A use-case for getting MT into your company, Kerstin Berns (berns language consulting)

Post on 15-Feb-2017

7 Views

Preview:

Click to see full reader

Transcript

How to get Machine Translation into your Company: A Use CaseKerstin Berns

• Over ten years of system expertise and client experience

• Enable clients to create and translate content efficiently

• Independent of software and translation suppliers

• Select the best process and system solutions for our clients

3Getting MT into your company

Company Stakeholder’s Sorrows

The management does not understand MT

Our display textlocalization is too slow

for development

Localization cost is getting out of hand

Our translators are using MT unofficially

Quality goals are not defined and quality is

not satisfactory

New languages are needed faster

4Getting MT into your company

30 source text versions

30 x 40 x local pre-

translation

30 x 40 x human

translation

Developer Tests or

Publishing

1 to 29th source text

version

central repository mapping

machinetranslation

Developer Tests

30th and final source text

version

centralrepositorymapping

machine translation

post-editing

1 x 40 human

translationPublishing

Quick Weak Point Analysis for Current Process

complex data handling no cost control time-consuming

30 localization loops, over 50% never published → waste of time and money

40 translators and translation memories at different locations → no quality and cost control

Translation not available in real-time → slowing down product development

5Getting MT into your company

“Introducing MT could be a solutionfor localizing development loops! Butwhat are risks and benefits?”

6Getting MT into your company

MT Scenarios – Risks and BenefitsQ

ual

ity/

Ris

ks

Volume/Benefits

LawText

Tech-Docs

Marketing Content

Display Text

Knowledge Base

Web-Content

Online-Help

FAQ

Social Media

Chat

Blogs

E-Mail

System Errors

Injuries

Lawsuits

Image Damage

MT feasible if risks are addressed and MT is properly integrated into existing processes and systems

CAT+MT+PE+HT

Huge Volumes

Real-time

Difficult Quality

High Cost

MT recommendable, in some cases indispensable because without alternative

(CAT)+MT+PE MT(+PE)

7Getting MT into your company

“Let’s set up a project to improvethe display text localizationprocess by introducing MT at ‘norisk’.”

8Getting MT into your company

Setting Short and Long Term Goals

Speed-up availability of localized display texts

Lower translation cost by 25%

Reduce unnecessary translation loops by 50%

Short Term Goals Long Term Goals

Set-up legal and security framework for MT

Understand MT: types, quality, post-editing

Create check-lists and guidelines for MT use

Use MT for text development phase Prepare the company for more MT

9Getting MT into your company

1 to 30th source text

version

30 x 40 localmemorymapping

30 x 40 human

translation

Developer Tests or

Publishing

Development Loops 1-29

central memory mapping

central machine

translation

Developer Tests

Final Quality Loop

central memory mapping

central machine

translation

post-editing

1 x human translation

Publishing

Introduce ‘no risk’ MT (short term) with potential (long term)

Create two localization processes out of one → achieve different quality levels

Development Loops with MT → real-time translation results save time and money

Final quality loop for published display texts → time for quality assurance

10Getting MT into your company

“We got management agreement onthe ‘no-risk-MT’ approach, as longas we don’t have to replace allexisting system environments.”

11Getting MT into your company

Introducing MT as Part of a Classic Process Chain

/ MT Engine

Source text creation

Direct delivery to development

12Getting MT into your company

Introducing MT as Part of a Classic Process Chain

/ MT corpus

Source text creation

Translate and/or

Post-Edit

Additional Quality Checks

13Getting MT into your company

Project Challenges and Solutions

Challenges

Convincing the managementBusiness case, pilot results, experiences

Translation solutions for future challengesAlready be prepared for what is coming

Solutions

Convincing the peopleTranslators still wary of MT

MT as additional resourceOptional MT to gather experience

Choosing the ‘right’ MT systemMT needed for current and future processes

Flexible MT environmentAdd or change MT engines when needed

Securing data for cloud MTDiscriminative data use, anonymization

Drawing up data security conceptsStrategic development, cloud computing

Keeping the data cleanMT vs TM vs HT, no adhoc MT publishing

Defining and implementing status conceptSecure publishing and TM quality

http://www.berns-language-consulting.de/en

@blcTeam

Vielen Dank!

Thank you!

Kerstin Berns

+49 211 22 06 77 22

berns@berns-language-consulting.de

top related