technische und soziale forschungsinfrastrukturen für die humanities. das beispiel dagaare - english - cantonese dictonary
Post on 15-Apr-2017
119 Views
Preview:
Transcript
technische und soziale forschungsinfrastrukturen für die humanities
das beispieldagaare – english – cantonese dictionary
eveline wandl-vogt1, adams bodomo2, karlheinz mörth1
1 austrian centre for digital humanities @ ÖAW
2 institut für afrikawissenschaften @ universität wienmärz 10|2016. DHd2016 @ universität leipzig @ leipzig
outline
wörterbuch dagaare – english – cantonese
• technische forschungsinfrastrukturen
outline
wörterbuch dagaare – english – cantonese
• technische forschungsinfrastrukturen digital turn
outline
wörterbuch dagaare – english – cantonese
• technische forschungsinfrastrukturen digital turn• soziale forschungsinfrastrukturen
outline
wörterbuch dagaare – english – cantonese
• technische forschungsinfrastrukturen digital turn• soziale forschungsinfrastrukturen social turn
outline
wörterbuch dagaare – english – cantonese
• technische forschungsinfrastrukturen digital turn• soziale forschungsinfrastrukturen social turn
dagaare (dga)
dagaare• ghana, burkina faso• ~ 2 mio sprecher.innen
• tonale spracheebenso wie cantonesisch
dagaare – english – cantonese WB
adams bodomo (2004)
dagaare – english – cantonese WB
• trilinguales wb• referenz ressource für chinesisch und englisch sprachige
student.innen • enthält informationen zu
phonologie, morphologie, syntax und semantikeinführung über orthographie und tonales system
• über 1000 stichwörterrund 4000 wörter
adams bodomo (2004)
infrastruktur
• ÖAW lange tradition in der lexikographie• ACDH
lexicography laboratoryexplorative, methodisch offene weiterentwicklung der lexikographie
kooperationlexikographisches forschungsdesign
technische infrastruktur
infrastruktur
• ÖAW lange tradition in der lexikographie• ACDH
lexicography laboratoryexplorative, methodisch offene weiterentwicklung der lexikographie
kooperationlexikographisches forschungsdesign
technische infrastruktur
infrastruktur
• ÖAW lange tradition in der lexikographie• ACDH
lexicography laboratoryexplorative, methodisch offene weiterentwicklung der lexikographie
kooperationlexikographisches forschungsdesign
technische infrastruktur
technische infrastruktur
1. editor (VLE)2. TEI-basiertes encoding schema3. hosting-umgebung4. publikationsframework mit webfrontend
technische infrastruktur
1. editor (VLE)2. TEI-basiertes encoding schema3. hosting-umgebung4. publikationsframework mit webfrontend
virtuelle forschungsumgebung für lexikographie
workflow
1. datenalysediskussion forschungsfokus
2. datenkonvertierungausgehend von doc in standardbasiertes XML format (TEI P5)
3. datenimport in datenbank 4. manuelle nachbearbeitung 5. publikation im internet
iterativer prozess
editor : VLE
• XML-editor• standardbasierte bearbeitung lexikalischer und
terminologischer daten• formate: LMF, TEI, TBX, RDF• Integration externer daten aus korpora• tonaufnahmen• versionierung
editor : VLE
• XML-editor• standardbasierte bearbeitung lexikalischer und
terminologischer daten• formate: LMF, TEI, TBX, RDF• Integration externer daten aus korpora• tonaufnahmen• versionierung
CLARIN.AT infrastruktur
VLE : example dagaare
VLE : example dagaare
VLE : example dagaare
dagaare: suche nach definition I
dagaare: weitere sprache
dagaare: suche nach definition II
dagaare: suche nach POS
dagaare: nächste schritte
• + audiofiles– dagaare– cantonese
• + wortschatz• + korpora / texte• + sprachen
– weitere afrikanische sprachen z.B haussa– andere
soziale infrastrukturen
• clarin• dariah
WGs: lexical resources, GIST• cost IS1305:
european network for electronic lexicography (ENeL)
COST ENeL
portal
• übersicht über digitale (wissenschaftliche) wörterbücherdictionary registry
• zugriff zu digitalen wörterbüchern
COST ENeL: dictionaryportal.eu
COST ENeL & DARIAH.EU
gemeinsame veranstaltung:
märz 31. 2016 @ barcelonahow can we address heterogeneity technically?
standards, formate, herausforderungenfür lexikographische / lexikalische ressourcen
ansprechpartner
• dagaare-english-cantonese WB: adams bodomo• lexikographisches forschungsdesign:
eveline wandl-vogt• VLE (technisch): omar siam
• VLE (anwenderspezifisch): barbara piringer• TEI-schema: daniel schopper
• web-repräsentation: barbara krautgartner
technische und soziale forschungsinfrastrukturen für die humanities
das beispieldagaare – english – cantonese dictionary
eveline wandl-vogt1, adams bodomo2, karlheinz mörth1
1 austrian centre for digital humanities @ ÖAW
2 institut für afrikawissenschaften @ universität wienmärz 10|2016. DHd2016 @ universität leipzig @ leipzig
top related