Top Banner
Form No. 3326-225 Manuale dell’operatore ® Workman ® 3300-D & 4300-D Veicolo polifunzionale a gasolio raffreddato a liquido Modello n. 07213TC—Serie n. 220000001 e superiori Modello n. 07217TC—Serie n. 220000001 e superiori Italiano (I)
55

Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Nov 17, 2021

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Form No. 3326-225

Manuale dell’operatore

®

Workman® 3300-D & 4300-D Veicolo polifunzionale a gasolio raffreddato a liquidoModello n. 07213TC—Serie n. 220000001 e superioriModello n. 07217TC—Serie n. 220000001 e superiori

Italiano (I)

Page 2: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

PrefazioneIl Workman® TORO è stato concepito per fornire unveicolo polifunzionale efficiente, versatile, affidabileed economico. Questa macchina incorpora i piùavanzati concetti della tecnica, del design e dellasicurezza, oltre a componenti e lavorazione di primaqualità. Se osserverete la corretta procedura di utilizzoe manutenzione otterrete ottime prestazioni.

Dal momento che avete acquistato il non plus ultra deitosaerba, prodotto dal leader del settore, sapete che leprestazioni future e l’affidabilità sono fattori diprimaria importanza. TORO si preoccupa anchedell’impiego futuro della macchina e della sicurezzadell’utente. Pertanto, questo manuale è stato redattoperché voi e tutti coloro che utilizzano il Workman® loleggiate, al fine di garantire sempre l’osservanza deiprocedimenti di sicurezza, di corretto approntamento,utilizzo e manutenzione. Il manuale è ripartito nelleseguenti sezioni principali:

1. Istruzioni per la sicurezza

2. Istruzioni per la messa a punto

5. Manutenzione

3. Prima dell’uso

4. Istruzioni operative

In questo manuale sono evidenziate le istruzioni per lasicurezza, le istruzioni di carattere meccanico edalcune di carattere generale. PERICOLO,AVVERTENZA e ATTENZIONE indicano messaggiriguardanti la sicurezza. Il simbolo triangolare disicurezza è seguito da un messaggio di sicurezza, chebisogna leggere e comprendere. Per ulterioriinformazioni sulla sicurezza si rimanda alle istruzionipertinenti alle pagg. 4–7. riportainformazioni speciali di carattere meccanico, e NOTAriporta informazioni di carattere generale cherichiedono particolare attenzione.

Il Workman® TORO soddisfa i requisiti di ANSIB56.8a–1994.I supervisori, gli operatori e gli addetti ai servizidevono avere dimestichezza con le seguenti normativee pubblicazioni, reperibili dagli indirizzi indicati:

• Codice sui liquidi infiammabili e combustibili:ANSI/NFPA 30

• National Fire Protection Association(Associazione nazionale di protezioneantincendio): ANSI/NFPA N° 505, PoweredIndustrial Trucks (Autocarri industriali a motore),indirizzo: National Fire Prevention Association,Barrymarch Park, Quincy, Massachusetts 02269U.S.A.

• ANSI/ASME B56.8 Personal Burden Carriers(Trasporto di carichi personali), indirizzo:American National Standards Institute, Inc. 1430Broadway, New York, New York 10018 U.S.A.

• ANSI/UL 558; Internal Combustion Engine,Powered Industrial Trucks (Autocarri industrialicon motore a combustione interna), indirizzo: American National Standards Institute,Inc. 1430 Broadway, New York, New York 10018U.S.A.

oppureUnderwriters Laboratories, 333 Pfingsten Road,Northbrook, Illinois 60062 U.S.A.

Parascintille optional

Alcune località richiedono l’uso di una marmittaparascintille, in conformità a norme locali, statali ofederali. Il parascintille, reperibile presso ildistributore Toro di zona, è approvato dal Ministerodell’Agricoltura degli Stati Uniti e dal ServizioForestale degli Stati Uniti.

Prima di utilizzare o azionare questo motore inCalifornia su terreno forestale, sottobosco o prateria, ènecessario montare sulla marmitta un parascintillecorrettamente funzionante. Il mancato utilizzo delparascintille costituisce una trasgressione al Codicedelle Risorse Pubbliche dello stato, Sezione 442.

All’occorrenza, per assistenza con la messa a punto, ilfunzionamento, la manutenzione o la sicurezza dellamacchina rivolgetevi al distributore TORO autorizzatodi zona. Oltre a parti di ricambio originali TORO, ildistributore fornisce accessori optional per la completalinea di apparecchiature TORO per la cura del tappetoerboso. Mantenete il vostro TORO completamenteTORO! Acquistate parti ed accessori originali TORO.

Importante

2

Il Workman® è un veicolo fuoristrada e non è statoprogettato, equipaggiato o realizzato per essereutilizzato su strade pubbliche o autostrade.

AVVERTENZA

Lo scarico del motore di questa macchina contieneprodotti chimici che nello Stato della California sonoconsiderati cancerogeni, causa di anomalie e di altreproblematiche della riproduzione.

AVVERTENZA

Page 3: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

IndicePrefazione 2Indice 3Istruzioni per la sicurezza 4

Livello di vibrazioni 7Adesivi di sicurezza e d’istruzione 8

Specifiche 10Istruzioni per la messa a punto 12

Montaggio dei parafanghi posteriori 13Montate le ruote 13Montaggio del volante 13Montaggio dei parafanghi anteriori 14Montaggio del sistema di protezione roll-over 14Azionamento e ricarica della batteria 14

Prima dell’uso 16Controllo dell’olio motore 16Riempimento del serbatoio del carburante 17Verifica dell’impianto di raffreddamento 17Verifica del fluido idraulico 18Controllo dell’olio del differenziale anteriore 18Verifica della coppia dei dadi delle ruote 18Verifica della pressione dei pneumatici 18Verifica del fluido idraulico 19

Comandi 20Istruzioni operative 24

Controlli preliminari all’avvio 24Avviamento del motore 24Spurgo dell’impianto di alimentazione 24Guida del veicolo 25Arresto del veicolo 25Spegnere il motore 25Rodaggio di un veicolo nuovo 25Verifica dei microinterruttori di sicurezza 26Caratteristiche operative 26Passeggeri 27Velocità 27Sterzo 27Frenatura 27Pendii 29Carico e scarico 29Utilizzo del bloccaggio del differenziale 30Trazione integrale 30Trasporto del veicolo 31Traino del veicolo 31Traino di un rimorchio 31Comando idraulico a distanza (optional) 32Giunto a disinnesto rapido 33Diagnostica del comando idraulico a distanza: 33

Manutenzione 34Tabella di consultazione rapida 35Specifiche dei fluidi e cadenza di cambio 35Lubrificazione 36Utilizzo del supporto di sicurezza del pianale 37Sollevamento dei veicolo tramite martinetto 38Prassi di manutenzione generale del filtro

dell’aria 39Revisione del filtro dell’aria 39Sostituzione del filtro e dell’olio del motore 40Impianto di alimentazione 40Spurgo dell’aria dagli iniettori 41Rimozione di corpi estranei dall’impianto di raffreddamento del motore 41

Cambio del refrigerante del motore 41Regolazione delle cinghie 42Regolazione del pedale dell’acceleratore 43Bulloni della testa del cilindro 43Cambio del fluido idraulico/ nel transaxle 43Sostituzione del filtro idraulico 44Cambio dell’olio del differenziale anteriore 44Pulizia del filtro idraulico 45Regolazione del pedale del freno 45Regolazione del pedale della frizione 45Regolazione del freno di stazionamento 46Regolazione dei cavi del cambio 46Regolazione del cavo ‘superiore-inferiore’ 46Regolazione del cavo di bloccaggio

del differenziale 47Sollevamento d’emergenza del cassone 47Ispezione dei freni 47Verifica dei pneumatici 47Convergenza delle ruote anteriori 47Ispezione del cappuccio della velocità costante 48Fusibili 48Messa in moto con cavetti portatili 48Rimessaggio della batteria 49Manutenzione della batteria 49Schema idraulico (veicolo di base) 51Schema idraulico (veicolo con kit idraulico a distanza) 52

Schema elettrico (veicolo di base) 53Schema elettrico (veicolo con kit idraulico a distanza) 54

Identificazione e ordini 55

3

Page 4: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Istruzioni per lasicurezzaIl Workman® è stato concepito e collaudato peroffrire un servizio sicuro quando viene utilizzato emantenuto correttamente. La gestione dei pericoli ela prevenzione degli infortuni dipendono in partedal design e dalla configurazione della macchina,tuttavia questi fattori dipendono anche dallaconsapevolezza, dall’attenzione e dal correttoaddestramento del personale responsabiledell’utilizzo, della manutenzione e del rimessaggiodella macchina. L’errato uso o manutenzione dellamacchina può causare infortuni o la morte.

Questo è un veicolo polifunzionale speciale,progettato per essere usato soltanto fuori strada. Laguida e la gestione di questa macchina danno alconducente una sensazione diversa dalleautovetture o dagli autocarri tradizionali, pertantovi consigliamo di familiarizzarvi con il vostroWorkman®.

Il presente manuale non tratta tutti gli accessoriadatti al Workman®. Il manuale dell’operatore diciascun accessorio riporta ulteriori informazioniper la sicurezza, che vi consigliamo di leggere.LEGGETE QUESTI MANUALI.

ATTENETEVI ALLE SEGUENTI ISTRUZIONIPER LA SICUREZZA, E RIDURRETE I RISCHIDI INFORTUNIO O MORTE.

Responsabilità del supervisore

1. Assicuratevi che gli operatori siano statiopportunamente addestrati e abbiano acquisitodimestichezza con il manuale dell’operatore etutti gli adesivi presenti sul veicolo.

2. Non dimenticate di prevedere procedure specialie regole di lavoro per condizioni operativeinsolite (ad esempio, pendii troppo ripidi perl’uso del veicolo). Nei casi in cui si teme chel’alta velocità possa causare l’uso improprio delveicolo o della sicurezza, usate l’interruttore diesclusione della terza ‘superiore’.

Prima dell’uso

3. Utilizzate la macchina soltanto dopo avere letto ecompreso il contenuto del presente manuale.Potrete ottenere un altro manuale inviando il

numero del modello al completo e il numero diserie a:

The Toro Company 8111 Lyndale Avenue South,Bloomington, Minnesota 55420-1196, USA.

4. Non permettete mai che bambini e ragazziutilizzino il veicolo. Non permettete mai che gliadulti lo utilizzino senza idoneo addestramento. Ilveicolo deve essere utilizzato esclusivamente dapersone opportunamente addestrate e autorizzate.Assicuratevi che tutti gli operatori sianofisicamente e mentalmente in grado di utilizzare ilveicolo. Chiunque utilizzi il veicolo deve esserein possesso della patente di guida.

5. Questo veicolo è stato progettato per trasportaresoltanto voi (l’operatore), e un passeggero sulsedile predisposto dal costruttore. Non trasportatemai altri passeggeri sul veicolo.

6. Non utilizzate mai il veicolo qualora abbiateassunto farmaci o alcolici.

7. Acquisite familiarità con i comandi ed imparatead arrestare rapidamente il motore.

8. Non togliete i carter, i dispositivi di sicurezza egli adesivi. Qualora un carter, un dispositivo disicurezza o un adesivo fossero in cattivo stato,illeggibili o danneggiati, riparateli o sostituiteliprima di riutilizzare la macchina.

9. Indossate sempre calzature robuste. Nonutilizzate la macchina se calzate sandali, scarpeda tennis o calzature leggere. Non indossateindumenti ampi o gioielli, che possano rimanereimpigliati nelle parti in movimento e causareinfortuni.

10. È consigliabile indossare occhiali di protezione,calzature di sicurezza, pantaloni lunghi e uncasco, che sono richiesti da alcune norme disicurezza e assicurazione locali.

11. Tenete lontano tutti, specialmente bambini edanimali da compagnia, dalle zone di lavoro.

12. Prima di utilizzare il veicolo controllate sempretutti i componenti e gli accessori. Non utilizzate ilveicolo se notate un’anomalia. Prima di utilizzaredi nuovo il veicolo o l’accessorio, assicurateviche il problema sia stato risolto.

13. Poiché il gasolio è altamente infiammabile,maneggiatelo con cautela.

A. Utilizzate una tanica per carburanteapprovata.

4

Page 5: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

B. Non togliete il tappo del serbatoiocarburante a motore acceso o caldo.

C. Non fumate nelle vicinanze del carburante.

D. Riempite il serbatoio del carburanteall’aperto fino a 25 mm circa dall’estremitàsuperiore del serbatoio stesso (base del collodel bocchettone). Non riempite troppo.

E. Tergete il carburante versato.

14. Controllate ogni giorno il corretto funzionamentodel sistema dei microinterruttori di sicurezza;vedere pag. 26. Se un interruttore non funzionacorrettamente, sostituitelo prima di mettere infunzione la macchina. Ogni due anni, sostituite imicrointerruttori di sicurezza, a prescindere dalfatto che funzionino correttamente o non.

Durante l’uso

15. Quando il veicolo è in movimento, l’operatore e ilpasseggero devono rimanere seduti. L’operatoredeve tenere entrambe le mani sul volanteogniqualvolta sia possibile, e il passeggero deveavvalersi delle apposite impugnature. Tenetesempre le braccia e le gambe all’interno dellacarrozzeria del veicolo. Non trasportate maipasseggeri nel cassone o sugli accessori.Ricordate che il passeggero potrebbe nonaspettarsi che voi freniate o svoltiate, e pertantopotrebbe non essere preparato.

16. Non sovraccaricate mai il veicolo. La targhettad’identificazione (collocata sotto il cruscotto, latopasseggero) riporta i limiti di carico del veicolo.Non sovraccaricate mai gli accessori né superateil peso lordo massimo del veicolo.

17. All’avviamento del motore:

A. sedetevi al posto di guida ed innestate ilfreno di stazionamento;

B. disinnestate gli accessori e riportate inposizione OFF la leva dell’acceleratore (seprevista);

C. spostate in FOLLE la leva del cambio epremete il pedale della frizione;

D. tenete il piede lontano dal pedaledell’acceleratore;

E. girate la chiave di accensione in posizioneON, e tenete l’interruttore della candela aincandescenza in posizione ON per unmassimo di 30 secondi;

F. girate la chiave di accensione in posizioneSTART.

18. L’utilizzo della macchina richiede la vostraattenzione. Qualora il veicolo non vengautilizzato in condizioni di sicurezza, potrebberoderivarne incidenti, ribaltamento del veicolostesso e gravi lesioni o la morte. Guidate concautela. Per evitare il ribaltamento o la perdita delcontrollo:

A. prestate la massima attenzione, riducete lavelocità e mantenete la distanza di sicurezzanelle adiacenze di bunker, fossati, piccolicorsi d’acqua, rampe, zone non familiari e dialtri pericoli;

B. prestate attenzione a buche e ad altri pericolinascosti;

C. prestate attenzione su pendii ripidi, enormalmente procedete direttamente in su oin giù sui pendii, rallentando prima dieseguire curve brusche o di svoltare sulpendio. Quando possibile, evitate di svoltaresui pendii;

D. procedete con estrema cautela durantel’utilizzo del veicolo su superfici bagnate, adalta velocità o con pieno carico; il tempo e ladistanza di arresto aumentano a pieno carico.Innestate una marcia inferiore prima di salireo scendere un pendio;

E. distribuite il carico in modo uniforme sulpianale, e procedete con maggiore cautela seil carico supera le dimensioni del veicolo odel pianale. Guidate il veicolo con lamassima cautela quando gestite carichidisassati che non possono essere centrati.Mantenete i carichi equilibrati e fissateli, perevitare che si spostino;

F. evitate arresti e avviamenti improvvisi; nonpassate dalla retromarcia alla marcia avanti oviceversa senza prima esservi fermaticompletamente;

G. non tentate svolte brusche, manovreimprovvise o altre operazioni di guidapericolose, che potrebbero causare la perditadi controllo del veicolo;

H. durante lo scarico, non lasciate sostarenessuno dietro il veicolo, e non lasciatecadere il carico sui piedi di eventuali astanti;sbloccate i dispositivi di chiusura dellasponda posteriore dal lato del cassone e nondal retro;

5

Page 6: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

I. prima di muovervi in retromarcia, guardateindietro e assicuratevi che non vi sia nessunodietro di voi. Retrocedete lentamente;

J. fate attenzione al traffico nelle vicinanze distrade o quando le attraversate. Date semprela precedenza a pedoni e ad altri veicoli.Questo veicolo non è stato progettato peressere utilizzato su strade o autostrade.Segnalate sempre con sufficiente anticipol’intenzione di svoltare o di fermarvi, perchégi altri sappiano cosa intendete fare.Rispettate tutte le norme previste dal codicedella strada;

K non utilizzate mai il veicolo all’interno onelle vicinanze di un’area in cui vi sianopolvere o fumi esplosivi nell’aria; l’impiantoelettrico e l’impianto di scarico del veicolopossono produrre scintille in grado diincendiare materiali esplosivi;

L. prestate sempre attenzione ad evitare bassesporgenze come rami di alberi, stipiti diporte, passaggi sopraelevati, ecc.;assicuratevi che in alto vi sia uno spaziosufficiente per lasciare facilmente passare ilveicolo e la testa;

M. qualora non siate certi della sicurezza difunzionamento del veicolo, INTER-ROMPETE IL LAVORO e consultate ilvostro supervisore.

19. Non toccate il motore, l’asse di trasmissione, ilradiatore, il silenziatore/marmitta di scaricoquando il motore è acceso o poco dopo averlospento, in quanto questi componenti possonoscottare ed ustionarvi.

20. Se la macchina vibra in modo anomalo, arrestatelaimmediatamente, spegnete il motore, attendete chetutte le parti in movimento si siano fermate eispezionate il veicolo per rilevare la presenza dieventuali danni. Prima di riprenderne l’utilizzo,riparate tutti i danni.

21. Prima di scendere dal posto di guida:

A. arrestate il movimento della macchina;

B. abbassate il pianale;

C. spegnete il motore e attendete che tutti icomponenti mobili si siano fermati;

D. innestate il freno di stazionamento;

E. togliete la chiave di accensione;

F. bloccate le ruote se la macchina si trova inpendenza.

Manutenzione

22. Prima di eseguire interventi di riparazione o diregolazione della macchina, arrestate il motore,azionate il freno di stazionamento e rimuovete lachiave di accensione, per evitare che il motorevenga avviato accidentalmente.

23. Non lavorate mai sotto il pianale rialzato senzaaver prima collocato il supporto di sicurezza delpianale sull’asta del cilindro completamenteprolungata.

24. Prima di mettere l’impianto sotto pressioneverificate che tutti i connettori flessibili idraulicisiano saldamente serrati e che tutti i tubi e iflessibili idraulici siano in buone condizioni.

25. Tenete corpo e mani lontano da perdite filiformi oda ugelli che eiettano fluido idraulicopressurizzato. Per verificare la presenza dieventuali perdite, utilizzate carta o cartone, non lemani. Il fluido idraulico che fuoriesce sottopressione può avere una forza sufficiente dapenetrare la pelle e causare gravi danni. Se ilfluido penetra accidentalmente nella pelle ènecessario farlo asportare entro poche ore da unmedico che abbia dimestichezza con questo tipodi infortunio, diversamente subentrerà lacancrena.

26. Prima di scollegare l’impianto idraulico o dieffettuare su di esso qualsiasi intervento,eliminate la pressione dell’intero impiantospegnendo il motore, spostando la valvola discarico rapido da ‘alzare’ ad ‘abbassare’, e/oabbassando il cassone e gli accessori. Mettete laleva degli apparati idraulici a distanza inposizione di flottazione; se il cassone deverimanere sollevato, fissatelo con il supporto disicurezza.

27. Per assicurarvi che l’intera macchina sia in buonecondizioni, mantenete opportunamente serratitutti i dadi, i bulloni e le viti.

28. Per ridurre il rischio di incendio, eliminateeccessive quantità di grasso, erba, foglie e iresidui accumulatisi nell’area del motore.

29. Se il motore deve essere mantenuto in funzioneper eseguire un intervento di regolazione, tenetele mani, i piedi, gli indumenti e le altre parti delcorpo distanti dal motore e dalle parti inmovimento. Tenete a distanza gli astanti.

6

Page 7: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

30. Non utilizzate il motore a regime eccessivoalterando la taratura del regolatore. Il regimemassimo del motore è di 3650 giri/min. Pergarantire condizioni di sicurezza e precisione, fatecontrollare il regime massimo del motore con untachimetro da un Distributore TORO autorizzato.

31. Qualora fossero necessari interventi di assistenzao di riparazione importanti, rivolgetevi ad undistributore TORO autorizzato.

32. Per garantire le prestazioni ottimali e la sicurezzadel veicolo, acquistate sempre parti di ricambio eaccessori originali TORO. Le parti di ricambio egli accessori prodotti da altri costruttori possonoessere pericolosi. Una qualsivoglia modifica delveicolo che possa influire sul funzionamento,sulle prestazioni, sulla lunga durata o sull’utilizzodello stesso può dare luogo a infortuni o a morte.Un tale utilizzo può rendere nulla la garanzia diThe TORO Company.

33. Questo veicolo non deve essere modificato senzaprevia autorizzazione della TORO Company. Lerichieste di informazioni vanno indirizzate a:

The TORO Company Commercial Division VehicleEngineering Dept., 300 West 82nd St. Bloomington,Minnesota 55420-1196 USA

Livello di pressione acusticaQuesta unità presenta una pressione acusticaequivalente continua ponderata su A all’orecchiodell’operatore di 84 dB(A), collaudata medianterilevazioni su macchine identiche in conformità alladirettiva 98/37/CE.

Livello di vibrazioni

Mani-braccia

Questa macchina non supera un livello di vibrazionialle mani di 2,5 m/s2, basato su misurazioni dimacchine identiche ai sensi della norma ISO 5349.

Corpo

Questa macchina non supera un livello di vibrazioni alsedere di 0,5 m/s2, basato su misurazioni di macchineidentiche ai sensi della norma ISO 2631.

7

Page 8: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

8

Adesivi di sicurezza e d’istruzione

SIMBOLO DI ATTENZIONE ALLA SICUREZZA

AVVISO DI PERICOLO GENERALE

SCHIACCIAMENTO DEL CORPO CAUSATO DALL’ALTO

DITA O MANO SCHIACCIATE. FORZA LATERALE

TAGLIO DITA O MANI TAGLIO AL PIEDE

AVVILUPPAMENTO DEL CORPO. CAVO DI COMANDO INSERIMENTO ATTREZZO

OGGETTI LANCIATI O SFRECCIANTI –TUTTO IL CORPO È IN PERICOLO

LEGGERE IL MANUALE DELL’OPERATORE

BLOCCAGGIO SBLOCCAGGIO MANUALELIQUIDI CAUSTICI. USTIONI CHIMICHE A DITA O MANO

TENERE LA DISTANZA DI SICUREZZATRA BAMBINI E BATTERIA

ESPLOSIONE FUOCO O FIAMMA LIBERA VIETATO FUMARE, FUOCO O FIAMMA LIBERA

PORTARE OCCHIALI DIPROTEZIONE

ATTENZIONE! PERICOLO DI TOSSICITÀ

PRONTO SOCCORSO LAVARE CON ABBONDANTE ACQUA

CARICAMENTO BATTERIA

NON SMALTIRE NELLA PATTUMIERA

TENERE LA DISTANZA DI SICUREZZA DALLA MACCHINA

DITA O PIEDE SCHIACCIATI. FORZA DALL’ALTO

LIVELLO DI RIEMPIMENTO SERBATOIO CARBURANTE

25mm

ACCESO/MARCIA

SPENTO/ARRESTO FARI

TENERE LA DISTANZA DI SICUREZZA DAL SERBATOIO DI SCARICO

TENERE LA DISTANZA DI SICUREZZA DALLA MACCHINA

TENERE LA DISTANZA DI SICUREZZA DALLA VALVOLA DELL’OLIO IDRAULICO

FISSARE IL CILINDRO DI SOLLEVAMENTO CON IL DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO PRIMA DI RECARSI IN ZONE PERICOLOSE

NON APRIRE O RIMUOVERE LE PROTEZIONI DI SICUREZZA MENTREIL MOTORE GIRA

AVVILUPPAMENTO MANO E BRACCIO. TRASMISSIONE A CATENA

TORSO SCHIACCIATO. FORZA LATERALE

DITA O MANI SCHIACCIATE. FORZA DALL’ALTO

SPRUZZO AD ALTA PRESSIONE. ABRASIONE DELLA PELLE

AVVIAMENTO MOTORE

ARRESTO MOTORE OLIO LUBRIFICANTE MOTORE

CANDELA A INCANDESCENZA

PRESA D’ARIA MOTORE. ARIA DI COMBUSTIONE

SOLLEVAMENTO ATTREZZI

ABBASSAMENTO ATTREZZI

FLOTTAZIONE ATTREZZI MOVIMENTO RETTILINEO LIMITATO

SISTEMA DI FRENATURAINNESTO DISINNESTO VELOCE LENTO VARIABILE CONTINUA, LINEARE FRENO DI STAZIONAMENTO BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE FRIZIONE PUNTO DI SOLLEVAMENTO

133 bar

PRESA DI FORZA PRESSIONE IDRAULICA

PRESSIONE OLIO IDRAULICO. PRESA D’ARIA

3H

TRASMISSIONE. TERZA VELOCITÀ

AVVISATORE ACUSTICO

LTRASMISSIONE. PRIMA VELOCITÀ

OLIO DI TRASMISSIONE

< 250 kg

PESO

HTRASMISSIONE. PRESA DIRETTA

CONTAORE. ORE DI LAVORO COMPLETATE

Page 9: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

9

OGGETTI LANCIATI O SFRECCIANTI. VISO IN PERICOLO

AMPUTAZIONE DITA O MANO. VENTILATORE DEL MOTORE

SU QUESTA MACCHINA IL PASSEGGERO PUÒ SEDERSI SOLO SULL’APPOSITO SEDILE, E SOLTANTO SE NON IMPEDISCE LA VISTA ALL’UTENTE

SPEGNERE IL MOTORE E TOGLIERE LA CHIAVE PRIMA DI ESEGUIRE LAVORI DI MANUTENZIONE O RIPARAZIONI

RIBALTAMENTO MACCHINA FARE ATTENZIONE SU SALITE RIPIDE

RIBALTAMENTO MACCHINA RIBALTAMENTO MACCHINA

NON SALTARE DALLAMACCHINA IN RIBALTAMENTO

TENERSI SALDI E PUNTELLARE I PIEDI

INCLINARSI IN DIREZIONE OPPOSTA AL RIBALTAMENTO

AFFERRARE LE BARRE LATERALI E PUNTELLARE I PIEDI

TENERSI LONTANO DAI COMPONENTI SNODATI QUANDO IL MOTORE È ACCESO

INVESTIMENTO. VEICOLO PRESA DI FORZA POSTERIORE

(9)PUNTO DI INGRASSAGGIO PUNTO DI INGRASSAGGIO

2. 4.3.1.

DIREZIONE DI MARCIA DELLA MACCHINA PRIMA DI SCENDERE DAL SEDILE SPEGNERE IL MOTORE, BLOCCARE IL FRENO DI STAZIONAMENTO, DISINNESTARE LA PRESA DI FORZA E TOGLIERE LA CHIAVE DI ACCENSIONE

635 kg

SPEGNERE IL MOTORE E TOGLIERE LA CHIAVE PRIMA DI SCENDERE DAL SEDILE

RAPPORTO DI CARICO. TRAMOGGIA

< 680 kg< 90 kg

RAPPORTO DI CARICO. TRAILER E GANCIO DI TRAINO

< 1179 kg

635 kg

< 1814 kgRAPPORTO DI CARICO

< 1179 kg

726 kg

< 1905 kgRAPPORTO DI CARICO

< 318 kg

RAPPORTO DI CARICO. TRAMOGGIA

TRAMOGGIA CHIUSA TRAMOGGIA APERTA ROTAZIONE IN SENSO ORARIO

ROTAZIONE IN SENSO ANTIORARIO

AZIONE VIETATA O ZONA PERICOLOSA

ABBASSAMENTO PIANALE RIALZO PIANALEVIETATO SALDARE VIETATO TRAPANARE

Page 10: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

SpecificheTipo: veicolo a quattro ruote per due persone, senzaportiere, con l’operatore davanti. Soddisfa le normeANSI B56.8a-1994.

Motore: Motore diesel Daihatsu a tre cilindricontrobilanciato, raffreddato a liquido. 26,5 CV,regolato alla velocità massima di 3650 giri/min.mediante regolatore meccanico, cilindrata 952 cc.Lubrificazione forzata mediante pompa a ingranaggiMotorino di avviamento elettrico 12 volt. Filtrodell’olio avvitabile.

Filtro dell’aria: filtro dell’aria per servizio pesante, adue stadi, montato a distanza.

Batteria: 12 V con 650 A per avviamento a freddo a–17,8°C

Impianto di raffreddamento: Radiatore centrale congriglia rimovibile e ingresso in basso per la pulizia.Capacità dell’impianto di raffreddamento 3,8 litri circadi miscela 50% glicole etilene e 50% acqua.

Impianto di alimentazione: Il serbatoio delcarburante ha una capienza di 26,5 litri. Pompa delcarburante elettrica 12 Volt (tipo a transistor), confiltro sostituibile. Filtro del carburante/separatored’acqua sostituibile, filtrazione a 3 micron.

Trasmissione: Configurazione transaxle posteriore,trasmissione a due assi. Cambio sincronizzato a 3velocità con disposizione ad H e range superiore-inferiore con 6 marce avanti e 2 retromarce.Bloccaggio differenziale ad innesto manuale. Alberomotore per trazione integrale (solo trazione integrale).

Frizione: Frizione e disco condotto 17 cm.

Differenziale anteriore: (solo trazione integrale)rapporto 5,0 : 1.

Differenziale centrale: (solo trazione integrale)Frizione bidirezionale di sorpasso.

Telaio: Profilati e tubi saldati, in acciaio ad altaresistenza.

Sospensione anteriore: Braccio di comandoindipendente con intelaiatura ad “A”, due molleelicoidali a velocità progressiva e due ammortizzatoricon barra stabilizzatrice.

Sospensione posteriore: Assale DeDion (l’assaleportante è indipendente dall’asse di trasmissione),molla a balestra e due ammortizzatori.

Sterzo: Servosterzo, volante inclinabile in 3 posizioni,massimo angolo di sterzata 3-3⁄4 giri. Volante rapporto17,5 : 1, diametro 35 cm .

Pneumatici: Pneumatici anteriori: Battistrada rigato10, 4 tele, 20” x 10”. Pneumatici posteriori: Battistradaper tappeto erboso a 6 tele, 23” x 13”.

Freni: Freni a tamburo idraulici autoregolabili condoppio circuito di sicurezza, su 4 ruote: Anterioridiametro 17,7 cm. e posteriori diametro 20,3 cm. (2ruote motrici); anteriori e posteriori diametro 20,3 cm.(trazione integrale). Il freno a mano di stazionamentoaziona i ceppi dei freni posteriori.

Sistema di protezione roll-over: Struttura diprotezione roll-over a 2 montanti, con cintura disicurezza a fascia diagonale.

Impianto idraulico: La pompa a ingranaggi acompensazione di pressione 16 l/min fornisce il flussoidraulico per il servosterzo, il sollevamento e gliapparati idraulici a distanza optional. Valvola dicomando del sollevamento e due cilindri per ilsollevamento del cassone di scarico. Il transaxle serveda serbatoio dell’impianto idraulico. Capienza totale7,6 litri. Filtro dell’olio idraulico da 10 micron,avvitabile. Filtro a 100 maglie nel transaxle. Il kitoptional di comando a distanza degli apparati idraulicifornisce la potenza idraulica “dal vivo”, dalla pompadel veicolo, quando il motore gira.

Sedile: Sedili singoli avvolgenti con cintura disicurezza a fascia diagonale e addominale.

Comandi: Pedale dell’acceleratore, della frizione e delfreno. Cambio a mano, bloccaggio differenziale, frenodi stazionamento, cambio del range superiore-inferiore, leve di sollevamento idraulico e inclinazionedello sterzo. Interruttore di accensione, interruttore deifari, interruttore della candela a incandescenza,pulsante dell’avvisatore acustico e interruttore diesclusione della terza nel range superiore.

Strumentazione: Contaore, indicatore di livello delcarburante, indicatore della temperatura delrefrigerante. Il quadro delle spie di allarme comprendel’indicatore di bassa pressione dell’olio motore,l’indicatore di ricarica e l’indicatore della candela aincandescenza. Tachimetro optional.

Fari: Due fari alogeni anteriori e un fanale di coda.Luce di arresto posteriore.

Gancio di traino: Il gancio di traino è provvisto di unforo per sfera o perno.

10

Page 11: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Microinterruttori di sicurezza: Premete il pedaledella frizione per avviare il motore.

Velocità di spostamento:

Velocità in marcia avanti con pneumatici posteriori23”.

Range superiore: 12 / 18,5 / 31,9 km/h. Range inferiore: 4,7 / 7,2 /12,4 km/h

Velocità in retromarcia con pneumatici 24”. Range superiore: 11,6 km/h Range inferiore: 4,5 km/h

Specifica generale (approssimativa):

Peso di base: Asciutto senza pianale 522,5 kg.(2 ruote motrici); 597 kg. (trazione integrale).

Capacità nominale: *970,42 kg * comprende 75 kg. dell’operatore, 75 kg. delpasseggero e l’accessorio montato.

Massimo. Peso lordo del veicolo: *1,493 kg. (2 ruotemotrici); 1.568 kg. (trazione integrale)

Capacità di traino: Peso del timone 75 kg. Il peso massimo del rimorchio è di 560 kg.

Larghezza totale: 160 cm.

Lunghezza totale: 316 cm. senza piano di carico;322 cm. con pianale di carico completo; 337,8 cm. con2⁄3 pianale di carico montato sul retro.

Altezza: 190,5 cm. fino alla cima del sistema diprotezione roll-over.

Distanza da terra: 17,8 cm. senza carico.

Interasse: 177,8 cm.

Battistrada: (da linea centrale a linea centrale)116,8 cm.; anteriore 121 cm.

Specifiche e disegno della sezione posteriore sonosoggetti a variazione senza preavviso.

11

Page 12: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Parti sciolteNota: Utilizzate la seguente lista per verificare se sono state ricevute tutte le parti necessarie perl’assemblaggio. Senza queste parti non è possibilecompletare la messa a punto. Alcune parti possonoessere state già assemblate in fabbrica.

12

DESCRIZIONE QTÀ USO

Parafanghi posteriori 2

Vite a testa cilindrica 5⁄16-18 x 1" lungh. 4

Rondella piana diam. int. 0,344" 4

Dado di bloccaggio 5⁄16-18 4

Vite a testa cilindrica 1⁄4-20 x 1" lungh. 12 Montaggio parafanghi posteriori

Rondella piana diam. int. 0,281" 12

Dado di bloccaggio 1⁄4-20 12

Vite trusshead 6

Dado di bloccaggio 3⁄8-16 6

Dado della ruota 10

Ruota anteriore 2

Dado della ruota 10 Montaggio ruote

Ruota posteriore 2

Volante 1

Tenuta di schiuma sintetica 1

Rondella 1 Montaggio del volante

Dado 1

Coperchietto 1

Parafanghi anteriori 2

Vite Phillips 10-24 14 Montaggio parafanghi anteriori

Rondella 14

Dado di bloccaggio 10-24 14

Sistema di protezione roll-over 1

Vite a testa cilindrica 1⁄2-13 x 3" lungh. 4 Montaggio sistema di protezione

roll-over

Dadi di bloccaggio 1⁄2-13 4

Manuale dell’operatore (veicolo) 2 Leggete prima dell’utilizzo

Catalogo dei pezzi 1

Scheda di registrazione 1 Compilate e spedite alla Toro

Istruzioni per la messa a punto

Page 13: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Montaggio dei parafanghiposteriori (Figg. 1-2) 1. Allentate i dadi di bloccaggio e le viti a testa

cilindrica che fissano le piastre dei fanali di codaalle staffe destra e sinistra del telaio.

2. Girate indietro le piastre del fanale di coda eserrate le viti a testa cilindrica e i dadi dibloccaggio.

Figura 11. Piastra del fanale di coda2. Staffa del telaio 3. Staffa di montaggio del fanale di coda

3. Ancorate la parte posteriore di ogni piastra delfanale di coda alla parte posteriore delle staffe deltelaio con una vite a testa cilindrica 5⁄16-18 x 1"lungh., una rosetta piana e un dado 0,344" diam.int., come illustrato alla Fig. 1.

4. Sul lato sinistro, togliete due viti a testa cilindrica,le rondelle e i dadi che ancorano la staffa dimontaggio del fanale di coda alla relativa piastra.

Figura 21. Parafango 2. Staffa di montaggio del parafango

5. Mettete un parafango sopra ciascuna piastra delfanale di coda, allineando i fori di montaggio.

6. Sul lato sinistro, fissate senza stringere la staffa dimontaggio del fanale di coda, la parte posterioredel parafango e la piastra del fanale di coda, conle due viti a testa cilindrica, le rondelle e i dadi,tolti in precedenza.

7. Sul lato destro, fissate la parte posteriore delparafango alla piastra del fanale di coda con dueviti a testa cilindrica 1⁄4-20 x 1" lungh., rosettepiane e dadi 0,281" diam. int.

8. Fissate al telaio, senza stringere, la parte anterioredi ciascuna staffa di montaggio del parafango conuna vite a testa cilindrica 1⁄4-20 x 1" lungh. e undado di bloccaggio.

9. Fissate al telaio, senza stringere, la fiancata diciascun parafango con tre viti trusshead 3/8-16 x 1" lungh. e i dadi.

Nota: All’occorrenza, per allineare tutti i fori dimontaggio allentate le viti a testa cilindrica chefissano la parte anteriore dei parafanghi alle staffedi montaggio.

10. Serrate tutti i dispositivi di fissaggio.

Montate le ruote (Fig. 3) 1. Rimuovete i dispositivi di fermo che ancorano le

ruote, e scartateli.

2. Montate le ruote e serrate i dadi a 61–75 Nm.

Figura 31. Ruota2. Dado della ruota

Montaggio del volante (Fig. 4) 1. Togliete il controdado dal piantone del volante.

Infilate la tenuta in schiuma sintetica, il volante ela rondella sul piantone.

13

Page 14: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

2. Ancorate il volante al piantone con il controdado,e serrate a 14–20 Nm.

3. Montate il coperchietto sul volante.

Figura 41. Volante2. Controdado3. Coperchietto4. Rondella5. Tenuta di schiuma sintetica

Montaggio dei parafanghianteriori (Fig. 5) 1. Montate un parafango su ciascun lato della falda

con sette viti Phillips 10-24, le rosette piane e idadi di bloccaggio.

Figura 51. Parafango

Montaggio del sistema diprotezione roll-over (Fig. 6)1. Inserite ciascun lato dell’apparato nella staffa di

montaggio ai lati del telaio del veicolo,posizionando il sistema di protezione comeillustrato nella Fig. 6.

2. Fissate ciascun lato del sistema di protezione roll-over alle staffe di montaggio con due viti a testacilindrica 1⁄2-13 x 3" lungh. e i dadi di bloccaggio.

Figura 61. Sistema di protezione roll-over:2. Staffe di montaggio

Azionamento e ricarica dellabatteria (Figg. 7 e 8)Nel caso in cui la batteria non sia piena di elettrolito onon sia stata attivata, dovrete toglierla dal veicolo,riempirla di elettrolito e caricarla. L’elettrolito condensità relativa 1,260 può essere acquistato localmenteda un punto di vendita di batterie.

1. Allentate le manopole di fissaggio del coperchiodella batteria alla base, e togliete il coperchio.

2. Togliete la vite a testa cilindrica, le rondelle e ildado di bloccaggio che ancorano la batteria allarelativa base. Togliete il serrafilo fissatore erimuovete la batteria dalla base.

14

I gas dell’elettrolito sono esplosivi e possonoinfortunare gravemente gli occhi, i polmoni e lapelle. Indossate occhiali di sicurezza e guanti digomma mentre operate con l’elettrolito o labatteria. Caricate la batteria in un luogo benventilato, perché i gas prodotti durante ilcaricamento possano disperdersi. Poiché i gassono esplosivi, tenete fiamme libere e scintilleelettriche lontano dalla batteria; non fumate.L’eventuale inalazione dei gas può provocarenausea. Staccate il caricabatterie dalla presaelettrica prima di collegare o scollegare i cavidai poli della batteria.

ATTENZIONE

DAVANTI

Page 15: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Figura 71. Coperchio della batteria 2. Manopola3. Base della batteria

3. Togliete i tappi di riempimento dalla batteria eriempite lentamente ogni elemento finchél’elettrolito non copre appena le piastre.

4. Rimontate i tappi e collegate un caricabatterie da3-4 A ai poli della batteria. Caricate la batteria a 3 – 4 A per 4 – 8 ore.

5. Quando la batteria è carica, staccate ilcaricabatterie dalla presa elettrica e dai poli dellabatteria.

6. Togliete i tappi di riempimento. Rabboccatelentamente ogni elemento con l’elettrolito finchéil livello non raggiunge l’anello di riempimento.Montate i tappi.

Non riempite troppo. L’elettrolito siverserebbe su altri componenti del veicolo,causando corrosione e danni di notevole entità.

7. Inserite la batteria nella base in modo che imorsetti siano rivolti verso il retro del veicolo.

Figura 81. Cavo positivo (+)2. Serrafilo fissatore

8. Collegate il cavo positivo (rosso) al morsettopositivo (+) e il cavo negativo (nero) al morsettonegativo (–) della batteria, e fissateli con le viti atesta cilindrica e i dadi. Fate scorrere la guaina digomma sul morsetto positivo per evitare uncortocircuito.

9. Montate il serrafilo fissatore e ancoratelo allabase con la vite a testa cilindrica, le rondelle e ildado di bloccaggio.

10. Montate il coperchio della batteria sulla base eserrate le manopole.

Importante

15

Il collegamento dei cavi al morsetto errato puòprovocare un infortunio e/o il danneggiamentodell’impianto elettrico. Accertatevi che labatteria e i cavi non intralcino parti inmovimento o calde, e non sfreghino contro di esse.

AVVERTENZA

22 1

3

1

2

Page 16: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Prima dell’uso

Controllo dell’olio motore(Fig. 9–11)Il motore viene spedito con 3,3 litri di olio circa (confiltro) nella coppa; tuttavia dovrete controllare l’olioprima di avviare il motore per la prima volta, e anchedopo.

1. Parcheggiate la macchina su una superficie piana.

2. Togliete l’asta di livello e asciugatela con unpanno pulito. Inserite l’asta nel tubo, e verificateche sia inserita a fondo. Rimuovete l’asta dilivello e controllate il livello dell’olio.

Figura 91. Asta di livello

3. Il motore funziona con olio detergente di altaqualità 10W30, “service classification” CF osuperiore dell’American Petroleum Institute(API).

4. Se l’olio è insufficiente, togliete il tappo diriempimento e rabboccate con olio fino a portarneil livello al segno di pieno FULL sull’asta.

Figura 101. Tappo di riempimento

Nota: Quando versate l’olio, togliete l’asta dimisurazione del livello al fine di consentire losfiato necessario, quindi versate l’olio lentamentee controllate spesso il livello mentre rabboccate.NON RIEMPITE TROPPO.

Quando rabboccate l’olio motore oriempite la coppa dell’olio, lasciate uno spazio tra ildispositivo di riempimento ed il foro di riempimentonel coperchio a valvola, come illustra la Fig. 11.Questo spazio è necessario in quanto consente l’uscitadell’aria durante il riempimento, e impedisce iltrabocco dell’olio nel tubo di sfiato.

Figura 111. Notate lo spazio libero

5. Rimontate saldamente l’asta di livello.

Controllate il livello dell’olio ogni 8 oredi servizio, o tutti i giorni. Cambiate l’olio ed il filtroinizialmente dopo le prime 50 ore di servizio, e inseguito ogni 100 ore. Tuttavia, cambiate più spessol’olio se il motore viene utilizzato in ambienti moltopolverosi o inquinati.

Importante

Importante

16

Prima di effettuare interventi di manutenzione o diregolazione sulla macchina, spegnete il motore etogliete la chiave di accensione. Prima di lavoraresotto il pianale sollevato, togliete i materiali di caricodal pianale e gli accessori. Mettete sempre ilsupporto di sicurezza sul cilindro di sollevamentoesteso, per tenere sollevato il cassone.

ATTENZIONE

1

1

1

1

Page 17: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Nota: In seguito al rabbocco o al cambio dell’olio,avviate il motore e lasciatelo funzionare per 30secondi alla minima. Spegnete il motore. Attendete 30secondi e controllate l’olio. Versate olio quanto bastafino al segno di pieno (FULL) sull’asta di livello.

Riempimento del serbatoio delcarburante (Fig. 12) Il serbatoio del carburante ha una capienza di 26,5 litricirca.

Il motore usa gasolio per automobili N° 2-D o 1-Davente il numero 40 di cetano.

Nota: Nei casi in cui la macchina viene utilizzata adalta quota e a bassa temperatura atmosferica, è talvoltanecessario usare un carburante con un numero dicetano superiore.

Figura 121. Tappo del serbatoio carburante

1. Pulite attorno al tappo del serbatoio carburante.

2. Rimuovete il tappo dal serbatoio del carburante.

3. Riempite di gasolio il serbatoio fino a circa2,5 cm dall’estremità superiore dello stesso (parteinferiore del collo del bocchettone). NONRIEMPITE TROPPO. Montate il tappo.

4. Tergete il carburante versato, per prevenire ilrischio d’incendio.

Verifica dell’impianto diraffreddamento (Fig. 13) La capienza dell’impianto di raffreddamento è di circa3,8 litri.

L’impianto di raffreddamento contiene una soluzioneantigelo di 50% acqua e 50% glicole etilenepermanente. Controllate il livello di refrigerante ognigiorno, prima di avviare il motore.

1. Parcheggiate la macchina su una superficie piana.

2. Verificate il livello del refrigerante. A motorefreddo il refrigerante deve raggiungere la lineaCOLD (freddo).

3. Se il refrigerante è insufficiente, togliete il tappodel serbatoio di riserva e versate una miscelaantigelo di 50% acqua e 50% glicole etilenepermanente. NON RIEMPITE TROPPO.

17

Se il motore è stato in funzione, è possibile cheil refrigerante bollente e sotto pressionefuoriesca quando si toglie il tappo del radiatoree provochi quindi ustioni. Lasciate raffreddare ilmotore per almeno 15 minuti o finché il tappodel radiatore sarà sufficientemente freddo dapoterlo toccare senza ustionarvi la mano.

ATTENZIONE

Il gasolio è altamente infiammabile, perciò deveessere maneggiato e conservato con cautela. Nonriempite il serbatoio del carburante con il motoreacceso, a motore caldo, oppure se la macchina è in unambiente chiuso. I vapori possono accumularsi eincendiarsi a causa di una scintilla o di una fiammadistante molti metri. Per prevenire il rischio diesplosioni, NON FUMATE mentre riempite ilserbatoio del carburante. Riempite sempre il serbatoioall’aperto e, prima di avviare il motore, tergete con unpanno il gasolio versato. Usate un imbuto o unbeccuccio per non versare il gasolio, e riempite ilserbatoio a 25 mm circa dal collo del bocchettone diriempimento. Conservate il carburante in una tanicapulita e omologata, e tenete avvitato il tappo sullatanica. Conservate il gasolio in un luogo fresco e benventilato, mai in ambienti chiusi, come un capannonecaldo. Per garantire la volatilità ed impedire lacontaminazione, acquistate carburante da utilizzareentro un massimo di sei mesi.

PERICOLO

1

Page 18: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

4. Montate il tappo del serbatoio di riserva.

Figura 131. Serbatoio di riserva2. Linea ‘freddo’3. Linea ‘caldo’

Verifica del fluido idraulico(Fig. 14) Il serbatoio del transaxle è riempito di Dextron IIIATF. Si consiglia tuttavia di controllare il livello primadi avviare il motore per la prima volta, ed in seguitoogni 8 ore o tutti i giorni. L’impianto ha una capienzadi 7,1 litri.

1. Parcheggiate il veicolo su una superficie piana.

2. Pulite attorno all’asta di misura del livello.

3. Svitate l’asta di livello dalla parte superiore deltransaxle e tergetela con un panno pulito.

Figura 141. Asta di misura del livello

4. Avvitate l’asta nel transaxle, e verificate che siainserita a fondo. Svitate l’asta di livello econtrollate il livello del fluido. Il fluido deveraggiungere la parte piatta superiore dell’asta. Seil livello è basso, rabboccate con il fluido fino allivello idoneo.

Controllo dell’olio deldifferenziale anteriore

Solo il modello a trazione integrale (Fig. 15)

Il differenziale è riempito di olio 10W30. Controllate illivello dell’olio ogni 100 ore di servizio, omensilmente. L’impianto ha una capienza di 0,9 litri.

1. Parcheggiate il veicolo su una superficie piana.

2. Pulite attorno al tappo di riempimento/controllo,sul fianco del differenziale.

Figura 151. Differenziale anteriore:2. Tappo di riempimento/controllo3. Tappo di spurgo

3. Togliete il tappo di riempimento/controllo, everificate il livello dell’olio. L’olio deveraggiungere il foro; se è insufficiente, aggiungetedell’olio 10W30.

4. Montate il tappo di controllo/riempimento.

Verifica della coppia dei dadidelle ruote

Verifica della pressione deipneumaticiControllate la pressione dei pneumatici ogni 8 ore oquotidianamente, per garantirne il livello corretto.

18

1

3

2

1

La mancata osservanza di queste istruzioni puòcausare guasti o la perdita della ruota,pregiudicando l’integrità fisica delle persone.Serrate i dadi delle ruote anteriori e posteriori a61-88 Nm dopo 1 - 4 ore di servizio, e di nuovodopo 10 ore di servizio, dopodiché ogni 200 ore.

AVVERTENZA

Page 19: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

La pressione massima dell’aria nei pneumaticianteriori è di 138 kPa (20 psi), e nei pneumaticiposteriori è di 124 kPa (18 psi).

1. La pressione dell’aria necessaria è determinatadal carico utile trasportato.

2. Quanto più ridotta è la pressione, tanto menovengono ridotti al minimo il costipamento e isegni dei pneumatici. Non utilizzate unapressione bassa per carichi utili pesanti ad altevelocità. Potreste danneggiare i pneumatici.

3. Per carichi utili maggiori a velocità superiori,utilizzate pressioni superiori. Non superate lapressione massima. Fate riferimento alle seguentitabelle per stabilire la giusta pressione per ledimensioni dei pneumatici e il carico utile delveicolo.

In sede di sostituzione deipneumatici del veicolo, usate soltanto ricambiapprovati per il Workman®. L’uso di pneumaticinon approvati può risultare in danni al tappetoerboso o anticipare i danni al gruppo motore.

Verifica del fluido idraulico(Fig. 16) Il serbatoio dell’olio dei freni viene riempito infabbrica prima della spedizione con olio per freni“DOT 3”. Si consiglia tuttavia di controllare il livelloprima di avviare il motore per la prima volta, ed inseguito ogni 8 ore o tutti i giorni.

1. Parcheggiate la macchina su una superficie piana.

2. Il fluido deve raggiungere la linea di pieno(FULL) sul serbatoio.

3. Se il fluido è insufficiente, pulite attorno al tappo,togliete il tappo dal serbatoio e rabboccate fino allivello opportuno. NON RIEMPITE TROPPO.

Figura 161. Serbatoio dell’olio dei freni2. Linea di pieno

Importante

19

Pes

o m

assi

mo

to

tale

del

l’ass

ale

(lib

bre

) (m

iglia

ia)

PNEUMATICI ANTERIORI 20”

Pressione dei pneumatici (p.s.i.)

Pes

o m

assi

mo

to

tale

del

l’ass

ale

(lib

bre

) (m

iglia

ia)

PNEUMATICI ANTERIORI 23”

Pressione dei pneumatici (p.s.i.)

21

Page 20: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

ComandiPedale dell’acceleratore (Fig. 17)—Il pedaledell’acceleratore consente all’operatore di variare ilregime del motore e la velocità al suolo del veicoloquando è ingranata la marcia. Premete il pedale peraumentare il regime del motore e la velocità dispostamento. Rilasciate il pedale per ridurre il regimedel motore e rallentare.

Figura 171. Pedale dell’acceleratore 2. Pedale della frizione3. Pedale del freno

Pedale della frizione (Fig. 17)—Premete sempre afondo il pedale della frizione per disinnestarlo in sededi avviamento del motore o di spostamento della levadel cambio. Quando la marcia è innestata, rilasciatedolcemente il pedale per evitare l’usura prematuradella trasmissione e di altre parti connesse.

Non tenete il piede sulla frizione durantela guida. Il pedale della frizione dev’essere rilasciatocompletamente, o slitterà causando attrito e usura. Nontenete mai fermo il veicolo su un pendio premendo ilpedale della frizione; potreste danneggiare la frizione.

Pedale del freno (Fig. 17)—Il pedale del freno vieneutilizzato per innestare i freni di servizio e fermare ilveicolo o farlo rallentare.

Leva del cambio (Fig. 18)—Premete a fondo il pedaledella frizione e spostate la leva del cambio perselezionare la marcia opportuna. La disposizione dellemarce è illustrata di seguito.

R = retromarcia1 = Prima2 = Seconda3 = Terza

Non spostate il transaxle in retromarcia oin marcia avanti a meno che il veicolo non sia fermo;potreste danneggiare il transaxle.

Bloccaggio del differenziale (Fig. 18)—Consente dibloccare il ponte posteriore per aumentare la trazione.Potete innestare il bloccaggio differenziale mentre ilveicolo è in moto. Spostate la leva in avanti e a destraper innestare il dispositivo di bloccaggio.

Nota: Per innestare e disinnestare il bloccaggiodifferenziale è necessario che il veicolo sia in moto esterzi leggermente.

Importante

Importante

20

I freni consumati o inattendibili possono causareinfortuni. Se il pedale del freno presenta una corsa avuoto minima di 3,8 cm dal pianale del veicolo,dovrete regolare o riparare i freni.

ATTENZIONE

Scalando di marcia da una velocità troppo elevata sipuò causare lo slittamento delle ruote posteriori,perdere il controllo del veicolo, e arrecare danni allafrizione e/o alla trasmissione. Cambiate marcia inmodo regolare per non grattare.

ATTENZIONE

Svoltando con il bloccaggio del differenziale inseritopotreste perdere il controllo del veicolo. Non guidatecon il bloccaggio del differenziale inserito quandosterzate bruscamente o se guidate ad alta velocità.Vedere Utilizzo del bloccaggio del differenziale, pag. 31.

AVVERTENZA

1

2 3

Disposizione del cambio

Page 21: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Figura 181. Leva del cambio2. Bloccaggio differenziale 3. Freno di stazionamento4. Leva del cambio nel range superiore-inferiore5. Sollevamento idraulico 6. Bloccaggio del sollevamento idraulico

Freno di stazionamento (Fig. 18)—Ogniqualvolta siarresta il motore, il freno di stazionamento deve essereinnestato per evitare lo spostamento involontario delveicolo. Per innestare il freno di stazionamento tirateindietro la leva. Per disinnestarlo, spingete la leva inavanti. Non dimenticate di rilasciare il freno distazionamento prima di spostare il veicolo. Se ilveicolo è parcheggiato su un pendio ripido, verificateche il freno di stazionamento sia innestato. Ingranatela prima in salita, o quando fate marcia indietro indiscesa. Collocate delle calzatoie sotto il lato a valledelle ruote.

Sollevamento idraulico (Fig. 18)—Alza e abbassa ilpianale. Tirate indietro per alzarlo, e in avanti perabbassarlo.

Quando abbassate il pianale, tenete laleva in avanti per 1 o 2 secondi dopo che il pianaleviene a contatto con il telaio, per ancorarlo in questaposizione.

Una volta che i cilindri hanno raggiuntola fine della corsa, non tenete il dispositivo disollevamento idraulico alzato o abbassato per più di 5secondi. La pompa idraulica può surriscaldarsi e subiredanni.

Bloccaggio del sollevamento idraulico (Fig. 18)—Blocca la leva di sollevamento impedendo ilmovimento dei cilindri idraulici quando il veicolo èprivo di pianale.

Maniglia del passeggero (Fig. 18)—È situata asinistra del sedile del passeggero.

Cambio dei range superiore-inferiore (Fig. 18)—Aggiunge altre tre velocità per un controllo più precisodella velocità.

A. Prima di spostare la marcia tra il range‘superiore’ e ‘inferiore’ dovete fermarecompletamente il veicolo.

B. Cambiate marcia solo su terreno piano.

C. Premete a fondo il pedale della frizione.

D. Spostate la leva completamente in avanti per‘superiore’, e completamente indietro per‘inferiore’.

SUPERIORE per velocità superiori con carico leggerosu terreni piani e asciutti.

INFERIORE per la guida a velocità ridotta. Usatequesto range nei casi in cui avete bisogno di unapotenza o un controllo superiori alla norma. Adesempio, su pendenze ripide, terreni ardui, carichipesanti, bassa velocità ma alto regime del motore(spruzzo).

NOTA: Tra SUPERIORE e INFERIORE c’è un puntoin cui il transaxle si trova tra i due range. Nonutilizzate questo punto come posizione di folle, perchése si urta la leva SUPERIORE-INFERIORE ed èingranata la leva del cambio, il veicolo potrebbespostarsi inaspettatamente.

Leva di inclinazione del volante (Fig. 19)—La leva adestra della consolle consente di regolare il volante peril maggiore comfort dell’operatore.

Indicatore della temperatura del refrigerante(Fig. 19)—Registra la temperatura del refrigerante nelmotore. Funziona soltanto quando l’interruttore diaccensione è in posizione On.

Pulsante dell’avvisatore acustico (Fig. 19)—Premendo il pulsante si attiva l’avvisatore acustico.

Importante

Importante

21

Quando sollevate o abbassate il pianale o unattrezzo, l’olio idraulico bypassa una valvola disfogo quando i cilindri raggiungono la fine dellacorsa, interrompendo il servosterzo e rendendofaticosa la sterzata. Per rimettere in uso ilservosterzo, rilasciate le leve di sollevamento inFOLLE subito dopo avere alzato o abbassato ilpianale o l’accessorio.

ATTENZIONE

64

3

1 52

Page 22: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Figura 191. Leva di inclinazione del volante 2. Interruttore di accensione3. Pulsante dell’avvisatore acustico 4. Indicatore della temperatura del refrigerante5. Spia di bassa pressione dell’olio motore 6. Spia di ricarica7. Interruttore delle candele a incandescenza8. Spia luminosa della candela a incandescenza

Spia di bassa pressione dell’olio motore (Fig. 19)—La spia si accende se la pressione dell’olio motorescende sotto la soglia di sicurezza mentre il motoregira. Se la spia tremola o rimane accesa, fermate ilveicolo, spegnete il motore e controllate il livellodell’olio. Se è basso, ma dopo avere aggiunto dell’oliola spia rimane accesa quando avviate il motore,spegnete immediatamente il motore e rivolgetevi aldistributore TORO di zona.

Non utilizzate il veicolo prima che siastato riattato. La mancata osservanza di questaprecauzione può danneggiare il motore.

Interruttore e spia luminosa della candela aincandescenza (Fig. 19)—La candela a incandescenzapreriscalda i cilindri del motore prima dell’avviamentoa motore freddo. In caso di avviamento a motorecaldo, i cilindri vengono preriscaldati automaticamentedurante l’operazione di avviamento. Per l’avviamentoa freddo, alzate la leva dell’interruttore e tenetela inquesta posizione mentre guardate la spia. Quando lecandele a incandescenza sono attivate, la spia siaccende color arancione. Il tempo necessario per ilpreriscaldamento dei cilindri è solitamentedeterminato dalla temperatura atmosferica; vedereAvviamento del motore, pag. 24.

Interruttore di accensione (Fig. 19)—L’interruttoredi accensione è utilizzato per avviare e arrestare ilmotore, e presenta tre posizioni: OFF (spento), ON(acceso)/ Preriscaldamento e START (Avvio). Giratela chiave in senso orario—posizione START—perinnestare il motorino di avviamento. Quando il motoresi avvia rilasciate la chiave. La chiave ritorna

automaticamente in posizione di marcia (ON). Perspegnere il motore girate la chiave in senso antiorario,in posizione di spento (OFF).

Spia di ricarica (Fig. 19)—Si accende quando si stascaricando la batteria. Se la spia si accende mentreutilizzate la macchina, fermate il veicolo, spegnete ilmotore e cercatene la causa, es. la cinghiadell’alternatore.

Se la cinghia dell’alternatore è allentata ospezzata, non utilizzate il veicolo se non quando saràstato riattato. La mancata osservanza di questaprecauzione può danneggiare il motore.

Per verificare il funzionamento delle spie di allarme:

1. Innestate il freno di stazionamento.

2. Girate la chiave di accensione in posizione “ON”,ma non avviate il motore. La spia di ricarica e laspia della pressione dell’olio devono essereaccese. Se una spia qualsiasi non dovessefunzionare, o è bruciata la lampadina o il sistemaè avariato e deve essere riattato.

Nota: Nel gruppo di spie di allarme la funzione ‘altatemperatura dell’acqua’ non è utilizzata.

Contaore (Fig. 20)—Indica il totale delle ore difunzionamento della macchina. Il contaore inizia afunzionare ogniqualvolta viene girata la chiave diaccensione in posizione “ON”.

Interruttore dei fari (Fig. 20)—Premete l’interruttorea ginocchiera per accendere o spegnere i fari. Premeteper accendere i fari.

Interruttore di esclusione della terza nel range‘superiore’ (Fig. 20)—Spostando l’interruttore inposizione ‘lento’ e togliendo la chiave impedirete l’usodella terza nel range ‘superiore’. Se spostate la leva delcambio in terza quando vi trovate nel range‘superiore’, il motore si spegne. La chiave vieneinserita con la dentellatura volta in giù. Spingete perfarla girare. Potete togliere la chiave in ambo leposizioni.

Indicatore di livello del carburante (Fig. 20)—Indica la quantità di carburante nel serbatoio. Funzionasoltanto quando l’interruttore di accensione è inposizione “ON”.

Volante (Fig. 20)—Fa sterzare il veicolo. Se il motoresi arresta, o se il servosterzo non funziona a causa diun’avaria, lo sterzo richiede un grande sforzo.

Importante

Importante

22

1

6 8

5

37

4

2

Page 23: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Figura 201. Interruttore dei fari 2. Contaore3. Indicatore di livello del carburante4. Interruttore di esclusione della terza nel range ‘superiore’5. Volante

Maniglia del passeggero (Fig. 21)—Sul cruscotto.

Figura 211. Maniglia del passeggero 2. Tachimetro (optional)

Tachimetro—optional (Fig. 21)—Indica i giri/min.La grafica delle marce indica la velocità.

Leva del comando idraulico a distanza (optional—non illustrata)—Regola il flusso idraulico ai ganci adaccoppiamento rapido optional posteriori.

23

1

2

1

23

4

5

Page 24: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Istruzioni operative

Controlli preliminari all’avvio La sicurezza ha inizio ancor prima di portare fuori ilveicolo per il lavoro quotidiano. Eseguite sempre iseguenti controlli.

1. Verifica della pressione dei pneumatici.

Nota: Questi pneumatici sono diversi da quellidelle autovetture; essi richiedono infatti unapressione inferiore per ridurre al minimo i danni eil costipamento del tappeto erboso.

2. Controllate il livello di tutti i fluidi e, qualorarisulti insufficiente, rabboccate con la quantitànecessaria di fluido indicato dalla Toro.

3. Verificate il funzionamento del pedale del freno.

4. Verificate che le luci e l’avvisatore acusticofunzionino correttamente.

5. Girate il volante a sinistra e a destra per verificarela corretta risposta di sterzata.

6. Controllate se vi sono perdite d’olio, componentiallentati o altre anomalie evidenti. Accertatevi cheil motore sia spento e che tutte le parti inmovimento siano ferme prima di verificarel’eventuale presenza di perdite d’olio,componenti allentati o altre anomalie.

Qualora uno dei punti summenzionati non risultasse inperfette condizioni, prima di utilizzare il veicolo per illavoro quotidiano rivolgetevi al meccanico di fiducia oconsultate il vostro supervisore. Il supervisorepotrebbe chiedervi di eseguire quotidianamente altricontrolli, quindi informatevi sulle vostreresponsabilità.

Avviamento del motoreè necessario spurgare l’impianto di

alimentazione nei seguenti casi:

A. Avviamento iniziale di una nuova macchina.

B. Quando il motore ha cessato di funzionare acausa di mancanza di carburante.

C. L’intervento di manutenzione è stato eseguito sucomponenti dell’impianto di alimentazione;ovvero sostituzione del filtro, manutenzione delseparatore, ecc.

Vedere Spurgo dell’impianto di alimentazione.

1. Sedetevi al posto di guida ed innestate il freno distazionamento.

2. Disinnestate la PDF (se prevista) e riportate laleva a mano dell’acceleratore in posizione OFF(se prevista).

3. Spostate in FOLLE la leva del cambio e premeteil pedale della frizione.

4. Tenete il piede lontano dal pedaledell’acceleratore.

5. Quando la temperatura è inferiore a 15° C, alzatel’interruttore della candela a incandescenza inposizione ON (Fig. 19) e tenetelo in questaposizione per il periodo indicato.

Nota: Non utilizzate l’interruttoreininterrottamente per più di 30 secondi, o potrestebruciare la candela a incandescenza prima deltempo.

Nota: Consultate la tabella per i tempi dipreriscaldamento consigliati secondo le varietemperature.

5. Inserite la chiave nell’interruttore di accensione egiratela in senso orario per avviare il motore.Quando il motore si avvia rilasciate la chiave.

Nota: Non fate girare il motorino di avviamento peroltre 20 secondi per volta perché può danneggiarsi. Seil motore non si avvia dopo 20 secondi, girate lachiave in posizione OFF, controllate nuovamente laposizione dei comandi e le procedure, attendete altri10 secondi e ripetete la procedura di avviamento.

Spurgo dell’impianto dialimentazione1. Allentate la vite di spurgo dell’aria sopra il filtro

carburante/separatore d’acqua (Fig. 22).

Importante

24

Temperatura Tempi di

preriscaldamento(sec)

superiore a 5° C 10

entro i + 5° C e –5° C 20

inferiore a –5° C 30

Page 25: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Figura 221. Filtro carburante/separatore d’acqua2. Vite di spurgo dell’aria

3. Girate la chiave nell’interruttore di accensione inposizione ON. La pompa elettrica del carburanteentrerà in funzione, forzando così l’aria versol’esterno attraverso la vite di spurgo dell’aria.Lasciate la chiave in posizione ON finché nonscorre un flusso continuo di carburante intornoalla vite. Serrate la vite e girate la chiave inposizione OFF.

4. Con una chiave di 10 mm aprite la vite di spurgodell’aria situata sulla pompa di iniezione delcarburante (Fig. 23).

Figura 231. Spurgo della pompa di iniezione del carburante

5. Girate la chiave nell’interruttore di accensione inposizione ON. La pompa elettrica del carburanteentrerà in funzione, forzando così l’aria versol’esterno attraverso la vite di spurgo dell’ariasulla pompa di iniezione del carburante. Lasciatela chiave in posizione ON finché non scorre unflusso continuo di carburante intorno alla vite.Serrate la vite e girate la chiave in posizione OFF.

Nota: Generalmente il motore si avvia dopo avereeseguito le procedure di spurgo di cui sopra.Tuttavia, se il motore non si avvia è possibile chesia rimasta intrappolata dell’aria tra la pompa diiniezione e gli iniettori; vedere Spurgo dell’ariadagli iniettori, pag. 41.

Guida del veicolo 1. Rilasciate il freno di stazionamento.

2. Premete a fondo il pedale della frizione.

3. Spostate la leva del cambio per innestare laprima.

4. Rilasciate dolcemente il pedale della frizione epremete nel contempo il pedale dell’acceleratore.

5. Quando il veicolo raggiunge la velocità oppor-tuna, togliete il piede dal pedale dell’acceleratore,premete a fondo il pedale della frizione, spostatela leva del cambio alla marcia successiva,rilasciate il pedale della frizione e premete nelcontempo il pedale dell’acceleratore. Ripetetel’operazione fino ad ottenere la velocitàopportuna. Prima di cambiare la marcia avanti ola retromarcia fermate il veicolo.

Nota: Evitate di lasciare girare il motore allaminima per lunghi periodi.

Nota: Lasciando l’interruttore di accensione inposizione “ON” per lunghi periodi senza fargirare il motore scaricherete la batteria.

Non tenete le ruote anteriori giratecontro gli arresti destro o sinistro per più di 5secondi. La pompa idraulica può surriscaldarsi ecausare danni sia alla pompa stessa sia allo sterzo.

6. Non tentate di spingere o di trainare il veicolo peravviarlo. Potreste danneggiare il gruppo motore.

Arresto del veicolo Per arrestare la macchina togliete il piede dal pedaledell’acceleratore, premete il pedale della frizione epremete il pedale del freno.

Spegnere il motorePer spegnere il motore girate la chiave di accensionein posizione OFF ed innestate il freno distazionamento. Togliete la chiave di accensione perevitare l’avviamento accidentale del motore.

Rodaggio di un veicolo nuovo Il vostro veicolo Workman® è pronto per il lavoro. Pergarantire le corrette prestazioni e la lunga durata delveicolo, seguite le indicazioni sotto riportate per leprime 100 ore di funzionamento.

• Controllate regolarmente il livello dei fluidi edell’olio del motore, e prestate attenzione ai

Importante

25

1

2

1

Page 26: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

sintomi di surriscaldamento di ogni componentedel veicolo.

• Dopo avere avviato il motore a freddo, lasciateloriscaldare per circa 15 secondi prima di ingranarela marcia.

• Cercate di non imballare il motore.

• Evitate le situazioni che richiedono frenatebrusche nelle prime ore di rodaggio di un veicolonuovo. Il ferodo nuovo dei freni potrebbe nonoffrire prestazioni ottimali finché, dopo varie oredi funzionamento, i freni non saranno bruniti(rodati). è tuttavia possibile eseguireun’operazione speciale di brunitura dei freni perottenere una performance ottimale immediata.

• Per brunire i freni: azionate il veicolo alla mas-sima per 3 minuti, innestate i freni per 30 secondimentre innestate il pedale dell’acceleratore.Ripetete questa operazione 20 o 30 volte. Perverificare se i freni sono completamente bruniti,togliete un pneumatico posteriore e controllate seil tamburo del freno ha dei residui. I residuidevono essere di un colore grigio chiaro tendenteal biancastro.

• Variate la velocità del veicolo durante l’utilizzo.Evitate di usare troppo la minima. Evitate avvii earresti rapidi.

• Non è necessario usare olio di rodaggio per ilmotore. L’olio originale del motore è dello stessotipo di quello indicato per i normali cambidell’olio.

• Fate riferimento alla sezione Manutenzione, nelmanuale dell’operatore, per controlli speciali adistanza di poche ore.

Verifica dei microinterruttori disicurezza

Il sistema dei microinterruttori di sicurezza intendeimpedire la messa in moto o l’avviamento del motorequando il pedale della frizione non è premuto.

Per controllare il funzionamento del microinterruttoredi sicurezza della frizione:

1. Sedetevi al posto di guida ed innestate il freno distazionamento. Mettete la leva del cambio inFOLLE.

2. Senza premere il pedale della frizione girate lachiave in senso orario, in posizione di avvio.

3. Se il motore si mette in moto o si avvia, c’èun’anomalia nel sistema dei microinterruttori disicurezza, che dovete riattare prima di usare dinuovo il veicolo.

Consultate il procedimento di verifica del sistema deimicrointerruttori di sicurezza degli accessori, sulmanuale dell’operatore.

Caratteristiche operativeQuesto veicolo è stato progettato all’insegna dellasicurezza. Ha quattro ruote per maggiore stabilità; usai tradizionali comandi delle autovetture, come volante,pedale del freno, pedale della frizione, pedaledell’acceleratore e la leva del cambio. è importantericordare, tuttavia, che questo veicolo non èun’autovettura, bensì un veicolo polifunzionale,progettato per essere usato soltanto fuori strada.

Il veicolo usa pneumatici speciali, bassi rapporti dimarcia, un differenziale di bloccaggio ed altrecaratteristiche che favoriscono una maggiore trazione.Queste caratteristiche evidenziano la versatilità delveicolo, ma possono anche creare situazionipericolose. Dovete tenere presente che questo veicolonon è stato concepito per il divertimento, non è unfuoristrada, e non è certamente adatto a “stunt driving”o per la guida sfrenata. È un veicolo da lavoro, non unveicolo da diletto. Non permettete che bambini eragazzi utilizzino il veicolo. Chiunque lo utilizzi deveessere in possesso della patente di guida.

Se non avete esperienza di guida di questo veicolo,esercitatevi a guidarlo in uno spazio sicuro, lontanodalla gente. Familiarizzate con tutti i comandi delveicolo, specialmente quelli usati per frenare, sterzare

26

I microinterruttori di sicurezza sono stati montati persalvaguardare l’integrità fisica dell’operatore: nonbypassateli. Verificatene il funzionamento ognigiorno. In caso di avaria di un microinterruttore,sostituitelo prima di usare la macchina. Sostituite imicrointerruttori ogni due anni, a prescindere dalfunzionamento, al fine di assicurare la massimaprotezione. Non fate completo affidamento suimicrointerruttori di sicurezza, usate il buon senso!

ATTENZIONE

Il Workman® è un veicolo fuoristrada e non è statoprogettato, equipaggiato o realizzato per essereutilizzato su strade pubbliche o autostrade.

AVVERTENZA

Page 27: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

e il cambio di marcia. Imparate a conoscere la reazionedel vostro veicolo su superfici diverse. La vostraabilità alla guida migliorerà con l’esperienza ma, comecon qualsiasi veicolo, prestate molta attenzionequando iniziate. Imparate a fermarvi immediatamentein caso di emergenza. Se avete bisogno di aiuto,rivolgetevi al vostro superiore.

Sono molti i fattori che causano gli incidenti. Voi sietein controllo dei fattori più importanti. Le azionidell’operatore, ad esempio guidare a velocità eccessivain determinate condizioni, frenare troppo rapidamente,sterzare troppo bruscamente, e una combinazione diesse, sono spesso la causa degli incidenti.

La stanchezza è una delle principali cause di incidenti.Non dimenticate di fare qualche pausa saltuaria. Èestremamente importante che siate costantementevigili.

Non usate mai il veicolo, o altre attrezzature, se aveteassunto alcol o altri stupefacenti. Anche i farmaciprescrivibili e i medicinali contro il raffreddorepossono provocare sonnolenza. Leggete l’etichetta sulfarmaco oppure chiedete al vostro medico o alfarmacista qualora abbiate dubbi in merito ad unparticolare farmaco.

Una delle regole più importanti da seguire è quella diandare piano in aree poco familiari. Sono sorprendentii danni e le lesioni causati da oggetti comuni. Rami,recinzioni, fili, altri veicoli, ceppi, fossati, bunker,ruscelli ed altri oggetti che si trovano nellamaggioranza dei parchi e nei campi da golf possonoessere pericolosi per l’operatore ed il passeggero.

Evitate di guidare in condizioni di oscurità, soprattuttoin zone non familiari. Qualora dobbiate guidare ilveicolo in tali condizioni, procedete con cautela a fariaccesi, valutando se sia opportuno aggiungere altridispositivi di illuminazione.

PasseggeriOgni volta che trasportate un passeggero nel veicolo,accertatevi che sia saldamente aggrappato. Guidate piùlentamente, e sterzate meno bruscamente, perché ilvostro passeggero non sa quale sarà la vostra prossimamanovra, e potrebbe essere impreparato a sterzate,arresti, accelerazioni e cunette.

Sia voi sia il passeggero dovete restare sempre seduti,e tenere braccia e gambe all’interno dei veicolo.L’operatore deve tenere entrambe le mani sul volanteogniqualvolta sia possibile, e il passeggero deveavvalersi delle apposite maniglie.

Non trasportate mai passeggeri nel cassone di scaricoo sugli accessori. Il veicolo è stato progettato per unconduttore e un solo passeggero, non di più.

VelocitàLa velocità è una delle variabili primarie che causanogli incidenti. Se guidate troppo velocemente per lecondizioni operative, potete perdere controllo ed avereun incidente. La velocità può peggiorare anchel’incidente più lieve. Una collisione frontale a bassavelocità con un albero può causare ferite e danni, mauna collisione analoga ad alta velocità può rovinarecompletamente il veicolo ed uccidere voi e ilpasseggero.

Non guidate mai a velocità eccessiva in condizioni nonadatte. Se avete dubbi sulla velocità, rallentate.

Quando usate accessori pesanti (più di 373 kg.), comespruzzatori, top dresser, spandiconcime, ecc., limitatela velocità operativa mettendo l’interruttore diesclusione della terza nel range ‘superiore’ inposizione ‘lento’.

SterzoLo sterzo è un’altra importante variabile nella causa diincidenti. Sterzando troppo bruscamente per lecondizioni operative potete fare perdere trazione alveicolo e slittare, o perfino ribaltare.

Le superfici bagnate, sabbiose e sdrucciolevolirendono più difficile e pericolose le sterzate. Più velociviaggiate, peggio diventa la situazione; quindi,rallentate prima di svoltare.

Durante una brusca svolta ad alta velocità la ruotainterna posteriore può sollevarsi da terra. Non si trattadi un errore di progettazione, bensì di un fenomenoche si verifica con la maggioranza dei veicoli a quattroruote, automobili comprese. Se vi dovesse accadere, èsegno che avete sterzate troppo bruscamente per lavelocità del vostro veicolo. Rallentate!

Frenatura È sempre consigliabile rallentare prima di avvicinarsia un ostacolo. In questo modo avrete maggiore tempoa disposizione per fermarvi o deviare. L’urto contro unostacolo può danneggiare il veicolo e il suo contenuto.Ma cosa ancor più importante, può causare infortuni avoi e al passeggero.

Il peso lordo del veicolo ha un notevole impatto sullavostra capacità di arresto e/o di svolta. I carichi moltopesanti e gli accessori pesanti rendono più difficili le

27

Page 28: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

manovre di arresto o di svolta del veicolo. Quanto piùpesante è il carico, tanto più tempo sarà necessario perarrestare il veicolo.

Le caratteristiche di frenatura cambiano quando ilveicolo è privo di pianale o accessori. Gli arresti rapidipossono bloccare le ruote posteriori prima di quelleanteriori, fattore che può influire sul controllo delveicolo. è un’ottima idea ridurre la velocità del veicoloquando è privo di pianale o accessori.

I tappeti erbosi e le pavimentazioni sono molto piùsdrucciolevoli se bagnati. Il tempo di arresto susuperfici bagnate può essere da due a quattro voltesuperiore rispetto a quello necessario su superficiasciutte.

Se guidate in acque ferme sufficientemente profondeda bagnare i freni, questi non funzioneranno fino aquando non si saranno asciugati. Dopo avere guidato ilveicolo nell’acqua, controllate i freni per assicurarviche funzionino correttamente. Qualora non reagiscanoadeguatamente, procedete lentamente in primaesercitando una leggera pressione sul pedale del freno;questa operazione consentirà di asciugare i freni.

Non cambiate a una marcia inferiore per frenare susuperfici ghiacciate o sdrucciolevoli (erba bagnata) oquando scendete un pendio, perché la frenata delmotore può causare uno slittamento e farvi perderecontrollo. Innestate una marcia inferiore prima discendere un pendio.

Il modo migliore di prevenire gravi infortuni o lamorte dell’operatore e di terzi, è di familiarizzare conla corretta gestione del veicolo polifunzionale, diessere vigili e di evitare azioni o condizioni chepossano causare incidenti. In caso di ribaltamento, ilrischio di gravi infortuni o di morte viene ridotto sel’operatore usa il sistema di protezione roll-over esegue le istruzioni fornite.

Ribaltamento

Il Workman® TORO è provvisto di roll-bar, cinture confascia addominale, cinture con fascia diagonale emaniglia. Il sistema di protezione roll-over previsto suquesto veicolo riduce il rischio di ferite gravi o mortaliin caso di un improbabile ribaltamento, sebbene ilsistema non possa proteggere l’operatore da tutti gliinfortuni.

Se il sistema di protezione roll-over è danneggiato,sostituitelo, non riparatelo o revisionatelo. Qualsiasimodifica del sistema di protezione roll-over deveessere autorizzata dal fabbricante.

Il miglior modo di impedire gli incidenti con i veicolipolifunzionali è quello di sorvegliare continuamentegli operatori, di addestrarli e di fare sempre attenzioneall’area in cui viene usato il veicolo.

28

NON SALTATE IN CASO DIRIBALTAMENTO

OPERATORE: TENETEVI FORTE EPUNTELLATE I PIEDI

INCLINATEVI NEL SENSO OPPOSTO ALRIBALTAMENTO

PASSEGGERO: AFFERRATE LACINTURA A FASCIA ADDOMINALE E LA

MANIGLIA, E PUNTELLATE I PIEDI

Page 29: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Pendii

Prestate la massima attenzione quando guidate supendii. Non guidate mai su pendii troppo ripidi.L’arresto durante la discesa da un pendio richiedemaggior tempo che su terreno piano. è più pericolososterzare in salita o discesa su un pendio che su terrenopiano. è particolarmente pericoloso sterzare in discesa,specialmente usando i freni, e in salita mentre siattraversa un pendio. Anche a bassa velocità e senzacarico è più facile ribaltare se sterzate su un pendio.

Rallentate e innestate una marcia inferiore prima disalire o scendere un pendio; se dovete svoltare,procedete lentamente e con estrema cautela. Noneffettuate mai svolte brusche o rapide sui pendii.

Se il motore si ferma o perdete velocità quando saliteun ripido pendio, innestate subito i freni, mettete infolle, riavviate il motore e ingranate la retromarcia.Alla minima, la resistenza del motore e del transaxleaiuteranno i freni a tenere sotto controllo il veicolo sulpendio, e vi aiuteranno a scendere con maggioresicurezza.

Riducete il peso del carico e la velocità su pendiiripidi, o se il carico presenta un alto baricentro. Tenetepresente che i carichi possono spostarsi; ancorateli.

Nota: Il Workman® è eccellente in salita, e ilbloccaggio del differenziale aumenta questa abilità.

Carico e scarico Il peso e la posizione del carico e del passeggeropossono modificare il baricentro e la maneggevolezzadel veicolo. Per evitare la perdita del controllo checausa infortuni, seguite le indicazioni sotto riportate.

Non trasportate carichi superiori ai limiti riportati sullatarga dei pesi affissa al veicolo.Il veicolo usa diverse combinazioni di cassoni, piatta-forme e accessori, che possono essere utilizzate perottenere la massima capienza e versatilità. Il cassonegrande è largo 140 cm. e lungo 165 cm., e può con-tenere un carico uniformemente distribuito di 746 kg.

I carichi si distribuiscono in diversi modi. La sabbia dispande in modo uniforme ed è alquanto bassa. Altremerci, come mattoni, fertilizzante o legname, formanoalti cumuli nel cassone.

29

• Il ribaltamento o il rollio del veicolo su un pendiopuò causare gravi infortuni.

• Se il motore si arresta, o se faticate in salita, noncercate mai di girare il veicolo.

• Scendete sempre i pendii in retromarcia.

• Non scendete mai in folle o premendo il pedaledella frizione, usando soltanto i freni.

• Non guidate mai lateralmente su pendii ripidi,guidate sempre direttamente in salita o in discesa.

• Evitate di svoltare su un pendio

• Non “abbassate la frizione” né frenatebruscamente. L’improvviso cambio di velocitàpuò fare ribaltare il veicolo.

AVVERTENZA

IL RIBALTAMENTO PUÒ ESSERECAUSATO DALL’ERRATAGESTIONE DELLA MACCHINA.INFORTUNI E LA MORTEPOSSONO ESSERNE LECONSEGUENZE!

Il pianale si abbassa ogni volta che abbassate la levadi scarico, anche a motore spento. Spegnendo ilmotore NON si impedisce l’abbassamento delcassone. Se non intendete abbassare subito il cassone,collocate sempre il supporto di sicurezza sul cilindrodi sollevamento esteso per tenere sollevato il cassone.

AVVERTENZA

Quando abbassate il cassone può accadere che voi oaltri mettiate le mani, o altre parti del corpo, inposizioni pericolose, schiacciandole. Prestate lamassima attenzione perché nessuno si infortuni. Nonscaricate il contenuto del cassone ai piedi di qualcuno;può sembrare divertente, ma può essere pericoloso.

AVVERTENZA

Page 30: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

L’altezza ed il peso del carico influiscononotevolmente sul ribaltamento. Quanto più alto è ilcarico, tanto è più probabile che il veicolo si ribalti.Potreste trovare i cumuli di 746 kg. troppo alti perlavorare con sicurezza. La riduzione del pesocomplessivo è uno dei metodi che riducono il rischiodi ribaltamento. La distribuzione del carico il piùbasso possibile è un altro modo di ridurre il rischio diribaltamento.

Il carico che viene collocato verso una fiancataaumenta considerevolmente il rischio che il veicoloribalti da quel lato. Il rischio è ancora maggiorequando si sterza ed il carico si trova sul lato esternodella svolta.

Non depositate mai carichi pesanti dietro il ponteposteriore. Se il carico viene messo indietro, oltre ilponte posteriore, riduce il peso sulle ruote anteriori, edanche la trazione dello sterzo. Con il peso totalmentesulla parte posteriore, le ruote anteriori possonoperfino sollevarsi da terra quando il veicolo passa sucunette o è in salita. In questo caso noterete la perditadello sterzo, e il veicolo corre il rischio dicapovolgersi.

In linea di massima, distribuite il peso del carico inmodo uniforme dalla parte anteriore a quellaposteriore, e da un lato all’altro.

Se non avete fissato il carico o qualora trasportiate unliquido in un contenitore di grandi dimensioni, comeun polverizzatore, il carico può spostarsi. Questospostamento si verifica con maggiore frequenzadurante le svolte, la salita o la discesa dai pendii,l’improvvisa variazione di velocità o la guida susuperfici accidentate. I carichi che si spostano possonocausare ribaltamenti. Fissate sempre i carichi in modoche non possano spostarsi. Non scaricate mai il caricomentre il veicolo si trova in posizione obliqua su unpendio.

I carichi pesanti aumentano la distanza di arresto eriducono la capacità di svoltare rapidamente senzaribaltarsi.

Lo spazio di carico posteriore è destinatoesclusivamente al trasporto di carichi e non dipasseggeri.

Utilizzo del bloccaggio deldifferenzialeIl bloccaggio del differenziale aumenta la trazione delveicolo bloccando le ruote posteriori in modo che unaruota non giri da sola. Ciò è utile quando dovetetrasportare carichi pesanti su tappeto erboso bagnato oin luoghi sdrucciolevoli, in salita o su superficisabbiose. Tuttavia, è importante tenere presente che sipuò usare questa trazione supplementare per periodilimitati, e non sostituisce la prassi di sicurezza giàdiscussa in materia di pendii ripidi e carichi pesanti.

Il bloccaggio del differenziale fa girare le ruoteposteriori alla stessa velocità. Quando usate ilbloccaggio del differenziale, non potete sterzarebruscamente, ed è probabile che il tappeto erbosorimanga segnato. Usate il bloccaggi del differenzialesolo quando necessario, a bassa velocità e solo inprima o seconda.

Trazione integrale

Solo per il modello a trazione integrale

La funzione di trazione integrale “automatica arichiesta” prevista su questo veicolo non viene attivatadall’operatore. La trazione anteriore non s’innesta (leruote anteriori non sono sotto potenza) se non quandole ruote posteriore iniziano a perdere la trazione. Lafrizione bidirezionale rileva lo slittamento delle ruoteposteriori, innesta la trazione anteriore e fornisce la

30

Il ribaltamento o il rollio del veicolo su un pendiopuò causarvi gravi infortuni.

• Fate attenzione a non permettere che la trazioneaddizionale ottenuta con il bloccaggio deldifferenziale vi metta in situazioni pericolose,come ad esempio salire pendenze troppo ripideper voltare. Prestate maggiore attenzione quandolavorate con il bloccaggio del differenzialeinnestato, specialmente su pendii molto ripidi.

• Se lasciate innestato il bloccaggio deldifferenziale quando praticate una brusca svoltaad alta velocità, e la ruota posteriore interna sisolleva dal suolo, potreste perdere il controllo efare slittare il veicolo (vedere la sezione Utilizzodel bloccaggio del differenziale, pag. 31). Usateil bloccaggio del differenziale soltanto a bassevelocità.

AVVERTENZA

Page 31: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

potenza alle ruote anteriori. Il sistema a trazioneintegrale continua a fornire la potenza alle ruoteanteriori fin quando la trazione delle ruote posteriori èsufficiente a spostare il veicolo senza slittare. A questopunto il sistema smette di fornire la potenza alle ruoteanteriori, e le caratteristiche gestionali diventanoanaloghe a quelle di un veicolo con due ruote motrici.Il sistema a trazione integrale funziona in marciaavanti e in retromarcia, tuttavia, se sterzate prima chela potenza raggiunga le ruote anteriori, le ruoteposteriori slitteranno leggermente di più.

Trasporto del veicolo Utilizzate un rimorchio se dovete trasportare il veicoloa distanze considerevoli. Verificate che il veicolo siasaldamente fissato sul rimorchio. I punti di attaccosono riportati nelle Figg. 24 e 25.

Traino del veicolo

In caso di emergenza il veicolo può essere trainato peruna breve distanza. Tuttavia, Toro non indica taleprocedura come standard.

Il traino del veicolo deve essere effettuato da duepersone. Legate una fune da traino nei fori dellongherone anteriore. Mettete la leva del cambio infolle e rilasciate il freno di stazionamento. Se dovetespostare la macchina per una considerevole distanza,trasportatela su un autocarro o un rimorchio.

Nota: Il servosterzo non funzionerà, quindi lo sterzosarà più faticoso.

Figura 241. Fori a occhiello nel telaio

Figura 251. Tubo dell’assale 2. Piastra d’attacco

Traino di un rimorchio Il Workman® è in grado di trainare rimorchi e accessoripiù pesanti del veicolo stesso.

Per il Workman® sono disponibili vari tipi di attacchidi traino, in funzione dell’applicazione richiesta. Permaggiori informazioni rivolgetevi al distributoreTORO autorizzato di zona.

Quando un attacco di traino è bullonato al tubo delponte posteriore, il Workman® può trainare rimorchi oaccessori con un peso lordo del rimorchio (GTW)massimo di 560 kg. Caricate sempre il rimorchio con60% del peso del carico sulla parte anteriore delrimorchio. In questo modo circa il 10% del peso lordodel rimorchio (max 75 kg.) ricade sul gancio di trainodel veicolo.

Quando trainate rimorchi con timone standard orimorchi con la quinta ruota, con peso lordo delrimorchio superiore a 560 kg., usate un attacco congancio di traino montato sullo chassis (peso lordonominale del rimorchio 1306 kg.) o il kit della quintaruota con i freni. I freni del rimorchio sono necessaricon rimorchi del peso lordo superiore a 560 kg.,trainati da un veicolo Workman®.

Durante il trasporto di un carico o il traino di unrimorchio (accessorio), non sovraccaricate il veicoloné il rimorchio. Il sovraccarico può dare luogo aprestazioni insoddisfacenti o danneggiare i freni,

31

Il ribaltamento o il rollio del veicolo su un pendiopossono causare gravi infortuni.

Fate attenzione a non permettere che la trazioneaddizionale ottenuta con la trazione integrale vimetta in situazioni pericolose, come ad esempiosalire pendenze troppo ripide per voltare. Prestateattenzione quando guidate il veicolo, specialmente supendii molto ripidi.

AVVERTENZA

Potreste perdere il controllo dello sterzo serimorchiate a velocità eccessiva. Non trainate mai ilveicolo a velocità superiori a 8 km/h.

AVVERTENZA

1

12

Page 32: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

l’assale, il motore, il transaxle, lo sterzo, lasospensione, la carrozzeria o i pneumatici.

Per ridurre il rischio di danneggiare latrasmissione, usate il range inferiore.

Per il traino di accessori con la quinta ruota, comeun’arieggiatrice per fairway, montate sempre la barracon rotellina “wheely bar” (a corredo del kit dellaquinta ruota) per impedire che le ruote anteriori sisollevino da terra in caso di improvviso intralcio deimovimenti dell’accessorio trainato.

Comando idraulico a distanza(optional)Il kit di comando a distanza degli apparati idraulicifornisce la potenza idraulica “dal vivo”, dalla pompadel veicolo, quando il motore gira. Si può utilizzare lapotenza mediante i giunti a disinnesto rapido sul retrodel veicolo.

Posizione della leva di comando

1. FLOTTAZIONE2. ON3. OFF

Posizione Off: Questa è la posizione normale a riposodella valvola di regolazione. In questa posizione l’olioche fuoriesce dalla valvola di spurgo scorre attraversola valvola idraulica a distanza, fino al circuito delservosterzo. In questa posizione i fori di lavoro dellavalvola di regolazione sono bloccati, ed il carico vienetrattenuto dalle valvole di ritegno in entrambe ledirezioni.

Sollevamento (giunto a disinnesto rapido posizione“B”): Questa è la posizione che solleva l’accessoriodell’attacco posteriore o applica pressione al giunto adisinnesto rapido “B”. Consente, fra l’altro, all’olio diritorno dal giunto a disinnesto rapido “A” di scorreredi nuovo nella valvola e di uscire verso il circuito delservosterzo. Si tratta di una posizione momentanea, equando viene rilasciata la leva la molla ritorna alcentro disassato.

Usate soltanto cilindri a doppio effetto.L’uso di un cilindro a effetto semplice non consente ilritorno dell’olio idraulico, e rende più difficile losterzo. Il cilindro a effetto semplice può fare abbassarel’olio nel transaxle e danneggiare la pompa idraulicaed il transaxle.

Posizione On: Questa posizione è simile a Solleva(giunto a disinnesto rapido posizione “B”). Dirigeanch’essa l’olio al giunto a disinnesto rapido “ B”, mala leva viene mantenuta in questa posizione da unincavo d’arresto nel quadro di comando. L’olio puòquindi scorrere ininterrottamente verso leapparecchiature che usano un motore idraulico. Questaposizione dev’essere usata solo su accessori sui qualisia montato un motore idraulico.

Nota: Se viene utilizzato un motore idraulico, puòesservi una contropressione di 6900 kPa.

Se viene usata con un cilindro idraulico osenza accessori, la posizione Solleva o On fa passarel’olio sopra una valvola di sfogo, e può danneggiarel’impianto idraulico. Questa condizione non consenteall’olio di ritorno di fornire il circuito del servosterzo,e rende quindi più difficile lo sterzo. Usate questeposizioni solo momentaneamente o quando è montatoun motore.

Abbassare (giunto a disinnesto rapido posizione“A”):Questa è la posizione che abbassa l’accessoriodell’attacco posteriore o applica pressione al giunto adisinnesto rapido “A”. Consente, fra l’altro, all’olio diritorno dal giunto a disinnesto rapido “B” di scorreredi nuovo nella valvola e di uscire verso il circuito delservosterzo. Si tratta di una posizione momentanea, equando viene rilasciata la leva la molla ritorna alcentro disassato. Tenendo momentaneamente la leva dicomando in questa posizione e rilasciandola sipromuove il flusso al giunto a disinnesto rapido “A”,che abbassa la pressione sull’attacco posteriore.Quando viene rilasciato, mantiene la pressionediscendente sull’attacco di traino.

Se questa posizione viene usata con uncilindro idraulico, mantenendo abbassata la leva dicomando nella posizione inferiore, l’olio passa soprauna valvola di sfogo, e può danneggiare l’impiantoidraulico.

Posizione Flottante: Questa posizione della valvolaconsente all’olio di fluire dentro e fuori i fori dilavoro, ed allo stesso tempo è connessa ai fori dientrata ed uscita. Gli accessori, come l’attaccoposteriore, possono quindi “flottare” su e giù. Lamedesima pressione viene applicata ad entrambi igiunti a disinnesto rapido, grazie alla contropressionedel circuito dello sterzo.

Importante

Importante

Importante

Importante

32

APPARATI IDRAULICI A DISTANZA

Page 33: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Dopo avere montato l’accessorioverificate il livello dell’olio idraulico. Controllate ilfunzionamento dell’accessorio facendo riciclare piùvolte l’olio per spurgare l’aria dall’impianto, quindicontrollate di nuovo il livello dell’olio idraulico. Ilcilindro dell’accessorio influisce leggermente sullivello dell’olio nel transaxle. Usando il veicoloquando l’olio è scarso si può danneggiare la pompa,gli apparati idraulici a distanza, il servosterzo e iltransaxle del veicolo.

Giunto a disinnesto rapido

CONNESSIONE

Prima di procedere alla connessioneeliminate la morchia dai giunti a disinnesto rapido. Igiunti sporchi possono contaminare l’impiantoidraulico.

Inserite il raccordo del flessibile nel giunto finché nonscatta in posizione.

Nota: Prima di collegare i cilindri idraulici a distanzaai giunti a disinnesto rapido, stabilite quale parte delcilindro a distanza deve ricevere la pressione, quindicollegate tale flessibile al giunto a disinnesto rapido“B”. Collegate soltanto i cilindri a doppio effetto (dueflessibili).

SCONNESSIONE

Tirate con forza il flessibile dal giunto.

Durante le pause di utilizzo, pulite iltappo parapolvere e i coperchi parapolvere, e montatelisulle estremità del giunto a disinnesto rapido.

Diagnostica del comandoidraulico a distanza: A. Problemi di connessione o sconnessione dei

giunti a disinnesto rapido.

Pressione non alleggerita (giunto a disinnestorapido sotto pressione).

Motore in marcia. La valvola idraulica a distanzanon è in posizione flottante.

B. Servosterzo faticoso. Valvola a distanza non infolle o in posizione flottante. Il collegamentodella valvola idraulica a distanza non è messo apunto.

Insufficiente olio idraulico.

Olio idraulico caldo.

C. Perdite di olio idraulico. Raccordi allentati.Manca un o-ring dai raccordi.

D. L’accessorio non funziona. I giunti a disinnestorapido non sono innestati a fondo. I giunti adisinnesto rapido sono stati scambiati.

E. Sibilo. La valvola a distanza è stata lasciata inposizione d’arresto (ON), e l’olio idraulico scorresopra la valvola di sfogo.

Importante

Importante

Importante

33

Il fluido idraulico che fuoriesce sotto pressione puòavere una forza sufficiente da penetrare la pelle ecausare gravi danni. Prestate attenzione nel collegaree scollegare i giunti idraulici a disinnesto rapido.Spegnete il motore, innestate il freno distazionamento, abbassate l’accessorio e mettete lavalvola idraulica a distanza in posizione di fermo diflottazione per alleggerire la pressione idraulicaprima di collegare o scollegare i giunti a disinnestorapido.

ATTENZIONE

Fate attenzione quando spostate la leva in posizionedi flottazione, poiché l’attrezzo posteriore puòabbassarsi senza intralci.

ATTENZIONE

Page 34: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Verifica per la manutenzione Controllo quotidiano per la manutenzione, settimana _________

LUN MAR MER GIO VEN SAB DOM

✓ Funzionamento dei microinterruttori disicurezza

✓ Funzionamento dei freni di servizio estazionamento

✓ Livello del carburante

✓ Funzionamento dell’acceleratore

✓ Funzionamento della frizione e delcambio

✓ Livello dell’olio motore

✓ Livello dell’olio del transaxle

✓ Livello del fluido dell’impianto diraffreddamento1

✓ Livello del fluido dei freni

✓ Filtro dell’aria2

✓ Rumori anomali del motore

✓ Rumori anomali di funzionamento

✓ Pressione dei pneumatici

✓ Griglia del radiatore/Pulizia sportello2

✓ Tubi idraulici flessibili per eventualidanni

✓ Perdite di fluido

✓ Funzionamento degli strumenti

Lubrificazione di tutti gli ingrassatori3

Ritoccate la vernice danneggiata

34

Manutenzione

Tabella della manutenzione e lista di controllo Manutenzione quotidiana: (copiate questa pagina e utilizzatela per i controlli routinari) Controllate la specifica deifluidi nella sezione pertinente del manuale dell’operatore

1= Controllare al serbatoio di tracimazione 2= Più spesso in ambienti inquinati 1 = Immediatamente dopo ogni lavaggio, a prescindere dalla cadenza indicata.

Page 35: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Tabella di consultazione rapida

Tabella della trazione integrale

35

Vedere il manualedell’operatore per i cambi iniziali

Tipo difluido

Capienza Cadenza del cambio N. cat.filtro

Litro Quarto Fluido Filtro

Olio motoreSAE 10W-

30 CD3,7 3,9 100 ore 100 ore 67-4330 A

Olio transaxle/idraulicoDextron III

ATF7,1 7,5 800 ore 800 ore 54-0110 C

Filtro dell’aria Pulite ogni 50 ore 200 ore 33-1300 B

Carburante >0°C N. 2-D 26,531,8litri

– 400 ore 83-8300 E

Pompa del carburante – – – – 400 ore 43-2550 D

Refrigerante 50%glicole etilene 50%acqua

– 4,3 4,5 1200 ore – –

Filtro – – Pulite ogni 800 ore 87-3990

Olio del differenzialeSAE 10W-

30 CD0,95 1 800 ore – –

1. Livello dell’olio motore2. Spurgo dell'olio motore3. Livello dell’olio del transaxle/idraulico (asta di livello)4. Cinghie (dispositivo di regolazione, pompa dell’acqua, pompa idraulica)5. Rabboccare refrigerante 6. Carburante (solo gasolio)7. Ingrassatori (37) 100 ore8. Griglia del radiatore8.1. Sportello di pulizia del radiatore9. Filtro dell’aria10. Pompa del carburante11. Batteria12. Pressione pneumatici—massimo 138 kPa (20 psi) anteriori; 124 kPa

(18 psi) posteriori (ruota 24”)13. Fusibili (fari: 10 ampere; accensione: 7,5 ampere; accessori cruscotto:

7,5 ampere)14. Filtro idraulico15. Filtro dell'olio idraulico16. Fluido del freno17. Separatore d’acqua 18. Riempimento/controllo del differenziale19. Albero della trazione integrale

Specifiche dei fluidi e cadenza di cambio

Page 36: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Lubrificazione

Ingrassaggio di cuscinetti e boccole (Fig. 26–32)

Il veicolo è dotato di raccordi per ingrassaggio chedevono essere lubrificati ad intervalli regolari congrasso universale n. 2 a base di litio. Se utilizzate lamacchina in condizioni normali, lubrificate tutti icuscinetti e le boccole ogni 100 ore di servizio. In casodi servizio pesante, lubrificate più di frequente.

Numero e posizione dei raccordi per ingrassaggio:Estremità dei tiranti (4) (Fig. 26); giunti a sferaanteriori (4) (Fig. 26); alberi di trasmissione posteriori(18) (Fig. 27); boccole di rotazione anteriori (2)(Fig. 28); albero di trasmissione centrale, solotrasmissione integrale (3) (Fig. 29); perni del pedale(4) (Fig. 30); albero dello sterzo (1) (Fig. 31) e bracciodell’acceleratore (1) (Fig. 32).

In sede di lubrificazione delle crociere diportata dell’albero universale dell’albero ditrasmissione, pompate il grasso finché non fuoriesceda tutti e quattro gli scodellini di ciascuna crociera.

1. Pulite il raccordo d’ingrassaggio perché corpiestranei non possano essere forzati nel cuscinettoo nella boccola.

2. Pompate del grasso nel cuscinetto o nellaboccola.

3. Tergete il grasso superfluo.

Importante

36

Prima di effettuare interventi di manutenzione o diregolazione sulla macchina, spegnete il motore,innestate il freno di stazionamento e togliete lachiave di accensione. Prima di lavorare sotto ilpianale sollevato, togliete i materiali di carico dalpianale e gli accessori. Mettete sempre il supporto disicurezza sul cilindro di sollevamento esteso, pertenere sollevato il cassone.

AVVERTENZA

Figura 26

Figura 27

Figura 28

Page 37: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Utilizzo per servizi pesanti

Se il veicolo è soggetto alle condizioni sotto indicate,la manutenzione deve essere eseguita con unafrequenza doppia rispetto alla normale cadenza.

• Utilizzo nel deserto

• Utilizzo in climi freddi (al di sotto di 0°C)

• Traino di un rimorchio o della quinta ruota

• Utilizzo frequente su strade polverose

• Utilizzo frequente con il massimo peso lordo deiveicolo

• Lavori di costruzione

• Dopo l’utilizzo prolungato in presenza di fango,sabbia, acqua o in condizioni analoghe,provvedete ad ispezionare e a pulire i freni, e adingrassare i giunti dell’asse motore, il più prestopossibile. In questo modo potrete evitare che ilmateriale abrasivo causi un’usura eccessiva.

• In condizioni di utilizzo frequente per servizipesanti lubrificate tutti gli ingrassatori edispezionate quotidianamente il filtro dell’aria, perevitare un’usura eccessiva.

Utilizzo del supporto di sicurezzadel pianale (Figg. 33 e 34) Molte operazioni trattate nella presente sezione sullamanutenzione richiedono il sollevamento el’abbassamento del pianale. Osservate le seguentiprecauzioni per evitare gravi infortuni o anche lamorte.

Importante

37

Le operazioni di manutenzione, riparazione,regolazione o ispezione del veicolo possono essereeseguite esclusivamente da personale qualificato eautorizzato.

Evitate i rischi d’incendio, e tenete apparatiantincendio nell’area di lavoro. Non utilizzate maifiamme libere per controllare il livello o le perdite dicarburante, dell’elettrolito della batteria o del liquidofrigorigeno. Le operazioni di manutenzione,riparazione, regolazione o ispezione del veicolopossono essere eseguite esclusivamente da personalequalificato e autorizzato.

ATTENZIONE

Figura 29

Figura 30

Figura 32

Figura 31

Page 38: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Al termine della manutenzione togliete il supporto disicurezza, riponetelo nell’apposito ripostiglio edabbassate il pianale.

1. Sollevate il pianale fino ad estenderecompletamente i cilindri di sollevamento.

2. Togliete il supporto del pianale dalle staffed’immagazzinamento sul retro del pannello diprotezione roll-over (Fig. 33).

Figura 331. Supporto del pianale

3. Spingete il supporto del pianale sull’asta delcilindro, e verificate che le linguette di supportoalle estremità poggino sull’estremità della cannadel cilindro e sull’estremità dell’asta del cilindro(Fig. 34).

Figura 341. Supporto del pianale 2. Canna del cilindro3. Pianale

4. Per riporre il supporto del pianale, toglietelo dalcilindro ed inseritelo nelle staffe sul retro delsistema di protezione roll-over.

5. Montate o rimuovete sempre il supporto delpianale dall’esterno del pianale steso.

6. Non cercate di abbassare il pianale quando ilsupporto di sicurezza del pianale si trova sulcilindro.

Sollevamento dei veicolo tramitemartinetto (Figg. 35 e 36) 1. Non avviate il motore mentre il veicolo è

sollevato sul martinetto, perché le vibrazioni delmotore o il movimento delle ruote potrebbe farescivolare il veicolo dal martinetto.

2. Non lavorate sotto il veicolo se non è sostenutoda cavalletti metallici. Il veicolo potrebbescivolare dal martinetto e ferire chi si trova sottodi esso.

3. Il punto di sollevamento sul davanti del veicolo sitrova sotto il supporto del telaio anteriorecentrale, e dietro si trova sotto il tubo del trenoposteriore.

4. Quando sollevate la parte anteriore del veicolo sulmartinetto, collocate sempre un blocco (o unoggetto simile) di 5 x 10 cm. tra il martinetto e iltelaio del veicolo.

38

Prima di effettuare interventi di manutenzione o diregolazione sulla macchina, spegnete il motore,innestate il freno di stazionamento e togliete lachiave di accensione. Prima di lavorare sotto ilpianale sollevato, togliete i materiali di carico dalpianale e gli accessori. Mettete sempre il supporto disicurezza sul cilindro di sollevamento esteso, pertenere sollevato il cassone.

AVVERTENZA

1

Page 39: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Figura 351. Punto di sollevamento anteriore

Figura 361. Punti di sollevamento posteriori

Prassi di manutenzione generaledel filtro dell’aria (Fig. 37) Controllate il filtro dell’aria e i flessibili a intervalliregolari per promuovere la massima protezione delmotore ed assicurare la massima durata utile inservizio.

1. Verificate che il corpo del filtro dell’aria nonabbia subito danni che possano causare unaperdita d’aria. Se il corpo del filtro dell’aria èdanneggiato, sostituitelo.

2. Pulite il filtro dell’aria ogni 50 ore e cambiateloogni 200 ore (più sovente in ambienti moltopolverosi o inquinati).

Revisione del filtro dell’aria1. Rilasciate i fermi che fissano il coperchio del

filtro dell’aria al relativo corpo. Separate ilcoperchio dal corpo e pulite la parte interna delcoperchio del filtro dell’aria.

2. Estraete con cautela il filtro dal corpo, in modo daridurre lo spostamento di polvere, ed evitate diurtare il filtro contro il relativo corpo.

Figura 371. Fermi del filtro dell’aria 2. Cappuccio parapolvere3. Filtro

3. Controllate il filtro ed eliminatelo se risultadanneggiato. Non lavate e non riutilizzate il filtrose è danneggiato. Pulite il filtro come segue:

Metodo di lavaggio

A. Preparate una soluzione di detergente perfiltri e acqua ed immergetevi l’elementofiltrante per circa 15 minuti. Per ulterioriinformazioni fate riferimento alle istruzionisulla confezione del detergente per filtri.

B. Dopo avere tenuto il filtro in immersione per15 minuti, risciacquatelo con acqua pulita.Per evitare di danneggiare l’elementofiltrante, la pressione massima dell’acqua nondeve superare 276 kPa (40 psi). Sciacquate ilfiltro procedendo dal lato pulito a quellosporco.

C. Asciugate l’elemento filtrante utilizzando unflusso di aria calda alla temperatura massimadi 71°C, oppure lasciatelo asciugare all’aria.Non utilizzate una lampadina aincandescenza per asciugare l’elementofiltrante, in quanto potrebbe danneggiarlo.

Metodo ad aria compressa

A. Soffiate dell’aria compressa dall’internodell’elemento filtrante asciutto versol’esterno. Non superate 689 kPa (100 psi)per evitare di danneggiare l’elemento.

B. Mantenete l’ugello del tubo dell’aria a unadistanza di almeno 5 cm dal filtro, e spostatel’ugello verso l’alto e verso il basso mentreruotate l’elemento filtrante. Guardandoattraverso il filtro in direzione di una luceintensa, controllate che non siano presentifori o lacerazioni.

39

1

1 1

Page 40: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

5. Controllate che il nuovo filtro non abbia subitodanni durante la spedizione. Controllate il bordodi tenuta del filtro. Non usate filtri avariati.

6. Inserite correttamente il nuovo filtro nel corpo.Verificate che il filtro venga correttamentemontato a tenuta, premendo sul suo bordoesterno. Non premete sulla parte centraleflessibile del filtro.

7. Montate nuovo il coperchio e fissate i dispositividi fermo.

Sostituzione del filtro e dell’oliodel motore (Figg. 38 e 39) Cambiate l’olio ed il filtro inizialmente dopo le prime50 ore di servizio, e in seguito ogni 100 ore.

1. Alzate il pianale (se previsto) e collocate ilsupporto di sicurezza sul cilindro di sollevamentoesteso per tenere sollevato il pianale.

2. Togliete il tappo di spurgo e lasciate defluirel’olio in una bacinella. Quando l’olio cessa didefluire, rimontate il tappo.

Figura 381. Tappo di spurgo dell’olio del motore

Figura 391. Filtro dell’olio del motore

3. Togliete il filtro dell’olio. Applicate un velo diolio pulito sulla tenuta del nuovo filtro prima diavvitarla. Avvitate il filtro finché la guarnizionenon tocca la piastra di montaggio, quindi serratetra 1⁄2 e 2⁄3 di giro. NON SERRATE TROPPO.

4. Versate dell’olio nella coppa, vedere Controllodell’olio motore, pag. 16.

Impianto di alimentazione (Fig. 40)

Tubi del carburante e raccordi

Controllate i tubi e gli attacchi ogni 400 ore oppureogni anno, optando per l’intervallo più breve.Verificate l’assenza di deterioramenti, danni oallentamento degli attacchi.

Filtro carburante/separatore d’acqua

Spurgate ogni giorno l’acqua ed altre sostanzeinquinanti dal filtro carburante/separatore d’acquaallentando il tappo di spurgo (Fig. 40) sulla scatola delfiltro. Serrate il tappo dopo lo spurgo. Sostituite lascatola del filtro ogni 400 ore di servizio.

1. Alzate il pianale (se previsto) e collocate ilsupporto di sicurezza sul cilindro di sollevamentoesteso per tenere sollevato il pianale.

2. Il filtro carburante/separatore d’acqua è montatoall’interno dell’asta del telaio destro.

Figura 401. Tappo di spurgo2. Scatola del filtro

3. Pulite la superficie di appoggio della scatola delfiltro.

4. Togliete la scatola del filtro e pulite la superficiedi appoggio.

5. Lubrificate la guarnizione della scatola del filtrocon olio pulito.

6. Montate a mano la scatola del filtro finché laguarnizione non tocca la superficie di appoggio,quindi ruotatela per un altro 1⁄2 giro.

1

40

1

Page 41: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Spurgo dell’aria dagli iniettori(Fig. 41) Nota: Utilizzate questa procedura soltanto sel’impianto di alimentazione è stato spurgato dall’ariamediante le regolari procedure di riempimento inizialee se il motore non si avvia; vedere Spurgodell’impianto di alimentazione, pag. 24.

1. Alzate il pianale (se previsto) e collocate ilsupporto di sicurezza sul cilindro di sollevamentoesteso per tenere sollevato il pianale.

2. Allentate l’attacco del tubo con l’assieme delsupporto e dell’ugello n° 1 (Fig. 41).

Figura 411. Iniettori del carburante (3)

3. Premete lentamente a fondo il pedaledell’acceleratore in posizione FAST.

4. Girate la chiave di accensione in posizioneSTART e osservate il flusso del carburanteintorno al raccordo. Girate la chiave in posizioneOFF quando notate un flusso ininterrotto.

5. Serrate saldamente il raccordo del tubo.

6. Ripetete da 1 a 4 per gli ugelli n° 2 e 3.

Rimozione di corpi estraneidall’impianto di raffreddamentodel motore (Fig. 42) Rimuovete ogni giorno i detriti dal motore e dalradiatore; pulite più spesso in ambienti inquinati.

1. Togliete il coperchio del radiatore.

2. Spegnete il motore. Ripulite accuratamente ilmotore e l’area circostante da tutti i detriti.

3. Togliete il coperchio della griglia dalla parteanteriore del radiatore.

4. Aprite la griglia del radiatore, pulite lo sportelloin basso a sinistra del radiatore, ed eliminate tuttii corpi estranei dalla base dell’ingresso delradiatore.

5. Pulite accuratamente il radiatore con acqua edaria compressa.

Figura 421. Coperchio della griglia del radiatore2. Pulite lo sportello

Cambio del refrigerante delmotore (Fig. 43) 1. Parcheggiate la macchina su una superficie piana.

2. Alzate il pianale (se previsto) e collocate ilsupporto di sicurezza sul cilindro di sollevamentoesteso per tenere sollevato il pianale.

3. Togliete il radiatore e conservate i tappi.

41

Se il motore è stato in funzione, è possibile cheil refrigerante bollente e sotto pressionefuoriesca quando si toglie il tappo del radiatore eprovochi quindi ustioni. Lasciate raffreddare ilmotore per almeno 15 minuti o finché il tappodel radiatore sarà sufficientemente freddo dapoterlo toccare senza ustionarvi la mano.

ATTENZIONE

1

1

2

Page 42: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Figura 431. Tappo del radiatore2. Tappo del serbatoio di riserva

4. Aprite il rubinetto di spurgo del refrigerante, infondo al radiatore, e lasciate defluire il refrigerantein una bacinella. Quando il refrigerante cessa didefluire, chiudete il rubinetto di spurgo.

5. Aprite la vite di spurgo sopra la pompa dell’acqua(Fig. 44).

Figura 441. Vite di spurgo

6. Togliete il tappo di spurgo del refrigerante dalmotore, e lasciate defluire il refrigerante nellabacinella. Quando il refrigerante cessa di defluire,rimontate il tappo.

7. Riempite lentamente il radiatore con una miscelaantigelo di 50% acqua e 50% glicole etilenicopermanente, e montate il tappo.

8. Riempite lentamente il serbatoio di riserva finchéil livello non raggiunge la linea di freddo(COLD). NON RIEMPITE TROPPO. Montate iltappo del serbatoio di riserva.

9. Avviate il motore e lasciatelo girare finché non ècaldo. Quando vedete l’acqua alla vite di spurgodella pompa dell’acqua, serrate la vite.

10. Spegnere il motore. Controllate di nuovo il livelloe, all’occorrenza, rabboccate.

Regolazione delle cinghie(Figg. 45 e 46) Controllate le condizioni e la tensione di tutte le cinghiedopo il primo giorno di utilizzo, e successivamente ogni200 ore di servizio. Alzate il pianale (se previsto) ecollocate il supporto di sicurezza sul cilindro disollevamento esteso per tenere sollevato il pianale.

Cinghia dell’alternatore (Fig. 45)

1. Controllate la tensione premendo la cinghia alcentro tra l’albero a gomiti e le puleggedell’alternatore, con una forza di 10 kg. Unacinghia nuova dele curvarsi di 7–12 mm. Unacinghia usata deve curvarsi di 10–14 mm. Se lacurva non è esatta, procedete alla voce seguente.Se la tensione è esatta, continuate il lavoro.

2. Per regolare la tensione della cinghia:

Allentate i bulloni di montaggio dell’alternatore.Girate l’alternatore con una barra fino ad ottenerela giusta tensione della cinghia, quindi serrate ibulloni di montaggio.

Figura 451. Cinghia dell’alternatore2. Sostegno dell’alternatore

Cinghia del ventilatore (Fig. 46)

1. Controllate la tensione premendo la cinghia alcentro tra il ventilatore e le pulegge dell’albero ditrasmissione, con una forza di 10 kg. Una cinghianuova deve curvarsi di 12–14 mm. Una cinghiausata deve curvarsi di 14–16 mm. Se la curva nonè esatta, procedete alla voce seguente. Se latensione è esatta, continuate il lavoro.

2. Per regolare la tensione della cinghia, allentate ildado di montaggio della puleggia folle, spostate lapuleggia per aumentare la tensione e serrate il dado.

42

12

1

1

2

Page 43: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Figura 461. Cinghia del ventilatore2. Puleggia folle

Regolazione del pedaledell’acceleratore (Fig. 47) Se quando premete a fondo il pedale dell’acceleratorela leva dell’acceleratore del motore non tocca l’arrestodel folle superiore, occorre regolare il cavodell’acceleratore. Controllate la regolazione ogni 200ore di servizio.

1. Parcheggiate la macchina su terreno piano,spegnete il motore e innestate il freno distazionamento.

Nota: Il motore deve esser spento e la molla diritorno deve essere collegata.

2. Regolate il giunto a sfera sul cavo dell’accelera-tore per creare un gioco di 2,5–6 mm tra il pedaledell’acceleratore e la parte superiore della pedanaa rombi, quando applicate una forza di 11 kg. alcentro del pedale. Serrate il dado di bloccaggio.

Figura 471. Cavo dell’acceleratore2. Giunto a sfera3. Dado di bloccaggio

3. Velocità della minima superiore 3650 giri/min.Non regolate l’arresto della minima superiore.

Bulloni della testa del cilindroSerrate di nuovo dopo le prime 50 ore di servizio, edin seguito verificate ogni 1000 ore di servizio o unavolta l’anno.

Gioco della valvola del motore

Regolate dopo le prime 50 ore di servizio, ed inseguito verificate ogni 600 ore di servizio o una voltal’anno.

Cambio del fluido idraulico/ nel transaxle (Fig. 48) Cambiate il fluido e il filtro del transaxle, e pulite ilfiltro ogni 800 ore.

1. Parcheggiate la macchina su una superficie piana,spegnete il motore, innestate il freno distazionamento e togliete la chiave di accensione.

2. Rimuovete il tappo di spurgo dal lato delserbatoio, e lasciate scorrere il fluido idraulico inuna bacinella. Quando il fluido idraulico cessa didefluire, montate il tappo e serratelo.

3. Riempite il serbatoio con 7,1 litri circa di DextronIII ATF. Vedere Verifica del fluido idraulico,pag. 18.

4. Avviate il motore e fatelo funzionare per riempirel’impianto idraulico. Controllate di nuovo illivello dell’olio e, all’occorrenza, rabboccate.

Usate soltanto i tipi di fluidiidraulici indicati. Altri fluidi possono danneggiarel’impianto.

Importante1

2

3

1

2

43

Per effettuare la regolazione finale, il motoredeve girare. Per tutelarvi da infortuni possibiliinnestate il freno di stazionamento, e tenetemani, piedi, viso ed altre parti del corpo lontanodal ventilatore e da altre parti in movimento.

AVVERTENZA

Page 44: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Figura 481. Serbatoio idraulico 2. Tappo di spurgo

Sostituzione del filtro idraulico (Fig. 49) Utilizzate il filtro di ricambio Toro (N° cat. 54-0110).

L’uso di altri filtri può invalidare lagaranzia di alcuni componenti.

1. Parcheggiate la macchina su una superficie piana, spegnete il motore, innestate il freno distazionamento e togliete la chiave di accensione.

2. Pulite l’area di montaggio del filtro. Collocateuna bacinella di spurgo sotto il filtro, e togliete ilfiltro.

Figura 491. Filtro idraulico2. Guarnizione

3. Lubrificate la nuova guarnizione del filtro.

4. Verificate che l’area circostante il filtro sia pulita.Avvitate il filtro finché la guarnizione non toccala piastra di fissaggio. Serrate quindi il filtro dimezzo giro.

5. Avviate il motore e lasciatelo funzionare per dueminuti circa, per spurgare l’aria dall’impianto.Spegnete il motore, controllate il livello dell’olioidraulico ed accertatevi che non ci siano perdite.

Cambio dell’olio del differenzialeanteriore

Solo il modello a trazione anteriore(Fig. 50)

Cambiate l’olio del differenziale anteriore ogni 800ore.

1. Parcheggiate la macchina su una superficie piana,spegnete il motore, innestate il freno distazionamento e togliete la chiave di accensione.

2. Pulite attorno al tappo di spurgo, sul fianco deldifferenziale. Collocate la bacinella sotto il tappodi spurgo.

Figura 501. Differenziale anteriore2. Tappo di riempimento/controllo3. Tappo di spurgo

3. Togliete il tappo di spurgo e lasciate defluirel’olio in una bacinella. Quando l’olio cessa didefluire, montate il tappo e serratelo.

4. Pulite attorno al tappo di riempimento/controllo,sul fianco del differenziale.

5. Togliete il tappo di riempimento/controllo eversate dell’olio 10W30 fino al foro.

6. Montate il tappo di riempimento/controllo.

Importante

1

2

1

2

44

Page 45: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Pulizia del filtro idraulico (Fig. 51) 1. Parcheggiate la macchina su una superficie

piana, spegnete il motore, innestate il freno distazionamento e togliete la chiave di accensione.

2. Rimuovete il tappo di spurgo (Fig. 48) dal lato delserbatoio, e lasciate scorrere il fluido idraulico inuna bacinella.

3. Togliete il tubo idraulico ed il raccordo collegatoal filtro dal lato serbatoio.

Figura 511. Filtro idraulico

4. Togliete il filtro e pulitelo mediante circolazioneinversa con uno sgrassante pulito. Lasciateloasciugare all’aria prima di rimontarlo.

5. Rimontate il filtro.

6. Rimontate il tubo idraulico e il raccordo sul filtro.

7. Rimontate il tappo di spurgo e serratelo.

8. Riempite il serbatoio con 7,1 litri circa di DextronIII ATF. Vedere Verifica del fluido idraulico,pag. 18.

Regolazione del pedale del freno (Figg. 52-53) Controllate la regolazione ogni 200 ore.

1. Allentate il controdado sul giunto a sfera dell’astadi collegamento.

2. Girate l’asta fino ad ottenere un gioco di0,5mm—2mm tra il pedale del freno ed il fermo.

Figura 521. Giunto a sfera dell’asta di collegamento

3. Una volta effettuata la regolazione, serrate ilcontrodado.

Figura 531. Pedale del freno2. Pedale della frizione3. Fermo del pedale della frizione

Regolazione del pedale dellafrizione (Figg. 53-54) Controllate la regolazione ogni 200 ore.

1. Allentate i controdadi che fissano il cavo dellafrizione alla staffa sul cappuccio del volano.

Nota: Se la regolazione è insufficiente, togliete ilgiunto a sfera e giratelo.

2. Scollegate la molla di richiamo dalla leva dellafrizione.

3. Regolate i controdadi e/o il giunto a sfera finché,quando applicate una forza di 1,8 kg sul pedale, ilbordo inferiore posteriore del pedale dellafrizione non si trova a 9,5 cm ± 3 mm dalla partesuperiore della pedana a rombi.

Nota: La forza viene applicata affinché ilcuscinetto di rilascio sfiori le piastre della piastrareggispinta.

4. Ricollegate la molla di richiamo alla leva della

3

2 1

1

45

Page 46: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

frizione.

5. Verificate che il bordo posteriore del pedale dellafrizione si trovi a 14 cm ± 3 mm dalla partesuperiore della pedana a rombi. In caso contrarioregolate l’arresto del pedale della frizione.

Nota: Il gioco della frizione non deve essere maiinferiore a 1,9 cm.

6. Una volta effettuata la regolazione, serrate icontrodadi.

7. Controllate di nuovo la regolazione delmicrointerruttore di sicurezza della frizione(Fig. 55). Il motore non deve avviarsi a meno cheil pedale della frizione non si trovi a 2,9 cm ± 6 mm da terra. Per regolare di nuovo, allentate icontrodadi del microinterruttore e regolate in piùo in meno.

Figura 541. Cavo della frizione 2. Controdadi3. Molla di richiamo 4. Giunto a sfera

Figura 551. Microinterruttore della frizione

Regolazione del freno distazionamento (Fig. 56) Controllate la regolazione ogni 200 ore.

1. Allentate la vite a pressione che fissa la manopolaalla leva del freno di stazionamento.

2. Girate la manopola finché per azionare la levanon occorra una forza di 47–61 Nm per i modellia 2 ruote motrici, o di 61–75 Nm per i modelli atrazione integrale.

3. Una volta effettuata la regolazione, serrate la vitea pressione.

Figura 561. Leva del freno di stazionamento 2. Manopola 3. Vite a pressione

Regolazione dei cavi del cambio(Fig. 57) Controllate la regolazione ogni 200 ore.

1. Mettete la leva del cambio in folle.

2. Togliete i perni con testa che ancorano i cavi delcambio ai bracci del cambio del transaxle.

3. Allentate i controdadi dei cavallotti con perno, eregolate ciascun cavallotto in modo che il giocodel cavo sia identico davanti e dietro il foroprevisto nel braccio del cambio del transaxle(quando il gioco della leva del transaxle èeliminato nella stessa direzione).

4. Una volta completata la regolazione, rimontate iperni con testa e serrate i controdadi.

Regolazione del cavo ‘superiore-inferiore’ (Fig. 57) Controllate la regolazione ogni 200 ore.

1. Togliete il perno con testa che ancora il cavo‘superiore-inferiore’ al transaxle.

2. Allentate il controdado del cavallotto con perno, eregolate quest’ultimo in modo che il relativo forosia allineato con il foro nella staffa del transaxle.

3. Una volta completata la regolazione, rimontate il

3 12

1

3

4

12

46

Page 47: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

perno con testa e serrate il controdado.

Figura 57 1. Braccio del cambio (1a—Retromarcia.) 2. Braccio del cambio (2a—3a) 3. Braccio del cambio (superiore—inferiore)

Regolazione del cavo dibloccaggio del differenziale(Fig. 58) Controllate la regolazione ogni 200 ore.

1. Spostate la leva di bloccaggio del differenziale inposizione Off.

2. Allentate i controdadi che fissano il cavo dibloccaggio del differenziale alla staffa sultransaxle.

Figura 581. Cavo di bloccaggio del differenziale 2. Staffa del transaxle 3. Molla

3. Tirate indietro la molla e regolate i controdadifino ad ottenere un gioco di 0,89 mm ± 0,64 mmtra il gancio della molla e il diametro esterno del

foro nella leva del transaxle.

4. Una volta effettuata la regolazione, serrate icontrodadi e ricontrollate.

Sollevamento d’emergenza delcassone (senza avviare ilmotore) In caso di emergenza potete sollevare il cassoneavviando il motorino di avviamento e tenendo la levadi sollevamento. Lasciate girare il motorino diavviamento per 15 secondi, poi attendete 60 secondiprima di avviarlo di nuovo.

Se il motore non si avvia dovrete togliere il carico e ilcassone (accessorio) per revisionare il motore o iltransaxle.

Ispezione dei freniControllate a vista i freni ogni 600 ore di servizio perverificare l’usura dei ceppi.

Verifica dei pneumaticiControllate le condizioni dei pneumatici come minimoogni 100 ore di funzionamento. Gli inconvenienti digestione, come l’urto di un cordolo, possonodanneggiare il pneumatico o il cerchio e alterarel’allineamento delle ruote; in seguito ad un simileinconveniente controllate le condizioni dei pneumatici.

Convergenza delle ruoteanteriori (Figg. 59–60) Controllate la convergenza delle ruote anteriori ogni600 ore di servizio od ogni anno.

1. Misurate l’interasse (all’altezza dell’assale) sullaparte anteriore e posteriore dei pneumatici disterzo. La misura anteriore deve corrisponderealla misura posteriore ± 3 mm.

Figura 591. Interasse

2. Per eseguire la regolazione, allentate i controdadi

3

1

2

0,89 mm ± 0,64 mm

3

1

2

47

Page 48: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

su entrambe le estremità del tirante.

Figura 601. Tirante

3. Girate il tirante in modo da spostare la parteanteriore del pneumatico verso l’interno ol’esterno.

4. Quando la regolazione è corretta, serrate icontrodadi del tirante.

Ispezione del cappuccio dellavelocità costante

Solo per i modelli a trazione integrale

Controllate il cappuccio della velocità costante ogni200 ore di servizio per verificare se vi sianoincrinature, fori o una ghiera allentata.

Fusibili (Fig. 61) L’impianto elettrico della macchina è dotato di trefusibili, situati sotto il lato destro del cruscotto.

FUSIBILI:APERTO —FARI E AVVISATORE ACUSTICO 10ACRUSCOTTO 7,5AACCENSIONE 7,5 A

Figura 611. Portafusibili

Messa in moto con cavettiportatili

1. Allentate le manopole di fissaggio del coperchiodella batteria alla base, e togliete il coperchio.

2. Collegate un cavetto portatile tra i poli positividelle due batterie. Il polo positivo può esserecontraddistinto dal segno “+” sul coperchio dellabatteria.

Figura 621. Cavo positivo (+)

3. Collegate una estremità dell’altro cavetto portatileal morsetto negativo della batteria nell’altroveicolo. Il morsetto negativo è contrassegnato da“NEG” sul coperchio della batteria. Non collegate

1

1

1

48

L’avviamento con i cavetti portatili può esserepericoloso. Evitate di infortunarvi e di danneggiare icomponenti elettrici del veicolo rispettando leseguenti avvertenze:

• Non avviate mai il veicolo con cavetti portatiliusando fonti di tensione superiori a c.c. 15 Volt,che danneggerebbero l’impianto elettrico.

• Non cercate mai di avviare una batteria scaricagelata usando i cavetti portatili, perché potrebberompersi o esplodere durante l’operazione.

• Quando avviate il veicolo utilizzando i cavettiportatili, osservate tutte le avvertenze relativealla batteria.

• Verificate che il vostro veicolo non tocchi ilveicolo di soccorso.

• Il collegamento dei cavi al morsetto errato puòprovocare un infortunio e/o il danneggiamentodell’impianto elettrico.

AVVERTENZA

Page 49: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

l’altra estremità del cavetto portatile al polonegativo della batteria scarica, bensì collegateloal motore. Non collegate il cavetto portatileall’impianto di alimentazione.

4. Avviate il motore del veicolo di soccorso,lasciatelo girare per alcuni minuti, poi avviate ilvostro motore.

5. Togliete prima il cavo portatile negativo dalvostro motore, quindi dalla batteria dell’altroveicolo.

6. Montate il coperchio della batteria sulla base eserrate le manopole.

Rimessaggio della batteriaSe la macchina deve essere posta in rimessa per oltre30 giorni, rimuovete la batteria e caricatelacompletamente. Conservatela o su uno scaffale o nellamacchina. Se la conservate nella macchina, lasciatescollegati i cavi. Conservate la batteria in un luogofresco, per evitare che si scarichi rapidamente. Perimpedirne il congelamento, verificate che la batteriasia completamente carica. La densità relativa dellabatteria completamente carica è di 1,250.

Manutenzione della batteria1. Mantenete il giusto livello dell’elettrolito della

batteria, e mantenete pulita la parte superioredella batteria. Se viene conservata in un luogocon alta temperatura, la batteria si scarica piùrapidamente rispetto al rimessaggio in un luogofresco.

2. Tenete pulito il lato superiore della batterialavandolo periodicamente con un pennello

bagnato in una soluzione di bicarbonato sodico oammoniaca. Dopo la pulizia sciacquate il latosuperiore con acqua. Non togliete il tappo diriempimento durante la pulizia.

3. Serrate i cavi della batteria nei morsetti, perottenere un buon contatto elettrico.

4. Nel caso in cui i morsetti siano corrosi, togliete ilcoperchio della batteria, scollegate i cavi, prima ilcavo negativo (–), e raschiate i serrafili ed imorsetti separatamente. Ricollegate i cavi, primail cavo positivo (+), e spalmate i morsetti convaselina.

5. Controllate il livello dell’elettrolito ogni 50 ore diservizio, oppure ogni 30 giorni se la macchina èin rimessa.

6. Mantenete il giusto livello degli elementi rabboc-cando con acqua distillata o demineralizzata. Nonriempite gli elementi oltre la base dell’anello diriempimento all’interno di ciascun elemento.

49

Indossate occhiali di sicurezza e guanti digomma mentre operate con l’elettrolito.Caricate la batteria in un luogo ben ventilato,perché i gas prodotti durante il caricamentopossano disperdersi. Poiché i gas sonoesplosivi, tenete fiamme libere e scintilleelettriche lontano dalla batteria; non fumate.L’eventuale inalazione dei gas può provocarenausea. Staccate il caricabatterie dalla presaelettrica prima di collegare o scollegarne i cavidai poli della batteria.

ATTENZIONE

Page 50: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

50

Procedura di manutenzione Cadenza di manutenzione e revisione

‡ Rodaggio 10 ore✝ Rodaggio 50 ore

✝Sostituite il filtro del transaxle Cambiate l’olio del transaxlePulite il filtro del transaxle Cambiate l’olio del differenziale anteriore (trazione integrale) Ingrassate i cuscinetti delle ruote anteriori

Programma di manutenzione

Sostituite tutti i microinterruttori di sicurezzaLavate l’impianto di raffreddamento e sostituite il fluidoSpurgate e lavate il serbatoio del carburanteCambiate il fluido dei freni

Controllate l’allineamento delle ruote anterioriIspezionate i freni di servizio e di stazionamentoIspezionate i tubi del carburanteSostituite il filtro della pompa elettrica del carburante‡Serrate la testa del cilindro e regolate le valvole

✝Controllate la tensione dei cavi✝Controllate l’alternatore e le cinghie del ventilatoreRevisionate il filtro dell’ariaControllate la giunzione della guaina dell’assale anteriore(trazione integrale)Verificate il regime del motore (minima e massima)✝Serrate i dadi ad alette delle ruote

Lubrificate tutti gli ingrassatori Ispezionate le condizioni e l'usura dei pneumaticiControllate l’olio del differenziale anteriore (trazioneintegrale)‡Cambiate l’olio motore ed il filtroControllate i flessibili dell’impianto di raffreddamento

Verificate il livello del fluidodella batteria e le connessionidei cavi‡Controllate lo scodellino dellapolvere/deflettore

Ogni400 ore

Ogni800 ore

Ogni 200 ore

Ogni 100 ore

Ogni 50 ore

Cadenza minima di manutenzione consigliata

Consigli per la manutenzione annualeSi consiglia di eseguire i suddetti

interventi ogni 1200 ore oppure ogni dueanni, optando per l’intervallo più breve.

Page 51: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

51

Schema idraulico (veicolo di base)

Page 52: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

52

Schema idraulico (veicolo con kit idraulico a distanza) (solo modelli07205 TC e 07215 TC)

Page 53: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

53

Schema elettrico (veicolo di base)

Page 54: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

54

Schema elettrico (veicolo con kit idraulico a distanza) (solo modelli07205 TC e 07215 TC)

Page 55: Workman 3300-D & 4300-D - Toro

Identificazione e ordini

Numero del modello e numero di serie

Il Workman® è provvisto di due numeri di identifi-cazione: il numero del modello ed il numero di serie.Questi numeri sono stampati su una targa situata sullongherone destro del telaio, sotto il cruscotto. Siprega di citare sempre il numero del modello ed ilnumero di serie nella corrispondenza relativa allamacchina, per ottenere informazioni e parti diricambio esatti.

Nota: non ordinate citando il numero di riferimentoquando utilizzate un catalogo dei ricambi, citate ilnumero del pezzo.

In sede di ordinazione di parti di ricambio ad unDistributore TORO autorizzato, fornite le seguentiinformazioni:

1. Numero del modello e numero di serie.

2. Numero del pezzo richiesto, descrizione equantità.

55