1 GLAVNA UPRAVA ZA PISMENO PREVOĐNJE Služba za hrvatski jezik VODIČ ZA PREVOĐENJE NA HRVATSKI JEZIK 1. Struktura Službenog lista (*) .....................................................................................................................3 2. Upućivanje na Službeni list ...................................................................................................................3 2.1 Dugački oblik ..................................................................................................................................3 2.2 Kratki oblik .....................................................................................................................................4 2.3 Skraćeni oblik .................................................................................................................................4 3. Struktura pravnog akta ...........................................................................................................................6 3.1. Naslov .............................................................................................................................................6 Puni naslov.....................................................................................................................................................6 3.1.1. Označivanje brojevima ...................................................................................................................6 Opća načela ........................................................................................................................................6 Kratice................................................................................................................................................7 Označivanje uredaba brojevima ........................................................................................................8 Označivanje direktiva brojevima .......................................................................................................8 Označivanje odluka brojevima ..........................................................................................................9 Označivanje brojevima akata donesenih u okviru područja ZVSP-a i PUP-a...................................9 3.1.2. Autor (institucija koja donosi akt) ................................................................................................ 10 3.2. Preambula (pozivanja i uvodne izjave) .........................................................................................10 Pozivanja..........................................................................................................................................10 Uvodne izjave ..................................................................................................................................12 3.3. Normativni dio .............................................................................................................................. 13 Opće informacije ............................................................................................................................. 13 Potpodjela članaka ...........................................................................................................................13 Izmijenjeni članci ............................................................................................................................. 14 Završni članak (u direktivama i odlukama) .....................................................................................14 3.4. Formulacija o obvezujućem svojstvu uredaba ..............................................................................15 3.5. Završna formulacija (mjesto, datum i potpis) ...............................................................................16 3.6. Prilozi ............................................................................................................................................17 3.7. Struktura pravnog akta – dijagram ................................................................................................ 17 4. Upućivanje na akt ................................................................................................................................ 19 4.1. Oblici naslovâ ............................................................................................................................... 19 Puni (cijeli) naslov ...........................................................................................................................19 Skraćeni naslov ................................................................................................................................ 19 4.2. Upućivanje na akte u naslovu .......................................................................................................20 4.3 Upućivanje na akte u pozivanju ....................................................................................................20 4.4 Upućivanje na akte u uvodnim izjavama ......................................................................................21 4.5 Upućivanje na akte u članku .........................................................................................................21 4.6 Upućivanje na akte u prilogu ........................................................................................................21 4.7 Upućivanje na izmjene akta (kako je izmijenjen(a)/kako je zadnje izmijenjen(a)) ......................22 4.8 Upućivanje na potpodjele akata ....................................................................................................23 5. Definicije izraza ili riječi .....................................................................................................................24 6. Redoslijed jezikâ..................................................................................................................................25 7. Redoslijed zemalja ............................................................................................................................... 26 8. Tehnička pravila za tekstove objavljene u Službenom listu ................................................................ 27 8.1. Sljedeća pravila primjenjuju se na sve jezike zbog sinoptizma i kontrole teksta: ........................27
Upute kako prevoditi službene EU dokumente i odluke.
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
1
GLAVNA UPRAVA ZA PISMENO PREVOĐNJE
Služba za hrvatski jezik
VODIČ ZA PREVOĐENJE NA HRVATSKI JEZIK
1. Struktura Službenog lista (*) ..................................................................................................................... 3 2. Upućivanje na Službeni list ................................................................................................................... 3
2.1 Dugački oblik .................................................................................................................................. 3 2.2 Kratki oblik ..................................................................................................................................... 4
2.3 Skraćeni oblik ................................................................................................................................. 4 3. Struktura pravnog akta ........................................................................................................................... 6
3.1. Naslov ............................................................................................................................................. 6
Označivanje odluka brojevima .......................................................................................................... 9 Označivanje brojevima akata donesenih u okviru područja ZVSP-a i PUP-a ................................... 9
3.1.2. Autor (institucija koja donosi akt) ................................................................................................ 10 3.2. Preambula (pozivanja i uvodne izjave) ......................................................................................... 10
3.3. Normativni dio .............................................................................................................................. 13 Opće informacije ............................................................................................................................. 13 Potpodjela članaka ........................................................................................................................... 13
Izmijenjeni članci ............................................................................................................................. 14 Završni članak (u direktivama i odlukama) ..................................................................................... 14
3.4. Formulacija o obvezujućem svojstvu uredaba .............................................................................. 15 3.5. Završna formulacija (mjesto, datum i potpis) ............................................................................... 16
3.7. Struktura pravnog akta – dijagram ................................................................................................ 17 4. Upućivanje na akt ................................................................................................................................ 19
4.1. Oblici naslovâ ............................................................................................................................... 19
Puni (cijeli) naslov ........................................................................................................................... 19 Skraćeni naslov ................................................................................................................................ 19
4.2. Upućivanje na akte u naslovu ....................................................................................................... 20 4.3 Upućivanje na akte u pozivanju .................................................................................................... 20 4.4 Upućivanje na akte u uvodnim izjavama ...................................................................................... 21
4.5 Upućivanje na akte u članku ......................................................................................................... 21 4.6 Upućivanje na akte u prilogu ........................................................................................................ 21
4.7 Upućivanje na izmjene akta (kako je izmijenjen(a)/kako je zadnje izmijenjen(a)) ...................... 22 4.8 Upućivanje na potpodjele akata .................................................................................................... 23
5. Definicije izraza ili riječi ..................................................................................................................... 24 6. Redoslijed jezikâ .................................................................................................................................. 25 7. Redoslijed zemalja ............................................................................................................................... 26
8. Tehnička pravila za tekstove objavljene u Službenom listu ................................................................ 27 8.1. Sljedeća pravila primjenjuju se na sve jezike zbog sinoptizma i kontrole teksta: ........................ 27
8.2. Posebna pravila za svaki jezik ...................................................................................................... 29 Navodnici ......................................................................................................................................... 29 Zagrade ............................................................................................................................................ 29 Kurziv .............................................................................................................................................. 29
Formulacije o stupanju na snagu ..................................................................................................... 41 Struktura akta – uredba .................................................................................................................... 42 Struktura akta – odluka .................................................................................................................... 42
Struktura akta – odluka (sui generis) ............................................................................................... 42 Mjesto i datum u sporazumima........................................................................................................ 43
Dodatak 1. Potpodjela akata ........................................................................................................................ 44 Dodatak 2. Primjer – struktura pravnog akta ............................................................................................... 47 Dodatak 3. Službena skraćena i puna imena država .................................................................................... 48
I. Članice Ujedinjenih Naroda ......................................................................................................... 48
II. Nečlanice Ujedinjenih Naroda .................................................................................................... 52 III. Ostali važniji međunarodnopravni subjekti ............................................................................... 52
Dodatak 4: Uvodne i završne odredbe ......................................................................................................... 53
3
1. Struktura Službenog lista (*)
Službeni list Europske unije sastoji se od tri serije:
— serija L: Zakonodavstvo
— serija C: Informacije i objave
— serija S: Dodatak Službenom listu Europske unije.
Serija L trenutačno uključuje sljedeće dijelove:
— zakonodavne akte (L I.)
— nezakonodavne akte (L II.)
— druge akte (L III.)
— akte donesene prije 1. prosinca 2009. na temelju Ugovora o EZ-u, Ugovora o EU-u i Ugovora
o Euratomu (L IV.) (privremeni dio)
— ispravke.
Serija C trenutačno uključuje sljedeće dijelove:
— rezolucije, preporuke i mišljenja (C I.)
— informacije (C II.)
— pripremne akte (C III.)
— priopćenja (C IV.)
— objave (C V.)
— ispravke.
Seriju C dopunjuju serije C ... A i C ... E (elipse predstavljaju broj izdanja serije C od istog dana: SL
C 137, 27.5.2010.; SL C 137 A, 27.5.2010.; SL C 137 E, 27.5.2010.).
U seriji S objavljuju se pozivi na podnošenje ponuda u postupcima javne nabave.
U seriji L Službenog lista objavljuju se sljedeće vrste pravnih akata (popis nije konačan):
— uredbe
— delegirane uredbe
— provedbene uredbe
— direktive
— delegirane direktive
— provedbene direktive
— odluke
— delegirane odluke
— provedbene odluke
— preporuke
— međunarodni ugovori itd.
(*) Vidi Prilog II. „Tablica usuglašenih pojmova”.
2. Upućivanje na Službeni list
Upućivanja na Službeni list mogu se izvršiti na tri različita načina:
2.1 Dugački oblik
Dugački oblik glasi: Službeni list Europske unije (u kurzivu).
4
Upotrebljava se u tekstu, na primjer u formulaciji o stupanju nekog akta na snagu:
EN This Regulation shall enter into force on the 20th day following its publication in the Official Journal of the
European Union.
FR Le présent règlement entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de
l’Union européenne.
HR Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Više primjera formulacije o stupanju na snagu naći ćete u Prilogu III. „Sažeti prikaz prijevoda naslova
i standardnih izraza”|.
Od 1952. do 1957. naziv Službenog lista je Službeni list Europske zajednice za ugljen i čelik.
Od 1958. do 31. siječnja 2003. njegov naziv je Službeni list Europskih zajednica.
Od 1. veljače 2003. njegov naziv je Službeni list Europske unije.
Vidi Prilog II. „Tablica usuglašenih pojmova.”.
2.2 Kratki oblik
Kratki oblik glasi: Službeni list (ne navodi se u kurzivu).
Upotrebljava se u bilješkama kako slijedi:
EN (1) See page ... of this Official Journal.
FR (1) Voir page … du présent Journal official.
HR (1) Vidi stranicu … ovog Službenog lista.
EN (1) Not yet published in the Official Journal.
FR (1) Non encore paru(e) au JO.
HR (1) Još nije objavljen(a/o) u Službenom listu.
Napomena:
Bilješku „Vidi stranicu … ovog Službenog lista” ne smije se upotrebljavati u aktima objavljenima u
Posebnom izdanju. Mora ju se zamijeniti bilješkom koja sadržava upućivanje na stvarno izdanje jer
svesci Posebnog izdanja nisu organizirani na jednak način kao i redovni Službeni list (npr. u Uredbi
(EZ) br. 1435/2003, objavljenoj u SL L 207, 18.8.2003., bilješka na str. 3. „Vidi stranicu 25. ovog
Službenog lista” mora se zamijeniti bilješkom „SL L 207, 18.8.2003., str. 25.”).
Trebalo bi obratiti pozornost na uporabu velikih malih početnih slova u dugačkim i kratkim nazivima
Službenog lista, posebice u pogledu izraza „ovaj Službeni list;”; svaki jezik slijedi vlastita pravila.
2.3 Skraćeni oblik
Skraćeni oblik glasi: SL L, SL C.
Upotrebljava se:
— u bilješkama kojima se upućuje na izdanja Službenog lista:
EN (1) OJ L 222, 20.8.2008, p. 1.
FR (1) JO L 222 du 20.8.2008, p. 1.
HR (1) SL L 222, 20.8.2008., str. 1.
EN (1) OJ C 310, 16.11.1993, p. 13.
FR (1) JO C 310 du 16.11.1993, p. 13.
HR (1) SL C 310, 16.11.1993., str. 13.
— u tablicama:
OJ L 345, 23.12.2009, p. 18.
SL L 345, 23.12.2009., str. 18.
5
Upućivanja na Službeni list mijenjala su se tijekom vremena kako su nastajale nove serije:
— prije 1. srpnja 1967. numeriranje stranica je neprekinuto, a iza broja stranice slijede
posljednje dvije znamenke godine:
SL 106, 30.10.1962., str. 2553/62.
— od 1. srpnja 1967. svaki Službeni list započinje na 1. stranici:
SL 174, 31.7.1967., str. 1.
— 1. siječnja 1968. pojavljuju se serije L i C:
SL L 32, 6.2.1968., str. 6.
SL C 1, 12.1.1968., str. 1.
— 1. siječnja 1978. pojavljuje se serija S:
SL S 1, 7.1.1978., str. 1.
— od 1991. pojavljuje se serija C … A:
SL C 291 A, 8.11.1991., str. 1.
— 31. kolovoza 1999. pojavljuje se serija C … E:
SL C 247 E, 31.8.1999., str. 28.
6
3. Struktura pravnog akta
Pravni akti sastoje se od sljedećih dijelova:
— naslov
— preambula (pozivanja i uvodne izjave)
— normativni dio
— završna formulacija
— prilozi
— dodaci.
3.1. Naslov
Puni naslov akta sadržava:
— ime autora (tj. institucije koja je taj akt donijela)
— vrstu akta (uredba, direktiva, odluka itd.)
— broj koji se sastoji od odgovarajuće kratice („EZUČ”, „EEZ”, „Euratom”, „EZ”, „ZVSP”,
„PUP”, „EU”), uzastopnog broja i godine
— datum
— predmet (navođenje predmeta).
EN Council Regulation (EC) No 1206/2001 of 28 May 2001 on cooperation between the courts of the Member States
in the taking of evidence in civil or commercial matters
FR règlement (CE) n° 1206/2001 du Conseil du 28 mai 2001 relatif à la coopération entre les juridictions des États
membres dans le domaine de l’obtention des preuves en matière civile ou commerciale
HR Uredba Vijeća (EZ) br. 1206/2001 od 28. svibnja 2001. o suradnji među sudovima država članica kod pribavljanja
dokaza u građanskim i trgovačkim predmetima
Redoslijed tih dijelova varira ovisno o vrsti akta i o jeziku (vidi točku 4.1. „Oblici naslovâ”).
Napomena: Redoslijed autora, vrste akta i broja određuje se u skladu s gramatičkim pravilima
svakog jezika.
Trebalo bi obratiti pozornost na uporabu zarezâ u naslovu. U engleskom i francuskom,
na primjer, dijelovi punog naslova ne odvajaju se zarezima. Svaki jezik slijedi vlastita
pravila.
Upućivanja na naslove u tekstu mogu biti u obliku punog naslova ili kratkog naslova (vidi točku 4.
„Upućivanje na akt”).
Kratki naslov nekog akta sadržava samo ime autora, vrstu akta i broj:
EN Commission Regulation (EU) No 473/2011
FR règlement (UE) no 473/2011 de la Commission
HR Uredba Komisije (EU) br. 473/2011
3.1.1. Označivanje brojevima
Opća načela
Pri označivanju akata brojevima primjenjuju se sljedeća opća načela:
— kada uzastopni broj prethodi godini, upotrebljava se kratica „br.”: Commission Regulation (EU) No 16/2010
Uredba Komisije (EU) br. 16/2010
Decision No 284/2010/EU of the European Parliament and of the Council
Odluka br. 284/2010/EU Europskog parlamenta i Vijeća
Council Decision No 448/2011/EU
7
Odluka Vijeća br. 448/2011/EU
— kada godina prethodi uzastopnom broju, kratica „br.” se ne upotrebljava:
Commission Decision 2010/300/EU
Odluka Komisije 2010/300/EU
— do 31. prosinca 1998. godina se označivala dvjema znamenkama:
Council Regulation (EC) No 2820/98
Uredba Vijeća (EZ) br. 2820/98
— od 1. siječnja 1999. godina se označuje četirima znamenkama: Commission Regulation (EC) No 23/1999
Uredba Komisije (EZ) br. 23/1999
Council Decision 2010/294/EU
Odluka Vijeća 2010/294/EU
Opće je pravilo da:
— u uredbama uzastopni broj prethodi godini i upotrebljava se kratica „br.”
— u direktivama i odlukama godina prethodi uzastopnom broju, a kratica „br.” se ne
upotrebljava. Iznimka su odluke koje zajednički donose Europski parlament i Vijeće (nakon 1.
studenoga 1993., Ugovor iz Maastrichta) i zakonodavne odluke (nakon 1. prosinca 2009.,
Ugovor iz Lisabona): u tim aktima uzastopni broj prethodi godini pa se kratica „br.”
upotrebljava (vidi gore navedene primjere pod „Opća načela”).
Kratice
U brojevima akata Europske zajednice/Europske unije upotrebljavaju se sljedeće kratice:
— „EZUČ” za Europsku zajednicu za ugljen i čelik
— „EEZ” za Europsku ekonomsku zajednicu
— „Euratom” za Europsku zajednicu za atomsku energiju
— „EZ” za Europsku zajednicu
— „ZVSP” za Zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku
— „PUP” za Pravosuđe i unutarnje poslove
— „EU” za Europsku uniju.
Kratice i njihova uporaba mijenjali su se tijekom godina s donošenjem novih ugovora i
izmjena Ugovorâ:
— prije 1993.: kratice koje se upotrebljavaju su „EEZ”, „EZUČ” i „Euratom”
— od 1. studenoga 1993. (dan stupanja na snagu Ugovora iz Maastrichta): „EEZ” postaje
„EZ”. Dodane su sljedeće kratice: „PUP” (za Pravosuđe i unutarnje poslove) i „ZVSP”
(za Zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku)
— od 24. srpnja 2002. (dan prestanka važenja Ugovora o EZUČ-u): „EZUČ” se više ne
upotrebljava
— od 1. prosinca 2009. (dan stupanja na snagu Ugovora iz Lisabona):
— uvodi se kratica „EU”. Kratica „EZ” više se ne upotrebljava
— kratice koje se pojavljuju nakon stupanja na snagu Ugovora o Europskoj uniji
doživljavaju sljedeće izmjene: „ZVSP” ostaje, a „PUP” se više ne upotrebljava.
Do kraja 1997. redoslijed navođenja kratica u brojevima akata mijenjao se svake godine prema
(1) Before 7 February 2000, when recitals were unnumbered: in the first,
second recital
(2) When articles are inserted in the enacting terms of an act which has already been adopted, the letters a, b, c, etc. are placed after the number of the article:
for example, articles inserted after Article 1 become ‘Article 1a’, ‘Article 1b’,
etc.
(3)These subdivisions have no figure or other sign of identification; an ordinal
number is used to refer to them.
(4) Subdivisions of a numbered paragraph.
(1) Prije 7. veljače 2000. kada uvodne izjave nisu bile označene brojevima: u prvoj,
drugoj uvodnoj izjavi
(2) Kada su članci umetnuti u normativni dio akta koji je već donesen, slova a, b, c itd. stavljaju se iza broja članka: na primjer, članci umetnuti iza članka 1. postaju
„članak 1.a”, „članak 1.b” itd.
(3) Ove potpodjele nemaju brojeve ni druge identifikacijske oznake; za upućivanje na njih koristi se redni broj.
(4) Potpodjele stavaka označenih brojevima.
(1) Avant le 7 février 2000, quand les considérants n’étaient pas numérotés: au
(le) premier considérant, au (le) deuxième considérant, etc.
(2)Lorsque des articles sont insérés dans le dispositif d’un acte déjà adopté, ils reçoivent le numéro de l’article qu’ils suivent, accompagné, selon le cas, de bis,
ter, quater, etc. (pour la numérotation latine, voir liste à l’annexe B). Ainsi, les
articles insérés après un article 1er s’intitulent «article 1er bis», «article 1er ter», etc.
(3) Ces subdivisions ne comportent ni chiffre ni autre signe d’identification. Pour
les désigner, il convient d’employer l’adjectif ordinal écrit en toutes lettres.
171. Tadžikistan Republika Tadžikistan Tajikistan Republic of Tajikistan (the)
172. Tajland Kraljevina Tajland Thailand Kingdom of Thailand (the)
173. Timor-Leste
Demokratska Republika Timor-Leste Timor-Leste Democratic Republic of Timor-
Leste (the)
174. Togo Togoanska Republika Togo Togolese Republic (the)
175. Tonga Kraljevina Tonga Tonga Kingdom of Tonga (the)
176. Trinidad i Tobago Republika Trinidad i Tobago Trinidad and Tobago Republic of Trinidad and Tobago
(the)
177. Tunis Republika Tunis Tunisia Republic of Tunisia (the)
178. Turkmenistan Turkmenistan Turkmenistan Turkmenistan
179. Turska Republika Turska Turkey Republic of Turkey (the)
180. Tuvalu Tuvalu Tuvalu Tuvalu
181. Uganda Republika Uganda Uganda Republic of Uganda (the)
182. Ujedinjena
Kraljevina Velike
Britanije i Sjeverne
Irske
Ujedinjena Kraljevina Velike
Britanije i Sjeverne Irske
United Kingdom of
Great Britain and
Northern Ireland (the)
United Kingdom of Great Britain
and Northern Ireland (the)
183. Ujedinjena Republika
Tanzanija
Ujedinjena Republika Tanzanija United Republic of
Tanzania (the)
United Republic of Tanzania (the)
184. Ujedinjeni Arapski
Emirati
Ujedinjeni Arapski Emirati United Arab Emirates
(the)
United Arab Emirates (the)
185. Ukrajina Ukrajina Ukraine Ukraine
186. Urugvaj Istočna Republika Urugvaj Uruguay Eastern Republic of Uruguay (the)
187. Uzbekistan Republika Uzbekistan Uzbekistan Republic of Uzbekistan (the)
188. Vanuatu Republika Vanuatu Vanuatu Republic of Vanuatu (the)
189. Venezuela Bolivarijanska Republika Venezuela Venezuela Bolivarian Republic of Venezuela
(the)
190. Vijetnam Socijalistička Republika Vijetnam Viet Nam Socialist Republic of Viet Nam (the)
191. Zambija Republika Zambija Zambia Republic of Zambia (the)
192. Zimbabve Republika Zimbabve Zimbabwe Republic of Zimbabwe (the)
II. Nečlanice Ujedinjenih Naroda 1. Država Vatikanskoga
Grada
Država Vatikanskoga Grada Vatican City State
(the)
Vatican City State (the)
2. Kosovo Republika Kosovo Kosovo Republic of Kosovo (the)
3. Republika Kina na
Tajvanu
Republika Kina na Tajvanu Republic of China on
Taiwan (the)
Republic of China on Taiwan (the)
III. Ostali važniji međunarodnopravni subjekti
1. Suvereni malteški
vojni red
Suvereni jeruzalemski rodoski i
malteški vojni hospitalni red svetog
Ivana
Sovereign Military
Order of Malta (the)
Sovereign Military Hospitaller
Order of St. John of Jerusalem of
Rhodes and of Malta (the)
2. Sveta Stolica Sveta Stolica Holy See (the) Holy See (the)
53
Dodatak 4: Uvodne i završne odredbe Engleski izraz Konačna usuglašena verzija
Having regard to the: uzimajući u obzir
* Treaty (…) and in particular Article(s) … thereof * Ugovor (…), a posebno njegov članak
* proposal from (European Commission, High Representative..., names of Member States)
* prijedlog (Europske komisije, Visokog predstavnika…, imena država članica)
* initiative of * inicijativu
* request of * zahtjev
* recommendation from/of * preporuku
* opinion of * footnote: Opinion of (date) (not yet published in the Official Journal)
* mišljenje * bilješka: Mišljenje od (datum) (još nije objavljeno u Službenom listu)
* proposal from the European Commission, submitted/presented after consulting/after consultation with
* prijedlog Europske komisije, podnesen/iznesen nakon savjetovanja s
* draft Regulation/Directive/Decision submitted by the European Commission
* nacrt uredbe/direktive/odluke koji je podnijela Europska komisija
* consent of * suglasnost
* joint proposal of * zajednički prijedlog
* reasoned proposal from * obrazloženi prijedlog
* Decision of the European Council * Odluku Europskog vijeća
* notification * obavijest
* proposed/draft revision of the Treaties sent by the Council
* prijedlog/nacrt revizije Ugovorâ koji je poslalo Vijeće
* proposed/draft revision of the Treaty submitted by (names of the Member States/the European Parliament/The European Commission)
* prijedlog/nacrt revizije Ugovora koji su podnijele (imena država članica)/koji je podnio Europski parlament/koji je podnijela Europska komisija
After transmission of the draft legislative act to the national parliaments
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima
After consulting nakon savjetovanja s
After obtaining the opinion of nakon dobivenog mišljenja
Acting in accordance with the procedure laid down in Article u skladu s postupkom utvrđenim u članku
Acting in accordance with the ordinary/a special legislative procedure, (in the light of the joint text approved by the Conciliation Committee on…)
u skladu s redovnim/posebnim zakonodavnim postupkom, (u svjetlu zajedničkog teksta koji je odobrio Odbor za mirenje…)
* footnote in case of adoption at first reading: Position of the European Parliament of … [(OJ ...)] [(not yet published in the Official Journal)] and decision of the Council of ... .
* bilješka u slučaju donošenja u prvom čitanju: Stajalište Europskog parlamenta od… (SL…) (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od...
54
* footnote in case of adoption at second reading: Position of the European Parliament of ... [(OJ ...)] [(not yet published in the Official Journal)] and position of the Council at first reading of ... [(OJ ...)] [(not yet published in the Official Journal)]. Position of the European Parliament of ... [(OJ ...)] [(not yet published in the Official Journal)] [and decision of the Council of ... ].
* bilješka u slučaju donošenja u drugom čitanju: Stajalište Europskog parlamenta od… (SL…) (još nije objavljeno u Službenom listu) i stajalište Vijeća u prvom čitanju od… (SL…) (još nije objavljeno u Službenom listu). Stajalište Europskog parlamenta od… (SL...) (još nije objavljeno u Službenom listu) (i odluka Vijeća od...)
* footnote in case of adoption at third reading: Position of the European Parliament of ... [(OJ ...)] [(not yet published in the Official Journal)], position of the Council at first reading of ... [(OJ ...)] [(not yet published in the Official Journal)]. Position of the European Parliament of ... [(OJ ...)] [(not yet published in the Official Journal)]. Legislative resolution of the European Parliament of ... [(OJ ...)] [(not yet published in the Official Journal)] and decision of the Council of ... .
* bilješka u slučaju donošenja u trećem čitanju: Stajalište Europskog parlamenta od… (SL…) (još nije objavljeno u Službenom listu), stajalište Vijeća u prvom čitanju od… (SL…) (još nije objavljeno u Službenom listu). Stajalište Europskog parlamenta od… (SL...) (još nije objavljeno u Službenom listu). Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od... (SL...) (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od...
With the agreement of uz suglasnost
In agreement with u suglasnosti s
Whereas budući da
Whereas, in accordance with the principles of subsidiarity and proportionality as set out in Article xy of the Treaty, the objectives of this Directive cannot be sufficiently achieved by the Member States and can therefore be better achieved by the Community; whereas this Directive does not go beyond what is necessary to achieve those objectives;
budući da, u skladu s načelima supsidijarnosti i proporcionalnosti određenima u članku xy Ugovora, ciljeve ove Direktive ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego ih se može na bolji način ostvariti na razini Zajednice; budući da ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva;
HAS/HAVE ADOPTED THIS REGULATION/DIRECTIVE/DECISION
DONIJELA/O JE/DONIJELI SU OVU UREDBU/DIREKTIVU/ODLUKU
HAS/HAVE DECIDED AS FOLLOWS ODLUČILA/O JE/ODLUČILI SU
HEREBY RECOMMENDS OVIME PREPORUČUJE
55
Member States shall * take the necessary measures * bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive * by (date) * by (date) at the latest * before (date)
Države članice * poduzimaju mjere potrebne za * donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom * do (datum) * najkasnije do (datum) * prije (datum)
Member States shall adopt and publish * the provisions * the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by (date) at the latest. / Before (date) Member States shall adopt and publish the provisions necessary to comply with this Directive. They shall apply these provisions from (date) (at the latest).
Države članice donose i objavljuju * odredbe * zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do (datum). / Prije (datum) države članice donose i objavljuju odredbe potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom. One primjenjuju te odredbe (najkasnije) od (datum).
They shall forthwith inform the Commission thereof. / They shall forthwith communicate to the Commission the text of those provisions (and a correlation table between those provisions and this Directive).
One o tome odmah obavješćuju Komisiju. / One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba (i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive).
When Member States adopt these measures/those provisions, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication.
Kada države članice donose ove mjere/ove odredbe, te mjere/odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa.
The methods of making such reference shall be laid down by Member States. / Member States shall determine how such reference is to be made.
Načine tog upućivanja određuju države članice. / Države članice određuju načine tog upućivanja.
Member States shall communicate to the Commission the text of the (main) provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive (together with a table showing how the provisions of this Directive correspond to the national provisions adopted.) (The Commission shall inform the other Member States thereof.)
Države članice Komisiji dostavljaju tekst (glavnih) odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva, (zajedno s tablicom koja prikazuje podudaranje odredaba ove Direktive s donesenim nacionalnim odredbama). (Komisija o tome obavješćuje druge države članice.)
Member States shall communicate to the Commission (the text of) their laws, regulations and administrative provisions with regard to the application of this Directive.
Države članice Komisiji dostavljaju tekst svojih zakona i drugih propisa/svoje zakone i druge propise koji se odnose na primjenu ove Direktive.
Notification (of directive) Priopćenje (o direktivi)
56
References to the repealed Regulation(s)/Directive(s)/Decision(s) shall be construed as references to this Regulation/Directive/Decision and shall be read in accordance with the correlation table in the Annex.
Upućivanja na uredbu(e)/direktivu(e)/odluku(e) stavljenu(e) izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu/Direktivu/Odluku i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu.
This Regulation/Directive shall enter into force * on (date) * on the day of its publication in the Official Journal of the European Union * on the day following (that of)/after its publication in the Official Journal of the European Union * on the (eighth/twentieth/twenty-first...) day following (that of)/after its publication in the Official Journal of the European Union * on the (20th/21st/...) day following (that of)/after its publication in the Official Journal of the European Union * on the first day of the month following its publication in the Offical journal of the European Union * subject to and on the date of the entry into force of the Treaty of Accession of (...)
Ova Uredba/Direktiva stupa na snagu * (datum - npr. 1. siječnja 2011.) * na dan objave u Službenom listu Europske unije * sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije * (osmog/dvadesetog/dvadeset prvog...) dana od dana objave u Službenom listu Europske unije * (dvadesetog/dvadeset prvog...) dana od dana objave u Službenom listu Europske unije * prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana objave u Službenom listu Europske unije * podložno stupanju na snagu Ugovora o pristupanju (...) i na dan njegova stupanja na snagu
It shall apply (from...) (until…) Primjenjuje se (od...) (do…)
It shall expire on… Prestaje važiti…
This Directive/Decision shall take effect… Ova Direktiva/Odluka proizvodi učinke
This Directive is addressed to the Member States (in accordance with the Treaty/Treaties)
Ova je Direktiva upućena državama članicama (u skladu s Ugovorom/Ugovorima).
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States/in the Member States in accordance with the Treaty/Treaties.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama/u državama članicama u skladu s Ugovorom/Ugovorima
Done at Brussels, 20 February 2008 Sastavljeno u Bruxellesu 20. veljače 2008. (bez zareza ispred datuma)
President Predsjednik/Predsjednica (velikim slovom)