MEASURING) TRIANGULATION GONIOMETER = MESSGERAET 6155 + TOPOGRAFICO 4025 + APARATO DE
6155 + ANGLE 6427 + TOPOGRAPHY 4025 GONIOMETRE = APPAREIL DE MESURE WINKEL 6427 + TOPOGRAPHIE 4025 MEDIDA 6155 + ANGULO 6427
6155 + ANGLE 6427 + RELEVE
TOPOGRAPHIQUE 4025
175 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4027 ISLAND ILE INSEL ISLA(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
4029 LANDSLIDE GLISSEMENT (TERRAIN) RUTSCHUNG DESLIZAMIENTO DEL TERRENOLANDSLIP CHUTE DE PIERRE ERDRUTSCH CAIDA DE PIEDRAS
ROCKFALL EBOULEMENT STEINSCHLAG CORRIMIENTO DE TIERRAS
SLUMP (LANDSLIDE) ECROULEMENT DESPRENDIMIENTO DE TIERRAS
MUD FLOW = MUD 4179 + LANDSLIDE 4029 EFFONDREMENT
COULEE DE BOUE = BOUE 4179 +
GLISSEMENT (TERRAIN) 4029
4030 ALLUVIUM ALLUVION ALLUVIUM ALUVION
4032 SEDIMENTATION SEDIMENTATION SEDIMENTATION SEDIMENTACION(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
4035 TERRAIN TERRAIN GELAENDE TERRENO (GEOLOGIA)FELD (GELAENDE)
TERRAIN
4038 DUNE DUNE DUENE DUNADUNE SAND SABLE DE DUNE DUENENSAND ARENA DE DUNA
SAND DUNE SANDDUENE
4041 DEPOSIT (NATURAL) GISEMENT LAGERSTAETTE YACIMIENTO(SEE ALSO SEDIMENT 4190) (VOIR AUSSI SEDIMENT 4190) (SIEHE AUCH SEDIMENT 4190) (VER TAMBIEN SEDIMENTO 4190)
NATURAL DEPOSIT DEPOT (GEOL) ABLAGERUNG DEPOSITO GEOLOGICO
VORKOMMEN (FUNDSTAETTE) DEPOSITO NATURAL
4044 TECTONICS TECTONIQUE TEKTONIK TECTONICA(desde 1981)
4048 MOUNTAIN MONTAGNE GEBIRGE MONTANACOLLINE BERG COLINA
MASSIF MONTAGNEUX BERGLAND MACIZO MONTANOSO
MONTAGNEUX ZONA MONTANOSA
176 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4050 PEDOLOGY PEDOLOGIE (TERRAIN) PEDOLOGIE PEDOLOGIABODENKUNDE (desde 1981)
4051 MINERAL MINERAL MINERAL MINERALMINERALOGY MINERALOGIE MINERALOGIE MINERALOGIA
4053 GEOLOGY GEOLOGIE GEOLOGIE GEOLOGIA
4055 GEOMORPHOLOGY GEOMORPHOLOGIE GEOMORPHOLOGIE GEOMORFOLOGIA
4059 VALLEY VALLEE TAL VALLETHALWEG BASSIN TALWEG CUENCA
CUVETTE DEPRESION
DEPRESSION
THALWEG
4060 PETROGRAPHY PETROGRAPHIE PETROGRAPHIE PETROGRAFIAPETROLOGY LITHOLOGIE LITOLOGIA
PETROLOGIE PETROLOGIA
4068 FAULT (GEOMORPHOL) FAILLE VERWERFUNG (GEOL) FALLA (GEOLOGIA)ZONE DE FAILLE STOERZONE (GEOL) ZONA DE FALLA
4074 MAP CARTE KARTE MAPAATLAS ATLAS (SIEHE AUCH FOTOGRAMMETRIE 4004) ATLAS
CARTOGRAPHY CARTOGRAPHIE ATLAS (KARTENSAMMLUNG) CARTA
KARTOGRAPHIE CARTOGRAFIA
LANDKARTE
4076 STRUCTURE (GEOMORPHOL) STRUCTURE (GEOMORPHOL) STRUKTUR (GEOMORPHOL) ESTRUCTURA (GEOMORFOLOGIA)(SEE ALSO SURFACE TEXTURE 3053) (VOIR AUSSI TEXTURE SUPERFICIELLE (SIEHE AUCH OBERFLAECHENTEXTUR 3053) (VER TAMBIEN TEXTURA SUPERFICIAL
FABRIC (GEOMORPHOL) 3053) GEFUEGE (GEOMORPHOL) 3053)
TEXTURE (GEOMORPHOL) SQUELETTE (GEOMORPHOL) TEXTUR (GEOMORPHOL) TEXTURA (GEOMORFOLOGIA)
TEXTURE (GEOMORPHOL)
177 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4080 PRIMARY ERA ERE PRIMAIRE PALAEOZOIKUM ERA PRIMARIA
4081 SECONDARY ERA ERE SECONDAIRE MESOZOIKUM ERA SECUNDARIA
4082 TERTIARY ERA ERE TERTIAIRE NEOZOIKUM ERA TERCIARIA
4083 QUATERNARY ERA ERE QUATERNAIRE PLEISTOZAEN ERA CUATERNARIA
4089 JOINT (GEOMORPHOL) JOINT (GEOMORPHOL) KLUFT DIACLASADIACLASE DIACLASE KLUEFTUNG JUNTA (GEOMORFOLOGIA)
SPALTE LITOCLASA
4094 GRID QUADRILLAGE RASTER MALLAGRILLAGE FILTER (RASTER) MALLA DE COORDENADAS
GRILLE GITTER RED DE VIGAS = MALLA 4094 + VIGAS
GRILLE DE POUTRES = POUTRE 3472 + ROST (GEOM) 3472
QUADRILLAGE 4094 TRAEGERROST = RASTER 4094 + BALKEN
POUTRES CROISEES = POUTRE 3472 + 3472
QUADRILLAGE 4094
RESEAU DE POUTRES = POUTRE 3472 +
QUADRILLAGE 4094
4096 SCHISTOSITY SCHISTOSITE SCHIEFERUNG ESQUISTOSIDADCLEAVAGE CLIVAGE CLIVAJE
FLAKINESS FOLIACION
LAJOSIDAD
4098 DIP (GEOL) PENDAGE EINFALLEN (GEOL) BUZAMIENTOPLONGEMENT
178 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4100 GNEISS GNEISS GNEIS GNEIS
4101 GRANITE GRANITE GRANIT GRANITOAPLITE APLITE APLIT APLITA
GRANITIC GRANITIQUE FLYSCH
4102 QUARTZITE QUARTZITE QUARZIT CUARCITA
4104 SANDSTONE GRES SANDSTEIN ARENISCAFLYSCH FLYSCH GRAUWACKE FLYSCH
GRAUWACKE GRAUWACKE GRAUVACA
GRAYWACKE
4105 SAND SABLE SAND ARENAAEOLIAN SAND = WIND 2554 + SAND 4105 ABRASIF (DEVERGLACAGE) = TRAITEMENT ABSANDEN = VERTEILUNG (MATER) 3602 ABRASIVO (ANTIHIELO) = ARENA 4105
CRUSHED SAND = CRUSHED STONE 4173 + ANTIDERAPANT 3040 + SABLE 4105 + SAND 4105 + TRATAMIENTO ANTIDESLIZANTE 3040
SAND 4105 SABLAGE (REPANDAGE) = REPANDAGE BRECHSAND = GEBROCHENES GESTEIN ARENA DE MACHAQUEO = ARENA 4105 +
EOLIAN SAND = WIND 2554 + SAND 4105 3602 + SABLE 4105 4173 + SAND 4105 PIEDRA MACHACADA 4173
GRITTING = SPREADING 3602 + SAND SABLE CONCASSE = ROCHE CONCASSEE FLUGSAND = WIND 2554 + SAND 4105 ARENA EOLICA = CLIMA 2545 + ARENA
(IF APPLICABLE) 4105 4173 + SABLE 4105 STEINSAND = GEBROCHENES GESTEIN 4105
SABLE ENROBE CLOUTE = ENROBE 4967 + 4173 + SAND 4105 ARENISCA = ARENA 4105 + VIENTO 2554
SABLE 4105 + CLOUTAGE 3050 EXTENDIDO DE ARENA = ARENA 4105 +
SABLE EOLIEN = VENT 2554 + SABLE EXTENDIDO 3602
4105
4107 GRANULAR GRENU KOERNIG GRANULARGRANULAR SOIL = GRANULAR 4107 + GRANULAIRE SUELO GRANULAR = GRANULAR 4107 +
SOIL 4156 SOL GRANULAIRE = GRENU 4107 + SOL SUELO 4156
4156
4109 NON COHESIVE SOIL SOL NON COHERENT KOHAESIONSLOSER BODEN SUELO NO COHESIVONON COHERENT (SOL) NICHTBINDIGER BODEN SUELO NO COHERENTE
PULVERULENT (SOL) SUELO PULVERULENTO
SOL PULVERULENT
179 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4110 PORPHYRY PORPHYRE PORPHYR PORFIDODIORITE DIORITE DIORIT DIORITA
4115 COAL CHARBON KOHLE CARBON(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
LIGNITE HOUILLE BRAUNKOHLE HULLA
LIGNITE STEINKOHLE LIGNITO
4116 HUMUS TERRE VEGETALE MUTTERBODEN HUMUSTOP SOIL HUMUS HUMUS CAPA VEGETAL
VEGETABLE EARTH TIERRA VEGETAL
4118 BLACK COTTON SOIL TERRE NOIRE BLACK COTTON SOIL ARCILLA NEGRABLACK EARTH ARGILE NOIRE SCHWARZERDE BLACK COTTON
SOL NOIR A COTON SCHWARZTONBODEN
SCHWARZTONERDE
4119 MARL MARNE MERGEL MARGA
4120 CHALK CRAIE KREIDE CRETA
4122 FELSPAR FELDSPATH FELDSPAT FELDESPATOALBITE ALBITE ALBIT ALBITA
ANDESITE ANDESITE ANDESIT ANDESITA
FELDSPAR
4123 QUARTZ QUARTZ QUARZ CUARZOSILICEOUS SILICEUX SILIKATISCH SILICE
4125 GABBRO GABBRO GABBRO GABRO
4131 LIMESTONE CALCAIRE KALKGESTEIN CALIZATUFF (CALCAREOUS) CALCITE TUFF (KALKGESTEIN) TOBA CALCAREA
TUF CALCAIRE
180 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4136 UNSATURATED SOIL SOL NON SATURE UNGESAETTIGTER BODEN SUELO NO SATURADO(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
PARTIALLY SATURATED SOIL SOL PARTIELLEMENT SATURE SUELO PARCIALMENTE SATURADO
4138 LATERITE LATERITE LATERIT LATERITAALLITE
BOEHMITE
4139 LOESS LOESS LOESS LOESS
4140 CONGLOMERATE CONGLOMERAT KONGLOMERAT CONGLOMERADOPUDDINGSTONE POUDINGUE PUDINGA
4145 WEAK GROUND TERRAIN MEUBLE LOCKERBODEN SUELO BLANDO(only since 1991) (seulement depuis 1991) (erst ab 1991) (desde 1991)
LOCKERGESTEIN (VER TAMBIEN COMPRESIBILIDAD 5905)
4149 SILT LIMON SCHLUFF LIMOSILT
4150 BRECCIA (DETRITAL ROCK) ROCHE DETRITIQUE BREKZIE BRECHA (ROCA)DETRITAL ROCK BRECHE ROCA DETRITICA
AGGLOMERATE = VOLCANIC 4002 + AGLOMERADO VOLCANICO = BRECHA
BRECCIA (DETRITAL ROCK) 4150 (ROCA) 4150 + VOLCANICO 4002
4154 ROCK ROCHE FELS ROCANATURAL ROCK MASSIF ROCHEUX FELSGESTEIN MACIZO ROCOSO
BEDROCK = FOUNDATION 3377 + ROCK BEDROCK = FONDATION 3377 + ROCHE GESTEIN ACANTILADO = ROCA 4154 + TALUD 2831
4154 4154 NATURSTEIN ESTRATIFICACION = ROCA 4154 + CAPA
CLIFF = SLOPE (TERRAIN) 2831 + ROCK FALAISE = TALUS 2831 + ROCHE 4154 FELSWAND = BOESCHUNG 2831 + FELS 2952
4154 STRATIFICATION = COUCHE 2952 + 4154 ESTRATIGRAFIA = ROCA 4154 + CAPA
STRATIGRAPHY = LAYER 2952 + ROCK ROCHE 4154 STRATIGRAPHIE = SCHICHT 2952 + FELS 2952
4154 STRATIGRAPHIE = COUCHE 2952 + ROCHE 4154 LADERA = ROCA 4154 + TALUD 2831
4154 LECHO ROCOSO = ROCA 4154 +
CIMENTACION 3377
181 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4156 SOIL SOL BODEN SUELO(SEE ALSO SUBSOIL 2930) (VOIR AUSSI SOUS SOL 2930) (SIEHE AUCH BODENFLIESSEN 5773) (VER TAMBIEN TERRENO 2930)
CALCRETE = SOIL 4156 + CARBONATE MASSIF DE SOL BODENKRIECHEN = BODEN 4156 + CONTAMINACION DEL SUELO =
7312 CALCRETE = SOL 4156 + CARBONATE 7312 KRIECHEN 4732 CONTAMINACION 2453 + SUELO 4156
GRANULAR SOIL = SOIL 4156 + CONTAMINATION DU SOL = POLLUTION BODENVERUNREINIGUNG = CORTEZA CALCAREA = SUELO 4156 +
GRANULAR 4107 2453 + SOL 4156 UMWELTVERSCHMUTZUNG 2453 + BODEN CARBONATO 7312
SOIL CONTAMINATION = POLLUTION 2453 CROUTE CALCAIRE = SOL 4156 + 4156 SOLIFLUXION = SUELO 4156 +
+ SOIL 4156 CARBONATE 7312 CALCRETE = BODEN 4156 + KARBONAT FLUENCIA 4732
SOLIFLUCTION = SOIL 4156 + CREEP PRATICABILITE DU SOL = SOL 4156 + 7312 SUELO GRANULAR = SUELO 4156 +
4732 PORTANCE 3085 SOLIFLUKTION = BODEN 4156 + GRANULAR 4107
SOL GRANULAIRE = SOL 4156 + GRENU KRIECHEN 4732
4107
SOLIFLUXION = SOL 4156 + FLUAGE 4732
VIABILITE DU SOL = SOL 4156 +
PORTANCE 3085
4157 COHESIVE SOIL SOL COHERENT KOHAESIVER BODEN SUELO COHESIVO(SEE ALSO CLAY 4177) (VOIR AUSSI ARGILE 4177) (SIEHE AUCH TON (GESTEIN) 4177) (VER TAMBIEN ARCILLA 4177)
BINDIGER BODEN
4160 CORAL CORAIL KORALLE CORAL
4166 MONTMORILLONITE MONTMORILLONITE MONTMORILLONIT MONTMORILLONITA
4168 SHALE SCHISTE SCHIEFER ESQUISTOSCHIST SCHISTE EXPANSE = SCHISTE 4168 + HALDENSCHIEFER = SCHIEFER 4168 + LUTITA
COLLIERY SHALE = SHALE 4168 + BY MATERIAU EXPANSE 4502 INDUSTRIERUECKSTAND 4563 ESQUISTO EXPANDIDO = ESQUISTO 4168
PRODUCT 4563 SCHISTE HOUILLER = SCHISTE 4168 + + MATERIAL EXPANDIDO 4502
RESIDU INDUSTRIEL 4563
4170 FLINT SILEX FEUERSTEIN SILEXCHERT PEDERNAL
182 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4173 CRUSHED STONE ROCHE CONCASSEE GEBROCHENES GESTEIN PIEDRA MACHACADACRUSHED AGGREGATE = CRUSHED STONE GRANULAT CONCASSE = ROCHE CONCASSEE BRECHSAND = GEBROCHENES GESTEIN (VER TAMBIEN MACHAQUEO 5176)
4173 + AGGREGATE 4577 4173 + GRANULAT 4577 4173 + SAND 4105 ARENA DE MACHAQUEO = PIEDRA
CRUSHED SAND = CRUSHED STONE 4173 + SABLE CONCASSE = ROCHE CONCASSEE GEBROCHENER ZUSCHLAGSTOFF = MACHACADA 4173 + ARENA 4105
SAND 4105 4173 + SABLE 4105 GEBROCHENES GESTEIN 4173 + ARIDO DE MACHAQUEO = PIEDRA
ZUSCHLAGSTOFF 4577 MACHACADA 4173 + ARIDOS 4577
STEINSAND = GEBROCHENES GESTEIN
4173 + SAND 4105
4175 GYPSUM GYPSE GIPS YESO (ROCA)ANHYDRITE ANHYDRITE ANHYDRIT ANHIDRITA
PLASTER (GYPSUM) PLATRE SELENITISCHES WASSER = GIPS 4175 + ESCAYOLA
SELENITIC SELENITEUX WASSER 4355 SELENITOSO
SELENITIC WATER = GYPSUM 4175 + EAU SELENITEUSE = GYPSE 4175 + EAU AGUA SELENITOSA = YESO (ROCA) 4175
WATER 4355 4355 + AGUA 4355
4177 CLAY ARGILE TON (GESTEIN) ARCILLAEXPANSIVE CLAY = CLAY 4177 + ARGILE EXPANSIVE = ARGILE 4177 + (VER TAMBIEN SUELO COHESIVO 4157)
SWELLING (SOIL) 5203 GONFLEMENT (SOL) 5203 ARCILLA EXPANSIVA = ARCILLA 4177 +
ARGILE GONFLANTE = ARGILE 4177 + HINCHAMIENTO (SUELO) 5203
GONFLEMENT (SOL) 5203
4179 MUD BOUE SCHLAMM FANGOMUD FLOW = MUD 4179 + LANDSLIDE 4029 COULEE DE BOUE = BOUE 4179 +
GLISSEMENT (TERRAIN) 4029
4180 BAUXITE BAUXITE BAUXIT BAUXITA
4183 BASALT BASALTE BASALT BASALTOBASALTIC BASALTIQUE DIABAS BASALTICO
DIABASE DIABASE OPHIT (MINERAL) DIABASA
OPHITE DOLERITE DOLERITA
OPHITE OFITA
183 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4185 POZZOLAN POUZZOLANE PUZZOLAN PUZOLANAPUMICE PONCE BIMS TOBA VOLCANICA
TRASS TRASS TRASS TRASS
TUFF (VOLCANIC) TUF VOLCANIQUE TUFF (VULKANISCH)
4186 BENTONITE BENTONITE BENTONIT BENTONITA
4189 KAOLINITE KAOLINITE KAOLINIT CAOLINITA
4190 SEDIMENT SEDIMENT SEDIMENT SEDIMENTO(VER TAMBIEN YACIMIENTO 4041)
4191 DOLOMITE DOLOMITE DOLOMIT DOLOMITADOLOMIE DOLOMIA
4194 MICA MICA GLIMMER MICAMUSCOVITE MUSCOVITE MOSCOVITA
4196 ILLITE ILLITE ILLIT ILLITAILITA
4197 SENSITIVE CLAY ARGILE SENSIBLE QUICKTON ARCILLA SENSIBLEQUICK CLAY
4198 BOULDER CLAY ARGILE A BLOCAUX GESCHIEBELEHM ARCILLA GLACIARTILL (SOIL) ARCILLA EN BLOQUES
ARCILLA MORRENICA
184 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4314 WATER HARDNESS DURETE (EAU) WASSERHAERTE DUREZA (AGUA)HYDROTIMETRY = WATER HARDNESS 4314 HYDROTIMETRIE = DURETE (EAU) 4314 + KALKGEHALT IM WASSER HIDROTIMETRIA = DUREZA (AGUA) 4314
+ MEASUREMENT 6136 MESURE 6136 KALKIGES WASSER + MEDIDA 6136
4315 SEEPAGE INFILTRATION SICKERUNG FILTRACIONINFILTRATION PERCOLATION EINSICKERN (VER TAMBIEN FILTRO 7182)
PERCOLATION SICKERSTROEMUNG INFILTRACION
VERSICKERN PERCOLACION
4318 CATCHMENT AREA (HYDROL) BASSIN VERSANT EINZUGSGEBIET (HYDROL) CUENCA DE CAPTACIONWATERSHED WASSERGEWINNUNGSGEBIET AREA DE APORTACION
CUENCA DE RECEPCION
4323 DISCHARGE (FLOW) DEBIT (ECOULEMENT) DURCHFLUSSMENGE CAUDALFLOW (RATE OF)
4329 RUN OFF RUISSELLEMENT ABFLUSS ESCORRENTIAGULLYING = RUN OFF 4329 + EROSION SUINTEMENT ABFLIESSEN ABARRANCAMIENTO = ESCORRENTIA 4329
5275 EAU DE SURFACE = RUISSELLEMENT ABFLUSSMENGE + EROSION 5275
STORM WATER = RUN OFF (IF (SELON LE CAS) 4329 ABLAUFEN AGUA DE SUPERFICIE = ESCORRENTIA
APPLICABLE) 4329 EAU D'ORAGE = RUISSELLEMENT (SELON FURCHE = ABFLUSS 4329 + EROSION 5275 (SEGUN EL CASO) 4329
SURFACE WATER = RUN OFF (IF LE CAS) 4329 OBERFLAECHENWASSER = ABFLUSS AGUA DE TORMENTA = ESCORRENTIA
APPLICABLE) 4329 RAVINEMENT = RUISSELLEMENT 4329 + (GEGEBENENFALLS) 4329 (SEGUN EL CASO) 4329
EROSION 5275
4332 HYDROLOGY HYDROLOGIE HYDROLOGIE HIDROLOGIAHYDROGEOLOGY HYDROGEOLOGIE HYDROGEOLOGIE HIDROGEOLOGIA
4348 BOG MARECAGE MOOR TERRENO PANTANOSOMARSH MARAIS SUMPF (MOOR) CENAGAL
SWAMP MARISMA
ZONA PANTANOSA
185 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4349 PEAT TOURBE TORF TURBAMUSKEG VASE MUSKEG
4355 WATER EAU WASSER AGUA(SEE ALSO MIXING WATER (CONCRETE) (VOIR AUSSI EAU DE GACHAGE 4715, EAU (SIEHE AUCH ANMACHWASSER 4715 UND (VER TAMBIEN AGUA DE AMASADO 4715)
4715, GROUND WATER 4383) SOUTERRAINE 4383) GRUNDWASSER 4383) (VER TAMBIEN AGUA FREATICA 4383)
SELENITIC WATER = GYPSUM 4175 + AQUEUX FEUCHTE AGUA DE SUPERFICIE = AGUA 4355 +
WATER 4355 CONTAMINATION DE L'EAU = POLLUTION NAESSE SUPERFICIE (SEGUN EL CASO) 6438
STORM WATER = SURFACE 6438 + WATER 2453 + EAU 4355 FEUCHTSALZ = AUFTAUMITTEL 2598 + AGUA DE TORMENTA = AGUA 4355 +
(IF APPLICABLE) 4355 EAU DE SURFACE = EAU 4355 + SURFACE WASSER 4355 SUPERFICIE (SEGUN EL CASO) 6438
SURFACE WATER = SURFACE 6438 + (SELON LE CAS) 6438 OBERFLAECHENWASSER = OBERFLAECHE AGUA SELENITOSA = AGUA 4355 + YESO
WATER (IF APPLICABLE) 4355 EAU D'ORAGE = EAU 4355 + SURFACE 6438 + WASSER (GEGEBENENFALLS) 4355 (ROCA) 4175
WATER CONTAMINATION = POLLUTION (SELON LE CAS) 6438 SELENITISCHES WASSER = GIPS 4175 + CONTAMINACION DEL AGUA =
2453 + WATER 4355 EAU SELENITEUSE = GYPSE 4175 + EAU WASSER 4355 CONTAMINACION 2453 + AGUA 4355
4355 WASSERVERSCHMUTZUNG =
UMWELTVERSCHMUTZUNG 2453 + WASSER
4355
WASSERFILMDICKE = WASSER 4355 +
SCHICHT 2952 + DICKE 5933
4368 SEA MER MEER MAROZEAN OCEANO
SALZWASSERSEE SUBMARINO = MAR 4368 + BAJO EL
SEE (MEER) AGUA 3626
SEE (SALZWASSER)
4372 SUBTERRANEAN SOUTERRAIN UNTERIRDISCH SUBTERRANEOBURIED (VOIR AUSSI TUNNEL 3374 ET EAU (VER TAMBIEN AGUA FREATICA 4383)
UNDERGROUND (GEOL) SOUTERRAINE 4383) (VER TAMBIEN TUNEL 3374)
ENTERRE ENTERRADO
4378 LAKE LAC SEE LAGOETANG (SIEHE AUCH MEER 4368)
BINNENSEE (SUESSWASSER)
SUESSWASSERSEE
186 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4381 KARST KARST KARST KARSTCARST
4383 GROUND WATER EAU SOUTERRAINE GRUNDWASSER AGUA FREATICAAQUIFER (WATER) NAPPE AQUIFERE AQUIFER (VER TAMBIEN AGUA 4355)
SOUTERRAINE (EAU) WASSERFUEHRENDE SCHICHT (VER TAMBIEN SUBTERRANEO 4372)
AGUA SUBTERRANEA
4386 WELL PUITS BRUNNEN POZOWELL DRAIN = WELL 4386 + DRAINAGE ARTESIEN SICKERGRUBE = BRUNNEN 4386 + POZO ARTESIANO
2937 POINT D'EAU ENTWAESSERUNG 2937 POZO DE DRENAJE = POZO 4386 +
PUITS DE DRAINAGE = PUITS 4386 + DRENAJE 2937
EVACUATION DES EAUX 2937
4394 WATER TABLE NAPPE PHREATIQUE GRUNDWASSERSPIEGEL NIVEL FREATICOCAPA FREATICA
4395 LOWERING (WATER TABLE) RABATTEMENT DE LA NAPPE GRUNDWASSERABSENKUNG ABATIMIENTO DEL NIVEL FREATICOREBAJAMIENTO DEL NIVEL FREATICO
4397 BALANCING RESERVOIR BASSIN D'ORAGE STAUBECKEN DEPOSITO DE EQUILIBRIO(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
BALANCING POND BASSIN DE STOCKAGE UEBERLAUFBECKEN DEPOSITO DE ALMACENAMIENTO
OVERFLOW SPILLWAY DEVERSOIR D'ORAGE
187 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4501 SURFACE ACTIVE AGENT TENSIO ACTIF OBERFLAECHENAKTIVER STOFF AGENTE TENSOACTIVOADHESION AGENT AGENT MOUILLANT DETERGENZIEN
SURFACTANT DOPE D'ADHESIVITE NETZMITTEL
WETTING AGENT SURFACTIF
4502 EXPANDED MATERIAL MATERIAU EXPANSE EXPANDIERTER BAUSTOFF MATERIAL EXPANDIDOCELLULAR (MATER) CELLULAIRE (MATER) SCHAUMSTOFF ESPUMA
FOAM EXPANSE (MATER) ESQUISTO EXPANDIDO = MATERIAL
MOUSSE EXPANDIDO 4502 + ESQUISTO 4168
SCHISTE EXPANSE = SCHISTE 4168 +
MATERIAU EXPANSE 4502
4506 WOOD (MATER) BOIS HOLZ MADERATIMBER LIGNINE = BOIS 4506 + RESIDU LIGNOSULFONAT = SULFONAT 7369 + LIGNINA = MADERA 4506 + RESIDUO
LIGNOSULPHONATE = SULPHONATE 7369 + INDUSTRIEL 4563 HOLZ 4506 INDUSTRIAL 5463
WOOD (MATER) 4506 LIGNOSULFONATE = SULFONATE 7369 + LIGNOSULFONATO = MADERA 4506 +
LOGGING (TRANSPORT OF LOGS) = BOIS 4506 SULFONATO 7369
TRANSPORT 1155 + WOOD (MATER) 4506
4507 CERAMIC CERAMIQUE KERAMIK CERAMICASTEINZEUG
4508 SETT PAVE PFLASTERSTEIN ADOQUINCONCRETE PAVING BLOCK = SETT 4508 + REVETEMENT EN PAVE = PAVE 4508 + AUFPFLASTERUNG ADOQUINADO = ADOQUIN 4508 +
CONCRETE 4755 REVETEMENT (CHAUSSEE) 2972 PFLASTERDECKE = PFLASTERSTEIN 4508 PAVIMENTO 2972
SETT PAVING = SETT 4508 + SURFACING + DECKE (STRASSE) 2972
2972 PFLASTERUNG = PFLASTERSTEIN 4508 +
DECKE (STRASSE) 2972
4511 PARTICLE GRAIN KORN GRANO(SEE ALSO PARTICULATE MATTER 2462) PARTIKEL PARTICULA
GRAIN
188 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4514 BAMBOO BAMBOU BAMBUS BAMBU
4516 BRICK BRIQUE ZIEGELSTEIN LADRILLO
4519 SOLVENT SOLVANT LOESUNGSMITTEL DISOLVENTEWHITE SPIRIT WHITE SPIRIT
4520 WIRE FIL DRAHT ALAMBREHILO METALICO
4523 REFLECTORIZED MATERIAL MATERIAU REFLECHISSANT REFLEXSTOFFE MATERIAL REFLECTANTE
4525 MEMBRANE MEMBRANE FOLIE MEMBRANAVOILE (MEMBRANE) MEMBRAN (desde 1982)
VELA (MEMBRANA)
4526 SHEATH GAINE HUELLROHR VAINA(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
TUBE DE GAINAGE REVESTIMIENTO TUBULAR
4528 ASBESTOS AMIANTE ASBEST AMIANTOFIBROCIMENT = AMIANTE 4528 + CIMENT ASBESTO
4758 FIBROCEMENTO = AMIANTO 4528 +
CEMENTO 4758
4529 MASONRY MACONNERIE MAUERWERK MAMPOSTERIA
4530 CABLE CABLE KABEL CABLEROPE TORON SEIL CORDON
STRAND TORON TORSADE TAU (SEIL) TORZAL
4532 ALLOY ALLIAGE LEGIERUNG ALEACIONAMALGAME = ALLIAGE 4532 + MERCURE AMALGAMA = ALEACION 4532 +
7199 MERCURIO 7199
189 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4533 CAST IRON FONTE GUSSEISEN FUNDICION
4537 ENAMEL EMAIL EMAIL ESMALTE(desde 1981)
4539 GLUE COLLE KLEBSTOFF COLA (ADHESIVO)ADHESIVE (NOUN) ADHESIF (COLLE) KLEBER ADHESIVO (COLA)
COLLAGE LEIM ENCOLADO
PEGAMENTO
4542 STEEL ACIER STAHL ACEROHIGH TENSILE STEEL = STEEL 4542 + SCHUTZPLANKE = SCHUTZEINRICHTUNG
PRESTRESSING 4777 1686 + STAHL 4542
SPANNSTAHL = STAHL 4542 +
VORSPANNUNG 4777
4543 METAL METAL METALL METALMETALLURGY METALLURGIE METALLURGIE METALURGIA
METALLISATION = ENROBAGE 3612 + METALIZACION = METAL 4543 +
METAL 4543OU SI POSSIBLE LE METAL RECUBRIMIENTO 3612
SPECIFIQUE
4547 GLASS VERRE GLAS VIDRIOGLASS FIBRE = FIBRE 4557 + GLASS FIBRE DE VERRE = FIBRE 4557 + VERRE GLASFASER = FASER 4557 + GLAS 4547 FIBRA DE VIDRIO = VIDRIO 4547 +
4547 4547 FIBRA 4557
LANA DE VIDRIO = VIDRIO 4547 +
FIBRA 4557
4548 GLASS SHOT PERLE DE VERRE GLASPERLEN PERLA DE VIDRIOBEADS (GLASS) BILLE DE VERRE PERLEN (GLAS) MICROESFERA DE VIDRIO
GLASS BEADS
4549 WOVEN MATERIAL TEXTILE TISSE TEXTILES GEWEBE MATERIAL TEJIDO(SEE ALSO NONWOVEN MATERIAL 4558) (VOIR AUSSI NON TISSE 4558) (SIEHE AUCH VLIES 4558) (desde 1975)
(SEE ALSO GEOTEXTILE 4568) (VOIR AUSSI GEOTEXTILE 4568) (SIEHE AUCH GEOTEXTIL 4568) (VER TAMBIEN MATERIAL NO TEJIDO 4558)
GEWEBE (TEXTIL) (VER TAMBIEN GEOTEXTIL 4568)
190 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4551 STAINLESS INOXYDABLE ROSTFREI INOXIDABLERUSTLESS NICHTROSTEND
4552 SHEET (METAL) TOLE BLECH PALASTROCHAPA METALICA
4553 INCINERATOR ASH CENDRE D'INCINERATION MUELLVERBRENNUNGSASCHE CENIZA DE INCINERACION(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
( SEE ALSO FLY ASH 4580) (ANTERIEUREMENT RESIDU INDUSTRIEL ( SIEHE AUCH FLUGASCHE 4580) ( VER TAMBIEN CENIZA VOLANTE 4580)
INCINERATOR WASTE 4563 + COMBUSTION 3860 + MENAGES MUELLVERBRENNUNGSSCHLACKE ESCORIA DE INCINERADORA (RESIDUOS
MSWI BOTTOM ASH 0309) SIEDLUNGSABFALLSCHLACKE SOLIDOS URBANOS)
MUNICIPAL SOLID WASTE INCINERATOR ( VOIR AUSSI CENDRE VOLANTE 4580) ESCORIA DE INCINERADORA DE RSU
BOTTOM ASH MACHEFER D'INCINERATION
MIOM
SCORIE D'INCINERATION
4555 MATERIAL (CONSTR) MATERIAU BAUSTOFF MATERIAL DE CONSTRUCCIONCONSTRUCTION MATERIAL WERKSTOFF
4556 ARAMID ARAMIDE ARAMID ARAMIDA(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
AROMATIC POLYAMIDE
4557 FIBRE FIBRE FASER FIBRAFIBRE REINFORCED = FIBRE 4557 + ARME PAR DES FIBRES = FIBRE 4557 + FASERVERSTAERKT = FASER 4557 + ARMADO CON FIBRAS = FIBRA 4557 +
REINFORCEMENT (IN MATER) 3471 ARMATURE 3471 BEWEHRUNG 3471 ARMADURA 3471
GLASS FIBRE = FIBRE 4557 + GLASS FIBRE DE VERRE = FIBRE 4557 + VERRE GLASFASER = FASER 4557 + GLAS 4547 FIBRA DE VIDRIO = FIBRA 4557 +
4547 4547 VIDRIO 4547
LANA DE VIDRIO = FIBRA 4557 +
VIDRIO 4547
191 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4558 NONWOVEN MATERIAL NON TISSE VLIES MATERIAL NO TEJIDO(SEE ALSO WOVEN MATERIAL 4549) (VOIR AUSSI TEXTILE TISSE 4549) (SIEHE AUCH TEXTILES GEWEBE 4549) (VER TAMBIEN MATERIAL TEJIDO 4549)
(SEE ALSO GEOTEXTILE 4568) (VOIR AUSSI GEOTEXTILE 4568) (SIEHE AUCH GEOTEXTIL 4568) (VER TAMBIEN GEOTEXTIL 4568)
INTISSE NICHT GEWEBTES MATERIAL
TEXTILE NON TISSE
4559 COARSE AGGREGATE GRANULAT GROSSIER SCHOTTER ARIDO GRUESO(USE ALSO AGGREGATE 4577) (UTILISER AUSSI GRANULAT 4577) (ERGAENZE GGF ZUSCHLAGSTOFF 4577) BALASTO
BALLAST BALLAST (EMPIERREMENT) BETTUNGSSCHOTTER CASCOTES
HARDCORE CAILLOU MACADAM
RUBBLE GROS GRANULAT MORRILLO
MACADAM RIPIO
PIERRAILLE CANTO RODADO = ARIDO RODADO 4569 +
PIERRE ARIDO GRUESO 4559
GALET = ROULE 4569 + GRANULAT
GROSSIER 4559
4560 GRANULATED SLAG LAITIER GRANULE GRANULIERTE SCHLACKE ESCORIA GRANULADASCHLACKENSAND
4561 SLAG LAITIER SCHLACKE ESCORIA(INDEX ALSO THE ORIGINAL METAL) (PRECISER AUSSI LE METAL D'ORIGINE) (ERGAENZE GGF DAS ZUGRUNDELIEGENDE (EMPLEAR TAMBIEN EL METAL SI PROCEDE)
BLAST FURNACE SLAG LAITIER DE HAUT FOURNEAU METALL) CLINKER
CLINKER (SLAG) MACHEFER (METAL) HOCHOFENSCHLACKE ESCORIA DE ALTO HORNO
FINE SLAG SCORIE (METAL) LAVASCHLACKE = VULKANISCH 4002 + ESCORIA VOLCANICA = ESCORIA 4561 +
LAVA SLAG = VOLCANIC 4002 + SLAG SCORIE VOLCANIQUE = VOLCANIQUE 4002 SCHLACKE 4561 VOLCANICO 4002
4561 + LAITIER 4561
4562 WASTE DISPOSAL GESTION DES DECHETS ABFALLENTSORGUNG GESTION DE RESIDUOS(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
EVACUATION DES DECHETS
4563 BY PRODUCT RESIDU INDUSTRIEL INDUSTRIERUECKSTAND RESIDUO INDUSTRIALWASTE PRODUCT DECHET ABFALL DESECHO
COLLIERY SHALE = SHALE 4168 + BY DECHARGE (DECHET) = REMBLAI 2801 + ABFALLPRODUKT ESCOMBRERA = RESIDUO INDUSTRIAL
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
192 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
PRODUCT 4563 RESIDU INDUSTRIEL 4563 NEBENPRODUKT 4563 + TERRAPLEN 2801
GYPSONATE = BY PRODUCT 4563 + GYPSONAT = RESIDU INDUSTRIEL 4563 + ABFALLDEPONIE = DAMM 2801 + ESTERIL DE MINA = RESIDUO
PHOSPHORIC ACID 7330 ACIDE PHOSPHORIQUE 7330 INDUSTRIERUECKSTAND 4563 INDUSTRIAL 4563 + MINA 5117
PHOSPHO GYPSUM = BY PRODUCT 4563 + LIGNINE = BOIS 4506 + RESIDU ABRAUM = BERGBAU 5117 + LIGNINA = RESIDUO INDUSTRIAL 4563
PHOSPHORIC ACID 7330 INDUSTRIEL 4563 INDUSTRIERUECKSTAND 4563 + MADERA 4506
REFUSE TIP = EMBANKMENT 2801 + BY PHOSPHOGYPSE = RESIDU INDUSTRIEL GYPSONAT = INDUSTRIERUECKSTAND 4563
PRODUCT 4563 4563 + ACIDE PHOSPHORIQUE 7330 + PHOSPHORSAUERE 7330
SCHISTE HOUILLER = SCHISTE 4168 + HALDE = BERGBAU 5117 +
RESIDU INDUSTRIEL 4563 INDUSTRIERUECKSTAND 4563
STERILE (MINE) = RESIDU INDUSTRIEL HALDENSCHIEFER = SCHIEFER 4168 +
4563 + MINE (GISEM) 5117 INDUSTRIERUECKSTAND 4563
TERRIL = RESIDU INDUSTRIEL 4563 + PHOSPHORGIPS = INDUSTRIERUECKSTAND
MINE (GISEM) 5117 4563 + PHOSPHORSAUERE 7330
4565 CRUSHER RUN AGGREGATE TOUT VENANT NICHTKLASSIERTES ZAHORRAALL IN AGGREGATE MINERALGEMISCH MEZCLA DE ARIDOS DIVERSOS
4567 INTERLOCKING (AGGREGATE) IMBRICATION (GRANULAT) VERZAHNUNG (KORNGERUEST) IMBRICACION (ARIDOS)ENGRENEMENT (GRANULAT) KORNGERUEST (VERZAHNUNG)
INTERCLAVAGE (GRANULAT)
4568 GEOTEXTILE GEOTEXTILE GEOTEXTIL GEOTEXTIL(SEE ALSO WOVEN MATERIAL 4549 AND (VOIR AUSSI TEXTILE TISSE 4549 ET (SIEHE AUCH TEXTILES GEWEBE 4549 UND (VER TAMBIEN MATERIAL NO TEJIDO 4558)
NONWOVEN MATERIAL 4558) NON TISSE 4558) VLIES 4558) (VER TAMBIEN MATERIAL TEJIDO 4549)
GEOGRID = GEOTEXTILE 4568 + LATTICE GEOGRILLE = GEOTEXTILE 4568 + GEOGRID = GEOTEXTIL 4568 + FACHWERK GEOMALLA = GEOTEXTIL 4568 +
3463 TREILLIS 3463 3463 CELOSIA (VIGAS) 3463
GEOTEXTILE JOINT = COUPLING 3876 + GEOMAILLE = GEOTEXTILE 4568 + GEOTEXTILVERBINDUNG = KUPPLUNG 3876 GEORREJILLA = GEOTEXTIL 4568 +
GEOTEXTILE 4568 TREILLIS 3463 + GEOTEXTIL 4568 CELOSIA (VIGAS) 3463
JOINT (GEOTEXTILE) = COUPLING 3876
+ GEOTEXTILE 4568
4569 ROUNDED AGGREGATE ROULE RUNDKORN ARIDO RODADOGALET = ROULE 4569 + GRANULAT CANTO RODADO = ARIDO RODADO 4569 +
GROSSIER 4559 ARIDO GRUESO 4559
193 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4570 PRECRUSHED SLAG LAITIER PREBROYE VORGEBROCHENE SCHLACKE ESCORIA PREMACHACADA(desde 1982)
4571 PELLETIZED SLAG LAITIER BOULETE PELLETIZIERTE SCHLACKE ESCORIA MODULIZADA(desde 1982)
ESCORIA PELETIZADA
4572 DUST POUSSIERE STAUB POLVO(SEE ALSO FILLER 4599) (SIEHE AUCH FUELLER 4599) (VER TAMBIEN FILLER 4599)
4573 RECYCLING (MATER) RECYCLAGE (MATER) RECYCLING RECICLADO (MATERIALES)(SEE ALSO REFORMING 4593) (VOIR AUSSI THERMORECYCLAGE 4595) (SIEHE AUCH PROFILIEREN (VER TAMBIEN TERMOPERFILADO 4593)
(SEE ALSO REMIXING 4595) (VOIR AUSSI THERMOREGENERATION 4594) (AUFBEREITUNG) 4595) (VER TAMBIEN TERMORRECICLADO 4595)
(SEE ALSO REPAVING 4594) (VOIR AUSSI THERMOREPROFILAGE 4593) (SIEHE AUCH PROFILIEREN (MIT (VER TAMBIEN TERMORREGENERACION 4594)
SCRAP (VEH) = ABANDONED VEHICLE RECUPERATION (MATER) MISCHGUT) 4594) RECUPERACION (MATERIALES)
1514 + RECYCLING (MATER) 4573 REEMPLOI (MATER) (SIEHE AUCH PROFILIEREN (OHNE REUTILIZACION DE LOS MATERIALES
REGENERATION (MATER) MISCHGUT) 4593)
REHABILITATION (MATER) MATERIALWIEDERVERWENDUNG
AUFBRUCHASPHALT = BITUMINOESES
MISCHGUT 4967 + RECYCLING 4573
AUSBAUASPHALT = BITUMINOESES
MISCHGUT 4967 + RECYCLING 4573
FRAESASPHALT = BITUMINOESES
MISCHGUT 4967 + RECYCLING 4573
4574 LIME CHAUX KALK CALFAT LIME CHAUX ETEINTE GELOESCHTER KALK CAL APAGADA
HYDRATED LIME CHAUX GRASSE KALKHYDRAT CAL GRASA
SLAKED LIME CHAUX HYDRATEE CAL HIDRATADA
CHAUX HYDRAULIQUE CAL HIDRAULICA
POUZZOLANICITE = PRISE 4723 + CHAUX
4574
194 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4575 GRAVEL GRAVIER KIES GRAVA
4577 AGGREGATE GRANULAT ZUSCHLAGSTOFF ARIDOSCRUSHED AGGREGATE = CRUSHED STONE GRANULAT CONCASSE = GRANULAT 4577 + GEMISCH AUS GESTEINSKOERNUNGEN AGREGADOS
4173 + AGGREGATE 4577 ROCHE CONCASSEE 4173 GESTEINSKOERNUNG ARIDO DE MACHAQUEO = ARIDOS 4577 +
GRAVE = GRANULAT 4577 + MINERALGEMISCH PIEDRA MACHACADA 4173
GRANULOMETRIE CONTINUE 4598 MINERALSTOFFGEMISCH ARIDOS SINTETICOS = ARIDOS 4577 +
GRAVE TRAITEE = GRANULAT 4577 + GEBROCHENER ZUSCHLAGSTOFF = SINTESIS 7147
GRANULOMETRIE CONTINUE 4598 + ZUSCHLAGSTOFF 4577 + GEBROCHENES GRAVA TRATADA = ARIDOS 4577 +
TRAITEMENT DES ASSISES 3688 GESTEIN 4173 GRANULOMETRIA CONTINUA 4598 +
TRATAMIENTO DE BASES (FIRME) 3688
4578 GEOCOMPOSITE GEOCOMPOSITE GEOKOMPOSIT GEOCOMPUESTO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
GEOVERBUNDSTOFF
4579 CALCINED AGGREGATE GRANULAT CALCINE KALZINIERTES MINERALGEMISCH ARIDO CALCINADO(AGGREGATE GIVEN SPECIAL QUALITIES, (GRANULAT SOUMIS A UNE CALCINATION (MINERALGEMISCH MIT BESONDEREN, (ARIDO SOMETIDO A UNA CALCINACION
IE HARDNESS, COLOUR, BY CALCINATION) DESTINEE A LUI DONNER DES QUALITES DURCH KALZINIERUNG HERVORGERUFENEN DESTINADA A DARLE CUALIDADES
PARTICULIERES, DURETE, COULEUR) EIGENSCHAFTEN) PARTICULARES, DUREZA, COLOR)
CALCINATION (GRANULAT) (VER TAMBIEN COMBUSTION 3860)
4580 FLY ASH CENDRE VOLANTE FLUGASCHE CENIZA VOLANTEASH CENDRE ASCHE CENIZA
PULVERIZED FUEL ASH CENDRE DE FOYER CENIZA PULVERIZADA
4581 GROUND SLAG LAITIER MOULU GEMAHLENE SCHLACKE ESCORIA MOLIDA(desde 1982)
ESCORIA DE FONDO
4584 QUICK LIME CHAUX VIVE BRANNTKALK CAL VIVACAUSTIC LIME
195 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4585 CHIPPINGS GRAVILLON SPLITT GRAVILLACHIP SEAL = CHIPPINGS 4585 + GRAVILLONNAGE = REPANDAGE 3602 + ABSPLITTEN = VERTEILUNG (MATER) ENGRAVILLADO = GRAVILLA 4585 +
SEALING COAT (ON TOP OF THE GRAVILLON 4585 3602 + SPLITT 4585 EXTENDIDO 3602
SURFACING) 2973 EXTENDIDO DE GRAVILLA = GRAVILLA
GRITTING = SPREADING 3602 + 4585 + EXTENDIDO 3602
CHIPPINGS (IF APPLICABLE) 4585
4586 ALTERNATIVE AGGREGATE GRANULAT MARGINAL BEDINGT EINSATZFAEHIGER ARIDO ALTERNATIVO (UNSPECIFIED) (seulement depuis 1990) MINERALSTOFF (desde 1990)
(only since 1990) GRANULAT HORS SPECIFICATION (erst ab 1990)
ALTERNATIVE UNSPECIFIED AGGREGATE
4589 SHELL (AGGREGATE) COQUILLAGE MUSCHELN CONCHAS
4591 COLD IN SITU RECYCLING RETRAITEMENT EN PLACE A FROID IN SITU RECYCLING IM RECICLADO IN SITU EN FRIO(only since 1992) (seulement depuis 1992) KALTVERFAHREN (desde 1992)
(erst ab 1992)
KALTRECYCLING (IN SITU)
4593 REFORMING THERMOREPROFILAGE PROFILIEREN (OHNE MISCHGUT) TERMOPERFILADO(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
(VER TAMBIEN RECICLADO (MATERIALES)
4573)
4594 REPAVING THERMOREGENERATION PROFILIEREN (MIT MISCHGUT) TERMORREGENERACION(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
REPAVE (VER TAMBIEN RECICLADO (MATERIALES)
4573)
4595 REMIXING THERMORECYCLAGE (EN PLACE) PROFILIEREN (AUFBEREITUNG) TERMORRECICLADO(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
RECYCLAGE EN PLACE A CHAUD REMIX (VER TAMBIEN RECICLADO (MATERIALES)
4573)
196 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4596 EXPANDED CLAY ARGILE EXPANSEE BLAEHTON ARCILLA EXPANDIDAKERAMSITE KERAMSITE LECA KERAMSITE
LECA LECA LECA
4597 GAP GRADED AGGREGATE GRANULOMETRIE DISCONTINUE AUSFALLKOERNUNG GRANULOMETRIA DISCONTINUA
4598 CONTINUOUSLY GRADED AGGREGATE GRANULOMETRIE CONTINUE KORNGESTUFTES MINERALGEMISCH GRANULOMETRIA CONTINUAGRAVE = GRANULAT 4577 + MINERALBETON GRAVA TRATADA = ARIDOS 4577 +
GRANULOMETRIE CONTINUE 4598 MINERALGEMISCH KORNGESTUFT GRANULOMETRIA CONTINUA 4598 +
GRAVE TRAITEE = GRANULAT 4577 + TRATAMIENTO DE BASES (FIRME) 3688
GRANULOMETRIE CONTINUE 4598 +
TRAITEMENT DES ASSISES 3688
4599 FILLER FILLER FUELLER FILLER(SEE ALSO FILLER BITUMEN MIXTURE (VOIR AUSSI FILLER BITUME 4975) (SIEHE AUCH FUELLER BITUMEN GEMISCH (VER TAMBIEN FINOS (MATERIALES) 9023)
4975) CHARGE (FILLER) 4975) (VER TAMBIEN POLVO 4572)
FLOUR FARINE DE ROCHE GESTEINSTAUB POLVO DE ROCA
POWDER FINE (FILLER) MEHLKORN
STONE DUST POUDRE STEINMEHL
197 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4702 CURING (CONCRETE) CURE NACHBEHANDLUNG (BETON) CURADOCONSERVATION
4703 CURING AGENT PRODUIT DE CURE NACHBEHANDLUNGSMITTEL PRODUCTO DE CURADOCURING COMPOUND
4705 WATER CEMENT RATIO RAPPORT EAU/CIMENT WASSER ZEMENT FAKTOR RELACION AGUA CEMENTO(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
(FOR DOCUMENTS BEFORE 2007, USE 47 (POUR LES DOCUMENTS AVANT 2007, (FUER DOKUMENTE VOR 2007, VERWENDE (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2007,
14) UTILISER 47 14) 47 14) EMPLEAR 47 14)
4711 RAPID HARDENING PRISE RAPIDE SCHNELLBINDEND FRAGUADO RAPIDOQUICK SETTING ACCELERATION DU DURCISSEMENT ENDURECIMIENTO RAPIDO
DURCISSEMENT ACCELERE
4712 FALSE SETTING FAUSSE PRISE FALSCHES ABBINDEN FALSO FRAGUADO
4713 LINSEED OIL HUILE DE LIN LEINOEL ACEITE DE LINOACEITE DE LINAZA
4714 MIX DESIGN COMPOSITION DU MELANGE ZUSAMMENSETZUNG DOSIFICACION(SEE ALSO BINDER CONTENT 4929) (VOIR AUSSI TENEUR EN LIANT 4929) (SIEHE AUCH BINDEMITTELGEHALT 4929) (VER TAMBIEN CONTENIDO DE LIGANTE
PROPORTIONING DOSAGE (MELANGE) BITUMINOSO 4929)
ETUDE DU MELANGE
FORMULATION (COMPOS)
FORMULE (COMPOS)
NATURE (COMPOS)
PROPORTION (MELANGE)
TENEUR
TYPE (COMPOS)
4715 MIXING WATER (CONCRETE) EAU DE GACHAGE ANMACHWASSER AGUA DE AMASADO(VER TAMBIEN AGUA 4355)
198 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4721 EARLY AGE CONCRETE BETON JEUNE JUNGER BETON HORMIGON JOVEN(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
GREEN CONCRETE BETON PLASTIQUE
4722 HARDENING DURCISSEMENT ERHAERTUNG ENDURECIMIENTODURCISSEUR VERFESTIGUNG BATIDO EN FRIO (METAL) =
ECROUISSAGE = DURCISSEMENT 4722 + ENDURECIMIENTO 4722 + PLASTICIDAD
PLASTICITE 5922 5922
4723 SETTING (CONCRETE) PRISE ERSTARREN FRAGUADOPOUZZOLANICITE = PRISE 4723 + CHAUX ABBINDEN (VER TAMBIEN ENDURECIMIENTO 4722)
4574
4725 PLASTICIZER PLASTIFIANT BETONVERFLUESSIGER PLASTIFICANTESUPERPLASTICIZER FLUIDIFIANT TEERVERFLUESSIGER FLUIDIFICANTE
WATER REDUCING AGENT REDUCTEUR D'EAU FLIESSBETON = BETON 4755 + REDUCTOR DE AGUA
SUPERPLASTIFIANT BETONVERFLUESSIGER 4725
4726 ACCELERATOR (CONCRETE) ACCELERATEUR DE PRISE ERSTARRUNGSBESCHLEUNIGER ACELERADOR DE FRAGUADO
4727 RETARDER (CONCRETE) RETARDATEUR DE PRISE ERSTARRUNGSVERZOEGERER RETARDADOR DE FRAGUADO
4729 GROUT COULIS SCHLAEMME LECHADASLURRY INJEKTIONSMITTEL
4730 SHOTCRETE BETON PROJETE SPRITZBETON GUNITAGUNITE BETON (TORKRET) HORMIGON PROYECTADO
SPRAYED CONCRETE TORKRETBETON MORTERO PROYECTADO
4732 CREEP (MATER) FLUAGE KRIECHEN FLUENCIAPLASTIC FLOW ECOULEMENT PLASTIQUE BODENKRIECHEN = BODEN 4156 + FLUENCIA PLASTICA
YIELD (MATER) SOLIFLUXION = SOL 4156 + FLUAGE 4732 KRIECHEN 4732 SOLIFLUXION = FLUENCIA 4732 +
SOLIFLUCTION = SOIL 4156 + CREEP SOLIFLUKTION = BODEN 4156 + SUELO 4156
(MATER) 4732 KRIECHEN 4732
199 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4735 SELF COMPACTING CONCRETE BETON AUTO-PLACANT SELBSTVERDICHTENDER BETON HORMIGON AUTOCOMPACTABLE(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
SCC BAP SVB HAC
4736 ADMIXTURE ADJUVANT ZUSATZMITTEL ADITIVOADDITIVE ADDITIF BEIMENGUNG
4740 LIGHTWEIGHT CONCRETE BETON LEGER LEICHTBETON HORMIGON LIGERO
4742 AIR ENTRAINED CONCRETE BETON A AIR OCCLUS LUFTPORENBETON HORMIGON AIREADOAIR ENTRAINING AGENT AIR OCCLUS LUFTPORENBILDNER AIREANTE (HORMIGON)
ENTRAINEUR D'AIR HORMIGON CON AIRE OCLUIDO
4743 SHRINKAGE RETRAIT SCHWINDEN RETRACCIONCONTRACTION CONTRACTION SCHRUMPFEN JUNTA DE RETRACCION = RETRACCION
CONTRACTION JOINT = JOINT JOINT DE RETRAIT = RETRAIT 4743 + SCHWUND 4743 + JUNTA 2998
(STRUCTURAL) 2998 + SHRINKAGE 4743 JOINT 2998 RETRACCION HIDRAULICA = RETRACCION
RETRAIT HYDRAULIQUE = RETRAIT 4743 4743 + SECADO 5184
+ SECHAGE 5184
4747 SULPHATE RESISTANT CEMENT CIMENT RESISTANT AUX SULFATES SULFATBESTAENDIGER ZEMENT CEMENTO RESISTENTE A LOS SULFATOS(VER TAMBIEN CEMENTO 4758)
CEMENTO SOBRESULFATADO
4748 HYDRAULIC PROPERTIES HYDRAULICITE HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN HIDRAULICIDADHYDRAULIC BINDER = HYDRAULIC COEFFICIENT D'ACTIVITE ALPHA HYDRAULISCHER KOEFFIZIENT COEFICIENTE DE ACTIVIDAD ALFA
PROPERTIES 4748 + BINDER 4948 LIANT HYDRAULIQUE = HYDRAULICITE HYDRAULISCH GEBUNDENE TRAGSCHICHT = PROPIEDADES HIDRAULICAS
4748 + LIANT 4948 TRAGSCHICHT 2961 + BINDEMITTEL 4948 LIGANTE HIDRAULICO = HIDRAULICIDAD
+ HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN 4748 4748 + LIGANTE 4948
HYDRAULISCHES BINDEMITTEL =
HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN 4748 +
BINDEMITTEL 4948
200 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4749 EXPANSIVE CEMENT CIMENT EXPANSIF QUELLZEMENT CEMENTO EXPANSIVOCIMENT A RETRAIT COMPENSE (VER TAMBIEN CEMENTO 4758)
CIMENT SANS RETRAIT CEMENTO CON RETRACCION COMPENSADA
CEMENTO SIN RETRACCION
4750 FRESH CONCRETE BETON FRAIS FRISCHBETON HORMIGON FRESCO
4755 CONCRETE BETON HYDRAULIQUE BETON HORMIGON HIDRAULICO(FOR CONCRETE CONTAINING CEMENT AND (POUR BETON DE PLAST AVEC CIMENT, (FUER BETON MIT AUSSCHLIESSLICH (PARA EL HORMIGON EN EL QUE EL
PLASTICS, USE CONCRETE 4755 + UTILISER BETON HYDRAULIQUE 4755 + KUNSTSTOFFEN ALS BINDEMITTEL, CEMENTO ES REEMPLAZADO POR
PLASTIC MATERIAL 7454) MATIERE PLASTIQUE 7454) VERWENDE BETON 4755 + POLYMER 7482) PLASTICOS, UTILIZAR HORMIGON 4755 +
(FOR CONCRETE WHERE CEMENT IS (POUR BETON DE PLAST SANS CIMENT, (FUER BETON MIT ZEMENT UND POLIMERO 7482)
REPLACED BY PLASTICS, USE CONCRETE UTILISER BETON HYDRAULIQUE 4755 + KUNSTSTOFFEN ALS BINDEMITTEL, (PARA HORMIGON CONTENIENDO CEMENTO Y
4755 + POLYMER 7482) POLYMERE 7482) VERWENDE BETON 4755 + KUNSTSTOFF PLASTICOS, UTILIZAR HORMIGON
PORTLAND CEMENT CONCRETE BETON NON HYDROCARBONE 7454) HIDRAULICO 4755 + MATERIAL PLASTICO
UNREINFORCED CONCRETE BETONNAGE = BETON HYDRAULIQUE 4755 PORTLANDZEMENTBETON 7454)
CONCRETE PAVING BLOCK = SETT 4508 + + MISE EN OEUVRE (APPL) 3623 UNBEWEHRTER BETON CONCRETO
CONCRETE 4755 BETONNIERE = MALAXEUR 3649 + BETON ZEMENTBETON HORMIGON DE CEMENTO PORTLAND
MICRO CONCRETE = MICRO 9045 + HYDRAULIQUE 4755 BETONQUELLEN = BETON 4755 + HORMIGON EN MASA
CONCRETE 4755 MICROBETON = MICRO 9045 + BETON AUSDEHNUNG (MATER) 6720 HORMIGONADO = HORMIGON HIDRAULICO
HYDRAULIQUE 4755OU ENROBE 4967 BETONSCHUTZWAND = SCHUTZEINRICHTUNG 4755 + PUESTA EN OBRA 3623
1686 + BETON 4755 HORMIGONERA = HORMIGON HIDRAULICO
FLIESSBETON = BETON 4755 + 4755 + MEZCLADORA 3649
BETONVERFLUESSIGER 4725 MICRO HORMIGON = HORMIGON
MIKROBETON = MIKRO 9045 + BETON HIDRAULICO 4755 + MICRO 9045 +
4755ODER BITUMINOESES MISCHGUT 4967 MEZCLA BITUMINOSA 4967
BETONDECKUNG = BETON 4755 +
UEBERLAPPUNG 9059
4758 CEMENT CIMENT ZEMENT CEMENTOALUMINA CEMENT CIMENT ALUMINEUX EISENPORTLANDZEMENT (VER TAMBIEN CEMENTO EXPANSIVO 4749)
BLAST FURNACE CEMENT CIMENT AU LAITIER HOCHOFENZEMENT (VER TAMBIEN CEMENTO RESISTENTE A
IRON PORTLAND CEMENT CIMENT DE HAUT FOURNEAU PORTLANDZEMENT LOS SULFATOS 4747)
PORTLAND CEMENT CIMENT PORTLAND TONERDEZEMENT CEMENTO ALUMINOSO
SUPERSULPHATED CEMENT = CEMENT 4758 CIMENT PORTLAND DE FER SULFATHUETTENZEMENT = ZEMENT 4758 + CEMENTO DE ESCORIA
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
201 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
+ SULPHATE 7310 CLINKER (CIMENT) SULFAT 7310 CEMENTO DE HORNO ALTO
CIMENT SURSULFATE = CIMENT 4758 + CEMENTO PORTLAND
SULFATE 7310 FIBROCEMENTO = CEMENTO 4758 +
FIBROCIMENT = AMIANTE 4528 + CIMENT AMIANTO 4528
4758
4761 LEAN CONCRETE BETON MAIGRE MAGERBETON HORMIGON POBRE
4767 CEMENT PASTE PATE DE CIMENT ZEMENTPASTE PASTA DE CEMENTOZEMENTBREI
4769 MORTAR MORTIER MOERTEL MORTERO(USE ALSO SPECIFIC BINDER, EG CEMENT) (UTILISER AUSSI LE LIANT SPECIFIQUE, (ERGAENZE IMMER DAS BINDEMITTEL: (EMPLEAR TAMBIEN EL LIGANTE
CIMENT ETC) ZEMENT USW) ESPECIFICO CUANDO PROCEDA)
4770 READY MIXED CONCRETE BETON PRET A L'EMPLOI TRANSPORTBETON HORMIGON PREPARADOHORMIGON PREAMASADO
HORMIGON PREMEZCLADO
PREESFORZADO
4772 POROUS CONCRETE BETON POREUX PORENBETON HORMIGON POROSO(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
4777 PRESTRESSING PRECONTRAINTE VORSPANNUNG PRETENSADOPRESTRESSED PRECONTRAINT VORGESPANNT PRETENSADO CON GATO = GATO 3831 +
HIGH TENSILE STEEL = STEEL 4542 + MISE EN TENSION DES ARMATURES = VORSPANNUNG OHNE VERBUND PRETENSADO 4777
PRESTRESSING 4777 ARMATURE 3471 + PRECONTRAINTE 4777 AUFBRINGEN DER VORSPANNUNG = TENSADO DE LAS ARMADURAS = ARMADURA
PRESTRESSED BY JACKS = PRESTRESSING + MONTAGE 3840 BEWEHRUNG 3471 + VORSPANNUNG 4777 + 3471 + PRETENSADO 4777 + MONTAJE
4777 + JACK 3831 PRECONTRAINTE PAR VERIN = MONTAGE 3840 3840
PRECONTRAINTE 4777 + VERIN 3831 SPANNSTAHL = STAHL 4542 +
VORSPANNUNG 4777
VORSPANNUNG DURCH PRESSEN =
VORSPANNUNG 4777 + PRESSE 3831
202 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4778 TENDON ELEMENT DE PRECONTRAINTE SPANNGLIED TENDON(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
TENSIONING CABLE CABLE DE PRECONTRAINTE VORSPANNGLIED CABLE DE PRETENSADO
4779 PATCHING MORTAR MORTIER DE RESURFACAGE FLICKMOERTEL MORTERO DE BACHEOMORTIER DE REPARATION
4781 CAST IN SITU CONCRETE BETON COULE SUR PLACE ORTBETON HORMIGON MOLDEADO IN SITUBORED PILE = PILE 3399 + CAST IN PIEU FORE = PIEU 3399 + BETON COULE BOHRPFAHL = PFAHL 3399 + ORTBETON PILOTE HORMIGONADO IN SITU =
SITU CONCRETE 4781 SUR PLACE 4781 4781 HORMIGON MOLDEADO IN SITU 4781 +
CAST IN SITU PILE = PILE 3399 + PILOTE 3399
CAST IN SITU CONCRETE 4781 PILOTE MOLDEADO IN SITU = HORMIGON
DRILLED PILE = PILE 3399 + CAST IN MOLDEADO IN SITU 4781 + PILOTE 3399
SITU CONCRETE 4781 PILOTE PERFORADO = HORMIGON
MOLDEADO IN SITU 4781 + PILOTE 3399
4782 ULTRA HIGH PERFORMANCE BETON A ULTRA HAUTES ULTRAHOCHFESTER BETON HORMIGON DE MUY ALTAS CONCRETE PERFORMANCES (erst ab 2006) PRESTACIONES(only since 2006) (seulement depuis 2006) ULTRAHOCHLEISTUNGSBETON (desde 2006)
REACTIVE POWDER CONCRETE BETON A ULTRA HAUTE RESISTANCE HORMIGON DE MUY ALTA RESISTENCIA
4783 HIGH PERFORMANCE CONCRETE BETON A HAUTES PERFORMANCES HOCHLEISTUNGSBETON HORMIGON DE ALTAS(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) PRESTACIONES
(PREVIOUSLY CONCRETE 4755 + HIGH (ANTERIEUREMENT BETON HYDRAULIQUE HOCHFESTER BETON (desde 1997)
STRENGTH 5537) 4755 + HAUTE RESISTANCE 5537) (ANTERIORMENTE HORMIGON HIDRAULICO
HIGH STRENGTH CONCRETE BETON A HAUTE RESISTANCE 4755 + ALTA RESISTENCIA 5537)
HORMIGON DE ALTA RESISTENCIA
4784 FIBRE REINFORCED CONCRETE BETON ARME DE FIBRES FASERBEWEHRTER BETON HORMIGON ARMADO CON FIBRAS(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
BETON DE FIBRES FASERBETON HORMIGON REFORZADO
BETON RENFORCE DE FIBRES
203 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4787 PARTIAL PRESTRESSING PRECONTRAINTE PARTIELLE VORSPANNUNG (TEILWEISE) PRETENSADO PARCIAL(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
4789 POST TENSIONING PRECONTRAINTE PAR CABLE ANCRE VORSPANNUNG MIT NACHTR POSTESADOPOST TENSION VERBUND PRETENSADO POR ANCLAJE DE CABLE
4790 ROLLER COMPACTED CONCRETE BETON COMPACTE AU ROULEAU WALZBETON HORMIGON COMPACTADO CON RODILLOHCR
4791 EXPOSED CONCRETE BETON DENUDE SICHTBETON HORMIGON VISTO(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
4792 PRECAST CONCRETE BETON PREFABRIQUE BETONFERTIGTEIL HORMIGON PREFABRICADOFERTIGTEIL (BETON)
4793 MICROSILICA MICROSILICE SILIKASTAUB MICROSILICE(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
SILICA FUME FUMEE DE SILICE MIKROSILIKA HUMO DE SILICE
FUMISILICE SILIKAFUME
4794 REINFORCED CONCRETE BETON ARME STAHLBETON HORMIGON ARMADOCONTINUOUSLY RC PAVEMENT = BARRIERE NEW JERSEY = GLISSIERE DE DURCHGEHEND BEWEHRTE BETONDECKE = CONCRETO REFORZADO
CONTINUOUS 9006 + RIGID PAVEMENT SECURITE 1686 + BETON ARME 4794 + BETONSTRASSE (OBERBAU) 2964 + BARRERA NEW JERSEY = BARRERA DE
2964 + REINFORCED CONCRETE 7494 CONTINU 9006 STAHLBETON 4794 + KONTINUIERLICH SEGURIDAD 1686 + HORMIGON ARMADO
NEW JERSEY BARRIER = SAFETY FENCE CHAUSSEE DE BETON ARME CONTINU = 9006 4794 + CONTINUO 9006
1686 + REINFORCED CONCRETE 4794 + CHAUSSEE RIGIDE 2964 + BETON ARME FIRME CONTINUO DE HORMIGON ARMADO =
CONTINUOUS 9006 4794 + CONTINU 9006 HORMIGON ARMADO 4794 + CONTINUO
9006 + FIRME RIGIDO 2964
4795 EFFECTIVE DEPTH RECOUVREMENT (ARMATURE) NUTZHOEHE (BEWEHRUNG) REVESTIMIENTO (ARMADURA) (REINFORCEMENT) (seulement depuis 1987) (erst ab 1987) (desde 1987)
(only since 1987) COUVERTURE (ARMATURE) RECUBRIMIENTO (ARMADURA)
COVER (REINFORCEMENT) ENROBAGE (ARMATURE)
DEPTH COVER (REINFORCEMENT)
204 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4796 PRESTRESSED CONCRETE BETON PRECONTRAINT SPANNBETON HORMIGON PRETENSADOCONCRETO PREESFORZADO
4798 PRETENSIONING PRECONTRAINTE PAR FIL VORSPANNUNG MIT SOFORT PRETESADO ADHERENT VERBUND PRETENSADO POR HILO ADHERENTE
PRETENSION
205 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4904 NATURAL ROCK ASPHALT ASPHALTE NATUREL NATURASPHALT ASFALTO NATURALBITUME NATUREL ASPHALTGESTEIN BETUN NATURAL
ROCHE ASPHALTIQUE ROCA ASFALTICA
4911 LAKE ASPHALT TRINIDAD TRINIDAD ASPHALT ASFALTO DE TRINIDADTRINIDAD LAKE ASPHALT BITUME DE LAC
4915 FLUX OIL HUILE DE FLUXAGE FLUXOEL ACEITE DE FLUIDIFICACIONFLUXAGE
4917 BLEEDING (CONCRETE/BITUMEN) RESSUAGE AUSSCHWITZEN (BETON/BITUMEN) EXUDACION (MATERIAL BITUMINOSO)RESUDADO
4921 BITUMEN MACADAM ENROBE OUVERT ASPHALTMAKADAM MACADAM ASFALTICOOPEN GRADED MIX BITUMENMAKADAM
HOHLRAUMREICHES BITUMINOESES MISCHGUT
4929 BINDER CONTENT TENEUR EN LIANT BINDEMITTELGEHALT CONTENIDO DE LIGANTE BITUMINOSO(VER TAMBIEN DOSIFICACION 4714)
4930 DENSE TAR SURFACING BETON GOUDRONNEUX TEERBETON HORMIGON DE ALQUITRANTAR CONCRETE
4932 TARMACADAM TARMACADAM TEERMAKADAM MACADAM DE ALQUITRANMEZCLA DE ALQUITRAN DENSA
4940 TACK COAT COUCHE D'ACCROCHAGE VORANSTRICH RIEGO DE IMPRIMACIONCOUCHE D'IMPRESSION HAFTANSTRICH (VER TAMBIEN RECUBRIMIENTO 3612)
ENDUIT PRIMAIRE IMPRIMACION
RIEGO DE ADHERENCIA
206 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4946 POROUS ASPHALT ENROBE DRAINANT DRAENASPHALT MEZCLA DRENANTE(only since 1992) (seulement depuis 1992) (erst ab 1992) (desde 1992)
DRAINASPHALT ENROBE TRES MINCE DRAINANT = ENROBE FLUESTERASPHALT ASFALTO POROSO
FRICTION ASPHALT DRAINANT 4946 + EPAISSEUR 5933 OFFENPORIGER ASPHALT MEZCLA DRENANTE MUY FINA = MEZCLA
PERVIOUS MACADAM DRENANTE 4946 + ESPESOR 5933
WHISPERING COURSE
4948 BINDER LIANT BINDEMITTEL LIGANTE BITUMINOSO(USE ALSO SPECIFIC BINDER) (UTILISER AUSSI LIANT SPECIFIQUE) (ERGAENZE GGF SPEZIFISCHES (UTILIZAR TAMBIEN EL LIGANTE
HYDRAULIC BINDER = HYDRAULIC LIANT HYDRAULIQUE = HYDRAULICITE BINDEMITTEL) ESPECIFICO)
PROPERTIES 4748 + BINDER 4948 4748 + LIANT 4948 HYDRAULISCH GEBUNDENE TRAGSCHICHT = CEMENTO ASFALTICO
TRAGSCHICHT 2961 + BINDEMITTEL 4948 LIGANTE HIDRAULICO = LIGANTE
+ HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN 4748 BITUMINOSO 4948 + HIRAULICIDAD 4748
HYDRAULISCHES BINDEMITTEL =
HYDRAULISCHE EIGENSCHAFTEN 4748 +
BINDEMITTEL 4948
4950 PITCH (MATER) BRAI PECH BREA
4955 BITUMINOUS MATERIALS PRODUITS HYDROCARBONES BITUMINOESE BAUSTOFFE MATERIALES BITUMINOSOSHYDROCARBONES MATERIALES ASFALTICOS
MATERIAUX HYDROCARBONES
4959 HIGH MODULUS ASPHALT ENROBE A MODULE ELEVE BITUMEN MIT HOHEM MEZCLA BITUMINOSA DE ALTO(only since 2005) (seulement depuis 2005) VERFORMUNGSWIDERSTAND MODULO
BETON BITUMINEUX A MODULE ELEVE (erst ab 2005) (desde 2005)
BETON BITUMINEUX A MODULE TRES ELEVE HORMIGON BITUMINOSO DE ALTO MODULO
ENROBE A MODULE TRES ELEVE MEZCLA BITUMINOSA DE MUY ALTO MODULO
4961 OIL HUILE OEL ACEITE(SEE ALSO PETROLEUM 7398 AND FUEL ROAD OIL = CUT BACK 4983 + HUILE STRASSENOEL = VERSCHNITTBITUMEN ACEITE DE CARRETERAS = ACEITE 4961
3850) 4961 4983 + OEL 4961 + BETUN FLUIDIFICADO 4983
ROAD OIL = CUT BACK BITUMEN 4983 +
OIL 4961
207 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4963 BITUMEN BITUME BITUMEN BETUN(SEE ALSO FILLER BITUMEN MIXTURE (VOIR AUSSI FILLER BITUME 4975) (SIEHE AUCH FUELLER BITUMEN GEMISCH (VER TAMBIEN FILLER DE BETUN 4975)
4975) BITUME CAOUTCHOUC = BITUME 4963 + 4975) BETUN CAUCHO = BETUN 4963 + CAUCHO
ASPHALT (US) CAOUTCHOUC 7494 ERDOELBITUMEN 7494
PETROLEUM BITUMEN BITUME MODIFIE (POLYMERE) = BITUME BITUMEN (POLYMERMODIFIZIERT) = BETUN MODIFICADO (POLIMERO) = BETUN
BITUMEN RUBBER MIXTURE = BITUMEN 4963 + POLYMERE 7482 BITUMEN 4963 + POLYMER 7482 4963 + POLIMERO 7482
4963 + RUBBER 7494 SOUFFLAGE (BITUME) = BITUME 4963 + BLASEN (BITUMEN) = BITUMEN 4963 + BETUN OXIDADO = BETUN 4963 +
BLOWING (BITUMEN) = BITUMEN 4963 + OXYDATION 7157 OXYDATION 7157 OXIDACION 7157
OXIDATION 7157 KAUTSCHUK BITUMEN MISCHUNG = BETUN SOPLADO = BETUN 4963 +
MODIFIED BITUMEN = BITUMEN 4963 + BITUMEN 4963 + GUMMI 7494 OXIDACION 7157
POLYMER 7482 POLYMERMODIFIZIERTES BITUMEN =
BITUMEN 4963 + POLYMER 7482
4967 BITUMINOUS MIXTURE ENROBE BITUMINOESES MISCHGUT MEZCLA BITUMINOSAASPHALTIC CONCRETE BETON BITUMINEUX ASPHALT (VER TAMBIEN HORMIGON ASFALTICO 4989)
COATED MATERIAL ENROBE DENSE ASPHALTBETON (VER TAMBIEN MEZCLA 9047)
DENSE GRADED MIX MELANGE BITUMINEUX HOHLRAUMARMES BITUMINOESES MISCHGUT AGLOMERADO BITUMINOSO
COATING PLANT = MIXING PLANT 3648 + CENTRALE D'ENROBAGE = CENTRALE DE ASPHALTMISCHANLAGE = HORMIGON BITUMINOSO
BITUMINOUS MIXTURE 4967 FABRICATION 3648 + ENROBE 4967 AUFBEREITUNGSANLAGE 3648 + MORTERO BITUMINOSO
ENROBE MINCE = ENROBE 4967 + BITUMINOESES MISCHGUT 4967 MICRO HORMIGON = MEZCLA BITUMINOSA
EPAISSEUR 5933 AUFBRUCHASPHALT = BITUMINOESES 4967 + HORMIGON HIDRAULICO 4755 +
MICROBETON = MICRO 9045 + BETON MISCHGUT 4967 + RECYCLING 4573 MICRO 9045
HYDRAULIQUE 4755OU ENROBE 4967 AUSBAUASPHALT = BITUMINOESES PLANTA DE AGLOMERADO ASFALTICO =
MICROBETON BITUMINEUX CLOUTE = MISCHGUT 4967 + RECYCLING 4573 CENTRAL DE MEZCLADO 3648 + MEZCLA
ENROBE 4967 + MICRO 9045 + CLOUTAGE DUENNE BITUMINOESE SCHICHT = BITUMINOSA 4967
3050 DECKSCHICHT 2980 + BITUMINOESES
POSTE D'ENROBAGE = CENTRALE DE MISCHGUT 4967 + DICKE 5933
FABRICATION 3648 + ENROBE 4967 FRAESASPHALT = BITUMINOESES
SABLE ENROBE CLOUTE = ENROBE 4967 + MISCHGUT 4967 + RECYCLING 4573
SABLE 4105 + CLOUTAGE 3050 MIKROBETON = MIKRO 9045 + BETON
4755ODER BITUMINOESES MISCHGUT 4967
4969 MASTIC ASPHALT MASTIC ASPHALT ASPHALTMASTIX MASTICO ASFALTICO
208 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4974 FOAMED BITUMEN MOUSSE DE BITUME SCHAUMBITUMEN ESPUMA BITUMINOSA(only since 1992) (seulement depuis 1992) (erst ab 1992) (desde 1992)
GESCHAEUMTES BITUMEN
4975 FILLER BITUMEN MIXTURE FILLER BITUME FUELLER BITUMEN GEMISCH FILLER DE BETUN(only since 1992) (seulement depuis 1992) (erst ab 1992) (desde 1992)
MASTIC BITUMINEUX BITUMEN FILLER GEMISCH (VER TAMBIEN BETUN 4963)
FILLER BITUMEN GEMISCH
4979 GUSSASPHALT GUSSASPHALT GUSSASPHALT ASFALTO FUNDIDOASPHALTE COULE WALZGUSSASPHALT GUSSASPHALT
BETON BITUMINEUX COULE HORMIGON DE EMULSION BITUMINOSA
4980 MALTHENE MALTHENE MALTHENE MALTENOMALTENE
4982 FLUXED BITUMEN BITUME FLUXE FLUXBITUMEN BETUN FLUXADO(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
GEFLUXTES BITUMEN
4983 CUT BACK BITUMEN CUT BACK VERSCHNITTBITUMEN BETUN FLUIDIFICADOROAD OIL = CUT BACK BITUMEN 4983 + BITUME FLUIDIFIE DUENNFLUESSIGES BITUMEN ASFALTO DILUIDO
OIL 4961 ROAD OIL = CUT BACK 4983 + HUILE VERDUENNTES BITUMEN ACEITE DE CARRETERAS = BETUN
4961 STRASSENOEL = VERSCHNITTBITUMEN FLUIDIFICADO 4983 + ACEITE 4961
4983 + OEL 4961
4984 TAR GOUDRON TEER ALQUITRAN
4986 BITUMEN TAR MIXTURE BITUME GOUDRON TEER BITUMEN GEMISCH BETUN ALQUITRANTAR BITUMEN MIXTURE MEZCLA BETUN ALQUITRAN
4988 COLD COATED MATERIAL ENROBE FROID KALTMISCHGUT MEZCLA EN FRIOSLURRY SURFACING ENROBE COULE A FROID LECHADA ASFALTICA
209 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
4989 ROLLED ASPHALT BETON BITUMINEUX COMPACTE WALZASPHALT HORMIGON ASFALTICOROLLED ASPHALT ROLLED ASPHALT ROLLED ASPHALT
4991 ASPHALTENE ASPHALTENE ASPHALTENE ASFALTENO
4992 CARBENE CARBENE CARBENE CARBENO
4993 EMULSION EMULSION EMULSION EMULSION
4994 BREAKING (EMULSION) RUPTURE (EMULSION) BRECHUNG (EMULSION) ROTURA (EMULSION)POINT DE RUPTURE (EMULSION)
4995 EMULSIFIER EMULSIFIANT EMULGATOR EMULSIFICANTE(desde 1975)
4997 HOT COATED MATERIAL ENROBE CHAUD HEISSMISCHGUT MEZCLA EN CALIENTE
4999 STONE MASTIC ASPHALT SMA SPLITTMASTIXASPHALT MEZCLA SMA(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
SMA ENROBE A GROS GRANULATS (VOR 2008, SIEHE ASPHALTMASTIX 49 69 MICROAGLOMERADO SMA
ENROBE SMA + SPLITT 45 85) STONE MASTIC ASPHALT
SPLITTMASTIXASPHALT SMA
STONE MASTIC ASPHALT
210 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5109 OPEN CUT CIEL OUVERT UEBERTAGE A CIELO ABIERTOTAGEBAU EXPLOTACION A CIELO ABIERTO
5115 GRAVEL PIT GRAVIERE KIESGRUBE GRAVERABALLASTIERE
5117 MINE MINE (GISEM) BERGBAU MINAAFFAISSEMENT MINIER = TASSEMENT ABRAUM = BERGBAU 5117 + ESTERIL DE MINA = MINA 5117 +
5792 + MINE (GISEM) 5117 INDUSTRIERUECKSTAND 4563 RESIDUO INDUSTRIAL 4563
STERILE (MINE) = RESIDU INDUSTRIEL HALDE = BERGBAU 5117 + SUBSIDENCIA DE MINA = MINA 5117 +
4563 + MINE (GISEM) 5117 INDUSTRIERUECKSTAND 4563 ASIENTO (TERRENO) 5792
TERRIL = RESIDU INDUSTRIEL 4563 +
MINE (GISEM) 5117
5124 QUARRY CARRIERE STEINBRUCH CANTERA
5126 SPOIL REMOVAL (TUNNEL) MARINAGE SCHUTTERN DESESCOMBRADOEVACUATION DES DEBLAIS (TUNNEL) (GEBRAUCHE FUER AUSBRUCHVERLADEN UND EVACUACION DE ESCOMBROS
HERAUSFOERDERN IM TUNNELBAU)
5128 SAWING SCIAGE SAEGEN SERRADOCUTTING (SAWING) COUPE (DECOUPAGE)
DECOUPAGE
TAILLE (COUPE)
5147 PRESPLITTING (ROCK) PREDECOUPAGE VORSPALTUNG PRECORTEPRESPLITTING CUARTEO PREVIO
VORSPRENGEN
5149 MECHANICAL HANDLING MANUTENTION BEFOERDERUNG (MATER) MANIPULACIONHANDLING (MECH) BESCHICKUNG TRANSPORTE DE MATERIALES
5155 EXCAVATION (PROCESS) ABATTAGE AUSHUB EXCAVACION (PROCESO)OPERATIONS (QUARRYING) DEROCTAGE AUSHEBEN OPERACIONES DE CANTERA
TRENCH EXCAVAGE AUSSCHACHTEN
CONTINUED BITTE WENDEN
211 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
WORKING (QUARRYING) AUSSCHACHTUNG
GEWINNUNG
5158 LIFTING LEVAGE HEBEN ELEVACIONCABLE CRANE = LIFTING 5158 + BLONDIN = LEVAGE 5158 + EQUIPEMENT KABELKRAN = HEBEN 5158 + BLONDIN = ELEVACION 5158 +
EQUIPMENT 3674 3674 AUSRUESTUNG 3674 MAQUINARIA 3674
CRANE = LIFTING 5158 + EQUIPMENT GRUE = LEVAGE 5158 + EQUIPEMENT 3674 KRAN = HEBEN 5158 + AUSRUESTUNG 3674 GRUA = ELEVACION 5158 + MAQUINARIA
3674 PONT ROULANT = LEVAGE 5158 + LAUFKRAN = HEBEN 5158 + AUSRUESTUNG 3674
TRAVELLING OVERHEAD CRANE = LIFTING EQUIPEMENT 3674 3674 PUENTE GRUA = ELEVACION 5158 +
5158 + EQUIPMENT 3674 MAQUINARIA 3674
5169 LIFT (ELEVATOR) ASCENSEUR AUFZUG ASCENSORELEVADOR
MONTACARGAS
5176 CRUSHING CONCASSAGE BRECHEN MACHAQUEO(SEE ALSO CRUSHED STONE 4173) (VOIR AUSSI ROCHE CONCASSEE 4173) (SIEHE AUCH GEBROCHENES GESTEIN 4173) (VER TAMBIEN PIEDRA MACHACADA 4173)
COMMINUTION BROYAGE MAHLEN FRAGMENTACION
FRAGMENTATION COMMINUTION ZERKLEINERN MOLIENDA
GRINDING FRAGMENTATION MOLINO DE BOLAS = MACHAQUEO 5176 +
BALL CRUSHER = BALL 5197 + CRUSHING BROYEUR A BOULET = CONCASSAGE 5176 BOLA 5197
5176 + BOULET 5197
5183 WASHING LAVAGE WASCHEN LAVADO
5184 DRYING SECHAGE TROCKNUNG SECADOMIXING DRYING DRUM = MIXER 3649 + DESHYDRATATION TROCKNEN DESECACION
DRYING 5184 DESSICATION TROCKENTROMMELMISCHER = MISCHER DESHIDRATACION
ESSORAGE 3649 + TROCKNUNG 5184 RETRACCION HIDRAULICA = SECADO 5184
RETRAIT HYDRAULIQUE = RETRAIT 4743 + RETRACCION 4743
+ SECHAGE 5184 TAMBOR SECADOR-MEZCLADOR = SECADO
SECHEUR MALAXEUR = MALAXEUR 3649 + 5184 + MEZCLADORA 3649
SECHAGE 5184 TSM = SECADO 5184 + MEZCLADORA 3649
TAMBOUR SECHEUR ENROBEUR = MALAXEUR
3649 + SECHAGE 5184
TSVP
212 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
TAMBOUR SECHEUR MALAXEUR = MALAXEUR
3649 + SECHAGE 5184
TSM = MALAXEUR 3649 + SECHAGE 5184
5185 SIEVING (MATER) CRIBLAGE SIEBEN CRIBADOCLASSIFICATION (SIEVING) PASSANT KLASSIERUNG CERNIDO
SCREEN (SIEVE) REFUS PRUEFSIEB CLASIFICACION DE ARIDOS
SCREENING (MATER) TAMIS SIEB RETENIDO EN TAMIZ
SIEVE TAMISAGE SCHEIDETROMMEL = SIEBEN 5185 + TAMIZ
TEST SIEVE TRIAGE ROTATION 6406 TROMEL = CRIBADO 5185 + ROTACION
REVOLVING SCREEN = SIEVING 5185 + TROMMEL = CRIBLAGE 5185 + ROTATION 6406
ROTATION 6406 6406
5188 BLASTING SAUTAGE SPRENGUNG VOLADURAEXPLOSION DYNAMITAGE EXPLOSION (VER TAMBIEN ESCARIFICACION 3604)
EXPLOSIVE EXPLOSIF SPRENGSTOFF EXPLOSION
EXPLOSION EXPLOSIVO
MINE (SAUTAGE)
5197 BALL BOULET KUGEL BOLABALL CRUSHER = BALL 5197 + CRUSHING BROYEUR A BOULET = CONCASSAGE 5176 MOLINO DE BOLAS = BOLA 5197 +
5176 + BOULET 5197 MACHAQUEO 5187
DEFLECTOGRAPHE A BOULET = BOULET
5197 + DEFLECTOGRAPHE 6187
213 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5203 SWELLING (SOIL) GONFLEMENT (SOL) QUELLUNG (BODEN) HINCHAMIENTO (SUELO)DILATANCY DILATANCE QUELLEN (BODEN) (VER TAMBIEN DILATACION 6720)
HEAVING SOULEVEMENT (SOL) SCHWELLUNG (BODEN) DILATANCIA
EXPANSIVE CLAY = CLAY 4177 + ARGILE EXPANSIVE = ARGILE 4177 + EXPANSIVIDAD
SWELLING (SOIL) 5203 GONFLEMENT (SOL) 5203 LEVANTAMIENTO (SUELO)
ARGILE GONFLANTE = ARGILE 4177 + ARCILLA EXPANSIVA = HINCHAMIENTO
GONFLEMENT (SOL) 5203 (SUELO) 5203 + ARCILLA 4177
5211 CRACKING FISSURATION RISSBILDUNG FISURACIONCRAZING FAIENCAGE AUSPRESSEN VON RISSEN = AGRIETAMIENTO
FISSURING FENDAGE FUGENFUELLUNG 3608 + RISSBILDUNG CUARTEO DEL PAVIMENTO
CRACK SEALING = JOINT SEALING 3608 FENDILLEMENT 5211 FISURA
+ CRACKING 5211 FENTE FEINRISSBILDUNG = RISSBILDUNG 5211 GRIETA
MICROCRACKING = CRACKING 5211 + FISSURE + MIKRO 9045 EMPOTRAMIENTO DE FISURAS =
MICRO 9045 PEAU DE CROCODILE FISURACION 5211 + SELLADO DE JUNTAS
COLMATAGE DES FISSURES = 3608
REMPLISSAGE DES JOINTS 3608 + MICROFISURA = FISURACION 5211 +
FISSURATION 5211 MICRO 9045
MICROFISSURE = MICRO 9045 + RELLENO DE FISURAS = FISURACION
FISSURATION 5211 5211 + SELLADO DE JUNTAS 3608
PRODUIT DE SCELLEMENT (FISSURE) =
REMPLISSAGE DES JOINTS 3608 +
FISSURATION 5211
SCELLEMENT DES FISSURES =
REMPLISSAGE DES JOINTS 3608 +
FISSURATION 5211
5215 SILTING COLMATAGE KOLMATIERUNG COLMATACIONCLOGGING
5217 ROADSIDE LITTER DETRITUS SUR BAS COTE STRASSENABFALL BASURA DE LA CARRETERA(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
ROAD SIDE LITTER
214 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5222 ALKALI SILICA REACTION ALCALI REACTION ALKALI ZUSCHLAG REAKTION REACCION ALCALI ARIDOALKALI-AGGREGATE REACTION
5229 BACTERIA BACTERIE BAKTERIEN BACTERIAMICROORGANISM CRYPTOGAME MIKROORGANISMUS MICROORGANISMO
MICROORGANISME
5231 SPALLING EPAUFRURE ABBLAETTERN DESCONCHADOSCALING ECAILLAGE ABPLATZEN DESCASCARILLADO
5238 DEFECT (TECH) DEFAUT (TECH) AUSFUEHRUNGSFEHLER DEFECTO TECNICOIMPERFECTION ANOMALIE FEHLER (TECH) ANOMALIA
DIAGNOSTICS (VEH, STRUCT) = DEFECT IMPERFECTION FEHLSTELLE IMPERFECCION
(TECH) 5238 + DETECTION 9115 MALFACON IMPERFEKTION MALFORMACION
DIAGNOSTIC (VEH, STRUCT) = DEFAUT DIAGNOSTIK (TECH) = DIAGNOSTICO (VEHICULO ESTRUCTURA) =
(TECH) 5238 + DETECTION 9115 AUSFUEHRUNGSFEHLER 5238 + DETEKTION DEFECTO TECNICO 5238 + DETECCION
9115 9115
5239 EXUDATE EXSUDAT EXSUDATION EXUDACION(only since 1986) (seulement depuis 1986) (erst ab 1986) (desde 1986)
CONCRETION CONCRETION AUSWITTERN EFLORESCENCIA
EFFLORESCENCE EFFLORESCENCE KONKRETION ESTALACTITA
STALACTITE STALACTITE STALAKTIT
VERHAERTUNG
5248 BLISTERING CLOQUE BLASENBILDUNG AMPOLLABLOW UP BULLAGE BURBUJA
BULLE
SOUFFLURE
5252 CORROSION CORROSION KORROSION CORROSION(SEE ALSO AGGRESSIVITY (WATER) 5951) (VOIR AUSSI AGRESSIVITE (DE L'EAU) (SIEHE AUCH AGGRESSIVITAET (VON (VER TAMBIEN AGRESIVIDAD DEL AGUA
AGGRESSION (MATER) 5951) WASSER) 5951) 5951)
AGGRESSIVITY AGRESSION (MATER) AGGRESSIVITAET (MATER) AGRESION (MATERIALES)
ATTACK (MATER) AGRESSIVITE (MATER) ANGRIFF (MATER) AGRESIVIDAD (MATERIALES)
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
215 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
CORROSIVITY CORROSIVITE (MATER) ROST CORROSIVIDAD
RUST ROUILLE KATHODISCHER KORROSIONSSCHUTZ = CORROSION BAJO TENSION = CORROSION
CATHODIC PROTECTION = CORROSION CORROSION SOUS TENSION = CORROSION KORROSION 5252 + ELEKTRODE 6951 + 5252 + TENSION 5575
5252 + ELECTRODE 6951 + PREVENTION 5252 + CONTRAINTE 5575 VERHUETUNG 9149 INHIBICION DE LA CORROSION =
9149 INHIBITION DE LA CORROSION = KORROSIONSSCHUTZ (KATHODISCH) = CORROSION 5252 + PREVENCION 9149
INHIBITION (CORROS) = CORROSION CORROSION 5252 + PREVENTION 9149 KORROSION 5252 + ELEKTRODE 6951 + PASIVACION = CORROSION 5252 +
5252 + PREVENTION 9149 PASSIVATION = CORROSION 5252 + VERHUETUNG 9149 PREVENCION 9149
PASSIVATION = CORROSION 5252 + PREVENTION 9149 PASSIVIERUNG = KORROSION 5252 + PROTECCION CATODICA = CORROSION
PREVENTION 9149 PROTECTION CATHODIQUE = PREVENTION VERHUETUNG 9149 5252 + PREVENCION 9149 + ELECTRODO
9149 + CORROSION 5252 + ELECTRODE 6951
6951 PROTECCION CONTRA LA CORROSION =
CORROSION 5252 + PREVENCION 9149
5255 DETERIORATION ALTERATION (GEN) MATERIALVERAENDERUNG (ALLG) ALTERACIONDEGRADATION (VOIR AUSSI DOMMAGE MATERIEL 1614) DANO
ARRACHEMENT (MATER) DEGRADACION
DECOLLEMENT DETERIORACION
DEGAT DETERIORO
DEGRADATION PATOLOGIA (MATERIAL)
DETERIORATION
DOMMAGE (DETERIOR)
MALADIE (MATER)
PATHOLOGIE (MATER)
PELADE
5261 SEGREGATION (MATER) SEGREGATION (MATER) ENTMISCHUNG (MATER) SEGREGACION (MATERIAL)(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
5270 FUSION FUSION VERSCHMELZEN FUSIONLIQUEFACTION LIQUEFACTION LICUEFACCION
5272 SOFTENING RAMOLLISSEMENT ERWEICHUNG REBLANDECIMIENTOADOUCISSEMENT ABLANDAMIENTO
RADOUCISSEMENT = RAMOLLISSEMENT
5272 + PLASTICITE 5922
216 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5275 EROSION EROSION EROSION EROSION(INDEX ALSO THE CAUSE OF THE EROSION) (PRECISER LA CAUSE DE L'EROSION) (INDEXIERE AUCH DIE URSACHE DER (PRECISAR LA CAUSA DE LA EROSION)
(SEE ALSO LEACHING 5276) (VOIR AUSSI LESSIVAGE 5276) EROSION) (VER TAMBIEN LIXIVACION 5276)
SCOUR AFFOUILLEMENT (SIEHE AUCH AUSLAUGUNG 5276) SOCAVACION
GULLYING = RUN OFF 4329 + EROSION RAVINEMENT = RUISSELLEMENT 4329 + AUSWASCHUNG ABARRANCAMIENTO = EROSION 5275 +
5275 EROSION 5275 UNTERSPUELUNG ESCORRENTIA 4329
FURCHE = ABFLUSS 4329 + EROSION 5275
5276 LEACHING LESSIVAGE AUSLAUGUNG LIXIVACIONLIXIVIATION (VER TAMBIEN EROSION 5275)
DESLAVE
5278 FROST DAMAGE DEGAT PAR LE GEL FROSTSCHADEN DANOS POR HELADASFROSTAUFBRUCH
5281 WEATHERING ALTERATION (ATMOS) VERWITTERUNG METEORIZACIONKAOLINIZATION KAOLINISATION KAOLINISIERUNG CAOLINIZACION
5284 PIPING FUITE GRUNDBRUCH (HYDRAULISCH) SIFONAMIENTOBOIL (SOIL) BOULANCE HYDRAULISCHER GRUNDBRUCH ROTURA HIDRAULICA (SUELO)
RENARD
5287 STRIPPING (BINDER) DESENROBAGE ABLOESUNG (BINDEMITTEL) DESPLAZAMIENTO DEL LIGANTE POR AGUADESAGREGACION
DESINTIMACION ARIDO LIGANTE
PERDIDA DE CONTACTO ARIDO LIGANTE
5292 AGEING VIEILLISSEMENT ALTERUNG (MATER) ENVEJECIMIENTOAGEING STRENGTH EVENTEMENT (CIM) ALTERUNGSBESTAENDIGKEIT RESISTENCIA AL ENVEJECIMIENTO
THIN FILM OVEN TEST = AGEING 5292 + RESISTANCE AU VIEILLISSEMENT DUENNSCHICHTALTERUNGSTEST = ENSAYO DE ENVEJECIMIENTO EN LAMINAS
TEST 6255 ESSAI DE VIEILLISSEMENT EN FILM ALTERUNG (MATER) 5292 + VERSUCH 6255 FINAS = ENVEJECIMIENTO 5292 +
MINCE = VIEILLISSEMENT 5292 + ESSAI ENSAYO 6255
6255
217 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5293 WEAR USURE ABNUTZUNG DESGASTEABRASION ABRASION ABRIEB ABRASION
ATTRITION ATTRITION VERSCHLEISS DEVAL = DESGASTE 5293 + ENSAYO 6255
DEVAL = WEAR 5293 + TEST 6255 MEULAGE DEVAL = ABNUTZUNG 5293 + VERSUCH ENSAYO DEVAL = DESGASTE 5293 +
MICRO DEVAL = WEAR 5293 + TEST 6255 DEVAL = USURE 5293 + ESSAI 6255 6255 ENSAYO 6255
MICRO DEVAL = USURE 5293 + ESSAI MICRO DEVAL = ABNUTZUNG 5293 + MICRO DEVAL = DESGASTE 5293 +
6255 VERSUCH 6255 ENSAYO 6255
5297 RAVELLING PLUMAGE KORNAUSBRUCH DESCARNADURA(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
FRETTING PEIGNAGE MINERALSTOFFAUSBRUCH PELADURA
218 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5401 INFLATION (MECH) GONFLAGE AUFBLASEN INFLAR(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
AUFPUMPEN
5403 HYDROSTATIC HYDROSTATIQUE HYDROSTATIK HIDROSTATICA
5404 CENTRIFUGAL FORCE FORCE CENTRIFUGE FLIEHKRAFT FUERZA CENTRIFUGACENTRIFUGATION CENTRIFUGATION ZENTRIFUGALKRAFT CENTRIFUGACION
CENTRIPETAL FORCE FORCE CENTRIPETE ZENTRIPETALKRAFT FUERZA CENTRIPETA
CYCLONE (CENTRIFUGE) = CENTRIFUGAL CYCLONE (CENTRIFUGE) = FORCE ZYKLON (ZENTRIFUGE) = FLIEHKRAFT CICLON = FUERZA CENTRIFUGA 5404 +
FORCE 5404 + EQUIPMENT 3674 CENTRIFUGE 5404 + EQUIPEMENT 3674 5404 + AUSRUESTUNG 3674 MAQUINARIA 3674
5405 ACCELERATION ACCELERATION BESCHLEUNIGUNG ACELERACION(SEE ALSO QUICK 9064) (VOIR AUSSI RAPIDE 9064) BESCHLEUNIGUNGSSPUR = FAHRSTREIFEN (VER TAMBIEN RAPIDO 9064)
TRAX = ACCELERATION 5405 + TRAX = ACCELERATION 5405 + TROTTOIR 2827 + BESCHLEUNIGUNG 5405 CARRIL DE ACELERACION =
PASSENGER CONVEYOR 1140 ROULANT 1140 TRAX = BESCHLEUNIGUNG 5405 + ACELERACION 5405 + CARRIL DE
VOIE D'ACCELERATION = VOIE DE STETIGFOERDERER (FUSSGAENGER) 1140 CIRCULACION 2827
CIRCULATION 2827 + ACCELERATION 5405 TRAX = ACELERACION 5405 + BANDA
RODANTE PARA PEATONES 1140
5407 RELAXATION (MECH) RELAXATION (MEC) RELAXATION (MECH) RELAJACION (MECANICA)ENTSPANNUNG (MECH)
5408 SPEED VITESSE GESCHWINDIGKEIT VELOCIDADRATE CELERITE SCHNELLIGKEIT ESTIMACION DE LA VELOCIDAD =
VELOCITY CINETIQUE (VITESSE) GESCHWINDIGKEITSSCHAETZUNG = VELOCIDAD 5408 + EVALUACION 9020
SPEED ESTIMATION (BY AN INDIVIDUAL) ESTIMATION DE LA VITESSE = VITESSE GESCHWINDIGKEIT 5408 + BEWERTUNG
= SPEED 5408 + EVALUATION 5408 + EVALUATION 9020 9020
(ASSESSMENT) 9020
5409 AVERAGE SPEED VITESSE MOYENNE DURCHSCHNITTSGESCHWINDIGKEIT VELOCIDAD MEDIA(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
REISEGESCHWINDIGKEIT
219 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5410 MOMENT (FORCE) MOMENT (MEC) MOMENT (MECH) MOMENTO (MECANICA)COUPLE PAR MECANICO
5412 PRESSURE PRESSION DRUCK PRESIONBULB OF PRESSURE = PRESSURE 5412 + BULBE DES PRESSIONS = PRESSION 5412 DRUCKZWIEBEL = DRUCK 5412 + BULBO DE PRESIONES = PRESION 5412
DISTRIBUTION (GEN) 9016 + DISTRIBUTION 9016 VERTEILUNG (ALLG) 9016 + DISTRIBUCION (GENERAL) 9016
FLAT TYRE = TYRE 1381 + PRESSURE MANOMETRE = PRESSION 5412 + MANOMETER = DRUCK 5412 + MESSGERAET MANOMETRO = PRESION 5412 + APARATO
5412 APPAREIL DE MESURE 6155 6155 DE MEDIDA 6155
HEAD LOSS = LOSS 9040 + PRESSURE PERTE DE CHARGE = PERTE 9040 + PERDIDA DE CARGA = PRESION 5412 +
5412 PRESSION 5412 PERDIDA 9040
MANOMETER = PRESSURE 5412 + PNEU A PLAT = PNEU 1381 + PRESSION
APPARATUS (MEASURING) 6155 5412
PNEU PLEIN = PNEU 1381 + PRESSION
5412
5414 TIME TEMPS (DUREE) ZEIT TIEMPODURATION DUREE DAUER (ZEIT) DURACION
ZEITPUNKT INSTANTE
STURZTRUNK = TRUNKENHEIT 2231 +
ZEIT 5414
5416 DECELERATION DECELERATION VERZOEGERUNG DECELERACIONCOAST DOWN RALENTISSEMENT RETARDER = VERZOEGERUNG 5416 + ACELERACION NEGATIVA
RETARDER (AUTOMATIC) = DECELERATION RALENTISSEUR (VEH) = DECELERATION AUSRUESTUNG 3674 DESACELERACION
5416 + EQUIPMENT 3674 5416 + EQUIPEMENT 3674 VERZOEGERUNGSSPUR = FAHRSTREIFEN CARRIL DE DECELERACION =
VOIE DE DECELERATION = VOIE DE 2827 + VERZOEGERUNG 5416 DECELERACION 5416 + CARRIL DE
CIRCULATION 2827 + DECELERATION 5416 CIRCULACION 2827
DESACELERADOR (VEHICULO) =
DECELERACION 5416 + MAQUINARIA 3674
5419 GRAVITY GRAVITE (PESANTEUR) SCHWERKRAFT GRAVITACIONGRAVIMETRY (GEOPHYS) = GRAVITY 5419 GRAVIMETRIE (GEOPHYS) = GRAVITE GRAVITATION GRAVEDAD (FUERZA)
+ MEASUREMENT 6136 (PESANTEUR) 5419 + MESURE 6136 GRAVIMETRIE (GEOPHYS) = SCHWERKRAFT GRAVIMETRIA = GRAVITACION 5419 +
5419 + MESSUNG 6136 MEDIDA 6136
220 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5421 FORCE FORCE KRAFT FUERZAREACTION (MECH) REACTION (MEC) REAKTIONSKRAFT REACCION (MECANICA)
DYNAMOMETER = FORCE 5421 + DYNAMOMETRE = FORCE 5421 + APPAREIL DYNAMOMETER = KRAFT 5421 + DINAMOMETRO = FUERZA 5421 +
APPARATUS (MEASURING) 6155 DE MESURE 6155 MESSGERAET 6155 APARATO DE MEDIDA 6155
5429 INTERFACE INTERFACE GRENZFLAECHE INTERFASEINTERFAZ
5430 FLOW (FLUID) ECOULEMENT (FLUIDE) STROEMUNG FLUJO(SEE ALSO FLOW (SOIL) 5773) (VOIR AUSSI ECOULEMENT DU SOL 57 73) (SIEHE AUCH BODENFLIESSEN 5773) (VER TAMBIEN FLUENCIA DEL SUELO 5773)
CIRCULATION (FLUIDE) FLIESSEN CIRCULACION DE FLUIDOS
5431 HYDRAULICS (FLUID) HYDRAULIQUE (FLUIDE) HYDROMECHANIK HIDRAULICAHYDROMECHANICS HYDROMECANIQUE HYDRAULIK (desde 1975)
HYDRAULIC FRACTURE = HYDRAULICS FRACTURATION HYDRAULIQUE = HYDRAULISCH HIDROMECANICA
(FLUID) 5431 + FAILURE 5520 HYDRAULIQUE (FLUIDE) 5431 + RUPTURE HYDRAULIC FRACTURE = HYDROMECHANIK ROTURA HIDRAULICA = HIDRAULICA
5520 5431 + BRUCH (MECH) 5520 5431 + ROTURA 5520
5433 STATICS STATIQUE STATIK ESTATICASTATIC VISUAL ACUITY = VISION 2066 ACUITE VISUELLE STATIQUE = VISION STATISCHES SEHEN = SEHVERMOEGEN AGUDEZA VISUAL ESTATICA = ESTATICA
+ STATICS 5433 2066 + STATIQUE 5433 2066 + STATIK 5433 5433 + VISION 2066
5440 CONTACT (TYRE ROAD) CONTACT (PNEU ROUTE) KONTAKT REIFEN STRASSE CONTACTO RUEDA PAVIMENTOCONTACT AREA (TYRE) AIRE DE CONTACT (PNEU) BODENHAFTUNG AREA DE CONTACTO RUEDA PAVIMENTO
TYRE ROAD CONTACT BRUIT DE ROULEMENT = BRUIT 2492 + REIFEN STRASSE KONTAKT RUIDO DE RODADURA = CONTACTO RUEDA
ROAD NOISE = NOISE 2492 + CONTACT CONTACT (PNEU ROUTE) 5440 REIFENAUFLAGEFLAECHE PAVIMENTO 5440 + RUIDO 2492
(TYRE ROAD) 5440 ROLLGERAEUSCH = LAERM 2492 +
TYRE NOISE = NOISE 2492 + CONTACT KONTAKT REIFEN STRASSE 5440
(TYRE ROAD) 5440 REIFEN FAHRBAHN GERAEUSCH = LAERM
2492 + KONTAKT REIFEN STRASSE 5440
5442 RHEOLOGY RHEOLOGIE RHEOLOGIE REOLOGIA
221 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5449 HYSTERESIS HYSTERESIS HYSTERESIS HISTERESIS
5450 CONTACT (WHEEL RAIL) CONTACT ROUE RAIL RAD SCHIENE KONTAKT CONTACTO (RUEDA RAIL)(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
5452 FRICTION FROTTEMENT REIBUNG ROZAMIENTOFRICTION PILE = PILE 3399 + PIEU DE COMPACTAGE = PIEU 3399 + SCHWIMMENDER PFAHL = PFAHL 3399 + FRICCION
FRICTION 5452 FROTTEMENT 5452 REIBUNG 5452 PILOTE FLOTANTE = ROZAMIENTO 5452
PIEU FLOTTANT = PIEU 3399 + VERDICHTUNGSPFAHL = PFAHL 3399 + + PILOTE 3399
FROTTEMENT 5452 REIBUNG 5452
5455 MECHANICS MECANIQUE MECHANIK MECANICA
5460 COEFFICIENT OF FRICTION COEFFICIENT DE FROTTEMENT REIBUNGSBEIWERT COEFICIENTE DE ROZAMIENTOANGLE OF FRICTION ANGLE DE FROTTEMENT GLEITWINKEL ANGULO DE ROZAMIENTO
COEFFICIENT OF SLIDING COEFFICIENT DE GLISSEMENT REIBUNGSWINKEL COEFICIENTE DE DESLIZAMIENTO
FRICTION ANGLE TAUX DE GLISSEMENT GRIFFIGKEITSMESSUNG = MEDICION DEL COEFICIENTE DE
SKIDDING RESISTANCE MEASUREMENT = TRIBOMETRIE = COEFFICIENT DE REIBUNGSBEIWERT 5460 + MESSUNG 6136 ROZAMIENTO = COEFICIENTE DE
COEFFICIENT OF FRICTION 5460 + FROTTEMENT 5460 + MESURE 6136 ROZAMIENTO 5460 + MEDIDA 6136
MEASUREMENT 6136 MEDIDA DEL ROZAMIENTO =
COEFICIENTE DE ROZAMIENTO 5460 +
MEDIDA 6136
5471 SHOCK CHOC SCHLAG CHOQUEIMPACT IMPACT (CHOC) AUFPRALL IMPACTO MECANICO
IMPACT ATTENUATOR = SHOCK 5471 + PERCUSSION IMPULS PERCUSION
DAMPING 5559 ATTENUATEUR DE CHOC = CHOC 5471 + STOSS AMORTIGUADOR DE IMPACTO = CHOQUE
AMORTISSEMENT 5559 5471 + AMORTIGUACION 5559
5473 DYNAMICS DYNAMIQUE DYNAMIK DINAMICADYNAMIC VISUAL ACUITY = VISION 2066 ACUITE VISUELLE DYNAMIQUE = VISION DYNAMISCHES SEHEN = SEHVERMOEGEN AGUDEZA VISUAL DINAMICA = DINAMICA
+ DYNAMICS 5473 2066 + DYNAMIQUE 5473 2066 + DYNAMIK 5473 5473 + VISION 2066
222 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5483 MOVEMENT MOUVEMENT VERSCHIEBUNG MOVIMIENTO(SEE ALSO MOVING 9050) (VOIR AUSSI EN MOUVEMENT 9050) VERDRUECKUNG (VER TAMBIEN EN MOVIMIENTO 9050)
DISPLACEMENT DEPLACEMENT (MOUVEMENT) VERLAGERUNG TRASLACION
DEFORMATION OF JOINTS = JOINT TRANSLATION FUGENBEWEGUNG = FUGE 2998 + DEFORMACION DE LAS JUNTAS =
(STRUCTURAL) 2998 + MOVEMENT 5483 DEFORMATION DES JOINTS = JOINT 2998 VERSCHIEBUNG 5483 MOVIMIENTO 5483 + JUNTA 2998
JOINT DEFORMATION = JOINT + MOUVEMENT 5483 DILATACION DE LAS JUNTAS =
(STRUCTURAL) 2998 + MOVEMENT 5483 DILATATION DES JOINTS = JOINT 2998 MOVIMIENTO 5483 + JUNTA 2998
+ MOUVEMENT 5483
5485 WEIGHT POIDS GEWICHT PESOMASS (VOIR AUSSI BALANCE 6195) MASSE (VER TAMBIEN BALANZA 6195)
WEIGH IN MOTION = WEIGHT 5485 + MASSE WAEGEN IM VERKEHRSFLUSS = GEWICHT MASA
MOVING 9050 PESAGE = POIDS 5485 + MESURE 6136 5485 + IN BEWEGUNG 9050 PESAJE = PESO 5485 + MEDIDA 6136
WEIGHING = WEIGHT 5485 + PESAGE DYNAMIQUE = POIDS 5485 + EN WIEGEN = GEWICHT 5485 + MESSUNG 6136 PESAJE DINAMICO = PESO 5485 + EN
MEASUREMENT 6136 MOUVEMENT 9050 MOVIMIENTO 9050
WIM = WEIGHT 5485 + MOVING 9050
5491 INERTIA INERTIE TRAEGHEIT INERCIAFORCE OF INERTIA FORCE D'INERTIE TRAEGHEITSMOMENT FUERZA DE INERCIA
MOMENT OF INERTIA MOMENT D'INERTIE MOMENTO DE INERCIA
VARIABLE DEPTH BEAM = BEAM 3472 + POUTRE DE HAUTEUR VARIABLE = POUTRE VIGA DE CANTO VARIABLE = VIGA 3472
INERTIA 5491 + VARIABILITY 9086 3472 + INERTIE 5491 + VARIABILITE + INERCIA 5491 + VARIABILIDAD 9086
9086
5492 AERODYNAMICS AERODYNAMIQUE AERODYNAMIK AERODINAMICA(SEE ALSO AERODYNAMIC DEVICE 1337) (VOIR AUSSI ACCESSOIRE AERODYNAMIQUE (SIEHE AUCH AERODYNAMISCHES ZUBEHOER (VER TAMBIEN DISPOSITIVO
FAIRING = MOTORCYCLE 1221 + 1337) 1337) AERODINAMICO 1337)
AERODYNAMICS 5492 CARENAGE = DEUX ROUES A MOTEUR 1221 WINDKANAL = WIND 2554 + AERODYNAMIK CARENADO = MOTOCICLETA 1221 +
WIND TUNNEL = WIND 2554 + + AERODYNAMIQUE 5492 5492 + AUSRUESTUNG 3674 AERODINAMICA 5492
AERODYNAMICS 5492 + EQUIPMENT 3674 SOUFFLERIE = VENT 2554 + ZWEIRADVERKLEIDUNG = MOTORRAD 1221 TUNEL DE VIENTO = AERODINAMICA
AERODYNAMIQUE 5492 + EQUIPEMENT 3674 + AERODYNAMIK 5492 5492 + 2554 + 3674
5494 ROLLING RESISTANCE RESISTANCE AU ROULEMENT ROLLWIDERSTAND RESISTENCIA A LA RODADURA(desde 1979)
223 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5500 TEARING DECHIREMENT REISSEN DESGARRAMIENTO(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
DECHIRURE
5502 TENSION TRACTION ZUG (MECH) TRACCION (TENSION)EXTENSION (TRACTION) EXTENSION (TRACTION) ZUGKRAFT EXTENSION
TENSILE TENSION (TRACTION) TENSION (TRACCION)
TRACTION
5504 SAFETY COEFFICIENT COEFFICIENT DE SECURITE SICHERHEITSBEIWERT COEFICIENTE DE SEGURIDADCOEFFICIENT OF SAFETY SICHERHEITSGRAD FACTOR DE SEGURIDAD
5509 EDGE EFFECT EFFET DE BORD RANDSTOERUNG EFECTO DE BORDERANDWIRKUNG
5512 TORSION TORSION TORSION TORSIONTORQUE DEVERSEMENT = FLAMBAGE 5522 + KIPPEN (BAUTEIL) = KNICKEN 5522 + PAR TORSOR
TORSION 5512 TORSION 5512
DREHUNG (BAUWERK) = KNICKEN 5522 +
TORSION 5512
BIEGEDRILLKNICKEN = KNICKEN 5522 +
TORSION 5512
5513 SLENDERNESS ELANCEMENT SCHLANKHEIT ESBELTEZ
5516 STATICALLY INDETERMINATE HYPERSTATIQUE STATISCH UNBESTIMMT HIPERESTATICOHYPERSTATIC
5517 STATICALLY DETERMINATE ISOSTATIQUE STATISCH BESTIMMT ISOSTATICOISOSTATIC ESTATICAMENTE DETERMINADO
5520 FAILURE RUPTURE BRUCH (MECH) ROTURA(SEE ALSO DAMAGE 1614) FRACTURATION BRUCHMECHANIK = BRUCH (MECH) 5520 + (VER TAMBIEN DANOS MATERIALES 1614)
BREAKING FRACTURE THEORIE 9078 FALLO
RUPTURE FRACTURATION HYDRAULIQUE = BRUCHVERHALTEN = BRUCH (MECH) 5520 FRACTURA
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
224 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
FAILURE MECHANICS = FAILURE 5520 + HYDRAULIQUE (FLUIDE) 5431 + RUPTURE + THEORIE 9078 RUPTURA
THEORY 9078 5520 BRUCHZAEHIGKEIT = FESTIGKEIT 5544 + MECANICA DE LA ROTURA = ROTURA
FRACTURE TOUGHNESS = STRENGTH MECANIQUE DE LA RUPTURE = RUPTURE BRUCH (MECH) 5520 5520 + TEORIA 9078
(MATER) 5544 + FAILURE 5520 5520 + THEORIE 9078 HYDRAULIC FRACTURE = HYDROMECHANIK ROTURA HIDRAULICA = ROTURA 5520 +
HYDRAULIC FRACTURE = HYDRAULICS TENACITE (MATER) = RESISTANCE 5431 + BRUCH (MECH) 5520 HIDRAULICA 5431
(FLUID) 5431 + FAILURE 5520 (MATER) 5544 + RUPTURE 5520 TENACIDAD (MATERIAL) = ROTURA 5520
+ RESISTENCIA DE MATERIALES 5544
5522 BUCKLING FLAMBAGE KNICKEN PANDEOKINKING GAUCHISSEMENT BEULEN ABOLLADURA
LATERAL BUCKLING VOILEMENT KIPPEN (BAUTEIL) = KNICKEN 5522 + ALABEO
WARPING DEVERSEMENT = FLAMBAGE 5522 + TORSION 5512
TORSION 5512 DREHUNG (BAUWERK) = KNICKEN 5522 +
TORSION 5512
BIEGEDRILLKNICKEN = KNICKEN 5522 +
TORSION 5512
5531 SHEAR CISAILLEMENT SCHEREN ESFUERZO CORTANTEDEVIATOR DEVIATEUR ABSCHEREN CIZALLADURA
SHEARING EFFORT TRANCHANT DEVIATOR CORTE
SCHUB DESVIADOR
5532 COMPRESSION COMPRESSION ZUSAMMENDRUECKUNG COMPRESIONCOMPRESSION TEST = COMPRESSION 5532 PRECOMPRESSION KOMPRESSION PRECOMPRESION
+ TEST 6255 ESSAI D'ECRASEMENT = COMPRESSION STAUCHUNG ENSAYO DE APLASTAMIENTO =
CRUSHING TEST = COMPRESSION 5532 + 5532 + ESSAI 6255 DRUCKFESTIGKEIT = ZUSAMMENDRUECKUNG COMPRESION 5532 + ENSAYO 6255
TEST 6255 5532 + FESTIGKEIT 5544 ENSAYO DE COMPRESION = COMPRESION
DRUCKVERSUCH = ZUSAMMENDRUECKUNG 5532 + ENSAYO 6255
5532 + VERSUCH 6255
5537 HIGH STRENGTH HAUTE RESISTANCE HOCHFEST ALTA RESISTENCIA
5541 INTRINSIC CURVE COURBE INTRINSEQUE MOHRSCHE KURVE (EINHUELLENDE) CURVA INTRINSECAMOHR CIRCLE CERCLE DE MOHR CIRCULO DE MOHR
MOHR ENVELOPE COURBE DE MOHR CURVA DE MOHR
ENVOLVENTE DE MOHR
225 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5544 STRENGTH (MATER) RESISTANCE (MATER) FESTIGKEIT RESISTENCIA DE MATERIALES(KEYWORD ALSO THE TYPE OF (UTILISER AUSSI LE MOT CLE (ERGAENZE IMMER ART DER FESTIGKEIT) (EMPLEAR TAMBIEN LA CARACTERISTICA A
RESISTANCE/STRENGTH) CARACTERISANT LA RESISTANCE) BRUCHZAEHIGKEIT = FESTIGKEIT 5544 + LA QUE SE REFIERE)
RESISTANCE (MATER) ENDURANCE = RESISTANCE (MATER) 5544 BRUCH (MECH) 5520 REFRACTARIO = RESISTENCIA DE
FRACTURE TOUGHNESS = STRENGTH + FATIGUE (MATER) 5579 DAUERFESTIGKEIT = ERMUEDUNG (MATER) MATERIALES 5544 + INCENDIO 1624
(MATER) 5544 + FAILURE 5520 REFRACTAIRE = RESISTANCE (MATER) 5579 + FESTIGKEIT 5544 RESISTENCIA A LA FATIGA =
REFRACTORY = STRENGTH (MATER) 5544 5544 + INCENDIE 1624 DRUCKFESTIGKEIT = ZUSAMMENDRUECKUNG RESISTENCIA DE MATERIALES 5544 +
+ FIRE 1624 TENACITE (MATER) = RUPTURE 5520 + 5532 + FESTIGKEIT 5544 FATIGA (MATERIAL) 5579
ENDURANCE LIMIT = STRENGTH (MATER) RESISTANCE (MATER) 5544 FEUERFEST = FESTIGKEIT 5544 + FEUER TENACIDAD (MATERIAL) = RESISTENCIA
5544 + FATIGUE (MATER) 5579 LIMITE D'ENDURANCE = RESISTANCE 1624 DE MATERIALES 5544 + ROTURA 5520
(MATER) 5544 + FATIGUE (MATER) 5579 WOEHLERFESTIGKEIT = ERMUEDUNG LIMITE DE FATIGA = RESISTENCIA DE
(MATER) 5579 + FESTIGKEIT 5544 MATERIALES 5544 + FATIGA (MATERIAL)
BETRIEBSFESTIGKEIT = FESTIGKEIT 5579
5544 + ERMUEDUNG (MATER) 5579
5549 NATURAL FREQUENCY FREQUENCE PROPRE EIGENFREQUENZ FRECUENCIA NATURALFRECUENCIA PROPIA
5558 VIBRATION VIBRATION SCHWINGUNG VIBRACIONIMPULSION IMPULSION ERSCHUETTERUNG OSCILACION
OSCILLATION OSCILLANT PULSATION OSCILOGRAFO = VIBRACION 5558 +
OSCILLOGRAPH = VIBRATION 5558 + OSCILLATION VIBRATION APARATO DE MEDIDA 6155
APPARATUS (MEASURING) 6155 PERVIBRATION OSZILLOGRAPH = SCHWINGUNG 5558 +
OSCILLOGRAPHE = VIBRATION 5558 + MESSGERAET 6155
APPAREIL DE MESURE 6155
SERRAGE = VIBRATION 5558 +
COMPACTAGE 3686
5559 DAMPING AMORTISSEMENT DAEMPFUNG AMORTIGUACIONATTENUATION ATTENUATION AMORTIGUAMIENTO
IMPACT ATTENUATOR = SHOCK 5471 + ATTENUATEUR DE CHOC = CHOC 5471 + AMORTIGUADOR DE IMPACTO =
DAMPING 5559 AMORTISSEMENT 5559 AMORTIGUACION 5559 + CHOQUE 5471
226 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5560 FROZEN STRESS TECHNIQUES FIGEAGE EINFRIEREN (SPANNUNG) CONGELACION (ANALISIS TENSIONAL)
5562 STRAIN GAUGE EXTENSOMETRE DEHNUNGSMESSSTREIFEN EXTENSOMETROEXTENSOMETER CORDE VIBRANTE MEDIDOR DE DEFORMACIONES
JAUGE DE CONTRAINTE
STRAIN GAUGE
TEMOIN SONORE
5565 BIAXIAL BIAXIAL BIAXIAL BIAXIALFLEXION DEVIEE = DEFLEXION 5586 + ZWEIACHSIG FLEXION DESVIADA = BIAXIAL 5565 +
BIAXIAL 5565 DEFLEXION 5586
5566 TRIAXIAL TRIAXIAL TRIAXIAL TRIAXIALDREIACHSIG
5567 LOAD CHARGE BELASTUNG CARGA(SEE ALSO STRESS (IN MATERIAL) 5575) CHARGEMENT (CHARGE APPL) BEANSPRUCHUNG (VER TAMBIEN TENSION 5575)
LOADING LAST CARGA MENTAL
STRESS (APPLIED LOAD) VORBELASTUNG SOLICITACION
5569 RESONANCE RESONANCE RESONANZ RESONANCIA
5570 PHOTOELASTIC LACQUER VERNIS PHOTOELASTIQUE SPANNUNGSLACK LACA FOTOELASTICABARNIZ FOTOELASTICO
5573 STRESS ANALYSIS ANALYSE DES CONTRAINTES SPANNUNGSANALYSE ANALISIS TENSIONALCALCUL DES CONTRAINTES SPANNUNGSBERECHNUNG ANALISIS DE ESFUERZOS
ETUDE DES CONTRAINTES SPANNUNGSERMITTLUNG ESTUDIO TENSIONAL
5575 STRESS (IN MATERIAL) CONTRAINTE SPANNUNG (MATER) TENSION(SEE ALSO LOAD 5567) TENSION (CONTRAINTE) (VER TAMBIEN CARGA 5567)
CORROSION SOUS TENSION = CORROSION ESFUERZO DE TRACCION
5252 + CONTRAINTE 5575 CORROSION BAJO TENSION = TENSION
5575 + CORROSION 5252
227 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5579 FATIGUE (MATER) FATIGUE (MATER) ERMUEDUNG (MATER) FATIGA (MATERIAL)ENDURANCE LIMIT = STRENGTH (MATER) ENDURANCE = RESISTANCE (MATER) 5544 DAUERFESTIGKEIT = ERMUEDUNG (MATER) RESISTENCIA A LA FATIGA = FATIGA
5544 + FATIGUE (MATER) 5579 + FATIGUE (MATER) 5579 5579 + FESTIGKEIT 5544 (MATERIAL) 5579 + RESISTENCIA DE
LIMITE D'ENDURANCE = RESISTANCE WOEHLERFESTIGKEIT = ERMUEDUNG MATERIALES 5544
(MATER) 5544 + FATIGUE (MATER) 5579 (MATER) 5579 + FESTIGKEIT 5544 LIMITE DE FATIGA = RESISTENCIA DE
BETRIEBSFESTIGKEIT = FESTIGKEIT MATERIALES 5544 + FATIGA (MATERIAL)
5544 + ERMUEDUNG (MATER) 5579 5579
5581 PHOTOELASTICITY PHOTOELASTICITE SPANNUNGSOPTIK FOTOELASTICIDADPHOTOTHERMOELASTICITY = PHOTOTHERMOELASTICITE = THERMOSPANNUNGSOPTIK = FOTOTERMOELASTICIDAD =
PHOTOELASTICITY 5581 + HEAT 6743 PHOTOELASTICITE 5581 + CHALEUR 6743 SPANNUNGSOPTIK 5581 + WAERME 6743 FOTOELASTICIDAD 5581 + CALOR 6743
5586 DEFLECTION DEFLEXION DURCHBIEGUNG DEFLEXIONBENDING FLECHE BIEGUNG FLECHA
FLEXURE FLEXION EINSENKUNG FLEXION
BENDING TEST = DEFLECTION 5586 + CUVETTE DE DEFLEXION = DEFLEXION BIEGEVERSUCH = DURCHBIEGUNG 5586 + CUBETA DE DEFLEXION = DEFLEXION
TEST 6255 5586 + COURBURE 2870 VERSUCH 6255 5586 + CURVATURA 2870
DEFLECTION BASIN = DEFLECTION 5586 ESSAI DE FLEXION = DEFLEXION 5586 + DEFLEKTIONSMULDE = DURCHBIEGUNG ENSAYO DE FLEXION = DEFLEXION 5586
+ DEGREE OF CURVATURE 2870 ESSAI 6255 5586 + KRUEMMUNG 2870 + ENSAYO 6255
DEFLECTION BOWL = DEFLECTION 5586 + FLEXION DEVIEE = DEFLEXION 5586 + FLEXION DESVIADA = DEFLEXION 5586
DEGREE OF CURVATURE 2870 BIAXIAL 5565 + BIAXIAL 5565
DEFLECTION DISH = DEFLECTION 5586 + HONDONADA DE DEFLEXION = CURVATURA
DEGREE OF CURVATURE 2870 2870 + DEFLEXION 5586
5587 CONCENTRATED LOADING CHARGE CONCENTREE EINZELLAST CARGA CONCENTRADAPOINT LOADING CHARGE PONCTUELLE CARGA PUNTUAL
5588 REPETITIVE LOADING CHARGEMENT REPETE WIEDERHOLTE BELASTUNG CARGA REPETIDACYCLIC LOADING CHARGE ALTERNEE BELASTUNG (WIEDERHOLTE) CARGA CICLICA
REPEATED LOADING TESTER = CHARGE CYCLIQUE SCHWINGBELASTUNG SONDEO = CARGA REPETIDA 5588 +
REPETITIVE LOADING 5588 + EQUIPMENT REPETITION DE CHARGE ZYKLISCHE BELASTUNG MAQUINARIA 3674
3674 PULSEUR = CHARGEMENT REPETE 5588 + IMPULSGEBER = WIEDERHOLTE BELASTUNG
EQUIPEMENT 3674 5588 + AUSRUESTUNG 3674
PULSATOR = WIEDERHOLTE BELASTUNG
5588 + AUSRUESTUNG 3674
228 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5589 FRANGIBLE JOINT JOINT DE RUPTURE (CANDELABRE) SOLLBRUCHSTELLE JUNTA FRAGILBREAKAWAY JOINT SUPPORT ESCAMOTABLE
5592 BRITTLE LACQUER VERNIS CRAQUELANT REISSLACK LACA QUEBRADIZABARNIZ FRAGIL
LACA FRAGIL
5593 MOIRE METHOD MOIRE MOIREVERFAHREN METODO DE MOIRE
5595 DEFORMATION DEFORMATION VERFORMUNG DEFORMACIONSTRAIN DEFORMABILITE DEFORMATION DEFORMABILIDAD
CRASHWORTHINESS = COLLISION 1631 + CONVERGENCE (TUNNEL) = DEFORMATION DEHNUNG COEFICIENTE DE IMPACTO (COLISION)
DEFORMATION 5595 5595 + SECTION (COUPE TRANSV) 6404 VERFORMUNGSWIDERSTAND = VERFORMUNG = DEFORMACION 5595 + COLISION 1631
TAUX D'IMPACT (COLLISION) = 5595 + STANDFESTIGKEIT 5930 CONVERGENCIA (TUNEL) = DEFORMACION
COLLISION 1631 + DEFORMATION 5595 5595 + SECCION TRANSVERSAL 6404
RESISTANCE A LA DEFORMATION = RESISTENCIA A LA DEFORMACION =
DEFORMATION 5595 + STABILITE 5930 DEFORMACION 5595 + ESTABILIDAD 5930
5597 DISTRIBUTED LOADING CHARGE REPARTIE FLAECHENLAST CARGA REPARTIDA
229 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5700 CORE (BORING) CAROTTE BOHRKERN TESTIGO (SONDEO)CAROTTAGE = CAROTTE 5700 + NUCLEO (SONDEO)
PRELEVEMENT 6253 SACATESTIGOS
CAROTTEUSE = PRELEVEMENT 6253 + TOMAMUESTRAS
CAROTTE 5700 + EQUIPEMENT 3674 EXTRACCION DE TESTIGOS = TESTIGO
CAROTTIER = PRELEVEMENT 6253 + (SONDEO) 5700 + TOMA DE MUESTRAS
CAROTTE 5700 + EQUIPEMENT 3674 6253
5702 EXCAVATION PIT EXCAVATION BAUGRUBE EXCAVACION (FOSA)CONSTRUCTION PIT FOSSE D'ESSAI SCHUERFRINNE CALICATA
TEST PIT FOUILLE FOSA EXCAVADA
TRIAL PIT TRANCHEE ZANJA
5711 BORE HOLE SONDAGE (TROU) BOHRLOCH SONDEO (ORIFICIO)BORING (EXPLORATORY) FORAGE (TROU) BOHRUNG BARRENADO
ORIFICIO DE SONDEO
PERFORACION (ORIFICIO)
POZO DE SONDEO
5720 SOUNDING SONDAGE SONDIERUNG SONDEO (PRUEBA)TARIERE = SONDAGE 5720 + EQUIPEMENT BARRENA = SONDEO (PRUEBA) 5720 +
3674 MAQUINARIA 3674
5722 SITE INVESTIGATION PROSPECTION BAUGRUNDUNTERSUCHUNG PROSPECCIONPROSPECTING RECONNAISSANCE (PROSPECT) BODENERKUNDUNG RECONOCIMIENTO DEL TERRENO
SEISMIC (PROSPECT) = SEISMIC 5731 + SISMIQUE (PROSPECT) = SISMIQUE 5731 SEISMISCHE BODENERKUNDUNG = PROSPECCION SISMICA = PROSPECCION
SITE INVESTIGATION 5722 + PROSPECTION 5722 SEISMISCH 5731 + 5722 + SISMICO 5731
BAUGRUNDUNTERSUCHUNG 5722
5726 EARTH PRESSURE (ACTIVE) POUSSEE ERDDRUCK (AKTIV) EMPUJE ACTIVOACTIVE EARTH PRESSURE PRESSION ACTIVE AKTIVER ERDDRUCK
5727 EARTH PRESSURE (PASSIVE) BUTEE ERDWIDERSTAND EMPUJE PASIVOPASSIVE EARTH PRESSURE PRESSION PASSIVE ERDDRUCK (PASSIV)
PASSIVER ERDDRUCK
230 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5730 LOGGING DIAGRAPHIE LOGGING DIAGRAFIALOG BOHRLOCHMESSUNG PLANILLA DE SONDEO
MICROLOG REGISTRO DE SONDEOS
5731 SEISMIC SISMIQUE SEISMISCH SISMICOEARTHQUAKE SEISME ERDBEBEN SEISMO
GEOPHONE = SEISMIC 5731 + SENSOR TREMBLEMENT DE TERRE SEISMIK TERREMOTO
6120 GEOPHONE = SISMIQUE 5731 + CAPTEUR GEOPHON = SEISMISCH 5731 + SENSOR GEOFONO = SISMICO 5731 + SENSOR
SEISMIC (PROSPECT) = SEISMIC 5731 + 6120 6120 6120
SITE INVESTIGATION 5722 SISMIQUE (PROSPECT) = SISMIQUE 5731 SEISMISCHE BODENERKUNDUNG = PROSPECCION SISMICA = SISMICO 5731
+ PROSPECTION 5722 SEISMISCH 5731 + + PROSPECCION 5722
BAUGRUNDUNTERSUCHUNG 5722
5735 EARTH PRESSURE AT REST PRESSION DES TERRES AU REPOS ERDRUHEDRUCK EMPUJE EN REPOSOCOEFFICIENT OF EARTH PRESSURE AT REST COEFFICIENT DE PRESSION DES TERRES ERDRUHEDRUCKBEIWERT COEFICIENTE DE EMPUJE EN REPOSO
AU REPOS
5738 CAVITY CAVITE HOHLRAUM CAVIDADCAVERNE (desde 1975)
ELEGISSEMENT (CAVITE) CAVERNA
5742 GEOPHYSICS GEOPHYSIQUE GEOPHYSIK GEOFISICAPHYSICS (SOIL) GEOELECTRICITE = GEOPHYSIQUE 5742 + GEOELEKTRIK = GEOPHYSIK 5742 + GEOFISICA ELECTRICA = GEOFISICA
SOIL PHYSICS ELECTRICITE 6954 ELEKTRIZITAET 6954 5742 + ELECTRICIDAD 6954
GEOELECTRIC METHOD = GEOPHYSICS
5742 + ELECTRICITY 6954
5755 SOIL MECHANICS MECANIQUE DES SOLS BODENMECHANIK MECANICA DEL SUELOGEOTECHNICS = SOIL MECHANICS (IF GEOTECHNIQUE = MECANIQUE DES SOLS GEOTECHNIK = BODENMECHANIK GEOTECNICO = MECANICA DEL SUELO
APPLICABLE) 5755 (SELON LE CAS) 5755 (GEGEBENENFALLS) 5755 (SEGUN EL CASO) 5755
5757 ROCK MECHANICS MECANIQUE DES ROCHES FELSMECHANIK MECANICA DE ROCASGEOTECHNICS = ROCK MECHANICS (IF GEOTECHNIQUE = MECANIQUE DES ROCHES GEOTECHNIK = FELSMECHANIK GEOTECNICO = MECANICA DE ROCAS
APPLICABLE) 5757 (SELON LE CAS) 5757 (GEGEBENENFALLS) 5757 (SEGUN EL CASO) 5757
231 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5760 MATTRESS EFFECT EFFET MATELAS MATRATZENEFFEKT EFECTO COLCHONCOUSSIN DE CAOUTCHOUC
PANSE DE VACHE
5762 PORE WATER PRESSURE PRESSION INTERSTITIELLE PORENWASSERDRUCK PRESION INTERSTICIALPRESION DE PORO
PRESION NEUTRA
5768 DECOMPRESSION DECOMPRESSION DRUCKENTLASTUNG DESCOMPRESIONLOAD REMOVAL (MECH) DECHARGEMENT (MEC) DEKOMPRESSION
LIBERATION DES CONTRAINTES ENTLASTUNG (MECH)
5771 SUCTION SUCCION SAUGFAEHIGKEIT SUCCIONPF PF PF PF
SAUGEN
SOG
WASSERAUFNAHME
5773 FLOW (SOIL) ECOULEMENT DU SOL BODENFLIESSEN FLUENCIA DEL SUELOSOIL FLOW BODENFLUSS (desde 1979)
(VER TAMBIEN FLUJO 5430)
5775 COEFFICIENT OF INTERNAL FROTTEMENT INTERNE REIBUNGSWINKEL (INNERER) ROZAMIENTO INTERNO FRICTION ANGLE DE FROTTEMENT INTERNE WINKEL DER INNEREN REIBUNG ANGULO DE ROZAMIENTO INTERNO
ANGLE OF INTERNAL FRICTION
INTERNAL FRICTION ANGLE
5781 DRAINED SOIL DRAINE (SOL) ENTWAESSERTER BODEN SUELO DRENADO
5782 UNDRAINED SOIL NON DRAINE (SOL) NICHT ENTWAESSERTER BODEN SUELO SIN DRENAR
5783 SLOPE STABILITY STABILITE DES TALUS BOESCHUNGSBEFESTIGUNG ESTABILIDAD DE TALUDESSTABILIZATION OF SLOPES STABILISATION DES TALUS GRUENVERBAU = BOESCHUNGSBEFESTIGUNG (VER TAMBIEN ESTABILIDAD 5930)
HYDROSEEDING = SLOPE STABILITY 5783 ENSEMENCEMENT DES TALUS = STABILITE 5783 + BEPFLANZUNG 2488 ESTABILIZACION DE TALUDES
+ VEGETATION 2488 DES TALUS 5783 + VEGETATION 2488 HYDROSAAT = BOESCHUNGSBEFESTIGUNG HIDROSIEMBRA = ESTABILIDAD DE
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
232 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
STABILIZATION OF SLOPES BY HYDROSEED = STABILITE DES TALUS 5783 + BEPFLANZUNG 2488 TALUDES 5783 + VEGETACION 2488
VEGETATION = SLOPE STABILITY 5783 + 5783 + VEGETATION 2488 LEBENDVERBAU = SIEMBRA DE TALUDES = ESTABILIDAD
VEGETATION 2488 BOESCHUNGSBEFESTIGUNG 5783 + DE TALUDES 5783 + VEGETACION 2488
BEPFLANZUNG 2488
5785 ELECTROOSMOSIS ELECTROOSMOSE ELEKTROOSMOSE ELECTROOSMOSISOSMOSIS OSMOSE OSMOSE OSMOSIS
5787 COEFFICIENT OF SUBGRADE COEFFICIENT DE REACTION DU BODENKENNZIFFER COEFICIENTE DE BALASTO REACTION SOL BETTUNGSZIFFER COEFICIENTE DE REACCION DEL TERRENO
WESTERGAARD COEFFICIENT WESTERGAARD (COEFFICIENT) WESTERGAARD MODUL COEFICIENTE DE WESTERGAARD
MODULO DE REACCION DEL TERRENO
5790 SECONDARY CONSOLIDATION CONSOLIDATION SECONDAIRE SEKUNDAERE KONSOLIDIERUNG CONSOLIDACION SECUNDARIA(USE ALSO CONSOLIDATION (SOIL) 5791) (UTILISER AUSSI CONSOLIDATION (SOL) (BRAUCHE AUCH KONSOLIDIERUNG (BODEN) (UTILIZAR TAMBIEN CONSOLIDACION 5791)
5791) 5791)
KONSOLIDIERUNG (SEKUNDAERE)
SEKUNDAERSETZUNG
SETZUNG (SEKUNDAERE)
5791 CONSOLIDATION (SOIL) CONSOLIDATION (SOL) KONSOLIDIERUNG (BODEN) CONSOLIDACIONKONSOLIDATION (VER TAMBIEN CONSOLIDACION
SECUNDARIA 5790)
(VER TAMBIEN REFUERZO (GENERAL) 9111)
5792 SETTLEMENT TASSEMENT SETZUNG ASIENTO (TERRENO)SUBSIDENCE AFFAISSEMENT BERGSENKUNG ASENTAMIENTO
FONTIS SUBSIDENCIA
AFFAISSEMENT MINIER = TASSEMENT SUBSIDENCIA DE MINA = ASIENTO
5792 + MINE (GISEM) 5117 (TERRENO) 5792 + MINA 5117
5793 PRELOADING (SOIL) PRECHARGEMENT (SOL) VORBELASTUNG (BODEN) PRECARGA (SUELO)(only since 1986) (seulement depuis 1986) (erst ab 1986) (desde 1986)
233 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5794 SLIP SURFACE (SOIL MECH) SURFACE DE GLISSEMENT GLEITFLAECHE SUPERFICIE DE DESLIZAMIENTOSLIDING SURFACE (SOIL MECH) COURBE DE GLISSEMENT GLEITLINIE CURVA DE DESLIZAMIENTO
LIGNE DE GLISSEMENT SCHIEFE EBENE LINEA DE DESLIZAMIENTO
PLAN DE GLISSEMENT PLANO DE DESLIZAMIENTO
234 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5900 BRITTLENESS FRAGILITE SPROEDIGKEIT FRAGILIDADBRITTLE FRACTURE FRAGILISATION FRAGILIZACION
RUPTURE FRAGILE ROTURA FRAGIL
RUPTURA FRAGIL
5901 CAPILLARITY CAPILLARITE KAPILLARITAET CAPILARIDAD
5902 COEFFICIENT OF UNIFORMITY DEGRE D'UNIFORMITE UNGLEICHFOERMIGKEITSGRAD COEFICIENTE DE UNIFORMIDAD
5903 COHESION COHESION KOHAESION COHESIONCOHERENT BINDIG
5904 COMPACTION (STATE OF) COMPACITE LAGERUNGSDICHTE COMPACIDAD(SEE ALSO RATE OF COMPACTION 3698) (VOIR AUSSI TAUX DE COMPACTAGE 3698) (SIEHE AUCH VERDICHTUNGSGRAD 3698) (VER TAMBIEN GRADO DE COMPACTACION
COMPACTNESS 3698)
STATE OF COMPACTION DENSIDAD RELATIVA
5905 COMPRESSIBILITY COMPRESSIBILITE ZUSAMMENDRUECKBARKEIT COMPRESIBILIDAD(SEE ALSO WEAK GROUND 4145) (VOIR AUSSI TERRAIN MEUBLE 4145) (SIEHE AUCH LOCKERBODEN 4145) (VER TAMBIEN SUELO BLANDO 4145)
SOFT (SOIL, MATER) MOU (SOL, MATER) WEICH (BODEN, MATER) BLANDO (SUELO, MATERIAL)
5906 CONDUCTIVITY (HEAT) CONDUCTIBILITE (CHAL) LEITFAEHIGKEIT (WAERME) CONDUCTIVIDAD (CALOR)CONDUCTIBILITY (HEAT) CONDUCTIVITE (CHAL) CONDUCTIBILIDAD (CALOR)
5907 DEGREE OF SATURATION (MATER) DEGRE DE SATURATION (MATER) SAETTIGUNGSGRAD (MATER) SATURACIONSATURATION (MATER) NON SATURE (MATER) GESAETTIGT (MATER) GRADO DE SATURACION
UNSATURATED (MATER) SATURATION (MATER) SAETTIGUNG (MATER) NO SATURACION
SATURE (MATER) UNGESAETTIGT (MATER)
5908 DENSITY MASSE VOLUMIQUE DICHTE DENSIDADBULK DENSITY DENSITE RAUMGEWICHT DENSIDAD APARENTE
DRY DENSITY DENSITE APPARENTE SPEZIFISCHES GEWICHT DENSIDAD ESPECIFICA
SPECIFIC GRAVITY DENSITE SECHE TROCKENRAUMGEWICHT DENSIDAD SECA
HYDROMETRY = DENSITY 5908 + POIDS SPECIFIQUE HYDROMETRIE = DICHTE 5908 + MESSUNG MASA ESPECIFICA
MEASUREMENT 6136 HYDROMETRIE = MASSE VOLUMIQUE 5908 6136 PESO ESPECIFICO
TSVP AL DORSO, POR FAVOR!
235 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
+ MESURE 6136 HIDROMETRIA = DENSIDAD 5908 +
MEDIDA 6136
5909 DUCTILITY DUCTILITE DUKTILITAET DUCTILIDADDEHNBARKEIT
5910 DURABILITY DURABILITE DAUERHAFTIGKEIT DURABILIDADPERFORMANCE BESTAENDIGKEIT VIDA EN SERVICIO
HALTBARKEIT
5911 EFFICIENCY EFFICACITE LEISTUNGSFAEHIGKEIT (ALLG) RENDIMIENTO (GENERAL)EFFECTIVENESS EFFICACE EFFIZIENZ EFICACIA
EFFICIENCY (PERCENT) RENDEMENT WIRKUNGSGRAD EFICIENCIA
OUTPUT
5912 ELASTICITY ELASTICITE ELASTIZITAET ELASTICIDADRECOVERY (MECH) RECOUVRANCE WAERMEELASTIZITAET = ELASTIZITAET RECUPERABILIDAD
RESILIENCE THERMOELASTICITE = ELASTICITE 5912 5912 + TEMPERATUR 6722 RESILIENCIA
THERMOELASTICITY = ELASTICITY 5912 + TEMPERATURE 6722 TERMOELASTICIDAD = ELASTICIDAD
+ TEMPERATURE 6722 5912 + TEMPERATURA 6722
5913 FLAMMABILITY INFLAMMABILITE BRENNBARKEIT INFLAMABILIDADINFLAMMABILITY POINT D'ECLAIR = INFLAMMABILITE ENTZUENDBARKEIT PUNTO DE INFLAMACION =
FLASH POINT = FLAMMABILITY 5913 + 5913 + TEMPERATURE 6722 FLAMMPUNKT = BRENNBARKEIT 5913 + INFLAMABILIDAD 5913 + TEMPERATURA
TEMPERATURE 6722 TEMPERATUR 6722 6722
5914 HARDNESS DURETE (MATER) HAERTE DUREZA (MATERIAL)SCHMIDT HAMMER = HARDNESS 5914 + SCLEROMETRE = DURETE (MATER) 5914 + KUGELSCHLAGGERAET = HAERTE 5914 + ESCLEROMETRO = DUREZA (MATERIAL)
APPARATUS (MEASURING) 6155 APPAREIL DE MESURE 6155 MESSGERAET 6155 5914 + APARATO DE MEDIDA 6166
5915 HETEROGENEITY HETEROGENEITE INHOMOGENITAET HETEROGENEIDADHETEROGENE HETEROGENITAET
236 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5916 HOMOGENEITY HOMOGENEITE HOMOGENITAET HOMOGENEIDADUNIFORMITY HOMOGENE HOMOGEN UNIFORMIDAD
GLEICHFOERMIGKEIT
5917 ISOTROPIC ISOTROPIE ISOTROP ISOTROPIAANISOTROPIC ANISOTROPE ANISOTROP ANISOTROPIA
ISOTROPE ISOTROPIE
5918 LIQUID LIMIT LIMITE DE LIQUIDITE FLIESSGRENZE LIMITE LIQUIDO
5919 MODULUS OF ELASTICITY MODULE D'ELASTICITE ELASTIZITAETSMODUL MODULO DE ELASTICIDADDEFORMATION MODULUS MODULE COMPLEXE E-MODUL MODULO DE DEFORMACION
ELASTICITY MODULUS MODULE DE DEFORMATION STEIFEZAHL (BODEN) MODULO DE YOUNG
MODULUS OF DEFORMATION MODULE D'YOUNG TRAGWERT
YOUNG'S MODULUS YOUNG VERFORMUNGSMASS
5920 MOISTURE CONTENT TENEUR EN EAU WASSERGEHALT CONTENIDO DE HUMEDADDAMPNESS HUMIDITE FEUCHTIGKEIT HUMEDAD
HUMIDITY HYGROMETRIE = AIR 6714 + TENEUR EN FEUCHTIGKEITSGEHALT HIGROMETRIA = CONTENIDO DE HUMEDAD
MOISTURE EAU 5920 + MESURE 6136 HYGROMETRIE = LUFT 6714 + 5920 + AIRE 6714 + MEDIDA 6136
WATER CONTENT WASSERGEHALT 5920 + MESSUNG 6136
HYGROMETRY = AIR 6714 + MOISTURE
CONTENT 5920 + MEASUREMENT 6136
MOISTURE CONDITION TEST = MOISTURE
CONTENT 5920 + TEST 6255
5921 PERMEABILITY ETANCHEITE (PROPR) DURCHLAESSIGKEIT PERMEABILIDADIMPERMEABILITY (VOIR AUSSI CHAPE D'ETANCHEITE DICHTHEIT (VER TAMBIEN CAPA IMPERMEABLE
DRAINED SURFACING = PERMEABILITY (PONT) 3492) DICHTIGKEIT (FIRME) 2913)
5921 + SURFACE TEXTURE 3053 (VOIR AUSSI COUCHE UNDURCHLAESSIGKEIT (VER TAMBIEN CAPA IMPERMEABLE
LEFRANC = PERMEABILITY 5921 + D'IMPERMEABILISATION (DANS LA LEFRANC = DURCHLAESSIGKEIT 5921 + (PUENTE) 3492)
MEASUREMENT 6136 CHAUSSEE) 2913) MESSUNG 6136 (VER TAMBIEN IMPERMEABILIZACION 3375)
LUGEON = PERMEABILITY 5921 + (VOIR AUSSI ETANCHEMENT 3375) LUGEON = DURCHLAESSIGKEIT 5921 + COEFICIENTE DE CONDUCTIVIDAD
MEASUREMENT 6136 COEFFICIENT DE CONDUCTIVITE (HYDRAUL) MESSUNG 6136 (HIDRAULICA)
LYSIMETER = PERMEABILITY 5921 + COEFFICIENT DE DARCY LYSIMETER = DURCHLAESSIGKEIT 5921 + COEFICIENTE DE DARCY
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
237 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
APPARATUS (MEASURING) 6155 CONDUCTIVITE HYDRAULIQUE MESSGERAET 6155 CONDUTIVIDAD HIDRAULICA
POROUS SURFACING = PERMEABILITY IMPERMEABILITE OFFENE DECKSCHICHT = ESTANQUEIDAD
5921 + SURFACE TEXTURE 3053 PERMEABILITE DURCHLAESSIGKEIT 5921 + IMPERMEABILIDAD
DRAINANT (REVETEMENT) = ETANCHEITE OBERFLAECHENTEXTUR 3053 LEFRANC = PERMEABILIDAD 5921 +
(PROPR) 5921 + TEXTURE MEDIDA 6136
SUPERFICIELLE 3053 LISIMETRO = PERMEABILIDAD 5921 +
LEFRANC = ETANCHEITE (PROPR) 5921 + APARATO DE MEDIDA 6155
MESURE 6136 LUGEON = PERMEABILIDAD 5921 +
LUGEON = ETANCHEITE (PROPR) 5921 + MEDIDA 6136
MESURE 6136 PAVIMENTO DRENANTE = PERMEABILIDAD
LYSIMETRE = ETANCHEITE (PROPR) 5921 5921 + TEXTURA SUPERFICIAL 3053
+ APPAREIL DE MESURE 6155 PAVIMENTO POROSO = PERMEABILIDAD
POREUX (REVETEMENT) = ETANCHEITE 5921 + TEXTURA SUPERFICIAL 3053
(PROPR) 5921 + TEXTURE
SUPERFICIELLE 3053
REVETEMENT DRAINANT = ETANCHEITE
(PROPR) 5921 + TEXTURE
SUPERFICIELLE 3053
REVETEMENT POREUX = ETANCHEITE
(PROPR) 5921 + TEXTURE
SUPERFICIELLE 3053
5922 PLASTICITY PLASTICITE PLASTIZITAET PLASTICIDADPLASTICITY INDEX (SOILS) INDICE DE PLASTICITE BILDSAMKEIT INDICE DE PLASTICIDAD
ECROUISSAGE = DURCISSEMENT 4722 + BATIDO EN FRIO (METAL) =
PLASTICITE 5922 ENDURECIMIENTO 4722 + PLASTICIDAD
RADOUCISSEMENT = RAMOLLISSEMENT 5922
5272 + PLASTICITE 5922
5923 PLASTIC LIMIT LIMITE DE PLASTICITE AUSROLLGRENZE LIMITE PLASTICO
5924 POISSON'S RATIO COEFFICIENT DE POISSON QUERDEHNUNGSZAHL COEFICIENTE DE POISSONCOEFFICIENT DE DILATATION POISSONZAHL COEFICIENTE DE DEFORMACION
TRANSVERSALE TRANSVERSAL
COEFICIENTE DE DILATACION TRANSVERSAL
MODULO DE DEFORMACION TRANSVERSAL
238 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5925 PROPERTIES CARACTERISTIQUES EIGENSCHAFT CARACTERISTICASCHARACTERISTICS PROPRIETES (MATER) MERKMAL PROPIEDADES
RIPPABILITY = BREAKING UP 3604 + FORABILITE = FORAGE (PROCESSUS) LOESBARKEIT = AUFREISSEN 3604 + RIPABILIDAD = CARACTERISTICAS 5925
PROPERTIES 5925 3871 + CARACTERISTIQUES 5925 EIGENSCHAFT 5925 + ESCARIFICACION 3604
RIPPABILITE = RIPPAGE 3604 + REISSBARKEIT = AUFREISSEN 3604 +
CARACTERISTIQUES 5925 EIGENSCHAFT 5925
5926 REFLECTIVITY REFLECTIVITE REFLEXIONSGRAD REFLECTIVIDADREFLECTION REFLEXION RETROREFLEKTION REFLEXION
RETROREFLECTION RETROREFLEXION RUECKSTRAHLUNG ECO = REFLECTIVIDAD 5926 + SONIDO
ECHO = REFLECTIVITY 5926 + SOUND ECHO = REFLECTIVITE 5926 + SON 6748 ECHO = REFLEXIONSGRAD 5926 + SCHALL 6748
6748 6748
5927 REPRODUCIBILITY REPRODUCTIBILITE REPRODUZIERBARKEIT REPRODUCIBILIDADCONSISTENCY (REPRODUCIBILITY) FIDELITE NACHBILDBARKEIT CONSISTENCIA (RESULTADOS)
REPEATABILITY REPETABILITE FIDELIDAD (MEDIDAS)
REPETITIVIDAD
5928 SENSITIVITY SENSIBILITE EMPFINDLICHKEIT SENSIBILIDADSUSCEPTIBILITY APTITUDE (SENSIBILITE) ANFAELLIGKEIT SUSCEPTIBILIDAD
FROST RESISTANCE = FROST 2585 + SUSCEPTIBILITE FROSTBESTAENDIGKEIT = FROST 2585 + HELADICIDAD = SENSIBILIDAD 5928 +
SENSITIVITY 5928 GELIVITE = GEL (CLIM) 2585 + EMPFINDLICHKEIT 5928 HELADA 2585
FROST SUSCEPTIBILITY = FROST 2585 + SENSIBILITE 5928 FROSTEMPFINDLICHKEIT = FROST 2585 + RESISTENCIA A LA HELADA =
SENSITIVITY 5928 RESISTANCE AU GEL = GEL (CLIM) 2585 EMPFINDLICHKEIT 5928 SENSIBILIDAD 5928 + HELADA 2585
+ SENSIBILITE 5928 SUSCEPTIBILIDAD A LA HELADA =
SENSIBILIDAD 5928 + HELADA 2585
5929 SPECIFIC SURFACE SURFACE SPECIFIQUE SPEZIFISCHE OBERFLAECHE SUPERFICIE ESPECIFICABLAINE = SPECIFIC SURFACE 5929 + BLAINE = SURFACE SPECIFIQUE 5929 + BLAINE = SPEZIFISCHE OBERFLAECHE BLAINE = SUPERFICIE ESPECIFICA
MEASUREMENT 6136 MESURE 6136 5929 + MESSUNG 6136 5929 + MEDIDA 6136
239 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
5930 STABILITY STABILITE STANDFESTIGKEIT ESTABILIDAD(SEE ALSO SLOPE STABILITY 5783) (VOIR AUSSI STABILITE DES TALUS 5783) (SIEHE AUCH BOESCHUNGSBEFESTIGUNG (VER TAMBIEN ESTABILIDAD DE TALUDES
RESISTANCE A LA DEFORMATION = 5783) 5783)
DEFORMATION 5595 + STABILITE 5930 STABILITAET RESISTENCIA A LA DEFORMACION =
STANDSICHERHEIT DEFORMACION 5595 + ESTABILIDAD 5930
VERFORMUNGSWIDERSTAND = VERFORMUNG
5595 + STANDFESTIGKEIT 5930
5931 STIFFNESS RIGIDITE STEIFIGKEIT RIGIDEZFLEXIBILITY FLEXIBILITE FLEXIBEL FLEXIBILIDAD
FLEXIBLE RAIDEUR STARR
RIGID RIGIDE STARRHEIT
RIGIDITY SOUPLE STEIF
STIFF SOUPLESSE STEIFHEIT
5932 SURFACE TENSION TENSION SUPERFICIELLE OBERFLAECHENSPANNUNG TENSION SUPERFICIALINTERFACIAL TENSION TENSION INTERFACIALE GRENZFLAECHENSPANNUNG
5933 THICKNESS EPAISSEUR DICKE ESPESORENROBE MINCE = ENROBE 4967 + DUENN MEZCLA DRENANTE MUY FINA = MEZCLA
EPAISSEUR 5933 SCHICHTDICKE DRENANTE 4946 + ESPESOR 5933
ENROBE TRES MINCE DRAINANT = ENROBE SCHICHTSTAERKE
DRAINANT 4946 + EPAISSEUR 5933 DUENNE BITUMINOESE SCHICHT =
DECKSCHICHT 2980 + BITUMINOESES
MISCHGUT 4967 + DICKE 5933
WASSERFILMDICKE = WASSER 4355 +
SCHICHT 2952 + DICKE 5933
5934 THIXOTROPY THIXOTROPIE THIXOTROPIE TIXOTROPIAPANTALLA MOLDEADA = PANTALLA DE
HORMIGON 3358 + TIXOTROPIA 5934
5935 VISCOELASTICITY VISCOELASTICITE VISKOELASTIZITAET VISCOELASTICIDADTHERMOVISCOELASTICITY = LIQUIDE NEWTONIEN WAERMEVISKOELASTIZITAET = LIQUIDO NEWTONIANO
VISCOELASTICITY 5935 + TEMPERATURE THERMOVISCOELASTICITE = VISKOELASTIZITAET 5935 + TEMPERATUR TERMOVISCOELASTICIDAD =
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
240 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6722 VISCOELASTICITE 5935 + TEMPERATURE 6722 VISCOELASTICIDAD 5935 + TEMPERATURA
6722 6722
5936 VISCOSITY VISCOSITE VISKOSITAET VISCOSIDADTHERMOVISCOSITY = VISCOSITY 5936 + FLUIDITE FLUESSIGKEIT (MATER) TERMOVISCOSIDAD = VISCOSIDAD 5936
TEMPERATURE 6722 THERMOVISCOSITE = VISCOSITE 5936 + WAERMEVISKOSITAET = VISKOSITAET + TEMPERATURA 6722
TEMPERATURE 6722 5936 + TEMPERATUR 6722
5937 STRUCTURE (PHYSICOCHEM) STRUCTURE (PHYSICOCHIM) STRUKTUR (PHYSIKOCHEM) ESTRUCTURA (FISICO-QUIMICA)TEXTURE (PHYSICOCHIM) HUECOS
VACIOS
5938 POROSITY POROSITE HOHLRAUMGEHALT POROSIDADPORE INDICE DES VIDES POREN (VER TAMBIEN VACIO 6704)
VOIDS PORE INDICE DE HUECOS
VOIDS RATIO TENEUR EN VIDES INDICE DE POROS
VIDE (PORE) INDICE DE VACIOS
RELACION DE VACIOS
5939 HYDROPHOBIC HYDROPHOBANT HYDROPHOB HIDROFUGOWATER REPELLANT HYDROPHOBE WASSERABWEISEND HIDROFOBIA
5940 WEATHER RESISTANCE RESISTANCE AUX INTEMPERIES WITTERUNGSBESTAENDIGKEIT RESISTENCIA A LOS AGENTESWETTERBESTAENDIGKEIT ATMOSFERICOS
RESISTENCIA A LA INTEMPERIE
5941 WORKABILITY MANIABILITE VERARBEITBARKEIT TRABAJABILIDADCONSISTENCY CONSISTANCE CONSISTENCIA (MATERIAL)
OUVRABILITE MANEJABILIDAD
WORKABILITE
5942 ADHESION ADHESIVITE ADHAESION ADHERENCIAADHESIVENESS ACCROCHAGE ADHAESIONSKRAFT (VER TAMBIEN ENLACE (QUIMICA) 7136)
BOND (ADHESION) ADHERENCE (ADHESION) BENETZUNG
ADHESION HAFTUNG (VERBINDUNG)
TSVP BITTE WENDEN
241 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
MOUILLABILITE VERBUND (HAFTUNG)
MOUILLAGE SCHICHTENVERBUND = SCHICHT 2952 +
POUVOIR MOUILLANT ADHAESION 5942
5943 EQUI VISCOUS TEMPERATURE TEMPERATURE D'EQUIVISCOSITE AEQUIVISKOSE TEMPERATUR TEMPERATURA DE EQUIVISCOSIDADAEQUIVISKOSITAETSTEMPERATUR
5944 HYGROSCOPIC HYDROPHILE HYDROPHIL HIGROSCOPICIDADHYDROPHILIC HYGROSKOPISCH HIDROFILIA
WASSERANZIEHEND
5945 ANGULARITY ANGULARITE KANTIGKEIT ANGULOSIDADANGULAR (VER TAMBIEN ANGULO 6427)
5946 ELASTOPLASTICITY ELASTOPLASTICITE ELASTOPLASTIZITAET ELASTOPLASTICIDAD(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
5947 VISCOPLASTICITY VISCOPLASTICITE VISKOPLASTIZITAET VISCOPLASTICIDAD(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
5950 LIFE-CYCLE CYCLE DE VIE LEBENSZYKLUS CICLO DE VIDALIFETIME DUREE DE VIE LEBENSDAUER
5951 AGGRESSIVITY (OF WATER) AGRESSIVITE (DE L'EAU) AGGRESSIVITAET (WASSER) AGRESIVIDAD DEL AGUACORROSIVITE (DE L'EAU) KORROSIV (WASSER) (VER TAMBIEN CORROSION 5252)
AGUA AGRESIVA
CORROSIVIDAD DEL AGUA
242 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6103 PROFILOMETER APPAREIL DE MESURE DE PROFIL PROFILMESSGERAET PERFILOMETRO(USE ALSO TRANSVERSE PROFILE 2843 OR (UTILISER AUSSI PROFIL EN TRAVERS (ERGAENZE IMMER QUERPROFIL 2843 ODER (EMPLEAR TAMBIEN EL TIPO DE PERFIL
LONGITUDINAL PROFILE 2825 IF 2843 OU PROFIL EN LONG 2825 SI LAENGSPROFIL 2825 FALLS SI PROCEDE)
POSSIBLE) POSSIBLE) ERFORDERLICH)
PROFILE ANALYZER APPAREIL DE MESURE DE L'UNI ALTIGRAPH
ENREGISTREUR DE PROFIL PROFILOGRAPH
6105 BENKELMAN BEAM BENKELMAN BENKELMANBALKEN VIGA BENKELMANPOUTRE BENKELMAN BENKELMAN
6107 PIEZOMETER PIEZOMETRE PIEZOMETER PIEZOMETROPIEZOCONE = STATIC PENETRATION TEST PIEZOCONE = ESSAI DE PENETRATION PIEZOCONO = PIEZOMETRO 6107 +
6294 + PIEZOMETER 6107 STATIQUE 6294 + PIEZOMETRE 6107 ENSAYO DE PENETRACION ESTATICA 6294
6111 BETATRON BETATRON BETATRON BETATRON
6112 PENDULUM PENDULE PENDEL PENDULO
6118 GROUND PENETRATING RADAR RADAR GEOPHYSIQUE GEORADAR GEORRADAR(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
GPR GEORADAR BODENRADAR GPR
RADAR GEOLOGIQUE RADAR DE PENETRACION TERRESTRE
6120 SENSOR CAPTEUR SENSOR SENSORDETECTOR DETECTEUR AUFNEHMER CAPTADOR
PICK UP (SENSOR) SONDE DE MESURE DETEKTOR DETECTOR
BLACK ICE WARNING EQUIPMENT = TETE DE MESURE GEBER SONDA DE MEDIDA
SENSOR 6120 + BLACK ICE 2567 AVERTISSEUR DE VERGLAS = CAPTEUR MESSGEBER DISPOSITIVO DE AVISO DE HIELO =
GEOPHONE = SEISMIC 5731 + SENSOR 6120 + VERGLAS 2567 GEOPHON = SEISMISCH 5731 + SENSOR SENSOR 6120 + HIELO SOBRE EL
6120 GEOPHONE = SISMIQUE 5731 + CAPTEUR 6120 PAVIMENTO 2567
6120 GLATTEISWARNGERAET = SENSOR 6120 + GEOFONO = SENSOR 6120 + SISMICO
GLATTEIS 2567 5731
243 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6128 PRESSIOMETER PRESSIOMETRE PRESSIOMETER PRESIOMETROPRESSUREMETER
6130 INDUCTIVE LOOP BOUCLE INDUCTIVE INDUKTIONSSCHLEIFE LAZO INDUCTIVO(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
(BEFORE 2010, SEE SENSOR 61 20 + (DEPUIS 2010. AVANT 2010, UTILISER (AB 2010. VOR 2010, VERWENDE SENSOR (PARA REGISTROS ANTERIORES A 2010,
INDUCTION 69 27) CAPTEUR 61 20 + INDUCTION 69 27) 61 20 + INDUKTION 69 27) EMPLEAR SENSOR 61 20 + INDUCCION
LOOP DETECTOR BOUCLE MAGNETIQUE (DETECT) SCHLEIFENDETEKTOR 69 27)
DETECTEUR A BOUCLE DETECTOR INDUCTIVO
DETECTEUR INDUCTIF
6136 MEASUREMENT MESURE MESSUNG MEDIDAMEASURE (VOIR AUSSI MESURE DE TEMPERATURE ACHSLASTMESSUNG = ACHSLAST 3067 + (VER TAMBIEN MEDIDA DE LA
BLAINE = SPECIFIC SURFACE 5929 + 6710) MESSUNG 6136 TEMPERATURA 6710)
MEASUREMENT 6136 ACUITE VISUELLE (MESURE) = VISION BLAINE = SPEZIFISCHE OBERFLAECHE MEDICION
GRAVIMETRY (GEOPHYS) = GRAVITY 5419 2066 + MESURE 6136 5929 + MESSUNG 6136 AGUDEZA VISUAL (MEDIDA) = VISION
+ MEASUREMENT 6136 BLAINE = SURFACE SPECIFIQUE 5929 + GRAVIMETRIE (GEOPHYS) = SCHWERKRAFT 2066 + MEDIDA 6136
HYDROMETRY = DENSITY 5908 + MESURE 6136 5419 + MESSUNG 6136 BLAINE = MEDIDA 6136 + SUPERFICIE
MEASUREMENT 6136 GRANULOMETRIE (DETERM) = MESURE GRIFFIGKEITSMESSUNG = ESPECIFICA 5929
HYDROTIMETRY = WATER HARDNESS 4314 6136 + GRANULOMETRIE (GRANULARITE) REIBUNGSBEIWERT 5460 + MESSUNG 6136 DETERMINACION DE LA GRANULOMETRIA
+ MEASUREMENT 6136 6200 HYDROMETRIE = DICHTE 5908 + MESSUNG = MEDIDA 6136 + GRANULOMETRIA 6200
HYGROMETRY = AIR 6714 + MOISTURE GRAVIMETRIE (GEOPHYS) = GRAVITE 6136 GRAVIMETRIA = GRAVITACION 5419 +
CONTENT 5920 + MEASUREMENT 6136 (PESANTEUR) 5419 + MESURE 6136 HYGROMETRIE = LUFT 6714 + MEDIDA 6136
LEFRANC = PERMEABILITY 5921 + HYDROMETRIE = MASSE VOLUMIQUE 5908 WASSERGEHALT 5920 + MESSUNG 6136 HIDROMETRIA = DENSIDAD 5908 +
MEASUREMENT 6136 + MESURE 6136 LEFRANC = DURCHLAESSIGKEIT 5921 + MEDIDA 6136
LUGEON = PERMEABILITY 5921 + HYDROTIMETRIE = DURETE (EAU) 4314 + MESSUNG 6136 HIDROTIMETRIA = MEDIDA 6136 +
MEASUREMENT 6136 MESURE 6136 LUGEON = DURCHLAESSIGKEIT 5921 + DUREZA (AGUA) 4314
SKIDDING RESISTANCE MEASUREMENT = HYGROMETRIE = AIR 6714 + TENEUR EN MESSUNG 6136 HIGROMETRIA = MEDIDA 6136 +
COEFFICIENT OF FRICTION 5460 + EAU 5920 + MESURE 6136 SEHSCHAERFE (MESSUNG) = CONTENIDO DE HUMEDAD 5920 + AIRE
MEASUREMENT 6136 LEFRANC = ETANCHEITE (PROPR) 5921 + SEHVERMOEGEN 2066 + MESSUNG 6136 6714
VISUAL ACUITY (MEASUREMENT) = MESURE 6136 WIEGEN = GEWICHT 5485 + MESSUNG 6136 LEFRANC = MEDIDA 6136 +
VISION 2066 + MEASUREMENT 6136 LUGEON = ETANCHEITE (PROPR) 5921 + PERMEABILIDAD 5921
WEIGHING = WEIGHT 5485 + MESURE 6136 LUGEON = MEDIDA 6136 +
MEASUREMENT 6136 PESAGE = POIDS 5485 + MESURE 6136 PERMEABILIDAD 5921
TRIBOMETRIE = COEFFICIENT DE MEDICION DEL COEFICIENTE DE
TSVP AL DORSO, POR FAVOR!
244 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
FROTTEMENT 5460 + MESURE 6136 ROZAMIENTO = MEDIDA 6136 +
COEFICIENTE DE ROZAMIENTO 5460
MEDIDA DEL ROZAMIENTO = MEDIDA
6136 + COEFICIENTE DE ROZAMIENTO
5460
PESAJE = MEDIDA 6136 + PESO 5485
6138 RHEOMETER RHEOMETRE RHEOMETER REOMETRO
6140 TRANSDUCER CONVERTISSEUR DE MESURE UEBERTRAGER CONVERTIDOR DE MEDIDATRANSFORMER (ELECTR) TRANSDUCTEUR WANDLER TRANSDUCTOR
TRANSFORMATEUR (ELECTR)
6148 PACHOMETER PACHOMETRE PACHOMETER PACOMETROPAJOMETRO
6155 APPARATUS (MEASURING) APPAREIL DE MESURE MESSGERAET APARATO DE MEDIDAGAUGE JAUGE DYNAMOMETER = KRAFT 5421 + (VER TAMBIEN MAQUINARIA 3674)
INSTRUMENT CALORIMETRE = CHALEUR 6743 + MESSGERAET 6155 INSTRUMENTO
CALORIMETER = HEAT 6743 + APPARATUS APPAREIL DE MESURE 6155 GONIOMETER = WINKEL 6427 + MEDIDOR
(MEASURING) 6155 CLINOMETRE = ANGLE 6427 + APPAREIL MESSGERAET 6155 CALORIMETRO = APARATO DE MEDIDA
CLINOMETER = ANGLE 6427 + APPARATUS DE MESURE 6155 KALORIMETER = WAERME 6743 + 6155 + CALOR 6743
(MEASURING) 6155 DYNAMOMETRE = FORCE 5421 + APPAREIL MESSGERAET 6155 CLINOMETRO = APARATO DE MEDIDA
DYNAMOMETER = FORCE 5421 + DE MESURE 6155 KLINOMETER = WINKEL 6427 + 6155 + ANGULO 6427
APPARATUS (MEASURING) 6155 GONIOMETRE = ANGLE 6427 + APPAREIL MESSGERAET 6155 DINAMOMETRO = APARATO DE MEDIDA
GONIOMETER = ANGLE 6427 + APPARATUS DE MESURE 6155 + RELEVE KUGELSCHLAGGERAET = HAERTE 5914 + 6155 + FUERZA 5421
(MEASURING) 6155 + SURVEYING (LAND) TOPOGRAPHIQUE 4025 MESSGERAET 6155 ESCLEROMETRO = APARATO DE MEDIDA
4025 INCLINOMETRE = ANGLE 6427 + LYSIMETER = DURCHLAESSIGKEIT 5921 + 6155 + DUREZA (MATERIAL) 5914
INCLINOMETER = ANGLE 6427 + APPAREIL DE MESURE 6155 MESSGERAET 6155 GONIOMETRO = APARATO DE MEDIDA
APPARATUS (MEASURING) 6155 LUMINANCEMETRE = LUMINANCE 0525 + MANOMETER = DRUCK 5412 + MESSGERAET 6155 + LEVANTAMIENTO TOPOGRAFICO
LYSIMETER = PERMEABILITY 5921 + APPAREIL DE MESURE 6155 6155 4025 + ANGULO 6427
APPARATUS (MEASURING) 6155 LYSIMETRE = ETANCHEITE (PROPR) 5921 NEIGUNGSMESSER = WINKEL 6427 + INCLINOMETRO = APARATO DE MEDIDA
MANOMETER = PRESSURE 5412 + + APPAREIL DE MESURE 6155 MESSGERAET 6155 6155 + ANGULO 6427
APPARATUS (MEASURING) 6155 MANOMETRE = PRESSION 5412 + OSZILLOGRAPH = SCHWINGUNG 5558 + LISIMETRO = APARATO DE MEDIDA 6155
OSCILLOGRAPH = VIBRATION 5558 + APPAREIL DE MESURE 6155 MESSGERAET 6155 + PERMEABILIDAD 3921
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
245 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
APPARATUS (MEASURING) 6155 OSCILLOGRAPHE = VIBRATION 5558 + PYROMETER = TEMPERATURMESSUNG 6710 LUMINANCIMETRO = LUMINANCIA 0525 +
PYROMETER = TEMPERATURE MEASUREMENT APPAREIL DE MESURE 6155 + MESSGERAET 6155 APARATO DE MEDIDA 6155
6710 + APPARATUS (MEASURING) 6155 PYROMETRE = MESURE DE TEMPERATURE THERMOMETER = TEMPERATURMESSUNG MANOMETRO = APARATO DE MEDIDA 6155
SCHMIDT HAMMER = HARDNESS 5914 + 6710 + APPAREIL DE MESURE 6155 6710 + MESSGERAET 6155 + PRESION 5412
APPARATUS (MEASURING) 6155 SCLEROMETRE = DURETE (MATER) 5914 + OSCILOGRAFO = APARATO DE MEDIDA
THERMOMETER = TEMPERATURE APPAREIL DE MESURE 6155 6155 + VIBRACION 5558
MEASUREMENT 6710 + APPARATUS THERMOMETRE = APPAREIL DE MESURE PIROMETRO = APARATO DE MEDIDA 6155
(MEASURING) 6155 6155 + MESURE DE TEMPERATURE 6710 + MEDIDA DE LA TEMPERATURA 6710
TERMOMETRO = APARATO DE MEDIDA
6155 + MEDIDA DE LA TEMPERATURA 6710
6158 VANE SCISSOMETRE FLUEGELSCHERGERAET MOLINETEDREHFLUEGELSONDE SONDA DE MOLINETE
VELETA
6160 BACK SCATTERING APPARATUS APPAREIL DE MESURE A ISOTOPENGERAET MEDIDOR POR ISOTOPOSNUCLEAR DENSITOMETER RADIOELEMENT ISOTOPENMESSGERAET APARATO DE MEDIDA MEDIANTE ISOTOPOS
RADIACTIVOS
MEDIDOR NUCLEAR
RADIODENSIMETRO
6168 OEDOMETER OEDOMETRE OEDOMETER EDOMETRO(AN OEDOMETER IS AN INSTRUMENT FOR (UN OEDOMETRE EST UN APPAREIL DE KD GERAET CONSOLIDOMETRO
MEASURING THE RATE AND MESURE DU DEGRE DE TASSEMENT D'UN PRESION DE CONSOLIDACION
CONSOLIDATION OF A SOIL SPECIMEN TERRAIN)
UNDER PRESSURE) (NE PAS CONFONDRE AVEC ODOMETRE 1369)
(DO NOT CONFUSE WITH ODOMETER =
MILEAGE RECORDER 1369)
CONSOLIDATION PRESS
CONSOLIDOMETER
6171 CALIBRATION ETALONNAGE EICHUNG CALIBRADOCALIBRAGE KALIBRIERUNG CALIBRACION
ETALON TARADO
246 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6178 CONE PENETROMETER PENETROMETRE A CONE KONUSGERAET PENETROMETRO DE CONO
6187 DEFLECTOGRAPH DEFLECTOGRAPHE DURCHBIEGUNGSMESSER DEFLECTOGRAFOCURVIAMETRE CURVIAMETRE DEFLEKTOGRAPH CURVIMETRO
DEFLECTOMETER DEFLECTOMETRE FALLGEWICHTSDEFLEKTOMETER
DYNAFLECT (US) DEFLECTOMETRE A MASSE TOMBANTE FALLGEWICHTSGERAET
FALLING WEIGHT DEFLECTOMETER DEFLECTOGRAPHE A BOULET = BOULET FALLING WEIGHT DEFLECTOMETER
ROAD RATER (US) 5197 + DEFLECTOGRAPHE 6187 LEICHTES FALLGEWICHTSGERAET
6193 PYCNOMETER PYCNOMETRE PYKNOMETER PICNOMETRO
6195 WEIGHING APPARATUS BALANCE WAAGE BALANZABALANCE BASCULE (PESAGE) (VER TAMBIEN PESO 5485)
BASCULA
247 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6200 PARTICLE SIZE DISTRIBUTION GRANULOMETRIE (GRANULARITE) KORNVERTEILUNG GRANULOMETRIAFINENESS MODULUS FINESSE (MODULE) FEINHEITSMODUL DISTRIBUCION GRANULOMETRICA
GRADING (GRAIN SIZE) GRANULARITE KORNAUFBAU MODULO DE FINURA
MODULE DE FINESSE KORNZUSAMMENSETZUNG DETERMINACION DE LA GRANULOMETRIA
GRANULOMETRIE (DETERM) = MESURE SIEBLINIE = GRANULOMETRIA 6200 + MEDIDA 6136
6136 + GRANULOMETRIE (GRANULARITE)
6200
6202 WETTING AND DRYING TEST ESSAI D HUMIDIFICATION NASS TROCKENTEST ENSAYO DE HUMEDAD SEQUEDAD(only since 1997) SECHAGE (erst ab 1997) (desde 1997)
(seulement depuis 1997)
ESSAI DE MOUILLAGE SECHAGE
6204 SCALE ECHELLE MASSSTAB ESCALA(USE ONLY FOR TESTS OTHER THAN FULL (UTILISER SEULEMENT POUR LES ESSAIS (NICHT FUER MODELLE IN (DE USO EXCLUSIVO PARA ENSAYOS FUERA
SCALE) AUTRES QUE CEUX EN VRAIE GRANDEUR) ORIGINALGROESSE VERWENDEN) DE LA ESCALA REAL)
ECHELLE REDUITE
GRADUATION
6205 MODEL (NOT MATH) MODELE (SAUF MATH) MODELL MODELO(SEE ALSO MATHEMATICAL MODEL 6473) MAQUETTE (SIEHE AUCH RECHENMODELL 6473) (EXCEPTO MODELO MATEMATICO)
MODELE PHYSIQUE (VER TAMBIEN MODELO MATEMATICO 6473)
SIMILITUDE MAQUETA
MODELO FISICO
SEMEJANZA
6208 LOS ANGELES TEST ESSAI LOS ANGELES LOS ANGELES VERSUCH ENSAYO DE LOS ANGELES
6209 RING AND BALL (TEST) BILLE ET ANNEAU (ESSAI) RING UND KUGEL (VERSUCH) ENSAYO DE ANILLO Y BOLASOFTENING POINT ANNEAU ET BILLE ERWEICHUNGSPUNKT PUNTO DE REBLANDECIMIENTO ANILLO Y
POINT DE RAMOLLISSEMENT BOLA
6212 MOULD MOULE FORM (PROBE) MOLDEDEMOULAGE DESMOLDEO
EMPREINTE MOLDEO
TSVP
248 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
MOULAGE
REPLIQUE
6213 IMMERSION TEST ESSAI D'IMMERSION WASSERLAGERUNG ENSAYO DE INMERSIONIMBIBICION
6216 NON DESTRUCTIVE NON DESTRUCTIF ZERSTOERUNGSFREI NO DESTRUCTIVOENSAYO NO DESTRUCTIVO
6217 TIME DOMAIN REFLECTOMETRY REFLEXION DANS LE DOMAINE ZEITBEREICHSREFLEKTOMETRIE REFLECTOMETRIA EN EL DOMINIO(only since 2010) TEMPOREL (erst ab 2010) TEMPORALTDR (seulement depuis 2010) KABELRADAR (desde 2010)
CAPTEUR D'HUMIDITE DU SOL TDR SENSOR DE HUMEDAD DEL SUELO
RDT TDR
REFLECTOMETRIE TEMPORELLE
6219 GROUP ANALYSIS (TEST) ETALONNAGE CROISE RINGANALYSE ANALISIS DE GRUPOANALYSE COMPARATIVE INTERLABORATOIRES RINGUNTERSUCHUNG COMPARACION ENTRE LABORATORIOS
6220 SLUMP TEST SLUMP TEST AUSBREITUNGSVERSUCH ENSAYO DE CONSISTENCIACONE D'ABRAMS SETZPROBE CONO DE ABRAMS
ENSAYO DE ESCURRIMIENTO
6221 ELUTRIATION ELUTRIATION SCHLAEMMEN LEVIGACIONLEVIGATION SCHLAEMMANLAGEN
6226 IN SITU IN SITU IN SITU IN SITUFIELD (TEST) EN PLACE FELDBEOBACHTUNG EN EL CAMPO
ROADSIDE INTERVIEW = INTERVIEW 9147 ENQUETE SUR ROUTE = ENQUETE 9147 + FELDEXPERIMENT EN EL LUGAR
+ IN SITU 6226 IN SITU 6226 FELDVERSUCH EN OBRA
IM GELAENDE (VERSUCH) ENCUESTA EN CARRETERA = IN SITU
FELDINTERVIEW = INTERVIEW 9147 + IN 6226 + ENCUESTA 9147
SITU 6226
249 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6227 FULL SCALE VRAIE GRANDEUR NORMALGROESSE A ESCALA REAL(only since 1987) (seulement depuis 1987) (erst ab 1987) (desde 1987)
GROESSE (NATUERLICH)
NATUERLICHE GROESSE
6230 SHEAR BOX BOITE DE CISAILLEMENT SCHERGERAET APARATO DE CORTE
6237 LABORATORY (NOT AN LABORATOIRE LABORATORIUM EN LABORATORIO ORGANIZATION)
6239 CIRCULAR TEST TRACK MANEGE RUNDLAUFANLAGE PISTA CIRCULAR DE ENSAYORUNDLAUF
6240 SAND EQUIVALENT EQUIVALENT DE SABLE SANDAEQUIVALENT EQUIVALENTE DE ARENAENSAYO DE EQUIVALENTE DE ARENA
6242 NOTCH (EFFECT) ENTAILLE (EFFET) KERBEFFEKT EFECTO DE ENTALLADURA
6247 TEST RIG BANC D'ESSAI PRUEFSTAND BANCADA DE ENSAYOSMESA DE ENSAYOS
6248 PULL OFF TEST ESSAI DE CISAILLEMENT ABREISSVERSUCH ENSAYO DER ARRANCAMIENTO(only since 2007) (seulement depuis 2007) (erst ab 2007) (desde 2007)
6249 SPLITTING TENSILE TEST ESSAI DE RESISTANCE A LA SPALTZUGFESTIGKEITSVERSUCH ENSAYO DE TRACCION INDIRECTABRAZILIAN TEST TRACTION PAR FENDAGE SPALTZUGVERSUCH ENSAYO BRASILENO
BRESILIEN ENSAYO DE COMPRESION DIAMETRAL
ESSAI DE COMPRESSION DIAMETRALE
6250 METHYLENE BLUE TEST ESSAI AU BLEU DE METHYLENE METHYLENBLAUVERSUCH ENSAYO DE AZUL DE METILENO(only since 1987) (seulement depuis 1987) (erst ab 1987) (desde 1987)
BLEU DE METHYLENE (ESSAI)
250 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6251 SAMPLE (MATER) EPROUVETTE PROBE PROBETASPECIMEN ECHANTILLON (MATER) PROBEKOERPER MUESTRA
TEST SPECIMEN PRUEFKOERPER MUESTRA PARA ENSAYO
NUCLEO (ENSAYOS)
PROBETA MOLDEADA
PROBETA TALLADA
6253 SAMPLING PRELEVEMENT PROBENAHME TOMA DE MUESTRASECHANTILLONNAGE PROBEENTNAHME MUESTREO
PRELEVEMENT D'ECHANTILLON EXTRACCION DE TESTIGOS = TOMA DE
CAROTTAGE = CAROTTE 5700 + MUESTRAS 6253 + TESTIGO (SONDEO)
PRELEVEMENT 6253 5700
CAROTTEUSE = PRELEVEMENT 6253 +
CAROTTE 5700 + EQUIPEMENT 3674
CAROTTIER = PRELEVEMENT 6253 +
CAROTTE 5700 + EQUIPEMENT 3674
6255 TEST ESSAI VERSUCH ENSAYOEMPIRICAL EMPIRIQUE EMPIRISCH EXPERIENCIA
EXPERIMENT EPREUVE PRUEFUNG EXPERIMENTACION
ACCELERATING POLISHING TEST = EXPERIENCE TEST EXPERIMENTO
POLISHING 3822 + TEST 6255 EXPERIMENTATION BIEGEVERSUCH = DURCHBIEGUNG 5586 + PRUEBA
BENDING TEST = DEFLECTION 5586 + TEST VERSUCH 6255 DEVAL = DESGASTE 5293 + ENSAYO 6255
TEST 6255 DEVAL = USURE 5293 + ESSAI 6255 DEVAL = ABNUTZUNG 5293 + VERSUCH DISENO ESTADISTICO = ENSAYO 6255 +
COMPRESSION TEST = COMPRESSION 5532 ESSAI AU SULFATE (GRANULAT) = ESSAI 6255 PLANIFICACION 0143
+ TEST 6255 6255 + SULFATE 7310 DRUCKVERSUCH = ZUSAMMENDRUECKUNG DISENO FACTORIAL = ENSAYO 6255 +
CRUSHING TEST = COMPRESSION 5532 + ESSAI D'ALTERABILITE AU SULFATE 5532 + VERSUCH 6255 PLANIFICACION 0143
TEST 6255 (GRANULAT) = ESSAI 6255 + SULFATE DUENNSCHICHTALTERUNGSTEST = ENSAYO DE APLASTAMIENTO = ENSAYO
DEVAL = WEAR 5293 + TEST 6255 7310 ALTERUNG (MATER) 5292 + VERSUCH 6255 6255 + COMPRESION 5532
FACTORIAL DESIGN = PLANNING 0143 + ESSAI DE FLEXION = DEFLEXION 5586 + EIGNUNGSVERSUCH (ZUSCHLAGSTOFF) = ENSAYO DE COMPRESION = ENSAYO 6255
TEST 6255 ESSAI 6255 VERSUCH 6255 + SULFAT 7310 + COMPRESION 5532
MOISTURE CONDITION TEST = MOISTURE ESSAI DE POLISSAGE ACCELERE = FAHRPROBE = FAHRZEUGFUEHRUNG 1855 + ENSAYO DE ENVEJECIMIENTO EN LAMINAS
CONTENT 5920 + TEST 6255 POLISSAGE 3822 + ESSAI 6255 VERSUCH 6255 FINAS = ENSAYO 6255 +
PILOT TUNNEL = TUNNEL 3374 + TEST ESSAI DE VIEILLISSEMENT EN FILM FAKTORIELLE VERSUCHSPLANUNG = ENVEJECIMIENTO 5292
6255 MINCE = VIEILLISSEMENT 5292 + ESSAI PLANUNG 0143 + VERSUCH 6255 ENSAYO DE FLEXION = ENSAYO 6255 +
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
251 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
SOUNDNESS TEST (AGGREGATE) = TEST 6255 PILOTTUNNEL = TUNNEL 3374 + VERSUCH DEFLEXION 5586
6255 + SULPHATE 7310 ESSAI D'ECRASEMENT = COMPRESSION 6255 ENSAYO DE PULIMENTO ACELERADO =
STATISTICAL DESIGN = PLANNING 0143 5532 + ESSAI 6255 PLAN (STAT) = PLANUNG 0143 + ENSAYO 6255 + PULIMENTO 3822
+ TEST 6255 GALERIE DE RECONNAISSANCE = TUNNEL VERSUCH 6255 ENSAYO DE RESISTENCIA A LOS
THIN FILM OVEN TEST = AGEING 5292 + 3374 + ESSAI 6255 PROJEKTIVER TEST = PERSONENLICHKEIT SULFATOS (ARIDOS) = ENSAYO 6255 +
TEST 6255 LIGNE PILOTE (TRANSP) = LIGNE 2258 + VERSUCH 6255 SULFATO 7310
MICRO DEVAL = WEAR 5293 + TEST 6255 (TRANSP) 1124 + ESSAI 6255 PSYCHOLOGISCHER TEST = PSYCHOLOGIE ENSAYO DEVAL = DESGASTE 5293 +
PLAN D'EXPERIENCE = PLANIFICATION 2255 + VERSUCH 6255 ENSAYO 6255
0143 + ESSAI 6255 ZEITRAFFERTEST = SCHNELL 9064 + GALERIA DE RECONOCIMIENTO = ENSAYO
PLAN FACTORIEL = PLANIFICATION 0143 VERSUCH 6255 6255 + TUNEL 3374
+ ESSAI 6255 MICRO DEVAL = ABNUTZUNG 5293 + LINEA PILOTO DE TRANSPORTE =
TEST (PSYCHOL) = PSYCHOLOGIE 2255 + VERSUCH 6255 ENSAYO 6255 + LINEA DE TRANSPORTE
ESSAI 6255 1124
MICRO DEVAL = USURE 5293 + ESSAI PLAN DE EXPERIMENTACION = ENSAYO
6255 6255 + PLANIFICACION 0143
PRUEBA PSICOLOGICA = ENSAYO 6255 +
PSICOLOGIA 2255
MICRO DEVAL = DESGASTE 5293 +
ENSAYO 6255
6258 FOLDING TEST ESSAI DE PLIAGE FALTBIEGEVERSUCH ENSAYO DE PLEGADO
6259 PULL OUT TEST ESSAI D'ARRACHEMENT AUSZIEHVERSUCH ENSAYO DE ADHERENCIA POR(only since 1979) ESSAI D'ADHERENCE PAR TRACTION TRACCION
6260 UNDISTURBED SAMPLE ECHANTILLON NON REMANIE UNGESTOERTE PROBE MUESTRA INALTERADAINTACT (ECHANTILLON)
NON REMANIE (ECHANTILLON)
6268 PEELING TEST ESSAI DE PELAGE SCHAELVERSUCH ENSAYO DE PELADO(only since 1988) (seulement depuis 1988) (erst ab 1988) (desde 1988)
6269 BEAM TEST ESSAI D'ADHERENCE PAR FLEXION BIEGEZUGVERSUCH ENSAYO DE ADHERENCIA POR(only since 1990) (seulement depuis 1990) (erst ab 1990) FLEXION
(USE FOR TESTING BOND STRENGTH OF (desde 1988)
CONTINUED
252 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
CONCRETE TO STEEL)
FLEXURE TEST
6270 PROCTOR PROCTOR PROCTOR PROCTOROPTIMUM PROCTOR ENSAYO PROCTOR
6273 GYRATORY COMPACTOR COMPACTEUR GIRATOIRE GYRATORY VERDICHTER COMPACTADOR GIRATORIOAPPAREIL TEXAS GYRATORY COMPACTOR PRENSA TEXAS
PRESSE A CISAILLEMENT GIRATOIRE
PRESSE TEXAS
6276 GROUP INDEX METHOD INDICE DE GROUPE (METHODE) GRUPPENINDEXMETHODE INDICE DE GRUPO (METODO)METODO DEL INDICE DE GRUPO
6278 AASHO ROAD TEST ESSAI AASHO AASHO ROAD TEST ENSAYO AASHO
6279 PLATE BEARING TEST ESSAI DE PLAQUE PLATTENDRUCKVERSUCH ENSAYO DE PLACALASTPLATTENVERSUCH ENSAYO DE CARGA CON PLACA
6282 HUBBARD FIELD HUBBARD FIELD HUBBARD FIELD HUBBARD FIELD
6284 NEEDLE AIGUILLE NADEL AGUJA
6285 PENETRATION PENETRATION EINDRINGUNG PENETRACIONPENETRATION DEPTH POINCONNEMENT EINDRINGUNGSTIEFE PUNZONAMIENTO
PROFONDEUR DE PENETRATION PENETRATION
TIEFENWIRKUNG
6287 OPACITY TEST TEST D'OPACITE TRUEBUNGSVERSUCH ENSAYO DE OPACIDAD(only since 1988) (seulement depuis 1988) (erst ab 1988) (desde 1988)
(ZUR ERMITTLUNG VON PARTIKELN IN
DIESELKRAFTSTOFFABGASEN)
253 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6288 TEST METHOD METHODE D'ESSAI PRUEFVERFAHREN METODO DE ENSAYOTEST PROCEDURE (UTILISER AUSSI LE CAS ECHEANT (UTILIZAR TAMBIEN PLIEGO DE
RECOMMANDATION 0177 OU NORME 0187) CONDICIONES 0177 O NORMA 0187 SI
MODE OPERATOIRE PROCEDE)
PROCESSUS D'ESSAI (VER TAMBIEN METODO 9102)
PROCEDIMIENTO DE ENSAYO
6290 MARSHALL MARSHALL MARSHALL MARSHALLENSAYO MARSHALL
6292 HVEEM HVEEM HVEEM HVEENMETODO DE HVEEN
6294 STATIC PENETRATION TEST ESSAI DE PENETRATION STATIQUE DRUCKSONDIERUNG ENSAYO DE PENETRACIONPENETRATION TEST (STATIC) PENETRATION STATIQUE (ESSAI) DRUCKSONDE ESTATICASTATIC (SUBSURFACE) SOUNDING PENETROMETRE STATIQUE PENETRACION ESTATICA (ENSAYO)
STATIC PENETROMETER PIEZOCONE = ESSAI DE PENETRATION PENETROMETRO ESTATICO
PIEZOCONE = STATIC PENETRATION TEST STATIQUE 6294 + PIEZOMETRE 6107 PIEZOCONO = ENSAYO DE PENETRACION
6294 + PIEZOMETER 6107 ESTATICA 6294 + PIEZOMETRO 6107
6296 DYNAMIC PENETRATION TEST ESSAI DE PENETRATION RAMMSONDIERUNG ENSAYO DE PENETRACIONDROP PENETRATION TEST DYNAMIQUE RAMMSONDE DINAMICADYNAMIC PENETROMETER PENETRATION DYNAMIQUE (ESSAI) SCHLAGSONDIERUNG ENSAYO DE PENETRACION ESTANDAR
PENETRATION TEST (DROP) PENETROMETRE DYNAMIQUE STANDARD PENETRATIONSTEST PENETRACION DINAMICA (ENSAYO)
PENETRATION TEST (DYNAMIC) SONDE DE BATTAGE PENETROMETRO DINAMICO
STANDARD PENETRATION TEST (US) SPT SPT
STANDARD PENETRATION TEST
254 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6401 CENTRE CENTRE MITTE CENTRO(SEE ALSO TOWN CENTRE 0311) (VOIR AUSSI CENTRE VILLE 0311) (SIEHE AUCH INNENSTADT 0311) (VER TAMBIEN CENTRO COMERCIAL 0320)
CENTRAL MITTELPUNKT (VER TAMBIEN CENTRO DE NEGOCIOS
MILIEU (CENT) ZENTRAL 0302)
STATIONNEMENT DANS LA RUE = CENTRE ZENTRUM (VER TAMBIEN CENTRO URBANO 0311)
6401 + CHAUSSEE (TRAFIC) 2992 + ESTACIONAMIENTO EN LA CALZADA =
STATIONNEMENT 0955 CENTRO 6401 + ESTACIONAMIENTO 0955
+ CALZADA 2992
6402 RADIUS RAYON (MATH) RADIUS RADIO (MATEMATICO)DIAMETER DIAMETRE DURCHMESSER DIAMETRO
HALBMESSER
6404 CROSS SECTION SECTION (COUPE TRANSV) QUERSCHNITT SECCION TRANSVERSALSECTION (CROSS SECTION) CONVERGENCE (TUNNEL) = DEFORMATION QUERSCHNITTSTUDIE CONVERGENCIA (TUNEL) = SECCION
5595 + SECTION (COUPE TRANSV) 6404 REGELQUERSCHNITT (STRASSE) = TRANSVERSAL 6404 + DEFORMACION 5595
QUERSCHNITT 6404 + STANDARDISIERUNG
9075 + STRASSE 2755
6405 AXIS AXE (MATH) ACHSE (MATH) EJEAXIAL AXIAL AXIAL AXIAL
MONOAXIAL MONOAXIAL EINACHSIG
UNIAXIAL UNIAXIAL
6406 ROTATION ROTATION ROTATION ROTACIONGYRATION GIRATION DREHUNG GIRATORIO
REVOLUTION (MATH) GIRATOIRE UMDREHUNG GIRO (MATEMATICAS)
REVOLVING SCREEN = SIEVING 5185 + RENVERSEMENT (STRUCT) SCHEIDETROMMEL = SIEBEN 5185 + TROMEL = ROTACION 6406 + CRIBADO
ROTATION 6406 REVOLUTION (MATH) ROTATION 6406 5185
TROMMEL = CRIBLAGE 5185 + ROTATION
6406
6408 ORTHOGONAL ORTHOGONAL ORTHOGONAL ORTOGONALPERPENDICULAR A ANGLE DROIT RECHTWINKLIG EN ANGULO RECTO
RIGHTANGLED NORMAL (GEOM) PERPENDICULAR
PERPENDICULAIRE
255 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6409 PARALLELISM PARALLELISME PARALLELITAET PARALELISMO(only since 1986) (seulement depuis 1986) (erst ab 1986) (desde 1986)
6410 COEFFICIENT COEFFICIENT KOEFFIZIENT COEFICIENTEINDEX (COEFFICIENT) INDICE BEIWERT INDICE
MODULUS MODULE PSV = POLIEREN 3822 + KOEFFIZIENT MODULO
POLISHED STONE VALUE = POLISHING COEFFICIENT DE POLISSAGE ACCELERE = 6410 COEFICIENTE DE PULIMENTO ACELERADO
3822 + COEFFICIENT 6410 POLISSAGE 3822 + COEFFICIENT 6410 = COEFICIENTE 6410 + PULIMENTO 3822
PSV = POLISHING 3822 + COEFFICIENT CPA = POLISSAGE 3822 + COEFFICIENT CPA = COEFICIENTE 6410 + PULIMENTO
6410 6410 3822
6419 PLANE PLAN EBENE (MATH) PLANOPLANEBENE
6423 CIRCLE CERCLE KREIS CIRCULOANNULAR ANNEAU KREISFOERMIG ANILLO
RING CIRCONFERENCE RING CIRCUNFERENCIA
CIRCULAIRE (GEOM) RINGFOERMIG
6425 SYMMETRY SYMETRIE SYMMETRIE SIMETRIAASYMMETRY ASYMETRIE ASYMMETRIE ASIMETRIA
DISSYMMETRY DISSYMETRIE ASYMMETRISCH DISIMETRIA
SYMMETRISCH
6427 ANGLE ANGLE WINKEL ANGULO(SEE ALSO ANGULARITY 5945) (VOIR AUSSI ANGULARITE 5945) ECKE (MATH) (VER TAMBIEN ANGULOSIDAD 5945)
CORNER (MATH) CLINOMETRE = ANGLE 6427 + APPAREIL GONIOMETER = WINKEL 6427 + CLINOMETRO = ANGULO 6427 + APARATO
CLINOMETER = ANGLE 6427 + APPARATUS DE MESURE 6155 MESSGERAET 6155 + TOPOGRAPHIE 4025 DE MEDIDA 6155
(MEASURING) 6155 GONIOMETRE = ANGLE 6427 + APPAREIL KLINOMETER = WINKEL 6427 + GONIOMETRO = ANGULO 6427 +
GONIOMETER = ANGLE 6427 + APPARATUS DE MESURE 6155 + RELEVE MESSGERAET 6155 LEVANTAMIENTO TOPOGRAFICO 4025 +
(MEASURING) 6155 + TOPOGRAPHY 4025 TOPOGRAPHIQUE 4025 NEIGUNGSMESSER = WINKEL 6427 + APARATO DE MEDIDA 6155
INCLINOMETER = ANGLE 6427 + INCLINOMETRE = ANGLE 6427 + MESSGERAET 6155 INCLINOMETRO = ANGULO 6427 +
APPARATUS (MEASURING) 6155 APPAREIL DE MESURE 6155 APARATO DE MEDIDA 6155
256 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6430 CORRECTION CORRECTION KORREKTUR CORRECCIONBERICHTIGUNG
6432 NUMBER NOMBRE ZAHL NUMERODIGITAL DIGITAL ANZAHL DIGITAL
NUMERICAL NUMERIQUE BESTAND INDICE DE OCUPACION = NUMERO 6432
CAR OCCUPANCY = VEHICLE OCCUPANT TAUX D'OCCUPATION (VEH) = PASSAGER DIGITAL + OCUPANTES DEL VEHICULO 1715
1715 + NUMBER 6432 1715 + NOMBRE 6432 NUMERISCH
VEHICLE OCCUPANCY = VEHICLE BESETZUNGSGRAD (FAHRZEUG) = INSASSE
OCCUPANT 1715 + NUMBER 6432 1715 + ZAHL 6432
FAHRZEUGBESETZUNG = INSASSE 1715 +
ZAHL 6432
6438 SURFACE SURFACE OBERFLAECHE SUPERFICIESTORM WATER = SURFACE 6438 + WATER SUPERFICIEL FLAECHE SUPERFICIAL
(IF APPLICABLE) 4355 EAU DE SURFACE = EAU 4355 + SURFACE OBERFLAECHENWASSER = OBERFLAECHE AGUA DE SUPERFICIE = AGUA 4355 +
SURFACE WATER = SURFACE 6438 + (SELON LE CAS) 6438 6438 + WASSER (GEGEBENENFALLS) 4355 SUPERFICIE (SEGUN EL CASO) 6438
WATER (IF APPLICABLE) 4355 EAU D'ORAGE = EAU 4355 + SURFACE AGUA DE TORMENTA = AGUA 4355 +
(SELON LE CAS) 6438 SUPERFICIE (SEGUN EL CASO) 6438
6440 ERROR ERREUR FEHLER ERRORACCURACY EXACT (SIEHE AUCH AUSFUEHRUNGSFEHLER 5238) EXACTITUD
PRECISION PRECIS GENAUIGKEIT PRECISION
HUMAN ERROR = HUMAN FACTOR 2257 + PRECISION FEHLER (MENSCHL) = MENSCHLICHER ERROR HUMANO = ERROR 6440 + FACTOR
ERROR 6440 ERREUR HUMAINE = FACTEUR HUMAIN FAKTOR 2257 + FEHLER 6440 HUMANO 2257
2257 + ERREUR 6440 IRRTUM = MENSCHLICHER FAKTOR 2257 +
FEHLER 6440
6442 APPROXIMATION APPROXIMATION NAEHERUNG (MATH) APROXIMACIONANNAEHERUNG (MATH)
APPROXIMATION
6452 LIMIT LIMITE GRENZWERT LIMITE (MATEMATICAS)CRITICAL POINT ASYMPTOTE ASYMPTOTE ASINTOTA
LIMIT STATE ASYMPTOTIQUE GRENZE PUNTO CRITICO
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
257 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
THRESHOLD (MATH) ETAT LIMITE KRITISCHER PUNKT PUNTO SINGULAR
LIMIT STATE DESIGN = LIMIT 6452 + POINT CRITIQUE LIMES CALCULO A ESTADO LIMITE = LIMITE
DESIGN (OVERALL DESIGN) 9011 SEUIL (MATH, MEC, STAT) LIMIT (MATEMATICAS) 6452 +
CALCUL A L'ETAT LIMITE = LIMITE MINDESTWERT DIMENSIONAMIENTO 9011
6452 + DIMENSIONNEMENT 9011 SCHWELLE (MATH)
TRAGLASTVERFAHREN = GRENZWERT 6452
+ BEMESSUNG 9011
6453 ANALOG MODEL MODELE ANALOGIQUE ANALOGES MODELL MODELO ANALOGICO
6454 ISOLATED MODEL MODELE ISOLE GESCHLOSSENES MODELL MODELO AISLADO
6455 MATHEMATICS MATHEMATIQUES MATHEMATIK MATEMATICASALGEBRA
6457 CUBE CUBE (FORME GEOM) WUERFEL CUBO (GEOMETRIA)KUBUS
6458 CYLINDER (MATH) CYLINDRE (MATH) ZYLINDER (MATH) CILINDRO (GEOMETRIA)CYLINDRICAL CYLINDRIQUE ZYLINDRISCH
6459 PRISM PRISME PRISMA PRISMA
6460 FINITE DIFFERENCE METHOD DIFFERENCES FINIES (METHODE) METHODE DER ENDL DIFFERENZEN METODO DE LAS DIFERENCIAS FINITAS
6462 INTERACTIVE MODEL MODELE INTERACTIF INTERAKTIVES MODELL MODELO INTERACTIVO
6464 CALCULATION CALCUL BERECHNUNG CALCULOCOMPUTATION ALGORITHME = CALCUL 6464 + METHODE BERECHNUNGSANLEITUNG ALGORITMO = CALCULO 6464 + METODO
ALGORITHM = CALCULATION 6464 + 9102 BERECHNUNGSFORM 9102
METHOD 9102 RECHNUNG
ALGORITHMUS = BERECHNUNG 6464 +
VERFAHREN 9102
258 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6468 VOLUME VOLUME RAUMINHALT VOLUMENVOLUMEN
6471 ANALYSIS (MATH) ANALYSE (MATH) ANALYSE (MATH) ANALISIS (MATEMATICAS)STATISTICAL ANALYSIS = ANALYSIS ANALYSE STATISTIQUE = ANALYSE STATISTISCHE ANALYSE = ANALYSE ANALISIS ESTADISTICO = ANALISIS
(MATH) 6471 + STATISTICS 6555 (MATH) 6471 + STATISTIQUE 6555 (MATH) 6471 + STATISTIK 6555 (MATEMATICAS) 6471 + ESTADISTICA
6555
6473 MATHEMATICAL MODEL MODELE MATHEMATIQUE RECHENMODELL MODELO MATEMATICOEQUATION EQUATION FORMEL (MATH) (VER TAMBIEN MODELO 6205)
FORMULA (MATH) FORMULE MATHEMATIQUE GLEICHUNG ECUACION
MATHEMATISCHES MODELL FORMULA MATEMATICA
MODELL (MATH)
6477 HALF SPACE SEMI ESPACE HALBRAUM SEMIESPACIOSEMI INFINITE MASS ESPACE SEMI INFINI ESPACIO SEMIINDEFINIDO
ESPACIO SEMIINFINITO
6479 WIDTH LARGEUR BREITE ANCHO
6480 BOUNDARY ELEMENT METHOD METHODE DES ELEMENTS DE RANDELEMENTEMETHODE METODO DE LOS ELEMENTOS DE(only since 2007) FRONTIERE (erst ab 2007) CONTORNO
(seulement depuis 2007) REM (METHODE) (desde 2007)
METHODE DES ELEMENTS LIMITES
6482 NON LINEAR SYSTEM SYSTEME QUELCONQUE NICHTLINEARES SYSTEM SISTEMA NO LINEALNON LINEAR NON LINEAIRE NICHTLINEAR NO LINEAL
SYSTEME NON LINEAIRE
6483 DIGITAL MODEL MODELE NUMERIQUE NUMERISCHES MODELL MODELO NUMERICOVECTOR PROPIO
6484 LINEAR SYSTEM SYSTEME LINEAIRE LINEARES SYSTEM SISTEMA LINEALLINEAR LINEAIRE LINEAR LINEAL
259 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6485 FUZZY LOGIC LOGIQUE FLOUE FUZZY LOGIK LOGICA DIFUSA(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
FUZZY SET ENSEMBLE FLOU FUZZY-SET
6486 CHART REPRESENTATION GRAPHIQUE GRAPHISCHE DARSTELLUNG GRAFICOGRAPH ABAQUE DARSTELLUNG (GRAPHISCH) ABACO
NOMOGRAM DIAGRAMME DIAGRAMM DIAGRAMA
NOMOGRAPH GRAPHIQUE GRAPHIK NOMOGRAMA
NUMERICAL TABLE NOMOGRAMME NOMOGRAMM REPRESENTACION GRAFICA
TABLE (NUMERICAL) TABLE DE CONVERSION TABELLIERUNG TABLA NUMERICA
TABULATION TABLE NUMERIQUE TAFEL INFOGRAFIA = GRAFICO 6486 +
COMPUTER GRAPHICS = DATA PROCESSING INFOGRAPHIE = INFORMATIQUE 8655 + ZAHLENTAFEL INFORMATICA 8655
8655 + CHART 6486 REPRESENTATION GRAPHIQUE 6486 ZEICHNUNG
COMPUTERGRAPHIK = DATENVERARBEITUNG
8655 + GRAPHISCHE DARSTELLUNG 6486
6488 LENGTH LONGUEUR LAENGE LONGITUDLONG DISTANCE KILOMETRIERUNG DISTANCIA
MILEAGE KILOMETRAGE LANG KILOMETRAJE
DISTANCE (BETWEEN TOWNS) = LENGTH LONG ENTFERNUNG (STRECKE ZWISCHEN ZWEI LARGO
6488 + INTER URBAN 0388 ALLONGEMENT = LONGUEUR 6488 + STAEDTEN) = LAENGE 6488 + INTERCITY ALARGAMIENTO = LONGITUD 6488 +
LENGTHENING = LENGTH 6488 + ACCROISSEMENT 9032 0388 AUMENTO 9032
INCREASE 9032 DISTANCE (ENTRE DEUX VILLES) = VERLAENGERUNG = LAENGE 6488 + DISTANCIA ENTRE DOS CIUDADES =
LONGUEUR 6488 + INTERURBAIN 0388 VERGROESSERUNG 9032 LONGITUD 6488 + INTERURBANO 0388
ELONGATION = LONGUEUR 6488 + ELONGACION = LONGITUD 6488 +
ACCROISSEMENT 9032 AUMENTO 9032
6489 HEIGHT HAUTEUR HOEHE ALTURAHIGH HAUT HOCH ALTITUD
6490 FINITE ELEMENT METHOD ELEMENTS FINIS (METHODE) METHODE DER FINITEN ELEMENTE METODO DE LOS ELEMENTOSFINITE STRIP METHOD BANDES FINIES (METHODE) FINITE ELEMENT METHODE FINITOS
METHODE ENDLICHER STREIFENELEMENTE
260 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6492 ITERATION ITERATION ITERATION ITERACION
6493 VECTOR VECTEUR VEKTOR VECTOREIGENVECTOR ESPACE VECTORIEL EIGENVEKTOR ESPACIO VECTORIAL
VECTEUR PROPRE
6494 MATRIX MATRICE MATRIX MATRIZ
6496 CURVE (MATH) COURBE (MATH) KURVE (MATH) CURVA (MATEMATICAS)
6499 DEPTH PROFONDEUR TIEFE PROFUNDIDADDEEP PROFOND TIEF
261 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6512 DISPERSION (STAT) ECART TYPE STANDARDABWEICHUNG DISPERSION (ESTADISTICA)BIAS DISPERSION (STAT) MITTLERE QUADRATISCHE ABWEICHUNG DESVIACION ESTANDAR
RANGE (STAT) VARIANCE (STAT) VARIANZ DESVIACION TIPICA
SPREAD (STAT) VARIANZA
STANDARD DEVIATION
VARIANCE (STAT)
6515 TREND (STAT) TENDANCE (STAT) ZEITREIHE (STAT) TENDENCIA (ESTADISTICA)TREND (STAT)
6516 EXPECTATION (MATH) ESPERANCE (MATH) ERWARTUNGSWERT (STAT) ESPERANZA MATEMATICAMATHEMATICAL EXPECTATION
6527 CORRELATION (MATH, STAT) CORRELATION (MATH, STAT) KORRELATION (MATH, STAT) CORRELACION (MATEMATICASANALYSIS OF COVARIANCE COVARIANCE EINFACHE KORRELATION ESTADISTICA)COVARIANCE ANALYSIS KORRELATION (STAT) ANALISIS DE LA COVARIANZA
KORRELATIONSRECHNUNG COVARIANZA
6532 SIGNIFICANCE (STAT) SIGNIFICATION (STAT) SIGNIFIKANZ SIGNIFICACION (ESTADISTICA)CONFIDENCE (STAT) FIABILITE (STAT) INTERVALL (SIGNIFIKANZ) CONFIANZA (ESTADISTICA)
RELIABILITY (STAT) INTERVALLE DE CONFIANCE KONFIDENZ FIABILIDAD (ESTADISTICA)
STATISTICAL SIGNIFICANCE TOLERANCE (STAT, MATH) TOLERANZ (STAT) INTERVALO DE CONFIANZA
TOLERANCE (STAT) VERLAESSLICHKEIT (STAT) NIVEL DE SIGNIFICACION
TOLERANCIA (ESTADISTICA)
6534 PROBABILITY PROBABILITE WAHRSCHEINLICHKEIT PROBABILIDADCHANCE
MAXIMUM LIKELIHOOD METHOD =
PROBABILITY 6534 + MAXIMUM 9042
6547 GAMES THEORY THEORIE DES JEUX SPIELTHEORIE TEORIA DE JUEGOS
6549 AVERAGE MOYENNE MITTELWERT MEDIA (ESTADISTICA)MEAN (MATH) MEDIANE (STAT) DURCHSCHNITT MEDIANA (ESTADISTICA)
MEDIAN (MATH) MODE (STAT) MEDIANWERT MODA (ESTADISTICA)
CONTINUED BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
262 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
MODAL (MATH) MITTEL (STAT) VALOR MEDIO
MODE (MATH) SCHEIDEWERT
SCHWERSTER WERT
ZENTRALWERT
6553 SAMPLE (STAT) ECHANTILLON (STAT) STICHPROBE MUESTRA (ESTADISTICA)RANDOM SAMPLE ECHANTILLON ALEATOIRE DOPPELSTICHPROBE MUESTRA ALEATORIA
STATISTICAL SAMPLE ECHANTILLON STRATIFIE FLAECHENSTICHPROBEVERFAHREN MUESTRA ESTRATIFICADA
STRATIFIED SAMPLE GESCHICHTETES STICHPROBEVERFAHREN MUESTREO ESTADISTICO
KLUMPENSTICHPROBEVERFAHREN
MEHRSTUFIGES AUSWAHLVERFAHREN
ZUFALLSSTICHPROBE
6555 STATISTICS STATISTIQUE STATISTIK ESTADISTICAPRODUCTION (QUANTITY PRODUCED) = STATISTIQUES (DONNEES) DESKRIPTIVE STATISTIK ANALISIS ESTADISTICO = ESTADISTICA
STATISTICS 6555 + MANUFACTURE 3647 ANALYSE STATISTIQUE = ANALYSE PRODUKTIONSMENGE = STATISTIK 6555 + 6555 + ANALISIS (MATEMATICAS) 6471
STATISTICAL ANALYSIS = ANALYSIS (MATH) 6471 + STATISTIQUE 6555 HERSTELLUNG 3647 PARQUE DE VEHICULOS = ESTADISTICA
(MATH) 6471 + STATISTICS 6555 PARC (VEH) = STATISTIQUE 6555 + STATISTISCHE ANALYSE = ANALYSE 6555 + VEHICULO 1255
VEHICULE 1255 (MATH) 6471 + STATISTIK 6555 PRODUCCION (CANTIDAD PRODUCIDA) =
PRODUCTION (QUANTITE PRODUITE) = ESTADISTICA 6555 + FABRICACION 3647
STATISTIQUE 6555 + FABRICATION 3647
6572 DISTRIBUTION (STAT) DISTRIBUTION (STAT) VERTEILUNG (STAT) DISTRIBUCION (ESTADISTICA)BINOMIAL (STAT) BINOMIALE (STAT) BINOMIALVERTEILUNG DISTRIBUCION BINOMIAL
ERLANG (STAT) DISSYMETRIQUE (STAT) GAUSSVERTEILUNG DISTRIBUCION CONTINUA
GAUSSIAN DISTRIBUTION CONTINUE NORMAL (STAT) DISTRIBUCION DE ERLANG
NORMAL (STAT) DISTRIBUTION DISCRETE PEARSON'SCHE VERTEILUNG DISTRIBUCION DE GAUSS
POISSON (STAT) ERLANG (STAT) POISSONVERTEILUNG DISTRIBUCION DE POISSON
RECTANGULAR (STAT) GAUSS YULE'SCHE VERTEILUNG DISTRIBUCION DISCRETA
SKEW (STAT) NORMALE (STAT) DISTRIBUCION DISIMETRICA
POISSON (STAT) DISTRIBUCION NORMAL
6574 STOCHASTIC PROCESS PROCESSUS STOCHASTIQUE STOCHASTISCHER PROZESS PROCESO ESTOCASTICOSTOCHASTIC ALEATOIRE PROZESS (STOCHASTISCH) ESTOCASTICO
STOCHASTIQUE STOCHASTISCH
263 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6578 VARIANCE ANALYSIS ANALYSE DE VARIANCE VARIANZANALYSE ANALISIS DE LA VARIANZAFACTOR ANALYSIS ANALYSE FACTORIELLE FAKTORENANALYSE ANALISIS FACTORIAL
6586 SEQUENTIAL ANALYSIS ANALYSE SEQUENTIELLE SEQUENZANALYSE ANALISIS SECUENCIALFOLGESCHAETZUNG
FOLGETEST
6587 STATED PREFERENCE PREFERENCE DECLAREE STATED PREFERENCE PREFERENCIA DECLARADA(desde 2000)
6588 REGRESSION ANALYSIS ANALYSE DE REGRESSION REGRESSIONSANALYSE ANALISIS DE REGRESIONLEAST SQUARE METHOD MOINDRES CARRES (METHODE) KLEINSTE QUADRATE (METHODE) METODO DE LOS MINIMOS CUADRADOS
METHODE DER KLEINSTEN QUADRATE
6594 QUEUE FILE D'ATTENTE WARTESCHLANGE COLA DE ESPERAQUEUE WARTESCHLANGENAUFLOESUNG FILA DE ESPERA
WARTESCHLANGENBILDUNG
264 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6704 VACUUM VIDE VAKUUM VACIO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
GRAVITY VACUUM TRANSIT = VACUUM (VOIR AUSSI POROSITE 5938) LUFTLEERER RAUM (VER TAMBIEN POROSIDAD 5938)
6704 + PIPE 3361 GRAVITY VACUUM TRANSIT = VIDE 6704 ROHRBAHN = VAKUUM 6704 + CANALETA = VACIO 6704 + TUBO 3361
TUBE VACUUM TRANSIT = VACUUM 6704 + + CONDUITE (TUBE) 3361 ROHRLEITUNG 3361
PIPE 3361
6706 GAMMA RAY RAYON GAMMA GAMMASTRAHLUNG RADIACION GAMMAGAMMA RADIATION RAYOS GAMMA
6710 TEMPERATURE MEASUREMENT MESURE DE TEMPERATURE TEMPERATURMESSUNG MEDIDA DE LA TEMPERATURAMEASUREMENT OF TEMPERATURE PYROMETRE = MESURE DE TEMPERATURE PYROMETER = TEMPERATURMESSUNG 6710 (desde 1975)
PYROMETER = TEMPERATURE MEASUREMENT 6710 + APPAREIL DE MESURE 6155 + MESSGERAET 6155 (VER TAMBIEN MEDIDA 6136)
6710 + APPARATUS (MEASURING) 6155 THERMOMETRE = MESURE DE TEMPERATURE THERMOMETER = TEMPERATURMESSUNG (VER TAMBIEN TEMPERATURA 6722)
THERMOMETER = TEMPERATURE 6710 + APPAREIL DE MESURE 6155 6710 + MESSGERAET 6155 PIROMETRO = MEDIDA DE LA
MEASUREMENT 6710 + APPARATUS TEMPERATURA 6710 + APARATO DE
(MEASURING) 6155 MEDIDA 6155
TERMOMETRO = MEDIDA DE LA
TEMPERATURA 6710 + APARATO DE
MEDIDA 6155
6711 COOLING (MATER) REFROIDISSEMENT (MATER) KUEHLUNG (MATER) ENFRIAMIENTO (MATERIAL)REFRIGERACION (MATERIAL)
6713 STEAM VAPEUR DAMPF VAPORDRYING OVEN = STEAM 6713 + AUTOCLAVE = VAPEUR 6713 + AUTOCLAVE = VAPOR 6713 +
EQUIPMENT 3674 EQUIPEMENT 3674 MAQUINARIA 3674
ETUVE = VAPEUR 6713 + EQUIPEMENT ESTUFA = VAPOR 6713 + MAQUINARIA
3674 3674
6714 AIR AIR LUFT AIREATMOSPHERE ATMOSPHERE HYGROMETRIE = LUFT 6714 + ATMOSFERA
HYGROMETRY = AIR 6714 + MOISTURE HYGROMETRIE = AIR 6714 + TENEUR EN WASSERGEHALT 5920 + MESSUNG 6136 HIGROMETRIA = AIRE 6714 +
CONTENT 5920 + MEASUREMENT 6136 EAU 5920 + MESURE 6136 CONTENIDO DE HUMEDAD 5920 + MEDIDA
6136
265 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6715 NEUTRON RADIATION NEUTRON (RAYONNEM) NEUTRONENSTRAHLUNG RADIACION DE NEUTRONES(desde 1979)
6717 ALPHA RAY RAYON ALPHA ALPHASTRAHLUNG RADIACION ALFAALPHA RADIATION RAYOS ALFA
6718 TRACER (NUCL) TRACEUR (NUCL) RADIONUKLID TRAZADOR RADIACTIVOMARQUAGE (NUCL) LEITISOTOPE
TRACER
6720 EXPANSION DILATATION AUSDEHNUNG (MATER) DILATACION(SEE ALSO SWELLING (SOIL) 5203) (VOIR AUSSI GONFLEMENT (SOL) 5203) (SIEHE AUCH QUELLUNG (BODEN) 5203) (VER TAMBIEN HINCHAMIENTO (SUELO)
EXPANSION JOINT = JOINT EXPANSION (MATER) DEHNUNG (MATER) 5203)
(STRUCTURAL) 2998 + EXPANSION 6720 GONFLEMENT (MATER) EXPANSION (MATER) EXPANSION (MATERIAL)
DILATATION THERMIQUE = DILATATION VOLUMENVERGROESSERUNG DILATACION TERMICA = DILATACION
6720 + CHALEUR 6743 BETONQUELLEN = BETON 4755 + 6720 + CALOR 6743
JOINT DE DILATATION = JOINT 2998 + AUSDEHNUNG (MATER) 6720 JUNTA DE DILATACION = DILATACION
DILATATION 6720 DEHNUNGSFUGE = FUGE 2998 + 6720 + JUNTA 2998
AUSDEHNUNG (MATER) 6720
6722 TEMPERATURE TEMPERATURE TEMPERATUR TEMPERATURAFLASH POINT = FLAMMABILITY 5913 + (VOIR AUSSI MESURE DE TEMPERATURE FLAMMPUNKT = BRENNBARKEIT 5913 + (VER TAMBIEN MEDIDA DE LA
TEMPERATURE 6722 6710) TEMPERATUR 6722 TEMPERATURA 6710)
TEMPERATURE GRADIENT = TEMPERATURE GRADIENT DE TEMPERATURE = TEMPERATURABFALL = TEMPERATUR 6722 GRADIENTE DE TEMPERATURA =
6722 + GRADIENT 2806 TEMPERATURE 6722 + PENTE 2806 + GEFAELLE 2806 TEMPERATURA 6722 + PENDIENTE 2806
THERMOELASTICITY = ELASTICITY 5912 POINT D'ECLAIR = INFLAMMABILITE TEMPERATURANSTIEG = TEMPERATUR 6722 PUNTO DE INFLAMACION = TEMPERATURA
+ TEMPERATURE 6722 5913 + TEMPERATURE 6722 + GEFAELLE 2806 6722 + INFLAMABILIDAD 5913
THERMOELECTRICITY = ELECTRICITY THERMOELASTICITE = ELASTICITE 5912 THERMOELEKTRIZITAET = ELEKTRIZITAET PUNTO DE INFLAMACION =
6954 + TEMPERATURE 6722 + TEMPERATURE 6722 6954 + TEMPERATUR 6722 INFLAMABILIDAD 5913 + TEMPERATURA
THERMOGRAPHY = TEMPERATURE 6722 + THERMOELECTRICITE = ELECTRICITE THERMOGRAPHIE = TEMPERATUR 6722 + 6722
RECORDING 6969 6954 + TEMPERATURE 6722 AUFZEICHNUNG 6969 TERMOELASTICIDAD = TEMPERATURA
THERMOVISCOELASTICITY = THERMOGRAPHIE = TEMPERATURE 6722 + WAERMEELASTIZITAET = ELASTIZITAET 6722 + ELASTICIDAD 5912
VISCOELASTICITY 5935 + TEMPERATURE ENREGISTREMENT 6969 5912 + TEMPERATUR 6722 TERMOELECTRICIDAD = TEMPERATURA
6722 THERMOPILE = BATTERIE 1315 + WAERMEVISKOELASTIZITAET = 6722 + ELECTRICIDAD 6954
THERMOVISCOSITY = VISCOSITY 5936 + TEMPERATURE 6722 VISKOELASTIZITAET 5935 + TEMPERATUR TERMOGRAFIA = TEMPERATURA 6722 +
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
266 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
TEMPERATURE 6722 THERMOVISCOELASTICITE = 6722 REGISTRO 6969
VISCOELASTICITE 5935 + TEMPERATURE WAERMEVISKOSITAET = VISKOSITAET TERMOPILA = BATERIA 1315 +
6722 5936 + TEMPERATUR 6722 TEMPERATURA 6722
THERMOVISCOSITE = VISCOSITE 5936 + TERMOVISCOELASTICIDAD =
TEMPERATURE 6722 TEMPERATURA 6722 + VISCOELASTICIDAD
5935
TERMOVISCOSIDAD = TEMPERATURA 6722
+ VISCOSIDAD 5936
6726 RADIATION (NUCL) RAYONNEMENT (NUCL) STRAHLUNG (RADIOAKTIV) RADIACION NUCLEARNUCLEAR RADIATION ACTIVATION (RAYONNEM) KERNSTRAHLUNG ACTIVIDAD NUCLEAR
RADIOACTIVITY RADIOACTIVITE RADIOAKTIVITAET RADIOACTIVIDAD
RADIOANALYSIS = CHEMICAL ANALYSIS RADIOACTIVITE NATURELLE RADIOANALYSE = CHEMISCHE ANALYSE RADIOACTIVIDAD NATURAL
7163 + RADIATION (NUCL) 6726 RADIOANALYSE = ANALYSE CHIMIQUE 7163 + STRAHLUNG (RADIOAKTIV) 6726 RADIOANALISIS = RADIACION NUCLEAR
7163 + RAYONNEMENT (NUCL) 6726 6726 + ANALISIS QUIMICO 7163
6727 BETA RAY RAYON BETA BETASTRAHLUNG RADIACION BETABETA RADIATION RAYOS BETA
6728 X RAY RAYON X ROENTGENSTRAHLUNG RAYOS X
6729 DOPPLER EFFECT EFFET DOPPLER DOPPLEREFFEKT EFECTO DOPPLER
6731 TRANSFER (PHYS) TRANSFERT UEBERTRAGUNG (PHYS) TRANSFERENCIATRANSMISSION (TRANSFER) PROPAGATION TRANSMISSION PROPAGACION
TRANSMISSION (TRANSFERT) TRANSMISION
TRANSMISION DEL CALOR = CALOR 6743
+ TRANSFERENCIA 6731
TRANSMISION TERMICA =
TRANSFERENCIA 6731 + CALOR 6743
6733 LIQUID LIQUIDE FLUESSIGKEIT LIQUIDO
267 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6734 GAS GAZ GAS GASGAS PHASE PHASE GAZEUSE GASFOERMIG FASE GASEOSA
GASPHASE
6735 NUCLEONICS NUCLEONIQUE KERNTECHNIK NUCLEONICANUCLEAR NUCLEAIRE FISICA NUCLEAR
NUCLEAR
TECNICA NUCLEAR
6737 BEAM (RAY) RAYONNEMENT STRAHL RADIACIONFAISCEAU HAZ DE RAYOS
6738 RADAR RADAR RADAR RADAR
6739 ULTRASONIC ULTRASON ULTRASCHALL ULTRASONIDO
6743 HEAT CHALEUR WAERME CALORCALORIMETER = HEAT 6743 + APPARATUS (VOIR AUSSI CHAUFFAGE CHAUSSEE 2556) HEISS (VER TAMBIEN CALEFACCION DE
(MEASURING) 6155 CHAUFFAGE HITZE CARRETERAS 2556)
PHOTOTHERMOELASTICITY = THERMIQUE KALORIMETER = WAERME 6743 + (VER TAMBIEN FRIO 9116)
PHOTOELASTICITY 5581 + HEAT 6743 CALORIMETRE = CHALEUR 6743 + MESSGERAET 6155 CALEFACCION
PYROLYSIS = HEAT 6743 + APPAREIL DE MESURE 6155 PYROLYSE = WAERME 6743 + ZERSETZUNG CALENTAMIENTO
DECOMPOSITION 7151 DILATATION THERMIQUE = DILATATION 7151 CALORIMETRO = CALOR 6743 + APARATO
6720 + CHALEUR 6743 THERMOSPANNUNGSOPTIK = DE MEDIDA 6155
PHOTOTHERMOELASTICITE = SPANNUNGSOPTIK 5581 + WAERME 6743 DILATACION TERMICA = CALOR 6743 +
PHOTOELASTICITE 5581 + CHALEUR 6743 DILATACION 6720
PYROLYSE = CHALEUR 6743 + FOTOTERMOELASTICIDAD = CALOR 6743 +
DECOMPOSITION 7151 FOTOELASTICIDAD 5581
PIROLISIS = CALOR 6743 +
DESCOMPOSICION 7151
TRANSMISION DEL CALOR = CALOR 6743
+ TRANSFERENCIA 6731
TRANSMISION TERMICA =
TRANSFERENCIA 6731 + CALOR 6743
268 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6747 SOUND LEVEL NIVEAU SONORE SCHALLPEGEL NIVEL ACUSTICONOISE LEVEL NIVEAU DE BRUIT NIVEL SONORO
6748 SOUND SON SCHALL SONIDO(SEE ALSO SINCE 1994 NOISE 24 92) (VOIR AUSSI DEPUIS 1994 BRUIT 24 92) (SIEHE AUCH AB 1994 LAERM 24 92) ACUSTICA
ACOUSTICS ACOUSTIQUE AKUSTIK VOLUMEN SONORO
LOUDNESS VOLUME SONORE LAUTSTAERKE ABSORCION ACUSTICA = SONIDO 6748 +
SOUND INTENSITY ABSORPTION ACOUSTIQUE = ABSORPTION TON (AKUSTIK) ABSORCION 6758
DIRECTIVITY (SOUND) = DIFFUSION 6758 + SON 6748 ECHO = REFLEXIONSGRAD 5926 + SCHALL DIRECTIVIDAD (SONIDO) = DIFUSION
6769 + SOUND 6748 ABSORPTION DU BRUIT = ABSORPTION 6748 6769 + SONIDO 6748
ECHO = REFLECTIVITY 5926 + SOUND 6758 + SON 6748 LAERMABSORPTION = ABSORPTION 6758 + ECO = SONIDO 6748 + REFLECTIVIDAD
6748 DIRECTIVITE (SON) = DIFFUSION 6769 SCHALL 6748 5926
NOISE ABSORPTION = ABSORPTION 6758 + SON 6748 SCHALLAUSBREITUNG = SCHALL 6748 + INSONORIZACION = SONIDO 6748 +
+ SOUND 6748 ECHO = REFLECTIVITE 5926 + SON 6748 DIFFUSION 6769 AISLAMIENTO 6914
INSONORISATION (VEH) = SON 6748 + SCHALLSCHUTZMASSNAHMEN = SCHALL
ISOLATION 6914 6748 + VERHUETUNG 9149
6749 INFRASONIC NOISE INFRASON INFRASCHALL INFRASONIDOINFRASOUND
6750 CAMERA CAMERA KAMERA CAMARACCD CAMERA CAMERA CCD CCD KAMERA CAMARA CCD
DIGITAL CAMERA CAMERA DIGITALE DIGITALKAMERA CAMARA DIGITAL
VIDEO CAMERA CAMERA VIDEO VIDEOKAMERA CAMARA VIDEO
6751 PHOTOGRAPHY PHOTOGRAPHIE FOTOGRAFIE FOTOGRAFIA
6752 CINEMATOGRAPHY CINEMATOGRAPHIE FILM (FILMTECHNIK) CINEMATOGRAFIAFILM (CINEMATOGR) FILM (CINEMATOGR) FILMTECHNIK CAMARA DE CINE
KINEMATOGRAPHIE PELICULA (CINE)
6755 PHYSICS PHYSIQUE PHYSIK FISICA
269 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6758 ABSORPTION ABSORPTION ABSORPTION ABSORCIONNOISE ABSORPTION = ABSORPTION 6758 ABSORPTION ACOUSTIQUE = ABSORPTION LAERMABSORPTION = ABSORPTION 6758 + ABSORCION ACUSTICA = SONIDO 6748 +
+ SOUND 6748 6758 + SON 6748 SCHALL 6748 ABSORCION 6758
ABSORPTION DU BRUIT = ABSORPTION
6758 + SON 6748
6761 PHOTOMETRY PHOTOMETRIE FOTOMETRIE FOTOMETRIA
6764 OPTICS OPTIQUE OPTIK OPTICA
6765 FIBRE OPTICS FIBRE OPTIQUE FASEROPTIK FIBRA OPTICA(only since 1988) (seulement depuis 1988) (erst ab 1988) (desde 1988)
FASEROPTISCH
6767 WAVE ONDE WELLE ONDASHORT WAVE ONDE COURTE KURZWELLE ONDA CORTA
MICROWAVE = MICRO 9045 + WAVE 6767 HYPERFREQUENCE = MICRO 9045 + ONDE UKW MICROONDA = ONDA 6767 + MICRO 9045
6767 ULTRAKURZWELLE
MICROONDE = MICRO 9045 + ONDE 6767 MIKROWELLE = MIKRO 9045 + WELLE 6767
6769 DIFFUSION DIFFUSION DIFFUSION DIFUSIONDIRECTIVITY (SOUND) = DIFFUSION DISPERSION (GEN) SCHALLAUSBREITUNG = SCHALL 6748 + RETRODIFUSION
6769 + SOUND 6748 RETRODIFFUSION DIFFUSION 6769 DIRECTIVIDAD (SONIDO) = DIFUSION
DIRECTIVITE (SON) = DIFFUSION 6769 6769 + SONIDO 6748
+ SON 6748
6770 HOLOGRAPHY HOLOGRAPHIE HOLOGRAPHIE HOLOGRAFIAHOLOGRAMME GABOR VERFAHREN HOLOGRAMA
6772 LASER LASER LASER LASERMASER MASER MASER MASER
RAYO LASER
270 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6776 SPECTRUM SPECTRE SPEKTRUM ESPECTROSPECTROGRAPHY BANDE (SPECTRE) ESPECTROGRAFIA
SPECTROMETRY FRANGE ESPECTROMETRIA
RAIE RAYA DEL ESPECTRO
SPECTROGRAPHIE
SPECTROMETRIE
6779 DIFFRACTION DIFFRACTION BEUGUNG (LICHT) DIFRACCION
6782 OPTICAL INSTRUMENT INSTRUMENT D'OPTIQUE OPTISCHES GERAET INSTRUMENTO OPTICOCONTACT LENS LENTILLE (OPT) BRILLE ANTEOJOS
LENS LUNETTE (TOPOGR, VISION) KONTAKTLINSE GAFAS
OPTICAL PRISM PRISME (INSTRUM D'OPT) LINSE LENTE (OPTICA)
PRISM (OPT) VERRE DE CONTACT OPTISCHES PRISMA LENTILLA
SPECTACLES PRISMA (OPT) PRISMA (OPTICA)
6783 VISIBILITY VISIBILITE SICHTBARKEIT VISIBILIDAD(SEE ALSO VISIBILITY DISTANCE 6793) (VOIR AUSSI DISTANCE DE VISIBILITE (SIEHE AUCH SICHTWEITE 6793) (VER TAMBIEN DISTANCIA DE
CONSPICUITY 6793) ERKENNBARKEIT VISIBILIDAD 6793)
CONSPICUITE EVIDENCIA (VISION)
EVIDENCE (VISION)
VISIBLE
6784 COLOUR COULEUR FARBE COLORDYE COLORANT (SIEHE AUCH ANSTRICH 3807) COLORANTE
COLOURED SURFACING = SURFACING 2972 MONOCHROMATIQUE FARBSTOFF MONOCROMATICO
+ COLOUR 6784 TEINTE FARBIGE DECKSCHICHT = DECKE TINTE
FLUORESCENT DYE = COLOUR 6784 + COLORANT FLUORESCENT = COULEUR 6784 (STRASSE) 2972 + FARBE 6784 COLORANTE FLUORESCENTE = COLOR
FLUORESCENCE 6785 + FLUORESCENCE 6785 LEUCHTFARBSTOFF = FARBE 6784 + 6784 + FLUORESENCIA 6785
REVETEMENT COLORE = REVETEMENT FLUORESZENZ 6785 PAVIMENTO COLOREADO = PAVIMENTO
(CHAUSSEE) 2972 + COULEUR 6784 2972 + COLOR 6784
6785 FLUORESCENCE FLUORESCENCE FLUORESZENZ FLUORESCENCIALUMINESCENCE LUMINESCENCE LUMINESZENZ LUMINISCENCIA
FLUORESCENT DYE = COLOUR 6784 + COLORANT FLUORESCENT = COULEUR 6784 LEUCHTFARBSTOFF = FARBE 6784 + COLORANTE FLUORESCENTE =
FLUORESCENCE 6785 + FLUORESCENCE 6785 FLUORESZENZ 6785 FLUORESCENCIA 6785 + COLOR 6784
271 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6787 ULTRAVIOLET ULTRAVIOLET ULTRAVIOLETT ULTRAVIOLETAUV UV UV UV
6788 REFRACTION REFRACTION BRECHUNG (PHYSIK) REFRACCIONREFRACTIVE INDEX INDICE DE REFRACTION BRECHUNGSINDEX INDICE DE REFRACCION
6790 MICROSCOPE MICROSCOPE MIKROSKOP MICROSCOPIOSCANNING ELECTRON MICROSCOPE MICROSCOPE ELECTRONIQUE A BALAYAGE ABTASTELEKTRONENMIKROSKOP MICROSCOPIO ELECTRONICO DE BARRIDO
RASTERELEKTRONENMIKROSKOP
6793 VISIBILITY DISTANCE DISTANCE DE VISIBILITE SICHTWEITE DISTANCIA DE VISIBILIDADSIGHT DISTANCE (VER TAMBIEN VISIBILIDAD 6783)
6794 CONTRAST (VISUAL) CONTRASTE KONTRAST CONTRASTE VISUALSILHOUETTE SILHOUETTE SILUETA
6795 TRANSPARENT TRANSPARENCE DURCHSICHTIGKEIT TRANSPARENCIATRANSLUCENT TRANSLUCIDE LICHTDURCHLAESSIG TRANSLUCIDO
6796 POLARIZATION POLARISATION POLARISATION POLARIZACION
6797 INFRARED INFRAROUGE INFRAROT INFRARROJOULTRARED IR ULTRARROJO
272 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6905 SWITCH COMMUTATEUR SCHALTER CONMUTADOR (ELECTRICIDAD)COMMUTATOR CONTACTEUR MULTIPLEX (desde 1979)
MULTIPLEXER MULTIPLEXEUR UNTERBRECHER (ELEKTR) MULTIPLEXOR
6911 PIEZOELECTRICITY PIEZOELECTRICITE PIEZOELEKTRIZITAET PIEZOELECTRICIDAD
6913 PHOTOELECTRICAL PHOTOELECTRIQUE FOTOELEKTRISCH FOTOELECTRICOPHOTOVOLTAICS PHOTOVOLTAIQUE PHOTOVOLTAIK FOTOVOLTAICO
6914 INSULATION ISOLATION ISOLIERUNG AISLAMIENTOINSULATING MATERIAL ISOLANT ISOLIERSTOFF AISLANTE
DIELECTRIC = INSULATION 6914 + DIELECTRIQUE = ISOLATION 6914 + DIELEKTRISCH = ISOLIERUNG 6914 + DIELECTRICO = AISLAMIENTO 6914 +
ELECTRICITY 6954 ELECTRICITE 6954 ELEKTRIZITAET 6954 ELECTRICIDAD 6954
INSONORISATION (VEH) = SON 6748 + INSONORIZACION = AISLAMIENTO 6914
ISOLATION 6914 + SONIDO 6748
6916 RESISTANCE (ELECTR) RESISTANCE (ELECTR) WIDERSTAND (ELEKTR) RESISTENCIA (ELECTRICIDAD)CONDUCTIVITY (ELECTR) CONDUCTIVITE (ELECTR) ELEKTRISCHE LEITFAEHIGKEIT CONDUCTIVIDAD (ELECTRICIDAD)
GALVANIC SKIN RESPONSE = SKIN 2048 RESISTIVITE (ELECTR) SPEZIFISCHER WIDERSTAND RESISTIVIDAD (ELECTRICIDAD)
+ RESISTANCE (ELECTR) 6916 REACTION CUTANEE GALVANIQUE = PEAU HAUTWIDERSTAND = HAUT 2048 + REACCION CUTANEA GALVANICA = PIEL
2048 + RESISTANCE (ELECTR) 6916 WIDERSTAND (ELEKTR) 6916 2048 + RESISTENCIA (ELECTRICIDAD)
6916
6917 CAPACITY (ELECTR) CAPACITE (ELECTR) KAPAZITAET (ELEKTR) CAPACIDAD (ELECTRICA)CONDENSER CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR
6925 CIRCUIT (ELECTR) CIRCUIT (ELECTR) STROMKREIS CIRCUITO ELECTRICOELECTRICAL CIRCUIT CIRCUIT INTEGRE INTEGRIERTE SCHALTUNG CIRCUITO INTEGRADO
INTEGRATED CIRCUIT RESEAU (ELECTR) INTEGRIERTER SCHALTKREIS RED ELECTRICA
6926 IMPEDANCE IMPEDANCE SCHEINWIDERSTAND IMPEDANCIAAPPARENT RESISTANCE
273 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6927 INDUCTION INDUCTION INDUKTION INDUCCION
6932 POTENTIAL (ELECTR) POTENTIEL (ELECTR) POTENZIAL (ELEKTR) POTENCIAL ELECTRICOPOTENTIAL (ELEKTR) TENSION ELECTRICA
VOLTAJE
6936 MAGNETISM MAGNETISME MAGNETISMUS MAGNETISMOMAGNET AIMANT MAGNET IMAN
FLUX (MAGN)
6941 INTENSITY (CURRENT) INTENSITE (ELECTR) STROMSTAERKE (ELEKTR) INTENSIDAD ELECTRICACOURANT (ELECTR) CORRIENTE ELECTRICA
6946 ELECTRICAL INTERFERENCE INTERFERENCE STOERUNG (ELEKTR) INTERFERENCIA ELECTROMAGNETIQUE ENTSTOERUNG = STOERUNG (ELEKTR) ELECTROMAGNETICACOMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE 6946 + VERHUETUNG 9149 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA
ANTIPARASITAGE = INTERFERENCE ANTIPARASITISMO = INTERFERENCIA
ELECTROMAGNETIQUE 6946 + PREVENTION ELECTROMAGNETICA 6946 + PREVENCION
9149 6943
DEPARASITAGE = INTERFERENCE
ELECTROMAGNETIQUE 6946 + PREVENTION
9149
6947 RADIO RADIO RUNDFUNK RADIOCB = RADIO 6947 + DRIVER 1772 CB = RADIO 6947 + CONDUCTEUR 1772 FUNKSPRECHGERAET (VER TAMBIEN TELECOMUNICACION 6947)
CELL RADIO = DATA TRANSMISSION CITIZEN'S BAND = RADIO 6947 + RADIO BANDA CIUDADANA = RADIO 6947 +
(TELECOM) 8652 + RADIO 6947 CONDUCTEUR 1772 CB FUNK = RADIO 6947 + FAHRER 1772 CONDUCTOR 1772
CITIZEN'S BAND = RADIO 6947 + RADIO CELLULAIRE = TRANSMISSION DE RADIO DATEN SYSTEM = CB = CONDUCTOR 1772 + RADIO 6947
DRIVER 1772 DONNEES (TELECOM) 8652 + RADIO 6947 DATENUEBERTRAGUNG (TELEKOM) 8652 + RADIO CELULAR = RADIO 6947 +
PORTABLE RADIO = DATA TRANSMISSION RADIO MOBILE = TRANSMISSION DE RUNDFUNK 6947 UNIDAD DE TRANSMISION DE DATOS 8652
(TELECOM) 8652 + RADIO 6947 DONNEES (TELECOM) 8652 + RADIO 6947 RDS = DATENUEBERTRAGUNG (TELEKOM) RADIO MOVIL = RADIO 6947 + UNIDAD
RADIO DATA SYSTEM = DATA RDS = TRANSMISSION DE DONNEES 8652 + RUNDFUNK 6947 DE TRANSMISION DE DATOS 8652
TRANSMISSION (TELECOM) 8652 + RADIO (TELECOM) 8652 + RADIO 6947 RUNDFUNKDATENUEBERTRAGUNG = TDR = RADIO 6947 + UNIDAD DE
6947 TDR = TRANSMISSION DE DONNEES DATENUEBERTRAGUNG (TELEKOM) 8652 + TRANSMISION DE DATOS 8652
RADIO DATA TRANSMISSION = DATA (TELECOM) 8652 + RADIO 6947 RUNDFUNK 6947 TRANSMISION DE DATOS POR RADIO =
CONTINUED TSVP AL DORSO, POR FAVOR!
274 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
TRANSMISSION (TELECOM) 8652 + RADIO TRANSMISSION DE DONNEES PAR RADIO = RADIO 6947 + UNIDAD DE TRANSMISION
6947 TRANSMISSION DE DONNEES (TELECOM) DE DATOS 8652
RDS = DATA TRANSMISSION (TELECOM) 8652 + RADIO 6947
8652 + RADIO 6947
6949 TELEVISION TELEVISION FERNSEHEN TELEVISIONCLOSED CIRCUIT TELEVISION = TELEVISION EN CIRCUIT FERME = TELEVISION TELEVISION EN CIRCUITO CERRADO =
TELEVISION 6949 + SURVEILLANCE 9101 TELEVISION 6949 + CONTROLE 9101 VERKEHRSUEBERWACHUNG (VIDEO) = TELEVISION 6949 + CONTROL
FERNSEHEN 6949 + KONTROLLE 9101 (INSPECCION) 9101
6951 ELECTRODE ELECTRODE ELEKTRODE ELECTRODOANODE ANODE ANODE ANODO
CATHODE CATHODE KATHODE CATODO
CATHODIC PROTECTION = CORROSION PROTECTION CATHODIQUE = PREVENTION KATHODISCHER KORROSIONSSCHUTZ = PROTECCION CATODICA = ELECTRODO
5252 + ELECTRODE 6951 + PREVENTION 9149 + CORROSION 5252 + ELECTRODE KORROSION 5252 + ELEKTRODE 6951 + 6951 + PREVENCION 9149 + CORROSION
9149 6951 VERHUETUNG 9149 5252
KORROSIONSSCHUTZ (KATHODISCH) =
KORROSION 5252 + ELEKTRODE 6951 +
VERHUETUNG 9149
6954 ELECTRICITY ELECTRICITE ELEKTRIZITAET ELECTRICIDADDIELECTRIC = INSULATION 6914 + DIELECTRIQUE = ISOLATION 6914 + DIELEKTRISCH = ISOLIERUNG 6914 + DIELECTRICO = ELECTRICIDAD 6954 +
ELECTRICITY 6954 ELECTRICITE 6954 ELEKTRIZITAET 6954 AISLAMIENTO 6914
GEOELECTRIC METHOD = GEOPHYSICS GEOELECTRICITE = GEOPHYSIQUE 5742 + GEOELEKTRIK = GEOPHYSIK 5742 + GEOFISICA ELECTRICA = ELECTRICIDAD
5742 + ELECTRICITY 6954 ELECTRICITE 6954 ELEKTRIZITAET 6954 6954 + GEOFISICA 5742
THERMOELECTRICITY = ELECTRICITY THERMOELECTRICITE = ELECTRICITE THERMOELEKTRIZITAET = ELEKTRIZITAET TERMOELECTRICIDAD = ELECTRICIDAD
6954 + TEMPERATURE 6722 6954 + TEMPERATURE 6722 6954 + TEMPERATUR 6722 6954 + TEMPERATURA 6722
6956 TRANSMITTER EMETTEUR ANTENNE EMISORANTENNA ANTENNE EMPFAENGER (RADIO) (desde 1979)
EMITTER BALISE EMETTRICE RECEPTRICE SENDER ANTENA
RECEIVER (RADIO) RECEPTEUR SENDER EMPFAENGERBAKE BALIZA RECEPTORA EMISORA
TRANSMITTER RECEIVER BEACON RECEPTOR
275 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
6965 ELECTRONICS ELECTRONIQUE ELEKTRONIK ELECTRONICAELECTRON ELECTRON ELEKTRONISCH ELECTRON
6967 SIGNAL SIGNAL ZEICHEN (SIGNAL) SENAL(SEE ALSO TRAFFIC SIGNAL 0565) (VOIR AUSSI SIGNAL LUMINEUX 0565) (SIEHE AUCH VERKEHRSSIGNAL 0565) (VER TAMBIEN SEMAFORO 0565)
APPEL DE PHARE = PHARE 1342 + SIGNAL (ZEICHEN)
SIGNAL 6967 LICHTHUPE = SCHEINWERFER 1342 +
ZEICHEN (SIGNAL) 6967
6969 RECORDING ENREGISTREMENT AUFZEICHNUNG REGISTROTHERMOGRAPHY = TEMPERATURE 6722 + THERMOGRAPHIE = TEMPERATURE 6722 + AUFNAHME GRABACION
RECORDING 6969 ENREGISTREMENT 6969 THERMOGRAPHIE = TEMPERATUR 6722 + TERMOGRAFIA = REGISTRO 6969 +
AUFZEICHNUNG 6969 TEMPERATURA 6722
6971 GENERATOR GENERATEUR GENERATOR GENERADORALTERNATOR ALTERNATEUR DYNAMO ALTERNADOR
DYNAMO DYNAMO LICHTMASCHINE DINAMO
OSCILLATEUR STROMERZEUGER
6978 LIGHT EMITTING DIODE DIODE ELECTROLUMINESCENTE LEUCHTDIODE DIODO EMISOR DE LUZLED LED LED LED
6984 TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR TRANSISTOR
6988 AMPLITUDE AMPLITUDE AMPLITUDE AMPLITUD
6993 TRANSPONDER TRANSPONDEUR TRANSPONDER TRANSPONDEDOR(desde 2000)
TRANSPONDER
6997 FREQUENCY FREQUENCE FREQUENZ FRECUENCIACYCLE (SIEHE AUCH UNFALLHAEUFIGKEIT 1612) CICLO
PERIODE (ONDE) HAEUFIGKEIT PERIODO
276 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
7100 MANGANESE MANGANESE MANGAN MANGANESO
7106 NEUTRALIZATION NEUTRALISATION NEUTRALISATION (CHEM) NEUTRALIZACION
7107 PLATINUM PLATINE PLATIN PLATINO(desde 2000)
7108 OXYGEN OXYGENE SAUERSTOFF OXIGENO
7109 SULPHUR SOUFRE SCHWEFEL AZUFRE
7110 NICKEL NICKEL NICKEL NIQUEL
7116 PH VALUE PH PH WERT PHACIDITY ACIDITE SAEUREWERT ACIDEZ
ALKALINITY ALCALINITE ALCALINIDAD
BASICITE
7117 HYDROLYSIS HYDROLYSE HYDROLYSE HIDROLISIS
7118 PHOSPHORUS PHOSPHORE PHOSPHOR FOSFORO
7119 HALOGEN HALOGENE HALOGENE HALOGENOBROMINE BROME BROM BROMO
CHLORINE CHLORE CHLOR CLORO
FLUORINE FLUOR FLUOR FLUOR
IODINE IODE JOD YODO
7124 CATION CATION KATION CATIONCATIONIQUE KATIONISCH
7125 ANION ANION ANION ANIONANIONIQUE
277 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
7126 ACTIVATION (PHYSICOCHEM) ACTIVATION (PHYSICOCHIM) AKTIVIERUNG (PHYSIKOCHEM) ACTIVACION (FISICOQUIMICA)ACTIVITY (PHYSICOCHEM) ACTIVITE (PHYSICOCHIM) ACTIVIDAD (FISICOQUIMICA)
7127 CATALYSIS CATALYSE KATALYSE CATALISIS
7128 NITROGEN AZOTE STICKSTOFF NITROGENO
7129 TITANIUM TITANE TITAN TITANIO
7131 SOLUTION (CHEM) SOLUTION (CHIM) LOESUNG (CHEM) SOLUCION (QUIMICA)DISSOLUTION DISSOLUTION LOESLICH (CHEM) DISOLUCION
INSOLUBLE INSOLUBLE UNLOESLICH (CHEM) SOLUBILIDAD
SOLUBILITE
7132 CONCENTRATION (CHEM) CONCENTRATION (CHIM) KONZENTRATION (CHEM) CONCENTRACION (QUIMICA)
7134 ION ION ION ION
7135 ELECTROLYSIS ELECTROLYSE ELEKTROLYSE ELECTROLISISELECTROLYTE ELECTROLYTE ELECTROLITO
ELECTROPLATING GALVANOPLASTIE GALVANOPLASTIA
7136 BOND (CHEM) LIAISON (CHIM) WERTIGKEIT (CHEM) ENLACE (QUIMICA)FIXATION (CHEM) (VOIR AUSSI ADHESIVITE 5942) BINDEFAEHIGKEIT (CHEM) (VER TAMBIEN ADHERENCIA 5942)
VALENCY FIXATION (CHIM) BINDUNGSFAEHIGKEIT (CHEM) FIJACION (QUIMICA)
VALENCE VALENZ (CHEM) VALENCIA
7137 INHIBITOR INHIBITEUR INHIBITOR INHIBIDORHEMMSTOFF
7138 LEAD (METAL) PLOMB BLEI PLOMO
7139 VANADIUM VANADIUM VANADIUM VANADIOVANADIN
278 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
7142 VOLUMETRIC ANALYSIS VOLUMETRIE (ANAL) VOLUMETRIE VOLUMETRIACOMPLEXOMETRY COMPLEXOMETRIE KOMPLEXOMETRIE ANALISIS VOLUMETRICO
TITRATION TITRAGE TITRATION COMPLEXOMETRIA
TITRIERUNG VALORACION (QUIMICA)
7144 ION EXCHANGE ECHANGE D'IONS IONENAUSTAUSCH INTERCAMBIO DE IONESECHANGEUR D'IONS
7145 EQUILIBRIUM EQUILIBRE GLEICHGEWICHT EQUILIBRIO
7147 SYNTHESIS SYNTHESE (CHIM) SYNTHESE SINTESIS(FOR SYNTHETIC AGGREGATE USE (POUR LES GRANULATS SYNTHETIQUES ARIDOS SINTETICOS = ARIDOS 4577 +
ARTIFICIAL 9097 + AGGREGATE 4577) UTILISER ARTIFICIEL 9097 + GRANULAT SINTESIS 7147
4577)
7148 SILICON SILICIUM SILIZIUM SILICIOSILICA = SILICON 7148 + OXIDE 7372 SILICE = SILICIUM 7148 + OXYDE 7372 SILIZIUMDIOXID = SILIZIUM 7148 + SILICE = SILICIO 7148 + OXIDO 7372
OXID 7372
7149 CHROMIUM CHROME CHROM CROMO
7151 DECOMPOSITION DECOMPOSITION ZERSETZUNG DESCOMPOSICIONPYROLYSIS = DECOMPOSITION 7151 + PYROLYSE = DECOMPOSITION 7151 + ZERLEGUNG PIROLISIS = DESCOMPOSICION 7151 +
HEAT 6743 CHALEUR 6743 PYROLYSE = ZERSETZUNG 7151 + WAERME CALOR 6743
6743
7152 THERMAL ANALYSIS ANALYSE THERMIQUE THERMISCHE ANALYSE ANALISIS TERMICODIFFERENTIAL THERMAL ANALYSIS ANALYSE THERMIQUE DIFFERENTIELLE DIFFERENTIALTHERMOANALYSE ANALISIS TERMICO DIFERENCIAL
DTA ATD DTA ATD
7153 CHROMATOGRAPHY CHROMATOGRAPHIE CHROMATOGRAPHIE CROMATOGRAFIAELUTION COLONNE (CHIM)
COUCHE MINCE (CHROMATOGR)
ELUTION
279 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
7154 ADSORPTION ADSORPTION ADSORPTION ADSORCIONADSORBANT WASSERANLAGERUNG
7156 REACTION (CHEM) REACTION (CHIM) REAKTION (CHEM) REACCION QUIMICARUECKWIRKUNG (CHEM)
7157 OXIDATION OXYDATION OXYDATION OXIDACIONBLOWING (BITUMEN) = OXIDATION 7157 SOUFFLAGE (BITUME) = BITUME 4963 + OXIDATION BETUN OXIDADO = OXIDACION 7157 +
+ BITUMEN 4963 OXYDATION 7157 BLASEN (BITUMEN) = BITUMEN 4963 + BETUN 4963
OXYDATION 7157 BETUN SOPLADO = OXIDACION 7157 +
BETUN 4963
7158 CARBON CARBONE KOHLENSTOFF CARBONO
7159 IRON FER EISEN HIERRO
7162 DISTILLATION DISTILLATION DESTILLATION DESTILACION
7163 CHEMICAL ANALYSIS ANALYSE CHIMIQUE CHEMISCHE ANALYSE ANALISIS QUIMICOANALYTICAL CHEMISTRY ANALYSE (PHYSICOCHIM) ANALYSE (CHEM) QUIMICA ANALITICA
PHOTOCHEMISTRY = CHEMICAL ANALYSIS DOSAGE (CHIM) FOTOCHEMIE = CHEMISCHE ANALYSE 7163 FOTOQUIMICA = ANALISIS QUIMICO
7163 + LIGHT INTENSITY 0505 PHOTOCHIMIE = ANALYSE CHIMIQUE 7163 + LICHTSTAERKE 0505 7163 + INTESIDAD LUMINOSA 0505
RADIOANALYSIS = CHEMICAL ANALYSIS + LUMIERE 0505 RADIOANALYSE = CHEMISCHE ANALYSE RADIOANALISIS = ANALISIS QUIMICO
7163 + RADIATION (NUCL) 6726 RADIOANALYSE = ANALYSE CHIMIQUE 7163 + STRAHLUNG (RADIOAKTIV) 6726 7163 + RADIACION NUCLEAR 6726
7163 + RAYONNEMENT (NUCL) 6726
7165 CHEMISTRY CHIMIE CHEMIE QUIMICACHEMICAL STRIPPING (CONCRETE) = NON DENUDAGE CHIMIQUE = TRAITEMENT OBERFLAECHENAUFRAUHUNG (CHEM) = TRATAMIENTO QUIMICO (HORMIGON) =
SKID TREATMENT 3040 + CHEMISTRY 7165 ANTIDERAPANT 3040 + CHIMIE 7165 ABSTUMPFEN 3040 + CHEMIE 7165 QUIMICA 7165 + TRATAMIENTO
ANTIDESLIZANTE 3040
7167 REDUCTION (CHEM) REDUCTION (CHIM) REDUKTION (CHEM) REDUCCION (QUIMICA)(VER TAMBIEN DISMINUCION 9009)
280 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
7168 ALUMINIUM ALUMINIUM ALUMINIUM ALUMINIOALUMINA = ALUMINIUM 7168 + OXIDE ALUMINE = ALUMINIUM 7168 + OXYDE ALUMINIUMBRUECKE = METALLBRUECKE ALUMINA = ALUMINIO 7168 + OXIDO
7372 7372 3465 + ALUMINIUM 7168 7372
ALUMINIUM BRIDGE = METAL BRIDGE PONT EN ALUMINIUM = PONT METALLIQUE TONERDE = ALUMINIUM 7168 + OXID PUENTE DE ALUMINIO = ALUMINIO 7168
3465 + ALUMINIUM 7168 3465 + ALUMINIUM 7168 7372 + PUENTE METALICO 3465
7169 COPPER CUIVRE KUPFER COBRE
7171 EXTRACTION EXTRACTION EXTRAKTION EXTRACCION
7172 TRACER (CHEM) TRACEUR (CHIM) TRACER (CHEM) TRAZADOR (QUIMICA)
7173 GRAVIMETRY (CHEM) GRAVIMETRIE (ANAL) GRAVIMETRIE (CHEM) GRAVIMETRIAANALYSE PONDERALE GEWICHTSANALYSE (CHEM) ANALISIS GRAVIMETRICO
7175 COLLOID COLLOIDE KOLLOID COLOIDEFLOCCULATION COALESCENCE GEL COALESCENCIA
GEL FLOCULATION SOL FLOCULACION
GEL (CHIM) GEL
MICELLE MICELA
7177 CADMIUM CADMIUM CADMIUM CADMIOKADMIUM (desde 1982)
7178 CALCIUM CALCIUM CALCIUM CALCIOETTRINGITE = SULPHATE 7310 + ETTRINGITE = SULFATE 7310 + KALZIUM ETTRINGITA = CALCIO 7178 +
ALUMINATE 7301 + CALCIUM 7178 ALUMINATE 7301 + CALCIUM 7178 ETTRINGIT = CALCIUM 7178 + ALUMINAT ALUMINATO 7301 + SULFATO 7310
7301 + SULFAT 7310
7179 SILVER ARGENT SILBER PLATA
7182 FILTER FILTRE FILTER FILTROFILTRATION FILTRAGE FILTERPRESSE FILTRADO
FILTRATION FILTRATION
281 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
7183 EVAPORATION EVAPORATION VERDUNSTUNG EVAPORACION
7185 CONDENSATION CONDENSATION KONDENSATION CONDENSACION
7186 ATOM ATOME ATOM ATOMO
7187 HYDROGEN HYDROGENE WASSERSTOFF HIDROGENO
7188 MAGNESIUM MAGNESIUM MAGNESIUM MAGNESIO
7189 ZINC ZINC ZINK ZINCGALVANISATION = ZINC 7189 + COATING GALVANISATION = ZINC 7189 + GALVANISIEREN = ZINK 7189 + GALVANIZACION = ZINC 7189 +
3612 ENROBAGE 3612 BESCHICHTUNG 3612 RECUBRIMIENTO 3612
7191 PRECIPITATION (CHEM) PRECIPITATION (CHIM) FAELLUNG (CHEM) PRECIPITACION (QUIMICA)PRECIPITE NIEDERSCHLAG (CHEM)
7192 SUSPENSION (CHEM) SUSPENSION (CHIM) SUSPENSION (CHEM) SUSPENSION (QUIMICA)
7194 CRYSTALLISATION CRISTALLISATION KRISTALLISATION CRISTALIZACIONGERME CRISTALLIN SOLIDIFICACION
NUCLEATION
SOLIDIFICATION
7195 HYDRATION HYDRATATION HYDRATATION HIDRATACIONHYDRATE HYDRATE HIDRATO
7196 MOLECULE MOLECULE MOLEKUEL MOLECULAMOLEKEL
7197 SODIUM SODIUM NATRIUM SODIONATRIUM
282 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
7198 POTASSIUM POTASSIUM KALIUM POTASIO
7199 MERCURY MERCURE QUECKSILBER MERCURIOAMALGAME = MERCURE 7199 + ALLIAGE AMALGAMA = MERCURIO 7199 +
4532 ALEACION 4532
283 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
7300 SULPHITE SULFITE SULFIT SULFITO
7301 ALUMINATE ALUMINATE ALUMINAT ALUMINATOETTRINGITE = SULPHATE 7310 + ETTRINGITE = SULFATE 7310 + ETTRINGIT = CALCIUM 7178 + ALUMINAT ETTRINGITA = ALUMINATO 7301 +
ALUMINATE 7301 + CALCIUM 7178 ALUMINATE 7301 + CALCIUM 7178 7301 + SULFAT 7310 SULFATO 7310 + CALCIO 7178
7303 SILICATE SILICATE SILIKAT SILICATO
7305 MAGNESIUM CHLORIDE CHLORURE DE MAGNESIUM MAGNESIUMCHLORID CLORURO DE MAGNESIO(USE ALSO DEICING 2598 IF (UTILISER AUSSI DEVERGLACAGE 2598) (ERGAENZE GGF AUFTAUMITTEL 2598) (UTILIZAR TAMBIEN FUNDENTE 2598
APPROPRIATE) CUANDO SEA APROPIADO)
(VER TAMBIEN HALURO 7314)
7310 SULPHATE SULFATE SULFAT SULFATOETTRINGITE = SULPHATE 7310 + CIMENT SURSULFATE = CIMENT 4758 + EIGNUNGSVERSUCH (ZUSCHLAGSTOFF) = ENSAYO DE RESISTENCIA A LOS
ALUMINATE 7301 + CALCIUM 7178 SULFATE 7310 VERSUCH 6255 + SULFAT 7310 SULFATOS (ARIDOS) = SULFATO 7310 +
SOUNDNESS TEST (AGGREGATE) = TEST ESSAI AU SULFATE (GRANULAT) = ESSAI ETTRINGIT = CALCIUM 7178 + ALUMINAT ENSAYO 6255
6255 + SULPHATE 7310 6255 + SULFATE 7310 7301 + SULFAT 7310 ETTRINGITA = SULFATO 7310 +
SUPERSULPHATED CEMENT = CEMENT 4758 ESSAI D'ALTERABILITE AU SULFATE SULFATHUETTENZEMENT = ZEMENT 4758 + ALUMINATO 7301 + CALCIO 7178
+ SULPHATE 7310 (GRANULAT) = ESSAI 6255 + SULFATE SULFAT 7310
7310
ETTRINGITE = SULFATE 7310 +
ALUMINATE 7301 + CALCIUM 7178
7312 CARBONATE CARBONATE KARBONAT CARBONATOBICARBONATE BICARBONATE KARBONATISIERUNG BICARBONATO
CARBONATION CARBONATATION CALCRETE = BODEN 4156 + KARBONAT CARBONATACION
CALCRETE = SOIL 4156 + CARBONATE CALCRETE = SOL 4156 + CARBONATE 7312 7312 CORTEZA CALCAREA = CARBONATO 7312 +
7312 CROUTE CALCAIRE = SOL 4156 + SUELO 4156
CARBONATE 7312
7314 HALIDE HALOGENURE HALOGENID HALURO(SEE ALSO MAGNESIUM CHLORIDE 7305, (VOIR AUSSI CHLORURE DE MAGNESIUM (SIEHE AUCH MAGNESIUMCHLORID 7305, (VER TAMBIEN CLORURO CALCICO 7315)
CALCIUM CHLORIDE 7315 AND SODIUM 7305. CHLORURE DE CALCIUM 7315 ET KALZIUMCHLORID 7315 UND (VER TAMBIEN CLORURO DE MAGNESIO
CHLORIDE 7316) CHLORURE DE SODIUM 7316) NATRIUMCHLORID 7316) 7305)
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
284 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
BROMIDE BROMURE BROMID (VER TAMBIEN CLORURO SODICO 7316)
CHLORIDE CHLORURE CHLORID BROMURO
FLUORIDE FLUORURE FLUORID CLORURO
IODIDE IODURE JODID FLUORURO
YODURO
7315 CALCIUM CHLORIDE CHLORURE DE CALCIUM CALCIUMCHLORID CLORURO CALCICO(USE ALSO DEICING 2598 IF (UTILISER AUSSI DEVERGLACAGE 2598) (ERGAENZE GGF AUFTAUMITTEL 2598) (UTILIZAR TAMBIEN FUNDENTE 2598
APPROPRIATE) KALZIUMCHLORID CUANDO SEA APROPIADO)
(VER TAMBIEN HALURO 7314)
7316 SODIUM CHLORIDE CHLORURE DE SODIUM NATRIUMCHLORID CLORURO SODICO(USE ALSO DEICING 2598 IF (UTILISER AUSSI DEVERGLACAGE 2598) (ERGAENZE GGF AUFTAUMITTEL 2598) (UTILIZAR TAMBIEN FUNDENTE 2598
APPROPRIATE) CUANDO SEA APROPIADO)
(VER TAMBIEN HALURO 7314)
7320 SULPHIDE SULFURE SULFID SULFURO(desde 1982)
7327 SUGAR SUCRE ZUCKER AZUCARDEXTROSE DEXTROSE DEXTROSE DEXTROSA
HEXOSE GLUCIDE HEXOSEN GLUCIDO
SUCROSE HEXOSE SACCHAROSE HEXOSA
SACCHAROSE SACAROSA
7330 PHOSPHORIC ACID ACIDE PHOSPHORIQUE PHOSPHORSAEURE ACIDO FOSFORICOGYPSONATE = BY PRODUCT 4563 + GYPSONAT = RESIDU INDUSTRIEL 4563 + GYPSONAT = INDUSTRIERUECKSTAND 4563 (VER TAMBIEN ACIDO 7351)
PHOSPHORIC ACID 7330 ACIDE PHOSPHORIQUE 7330 + PHOSPHORSAUERE 7330
PHOSPHO GYPSUM = BY PRODUCT 4563 + PHOSPHOGYPSE = RESIDU INDUSTRIEL PHOSPHORGIPS = INDUSTRIERUECKSTAND
PHOSPHORIC ACID 7330 4563 + ACIDE PHOSPHORIQUE 7330 4563 + PHOSPHORSAUERE 7330
7332 SALT (CHEM) SEL (CHIM) SALZ (CHEM) SAL (QUIMICA)
285 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
7335 UREA UREE HARNSTOFF UREA
7338 METHANOL METHANOL METHANOL METANOLMETHYL ALCOHOL ALCOOL METHYLIQUE METHYLALKOHOL (desde 1979)
ALCOHOL METILICO
7340 NITRIC ACID ACIDE NITRIQUE SALPETERSAEURE ACIDO NITRICO(VER TAMBIEN ACIDO 7351)
7345 AMIDE AMIDE AMID AMIDANYLON NYLON DEDERON NILON
POLYAMIDE POLYAMIDE NYLON POLIAMIDA
PERLON
POLYAMID
RILSAN
7346 ETHANOL ETHANOL ETHANOL ETANOL(only since 1986) (seulement depuis 1986) (erst ab 1986)
ETHYL ALCOHOL ALCOOL ETHYLIQUE AETHANOL
AETHYLALKOHOL
7347 ALCOHOL ALCOOL ALKOHOL ALCOHOL(DO NOT USE FOR BLOOD ALCOHOL (NE PAS UTILISER POUR TAUX (BRAUCHE NICHT FUER
CONTENT 1553, DRUNKENNESS 2231) D'ALCOOLEMIE 1553, IVRESSE 2231) BLUTALKOHOLGEHALT 1553, TRUNKENHEIT
2231)
7348 BENZOLE BENZOLE BENZOL BENZOL
7349 PHENOL PHENOL PHENOL FENOL
7351 ACID ACIDE SAEURE ACIDO(SEE ALSO HYDROCHLORIC ACID 7360, (VOIR ACIDE CHLORHYDRIQUE 7360, (SIEHE AUCH SALZSAEURE 7360, (VER TAMBIEN ACIDO CLORHIDRICO 7360)
PHOSPHORIC ACID 7330, SULPHURIC ACIDE PHOSPHORIQUE 7330, ACIDE PHOSPHORSAEURE 7330, SCHWEFELSAEURE (VER TAMBIEN ACIDO FOSFORICO 7330)
ACID 7370 AND NITRIC ACID 7340) SULFURIQUE 7370, ACIDE NITRIQUE 7370 UND SALPETERSAEURE 7340) (VER TAMBIEN ACIDO NITRICO 7340)
7340) (VER TAMBIEN ACIDO SULFURICO 7370)
286 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
7353 ALKALI BASE (CHIM) BASE (CHEM) ALCALIALKALINE ALCALI ALKALISCH BASE (QUIMICA)
BASE (CHEM) ALCALIN LAUGE
BASIQUE
7354 HYDROXIDE HYDROXYDE HYDROXID HIDROXIDO
7356 AMINE AMINE AMINE AMINAPOLYAMINE POLYAMINE AMONIO CUATERNARIO
QUATERNARY AMMONIUM QUATERNAIRE AMMONIUM POLIAMINA
7358 AROMATIC COMPOUNDS AROMATIQUE AROMATISCHE VERBINDUNGEN AROMATICOANTHRACENE ANTHRACENE ANTHRAZEN ANTRACENO
BENZENE BENZENE DIMETHYLBENZOL BENCENO
NAPHTHALENE HAP MONOMETHYLBENZOL COMPUESTOS AROMATICOS
PHENANTHRENE NAPHTALENE NAPHTALIN FENANTRENO
TOLUENE PHENANTHRENE PAK NAFTALENO
XYLENE TOLUENE PHENANTHREN TOLUENO
XYLENE TOLUOL XILENO
XYLOL
7360 HYDROCHLORIC ACID ACIDE CHLORHYDRIQUE SALZSAEURE ACIDO CLORHIDRICO(VER TAMBIEN ACIDO 7351)
7366 ORGANIC ORGANIQUE ORGANISCH ORGANICOORGANIC CHEMISTRY CHIMIE ORGANIQUE ORGANISCHE CHEMIE QUIMICA ORGANICA
7367 HYDROCARBON HYDROCARBURE KOHLENWASSERSTOFF HIDROCARBUROCHLOROFLUOROCARBON CHLOROFLUOROCARBONE CLOROFLUOCARBONO
HYDROCARBURE CHLOROFLUORE
7369 SULPHONATE SULFONATE SULFONAT SULFONATOLIGNOSULPHONATE = SULPHONATE 7369 + LIGNOSULFONATE = SULFONATE 7369 + LIGNOSULFONAT = SULFONAT 7369 + LIGNOSULFONATO = SULFONATO 7369 +
WOOD (MATER) 4506 BOIS 4506 HOLZ 4506 MADERA 4506
287 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
7370 SULPHURIC ACID ACIDE SULFURIQUE SCHWEFELSAEURE ACIDO SULFURICO(VER TAMBIEN ACIDO 7351)
7372 OXIDE OXYDE OXID OXIDOALUMINA = ALUMINIUM 7168 + OXIDE ALUMINE = ALUMINIUM 7168 + OXYDE SILIZIUMDIOXID = SILIZIUM 7148 + ALUMINA = OXIDO 7372 + ALUMINIO 7168
7372 7372 OXID 7372 SILICE = SILICIO 7148 + OXIDO 7372
SILICA = SILICON 7148 + OXIDE 7372 SILICE = SILICIUM 7148 + OXYDE 7372 TONERDE = ALUMINIUM 7168 + OXID
7372
7380 NITROGEN OXIDE OXYDE D'AZOTE STICKOXID OXIDO DE NITROGENO
7385 ACETATE ACETATE ACETAT ACETATO
7387 OLEFIN OLEFINE OLEFINE OLEFINA
7389 ALIPHATIC COMPOUNDS ALIPHATIQUE ALIPHATISCHE VERBINDUNGEN COMPUESTOS ALIFATICOSPARAFFIN ALCANE PARAFFIN PARAFINA
PARAFFINE
7391 CARBON MONOXIDE OXYDE DE CARBONE KOHLENMONOXID MONOXIDO DE CARBONO
7393 CARBON DIOXIDE ANHYDRIDE CARBONIQUE KOHLENDIOXID ANHIDRIDO CARBONICOCARBONIC ACID DIOXYDE DE CARBONE KOHLENSAEURE ACIDO CARBONICO
GAZ CARBONIQUE GAS CARBONICO
7394 OZONE OZONE OZON OZONO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
7398 PETROLEUM PETROLE ERDOEL PETROLEOCRUDE OIL GAS OIL ROHPETROLEUM CRUDO DE PETROLEO
KEROSENE KEROSENE KEROSENO
QUEROSENO
288 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
7400 POLYMETHACRYLATE POLYMETHACRYLATE POLYMETHAKRYLAT POLIMETACRILATOPLEXIGLASS PLEXIGLASS PLEXIGLAS PLEXIGLAS
POLYAKRYLSAEUREESTER
7402 ACRYLIC ACRYLIQUE ACRYL ACRILICOACRYLDERIVATE
AKRYL
AKRYLDERIVATE
7404 POLYTETRAFLUOROETHYLENE POLYTETRAFLUORETHYLENE POLYTETRAFLUORAETHYLEN POLITETRAFLUORETILENOPTFE TEFLON PTFA PTFE
TEFLON TEFLON TEFLON
7416 POLYSULPHIDE POLYSULFURE POLYSULFID POLISULFUROTHIOKOL THIOKOL
TIOCOL
7417 SILICONE SILICONE SILIKONE SILICONASILASTENE
SILOXANE
7420 POLYVINYLCHLORIDE CHLORURE DE POLYVINYLE PVC CLORURO DE POLIVINILOPVC CPV POLYVINYLCHLORID CPV
VINYL POLYVINYLE (CHLORURE) POLIVINILO
PVC PVC
VINYLE (CHLORURE) VINILO
7422 POLYVINYLHYDROCARBON POLYVINYLHYDROCARBURE POLYVINYLKOHLENWASSERSTOFF POLIVINILHIDROCARBUROPOLYETHYLENE POLYETHYLENE POLYAETHYLEN POLIESTIRENO
POLYOLEFIN POLYOLEFINE POLYOLEFIN POLIETILENO
POLYSTYRENE POLYSTYRENE
7428 POLYURETHANE POLYURETHANE POLYURETHAN POLIURETANO
289 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
7434 THERMOPLASTIC THERMOPLASTE THERMOPLAST TERMOPLASTICOPLASTOMERE THERMOPLASTISCH PLASTOMERO
7436 CELLULOSE CELLULOSE ZELLULOSE CELULOSACELLULOSIQUE ZELLSTOFF
7441 NATURAL RESIN RESINE NATURELLE NATURHARZ RESINA NATURALRESIN (NATURAL)
7448 POLYESTER POLYESTER POLYESTER POLIESTERTERGAL TERGAL
7454 PLASTIC MATERIAL MATIERE PLASTIQUE KUNSTSTOFF MATERIAL PLASTICO(FOR CONCRETE CONTAINING CEMENT AND (POUR BETON DE PLAST AVEC CIMENT (FUER BETON MIT ZEMENT UND (PARA HORMIGON CONTENIENDO CEMENTO Y
PLASTICS, USE CONCRETE 4755 + UTILISER BETON HYDRAULIQUE 4755 + KUNSTSTOFFEN ALS BINDEMITTEL PLASTICOS, UTILIZAR HORMIGON
PLASTIC MATERIAL 7454) MATIERE PLASTIQUE 7454) GEBRAUCHE BETON 4755 + KUNSTSTOFF HIDRAULICO 4755 + MATERIAL PLASTICO
GAZON ARTIFICIEL = VEGETATION 2488 7454) 7454)
+ MATIERE PLASTIQUE 7454 CESPED ARTIFICIAL = MATERIAL
GAZON SYNTHETIQUE = VEGETATION 2488 PLASTICO 7454 + VEGETACION 2488
+ MATERIERE PLASTIQUE 7454 CESPED SINTETICO = MATERIAL
PLASTICO 7454 + VEGETACION 2488
7456 THERMOSETTING THERMODURCISSABLE WAERMEHAERTEND TERMOENDURECIBLE
7460 SYNTHETIC RESIN RESINE SYNTHETIQUE KUNSTHARZ RESINA SINTETICARESIN (SYNTHETIC) REAKTIONSHARZ
7468 EPOXY RESIN RESINE EPOXYDE EPOXIDHARZ RESINA EPOXIARALDITE ARALDITE POLYEPOXID ARALDITE
EPIKOTE EPIKOTA
EPOXYDE EPOXI
POLYEPOXYDE EPOXIDO
POLIEPOXI
POLIEPOXIDO
290 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
7474 ELASTOMER ELASTOMERE ELASTOMER ELASTOMERO
7481 POLYMERIZATION POLYMERISATION POLYMERISIERUNG POLIMERIZACIONRETICULATION VERNETZUNG VON MOLEKUELEN
7482 POLYMER POLYMERE POLYMER POLIMERO(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
(FOR CONCRETE WHERE CEMENT IS (ANTERIEUREMENT 7481) (FUER BETON MIT AUSSCHLIESSLICH (ANTERIORMENTE 7481)
REPLACED BY PLASTICS, USE CONCRETE (POUR BETON DE PLAST SANS CIMENT KUNSTSTOFFEN ALS BINDEMITTEL (PARA EL HORMIGON EN EL QUE EL
4755 + POLYMER 7482) UTILISER BETON HYDRAULIQUE 4755 + GEBRAUCHE BETON 4755 + POLYMER 7482) CEMENTO ES REEMPLAZADO POR
(PREVIOUSLY 7481) POLYMERE 7482) (VORHER 7481) PLASTICOS, UTILIZAR HORMIGON 4755 +
MODIFIED BITUMEN = BITUMEN 4963 + BITUME MODIFIE (POLYMERE) = BITUME BITUMEN (POLYMERMODIFIZIERT) = POLIMERO 7482)
POLYMER 7482 4963 + POLYMERE 7482 BITUMEN 4963 + POLYMER 7482 BETUN MODIFICADO (POLIMERO) = BETUN
POLYMERMODIFIZIERTES BITUMEN = 4963 + POLIMERO 7482
BITUMEN 4963 + POLYMER 7482
7488 PHENOLIC PLASTIC PHENOPLASTE PHENOPLAST FENOLPLASTICOBAKELITE BAKELITE BAKELIT BAQUELITA
ISOREL
7494 RUBBER CAOUTCHOUC GUMMI CAUCHOBUTADIENE BUNA BUNA BUTADIENO
LATEX BUTADIENE BUTADIEN EBONITA
NEOPRENE EBONITE KAUTSCHUK GOMA
BITUMEN RUBBER MIXTURE = BITUMEN LATEX LATEX LATEX
4963 + RUBBER 7494 NEOPRENE NEOPREN NEOPRENO
POLYCHLOROPRENE KAUTSCHUK BITUMEN MISCHUNG = BETUN CAUCHO = CAUCHO 7494 + BETUN
PULVATEX BITUMEN 4963 + GUMMI 7494 4963
BITUME CAOUTCHOUC = BITUME 4963 +
CAOUTCHOUC 7494
7496 VULCANIZATION VULCANISATION VULKANISATION VULCANIZACION
291 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8000 AFGHANISTAN AFGHANISTAN AFGHANISTAN AFGANISTAN
8001 AFRICA AFRIQUE AFRIKA AFRICASAHEL = AFRICA 8001 + REGION 0378 SAHEL = AFRIQUE 8001 + REGION 0378 SAHEL = AFRIKA 8001 + GEBIET 0378 SAHEL = AFRICA 8001 + REGION 0378
8002 ALBANIA ALBANIE ALBANIEN ALBANIA
8003 ALGERIA ALGERIE ALGERIEN ARGELIA
8004 ARGENTINA ARGENTINE ARGENTINIEN ARGENTINA
8005 ASIA ASIE ASIEN ASIA
8006 AUSTRALIA AUSTRALIE AUSTRALIEN AUSTRALIA
8007 AUSTRIA AUTRICHE OESTERREICH AUSTRIA
8008 BELGIUM BELGIQUE BELGIEN BELGICA
8009 BHUTAN BHUTAN BHUTAN BHUTAN
8010 BOLIVIA BOLIVIE BOLIVIEN BOLIVIA
8011 BOTSWANA BOTSWANA BOTSUANA BOTSWANA
8012 BRAZIL BRESIL BRASILIEN BRASIL
8013 BULGARIA BULGARIE BULGARIEN BULGARIA
8014 BURMA BIRMANIE BIRMA BIRMANIA(USE ONLY FOR DOCUMENTS BEFORE 1989. (UTILISER SEULEMENT POUR LES (BENUTZE NUR FUER DOKUMENTE VOR (EMPLEAR SOLO PARA DOCUMENTOS
FROM 1989 ONWARDS, USE 81 72) DOCUMENTS ANTERIEURS A 1989. DEPUIS 1989. AB 1989, BENUTZE 81 72) ANTERIORES A 1989. A PARTIR DE
1989, UTILISER 81 72) 1989, EMPLEAR 81 72)
292 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8015 BURUNDI BURUNDI BURUNDI BURUNDI
8016 CAMBODIA CAMBODGE KAMBODSCHA CAMBOYAKAMPUCHEA, DEMOCRATIC KAMPUCHEA DEMOCRATIQUE KAMPUTSCHEA CAMPUCHEA
KHMER, REPUBLIC KHMERE, REPUBLIQUE KAMPUCHEA
8017 CAMEROON CAMEROUN KAMERUN CAMERUN
8018 CANADA CANADA KANADA CANADA
8019 CENTRAL AFRICAN REPUBLIC REPUBLIQUE CENTRAFRICAINE ZENTRALAFRIKANISCHE REPUBLIK REPUBLICA CENTROAFRICANACENTRAL AFRICAN EMPIRE CENTRAFRICAIN, EMPIRE ZENTRALAFRIKANISCHES KAISERREICH
8020 CENTRAL AMERICA AMERIQUE CENTRALE MITTELAMERIKA AMERICA CENTRALBELIZE BELIZE BELIZE BELICE
COSTA RICA COSTA RICA COSTA RICA COSTA RICA
EL SALVADOR EL SALVADOR EL SALVADOR EL SALVADOR
GUATEMALA GUATEMALA GUATEMALA GUATEMALA
HONDURAS HONDURAS HONDURAS HONDURAS
NICARAGUA NICARAGUA NICARAGUA NICARAGUA
PANAMA PANAMA PANAMA PANAMA
8021 CHAD TCHAD TSCHAD CHAD
8022 CHILE CHILI CHILE CHILE
8023 CHINA CHINE CHINA CHINAPEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA REPUBLIQUE DE CHINE TIBET REPUBLICA DE CHINA
REPUBLIC OF CHINA REPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE VOLKSREPUBLIK CHINA REPUBLICA POPULAR CHINA
TIBET TIBET TIBET
8024 COLOMBIA COLOMBIE KOLUMBIEN COLOMBIA
293 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8025 ZAIRE ZAIRE ZAIRE ZAIREREPUBLIC OF ZAIRE REPUBLIQUE DU ZAIRE REPUBLIK ZAIRE REPUBLICA DEL ZAIRE
8026 CYPRUS CHYPRE ZYPERN CHIPRE
8027 CZECHOSLOVAKIA TCHECOSLOVAQUIE TSCHECHOSLOWAKEI CHECOSLOVAQUIA(USE 8027 ONLY UNTIL 1993) (UTILISER 8027 SEULEMENT JUSQU'EN (VERWENDE 8027 NUR BIS 1993) (UTILIZAR SOLO HASTA 1993)
1993)
8028 DENMARK DANEMARK DAENEMARK DINAMARCA
8029 GERMANY, DEMOCRATIC REPUBLIC REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DEUTSCHE DEMOKRATISCHE ALEMANIA, REPUBLICA OF ALLEMANDE REPUBLIK DEMOCRATICA DE(USE 8029 UNTIL 1ST OCTOBER 1990, (UTILISER 8029 JUSQU'AU 1 OCTOBRE (VERWENDE 8029 BIS 1 OKTOBER 1990, (UTILIZAR HASTA OCTUBRE 1990, DESDE
SINCE THEN USE 8125) 1990, ENSUITE UTILISER 8125) AB DANN VERWENDE 8125) ENTONCES UTILIZAR 8125)
EAST GERMANY ALLEMAGNE, REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE REPUBLICA DEMOCRATICA ALEMANA
8030 ECUADOR EQUATEUR ECUADOR ECUADOR
8031 EGYPT EGYPTE AEGYPTEN EGIPTO
8032 EQUATORIAL GUINEA GUINEE EQUATORIALE AEQUATORIALGUINEA GUINEA ECUATORIAL
8033 ETHIOPIA ETHIOPIE AETHIOPIEN ETIOPIA
8034 EUROPE EUROPE EUROPA EUROPA
8035 FINLAND FINLANDE FINNLAND FINLANDIA
8036 FRANCE FRANCE FRANKREICH FRANCIACHANNEL FIXED LINK = FIXED LINK LIEN FIXE TRANSMANCHE = LIEN FIXE ENLACE FIJO DEL CANAL DE LA MANCHA
(TRANSMARITIME) 3363 + UNITED (TRANSMARITIME) 3363 + ROYAUME UNI = FRANCIA 8036 + ENLACE MARITIMO
KINGDOM 8119 + FRANCE 8036 8119 + FRANCE 8036 FIJO 3363 + REINO UNIDO 8119
294 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8037 GABON GABON GABUN GABON
8038 GAMBIA GAMBIE GAMBIA GAMBIA
8039 GHANA GHANA GHANA GHANA
8040 GREECE GRECE GRIECHENLAND GRECIA
8041 GUINEA GUINEE GUINEA GUINEA
8042 GUYANA GUYANE GUAYANA GUAYANA
8043 HUNGARY HONGRIE UNGARN HUNGRIA
8044 ICELAND ISLANDE ISLAND ISLANDIA
8045 INDIA INDE INDIEN INDIASIKKIM SIKKIM SIKKIM SIKKIM
8046 INDONESIA INDONESIE INDONESIEN INDONESIA
8047 IRAN IRAN IRAN IRAN
8048 IRAQ IRAK IRAK IRAK
8049 IRELAND IRLANDE IRLAND IRLANDA
8050 ISRAEL ISRAEL ISRAEL ISRAEL
8051 ITALY ITALIE ITALIEN ITALIASAN MARINO SAINT MARIN SAN MARINO SAN MARINO
8052 IVORY COAST COTE D'IVOIRE ELFENBEINKUESTE COSTA DE MARFIL
295 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8053 JAPAN JAPON JAPAN JAPON
8054 JORDAN JORDANIE JORDANIEN JORDANIA
8055 KENYA KENYA KENIA KENYA
8056 KUWAIT KOWEIT KUWAIT KUWAIT
8057 LAOS LAOS LAOS LAOSLAO PEOPLE'S DEMOCRATIC REPUBLIC LAO, REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE LAOTISCHE DEMOKRATISCHE VOLKSREPUBLIK LAOS, REPUBLICA DEMOCRATICA POPULAR
POPULAIRE
8058 LEBANON LIBAN LIBANON LIBANO
8059 LESOTHO LESOTHO LESOTHO LESOTHO
8060 LIBERIA LIBERIA LIBERIA LIBERIA
8061 LIBYA LIBYE LIBYEN LIBIA
8062 LIECHTENSTEIN LIECHTENSTEIN LIECHTENSTEIN LIECHTENSTEIN
8063 LUXEMBOURG LUXEMBOURG LUXEMBURG LUXEMBURGO
8064 MADAGASCAR MADAGASCAR MADAGASKAR MADAGASCAR
8065 MALAWI MALAWI MALAWI MALAWINYASALAND NYASSALAND NYASSALAND NIASALANDIA
8066 MALAYSIA MALAISIE MALAYSIA MALASIA
8067 MALDIVE ISLANDS MALDIVES (ILES) MALEDIVEN ISLAS MALDIVAS
296 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8068 MALI MALI MALI MALI
8069 MALTA MALTE MALTA MALTA
8070 MAURITANIA MAURITANIE MAURETANIEN MAURITANIA
8071 MAURITIUS MAURICE (ILE) MAURITIUS MAURICIO (ISLA)
8072 MEXICO MEXIQUE MEXIKO MEXICO
8073 MONACO MONACO MONACO MONACO
8074 MONGOLIA MONGOLIE MONGOLEI MONGOLIA
8075 MOROCCO MAROC MAROKKO MARRUECOS
8076 MUSCAT AND OMAN MASCATE ET OMAN MASKAT UND OMAN MASCAT Y OMAN(USE ONLY FOR DOCUMENTS BEFORE 1971. (UTILISER SEULEMENT POUR LES (BENUTZE NUR FUER DOKUMENTE VOR (EMPLEAR SOLO PARA DOCUMENTOS
FROM 1971 ONWARDS, USE SULTANATE OF DOCUMENTS ANTERIEURS A 1971. DEPUIS 1971. AB 1971, BENUTZE SULTANAT ANTERIORES A 1971. A PARTIR DE
OMAN 81 73) 1971, UTILISER SULTANAT D'OMAN 81 OMAN 81 73) 1971, EMPLEAR SULTANATO DE OMAN 81
73) SULTANAT MASKAT 73)
8077 NEPAL NEPAL NEPAL NEPAL
8078 NETHERLANDS PAYS BAS NIEDERLANDE PAISES BAJOS
8079 NEW ZEALAND NOUVELLE ZELANDE NEUSEELAND NUEVA ZELANDA
8080 NIGER NIGER NIGER NIGER
8081 NIGERIA NIGERIA NIGERIA NIGERIA
8082 NORTH KOREA COREE DU NORD NORDKOREA COREA DEL NORTEKOREA, DEMOCRATIC PEOPLE'S REPUBLIC COREE, REPUBLIQUE POPULAIRE DEMOKRATISCHE VOLKSREPUBLIK KOREA REPUBLICA POPULAR DEMOCRATICA DE
OF DEMOCRATIQUE COREA
KOREA, NORTH
297 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8083 VIETNAM, SOCIALIST REPUBLIC VIETNAM, REPUBLIQUE VIETNAM REPUBLICA SOCIALISTA DEL OF SOCIALISTE DU DEMOKRATISCHE REPUBLIK VIETNAM VIETNAMNORTH VIETNAM NORD VIETNAM NORDVIETNAM REPUBLICA DEL VIETNAM
REPUBLIC OF VIETNAM REPUBLIQUE DU VIETNAM SUEDVIETNAM VIETNAM DEL NORTE
SOUTH VIETNAM SUD VIETNAM VIETNAM DEL SUR
VIETNAM, NORTH VIETNAM (REPUBLIQUE)
VIETNAM, REPUBLIC OF VIETNAM DU NORD
VIETNAM, SOUTH VIETNAM DU SUD
8084 NORWAY NORVEGE NORWEGEN NORUEGA
8085 PAKISTAN PAKISTAN PAKISTAN PAKISTAN
8086 PARAGUAY PARAGUAY PARAGUAY PARAGUAY
8087 PERU PEROU PERU PERU
8088 PHILIPPINES PHILIPPINES PHILIPPINEN FILIPINAS
8089 POLAND POLOGNE POLEN POLONIA
8090 PORTUGAL PORTUGAL PORTUGAL PORTUGAL
8091 QATAR QATAR QATAR QATAR
8092 REPUBLIC OF KOREA REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE DE KOREA (SUED) (DEMOKRATISCHE COREA DEL SURKOREA, SOUTH COREE REPUBLIK) REPUBLICA DE COREA
SOUTH KOREA COREE DU SUD REPUBLIK KOREA
COREE, REPUBLIQUE DE SUEDKOREA
REPUBLIQUE DE COREE
298 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8094 RHODESIA RHODESIE RHODESIEN RODESIA(USE ONLY FOR DOCUMENTS BEFORE 1980) (UTILISER SEULEMENT POUR LES (BENUTZE NUR FUER DOKUMENTE VOR 1980) (EMPLEAR SOLO PARA DOCUMENTOS
SOUTHERN RHODESIA DOCUMENTS AVANT 1980) SUEDRHODESIEN ANTERIORES A 1980)
RHODESIE DU SUD
8095 ROMANIA ROUMANIE RUMAENIEN RUMANIA
8096 RWANDA RUANDA RUANDA RUANDA
8097 SAUDI ARABIA ARABIE SEOUDITE SAUDIARABIEN ARABIA SAUDITABAHRAIN BAHRAIN (ILES) BAHRAIN BAHRAIN
8098 SENEGAL SENEGAL SENEGAL SENEGAL
8099 SIERRA LEONE SIERRA LEONE SIERRA LEONE SIERRA LEONA
299 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8101 SINGAPORE SINGAPOUR SINGAPUR SINGAPUR
8102 SOMALIA SOMALIE SOMALIA SOMALIA
8103 SOUTH AFRICA AFRIQUE DU SUD SUEDAFRIKA SURAFRICA
8104 SOUTH AMERICA AMERIQUE DU SUD SUEDAMERIKA SURAMERICA
8105 SPAIN ESPAGNE SPANIEN ESPANA
8106 SRI LANKA SRI LANKA SRI LANKA SRI LANKACEYLON CEYLAN CEYLON CEILAN
CEYLAN
8107 SUDAN SOUDAN SUDAN SUDAN
8108 SWAZILAND SWAZILAND SWASILAND SUAZILANDIA
8109 SWEDEN SUEDE SCHWEDEN SUECIA
8110 SWITZERLAND SUISSE SCHWEIZ SUIZA
8111 SYRIA SYRIE SYRIEN SIRIA
8112 TANZANIA TANZANIE TANSANIA TANZANIATANGANYIKA TANGANYIKA SANSIBAR TANGANIKA
ZANZIBAR ZANZIBAR TANGANJIKA ZANZIBAR
8113 THAILAND THAILANDE THAILAND TAILANDIA
8114 TOGO TOGO TOGO TOGO
8115 UNITED ARAB EMIRATES EMIRATS ARABES UNIS VEREINIGTE ARABISCHE EMIRATE EMIRATOS ARABES UNIDOSTRUCIAL OMAN COTE DES PIRATES
300 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8116 TUNISIA TUNISIE TUNESIEN TUNEZ
8117 TURKEY TURQUIE TUERKEI TURQUIA
8118 UGANDA OUGANDA UGANDA UGANDA
8119 UNITED KINGDOM ROYAUME UNI VEREINIGTES KOENIGREICH REINO UNIDOENGLAND ANGLETERRE ENGLAND ESCOCIA
GREAT BRITAIN ECOSSE GROSSBRITANNIEN GRAN BRETANA
NORTHERN IRELAND GRANDE BRETAGNE NORDIRLAND INGLATERRA
SCOTLAND IRLANDE DU NORD SCHOTTLAND IRLANDA DEL NORTE
WALES PAYS DE GALLES WALES PAIS DE GALES
CHANNEL FIXED LINK = FIXED LINK LIEN FIXE TRANSMANCHE = LIEN FIXE ENLACE FIJO DEL CANAL DE LA MANCHA
(TRANSMARITIME) 3363 + UNITED (TRANSMARITIME) 3363 + ROYAUME UNI = REINO UNIDO 8119 + ENLACE
KINGDOM 8119 + FRANCE 8036 8119 + FRANCE 8036 MARITIMO FIJO 3363 + FRANCIA 8036
8120 UPPER VOLTA HAUTE VOLTA OBERVOLTA ALTO VOLTA(USE ONLY FOR DOCUMENTS BEFORE 1984. (UTILISER SEULEMENT POUR LES (BENUTZE NUR FUER DOKUMENTE VOR (EMPLEAR SOLO PARA DOCUMENTOS
FROM 1984 ONWARDS, USE BURKINA FASO DOCUMENTS ANTERIEURS A 1984. DEPUIS 1984. AB 1984, BENUTZE BURKINA FASO ANTERIORES A 1984. A PARTIR DE
81 63) 1984, UTILISER BURKINA FASSO 81 63) 81 63) 1984, EMPLEAR BURKINA FASO 81 63)
8121 URUGUAY URUGUAY URUGUAY URUGUAY
8122 USA USA USA ESTADOS UNIDOSUNITED STATES OF AMERICA ETATS UNIS D'AMERIQUE EEUU
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA
USA
8123 USSR URSS UDSSR URSS(BEFORE 1993, USE 8123. FROM 1994 (AVANT 1993, UTILISER 8123. DEPUIS (VOR 1993, VERWENDE 8123. AB 1994, (PARA REGISTROS ANTERIORES A 1993,
ONWARDS, USE RUSSIA 8156, EXCEPT 1994, UTILISER RUSSIE 8156, SAUF VERWENDE RUSSISCHE FOEDERATION EMPLEAR 8123. DESDE 1994, EMPLEAR
FOR THE RECOGNIZED STATES FOR WHICH POUR LES ETATS RECONNUS QUI ONT DE 8156, AUSSER FUER DIE ANERKANNTEN RUSIA 8156, EXCEPTO PARA LOS
THERE ARE NEW CODES) NOUVEAUX CODES) STAATEN, DIE NEUE DESKRIPTOREN ESTADOS RECONOCIDOS QUE TIENEN
UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES HABEN) NUEVOS CODIGOS)
SOVIETIQUES SOWJETUNION UNION DE REPUBLICAS SOCIALISTAS
SOVIETICAS
301 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8124 VENEZUELA VENEZUELA VENEZUELA VENEZUELA
8125 GERMANY ALLEMAGNE DEUTSCHLAND ALEMANIA(SINCE 1ST OCTOBER 1990, 81 25 ALSO (DEPUIS LE 1 OCTOBRE 1990, 81 25 (SEIT 1 OKTOBER 1990 UMFASST 81 25 (DESDE OCTUBRE 1990, 81 25 INCLUYE
COMPRISES THE FORMER DEMOCRATIC COMPREND AUSSI L'ANCIENNE AUCH DIE FRUEHERE DEUTSCHE TAMBIEN LA ANTIGUA REPUBLICA
REPUBLIC OF GERMANY 80 29) REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE ALLEMANDE DEMOKRATISCHE REPUBLIK 80 29) DEMOCRATICA ALEMANA 80 29)
80 29) REPUBLICA FEDERAL ALEMANA
8126 WEST INDIES ANTILLES WESTINDIEN ANTILLASBAHAMAS BAHAMAS BAHAMA INSELN BAHAMAS
BARBADOS BARBADE (ILE) BARBADOS BARBADOS
BERMUDA BERMUDES BERMUDA INSELN BERMUDAS
CUBA CUBA DOMINIKANISCHE REPUBLIK CUBA
DOMINICAN REPUBLIC HAITI HAITI HAITI
HAITI JAMAIQUE JAMAIKA JAMAICA
JAMAICA PORTO RICO KUBA PUERTO RICO
PUERTO RICO REPUBLIQUE DOMINICAINE PUERTO RICO REPUBLICA DOMINICANA
TRINIDAD AND TOBAGO TRINITE ET TOBAGO TRINIDAD UND TOBAGO TRINIDAD Y TOBAGO
8127 YEMEN YEMEN JEMEN YEMENYEMEN ARAB REPUBLIC REPUBLIQUE ARABE DU YEMEN ARABISCHE REPUBLIK JEMEN REPUBLICA ARABE DEL YEMEN
8128 YUGOSLAVIA YOUGOSLAVIE JUGOSLAWIEN YUGOSLAVIA(USE ONLY FOR DOCUMENTS BEFORE (UTILISER SEULEMENT POUR LES (BENUTZE NUR FUER DOKUMENTE VOR (EMPLEAR SOLO PARA DOCUMENTOS
FEBRUARY 2003) DOCUMENTS ANTERIEURS A FEVRIER 2003) FEBRUAR 2003) ANTERIORES A FEBRERO 2003)
8129 ZAMBIA ZAMBIE SAMBIA ZAMBIANORTHERN RHODESIA RHODESIE DU NORD NORDRHODESIEN RODESIA DEL NORTE
RHODESIA, NORTHERN
8131 HONG KONG HONG KONG HONGKONG HONG KONG
302 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8132 PACIFIC OCEAN OCEAN PACIFIQUE PAZIFISCHER OZEAN OCEANO PACIFICOPACIFIC PACIFIQUE PAZIFIK PACIFICO
8133 ATLANTIC OCEAN OCEAN ATLANTIQUE ATLANTISCHER OZEAN OCEANO ATLANTICOATLANTIC ATLANTIQUE ATLANTIK ATLANTICO
8134 POLAR REGIONS REGIONS POLAIRES POLARGEBIETE REGIONES POLARES
8135 DAHOMEY DAHOMEY DAHOME DAHOMEYBENIN BENIN BENIN BENIN
8136 REPUBLIC OF CONGO CONGO (REPUBLIQUE POPULAIRE) REPUBLIK KONGO REPUBLICA DEL CONGOCONGO BRAZZAVILLE CONGO BRAZZAVILLE KONGO BRAZZAVILLE CONGO BRAZZAVILLE
REPUBLIQUE POPULAIRE DU CONGO
8137 MOZAMBIQUE MOZAMBIQUE MOSAMBIK MOZAMBIQUE
8138 TAIWAN, PROVINCE OF TAIWAN, PROVINCE DE TAIWAN TAIWAN, PROVINCIA DE(desde 1979)
8139 YEMEN, DEMOCRATIC YEMEN, DEMOCRATIQUE DEMOKRATISCHE VOLKSREPUBLIK YEMEN, REPUBLICA DEMOCRATICA(USE ONLY FOR DOCUMENTS BEFORE MAY (UTILISER SEULEMENT POUR LES JEMEN (desde 1979)
1990. FROM MAY 1990 ONWARDS, USE DOCUMENTS ANTERIEURS A MAI 1990. (BENUTZE NUR FUER DOKUMENTE VOR MAI (EMPLEAR SOLO PARA DOCUMENTOS
YEMEN 81 27) DEPUIS MAI 1990, UTILISER YEMEN 81 1990. AB MAI 1990, VERWENDE JEMEN ANTERIORES A MAYO 1990. DESDE MAYO
PEOPLE'S DEMOCRATIC REPUBLIC OF YEMEN 27) 81 27) 1990, EMPLEAR YEMEN 81 27)
REPUBLIQUE DEMOCRATIQUE POPULAIRE DU REPUBLICA DEMOCRATICA POPULAR DEL
YEMEN YEMEN
8140 BANGLADESH BANGLADESH VOLKSREPUBLIK BANGLADESH BANGLADESHPEOPLE'S REPUBLIC OF BANGLADESH REPUBLIQUE POPULAIRE DU BANGLADESH (desde 1979)
REPUBLICA POPULAR DE BANGLADESH
8141 GUINEA BISSAU GUINEE BISSAU GUINEA BISSAU GUINEA BISSAUREPUBLIC OF GUINEA BISSAU REPUBLIQUE DE LA GUINEE BISSAU REPUBLIK GUINEA BISSAU (desde 1979)
REPUBLICA DE GUINEA BISSAU
303 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8142 ANGOLA ANGOLA ANGOLA ANGOLAPEOPLE'S REPUBLIC OF ANGOLA REPUBLIQUE POPULAIRE D'ANGOLA (desde 1979)
REPUBLICA POPULAR DE ANGOLA
8143 SAMOA SAMOA SAMOA SAMOAINDEPENDENT STATE OF WESTERN SAMOA ETAT INDEPENDANT DU SAMOA OCCIDENTAL UNABHAENGIGER STAAT WESTSAMOA (desde 1979)
ESTADO INDEPENDIENTE DE SAMOA
OCCIDENTAL
8144 ANDORRA ANDORRE ANDORRA ANDORRAFUERSTENTUM ANDORRA (desde 1979)
(ANTES DE 1979 ESPANA 81 05)
8145 PAPUA NEW GUINEA PAPOUASIE NOUVELLE GUINEE PAPUA NEUGUINEA PAPUA NUEVA GUINEA(only since 1986) (seulement depuis 1986) (erst ab 1986) (desde 1986)
8146 MIDDLE EAST MOYEN ORIENT MITTELOSTREGION ORIENTE MEDIO(only since 1990) (seulement depuis 1990) (erst ab 1990) (desde 1990)
NEAR EAST PROCHE ORIENT NAHER OSTEN ORIENTE PROXIMO
8147 GULF AREA GOLFE PERSIQUE GOLFREGION GOLFO PERSICO(only since 1990) (seulement depuis 1990) (erst ab 1990) (desde 1990)
8148 SOLOMON ISLANDS ILES SALOMON SALOMONEN ISLAS SALOMON(only since 1991) (seulement depuis 1991) (erst ab 1991) (desde 1991)
8149 SLOVENIA SLOVENIE SLOWENIEN ESLOVENIA(only since 1993) (seulement depuis 1993) (erst ab 1993) (desde 1993)
8150 CROATIA CROATIE KROATIEN CROACIA(only since 1993) (seulement depuis 1993) (erst ab 1993) (desde 1993)
8151 LITHUANIA LITHUANIE LITAUEN LITUANIA(only since 1993) (seulement depuis 1993) (erst ab 1993) (desde 1993)
304 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8152 LATVIA LETTONIE LETTLAND LETONIA(only since 1993) (seulement depuis 1993) (erst ab 1993) (desde 1993)
8153 ESTONIA ESTONIE ESTLAND ESTONIA(only since 1993) (seulement depuis 1993) (erst ab 1993) (desde 1993)
8154 GEORGIA GEORGIE GEORGIEN GEORGIA(only since 1993) (seulement depuis 1993) (erst ab 1993) (desde 1993)
8155 UKRAINE UKRAINE UKRAINE UCRANIA(only since 1993) (seulement depuis 1993) (erst ab 1993) (desde 1993)
8156 RUSSIA RUSSIE RUSSISCHE FOEDERATION RUSIA(only since 1993) (seulement depuis 1993) (erst ab 1993) (desde 1993)
8157 COMMONWEALTH OF INDEPENDENT COMMUNAUTE DES ETATS GEMEINSCHAFT UNABHAENGIGER COMUNIDAD DE ESTADOS STATES INDEPENDANTS STAATEN INDEPENDIENTES(only since 1993) (seulement depuis 1993) (erst ab 1993) (desde 1993)
CIS CEI GUS
8158 CZECH REPUBLIC REPUBLIQUE TCHEQUE TSCHECHISCHE REPUBLIK REPUBLICA CHECA(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
(BEFORE 1994, USE CZECHOSLOVAKIA 80 (AVANT 1994, UTILISER (VOR 1994, VERWENDE TSCHECHOSLOVAKEI (PARA REGISTROS ANTERIORES A 1994,
27) TCHECOSLOVAQUIE 80 27) 80 27) EMPLEAR CHECOSLOVAQUIA 80 27)
8159 SLOVAKIA SLOVAQUIE SLOWAKEI ESLOVAQUIA(only since 1994) (seulement depuis 1994) (erst ab 1994) (desde 1994)
(BEFORE 1994, USE CZECHOSLOVAKIA 80 (AVANT 1994, UTILISER (VOR 1994, VERWENDE TSCHECHOSLOVAKEI (PARA REGISTROS ANTERIORES A 1994,
27) TCHECOSLOVAQUIE 80 27) 80 27) EMPLEAR CHECOSLOVAQUIA 80 27)
8160 ZIMBABWE ZIMBABWE SIMBABWE ZIMBABWE(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
(USE FOR DOCUMENTS PUBLISHED AFTER (UTILISER POUR LES DOCUMENTS APRES (BENUTZE FUER DOKUMENTE NACH 1980)
1980) 1980)
305 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8161 ARMENIA ARMENIE ARMENIEN ARMENIA(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
8162 BRUNEI DARUSSALAM BRUNEI DARUSSALAM BRUNEI BRUNEI(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
8163 BURKINA FASO BURKINA FASSO BURKINA FASO BURKINA FASO(only since 2004) (seulement depuis 2004) (erst ab 2004) (desde 2004)
(USE FOR DOCUMENTS FROM 1984 (UTILISER POUR LES DOCUMENTS APRES (VERWENDE FUER DOKUMENTE AB 1984. (EMPLEAR PARA DOCUMENTOS DESDE 1984.
ONWARDS. SEE ALSO 81 20) 1984. VOIR AUSSI 81 20) SIEHE AUCH 81 20) VER TAMBIEN 81 20)
8164 KAZAKHSTAN KAZAKHSTAN KASACHSTAN KAZAJSTAN(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
8165 UZBEKISTAN OUZBEKISTAN USBEKISTAN UZBEKISTAN(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
8166 BELARUS BIELORUSSIE BELARUS BIELORRUSIA(only since 2007) (seulement depuis 2007) (erst ab 2007) (desde 2007)
BELARUS WEISSRUSSLAND BELARUS
8167 BOSNIA AND HERZEGOVINA BOSNIE ET HERZEGOVINE BOSNIEN UND HERZEGOWINA BOSNIA Y HERZEGOVINA(only since 2007) (seulement depuis 2007) (erst ab 2007) (desde 2007)
8168 MOLDOVA MOLDAVIE MOLDAU MOLDAVIA(only since 2007) (seulement depuis 2007) (erst ab 2007) (desde 2007)
8169 NORTH AMERICA AMERIQUE DU NORD NORDAMERIKA AMERICA DEL NORTE(only since 2007) (seulement depuis 2007) (erst ab 2007) (desde 2007)
NORTEAMERICA
8170 SERBIA SERBIE SERBIEN SERBIA(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
(FOR DOCUMENTS BEFORE FEBRUARY 2003, (POUR LES DOCUMENTS AVANT FEVRIER (FUER DOKUMENTE VOR FEBRUAR 2003, (PARA REGISTROS ANTERIORES A FEBRERO
USE 81 28) 2003, UTILISER 81 28) VERWENDE 81 28) 2003, EMPLEAR 81 28)
306 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8171 MONTENEGRO MONTENEGRO MONTENEGRO MONTENEGRO(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
(FOR DOCUMENTS BEFORE FEBRUARY 2003, (POUR LES DOCUMENTS AVANT FEVRIER ( FUER DOKUMENTE VOR FEBRUAR 2003, (PARA REGISTROS ANTERIORES A FEBRERO
USE 81 28) 2003, UTILISER 81 28) VERWENDE 81 28) 2003, EMPLEAR 81 28)
8172 MYANMAR MYANMAR MYANMAR MYANMAR(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
(USE FOR DOCUMENTS PUBLISHED FROM (UTILISER POUR LES DOCUMENTS DEPUIS (VERWENDE FUER DOKUMENTE AB 1989) (EMPLEAR PARA REGISTROS A PARTIR DE
1989 ONWARDS) 1989) (FUER DOKUMENTE VOR 1989, VERWENDE 1989)
(FOR DOCUMENTS BEFORE 1989, USE 80 (POUR LES DOCUMENTS AVANT 1989, 80 14) (PARA REGISTROS ANTERIORES A 1989,
14) UTILISER 80 14) EMPLEAR 80 14)
8173 SULTANATE OF OMAN SULTANAT D'OMAN SULTANAT OMAN SULTANATO DE OMAN(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
(USE FOR DOCUMENTS PUBLISHED FROM (UTILISER POUR LES DOCUMENTS DEPUIS (VERWENDE FUER DOKUMENTE AB 1971) (EMPLEAR PARA REGISTROS A PARTIR DE
1971 ONWARDS) 1971) (FUER DOKUMENTE VOR 1971, VERWENDE 1971)
(FOR DOCUMENTS BEFORE 1971, USE 80 (POUR LES DOCUMENTS AVANT 1971, 80 76) (PARA REGISTROS ANTERIORES A 1971,
76) UTILISER 80 76) EMPLEAR 80 76)
OMAN OMAN OMAN
8174 MEDITERRANEAN SEA MER MEDITERRANEE MITTELMEER MAR MEDITERRANEO(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
MEDITERRANEAN MEDITERRANEE MEDITERRANEO
8175 BALTIC SEA MER BALTIQUE OSTSEE MAR BALTICO(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
BALTIC BALTIQUE BALTISCHES MEER BALTICO
8176 NAMIBIA NAMIBIE NAMIBIA NAMIBIA(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
8177 ALPS (EUROPE) ALPES ALPEN ALPES(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
ALPENREGION REGION ALPINA
307 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8301 CEB CEB CEB CEBCOMITE EURO INTERNATIONAL DU BETON COMITE EURO INTERNATIONAL DU BETON COMITE EURO INTERNATIONAL DU BETON (desde 1979)
EURO INTERNATIONAL COMMITTEE FOR EUROINTERNATIONALES BETON KOMITEE COMITE EURO INTERNACIONAL DEL
CONCRETE HORMIGON
8302 ECMT CEMT CEMT CEMTEUROPEAN CONFERENCE OF MINISTERS OF CONFERENCE EUROPEENNE DES MINISTRES EUROPAEISCHE KONFERENZ DER (desde 1979)
TRANSPORT DES TRANSPORTS VERKEHRSMINISTER CONFERENCIA EUROPEA DE LOS MINISTROS
DE TRANSPORTE
ECMT
8303 EU UE EU UEEUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE EUROPAEISCHE GEMEINSCHAFT (BRUESSEL) (desde 1979)
(BRUSSELS) (BRUXELLES) COMUNIDAD ECONOMICA EUROPEA
UNION EUROPEA
8304 FIP (PRESTRESSING) FIP (PRECONTRAINTE) FIP (VORSPANNUNG) FIPFEDERATION INTERNATIONALE DE LA FEDERATION INTERNATIONALE DE LA INTERNATIONALER VERBAND FUER (desde 1979)
PRECONTRAINTE PRECONTRAINTE VORSPANNUNG FEDERACION INTERNACIONAL DEL
INTERNATIONAL ASSOCIATION FOR PRETENSADO
PRESTRESSING
8305 IABSE AIPC IVBH AIPCINTERNATIONAL ASSOCIATION FOR BRIDGE ASSOCIATION INTERNATIONALE DES PONTS INTERNATIONALE VEREINIGUNG FUER (desde 1979)
AND STRUCTURAL ENGINEERING ET CHARPENTES BRUCKENBAU UND HOCHBAU ASOCIACION INTERNACIONAL DE PUENTES
Y ESTRUCTURAS
8306 IBRD BIRD IBRD BIRDINTERNATIONAL BANK FOR BANQUE INTERNATIONALE POUR LA WELTBANK (desde 1979)
RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT RECONSTRUCTION ET LE DEVELOPPEMENT BANCO INTERNACIONAL PARA LA
WORLD BANK BANQUE MONDIALE RECONSTRUCCION Y EL DESARROLLO
BANCO INTERNACIONAL RECONSTRUCCION Y
DESARROLLO
BANCO MUNDIAL
308 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8307 IRU IRU IRU IRUINTERNATIONAL ROAD TRANSPORT UNION UNION INTERNATIONALE DES TRANSPORTS INTERNATIONALE STRASSENTRANSPORT (desde 1979)
ROUTIERS UNION UNION INTERNACIONAL DE TRANSPORTES
POR CARRETERA
8308 ISO ISO ISO ISOINTERNATIONAL ORGANIZATION FOR ORGANISATION INTERNATIONALE DE INTERNATIONALE ORGANISATION FUER (desde 1979)
STANDARDIZATION NORMALISATION NORMUNG ORGANIZACION INTERNACIONAL DE
NORMALIZACION
8309 OECD OCDE OECD OCDEORGANISATION FOR ECONOMIC ORGANISATION DE COOPERATION ET DE ORGANISATION FUER WIRTSCHAFTLICHE (desde 1979)
COOPERATION AND DEVELOPMENT DEVELOPPEMENT ECONOMIQUES ZUSAMMENARBEIT UND ENTWICKLUNG OECD
ORGANIZACION PARA LA COOPERACION Y
EL DESARROLLO ECONOMICOS
8310 PIARC AIPCR AIPCR AIPCRPERMANENT INTERNATIONAL ASSOCIATION ASSOCIATION INTERNATIONALE ASSOCIATION MONDIALE DE LA ROUTE (desde 1979)
OF ROAD CONGRESSES PERMANENTE DES CONGRES DE LA ROUTE INTERNATIONALER STAENDIGER VERBAND ASOCIACION INTERNACIONAL PERMANENTE
WORLD ROAD ASSOCIATION ASSOCIATION MONDIALE DE LA ROUTE DER STRASSENKONGRESSE DE CONGRESOS DE CARRETERAS
ASOCIACION MUNDIAL DE LA CARRETERA
8311 RILEM RILEM RILEM RILEMINTERNATIONAL UNION OF TESTING AND REUNION INTERNATIONALE LABORATOIRES REUNION INTERNATIONALE LABORATOIRES (desde 1979)
RESEARCH LABORATORIES FOR MATERIALS ESSAIS ET RECHERCHES SUR MATERIAUX ESSAIS ET RECHERCHES SUR MATERIAUX REUNION INTERNACIONAL DE
AND STRUCTURES ET CONSTRUCTIONS ET CONSTRUCTIONS LABORATORIOS DE ENSAYOS E
INVESTIGACION DE MATERIALES Y
CONSTRUCCIONES
8312 UITP UITP UITP UITPINTERNATIONAL UNION OF PUBLIC UNION INTERNATIONALE DES TRANSPORTS INTERNATIONALER VERBAND FUER (desde 1979)
TRANSPORT PUBLICS OEFFENTLICHES VERKEHRSWESEN UNION INTERNACIONAL DE TRANSPORTES
PUBLICOS
309 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8313 CEN CEN CEN CENEUROPEAN COMMITTEE FOR COMITE EUROPEEN DE NORMALISATION EUROPAEISCHES KOMITEE FUER NORMUNG (desde 2000)
STANDARDIZATION COMITE EUROPEO DE NORMALIZACION
8314 UNITED NATIONS NATIONS UNIES VEREINTE NATIONEN ONU(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
NACIONES UNIDAS
ORGANIZACION DE LAS NACIONES UNIDAS
8315 EUROPEAN INVESTMENT BANK BANQUE EUROPEENNE D EUROPAEISCHE INVESTITIONSBANK BANCO EUROPEO DE INVERSION(only since 2007) INVESTISSEMENT (erst ab 2007) (desde 2007)
EIB (seulement depuis 2007) EIB BEI
BEI
8316 FEHRL FEHRL FEHRL FEHRL(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
FORUM OF EUROPEAN HIGHWAY RESEARCH FORUM EUROP DES LABOS NAT DE FORUM EUROPAEISCHER FORO EUROPEO DE CENTROS DE
LABORATORIES RECHERCHES ROUTIERES STRASSENFORSCHUNGSLABORS INVESTIGACION EN CARRETERAS
310 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8513 CLASSIFICATION CLASSIFICATION KLASSIFIZIERUNG CLASIFICACIONCATEGORY CATEGORIE KATEGORIE CATEGORIA
CLASSEMENT KATEGORISIERUNG
KLASSIFIKATION
SYSTEMATIK
8516 LECTURE COURS (ENSEIGN) VORLESUNG CURSO (ENSENANZA)COURSE (LECTURE) KURS (VORLESUNG) ENSENANZA
PAPER (LECTURE) FORMACION CONTINUA
FORMACION PERMANENTE
FORMACION PROFESIONAL
8518 BIBLIOGRAPHY BIBLIOGRAPHIE BIBLIOGRAPHIE BIBLIOGRAFIAETUDE BIBLIOGRAPHIQUE LITERATURVERZEICHNIS ESTUDIO BIBLIOGRAFICO
LITERATURZUSAMMENSTELLUNG
8525 CONFERENCE CONFERENCE KONFERENZ CONFERENCIACONGRESS COLLOQUE KOLLOQUIUM ASAMBLEA
MEETING (CONFERENCE) CONGRES KONGRESS COLOQUIO
SYMPOSIUM JOURNEES SEMINAR CONGRESO
SEMINAIRE SITZUNG JORNADAS
SYMPOSIUM SYMPOSIUM MESA REDONDA
TAGUNG REUNION
VERSAMMLUNG SEMINARIO
SIMPOSIO
8526 TEXTBOOK LIVRE BUCH LIBROBOOK (TEXTBOOK) MANUEL (LIVRE) LIBRO DE TEXTO
MANUAL (BOOK) OUVRAGE (LIVRE) MANUAL (LIBRO)
8531 CASE STUDY ETUDE DE CAS FALLSTUDIE ESTUDIO DEL CASO(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
311 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8538 TRANSLATION TRADUCTION UEBERSETZUNG TRADUCCION
8548 PATENT BREVET PATENT PATENTEBREVET D'INVENTION LICENCIA
LICENCE
8555 INFORMATION DOCUMENTATION INFORMATION DOCUMENTATION INFORMATION INFORMACION-DOCUMENTACION(DO NOT USE FOR DRIVER INFORMATION (NE PAS UTILISER POUR INFORMATION DU (BRAUCHE NICHT FUER (NO UTILIZAR PARA INFORMACION AL
8763, COMMUNICATION 9098) CONDUCTEUR 8763, COMMUNICATION 9098) FAHRERINFORMATION 8763, CONDUCTOR 8763, COMUNICACION 9098)
KOMMUNIKATION 9098)
DOKUMENTATION
8557 RESEARCH PROJECT PROJET DE RECHERCHE FORSCHUNGSARBEIT PROYECTO DE INVESTIGACIONRECHERCHE (SCI, TECH)
8559 RESEARCH REPORT RAPPORT DE RECHERCHE FORSCHUNGSBERICHT INFORME DE INVESTIGACION(USE ONLY FOR REPORTS ON THE RESULTS (UTILISER SEULEMENT POUR LES (NUR FUER BERICHTE UEBER DIE (EMPLEADO SOLO PARA LOS RESULTADOS
OF A RESEARCH PROJECT) RAPPORTS SUR LES RESULTATS D'UN ERGEBNISSE EINER FORSCHUNGSARBEIT DE PROYECTOS DE INVESTIGACION)
PROJET DE RECHERCHE) VERWENDEN)
8569 REPORT OF VISIT COMPTE RENDU DE VOYAGE REISEBERICHT INFORME DE VIAJECOMPTE RENDU DE VISITE BESUCHSNIEDERSCHRIFT INFORME DE UNA VISITA
8572 PRINTED PUBLICITY PUBLICITE ECRITE SCHRIFTWERBUNG PUBLICIDAD IMPRESA(USE ALSO PUBLICITY 8573) (UTILISER AUSSI PUBLICITE 8573) (ERGAENZE IMMER WERBUNG 8573) (UTILIZAR TAMBIEN PUBLICIDAD 8573)
ADVERTISING POSTER AFFICHE DE PUBLICITE PLAKATWERBUNG FOLLETO DE PROPAGANDA
PRESS (ADVERT) PUBLICIDAD EN PRENSA
PUBLICITY LEAFLET
8573 PUBLICITY PUBLICITE WERBUNG PUBLICIDAD(SEE ALSO PRINTED PUBLICITY 8572) (VOIR AUSSI PUBLICITE ECRITE 8572) (SIEHE AUCH SCHRIFTWERBUNG 8572) (VER TAMBIEN PUBLICIDAD IMPRESA
ADVERTISING CAMPAGNE DE PROMOTION AUFKLAERUNG 8572)
CAMPAIGN CAMPAGNE DE PUBLICITE PROPAGANDA ANUNCIO
PROPAGANDA PROMOTION WERBEKAMPAGNE CAMPANA DE PUBLICIDAD
SAFETY CAMPAIGN = PUBLICITY 8573 + CAMPAGNE DE SECURITE = PUBLICITE LICHTWERBUNG = WERBUNG 8573 + PROMOCION
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
312 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
SAFETY 1665 8573 + SECURITE 1665 LICHTSTAERKE 0505 PROPAGANDA
PUBLICITE LUMINEUSE = PUBLICITE SICHERHEITSKAMPAGNE = WERBUNG 8573 CAMPANA DE SEGURIDAD = PUBLICIDAD
8573 + INTENSITE LUMINEUSE 0505 + SICHERHEIT 1665 8573 + SEGURIDAD 1665
PUBLICIDAD LUMINOSA = PUBLICIDAD
8573 + INTENSIDAD LUMINOSA 0505
8575 PUBLIC RELATIONS RELATIONS PUBLIQUES OEFFENTLICHKEITSARBEIT RELACIONES PUBLICAS(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
(VORHER 8573)
8579 ACTIVITY REPORT RAPPORT D'ACTIVITE TAETIGKEITSBERICHT INFORME DE ACTIVIDADESANNUAL REPORT RAPPORT ANNUEL JAHRESBERICHT INFORME ANUAL
8584 WEB SITE SITE INTERNET WEBSITE SITIO WEB(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
WEBSITE SITE WEB PORTAL DE INTERNET
WEBSITE
8585 INTERNET INTERNET INTERNET INTERNET
8588 STATE OF THE ART REPORT EXPOSE DE MISE AU POINT STAND DER TECHNIK (BERICHT) INFORME DE PUESTA AL DIASYNTHESE (EXPOSE) CONOCIMIENTOS SOBRE UN TEMA
ESTADO ACTUAL DE CONOCIMIENTO
PUESTA AL DIA DE UN TEMA
8592 CYBERNETICS CYBERNETIQUE KYBERNETIK CIBERNETICAREGELKREIS (KYBERNETISCH)
8596 DICTIONARY DICTIONNAIRE LEXIKON DICCIONARIODEFINITION DEFINITION BEGRIFFSBESTIMMUNG DEFINICION
TERMINOLOGY ENCYCLOPEDIE DEFINITION ENCICLOPEDIA
GLOSSAIRE ENZYKLOPAEDIE GLOSARIO
LEXIQUE HANDWOERTERBUCH LEXICO
NOMENCLATURE (TERMINOL) NACHSCHLAGEWERK NOMENCLATURA
TERMINOLOGIE TERMINOLOGIE TERMINOLOGIA
WOERTERBUCH
313 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8597 THESIS THESE DISSERTATION TESISDISSERTATION MEMOIRE (THESE) DIPLOMARBEIT DISERTACION
DOKTORARBEIT TESIS DOCTORAL
314 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8604 DATA EXCHANGE ECHANGE DE DONNEES DATENAUSTAUSCH INTERCAMBIO DE DATOS(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
8605 GEOGRAPHICAL INFORMATION SYSTEME D'INFORMATION GEOGRAPHISCHES SISTEMA DE INFORMACION SYSTEM GEOGRAPHIQUE INFORMATIONSSYSTEM GEOGRAFICA(only since 1993) (seulement depuis 1993) (erst ab 1993) (desde 1993)
GIS SIG GIS SIG
8613 DATA STORAGE STOCKAGE DES DONNEES DATENSPEICHERUNG ALMACENAMIENTO DE DATOS(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
ENREGISTREMENT DES DONNEES
MEMORISATION DES DONNEES
8614 DATABASE BASE DE DONNEES DATENBANK BASE DE DATOSDATA BANK BANQUE DE DONNEES DATENBASIS BANCO DE DATOS
DATA BASE
8616 FORTRAN FORTRAN FORTRAN FORTRAN
8618 SIMULATION LANGUAGE LANGAGE DE SIMULATION SIMULATIONSSPRACHE LENGUAJE DE SIMULACION
8623 DATA ACQUISITION ACQUISITION DES DONNEES DATENERFASSUNG RECOGIDA DE DATOSOFF LINE DATA ACQUISITION SAISIE DES DONNEES DATENERFASSUNG (OFF LINE) RECOGIDA DE DATOS (EN LINEA)
ONLINE DATA ACQUISITION SAISIE DES DONNEES (OFF LINE) DATENERFASSUNG (ON LINE) RECOGIDA DE DATOS (FUERA DE LINEA)
SAISIE DES DONNEES (ON LINE)
8624 FILE FICHIER DATEI FICHERO
8626 EXPERT SYSTEM SYSTEME EXPERT EXPERTENSYSTEM SISTEMA EXPERTO(only since 1988) (seulement depuis 1988) (erst ab 1988) (desde 1988)
ARTIFICIAL INTELLIGENCE INTELLIGENCE ARTIFICIELLE KUENSTLICHE INTELLIGENZ INTELIGENCIA ARTIFICIAL
KNOWLEDGE BASED SYSTEM SYSTEME A BASE DE CONNAISSANCES WISSENBASIERTES SYSTEM
315 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8630 VISUAL DISPLAY SYSTEME DE VISUALISATION OPTISCHE ANZEIGE MONITORSCREEN (VISUAL DISPLAY) AFFICHAGE VISUEL BILDSCHIRM PANTALLA
VDU DISPOSITIF DE VISUALISATION BILDSCHIRMTERMINAL SISTEMA DE VISUALIZACION
ECRAN D'AFFICHAGE DISPLAY
ECRAN DE VISUALISATION
8633 IMAGE PROCESSING TRAITEMENT D'IMAGE DIGITALE BILDVERARBEITUNG TRATAMIENTO DE IMAGEN(only since 1988) (seulement depuis 1988) (erst ab 1988) (desde 1988)
DIGITAL IMAGE PROCESSING ANALYSE D'IMAGE BILDANALYSE ANALISIS DE IMAGEN
IMAGE ANALYSIS SYNTHESE D'IMAGE BILDAUFBAU SINTESIS DE IMAGEN
IMAGE GENERATION BILDVERARBEITUNG (DIGITALE)
8634 INPUT DATA DONNEE (ENTREE) EINGABEDATEN ENTRADA DE DATOS
8640 PLOTTER TRACEUR (GRAPH) PLOTTER TRAZADOR GRAFICO
8641 SPOKEN MESSAGE MESSAGE VOCAL SPRACHAUSGABE MENSAJE ORAL(only since 1990) (seulement depuis 1990) (erst ab 1990) (desde 1990)
8642 MESSAGE MESSAGE NACHRICHT MENSAJE(only since 1990) (seulement depuis 1990) (erst ab 1990) (desde 1990)
ANALOGUE (SIGNAL) ANALOGIQUE (SIGNAL) ANALOGES SIGNAL ANALOGICO (SENAL)
CODED MESSAGE CODAGE (ELECTRONIQUE) KODIERUNG CODIFICACION (ELECTRONICA)
DECODAGE SIGNAL (ANALOG) DECODIFICACION
DEMODULATION
MODULATION
8643 MICROPROCESSOR MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSOR MICROPROCESADOR(desde 1981)
8645 SOFTWARE LOGICIEL SOFTWARE SOFTWARE(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
SOFTWARE LOGICAL
316 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8652 DATA TRANSMISSION (TELECOM) TRANSMISSION DE DONNEES DATENUEBERTRAGUNG (TELEKOM) TRANSMISION DE DATOSCHANNEL (TELECOM) (TELECOM) DATENUEBERTRAGUNGSEINHEIT (TELECOM)CHANNEL CAPACITY (TELECOM) BIDIRECTIONNEL DUPLEX CAPACIDAD DE UNA LINEA (TELECOM)
DATA TRANSMISSION UNIT CANAL (TELECOM) KANAL (TELEKOM) DUPLEX
DUPLEX CAPACITE D'INFORMATION D'UN CANAL KANALKAPAZITAET IMODAD DE TRANSMISION DE DATOS
MODEM DUPLEX MODEM LINEA (TELECOM)
SIMPLEX MODEM SIMPLEX MODEM
TELEFAX SIMPLEX TELEFAX SIMPLEX
TELEX TELECOPIE TELEX TELECOPIA
CELL RADIO = DATA TRANSMISSION TELETRANSMISSION DE DONNEES RADIO DATEN SYSTEM = TELEX
(TELECOM) 8652 + RADIO 6947 TELEX DATENUEBERTRAGUNG (TELEKOM) 8652 + RADIO CELULAR = TRANSMISION DE
PORTABLE RADIO = DATA TRANSMISSION UNIDIRECTIONNEL RUNDFUNK 6947 DATOS (TELECOM) 8652 + RADIO 6947
(TELECOM) 8652 + RADIO 6947 UNITE DE TRANSMISSION RDS = DATENUEBERTRAGUNG (TELEKOM) RADIO MOVIL = TRANSMISION DE DATOS
RADIO DATA SYSTEM = DATA RADIO CELLULAIRE = TRANSMISSION DE 8652 + RUNDFUNK 6947 (TELECOM) 8652 + RADIO 6947
TRANSMISSION (TELECOM) 8652 + RADIO DONNEES (TELECOM) 8652 + RADIO 6947 RUNDFUNKDATENUEBERTRAGUNG = TDR = TRANSMISION DE DATOS
6947 RADIO MOBILE = TRANSMISSION DE DATENUEBERTRAGUNG (TELEKOM) 8652 + (TELECOM) 8652 + RADIO 6947
RADIO DATA TRANSMISSION = DATA DONNEES (TELECOM) 8652 + RADIO 6947 RUNDFUNK 6947 TRANSMISION DE DATOS POR RADIO =
TRANSMISSION (TELECOM) 8652 + RADIO RDS = TRANSMISSION DE DONNEES TRANSMISION DE DATOS (TELECOM) 8652
6947 (TELECOM) 8652 + RADIO 6947 + RADIO 6947
RDS = DATA TRANSMISSION (TELECOM) TDR = TRANSMISSION DE DONNEES
8652 + RADIO 6947 (TELECOM) 8652 + RADIO 6947
TRANSMISSION DE DONNEES PAR RADIO =
TRANSMISSION DE DONNEES (TELECOM)
8652 + RADIO 6947
8655 DATA PROCESSING INFORMATIQUE DATENVERARBEITUNG PROCESO DE DATOSCOMPUTER GRAPHICS = DATA PROCESSING TRAITEMENT DE L'INFORMATION COMPUTERGRAPHIK = DATENVERARBEITUNG INFORMATICA
8655 + CHART 6486 TRAITEMENT DES DONNEES 8655 + GRAPHISCHE DARSTELLUNG 6486 INFOGRAFIA = PROCESO DE DATOS 8655
INFOGRAPHIE = INFORMATIQUE 8655 + + REPRESENTACION GRAFICA 6486
REPRESENTATION GRAPHIQUE 6486
8657 COMPUTER AIDED DESIGN CONCEPTION ASSISTEE PAR COMPUTER AIDED DESIGN DISENO ASISTIDO POR ORDENADOR(only since 1986) ORDINATEUR (erst ab 1986) (desde 1990)
CAD (seulement depuis 1986) CAD CAD
CAO
TSVP
317 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
DAO
DESSIN ASSISTE PAR ORDINATEUR
8669 PROCESS CONTROL CONTROLE DE PROCESSUS PROZESSSTEUERUNG CONTROL DE PROCESOPROCESS CONTROL LANGUAGE LANGAGE DE COMMANDE PROZESSSTEUERUNGSSPRACHE LENGUAJE DE CONTROL DE PROCESO
8673 DIGITAL COMPUTER CALCULATEUR NUMERIQUE DIGITALRECHNER ORDENADOR DIGITALCOMPUTER ORDINATEUR MIKROCOMPUTER = DIGITALRECHNER 8673 COMPUTADORA
MICROCOMPUTER = DIGITAL COMPUTER MICROORDINATEUR = CALCULATEUR + MIKRO 9045 ORDENADOR
8673 + MICRO 9045 NUMERIQUE 8673 + MICRO 9045 TASCHENRECHNER = DIGITALRECHNER MICROORDENADOR = ORDENADOR DIGITAL
POCKET COMPUTER = DIGITAL COMPUTER ORDINATEUR DE POCHE = CALCULATEUR 8673 + TRAGBAR 9060 8673 + MICRO 9045
8673 + PORTABLE 9060 NUMERIQUE 8673 + PORTATIF 9060 ORDENADOR PORTATIL = ORDENADOR
DIGITAL 8673 + PORTATIL 9060
8679 REAL TIME TEMPS REEL ECHTZEIT TIEMPO REAL
318 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8722 PLATOONING (ELECTRONIC) CIRCULATION EN PELOTON ELEKTRONISCHE DEICHSEL CIRCULACION EN PELOTON(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (ELECTRONICO)
(desde 2001)
CONVOY DE VEHICULOS
8733 INTELLIGENT SPEED ADAPTATION ADAPTATION INTELLIGENTE DE INTELLIGENTE ADAPTACION INTELIGENTE DE LA(only since 2010) LA VITESSE GESCHWINDIGKEITSADAPTION VELOCIDADISA (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
ISA INTELLIGENTE ISA
GESCHWINDIGKEITSANPASSUNG
ISA
8735 INTELLIGENT TRANSPORT SYSTEM SYSTEME DE TRANSPORT INTELLIGENTES TRANSPORTSYSTEM SISTEMA INTELIGENTE DE(only since 1993) INTELLIGENT (erst ab 1993) TRANSPORTE
(USE ALSO THE MORE SPECIFIC KEYWORDS) (seulement depuis 1993) (VERWENDE AUCH SPEZIFISCHERE (desde 1993)
INTELLIGENT VEHICLE HIGHWAY SYSTEM (UTILISER AUSSI LES MOTS CLES PLUS DESKRIPTOREN) (UTILIZAR TAMBIEN TERMINOS
ITS SPECIFIQUES) ITS ESPECIFICOS)
IVHS IVHS IVHS SISTEMA INTELIGENTE CARRETERA
SYSTEME ROUTE VEHICULE INTELLIGENT -VEHICULO
8743 DRIVER ASSISTANCE SYSTEM AIDE ELECTRONIQUE A LA FAHRERASSISTENZSYSTEM AYUDA ELECTRONICA A LA(only since 1990) CONDUITE (erst ab 1990) CONDUCCIONADAS (seulement depuis 1990) ADAS (desde 1990)
ADVANCED DRIVER ASSISTANCE SYSTEM ADAS ELEKTRONISCHE FAHRHILFE ADAS
DRIVING AID (ELECTRONIC) AIDE ELECTRONIQUE A LA CIRCULATION FAHRHILFE (ELEKTRON) AYUDA ELECTRONICA AL TRAFICO
ELECTRONIC DRIVING AID SYSTEME EVOLUE D'ASSISTANCE AU SISTEMA AVANZADO DE AYUDA AL
ELECTRONIC TRAFIC AID CONDUCTEUR CONDUCTOR
8751 DIGITAL MAP CARTE ELECTRONIQUE DIGITALE KARTE MAPA DIGITAL(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
MAPA ELECTRONICO
8755 TELEMATICS TELEMATIQUE TELEMATIK TELEMATICA(only since 2000) (seulement depuis 2000) (erst ab 2000) (desde 2000)
319 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8763 DRIVER INFORMATION INFORMATION DU CONDUCTEUR FAHRERINFORMATION INFORMACION AL CONDUCTOR(only since 1981) (seulement depuis 1981) (erst ab 1981) (desde 1981)
IN VEHICLE INFORMATION = DRIVER INFORMATION EMBARQUEE = INFORMATION BORDCOMPUTER = FAHRERINFORMATION (VER TAMBIEN COMUNICACION 9098)
INFORMATION 8763 + INTERIOR (VEH) DU CONDUCTEUR 8763 + HABITACLE 1377 8763 + FAHRZEUGINNENRAUM 1377 INFORMACION EN EL VEHICULO =
1377 ORDINATEUR DE BORD = INFORMATION DU INFORMACION AL CONDUCTOR 8763 +
ON BOARD COMPUTER = DRIVER CONDUCTEUR 8763 + HABITACLE 1377 INTERIOR DEL VEHICULO 1377
INFORMATION 8763 + INTERIOR (VEH) ORDENADOR DEL VEHICULO =
1377 INFORMACION AL CONDUCTOR 8763 +
INTERIOR DEL VEHICULO 1377
8767 AUTOMATIC VEHICLE IDENTIFICATION AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE IDENTIFICACION AUTOMATICA DE IDENTIFICATION DU VEHICULE FAHRZEUGIDENTIFIKATION VEHICULOS(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
(PREVIOUSLY NUMBER PLATE 1346 + (ANTERIEUREMENT PLAQUE (VORHER FAHRZEUGKENNZEICHEN 1346 + (ANTERIOR A 1997, PLACA DE MATRICULA
ELECTRONICS 6965) D'IMMATRICULATION 1346 + ELEKTRONIK 6965) 13 46 + ELECTRONICA 69 65)
AVI ELECTRONIQUE 6965) ELEKTRONISCHE FAHRZEUGERFASSUNG (ANTERIOR A 1997, GUIADO 91 04 +
VEHICLE IDENTIFICATION (ELECTRONIC) AVI ELEKTRONISCHE FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNG ITINERARIO 06 99)
FAHRZEUGERFASSUNG (ELEKTRON) AVI
FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNG (ELEKTRON)
8771 ROUTE GUIDANCE AIDE A LA NAVIGATION ROUTIERE ZIELFUEHRUNGSSYSTEM AYUDA A LA CONDUCCION EN(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) CARRETERA
(PREVIOUSLY GUIDANCE 9104 + (ANTERIEUREMENT GUIDAGE 9104 + (VORHER LEITSYSTEM 9104 + REISEWEG (desde 1997)
ITINERARY 0699) ITINERAIRE 0699) 0699) INFORMACION DINAMICA EN CARRETERA
NAVIGATION (ROUTE) INFORMATION ROUTIERE DYNAMIQUE NAVEGACION CARRETERA (AYUDA)
NAVIGATION ROUTIERE (AIDE)
8774 INFOTAINMENT SYSTEM SYSTEME D'INFODIVERTISSEMENT INFOTAINMENTSYSTEM SISTEMA DE(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) INFOENTRETENIMIENTOCONSUMER ELECTRONICS ELECTRONIQUE GRAND PUBLIC UNTERHALTUNGSELEKTRONIK (desde 2010)
ELECTRONICA DE CONSUMO
8778 VEHICLE TRACKING (LOCATION) SUIVI DE VEHICULE FAHRZEUGORTUNG SEGUIMIENTO DEL VEHICULO(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (LOCALIZACION)
(desde 2001)
320 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
8786 PASSENGER INFORMATION INFORMATION DES PASSAGERS FAHRGASTINFORMATION INFORMACION A LOS PASAJEROS(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
INFORMATION DES VOYAGEURS INFORMACION A LOS VIAJEROS
321 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9000 ALTERNATIVE ALTERNATIVE ALTERNATIV ALTERNATIVA(DO NOT USE FOR ALTERNATIVE ENERGY (NE PAS UTILISER POUR ENERGIE (VERWENDE NICHT FUER ALTERNATIVE (NO UTILIZAR PARA ENERGIA
2417) ALTERNATIVE 2417) ENERGIE 2417) ALTERNATIVA 2417)
SUBSTITUTE REMPLACEMENT ALTERNADO
SUBSTITUTION ALTERNANTE
ALTERNO
9001 BEHAVIOUR COMPORTEMENT VERHALTEN COMPORTAMIENTO(USE FOR ROAD USER AND MATERIAL) (UTILISER POUR USAGER DE LA ROUTE ET (GEBRAUCHE FUER VERKEHRSTEILNEHMER (EMPLEADO PARA EL USUARIO DE LA
MATERIAU) UND BAUSTOFFE) CARRETERA Y LOS MATERIALES)
VERHALTENSAENDERUNG = VERHALTEN
9001 + VERAENDERUNG 9048
9002 BLUE BLEU BLAU AZUL(USE ALSO COLOUR 6784) (UTILISER AUSSI COULEUR 6784) (ERGAENZE IMMER FARBE 6784) (EMPLEAR TAMBIEN COLOR 6784)
9003 CAUSE CAUSE URSACHE CAUSAANLASS
9004 COARSE (MATER) GROS (MATER) GROB (MATER) GRUESOS (MATERIALES)(SEE ALSO COARSE AGGREGATE 4559) GROSSIER (MATER)
9005 COMPOSITE COMPOSITE ZUSAMMENGESETZT COMPUESTO(INDEX ALSO MATERIALS FORMING THE (CARACTERISER CHAQUE CONSTITUANT (VERSCHLUESSELE AUCH DIE EINZELNEN (EMPLEAR TAMBIEN LOS MATERIALES QUE
COMPOSITE) FORMANT LE MATERIAU COMPOSITE) BAUSTOFFE) CONSTITUYEN EL COMPUESTO)
MIXTE (COMPOS) VERBUNDWERKSTOFF
9006 CONTINUOUS CONTINU KONTINUIERLICH CONTINUOCONTINUITY CONTINUITE BLEIBEND CONTINUIDAD
PERMANENT PERMANENT DAUERND PERMANENTE
SUSTAINED SOUTENU KONTINUITAET SOSTENIDO
CONTINUOUS BEAM = BEAM 3472 + BARRIERE NEW JERSEY = GLISSIERE DE STAENDIG BARRERA NEW JERSEY = BARRERA DE
CONTINUOUS 9006 SECURITE 1686 + BETON ARME 4794 + STETIG SEGURIDAD 1686 + HORMIGON ARMADO
CONTINUOUSLY RC PAVEMENT = CONTINU 9006 DAUERUEBERWACHUNG = KONTINUIERLICH 4794 + CONTINUO 9006
CONTINUOUS 9006 + RIGID PAVEMENT CHAUSSEE DE BETON ARME CONTINU = 9006 + KONTROLLE 9101 FIRME CONTINUO DE HORMIGON ARMADO
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
322 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
2964 + REINFORCED CONCRETE 4794 CHAUSSEE RIGIDE 2964 + BETON ARME DURCHGEHEND BEWEHRTE BETONDECKE = = CONTINUO 9006 + FIRME RIGIDO
MONITORING = CONTINUOUS 9006 + 4794 + CONTINU 9006 BETONSTRASSE (OBERBAU) 2964 + 2964 + HORMIGON ARMADO 4794
SURVEILLANCE 9101 POUTRE CONTINUE = POUTRE 3472 + STAHLBETON 4794 + KONTINUIERLICH SEGUIMIENTO = CONTINUO 9006 +
NEW JERSEY BARRIER = SAFETY FENCE CONTINU 9006 9006 CONTROL (INSPECCION) 9101
1686 + REINFORCED CONCRETE 4794 + SUIVI = CONTINU 9006 + CONTROLE 9101 DURCHLAUFTRAEGER = BALKEN 3472 + VIGA CONTINUA = CONTINUO 9006 +
CONTINUOUS 9006 KONTINUIERLICH 9006 VIGA 3472
MONITORING = KONTINUIERLICH 9006 +
KONTROLLE 9101
9007 DAY (24HOUR PERIOD) JOUR (24HEURES) TAG (24STUNDEN) DIAJOURNEE TAEGLICH DIARIO
QUOTIDIEN JORNADA
9008 DAYLIGHT JOUR (LUMIERE) TAGESLICHT DIURNODE DIA
LUZ DEL DIA
9009 DECREASE DIMINUTION VERMINDERUNG DISMINUCION(SEE ALSO REDUCTION (CHEM) 7167) (VOIR AUSSI REDUCTION (CHIM) 7167) (SIEHE AUCH REDUKTION (CHEM) 7167) (VER TAMBIEN REDUCCION (QUIMICA)
REDUCTION (DECREASE) AFFAIBLISSEMENT ABMINDERUNG 7167)
LANE DROP = TRAFFIC LANE 2827 + DECREMENT ABNAHME DECRECIMIENTO
DECREASE 9009 REDUCTION (DIMINUTION) MINDERUNG REDUCCION
REDUKTION
VERKLEINERUNG
VERRINGERUNG
DEBILITAET = INTELLIGENZQUOTIENT
2203 + VERMINDERUNG 9009
9010 DELAY RETARD VERSPAETUNG DEMORA(SEE ALSO WAITING TIME 9100) (VOIR AUSSI TEMPS D'ATTENTE 9100) ZEITVERLUST (VER TAMBIEN TIEMPO DE ESPERA 9100)
RETRASO
9011 DESIGN (OVERALL DESIGN) DIMENSIONNEMENT BEMESSUNG DIMENSIONAMIENTODESIGN AND CALCULATION CONCEPTION (SIEHE AUCH BERECHNUNG D DISENO (GENERAL)
FITTING (HELMET) = CRASH HELMET CALCUL A L'ETAT LIMITE = LIMITE STRASSENOBERBAUS 3055) CALCULO A ESTADO LIMITE =
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
323 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
1687 + DESIGN (OVERALL DESIGN) 9011 6452 + DIMENSIONNEMENT 9011 DIMENSIONIERUNG DIMENSIONAMIENTO 9011 + LIMITE 6452
HELMET FITTING = CRASH HELMET 1687 TRAGLASTVERFAHREN = GRENZWERT 6452
+ DESIGN (OVERALL DESIGN) 9011 + BEMESSUNG 9011
LIMIT STATE DESIGN = LIMIT 6452 +
DESIGN (OVERALL DESIGN) 9011
9012 DUSK CREPUSCULE DAEMMERUNG CRESPUSCULOTWILIGHT ZWIELICHT ANOCHECIDO
ENTRE DOS LUCES
9013 DEVELOPMENT DEVELOPPEMENT ENTWICKLUNG DESARROLLO(SEE ALSO HISTORY 9096) (VOIR AUSSI ACCROISSEMENT 9032) (SIEHE AUCH GESCHICHTE 9096) (VER TAMBIEN AUMENTO 9032)
(SEE ALSO INCREASE 9032) (VOIR AUSSI HISTORIQUE 9096) (SIEHE AUCH VERGROESSERUNG 9032) (VER TAMBIEN HISTORIA 9096)
EVOLUTION EVOLUTION EVOLUTION CRECIMIENTO
EVOLUCION
9014 DIMENSION DIMENSION DIMENSION DIMENSIONSIZE FORMAT ABMESSUNG (GROESSE) FORMATO
TAILLE (DIMENS) FORMAT TALLA
GROESSE TAMANO
9015 DISCONTINUOUS DISCONTINU UNTERBROCHEN DISCONTINUODISCONTINUITY DISCONTINUITE DISKRET (MATH) DISCONTINUIDAD
DISCRETE (MATH) DISCRET (MATH) GESTRICHELT DISCRETO (MATEMATICAS)
INTERRUPTION UNTERBRECHUNG
9016 DISTRIBUTION (GEN) DISTRIBUTION VERTEILUNG (ALLG) DISTRIBUCION (GENERAL)ALLOCATION REPARTITION DRUCKZWIEBEL = DRUCK 5412 + IMPUTACION
BREAK BULK = FREIGHT 0283 + BULBE DES PRESSIONS = PRESSION 5412 VERTEILUNG (ALLG) 9016 REPARTO
DISTRIBUTION (GEN) 9016 + DISTRIBUTION 9016 VERKEHRSVERTEILUNG (BELASTUNG) = BULBO DE PRESIONES = DISTRIBUCION
BULB OF PRESSURE = PRESSURE 5412 + DISTRIBUTION (TRAFIC) = VERTEILUNG (ALLG) 9016 + VERKEHR (GENERAL) 9016 + PRESION 5412
DISTRIBUTION (GEN) 9016 DISTRIBUTION 9016 + CIRCULATION 0755 0755 DISTRIBUCION DEL TRAFICO =
TRAFFIC DISTRIBUTION = DISTRIBUTION GROUPAGE = FRET 0283 + DISTRIBUTION DISTRIBUCION (GENERAL) 9016 +
(GEN) 9016 + TRAFFIC 0755 9016 TRAFICO 0755
324 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9017 ECCENTRIC EXCENTRIQUE EXZENTRISCH EXCENTRICOAUSMITTIG
UNWUCHTIG
9019 EQUIVALENT EQUIVALENT AEQUIVALENT EQUIVALENTEGLEICHWERTIG
9020 EVALUATION (ASSESSMENT) EVALUATION BEWERTUNG EVALUACIONAPPRAISAL BILAN (EVAL) AUSLEGUNG BALANCE
INTERPRETATION DEPOUILLEMENT AUSWERTUNG ESTIMACION
SPEED ESTIMATION (BY AN INDIVIDUAL) ESTIMATION INTERPRETATION INTERPRETACION
= SPEED 5408 + EVALUATION INTERPRETATION SCHLUSSERGEBNIS VALORACION
(ASSESSMENT) 9020 ESTIMATION DE LA VITESSE = VITESSE DRINGLICHKEITSREIHUNG = VORRANG ESTIMACION DE LA VELOCIDAD =
5408 + EVALUATION 9020 0141 + BEWERTUNG 9020 EVALUACION 9020 + VELOCIDAD 5408
EVALUATION DE L'ETAT DE LA CHAUSSEE GESCHWINDIGKEITSSCHAETZUNG =
= CHAUSSEE (CORPS DE) 2955 + GESCHWINDIGKEIT 5408 + BEWERTUNG
EVALUATION 9020 9020
9021 EXHIBITION MANIFESTATION (SPORT, CULT, GROSSVERANSTALTUNG ACONTECIMIENTO (DEPORTIVO,SPECIAL EVENT POLIT) AUSSTELLUNG CULTURAL, POLITICO)SPORTING EVENT EXPOSITION MESSE (VER TAMBIEN ESPARCIMIENTO (OCIO)
TRADE FAIR FOIRE SONDERVERANSTALTUNG 9142)
MATCH SPORTIF EXHIBICION
SALON FERIA
SALON DE EXPOSICION
9023 FINE (MATER) FIN (MATER) FEIN (MATER) FINOS (MATERIALES)(VOIR AUSSI FILLER 4599) (VER TAMBIEN FILLER 4599)
FINESSE (MATER) FINURA (MATERIALES)
9024 FOOT (NOT A MEASURE) PIED FUSS PIEPOINT OF PILE = PILE 3399 + FOOT POINTE DE PIEU = PIEU 3399 + PIED PFAHLSPITZE = PFAHL 3399 + FUSS 9024 PUNTA DE PILOTE = PIE 9024 +
9024 9024 PILOTE 3399
TIP OF PILE = PILE 3399 + FOOT 9024
325 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9025 FRONT AVANT (ESPACE) VORN FRONTALVORDER- DELANTERO
9026 GREEN VERT GRUEN VERDE(USE ALSO COLOUR 6784) (UTILISER AUSSI COULEUR 6784) (ERGAENZE IMMER FARBE 6784) (EMPLEAR TAMBIEN COLOR 6784)
9027 HEAD TETE KOPF CABEZA
9028 HEAVY LOURD SCHWER PESADOSCHWERGEWICHTIG
9029 HORIZONTAL HORIZONTAL HORIZONTAL HORIZONTALLIEGEND
WAAGERECHT
9030 HOUR HEURE STUNDE HORASUMMER TIME = SUMMER 2534 + HOUR HEURE D'ETE = ETE 2534 + HEURE 9030 STUENDLICH HORARIO DE VERANO = HORA 9030 +
9030 SOMMERZEIT = STUNDE 9030 + SOMMER VERANO 2534
2534
9032 INCREASE ACCROISSEMENT VERGROESSERUNG AUMENTOENLARGEMENT AGRANDISSEMENT ERHOEHUNG (VER TAMBIEN DESARROLLO 9013)
EXTENSION AUGMENTATION ERWEITERUNG INCREMENTO
MAGNIFICATION CROISSANCE STEIGERUNG MAYORACION
LENGTHENING = LENGTH 6488 + EXTENSION WACHSTUM ALARGAMIENTO = AUMENTO 9032 +
INCREASE 9032 ALLONGEMENT = LONGUEUR 6488 + ZUNAHME (VOLUMEN) LONGITUD 6488
ACCROISSEMENT 9032 VERLAENGERUNG = LAENGE 6488 + ELONGACION = AUMENTO 9032 +
ELONGATION = LONGUEUR 6488 + VERGROESSERUNG 9032 LONGITUD 6488
ACCROISSEMENT 9032
9033 INSIDE INTERNE INNEN INTERNOINTERNAL INTERIEUR INNENSEITE INTERIOR
INTERN
326 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9034 INTERNATIONAL INTERNATIONAL INTERNATIONAL INTERNACIONALMONDIAL ZWISCHENSTAATLICH MUNDIAL
9035 INVENTORY INVENTAIRE INVENTAR INVENTARIO(VOIR AUSSI RECENSEMENT (POPUL) (SIEHE AUCH VOLKSZAEHLUNG 0336, (VER TAMBIEN AFORO DE TRAFICO 0689)
0336, COMPTAGE (TRAFIC) 0689) VERKEHRSERHEBUNG 0689) (VER TAMBIEN CENSO (POBLACION) 0336)
ANNUAIRE BESTANDSAUFNAHME ANUARIO
CATALOGUE BESTANDSVERZEICHNIS CATALOGO
RECENSEMENT (INVENTAIRE) ZAEHLUNG REPERTORIO
REPERTOIRE
9036 LIGHT (COLOUR) CLAIR HELL CLARO (COLOR)LIGHT COLOURED HELLIGKEIT (FARBE)
9038 LIGHTWEIGHT LEGER LEICHT LIGERO (PESO)LEICHTGEWICHTIG PESO LIGERO
9039 LONGITUDINAL LONGITUDINAL LONGITUDINAL LONGITUDINALLAENGS
9040 LOSS PERTE VERLUST PERDIDAFALLING OFF (HELMET) = CRASH HELMET DEPERDITION PERDIDA DE CARGA = PERDIDA 9040 +
1687 + LOSS 9040 PERTE DE CHARGE = PERTE 9040 + PRESION 5412
HEAD LOSS = LOSS 9040 + PRESSURE PRESSION 5412
5412
9041 MACRO MACRO MAKRO MACRO
9042 MAXIMUM MAXIMUM MAXIMUM MAXIMOMAXIMUM LIKELIHOOD METHOD = HOECHST
PROBABILITY 6534 + MAXIMUM 9042 MAXIMAL
9044 METRIC METRIQUE METRISCH METRICODEZIMAL SISTEMA METRICO DECIMAL
327 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9045 MICRO MICRO MIKRO MICROMICRO CONCRETE = MICRO 9045 + HYPERFREQUENCE = MICRO 9045 + ONDE FEINRISSBILDUNG = MIKRO 9045 + MICRO HORMIGON = MICRO 9045 +
CONCRETE 4755 6767 RISSBILDUNG 5211 HORMIGON HIDRAULICO 4755 + MEZCLA
MICROCOMPUTER = DIGITAL COMPUTER MICROBETON = MICRO 9045 + BETON MIKROBETON = MIKRO 9045 + BETON BITUMINOSA 4967
8673 + MICRO 9045 HYDRAULIQUE 4755OU ENROBE 4967 4755ODER BITUMINOESES MISCHGUT 4967 MICROFISURA = MICRO 9045 +
MICROCRACKING = MICRO 9045 + MICROBETON BITUMINEUX CLOUTE = MIKROCOMPUTER = DIGITALRECHNER 8673 FISURACION 5211
CRACKING 5211 ENROBE 4967 + MICRO 9045 + CLOUTAGE + MIKRO 9045 MICROONDA = MICRO 9045 + ONDA 6767
MICROWAVE = MICRO 9045 + WAVE 6767 3050 MIKROWELLE = MIKRO 9045 + WELLE 6767 MICROORDENADOR = MICRO 9045 +
MICROFISSURE = MICRO 9045 + ORDENADOR DIGITAL 8673
FISSURATION 5211
MICROONDE = MICRO 9045 + ONDE 6767
MICROORDINATEUR = CALCULATEUR
NUMERIQUE 8673 + MICRO 9045
9046 MINIMUM MINIMUM MINIMUM MINIMOMINDEST
MINIMAL
9047 MIXTURE MELANGE GEMISCH MEZCLA(SEE ALSO BITUMINOUS MIXTURE 4967) MIXTE (MELANGE) (SIEHE AUCH BITUMINOESES MISCHGUT (VER TAMBIEN MEZCLA BITUMINOSA 4967)
MIXED 4967)
GEMISCHT
MISCHUNG
9048 MODIFICATION MODIFICATION VERAENDERUNG MODIFICACIONADAPTATION (GEN) ADAPTATION (GEN) ABAENDERUNG ADAPTACION
CHANGE CONVERSION ANPASSUNG (ALLG) CAMBIO
CONVERSION TRANSFORMATION UMWANDLUNG CONVERSION
WECHSEL TRANSFORMACION
VERHALTENSAENDERUNG = VERHALTEN VARIACION
9001 + VERAENDERUNG 9048
9049 MONTH MOIS MONAT MESMENSUEL
328 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9050 MOVING EN MOUVEMENT IN BEWEGUNG EN MOVIMIENTOIN MOTION EN MARCHE BEWEGEN (VER TAMBIEN MOVIMIENTO 5483)
MOBILE MOBILE BEWEGLICH EN MARCHA
WEIGH IN MOTION = WEIGHT 5485 + PESAGE DYNAMIQUE = POIDS 5485 + EN BEWEGUNG MOVIL
MOVING 9050 MOUVEMENT 9050 WAEGEN IM VERKEHRSFLUSS = GEWICHT PESAJE DINAMICO = EN MOVIMIENTO
WIM = WEIGHT 5485 + MOVING 9050 5485 + IN BEWEGUNG 9050 9050 + PESO 5485
9051 ON THE RIGHT A DROITE RECHTS A LA DERECHARIGHT DERECHA (DIRECCION)
9052 NIGHT NUIT NACHT NOCHEDARKNESS OBSCURITE DUNKELHEIT OBSCURIDAD
OSCURIDAD
9053 ON THE LEFT A GAUCHE LINKS A LA IZQUIERDALEFT IZQUIERDA (DIRECCION)
9054 ONE UN EINS UNO(SEE ALSO ONE WAY STREET 2771) (VOIR AUSSI SENS UNIQUE 2771) (SIEHE AUCH EINBAHNSTRASSE 2771) (VER TAMBIEN VIA DE SENTIDO UNICO
SINGLE UNIQUE EIN 2771)
SINGLE VEHICLE ACCIDENT = ONE 9054 ACCIDENT A UN SEUL VEHICULE = UN EINZELFAHRZEUGUNFALL = EINS 9054 + UNICO
+ VEHICLE 1255 + ACCIDENT 1643 9054 + VEHICULE 1255 + ACCIDENT 1643 FAHRZEUG 1255 + UNFALL 1643 ACCIDENTE DE UN UNICO VEHICULO =
MONOCOUCHE = COUCHE 2952 + UN 9054 UNO 9054 + ACCIDENTE 1643 +
VEHICULO 1255
MONOCAPA = UNO 9054 + CAPA 2952
9055 OPERATIONAL RESEARCH RECHERCHE OPERATIONNELLE OPERATIONS RESEARCH INVESTIGACION OPERATIVAWORK STUDY ETABLISSEMENT DES HORAIRES = BETRIEBSABLAUFUNTERSUCHUNG INVESTIGACION DE OPERACIONES
SCHEDULING (TRANSP) = TIMETABLE HORAIRE 1186 + RECHERCHE BETRIEBSPLANUNG ESTABLECIMIENTO DE HORARIOS =
1186 + OPERATIONAL RESEARCH 9055 OPERATIONNELLE 9055 BETRIEBSUNTERSUCHUNG INVESTIGACION OPERATIVA 9055 +
VERFAHRENSFORSCHUNG HORARIO (TRANSPORTE) 1186
WISSENSCHAFTLICHE BETRIEBSFUEHRUNG
329 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9056 OPTIMUM OPTIMUM OPTIMUM OPTIMOOPTIMIZATION OPTIMISATION OPTIMAL OPTIMIZACION
OPTIMIERUNG
9057 ORGANIZATION (ASSOCIATION) ORGANISME ORGANISATION ORGANISMOENTERPRISE ENTREPRISE FORSCHUNGSINSTITUT ASOCIACION
INSTITUTE INSTITUT INSTITUT CENTRO DE INVESTIGACION
RESEARCH INSTITUTE INSTITUT DE RECHERCHE UNTERNEHMEN EMPRESA
AUXILIAIRE DE TRANSPORT = ORGANISME FACHVERBAND = ORGANISATION 9057 + INSTITUTO
9057 + FLUX DE MARCHANDISE 0741 VERWALTUNG 0155 INSTITUTO DE INVESTIGACION
GROUPEMENT PROFESSIONNEL = RETTUNGSDIENST = ERSTE HILFE 2175 + ORGANIZACION (ASOCIACION)
ORGANISME 9057 + ADMINISTRATION ORGANISATION 9057 AGRUPACION PROFESIONAL = ORGANISMO
(GESTION) 0155 9057 + ADMINISTRACION (GESTION) 0155
SERVICE DE SECOURS = PREMIERS SERVICIO DE URGENCIA = ORGANISMO
SECOURS 2175 + ORGANISME 9057 9057 + PRIMEROS AUXILIOS 2175
SYNDICAT PROFESSIONNEL = ORGANISME SINDICATO PROFESIONAL = ORGANISMO
9057 + ADMINISTRATION (GESTION) 0155 9057 + ADMINISTRACION (GESTION) 0155
9058 OUTSIDE EXTERIEUR AUSSENSEITE EXTERIOREXTERNAL SOIL REPLACEMENT AUSSEN EXTERNO
EXTERN
9059 OVERLAPPING RECOUVREMENT UEBERLAPPUNG SOLAPECHEVAUCHEMENT UEBERDECKUNG
COUVERTURE BETONDECKUNG = BETON 4755 +
UEBERLAPPUNG 9059
9060 PORTABLE PORTATIF TRAGBAR PORTATILPOCKET COMPUTER = DIGITAL COMPUTER ORDINATEUR DE POCHE = CALCULATEUR TASCHENRECHNER = DIGITALRECHNER ORDENADOR PORTATIL = ORDENADOR
8673 + PORTABLE 9060 NUMERIQUE 8673 + PORTATIF 9060 8673 + TRAGBAR 9060 DIGITAL 8673 + PORTATIL 9060
9061 LOCATION LOCALISATION ORT (POSITION) EMPLAZAMIENTOPOSITION EMPLACEMENT LAGEORT LOCALIZACION
DISTANCE (OF BUILDING FROM HIGHWAY) IMPLANTATION (LIEU) POSITION (ORT) POSICION
= LOCATION 9061 + BUILDING LIEU STANDORT AVANCE DEL VEHICULO =
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
330 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
(STRUCTURE) 3352 + HIGHWAY 2755 POSITION (LIEU) STELLE EMPLAZAMIENTO 9061 + VEHICULO 1255
DISTANCE (ENTRE BATIM ET ROUTE) = BEBAUUNGSABSTAND = ORT (POSITION) DISTANCIA ENTRE LAS CONSTRUCCIONES
LOCALISATION 9061 + BATIMENT 3352 + 9061 + GEBAEUDE 3352 + STRASSE 2755 Y LA CARRETERA = EMPLAZAMIENTO
ROUTE 2755 SITZPOSITION (FAHRZEUGINSASSE) = 9061 + CARRETERA 2755 + EDIFICIO
POINT NOIR (BRUIT) = BRUIT 2492 + INSASSE 1715 + ORT (POSITION) 9061 3352
LOCALISATION 9061 PUNTO NEGRO (CONTAMINACION) =
POINT NOIR (POLLUTION) = POLLUTION EMPLAZAMIENTO 9061 + CONTAMINACION
ATMOSPHERIQUE 2452 + LOCALISATION ATMOSFERICA 1394
9061 PUNTO NEGRO (RUIDO) =
PROGRESSION DU VEHICULE = VEHICULE EMPLAZAMIENTO 9061 + SONIDO 6748
1255 + LOCALISATION 9061
9063 QUALITY QUALITE QUALITAET CALIDADGUETE CONTROL DE CALIDAD = CALIDAD 9063
GUETEKLASSE + CONTROL 3874
CONTROL DE CALIDAD (INSPECCION) =
CONTROL (INSPECCION) 9101 + CALIDAD
9063
9064 QUICK RAPIDE SCHNELL RAPIDOACCELERATED ACCELERE (RAPIDE) BESCHLEUNIGT (VER TAMBIEN ACELERACION 5405)
FAST ZEITRAFFERTEST = SCHNELL 9064 +
RAPID VERSUCH 6255
9065 RADIAL RADIAL RADIAL RADIAL
9066 RAW (CRUDE) BRUT ROH CRUDOCRUDE CRU FRISCH (ZUSTAND) BRUTO
ROUGH (CRUDE) RAUH EN BRUTO
UNBEARBEITET SIN DESBASTAR
UNGEHAERTET
9067 REAR ARRIERE HINTEN POSTERIORRUECK TRASERO
331 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9068 RED ROUGE ROT ROJO(USE ALSO COLOUR 6784) (UTILISER AUSSI COULEUR 6784) (ERGAENZE IMMER FARBE 6784) (EMPLEAR TAMBIEN COLOR 6784)
9069 RESIDUAL RESIDUEL REST RESIDUALRUECKSTAND
9071 SECOND HAND OCCASION (SECONDE MAIN) GEBRAUCHT DE SEGUNDA MANOANTIQUARISCH DE OCASION
AUS ZWEITER HAND REVENTA
9072 SELECTION CHOIX AUSWAHL SELECCIONCHOICE SELECTION SELEKTION ELECCION
MODAL CHOICE = TRANSPORT MODE 1145 SELECTIVITE WAHL
+ SELECTION 9072 VERKEHRSLITTELWAHL = VERKEHRSMITTEL
ROUTEING = SELECTION 9072 + 1145 + AUSWAHL 9072
ALIGNMENT 2894
9073 SHAPE FORME FORM FORMAGEOMETRY (SHAPE) GEOMETRIE (FORME) GESTALT GEOMETRIA (FORMA)
MORPHOLOGY MORPHOLOGIE MORFOLOGIA
9074 SIDE COTE (BORD) SEITE LADO(SEE ALSO SIDEWAYS IMPACT 1630) (VOIR AUSSI COLLISION LATERALE 1630) (SIEHE AUCH SEITLICHER ZUSAMMENSTOSS (VER TAMBIEN COLISION LATERAL 1630)
EDGE BORD 1630) BORDE
LATERAL LATERAL KANTE LATERAL
LATERAL
RAND
SEITLICH
9075 STANDARDIZATION STANDARDISATION STANDARDISIERUNG NORMALIZACIONHARMONISATION HARMONISATION HARMONISIERUNG ARMONIZACION
NORMALISATION RATIONALISIERUNG RACIONALIZACION
RATIONALISATION VEREINHEITLICHUNG UNIFORMIZACION
REGELQUERSCHNITT (STRASSE) =
QUERSCHNITT 6404 + STANDARDISIERUNG
9075 + STRASSE 2755
332 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9076 TANGENTIAL TANGENTIEL TANGENTIAL TANGENCIALTANGENTE TANGENTE
9077 TEMPORARY PROVISOIRE PROVISORISCH PROVISIONAL(SEE ALSO TEMPORARY BRIDGE 3458) (VOIR AUSSI PONT PROVISOIRE 3458) BEHELFSWEISE (VER TAMBIEN PUENTE PROVISIONAL 3458)
DRAFT TEMPORAIRE VORLAEUFIG BORRADOR
PROVISIONAL TRANSITOIRE VORUEBERGEHEND TEMPORAL
TRANSIENT PERMIS PROBATOIRE = PERMIS DE ZEITWEILIG TRANSITORIO
PROBATIONARY DRIVING LICENCE = CONDUIRE 1550 + PROVISOIRE 9077 FAHRERLAUBNIS AUF PROBE = PERMISO DE CONDUCCION PROVISIONAL
DRIVING LICENCE 1550 + TEMPORARY FUEHRERSCHEIN 1550 + PROVISORISCH = PROVISIONAL 9077 + PERMISO DE
9077 9077 CONDUCCION 1550
FUEHRERSCHEIN AUF PROBE =
FUEHRERSCHEIN 1550 + PROVISORISCH
9077
9078 THEORY THEORIE THEORIE TEORIAASSUMPTION HYPOTHESE HYPOTHESE HIPOTESIS
HYPOTHESIS MECANIQUE DE LA RUPTURE = RUPTURE BRUCHMECHANIK = BRUCH (MECH) 5520 + SUPOSICION
FAILURE MECHANICS = FAILURE 5520 + 5520 + THEORIE 9078 THEORIE 9078 MECANICA DE LA ROTURA = TEORIA
THEORY 9078 BRUCHVERHALTEN = BRUCH (MECH) 5520 9078 + ROTURA 5520
+ THEORIE 9078
9079 THREE TROIS DREI TRESTRIPLE AXLE = AXLE 1322 + THREE 9079 TRICOUCHE = COUCHE 2952 + TROIS 9079 DREIFACH TRICAPA = TRES 9079 + CAPA 2952
TRIDEM (ESSIEU) = ESSIEU 1322 + DREIFACHACHSE = FAHRZEUGACHSE 1322 TRIPLE EJE (VEHICULO) = EJE
TROIS 9079 + DREI 9079 (VEHICULO) 1322 + TRES 9079
TRIPLE ESSIEU = ESSIEU 1322 + TROIS
9079
9080 THREE DIMENSIONAL TRIDIMENSIONNEL DREIDIMENSIONAL TRIDIMENSIONALTREILLIS SPATIAL = TREILLIS 3463 +
TRIDIMENSIONNEL 9080
333 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9081 TRANSVERSE TRANSVERSAL QUER TRANSVERSALBRACE (BRIDGE) = BEAM 3472 + ENTRETOISE = POUTRE 3472 + TRANSVERSAL VIGA RIOSTRA = TRANSVERSAL 9081 +
TRANSVERSE 9081 TRANSVERSAL 9081 QUERTRAEGER = BALKEN 3472 + QUER VIGA 3472
9081
9082 TWO DEUX ZWEI DOSDOUBLE DOUBLE DOPPELT DOBLE
DUAL BICOUCHE = COUCHE 2952 + DEUX 9082 ZWEIFACH DUAL
TWOFOLD DOUBLE ESSIEU = ESSIEU 1322 + DEUX DOPPELACHSE = FAHRZEUGACHSE 1322 + BICAPA = DOS 9082 + CAPA 2952
DUAL AXLE = AXLE 1322 + TWO 9082 9082 ZWEI 9082 DOBLE EJE (VEHICULO) = EJE
TANDEM AXLE = AXLE 1322 + TWO 9082 TANDEM (ESSIEU) = ESSIEU 1322 + TANDEMACHSE = FAHRZEUGACHSE 1322 + (VEHICULO) 1322 + DOS 9082
DEUX 9082 ZWEI 9082 TANDEM (EJE) = DOS 9082 + EJE
(VEHICULO) 1322
9083 TWO DIMENSIONAL BIDIMENSIONNEL ZWEIDIMENSIONAL BIDIMENSIONAL
9084 USE EMPLOI (UTIL) BENUTZUNG EMPLEO (UTILIZACION)APPLICATION (USE) APPLICATION (USAGE) ANWENDUNG APLICACION
TRANSIT RIDERSHIP = PUBLIC UTILISATION GEBRAUCH USO
TRANSPORT 0744 + USE 9084 TAUX DE FREQUENTATION = TRANSPORT BENUTZUNG OEFFENTLICHER UTILIZACION
EN COMMUN 0744 + EMPLOI (UTIL) 9084 VERKEHRSMITTEL = OEFFENTLICHER INDICE DE UTILIZACION = EMPLEO
VERKEHR 0744 + BENUTZUNG 9084 (UTILIZACION) 9084 + TRANSPORTE
COLECTIVO 0744
9086 VARIABILITY VARIABILITE VERAENDERLICHKEIT VARIABILIDADVARIABLE DEPTH BEAM = BEAM 3472 + POUTRE DE HAUTEUR VARIABLE = POUTRE VARIABILITAET VIGA DE CANTO VARIABLE = VIGA 3472
INERTIA 5491 + VARIABILITY 9086 3472 + INERTIE 5491 + VARIABILITE VERAENDERBARKEIT + INERCIA 5491 + VARIABILIDAD 9086
9086
9087 VERTICAL VERTICAL VERTIKAL VERTICALLOTRECHT
SENKRECHT
334 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9088 WEEK HEBDOMADAIRE WOCHE SEMANASEMAINE WOECHENTLICH
9089 WHITE BLANC WEISS BLANCO (COLOR)(USE ALSO COLOUR 6784) (UTILISER AUSSI COULEUR 6784) (ERGAENZE IMMER FARBE 6784) (EMPLEAR TAMBIEN COLOR 6784)
9090 WORKING GROUP COMMISSION ARBEITSGRUPPE GRUPO DE TRABAJOCOMMITTEE COMITE AUSSCHUSS (ARBEITSGRUPPE) COMISION
GROUPE DE TRAVAIL KOMITEE COMITE
KOMMISSION
9091 YEAR AN JAHR ANOANNUAL ANNUEL JAEHRLICH
9092 YELLOW ORANGE GELB AMARILLO(USE ALSO COLOUR 6784) (UTILISER AUSSI COULEUR 6784) (ERGAENZE IMMER FARBE 6784) (EMPLEAR TAMBIEN COLOR 6784)
JAUNE
9096 HISTORY HISTORIQUE GESCHICHTE HISTORIA( SEE ALSO CULTURAL HERITAGE 2475) (VOIR AUSSI DEVELOPPEMENT 9013) (SIEHE AUCH ENTWICKLUNG 9013) (VER TAMBIEN DESARROLLO 9013)
( VOIR AUSSI PATRIMOINE CULTUREL ( SIEHE AUCH KULTURERBE 2475) ( VER TAMBIEN PATRIMONIO CULTURAL
2475) 2475)
ARCHEOLOGIE ARQUEOLOGIA
HISTOIRE
9097 ARTIFICIAL ARTIFICIEL KUENSTLICH ARTIFICIAL
9098 COMMUNICATION COMMUNICATION KOMMUNIKATION COMUNICACION(SEE ALSO DRIVER INFORMATION 8763) (VOIR AUSSI INFORMATION DU (SIEHE AUCH FAHRERINFORMATION 8763) (VER TAMBIEN INFORMACION AL
SPEECH CONDUCTEUR 8763) SPRACHE CONDUCTOR 8763)
PAROLE DISCURSO
9099 SYSTEMS ANALYSIS ANALYSE DE SYSTEMES SYSTEMANALYSE ANALISIS DE SISTEMAS
335 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9100 WAITING TIME TEMPS D'ATTENTE WARTEZEIT TIEMPO DE ESPERA(VER TAMBIEN DEMORA 9010)
9101 SURVEILLANCE CONTROLE KONTROLLE CONTROL (INSPECCION)(only since 1975) (seulement depuis 1975) (SIEHE AUCH TECHNISCHE UEBERWACHUNG CONTROL (INSPECCION)
(SEE ALSO VEHICLE INSPECTION 1575) (VOIR AUSSI CONTROLE TECHNIQUE (VEH) (FAHRZEUG) 1575) (desde 1975)
CONTROL (SURVEILLANCE) 1575) TECHNISCHE UEBERWACHUNG (ALLG) (VER TAMBIEN INSPECCION TECNICA DEL
INSPECTION INSPECTION DAUERUEBERWACHUNG = KONTINUIERLICH VEHICULO 1575)
OBSERVATION SURVEILLANCE 9006 + KONTROLLE 9101 INSPECCION
SUPERVISION SUIVI = CONTINU 9006 + CONTROLE 9101 MONITORING = ONTINUIERLICH 9006 + VIGILANCIA
CLOSED CIRCUIT TELEVISION = TELEVISION EN CIRCUIT FERME = KONTROLLE 9101 CONTROL DE CALIDAD (INSPECCION) =
TELEVISION 6949 + SURVEILLANCE 9101 TELEVISION 6949 + CONTROLE 9101 VERKEHRSUEBERWACHUNG (VIDEO) = CONTROL (INSPECCION) 9101 + CALIDAD
MONITORING = CONTINUOUS 9006 + FERNSEHEN 6949 + KONTROLLE 9101 9063
SURVEILLANCE 9101 SEGUIMIENTO = CONTROL (INSPECCION)
9101 + CONTINUO 9006
TELEVISION EN CIRCUITO CERRADO =
CONTROL (INSPECCION) 9101 +
TELEVISION 6949
9102 METHOD METHODE VERFAHREN METODO(only since 1975) (seulement depuis 1975) (SIEHE AUCH PRUEFVERFAHREN 6288, METODO
(SEE ALSO CONSTRUCTION METHOD 3666, (VOIR AUSSI METHODE D'ESSAI 6288, BAUWEISE 3666) (desde 1975)
TEST METHOD 6288) MODE DE CONSTRUCTION 3666) METHODE (VER TAMBIEN METODO DE CONSTRUCCION
METHODOLOGY METHODOLOGIE PRINZIP 3666)
PRINCIPLE PRINCIPE ALGORITHMUS = VERFAHREN 9102 + (VER TAMBIEN METODO DE ENSAYO 6288)
TECHNIQUE PROCEDE BERECHNUNG 6464 METODOLOGIA
ALGORITHM = CALCULATION 6464 + TECHNIQUE KONFLIKTTECHNIK = BEINAHE UNFALL PROCEDIMIENTO
METHOD 9102 ALGORITHME = CALCUL 6464 + METHODE 1642 + VERFAHREN 9102 TECNICA
CONFLICT TECHNIQUE = NEAR MISS 1642 9102 SCENARIO = VERFAHREN 9102 + ALGORITMO = METODO 9102 + CALCULO
+ METHOD 9102 SCENARIO (PROSPECT) = METHODE 9102 PROGNOSE 0132 6464
+ PREVISION 0132
9103 SIMULATION SIMULATION SIMULATION SIMULACION
336 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9104 GUIDANCE GUIDAGE LEITSYSTEM GUIADO(only since 1975) (seulement depuis 1975) GUIDANCE GUIADO
AUTOMATIC LANE GUIDANCE = GUIDANCE CONTROLE DE TRAJECTOIRE = GUIDAGE LENKUNGSYSTEM (desde 1975)
9104 + TRAFFIC LANE 2827 9104 + VOIE DE CIRCULATION 2827 AUTOMATISCHE SPURFUEHRUNG = CON ITINERARIO
LEITSYSTEM 9104 + FAHRSTREIFEN 2827 CONTROL DE TRAYECTORIA = GUIADO
9104 + CARRIL DE CIRCULACION 2827
9105 MOBILITY (PERS) MOBILITE (PERS) MOBILITAET MOVILIDAD (PERSONA)PERSONAL MOBILITY
9106 AUDIOVISUAL AUDIOVISUEL AUDIOVISUELL AUDIOVISUAL
9107 AESTHETICS ESTHETIQUE AESTHETIK ESTETICA(only since 1979) (seulement depuis 1979) (SIEHE AUCH LANDSCHAFTSGESTALTUNG ESTETICA
(SEE ALSO LANDSCAPING 2887) (VOIR AUSSI AMENAGEMENT DU PAYSAGE 2887) (desde 1979)
2887) (VER TAMBIEN ORDENACION DEL PAISAJE
2887)
9108 IMPROVEMENT AMELIORATION VERBESSERUNG MEJORA(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
(SEE ALSO REPAIR 3635) (VOIR AUSSI REPARATION 3635) MODERNISIERUNG (VER TAMBIEN REPARACION 3635)
MODERNISATION MODERNISATION SANIERUNG MODERNIZACION
FERTILIZER = VEGETATION 2488 + RESTRUCTURATION AUSBAU (STRASSE) = VERBESSERUNG ABONO = MEJORA 9108 + VEGETACION
IMPROVEMENT 9108 AMELIORATION DES ROUTES = 9108 + STRASSE 2755 2488
ROAD IMPROVEMENTS = IMPROVEMENT AMELIORATION 9108 + ROUTE 2755 DUENGEMITTEL = BEPFLANZUNG 2488 + MEJORA DE LAS CARRETERAS = MEJORA
9108 + HIGHWAY 2755 ENGRAIS = VEGETATION 2488 + VERBESSERUNG 9108 9108 + CARRETERA 2755
AMELIORATION 9108
9109 PROTOTYPE PROTOTYPE PROTOTYP PROTOTIPO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (erst ab 1979) (desde 1979)
ESV = PROTOTYPE 9109 + SAFETY 1665 ESV = PROTOTYPE 9109 + SECURITE 1665 ESF = PROTOTYP 9109 + SICHERHEIT VEHICULO PARA LA EXPERIMENTACION DE
EXPERIMENTAL SAFETY VEHICLE = RSV = PROTOTYPE 9109 + SECURITE 1665 1665 LA SEGURIDAD = PROTOTIPO 9109 +
PROTOTYPE 9109 + SAFETY 1665 VEHICULE EXPERIMENTAL DE SECURITE = EXPERIMENTAL SICHERHEITSFAHRZEUG = SEGURIDAD 1665
RESEARCH SAFETY VEHICLE = PROTOTYPE PROTOTYPE 9109 + SECURITE 1665 PROTOTYP 9109 + SICHERHEIT 1665
9109 + SAFETY 1665 SICHERHEITSAUTO = PROTOTYP 9109 +
CONTINUED BITTE WENDEN
337 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
RSV = PROTOTYPE 9109 + SAFETY 1665 SICHERHEIT 1665
SICHERHEITSFAHRZEUG = PROTOTYP 9109
+ SICHERHEIT 1665
9110 LONG TERM LONG TERME LANGFRISTIG LARGO PLAZO(only since 1979) (seulement depuis 1979) LARGO PLAZO
(desde 1979)
9111 REINFORCEMENT (GEN) RENFORCEMENT (GEN) VERSTAERKUNG (ALLG) REFUERZO (GENERAL)(only since 1979) (seulement depuis 1979) (SIEHE AUCH VERSTAERKUNG (OBERBAU) REFUERZO (GENERAL)
(SEE ALSO STRENGTHENING (PAVEMENT) (VOIR AUSSI RENFORCEMENT (CHAUSSEE) 3096 UND KONSOLIDIERUNG (BODEN) (desde 1979)
3096 AND REINFORCEMENT (IN MATER) 3096 ET CONSOLIDATION (SOL) 5791) 5791) (VER TAMBIEN CONSOLIDACION 5791)
3471) CONSOLIDATION (GEN) (VER TAMBIEN REFUERZO DEL FIRME 3096)
9112 IMPACT STUDY ETUDE D'IMPACT WIRKSAMKEITSUNTERSUCHUNG ESTUDIO DE IMPACTO(only since 1979) (seulement depuis 1979) (SIEHE AUCH ESTUDIO DE IMPACTO
(SEE ALSO IMPACT STUDY (ENVIRONMENT) (VOIR AUSSI ETUDE D'IMPACT UMWELTVERTRAEGLICHKEITSPRUEFUNG (desde 1979)
2436) (ENVIRONNEMENT) 2436) 2436) (VER TAMBIEN ESTUDIO DE IMPACTO
FOLLOW UP STUDY ETUDE DE SUIVI FOLGEUNTERSUCHUNG AMBIENTAL 2436)
IMPACT (ETUDE)
9113 WARNING AVERTISSEMENT ANKUENDIGUNG AVISO(only since 1979) (seulement depuis 1979) VORWARNUNG AVISO
ADVANCE DIRECTION SIGN = TRAFFIC ALARME WARNUNG (desde 1979)
SIGN 0553 + WARNING 9113 + ALERTE VORANKUENDIGUNGSZEICHEN = PRESENALIZACION = AVISO 9113 +
DIRECTION (TRAFFIC) 0626 PANNEAU DE PRESELECTION = PANNEAU VERKEHRSZEICHEN 0553 + ANKUENDIGUNG SENAL DE TRAFICO 0553
ADVANCE WARNING SIGN = TRAFFIC SIGN DE SIGNALISATION 0553 + 9113 SENAL AVANZADA = AVISO 9113 +
0553 + WARNING 9113 AVERTISSEMENT 9113 + SENS (CIRC) VORWEGWEISER = VERKEHRSZEICHEN 0553 SENAL DE TRAFICO 0553
0626 + ANKUENDIGUNG 9113 + FAHRTRICHTUNG SENAL AVANZADA DE DIRECCION =
PRESIGNAL DE DIRECTION = PANNEAU DE 0626 AVISO 9113 + SENAL DE TRAFICO 0553
SIGNALISATION 0553 + AVERTISSEMENT + SENTIDO DE CIRCULACION 0626
9113 + SENS (CIRC) 0626
PRESIGNALISATION = PANNEAU DE
SIGNALISATION 0553 + AVERTISSEMENT
9113
338 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9115 DETECTION DETECTION DETEKTION DETECCION(only since 1981) (seulement depuis 1981) (erst ab 1981) (desde 1981)
DIAGNOSTICS (VEH, STRUCT) = DEFECT DEPISTAGE (CONTREVENANT) = ( SIEHE AUCH 1632 DIAGNOSTICO (VEHICULO ESTRUCTURA) =
(TECH) 5238 + DETECTION 9115 CONTREVENANT 1508 + DETECTION 9115 STOERFALLENTDECKUNG) DEFECTO TECNICO 5238 + DETECCION
DIAGNOSTIC (VEH, STRUCT) = DEFAUT ENTDECKUNG 9115
(TECH) 5238 + DETECTION 9115 ENTDECKUNG (DETEKTION)
ORTUNG UND ERKENNUNG (DETEKTION)
DIAGNOSTIK (TECH) =
AUSFUEHRUNGSFEHLER 5238 + DETEKTION
9115
9116 COLD FROID KAELTE FRIO(only since 1982) (seulement depuis 1982) (SIEHE AUCH WINTER 2575, FROST 2585, FRIO
(SEE ALSO WINTER 2575, FROST 2585, (VOIR AUSSI HIVER 2575, GEL (CLIM) WAERME 6743) (desde 1982)
HEAT 6743) 2585, CHALEUR 6743) KALT (VER TAMBIEN CALOR 6743)
A FROID (VER TAMBIEN HELADA 2585)
(VER TAMBIEN INVIERNO 2575)
9117 TELECOMMUNICATION TELECOMMUNICATION TELEKOMMUNIKATION TELECOMUNICACION(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
(SEE ALSO RADIO 6947) (VOIR AUSSI RADIO 6947) (SIEHE AUCH RUNDFUNK 6947) (VER TAMBIEN RADIO 6947)
BROADCASTING DIFFUSION (TELECOM) PROGRAMM (TELEKOM) DIFUSION (TELECOMUNICACION)
BROADCASTING AREA = PROGRAMME (TELECOM) UEBERTRAGUNG (TELEKOM) PROGRAMA (TELECOMUNICACION)
TELECOMMUNICATION 9117 + REGION 0378 ZONE DE DIFFUSION = SENDEBEREICH = TELEKOMMUNIKATION AREA DE DIFUSION =
TELECOMMUNICATION 9117 + REGION 0378 9117 + GEBIET 0378 TELECOMUNICACION 9117 + REGION 0378
9118 PRIVATE PRIVE PRIVAT PRIVADO(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
(SEE ALSO PRIVATE TRANSPORT 0746)
9119 STRIKE (INDUSTRIAL ACTION) GREVE (ARRET DE TRAVAIL) STREIK HUELGA(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
INDUSTRIAL ACTION
339 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9120 TACTILE TACTILE TASTBAR TACTIL(only since 1985) (seulement depuis 1985) (erst ab 1985) (desde 1985)
HAPTIC HAPTIQUE HAPTISCH HAPTICO
TAKTIL
9121 IN SERVICE BEHAVIOUR EN SERVICE (COMPORTEMENT) BETRIEBSVERHALTEN EN SERVICIO (COMPORTAMIENTO)(only since 1987) (seulement depuis 1987) (erst ab 1987) (desde 1987)
COMPORTEMENT EN SERVICE VERHALTEN IM BETRIEB
9122 SHRP SHRP SHRP SHRP(only since 1987) (seulement depuis 1987) (erst ab 1987) (desde 1987)
STRATEGIC HIGHWAY RESEARCH PROGRAM STRATEGIC HIGHWAY RESEARCH PROGRAM STRATEGIC HIGHWAY RESEARCH PROGRAM STRATEGIC HIGHWAY RESEARCH PROGRAM
9123 QUALITY ASSURANCE ASSURANCE DE QUALITE QUALITAETSSICHERUNG ASEGURAMIENTO DE CALIDAD(only since 1989) (seulement depuis 1989) (erst ab 1989) (desde 1989)
ACCREDITATION ACCREDITATION AKKREDITIERUNG ACREDITACION
QUALITAETSGARANTIE GARANTIA DE CALIDAD
9124 ROBOT ROBOT ROBOTER ROBOT(only since 1990) (seulement depuis 1990) (erst ab 1990) (desde 1990)
9125 SATELLITE SATELLITE SATELLIT SATELITE(only since 1990) (seulement depuis 1990) (erst ab 1990) (desde 1990)
SATELLITE D'OBSERVATION = SATELITE DE OBSERVACION = SATELITE
TELEDETECTION (TERRAIN) 4016 + 9125 + TELEDETECCION 4016
SATELLITE 9125
9126 GLOBAL POSITIONING SYSTEM GLOBAL POSITIONING SYSTEM GLOBALES SISTEMA DE POSICIONAMIENTO(only since 1997) (seulement depuis 1997) POSITIONIERUNGSSYSTEM GLOBALGPS GPS (erst ab 1997) (desde 1997)
SYSTEME DE POSITIONNEMENT GPS GPS
GEOGRAPHIQUE SISTEMA DE POSICIONAMIENTO GEOGRAFICO
340 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9127 TELEWORKING TELETRAVAIL TELEARBEIT TELETRABAJO(only since 1997) (seulement depuis 1997) (erst ab 1997) (desde 1997)
TELECOMMUTING
9128 AUDIT AUDIT AUDIT AUDITORIA(only since 2000) (seulement depuis 2000) AUDITORIA
(desde 2000)
9129 RISK ASSESSMENT EVALUATION DU RISQUE RISIKOBEWERTUNG EVALUACION DE RIESGOS(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
RISK MANAGEMENT GESTION DU RISQUE (BENUTZE NICHT FUER BEWERTUNG VON GESTION DE RIESGOS
FAHRVERHALTEN U. AE.)
9130 CONTROLLED TRIAL ENQUETE CAS TEMOIN KONTROLLIERTER VERSUCH ENSAYO DE CONTROL(only since 2001) (seulement depuis 2001) (erst ab 2001) (desde 2001)
RANDOMIZED CONTROLLED TRIAL ESSAI CONTROLE RANDOMISE RANDOMISIERTE KONTROLLIERTE STUDIE PRUEBA CONTROLADA ALEATORIA
RCT RCT PRUEBA DE CONTROL
RCT
9131 TERRORISM TERRORISME TERRORISMUS TERRORISMO(only since 2005) (seulement depuis 2005) (erst ab 2005) (desde 2005)
9132 NON MOTORISED NON MOTORISE NICHT MOTORISIERT NO MOTORIZADO(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
9133 COMPATIBILITY COMPATIBILITE KOMPATIBILITAET COMPATIBILIDAD(only since 2006) (seulement depuis 2006) (erst ab 2006) (desde 2006)
9134 INTEROPERABILITY INTEROPERABILITE INTEROPERABILITAET INTEROPERABILIDAD(only since 2007) (seulement depuis 2007) (erst ab 2007) (desde 2007)
9135 QUALITY MANAGEMENT SYSTEM SYSTEME DE GESTION DE LA QUALITAETSMANAGEMENTSYSTEM SISTEMA DE GESTION DE LA(only since 2007) QUALITE (erst ab 2007) CALIDAD
(seulement depuis 2007) (desde 2007)
341 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9136 EQUITY EQUITE GLEICHBEHANDLUNG EQUIDAD(only since 2008) (seulement depuis 2008) (erst ab 2008) (desde 2008)
GLEICHSTELLUNG
9137 STORAGE STOCKAGE LAGER ALMACENAMIENTOSTORE (DEPOT) CUVE (BENUTZE NUR FUER LAGER FUER ACOPIO
DOCK = PORT 1098 + STORAGE 9137 DEPOT (STOCK) ROHSTOFFE, AUSHUB- ODER DEPOSITO
EMMAGASINAGE BAUMATERIAL; VERWENDE NICHT FUER MUELLE (PUERTO) = PUERTO 1098 +
RESERVOIR BRUECKENLAGER) ALMACENAMIENTO 9137
DOCK = PORT 1098 + STOCKAGE 9137 LAGERUNG
SPEICHER
SPEICHERUNG
9138 COMFORT CONFORT KOMFORT COMODIDAD(SEE ALSO EVENNESS 3071) COUCHETTE (VEH) = HABITACLE 1377 + BEQUEMLICHKEIT LITERA (VEHICULO) = COMODIDAD 9138
COUCHETTE (VEH) = INTERIOR (VEH) CONFORT 9138 SCHLAFKOJE = FAHRZEUGINNENRAUM 1377 + INTERIOR DEL VEHICULO 1377
1377 + COMFORT 9138 + KOMFORT 9138
9139 ACCESSIBILITY ACCESSIBILITE ZUGAENGLICHKEIT ACCESIBILIDADBARRIER FREE LIBRE PASSAGE BARRIEREFREI LIBRE DE BARRERAS
DESENCLAVEMENT = REGION 0378 + ZUGANG SIN BARRERAS
ACCESSIBILITE 9139
9140 WEEKDAY JOUR OUVRABLE WERKTAG DIA LABORABLEWOCHENTAG
9141 WEEKEND WEEK END WOCHENENDE FIN DE SEMANAPUBLIC HOLIDAY JOUR FERIE FEIERTAG DIA FESTIVO
SONNTAG
9142 RECREATION LOISIRS FREIZEIT ESPARCIMIENTO (OCIO)(only since 1979) (seulement depuis 1979) ERHOLUNG (FREIZEIT) ESPARCIMIENTO (OCIO)
(FOR SPORTING EVENT USE EXHIBITION (POUR MANIFESTATION SPORTIVE SPORT (desde 1979)
9021) UTILISER MANIFESTATION (SPORT, WINTERSPORT = FREIZEIT 9142 + (VER TAMBIEN ACONTECIMIENTO
LEISURE CULT, POLIT) 9021) WINTER 2575 (DEPORTIVO, CULTURAL, POLITICO)
CONTINUED TSVP AL DORSO, POR FAVOR!
342 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
SPORT SPORT 9021)
WINTER SPORTS = RECREATION 9142 + SPORTS D'HIVER = LOISIRS 9142 + DEPORTE
WINTER 2575 HIVER 2575 DEPORTES DE INVIERNO =
ESPARCIMIENTO (OCIO) 9142 +
INVIERNO 2575
9143 TOURISM TOURISME TOURISMUS TURISMO (OCIO)HOLIDAY VACANCES FERIEN (VER TAMBIEN EXTRANJERO 1796)
TOURISTIK PLACER
URLAUBSVERKEHR RECREO
VACACIONES
9144 STAGGERED HOLIDAYS ETALEMENT VACANCES FERIENSTAFFELUNG ESCALONAMIENTO DE VACACIONES
9145 STAGGERED WORKING HOURS ETALEMENT HORAIRES TRAVAIL GLEITENDE ARBEITSZEIT ESCALONAMIENTO DEL HORARIO LABORALDESFASE ENTRE HORARIOS
HORARIOS LABORABLES ESCALONADOS
9146 SPRAY (VEH) PROJECTION (PAR VEH) SPRITZWASSER SALPICADURA
9147 INTERVIEW ENQUETE INTERVIEW ENCUESTAQUESTIONNAIRE INTERVIEW BEFRAGUNG (PERSOENLICH) CUESTIONARIO
ROADSIDE INTERVIEW = INTERVIEW 9147 QUESTIONNAIRE FRAGEBOGENERHEBUNG ENTREVISTA
+ IN SITU 6226 ENQUETE SUR ROUTE = ENQUETE 9147 + MEINUNGSUMFRAGE ENCUESTA EN CARRETERA = ENCUESTA
HOME INTERVIEW = HOUSEHOLD 0309 + IN SITU 6226 PERSOENLICHE BEFRAGUNG 9147 + IN SITU 6226
INTERVIEW 9147 ENQUETE DOMICILE = MENAGES 0309 + FELDINTERVIEW = INTERVIEW 9147 + IN ENCUESTA A DOMICILIO = HOGAR 0309 +
ENQUETE 9147 SITU 6226 ENCUESTA 9147
HAUSHALTBEFRAGUNG = HAUSHALT
(SOZIOL) 0309 + INTERVIEW 9147
9148 BEFORE AND AFTER STUDY ETUDE AVANT APRES VORHER NACHHER UNTERSUCHUNG ESTUDIO ANTES Y DESPUESCOMPARACION ANTES DESPUES
343 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
9149 PREVENTION PREVENTION VERHUETUNG PREVENCION(SEE ALSO ACCIDENT PREVENTION 1661) (VOIR AUSSI PREVENTION DES ACCIDENTS (SIEHE AUCH UNFALLVERHUETUNG 1661) (VER TAMBIEN PREVENCION DE
PROTECTION 1661) SCHUTZ ACCIDENTES 1661)
AIR POLLUTION CONTROL = AIR PROTECTION ENTSTOERUNG = VERHUETUNG 9149 + PROTECCION
POLLUTION 2452 + PREVENTION 9149 ANTIPARASITAGE = PREVENTION 9149 + STOERUNG (ELEKTR) 6946 ANTIPARASITISMO = PREVENCION 9149 +
CATHODIC PROTECTION = CORROSION INTERFERENCE ELECTROMAGNETIQUE 6946 KATHODISCHER KORROSIONSSCHUTZ = INTERFERENCIA ELECTROMAGNETICA 6946
5252 + ELECTRODE 6951 + PREVENTION DEPARASITAGE = INTERFERENCE KORROSION 5252 + ELEKTRODE 6951 + CONTROL DE LA CONTAMINACION
9149 ELECTROMAGNETIQUE 6946 + PREVENTION VERHUETUNG 9149 ATMOSFERICA = CONTAMINACION
FIRE PROTECTION = FIRE 1624 + 9149 KORROSIONSSCHUTZ (KATHODISCH) = ATMOSFERICA 2452 + PREVENCION 9149
PREVENTION 9149 INHIBITION DE LA CORROSION = KORROSION 5252 + ELEKTRODE 6951 + CONTROL DEL RUIDO = PREVENCION 9149
INHIBITION (CORROS) = CORROSION CORROSION 5252 + PREVENTION 9149 VERHUETUNG 9149 + RUIDO 2492
5252 + PREVENTION 9149 LUTTE CONTRE LA POLLUTION LAERMBEKAEMPFUNG = LAERM 2492 + INHIBICION DE LA CORROSION =
NOISE CONTROL = NOISE 2492 + ATMOSPHERIQUE = POLLUTION VERHUETUNG 9149 PREVENCION 9149 + CORROSION 5252
PREVENTION 9149 ATMOSPHERIQUE 2452 + PREVENTION 9149 LAWINENSCHUTZ = VERHUETUNG 9149 + LUCHA CONTRA EL RUIDO = PREVENCION
PASSIVATION = CORROSION 5252 + LUTTE CONTRE LE BRUIT = BRUIT 2492 LAWINE 2530 9149 + RUIDO 2492
PREVENTION 9149 + PREVENTION 9149 LUFTREINHALTUNG = LUCHA CONTRA LA CONTAMINACION
PARE AVALANCHE = PREVENTION 9149 + LUFTVERUNREINIGUNG 2452 + ATMOSFERICA = PREVENCION 9149 +
AVALANCHE 2530 VERHUETUNG 9149 CONTAMINACION ATMOSFERICA 2452
PASSIVATION = CORROSION 5252 + PASSIVIERUNG = KORROSION 5252 + PASIVACION = PREVENCION 9149 +
PREVENTION 9149 VERHUETUNG 9149 CORROSION 5252
PROTECTION CATHODIQUE = PREVENTION SCHALLSCHUTZMASSNAHMEN = SCHALL PROTECCION CATODICA = PREVENCION
9149 + CORROSION 5252 + ELECTRODE 6748 + VERHUETUNG 9149 9149 + CORROSION 4640 + ELECTRODO
6951 BRANDSCHUTZ = FEUER 1624 + 6951
PROTECTION CONTRE LES AVALANCHES = VERHUETUNG 9149 PROTECCION CONTRA LA CORROSION =
PREVENTION 9149 + AVALANCHE 2530 PREVENCION 9149 + CORROSION 5252
PROTECCION CONTRA LAS AVALANCHAS =
PREVENCION 9149 + ALUD 2530
PROTECCION CONTRA INCENDIOS =
INCENDIO 1624 + PREVENCION 9149
9150 RISK RISQUE RISIKO RIESGO(SEE ALSO RISK TAKING 2259) (VOIR AUSSI PRISE DE RISQUE 2259) (SIEHE AUCH RUECKSICHTSLOSIGKEIT (VER TAMBIEN ACEPTACION DE RIESGOS
DANGER DANGER 2259) 2259)
HAZARD EXPOSITION AU RISQUE = ACCIDENT GEFAHR PELIGRO
ACCIDENT EXPOSURE = ACCIDENT 1643 + 1643 + RISQUE 9150 UNFALLRISIKO = UNFALL 1643 + RISIKO EXPOSICION AL RIESGO = RIESGO 9150
CONTINUED TSVP BITTE WENDEN AL DORSO, POR FAVOR!
344 / 345
INTERNATIONAL TRANSPORT AND ROAD DOCUMENTATION 2010
RISK 9150 RISQUE D'ACCIDENT = ACCIDENT 1643 + 9150 + ACCIDENTE 1643
ACCIDENT POTENTIAL = ACCIDENT 1643 RISQUE 9150 RIESGO POTENCIAL = RIESGO 9150 +
+ RISK 9150 ACCIDENTE 1643
9151 VISUALISATION VISUALISATION VISUALISIERUNG VISUALIZACION(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
9152 EVACUATION EVACUATION DES PERSONNES EVAKUIERUNG EVACUACION DE PERSONAS(only since 2010) (seulement depuis 2010) (erst ab 2010) (desde 2010)
345 / 345