-
Modelo AtornilladorW 6VM • W 6V4 • W 6VA4W 6VB3 • W 8VB2
AISLAMIENTO DOBLE
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDADADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta
eléctrica puede resultaren lesiones serias o en la muerte!Este
manual contiene información importante sobre la seguridad del
producto.Lea y comprenda este manual antes de utilizar la
herramienta eléctrica. Guardeeste manual para que puedan leerlo
otras personas antes de que utilicen laherramienta eléctrica.
W6VM • W6V4 • W6VA4 W6VB3 • W8VB2
-
2
ÍNDICEPágina
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ... 3 SIGNIFICADO DE LAS
PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ..................................... 3
SEGURIDAD ............................................. 4 NORMAS
GENERALES DE SEGURIDAD ... 4 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ..... 6 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ....................... 9
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................. 10 NOMENCLATURA
...................................... 10 ESPECIFICACIONES
............................... 10
PáginaMONTAJE Y OPERACIÓN ................... 11 APLICACIONES
................................. 11
ANTES DE LA OPERACIÓN .............. 11 COMO USAR EL
DESTORNILLADOR ... 13 MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PORTATORNILLOS
HEXAGONAL O DE LA BROCA ................... 15
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..... 16
ACCESORIOS ....................................... 17ACCESORIOS
ESTÁNDAR ............... 17ACCESORIOS OPCIONALES ............
18
LISTA DE PIEZAS ................................. 19
-
3
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento de esta herramientaeléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias einstrucciones de
funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el
mantenimiento deuna herramienta eléctrica se deben a la falta de
observación de las normas oprecauciones de seguridad. Los
accidentes normalmente podrán evitarsereconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo losprocedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección
“SEGURIDAD”de este Manual de instrucciones y en las secciones que
contienen las instruccionesde operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los
riesgos estánidentificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y
en este Manual deinstrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que
no estéespecíficamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si
se ignoran,pueden resultar en la muerte o en lesiones de
gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de
no evitarse,pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o
causar daños en la herramientaeléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
-
4
SEGURIDADNORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.Si no sigue
las instrucciones indicadas a continuación,pueden producirse
descargas eléctricas, incendios, y/olesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1. Área de trabajo(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a
accidentes.(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas,
como en presencia de
líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica
crea chispasque pueden incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes,
cuando utilice laherramienta eléctrica. Las distracciones pueden
hacer que pierda el controlde la herramienta.
2. Seguridad eléctrica(1) Las herramientas eléctricas con
aislamiento doble poseen un enchufe
polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe
encajará enun tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el
enchufe no entracompletamente en el tomacorriente, invierta su
sentido de inserción. Si siguesin entrar, póngase en contacto con
un electricista cualificado para que leinstale un tomacorriente
polarizado. No cambie nunca el enchufe. Elaislamiento doble elimina
la necesidad de un cable de alimentación detres conductores, uno
para puesta a tierra, y del sistema de alimentación conpuesta a
tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales
como tubos,radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra,
existe el peligro de quereciba una descarga eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la
humedad. La entradade agua en la herramienta eléctrica aumentará el
riesgos de descargaseléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el
cable dealimentación para transportar la herramienta ni para
desconectarla deltomacorriente. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, bordes cortantes,o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Uncable dañado puede ser la
causa de descargas eléctricas.
-
5
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores,
utilice un cableprolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables
han sido diseñadospara utilizarse en exteriores y reducir el riesgo
de descargas eléctricas.
3. Seguridad personal(1) Esté siempre alerta y utilice el
sentido común cuando utilice la herramienta
eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo
la influenciade medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar
la herramienta eléctricapuede resultar en una lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si
tiene pelo largo,recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes
alejados de las partes móviles.La ropa floja, las joyas, o el pelo
largo pueden engancharse en las partesmóviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la
alimentación dela herramienta eléctrica esté desconectada antes de
enchufarla en una tomade la red. Si lleva la herramienta eléctrica
con el dedo colocado en elinterruptor, o si la enchufa con dicho
interruptor cerrado, es posible que seproduzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de
poner enfuncionamiento la herramienta. Una llave dejada en una
parte móvil de laherramienta podría resultar en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen
equilibrio.El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá
controlar mejor laherramienta en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección
ocular. Paraconseguir las condiciones apropiadas, utilice una
mascarilla contra el polvo,zapatos no resbaladizos o protección
auditiva.
4. Utilización y cuidados de la herramienta(1) Utilice
abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza
de
trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de
trabajo conla mano o contra su cuerpo puede ser inestable y
conducir a la pérdida delcontrol.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta
para su aplicación.Con la herramienta correcta realizará mejor el
trabajo y ésta será más segurapara la velocidad para la que ha sido
diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación
de la misma nofunciona. Cualquier herramienta que no pueda
controlarse con el interruptorde alimentación puede resultar
peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de
realizar cualquierajuste, cambiar accesorios, o guardar la
herramienta. Tales medidaspreventivas de seguridad reducirán el
riesgo de que la herramienta se pongaen funcionamiento
accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del
alcance de niños yde otras personas no entrenadas. Las herramientas
son peligrosas en manosde personas inexpertas.
-
6
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas.
Mantenga lasherramientas afiladas y limpias. Las herramientas
adecuadamentemantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán
más fáciles de utilizar ycontrolar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni
atascadas, queno hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan
afectar la operaciónde las herramientas. En caso de que una
herramienta esté averiada, repárelaantes de utilizarla. Muchos de
los accidentes se deben a herramientas malcuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el
fabricante para sumodelo. Los accesorios adecuados para usar con
una herramienta puedenser peligrosos cuando se utilicen con
otra.
5. Servicio de reparación(1) El servicio de reparación deberá
realizarlo solamente personal cualificado.
El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona
nocualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una
herramienta, utilicesolamente piezas de repuesto idénticas. Siga
las instrucciones de la secciónde mantenimiento de este manual. La
utilización de piezas no autorizadas, oel no seguir las
indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgode
descargas eléctricas u otras lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura
aisladas cuandorealice una operación en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contactocon cables ocultos o con su propio
cable de alimentación. El contacto con unconductor “activo”
“activará” las partes metálicas de la herramienta y el
operadorrecibirá una descarga eléctrica.
2. SIEMPRE utilice protectores auditivos cuando tenga que
utilizar la herramientadurante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puedecausar
la sordera.
3. Utilice una broca de atornillador apropiada al diámetro del
tornillo.4. Para atornillar un tornillo, aplique el cuerpo del
atornillador perpendicularmente
a la cabeza del tornillo.
-
7
5. NO toque NUNCA las piezas móviles.NO coloque NUNCA sus manos,
dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de laspiezas móviles de la
herramienta.
6. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados
en su lugar.NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridadcorrectamente instalados. Si el trabajo de
mantenimiento o de reparaciónrequiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver ainstalarlo antes de utilizar la
herramienta.
7. Utilice la herramienta correcta.No fuerce herramientas ni
accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.No utilice las
herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utiliceesta
amoladora angular para cortar madera.
8. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones
que no sean lasespecificadas.NO utilice NUNCA una herramienta
eléctrica para aplicaciones no especificadasen este Manual de
instrucciones.
9. Maneje correctamente la herramienta.Maneje la herramienta de
acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No dejecaer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personasno
autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta
utilicen ésta.
10. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente
fijados en su lugar.Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente montados.Compruebe periódicamente su
condición.
11. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la
empuñadura de plásticoestá rajada.Las rajas en la carcasa o en la
empuñadura de plástico pueden conducir adescargas eléctricas. Tales
herramientas no deberán utilizarse mientras no sehayan
reparado.
12. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con
seguridad en la herramienta.Evite lesiones personales y de otras
personas. Las cuchillas, los accesorios decorte, y demás accesorios
montados en la herramienta deberán fijarse conseguridad.
13. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.El
conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda
circularlibremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y
limpie el polvoacumulado.
14. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de
alimentación nominal.Utilice las herramientas eléctricas con las
tensiones indicadas en sus placas decaracterísticas.La utilización
e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la
nominalpodría resultar en revoluciones anormalmente altas del
motor, en el daño de laherramienta, y en la quemadura del
motor.
-
8
15. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione
anormalmente.Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidosextraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla
y solicite su arreglo a un centrode reparaciones autorizado por
Hitachi.
16. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida.
Desconectesu alimentación.No deje sola la herramientas hasta
mientras no se haya parado completamente.
17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.Si una
herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente
contramateriales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o
dañado.
18. No limpie las partes de plástico con disolvente.Los
disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina,
tetracloruro decarbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes
de plástico. No las limpie contales disolventes.Limpie las partes
de plástico con un paño suave ligeramente humedecido enagua
jabonosa y después séquelas bien.
19. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta.V ... voltiosHz ... hertziosA ... amperiosno ...
velocidad sin cargaW ... vatios
... Construcción de clase II---/min ... revoluciones por
minuto
-
9
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁSSEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta
eléctrica, HITACHIha adoptado un diseño de aislamiento doble.
“Aislamiento doble” significa que sehan utilizado dos sistemas de
aislamiento físicamente separados para aislar losmateriales
eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación
delbastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la
herramienta eléctricao en su placa de características aparecen el
símbolo “ ” o las palabras “Doubleinsulation” (aislamiento
doble).Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted
deberá seguir lasprecauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas
en este Manual de instrucciones,incluyendo la no utilización de la
herramienta eléctrica en ambientes húmedos.Para mantener efectivo
el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta lasprecauciones
siguientes:� Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla por
un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, y solamente deberán
utilizarse conella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
� Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con
un paño suavehumedecido en agua jabonosa, y después séquela bien.No
utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar
las partes deplástico, ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTASINSTRUCCIONES
YPÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOSY
PROPIETARIOS DE ESTAHERRAMIENTA!
-
10
DESCRIPCIÓN FUNCIONALNOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido
diseñada paraayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta
herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la
herramienta antes deleer y comprender todas las instrucciones de
seguridad contenidas en estemanual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden
mostrar detalleso accesorios diferentes a los de la propia
herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
ESPECIFICACIONES
Modelo W6VM W6V4 W6VA4 W6VB3 W8VB2Motor Motor conmutador en
serie monofásicoFuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz,
monofásicaCorriente 6,5 AVelocidad sin carga 0–6000/min.
0–4500/min. 0–3000/min. 0–2600/min. 0–1700/min.
CapacidadTornillo-Drywall 3/16” (5 mm) 1/4” (6 mm)Tornillo
autorroscante 1/4” (6 mm) 5/16” (8 mm)
Peso 3,1 lbs (1,4 kg) 3,3 lbs (1,5 kg)
W6VM • W6V4 • W6VA4 W6VB3 • W8VB2
Fig. 1
Reténsecundario (B)
CarcasePlaca decaracterísticas
Cubiertadel esa
Palanca
Ubicador
Conmutador
Cubierta deengranaje
Reténsecundario (F)
CarcasePlaca decaracterísticas
Cubiertadel esa
Ubicador
Conmutador
Cubierta deengranaje
Palanca
-
11
MONTAJE Y OPERACIÓNAPLICACIONES
� Para apretar fornillos de cabeza hexagonal� Para apretar
tornillos Drywall, tornillos para maderá tornillos
autorroscante.
NOTA:Para apretar tornillos autotaladradores, se recomienda
utilizar un retén secundario(B) y un portabrocas no magnético
(vendidos aparte).
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentaciónCerciórese de que la fuente de
alimentación que vaya a utilizar cumpla losrequisitos indicados en
la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentaciónCerciórese de que el interruptor
de alimentación esté en la posición OFF. Sienchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con elinterruptor en ON,
la herramienta eléctrica comenzaría a funcionarinmediatamente, lo
que podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongadorCuando el área de trabajo esté alejada de la
fuente de alimentación, utilice uncable prolongador de suficiente
grosor y con la capacidad nominal. El cableprolongador deberá
mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:Si un cable esta dañado deberá reemplazar
orepararse.
4. Comprobación del tomacorrienteSi el enchufe del cable de
alimentación queda flojo en el tomacorriente, habráque reparar
éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para
querealice las reparaciones adecuadas.Si utilizase un tomacorriente
en este estado, podría producirse recalentamiento,lo que supondría
un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambienteCondirme que el
lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdocon
las precauciones descritas.
-
12
6. Confirmar la dirección de rotaciónde la broca (Fig. 2)La
broca rota en sentido dr las manillasde un reloj (visto desde
atrás), cuandola palanca de marcha inversa estápuesta en la
posición del lador “R”.Cuando se pone la palanca en laposición del
lado “L” la broca rota enel sentido contrario a las manillas deun
reloj y puede ser usada para aflojary quitar tornillos.
PRECAUCIÓN:No cambie nunca el sentido de giro dela broca con el
atornillador enfuncionamiento. Antes de cambiar elsentido de giro ,
ponga en OFF elinterruptor principal, ya que de locontrario el
motor podría quemarse.
7. Ajustar la profundidad de apretado(Fig. 3)La profundidad de
apriete se puedeajustar girando el localizador a derechae izquierda
hasta que haga clic.
(1) Para tornillos de cabeza hexagonal (Fig. 4)Monte un tornillo
de cabeza hexago-nal en el portatornillos y fije la distanciade
0,04" – 0,06" (1 – 1,5 mm) entre elextremo del retén secundario y
elextremo de la cabeza del tornillo.
(2) Para tornillos-Drywall (Fig. 5)Montar el tornillo-Drywall en
la brocay graduar la distancia entre el extremodel retén secundario
y la cabeza del tor-nillo a 0,06" – 0,07" (1,5 – 2 mm).
(3) Para tornillos autorroscante de grandes(Fig. 6)Montar el
tornillo autorroscante en labroca y graduar la distancia entre
elextermo del retén secundario y la basedel tornillo autorroscante
a 0,04" – 0,06"(1 – 1,5 mm).
Fig. 2
Lado-R
Palanca
Fig. 3
UbicadorCubierta deengranaje
Reténsecundario(B)
Fig. 4
0,04” – 0,06”(1 – 1,5 mm)
Tornillo decabezahexagonal
Retén secundario (B)
Fig. 5
0,06” – 0,07”(1,5 – 2 mm)
Tornillo-Drywall
Retén secundario (F)
-
13
8. Colocación de brocaPara los detalles
correspondientes,referirse al punto “Montaje y desmontajedel
portatornillos hexagonal o de labroca”.
COMO USAR EL DESTORNILLADOR
1. Operación del conmutador y ajustamiento de la velocidad de
rotaciónLa velocidad de rotación de la broca se puede ajustar entre
0–6000/min (W6VM)o 0–4500/min (W6V4) o 0–3000/min (W6VA4) o
0–2600/min (W6VB3) o 0–1700/min (W8VB2), variando el grado en el
que se tira del interruptor de gatillo. Lavelocidad de rotación
aumenta al tirar del interruptor de gatillo, y alcanza unavelocidad
máxima de 6000/min (W6VM) o 4500/min (W6V4) o 3000/min (W6VA4)or
2600/min (W6VB3) o 1700/min (W8VB2) cuando se tira por completo
delinterruptor de gatillo.Para facilitar una operación continua,
apriete el pulsador y presione el dispositivode ajuste. El
interruptor permanecerá en ON aunque retire su dedo. Apretandoel
pulsador otra vez el dispositivo de ajuste se desengancha y el
interruptor sepone en OFF (desconectado) al soltar el pulsador.
2. Funcionamiento del destornilladorCuando se coloca el
interruptor en ON comienza a funcionar el motor pero
elprotatornillos (o la boca) no giran. Ajuste el portatornillos
hexagonal en la ranurade la cabeza del tornillo y presione el
atornillador contra el tornillo. Luego, girael portatornillos
hexagonal apretando el tornillo.
PRECAUCIÓNAsegúrese de que el atornillador se mantenga
perpendicularmente a la cabezadel tornillo. Si se mantiene en
ángulo no se efectuará completamente la fuerzade transmisión al
tornillo dañándose la cabeza del mismo y/o el
portatornilloshexagonal. El giro del portatornillos se detiene
cuando se libnera la fuerza deempuje.
3. Dirección de giro del portatornillosEl portatornillos
hexagonal gira hacia la derecha (visto desde aterás) cuando
lapalanca del interruptor de marcha atrás se coloca en la posición
“R”. Cuando secoloca en la posición “L” el portarnillos gira hacia
la izquierda y se puede usarpara soltar y retirar el tornillo.
Fig. 6
0,04” – 0,06”(1 – 1,5 mm)
Retén secundario (F)Tornilloautorroscante
-
14
PRECAUCIÓNNunca cambie el sentido de giro del portatornillos
hexagonal mientras esté enfuncionamiento el motor ya que dañaría
gravemente el motor.Coloque el interruptor en la posición OFF antes
de cambiar la dirección de girodel portatornillos hexagonal.
4. Inserción de tornillos autotaladradoresCuando utilice el
portabrocas magnético suministrado para insertar
tornillosautotaladradores en una plancha de acero, el material
cortado pegado a la brocamagnética degradará la eficacia del
trabajo.Para evitar esto, se recomienda utilizar un portabrocas no
magnético (accesorioopcional). El centrador inoxidable con buje
(axccesorio opcional) evitará que elbuje se desgaste.
-
15
MONTAJE Y DESMONTAJE DEL PORTATORNILLOS HEXAGONALO DE LA
BROCA
PRECAUCIÓNCerciórese de desconectar la alimentación y de
desenchufar el cable deltomacorriente para evitar problemas
serios.
1. Desmontaje del portatornillohexagonal (Fig.7)
(1) Girando el retén secundario, extrágalodel centrador.
(2) Retire el portatornillo hexagonalmanteniéndolo por el lado
opuesto dela broca con la mano o con un tornilloy extraiga la broca
con unos alicates.
2. Desmontaje de la broca (Fig.8)Retire el retén secundario (G)
delmismo modo que en el caso delportatornillo y quite el
portaboca.Luego, extraiga la broca con unosalicates.
3. Desmontaje de la broca (Fig.9)Retire el retén secundario (F)
del mismomodo que en el caso del portatornilloy quite el portaboca.
Luego, extraigala broca con unos alicates.
4. Cuando montre el portatornillohexagonal o la brocaColoque la
broca siguiendo el ordeninverso al del desmontaje.
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 7
Sporte de broca(Tipo corto)
Broca
Sporte de brocaBroca
Retén secundario (F)
Retén secundario (B)
Portatornilloshexagonal magnético
Retén secundario (G)
-
16
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓNADVERTENCIA: Antes de realizar el
mantenimiento o la inspección de la
amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y
dedesenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección del portatornillos hexagonal (o broca)Ya que el
uso continuado del portatornillos hexagonal (broca) desgastado
dañalas cabezas de los tornillos, cambie el portatornillos
hexagonal (broca) por unonuevo en cuanto aprecie el desgaste.
2. Inspección de los tornillosInspeccione regularmente todos los
tornillos y asegúrese de que estén apretadosadecuadamente. Si hay
algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA: La utilización de esta atornillador con tornillos
flojos esextremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motorLa unidad de bobinado del motor es el
verdadero corazón” de las herramientaseléctricas. Prestar el mayor
cuidado y asegurarse de que el bobinado no sedañe y/o se humedezca
con aceite o agua.
4. Limpieza del exterior de la unidadLimpie el aceite y las
manchas del exterior de la unidad con un paño seco oligeramente
humedecido en agua jabonosa.
5. Inspección de las escobillasPor motivos de seguridad, como
protección contra descargas eléctricas, lainspección y el reemplazo
de las escobillas de esta herramienta deberán realizarseSOLAMENTE
en un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
6. Mantenimiento y reparaciónTodas las herramientas eléctricas
de calidad requieren de vez en cuando elservicio de mantenimiento o
el reemplazo de piezas debido al desgaste producidodurante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicenpiezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de
mantenimiento yreparación deberán realizarse SOLAMENTE en un Centro
de Servicio Autorizadode Hitachi.
7. Lista de repuestosA: Nº. ítemB: Nº. codigoC: Nº. usadoD:
Observaciones
-
17
ACCESORIOSADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios
autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no
previstospara usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a
laseguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto consu
herramienta, póngase en contacto con HITACHI.La utilización de
otros accesorios puede resultar peligrosa ycausar lesiones o daños
mecánicos.
NOTA:Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Broca para tornillos Plillips (Num. de código 971511Z)
..........................................1(2) Sujetado magnético
de la broca (Num. de código 982554Z)
.................................1(3) Retén secundario (F) (Num. de
código 323351)
.......................................................1
(1) Portatornillos hexagonal magnético (H=5/16” (7,94 mm)) (Num.
de código 985322) ..... 1(2) Retén secundario (B) (H=5/16” (7,94
mm)) (Num. de código 317671) ................1
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las
herramientaseléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro
de ServicioAutorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de
utilidad si es presentada juntocon la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachipara solicitar la reparación o
cualquier otro tipo demantenimiento.En el manejo y el mantenimiento
de las herramientas eléctricas,se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cadapaís.
MODIFICACIONES:Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones paraincorporar los últimos avances
tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño)pueden ser modificadas sin previo aviso.
-
18
3. Caja de plástico (Num. de código 310504)
NOTA:Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna
obligación por parte deHITACHI.
2. Para otros tornillos
Sujetador magnético de la broca(Tipo corto)
Sujetador magnético de la broca(Num. de código 982554Z)
Sujetador no der magnético de la broca(Num. de código
982563Z)
BrocaRetén secundarioTipo de brocaCabeza detornillos
No.1 985333No.2 971511ZNo.3 971512ZNo.1 985334No.2 985335No.1
985336No.2 985337No.3 985338No.1 985340No.2 985341
Tamaño B5/32” (4 mm) 98534213/64” (5 mm) 985343
Retén secundario (F)(Num. de código 323351)
Retén secundario (G)(Num. de código 323352)
Sujetador Tamaño Num. decódigo
Tamaño Num. de código Tamaño Num. de código Tamaño Num. de
códigoH 1/4 985332 H 1/4 985328 H 1/4 317827H 5/16 985322 H 5/16
985327 H 5/16 317671H 3/8 985330 H 3/8 985326 H 3/8 317670
Portatornillos hexagonal Retén secundario (B)
Tipo magnético Tipo no magnético
ACCESORIOS OPCIONALES................ De venta por separado
1. Para tornillos cabeza hexagonal
-
19
AB
CD
187
6-03
11
S-1
62
323-
487
1“3
”3
323-
488
14
971-
468
15
317-
662
16
321-
057
3D
4 ×25
732
3-48
61
“5”
887
2-57
31
995
9-14
82
D3.
175
10 1
323-
491
1“8
, 9”
10 2
323-
492
1“8
, 9”
“HK
G,
TH
A, T
PE
, KO
R”
1132
3-47
61
1230
6-02
41
1332
3-50
41
1460
8-V
VM
160
8VV
MC
2PS
2L15
933-
545
216
301-
936
2M
4×10
1769
0-0V
V1
6900
VV
CM
PS
2L18
323-
503
1“1
4-17
”19
136
0-67
61
110V
-120
V19
236
0-67
7U1
120V
“14
, 23”
19 3
360-
677E
122
0V-2
30V
19 4
360-
677F
124
0V20
323-
472
121
961-
672
2D
4×50
22 1
340-
599C
111
0V-1
20V
22 2
340-
599E
122
0V-2
30V
22 3
340-
599F
124
0V23
608-
VV
M1
608V
VC
2PS
2L24
——
——
125
——
——
126
323-
471
127
——
——
128
323-
512
229
999-
091
230
323-
489
131
323-
480
132
323-
479
133
323-
490
134
323-
481
135
323-
483
1
AB
CD
3698
1-37
32
3795
3-32
71
D8.
838
——
——
139
937-
631
140
984-
750
2D
4 ×16
4195
9-14
02
4293
0-03
91
4399
4-27
31
4434
3-47
82
4599
2-63
51
4632
3-48
41
4730
1-65
33
D4×
20
W6V
M
-
20
AB
CD
187
6-03
11
S-1
62
323-
487
1“3
”3
323-
488
14
971-
468
15
317-
662
16
321-
057
3D
4 ×25
732
3-48
61
“5”
887
2-57
31
995
9-14
82
10 1
323-
491
1“8
, 9”
10 2
323-
482
1“8
, 9”
“TP
E,
TH
A, H
KG
, KO
R”
1132
3-47
61
1230
6-02
41
1332
3-48
51
1460
8-V
VM
260
8VV
C2P
S2L
1593
3-54
51
1630
1-93
62
M4×
1017
323-
473
118
136
0-67
21
110V
18 2
360-
673U
112
0V18
336
0-67
3E1
220V
-230
V18
436
0-67
3F1
240V
1932
3-47
21
2096
1-67
22
D4×
5021
134
0-59
9C1
110V
-120
V21
234
0-59
9E1
220V
-230
V21
334
0-59
9F1
240V
2260
8-V
VM
160
8VV
C2P
2L23
——
——
124
——
——
125
323-
471
126
——
——
127
323-
512
228
999-
091
229
323-
489
130
323-
480
131
323-
479
132
323-
490
133
323-
481
134
323-
483
135
981-
373
2
AB
CD
3695
3-32
71
D8.
837
——
——
138
937-
631
139
984-
750
2D
4 ×16
4095
9-14
02
4193
0-03
91
4299
4-27
31
4332
3-47
82
4499
2-63
51
4532
3-48
41
4630
1-65
33
D4×
20
W6V
4
-
21
AB
CD
187
6-03
11
S-1
62
323-
487
1“3
”3
323-
488
14
971-
468
15
317-
662
16
321-
057
3D
4 ×25
732
3-48
61
“5”
887
2-57
31
995
9-14
82
D3.
175
10 1
323-
491
1“8
, 9”
10 2
323-
482
1“8
, 9”
“TP
E, S
IN,
HK
G”
1132
3-47
61
1230
6-02
41
1332
3-47
41
1460
8-V
VM
260
8VV
C2P
S2L
1593
3-54
51
1630
1-93
62
M4×
1017
323-
473
118
136
0-67
01
100V
-110
V18
236
0-67
1U1
120V
“14
, 22”
18 3
360-
671
122
0V-2
30V
18 4
360-
671F
124
0V19
323-
472
120
961-
672
2D
4×50
21 1
340-
599C
111
0V-1
20V
21 2
340-
599E
122
0V-2
30V
21 3
340-
599F
124
0V22
608-
VV
M1
608V
VC
2PS
2L23
——
——
124
——
——
125
323-
471
126
——
——
127
323-
512
228
999-
091
229
323-
489
130
323-
480
131
323-
479
132
323-
490
133
323-
481
134
323-
483
135
981-
373
236
953-
327
1D
8.8
AB
CD
37—
——
—1
3893
7-63
11
3998
4-75
02
D4 ×
1640
959-
140
241
930-
039
142
994-
273
143
323-
478
244
992-
635
145
323-
484
146
301-
653
3D
4×20
W6V
A4
-
22
AB
CD
187
6-03
11
S-1
62
323-
487
1“3
”3
323-
488
14
971-
468
15
317-
662
16
321-
057
3D
4 ×25
732
3-49
81
“5, 1
6”8
872-
573
19
959-
148
2D
3.17
510
131
7-66
41
10 2
323-
507
1“U
SA
, CA
N”
1130
6-02
41
1232
3-49
41
“13”
1332
3-49
51
1460
8-V
VM
260
8VV
MC
2PS
2L15
933-
545
116
608-
VV
M1
608V
VC
2PS
2L17
323-
496
1“1
8”18
307-
337
119
323-
497
120
301-
936
2M
4×10
2132
3-49
31
“14,
15,
20”
22 1
360-
674
111
0V22
236
0-67
5U1
120V
“14
, 26“
22 3
360-
675E
122
0V-2
30V
22 4
360-
675F
124
0V23
323-
472
124
961-
672
2D
4×50
25 1
340-
599C
111
0V-1
20V
25 2
340-
599U
122
0V-2
30V
25 3
340-
599F
124
0V26
608-
VV
M1
608V
VM
C2P
S2L
27—
——
—1
28—
——
—1
2932
3-47
11
30—
——
—1
3132
3-51
22
3299
9-09
12
3332
3-48
91
3432
3-48
01
3532
3-47
91
3632
3-49
01
3732
3-48
11
AB
CD
3832
3-48
31
3998
1-37
32
4095
3-32
71
D8.
841
——
——
142
937-
631
143
984-
750
2D
4 ×16
4495
9-14
02
4593
0-03
91
4699
4-27
31
4732
3-47
82
4899
2-63
51
4932
3-48
41
5030
1-65
33
D4×
20
W6V
B3
-
23
AB
CD
187
6-03
11
232
3-48
71
“3”
332
3-48
81
497
1-46
81
531
7-66
21
632
1-05
73
D4 ×
257
323-
498
1“5
, 16”
887
2-57
31
995
9-14
82
1031
7-66
41
“8, 9
”11
306-
024
112
323-
505
1“1
3”13
323-
495
114
608-
VV
M2
608V
VC
2PS
2L15
933-
545
116
608-
VV
M1
608V
VC
2PS
2L17
307-
338
1“1
8”18
307-
337
119
323-
497
120
301-
936
2M
4×10
2132
3-47
31
“14,
15,
20”
22 1
360-
674
111
0V22
236
0-67
5E1
220V
-230
V22
336
0-67
5F1
240V
2332
3-47
21
2496
1-67
22
D4×
5025
134
0-59
9C1
110V
-120
V25
234
0-59
9E1
220V
-230
V25
334
0-59
9F1
240V
2660
8-V
VM
160
8VV
C2P
S2L
27—
——
—1
28—
——
—1
2932
3-47
11
30—
——
—1
3132
3-51
22
3299
9-09
12
3332
3-48
01
3432
3-47
91
3532
3-48
11
3632
3-48
31
3798
1-37
32
3895
3-32
71
D8.
8
AB
CD
39—
——
—1
4093
7-63
11
4198
4-75
52
D4 ×
1642
959-
140
243
930-
039
144
994-
273
145
323-
478
246
992-
635
147
323-
484
148
301-
653
3D
4×20
W8V
B2
-
ADVERTENCIA:Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el
aserrado, el esmerilado, eltaladrado y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas conocidaspor le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y
otrosdaños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas son:● El plomo de las pinturas a base de plomo,● El sílice
cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realizaeste tipo de trabajo. Para reducir la
exposicíon a esta sustancias químicas: trabajeen un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento
apropiado,tal como las máscares para el polvo especialmente
diseñados para eliminar laspartículas minúsculas.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
Hitachi Koki Canada Co.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku,
Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.Norcross, GA 30093
6395 Kestrel RoadMississauga ON L5T 1Z5