Peter Lauwers Between adjective and noun: category / function mismatch, constructional overrides and coercion Peter L AUWERS Ghent University & University.
Post on 28-Mar-2015
216 Views
Preview:
Transcript
Peter Lauwers
Between adjective and noun: category / function mismatch, constructional
overrides and coercion
Peter LAUWERS
Ghent University & University of LeuvenPeter.lauwers@ugent.be
Workshop on the Syntax and Semantics
of Nounhood and Adjectivehood
Barcelona, March, 24-25, 2011
Peter Lauwers
1. Introduction
Peter Lauwers
Topic of this talk
Nominalized adjectives (NAs): Adj N
(1) simpleADJ, beauADJ
(1a) le simple et le beau
'the simple and the beautiful'
(1b) Faire du beau avec du simple, ça c'est de l'art.
‘To make beautiful things (stuff) with simple things (stuff), that is what art is
about’
Adjectivized nouns (ANs): N Adj
(2) théâtreN
des costumes très ‘théâtre’
'very theater-like costumes'
Peter Lauwers
Structure of the talk
1. Introduction
2. Data: nominalized adjectives (= NAs)
3. Problematic accounts
4. A syntactic analysis in terms of categorial
mismatch
5. Adjectivized nouns (= ANs)
6. Conclusions
Peter Lauwers
2. The data: nominalized adjectives (NAs)
Peter Lauwers
2.1.NAs: introductionMeaning effects
(I) le beau, le simple: ‘the beautiful’, ‘the simple', '(all) the beautiful (things)' = GENERIC [~ le fer 'iron']
(II) Faire du beau avec du simple, ça c'est de l'art. ‘To make beautiful things (stuff) with simple things (stuff), that is what art is about’
= a (not very precise) portion of le beau, instantiated in a particular situation = SPECIFIC, indefinite [~ du fer 'some iron']
(III) Le beau [de + NP]: e.g. le beau de l'histoire ('the beaut. thing of the story')‘what is beautiful [in NP], the beautiful thing [of NP]= SPECIFIC, definite [~ le fer de la pioche 'iron of the pick']
Peter Lauwers
le beau de NP
(3)
le beau (1)
du beau (2)
Peter Lauwers
Remarks Type 2: in French, not in English, not in Spanish Type 3: one reading
vs. 2 readings in Spanish (Lapesa 1984; Bosque & Moreno 1990; Villalba-Bartra-Kaufmann 2009: 821)
a 'partitive' / 'individuating' reading
(3) Lo (más / *muy) pequeño de la casa (es el dormitorio)
<the (most / very) small of the house (is the bedroom)>
'The smallest part of the house'
a degree / qualitative reading
(4) Lo (*más / muy) caro de la casa me impresionó. (la casa = cara)
<the (most / very) expensive of the house impressed me>
'The high degree of expensiveness'
(5) lo tacaño de Ernesto; lo cariñoso de la niña (Google)
*l’avare d’Ernesto; *le mignon de la fille
(6) Me sorprendió lo cara que era la casa.
*Je fus surpris par le che(è)r(e) qu’était la maison.
Peter Lauwers
I will not be dealing with ..
[+ human] NAs:
(7) les pauvres ('the poor')
elliptic NPs
anaphoric NPs
(8a)
• Tu voulais de la colle? Oui, j’en ai acheté de la bonne [colle].
• You wanted gluei? Yes, I of it have bought good [ti].
NPs obtained by truncation (based on shared knowledge):
(8b) la (ville) capitale 'the capital'
Peter Lauwers
Productivity
Adj. + HUMAN N
(9) le bavard ‘the talkative [person]’, l’aveugle ‘the blind [person]’,
l’absent ‘the absent [person]’
[+HUMAN] → *du bavard, *de l’aveugle, *de l’absent (*partitive article)
Adj. + INANIMATE N
(10) le faux ‘the false’, le vrai ‘the truth’
[–ANIMATE] → *les faux, *les vrais (*plural)
Some combine with both:
(11) l’inconnu ‘the unknown’
Peter Lauwers
2.2. The categorial status of NAs
Are NAs full-fledged nouns?
Criteria:
(i) Determiners (+ number)
(ii) Range of possible modifiers
Peter Lauwers
(I) Determination
invariably masculine ( hence: 'neuter') singularLack of plural: cf. many property nouns (*trois/quelques tristesses 'three/some sadnesses' ) (Riegel et al. 1994: 169)
Determiners
(12)
– definite: le beau / *ce beau (demonstrative) / *son beau (possessive)
vs la, cette, sa beauté– indefinite, mass: du beau / [+ negation] de beau / *beaucoup de/*peu
de/*tant de ('a lot of'; 'few'; 'so many') (cf. Leeman 1998: 226)
vs beaucoup de/... beauté
– indefinite, count: *un
vs une beauté
– *Quel beau( !) ('what a...')
vs Quelle beauté!
Peter Lauwers
II. Modification ~ source category [ADJ]
(i) Adverbs (of all kinds, except temporal/locative):
(13) mettre sans cesse le facilement accessible en avant
‘to put incessantly forward what is easily accessible’
(ii) Subcategorized complements of the adjective (which are thus
maintained !)
(14) Construire un trajet de pensées porteuses de l’abolition d’un ordre
établi, pour que l’humanité puisse être en mesure de s’émanciper, n’est-
ce pas non plus fabriquer de l’utile à la société ?‘To construct a collection of thoughts that support the abolition of the established order, in order
to allow humanity to emancipate itself, isn’t it like producing things that are useful to society?’
Adverb (i) + subcategorized PP (ii):
(15) Il ne faut viser que le vraiment utile à la santé publique. (constructed
example)
‘One should only aim at that which is really useful for public health.’
Peter Lauwers
Modification ~ target category [N]
(i) PP introduced by de:
(16) Et le long plan de fin ... souligne le dérisoire de cette histoire en
ramenant les personnages à leur taille minuscule.
‘And the long zoom at the end ... underlines the derisory character of
this story by reducing the characters to their miniscule dimensions.’
(ii) ungrounded restrictive relative clauses:
(17) On n’est plus dans le superficiel qui prétend changer votre vie en
24 heures mais bien dans quelque chose de durable et d'accessible à
tous.
‘This has nothing to do anymore with those superficial things that
pretend to change your life within 24 hours but rather with something
lasting and accessible to anyone.’
Peter Lauwers
(iii) *Adjectives
(18) la superficialité inouïe de ce blog /vs/ *le superficiel inouï
de ce blog
‘the incredible superficiality of this blog’
(19) une vulgarité assez insolente /vs/ *le vulgaire assez
insolent
‘a rather unashamed vulgarity’
BUT: incipient lexicalization
(20) des dialogues souvent drôles sans tomber dans le vulgaire
facile
‘dialogues that are often funny without lapsing into easy vulgarity’
Peter Lauwers
*Adjectives: semantic explanation?
+ adjective
establishes distinguishable instances of the concept expressed by the NA on the basis of a
particular property
NAs presuppose an instant process of massification or homogenization of the dissimilar
(Leeman 1998).
e.g. things that share the property of being strange
(21) le bizarre can be applied both to attitudes (abstract) and clothes (concrete):
a. le bizarre dans son comportement
‘the strangeness of his behavior’
b. le bizarre que l’on peut porter
‘the strange [things] one can wear’
Peter Lauwers
Confirmation 1
Villalba (2009: 9) : NA + PP
no quantization, no comparison:
(22a) *Lo honesto de los políticos aumenta día a día
(22b) *Lo honesto de los políticos es mayor que lo honesto del
gobierno.
< a more general restriction on NAs:
do not accept individualization of the property on the basis of an internal
( qualitative / quantitative) differentiation.
unable to compare different kinds of ‘honesto’, different degrees of
‘honesto’ (as instantiated in the same of in other referents).
Peter Lauwers
Confirmation 2
NA + PP: additional restriction on degree modification
(23a) (je n’ai pas raconté) le {plus / ??très / ??assez} beau de l’histoire
vs.
(23b) le très beau, l’assez beau, le plus beau, ... ; c’est du très beau
Thus: internal comparison (the most ADJ aspect of...) , no external
comparison with other degrees of the same property (as
instantiated in other referents)
Cf. only partitive reading (~ más), no “degree reading” (~ muy)
(Lapesa 1984; Bosque & Moreno 1990; Villalba 2009);
Peter Lauwers
Confirmation 3: anaphoric uptake
NAs ≠ antecedent of definite anaphoric pronouns
(24)
(24a) Il n’a pas compris le vulgairei de l’histoire. *Celui-cii …
‘He hasn’t understood the vulgari [aspect] of the story. Thisi ...’
/vs/
(24b) la vulgaritéi ... Celle-cii ...
‘the vulgarityi … Thisi …’
Since:
anaphoric pronouns isolate an individual (Leeman 1998 : 228, following Kleiber 1992), which
runs counter to the massification obtained by transfer.
Cf. (25) *Il y a du Matisse [= 'paintings of Matisse’] dans toutes les salles du musée et ce
Matisse....
Peter Lauwers
Mixed patterns ~ ADJ/N
(26) [Le plus sublime de cette répétition] était sans doute le
début.
‘The most sublime part of this rehearsal was beyond any
doubt the beginning.’
(27) Les pigeons blasés, perchés sur le marché couvert, guettent
la pourriture et [le trop mûr qu’on balance sur les trottoirs].
‘the blasé pigeons, sitting on the roof of the indoor market
place, on the lookout for rotten and for overripe things that are
thrown on the footpath’
(F. Lasaygues, Vache noire, hannetons, 1985).
Peter Lauwers
2.3. Summary: maximal template + extensions (< lexicalization)
LE (Adverb) NA (subcat. PP / de PP) (ungrounded relative clause)
DU (Adverb) NA (subcat. PP) (ungrounded relative clause)
+ additional 'nominal' elements / features < incipient lexicalization
(28) N’étant pas musicienne comment puis-je analyser cet accord, expliquer le
tragique que j’entends dans ce seul accord.
‘Not being a musician, how can I analyze this chord, explain the tragedy that I
hear in this sole chord.’
loss of adjectival nature : (29) *le vraiment tragique que j'entends
At the upper end of the lexicalization cline (= N) : le sérieux
('seriousness'/'reliability'), le calme (‘peacefulness’/ ‘period of calm’), le vide '
vacuum, empty space’, etc. idiosyncratic semantic shifts(30a) le vide complet, le grand vide, un tel {vide / calme / sérieux}, un calme très
agréable
(30b) son calme, son sérieux ; un peu de calme, beaucoup de sérieux
(30c) *le très sérieux de Paul
Peter Lauwers
3. Problematic accounts
Peter Lauwers
NAs are problematic for standard syntactic structure
NAs:
Det + A’’
< - > canonical rewrite rule: N’’ Det + N’ (or DP Det + N’’)
N’’
Det A’’
Adv A’
A° Sprép
(31) Les plus jeunes de la classe
(Marandin, in Corblin, Marandin et Sleeman 2004: 35)
Peter Lauwers
(I) Empty head / head deletion (syntax)
Ia. Deletion of a (pro) nominal head ; a base-generated null head
[DP the [NP richA [NP Ø] ]]] (Baker 2003: 121)
Cf. Olsen 1988 [German], Kester 1996 [Dutch], Longobardi 1994: 644 ; Chierchia 1998: 394; Borer & Roy (2010)
Ib. Similar analyses
-- though less formalized:
Winther (1982)
Bally (19442)
-- Sleeman (1996: 188):
“a base-generated empty noun bearing the feature [+abstract] at the lexical level, which is licensed by partitivity”
Peter Lauwers
Null heads: empirical problems
I. Which (pro)noun?
A Noun?
(32) ?le [truc] vulgaire / ?la [notion (de)] vulgaire / ?le [concept (de)] vulgaire
‘the vulgar thing’ / ‘the notion (of) vulgar’ / ‘the concept (of) vulgar’
A pronoun? (Winther 1982)
(33) [+Human ANs]: ce + lui/elle + (qui est) malade ce […] malade [.... > un malade, les malades]
<this him/her (who is) sick> → ‘this ... sick [person]’
‘a sick [person]’, ‘the sick’
But: What about [inanimate] ANs?
(34) ce (+ ??) + (qui est) beau *ce + beau (= ungrammatical !)
II. Why no adjectives allowed?
Peter Lauwers
(II) Accounts based on full lexical recategorization: overview
IIa. Morphological approaches
"morphological derivation involves the systematic and massive acquisition of
a categorial identity" (Kerleroux 1996: 189) traditional grammar: dérivation impropre (e.g. Nyrop 1908) French morphologists: conversion
E.g. Fradin (2003): [le] bleu, [le] rouge, [le] calme, [le] sérieux.
Corbin and Corbin, 1991 : 77; Kerleroux, 1996: 88 (although: Kerleroux, 1996: 204); 2000: 93; Apothéloz, 2002: 101; Fradin, 2003: 157
IIb. Lexicological approaches: relisting of lexical items (Lieber 2004)
Cf. dictionaries: Entry ADJ., then "masc. noun"
IIIc. (pseudo-)syntactic approaches standard treatment in Construction Grammar: a basically lexical mechanism
(Fillmore & Kay 1995: Ch. 3):
feature changing lexical constructions which modify the categorial specifications and “essentially create a new lexical item” (Fried & Östman 2004: 38)
E.g. proper noun (Prague) > common noun (The Prague I remembered was completely different)
< - > spirit of CxG (Fried & Östman 2004: 39; Michaelis 2003: 175)
Peter Lauwers
Conversion= morphological operation that creates new lexemes characterized by a phonological form, a semantic value and a morphosyntactic category.
Characteristic of conversion is the fact that the phonological form of both root and derivational product is identical. (Corbin 1987)
"conversions form part of a paradigm of morphological operations associated with a word construction rule" (Corbin 1987: 241),
E.g.
(35) Word construction rule for 'Property nouns' Categories: Adj. Nom Semantics: ‘the fact, the quality of being Adj’ (Corbin 1987: 174,
243) Formal processes:
- suffix (-eur, -(i)té, -esse, -ise, -titude, ...): vulgaireAdj vulgaritéN- conversion: vulgaire --> (le) vulgaire
Peter Lauwers
Conversion: problems
(a) The intermediate categorial status of the product
(b) NAs ≠ 'out of context, hence out of syntax' (as required by
conversion, Kerleroux, 2000: 95):
determiner = necessary
(c) integration of NAs within a Word Construction Rule is
problematic: (slight )semantic differences compared to
property nouns !
Peter Lauwers
Semantics: differencesla beautéthe quality of being beautiful in
general (generic use)
le beau‘tout ce qui est beau’ (generic use)all those referents thathave this particular quality in common, construed as a homogenous mass,as indistinguishable entities
de la beauté (specific, indefinite)unspecified quantity of the quality of ‘beauty’ as it is instantiated in a particular situation
du beauunspecified quantity (or portion) extracted from the set of referents having a particular quality in common, construed as a homogenous mass, as indistinguishable entities
la beauté (de X ) (specific, definite)
a specific instance of the quality of
‘beauty’ as it is instantiated in particular
referents
Le beau (de X) ‘‘ce qu’il y a de beau [dans X]’
a specific instance of a class of referents having a particular quality in common construed as a homogenous mass, in association with a particular referent
Peter Lauwers
Extension?
beauext
= {the Sagrada Familia, the paintings of Van Gogh, my
swimming shorts, etc.}
= all possible referents (objects) that have this quality in
common; that is ‘what is beautiful’
beautéext
= {the beauty of nature, the beauty of la Joconde, the
beauty of the Sagrada Familia, etc.}
= all possible instantiations of the quality 'beauty' as
instantiated in particular objects (but not the objects as
such, cf. Riegel 1985: 88–90).
Peter Lauwers
Intension?
beautéInt: 'the quality of being beautiful'
beauInt: ?? 'the things that are beautiful'
Peter Lauwers
Rationale?
la beauté
can be defined on the basis of their intension
'the quality of being beautiful in general'
le beau
focused on the extensional (and referential) dimension of the property
'the beautiful’,(all) the beautiful (things)'
the property itself the conceptualization of NAs
gives prominence to the
ENTITIES that carry the
property, although they are
conceived as a mass or
aggregate on the basis of a
common property
Peter Lauwers
Confirmation
Verb + concrete object
e.g. to buy, to have, to wear, etc.
(36a) il n’achète que du beau, ils n’ont que du beau, il ne porte que du beau
‘he only buys beautiful things’ / ‘they only have beautiful things’ / ‘he only wears beautiful things’
vs.
(36b) *il n’achète que de la beauté; *ils n’ont que de la beauté; *il ne porte que de la beauté
*‘he only buys beauty’ / *‘they only have beauty’ / *‘he only wears beauty’
Peter Lauwers
4. A syntactic analysis in terms of categorial mismatch
Peter Lauwers
4.1. Mixed categories and projections
Track 1. A categorially underspecified head: the "indeterminate category projection theory" (Bresnan 1997)
Cf. Malouf 2000 for the English gerund; cf. other references in Bresnan (1997).
BUT: phrasal coherence: ordering principles (cf. Bresnan 1997) adjectival modifiers = central (adv)
nominal modifiers = peripheral (det, PP)
Track 2. Conflation of two distinct XPs around a shared head, based on an intermediate shifting operation
Cf. Lefebvre & Muysken 1988: 57ff; cf. also Lapointe 1993.
- A category-switching projection from a single lexical head at a certain level within the tree around a single head
- The “atypical” head exhibits severe restrictions from the point of view of nominal modification => conflation of two subtrees rather than superposition
Peter Lauwers
N’’
Det N’
N° PP / S (relative)
A’’
Adv A’
A° PP
le vraiment drôle de l'histoire ('the really funny thing of the story') le vraiment utile à la société ('the really useful to society')
Peter Lauwers
4.2. Towards an explanatory construction-based account: mismatch and coercion
Towards an account that
(i) offers a more integrated and (cognitively) plausible explanation for the
peculiar configuration of NAs
(ii) better captures the intuition that NAs are marked (non prototypical)
usages of words, pertaining to well-established word classes, that
contextually exhibit some syntactic and semantic properties of another
word class, rather than phrases headed by a hybrid lexical category
(marked morphologically as such).
Peter Lauwers
4.2.1. Categorial mismatch and coercion
NAs = cases of (categorial) MISMATCH Cf. Francis (1999) , Francis & Michaelis (2004), Spencer (2005, 2007).
More specifically: category / function mismatch
(I) Distorsion catégorielle (Milner 1989, Kerleroux 1991, 1996, Leeman 1998)
Conflict between:Y = position (= slot), which specifies a.o. the expected
categoriesX = terme (= filler), endowed with a categoryrestrictions on 'target' modification' (= categorial deficiency) vs. morphological conversion
(37) l’agir ‘the acting’, le signifier du signe ‘the signifying of the sign
Constructional dimension ...
Peter Lauwers
(II) Construction Grammar (Michaelis 2003): override principle
Y = ‘slot’ within a construction
X = filler
“if lexical and structural meanings conflict, the semantic specifications of the lexical element conform to those of the grammatical structure with which that lexical item is combined"
(38) mass noun soup in the plural construction receives the individuated construal associated with count entities:
They have good soups here (Michaelis 2003)
(39) to begin [to read] a book
object > event
This contextual adaptation of semantic features = coercion (Pustejovsky, 1995 ; Pustejovsky and Bouillon, 1995) or accommodation (Goldberg 1995)
Rem: on the syntactic level: ~ translation (°Tesnière 1959)
But : full nouniness NAs fall outside the scope of the theory (Werner, 1993: 143; 190-191 ; Koch - Krefeld, 1993)
Peter Lauwers
A “constructional override” / coercion triggered by a construction, but ...
Questions :
also INTERCATEGORIAL shifts (A > N and N > A) ?
what about the syntactic effects (e.g. modification) ?
< - > purely semantic concept such as 'coercion'
which target category can serve as a model for the coerced
interpretation?
≠ property nouns
Peter Lauwers
4.2.2. A specific construction inheriting from the determiner construction
To prevent our account from overgeneration: a particular type of
override construction specifying all these properties:
a MASS GROUP IDENTITY NOUN PHRASE
CONSTRUCTION
Cf. Group Identity Noun Phrase construction (Fried & Östman 2004: 74–75)
for cases such as the privileged or the poor
related to the Determination construction, but also differences
INHERITANCE
“to keep track of properties along which linguistic expressions resemble
each other” (Fried & Östman 2004: 71).
Peter Lauwers
Formalisme de C&G[Mass group identity NP] construction
(CxG; ~ Fried & Östman 2004)
Peter Lauwers
Peter Lauwers
Concretely...
both the properties of the construction and its component parts:
The head: (predicative) Adj
vs
The construction as a whole: NP
meaning:
‘set of referents defined by the property x (↓1) and construed as a homogenous mass of indistinguishable entities’.
Inherited features: bold
Exclusive features:
the determiner slot is restricted to one or two determiners
a third, non-obligatory sister
Peter Lauwers
5. Adjectivized nouns
Peter Lauwers
5.1. Semantic effects
(40) Resemblance: ‘X presents characteristics of Y’
(40a) Ces costumes sont très théâtre. ; des costumes très théâtre.
(These costumes are very theatre.)
‘These costumes are very ‘theatre-like.’
(40b) Mon frère est très professeur.
(My brother is very teacher)
‘My brother is very ‘teacher-like'
≠ other constructions (cf. Lauwers f.c., Word 60/1):
(41) Inclination, propensity: ‘X is characterized by the fact that X is keen on Y’
Je suis (très) fromage.
(I am very cheese.)
‘I like cheese (very much), I eat cheese very often; I am into cheese’
(42) Content: ‘X is characterized by the fact that X ‘has’ (contains) Y’
Cet été sera (très) {livre/cinéma/sport}.
(This summer will be (very) book/cinema/sport.)
‘This summer’s focus will be on {literature/film/sports}’
Peter Lauwers
5.2. Categorial status: restrictions on both sides
1° A full-fledged noun?
1.1. N can only be completed by adjectives, PPs and ungrounded relative
clauses that yield
(i) socio-culturally well-established subtypes of the type denoted by the noun
(ii) that, in combination with the noun, still satisfy the criterion of
stereotypical property association.
(43) « vous avez été très professeur de morale, M. le procureur de la
République ». (lit. 'very teacher of ethics')
(44) Un parfum à la fois chic, [...], et à la fois très femme qui s'assume.
(lit. 'a very woman-that-takes-responsibility-for -herself-like perfume')
1.2. Adjectives can never be anteposed (with the 'resemblance reading'):
(45) */# Il est très piètre / bon professeur 'very bad / good teacher'
Peter Lauwers
2° A full-fledged adjective?
2.1. N' can only be preceded (and must be preceded) by a limited list of
degree adverb (très 'very', si 'so', assez 'quite', un peu 'somewhat', peu
'not very'), precluding other types of adverbs:
(46) Ces costumes sont relativement {théâtraux / *théâtre}
'These costumes are relatively {theatrical / theatre}
(47) Il est toujours {pédant / */# professeur}
'He is always {pedantic / teacher}
Note that most of these adverbs can be combined with synonymous
adjectival expressions.
[2.2. AN do not take PP complements: *très professeur à + NP (vs très
utile à + NP).]
Peter Lauwers
AP
A
N’
N° PP / Adj / ungr. relative clause
Adv
Peter Lauwers
Syntax + Lexicalization Degree Adverb AN (A) subtype
(PP)subtype
(ungrounded relative clause)subtype
= basic syntactic template
+ additional 'adjectival' properties < lexicalization
Lexicalization: vache, tarte, limite, ... [+ idiosyncratic semantic shifts]
- anteposition of the AN: *le très théâtre film vs. la très vache prof ('the very severe teacher'), une vache bagarre ('a very tough fight')
- omission of the degree adverb: le budget est limite ('the budget is borderline')
- other adverbs: une prof relativement vache 'a relatively severe teacher')
- derivation of adverbs (-ly): vache-ment; bête-ment- tendency towards agreement: vos questions sont parfois très tartes.
('Your questions are sometimes very stupid')
Homonymy: un joueur très sport ('fairplay') vs L'arrivee à l'aéroport est assez sport ('sport-like')
Peter Lauwers
Peter Lauwers
6. Conclusions forms with mixed morphological, semantic and syntactic properties with
regard to the traditional word classes
due to the pressure exerted by a (syntactic) construction typical of
another word class (= mismatch, constructional override)
without specific morphological marking (unlike gerunds, infinitives, etc.)
[in CxG] a formalism based on a specific (shifting?) construction that
inherits features from a default target construction, to capture both
restrictions and meaning effects, in order to prevent overgeneration.
This target construction serves a model (attraction)
the remaining gap to the target category can be bridged through a
gradient process of lexicalization
Peter Lauwers
References
Apothéloz, D., 2002. La construction du lexique français: principes de morphologie dérivationnelle. Ophrys, Gap. Bally, Ch., 19442. Linguistique générale et linguistique française. Francke, Bern. Borer, H. & Roy, I. 2010. “The name of the adjective”. In P. Cabredo Hofherr & O. Matushansky (eds). Adjectives.
Formal analyses in syntax and semantics. 85-114. Bresnan, J., 1997. Mixed categories as head sharing constructions. In: M. Butt, T. Holloway King, Proceedings of the
LFG97 Conference. CSLI publications. Corbin, D., 1987. Morphologie dérivationnelle et structuration du lexique. Niemeyer, Tübingen. Corbin, D., Corbin, P., 1991. Un traitement unifié du suffixe –er(e). Lexique 10, 61-145. Corblin, F., 1995. Les formes de reprise dans le discours. Anaphores et chaînes de référence. Presses universitaires de
Rennes, Rennes. Corblin, F., 1999. Les références mentionnelles: le premier, le dernier, celui-ci. In: A. Mettouchi, H. Quintin (eds), La
référence. Statut et processus. Travaux linguistiques du CERLICO. Presses universitaires de Rennes, Rennes, pp. 107-123.
Corblin, F., Marandin, J.-M., Sleeman, P. 2004. Nounless determiners, In: Handbook of French Semantics, CSLI Publications, pp. 23-41.
Cori, M., Marandin, J.-M., 1997. Un calcul de préférence en syntaxe. Revue Internationale de Systémique 11, 49-67. Fillmore, Ch., Kay, P., 1993. Construction grammar coursebook. Unpublished ms., Department of Linguistics, University
of California, Berkeley. Fradin, B., 2003. Nouvelles approches en morphologie. P.U.F., Paris. Francis, E.J., 1999. Variation within lexical categories. PhD thesis, University of Chicago. [UMI Dissertation Abstracts] Francis, E.J., Michaelis, L.A., 2004. Mismatch. Form-Function Incongruity and the Architecture of Grammar. CSLI
Publications, Stanford. Fried, M., Östman, J.-O., 2004. Construction grammar: A thumbnail sketch. In: M. Fried, Östman, J.O. (eds),
Construction Grammar in a Cross-Language Perspective. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, pp. 11-86.
Folia Linguistica (2008) “The nominalization of adjectives in French: from morphological conversion to categorial mismatch”, p. 135-176.Word (f.c.) "Copular constructions and adjectival uses of bare nouns in French: a case of syntactic recategorization? "
Peter Lauwers
Goodman, N., 1951. The structure of appearance. Harvard University Press, Cambridge, MA. Kerleroux, F., 1996. La coupure invisible. Etudes de syntaxe et de morphologie. Presses universitaires du
Septentrion, Paris. Kerleroux, F., 2000. Identification d’un procédé morphologique: la conversion. Faits de Langue 14, 89-100. Kester, E.-P. 1996.The Nature of Adjectival Inflection. PhD Dissertation, University of Utrecht. Kleiber, G., 1992. À propos de du Mozart: une énigme référentielle. In: G. Gréciano, G. Kleiber (eds), Systèmes
interactifs. Mélanges en l’honneur de Jean David. Klincksieck, Metz et Paris, pp. 241-256. Koch, P., Krefeld, T., 1993. Gibt es Translationen?. Zeitschrift für Romanische Philologie 109, 149-166. Lambertz, T., 1995. Translation et dépendance. In: F. Madray-Lesigne, J. Richard-Zappella (eds), Lucien Tesnière
aujourd'hui, Peeters, Louvain/Paris, pp. 221-228. Leeman, D., 1998. C’est du joli ! Remarques sur un emploi d’adjectif dit « substantivé ». In: A.Boone, D. Leeman
(eds), Du percevoir au dire. Hommages à André Joly. L’Harmattan, Paris, pp. 221-234. Lieber, R., 2004. Morphology and lexical semantics. CUP, Cambridge. Marandin, J.-M., 1997. Pas d’entité sans identité”: l’analyse des groupes nominaux DET + A. In: B. Fradin, J.-M.
Marandin (eds), Mot et grammaires. Didier Erudition, Paris, pp. 129-164. Michaelis, L.A., 2003. Word meaning, sentence meaning, and syntactic meaning. In: H. Cuyckens – R. Dirven,
J.R. Taylor (eds), Cognitive Approaches to Lexical Semantics. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 163-209. Milner, J.-Cl., 1989. Introduction à une science du langage. Seuil, Paris. Newmeyer, F., 2004. Theoretical Implications of Grammatical Category – Grammatical Relation Mismatches. In:
Francis, E.J., Michaelis, L.A (eds), Mismatch. Form-Function Incongruity and the Architecture of Grammar. CSLI Publications, Stanford, pp. 149-178.
Peter Lauwers
Nyrop, K., 1908. Grammaire historique de la langue française. T.III. Gyldendal, Copenhague. Olsen, S., 1988. Das « substantivierte » Adjektiv im Deutschen und Englischen: Attribuierung vs. syntaktische
« Substantivierung ». Folia Linguistica 22, 337-372. Pustejovsky, J., 1995. The generative lexicon. MIT press, Cambridge, MA. Pustejovsky, J., Bouillon, P., 1995. Aspectual coercion and logical polysemy. Journal of Semantics 12(2), 133-162. Rey-Debove, J., 1997. Le métalangage. Etude linguistique du discours sur le langage. Colin, Paris. Riegel, M., 1985. L’adjectif attribut. P.U.F, Paris. Riegel, M., Pellat, Chr., Rioul, R., 1994. Grammaire méthodique du français. P.U.F, Paris. Sleeman, P. 1996. Licensing Empty Nouns in French. PhD Dissertation, University of Amsterdam. Spencer, A. 2005. Towards a typology of ‘mixed categories’. In Orgun & Sells (eds.) Morphology and the Web of Grammar.
CSLI, 95—138. Tesnière, L., 1959. Elements de linguistique structurale. Klincksieck, Paris.
Villalba, X. 2009. “Definite Adjective Nominalizations in Spanish”. In: M.T. Espinal, M. Leonetti & L. McNally (eds.),
Proceedings of the IV Nereus International Workshop “Definiteness and DP Structure in Romance Languages”.
Arbeitspapier 124. Fachbereich Sprachwissenschaft, Universität Konstanz, 139-153.
Villalba, X & Bartra-Kaufmann, A. 2009. "Predicate focus fronting in the Spanish determiner phrase”. Lingua 120.4: 819-849. Werner, E., 1993. Translationstheorie und Dependenzmodell. Kritik und Reinterpretation des Ansatzes von Lucien Tesnière.
Francke, Tübingen. Wilmet, M., 2003. Grammaire critique du français. Duculot, Louvain-la-Neuve. Winther, A., 1982. Un cas de dérivation non-affixale: la substantivation des adjectifs en français. Folia linguistica 16, 345-
364. Winther, A., 1996. Un petit point de morpho-syntaxe: la formation des adjectifs substantivés en français. L’information
grammaticale 68, 42-46.
top related