January Enero / 2010 What's Up! What's Up!
Mar 13, 2016
January Enero / 2010
What's Up!What's Up!
2 www.whatsup.cl
Start What s
First editionD e s p e g a !
Primera ediciónHere you will find tips to make your visit to Chile a funny and interesting experience. Pub´s, clubs, restaurants, tour-istic places or the Chilean underground parties are some of the topics that we want to share with you…Welcome to What´s Up magazine first edition !
Aquí encontrarás datos para que tu visita a Chile sea una experiencia entretenida e interesante. Pub´s, discos, res-taurantes, lugares turísticos o fiestas del Chile profundo son algunos de los datos que queremos compartir…Bien-venidos a la primera edición de What´s Up
EDITORIALTextos y Fotos : Rodrigo Morales Revisión Textos en Inglés: Pedro BravoDiseño: Roberto Torres / Ricardo Rebolledo
Roberto Torres : (cel) 8-587 1151Ricardo Rebolledo: (cel) 9-2989141Karla Romero: (cel) 8 304 5101Rodrigo Morales: (cel) 9-277 8826
Teatinos 371, 3er piso, Oficina 310 Fono: (562)699 [email protected] ww.whatsup.cl
Index I Indice
UP !
2 - Welcome / Bienvenida.
3 - Viña de Mar.
4 - Chile Highlights / Chile Atractivos
5 - Tours for Exchange Student / Tour para estudiantes
de Intercambio.
6 - Museums & Parks / Museos y Parques.
7 - Transport / Transporte.
8-9 - Santiago´s Map / Mapa de Santiago.
10 - Info & Announcements / Información y Avisos.
11 - Tips & Restaurants / Datos y Restaurants.
12 - Music, Shows & Pubs / Música, Shows y Pubs.
14 - Outdoor / Aire Libre.
15 - Advertisements Types / Tipos de Avisos.
Contacto Comercial
Viña de Mar
3What s Up! Jan/09
Viña del Mar, com-monly called just Viña, wasdeveloped in the 1870s as an exclusive residential and sum-mer area for Chile’s well-to-do. It is still that, but has evolved into Chile’s premiere seaside resort, often called Chile’s Riviera.
Viña offers all the ame-nities of a resort city:luxurious estates, including the summer home of the President of Chile, waterfront hotels, parks and gardens, social clubs, a munici-pal casino and theater, sport facilities, beaches, golf tennis, horse racing, lively nightlife, fine dining, and easy access to the
nearby beaches and resort towns of Zapallar, Con-con, Cachagua, and the fast-grow-ing and hugely popular town of Reñaca. L o c a t e d 74 miles (120km) northwest of San-tiago and 5 miles (8km) north of Val-paraíso in the Pa-cific Ocean, Viña is in the Central Zone of Valparaiso
and well connected to the central valleys and locations north and south of the city. Getting to Viña and Valparaiso is easy. There are daily busses to and from the city to Santiago and the inter-national airport. The main roads are Highway 68 (Ruta 68) from the South through Agua San-ta and Highway 60 (Ruta 60) from Argentina via Quillota and Concón .
Viña del Mar, comúnmente llamada Viña, comienza su desarrollo en 1870 como un exclusivo bal-neario residencial para la clase alta Chilena. Aun con-serva parte de su gloria de antaño, ya que cuenta con lujosos resorts y suelen llama-rle la Rivera Chilena.
Viña cuenta con todos los encantos de una ciudad resort de lujo, incluy-endo la Casa de verano del Presidente de Chile, hote-les frente al mar, parques, jardines, clubes sociales, un casino, teatros, recintos de-portivos, playas, canchas de tenis, cabalgatas, entreteni-da vida nocturna, alta gas-tronomía y buenos accesos a las playas vecinas como
Zapallar, Concón, Cacha-gua y el creciente y popular balneario de Reñaca. Ubicada a 120km al Noroeste de Santiago y 8km al norte de Valparaíso en el océano pacifico, Viña está en la zona central de Val-paraíso y muy bien conecta-da con los valles interiores y
localidades al Norte y Sur de la región. Llagar a Viña y Valparaíso es muy fácil, diariamente hay buses que salen y llegan desde Santiago y del Aeropuerto Interna-cional. La principal carretera para llegar es la Ruta 68 desde Santiago, por
el norte está la ruta 60, que conecta desde Argentina vía Quillota y Concón.
Isla DamaDama Island
Parinacota Volcano & Chungara LakeVolcan Parinacota y Lago Chungará
San Pedro de Atacama ChurchIglesia San Pedro de Atacama
Conguillio National ParkParque Nacional Conguillio
Penguin, Tierra del FuegoPingüino, Tierra de Fuego
Paine TowersTorres del Paine
Ascensor Público y MiradorPublic Elevator & View point
La Serena
Arica
Iquique
Antofagasta
Copiapo
Calama
ValparaísoSantiago
ChiloéP.Montt
Coiahique
P.Natales
Punta Arenas
Valdivia
Pucón
Isla de PascuaEaster Island
4 www.whatsup.cl
ATRACTIVOSHIGHLIGHTSChile
NorteNorth
CentroCenter
SurSouth
-Parque Nacional Lauca: maravilloso paisaje, avistamiento de vida silves-tre altiplánica-Playas de Arica, Iquique y Bahía Inglesa.-Desierto de Atacama: oficinas sal-itreras, salares, oasis, petroglifos y si-tios arqueológicos precolombinos.-San Pedro de Atacama: Salar de Atacama, Geysers del Tatio, Termas de Puritama, Valle de la Luna.-La Serena: Valle del Elqui, observato-rios astronómicos, Punta de Choros.
-Santiago: centros de Ski, museos, vida nocturna, etc.-Valparaíso: casa de Pablo Neruda, ascensores públicos, playas, paseo cultural, Viña del Mar.-Tour del Vino: los mejores viñedos se encuentran en la región central.-Reserva Nacional Radal 7 Tasas: kayaking, hermosas formaciones ro-cosas, bosques y vida silvestre.-Termas tour: hay una variada oferta de termas en la región.-Surf en Pichilemu y Puertecillo.
-Zona de Pucón: Centros de Ski, rafting, escalada, turismo étnico, volcanes, termas, etc.-Valdivia: casino, selva valdiviana, fábrica de cerveza, ruinas españo-las, canales, ríos y lagos.-Puerto Montt e isla de Chiloé: Exquisitos mariscos, mitología local, arquitectura de clase mundial.-Carretera Austral: Coihaique y Patagonia Norte: glaciares, selva, rafting y más-Laguna San Rafael: Maravilloso ven-tisquero con salida al mar.-Torres del Paine: maravilloso paisa-je, Cueva del Milodón, glaciares, caminatas y escaladas.-Punta Arenas y Tierra del Fuego: La Patagonia salvaje y la capital más austral del mundo.
-Lauca National Park: wonderful landscape, wildlife watching.-Beaches of Arica, Iquique and Bahía Inglesa .-Atacama Desert: Saltpeter ghost of-fices, Salt flats, Oasis, petrograph and archaeological pre-Columbian sites.-San Pedro de Atacama: Atacama, Salt flat, Tatio Gaysers, Puritama hot springs, Moon Valley.-La Serena: Elqui Valley, astronomical observation, Punta de Choros.
-Santiago: Ski resorts, Museums, night life, etc.-Valparaiso: Neruda´s House, Public Elevators, cultural treck, beaches, Viña del Mar.-Wine Tour: The greatest vineyards are located in central region.-Radal 7 Tasas National Reserve: kay-aking, beauty rock formations, forests and wild life-Hot springs tour: There are many thermal spas around.-Surfing in Pichilemu and Puertecillo.
-Pucon Zone: Ski resorts, Rafting, climbing, ethnic tourism, volcanoes, hot springs, etc.-Alto BioBio Zone: Amazing land-scape, rafting, ethnic tourism, trek-king and outdoor activities.-Valdivia: Casino, Valdivia’s Rain-forest, beer factory, Spanish ruins, channels, rivers and lakes.-Puerto Montt Zone & Chiloe Island: Greatest sea food, local mythology, World-Class architecture -Austral Way, Coiahique & north Pa-tagonia: Glaciers, rainforest, rafting, and more.-Laguna San Rafael: Marvel Glacier getting into the ocean.-Torres de Paine National Park: Won-derful landscape, Milodon cave, glaciers, trekking, climbing.-Punta Arenas & Tierra del Fuego: The wild Patagonia and the southest capitals in the world
-Easter Island: Archaeological Sites, Cultures, Surfing, Scuba Diving.-Juan Fernandez Archipelago: Robin-son Cruzoe Island,Pirate history.
-Isla de Pascua: Sitios arqueológicos, Cultura, Surfing, Scuba Diving.-Archipielago Juan Fernandez: Isla Robinson Cruzoe, historia pirata.
Pacífico y PolinesiaPacific & Polynesia
Explora Tour is a small tourism business, which organizes low cost custom-ized Tours for students and now they are available for everybody. Explora takes people to the greatest high-lights of Chile and South America, such as: Atacama Desert and Patagonia. In September 2009, Explora Tour made an awe-some trip for exchange students, during nine days to Atacama Desert and La Serena zone. The tour visit-ed the principal attractions of San Pedro de Atacama such as : The Tatio Gaysers, The Moon Valley, Puritama Hot Springs and The Ata-cama Saltflat, Going back to Elqui Valley in La Serena, Mamalluca Astronomic ob-servatory and Isla Damas into the Humboldt Penguin National Reserve in Punta
de Choros. Last Patagonia Tour was in December 2009, during nine days the group visited Punta Arenas and Puerto Natales, enjoying a nice trekking in Torres del Paine, Milodon Cave, Ot-way Pingüineras and more. Now Explora is of-fering for January 2010 an amazing tour to the Bolivia´s Amazonia through the Lau-ca National Park in Chile, visiting Putre, Chungara Lake and La Paz. The Trip considers a visit to Rurrena-baque village in Amazonia, staying three days in the “Pampas”, fishing piranhas, watching its pink dolphins, monkeys, alligators and en-joying the real Amazonas nature.
More information at: www.exploratour.clMás información en: www.exploratour.cl
Now for Everyone!for Exchange Students
Ahora para todos !para Estudiantes de Intercambio
Explora tour, un pequeño operador de tur-ismo que organiza tours de bajo costo para estudiantes de intercambio, ahora abre sus viajes a cualquier persona que quiera conoc-er las mayores atracciones de Chile y Latinoamérica, tales como el Desierto de Atacama o Patagonia. En septiembre 2009, Exploratour realizó un increíble viaje para estu-diantes de Intercambio, quienes durante 9 días recorrieron las zonas de San Pedro de Atacama y La Serena, visitando las prin-cipales atracciones, tales como los Geysers de Tatio, el Valle de la Luna, las Ter-
mas de Puritama, el Salar de Atacama y volviendo luego al Valle del Elqui, en La Serena, el Observa-torio Astronómico Cerro Mamalluca e Isla Damas en el Parque Nacional Pingüino de Hum-boltdt. El Patago-nia Tour se realizó en Diciembre de 2009, donde visi-taron Punta Arenas y Puerto Natales, disfrutando de una entretenida cami-nata por Torres del Paine, la Cueva del Milodón , las Pingüin-eras de Otway y más. Para Enero 2010, ExploraTour se encuentra ofre-ciendo un increíble tour a la Amazonía Boliviana pasan-do a través del Parque Nacional Lauca, visitando Putre, el Lago Chungará y la Paz. El tour considera visitar el po-blado de Rurrenabaque en la Amazonía, quedándose 3 días en las “pampas”, pescando pirañas, viendo delfines rosados, monos, yacarés y disfrutando de la verdadera naturaleza Amazónica.
TOURS
Pub
lirre
po
rta
je
5What s Up! Jan/09
6 www.whatsup.cl
PLAZA DE ARMAS AND CIVIC CENTER:It is definitely worth walk-ing around in the down-town and looking at the first buildings of Santiago. This route includes the Catedral, Municipality of Santiago, Real Audiencia Palace, Casa Colorada, Old Congreso Building, Plaza de la Constitución and La Moneda Palace.
PLAZA DE ARMAS Y BARRIO CÍVICO:Este recorrido incluye la Catedral, Municipalidad de Santiago, Palacio de la Real Audiencia, Casa Col-orada, Antiguo Congreso, Plaza de la Constitución y Palacio de La Moneda.
CERRO SANTA LUCÍA:This hilI was once built as a military fort. Later, neoclas-sical and gothic buildings were constructed on it and in 1983 it was declared as a historical monument. Nowadays it is a nice pub-lic place to take a walk in
the city and have a look at the skyline. At the corner of the Av. Libertador Bernardo O’Higgins, Santa Lucía St and Victoria Subercaseaux, Santiago Downtown.
CERRO SANTA LUCÍA: En 1983 fue declarado monumento histórico y ac-tualmente funciona como mirador y paseo público. Av. Libertador Bernardo O’Higgins con calles Santa Lucía y Victoria Subercase-aux, Santiago centro.
CERRO SAN CRISTÓBAL: On the top of the hill you can find the statue of the Virgin Mary and an astro-nomic observatory. Going up the hill by cable car or funicular you can enjoy the great view. Having a picnic or going to the zoo are only some of your options on this hill.
CERRO SAN CRISTÓBAL: En su cima está el monu-mento de la virgen y un observatorio astronómico,
a los cuales se puede subir en funicular o teleférico. En el cerro también se en-cuentra el zoológico y hay numerosas posibilidades para hacer picnic.
MUSEO DE ARTE PRECOLOMBINOThe right place for all peo-ple interested in learning more about the native cul-tures before the arrival of the Spanish to Latin Ameri-ca. Bandera 361,Santiago centro. Opening hours: Tuesday to Sunday 10 am to 6 pm.www.precolombino.cl
MUSEO DE ARTE PRECO-LOMBINO:El mejor sitio para todos aquellos que se interesan por las culturas anteriores a la llegada de los españoles a Latinoamérica. Bandera 361, Santiago Centro. Hor-arios: martes a domingo de 10:00 a 18:00 horas.www.precolombino.cl
MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES & DE ARTE CONTEMPORANEO: The two museums combine classical y contemporary art. Parque Forestal, Santi-ago centro. Opening hours MNBA: Tuesday to Sunday 10 am to 6.50 pm. www.mnba.cl Opening hours MAC: Tues-day to Saturday 11 am to 7 pm, Sunday 11 am to 6 pm.www.mac.uchile.cl
MUSEO NACIONAL DE BELLAS ARTES & DE ARTE CONTEMPORANEO: Esta combinación reúne por una parte el arte clási-co y por otra, el de nues-tros días. Parque Forestal, Santiago centro. Horarios MNBA: martes a domingo de 10:00 a 18:50 horas. www.mnba.cl - Horarios MAC: martes a sábado de 11:00 a 19:00, domingo de 11:00 a 18:00 horas. www.mac.uchile.cl
more info: www.whatsup.cl
Aviso Medidas: 9,7 x 6 cm
Subway line
7What s Up! Jan/09
The subway system and main means of transportation is a model of cleanliness and good service. It is known as one of the best subway sys-tems in the world and is the fastest, safest and most ef-ficient public transport in the
The public transport sys-tem, which was established in February 2007, was de-signed to improve the use of public transport in buses and to achieve a reduc-tion of the high air pollu-tion in Santiago. With the BIP!-Card,which can be ob-tained for $ 1.200 at every metro station and at the 50 BIP!•Centers, it is now pos-sible to combine your trip in bus and metro.
www.transantiago.cl
Es el sistema de transporte público diseñado para me-jorar el uso de la locomo-ción y disminuir la contami-nación en Santiago. Con la Tarjeta BIP!, la cual se puede comprar por $ 1.200 en todas las estaciones de metro y en los más de 50 Centros BIP!, es posible aho-ra combinar tu viaje en bus y metro.
www.transantiago.cl
Metropolitan Region. Open-ing hours: Monday to Friday 6 am to 11 pm,Saturday 6.30 am to 10.30 pm, Sundayand Holiday 8 am to 10.30 pm. www.metrosantiago.clphone: (56-2) 250 2000
Es el principal medio de transporte, ha sido calificado como uno de los mejores del mundo y es modelo de limp-ieza y buen servicio. Se car-acteriza por ser el medio más rápido, seguro y eficiente de la Región Metropolitana.
Horarios: Lunes a Viernes de 6:00 a 23:00 hrs. Sabados de 6:00 a 23:00 hrs. Domingos y festivos de de 8:00 a 22:30 hrs. www.metrosantiago.clteléfono: (56-2) 250 2000
TRANSPORT TRANSPORTE
Barrio Bellavista
Toda una diversidad ofrece el barrio Bellavista: Artesanías, Galerías de arte, salas de teatro y joyerías de lapislázuli son algunas de las alternati-vas. Lugar preferido de intelectuales y artistas como el poeta Pablo Neruda donde construyó una de sus casas, hoy convertida en museo. La variada oferta de restaurantes, pubs, discotheques y salsotecas también permiten una intensa vida nocturna, siendo Bellavista uno de los puntos de encuentro favoritos de la bohemia santiaguina.
1
2
6
7
8
5
4
3
910
A whole diversity offers the Bellavista neighborhood: Crafts, Art galleries, theaters and lapislá-zuli jewelry are some alternatives. Preferred place of intellectuals and artists such as Pablo Neruda and built a home, now a museum. The variety of restaurants, pubs, discotheques and Salsotecas also allow an intense nightlife, Bellavista being one of the favori-te meeting points of bohemian Santiago.
Artesanía Lapislázuli. Casa Museo Pablo Neruda.Sala de Arte la Ventana CemicualSala de Arte del CerroTeatro MoriSala Galpón 7Teatro BellavistaTeatro San GinésIglesia Epifanía del SeñorCentro Cultural Monte Carmelo
M. DE LA BARRA
PLAZA DEARMAS
ESTACIÓN R.CUMMING
SANTAANA
LOS HÉROES
SANTA LUCÍA
CAL Y CANTO
U. DE CHILE
LA MONEDA
U. CATÓLICA
BAQUEDANO
PARQUE BUSTAMANTE
SANTA ISABEL
SALVADOR
MANUEL MONTT
P. DE VALDIVIA
LOS LEONES
EL GOLF
TOBALABA
BELLAS ARTES
PARQUELOS REYES
PATRONATO
AV. LIBERTADOR BERNARDO O’HIGGINS
SANTA ANA
AGUSTINAS SAN
MA
RTÍN
TERMINAL DE BUSESLOS HEROES
MONEDA
CATEDRAL
MERCED
MONJITAS
STO. DOMINGO
MALL DEL CENTRO
BELLAS ARTES
PUENTE LORETO
PUENTE PATRONATO
PUENTE RECOLETAPUENTE LA PAZ
PUENTE PADRE HURTADO
CAL Y CANTO
ROSAS
SAN PABLO
HUERFANOS
TEAT
INO
S
MO
RAN
DÉ
AM
UN
ÁTEG
UI
BAN
DER
A
PLAZA DE ARMAS
PASE
O A
HU
MA
DA
MIR
AFL
ORE
S
CERRO SANTA LUCIA
SANTA LUCIAU. DE CHILE
MONEDALOS HEROES
NAT
AN
IEL
COX
DIE
CIO
CHO
SAN
IGN
ACIO
SAN
DIE
GO
SAN
DIE
GO
ART
URO
PRA
T
SERR
AN
O
SAN
FRA
NCI
SCO
SAN
TA R
OSA
SAN
ISID
RO
CARM
EN
LORD
CO
CHRA
NE
PLAZA DE LACONSTITUCIÓN
SAN
TA L
UCI
A
MAC
- IV
ER
SAN
AN
TON
IO
ESTA
DO
COMPAÑÍA
Bellavista
AV. SANTA MARÍA
AV. SANTA MARÍA
SALVADOR
M. CONCHA
DEL ARZOBISPO
MONTECARLO
GUTEMBERG
MONITOR ARAUCANO
ANTONIA LOPE DE BELLO
ABARZÚA
ÁNGEL CHU
CHACA
PIO N
ON
O
DARDIGNAC
P.M. DE LA PLATA
CON
STITUCIÓ
N
MALIN
KROAT
CRUCERO EXETER
PARQUE METROPOLITANOCERRO SAN CRISTOBAL
11
11
2
3
4
7
8
9
10
5
6
2
1
1
26
7
8
5
4
3
9
10
11
20
19
18
17
16
15
14
13
12
29
28
27
26
25
24
23
22
21
38
37
36
35
34
33
32
31
30
Symbols
Santiago Downtown
Basilica and museum of La Merced/Basilica y Museo de La MercedMetropolitan Cathedral and Sacred Art Museum/Catedral Metropolitana y Museo Arte SagradoChurch of San Francisco and Museum Arte Colonial/Iglesia de San Francisco y Museo Arte ColonialChurch of San Agustín/Iglesia de San AgustínChurch of Santo Domingo/Iglesia de Santo DomingoChurch of Santa Ana/Iglesia de Santa AnaNational Historical Museum/Museo Histórico NacionalCasa Colorada Museum/Museo casa ColoradaMuseo Chileno de Arte PrecolombinoNational Museum of Fine Arts/Museo de Bellas ArtesBuilding ex Congreso Nacional/Edificio ex Congreso NacionalMunicipal Theater/Teatro MunicipalPalacio de la MonedaCatedral Post Office Building/Correo CentralMunicipalidad de SantiagoMercado CentralEstación MapochoThe Stock Exchange/Bolsa de ComercioClub de la UniónUniversidad de Chile Main Campus/Casa Central Universidad de ChileTribunales de Justicia National Library/Biblioteca NacionalPlaza de ArmasParque ForestalParque de los ReyesCerro Santa LucíaPlaza ConstituciónTheater Antonio Varas/Teatro Antonio VarasPalacio de Los VelascoCasa VelascoPalacio de La AlhambraIntendenciaPalacio Errázuriz (embajada de Brasil)Confitería TorresPaseo BulnesCentro Artesanal Santa LucíaCentro de Arte IndígenaGalería de Arte Gabriela Mistral
1
2
678
54
3
91011
2019181716
1514
1312
2928
272625
24232221
3837363534333231
30
1
Barrio suecia
Bosque norte
Barrio Manuel Montt2
AV. LIBERTADOR BERNARDO O’HIGGINS
STA. LUCIA
MONEDA
AGUSTINAS
HUERFANOS
MONJITAS
SANTO DOMINGO
ESMERALDA
ISMAEL VALDÉS VERGARA
AV.CARDENAL JOSE MARÍA CARO
MA
C - IVER
MO
SQU
ETO
VICTO
RIA SU
BERCAU
SEAU
X
V. SUBERCA
USEA
UX
JOSE V
ICTORIN
O LA
STARRIA
S
VILLA VICENCIO
MERCED
MERCED
MIRA
FLORES
LIRA
AV. PORTUGAL
DIAGONAL PARAGUAY
STA. LU
CIA
CERRO
U. CATOLICA
PARQUEBELLASARTES FORESTAL
SANTA LUCIA
12
3
4
7
8
9 10
11
56
Santiago Downtown
Barrio Bellavista
Barrio Bellas Artes
Banner MapaMedidas: 21,5 x 5 cm
8 www.whatsup.cl
Barrio Bellavista
Toda una diversidad ofrece el barrio Bellavista: Artesanías, Galerías de arte, salas de teatro y joyerías de lapislázuli son algunas de las alternati-vas. Lugar preferido de intelectuales y artistas como el poeta Pablo Neruda donde construyó una de sus casas, hoy convertida en museo. La variada oferta de restaurantes, pubs, discotheques y salsotecas también permiten una intensa vida nocturna, siendo Bellavista uno de los puntos de encuentro favoritos de la bohemia santiaguina.
1
2
6
7
8
5
4
3
910
A whole diversity offers the Bellavista neighborhood: Crafts, Art galleries, theaters and lapislá-zuli jewelry are some alternatives. Preferred place of intellectuals and artists such as Pablo Neruda and built a home, now a museum. The variety of restaurants, pubs, discotheques and Salsotecas also allow an intense nightlife, Bellavista being one of the favori-te meeting points of bohemian Santiago.
Artesanía Lapislázuli. Casa Museo Pablo Neruda.Sala de Arte la Ventana CemicualSala de Arte del CerroTeatro MoriSala Galpón 7Teatro BellavistaTeatro San GinésIglesia Epifanía del SeñorCentro Cultural Monte Carmelo
M. DE LA BARRA
PLAZA DEARMAS
ESTACIÓN R.CUMMING
SANTAANA
LOS HÉROES
SANTA LUCÍA
CAL Y CANTO
U. DE CHILE
LA MONEDA
U. CATÓLICA
BAQUEDANO
PARQUE BUSTAMANTE
SANTA ISABEL
SALVADOR
MANUEL MONTT
P. DE VALDIVIA
LOS LEONES
EL GOLF
TOBALABA
BELLAS ARTES
PARQUELOS REYES
PATRONATO
AV. LIBERTADOR BERNARDO O’HIGGINS
SANTA ANA
AGUSTINAS SAN
MA
RTÍN
TERMINAL DE BUSESLOS HEROES
MONEDA
CATEDRAL
MERCED
MONJITAS
STO. DOMINGO
MALL DEL CENTRO
BELLAS ARTES
PUENTE LORETO
PUENTE PATRONATO
PUENTE RECOLETAPUENTE LA PAZ
PUENTE PADRE HURTADO
CAL Y CANTO
ROSAS
SAN PABLO
HUERFANOS
TEAT
INO
S
MO
RAN
DÉ
AM
UN
ÁTEG
UI
BAN
DER
A
PLAZA DE ARMAS
PASE
O A
HU
MA
DA
MIR
AFL
ORE
S
CERRO SANTA LUCIA
SANTA LUCIAU. DE CHILE
MONEDALOS HEROES
NAT
AN
IEL
COX
DIE
CIO
CHO
SAN
IGN
ACIO
SAN
DIE
GO
SAN
DIE
GO
ART
URO
PRA
T
SERR
AN
O
SAN
FRA
NCI
SCO
SAN
TA R
OSA
SAN
ISID
RO
CARM
EN
LORD
CO
CHRA
NE
PLAZA DE LACONSTITUCIÓN
SAN
TA L
UCI
A
MAC
- IV
ER
SAN
AN
TON
IO
ESTA
DO
COMPAÑÍA
Bellavista
AV. SANTA MARÍA
AV. SANTA MARÍA
SALVADOR
M. CONCHA
DEL ARZOBISPO
MONTECARLO
GUTEMBERG
MONITOR ARAUCANO
ANTONIA LOPE DE BELLO
ABARZÚA
ÁNGEL CHU
CHACA
PIO N
ON
O
DARDIGNAC
P.M. DE LA PLATA
CON
STITUCIÓ
N
MALIN
KROAT
CRUCERO EXETER
PARQUE METROPOLITANOCERRO SAN CRISTOBAL
11
11
2
3
4
7
8
9
10
5
6
2
1
1
26
7
8
5
4
3
9
10
11
20
19
18
17
16
15
14
13
12
29
28
27
26
25
24
23
22
21
38
37
36
35
34
33
32
31
30
Symbols
Santiago Downtown
Basilica and museum of La Merced/Basilica y Museo de La MercedMetropolitan Cathedral and Sacred Art Museum/Catedral Metropolitana y Museo Arte SagradoChurch of San Francisco and Museum Arte Colonial/Iglesia de San Francisco y Museo Arte ColonialChurch of San Agustín/Iglesia de San AgustínChurch of Santo Domingo/Iglesia de Santo DomingoChurch of Santa Ana/Iglesia de Santa AnaNational Historical Museum/Museo Histórico NacionalCasa Colorada Museum/Museo casa ColoradaMuseo Chileno de Arte PrecolombinoNational Museum of Fine Arts/Museo de Bellas ArtesBuilding ex Congreso Nacional/Edificio ex Congreso NacionalMunicipal Theater/Teatro MunicipalPalacio de la MonedaCatedral Post Office Building/Correo CentralMunicipalidad de SantiagoMercado CentralEstación MapochoThe Stock Exchange/Bolsa de ComercioClub de la UniónUniversidad de Chile Main Campus/Casa Central Universidad de ChileTribunales de Justicia National Library/Biblioteca NacionalPlaza de ArmasParque ForestalParque de los ReyesCerro Santa LucíaPlaza ConstituciónTheater Antonio Varas/Teatro Antonio VarasPalacio de Los VelascoCasa VelascoPalacio de La AlhambraIntendenciaPalacio Errázuriz (embajada de Brasil)Confitería TorresPaseo BulnesCentro Artesanal Santa LucíaCentro de Arte IndígenaGalería de Arte Gabriela Mistral
1
2
678
54
3
91011
2019181716
1514
1312
2928
272625
24232221
3837363534333231
30
1
Barrio suecia
Bosque norte
Barrio Manuel Montt2
AV. LIBERTADOR BERNARDO O’HIGGINS
STA. LUCIA
MONEDA
AGUSTINAS
HUERFANOS
MONJITAS
SANTO DOMINGO
ESMERALDA
ISMAEL VALDÉS VERGARA
AV.CARDENAL JOSE MARÍA CARO
MA
C - IVER
MO
SQU
ETO
VICTO
RIA SU
BERCAU
SEAU
X
V. SUBERCA
USEA
UX
JOSE V
ICTORIN
O LA
STARRIA
S
VILLA VICENCIO
MERCED
MERCED
MIRA
FLORES
LIRA
AV. PORTUGAL
DIAGONAL PARAGUAY
STA. LU
CIA
CERRO
U. CATOLICA
PARQUEBELLASARTES FORESTAL
SANTA LUCIA
12
3
4
7
8
9 10
11
56
Santiago Downtown
Barrio Bellavista
Barrio Bellas Artes
Banner MapaMedidas: 21,5 x 5 cm
9What s Up! Jan/09
more information: www.whatsup.cl
CALUGAMedidas: 5,5 x 4,8 cm
CALUGAMedidas: 5,5 x 4,8 cm
CALUGAMedidas: 5,5 x 4,8 cm
CALUGAMedidas: 5,5 x 4,8 cm
INFO&ANNOUNCEMENTS
10 www.whatsup.cl
TRANSANTIAGO : The public transport system, with the BIP!-Card,which can be ob-tained for $ 1.200 at every metro station and at the 50 BIP!Centers, it is now possi-ble to combine your trip by bus and metro.Phone: 800 73 00 73Mobile Phone: 600 730 0073www.transantiago.cl
TRAIN: The railway system runs only from Santiago to the South of the country. The final stop is in Temuco. Av. Libertador Bernardo O’Higgins 3170, Estación Central. www.tmsa.cl
TERMINAL ALAMEDA (TUR BUS)Av. Libertador Bernardo O’Higgins 3750, Estación Central. Phone: 270 7500Metro Station: Universidad de Santiago (Linea 1)www.turbus.com
EMERGENCIES > Ambulance…...……….131> FireDepartment…..…..132> Police Emergencies.…133> Andean RescueService.............................136> Police Information……139
All these numbers can be dialed from any telephone free of charge.
CLINICA SANTA MARIAAv. Santa María 0500, Provi-dencia.Phone: 461 2000www.csm.cl
CLINICA ALEMANAAv. Vitacura 5951, Vitacura. Phone: 210 1111www.alemana.cl
CLINICA INTEGRAMEDICA11 medical centers in San-tiago.Call Center: 636 6666www.integramedica.cl
WHERE TO BUY
MALL PANORAMICOAv. 11 de Septiembre 2155, Providencia.
PARQUE ARAUCOAv. Kennedy 5413,Las Condes.www.parquearauco.cl
ALTO LAS CONDESAv. Las Condes 9001, Las Condes.www.altolascondes.cl
APUMANQUEAv. Manquehue Sur 31, Las Condes.www.apumanque.cl
MALL DEL CENTROPuente 689,Santiago Cen-tro.www.malldelcentro.cl
MALL PLAZADifferent malls in Santiago.www.mallplaza.cl
USEFUL INFORMATION
NATIONAL TOURISM SERVICEAv. Providencia 1550, 2nd floor, Providencia.Phone: 731 8310www.sernatur.cl
IMMIGRATlON OFFICESan Antonio 580, 2nd floor, Santiago Centro.Phones: 5502484 /5502485 / 5502488 /5502493www.extranjeria.gob.cl
INTERNATlONAL POLICEOffices in Chile.Call Center: 544 5000www.lnvestlgaciones.cl
CIVIL REGISTRY OFFICEOffices in Chile.Call Center: 600 370 2000www.registrocivli.cl
BANKS / EXCHANGE OFFICESBanks in Chile are open from Monday to Friday 9 am to 2 pm. We want you to be aware of the fact that you cannot exchange any foreign money at local banks, though at exchange offices. Their opening hours are different and depend on where they are located. Most of the exchange of-fices are open from Mon-day to Friday from 9 am to 6 pm.
On weekends it is recom-mended to exchange mon-ey at the offices located in the main shopping malls.
TiPs
More information: www.whatsup.cl
11What s Up! Jan/09
Located just a few steps from La Moneda Palace; The Primmo
Cafe is one of those places which takes you to another special ambi-ent, where the details, homesickness and style, are mixed with the deli-cious coffee aroma.
With a diverse menu of coffees, teas, delicious cakes, can-dies and more than one surprise hidden behind the counter.
The Primmo Cafe has mod-ern and harmonic decoration, which emphasizes on recycling, color and nostalgia for hold artifacts, creating a special ambient, transforming the experience of drinking a coffee in a continuous exercise of discovering new stuff hanged onto the wall.
Ubicado sólo a una cuadra del Palacio de la Moneda, el Café
Primmo es uno de esos destinos que te transporta a un lugar especial, donde los detalles, la nostalgia y el buen gusto se funden con el exqui-sito aroma del café.
El Cafe Primmo cuenta con una variada carta de café, té, ex-quisitas tortas y dulces, además de alguna sorpresa escondida tras el mostrador.
Su decoración moderna y armónica que prioriza el reciclaje, el color y la nostalgia por los artefac-tos de antaño, generan un clima es-pecial, trasformando la experiencia de tomar un café en un continuo ejercicio de observación y descu-brimiento de la colección de piezas colgadas en la pared.
Primmo Café
Adress : Moneda st. 1412 Santiago Downtown, Chile
Open from: 8:00 to 20:00 Monday to Friday
Abierto desde: 8:00 a 20:00de Lunes a Viernes
Dirección : Calle Moneda. 1412 Santiago Centro, Chile
AVISO ESPECIALMedidas: 10 x 4,2 cm
more information: www.whatsup.cl
12 www.whatsup.cl
PUB LICITY EL BOSQUE - LAS CONDESA place with the most attractive combination: exquisite
drinks, excellent gastronomy and the best attention.Un lugar con la más atractiva combinación: exquisitos tra-
gos, excelente gastronomía y la mejor atención.http://www.licity.cl
SALA MURANO Sala Murano Las Condes - Santiago http://www.salamurano.cl
BAR APOQUINDO Bar Apoquindo, Las Condes - Santiago http://www.barapoquindo.cl
SUBTERRANEO Subterráneo Providencia - Santiago http://www.subterraneo.cl
BUSTA RHYMES EN CHILE, TEATRO CAUPOLICÁN – 06.12.09 Busta Rhymes owns a great history, it has worked with the best artists of the world and has all the respect of the world-wide scene.http://www.bustarhymes.com
THE KILLERS EN CHILE – 29.11.2009 Concert of the band The Killers in Chile. They get at our country to present/display its new and successful disc “Day & Age”.http://www.fenixchile.cl/evento.killers.info.html
PABLO MILANES EN CHILE – 23.11.2009 Concert of Milanes Pablo in Chile, Movistar Sand, next the 23 of November. The Cuban artist returns to appear in our country with the best thing of his repertoire.http://www.milanespablo.com
LA PLACA ROJA
14 www.whatsup.cl
For addicted to adventure, mountains and artifi-cial climbing, the Placa Roja is a classic route of
climbing near Santiago transforming your trip in a great and interesting challenge. Located in the deep Cajon del Maipo, just in front of the Baños Morales village, are located the Red, Green and Grey plates. Each one con-formed by different minerals which give them their characteristic colors. Placa Roja has intermediate difficulty, with some steps level 5.9 in the external border and high difficulty from its side or mirror (espejo). For climb-ing up it is necessary to have at least 4 to 5 hours and 2 hours for getting down. It’s very important to have a good planning to climb all with day light. It´s recommendable to climb up with a pro-fessional guide. Also, carry sun block cream, water, food and frontal lamps. About the climbing equip-ment: 2 ropes of 50mts (rappelling down needs 2), at least 10 quickdraws, one extra set of carabineers, a set of hexcentrics or SLCD (friends), helmet and harness. It is recommendable to inform in “carabine-ros” (police) of San Gabriel about your climb, to make sure that the rescue teen is informed that a group is climbing at the zone.
The best season to go is from September to May.Ideal Group: 3 to 4 people.
Para los adictos a la aventura, las montañas y la escalada artificial, la Placa Roja es un clásico
de las ascensiones cerca de Santiago, la cual puede hacer tu viaje, un entretenido e interesante desafío. Enclavada frente al poblado de Baños Morales, en lo profundo del Cajón del Maipo se encuentran las Placas: Roja, Verde y Gris. Forma-ciones rocosas cada una de ellas conformada por distintos min-erales que les dan su color característico. La Placa Roja es una escalada intermedia, con algunos pasos de nivel 5,9 por el filo y con dificultad alta por el costado o espejo. Para subir se debe disponer de 4 a 5 horas y 2 horas para bajar, por lo que se debe hacer una buena planificación para tener luz de día. Es recomendable contratar un guía profesional, también se debe llevar bloqueador solar, agua, raciones, linterna frontal. En cuanto al equipo de escalada; dos cuerdas de 50 mts (En la bajada de utilizan 2) al menos 10 cintas express, un juego de excéntricos (empotradores) o friends, Cascos y Arnés. Se sugiere dar aviso en carabineros de San Gabriel para que los equipos de res-cate estén al tanto que hay un grupo escalando en la zona.
Fecha ideal: desde Septiembre a Mayo / gupo ideal: 3 a 4 personas
CALUGA6,3 x 4,8 cm
CALUGA ESPECIAL10 x 4,2 cm
CALUGA6,3 x 4,8 cm
1/3 Página Vertical7 x 27,5 cm
15What s Up! Jan/09