1. Questo file un vocabolario greco-italiano del Nuovo
Testamento. Per la maggior parte delle parole, ci sono il numero
Strong e un riferimento al Theological Dictionary of the New
Testament (titolo originale: Theologisches Worterbuch zum NT di G.
Kittel e G. Friedrich, in italiano Grande lessico del NT, Paideia,
Brescia, 1965-1992), affinch si possa usare questo file con altri
testi. Dopo la definizione di ogni parola, c un elenco delle forme
usate nel Nuovo Testamento, e un elenco di tutti i modi in cui
tradotta nella versione Nuova Riveduta. Abbreviazioni usate: acc.
accusativo aor. aoristo att. attivo avv. avverbio comp. comparativo
cong. congiunzione, congiuntivo dat. dativo femm. femminile fut.
futuro gen. genitivo impf. imperfetto imptv. imperativo ind.
indicativo inf. infinito inter. interiezione masc. maschile med.
medio neut. neutro nom. nominativo ott. ottativo partic. particella
pass. passivo pf. perfetto pl. plurale ppf. piucchepperfetto prep.
preposizione pres. presente ptc. participio sing. singolare superl.
superlativo voc. vocativo 2. 'Aarn (Aarn) di origine ebraica TDNT -
1: 3,1 Numero Strong: 2 nome maschile Aaronne = portatore di luce
1) il fratello di Mos, il primo sommo sacerdote di Israele e capo
di tutto lordine sacerdotale 'Aarn: dat. sing., gen. sing., nom.
sing. 'Aarn: gen. sing. Aaronne: 2 di Aaronne: 3 Totale: 5 'Abaddn
(Abaddn) di origine ebraica TDNT - 1: 4,1 Numero Strong: 3 nome
maschile Abaddon = distruzione 1) rovina 2) distruzione 3) il luogo
di distruzione 4) il nome dell'angelo principe delle regioni
infernali, il ministro della morte e l'autore di devastazione sulla
terra 'Abaddn: nom. sing. Abaddon: 1 Totale: 1 barj (abars) da lfa
(come una particella negativa) e broj Numero Strong: 4 aggettivo 1)
non gravoso 2) non pesante 3) leggerezza senza peso bar: acc. sing.
masc. astenere: 1 Totale: 1 abba (abba) di origine aramaica TDNT -
1: 5,1 Numero Strong: 5 sostantivo maschile abba = padre 1) padre,
il titolo normale usato di Dio in preghiera. Ogni volta che accade
nel Nuovo Testamento c' anche l'interpretazione greca, che
probabilmente spiegato dal fatto che il termine caldeo ABBA,
attraverso un uso frequente in preghiera, gradualmente acquist la
natura di un nome sacro, al quale gli ebrei che parlavano il greco
aggiunsero il nome nella loro lingua. 3. abba: voc. sing. abb: 3
Totale: 3 Abel (Habel) di origine ebraica TDNT - *, 2 Numero
Strong: 6 nome maschile Abele = vanit (cio: transitorio) 1) il
secondo figlio di Adamo, ucciso da suo fratello Caino Abel: acc.
sing., gen. sing., nom. sing. (+) Abele: 1 Abele: 2 di Abele: 1
Totale: 4 'Abi (Abia) di origine ebraica Numero Strong: 7 nome
maschile Abia = mio padre Yah (Yahweh) 1) un sacerdote, il capo di
una famiglia sacerdotale; quando Davide divise i sacerdoti in 24
ordine, Abia era il capo dell'ottavo 2) figlio e successore di
Roboamo sul trono di Giuda; nell'AT Abiia 'Abi: acc. sing., gen.
sing. 'Abi: nom. sing. (+) Abia: 1 Abia: 1 di Abia: 1 Totale: 3
'Abiaqr (Abiathar) di origine ebraica Numero Strong: 8 nome
maschile Abiatar = padre di abbondanza 1) il nome di un sommo
sacerdote 'Abiaqr: gen. sing. Abiatar: 1 Totale: 1 'Abilhn (Abiln)
di origine straniera Numero Strong: 9 nome localit 4. Abilene =
prato erboso 1) una regione della Siria tra Libano e Ermon verso
Fenicia, 29 chilometri da Damasco e 60 chilometri da Eliopoli
'Abilhnj: gen. sing. Abilene: 1 Totale: 1 'Abiod (Abioud) di
origine ebraica Numero Strong: 10 nome maschile Abiud = mio padre
maest 1) il figlio di Bela e nipote di Beniamino 1Cronache 8:3
'Abiod: acc. sing. 'Abiod: nom. sing. (+) Abiud: 1 Abiud: 1 Totale:
2 'Abram (Abraam) di origine ebraica TDNT - 1: 8,2 Numero Strong:
11 nome maschile Abraamo = padre di una moltitudine 1) il figlio di
Tera e il fondatore della nazione ebrea 'Abram: acc. sing., dat.
sing., gen. sing., nom. sing., voc. sing. 'Abram: acc. sing. (+)
Abraamo: 2 a Abraamo: 1 Abraamo: 50 da Abraamo: 1 di Abraamo: 19
Totale: 73 bussoj (abussos) da lfa (come una particella negativa)
ed una variazione di buqj TDNT - 1: 9,2 Numero Strong: 12
sostantivo femminile 1) smisurato 2) sconfinato 3) l'abisso 3a) la
buca 3b) la profondit incommensurabile 3c) di Orcus, un golfo o
baratro molto profondo nelle parti pi basse della terra usato come
il luogo che riceve i morti e in modo particolare come la dimora di
demoni 5. busson: acc. sing. bssou: gen. sing. abisso: 9 Totale: 9
Agaboj (Hagabos) di origine ebraica Numero Strong: 13 nome maschile
Agabo = locusta 1) un profeta cristiano Agaboj: nom. sing. Agabo: 2
Totale: 2 gaqoergw (agathoerge) da gaqj e rgon TDNT - 1: 17,3
Numero Strong: 14 verbo 1) fare il bene, agire giustamente
gaqoergen: att. pres. inf. fare di bene: 1 Totale: 1 gaqopoiw
(agathopoie) da gaqopoij TDNT - 1: 17,3 Numero Strong: 15 verbo 1)
fare il bene, fare qualcosa che aiuta altri 1a) essere un buon
aiuto a qualcuno 1b) fare un favore a qualcuno 1c) dare beneficio
2) fare bene, giustamente gaqopoiete: 2pl. att. pres. imptv.
gaqopoisai: att. aor. inf. gaqopoite: 2pl. att. pres. cong.
gaqopoiontaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. gaqopoiontej: att.
pres. ptc. nom. pl. masc. gaqopoiosai: att. pres. ptc. nom. pl.
femm. gaqopoin: att. pres. ptc. nom. sing. masc. agire bene: 1 fare
bene: 3 fare di bene: 4 Totale: 8 6. gaqopoia (agathopoiia) da
gaqopoij TDNT - 1: 17,3 Numero Strong: 16 sostantivo femminile 1)
un corso di azioni giuste, il fare il bene, virt gaqopoiv: dat.
sing. fare bene: 1 Totale: 1 gaqopoij (agathopoios) da gaqj e poiw
TDNT - 1: 17,3 Numero Strong: 17 aggettivo 1) agito giustamente,
fatto bene, virtuoso gaqopoin: gen. pl. masc. a quello che fare
bene: 1 fare bene: 1 Totale: 2 gaqj (agathos) una parola primaria
TDNT - 1: 10,3 Numero Strong: 18 aggettivo 1) di buona costituzione
o natura 2) utile, salutale 3) buono, piacevole, gioioso, felice 4)
eccellente, distinto 5) diritto, onorabile + : quello che buono
gaq: acc. pl. neut., nom. pl. neut. gaq: acc. pl. neut. gaqj, gaqj:
acc. pl. femm. gaq, gaq: voc. sing. masc. gaq, gaq: nom. sing.
femm. gaq: dat. sing. femm. gaqn, gaqn: acc. sing. femm. gaqj: gen.
sing. femm. gaqoj: dat. pl. masc., dat. pl. neut. gaqn: acc. sing.
masc., acc. sing. neut., nom. sing. neut. gaqn: acc. sing. neut.
gaqj, gaqj: nom. sing. masc. gaqo: gen. sing. masc., gen. sing.
neut. gaqoj, gaqoj: acc. pl. masc. gaq: dat. sing. masc., dat.
sing. neut. gaqn: gen. pl. masc., gen. pl. neut. 7. (+rgon) bene: 1
(+) bene: 2 (+) buono: 1 (+) onest: 1 (+tj) di bene: 1 bene: 27
buono: 57 buono azionare: 1 cosa buono: 3 di bene: 2 di buono: 2
essere uno uomo per bene: 1 felicitare: 1 perfezionare: 1 pulire: 1
Totale: 102 gaqourgw (agathourge) una forma contratta di gaqoergw
verbo 1) fare il bene, mostrare gentilezza gaqourgn: att. pres.
ptc. nom. sing. masc. fare di bene: 1 Totale: 1 gaqwsnh (agathsun)
da gaqj TDNT - 1: 18,3 Numero Strong: 19 sostantivo femminile 1)
integrit di cuore e di vita, bont, gentilezza gaqwsnV: dat. sing.
gaqwsnh: nom. sing. gaqwsnhj: gen. sing. bont: 2 buono: 1 di bont:
1 Totale: 4 gallasij (agalliasis) da galliw TDNT - 1: 19,4 Numero
Strong: 20 sostantivo femminile 1) esultanza, gioia estrema,
contentezza Alle feste, la gente era unta con olio di letizia.
Paolo, in Ebrei 1:9, allude a questa cerimonia iniziale di unzione,
e la usa come un simbolo del potere divino e della maest a cui il
Figlio di Dio stato esaltato. gallisei: dat. sing. 8. gallisewj:
gen. sing. gallasij: nom. sing. di letizia: 1 esultare: 1 gioire: 3
Totale: 5 galliw (agallia) da agan (molto) e llomai TDNT - 1: 19,*
Numero Strong: 21 verbo 1) esultare, rallegrarsi molto, essere
contentissimo galliaqnai: pass. aor. inf. gallisqe: 2pl. med. pres.
imptv., 2pl. med. pres. ind. gallimen: 1pl. att. pres. cong.
gallimenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. gallisato: 3sing. med.
aor. ind. gallasen: 3sing. att. aor. ind. esultare: 5 gioire: 1
giubilare: 2 godere: 1 muovere esultare: 1 rallegrare: 1 Totale: 11
gamoj (agamos) da lfa (come una particella negativa) e gmoj Numero
Strong: 22 aggettivo 1) non sposato, singolo gmoij: dat. pl. masc.
gamoj: nom. sing. femm., nom. sing. masc. (+) senza maritare: 1
celibe: 1 non sposare: 1 senza sposare: 1 Totale: 4 ganaktw
(aganakte) da agan (molto) e achthos (dolore, simile alla radice di
gklh) Numero Strong: 23 verbo 1) essere indignato, essere mosso con
indignazione, essere molto scontento ganakten: att. pres. inf.
ganaktontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. ganaktn: att. pres.
ptc. nom. sing. masc. 9. gankthsan: 3pl. att. aor. ind. gankthsen:
3sing. att. aor. ind. (+em) indignare: 1 indignare: 6 Totale: 7
gankthsij (aganaktsis) da ganaktw Numero Strong: 24 sostantivo
femminile 1) indignazione, irritazione gankthsin: acc. sing.
sdegnare: 1 Totale: 1 gapw (agapa) forse da agan (molto)(o vedi
filw) TDNT - 1: 21,5 Numero Strong: 25 verbo 1) di persone 1a)
accogliere cordialmente, intrattenere, volere bene, amare
profondamente 2) di cose 2a) essere piaciuto, essere contento di
una cosa gap: 3sing. att. pres. ind., 3sing. att. pres. cong. gapn:
att. pres. inf. gapj: 2sing. att. pres. ind. gapte: 2pl. att. pres.
imptv., 2pl. att. pres. ind., 2pl. att. pres. cong. gapt: 2pl. att.
pres. cong. gaptw: 3sing. att. pres. imptv. gaphqsetai: 3sing.
pass. fut. ind. gapsantoj, gapsantj: att. aor. ptc. gen. sing.
masc. gapsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. gapsate: 2pl. att.
aor. imptv. gapsei: 3sing. att. fut. ind. gapseij: 2sing. att. fut.
ind. gapshte: 2pl. att. aor. cong. gapsw: 1sing. att. fut. ind.
gap: 1sing. att. pres. ind. gapmai: 1sing. pass. pres. ind. gapmen:
1pl. att. pres. ind., 1pl. att. pres. cong. gapn: att. pres. ptc.
nom. sing. masc. gapntaj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. gapnti:
att. pres. ptc. dat. sing. masc. gapntwn: att. pres. ptc. gen. pl.
masc. gapsin: 3pl. att. pres. ind., att. pres. ptc. dat. pl. masc.
gpa: 3sing. att. impf. ind. gapte, gapt: 2pl. att. impf. ind.
gapkamen: 1pl. att. pf. ind. gaphksi: att. pf. ptc. dat. pl. masc.
10. gaphmnhn: pass. pf. ptc. acc. sing. femm. gaphmnoi: pass. pf.
ptc. nom. pl. masc., pass. pf. ptc. voc. pl. masc. gaphmnoij: pass.
pf. ptc. dat. pl. masc. gaphmnJ: pass. pf. ptc. dat. sing. masc.
gphsa, gphs: 1sing. att. aor. ind. gphsan: 3pl. att. aor. ind.
gphsaj, gphsj: 2sing. att. aor. ind. gphsen, gphsn: 3sing. att.
aor. ind. (+atj) amare: 1 (+) amare: 2 (+) dilettare: 1 (+mllon)
preferire: 2 (+n) amare: 1 (+lllwn) amare: 1 allogare: 1 amare: 134
Totale: 143 gph (agap) da gapw TDNT - 1: 21,5 Numero Strong: 26
sostantivo femminile 1) amore fraterno, affezione, amore,
benevolenza 2) pasto di amore gpaij: dat. pl. gpV: dat. sing. gph:
nom. sing. gphn: acc. sing. gphj: gen. sing. (+) amare: 1 (+n)
amare: 1 a amare: 1 agape: 1 amare: 104 con amare: 1 di amare: 3 di
amare fratello: 1 essere: 1 in amare: 2 Totale: 116 gaphtj
(agaptos) da gapw TDNT - 1: 21,5 Numero Strong: 27 aggettivo 1)
adorato, essere stimato, caro, preferito, degno di amore gapht:
nom. pl. neut. gapht: acc. pl. neut. 11. gapht: voc. sing. masc.
gaphtn: acc. sing. femm. gaphto: nom. pl. masc., voc. pl. masc.
gaphto: voc. pl. masc. gaphtoj: dat. pl. masc. gaphtn: acc. sing.
masc. gaphtn: nom. sing. neut. gaphtj, gaphtj: nom. sing. masc.
gaphto: gen. sing. masc. gapht: dat. sing. masc., dat. sing. neut.
(+) caro: 3 (+) dilettare: 7 amare: 4 caro: 44 dilettare: 3 Totale:
61 `Agr (Hagar) di origine ebraica TDNT - 1: 55,10 Numero Strong:
28 nome femminile Agar = volo 1) la concubina di Abraamo e madre di
Ismaele `Agr, `Agr: nom. sing. (+) Agar: 1 Agar: 1 Totale: 2 ggarew
(aggareu) di origine straniera Numero Strong: 29 verbo 1) usare un
corriere, invia un messaggero a cavallo, costringere ad andare
Nella Persia, i corrieri a cavallo furono collocati a intervalli
regolari in tutto il territorio per portare le proclamazioni reali.
ggareousin: 3pl. att. pres. ind. ggaresei: 3sing. att. fut. ind.
ggreusan: 3pl. att. aor. ind. costringere: 2 costringere a fare: 1
Totale: 3 ggeon (aggeion) da aggos (un secchio, forse curvo, vedi
la radice di gklh) Numero Strong: 30 sostantivo neutro 1) un vaso,
un recipiente, un secchio, un serbatoio 12. ggeoij: dat. pl. vaso:
1 Totale: 1 ggela (aggelia) da ggeloj TDNT - 1: 56,10 Numero
Strong: 31 sostantivo femminile 1) comunicazione, annuncio, notizie
2) proclamazione, comando, ordine ggela: nom. sing. messaggio: 2
Totale: 2 ggllw (aggell) verbo 1) annunciare ggllousa: att. pres.
ptc. nom. sing. femm. annunziare: 1 Totale: 1 ggeloj (aggelos) da
aggello (probabilmente derivata da gw, vedi glh) (portare notizie)
TDNT - 1: 74,12 Numero Strong: 32 sostantivo maschile 1) un
messaggero, inviato, uno che inviato, un angelo, un messaggero da
Dio ggeloi, ggelo: nom. pl. ggloij: dat. pl. ggelon, ggeln: acc.
sing. ggeloj, ggelj: nom. sing. gglou: gen. sing. gglouj: acc. pl.
gglJ: dat. sing. gglwn: gen. pl. a angelo: 5 angelo: 125 da angelo:
1 di angelo: 5 di messaggio: 1 di uno angelo: 1 inviare: 2
messaggio: 3 non tradotto: 1 uno angelo: 31 Totale: 175 13. ggoj
(aggos) vedi ggeon sostantivo neutro 1) un contenitore ggh: acc.
pl. vaso: 1 Totale: 1 glh (agel) da gw (vedi ggeloj) Numero Strong:
34 sostantivo femminile 1) armento o buoi o bestiame bovino glh:
nom. sing. glhn: acc. sing. branco: 4 uno branco: 3 Totale: 7
genealghtoj (agenealogtos) da lfa (come particella negativa) e
genealogomai TDNT - 1: 665,114 Numero Strong: 35 aggettivo 1)
qualcuno la cui discendenza non conosciuta, senza genealogia
genealghtoj: nom. sing. masc. senza genealogia: 1 Totale: 1 genj
(agens) da lfa (come particella negativa) e gnoj Numero Strong: 36
aggettivo 1) ignobile, codardo, cattivo, basso, vile gen: acc. pl.
neut. ignobile: 1 Totale: 1 gizw (hagiaz) da gioj TDNT - 1: 111,14
Numero Strong: 37 verbo 14. 1) rendere o riconosce, o essere
venerabile o santo 2) separare dalle cose profane e dedicare a Dio
2a) consacrare cose a Dio 2b) dedicare gente a Dio 3) purificare,
santificare 3a) pulire esteriormente 3b) purificare per mezzo
dell'espiazione: libero dalla colpa del peccato 3c) purificare
interiormente per mezzo del rinnovo dell'anima gizei: 3sing. att.
pres. ind. gizetai: 3sing. pass. pres. ind. giazmenoi: pass. pres.
ptc. nom. pl. masc. giazomnouj: pass. pres. ptc. acc. pl. masc.
gizon: att. pres. ptc. nom. sing. neut. gizw: 1sing. att. pres.
ind. gizwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. gisai: 3sing. att.
aor. ott. gisaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. gisate: 2pl. att.
aor. imptv. gisV: 3sing. att. aor. cong. giasqtw: 3sing. pass. aor.
imptv. gason: 2sing. att. aor. imptv. gasen: 3sing. att. aor. ind.
gisqh: 3sing. pass. aor. ind. gisqhte: 2pl. pass. aor. ind.
giasmnh: pass. pf. ptc. nom. sing. femm. giasmnoi: pass. pf. ptc.
nom. pl. masc. giasmnoij: pass. pf. ptc. dat. pl. masc. giasmnon:
pass. pf. ptc. nom. sing. neut. gastai: 3sing. pass. pf. ind.
(+atj) santificare: 2 a santificare: 1 glorificare: 1 non tradotto:
1 santificare: 21 santificare egli: 1 santificare santificare: 1
Totale: 28 giasmj (hagiasmos) da gizw TDNT - 1: 113,14 Numero
Strong: 38 sostantivo maschile 1) consacrazione, purificazione 2)
l'effetto della consacrazione 2a) santificazione del cuore e della
vita giasmn: acc. sing. giasmj: nom. sing. giasm: dat. sing. in
santificare: 1 santificare: 9 15. Totale: 10 gioj (hagios) da hagos
(una cosa terribile) (vedi gnj, qlpw) TDNT - 1: 88,14 Numero
Strong: 40 aggettivo 1) degno di venerazione 1a) di cose che a
causa di un legame con Dio possiedono una certa distinzione e
meritano riverenza, come luoghi sacri a Dio che non vanno profanati
1b) di persone che Dio usa, per esempio gli apostoli 2) messo da
parte per Dio, essere esclusivamente suo 3) servizi ed offerte 3a)
preparati per Dio con rito solenne, puro, pulito 4) in senso
morale, puro, innocente, diritto, santo ga: nom. sing. femm. gv:
dat. sing. femm. gia: acc. pl. neut., nom. pl. neut. gi: nom. pl.
neut. giai: nom. pl. femm. gaij: dat. pl. femm. gan: acc. sing.
femm. gaj: gen. sing. femm. gie: voc. sing. masc. gioi: nom. pl.
masc., voc. pl. masc. goij: dat. pl. masc. gion: acc. sing. masc.,
acc. sing. neut., nom. sing. neut. gioj, gij: nom. sing. masc. gou:
gen. sing. masc., gen. sing. neut. gouj: acc. pl. masc. gJ: dat.
sing. masc., dat. sing. neut. gwn: gen. pl. masc., gen. pl. neut.
giwttV: dat. sing. femm. superl. (+) santificare: 39 (+kalw)
consacrare: 1 (+gioj) santificare: 2 a santificare: 2 chi: 1
consacrare: 1 di santificare: 4 fratello: 1 non tradotto: 2
sacrare: 1 santificare: 172 santificare fissare occhio: 1
santuario: 4 spirito: 1 uno santificare: 1 Totale: 233 githj
(hagiots) da gioj TDNT - 1: 114,14 16. Numero Strong: 41 sostantivo
femminile 1) santit githtoj: gen. sing. santificare: 1 Totale: 1
giwsnh (hagisun) da gioj TDNT - 1: 114,14 Numero Strong: 42
sostantivo femminile 1) maest, santit 2) purezza morale giwsnV:
dat. sing. giwsnhn: acc. sing. giwsnhj: gen. sing. di santificare:
1 santificare: 2 Totale: 3 gklh (agkal) da agkos (una curva) Numero
Strong: 43 sostantivo femminile 1) la curva o angolo intimo del
braccio, il braccio curvo 2) qualsiasi cosa avviluppata, per
esempio le braccia del mare, eccetera gklaj: acc. pl. (+) braccio:
1 Totale: 1 gkistron (agkistron) dalla stessa parola di gklh Numero
Strong: 44 sostantivo neutro 1) amo, piccolo gancio gkistron: acc.
sing. amare: 1 Totale: 1 gkura (agkura) dalla stessa parola di gklh
Numero Strong: 45 sostantivo femminile 17. 1) ncora 2)
metaforicamente qualcosa che salvaguarda Le ancore antiche
assomigliavano a quelle moderne in forma: erano di ferro, con un
tronco, e con due estremit simili a denti. gkuran: acc. sing.
gkraj: acc. pl. ancora: 3 uno ancora: 1 Totale: 4 gnfoj (agnafos)
da lfa (come una particella negativa) e lo stesso di gnafej Numero
Strong: 46 aggettivo 1) non adempito, svestito, non processato,
nuovo gnea (hagneia) da gnj TDNT - 1: 123,19 Numero Strong: 47
sostantivo femminile 1) purezza, purezza di vita gnev: dat. sing.
purezza: 2 Totale: 2 gnzw (hagniz) da gnj TDNT - 1: 123,19 Numero
Strong: 48 verbo 1) ceremonialmente 1a) rendere puro, purificare 2)
moralmente 2a) purificarsi gnzei: 3sing. att. pres. ind. gnsate:
2pl. att. aor. imptv. gnisqej: pass. aor. ptc. nom. sing. masc.
gnsqhti: 2sing. pass. aor. imptv. gnswsin: 3pl. att. aor. cong.
gniktej: att. pf. ptc. nom. pl. masc. gnismnon: pass. pf. ptc. acc.
sing. masc. (+auto) purificare: 1 purificare: 6 Totale: 7 gnismj
(hagnismos) da gnzw 18. TDNT - 1: 124,19 Numero Strong: 49
sostantivo maschile 1) purificazione, espiazione gnismo: gen. sing.
purificare: 1 Totale: 1 gnow (agnoe) da lfa (come una particella
negativa) e now TDNT - 1: 115,18 Numero Strong: 50 verbo 1) essere
ignorante, non conoscere 2) non capire, essere ignoto 3) errare o
peccare per sbaglio, sbagliare gnoe: 3sing. att. pres. ind. gnoen:
att. pres. inf. gnoetai: 3sing. pass. pres. ind. gnoete: 2pl. att.
pres. ind. gnosantej: att. aor. ptc. nom. pl. masc. gnoomen: 1pl.
att. pres. ind. gnoomenoi: pass. pres. ptc. nom. pl. masc.
gnoomenoj: pass. pres. ptc. nom. sing. masc. gnoontej: att. pres.
ptc. nom. pl. masc. gnoosin: 3pl. att. pres. ind., att. pres. ptc.
dat. pl. masc. gnon: att. pres. ptc. nom. sing. masc. gnoun: 3pl.
att. impf. ind. (+s) essere in ignorare: 2 (+s) ignorare: 4
ignorare: 8 non capire: 2 non riconoscere: 2 per ignorare: 1
sconoscere: 2 senza conoscere: 1 Totale: 22 gnhma (agnoma) da gnow
TDNT - 1: 115,18 Numero Strong: 51 sostantivo neutro 1) un peccato
commesso in ignoranza o avventatezza gnohmtwn: gen. pl. peccare: 1
Totale: 1 19. gnoia (agnoia) da gnow TDNT - 1: 116,18 Numero
Strong: 52 sostantivo femminile 1) mancanza di conoscenza,
ignoranza 1a) soprattutto di cose divine 1b) di cecit morale gnov:
dat. sing. gnoian: acc. sing. gnoaj: gen. sing. ignorare: 4 Totale:
4 gnj (hagnos) dalla stessa parola di gioj TDNT - 1: 122,19 Numero
Strong: 53 aggettivo 1) riverenza, venerabile, sacro 2) puro 2a)
puro di carnalit, casto, modesto 2b) puro di ogni difetto,
immacolato 2c) pulito gn: nom. pl. neut. gnj: acc. pl. femm. gnfou:
gen. sing. neut. gn: nom. sing. femm. gnn: acc. sing. femm. gnn:
acc. sing. masc. gnj: nom. sing. masc. gnoj: acc. pl. masc. casta:
3 novit: 2 pure: 1 purit: 4 Totale: 10 gnthj (hagnots) da gnj TDNT
- 1: 124,19 Numero Strong: 54 sostantivo femminile 1) purezza,
castit, rettitudine di vita gnthti: dat. sing. gnthtoj: gen. sing.
purezza: 2 Totale: 2 20. gnj (hagns) da gnj Numero Strong: 55
avverbio 1) casto, pulito, puro, con sincerit, sinceramente gnj:
avv. sincerare: 1 Totale: 1 gnwsa (agnsia) da lfa (come particella
negativa) e gnsij TDNT - 1: 116,18 Numero Strong: 56 sostantivo
femminile 1) mancanza di conoscenza, ignoranza gnwsan: acc. sing.
ignorare: 1 non conoscere: 1 Totale: 2 gnwstoj (agnstos) da lfa
(come particella negativa) e gnwstj TDNT - 1: 119,18 Numero Strong:
57 aggettivo 1) ignoto, dimenticato Epimenides, un certo cretese,
venne a Atene per fermare una piaga. Offr una pecora sugli altari
che non avevano il nome di nessun dio, ma erano dedicati al dio
ignoto. Almeno uno di quegli altari rimaneva ancora ai giorni di
Paolo. gnstJ: dat. sing. masc. sconoscere: 1 Totale: 1 gor (agora)
da ageiro (raggruppare, probabilmente simile a gerw) Numero Strong:
58 sostantivo femminile 1) qualsiasi riunione, specialmente della
gente 2) il luogo di riunione 2a) per dibattiti pubblici 2b) per
elezioni 2c) per prove 2d) per comprare e vendere 2e) per tutti gli
affari 3) luogo del mercato, strada 21. gor: dat. sing. goraj: dat.
pl. gorn: acc. sing. gorj: gen. sing. piazzare: 11 Totale: 11 gorzw
(agoraz) da gor TDNT - 1: 124,19 Numero Strong: 59 verbo 1) essere
nel mercato, frequentarlo 2) fare affari l, comprare o vendere 3)
di gente inattiva: frequentare il mercato, passare il tempo in ozio
l gorzei: 3sing. att. pres. ind. gorzontaj: att. pres. ptc. acc.
pl. masc. gorzontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. gorsai: att.
aor. inf. gorsanta: att. aor. ptc. acc. sing. masc. gorsaj: att.
aor. ptc. nom. sing. masc. gorsate: 2pl. att. aor. imptv. gorastw:
3sing. att. aor. imptv. grason: 2sing. att. aor. imptv. gorswmen:
1pl. att. aor. cong. gorswsin: 3pl. att. aor. cong. grazon: 3pl.
att. impf. ind. grasa: 1sing. att. aor. ind. grasan: 3pl. att. aor.
ind. grasaj: 2sing. att. aor. ind. grasen: 3sing. att. aor. ind.
gorsqhsan: 3pl. pass. aor. ind. gorsqhte: 2pl. pass. aor. ind.
gorasmnoi: pass. pf. ptc. nom. pl. masc. (+auto) comprare: 2
acquistare: 1 comprare: 23 riscattare: 4 Totale: 30 goraoj
(agoraios) da gor Numero Strong: 60 aggettivo 1) in, di o
appartenente al mercato 2) che frequenta il mercato 2a) truffatore,
piccolo commerciante, rivenditore al dettaglio 2b) ozioso,
bighellone, il tipo comune, basso, volgare 3) generalmente,
dell'assemblea, adatto a parlare, che agisce in modo efficace
goraoi: nom. pl. femm. 22. gorawn: gen. pl. masc. gente di
piazzare: 1 tribuno: 1 Totale: 2 gra (agra) da gw Numero Strong: 61
sostantivo femminile 1) caccia 2) quello che preso nella caccia, il
bottino, la preda 2a) di uccelli o bestie, selvaggina 2b) di pesce,
retata grv: dat. sing. gran: acc. sing. pescare: 1 quantit: 1
Totale: 2 grmmatoj (agrammatos) da lfa (come particella negativa) e
grmma Numero Strong: 62 aggettivo 1) analfabeta, non educato
grmmato: nom. pl. masc. (+nqrwpoj) popolano: 1 Totale: 1 gralew
(agraule) da grj e alw (nel senso di al) Numero Strong: 63 verbo 1)
vivere nei campi, essere sotto il cielo aperto, anche di notte grew
(agreu) da gra Numero Strong: 64 verbo 1) cacciare, prendere con la
cacciare 2) metaforicamente cacciare (cercare), inseguire
impazientemente graulontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.
greswsin: 3pl. att. aor. cong. (+atj) cogliere in fallire: 1 stare
in campo: 1 Totale: 2 23. grilaioj (agrielaios) da grioj e laa
Numero Strong: 65 sostantivo femminile 1) come aggettivo, di o
appartenente all'oliva selvatica 2) albero selvatico olivastro
grilaioj: nom. sing. grielaou: gen. sing. olivo selvatichezza: 2
Totale: 2 grioj (agrios) da grj Numero Strong: 66 aggettivo 1)
vivente o crescente nei campi o boschi 1a) di animali, selvatico,
selvaggio 1b) di paesi, selvatico, incolto 2) di uomini ed animali
in senso morale, selvatico, selvaggio, fiero 2a) maleducato 2b) di
una passione violenta, veemente, furioso gria: nom. pl. neut.
grion: acc. sing. neut., nom. sing. neut. furiare: 1 selvatichezza:
2 Totale: 3 'Agrppaj (Agrippas) a quanto pare da grioj e ppoj
Numero Strong: 67 nome maschile Agrippa = come eroe 1) nome di una
famiglia che governava in Israele al tempo di Cristo Vedi `Hrdhj
per una discussione della famiglia di Erode. 'Agrppa: gen. sing.,
voc. sing. 'Agrppaj: nom. sing. (+) Agrippa: 2 Agrippa: 9 Totale:
11 grj (agros) da gw Numero Strong: 68 sostantivo maschile 1) terra
1a) campo, paese 1b) un appezzamento di terreno, pezzo di
coltivazione 24. 1c) il villaggio o fattorie vicini grn, grn: acc.
sing. grj, grj: nom. sing. gro: gen. sing. groj, groj: acc. pl. gr:
dat. sing. grn: gen. pl. (+) campo: 1 (+) quello campo: 1 campagna:
7 campo: 25 uno campo: 2 Totale: 36 grupnw (agrupne) ultimamente da
lfa (come particella negativa) e pnoj TDNT - 2: 338,195 Numero
Strong: 69 verbo 1) essere insonne, tenere sveglio, guardare 2)
essere circospetto, attento, pronto grupnete: 2pl. att. pres.
imptv. grupnontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. grupnosin: 3pl.
att. pres. ind. vegliare: 4 Totale: 4 grupna (agrupnia) da grupnw
Numero Strong: 70 sostantivo femminile 1) insonnia, osservazione
grupnaij: dat. pl. vegliare: 2 Totale: 2 gw (ag) una parola
primaria Numero Strong: 71 verbo 1) condurre, prendere con s 1a)
condurre prendendo, e portando cos al punto di destinazione: per
esempio un animale 1b) condurre accompagnando ad un posto 1c)
condurre con s, unire a s come compagno 1d) condurre, portare 1e)
condurre via, ad un tribunale di giustizia, magistrato, eccetera 2)
condurre 2a) condurre, guidare, dirigere 25. 2b) condurre
attraverso, condurre a: a qualcosa 2c) muovere, costringere: di
forze ed influenze sulla mente 3) passare un giorno, mantenere o
celebrare una festa, eccetera 4) andare, partire gagen: att. aor.
inf. ggete, gget: 2pl. att. aor. imptv. ggV: 3sing. att. aor. cong.
gagnta: att. aor. ptc. acc. sing. masc. gagntej: att. aor. ptc.
nom. pl. masc. ge: 2sing. att. pres. imptv. gei: 3sing. att. pres.
ind. gein: att. pres. inf. gesqai: pass. pres. inf. gesqe: 2pl.
pass. pres. ind. gmena: pass. pres. ptc. acc. pl. neut. gontai:
3pl. pass. pres. ind. gontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.
gousin: 3pl. att. pres. ind. gw: 1sing. att. pres. ind. gwmen: 1pl.
att. pres. cong. gwsin: 3pl. att. pres. cong. xei: 3sing. att. fut.
ind. xwn: att. fut. ptc. nom. sing. masc. cqnai: pass. aor. inf.
cqsesqe: 2pl. pass. fut. ind. gagen: 3sing. att. aor. ind. ggete:
2pl. att. aor. ind. gagon: 3pl. att. aor. ind. gen: 3sing. att.
impf. ind. gesqe: 2pl. pass. impf. ind. geto: 3sing. pass. impf.
ind. gonto: 3pl. pass. impf. ind. cqh: 3sing. pass. aor. ind.
(+atj) condurre: 2 (+atj) portare via: 1 (+n) condurre: 1 (+prj s)
condurre: 1 (+plin) tornare: 1 agitare: 1 andare: 6 condurre: 39
condurre via: 1 e: 1 essere: 1 fare condurre: 1 guidare: 2 non
tradotto: 2 portare: 2 portare via: 1 potere condurre legare: 1
raccogliere: 1 ricondurre: 2 spingere: 1 suscitare: 1 26. Totale:
69 gwg (agg) raddoppio di gw TDNT - 1: 128,20 Numero Strong: 72
sostantivo femminile 1) il condurre 2) metaforicamente: condotta
2a) una condotta, addestramento, istruzione, disciplina 2b) la vita
condotta, via o maniera di vita gwg: dat. sing. condurre: 1 Totale:
1 gn (agn) da gw TDNT - 1: 135,20 Numero Strong: 73 sostantivo
maschile 1) una riunione 1a) un luogo di riunione: specialmente di
un'assemblea per vedere dei giochi 1b) il luogo di contesa, l'arena
o stadio 2) l'assemblea dei greci ai loro giochi nazionali 2a) cos
la disputa per un premio ai loro giochi 2b) generalmente, qualsiasi
lotta o contesta 2c) una battaglia 2d) un'azione legale, processo
gna: acc. sing. gni: dat. sing. combattere: 3 gareggiare: 1
lottare: 2 Totale: 6 gwna (agnia) da gn TDNT - 1: 140,20 Numero
Strong: 74 sostantivo femminile 1) una lotta per la vittoria 1a)
esercizio ginnastico, lotta 2) di severe lotte mentali e emozioni,
agonia, angoscia gwnv: dat. sing. agonizzare: 1 Totale: 1 gwnzomai
(agnizomai) 27. da gn TDNT - 1: 135,20 Numero Strong: 75 verbo 1)
entrare in una disputa: contendere nei giochi ginnastici 2)
contendere con avversari, lottare 3) metaforicamente contendere,
lottare, con difficolt e pericoli 4) sforzarsi con estremo zelo:
ottenere qualcosa gwnzesqe: 2pl. med. pres. imptv. gwnizmeqa: 1pl.
med. pres. ind. gwnizmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc.
gwnzou: 2sing. med. pres. imptv. gwnzonto: 3pl. med. impf. ind.
gnismai: 1sing. med. pf. ind. (+n) combattere: 1 combattere: 4 fare
atleta: 1 lottare: 1 sforzare di: 1 Totale: 8 'Adm (Adam) di
origine ebraica TDNT - 1: 141,21 Numero Strong: 76 nome maschile
Adamo = la terra rossa 1) Adamo, il primo uomo, il padre di tutta
la famiglia umana 'Adm: gen. sing. 'Adm: dat. sing., nom. sing. (+)
Adamo: 1 Adamo: 6 di Adamo: 1 non tradotto: 1 Totale: 9 dpanoj
(adapanos) da lfa (come particella negativa) e dapnh Numero Strong:
77 aggettivo 1) senza spesa, non richiede spesa, costa niente
dpanon: acc. sing. neut. gratuit: 1 Totale: 1 'Add (Addi)
probabilmente di origine ebraica Numero Strong: 78 28. nome
maschile Addi = ornamento 1) figlio di Cosam e padre di Melchi
nella genealogia del nostro Signore 'Add: gen. sing. Addi: 1
Totale: 1 delf (adelf) da delfj TDNT - 1: 144,22 Numero Strong: 79
sostantivo femminile 1) una sorella 2) qualcuna legata a s dalla
religione cristiana delfai, delfa: nom. pl. delfj, delfj: acc. pl.
delf, delf: nom. sing. delf: dat. sing. delfn: acc. sing. delfj:
gen. sing. (+) sorella: 6 sorella: 17 sorella in fede: 1 uno
sorella: 2 Totale: 26 delfj (adelfos) da lfa (come una particella
connettiva) e delfus (l'utero) TDNT - 1: 144,22 Numero Strong: 80
sostantivo maschile 1) un fratello, nato dagli stessi due genitori
o solo dallo stesso padre o madre 2) che ha lo stesso antenato
nazionale, appartiene alla stessa gente, o connazionale 3)
qualsiasi individuo o uomo 4) un altro credente, unito a un altro
dal legame di amore 5) un socio in occupazione o ufficio 6)
fratelli in Cristo 6a) i suoi fratelli per sangue 6b) tutti gli
uomini 6c) gli apostoli 6d) i cristiani, quelli esaltati allo
stesso luogo celeste delf: voc. sing. delfo: nom. pl., voc. pl.
delfo: nom. pl. delfoj: dat. pl. delfn, delfn: acc. sing. delfj,
delfj: nom. sing. delfo: gen. sing. delfoj, delfoj: acc. pl. 29.
delf: dat. sing. delfn: gen. pl. (+) di fratello: 1 (+) fratello:
53 (+) il: 1 (+nr) fratello: 2 a di fratello: 1 a fratello: 1
alcuno fratello: 1 di fratello: 2 fratello: 276 maritare credere: 1
scegliere: 1 uno fratello: 3 Totale: 343 delfthj (adelfots) da
delfj TDNT - 1: 144,22 Numero Strong: 81 sostantivo femminile 1)
fratellanza, gentilezza fraterna 2) una famiglia di fratelli, la
fratellanza delfthta: acc. sing. delfthti: dat. sing. fratello: 2
Totale: 2 dhloj (adlos) da lfa (come una particella negativa) e
dloj Numero Strong: 82 aggettivo 1) non manifesto, indistinto,
incerto, oscuro dhla: nom. pl. neut. dhlon: acc. sing. femm. non
vedere: 1 sconoscere: 1 Totale: 2 dhlthj (adlots) da dhloj Numero
Strong: 83 sostantivo femminile 1) incertezza dhlthti: dat. sing.
incertezza: 1 Totale: 1 30. dlwj (adls) da dhloj Numero Strong: 84
avverbio 1) incertezza dlwj: avv. in modo incertezza: 1 Totale: 1
dhmonw (admone) da una parola derivata da adeo (essere saziato ad
aborrimento) Numero Strong: 85 verbo 1) essere agitato, avere una
grande angoscia, essere depresso Questo la pi forte delle tre
parole greche (dhmonw, barw, lupw) nel NT per la depressione.
dhmonen: att. pres. inf. dhmonn: att. pres. ptc. nom. sing. masc.
angosciare: 2 preoccupare: 1 Totale: 3 dhj (haids) da lfa (come
particella negativa) e oda TDNT - 1: 146,22 Numero Strong: 86 nome
localit 1) il nome Ades o Plutone, il dio dell'inferno 2) Orcus, il
mondo inferiore, il reame dei morti 3) l'uso anteriore di questa
parola era: la tomba, la morte, l'inferno Nel greco biblico
associato con Orcus, le regioni infernali, un luogo scuro e cupo
nelle profondit della terra, dove vanno gli spiriti. Di solito Ades
solo la dimora dei cattivi Luca 16:23; Apocalisse 20:13-14; un
luogo molto scomodo (TDNT). dV: dat. sing. dhn: acc. sing. dhj:
nom. sing. dou: gen. sing. Ades: 8 di Ades: 1 soggionare di morire:
1 Totale: 10 dikritoj (adiakritos) da lfa (come una particella
negativa) ed una parola derivata da diakrnw TDNT - 3: 950,469
Numero Strong: 87 aggettivo 31. 1) non distinto, inintelligibile 2)
senza dubbio, ambiguit o incertezza dikritoj: nom. sing. femm.
imparzialit: 1 Totale: 1 dileiptoj (adialeiptos) da lfa (come una
particella negativa) ed una parola derivata da una parola composta
da di e lepw Numero Strong: 88 aggettivo 1) senza interruzione,
incessante, continuo dileipton: acc. sing. femm. dileiptoj: nom.
sing. femm. continuare: 1 regolare: 1 Totale: 2 dialeptwj
(adialeipts) da dileiptoj Numero Strong: 89 avverbio 1) senza
interruzione, incessantemente, senza cessare dialeptwj: avv.
continuare: 2 non cessare mai di: 1 sempre: 1 Totale: 4 dikw
(adike) da dikoj TDNT - 1: 157,22 Numero Strong: 91 verbo 1) verbo
assoluto 1a) agire ingiustamente o perfidamente, peccare 1b) essere
un criminale, aver violato la legge in qualche modo 1c) offendere
1d) fare torto 2) verbo transitivo 2a) fare qualcosa di sbagliato o
un peccato 2b) offendere qualcuno, agire perfidamente verso
qualcuno 2c) fare male a, danneggiare dikesqe: 2pl. pass. pres.
ind. dikete: 2pl. att. pres. ind. dikhqntoj: pass. aor. ptc. gen.
sing. masc. dikhq: 3sing. pass. aor. cong. diksai: att. aor. inf.
32. diksantoj: att. aor. ptc. gen. sing. masc. dikhstw: 3sing. att.
aor. imptv. diksV: 3sing. att. aor. cong. diksVj: 2sing. att. aor.
cong. dikshte: 2pl. att. aor. cong. diksousin: 3pl. att. fut. ind.
dikomenoi: med. pres. ptc. nom. pl. masc. dikomenon: pass. pres.
ptc. acc. sing. masc. dikosin: 3pl. att. pres. ind. dik: 1sing.
att. pres. ind. dikn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. dkhsa:
1sing. att. aor. ind. diksamen: 1pl. att. aor. ind. diksate: 2pl.
att. aor. ind. dkhsen, dkhsn: 3sing. att. aor. ind. (+atj)
offendere in questo maniera: 1 (+s) fare di male: 1 agire
ingiustizia: 1 colpire: 1 danneggiare: 5 essere colpa: 1 essere
ingiustizia: 1 fare alcuno torto: 1 fare di male: 1 fare torto: 7
ferire: 1 maltrattare: 1 offendere: 2 patire qualche torto: 1
praticare ingiustizia: 1 ricevere: 1 torto che fare: 1 Totale: 28
dkhma (adikma) da dikw TDNT - 1: 161,22 Numero Strong: 92
sostantivo neutro 1) un misfatto, il fare del male, iniquit dkhma:
acc. sing. dkhm: nom. sing. dikmata: acc. pl. ingiustizia: 1
iniquit: 1 misfatto: 1 Totale: 3 dika (adikia) da dikoj TDNT - 1:
153,22 Numero Strong: 93 33. sostantivo femminile 1) ingiustizia,
di un giudice 2) ingiustizia di cuore e di vita 3) un atto che
viola la legge o la giustizia, atto di ingiustizia dika: nom. sing.
dikv: dat. sing. dikaij: dat. pl. dikan: acc. sing. dikaj: gen.
sing. (+) disonest: 1 (+) ingiustizia: 2 (+) torto: 1 (+rgthj)
malfattore: 1 di iniquit: 5 ingiustizia: 8 iniquit: 7 Totale: 25
dikoj (adikos) da lfa (come una particella negativa) e dkh TDNT -
1: 149,22 Numero Strong: 94 aggettivo 1) descrittivo di qualcuno
che viola o ha violato la giustizia 1a) ingiusto 1b) ingiusto,
peccaminoso 1c) di uno che tratta altri con frode, ingannevole
dikoi: nom. pl. masc. dikoj, dikj: nom. sing. masc. dkouj: acc. pl.
masc. dkJ: dat. sing. masc. dkwn: gen. pl. masc. di ingiustizia: 1
ingiustizia: 10 loro ingiustizia: 1 Totale: 12 dkwj (adiks) da
dikoj Numero Strong: 95 avverbio 1) ingiustamente, immeritatamente,
senza colpa dkwj: avv. ingiustizia: 1 Totale: 1 'Admn (Admin) di
origine ebraica 34. nome maschile Admin 1) un antenato di Cristo
'Admn: gen. sing. Admin: 1 Totale: 1 dkimoj (adokimos) da lfa (come
una particella negativa) e dkimoj TDNT - 2: 255,181 Numero Strong:
96 aggettivo 1) che non supera la prova, non approvato 1a)
propriamente usato di metalli e di monete 2) quello che non supera
la prova come dovrebbe 2a) non adatto per, non provato, spurio,
reprobo dkimoi, dkimo: nom. pl. masc. dkimon: acc. sing. masc.
dkimoj: nom. sing. femm., nom. sing. masc. che non dare buono
provare: 1 incapacit: 1 negare: 2 pervertire: 1 riprovare: 2
squalificare: 1 Totale: 8 doloj (adolos) da lfa (come una
particella negativa), e dloj Numero Strong: 97 aggettivo 1) sincero
1a) in cose: non mescolato, non adulterato, puro 1b) in persone:
senza intenzione disonesta, ingenuo dolon: acc. sing. neut. purit:
1 Totale: 1 'Adramutthnj (Adramuttnos) da Adramutteion (un luogo in
Asia Minore) Numero Strong: 98 aggettivo del nome di una localit
Adramitto = abiter nella morte 1) Adramitto, un porto marittimo
della Misia 'Adramutthn: dat. sing. neut. di Adramitto: 1 35.
Totale: 1 'Adraj (Adrias) da Adria (un luogo vicino alla spiaggia)
Numero Strong: 99 nome localit Adriatico = senza legno 1) il mar
Adriatico, Adria, il mare tra la Grecia e l'Italia 'Adrv: dat.
sing. Adriatico: 1 Totale: 1 drthj (hadrots) da hadros (forte)
Numero Strong: 100 sostantivo femminile 1) raccolta generosa,
grande abbondanza 2) grossezza, maturit, pienezza, soprattutto del
corpo drthti: dat. sing. (+) abbondare colletta: 1 Totale: 1 dunatw
(adunate) da dnatoj TDNT - 2: 284,186 Numero Strong: 101 verbo 1)
essere impossibile 1a) non avere forza, potere o abilit, essere
debole 1b) non poter essere fatto, essere impossibile dunatsei:
3sing. att. fut. ind. essere impossibilit: 1 rimanere inefficacia:
1 Totale: 2 dnatoj (adunatos) da lfa (come una particella negativa)
e dunatj TDNT - 2: 284,186 Numero Strong: 102 aggettivo 1) senza
forza, impotente, debole, disabile 2) impossibile da fare,
impossibile dnata: nom. pl. neut. dnaton: acc. sing. neut., nom.
sing. neut. dnatn: nom. sing. neut. dnatoj: nom. sing. masc. 36.
duntwn: gen. pl. masc. cosa impossibilit: 1 debolezza: 1 essere
impossibilit: 2 impossibilit: 4 non tradotto: 1 paralizzare: 1
Totale: 10 dw (aid) una parola primaria TDNT - 1: 163,24 Numero
Strong: 103 verbo 1) lodare qualcuno, cantare dontej: att. pres.
ptc. nom. pl. masc. dousin: 3pl. att. pres. ind. cantare: 5 Totale:
5 e (aei) da un sostantivo primario obsoleto (a quanto pare con il
significato di 'durata continua') Numero Strong: 104 avverbio 1)
perpetuamente, senza cessare, sempre 2) invariabilmente, in ogni
momento: quando secondo le circostanze qualcosa o dovrebbe essere
fatto di nuovo e: avv. continuare: 1 sempre: 6 Totale: 7 etj
(aetos) dalla stessa parola di r Numero Strong: 105 sostantivo
maschile 1) un'aquila: siccome le aquile di solito non vanno in
cerca di carogna, questo pu essere un avvoltoio che assomiglia ad
un'aquila 2) un'aquila come uno stendardo (il militare romano) eto,
eto: nom. pl. eto: gen. sing. et: dat. sing. a uno aquila: 1
aquila: 4 Totale: 5 zumoj (azumos) 37. da lfa (come una particella
negativa) e zmh TDNT - 2: 902,302 Numero Strong: 106 aggettivo 1)
senza lievito o fermento 1a) delle pagnotte senza lievito usate
nella festa pasquale degli ebrei 1b) metaforicamente libero da
difetti o dal lievito di iniquit zuma: nom. pl. neut. zumoi: nom.
pl. masc. zmoij: dat. pl. neut. zmwn: gen. pl. neut. azzimo: 7 di
azzimo: 1 senza lievitare: 1 Totale: 9 'Azr (Azr) di origine
ebraica Numero Strong: 107 nome maschile Azor = aiutante 1) Un
figlio di Eliachim, nella linea del nostro Signore Matteo 1:13-14
'Azr: acc. sing. 'Azr: nom. sing. (+) Azor: 1 Azor: 1 Totale: 2
Azwtoj (Aztos) di origine ebraica Numero Strong: 108 nome localit
Asdod o Azot = una fortezza 1) una delle cinque citt principali dei
filistei, fra Ascalon e Iabne (Iamnia) e vicino al mar Mediterraneo
Azwton: acc. sing. Asdod: 1 Totale: 1 r (ar) da aemi (respirare
inconsapevolmente, per analogia, soffiare) TDNT - 1: 165,25 Numero
Strong: 109 sostantivo maschile 1) l'aria, particolarmente l'aria
pi bassa e pi densa, come distinto dall'aria pi alta e pi rara 2)
la regione atmosferica ra: acc. sing. 38. roj: gen. sing. r: nom.
sing. (+) aria: 1 aria: 5 vento: 1 Totale: 7 qanasa (athanasia) da
una parola composta da lfa (come una particella negativa) e qnatoj
TDNT - 3: 22,312 Numero Strong: 110 sostantivo femminile 1)
immortalit, eternit qanasan: acc. sing. immortalit: 3 Totale: 3
qmitoj (athemitos) da lfa (come una particella negativa) ed una
derivata da themis (statuto, dalla radice di tqhmi) TDNT - 1:
166,25 Numero Strong: 111 aggettivo 1) cosa contraria alla legge e
alla giustizia, proibita dalla legge, illecita, criminale,
illegale, abominevole qemtoij: dat. pl. femm. qmitn: nom. sing.
neut. illecito: 1 non lecito: 1 Totale: 2 qeoj (atheos) da lfa
(come una particella negativa) e qej TDNT - 3: 120,322 Numero
Strong: 112 aggettivo 1) senza Dio, che non conosce n adora Dio 2)
che nega gli di, soprattutto gli di riconosciuti dallo Stato 3)
empio, irreligioso 4) abbandonato dagli di qeoi: nom. pl. masc.
senza Dio: 1 Totale: 1 qesmoj (athesmos) da lfa (come una
particella negativa) ed una derivata da tqhmi (nel senso di
decretare) TDNT - 1: 167,25 Numero Strong: 113 aggettivo 39. 1) che
infrange le limitazioni della legge e gratifica le proprie
concupiscenze, cattivo qsmwn: gen. pl. masc. scelleratezza: 2
Totale: 2 qetw (athete) da una composta da lfa (come una particella
negativa) ed una parola derivata da tqhmi TDNT - 8: 158,1176 Numero
Strong: 114 verbo 1) scartare, mettere a parte, trascurare 2)
contrastare l'efficacia di una cosa, annullare, fare vuoto,
frustrare 3) rigettare, rifiutare, disdegnare qete: 3sing. att.
pres. ind. qetete: 2pl. att. pres. ind. qetsai: att. aor. inf.
qetsaj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. qetsw: 1sing. att. fut.
ind. qetosin: 3pl. att. pres. ind. qet: 1sing. att. pres. ind.
qetn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. qthsan: 3pl. att. aor. ind.
(+atj) dire di no: 1 abbandonare: 1 annientare: 1 annullare: 3
disprezzare: 3 respingere: 4 rifiutare: 2 trasgredire: 1 Totale: 16
qthsij (athetsis) da qetw TDNT - 8: 158,1176 Numero Strong: 115
sostantivo femminile 1) abolizione, annullamento, mettere via,
rifiuto + ej: mettere via qthsin: acc. sing. qthsij: nom. sing.
abrogare: 1 annullare: 1 Totale: 2 'Aqnai (Athnai) plurale di Atene
(la dea della saggezza, che si riteneva di aver fondato la citt)
Numero Strong: 116 40. nome localit Atene = incertezza 1) Una citt
famosa della Grecia, la capitale dell'Attica, ed il centro della
cultura e della civilizzazione durante il periodo d'oro della
storia della Grecia 'Aqnaij: dat. pl. 'Aqhnn: gen. pl. (+) Atene: 1
a Atene: 1 Atene: 2 Totale: 4 'Aqhnaoj (Athnaios) da 'Aqnai Numero
Strong: 117 aggettivo 1) una persona che vive a Atene, un ateniese
'Aqhnaoi: nom. pl. masc., voc. pl. masc. Atene: 2 Totale: 2 qlw
(athle) da athlos (una disputa negli elenchi pubblici) TDNT - 1:
167,25 Numero Strong: 118 verbo 1) impegnarsi in una disputa,
contendere nei giochi pubblici, contendere per un premio 2)
sopportare, soffrire ql: 3sing. att. pres. cong. qlsV: 3sing. att.
aor. cong. lottare: 1 lottare come atleta: 1 Totale: 2 qlhsij
(athlsis) da qlw TDNT - 1: 167,25 Numero Strong: 119 sostantivo
femminile 1) contestazione, combattimento, sforzo, lotta, prova
dura qlhsin: acc. sing. uno lottare: 1 Totale: 1 qrozw (athroiz)
verbo 41. 1) riunirsi, venire insieme qroismnouj: pass. pf. ptc.
acc. pl. masc. riunire: 1 Totale: 1 qumw (athume) da una parola
composta da lfa (come una particella negativa) e qumj Numero
Strong: 120 verbo 1) essere scoraggiato, abbattuto, con lo spirito
distrutto qumsin: 3pl. att. pres. cong. scoraggiare: 1 Totale: 1
qoj (athios) da lfa (come una particella negativa) e probabilmente
una parola derivata da tqhmi (che significa una sanzione penale)
Numero Strong: 121 aggettivo 1) non colpevole, innocente, impunito
qon: acc. sing. neut. qj: nom. sing. masc. innocenza: 1 sangue: 1
Totale: 2 ageioj (aigeios) da aix (una capra) Numero Strong: 122
aggettivo 1) di una capra, pelle di capra ageoij: dat. pl. neut.
(+drma) capro: 1 Totale: 1 agialj (aigialos) da aisso (rivestire di
vimini) e lj (nel senso del mare) Numero Strong: 123 sostantivo
maschile 1) la spiaggia del mare, la spiaggia agialn, agialn: acc.
sing. (+) riva: 1 42. riva: 2 spiaggia: 3 Totale: 6 Agptioj
(Aiguptios) da Aguptoj Numero Strong: 124 aggettivo 1) egiziano
Agptioi: nom. pl. masc. Agption: acc. sing. masc. Agptioj: nom.
sing. masc. Aguptwn: gen. pl. masc. di Egitto: 1 Egitto: 4 Totale:
5 Aguptoj (Aiguptos) di derivazione incerta Numero Strong: 125 nome
localit Egitto = stretti duplici 1) un paese occupa l'angolo del
nord-est dell'Africa 2) metaforicamente Gerusalemme, per gli ebrei
che perseguitavano Cristo ed i suoi seguaci, e cos sono paragonati
agli egiziani che maltrattavano gli ebrei Agupton: acc. sing.
Aguptoj: nom. sing. Agptou: gen. sing. AgptJ: dat. sing. di Egitto:
8 Egitto: 17 Totale: 25 dioj (aidios) da e TDNT - 1: 168,25 Numero
Strong: 126 aggettivo 1) eterno doij: dat. pl. masc. dioj: nom.
sing. femm. eternare: 2 Totale: 2 adj (aids) forse da lfa (come una
particella negativa) e oda (tramite l'idea di occhi sconfortati)
TDNT - 1: 169,26 Numero Strong: 127 43. sostantivo femminile 1) un
senso di vergogna o onore, modestia, timidezza, riverenza, rispetto
(per altri) adoj: gen. sing. pudore: 1 Totale: 1 Aqoy (Aithiops) da
aitho (a bruciatura superficiale) e ops (la faccia, da ptnomai)
Numero Strong: 128 sostantivo maschile Etiope = nero 1) un etiope
Aqipwn: gen. pl. Aqoy: nom. sing. di Etiopia: 1 uno Etiopia: 1
Totale: 2 ama (haima) di derivazione incerta TDNT - 1: 172,26
Numero Strong: 129 sostantivo neutro 1) sangue 1a) di uomini o
animali 1b) riferendosi alla vita 2) sangue versato, versato dalla
violenza, uccisione, assassinio ama: acc. sing., nom. sing. am:
nom. sing. amati, amat: dat. sing. amatoj, amatj: gen. sing. amtwn:
gen. pl. (+sij ) flusso: 1 (+phg ) emorragia: 1 (+srx ka) uomo: 1 a
sangue: 1 con sangue: 1 da sangue: 2 di sangue: 8 innocenza: 1 non
tradotto: 1 sangue: 80 Totale: 97 amatekcusa (haimatekchusia) da
ama ed una parola derivata da kcw TDNT - 1: 176,26 Numero Strong:
130 44. sostantivo femminile 1) spargimento di sangue amatekcusaj:
gen. sing. spargere di sangue: 1 Totale: 1 amorrow (haimorroe) da
ama e w Numero Strong: 131 verbo 1) soffrire per un flusso di
sangue, avere una perdita di sangue, perdere sangue amorroosa: att.
pres. ptc. nom. sing. femm. malattia di uno flusso di sangue: 1
Totale: 1 Anaj (Aineas) di derivazione incerta Numero Strong: 132
nome maschile Enea = lodevole 1) il nome di un paralitico guarito
da Pietro a Lidda Ana: voc. sing. Anan: acc. sing. Enea: 2 Totale:
2 anesij (ainesis) da anw Numero Strong: 133 sostantivo femminile
1) lode, un ringraziamento offerto ansewj: gen. sing. di lodare: 1
Totale: 1 anw (aine) da anoj TDNT - 1: 177,27 Numero Strong: 134
verbo 1) lodare, celebrare, cantare lodi in onore a Dio 2)
permettere, raccomandare 3) promettere o fare un voto 45. anen:
att. pres. inf. anete: 2pl. att. pres. imptv. anonta: att. pres.
ptc. acc. sing. masc. anontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.
anontwn: att. pres. ptc. gen. pl. masc. ann: att. pres. ptc. nom.
sing. masc. lodare: 8 Totale: 8 anigma (ainigma) da una parola
derivata da anoj (nel suo senso primario) TDNT - 1: 178,27 Numero
Strong: 135 sostantivo neutro 1) un detto oscuro, enigma,
indovinello 2) una cosa oscura angmati: dat. sing. oscurare: 1
Totale: 1 anoj (ainos) a quanto pare una parola primaria,
propriamente, una storia, ma usata nel senso di painoj TDNT - 1:
177,27 Numero Strong: 136 sostantivo maschile 1) un detto,
proverbio 2) lode, discorso lodativo anon: acc. sing. lodare: 2
Totale: 2 Ann (Ainn) di origine ebraica Numero Strong: 137 nome
localit Enon significa primavere 1) il nome di un luogo presso
Salim dove Giovanni battezzava ann: dat. sing. Enon: 1 Totale: 1
aromai (haireomai) probabilmente simile a arw TDNT - 1: 180,27
Numero Strong: 138 verbo 46. 1) prendere per s, preferire,
scegliere 2) scegliere con una votazione, eleggere ad un ufficio
arsomai: 1sing. med. fut. ind. elato: 3sing. med. aor. ind. lmenoj:
med. aor. ptc. nom. sing. masc. eleggere: 1 preferire: 2 Totale: 3
aresij (hairesis) da aromai TDNT - 1: 180,27 Numero Strong: 139
sostantivo femminile 1) atto di prendere, catturare: per esempio la
conquista una citt 2) scelta 3) quello che scelto 4) un gruppo di
persone che seguono i propri dogmi (setta o partito) 4a) dei
sadducei 4b) dei farisei 4c) dei cristiani 5) dissensi che sorgono
da diversit di opinioni e di scopi arseij: acc. pl., nom. pl.
arsewj: gen. sing. aresin: acc. sing. aresij: nom. sing. (+) setta:
1 di dividere: 1 eresia: 1 setta: 6 Totale: 9 aretzw (hairetiz) da
una parola derivata da aromai TDNT - 1: 184,27 Numero Strong: 140
verbo 1) scegliere 2) appartenere a una setta rtisa: 1sing. att.
aor. ind. scegliere: 1 Totale: 1 aretikj (hairetikos) dalla stessa
parola di aretzw TDNT - 1: 184,27 Numero Strong: 141 aggettivo 47.
1) attrezzato o in grado di prendere o scegliere una cosa 2)
scismatico, fazioso, un seguace di una dottrina falsa 3) eretico
aretikn: acc. sing. masc. setta: 1 Totale: 1 arw (air) una radice
primaria TDNT - 1: 185,28 Numero Strong: 142 verbo 1) elevare su,
elevare, alzare su 1a) sollevare dal terreno, tirare su: pietre 1b)
innalzare, elevare, alzare: la mano 1c) disegnare: un pesce 2)
prendere su di s e portare quello che stato alzato, portare 3)
portare via quello che stato sollevato, portare via 3a) muovere dal
suo luogo 3b) portare via qualcosa che attaccata ad un'altra cosa
3c) rimuovere 3d) portare via, portare via con s 3e) impossessarsi
di quello che si preso 3f) prendere da un altro quello che suo o
che stato dato a lui, prendere con la forza 3g) prendere e usare in
modo diverso 3h) prendere tra i viventi, o con la morte naturale o
con la violenza 3i) far cessare are: 2sing. att. pres. imptv. arei:
3sing. att. pres. ind. areij: 2sing. att. pres. ind. aretai: 3sing.
pass. pres. ind. arete: 2pl. att. pres. imptv. armenon: pass. pres.
ptc. acc. sing. masc. arontoj, arontj: att. pres. ptc. gen. sing.
masc. arwn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. arwsin: 3pl. att.
pres. cong. rai, ra: att. aor. inf. rantej: att. aor. ptc. nom. pl.
masc. raj: att. aor. ptc. nom. sing. masc. rate: 2pl. att. aor.
imptv. rtw: 3sing. att. aor. imptv. rV: 3sing. att. aor. cong. rVj:
2sing. att. aor. cong. rq: 3sing. pass. aor. cong. rqsetai: 3sing.
pass. fut. ind. rqhti: 2sing. pass. aor. imptv. rqtw: 3sing. pass.
aor. imptv. rqsin: 3pl. pass. aor. cong. ron, rn: 2sing. att. aor.
imptv. rosin, rosn: 3pl. att. fut. ind. r: 1sing. att. fut. ind.
ran: 3pl. att. aor. ind. 48. rate: 2pl. att. aor. ind. ren: 3sing.
att. aor. ind. rqh: 3sing. pass. aor. ind. rken: 3sing. att. pf.
ind. rmnon: pass. pf. ptc. acc. sing. masc. (+atj) a morte: 1
(+atj) alzare: 1 (+atj) prendere: 1 (+p atj) togliere: 2 a
prendere: 1 alzare: 3 distruggere: 1 dovere prendere: 1 fare
morire: 1 issare a bordare: 1 levare ancora: 1 per prendere: 2
porta via: 4 portare: 6 portare via: 7 potere prendere: 1 prendere:
30 raccogliere: 4 sollevare: 1 sottrarre: 1 tenere sospendere: 1
togliere: 24 togliere di l: 1 togliere di mezzo: 1 togliere via: 2
venire raccogliere: 1 via: 1 Totale: 101 asqnomai (aisthanomai) di
derivazione incerta TDNT - 1: 187,29 Numero Strong: 143 verbo 1)
percepire 1a) con i sensi fisici 1b) con la mente, capire asqwntai:
3pl. med. aor. cong. (+m atj) da risultare incomprensibilit: 1
Totale: 1 asqhsij (aisthsis) da asqnomai TDNT - 1: 187,29 Numero
Strong: 144 sostantivo femminile 1) percezione, non solo con i
sensi ma anche con l'intelletto 49. 2) apprensione, discernimento
2a) di discernimento morale in materie etiche asqsei: dat. sing. in
discernere: 1 Totale: 1 asqhtrion (aisthtrion) da una parola
derivativa da asqnomai TDNT - 1: 187,29 Numero Strong: 145
sostantivo neutro 1) facolt della mente di percepire, comprendere e
giudicare asqhtria: acc. pl. facolt: 1 Totale: 1 ascrokerdj
(aischrokerds) da ascrj e kerdos (guadagno) Numero Strong: 146
aggettivo 1) ansioso per un guadagno, avido di denaro, avido di
guadagni disonesti ascrokerdej: acc. pl. masc. ascrokerd: acc.
sing. masc. avidit di guadagnare disonest: 1 avidit di illecito
guadagnare: 1 Totale: 2 ascrokerdj (aischrokerds) da ascrokerdj
Numero Strong: 147 avverbio 1) con avidit di guadagno materiale,
disonestamente ascrokerdj: avv. per vile guadagnare: 1 Totale: 1
ascrologa (aischrologia) da ascrj e lgoj Numero Strong: 148
sostantivo femminile 1) parola brutta, discorso basso ed osceno
ascrologan: acc. sing. parola oscenit: 1 50. Totale: 1 ascrj
(aischros) dalla stessa parola di ascnomai TDNT - 1: 189,29 Numero
Strong: 150 aggettivo 1) vergognoso, immorale, disonorevole ascrn,
ascrn: nom. sing. neut. ascro: gen. sing. neut. cosa vergognare: 1
disonest: 1 vergognare: 2 Totale: 4 ascrthj (aischrots) da ascrj
TDNT - 1: 189,29 Numero Strong: 151 sostantivo femminile 1)
oscenit, sporcizia ascrthj: nom. sing. oscenit: 1 Totale: 1 ascnh
(aischun) da ascnomai TDNT - 1: 189,29 Numero Strong: 152
sostantivo femminile 1) la confusione di qualcuno che si vergogna
di una cosa, senso di vergogna 2) ignominia, disonore, vergogna 3)
una cosa vergognosa ascnaj: acc. pl. ascnV: dat. sing. ascnh: nom.
sing. ascnhj: gen. sing. (+) vergognare: 1 bruttare: 1 infamare: 1
vergognare: 3 Totale: 6 ascnomai (aischunomai) da aischos
(deformazione, cio disonore) TDNT - 1: 189,29 Numero Strong: 153
verbo 51. 1) sfigurare 2) disonorare 3) dare vergogna, rendere
vergognoso, essere vergognoso ascunsqw: 3sing. med. pres. imptv.
ascunqsomai: 1sing. pass. fut. ind. ascunqmen: 1pl. pass. aor.
cong. ascnomai: 1sing. med. pres. ind. avere da vergognare: 1
coprire di vergognare: 1 se ne vergognare: 1 vergognare: 2 Totale:
5 atw (aite) di derivazione incerta TDNT - 1: 191,30 Numero Strong:
154 verbo 1) domandare, implorare, chiedere insistentemente,
desiderare, richiedere aten: att. pres. inf. atej: 2sing. att.
pres. ind. atesqai: med. pres. inf. atesqe: 2pl. med. pres. ind.
atete: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind. atetw: 3sing.
att. pres. imptv. atsai: att. aor. inf. atsaj: att. aor. ptc. nom.
sing. masc. atsasqe: 2pl. med. aor. imptv. atsei: 3sing. att. fut.
ind. atsesqe: 2pl. med. fut. ind. atsV: 2sing. med. aor. cong.
atsVj: 2sing. att. aor. cong. atshtai: 3sing. med. aor. cong.
atshte, atsht: 2pl. att. aor. cong. athsn: 2sing. att. aor. imptv.
atsousin: 3pl. att. fut. ind. atswmai: 1sing. med. aor. cong.
atswmn: 1pl. att. aor. cong. atswntai: 3pl. med. aor. cong. atomai:
1sing. med. pres. ind. atomeqa: 1pl. med. pres. ind. atomenoi: med.
pres. ptc. nom. pl. masc. atonti, atont: att. pres. ptc. dat. sing.
masc. atos: att. pres. ptc. nom. sing. femm. atosin: 3pl. att.
pres. ind., att. pres. ptc. dat. pl. masc. atmeqa: 1pl. med. pres.
cong. atmen: 1pl. att. pres. cong. atn: att. pres. ptc. nom. sing.
masc. tkamen: 1pl. att. pf. ind. tsanto: 3pl. med. aor. ind. 52.
thsaj: 2sing. att. aor. ind. tsasqe: 2pl. med. aor. ind. tsate:
2pl. att. aor. ind. tsato: 3sing. med. aor. ind. tonto: 3pl. med.
impf. ind. (+n) chiedere: 1 (+g) chiedere: 1 (+p atj) fare: 1 (+s)
chiedere: 1 (+s) domandare: 1 chiedere: 42 chiedere di: 1 chiesa: 3
chiesa di: 1 domandare: 11 fare questo richiedere: 1 per chiedere:
1 pregare: 2 richiedere: 3 Totale: 70 athma (aitma) da atw TDNT -
1: 193,30 Numero Strong: 155 sostantivo neutro 1) petizione,
richiesta athma: acc. sing. atmata: acc. pl., nom. pl. (+atj)
domandare: 1 cosa: 1 richiedere: 1 Totale: 3 ata (aitia) dalla
stessa parola di atw Numero Strong: 156 sostantivo femminile 1)
causa, ragione 2) motivo per cui qualcuno degno della punizione,
crimine 3) accusa (di un crimine) ata: nom. sing. atan: acc. sing.
ataj: acc. pl., gen. sing. (+) motivare: 1 (+di j) perci: 1 (+j)
questo: 1 accusare: 1 colpa: 3 colpa meritare: 1 53. condannare: 1
cosa: 1 degnare: 1 di azionare: 1 motivare: 5 motivare di
condannare: 1 situare: 1 uno motivare: 1 Totale: 20 ation (aition)
da atioj Numero Strong: 158 sostantivo neutro 1) causa, difetto
atou: gen. sing. colpa: 1 di colpa: 1 meritare: 1 ragionare: 1
Totale: 4 atioj (aitios) dalla stessa parola di atw Numero Strong:
159 aggettivo 1) quello che la causa di una cosa, che causativo,
che causa 1a) l'autore 1a1) di una causa 1a2) di un crimine o
un'offesa ation: acc. sing. neut. atioj: nom. sing. masc. autore: 1
Totale: 1 atwma (aitima) da una parola derivata da ata Numero
Strong: 157 sostantivo neutro 1) accusa, capo d'accusa, lamento
atimata: acc. pl. accusare: 1 Totale: 1 afndioj (aifnidios) da una
parola composta da lfa (come una particella negativa) e fanw (vedi
xafnhj) Numero Strong: 160 aggettivo 54. 1) inaspettato,
improvviso, imprevisto afndioj: nom. sing. femm., nom. sing. masc.
improvvisare: 1 venire: 1 Totale: 2 acmalwsa (aichmalsia) da
acmlwtoj TDNT - 1: 195,31 Numero Strong: 161 sostantivo femminile
1) prigionia acmalwsan: acc. sing. di prigione: 1 prigione: 2
Totale: 3 acmalwtew (aichmalteu) da acmlwtoj TDNT - 1: 195,31
Numero Strong: 162 verbo 1) fare prigioniero, prendere come
prigioniero, catturare cmalteusen: 3sing. att. aor. ind. portare: 1
Totale: 1 acmalwtzw (aichmaltiz) da acmlwtoj TDNT - 1: 195,31
Numero Strong: 163 verbo 1) condurre via come prigioniero 2)
metaforicamente catturare la propria mente, incantare acmalwtzont:
att. pres. ptc. acc. sing. masc. acmalwtzontej: att. pres. ptc.
nom. pl. masc. acmalwtisqsontai: 3pl. pass. fut. ind. circuire: 1
condurre prigione: 1 fare prigione: 1 rendere prigione: 1 Totale: 4
acmlwtoj (aichmaltos) da aichme (una lancia) ed una parola derivata
dalla stessa parola di lwsij 55. TDNT - 1: 195,31 Numero Strong:
164 sostantivo maschile 1) prigioniero acmaltoij: dat. pl. a
prigione: 1 Totale: 1 an (ain) dalla stessa parola di e TDNT - 1:
197,31 Numero Strong: 165 sostantivo maschile 1) per sempre, un'et
che non finisce, perpetuit di tempo, eternit 2) i mondi, l'universo
3) un periodo di tempo, et ana: acc. sing. anaj: acc. pl. ani: dat.
sing. anoj, anj: gen. sing. anwn: gen. pl. asin: dat. pl. (+mra)
eternare: 1 (+) che mondo essere mondo: 1 (+) eternare: 22 (+)
mondo: 5 (+) secolo: 1 (+) sempre: 4 (+ej ) mai: 5 (+ej ) mai pi: 2
(+mhkti ej ) mai pi: 1 andare: 1 antichit: 1 di et presentare: 1 di
mondo: 1 di secolo: 1 epoca: 1 eternare: 3 et: 2 et presentare: 4
mondo: 11 mondo avvenire: 1 secolo: 50 tempo: 3 Totale: 122 anioj
(ainios) da an TDNT - 1: 208,31 Numero Strong: 166 aggettivo 56. 1)
senza inizio e fine, quello che sempre stato e sempre sar 2) senza
inizio 3) senza fine, che non cesser mai, eterno, per sempre +
crnoj: dall'inizio del mondo ania: nom. pl. neut. awnan: acc. sing.
femm. awnoij: dat. pl. masc. anion: acc. sing. femm., acc. sing.
masc., acc. sing. neut., nom. sing. neut. anioj, anij: nom. sing.
femm. awnou: gen. sing. femm., gen. sing. masc., gen. sing. neut.
awnouj: acc. pl. femm. awnwn: gen. pl. masc. (+crnoj) eternare: 1
(+crnoj) secolo: 1 (+) eternare: 5 eternare: 61 non tradotto: 1 per
sempre: 1 pi remoto: 1 Totale: 71 kaqarsa (akatharsia) da kqartoj
TDNT - 3: 427,381 Numero Strong: 167 sostantivo femminile 1)
sporcizia 1a) fisica 1b) in senso morale: l'impurit di una vita
lussurioso, immorale, di concupiscenza 1b1) di motivi impuri
kaqarsa: nom. sing. kaqarsv: dat. sing. kaqarsan: acc. sing.
kaqarsaj: gen. sing. immondizia: 1 impurit: 8 motivare impurit: 1
Totale: 10 kqarthj (akatharts) da kqartoj Numero Strong: 168
sostantivo femminile 1) impurit, sporcizia kqartoj (akathartos) da
lfa (come una particella negativa) ed una presunta parola derivata
da kaqarw (che significa pulito) TDNT - 3: 427,381 Numero Strong:
169 aggettivo 57. 1) non pulito, sporco 1a) in senso cerimoniale:
quello che cui ci si deve astenere secondo la legge levitica 1b) in
senso morale: sporco in pensiero e vita kqarta: acc. pl. neut.,
nom. pl. neut. kqart: nom. pl. neut. kaqrtoij: dat. pl. neut.
kqarton: acc. sing. masc., acc. sing. neut., nom. sing. neut., voc.
sing. neut. kqartoj: nom. sing. masc. kaqrtou: gen. sing. neut.
kaqrtJ: dat. sing. neut. kaqrtwn: gen. pl. neut. (+ cw pnema)
indemoniare: 1 (+) immondizia: 9 contaminare: 2 di contaminare: 1
di impurit: 1 immondizia: 13 impurit: 4 non tradotto: 1 Totale: 32
kairomai (akaireomai) da una parola composta da lfa (come una
particella negativa) e kairj (che significa fuori stagione) TDNT -
3: 462,* Numero Strong: 170 verbo 1) mancare di opportunit
kairesqe: 2pl. med. impf. ind. mancare opportunit: 1 Totale: 1
karwj (akairs) dalla stessa parola di kairomai TDNT - 3: 462,389
Numero Strong: 171 avverbio 1) fuori stagione karwj: avv.
sfavorire: 1 Totale: 1 kakoj (akakos) da lfa (come una particella
negativa) e kakj TDNT - 3: 482,391 Numero Strong: 172 aggettivo 1)
senza astuzia o frode, innocente, libero da colpa, semplice 58. 2)
che non teme il male dagli altri, che non sospetta di nessuno
kakoj: nom. sing. masc. kkwn: gen. pl. masc. innocenza: 1
semplicit: 1 Totale: 2 kanqa (akantha) probabilmente dalla stessa
parola di kmn Numero Strong: 173 sostantivo femminile 1) spina,
rovo 2) cespuglio, una pianta spinosa kanqai: nom. pl. knqaj: acc.
pl. kanqn: gen. pl. spina: 14 Totale: 14 knqinoj (akanthinos) da
kanqa Numero Strong: 174 aggettivo 1) spinoso, fatto di ramoscelli
di una pianta spinosa knqinon: acc. sing. masc. coronare: 1 di
spina: 1 Totale: 2 karpoj (akarpos) da lfa (come una particella
negativa) e karpj TDNT - 3: 616,416 Numero Strong: 175 aggettivo 1)
metaforicamente senza frutto, infruttifero, sterile, che non
produce quello che dovrebbe produrre karpa: nom. pl. neut. karpoi:
nom. pl. masc. krpoij: dat. pl. neut. karpoj, karpj: nom. sing.
masc. krpouj: acc. pl. masc. (+) infruttuoso: 1 infruttuoso: 3
senza fruttare: 1 senza portare fruttare: 1 sterilire: 1 Totale: 7
59. katgnwstoj (akatagnstos) da lfa (come una particella negativa)
ed una parola derivata da kataginskw TDNT - 1: 714,119 Numero
Strong: 176 aggettivo 1) che non pu essere condannato, non
censurato katgnwston: acc. sing. masc. irreprensibile: 1 Totale: 1
katakluptoj (akatakaluptos) da lfa (come una particella negativa) e
katakalptomai una parola derivata da una parola composta da kat e
kalptw Numero Strong: 177 aggettivo 1) scoperto, svelato
kataklupton: acc. sing. femm. katakalptJ: dat. sing. femm. senza
avere capo coprire: 1 senza coprire: 1 Totale: 2 katkritoj
(akatakritos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola
derivata da katakrnw TDNT - 3: 952,469 Numero Strong: 178 aggettivo
1) non ancora giudicato, punito senza essere processato katkriton:
acc. sing. masc. katakrtouj: acc. pl. masc. non condannare: 1 senza
che condannare: 1 Totale: 2 katlutoj (akatalutos) da lfa (come una
particella negativa) ed una parola derivata da katalw TDNT - 4:
338,543 Numero Strong: 179 aggettivo 1) indissolubile, non soggetto
a distruzione, senza fine kataltou: gen. sing. femm.
indistruttibile: 1 Totale: 1 60. katpaustoj (akatapaustos) da lfa
(come una particella negativa) ed una parola derivata da katapaw
Numero Strong: 180 aggettivo 1) incapace di cessare, incessante 2)
non acquietato, che non pu essere acquietato katapastouj: acc. pl.
masc. non smettere di: 1 Totale: 1 katastasa (akatastasia) da
katstatoj TDNT - 3: 446,387 Numero Strong: 181 sostantivo femminile
1) instabilit, uno stato di disordine, disturbo, confusione,
tumulto katastasa: nom. sing. katastasai: nom. pl. katastasaij:
dat. pl. katastasaj: acc. pl., gen. sing. di confondere: 1 di
sommuovere: 1 disordinare: 2 tumultuare: 1 Totale: 5 katstatoj
(akatastatos) da lfa (come una particella negativa) ed una parola
derivata da kaqsthmi TDNT - 3: 447,387 Numero Strong: 182 aggettivo
1) instabile, mobile, senza riposo katstaton: nom. sing. neut.
katstatoj: nom. sing. masc. continuare: 1 instabilit: 1 Totale: 2
katascetoj (akataschetos) da lfa (come una particella negativa) ed
una parola derivata da katcw Numero Strong: 183 aggettivo 1) chi
non pu essere controllato, indisciplinato 'Akeldamc (Akeldamach) di
origine aramaica Numero Strong: 184 61. nome localit Acheldama =
Campo di Sangue 1) un campo acquistato con i soldi del tradimento
di Giuda, vicino a Gerusalemme 'Akeldamc: acc. sing. non tradotto:
1 Totale: 1 kraioj (akeraios) da lfa (come una particella negativa)
ed una presunta parola derivata da kernnumi TDNT - 1: 209,33 Numero
Strong: 185 aggettivo 1) non mescolato, puro come in vini o metalli
2) della mente, senza nessuna cattiveria, libero da astuzia,
innocente, semplice kraioi: nom. pl. masc. keraouj: acc. pl. masc.
incontaminare: 1 integrare: 1 semplicit: 1 Totale: 3 klinj (aklins)
da lfa (come una particella negativa) e klnw Numero Strong: 186
aggettivo 1) che non inclina, fermo, immobile, che non oscilla
klin: acc. sing. femm. senza vacillare: 1 Totale: 1 kmzw (akmaz)
dalla stessa parola di kmn Numero Strong: 187 verbo 1) fiorire,
venire a maturit, essere totalmente maturo kmasan: 3pl. att. aor.
ind. maturare: 1 Totale: 1 kmn (akmn) caso accusativo di un nome
(culmine) simile a ake (un punto) e con lo stesso significato
Numero Strong: 188 avverbio 1) un punto 62. 2) estremit, culmine,
grado pi alto 3) il tempo presente kmn: avv. ancora: 1 Totale: 1 ko
(ako) da kow TDNT - 1: 221,34 Numero Strong: 189 sostantivo
femminile 1) il senso di udito 2) l'organo dell'udito, l'orecchio
3) una cosa sentita 3a) istruzione, vale a dire orale 3a1) della
predicazione del vangelo 3b) diceria, rapporto o voce koa: nom. pl.
koaj: dat. pl. koj: acc. pl. ko, ko: nom. sing. ko: dat. sing. kon,
kon: acc. sing. koj: gen. sing. (+) comprendere: 1 (+ej ) davanti:
1 (+ej ) sentire: 1 ascoltare: 2 con vostro orecchio: 1 di
predicare: 1 di rumoreggiare: 1 fama: 3 orecchio: 2 predicare: 5
rumoreggiare: 1 udire: 5 Totale: 24 kolouqw (akolouthe) da lfa
(come una particella di unione) e keleuthos (una strada) TDNT - 1:
210,33 Numero Strong: 190 verbo 1) seguire uno che precede,
raggiungerlo come un compagno, accompagnarlo 2) raggiungere
qualcuno come discepolo, diventare il suo discepolo 2a) appartenere
al gruppo di qualcuno kolouqe: 3sing. att. pres. ind. koloqei:
2sing. att. pres. imptv. kolouqen: att. pres. inf. kolouqetw:
3sing. att. pres. imptv. 63. kolouqsai: att. aor. inf. kolouqsantj:
att. aor. ptc. nom. pl. masc. kolouqhsntwn: att. aor. ptc. gen. pl.
masc. kolouqsate: 2pl. att. aor. imptv. kolouqseij: 2sing. att.
fut. ind. kolouqsousin: 3pl. att. fut. ind. kolouqsw: 1sing. att.
fut. ind. kolouqonta: att. pres. ptc. acc. sing. masc. kolouqontaj:
att. pres. ptc. acc. pl. masc. kolouqontej: att. pres. ptc. nom.
pl. masc. kolouqonti: att. pres. ptc. dat. sing. masc. kolouqoshj:
att. pres. ptc. gen. sing. femm. kolouqosin: 3pl. att. pres. ind.,
att. pres. ptc. dat. pl. masc. kolouqosn: 3pl. att. pres. ind.
kolouqn: att. pres. ptc. nom. sing. masc. koloqei: 3sing. att.
impf. ind. kolouqkamn: 1pl. att. pf. ind. kolouqsamn: 1pl. att.
aor. ind. koloqhsan: 3pl. att. aor. ind. koloqhsen: 3sing. att.
aor. ind. koloqoun: 3pl. att. impf. ind. (+atj) mettere a seguire:
1 (+atj) seguire: 3 (+g) seguire: 13 (+s) seguire: 1 che seguire: 2
incalzare: 1 non tradotto: 1 quello che seguire: 1 seguire: 62
venire: 3 venire dietro: 2 Totale: 90 kow (akou) una radice TDNT -
1: 216,34 Numero Strong: 191 verbo 1) essere dotato con la facolt
dell'udito, non sordo 2) sentire 2b) ascoltare, considerare quello
che detto 2c) capire, percepire il senso di quello che stato detto
3) sentire una cosa 3a) percepire dall'orecchio quello che
annunciato nella propria presenza 3b) ottenere ascoltando, imparare
3c) una cosa venuta ai propri orecchi, scoprire, imparare 3d) dare
orecchio a un insegnamento o un insegnante 3e) comprendere, capire
khkamen: 1pl. att. pf. ind. khkasin: 3pl. att. pf. ind. khkate:
2pl. att. pf. ind. khkotaj: att. pf. ptc. acc. pl. masc. 64. koue:
2sing. att. pres. imptv. koei: 3sing. att. pres. ind. koein: att.
pres. inf. koeij: 2sing. att. pres. ind. koetai: 3sing. pass. pres.
ind. koete: 2pl. att. pres. imptv., 2pl. att. pres. ind. koutw:
3sing. att. pres. imptv. koomen: 1pl. att. pres. ind. koonta: att.
pres. ptc. acc. sing. masc., att. pres. ptc. nom. pl. neut.
koontaj, koontj: att. pres. ptc. acc. pl. masc. koontej: att. pres.
ptc. nom. pl. masc. koonti: att. pres. ptc. dat. sing. masc.
koontoj: att. pres. ptc. gen. sing. masc. kountwn: att. pres. ptc.
gen. pl. masc. koousin: 3pl. att. pres. ind., att. pres. ptc. dat.
pl. masc. kosai, kosa: att. aor. inf. kosantej: att. aor. ptc. nom.
pl. masc. kousntwn: att. aor. ptc. gen. pl. masc. kosaj: att. aor.
ptc. nom. sing. masc. kosasa: att. aor. ptc. nom. sing. femm.
kosasin: att. aor. ptc. dat. pl. masc. kosate, kosat: 2pl. att.
aor. imptv. koustw: 3sing. att. aor. imptv. koustwsan: 3pl. att.
aor. imptv. kosei: 3sing. att. fut. ind. kosesqe: 2pl. med. fut.
ind. kosete: 2pl. att. fut. ind. kosV: 2sing. med. fut. ind.,
3sing. att. aor. cong. koshte: 2pl. att. aor. cong. kousqesin:
pass. aor. ptc. dat. pl. neut. kousq: 3sing. pass. aor. cong.
kousqsetai: 3sing. pass. fut. ind. kousmeq: 1pl. med. fut. ind.
kosontai: 3pl. med. fut. ind. kosousin: 3pl. att. fut. ind.
koswsin: 3pl. att. aor. cong. kow: 1sing. att. pres. ind., 1sing.
att. pres. cong. kown: att. pres. ptc. nom. sing. masc. kowsin:
3pl. att. pres. cong. kouen: 3sing. att. impf. ind. kouon: 3pl.
att. impf. ind. kousa: 1sing. att. aor. ind. kosamen: 1pl. att.
aor. ind. kousan: 3pl. att. aor. ind. kousaj, kousj: 2sing. att.
aor. ind. kosate, kosat: 2pl. att. aor. ind. kousen: 3sing. att.
aor. ind. kosqh: 3sing. pass. aor. ind. (+atj) ascoltare: 5 (+atj)
per ascoltare: 2 (+atj) per udire: 1 (+atj) udire: 2 (+barwj)
diventare durare: 1 65. (+) ascoltare: 2 (+em) sentire: 1 (+g)
ascoltare: 3 (+n) ascoltare: 1 (+par atj) udire: 1 ascoltare: 86
avere notizia: 1 capire: 1 che uno udire: 1 con vostro orecchio: 1
dare ascoltare: 2 divenire: 1 e udire: 1 esaudire: 6 giungere: 1
imparare: 1 intendere: 2 non tradotto: 2 per udire: 9 prestare
ascoltare: 2 quando udire: 1 sapere: 9 sentire: 19 sentire dire: 1
ubbidire: 1 udire: 253 udire parlare: 2 udire tu: 1 vedere: 1
venire a orecchio: 1 venire a sapere: 3 Totale: 428 krasa (akrasia)
da kratj TDNT - 2: 339,196 Numero Strong: 192 sostantivo femminile
1) mancanza di autocontrollo, incontinenza, intemperanza krasan:
acc. sing. krasaj: gen. sing. incontinenza: 1 intemperanza: 1
Totale: 2 kratj (akrats) da lfa (come una particella negativa) e
krtoj TDNT - 2: 339,196 Numero Strong: 193 aggettivo 1) senza
autocontrollo, intemperante, incontinente kratej: nom. pl. masc.
66. intemperanza: 1 Totale: 1 kratoj (akratos) da lfa (come una
particella negativa) ed una presunta parola derivata da kernnumi
Numero Strong: 194 aggettivo 1) non mescolato, puro krtou: gen.
sing. masc. purit: 1 Totale: 1 krbeia (akribeia) dalla stessa
parola di kribj Numero Strong: 195 sostantivo femminile 1)
esattezza, cura esatta: in concordanza con la severit della legge
mosaica krbeian: acc. sing. rigidit osservare: 1 Totale: 1
kribsteron (akribesteron) neutro del comparativo di kribj Numero
Strong: 197 aggettivo 1) pi esatto, pi perfetto kribj (akribs)
derivata dalla stessa parola di kron Numero Strong: 196 aggettivo
1) esatto, accurato 2) con il superlativo: della setta pi severa:
il pi preciso e rigido nell'interpretazione della legge mosaica, ed
nell'osservazione addirittura dei precetti pi minuti della legge e
tradizioni kribestthn: acc. sing. femm. superl. kribsteron: acc.
sing. neut. comp. con pi esattezza: 1 meglio: 1 molto bene: 1 pi
esattezza: 1 pi rigidit: 1 Totale: 5 kribw (akribo) dalla stessa
parola di kribj Numero Strong: 198 67. verbo 1) conoscere
accuratamente, fare esattamente 2) investigare con diligenza
krbwsen: 3sing. att. aor. ind. essere esattezza informare: 1
informare esattezza: 1 Totale: 2 kribj (akribs) dalla stessa parola
di kribj Numero Strong: 199 avverbio 1) esattamente, accuratamente,
con diligenza, perfettamente kribsteron, kribj: avv. accuratezza: 2
con diligenza: 1 molto bene: 1 precisare: 1 Totale: 5 krj (akris) a
quanto pare dalla stessa parola di kron Numero Strong: 200
sostantivo femminile 1) una locusta, particolarmente quella specie
che infesta soprattutto i paesi orientali, spogliando i campi ed
alberi. Sciami innumerevoli di questi insetti sono portati dal
vento quasi ogni primavera dall'Arabia nella Palestina, e, dopo
aver devastato quel paese, emigrano in regioni pi settentrionali,
finch periscono cadendo nel mare. Gli abitanti di questi paesi sono
abituati a mangiare alimentare queste locuste, o crude o arrostite
e stagionate con sale (o preparate in altri modi), ed anche agli
israeliti era permesso mangiarle. krdaj: acc. pl. krdej: nom. pl.
krdwn: gen. pl. cavalletta: 2 di cavalletta: 2 Totale: 4 kroatrion
(akroatrion) da kroatj Numero Strong: 201 sostantivo neutro 1)
un'aula tenuta da parte per le udienze e i processi legali
kroatrion: acc. sing. sala di udire: 1 Totale: 1 68. kroatj
(akroats) da akroaomai (ascoltare, a quanto pare una forma
intensiva di kow) Numero Strong: 202 sostantivo maschile 1) un
ascoltatore kroata: nom. pl. kroatj: nom. sing. ascoltare: 3 uno
ascoltare: 1 Totale: 4 krobusta (akrobustia) da kron e
probabilmente una forma cambiata di posthe (il pene o organo
sessuale maschio) TDNT - 1: 225,36 Numero Strong: 203 sostantivo
femminile 1) avente il prepuzio, incirconcisione 2) un gentile 3)
una condizione in cui i desideri corrotti radicati nella carne non
sono ancora estinti + cw: incirconciso krobusta: nom. sing.
krobustv: dat. sing. krobustan: acc. sing. krobustaj: gen. sing.
(+cw) non circoncidere: 1 (+) incirconciso: 1 (+n ) incirconciso: 1
(+n) incirconciso: 3 essere incirconciso: 1 incirconciso: 12 loro
incirconciso: 1 Totale: 20 krogwniaoj (akrogniaios) da kron e gwna
TDNT - 1: 792,137 Numero Strong: 204 aggettivo 1) messo ad un
angolo estremo, pietra angolare krogwniaon: acc. sing. masc.
krogwniaou: gen. sing. masc. angolo: 1 pietra angolo: 1 Totale: 2
kroqnion (akrothinion) da kron e this (un mucchio) Numero Strong:
205 69. sostantivo neutro 1) cima del mucchio, i primi frutti 1a)
migliore dei bottini o delle raccolte 2) i greci di solito
selezionavano la parte pi alta dei mucchi e la offrivano agli di
kroqinwn: gen. pl. bottino: 1 Totale: 1 kron (akron) neutro di un
aggettivo probabilmente simile alla radice di kmn Numero Strong:
206 sostantivo neutro 1) i confini pi lontani, parti delle
estremit, fine, pi alto, estremo 1a) della terra 1b) di cielo kron:
acc. sing. krou: gen. sing. krwn: gen. pl. (+atj) altro: 1 cima: 1
estremit: 2 puntare: 1 uno capo: 1 Totale: 6 'Aklaj (Akulas)
probabilmente dalla parola latina aquila Numero Strong: 207 nome
maschile Aquila = un'aquila 1) un ebreo di Ponto, un fabbricante di
tende convertito a Cristo, compagno ed alleato di Paolo nella
propagazione del cristianesimo 'Aklan: acc. sing. 'Aklaj: nom.
sing. aquila: 6 Totale: 6 kurw (akuro) da lfa (come una particella
negativa) e kurw TDNT - 3: 1099,494 Numero Strong: 208 verbo 1)
rendere vuoto, annullare, privare di forza ed di autorit kuro:
3sing. att. pres. ind. kurontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc.
kursate: 2pl. att. aor. ind. 70. annullare: 3 Totale: 3 kwltwj
(akluts) da una parola composta da lfa (come una particella
negativa) ed una parola derivata da kwlw Numero Strong: 209
avverbio 1) senza ostacoli, liberamente kwltwj: avv. senza
impedire: 1 Totale: 1 kwn (akn) da lfa (come una particella
negativa) e kn TDNT - 2: 469,221 Numero Strong: 210 aggettivo 1)
non di propria volont, controvoglia, contro la volont kwn: nom.
sing. masc. non volere: 1 Totale: 1 lbastron (alabastron) da
alabastros (di derivazione incerta), il nome di una pietra Numero
Strong: 211 sostantivo neutro 1) una scatola fatta di alabastro in
cui gli unguenti sono conservati Gli antichi ritenevano che
l'alabastro fosse il migliore materiale in cui conservare i loro
unguenti. Rompere la scatola significa probabilmente rompere il
sigillo della scatola. lbastron: acc. sing. alabastro: 1 di
alabastro: 1 uno vaso di alabastro: 2 Totale: 4 lazonea (alazoneia)
da lazn TDNT - 1: 226,36 Numero Strong: 212 sostantivo femminile 1)
discorso vuoto, millantatore 2) un'assicurazione insolente e vuota,
che si fida del proprio potere e delle sue risorse e
vergognosamente disprezza e viola le leggi divine e il diritto
umano 3) una presunzione empia e vuota che si fida nella stabilit
delle cose terrene, vanta, orgoglio lazonea: nom. sing. 71.
lazoneaij: dat. pl. arroganza: 1 superbire: 1 Totale: 2 lazn
(alazn) da ale (vagabondaggio) TDNT - 1: 226,36 Numero Strong: 213
sostantivo maschile 1) un pretendente vuoto, un millantatore
laznaj: acc. pl. laznej: nom. pl. vanagloriare: 2 Totale: 2 lalzw
(alalaz) da alale (un grido) TDNT - 1: 227,36 Numero Strong: 214
verbo 1) ripetere frequentemente il grido 'alala' come i soldati
facevano quando entravano in battaglia 2) emettere un suono gioioso
3) gemere, lamentare 4) accerchiare rumorosamente, echeggiare
lalzon: att. pres. ptc. nom. sing. neut. lalzontaj: att. pres. ptc.
acc. pl. masc. squillare: 1 urlare: 1 Totale: 2 llhtoj (alaltos) da
lfa (come una particella negativa) ed una parola derivata da lalw
Numero Strong: 215 aggettivo 1) che non pu essere espresso, non
espresso in parole laltoij: dat. pl. masc. ineffabile: 1 Totale: 1
laloj (alalos) da lfa (come una particella negativa) e lalw Numero
Strong: 216 aggettivo 1) ammutolito, muto, mancante della facolt
del discorso 72. lalon: acc. sing. neut., voc. sing. neut. llouj:
acc. pl. masc. mutezza: 3 Totale: 3 laj (halas) da lj TDNT - 1:
228,36 Numero Strong: 217 sostantivo neutro 1) sale con cui il cibo
condito e i sacrifici sono spruzzati 2) la materia salina usata per
fertilizzare la terra arabile 3) il sale un simbolo di concordia
durevole, perch protegge il cibo dalla putrefazione e lo conserva
immutato. Di conseguenza, nella ratificazione solenne dei patti,
gli orientali erano, e sono tutt'oggi, abituati a prendere insieme
del sale 4) saggezza e grazia esibite in un discorso lati: dat.
sing. con sale: 1 Totale: 1 lefw (aleif) da lfa (particella di
unione) e la radice di liparj TDNT - 1: 229,37 Numero Strong: 218
verbo 1) ungere leiya: 2sing. med. aor. imptv. leyantej: att. aor.
ptc. nom. pl. masc. leyasa: att. aor. ptc. nom. sing. femm.
leywsin: 3pl. att. aor. cong. leifen: 3sing. att. impf. ind.
leifon: 3pl. att. impf. ind. leiyaj: 2sing. att. aor. ind. leiyen:
3sing. att. aor. ind. (+atj) ungere: 1 (+s) ungere: 1 cospargere: 1
ungere: 5 versare: 1 Totale: 9 lektorofwna (alektorofnia) da lktwr
e fwn Numero Strong: 219 sostantivo femminile 1) il canto del gallo
1a) usato per la terza veglia della notte lektorofwnaj: gen. sing.
73. a cantare di: 1 Totale: 1 lktwr (alektr) da 'parare' Numero
Strong: 220 sostantivo maschile 1) un gallo, o un maschio di
qualsiasi uccello lktora: acc. sing. lktwr: nom. sing. gallo: 12
Totale: 12 'Alexandrej (Alexandreus) dalla citt cos chiamata Numero
Strong: 221 sostantivo maschile 1) un nativo o residente di
Alessandria in Egitto 'Alexandrej: nom. sing. 'Alexandrwn: gen. pl.
di Alessandria: 1 non tradotto: 1 Totale: 2 'Alexandrnoj
(Alexandrinos) dalla stessa parola di 'Alexandrej Numero Strong:
222 aggettivo 1) un nativo o residente di Alessandria in Egitto 2)
di Alessandria o appartenente ad Alessandria 'Alexandrnon: acc.
sing. neut. 'AlexandrnJ: dat. sing. neut. Alessandria: 2 Totale: 2
'Alxandroj (Alexandros) dalla stessa parola (della prima parte) di
lktwr e nr Numero Strong: 223 nome maschile Alessandro = difensore
dell'uomo 1) figlio di Simone di Cirene che port la croce di Ges
Marco 15:21 2) un certo uomo della famiglia del sommo sacerdote
Atti 4:6 3) un certo ebreo Atti 19:33 4) un certo ramaio che si
oppose all'apostolo Paolo 1Timoteo 1:20 'Alxandron: acc. sing. 74.
'Alxandroj: nom. sing. 'Alexndrou: gen. sing. (+) Alessandro: 1
Alessandro: 4 di Alessandro: 1 Totale: 6 leuron (aleuron) da aleo
(macinare) Numero Strong: 224 sostantivo neutro 1) farina, pasto
lerou: gen. sing. di farina: 2 Totale: 2 lqeia (altheia) da lhqj
TDNT - 1: 232,37 Numero Strong: 225 sostantivo femminile 1)
obiettivamente 1a) quello vero in qualche materia sotto
considerazione 1a1) veramente, in verit, secondo verit 1a2) di una
verit, in realt, di fatto, certamente 1b) quello che vero e
riguarda le cose di Dio e i doveri dell'uomo, la verit morale e
religiosa 1b1) nella latitudine pi grande 1b2) le vere nozioni
teologiche che sono accessibili alla ragione umana senza il suo
intervento soprannaturale 1c) la verit come insegnata nella
religione cristiana, per quanto riguarda Dio e l'esecuzione dei
suoi propositi per mezzo di Cristo, i doveri dell'uomo, in
confronto sia con le superstizioni dei gentili che con le
invenzioni degli ebrei, e con opinioni e precetti corrotti dei
falsi insegnanti addirittura fra i cristiani 2) soggettivamente 2a)
verit come un'eccellenza personale 2a1) quel candore di mente che
libero di affezioni, pretese, simulazioni e falsit + p: veramente
lhqev: dat. sing. lqeia, lqei: nom. sing. lqeian: acc. sing.
lhqeaj: gen. sing. (+) verit: 2 (+n) verit: 1 (+p) certezza: 1 (+p)
proprio: 1 con sincerare: 1 di verit: 7 in verit: 2 non tradotto: 1
veracit: 1 verit: 90 75. verit poich: 1 verit verit: 1 Totale: 109
lhqew (altheu) da lhqj TDNT - 1: 251,37 Numero Strong: 226 verbo 1)
dire la verit 1a) insegnare la verit 1b) professare la verit
lhqeontej: att. pres. ptc. nom. pl. masc. lhqewn: att. pres. ptc.
nom. sing. masc. (+s) dire verit: 1 seguire verit: 1 Totale: 2 lhqj
(alths) da lfa (come una particella negativa) e lanqnw TDNT - 1:
247,37 Numero Strong: 227 aggettivo 1) vero 2) che ama la verit,
dice la verit, veritiero lhqej: nom. pl. masc. lhqj: acc. sing.
neut., nom. sing. neut. lhqj: nom. sing. neut. lhq: acc. pl. neut.,
acc. sing. femm., nom. pl. neut. lhqj: nom. sing. femm., nom. sing.
masc. lhqj: nom. sing. femm. lhqoj: gen. sing. femm. realt: 1
sincerare: 2 verit: 23 Totale: 26 lhqinj (althinos) da lhqj TDNT -
1: 249,37 Numero Strong: 228 aggettivo 1) quello che ha non solo il
nome e somiglianza, ma la vera natura corrispondente al nome, in
ogni rispetto corrispondente al significato del nome, vero,
genuinamente vero 1a) opposto a quello che fittizio, falsificato,
immaginario, simulato o finto 1b) la parola contrappone la realt
alle sue sembianze 1c) opposto a quello che imperfetto, difettoso,
fragile, incerto 2) vero, verace, sincero lhqina: nom. pl. femm.
76. lhqin, lhqin: nom. sing. femm. lhqinj: gen. sing. femm. lhqino,
lhqino: nom. pl. masc. lhqinn: acc. sing. masc., nom. sing. neut.
lhqinn: acc. sing. masc., acc. sing. neut. lhqinj: nom. sing.
masc., voc. sing. masc. lhqinj: nom. sing. masc. lhqin: dat. sing.
masc. lhqinn: gen. pl. neut. (+) verit: 5 sincerare: 1 verit: 22
Totale: 28 lqw (alth) dalla stessa parola di leuron Numero Strong:
229 verbo 1) macinare Era il costume di mandare donne e schiave al
mulino per farlo girare manualmente lqousai: att. pres. ptc. nom.
pl. femm. (+p) macinare: 1 macinare: 1 Totale: 2 lhqj (alths) da
lhqj Numero Strong: 230 avverbio 1) veramente, di una verit, in
realt, certamente, davvero lhqj: avv. certezza: 3 davvero: 1 di
sicurezza: 1 in verit: 3 per davvero: 1 verit: 9 Totale: 18 liej
(halieus) da lj Numero Strong: 231 sostantivo maschile 1) un
pescatore liej: acc. pl., nom. pl. di pescare: 1 pescare: 4 77.
Totale: 5 liew (halieu) da liej Numero Strong: 232 verbo 1) pescare
lieein: att. pres. inf. pescare: 1 Totale: 1 lzw (haliz) da lj
Numero Strong: 233 verbo 1) salare, condire con sale, spruzzare con
sale lisqsetai: 3sing. pass. fut. ind. salare: 2 Totale: 2 lsghma
(alisgma) da alisgeo (sporcare) Numero Strong: 234 sostantivo
neutro 1) inquinamento, condanna lisghmtwn: gen. pl. cosa
contaminare in sacrificare: 1 Totale: 1 ll (alla) plurale del
neutro di lloj Numero Strong: 235 congiunzione 1) ma 1a)
ciononostante, nonostante 1b) un'obiezione 1c) un'eccezione 1d) una
restrizione 1e) no, piuttosto, inoltre 1f) crea una transizione al
discorso principale ll', ll, ll: cong. (+) se non: 1 (+o) di
altronde: 1 (+tonanton) anzi: 1 a contrariare: 3 78. allora: 1
anzi: 41 bens: 1 cos: 1 dunque: 1 e: 12 eppure: 3 invece: 11 ma:
505 non: 1 non tradotto: 32 ora: 1 per: 11 perch: 1 piuttosto: 1
quanto: 1 santificare: 1 se non: 2 tuttavia: 4 Totale: 637 llssw
(allass) da lloj TDNT - 1: 251,40 Numero Strong: 236 verbo 1)
cambiare, scambiare una cosa per un'altra, trasformare llaghsmeqa:
1pl. pass. fut. ind. llagsontai: 3pl. pass. fut. ind. llxai: att.
aor. inf. llxei: 3sing. att. fut. ind. llaxan: 3pl. att. aor. ind.
cambiare: 3 mutare: 1 trasformare: 2 Totale: 6 llacqen
(allachothen) da lloj Numero Strong: 237 avverbio 1) da un altro
luogo llacqen: avv. da uno altro parte: 1 Totale: 1 llaco
(allachou) avverbio 1) un altro luogo 79. llaco: avv. altrove: 1
Totale: 1 llhgorw (allgore) da lloj e agoreo (fare un'arringa, vedi
gor) TDNT - 1: 260,42 Numero Strong: 238 verbo 1) parlare in modo
allegorico o con un'illustrazione llhgoromena: pass. pres. ptc.
nom. pl. neut. uno senso allegoria: 1 Totale: 1 llhlou (halllouia)
di origine ebraica TDNT - 1: 264,43 Numero Strong: 239 interiezione
impersonale 1) lode a Dio, alleluia llhlou: inter. alleluia: 4
Totale: 4 lllwn (allln) plurale genitivo di lloj raddoppiata Numero
Strong: 240 pronome reciproco (plurale) 1) l'un l'altro,
reciprocamente, a vicenda llloij: dat. pl. masc., dat. pl. neut.
lllouj: acc. pl. masc. lllwn: gen. pl. masc. (+ej) reciprocit: 1
(+ej) si uno altro: 1 (+ej) uno a altro: 1 (+ej) uno di altro: 1
(+p) uno da altro: 1 (+kat) uno di altro: 1 (+metax) a vicenda: 1
(+met) uno altro: 1 (+gapw) amare uno altro: 1 (+n) uno con altro:
1 (+n) uno per altro: 1 (+p) si: 1 (+par) uno da altro: 1 (+prj)
fra di loro: 1 80. (+prj) uno a altro: 5 (+prj) uno altro: 3
(+prokalomai) provocare: 1 a vicenda: 4 altro: 2 ciascuno: 1
comune: 1 di loro: 10 di voi: 4 fra di loro: 1 loro: 1 noi: 1 non
tradotto: 1 reciprocit: 1 si: 1 si a vicenda: 1 uno a altro: 7 uno
altro: 30 uno di altro: 5 uno e altro: 1 uno verso altro: 1 voi a
vicenda: 1 voi uno altro: 3 Totale: 100 llogenj (allogens) da lloj
e gnoj TDNT - 1: 266,43 Numero Strong: 241 aggettivo 1) provenire
da un'altra trib, straniero llogenj: nom. sing. masc. (+)
straniero: 1 Totale: 1 llomai (hallomai) voce media a quanto pare
di un verbo primario Numero Strong: 242 verbo 1) saltare 2) saltare
su, sgorgare: di acqua llmenoj: med. pres. ptc. nom. sing. masc.
llomnou: med. pres. ptc. gen. sing. neut. lato: 3sing. med. aor.
ind. saltare: 1 saltare su: 1 scaturire: 1 Totale: 3 lloj (allos)
una parola primaria 81. TDNT - 1: 264,43 Numero Strong: 243
aggettivo 1) un altro, altro lla: acc. pl. neut., nom. pl. neut.
llai: nom. pl. femm. llaj: acc. pl. femm. llh: nom. sing. femm.
llhn: acc. sing. femm. llhj: gen. sing. femm. llo: acc. sing.
neut., nom. sing. neut. lloi: nom. pl. masc. lloij: dat. pl. masc.
llon: acc. sing. masc. lloj: nom. sing. masc. llou: gen. sing.
masc. llouj: acc. pl. masc. llJ: dat. sing. masc. llwn: gen. pl.
masc. (+e m) altro che: 1 (+lloj prj) uno a altro: 1 (+prj lloj)
uno a altro: 1 (+tj) con altro: 1 a altro: 5 a uno: 1 a uno altro:
8 alcuno: 1 alcuno altro: 1 altro: 91 altro cosa: 2 altro parte: 1
chi: 2 di altro: 3 di altro persona: 1 diversit: 1 non tradotto: 5
per altro: 1 uno: 2 uno altro: 25 uno altro angelo: 1 Totale: 155
llotriepskopoj (allotriepiskopos) da lltrioj e pskopoj TDNT - 2:
620,244 Numero Strong: 244 sostantivo maschile 1) uno che prende la
sovrintendenza degli affari che appartengono ad altri e non a lui,
che bada a fatti altrui llotriepskopoj: nom. sing. immischiare in
fare altro: 1 Totale: 1 82. lltrioj (allotrios) da lloj TDNT - 1:
265,43 Numero Strong: 245 aggettivo 1) che appartiene a un altro 2)
straniero, strano, non della propria famiglia, nemico llotrv: dat.
sing. femm. llotraij: dat. pl. femm. llotran: acc. sing. femm.
llotroij: dat. pl. masc. lltrion: acc. sing. masc. llotrJ: dat.
sing. masc., dat. sing. neut. llotrwn: gen. pl. masc. altro: 6
estraniare: 1 non suo: 1 straniero: 5 uno estraniare: 1 Totale: 14
llfuloj (allofulos) da lloj e ful TDNT - 1: 267,43 Numero Strong:
246 aggettivo 1) straniero, di un'altra nazione lloflJ: dat. sing.
masc. uno straniero: 1 Totale: 1 llwj (alls) da lloj Numero Strong:
247 avverbio 1) altrimenti llwj: avv. non: 1 Totale: 1 low (aloa)
dalla stessa parola di lwn Numero Strong: 248 verbo 1) trebbiare,
battere 83. lon: att. pres. ptc. nom. sing. masc. lonta: att. pres.
ptc. acc. sing. masc. che trebbiare: 1 che trebbiare grano: 1
trebbiare grano: 1 Totale: 3 logoj (alogos) da lfa (come una
particella negativa) e lgoj TDNT - 4: 141,505 Numero Strong: 249
aggettivo 1) senza ragione, bestia 2) contrario alla ragione,
assurdo, irragionevole loga: nom. pl. neut. logon: nom. sing. neut.
non ragionare: 1 privare di ragionare: 2 Totale: 3 lh (alo) di
origine straniera Numero Strong: 250 sostantivo femminile 1) aloe
Il nome di un albero aromatico che cresce in India orientale e in
Cina, ed il cui legno molle ed amaro gli orientali usavano per
affumicare e per imbalsamare i morti. L'albero raggiunge un'altezza
di 40 metri ha una circonferenza di 4 metri. lhj: gen. sing. di
aloe: 1 Totale: 1 lj (hals) una parola primaria Numero Strong: 251
sostantivo maschile 1) sale la: acc. sing. laj: nom. sing. di sale:
1 sale: 6 Totale: 7 lukj (halukos) da lj Numero Strong: 252
aggettivo 84. 1) salato lukn: nom. sing. neut. salare: 1 Totale: 1
lupteroj (alupoteros) comparativo di una parola composta da lfa
(come una particella negativa) e lph TDNT - 4: 323,* Numero Strong:
253 aggettivo 1) libero da pena o dolore; meno addolorato lupteroj:
nom. sing. masc. comp. meno affliggere: 1 Totale: 1 lusij (halusis)
di derivazione incerta Numero Strong: 254 sostantivo femminile 1)
una catena, un'obbligazione da cui il corpo o una parte di esso (le
mani, i piedi) sono limitati lsei: dat. sing. lseij: acc. pl., nom.
pl. lsesi, lsesin: dat. pl. lusin, lusn: acc.