Top Banner
Bonn Agreement Accord de Bonn 40 Years of the Bonn Agreeme Ans de l’Accord de Bonn Jahre Bonn-Übereinkommen 1969–2009 1969–2009 40 Years of the Bonn Agreement/40 Ans de l’Accord de Bonn/40 Jahre Bonn-Übereinkommen
2

Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 [email protected] Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

Aug 02, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

Bonn AgreementAccord de Bonn

40 Years of the Bonn AgreemenAns de l’Accord de BonnJahre Bonn-Übereinkommen

1969–2009

1969–2009 40 Years of the Bonn Agreement/40 A

ns de l’Accord de Bonn/40 Jahre Bonn-Ü

bereinkomm

en

Page 2: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

ImprintEmpreinteImpressumAuthors/Auteurs/Autoren:Overview (Pages 8–10): Bonn Agreement Secretariat

Zones of responsibility (Pages 11–13): Alan Simcock (Secretary 2001–2006)

Surveillance (Pages 14–15): Sjon Huisman (nl)

Super cepco (Pages 16–17): Eric Donnay and Ronny Schallier (be)

Cooperation in combating pollution from major incidents (Pages 20–21): Sjon Huisman (nl)

The Sea Empress Incident (Pages 23–25): Toby Stone (uk)

The msc Napoli Incident (Pages 26–28): Toby Stone (uk)

The Tricolor Incident (Pages 29–31): Ronny Schallier and Eric Donnay (be)

The Ekofisk Bravo incident (Pages 32–33): Ole Kristian Bjerkemo (no)

Translation/Traduction/Übersetzung:German Federal Ministry of Transport, Building and Urban Affairs

Bonn Agreement Secretariat

Photo credits/Crédit photos/ Bildnachweis:Cover: Maritime and Coastguard Agency (uk)Page 7: Lisette Enserink (nl)Page 8: Norwegian Coastal Administration (no)Page 11: Irish Air Corps, Department of Defence (ie)Page 14 (top): Admiral Danish Fleet (dk)Page 14 (bottom): French Customs/Jean Paul Castagnier (fr)Page 16: mumm/rbins (be)Pages 18–19: Maritime and Coastguard Agency (uk)Page 20: Marine Nationale/Stéphane Marc (fr)Page 21–22: © Greenpeace/Pedro ArmestrePages 23: © Cedre (fr)Pages 24: Maritime and Coastguard Agency (uk)Pages 25: © Cedre (fr)Pages 26–28: mumm/rbins (be)Page 29–31: Maritime and Coastguard Agency (uk)Page 33: Norwegian Coastal Administration (no)Page 34: Maritime and Coastguard Agency (uk)

1969–2009: 40 Years of the Bonn Agreement40 Ans de l’Accord de Bonn40 Jahre Bonn-Übereinkommen

Published by/Publié par/Herausgeber:The Agreement for cooperation in dealing with pollution of the North Sea by oil and other harmful substances (Bonn Agreement), 1983, London 2009

isbn 978-1-870992-09-1

Editors/Rédaction/Redakteure: David Johnson, Sebastian Unger, Paula Creedon, Lise Rossi (Bonn Agreement Secretariat)

Design and Illustrations/Mise en page et illustrations/Gestaltung und Abbildungen: v+i+s+k, Berlin (www.v-i-s-k.de)

Printed by/Imprimé par/Druckerei: Oktoberdruck ag, Berlin

This publication has been funded by the German Federal Ministry of Transport, Building and Urban Affairs.

© Bonn Agreement, London 2009.

Permission may be granted by the publishers for this booklet to be wholly or partly repro-duced in publications provided that the source of the extract is clearly indicated.

Copies of this publication are available from:

Bonn Agreement SecretariatNew Court48 Carey StreetLondon wc2a 2jqUnited Kingdomt +44 (0) 20 7430 5200f +44 (0) 20 7430 [email protected]

Contact/Contact/KontaktBonn Agreement Secretariat New Court 48 Carey Street London wc2a 2jq, ukt +44(0)20 74 30 52 00f +44(0)20 74 30 52 [email protected] www.bonnagreement.org

Contracting Parties/Parties contractantes/VertragsparteienBelgium/Belgique/Belgien (be)Denmark/Danemark/Dänemark (dk)European Community/Communauté européenne/Europäische Gemeinschaft (ec)France/France/Frankreich (fr)Germany/Allemagne/Deutschland (de)Ireland/Irlande/Irland (ie), Accession country/ Pays d’adhésion/BeitrittslandNetherlands/Pays-Bas/Niederlande (nl)Norway/Norvège/Norwegen (no)Sweden/Suède/Schweden (se)United Kingdom/Royaume-Uni/ Vereinigtes Königreich (uk)

Observer/Observateur/Beobachter

Spain/Espagne/Spanien (es)helcomimo/omioecd/ocderempec

Bonn Agreement Agreement for cooperation in dealing with pollution of the North Sea by oil and other harmful substances, 1983

Accord de Bonn Accord concernant la coopération en matière de lutte contre la pollution de la mer du Nord par les hydrocarbures et autres substances dangereuses, 1983

Bonn-Übereinkommen Übereinkommen zur Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Verschmutzung der Nordsee durch Öl und andere Schadstoffe, 1983

Zones of the Bonn Agreement after the accession of Ireland (the Channel Islands jurisdiction is not included due to the scale of the chart).Zones de l’Accord de Bonn après l’adhésion de l’Irlande (la juridiction des Iles Anglo-Normandes n’est pas incluse en raison de l’échelle de la carte).Zonen des Bonn-Übereinkommens nach dem Beitritt Irlands (die Jurisdiktion der Kanal inseln wurde auf Grund des Maßstabs der Karte nicht berücksichtigt).

NO

UK

UK

IE

FR

DK

DE

DKDE

NL

SE

DENL

BE NL FR UK

Page 3: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement
Page 4: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— The  core  activity  of  the  Bonn  Agreement  is  the  cooperation  between Contracting Parties on the occasions when one Contracting Party is facing a large-volume oil-pollution accident. Accidental dis-charges  of  oil  can  have  tremendous  environmental,  economic  and social effects, and the response may call for deployment of more  assets than – in general terms – an individual Contracting Party can make available. 

Throughout the forty years of the existence of Bonn Agreement, its Working Group on Operational, Technical and Scientific Questions concerning Counter-Pollution Activities  (otsopa), has been the focus of  this cooperation.  In special exercises  (bonnex) response vessels and equipment (especially booms and skimmers) are brought together in a sea area to practice various aspects of combating oil slicks. Besides connecting their booms, sailing in specific formations and transferring recovered oil/water mixtures, tactical and strategic elements of com-munication have been given full attention. In particular, the coordi-nating role of the host Contracting Party, acting through its National On-scene Commander, is essential.

These exercises and small incidents have been evaluated and lessons learnt have been reflected in the Bonn Agreement Counter-Pollution Manual. Major incidents that have been the subject of special major inquiries have equally been taken into account in revising the Manual. All this information is available to the international response family as well as to the public on the Bonn Agreement website. This manual, and  the  national  and  international  plans  and   national manuals  that 

Sinking of the tanker Erika, 1999Le naufrage du pétrolier Erika, 1999Untergang des Tankers Erika, 1999

 incorporate it are the basis for response to large-scale accidents. Prepared-ness to implement these planned responses comes from the lessons learnt during bonnex exercises, but mainly from training and exercises at na-tional  level,  with  support  where  possible  from  the  directly  neigh-bouring states. There have been a number of these major incidents in the Bonn Agreement area: for example, the Amoco Cadiz, the Braer, the Sea Empress, the Bravo blow-out, and the Erika. In addition, there have been incidents where there has been major involvement of Bonn Agreement  Contracting  Parties  outside  the  Bonn  Agreement  area, for example during the First Gulf War.

Since the European Community is one of the Bonn Agreement Contracting Parties, there is further scope for coordinating international assistance  to  other  States  outside  the  Bonn  Agreement  area.  The  accident involving the Prestige off the coast of North-West Spain in  November 2002 is an example of this. Spain is a very active observer in  the  Bonn  Agreement  facilitating  direct  contact  between  the  competent  Spanish  agency  sasemar  (now  Salvamento  Marítimo) and the Bonn Agreement Contracting Parties. This resulted  in the  deployment  of  equipment  and   experts  to  La  Coruña  to  assist  the Spanish authorities in their response to the Prestige incident. Response vessels  from  Denmark,  France,  Germany,  the  Netherlands  and  Norway (all Bonn Agreement Contracting Parties) as well as  from Mediterranean countries combated the oil slick, and coastal response teams contributed to the measures minimising the effects. —

Cooperationincombatingpollutionfrommajorincidents

20 Combating incidents Lutte contre les incidents Bekämpfung von Vorkommnissen auf See

Page 5: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

f— Un élément crucial de l’Accord de Bonn est la coopération entre les Parties contractantes  lorsqu’une Partie contractante se voit con-frontée à un incident majeur de pollution par hydrocarbures. Les re-jets accidentels d’hydrocarbures peuvent avoir un impact dramatique sur l’environnement, l’économie et la société, les contre-mesures pou-vant nécessiter plus de moyens qu’une Partie contractante à elle seule pourra mettre à disposition.

Pendant les quarante ans d’existence de l’Accord de Bonn son groupe de travail chargé des questions opérationnelles, techniques et  scien tifiques concernant  les activités de  lutte contre  la pollution (otsopa) a été  le pivot de cette coopération. Dans le cadre d’exercices spéciaux (bonnex), des navires et des équipements anti-pollution (notamment des barrages flottants et des récupérateurs) sont rassemblés dans une zone maritime pour pratiquer divers aspects de lutte contre les rejets d’hydrocarbures. Mis à part les exercices où il faut attacher les barrages entre eux, naviguer dans des formations spécifiques et transférer des mélanges d’hydro-carbures/eau récupérées, l’accent a été mis sur les éléments tactiques et stratégiques de communication. Le rôle coordinateur de la Partie contractante hôte que prend  le commandant national  sur place est particulièrement important. 

Les leçons tirées de l’évaluation desdits exercices et de petits inci-dents survenus sont reflétées dans le Manuel Accord de Bonn Lutte contre la Pollution. La révision du Manuel a également tenu compte des incidents majeurs qui ont fait l’objet d’examens spéciaux de plus grande  envergure.  Toutes  ces  informations  sont  accessibles  aux équipes de lutte et au grand public sur le site web de l’Accord de Bonn. Ce manuel ainsi que les plans nationaux et internationaux et les manuels nationaux dont il fait partie intégrante forment la base des mesures de lutte contre la pollution en cas d’accidents majeurs. La volonté de mettre 

Oil response equipment used during the Prestige incidentEquipement d’intervention lors de l’incident du PrestigeAusrüstung zur Ölbekämpfung während des Prestige-Unfalls

Coopérationenmatièredeluttecontrelapollutionlorsdesincidentsmajeurs

en œuvre ces mesures de lutte planifiées repose sur les leçons retenues des exercices bonnex, mais surtout sur l’entraînement et les exercices au niveau national avec le support, le cas échéant, des Etats voisins les plus proches. Il y a eu un nombre d’incidents majeurs dans la zone couverte par  l’Accord de Bonn, comme par exemple ceux de  l’Amoco Cadiz, du Braer et du Sea Empress, l’éruption d’un puits de la plateforme Bravo et l’incident de l’Erika. Il y a eu, en outre, des incidents en dehors de la zone couverte par l’Accord de Bonn où les Parties contractantes se sont forte-ment engagées, comme pendant la première guerre du Golfe. 

Etant donné que la Communauté européenne compte parmi les Parties contractantes de l’Accord de Bonn, il est également possible de coordonner l’assistance internationale apportée à d’autres Etats en dehors de la zone de l’Accord de Bonn. Ce fut le cas pour l’accident du  Prestige  survenu  au  large  de  la  côte  nord-ouest  de  l’Espagne  en  novembre 2002. L’Espagne joue un rôle d’observateur très actif au sein de  l’Accord de Bonn facilitant ainsi un contact direct entre  l’Agence  espagnole sasemar (maintenant Salvamento Marítimo) et les Parties contractantes  de  l’Accord  de  Bonn.  Des  équipements  et  des  experts furent donc envoyés à La Coruña pour assister les autorités espagnoles dans leurs mesures pour combattre la pollution causée par l’incident du Prestige. Des navires de lutte anti-pollution du Danemark, de la France, de l’Allemagne, des Pays-Bas et de la Norvège (toutes Parties contractantes de l’Accord de Bonn) ainsi que des pays méditerranéens furent  dépêchés  sur  la  zone  pour  combattre  la  marée  noire,  et  des équipes  de  nettoyage  étaient  mobilisées  à  terre  pour  contribuer  à minimiser les effets. —

21 Combating incidents Lutte contre les incidents Bekämpfung von Vorkommnissen auf See

Page 6: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

d— Das  zentrale  Element  des  Bonn-Übereinkommens  ist  die  Zu-sammenarbeit  zwischen  den  Vertragsparteien  bei  der  Bewältigung von Verschmutzungs ereignissen von größerem Ausmaß. Unfallbedingte Ölverschmutzungen können enorme öko logische, wirtschaftliche und soziale Auswirkungen nach sich ziehen und die Bekämpfung solcher Unfälle erfordert unter Umständen eine Bereitstellung von umfang-reicheren Mitteln, als einer einzelnen Vertragspartei im Allgemeinen zur Verfügung stehen. 

Während  des  gesamten  vierzigjährigen  Bestehens  des  Bonn-Übereinkommens  war  dessen  Arbeitsgruppe  für  operative,  tech-nische und wissenschaftliche Fragen bei Maßnahmen zur Bekämp-fung von Verschmutzungen (otsopa) Dreh- und Angelpunkt dieser Zusammen arbeit.  In  besonderen  Übungen  (bonnex)  werden Schiffe und Ausrüstung zur Bekämpfung von Meeresverschmutzun-gen (insbesondere Ölsperren und Ölabschöpfgeräte) in ein Seegebiet verbracht,  um  dort  diverse  Aspekte  der  Bekämpfung  von  Ölver-schmutzungen zu üben. Neben dem Verbinden von Ölsperren, dem Fahren  in  bestimmten  Formationen  und  dem  Umschlag  und Abtransport  des  aufgenommenen  Öl-Wasser-Gemischs  finden  tak-tische und strategische Kommunikationselemente besondere Beach-tung. Insbesondere ist die koordinie rende Tätigkeit der gastgebenden Vertrags partei wichtig, die durch ihren nationalen Einsatz leiter vor Ort vertreten wird.

Diese  Übungen  und  kleinere  Unfälle  wurden  ausgewertet  und dadurch  gewonnene  Erfahrungen  flossen  in  das  Handbuch  des  Bonn-Übereinkommens  zur  Verschmutzungsbekämpfung  ein.  Un-fälle  größeren  Ausmaßes,  die  Gegenstand  umfangreicher  Sonder-untersuchungen  waren,  wurden  bei  der  Überarbeitung  des  Hand-buches  ebenfalls  berücksichtigt.  Sämtliche  Informationen  hierzu stehen der internationalen Fachwelt und der Allgemeinheit auf der Internetseite  des  Bonn-Übereinkommens  zur  Verfügung.  Dieses Handbuch,  sowie   nationale  und  internationale  Pläne  und  Hand-

ZusammenarbeitbeiderVerschmutzungsbekämpfungbeibedeutendenUnfällen

bücher,  sind  die  Grundlage  für  Maßnahmen  bei  schwerwiegenden Verschmutzungsereignissen. Dass wir im Stande sind, diese geplanten Maßnahmen  umzusetzen,  verdanken  wir  unter  anderem  den  im  Rahmen der bonnex-Übungen gemachten Erfahrungen, sowie den auf nationaler Ebene durchgeführten Ausbildungsmaßnahmen und Übungen,  bei  denen  nach  Möglichkeit  auch  Unterstützung  durch die unmittelbaren Nachbarstaaten geleistet wird. 

Es  gab  eine  Reihe  schwerwiegender  Ölunfälle  im  Geltungsbe-reich  des  Bonn-Übereinkommens,  wie  zum  Beispiel  die  Tankerun-glücke der Amoco Cadiz, der Braer, der Sea Empress und der Erika, sowie der Blow-out auf der Bohrinsel Bravo. Außerdem gab es auch Unfälle  außerhalb  des  Geltungsbereiches  des  Bonn-Übereinkom-mens,  zum  Beispiel  während  des  ersten  Golfkrieges,  bei  denen  die Vertragsparteien des Bonn-Übereinkommens maßgeblich Unterstüt-zung leisteten.

Da  die  Europäische  Gemeinschaft  zu  den  Vertragsparteien  des Bonn-Übereinkommens gehört, besteht hier weiterer Spielraum für die Koordinierung von  internationaler Hilfe  für Staaten außerhalb des  Geltungsbereichs  des  Bonn-Übereinkommens.  Das  Tankerun-glück  der  Prestige  vor  der  Nordwestküste  Spaniens  im  November 2002 ist ein Beispiel hierfür. Spanien ist ein sehr aktiver Beobachter des Bonn-Übereinkommens und gewährleistet den unmittelbaren Kontakt der Vertragsparteien des Bonn-Übereinkommens zu der zuständigen spanischen  Behörde  sasemar  (jetzt:  Salvamento  Marítimo).  Dies hatte  zur  Folge,  dass  Ausrüstung  und  Fachleute  direkt  nach  La Coruña geschickt werden konnten, um die spanischen Behörden bei der Bewältigung der Ölkatastrophe der Prestige zu unterstützen. Öl-bekämpfungsschiffe  aus  Dänemark,  Frankreich,  Deutschland,  den Niederlanden und Norwegen (allesamt Vertrags parteien des Bonn-Übereinkommens) sowie aus Mittelmeerländern wurden zur Besei-tigung des Ölteppichs eingesetzt, außerdem waren weitere Einsatz-kräfte an der Küste an der Schadensbekämpfung beteiligt. —

Beach cleaning in the aftermath of the Prestige incident in Galicia, SpainNettoyage des plages après l’incident du Prestige en Galice, EspagneStrandreinigung nach dem Prestige-Unfall in Galizien, Spanien

22 Combating incidents Lutte contre les incidents Bekämpfung von Vorkommnissen auf See

Page 7: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

the  majority  of  the  spilled  oil,  and  as  the  response  moved  into  its  secondary planned phase, additional significant beach cleaning op-erations were  set up which took a  further  six months  to complete. The local authorities incurred expenditure in the order of £5 million in shoreline clean-up activities.

The ship’s insurers set up a local claims office immediately following the spill, and the International Tanker Owners Pollution Federation (itopf) was represented at the Jrc to provide technical assistance in the response activities.  It also provided the  local  representation for the  International  Oil  Pollution  Compensation  Fund  (iopc-Fund),  ensuring that all response activities carried out at the direction of the local authority were reasonable and technically sound to enable com-pensation to be subsequently received.

Waste  was  a  significant  issue  with  22,000  tonnes  of  liquid  oily wastes, 7,800 tonnes of oiled sand and 4,500 tonnes of oiled beach materials requiring disposal. In addition tens of  thousands of tonnes of oiled beach material (sand, pebbles, rocks, etc.) were processed at four temporary on-site waste treatment operations set up and located around the coast that were subsequently returned to the beaches of origin after cleaning.

The  response  could  not  have  been  mounted  by  just  using  the  resources  of  the  uk.  Once  again  the  balance  of  Bonn  Agreement  resources were used in helping to combat and clean up the spill and to provide technical expertise in the response to the disaster. —

TheSea Empressincident,1996

e— On 15 February 1996, the Sea Empress, a 147,000 tonne tanker bringing crude oil to Milford Haven in south-west Wales, ran aground and, over the following week, released 72,000 tonnes of crude oil and 480 tonnes of fuel oil into the sea. Despite a rapid and effective clean-up response at sea, oil came ashore along 200 km of coastline, much of it  in a National Park, an area of international importance for its wildlife and natural beauty. A temporary ban was imposed on com-mercial and recreational fishing in the region and there was concern that tourism, important to the local economy, would be badly affect-ed by the heavily oiled beaches. Over 7,000 dead or oiled birds were collected from the shores, a fraction of the estimated total and far less than if the incident had happened several weeks later when the area would have been home to large colonies of breeding birds.

The  uk  national  response  organisation,  the  Marine  Pollution Control Unit of the Maritime and Coastguard Agency, the district councils and Dyfed County Council had contingency plans which were put into action, including the National Contingency Plan. As the shoreline response to the incident was beyond the capability of  a  local authority (Tier 3  spill), a  Joint Response Centre (jrc) was  established  resulting  in  the  local  authority  having  access  to  central Government technical assistance and equipment. Several Bonn Agree-ment  Contracting  Parties  directly  assisted  by  sending  oil  recovery ships and experts to the scene.

Both at-sea and shoreline recovery operations commenced on the morning following the incident. It took some seven weeks to recover 

The Sea Empress in Milford HavenLe Sea Empress à Milford HavenDie Sea Empress in Milford Haven

23 Combating incidents Lutte contre les incidents Bekämpfung von Vorkommnissen auf See

Page 8: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

L’incidentduSea Empress,1996

f— Le 15 février 1996, le Sea Empress, un navire-citerne de 147 000 tonnes de jauge brute s’échoue devant le port Milford Haven dans le sud-ouest du Pays de Galles. Au cours de la semaine suivante, 70 000 tonnes de pétrole brut et 480 tonnes de fuel sont déversées dans la mer. Malgré les mesures de nettoyage rapides et efficaces en mer,  la marée noire pollue 200 km du littoral, la plupart faisant partie d’un parc national qui revêt une importance internationale à cause de sa faune et la beauté de sa nature. La pêche commerciale et la pêche de plaisance sont interdites dans la zone, et il y a de fortes craintes que le tourisme, important pour l’économie locale, soit gravement touché à cause des plages très polluées par le pétrole. Plus de 7 000 oiseaux tués ou mazoutés sont ramassés sur les plages, une fraction du nombre total estimé  et  beaucoup  moins  que  si  l’incident  s’était  produit  quelques  semaines plus  tard quand  la zone aurait été peuplée par de grandes colonies d’oiseaux couvant. 

L’organisation nationale d’urgence du Royaume-Uni, c’est-à-dire l’unité de contrôle de la pollution maritime (Marine Pollution Control Unit) auprès de l’agence des gardes côtiers, les conseils de district et le Dyfed County Council déclenchent leurs plans d’urgence, y compris le Plan d’urgence national.

Comme les mesures d’urgence le long du littoral dépassent les capacités de l’autorité locale (déversement de niveau 3), un « Joint Response Centre  »  (jrc)  est  établi  avec,  pour  conséquence,  de  permettre  à l’autorité locale d’accéder à l’assistance technique et à l’équipement du gouvernement  central.  Plusieurs  Parties  contractantes  à  l’Accord  de Bonn participent directement aux mesures d’urgence en envoyant sur place des bateaux dépollueurs et des experts. 

Les opérations de récupération en mer et sur le littoral ont débuté le  lendemain  matin  après  l’incident.  La  majeure  partie  du  pétrole déversé  a  pu  être  récupérée  au  bout  de  sept  semaines.  Pendant  la deuxième  phase  des  mesures  d’urgence,  des  travaux  de  nettoyage  supplémentaires ont été organisés sur les plages et ont pu être achevés six mois plus tard. Les autorités locales ont dépensé environ 5 millions de Livres sterling pour les opérations de nettoyage à terre. 

Immédiatement après l’incident, les assureurs du navire ont mis en place un service de dommages et intérêts. La Fédération internationale des armateurs pétroliers contre la pollution (itopf) a été représentée auprès du jrc afin de donner une assistance technique dans le cadre des opérations d’urgence. Elle a également représenté au niveau local  le  Fonds  international  d’indemnisation  des  pollutions  par  hydro-carbures  (iopc-Fonds)  afin  de  garantir  que  toutes  les  activités d’urgence  mises  en  œuvre  sous  la  responsabilité  de  l’autorité  locale soient  raisonnables  et  techniquement  fiables  pour  pouvoir  toucher plus tard une indemnisation. 

L’élimination  des  déchets  pétroliers  a  posé  un  grand  problème avec 22 000 tonnes de déchets liquides, 7 800 tonnes de sable pollué et 4 500 tonnes de matériaux souillés. Il y avait également plusieurs dizaines de milliers de tonnes de matériaux souillés (sable, galets, rochers etc.) que l’on a nettoyés sur quatre chantiers temporaires de traitement de déchets  le  long de la côte et réacheminés sur  les plages d’origine après leur nettoyage.

L’utilisation  des  ressources  de  la  Grande-Bretagne  uniquement n’aurait pas permis de réaliser une telle opération d’urgence. Encore une fois, les ressources des pays de l’Accord de Bonn ont été mises à profit  pour  combattre  le  déversement  d’hydrocarbures,  mener  les opérations de nettoyage et pour mettre à disposition une expertise technique face au désastre. —

Deploying a boom to contain oilMise en place d’un barrage pour contenir des hydrocarburesEinsatz von Sperren zur Eindämmung von Öl

24 Combating incidents Lutte contre les incidents Bekämpfung von Vorkommnissen auf See

Page 9: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

DerSea Empress-Unfall,1996

d— Am 15. Februar 1996 lief die Sea Empress, ein mit 147 000 Ton-nen beladenes Tankschiff, das Rohöl nach Milford Haven  im Süd-westen von Wales transportierte, auf Grund. Im Laufe der darauf fol-genden Woche flossen 72 000 Tonnen Rohöl und 480 Tonnen Heizöl aus  dem  Tanker  ins  Meer.  Trotz  einer  schnellen  und  effektiven Reinigungs aktion  auf  See  erreichte  der  Ölteppich  auf  einer  Breite von 200 km die Küste. Ein Großteil dieser Küste gehörte zu einem Nationalpark,  einem  Gebiet,  das  aufgrund  seiner  Schönheit  und seiner Tier- und Pflanzenwelt von internationaler Bedeutung war. In dem  Gebiet  wurde  sowohl  kommerzielles  als  auch  Freizeitfischen zeitweise verboten und man war besorgt, dass der für die lokale Wirt-schaft wichtige Tourismus leiden würde, da die Strände stark mit Öl verschmutzt  waren.  Mehr  als  7 000  tote  oder  mit  Öl  verschmierte Vögel,  nur  ein  Bruchteil  der  geschätzten Gesamtmenge, wurden an den Küsten aufgesammelt. Hätte sich der Unfall einige Wochen später ereignet, wären die Schäden erheblich größer gewesen, da sich zu der Zeit viele Brutvögel in diesem Gebiet aufgehalten hätten.

Die  zuständige  nationale  Behörde  des  Vereinigten  Königreichs, die «Marine Pollution Control Unit» der Küstenwache, die Bezirks-räte und der Landrat von Dyfed aktivierten ihre Kata strophenpläne, darunter u.a. den Nationalen Katastrophenplan. 

Da die lokalen Behörden nicht in der Lage waren die Verschmutzung der  Küste  allein  zu  bekämpfen  (Verschmutzung  3.  Grades),  wurde ein gemeinsames Lagezentrum eingerichtet, so dass die lokale Behörde Zugang zur technischen Unterstützung und Ausrüstung der Zentral-regierung hatte. Mehrere Vertragsstaaten des Bonn-Überein kommens kamen unmittelbar zu Hilfe,  indem sie Ölbekämpfungs schiffe und Experten an die Unglücksstelle schickten.

Schon  am  nächsten  Morgen  begannen  die  Reinigungsarbeiten entlang der Küste und auf See. Die Aufnahme des Großteils des aus-gelaufenen  Öls  dauerte  etwa  sieben  Wochen.  Als  der  Einsatz  die zweite  Planungsphase  erreichte,  wurden  zusätzliche  Strandreini-gungseinsätze  anberaumt,  die  nach  sechs  weiteren  Monaten  abge-schlossen waren. Die Reinigungsarbeiten entlang der Küste kosteten die lokalen Behörden etwa £5 Millionen.

Die Versicherer des Schiffs richteten unmittelbar nach dem Unfall ein lokales Schadensbüro ein und der Verband von Schiffs eignern für die  Förderung  der  effektiven  Bekämpfung  von  Ölverschmutzung (itopf) war im gemeinsamen Lagezentrum ebenfalls vertreten, um bei den Einsätzen technische Hilfe zu leisten. Er vertrat den Interna-tionalen Entschädigungsfonds für Ölverschmutzungsschäden (iopc-Fonds)  auch  auf  lokaler  Ebene  und  stellte  somit  sicher,  dass  alle Einsatz aktivitäten unter der Leitung der lokalen Behörde angemessen und technisch einwandfrei ausgeführt wurden, so dass die Entschä-digung direkt im Anschluss gezahlt werden konnte.

Auch Abfälle waren ein großes Thema, da 22 000 Tonnen ölhaltige Flüssigabfälle,  7 800  Tonnen  öliger  Sand  und  4 500  Tonnen  konta-minierter Kies, ölverschmutzte Steine und ähnliches beseitigt werden mussten. Zusätzlich wurden an vier vorübergehenden Abfallbehand-lungsstätten Zehntausende Tonnen von kontaminiertem Sand und Kies  sowie  ölverschmutzten  Steinen  gereinigt.  Diese  Stellen  wurden  entlang der Küste eingerichtet und nach der Reinigung wurden Sand, Kies und Steine wieder an die ursprünglichen Küsten zurückbefördert.

Dieser  Einsatz  hätte  allein  mit  britischen  Ressourcen  nicht  in diesem Umfang stattfinden können. Wieder wurden Ressourcen des Bonn-Übereinkommens  zur  Bekämpfung  und  Reinigung  der  Ver-schmutzung  und  zur  Bereitstellung  technischer  Unterstützung  bei der Katastrophenbekämpfung eingesetzt. —

Beach cleaning Nettoyage des plagesStrandreinigung

Protection of the port of Tenby, United KingdomProtection du port de Tenby, Royaume-UniSchutz des Hafens von Tenby, Vereinigtes Königreich

25 Combating incidents Lutte contre les incidents Bekämpfung von Vorkommnissen auf See

Page 10: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

The Tricolor just visibleLe Tricolor à peine visibleDie Tricolor gerade noch sichtbar

TheTricolorincident,2002

e— On 14 December 2002 the Norwegian car carrier Tricolor  col-lided  with  the  container  ship  Kariba  in  the  French  Exclusive  Economic  Zone  off  Dunkirk  in  the  Dover  Strait,  near  British  and  Belgian waters. The oil pollution resulting from this initial collision was limited. But the Tricolor  sank on the spot,  in the middle of an  extremely  busy   shipping  lane.  The  ship  sank  in  only  a  couple  of  minutes at a depth of 30 m, and the starboard side was only visible at the sea surface at low tide. The wreck presented an immediate danger to shipping of further collisions, and to the marine environment.

The Tricolor carried 1,990 m3 of at least four different heavy fuel oils (hfos, characterised by high viscosity), 168 m3 of marine diesel oil, and 28 m3 of lubricating oil. The French authorities ordered the oil to be pumped out and the wreck to be removed. A salvage consorti-um led by smit Salvage started the difficult task of salvaging the car carrier which was more than 200 m long.

From the outset, France established cooperation with the other threatened neighbouring countries (Belgium, United Kingdom and the  Netherlands)  based  on  Bonn  Agreement  procedures  and,  in parti cular, the technical agreement for the joint responsibility zone between France, United Kingdom and Belgium.

Several safety measures were immediately put in place to prevent further collisions with the wreck during the pumping and salvage op-erations: navigation warnings, the placement of warning buoys, and the  presence  of  French  and  Belgian  guard  vessels  for  a  period  of 11 months. These measures were very successful: by November 2003 the  guard  vessels  had  prevented  99  near-collisions  with  the  wreck. However, despite these measures:—  On 16 December 2002, the small vessel Nicola collided with the 

Tricolor wreck. The damage to the Tricolor and resulting pollution was minimal, but it was a first concrete example of the high collision risk posed by the wreck situated in the middle of the dense ship-ping lane.

—  The tanker Vicky, carrying 66,000 m3 of diesel, collided with the wreck on January 1, 2003, which caused considerable further damage to the structure of the wreck. More hfo escaped from the Tricolor, and the Vicky  lost at  least 200 m3 of oil. Several hundred oiled seabirds were stranded along the Belgian coast.

—  On 22 January 2003, the hull of the wreck was damaged during salvage operations and resulted in a major oil spill incident at sea. Again  some  200  m3  of  (mainly)  hfo  escaped  from  the  wreck. The oil  spill had a major  impact on wildlife: more than 18,000 seabirds  were  stranded  along  the  northern  French,  Belgian  and southern Dutch coastline. Along the Belgian coast alone, nearly 10,000 seabirds of 32 different species were collected.

The surrounding coastal States were fully aware of the fact that further spillages of oil remaining in the wreck – estimated at ca. 200 m3 of hfo after pumping – could not be avoided during the salvage opera-tions. Meetings were organised by the French Maritime Prefect with represen tatives of the United Kingdom and Belgium, and of the ship owner, insurer and salvage consortium, to discuss salvage works and to tune contingency planning. Situation reports were exchanged on a regular basis. Aerial surveillance flights were scheduled and carried out on a weekly, sometimes almost daily basis in the vicinity of the wreck by French, British, Belgian and Dutch aircraft. The coastal and at-sea pollution response resources of these Bonn Agreement Con-tracting Parties had to be activated on several occasions.

The last debris from the Tricolor was finally recovered by the end of September 2004. But  the Bonn Agreement  level of cooperation continued for several years after the accident with respect to the science underpinning  government  claims  for  reimbursement  of  costs.  The complex, weathered oily mixtures that had escaped from the Tricolor wreck  led  to  substantial  difficulties  when  an  oil  »fingerprinting« analysis was performed to link the oil pollution to its source. Because of this analytical problem, the Bonn Agreement Contracting Parties decided in 2005 to create a regional network of expert-chemists spe-cialized in oil spill identification techniques, now known as osinet. —

26 Combating incidents Lutte contre les incidents Bekämpfung von Vorkommnissen auf See

Page 11: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

L’incidentduTricolor,2002

f— Le 14 décembre 2002, le roulier norvégien Tricolor a été abordé par  le  porte-conteneurs  Kariba  dans  la  zone  économique  exclusive française au large de Dunkerque dans le détroit du Pas-de-Calais près des eaux territoriales britanniques et belges. La pollution par les hydro-carbures provoquée par ce premier abordage était limitée. Le Tricolor a coulé immédiatement, au milieu d’une route de navigation extrême-ment fréquentée. Le navire a coulé en quelques minutes seulement par 30 mètres de fond, et le côté tribord n’était visible à la surface de la mer qu’aux heures de marée basse. L’épave constituait un danger im-minent de collision pour la navigation en raison d’autres abordages éventuels et un risque pour l’environnement marin. Le Tricolor trans-portait 1 990 m3 d’au moins quatre types de fioul lourd (caractérisés par leur haute viscosité), 168 m3 de diesel marin et 28 m3 d’huile de lubrification. Les autorités françaises ont ordonné que les hydrocar-bures  soient pompés et que  l’épave  soit enlevée. Un consortium de sauvetage mené par la société smit Salvage a entrepris la tâche difficile de sauver le roulier qui avait une longueur de plus de 200 m.

Dès le début, la France a établi, sur la base des procédures définies par l’Accord de Bonn et, tout particulièrement, de l’accord technique entre la France, le Royaume-Uni et la Belgique, relatif à la zone de re-sponsabilité conjointe, une coopération avec  les autres pays voisins menacés (la Belgique, le Royaume-Uni et les Pays-Bas).

On  a  immédiatement  pris  plusieurs  mesures  de  sécurité  afin  de prévenir  d’autres  abordages  avec  l’épave  au  cours  des  opérations  de pompage et de sauvetage : des avertissements à la navigation, la mise en  place  de  bouées  d’avertissement  et  la  présence  de  bâtiments  de garde français et belges pendant une période de 11 mois. Ces mesures se 

sont avérées très efficaces : jusqu’en novembre 2003, grâce à la présence des bâtiments de garde, 99 quasi-abordages avec l’épave ont pu être prévenus. Cependais :—  Le 16 décembre 2002, le petit navire Nicola a abordé l’épave du 

Tricolor. Le dommage occasionné au Tricolor ainsi que la pollution étaient minimes, mais c’était un premier exemple concret du risque élevé de l’abordage de l’épave située au milieu de la route de naviga-tion très fréquentée.

—  Le pétrolier Vicky transportant 66 000 m3 de gazole s’est échoué sur l’épave le 1er janvier 2003, endommageant encore considérable-ment la structure de l’épave. Une quantité supplémentaire de fioul lourd  a  été  déversée  par  le  Tricolor  et  au  moins  200 m3 d’hydrocarbures  se  sont  échappés  du  Vicky.  Plusieurs  centaines d’oiseaux marins mazoutés ont échoué le long de la côte belge.

—  Le 22 janvier 2003, la coque de l’épave a été endommagée au cours des opérations de sauvetage, ce qui a provoqué une marée noire assez importante. De nouveau, environ 200 m3 de fioul lourd (pour la plus grande partie) se sont échappés de l’épave. La marée noire a eu de graves conséquences sur la vie sauvage : plus de 18 000 oi-seaux marins ont échoué le long des côtes de la France du Nord, de la Belgique et des Pays-Bas du Sud. Le long de la côte belge, près de 10 000 oiseaux marins de 32 espèces différentes ont été ramassés.

Les  Etats  côtiers  environnants  étaient  bien  conscients  du  fait  qu’il était impossible d’éviter, durant les opérations de sauvetage, d’autres fuites  d’hydrocarbures  à  partir  de  l’épave,  où  il  serait  resté  environ 200 m3 de fioul lourd après les opérations de pompage. Dans le but d’examiner  les  travaux  de  sauvetage  et  d’harmoniser  les  plans d’urgence,  le Préfet maritime  français a organisé des  réunions, aux-quelles  ont  participé  des  représentants  du  Royaume-Uni  et  de  la Belgique, du propriétaire du navire, de l’assureur et du consortium de sauvetage. On a régulièrement échangé des comptes rendus de situa-tion. Des vols de surveillance ont été planifiés et effectués une fois par semaine et parfois presque tous les jours au voisinage de l’épave par des aéronefs français, britanniques, belges et néerlandais. A plusieurs reprises,  il  a  fallu  mettre  en  action  les  moyens  d’intervention  anti-pollution (en mer et sur le littoral) mis en place par ces Parties con-tractantes de l’Accord de Bonn.

Enfin, les derniers débris du Tricolor ont été enlevés avant la fin de septembre  2004.  Le  niveau  de  coopération  prévu  par  l’Accord  de Bonn  a  pourtant  été  maintenu  pendant  plusieurs  années  après l’incident dans le but de justifier sur une base scientifique les demandes des gouvernements en ce qui concerne  le  remboursement des  frais. Les mélanges complexes dégradés d’hydrocarbures qui se sont échappés de l’épave du Tricolor ont posé des problèmes considérables lorsqu’on a  procédé  à  l’étude  des  caractéristiques  des  hydrocarbures  afin  de  déterminer  la  source  de  la  marée  noire.  En  raison  de  ce  problème d’analyse,  les  Parties  contractantes  de  l’Accord  de  Bonn  ont  décidé  en  2005  de  créer  un  réseau  régional  (connu  actuellement  comme  osinet)  regroupant  des  experts-chimistes  spécialisés  dans  les  techniques d’identification d’hydrocarbures déversés en mer. —

27 Combating incidents Lutte contre les incidents Bekämpfung von Vorkommnissen auf See

Page 12: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

DerTricolor-Unfall,2002

d— Am 14. Dezember 2002 kollidierte der norwegische Autotrans-porter Tricolor mit dem Containerschiff Kariba in der französischen ausschließlichen Wirtschaftszone auf der Höhe von Dünkirchen in der Straße von Dover nahe den britischen und belgischen Hoheits-gewässern.  Nach  dieser  ersten  Kollision  war  die  Ölverschmutzung begrenzt. Die Tricolor sank jedoch auf der Stelle mitten in einer außer-ordentlich stark befahrenen Schifffahrtsstraße. Das Schiff sank in nur wenigen Minuten auf 30 Meter Tiefe, und die Steuerbordseite war nur bei Niedrigwasser über der Wasseroberfläche zu sehen. Das Wrack stellte  eine  unmittelbare  Gefahr  für  weitere  Kollisionen  sowie  die Meeresumwelt dar. Die Tricolor hatte mindestens vier unterschied-liche Schweröle (durch eine hohe Viskosität gekennzeichnet) in einer Menge von 1 990 m3, sowie 168 m3 Schiffsdieselöl und 28 m3 Schmier öl an Bord. Die französischen Behörden ordneten das Abpumpen des Öls und die Bergung des Wracks an. Ein Bergungs konsortium unter der Leitung von smit Salvage begann mit der schwierigen Aufgabe, den  Autotransporter mit einer Länge von mehr als 200 m zu bergen. 

Schon zu Beginn der Havarie hatte Frankreich mit den anderen bedrohten  Nachbarländern  (Belgien,  Vereinigtes  Königreich  und Niederlande) nach den Verfahren des Bonn-Übereinkommens und des  Abkommens  über  die  Zone  gemeinsamer  Verantwortung zwischen Frankreich, dem Vereinigten Königreich und Belgien eine Zusammenarbeit eingeleitet.

Es wurden unverzüglich mehrere Sicherheitsmaßnahmen getroffen, um weitere Kollisionen mit dem Wrack während der Abpump- und Bergungsarbeiten zu verhindern. Dabei handelte es sich um Warnungen an die Schifffahrt, das Auslegen von Kardinaltonnen und den Ein-satz  französischer und belgischer Wachboote während einer Dauer von  11  Monaten.  Diese  Maßnahmen  waren  sehr  erfolgreich:  bis  November  2003  hatten  die  Wachboote  99  Beinahekollisionen  mit dem Wrack verhindert. 

Dennoch kam es zu weiteren Kollisionen: —  Am 16. Dezember 2002 kollidierte das kleine Schiff Nicola mit 

dem Wrack der Tricolor. Der Schaden an der Tricolor und die da-durch entstandene Verschmutzung waren zwar geringfügig, aber jetzt hatte man ein erstes konkretes Beispiel für das hohe Risiko einer Kollision mit dem Wrack, das mitten in der stark befahrenen Schifffahrtsstraße lag.

—  Das mit 66 000 m3 Dieselöl beladene Tankschiff Vicky kollidierte am  1.  Januar  2003  mit  dem  Wrack,  wodurch  die  Struktur  des Wracks  noch  einmal  stark  beschädigt  wurde.  Aus  der  Tricolor liefen  weitere  Mengen  Schweröl  aus,  während  die  Vicky  min-destens 200 m3 Öl verlor. Mehrere hundert ölverseuchte Seevögel wurden an der belgischen Küste angetrieben.

—  Am  22.  Januar  2003  wurde  der  Schiffskörper  des  Wracks  bei Bergungs arbeiten  beschädigt,  wodurch  es  zu  einer  größeren Ölverschmutzung auf See kam. Erneut liefen etwa (vor allem) 200 m3  Schwer öl  aus  dem  Wrack  aus.  Die  Ölverschmutzung  hatte größere  Auswirkungen  auf  die  Tier-  und  Pflanzenwelt:  an  der nordfranzösischen,  der   belgischen  und  der  süd-holländischen Küste  wurden  fast  18 000  Seevögel  32  unterschiedlicher  Arten eingesammelt.

Die  umgebenden  Küstenstaaten  waren  sich  der  Tatsache  voll  be-wusst,  dass  man  nicht  würde  verhindern  können,  dass  bei  den Bergungs arbeiten von dem im Wrack verbliebenen Öl (schätzungs-weise ungefähr 200 m3 Schweröl nach dem Abpumpen) noch weitere Mengen  austreten  würden.  Der  französische  Marinepräfekt  lud  zu Sitzungen ein, an denen Vertreter des Vereinigten Königreichs und Belgiens,  des  Schiffseigners,  des  Versicherers  und  des  Bergungs-konsortiums  teilnahmen,  um  die  Bergungsarbeiten  zu  besprechen und  die  Notfallplanung  abzustimmen.  Es  wurden  regelmäßig  Lage-berichte  ausgetauscht.  Überwachungsflüge  wurden  geplant  und wöchentlich  –  manchmal  sogar  täglich  –  in  der  Umgebung  des Wracks  mit  französischen,  britischen,  belgischen  und  nieder-ländischen  Luftfahrzeugen  durchgeführt.  Die  von  diesen  Vertrags-parteien des Bonn-Überein kommen bereitgehaltenen Ressourcen zur Bekämpfung von Verschmutzungen der Küste und der See mussten verschiedentlich ein gesetzt werden.

Die letzten Trümmer der Tricolor wurden schließlich Ende Sep-tember 2004 geborgen. Die Zusammenarbeit im Rahmen des Bonn-Übereinkommen wurde jedoch noch mehrere Jahre nach dem Unfall fortgesetzt, damit die Erstattungsforderungen der Regierungen wissen-schaftlich  begründet  werden  konnten.  Die  zersetzten  komplexen  öl-haltigen Gemische, die aus dem Wrack der Tricolor aus getreten waren, führten zu erheblichen Schwierigkeiten bei der Durch führung einer Her kunftsanalyse  zur  Bestimmung  des  Ursprungs  der  Öl ver-schmutzung.  Ausgehend  von  diesem  Analyseproblem  beschlossen die Vertragsparteien des Bonn-Übereinkommens im Jahr 2005, ein regionales Netz von sachverständigen Chemikern (osinet) zu schaffen, die  sich  auf  Verfahren  zur  Bestimmung  von  Ölverschmutzungen  spezialisiert haben. —

Salvage of the TricolorSauvetage du TricolorBergung der Tricolor

28 Combating incidents Lutte contre les incidents Bekämpfung von Vorkommnissen auf See

Page 13: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

Themsc Napoliincident,2007

e— On 18 January 2007, the msc Napoli was on passage in the English Channel, loaded with 2,318 containers and bound for South Africa when she suffered a catastrophic hull failure and found herself in se-vere difficulties.

The French authorities assessed a number of possible locations for a place of refuge in French waters, however, the south coast of England provided better options. The bilateral agreement Manche Plan swung into place. In addition offers of help were received from other Con-tracting Parties  to  the Bonn Agreement. Working with  the French authorities, the uk Secretary of State’s Representative for Maritime Salvage and Intervention (sosrep) decided that the ship was in danger of  breaking  up  and  polluting  the  English  Channel  and  should  be towed to Portland Harbour.

The sosrep consulted with local authorities and environmental bodies to the fullest extent possible within the time available. With the condition of the ship deteriorating rapidly,  it was necessary for the salvors and the sosrep to make a fast decision in order to avert a potential  environmental  catastrophe.  During  towing,  the  weather deteriorated  and  the  salvors  and  the  sosrep  decided  to  beach  the ship in Lyme Bay to minimise the pollution threat. msc Napoli was duly beached in Lyme Bay on 20 January 2007.

Bonn Agreement Contracting Parties continued offering resources and technical support to the incident. Two French oil recovery ships were tasked to the scene whilst there was a threat of significant pollution from the container ship’s bunker tanks.

The msc Napoli in Lyme BayLe msc Napoli dans la Baie de LymeDie msc Napoli in der Lyme-Bucht

Over the next six months 3,500 tonnes of fuel oil and the con-tainers were systematically removed. The ship was then successfully split into two pieces using explosives. The bow section of msc Napoli was removed from Lyme Bay and taken to Harland and Wolff ’s dis-mantling facility in Belfast in mid-August 2007. The remaining stern section was left in situ in Lyme Bay, to be cut up and taken away to a recycling facility.

The successful way  in which the msc Napoli was handled demon-strates the effectiveness of the uk’s arrangements for handling incidents at sea and the professionalism of all of those involved. Throughout the  incident Bonn Agreement Contracting Parties provided advice and technical support: from the onset of the initial search and rescue phase, through to some of the final decision-making processes in dealing with the wreck, salvage and disposal options. — 

29 Combating incidents Lutte contre les incidents Bekämpfung von Vorkommnissen auf See

Page 14: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

L’incidentdumsc Napoli,2007

f—  Le  18  janvier  2007,  le  msc Napoli  avec  une  cargaison  de  2 318 conteneurs est en train de passer la Manche en direction de l’Afrique du  Sud,  lorsque  la  coque  du  navire  se  fissure,  provoquant  ainsi  de grandes difficultés. 

Les autorités françaises évaluent une série de zones refuge possibles dans les eaux territoriales de la France, mais la côte sud de l’Angleterre offre des destinations plus appropriées. Le plan Manche dans le cadre de l’accord bilatéral est activé. De plus, les autres Parties contractantes à  l’Accord  offrent  leur  soutien.  En  coopération  avec  les  autorités françaises, le Secrétaire d’état du Royaume-Uni – Representative for Maritime Salvage and Intervention (sosrep) – arrive à la conclusion que le navire risque de se disloquer et de polluer par la suite la Manche et  qu’il  devrait  pour  cette  raison  être  remorqué  jusqu’à  Portland  Harbour. 

Dans le temps disponible, le sosrep se concerte autant que pos-sible avec  les autorités  locales et  les organismes environnementaux. Etant donné que la condition du navire se détériore rapidement, les sauveteurs  et  le  sosrep  doivent  prendre  une  décision  rapidement afin d’éviter une catastrophe écologique potentielle. 

Pendant  l’opération  de  remorquage,  les  conditions  météorolo-giques se détériorent de manière à ce que les sauveteurs et le sosrep décident de faire échouer le navire à la Baie de Lyme pour minimiser le danger de pollution. Le 20 janvier 2007, le msc Napoli est tiré au sec dans la Baie de Lyme. 

Les  Parties  contractantes  à  l’Accord  de  Bonn  proposent  encore une fois de mettre à disposition des équipements et de fournir une assistance technique. Comme il existe un risque de pollution impor-tante  à  partir  des  soutes,  deux  navires  récupérateurs  français  sont dépêchés sur place. 

La récupération de 3 500 tonnes de fuel et l’enlèvement des conte-neurs prennent six mois. La coque est alors brisée en deux parties par explosifs. A la mi-août, la proue du msc Napoli est enlevée de la Baie de Lyme et  remorquée vers  le chantier de démolition Harland and Wolff à Belfast. La poupe est laissée sur place pour y être démantelée et transportée par la suite vers un chantier de recyclage. 

Le succès des opérations mises en place à la suite de l’incident du msc Napoli  a  démontré  tant  l’efficacité  des  mesures  prévues  par  le Royaume-Uni  pour  faire  face  aux  incidents  en  mer,  que  le  niveau profes sionnel  élevé  de  tous  les  acteurs.  Tout  au  long  de  l’incident,  les  Parties  contractantes  à  l’Accord  de  Bonn  ont  donné  leurs  avis  et  ont  fourni une assistance technique, dès le début de la recherche initiale et  de la phase de sauvetage jusqu’aux processus de décision conclusifs con-cernant l’épave et les options de sauvetage et d’élimination. — 

Breaking the MSC Napoli using explosivesUtilisation d’explosifs pour sectionner le MSC NapoliTrennen der MSC Napoli mit Hilfe von Sprengstoff

30 Combating incidents Lutte contre les incidents Bekämpfung von Vorkommnissen auf See

Page 15: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

Dermsc Napoli-Unfall,2007

d— Am  18.  Januar  2007  befand  sich  die  msc Napoli,  beladen  mit 2 318 Containern, auf dem Weg nach Südafrika, als sie im Ärmelkanal einen  strukturellen  Defekt  am  Schiffsrumpf  erlitt  und  in  ernste Schwierigkeiten geriet.

Die französischen Behörden wägten alle Möglichkeiten eines Not-liegeplatzes  in  französischen  Gewässern  ab,  die  Südküste  Englands bot jedoch bessere Möglichkeiten. Der Manche Plan, ein subregio-nales  bilaterales  Abkommen,  wurde  angewandt.  Auch  andere  Ver-tragsstaaten des Bonn-Übereinkommens boten ihre Hilfe an. In Zu-sammenarbeit  mit  den  französischen  Behörden  ent schied  der verantwortliche  «Secretary  of  State’s  Representative  for  Maritime Salvage  and  Intervention»  (sosrep)  des  Vereinigten  König reichs, dass das Schiff Gefahr  lief auseinander zu brechen und den Ärmel-kanal zu verschmutzen und deshalb nach Portland  Harbour geschleppt werden sollte.

In der kurzen, zur Verfügung stehenden Zeit beriet der sosrep sich so ausführlich wie möglich mit den Behörden vor Ort und den Umweltorganisationen. Da sich der Zustand des Schiffs rapide ver-schlechterte,  mussten  die  Bergungsunternehmen  und  der  sosrep eine schnelle Entscheidung treffen, um eine mögliche Umweltkata-strophe zu verhindern.

Während das Schiff abgeschleppt wurde, verschlechterte sich das auch Wetter so sehr, dass die Bergungsunternehmen und der sosrep beschlossen das Schiff in der Lyme-Bucht auf Grund zu setzen, um die Umweltauswirkungen so gering wie möglich zu halten. Am 20. Januar 2007 wurde die msc Napoli in der Lyme-Bucht auf Grund gesetzt.

Die Vertragsstaaten des Bonn-Übereinkommens boten weiterhin ihre Hilfe und technische Unterstützung an. Zwei französische Öl-aufnahmeschiffe wurden an den Unglücksort gesandt, da der Bunker-tank des Containerschiffs eine erhebliche Verschmutzungsgefahr barg. 

Die  3 500  Tonnen  Heizöl  und  die  Container  wurden  im  Laufe der folgenden sechs Monate systematisch entfernt. Am 20. Juli wurde das Schiff erfolgreich in zwei Teile gesprengt. Der Bug der msc Napoli wurde  aus  der  Lyme-Bucht  entfernt  und  Mitte  August  2007  zur  Demontage zur Werft «Harland and Wolff ’s» in Belfast gebracht. Das Heck wurde an Ort und Stelle in der Lyme-Bucht belassen, wo es zerschnitten und anschließend zur Verwertung gebracht wurde.

Die  erfolgreiche  Handhabung  des  msc Napoli-Unfalls  zeigt  die Effektivität der Vorkehrungen des Vereinigten Königreichs für Seeun-fälle und die Professionalität aller Beteiligten. Während der gesamten Zeit  waren  die  Vertragsstaaten  des  Bonn-Übereinkommens  bereit, den Betroffenen mit Rat und technischer Hilfe beizustehen, von Beginn der  Such-  und  Rettungsphase  bis  zu  den  abschließenden  Entschei-dungsprozessen, z. B. zum Umgang mit dem Wrack und zu Fragen der Bergung und Beseitigung. —

31 Combating incidents Lutte contre les incidents Bekämpfung von Vorkommnissen auf See

Page 16: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

TheEkofiskBravoincident,1977

e— On the evening of 22 April 1977, the duty officer of the Nor we gian Pollution Control Authority (sft) received an alarm message: «There is a blow-out in the North Sea at the Ekofisk field.»

Immediate notification was initiated within sft and to the Ministry of the Environ ment. At  that  time, Ms Gro Harlem Brundland was the Minister of  the Environment.  It was decided  that  the manage-ment of sft should take the responsibility for Action Command. The Incident Command was established at Sola airport during the night. At 2 am the Incident Commander gave the following report to the Minister: «There has been an uncontrolled blow-out at Ekofisk Bravo. The crew of 112 people has been evacuated. A fire fighting vessel has been ordered to spray water on the platform to reduce the risk of an explosion».

At that time, which was the early phase of Norwegian petroleum activity, knowledge about stopping the blow-out and the resources to collect the oil at open sea were very limited. Nevertheless, national resources  were  mobilised.  Sweden  was  asked  for  assistance  and  the Swedish Coast Guard gave useful support for the clean-up operation.

The blow-out gave Phillips Petroleum, the oil company responsible, and the Norwegian authorities many challenges. The priority was to stop  the  uncontrolled  release  of  oil  and  gas  and  to  minimise  the environ mental consequences. Another new experience was the mass media.  More  than  200  international  journalists  came  to  Stavanger. The air terminal was used for press conferences.

An international expert on stopping blow-outs (Red Adair) was contracted. On 30 April, after 8 days of blow-out, they succeeded in killing the well. About 12,700 tons of crude oil was released, but the environmental consequences of the blow-out were limited due to the time of the year.

Because of the blow-out, the Norwegian Government immediately established  an  investigating  committee.  After  about  one  year  they  finalised their report with recommendations. One of the important recommendations was to allocate additional resources to improving oil  spill preparedness  in Norway. Because of  that  fact,  the Govern-ment granted funding for booms, skimmers, vessels and much more. The incident reinforced the need for cooperation and the value of the Bonn Agreement. —

L’incidentEkofiskBravo,1977

f— Le 22 avril 1977 en soirée, l’agent de service de l’autorité norvégienne de  contrôle  de  la  pollution  (sft)  reçut  le  message  d’alerte  suivant: « Eruption d’un puits dans la mer du Nord, sur le champ de pétrole Ekofisk. »

Le message est immédiatement transmis à sft et au Ministère de l’Environnement. A cette époque, Madame Gro Harlem Brundland oc-cupe la fonction de Ministre de l’environnement. La décision est prise de confier la responsabilité des mesures d’intervention à la direction de la sft. Au cours de la nuit, le poste de commandement est mis en place à l’aéroport de Sola. A 2 heures du matin, le commandant en charge des opérations de lutte transmet le rapport suivant à la ministre: « Il est survenue une éruption incontrôlée à bord de la plateforme Bravo dans le champ de pétrole d’Ekofisk. Les 112 membres d’équipage sont évacués. Un bateau pompiers a reçu l’ordre de déverser de l’eau sur la plateforme pour  réduire le risque d’explosion. »

A  cette  époque,  la  Norvège  était  tout  au  début  de  ses  activités d’exploitation de gisements de pétrole, le savoir technique pour arrêter l’éruption  et  les  équipements  nécessaires  pour  récupérer  les  hydrocar-bures déversés étaient donc très limités. Néanmoins les ressources natio-nales, bien que limitées, ont été mobilisées. Une demande d’assistance fut  adressée  à  la  Suède  dont  la  Garde  côtière  fournissait  une  aide précieuse aux travaux de nettoyage. 

L’éruption  posait  de  nombreux  défis  à  l’entreprise  pétrolière  re-sponsable Phillips Petroleum et aux autorités norvégiennes.  Il était considéré comme primordial d’arrêter le  jaillissement incontrôlé de pétrole et de gaz et de minimiser les conséquences sur l’environnement. Les  mass  media  constituaient  une  autre  expérience  nouvelle.  Une foule de plus de 200 journalistes avait afflué à Stavanger. Le bâtiment de l’aéroport était utilisé pour les conférences de presse. 

Un expert international pour arrêter l’éruption de puits de pétrole (Red Adair) fut engagé. Le 30 avril, c’est-à-dire 8 jours après le début de l’éruption, on réussit à colmater la fuite. Environ 12 700 tonnes de pé-trole ont été déversées, mais les conséquences écologiques de l’éruption étaient limitées dues aux conditions météorologiques de la saison. 

A la suite de l’éruption, le gouvernement norvégien a instauré sans tarder une commission d’enquête. Cette commission a terminé son rapport avec des recommandations au bout d’un an. Parmi les recom-mandations essentielles figurait celle d’allouer des moyens additionnels pour améliorer la préparation du Norvège à la lutte contre les marées noires. A cet effet,  le gouvernement à mis à disposition des crédits pour  acquérir  des  barrages  mobiles,  des  récepteurs,  des  navires  etc. L’accident a renforcé la nécessité de coopération et en même temps la valeur de l’Accord de Bonn. —

32 Combating incidents Lutte contre les incidents Bekämpfung von Vorkommnissen auf See

Page 17: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

DerEkofiskBravo-Unfall,1977

d— Am Abend des 22. April 1977 ging beim Bereitschaftsdienst des norwegischen Amts für Umweltschutz (sft) eine Notfallmeldung ein: «Wir haben einen Blow-out auf dem Ekofisk-Ölfeld in der Nordsee.»

Sofort wurde die Weitermeldung  innerhalb von sft und an das Umweltministerium  veranlasst.  Frau  Gro  Harlem  Brundland  war  zu  dieser Zeit Umweltministerin. Es wurde entschieden, dass die Leitung des  sft  die  führende  Zu ständigkeit  für  die  Notfallmaßnahmen übernehmen sollte. In der Nacht wurde der Einsatzstab am Flug hafen von  Sola  eingerichtet.  Um zwei Uhr morgens erstattete der Einsat-zleiter wie folgt Bericht an die Ministerin: «Auf der Bohrinsel Bravo im  Ekofisk-Ölfeld  gab  es  einen  unkontrollierten  Blow-out.  Die 112  Besatzungs mitglieder  wurden  evakuiert.  Ein  Löschschiff  wurde  angewiesen, die Bohrinsel mit Wasser zu besprühen, um die Gefahr einer Explosion zu verringern.»

Damals  befand  sich  die  Ölförderung  in  Norwegen  noch  in  der Anfangsphase und sowohl die Kenntnisse darüber, wie ein Blow-out gestoppt werden kann, als auch die Mittel, das Öl auf hoher See zu beseitigen,  waren  sehr  eingeschränkt.  Nichtsdestotrotz  wurden  die nationalen  Kapazitäten  mobilisiert,  so  begrenzt  sie  auch  waren. Schweden  wurde  um  Hilfe  ersucht  und  die  schwedische  Küsten-wache leistete wertvolle Unterstützung in der Ölbeseitigung.

Der Blow-out  stellte die verantwortliche Ölgesellschaft Phillips Petroleum und die norwegischen Behörden vor zahlreiche Heraus-forderungen. Vorrangig galt es, das unkontrollierte Austreten von Öl und Gas zu stoppen und die Umweltfolgen bestmöglich einzudämmen. Auch der Umgang mit den Massenmedien stellte eine neue Erfahrung dar. Über 200 Journalisten aus aller Welt kamen nach Stavanger. Auf dem Flughafen wurden Pressekonferenzen abgehalten.

Es  wurde  ein  internationaler  Fachmann  für  derartige  Notfälle (Red Adair) beauftragt. Nachdem noch 8 Tage lang Öl und Gas aus-traten, gelang es ihm und seinem Team am 30. April, die Quelle ab-zudichten. Circa 12 700 Tonnen Erdöl waren ausgetreten, aufgrund der Jahreszeit waren die Umweltfolgen des Blow-out jedoch begrenzt.

Die  norwegische  Regierung  setzte  unmittelbar  einen  Unter-suchungs ausschuss zu dem Unfall ein. Dieser legte nach etwa einem Jahr einen endgültigen Bericht mit Empfehlungen vor. Eine der zen-tralen  Empfehlungen  bestand  darin,  dass  in  Norwegen  zusätzliche Ressourcen für die Bekämpfung von Ölunfällen verfügbar gemacht werden  sollten,  um  besser  auf  derartige  Vorkommnisse  vorbereitet  zu sein. Aus diesem Anlass bewilligte die Regierung Gelder für Öl-sperren, Ölabschöpfgeräte, Ölbekämpfungsschiffe und sonstige Aus-rüstung.  Dieser  Unfall  unterstrich  erneut  die  Notwendigkeit  einer Zusammenarbeit und den Stellenwert des Bonn-Übereinkommens. —

A fire fighting vessel sprays water on the platform to reduce the risk of an explosion. Un bateau pompiers déverse de l’eau sur la plateforme pour réduire le risque d’explosion.Ein Löschschiff besprüht die Bohrinsel mit Wasser, um die Gefahr einer Explosion zu verringern.

33 Combating incidents Lutte contre les incidents Bekämpfung von Vorkommnissen auf See

Page 18: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

Messagesofcongratulationsonthe40thanniversaryFélicitationspourses40ansGlückwünschezum40-jährigenJubiläum

Page 19: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— The  cooperation  between  the  Helsinki Commission (helcom) and the Bonn Agree-ment  has  a  long  and  fruitful  history.  It  is  a success  story  on  how  best  practices,  know-ledge and operational and technical solutions can  effectively  be  shared  between  the  two neighbouring   regions  for  the  sake  of  the  marine  environments  of  the  Baltic  Sea  and the North Sea. 

The outstanding work on setting proce-dures for and conducting regular aerial and satellite surveillance, regional response oper-ations and response exercises are among the core activities of the Bonn Agreement which have been recognized and followed by others all around the world, including helcom.

There are many practical results from our joint cooperation, including, but not limited to, harmonised reporting on observed oil spills and similar operational procedures in case of pollution accidents. The Bonn Agreement Oil Appearance Code (baoac) is an example of an  excellent  piece  of  work  which  has  been adopted within helcom and is being used by the Baltic Sea countries when carrying out aerial surveillance flights.

helcom hopes for this collaboration to continue  and  wishes  the  Bonn  Agreement, celebrating  its  40-year  anniversary,  another 40 years of fruitful cooperation. —

d— Zwischen  der  Helsinki-Kommission (helcom) und dem Bonn-Übereinkommen besteht  seit  langem  eine  sehr  ertragreiche Zusammen arbeit. Es handelt sich hierbei um eine  Erfolgs geschichte,  ein  Beispiel  dafür, wie zwei benachbarte Regionen, zum Schutz der Meeres umwelt in der Nord- und Ostsee,  bewährte Verfahren, Wissen, operative und technische  Lösungen  effizient  austauschen können. 

Die Entwicklung herausragender Verfahren zur Durchführung von Satellitenüberwachun-gen, regionalen Notfallmaßnahmen und Not-fallübungen  gehört  zu  den  Hauptaufgaben des Bonn-Übereinkommens. Diese Verfahren sind  weltweit  anerkannt  und  dienten  zahl-reichen anderen als Vorbild, u. a. auch helcom.

Unsere Zusammenarbeit führte zu vielen praktischen Ergebnissen, wie z. B. der harmo-nisierten Berichterstattung über beobachtete Ölkatastrophen  und  ähnlichen  operativen Verfahrensweisen  bei  Schiffsunglücken  mit Umwelt verschmutzenden Folgen. Der «Bonn Agreement Oil Appearance Code» (baoac) ist ein Muster ausgezeichneter Arbeit. Er wurde auch  von  helcom  angenommen  und  wird von  allen  Ostsee anrainerstaaten  bei  ihren Luftüberwachungsflügen eingesetzt.

helcom hofft, dass diese Zusammenarbeit andauert, und wünscht dem Bonn-Über ein-kommen,  das  seinen  40.  Geburtstag  feiert, weitere  40  Jahre  erfolgreicher  Zusammen-arbeit. —

f— La  coopération  entre  la  Commission d’Helsinki  (helcom)  et  l’Accord  de  Bonn jouit  d’une  longue  et  fructueuse  tradition. C’est une success story qui montre comment les bonnes pratiques, le savoir et les solutions techniques  et  opérationnelles  peuvent  être partagés  effi  cacement  entre  deux  régions voisines et  ce au profit des environnements marins  de  la  mer  du  Nord  et  de  la  mer  Baltique. 

Les travaux remarquables tels que la défini-tion  de  procédures  pour  la  surveillance  ré-gulière par avion et par satellite ainsi que la mise en oeuvre, les opérations de réaction ré-gionales  et  les  exercices  de  réaction  com-munes sont au coeur des activités de l’Accord de Bonn. C’est à travers le monde entier que ces travaux ont été reconnus et copiés y compris par helcom.

Notre coopération a produit de nombreux résultats  pratiques,  entre  autres  un  système harmonisé  de  reportage  des  déversements d’hydrocarbures  observés  et  des  procédures opérationnelles similaires en cas d’incidents polluants.  Le  code  d’apparence  d’hydro-carbures  convenu  sous  l’Accord  de  Bonn (Bonn  Agreement  Oil  Appearance  Code, baoac) est un exemple du travail excellent qui  a  été  repris  par  helcom  et  qui  est  ap-pliqué par les pays riverains de la mer Baltique lorsqu’ils mettent en œuvre les vols de surveil-lance aérienne.

helcom espère pouvoir poursuivre cette coopération et souhaite à l’Accord de Bonn, alors qu’il  fête  ses quarante ans, encore une fois 40 ans de coopération fructueuse. —

AnneChristineBrusendorffExecutive Secretary, helcomSecrétaire Executive, helcomExekutivsekretärin, helcom

35 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 20: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— It is my pleasure, on the occasion of the commemoration of the 40th anniversary of the Bonn Agreement,  to  state  the excellent relationship that rempec, the regional acti-vity Centre of the Mediterranean Action Plan concerned with maritime activities, has always enjoyed with the Bonn Agreement. Through-out  all  these  years  the  exchanges  of  experi-ence  have  been  continuous  between  us,  to the mutual benefit of the work carried out. During these 40 years, the Bonn Agreement has  developed  scientific  knowledge  on  oil weathering,  response  techniques,  improved operational  know-how  and  also  published landmark  studies,  manuals  and  guidelines which  have  gained  the  worldwide  outreach they deserve.

The direct involvement of the Contract-ing  Parties  in  the  achievement  of  the  goals decided  collectively  has  been  instrumental in  the  success  of  the  Bonn  Agreement  and  I wish them and the Secretariat a happy 40th birthday and a long and prosperous future. —

e— As Coordinator of the Lisbon Agreement I am very pleased to congratulate the Bonn Agreement  on  its  40-year  anniversary.  The Bonn Agreement is a robust and effective inter-national framework, which the countries of the  Lisbon  Agreement  –  France,  Morocco, Portugal, Spain – will draw inspiration from once  our  own  Agreement  is  finally  ratified by  all  Contracting  Parties  and  enters  into force. —

d— Als Koordinator des Lissabon-Über ein-kommens  ist  es  mir  eine  groβe  Freunde,  dem  Bonn-Übereinkommen  zu  seinem  40. Geburts tag  zu  gratulieren.  Der  stabile  und leistungsfähige  internationale  Rahmen  des Bonn-Übereinkommens  wird  den  Staaten des Lissabon-Übereinkommens – Frankreich, Marokko, Portugal und Spanien – nach Rati-fizierung des eigenen Übereinkommens durch alle  Vertragsparteien  und  seinem  Inkraft-treten als Inspirationsquelle dienen. —

f— En tant que coordinateur de l’Accord de Lisbonne, c’est avec grand plaisir que je tiens à féliciter l’Accord de Bonn pour ses 40 ans. L’Accord de Bonn est un réseau international robuste et efficace dont les pays appartenant à l’Accord de Lisbonne – la France, le Maroc, le Portugal et l’Espagne – sauront s’inspirer dès que notre propre accord sera enfin ratifié par  toutes  les  Parties  contractantes  et  qu’il entrera en vigueur. —

d— Es  ist  mir  eine  Freude,  mich  anlässlich des  40.  Jahrestags  des  Bonn-Übereinkom-mens über die von Beginn an ausgezeichnete Beziehung  zwischen  dem  Bonn-Überein-kom men und rempec, dem regionalen Zen-trum des Mittelmeer-Aktionsplans für Aktivi-täten  im  Meeresbereich,  äußern  zu  dürfen. Während all dieser Jahre gab es einen ständi-gen  Erfahrungsaustausch  zwischen  uns,  der bei der Ausübung ihrer Tätigkeiten für beide Seiten  von  Vorteil  war.  Während  dieser  40 Jahre hat das Bonn-Übereinkommen wissen-schaftliche  Kenntnisse  über  Ölalterungs-prozesse  und  Bekämpfungstechniken  ent-wickeln kön nen,  sein  operatives  Know-how verbessert  und  bedeutende  Studien,  Hand-bücher  und  Leitlinien  veröffentlicht,  die welt weit die angemessene Anerkennung er-halten haben.

Die  direkte  Beteiligung  der  Vertrags-parteien bei der Erreichung der gemeinsam verabschiedeten Ziele war für den Erfolg des Bonn-Übereinkommens  von  wesentlicher Be deutung. Aus diesem Grund wünsche ich allen  Vertragsparteien  und  dem  Sekretariat alles  Gute  zum  40.  Geburtstag  und  eine lange und erfolgreiche Zukunft. —

f— A l’occasion de la commémoration du 40e anniversaire de l’Accord de Bonn, je voudrais exprimer ma satisfaction quant aux excellentes relations  que  le  Centre  régional  méditerra-néen pour l’intervention d’urgence contre la pollution  marine  accidentelle  –  rempec  a toujours  entretenu  avec  l’Accord  de  Bonn. Pendant toutes ces années, nous avons eu un échange d’expériences continu au profit des travaux  réalisés.  Au  cours  de  ces  40  ans, l’Accord  de  Bonn  a  développé  des  connais-sances scientifiques dans le domaine de la dé-gradation des hydrocarbures en milieu marin ainsi  que  des  techniques  d’inter ven tion.  Il  a amélioré le savoir-faire opérationnel et publié des études clé, des manuels et des directives qui ont eu l’impact global qu’ils méritent. 

La participation directe des Parties con-tractantes à  la réalisation des objectifs déci-dés  en  commun  a  été  un  aspect  décisif  du succès de l’Accord de Bonn et je leur souhaite tout  comme  aux  collaborateurs  du  secréta-riat un heureux 40e anniversaire et un long et prospère avenir. —

FrédéricHébertDirector, rempecDirecteur, rempecDirektor, rempec

ViceAdmiralTitoM.P.CerqueiraCoordinator, Lisbon AgreementCoordinateur, Accord de LisbonneKoordinator, Lissabon-Übereinkommen

36 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 21: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— 2009  sees  a  very  different  background for  marine  pollution  response  from  that  of when  the  Bonn  Agreement  was  first  estab-lished following the Torrey Canyon incident. Thankfully, the frequency of such accidents has  decreased  significantly  since  the  1960s. On the other hand, governmental authorities and the general public are ever more attuned to the significance of marine socio-economic resources and environmental protection and so  it  has  become  even  more  important  to minimise the overall impact of any pollution, oil or chemical, accidental or illegal.

With  that  in  mind,  the  key  role  of  the Bonn Agreement in providing the first plat-form  for  cross-border  cooperation  encom-passing  all  of  the  North  Sea  should  be  ac-knowledged and supported. In the same vein, the European Maritime Safety Agency (emsa) supports Bonn Agreement Contracting Par-ties with complementary operational services namely a satellite based oil spill monitoring and  surveillance  service  (CleanSeaNet),  a network of stand-by oil spill response vessels for at-sea oil recovery and a chemical (hns) specific information service (Mar-ice).

Looking to the future, it is expected that the level of cooperation and mutual support will continue to grow across a range of issues including the dissemination of manuals and guidelines  developed  in  Bonn  Agreement fora. Such concerns reinforce the need for an evolving  and  sustainable  mechanism  for  co-operation  and  coordination  for  marine  pol-lution preparedness and response. Congratu-lations  are  due  to  the  Bonn  Agreement,  its Contracting  Parties,  the  technical  working groups and the Secretariat for their long record of achievements and for showing the way. —

d— Die  Rahmenbedingungen  für  die  Be-kämpfung  der  Meeresverschmutzung  sind 2009 völlig anders als zur Zeit nach dem Torrey Canyon-Unfall, als das Bonn-Übereinkommen geschaffen  wurde.  Glücklicherweise  ist  die Anzahl solcher Unfälle seit den 60er Jahren stark zurückgegangen. Andererseits sind sich Regierungsbehörden und die Öffentlichkeit der Bedeutung der sozioökonomischen Meeres-ressourcen  und  des  Umweltschutzes  mehr denn je bewusst und so ist es umso wichtiger, die Auswirkungen jeder Art von Verschmut-zung, ob durch Öl oder Chemikalien, Unfall bedingt oder absichtlich und illegal, zu mini-mieren.

Vor diesem Hintergrund sollte die Bedeu-tung  des  Bonn-Übereinkommens  als  erster Plattform für grenzüberschreitende Zusam-menarbeit zwischen allen Nordseeanrainern anerkannt und gestärkt werden. In derselben Art unterstützt die Europäische Agentur für die  Sicherheit  des  Seeverkehrs  (emsa)  die Vertragstaaten  des  Bonn-Übereinkommens mit ergänzenden Betriebsdiensten. Dazu ge-hören ein Satelliten gestützter Überwachungs- und  Kontrolldienst  für  Ölverschmutzungen (CleanSea Net), ein Netzwerk in Bereitschaft steh en der  Schiffe  zur  Bekämpfung  von  Öl-verschmutzungen  auf  See  und  ein  spezieller Infor mations dienst  (Mar-ice)  für  Chemi-kalien (hns).

Für die Zukunft erwarten wir eine noch engere  Zusammenarbeit  und  mehr  gegen-seitige  Unterstützung  bei  einer  Reihe  von Aufgaben, wie z. B. der Verteilung von Hand-büchern  und  Leitlinien,  die  in  den  Foren  des Bonn-Übereinkommens erstellt wurden. Hier durch verstärkt sich die Notwendigkeit eines  sich  entwickelnden,  zukunftsfähigen Mechanismus für Zusammenarbeit und Ab-stimmung  bei  der  Vorsorge  gegen  Meeres-verschmutzung  und  ihrer  Bekämpfung. Glück wünsche  an  das  Bonn-Übereinkom-men, seine Vertragsparteien, die technischen Arbeits  gruppen und das Sekretariat für alles, was  sie  bisher  geschafft  haben,  und  dafür, dass sie den Weg gewiesen haben. —

f— En 2009, la toile de fond sur laquelle ont lieu les interventions contre la pollution ma-rine  est  complètement  différente  de  celle  à l’époque  de  la  conclusion  de  l’Accord  de Bonn à la suite de l’accident du Torrey Canyon. Heureusement, le nombre de tels accidents a fortement diminué depuis  les années 1960. D’autre part, les autorités gouvernementales et le grand public sont de plus en plus sensi-bilisés à l’importance socio-économique des ressources marines et à la protection de l’en-vironnement. Par conséquent, il est d’autant plus  important  de  minimiser  l’impact  de toute sorte de pollution : par hydrocarbures, par produits chimiques, ou par déversement  accidentel ou illicite. 

C’est dans cette optique qu’il faut recon-naître  et  appuyer  le  rôle  clé  de  l’Accord  de Bonn  qui  consiste  à  offrir  la  plateforme  principale pour une coopération transfrontal-ière englobant la mer du Nord toute entière. Dans  le  même  esprit,  l’Agence  européenne pour la sécurité maritime (aesm) apporte son soutien  aux  Parties  contractantes  de  l’Ac cord de Bonn sous forme de services opérationnels complémentaires, notamment par un service de surveillance et de détection par satellite (Clean-SeaNet),  une  flotte  de  navires  dépollueurs pour la récupération du pétrole et un service d’informations  (Mar-Ice)  sur  les  substances nocives et potentiellement dangereuses (hns).

A l’avenir, nous nous attendons à ce que le niveau de coopération et d’assistance mutuelle s’élargisse sur un nombre de sujets y compris la  dissémination  de  manuels  et  de  directives élaborées  au  sein  de  l’Accord  de  Bonn.  De telles  réflexions renforcent  la né ces sité d’un mécanisme  évolutif  et  durable  pour  la  co-opération  et  la  coordination  dans  les  do-maines  de  la  préparation  et  d’inter vention contre  la  pollution  marine.  J’adresse  mes félicitations  à  l’Accord  de  Bonn,  aux  Parties  contractantes,  aux  groupes  de  travail  et  au Secrétariat pour le grand nombre de résultats obtenus et pour leur rôle de précurseur. —

WillemdeRuiterExecutive Director, emsaDirecteur exécutif, aesmExekutivdirektor, emsa

37 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 22: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

MeetingoftheContractingParties/RéuniondesPartiesContractantes/SitzungderVertragsparteien1977 Breuer (de)1977 Hager (de)1978 Dr. Nau (de)1979 Lykke (no)1980 Cantigneau (be)1981–1982 C. Van der Burgt (nl)1983–1984 Admiral Michael Stacey (uk)1985 Ingomar Joerss (de)1986 Kraft (de)1987–1988 Jean-Marie Massin (fr)1989–1990 Filip Facius (dk)1991–1992 Alessandro Barisich (ec)1992–1994 Dieter Schröder (de)1994–1996 Jean-François Lévy (fr)1996–1998 Folkert Post (nl)1998–2000 Jan Gabrielsen (no)2000–2002 Commodore Thomas Fagö (se)2002–2004 Toby Stone (uk)2004–2006 Roland Moreau, Eric Donnay (be)2006–2008 Pernille Vedsgaard Langeberg, Birger Worms (dk)2008–2010 Pia Bucella (ec)

otsopaWorkingGrouponOperational,TechnicalandScientificQuestionsConcerningCounterPollutionActivities/Groupedetravailchargédesquestionsopérationnelles,techniquesetscientifiquesconcernantlesactivitésdeluttecontrelapollution/Arbeitsgruppefüroperative,technischeundwissenschaftlicheFragenderSchadstoffunfallbekämpfung1979–1980 Commodore R. Engdahl (se)1980–1982 D. Cormack (uk)1982–1984 Thierry Jacques (be)1984–1986 Preben Stamp (dk)1986–1988 N. P. Wedege (no)1988–1990 W. Koops (nl)1990–1992 Klaus Schroh (de)1992–1994 Jean-François Lévy (fr)1994–1996 Ulf Bjurman (se)1996–1998 David Bedborough (uk)1998–2000 Jan Nerland (no)2000–2002 Sjon Huisman (nl)2002–2004 Daniel Silvestre (fr)2004–2006 Guido Ferraro (ec)2006–2008 Ronny Schallier (be)2008–2010 Sjon Huisman (nl)

ChairmenoftheBonnAgreementPrésidentsdel’AccorddeBonnVorsitzendedesBonn-Übereinkommens

38 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 23: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— Having previously retired from the Royal Navy as the Flag Officer, Gibraltar, I was four years into my eight year tour of duty as the Head  of  Marine  Pollution  Control  in  the Department of Trade in the uk Government when  I  assumed  the  chairmanship  of  the Bonn Agreement.

Whilst  there  were  no  major  spills  in Euro pean waters during my watch, the alert-ness and the concern of northern European maritime  nations  had  been  raised  by  their experience of  two recent major  incidents – the  Amoco Cadiz  and  the  Tanio  –  both  on the northern coast of Brittany. This had re-sulted in renewed interest and awareness of the Bonn Agreement, especially in respect of agreed  mutual  support  in  oil  spill  response between neighbouring nations.

This new initiative resulted in some valu-able  work  undertaken  by  the  Bonn  Agree-ment Working Group on Operational, Tech-nical  and  Scientific  Questions  Concerning Counter Pollution Activities (otsopa) in the harmonisation of the use of chemical disper-sants and the use of airborne remote sensing equipment in oil spill response operations – both now well-recognised techniques.

Additionally, in 1983, the Agreement was updated to include other hazardous cargoes as well as oil to reflect the growing risks aris-ing  from  the  increase  in  carriage  by  sea  of hazardous and noxious cargos other than oil i. e. chemicals. —

f— Après  avoir  pris  ma  retraite  de  la  Royal Navy  comme  Flag  Officer  du  Gibraltar, j’avais déjà passé quatre des huit ans prévus dans ma fonction de directeur de la section chargée  du  contrôle  de  la  pollution  marine au sein du Ministère du Commerce du gou-vernement  britannique,  lorsque  j’ai  assumé la présidence de l’Accord de Bonn. 

Bien que pendant mon mandat il n’y ait pas eu de déversements majeurs dans les eaux européennes,  deux  graves  accidents  ont éveillé  l’attention  et  les  préoccupations  des nations  maritimes  du  Nord  de  l’Europe.  Il s’agit de l’Amoco Cadiz et du Tanio, incidents qui s’étaient produits tous les deux sur la côte nord de la Bretagne. Ces deux accidents étaient à l’origine d’un intérêt et d’une conscience re-nouvelés pour l’Accord de Bonn, en particulier à  l’égard  de  l’assistance  mutuelle  entre  pays voisins dans les interventions contre la pollution par les hydrocarbures. 

La  nouvelle  initiative  apporta  quelques résultats utiles dans le cadre des travaux réalisés par le Groupe de travail d l’Accord de Bonn sur les questions techniques, scientifiques et opérationnelles  concernant  les  activités  de lutte contre la pollution (otsopa) au niveau de l’harmonisation de l’utilisation des disper-sants  chimiques  et  de  l’utilisation  d’équipe-ments  de  télédétection  au  cours  des  inter-ventions de lutte contre la pollution engendrée par le déversement d’hydro carbures – les deux techniques étant bien reconnues maintenant.

En  1983,  l’Accord  de  Bonn  fut  révisé pour inclure d’autres cargaisons dangereuses en  plus  des  hydrocarbures  afin  de  tenir compte des risques accrus en liaison avec le transport maritime de substances dangereuses et nocives autres que les hydrocarbures et les substances chimiques. —

d— Als  ich  den  Vorsitz  des  Bonn-Über ein-kommens übernahm, hatte ich mich als Flagg-offizier in Gibralter bei der Royal Navy zur Ruhe gesetzt und schon vier von acht Jahren als  Leiter  der  Überwachung  der  Meeres-verschmutzung im britischen Handelsminis-terium absolviert.

Zwar gab es während meiner Zeit als Vor-sitzender keine größeren Ölkatastrophen in europäischen  Gewässern,  die  Wachsamkeit und Besorgnis der nordeuropäischen Küs ten-staaten war jedoch geweckt durch zwei nicht lange  zurückliegende,  größere  Unfälle:  die Amoco Cadiz  und  die  Tanio.  Beide  Unfälle ereigneten  sich  an  der  Nordküste  der  Bre-tagne. Folglich stieg das Bewusstsein für das Bonn-Übereinkommen  und  das  Interesse daran  erneut  an,  vor  allem  hinsichtlich  der vereinbarten  gegenseitigen  Unterstützung zwischen  Nachbarstaaten  bei  der  Bekämp-fung von Ölunfällen.

Diese neue Initiative führte dazu, dass die Arbeitsgruppe  des  Bonn-Übereinkommens für  operative,  technische  und  wissenschaft-liche  Fragen  bei  Maßnahmen  zur  Be kämp-fung von Verschmutzungen (otsopa) einen  wichtigen  Beitrag  leistete  zur  Harmoni-sierung  der  Verfahren  für  die  Anwendung chemischer  Dispergatoren  und  den  Einsatz von  sensorgestützter  Luftaufklärung  nach Ölunfällen. Inzwischen sind beide Verfahren anerkannt.

1983  wurde  das  Übereinkommen  fort-geschrieben und beinhaltete von nun an Öl und weitere gefährliche Güter. Dies war eine Reaktion  auf  die  steigenden  Risiken  durch die wachsende Menge an schädlichen Gütern (Chemikalien),  die  neben  Öl  zunehmend auf Schiffen befördert wurden. —

RearAdmiralMichaelStacey(uk)ChairPrésidentVorsitzender 1983–1984

39 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 24: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— After twelve years in the Federal Shipping Administration, including representation at imo, I was charged with the responsibility of marine pollution control. At the same time we were setting up and improving the natio-nal structures for pollution control and com-bating. For the North Sea and the Baltic Sea areas  we  were  participating  in  the  relevant international organisations.

During the German chairmanship of the Bonn Agreement, the deliberations of Con-tracting  Parties  were  concentrated  on  the  issues following from the implementation of the  new  Bonn  Agreement  1983  (rules  of  pro cedures,  financial  rules,  participation  of  the European Community, preparations for dealing  with  hazardous  substances  other than  oil)  and  the  continuation  of  the  well-established cooperation in the technical and operational field (oil clean-up, use of disper-sants, spillages by chemicals, packaged goods lost  at  sea,  assistant  operations,  commun-ication exercises, remote sensing).

In my view the friendly and efficient co-operation of the competent national organi-sations,  and  the  experts  of  different  fields  of expertise, was really impressive especially since the Contracting Parties comprise very different organisational structures.

Having been subsequently active for many years  in  general  transport  policy  and  civil aviation, I hear with pleasure that the Bonn Agreement is celebrating its 40-year anniver-sary this year and look forward to the con-tinuation  of  the  successful  cooperation  of  the Contracting Parties. —

f— Après  avoir  travaillé  pendant  douze  ans au sein de l’administration fédérale de la navi-gation, y compris à  la représentation auprès de  l’omi,  j’ai  été  chargé  du  contrôle  de  la  pollution marine. A l’époque nous étions en train  de  mettre  en  place  et  d’améliorer  nos structures nationales pour contrôler et gérer la pollution. Pour la mer du Nord et la mer Baltique nous participions aux organisations internationales pertinentes.

Au  cours  de  la  présidence  allemande  de l’Accord  de  Bonn,  les  discussions  entre  les Parties  contractantes  ont  porté  surtout  sur des thèmes liés à la mise en œuvre du nouvel Accord  de  Bonn  de  1983  (règlement  inté-rieur, règlement financier, participation de la Communauté européenne, travaux prépara-toires pour prendre en compte d’autres ma-tières dangereuses autres que le pétrole) ainsi que sur la poursuite de la coopération établie au niveau technique et opérationnel (nettoyage, utilisation  de  dispersants,  déversements  de substances chimiques, denrées en colis perdues en mer, opérations d’assistance, exercices de communication, télédétection).

La  coopération  harmonieuse  et  efficace des  différentes  organisations  nationales  et des experts de différents horizons m’impres-sionnait beaucoup, d’autant plus que les Parties contractantes disposaient respectivement de structures organisationnelles très divergentes.

Ayant  par  la  suite  travaillé  pendant  de longues années dans le contexte de politique générale de transport ainsi que dans l’aviation civile, j’apprends avec plaisir que l’Accord de Bonn  fête  aujourd’hui  son  40ème  anniver-saire  et  je  me  réjouis  à  la  perspective  de  la poursuite du succès de la coopération entre les Parties contractantes. —

d— Nach  zwölf  Jahren  Tätigkeit  in  der  Bundesschifffahrtsverwaltung,  einschließlich deren  Vertretung  bei  der  imo,  wurde  mir der  Aufgabenbereich  der  Bekämpfung  von Meeresverschmutzungen übertragen. Gleich-zeitig befassten wir uns mit dem Aufbau und der Optimierung der nationalen Strukturen zur Vermeidung und Bekämpfung von Ver-schmutzungen.  Wir  beteiligten  uns  an  den einschlägigen  internationalen  Organisationen im Nord- und Ostseebereich.

Während  Deutschland  den  Vorsitz  des Bonn-Übereinkommens  innehatte, konzen-trierten  sich  die  Vertragsparteien  vor  allem auf die Themen, die sich aus der Umsetzung des neuen Bonn-Übereinkommens von 1983 ergaben  (Verfahrensregeln,  finanzielle  Be-stimmungen, Einbeziehung der Euro päischen Gemeinschaft,  Vorarbeiten  für  die  Bekämp-fung von anderen Schadstoffen als Öl), sowie auf  die  Fortführung  der  bereits  etablierten Zu sammenarbeit im technischen und ope ra-tiven Bereich (Beseitigung von Ölver schmutz-ungen, Verwendung von Dispergatoren, Ver-schmutzungen  durch  Chemikalien,  auf  See verlorene  verpackte  Güter,  Hilfs einsätze, Kommunikationsübungen, Ferner kundung).

Die freundschaftliche und effiziente Zu-sammenarbeit der national zuständigen Stellen und der Fachleute aus verschiedenen Bereichen beeindruckte  mich  enorm,  insbesondere  in Anbetracht der völlig unterschiedlichen Or-ganisationsstrukturen der Vertragsstaaten.

Nachdem ich in der nachfolgenden Zeit langjährig in der allgemeinen Verkehrspolitik und der Zivilluftfahrt tätig war, ist es schön zu  hören,  dass  das  Bonn-Übereinkommen dieses  Jahr  sein  40-jähriges  Bestehen  feiert, und ich freue mich darauf, die weitere erfolg-reiche Zusammenarbeit der Vertragsparteien mitzuverfolgen. —

Dr.IngomarJoerss(de)ChairPrésidentVorsitzender 1985

40 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 25: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— The  Bonn  Agreement  is  celebrating  its 40th anniversary and there is not the slight-est sign of  indifference or slowing down by the  States  who  drew  it  up,  laid  its  founda-tions in the city of Bonn and followed its de-velopment over the years. Born from the re-alisation that one State alone would not be able to deal with large-scale oil spills, creat-ing the Agreement presented a double chal-lenge:  to  esta blish  a  fully  functional  struc-ture encompassing an entire maritime region and,  to  this  end,  bring  together  civilian  and military  authorities and get them to cooperate. 

This challenge has been met successfully insofar as, over the years, the sensibilities and susceptibilities have gradually  faded against the  public  interest  and  against  an  inter-national  background   increasingly  dominat-ed by «the Europe of Brussels». The Agree-ment  has  become  a  benchmark  for  any con certed action in response to a given critical situation. After first  tackling accidental pol-lution, a new challenge emerged, namely, the prosecution  of  deliberate  pollution  resulting from maritime activities or oil development.

The  innovative and exemplary character of the Bonn Agreement has never been called into  question.  The  Lisbon  Agreement  and, to  a  smaller  extent,  the  establishment  of rempec  in  the  Mediterranean  under  the auspices  of  the  United  Nations  (Barcelona Convention) were largely inspired by it.

Finally, I would like to pay homage to Peter Hayward whose initiatives, taken up by the Contracting Parties, made an enormous con-tribution  to  the  development  of  the  Bonn Agreement. I will never forget how he support-ed me while I was chairing the Agreement. —

f— L’Accord de Bonn a 40 ans et pas un penny de  désintérêt  ou  de  signe  de  lassitude  de  la part des Etats qui  l’ont conçu, porté  sur  les fonts baptismaux en la ville de Bonn et suivi, année  après  année,  son  développement.  Né du  constat  qu’aucun  état  n’était  à  même  de faire face, seul, à une pollution par les hydro-carbures de grande envergure, sa création rel-evait  d’un  véritable  double  défi  :  mettre  en place, au niveau d’une région maritime, une structure réellement opérationnelle et, à cet effet,  réunir,  autour  d’une  même  table,  au-torités civiles et militaires. 

Défi largement relevé dans la mesure où, au  fil  des  années,  les  sensibilités,  voire  les  susceptibilités  des  uns  et  des  autres  se  sont petit à petit effacées devant l’intérêt collectif et où l’Accord, dans un contexte internation-al de plus en plus dominé par « l’Europe de Bruxelles  »,  s’est  imposé  comme  le  passage obligé de  toute action concertée  face à une situation  préoccupante  donnée.  L’Accord, après  s’être  attaqué  aux  pollutions  acciden-telles, s’est trouvé un nouveau champ d’action dans la traque des pollutions délibérées, que celles-ci résultent des activités maritimes ou pétrolières. 

Le  caractère  novateur  et  exemplaire  de l’Accord ne s’est jamais démenti. L’accord de Lisbonne,  et,  dans  une  moindre  mesure,  la création,  sous  l’égide  des  Nations  Unies (Convention  de  Barcelone)  du  rempec  en Méditerranée, s’en sont largement inspirés. 

Je voudrais, enfin, rendre hommage dans ces quelques lignes à Peter Hayward dont les initiatives,  relayées  par  les  Parties  contract-antes,  ont  largement  contribué  au  dévelop-pement de  l’Accord de Bonn. Et  je ne peux oublier  le  soutien  que  celui-ci  m’avait  ap-porté  lorsque  j’assurais  la  présidence  de l’Accord. —

d— Das  Bonn-Übereinkommen  feiert  sein 40-jähriges  Bestehen  und  es  gibt  nicht  die geringsten  Zeichen  von  Desinteresse  oder Überdruss seitens der Vertragsstaaten, die es entworfen,  in  Bonn  aus  der  Taufe  gehoben und über die Jahre hinweg seine Entwicklung weiterverfolgt  haben.  Das  Bonn-Über ein-kommen wurde geschaffen aus der Erkennt-nis heraus, dass kein Staat allein dazu in der Lage ist, große Ölkatastrophen zu bewältigen. Dies war in zweierlei Hinsicht eine Heraus-forderung:  auf  Ebene  einer  Meeresregion musste eine funktionsfähige Struktur geschaf-fen  werden  und  zu  diesem  Zweck  mussten zivile und militärische Stellen an einen Tisch gebracht werden. 

Diese Herausforderung wurde erfolgreich gemeistert:  über  die  Jahre  hinweg  verloren Befindlichkeiten  oder  auch  Empfindsam-keiten  der  verschiedenen  Beteilig ten  all-mählich  an  Bedeutung  zugunsten  des  All-gemeinwohls,  und  in  einem  zunehmend  vom «Brüsseler Europa» dominierten inter-natio nalen  Kontext  dient  das  Bonn-Über-einkommen mittlerweile als Richtschnur für jegliches  konzertiertes  Handeln  angesichts besorgniserregender  Sachlagen.  Neben  der Bekämpfung  von  Verschmutzungsunfällen hat  das  Übereinkommen  ein  neues  Hand-lungsfeld gefunden: die Verfolgung von vor-sätzlich verursachten Verschmutzungen durch die Schifffahrt und Öl- und Gasindustrie.

Der  innovative und exemplarische Cha-rakter  des  Übereinkommens  war  seit  jeher un bestritten. Es hatte prägenden Einfluss auf den Vertrag von Lissabon und, wenn auch in geringerem  Umfang,  auf  die  Einrichtung von rempec im Mittelmeerraum unter der Schirmherrschaft  der  Vereinten  Nationen (Übereinkommen von Barcelona).

Mit  ein  paar  abschließenden  Zeilen möchte ich die Verdienste von Peter Hayward würdigen: seine Initiativen und deren Fort-führung  durch  die  Vertragsstaaten  haben maßgeblich  zur  Entwicklung  des  Bonn-Übereinkommens  beigetragen.  Es  wird  mir unvergessen  bleiben,  wie  er  mich  während meiner  Zeit  als  Vorsitzender  des  Über ein-kommens unterstützt hat. —

Jean-MarieMassin(fr)ChairPrésidentVorsitzender 1987–1988

41 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 26: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— In 1980,  the ospar Secretariat was asked to  perform  the  secretariat  functions  of  the Bonn Agreement which had just taken on a new lease of life following the Amoco Cadiz incident in 1977. One of the most important functions of the Bonn Agreement has always been its ability to bring together professionals in the different North Sea States who might be called upon to assist each other in a marine pollution emergency. This spirit of coopera-tion can be achieved more effectively when the officials concerned know each other per-sonally.

A key debate at that time concerned the merits and limitations of the use of dispersants, particularly versus the option of mechanical clean-up. Eventually there was an understand-ing  that  both  response  strategies  had  their place  in  appropriate  circumstances.  There was also the realisation that not only oil spills could pose problems for the marine environ-ment but also  spills  from chemical  tankers. And thus the 1969 Agreement was extended in 1983 to include other hazardous substances and  also  to  include  the  European  Comm-unity as a Contracting Party. The 1980s also saw  the  development  of  the  Bonn  Agree-ment as a focus for inter-State exercises at all levels, from alert exercises to the mobilisation of equipment from neigh bouring States. 

Although the Bonn Agreement was orig-inally signed in 1969, it was only during the 1980s that the Agreement came to life as an effective  forum  for  cooperation.  The  role  of the  Secretariat  was  then  –  and  still  is  –  to  facilitate  this  cooperation  to  the  benefit  of Contracting  Parties  and  the  protection  of the North Sea environment. —

f— En 1980, le secrétariat d’ospar avait été invité  à  assurer  également  le  secrétariat  de l’Accord de Bonn, qui venait de connaître un nouvel élan à la suite de l’accident de l’Amoco Cadiz en 1977. Un des rôles les plus impor-tants  de  l’Accord  de  Bonn  a  toujours  été  la capacité de réunir les professionnels des dif-férents Etats riverains de la mer du Nord qui pouvaient être appelés à s’assister mutuellement en cas d’une urgence de pollution marine. Cet esprit de coopération peut être réalisé d’autant plus  efficacement  que  les  représentants  offi-ciels se connaissent personnellement.

Un  point  central  des  discussions  à  cette époque  concernait  les  mérites  et  les  limites de  l’utilisation  de  dispersants  notamment par  rapport  à  l’option  du  nettoyage  méca-nique. A l’issue de ces discussions nous som-mes tombés d’accord que les deux stratégies de  réaction  étaient  valables  suivant  les  cir-constances.  Nous  nous  sommes  également rendus compte que non seulement les dé ver-sements  d’hydrocarbures  mais  aussi  les  dé-versements  de  chimiquiers  pouvaient  poser des problèmes aux milieux marins. De ce fait l’Accord  de  1969  a  été  élargi  en  1983  pour inclure également d’autres substances dange-reuses ainsi que pour intégrer la Communauté européenne  en  tant  que  Partie  contractante. Pendant les années 1980 l’Accord de Bonn s’est également développé pour devenir la référence concernant les opérations d’exercice entre Etats portant sur tous les niveaux de l’administration : des exercices d’alerte jusqu’à la mobilisation de matériel auprès des Etats voisins. 

Bien que  l’Accord de Bonn ait été  signé en  1969,  ce  n’est  que  pendant  les  années 1980  que  l’Accord  commençait  vraiment  à vivre. A l’époque – et aujourd’hui encore - le rôle  du  Secrétariat  a  été  de  faciliter  cette coopération  qui  doit  bénéficier  aux  Parties contractantes  ainsi  qu’à  la  protection  de l’environnement de la mer du Nord. —

e— Im  Jahr  1980  wurde  das  ospar-Sekre-tariat  gebeten,  die  Sekretariatsaufgaben  für das Bonn-Übereinkommen zu übernehmen, welches nach dem Amoco Cadiz-Vorfall von 1977 wieder neue Bedeutung erlangt hatte. Es ist schon immer eine der wichtigsten Funk-tionen des Bonn-Übereinkommens gewesen, Experten  aller  Nordseeanrainer  zusammen zu bringen, die in einem Notfall mit Meeres-verschmutzung aufgerufen wären, einander zu unterstützen.  Dieser  Geist  der  Zusammen-arbeit entwickelt  sich besser, wenn die Ver-antwortlichen einander persönlich kennen.

Eine wichtige Diskussion zu der Zeit be-traf  die  Vorteile  und  Beschränkungen  der Nutzung  von  Dispergatoren,  vor  allem  im Vergleich zur mechanischen Reinigung. Letzt-endlich kam man zu der Übereinkunft, dass je nach Situation beide Methoden angemessen wären.  Man  erkannte  ebenfalls,  dass  nicht nur das Auslaufen von Öl eine Gefahr für die Meeresumwelt sein kann, sondern auch das Aus laufen chemischer Stoffe. Und so wurde im Jahr 1983 das Übereinkommen von 1969 aus geweitet. Es beinhaltete von nun an weitere  gefährliche  Stoffe  und  die  Europäische  Ge-meinschaft  als  Vertrags partei.  In  den  80er Jahren  entwickelte  sich  das  Bonn-Über-einkommen auch als Forum der Zusammen-arbeit zwischen den Staaten weiter. Auf allen Ebenen  fanden  nun  gemein same  Übungen statt, von Alarmierungsübungen bis hin zur Mobilisierung  von  Geräten  der  Nachbar-staaten. 

Obwohl das Bonn-Übereinkommen be-reits 1969 unterzeichnet wurde, wurde ihm erst  in den 80er  Jahren Leben als effektives Forum zur Zusammenarbeit eingehaucht. Die Rolle  des  Sekretariats  war  damals  und  ist auch heute noch, diese Zusammenarbeit im Interesse der Vertragsparteien und zum Schutz der Umwelt in der Nordsee zu erleichtern. —

PeterHaywardSecretary of the Bonn AgreementSecrétaire de l’Accord de BonnSekretär des Bonn-Übereinkommens1980–1989

42 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 27: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— In the 1980s, the European Community became  a  Contracting  Party  to  the  Bonn Agreement.  This  opened  up  for  the  Bonn Agreement a permanent channel of commun-ication with the other regional conventions, as the Community was participating  in the work of these conventions. In this new context, the European Commission extended its In-formation System on means and equipment for  combating  accidental  pollution  at  sea and on the shoreline to cover also the whole of the Bonn Agreement area.

During the 1980s and early 1990s, both the pioneering role of the Bonn Agreement and the effectiveness of its work were univer-sally recognised. In fact the Bonn Agreement was a huge inspiration to the European Com-mis sion in the development of its own action plan  for  combating  accidental  pollution. Representatives  of  the  Contracting  Parties to the Bonn Agreement had a key role in the conception of the oprc Convention devel-oped in the framework of the International Maritime Organization. —

f— Dans  les  années  1980,  la  Communauté européenne a adhéré à l’Accord de Bonn. Cette adhésion  a  permis  à  l’Accord  de  Bonn d’entrer en communication avec  les accords au niveau régional étant donné que la Com-munauté  a  participé  au  travail  relatif  à  ces  accords.  Dans  ce  contexte,  la  Commission européenne  a  étendu  son  système  d’infor-mation  sur  les  moyens  et  les  équipements pour lutter contre les pollutions accidentelles en mer et à terre sur toute la zone d’applica-tion de l’Accord de Bonn. 

Pendant les années 1980 et au début des années 1990, le rôle pionnier de l’Accord de Bonn et l’efficacité de son travail sont reconnus universellement. En fait,  l’Accord de Bonn a été  une  grande  source  d’inspiration  pour  la Commission européenne en ce qui concerne l’élaboration  de  son  propre  plan  d’action pour  lutter contre  la pollution accidentelle. Les représentants des Parties contractantes à l’Accord de Bonn ont joué un rôle clé dans la conception de  la Convention oprc élaborée dans le cadre de l’Organisation Maritime Inter-nationale. —

d— In  den  1980er  Jahren  wurde  die  Euro-päische  Gemeinschaft  Vertragspartei  des Bonn-Übereinkommens.  Somit  eröffneten sich für das Bonn-Übereinkommen ständige Kommunikationskanäle mit anderen regio-nalen Übereinkommen, da die Gemeinschaft sich  an  den  Arbeiten  im  Rahmen  dieser Übereinkommen beteiligte. In diesem neuen Zusammenhang  dehnte  die  Europäische Kommission  ihr  Informationssystem  auf  die Mittel  und  Ausrüstungen  zur  Bekämpfung unfallbedingter Verschmutzungen des Meeres und  der  Küstenlinie  aus,  um  ebenfalls  den gesamten  Geltungsbereich  des  Bonn-Über-einkommens zu erfassen. 

In den 1980er und frühen 1990er Jahren wurden  die  Vorreiterrolle  des  Bonn-Über-einkommens  und  die  Wirksamkeit  der  auf dieser  Grundlage  durchgeführten  Arbeiten allgemein anerkannt. Tatsächlich diente das Bonn-Übereinkommen  der  Europäischen Kom mission als große Inspiration bei der Er-stellung  ihres  eigenen  Maßnahmenplans  zur Bekämpfung  unfallbedingter  Ver schmut-zungen.  Vertreter  der  Vertragsparteien  des Bonn-Übereinkommens spielten eine Schlüs  sel-rolle bei der Ausgestaltung des oprc-Über-einkommens,  das  von  der  Inter natio nalen Seeschifffahrtsorga nisation  (imo)  erar  beitet  wurde. —

AlessandroBarisich(ec)ChairPrésidentVorsitzender 1991–1992

43 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 28: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— While I was Head of the division Environ-mental  Aspect  of  Waterways  and  Water Management  at  the  German  Ministry  of Trans port,  my  first  contact  with  the  Bonn Agreement was in 1989 when I had the pleas-ure of organising a meeting of the Contract-ing Parties in Bonn. A new building for the German Ministry of Transport had fortunately just been inaugurated and we held the meeting in  the  new  conference  room  where  we  had excellent  facilities  including  trilingual  inter-pretation. The next historic event held in the same venue was the official negotiations be-tween the representatives of the former gdr and the brd for German unification.

I was impressed by the constructive and friendly atmosphere between the participants and the determined will of the Contracting Parties to combat pollution of the seas. After the meeting we enjoyed a boat trip together in  bright  sunshine  down  the  so-called  «Romantic Site of the Rhine» on board the official German Guest Ship Mainz.

It  was  a  great  honour  and  challenge  for me when the Contracting Parties asked me to become Chair for the years 1993 and 1994 at its meetings in Malmö and Oslo. The main work  at  that  time  was  on  improving  aerial surveillance in order to better identify pollut-ers, combating harmful substances other than oil  and  aligning  the  Bonn  Agreement  re-sponsibility zones with the Exclusive Econo-mic Zones in order to avoid overlapping of sovereign rights and obligations of the coastal states.

I still feel grateful for the honour of partici-pating in the successful work of creating such a powerful organisation for response to pollut-ers and pollution. In later years when I worked at  other  international  organisations  I  often looked  back  wistfully  to  the  constructive, productive  and  friendly  atmosphere  at  the Bonn Agreement meetings. —

f— Durant  ma  fonction  de  directeur  de  la  division chargée des Aspects environnemen-taux et de la Gestion des Voies navigables au sein  du  Ministère  fédéral  des  Transports mon premier contact avec l’Accord de Bonn remonte  à  1989,  lorsque  j’ai  eu  le  plaisir d’organiser une réunion des Parties contract-antes à Bonn. Peu de temps avant, le nouveau bâtiment du ministère avait été inauguré, et la réunion a pu se dérouler dans la nouvelle salle  de  conférence  qui  est  équipée  d’excel-lentes  installations  pour  une  interprétation en trois langues. Le prochain événement his-torique qui a eu lieu dans la même salle fut la négociation officielle sur la réunification al-lemande entre les représentants de l’ancienne République démocratique allemande et ceux de la République fédérale d’Allemagne. 

J’ai  été  impressionné  par  l’atmosphère constructive et amiable qui a régné entre les participants et par la ferme volonté des Parties contractantes  de  lutter  contre  la  pollution maritime. A l’issue de la réunion, nous avons fait une excursion par un temps ensoleillé sur la  soi-disant  section  romantique  du  Rhin  à bord du bateau du gouvernement allemand Mainz. 

C’était un grand honneur et un défi pour moi  lorsque  les  Parties  contractantes  m’ont demandé d’assumer le rôle de Président pour ses réunions de Malmö et d’Oslo en 1993 et 1994.  Le  travail  principal  à  cette  époque  a porté  sur  l’amélioration  de  la  surveillance aérienne afin de mieux pouvoir identifier les pollueurs,  ainsi  que  sur  la  lutte  contre  les substances  nocives  autres  que  les  hydrocar-bures  et  sur  l’adaptation  des  zones  de  res-ponsabilité  de  l’Accord  de  Bonn  aux  zones économiques  exclusives  afin  d’éviter  une  duplication  des  droits  souverains  et  des  obligations des Etats côtiers. 

Je  suis  toujours  reconnaissant  de  l’hon-neur d’avoir pu participer à la mise en œuvre d’une si puissante organisation dans le domaine des mesures de lutte contre les pollueurs et la pollution.  Les  dernières  années,  quand  j’ai travaillé dans d’autres organisations internatio-nales,  j’ai  souvent  repensé  avec  un  peu  de nostalgie  à  l’atmosphère  constructive,  pro-ductive  et  amiable  qui  régnait  durant  les réunions de l’Accord de Bonn. —

d— Während meiner Tätigkeit als Leiter des Referates  Umweltschutz,  Gewässerkunde, Wasser wirtschaft im Bundesministerium für Verkehr,  kam  ich  im  Jahr  1989  zum  ersten Mal mit dem Bonn-Übereinkommen in Be-rührung, als mir die erfreuliche Aufgabe zu-kam,  eine  Sitzung  der  Vertragsparteien  in Bonn zu organisieren. Es  traf  sich gut, dass kurz zuvor der neue Bau des Verkehrsminis-ter i ums eingeweiht worden war. Die Sitzung fand dort in dem neuen Tagungsraum statt, wo  uns  hervorragende  Anlagen,  die  unter anderem auch die Verdolmetschung  in drei Sprachen ermöglichten, zur Verfügung standen. Das nächste historische Ereignis, das dort statt-fand, waren offizielle Verhandlungen zwischen Vertretern der ehemaligen ddr und der brd zur deutschen Wiedervereinigung.

Ich war beeindruckt von der konstruktiven und freundlichen Atmosphäre zwischen den Teilnehmern und dem festen Willen der Ver-tragsparteien, die Verschmutzung der Meere zu  bekämpfen.  Nach  der  Sitzung  genossen wir bei strahlendem Sonnenschein an Bord des Bereisungsschiffes der Bundesregierung, der Mainz, eine Schifffahrt den so genannten «Romantischen Rhein» hinunter.

Es  war  für  mich  eine  große  Ehre  und Herausforderung,  als  die  Vertragsparteien mich baten, den Vorsitz bei den Sitzungen in Malmö  und  Oslo  1993  und  1994  zu  über-nehmen. Die Schwerpunkte unserer damaligen Arbeit lagen auf der Verbesserung der Über-wachung  aus  der  Luft,  um  die  Ver ursacher von  Verschmutzungen  besser  ermitteln  zu können,  auf  der  Bekämpfung  von   anderen Schadstoffen als Öl und auf der An gleichung der  Zuständigkeitszonen  unter  dem  Bonn-Übereinkommen  an  die  Ausschließ lichen Wirtschaftszonen, um so eine Überschneidung der  Hoheitsrechte  und  der  Ver pflichtungen der Küstenstaaten zu vermeiden. 

Ich bin dankbar, dass mir die Ehre zuteil wurde, am erfolgreichen Aufbau einer starken Organisation,  die  gegen  Verschmutzungen und  deren  Verursacher  vorgeht,  mitzuar-beiten. Bei meiner späteren Mitarbeit in an-deren internationalen Organisationen dachte ich  oft  wehmütig  an  die  konstruktive,  pro-duktive  und  freundschaftliche  Atmosphäre bei den Sitzungen zum Bonn-Übereinkommen zurück. —

DieterSchröder(de)ChairPrésidentVorsitzender 1992–1994

44 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 29: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— When I chaired the Bonn Agreement, dis-cussions mainly focussed on the prosecution of discharge offences at sea. The Contracting Parties were very concerned that, in spite of the  number  of  aircraft  available  for  aerial surveillance  of  both  accidental  and  opera-tional  oil  spills,  no  sanctions  were  imposed on  polluters  in  breach  of  marpol  Con-vention 73/78.

Efficient prosecution could not be achie-ved  by  sending  a  report  from  one  party  to the other. The comparison of samples (with one  sample  obtained  from  the  oil  spill  and the other from the vessel) did not amount to anything, either.

With financial support from the European Commission, several seminars were organised. Seminar participants included both practitio-ners in the field of observation techniques as well as prosecutors or other persons charged with jurisdictional tasks.

The  seminars  provided  the  opportunity to consider different views on the acceptability of evidence, in particular evidence obtained from aerial surveillance (photographs or re-ports  from  observers).  As  a  result  of  these seminars, the «Bonn Agreement Manual Oil Pollution at Sea – Securing Evidence on Dis-charges from Ships» was adopted. Intended for  an  audience  which  is  not  technically  familiar  with  the  methods  used  in  aerial  surveillance  of  marine  pollution,  such  as  lawyers,  the  manual  explains  with  colour photographs  and  illustrations  the  various types  of  observations  made  of  spills  on  the surface  of  the  sea.  The  manual  fulfilled  its purpose which was to improve the accepta-bility of evidence. —

f— Pendant  ma  présidence  de  l’Accord  de Bonn, le sujet principal de discussion fut celui de la poursuite des rejets illicites. Les Parties à  l’Accord étaient très soucieuses de ce que, en dépit du nombre d’avions dont elles dis-posaient pour contrôler les nappes à la mer, qu’elles soient accidentelles ou opérationnel-les,  il n’y avait pas de condamnation des re-sponsables de rejets en  infraction à  la Con-vention marpol 73/78.

On ne pouvait pas aboutir à des poursuites efficaces  en  cas  d’envoi  d’un  rapport  d’une Partie à une autre. De plus,  la comparaison d’échantillons  (l’un  prélevé  dans  la  nappe, l’autre à bord du navire) n’aboutissait à rien.

Grâce au soutien financier de la Commis-sion européenne, plusieurs séminaires furent organisés. Les participants étaient aussi bien des  praticiens  des  techniques  d’observation que des procureurs ou autres personnes ayant un rôle juridique à jouer.

Les séminaires ont permis d’examiner les idées sur l’acceptabilité des preuves, en particu-lier  celles  fondées  sur  la  surveillance  aérienne (qu’elles  soient  des  photographies  ou  des comptes-rendus  d’observateurs).  Le  résultat de  ces  séminaires  a  permis  l’adoption  du « Manuel de l’Accord de Bonn de Pollution des Mers par les hydrocarbures – Recueil de preuves concernant les rejets en provenance de navires » destiné aux lecteurs ne connais-sant  pas  les  techniques  de  la  surveillance aérienne de la pollution marine, tels que les hommes  de  loi.  L’on  y  explique,  par  des photo graphies en couleur et des illustrations, les diverses formes d’observations des nappes obtenues à la surface de la mer. Le manuel a atteint  son  objectif  qui  était  d’améliorer l’acceptabilité des preuves. —

d— Unter  meinem  Vorsitz  lag  der  Schwer-punkt der Diskussionen auf der rechtlichen Verfolgung des illegalen Einbringens von Ab-fällen  oder  Schadstoffen  in  die  Meeres um-welt. Es bereitete den Vertragsparteien große Sorge, dass trotz der Anzahl von Flugzeugen, die ihnen zur Überwachung von unfall- und betriebsbedingten  Meeresverschmutzungen zur  Verfügung  standen,  keine  Ver urteilung der Verursacher wegen Verstößen gegen das marpol-Übereinkommen 73/78 stattfand.

Mit der Übermittlung eines Berichts an eine andere Vertragspartei konnte man keine wirksame  Verfolgung  herbeiführen.  Ebenso führte der Vergleich von Proben (von denen eine dem ausgeflossenen Ölteppich und die andere  an  Bord  des  Schiffes  entnommen wurde) zu nichts.

Mit finanzieller Unterstützung der Euro-päischen Kommission wurden mehrere Schul-ungen  veranstaltet.  Die  Teilnehmer  waren sowohl im Bereich der Überwachung tätige Personen, als auch Staatsanwälte oder andere Zuständige aus dem juristischen Bereich.

Diese Seminare ermöglichten es, die ver-schiedenen Auffassungen zur Anerkennung von  Beweisen,  insbesondere  sich  auf  Luft-überwachung stützende Beweise (wie Foto-grafien oder auch Berichte von Beobachtern), einander  gegenüberzustellen.  Als  Ergebnis dieser Seminare konnte das «Handbuch zum Bonn-Übereinkommen, Ölverschmutzung auf See: Beweissicherung über das Einleiten von Öl durch Schiffe» verabschiedet werden. Es richtet sich an einen Personenkreis, der nicht mit  den  Techniken  der  Luftüberwachung von Meeresverschmutzungen vertraut ist, wie z. B.  Juristen.  Anhand  von  Farbfotografien und Abbildungen werden die verschiedenen Methoden  zur  Überwachung  von  Ölver-schmut zungen  an  der  Meeresoberfläche  er-läutert. Das Handbuch hat den vorgesehenen Zweck,  nämlich  eine  bessere  Anerkennung von Beweisen zu erreichen, erfüllt. —

Jean-FrançoisLévy(fr)ChairPrésidentVorsitzender 1994–1996

45 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 30: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— I have fond memories of the Bonn Agree-ment meetings. The atmosphere was always pleasant and the discussions very professional.

It  was  our  common  understanding  that the sustainable use of the marine environment was at the core of the Bonn Agreement work.

One  of  the  main  issues  for  the  Bonn Agreement was the prosecution of illegal oil discharges and the use of different  types of evidence  such  as  the  so-called  finger-prints of oil spills.

Contracting Parties did not always agree on all issues but there was a strong culture of mutual  respect.  I  am  sure  that  this  has  not changed. —

f— J’ai gardé un excellent souvenir des réun-ions  de  l’Accord  de  Bonn.  Il  y  a  toujours régné  une  atmosphère  agréable  et  le  niveau des  discussions a toujours été très profession-nel. 

Nous étions tous d’accord sur le fait que l’utilisation durable de l’environnement était au  cœur  même  du  travail  accompli  dans  le cadre de l’Accord de Bonn. 

Parmi  les  sujets  principaux  de  l’Accord ont  figuré  la  poursuite  des  rejets  illicites d’hydrocarbures et  l’utilisation de différents types  de  preuves,  telles  que  les  soi-disant « empreintes digitales » des rejets d’hydro-carbures. 

Les Parties contractantes n’ont pas toujours été d’accord sur tous les sujets, mais il y avait une  forte  culture  de  respect  mutuel.  Je  suis sûr que cela n’a pas changé. —

d— Ich  habe  sehr  schöne  Erinnerungen  an die Treffen, die im Rahmen des Bonn-Über-einkommens  stattfanden.  Die  Atmosphäre war immer angenehm und die Diskussionen sehr sachkundig.

Wir waren uns alle einig, dass eine nach-haltige Nutzung der Meeresumwelt im Mittel-punkt der Arbeit des Bonn-Übereinkommens steht.

Unter den Hauptthemen, mit denen sich das Bonn-Übereinkommen auseinandersetzen musste, waren die strafrechtliche Verfolgung illegal eingeleiteten Öls und die Verwendung verschiedener  Beweise,  wie  z. B.  der  so  ge-nannten Fingerabdrücke von Ölunfällen.

Die Vertragsstaaten waren sich nicht immer einig,  aber  dennoch  herrschte  eine  Kultur gegenseitigen  Respekts.  Ich  bin  überzeugt, dass dies heute noch so ist. —

FolkertPost(nl)ChairPrésidentVorsitzender 1996–1998

46 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 31: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— I chaired the Bonn Agreement Contract-ing Parties from 1998 to 2000.

The Bonn Agreement meetings had always been chaired professionally – and now it was my turn! Thank you Jan Nerland, Sjon Huisman and Thomas Fagö for the moral support you gave to a «frightened» naval architect.

The following «bullets» describe my best memories of the Bonn Agreement during the period 1998 to 2000:—  Norway initiated the process of Ireland’s 

accession  to  the  Bonn  Agreement:  This proposal would of course have to under-go a complex and time consuming decision process before any conclusions could be made.

—  The Bonn Agreement guidelines «Evidence to Court» were finally agreed upon and distributed: This was a combined text in both in English and French

—  The excellent and professional work of the Bonn  Agreement  Secretariat:  Allow  me to  mention  Ben  van  de  Wetering,  Alan Simcock,  Gert  Verreet,  Amparo  Agrait, and last but not least, Paula Creedon.

—  The informal meetings after the daily ses-sions: Despite hard discussions we could meet as personal friends in the evenings.

One important activity within the Bonn Agree-ment is the Aerial Surveillance Flights. Our surveillance aircraft,  the ln-sft, crashed  in the  North  Sea  150 km  west  of  Bergen  on  20 June 2008 at 10:32 am. All 3 crew members were lost. As a personal tribute to this crew  I have provided a photo of myself onboard the  ln-sft  during  an  Aerial  Surveillance Flight. —

d— Von 1998 bis 2000 hatte ich den Vor-sitz  des  Bonn-Übereinkommens  inne.  Die bisherigen Vorsitzenden des Bonn-Überein-kommens hatten immer hervorragende Arbeit geleistet – und nun war ich an der Reihe! An dieser Stelle geht mein Dank an Jan Nerland, Sjon  Huisman  und  Thomas  Fagö  für  den moralischen Beistand, den sie einem «vom Lampenfieber geplagten» Schiffbauingenieur damals leisteten.

Hier ein kurzer Abriss meiner schönsten Erinnerungen an meine Mitarbeit beim Bonn-Übereinkommen von 1998 bis 2000: —  Norwegen  leitete  das  Verfahren  für  den 

Beitritt Irlands zum Bonn-Übereinkommen ein: Natürlich folgte diesem Vorschlag ein komplexer und zeitaufwändiger Entschei-dungsfindungsprozess, bevor ein abschlie-ßendes Ergebnis vorlag. 

—  Die Leitlinien des Bonn-Übereinkommens über  Beweismittel  vor  Gericht  wurden endgültig  verabschiedet  und  verbreitet: Dieser  Text  wurde  in  einer  englischen und französischen Fassung erstellt.

—  Die  hervorragende  und  fachmännische Arbeit  des  Sekretariats  des  Bonn-Über-einkommens: Hier möchte ich Ben van de Wetering,  Alan  Simcock,  Gert  Verreet, Amparo Agrait, und, nicht zuletzt, Paula Creedon erwähnen.

—  Die formlosen Zusammenkünfte nach den täglichen  Sitzungen:  Auch  nach  heftigen Diskussionen saßen wir abends wieder in privater  und  freundschaftlicher  Atmo-sphäre beisammen.

Eine  wichtige  Aktivität  im  Rahmen  des Bonn-Übereinkommens sind Überwachungs-flüge. Unser Überwachungsflugzeug, die ln-sft,  stürzte  am  Morgen  des  20.  Juni  2008 um  10:32  Uhr  über  der  Nordsee  150 km westlich von Bergen ab. Alle drei Besatzungs-mitglieder kamen dabei ums Leben. Um ihnen meinen  persönlichen  Respekt  zu  erweisen, zeigt  mich  das  Foto  an  Bord  der  ln-sft während eines Überwachungsfluges. —

f— J’ai assuré la présidence des réunions des Parties contractantes à l’Accord de Bonn entre 1998 et 2000.

Les  présidents  des  réunions  de  l’Accord de  Bonn  ont  toujours  fait  preuve  de  grand professionnalisme – et maintenant c’était mon tour  !  Je  tiens  à  remercier  Jan  Nerland,  Sjon Huisman et Thomas Fagö du soutien moral qu’ils  ont  donné  à  un  architecte  naval « apeuré ». 

Les « exemples » suivants décrivent le mieux mes souvenirs de l’Accord de Bonn entre 1998 et 2000:—  La  Norvège  a  engagé  le  processus  d’ad-

hésion  de  l’Irlande  à  l’Accord  de  Bonn  : Cette  proposition  devait  bien  sûr  être soumise à une procédure compliquée qui allait demander beaucoup de temps avant d’aboutir à une décision.

—  Les lignes directrices de l’Accord de Bonn sur  les  «  preuves  »  ont  finalement  été adoptées et distribuées : Il s’agissait d’un texte combiné en anglais et en français.

—  Le  travail  excellent  et  professionnel  du Secrétariat de l’Accord de Bonn : Permettez-moi de mentionner Ben van de Wetering, Alan Simcock, Gert Verreet, Amparo Agrait et enfin et surtout Paula Creedon. 

—  Le  caractère  informel  des  rencontres après  les  réunions  journalières  : Au-delà des  discussions  difficiles,  nous  pouvions nous rencontrer comme amis personnels dans les soirées. 

Parmi les activités importantes dans le cadre de  l’Accord de Bonn,  il  faut mentionner  les vols aériens de surveillance. Notre aéronef de surveillance,  le  ln-sft,  s’est  écrasé  dans  la mer du Nord le 20 juin 2008 à 10:32 heures à 150 km à l’ouest de Bergen. Tous les 3 mem-bres  de  l’équipage  ont  été  tués.  J’ai  joint, comme hommage personnel à cet équipage, une photo de moi-même à bord du ln-sft au cours d’un vol de surveillance aérienne. —

JanEilertGabrielsen(no)ChairPrésidentVorsitzender 1998–2000

47 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 32: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— My chairmanship focused on the accession of  Ireland  to  the  Bonn  Agreement,  the  ex-tension of the Bonn Agreement response area and alignment of national areas of responsi-bility. Such a process must be com prehen sive and will therefore always be time consuming but nevertheless we were of the opinion that this would be finalised during my chairman-ship.  I can, when writing these words, con-clude  that  it  is  not  yet  quite  complete  al-though it seems to be close.

Another important issue was the revision of the Bonn Agreement Oil Appearance Code and  this  was  successfully  finalised  the  year after my chairmanship.

Cooperation with the Helsinki Commis-sion (helcom) was also on the working list. helcom  was  granted  perma nent  observer status  and  it  was  decided  that  the  Bonn Agreement  should  seek  the  same  status  within  helcom  which  has  been  the  case now for some years.

Finally besides cooperation in aerial sur-veillance other items such as Places of Refuge, offshore and wind energy parks and sensitivity mapping were on the work programme. —

d— Während meines Vorsitzes konzentrier-ten  wir  uns  auf  den  Beitritt  Irlands  zum Bonn-Übereinkommen, die Ausweitung der Zuständigkeitszonen des Bonn-Überein kom-mens und die Anpassung der nationalen Zu-ständigkeitszonen.  Da  so  ein  Prozess  ziem-lich  umfassend  ist,  nimmt  er  viel  Zeit  in Anspruch.  Nichtsdestotrotz  waren  wir  der Ansicht, dass der Prozess noch während meiner Amtszeit  beendet  sein  würde.  Jetzt,  da  ich diese  Worte  schreibe,  kann  ich  sagen,  dass der  Prozess  noch  nicht  ganz  abgeschlossen, das Ende jedoch in Sichtweite ist.

Die Überarbeitung des Bonn Agreement Oil  Appearance  Code  war  ebenfalls  eine wichtige Aufgabe, die im Jahr nach meinem Vorsitz abgeschlossen wurde.

Auf unserem Arbeitsplan stand auch die Zusammenarbeit mit der Helsinki-Kommis-sion  (helcom).  helcom  hatte  den  Status eines ständigen Beobachters im Bonn-Über-einkommen.  Es  wurde  entschieden,  dass  es umgekehrt  auch  so  sein  sollte.  Seit  einigen Jahren ist dies nun der Fall.

Neben der Zusammenarbeit bei der Luft-überwachung standen auch andere Themen auf unserem Arbeitsprogramm, wie z. B. Not-liegeplätze,  Offshore-  und  Windenergiean-lagen und die Kartierung von empfindlichen Gebieten. —

f— Les thèmes principaux durant ma prési-dence ont été l’adhésion de l’Irlande à l’Accord de Bonn, l’extension de la zone de réponse de l’Accord  de  Bonn  et  l’adaptation  des  zones nationales  de  responsabilité.  Il  s’agissait  là d’un  processus  complexe  qui  allait  prendre beaucoup de temps, mais nous étions d’avis qu’il serait possible de l’achever au cours de ma présidence. En écrivant ces mots, je peux constater que ce n’est pas encore le cas, mais presque. 

Un autre projet important était la révision du code d’apparence des hydrocarbures (Bonn Agreement Oil Appearance Code) qui a pu être  terminée  avec  succès  l’année  après  ma présidence. 

La  coopération  avec  la  Commission d’Helsinki (helcom) a également figuré sur notre liste de travail. Nous avons accordé un statut  d’observateur  permanent  à  helcom et il a été décidé que l’Accord devrait s’efforcer d’obtenir  le même statut auprès d’helcom ce qui est le cas depuis quelques années. 

Hormis  la  coopération  dans  le  domaine de  la  surveillance  aérienne,  d’autres  thèmes ont été inscrits au programme de travail, tels que  les  zones  refuge,  les  parcs  éoliens  off-shore et les cartes de sensibilité. —

ThomasFagö(se)ChairPrésident Vorsitzender2000–2002

48 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 33: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— I was Secretary of the Bonn Agreement from  March  1995  to  February  2001.  The good cooperation between Contracting Parties was notable. It created a solid foundation for a  positive  outcome  to  the  sometimes  diffi-cult discussions. And when a maritime disas-ter strikes, international cooperation gets go-ing  much  faster  when  there  is  already  trust between the people involved.

It was always rewarding to act as Secretary of a framework that was not only instrumental in developing new ideas but also a good test-ing ground for  innovations  in  international counter-pollution cooperation. For the North Sea, the framework played an important role in enhancing the effectiveness of the actions to deal with marine pollution for instance in the field of aerial  surveillance,  the develop-ment  of  counter  pollution  methods,  emer-gency towing and the provision of safe havens for vessels in distress. But not only that. The influence of all this work at eu and imo level was  evident.  For  instance,  the  December 1999 Erika  incident in France resulted in a range of new initiatives at eu and imo level in which the experiences of the Bonn Agree-ment were certainly taken into account. 

As former Secretary, I would like to con-gratulate all former delegates and colleagues on their success and thank them for their com-mitment.  I  wish  present  and  future   delegates and colleagues a fruitful next  decade. —

f— J’ai été secrétaire de l’Accord de Bonn de mars 1995 à février 2001. La bonne coopéra-tion entre les Parties contractantes a été remar-quable. Elle a constitué une base solide pour trouver des issues positives à des discussions parfois difficiles. Et face à un drame maritime, la coopération internationale est d’autant plus rapide à se mettre en branle lorsque la confi-ance règne entre les personnes concernées.

A tout moment  il a été très revalorisant d’être  le  secrétaire  d’une  structure  qui  était non seulement décisive pour développer de nouvelles  idées  mais  qui  formait  également une  bonne  enceinte  pour  tester  les  innova-tions à intégrer dans la coopération interna-tionale relative à la lutte contre la pollution. Pour la mer du Nord, l’Accord a joué un rôle déterminant pour développer l’efficacité des actions visant à gérer la pollution maritime, notamment  dans  le  domaine  de  la  surveil-lance aérienne, du développement de méthodes pour remédier à la pollution, du remorquage d’urgence et de la mise à disposition de lieux de refuge pour les navires en difficultés. Mais il  n’y  avait  pas  que  ça.  L’influence  de  ces travaux sur ce qui se faisait au sein de l’Union européenne et de l’omi était évidente. Ainsi, à la suite de l’incident de l’Erika en France en décembre  1999  de  nombreuses  initiatives ont  été  lancées  au  niveau  de  l’ue  et  dans  le cadre de l’omi, qui ont très certainement tenu compte des expériences de l’Accord de Bonn. 

En  tant  qu’ancien  secrétaire  je  voudrais féliciter tous les anciens délégués et collègues de leurs succès et les remercier de leur engage-ment. Aux actuels et futurs délégués et col-lègues  je  souhaite  le  plein  succès  pour  la prochaine décennie. —

d— Von März 1995 bis Februar 2001 war ich Sekretär des Bonn-Übereinkommens. Die gute Zusammenarbeit zwischen den Vertrags par-teien war bemerkenswert. Sie schuf eine solide Grundlage  für  einen  erfolgreichen  Aus gang der – manchmal schwierigen – Diskussionen. Zudem kann die internationale Zusammen-arbeit bei einer Katastrophe in der Seeschiff-fahrt wesentlich einfacher gestartet werden, wenn  bereits  eine  Vertrauensbasis  zwischen den Beteiligten hergestellt ist.

Es  war  immer  eine  reizvolle  Aufgabe, Sekretär einer Rahmenorganisation zu sein, die  nicht  nur  maßgeblich  an  der  Entwick-lung neuer Ideen beteiligt war, sondern auch ein  gutes  Versuchsfeld  für  Innovationen  in der  gemeinsamen  internationalen  Bekämp-fung der Umweltverschmutzung bot. Im Be-reich  der  Nordsee  trug  sie  wesentlich  dazu bei, die Effizienz der Maßnahmen gegen die Verschmutzung  der  Meeresumwelt,  z. B.  im Bereich  der  Überwachung  aus  der  Luft,  zu steigern und die Entwicklung von Methoden zur  Vermeidung  von  Verschmutzungen, Notschleppmaßnahmen  und  die  Schaffung von geschützten Orten für in Seenot geratene Schiffe  voranzubringen.  Dies  war  jedoch nicht alles. Der Einfluss ihrer gesamten Ar-beit auf die eu und imo in diesem Bereich war  offensichtlich.  So  führte  zum  Beispiel die Havarie der Erika im Dezember 1999 in Frankreich zu einer Reihe von neuen Initiati-ven auf eu- und imo-Ebene, in denen die im Rahmen des Bonn-Übereinkommens gemach-ten Erfahrungen sicherlich Berücksichtigung fanden. 

Als  ehemaliger  Sekretär  möchte  ich  alle ehemaligen  Delegierten  und  Kollegen  zu diesem  Erfolg  beglückwünschen  und  ihnen für  ihr  Engagement  danken.  Ich  wünsche den  derzeitigen  und  künftigen  Delegierten und  Kollegen  eine  fruchtbare  Zusammen-arbeit im nächsten Jahrzehnt. —

BenvandeWeteringSecretary of the Bonn AgreementSecrétaire de l’Accord de BonnSekretär des Bonn-Übereinkommens1995–2001

49 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 34: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— I took over the role of Chairman of the Bonn Agreement shortly after taking up post in  the  Maritime  and  Coastguard  Agency Headquarters as Head of Counter Pollution for the United Kingdom.

Having  never  attended  a  Bonn  Agree-ment  plenary  or  otsopa  meeting  it  was  a very steep learning curve. Thanks to the sup-port  of  the  Secretariat  my  task  was  consi-derably  relieved.  The  Se cretariat  continues to provide this invaluable support.

The period between 2002 and 2004 was particularly  busy  for  the  uk.  Incidents  in-cluded the Kodima, WesterTill, Bothnia Stone, Mulheim, Jambo, Vanguard, Maanav Star and Skate 3. All incidents were classed as major,  requiring  measures  to  reduce  the  threat  of significant  pollution  and/or  a  response  for marine pollution.

There  were  other  incidents  outside  the uk Pollution Control Zone. The most notable event  was  of  course  the  Prestige  incident. This  happened  outside  the  waters  of  Con-tracting Parties to the Bonn Agreement, but, with  pollution  having  no  regard  for  bound-aries,  oil  impacted  on  several  Bonn  Agree-ment  countries. The majority of Contracting Parties responded to the event and provided a variety of resources, from people and equip-ment through to aerial surveillance aircraft. Close links had already been forged with Spain and  Portugal.  It  proved  the  requirement  for oprc bilateral and multi lateral relationships.

On policy  issues  the period covered the formation  of  emsa,  Commission  and  imo requirements for establishing Places of Refuge. Other  significant  matters  to  be  considered included the Erika packages linked to the sub-sequent Prestige disaster. —

d— Ich  übernahm  den  Vorsitz  des  Bonn-Übereinkommens  kurz  nachdem  ich  im Haupt quartier  der  «Maritime  and  Coast-guard  Agency»  eine  Stelle  als  Leiter  des  Havariemanagement  für  das  Vereinigte Königreich ange nommen hatte.

Da  ich  niemals  zuvor  an  einer  Plenar-sitzung  des  Bonn-Übereinkommens  oder einer  otsopa-Sitzung  teil genommen  hatte, musste ich in sehr kurzer Zeit sehr viel lernen. Durch  die  Unterstützung  des  Sekretariats des Bonn-Übereinkommens wurde mir meine Aufgabe erheblich erleichtert. Und auch heute noch  bietet  das  Sekretariat  unschätzbare Unterstützung.

Die  Zeit  zwischen  2002  und  2004  war vor allem für das Vereinigte Königreich sehr arbeits reich.  Es  gab  Unfälle  wie  Kodima, WesterTill,   Bothnia Stone,  Mulheim,  Jambo, Vanguard,  Maanav Star  und  Skate 3.  Sie wurden  alle  als  schwerwiegend  eingestuft und erforderten Maßnahmen zur Reduzierung der  Gefahr  einer  größeren  Verschmutzung und/oder  die  Bekämpfung  der  Meeresver-schmutzung.

Es  gab  weitere  Unfälle  außerhalb  der britischen Verschmutzungskontrollzone. Der größte  war  mit  Sicherheit  der  Prestige-Un-fall.  Dieser  Unfall  ereignete  sich  außerhalb der Gewässer der Vertragsparteien des Bonn-Überkommens,  aber  da  Verschmutzungen keine Rücksicht  auf  Landesgrenzen  nimmt, hatte der Ölunfall auch Folgen für Mitglied-staaten  des  Bonn-Übereinkommens.  Der Groß teil  der  Vertragsparteien  reagierte  auf diesen Unfall und stellte, von Personen über Geräte,  bis  hin  zu  Luftüberwachungsflug-zeugen, eine Vielzahl von Ressourcen bereit. Zu Portugal und Spanien bestanden bereits enge  Verbin dun gen.  Dieser  Unfall  zeigte, dass  bilaterale  und  multilaterale  oprc- Beziehungen notwendig sind.

Im politischen Bereich wurden während dieser Zeit von der emsa, der Europäischen Kommission und der imo Vorschriften für die Schaffung von Notliegeplätzen erlassen. Auch die Erika-Pakete, welche mit der Prestige-Kata-strophe zusammenhängen, müssen in diesem Zusammenhang berücksichtigt werden. —

f— Je me suis vu confié les fonctions de Prési-dent de l’Accord de Bonn peu après ma nomi-na tion à la tête de la division de lutte contre la  pollution  au  sein  du  quartier  général  de l’Agence  maritime  et  des  gardes-côtes  du Royaume-Uni.

Etant donné que je n’avais jamais assisté à une  plénière  de  l’Accord  de  Bonn  ni  à  une réunion de l’otsopa le processus d’initiation fut très corsé. Grâce au soutien du Secrétariat de l’Accord de Bonn, la tâche m’a été sensible-ment facilitée. Et  le Secrétariat continue de prodiguer ce soutien inappréciable.

La période entre 2002 et 2004 a été parti-culièrement mouvementée pour le Royaume-Uni.  Parmi  les  incidents  à  retenir  il  faut  nommer le Kodima, le WesterTill, le Bothnia Stone, le Mulheim, le Jambo, le Vanguard, le Maanav Star et le Skate 3. Tous ces incidents ont été classifiés comme étant graves, néces-sitant  des  mesures  pour  réduire  les  risques d’une pollution sensible et/ou nécessitant des réactions à la suite de pollutions marines.

Il y a eu aussi d’autres incidents en dehors de la zone de contrôle du Royaume-Uni. Le plus important a été bien sûr celui du Prestige. Cet  incident  s’est  produit  en  dehors  des  eaux  territoriales  des  Parties  contractantes de l’Accord de Bonn, mais étant donné que la pollution  ne  connaît  pas  les  frontières,  les hydrocarbures  ont  contaminé  les  eaux  de plusieurs pays de l’Accord de Bonn. La plupart des Parties contractantes a réagi à cet événe-ment  et  a  mis  à  disposition  toutes  sortes  de  ressources  :  du  personnel  et  du  matériel jusqu’aux avions de surveillance aérienne. Des contacts  réguliers  avaient  déjà  été  établis  avec  l’Espagne  et  le  Portugal.  La  nécessité d’entretenir des relations bi- et multilatérales sur  la  base  de  la  convention  Oprc  a  été démontré à cette occasion.

Quant aux sujets plus politiques, la période a été marquée par la création de l’aesm et les exigences émanant de la Commission euro-péenne  et  de  l’omi  concernant  la  mise  en place  de  lieux  de  refuge.  Parmi  les  autres  sujets importants traités il y a lieu de citer les paquets Erika élaborés à la suite du désastre du Prestige. —

TobyStone(uk)ChairPrésidentVorsitzender2002–2004

50 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 35: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— Seas and oceans are the cradle of life on earth.  Their  importance  for  the  ecological balance of our planet and the  future of  life on earth is now increasingly acknowledged. We unfortunately had to wait for the wreck of  the  oil  tanker  Torrey Canyon  in  1967  to realise  for  the first  time  that ocean  space  is vulnerable  and  that  we  should  protect  it from the harmful conse quences of maritime accidents. The Bonn Agreement is one of the fruits of that pro cess. In the past 40 years it has  constantly  been  in  the  vanguard  of  the technical  and  operational  aspects  of  mon-itoring  and  combating  pollution  caused  by vessels, but also as regards the principles on which  its  action  is  based:  responsibility  of coastal States, cooperation, mutual assistance, solidarity.  The  Bonn  Agree ment’s  strength certainly lies in its dynamism, the quality of its  expertise  and  its  creativity.  There  is  no doubt that these assets will allow the Agree-ment to go on successfully responding to new challenges in the future.

Happy  anniversary  and  see  you  in  10 years to celebrate 50 years! —

d— Meere  und  Ozeane  sind  die  Wiege  des Lebens auf der Erde. Ihre Bedeutung für das ökologische Gleichgewicht unseres Planeten und für die Zukunft des Lebens auf der Erde ist heute eine unbestrittene Tatsache. Leider musste  sich  erst  die  Havarie  des  Tankers  Torrey Canyon  im Jahre 1967 ereignen, um zum  ersten  Mal  die  Verwundbarkeit  der Meeresgebiete  ins  Bewusstsein  zu  rücken und klar zu machen, dass sie vor den schäd-lichen  Folgen  der  Schiffsunfälle  geschützt werden müssen. Eines der Ergebnisse dieses Prozesses ist das Bonn-Übereinkommen. Seit 40 Jahren übernimmt dieses Übereinkommen fortwährend  eine  Vorreiterrolle  sowohl  in An gelegenheiten der technischen und opera-tiven Überwachung und in der Be kämp fung von  Meeresverschmutzungen  durch  Schiffe als auch im Hinblick auf die Grundsätze, auf welche  sich  ihr  Handeln  stützt:  Ver ant wor-tung der Küstenstaaten, Koope ration, gegen-seitige  Unterstützung,  Solidarität.  Die  Kraft des  Bonn-Übereinkommens  liegt  sicher  in der Dynamik, dem hohen Sachverstand und der Kreativität, von denen es geprägt ist. Es besteht  kein  Zweifel  darüber,  dass  es  –  mit allen diesen Trümpfen  in der Hand – auch weiterhin den Herausforderungen, die sich ihm in Zukunft stellen, erfolgreich begegnen wird.

Alles Gute und bis in zehn Jahren, beim 50-jährigen Jubiläum!  —

f— Les mers et les océans constituent le ber-ceau de la vie sur terre. Leur importance pour l’équilibre  écologique  de  notre  planète  et l’avenir  de  la  vie  sur  terre  est  aujourd’hui reconnue.  Il  aura  malheureusement  fallu  at-tendre le naufrage du pétrolier Torrey Canyon en 1967 pour assister à la première prise de conscience  de  la  vulnérabilité  des  espaces marins et de la nécessité de les protéger contre les conséquences néfastes des accidents mariti-mes. L’Accord de Bonn est l’un des fruits de ce processus. Pendant 40 ans il a été constamment à l’avant-garde tant dans le domaine technique et opérationnel de  la surveillance et  la  lutte contre les pollutions causées par les navires, que dans le domaine des principes sur lesquels repose  son  action:  responsabilité  des  états côtiers, coopération, assistance mutuelle, soli-darité.  La  force  de  l’Accord  de  Bonn  réside assurément dans le dynamisme, la qualité de l’expertise et la créativité qui le caractérisent. Nul doute que ces atouts lui permettront de continuer à relever avec succès  les défis que l’avenir lui réserve.

 Bon anniversaire et à dans 10 ans pour fêter le cinquantenaire ! —

RolandMoreau(be)EricDonnay(be)ChairsPrésidentsVorsitzende 2004–2006

51 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum

Page 36: Years of the Bonn Agreemen Ans de l’Accord de Bonn Jahre ... · t +44 (0) 20 7430 5200 f +44 (0) 20 7430 5225 secretariat@bonnagreement.org Contact/Contact/ Kontakt Bonn Agreement

e— Denmark’s  chairmanship  of  the  Bonn Agree ment coincided with the advent of the Super cepco (Coordinated Extended Pollu-tion Control Operation). These major exerci-ses, concentrated over a few days, epitomise the strengths of the Bonn Agreement – sharing information, pooling resources and working together to expose polluters.

Super  cepco  2007,  hosted  by  Belgium and  supported  financially  by  the  European Commission, provided 10 days of continuous surveillance, using 7 aircraft and satellite images. Detailed consideration was given to the use of sampling buoys, oil sample screening, Port State  Control  requests  and  issues  linked  to marpol Annex II discharges. Super cepco 2008,  coordinated  by  the  Admiral  Danish Fleet, further proved the need for large-scale validation of satellite detections and evaluation of confidence levels in satellite images. Stronger links  were  established  with  the  North  Sea Network  of  Investigators  and  Prosecutors, (nsn)  and  transnational  judicial  follow-up remains a key challenge.

Dealing with hazardous and noxious sub-stances will require renewed energies and new expertise. Satellite surveillance images provi-ded  by  emsa’s  CleanSeaNet  provide  a  new and exciting dimension of first alert. The Bonn Agreement  continues  to  exert  influence world wide through its Oil Appearance Code (baoac),  its  revised and updated technical manuals and reporting procedures. We endorse this  solidarity  and  the  benefits  of  common measures  and  look  forward  to  continuing  to play our part in maintaining clean and safer seas. —

d— Dänemarks Vorsitz über das Bonn-Über-einkommen  fiel  mit  dem  Beginn  der  Super cepco  (Coordinated  Extended  Pollution Control Operation) zusammen. Diese mehr-tägigen,  umfassenden  Übungen  zeigen  die Stärken des Bonn-Übereinkommens: Infor-mationsaustausch, Ressourcenbündelung und Zusammenarbeit,  um  Umweltsünder  aus-findig zu machen.

Der Super cepco 2007 stand unter bel-gischer  Leitung  und  wurde  von  der  Euro-päischen Kommission finanziell unterstützt. Dieser Überwachungseinsatz dauerte 10 Tage und es wurden 7 Flugzeuge sowie Satelliten-bilder genutzt. Detaillierte Berücksichtigung fanden  der  Einsatz  von  Probebojen,  die  Untersuchung  von  Ölproben,  Hafenstaat-kontrollanfragen  und  weitere  Themen,  die mit  Verklappung  gemäß  marpol  Anlage  II zusammenhängen. Die «Super cepco 2008», koordiniert  von  der  Admiral  Danish  Fleet, zeigte, dass eine umfassende Validierung von Satellitenerfassungen  und  eine  Bewertung der Aussagesicherheit von Satellitenaufnah-men  notwendig  war.  Es  wurden  engere Verbindungen  geknüpft  zum  «North  Sea Network of Investigators and Prosecutors» (nsn). Auch heute noch ist die gerichtliche Weiterverfolgung  über  nationale  Grenzen hinweg eine der größten Herausforderungen.

Für  die  Auseinandersetzung  mit  gefähr-lichen  und  giftigen  Stoffen  werden  neue Ener gie und neue Fachkenntnisse notwendig sein. Die vom CleanSeaNet der emsa bereit-gestellten Satellitenüberwachungsbilder bie-ten  eine  neue,  spannende  Dimension  des Erst alarms. Durch seinen «Oil Appearance Code»  (baoac),  die  überarbeiteten  und aktuali sierten  technischen  Handbücher  und die  Meldeverfahren,  hat  das  Bonn-Überein-kommen weiter hin weltweiten Einfluss. Wir begrüßen  diese  Solidarität  und  die  Vorteile gemeinsamer  Maßnahmen  und  freuen  uns darauf,  für  die  Erhaltung  der  Sauberkeit  und  Sicherheit  der  Meere  auch  in  Zukunft un seren Beitrag zu leisten. —

f— La présidence danoise de l’Accord de Bonn a coïncidé avec le lancement des opérations Super  cepco  (opérations  de  contrôle  de  la pollution élargies et coordonnées). Ces grandes opérations  qui  se  concentrent  sur  quelques jours, illustrent très bien les forces de l’Accord de  Bonn  :  partage  d’informations,  mise  en commun des ressources et coopération pour confondre les pollueurs.

L’opération Super cepco 2007, organisée par  la  Belgique  et  bénéficiant  du  concours financier  de  la  Commission  européenne,  a permis d’assurer pendant sept jours consécu-tifs la surveillance utilisant sept avions et les images satellite. Des discussions détaillées ont été consacrées à la mise en œuvre de bouées pour prise d’échantillons, à l’échantillonnage des hydrocarbures, aux demandes de contrôle par  l’Etat  du  port  et  aux  thèmes  liés  aux déversements de substances citées à l’annexe II  de  la  convention  marpol.  L’opération  Super cepco 2008, coordonnée par l’amirauté de  la  flotte  danoise,  a  permis  d’apporter  la preuve du besoin d’une vérification des relevés satellitaires  ainsi  que  le  besoin  d’évaluer  les niveaux  de  fiabilité  des  images  de  satellites. Des liens plus forts ont été établis avec le réseau des investigateurs et des avocats généraux de la  mer  du  Nord  (nsn)  ;  cependant  le  suivi  judiciaire  transnational  reste  aujourd’hui  encore un défi majeur.

La gestion des substances nocives et dange-reuses nécessitera de nouveaux efforts et un renouvellement de l’expertise. Les images de la  surveillance  par  satellite  produites  par  le CleanNetSea  de  l’Agence  européenne  pour la sécurité maritime aesm ouvrent un nou-veau chapitre passionnant sur l’alerte précoce. A travers son code de conduite révisé en cas de détection d’hydrocarbures (baoac) ainsi qu’à travers ses manuels techniques et ses pro-cédures  de  notifications,  l’Accord  de  Bonn continue de jouir d’une influence mondiale. Nous  soutenons pleinement cet effort  solid-aire  et  nous  reconnaissons  les  bénéfices  des mesures communes. Nous nous réjouissons à la  perspective  de  pouvoir  continuer  à  contri-buer au maintien de la propreté et de la sécurité des mers. —

PernilleVedsgaardLangeberg(dk)BirgerWorm(dk)ChairsPrésidentsVorsitzende 2006–2008

52 Messages of congratulations on the 40th anniversary Félicitations pour ses 40 ans

Glückwünsche zum 40-jährigen Jubiläum