Top Banner
PRESORTED STD US POSTAGE PAID G3 DIRECT 77386 THE FIRST AND ONLY SPANISH LANGUAGE MAGAZINE IN THE WOODLANDS PREMIER SPINE INSTITUTE ATENCIÓN PRIVILEGIADA PARA TU COLUMNA THE WOODLANDS MAGAZINE Vida y estilo de las familias hispanas que viven el sueño AGOSTO/SEPTIEMBRE SE ACERCA LA GALA ANUAL DE FIESTAS PATRIAS EL AUGE DE LAS ESCUELAS PRIVADAS EN THE WOODLANDS FOTO POR:
52

Viva! Agosto - Septiembre 2015

Jul 23, 2016

Download

Documents

Vida y estilo de las familias hispanas que viven el sueño
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Viva! Agosto - Septiembre 2015

PRESORTED STDUS POSTAGE

PAIDG3 DIRECT77386

The FirsT and Only spanish language Magazine in The WOOdlands

PREMIER SPINE INSTITUTEATENCIÓN PRIVILEGIADA

PARA TU COLUMNA

The WOOdlands MagazineVida y estilo de las familias hispanas que viven el sueño

AGOSTO/SEPTIEMBRE

SE AcERcAlA GAlA

ANUAl dE fIESTAS PATRIAS

EL AUGE DE LAS EScUElAS PRIVAdASEN THE WOODLANDS

FOTO

PO

R:

Page 2: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

2

texaschildrens.org/promise

Para mejorar aún más la atención pediátrica en The Woodlands

28120VM-004-042915

La campaña Promise apoyará la construcción de Texas Children’s Hospital The Woodlands para

traer un hospital exclusivamente pediátrico a una de las comunidades de mayor crecimiento en el país.

28120_TCH_Promise_Phase_2_28120VM-004-042915.indd 1 4/29/15 10:00 AM

Page 3: Viva! Agosto - Septiembre 2015

SEIS LOCALIDADES EN HOUSTON

West 16666 Katy Fwy.

Northwest 7111 F.M. 1960 West

Clear Lake 20010 Gulf Fwy.

Southwest 6868 S.W. Fwy.

Sugar Land 59 S. at Grand Pkwy.

North 18107 North Fwy.

Estilo distintivo para las casas más finas de Houston

Abierto Domingos 12–6pm Lunes a Sábado 10am–9pm

A BERKSHIRE HATHAWAY COMPANY

starfurniture.comManténgase conectado:

EL MISMO DIA

EL SIGUIENTE DIA

*Vea la tienda para detalles.

Entrega Disponible*

d i f e r e n t e p o r d i s e ñ o

Mueble Modular Chelsea de 100% Piel Suprema

StarFurniture_VivaAd_0715.indd 1 7/29/15 10:59 AM

Page 4: Viva! Agosto - Septiembre 2015

Queridos amigos:

AGOSTO-SEPTIEMBRE 2015 / AÑO 4. NÚMERO 32

DirectorioPUBLISHERJorge Cadena

EDITOR-IN-CHIEFHeidi Herfurth

DIRECCIÓN EDITORIALPedro Segovia

COLABORADORESMercie BockúSusy CabralesIsela Febres

Adriana GonzálezDominique Guinand-Vargas

Karen KephartJorge LanderDavid MedinaRocío MerloMaría PérezPerla Soto

FOTOGRAFÍAPaty Jaime

DIRECCIÓN DE vENTAS yDESARROLLO DE NEGOCIOS

Dominique [email protected]

EvENTOSMercedes Grifno

[email protected]

RELACIONES PÚBLICASIytzia Cárdenas

[email protected]

[email protected]

9595 SIx PINES DR. SUITE 8210THE WOODLANDS, Tx 77380

TEL. 832 631 6232

WWW.vIvATHEMAGAZINE.COMViva! The Woodlands Magazine es una publicación mensual.

Se imprime y distribuye gratis a todos los residentes hispanos en The Woodlands. Su financiamiento proviene totalmente de la publicidad que pagan los anunciantes. Por favor visite los

establecimientos que aquí se anuncian y dígales que vieron su anuncio en esta revista y que aprecian

su participación.

Para mayor información sobre el contenido editorial por favor escriba a [email protected] o

[email protected]. Recibimos su anuncio a más tardar el día 20 antes de la fecha de publicación.

Los editores se reservan el derecho de aceptar o rechazar cualquier propuesta de contenido editorial o anuncio, y se reservan el derecho

de editar cualquier contenido enviado por razones de claridad y espacio. El propósito de Viva! The Woodlands Magazine es mantener a los residentes de habla hispana en The Woodlands

informados sobre las actividades en el área y los servicios que están a su disposición. El contenido de las columnas es responsabilidad de los autores. La información, fechas, horarios y precios pueden

cambiar sin previo aviso, consulte la página de Internet de cada establecimiento o servicio para

actualizar los datos.

www.VIVATHEMAGAZINE.COM

en un abrir y cerrar de ojos hemos llegado ya al mes de agosto, un mes que además de marcar el final de la temporada de verano en nuestra comunidad, también trae consigo un gran cambio en la rutina de quienes somos padres de familia:

el anhelado regreso de nuestros hijos a la escuela. Por esta razón hemos optado por recargar esta edición de valiosa información educativa para todos ustedes, ofreciendo un inserto elaborado por la organización

Asociación Amiga sobre el creciente sistema escolar de nuestro distrito, así como columnas

que abarcan el constante dilema que muchos enfrentamos cuando llegamos a este país, al tener que escoger entre una escuela pública o privada.

Claro que no solo son las escuelas las que se han multiplicado en The Woodlands recientemente; el rápido desarrollo de empresas y servicios que cada día abren sus puertas en esta privilegiada comunidad ha congregado un altísimo nivel de opciones de un diverso número de industrias. Y aunque a veces no nos demos cuenta, muchas de ellas se encuentran ubicadas a cortos minutos de nuestros hogares. Tal es el caso del consultorio Premier Spine Institute, cuya atención médica en problemas de columna vertebral (y trayectoria de su fundador) ha sido reconocida y galardonada a nivel nacional, por lo que gustosamente dedicamos nuestra portada a este prestigioso despacho local.

Casos de éxito como éste también se extienden a lo largo de toda nuestra comunidad hispana, y como muestra de ello, en este número entrevistamos al chileno Jorge Franz, Vicepresidente de Turismo de la ciudad de Houston, a la escultora venezolana Mariana Copello y al cantante guatemalteco Walter Suhr; todos sinónimo del triunfo cosechado en sus diversas industrias y más que meritorios para resaltar en nuestras páginas.

Y es precisamente con el objetivo de celebrar aquellos casos de éxito local, en parte logrados gracias a las grandes oportunidades encontradas en este maravilloso país, que cordialmente los invitamos a acompañarnos en la próxima gala anual de Fiestas Patrias de la United States-Mexico Chamber of Commerce, el día 12 de septiembre en las instalaciones de The Woodlands Resort, y de esta forma celebrar con todos ustedes la entrega de los Viva! México Awards – reconociendo los esfuerzos y el admirable trabajo de lo mejor de la comunidad de Houston y The Woodlands.

Heidi Herfurth Editor in Chief [email protected]

Agosto-SeptiembreEdITOrIAl

vIvA! THE WOODLANDS MAGAZINE ESTá AFILIADA A:

¡TE INvITAMOS A UNIRTE COMO MIEMBRO!

Page 5: Viva! Agosto - Septiembre 2015

3

CONTENIdO

lA EXCElENTEatención médica de Premier Spine Institute

CalendariO04 Programa nuevas experiencias en agosto y septiembre

eduCaCiÓn10 El auge de las escuelas privadas en The Woodlands

ViaJes12 Enamórate de los maravillosos paisajes de Costa Rica

COCina16 Descubre la deliciosa relación entre hambre e intelecto

nuTriCiÓn20 Seis ingredientes perjudiciales para tu salud

arTe y esTilO26 Conversamos con la escultora venezolana Mariana Copello

enTreVisTa30 Conoce la pasión turisticade Jorge Franz

sOCiales34 La gente que transforma a Houston y The Woodlands

22

10

04

20

Page 6: Viva! Agosto - Septiembre 2015

4

Chayanne

Agosto-SeptiembreEVENTOS

Lenny Kravitz

17 dE SEPTIEMBrElenny KravitzEl ganador de cuatro premios Grammy consecutivos a la “Mejor Interpretación Vocal Masculina” se presentará en The Woodlands para interpretar sus temas más recordados de las últimas dos décadas / 7:30pm / The Cynthia Woods Mitchell Pavilion / Entrada: $39.50 - $89.50

7 DE AGOSTOMarco Antonio Solís / El reconocido artista mexicano se presenta junto a la agrupación Camila para promocionar su más reciente canción en conjunto “La vida entera” como parte de su gira “La Experiencia” / 8:00pm / Toyota Center / Entrada: $49.00 - $150.00

13 DE AGOSTO American Idol Live / Este verano regresa en su decimocuarta gira de verano el popular show en vivo, en compañía de los 5 finalistas de la actual temporada / 7:30pm / Bayou Music Center / Entrada: $39.00 - $59.00

19 DE AGOSTOIncubus & Deftones / Estas dos bandas de rock alternativo unirán sus talentos para ofrecer un concierto inigualable a todos sus fanáticos. El espectáculo contará además con la presencia de Death From Above 1979 y The Bots como invitados especiales / 6:30pm / The Cynthia Woods Mitchell Pavilion / Entrada: $25.00 - $99.50

30 DE AGOSTO Theatre District Open House / Durante toda la tarde estarán abiertos al público los teatros de este reconocido distrito de la ciudad, ofreciendo diversos actos y tours entre bastidores, además de una presentación de la Sinfónica de Houston / 12:00pm / Theater District / Entrada gratuita

27 dE AGOSTOChayanneCon más de 50 millones de discos vendidos en todo el mundo, el cantante puertorriqueño llega a Houston para promocionar su más reciente trabajo discográfico “En Todo Estaré” / 8:00pm / Toyota Center / Entrada: $49.50 - $150.00

Page 7: Viva! Agosto - Septiembre 2015

5

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

The classic film with on-screen lyrics so EVERYONE can join in.

It’s the one that you want!

In association with Park Circus Films

VIVA 7.323 x 4.724 ” Grease [email protected]

Tickets can be purchased at The Pavilion Box Office, all Ticketmaster outlets, by calling 800-745-3000 or online at www.ticketmaster.com.

281-363-3300www.woodlandscenter.org

Saturday, AUGUST 158 p.m. / Doors: 6:30 p.m.$15/$10 reserved seating, $5 lawn seatingCostume dress is strongly encouraged.

The sing-a-long screening of the classic film starring John Travolta and Olivia Newton-John.

app store and Google Play

30 dE SEPTIEMBrEricky MartinEl exintegrante del grupo juvenil Menudo y hoy consagrado artista ofrecerá un concierto para promocionar su más reciente trabajo discográfico “A Quien Quiera Escuchar”/ 7:30pm / Toyota Center / Entrada: $26.00 - $151.00

Ricky Martin

1 DE SEPTIEMBREKelly Clarkson / La ganadora de la primera temporada del programa American Idol llega a The Woodlands para promocionar su séptimo álbum “Piece by Piece”, presentación que contará con el apoyo en escena del grupo Pentatonix / 7:00pm / The Cynthia Woods Mitchell Pavilion / Entrada: $25.00 - $99.50

10 DE SEPTIEMBREMúsica de las Américas / La Houston Symphony Orchestra vuelve al Pavilion bajo la batuta del director colombiano Andrés Orozco-Estrada, quien además es el primer hispano en conducir a la sinfónica de esta ciudad / 8:00pm / The Cynthia Woods Mitchell Pavilion / Entrada: $20.00 y gratis

10 DE SEPTIEMBRERicardo Arjona / El reconocido cantautor guatemalteco se presentará por segunda vez este año en concierto para interpretar las canciones de su último disco “Viaje” / 8:00pm / Toyota Center / Entrada: $39.00 - $139.00

18 DE SEPTIEMBRE Gloria Trevi / La reconocida y polémica cantante mexicana visitará Houston como parte de su más reciente gira “El Amor” / 8:00pm / Bayou Music Center / Entrada: $59.50 - $99.50

18 DE SEPTIEMBREAriana Grande / La joven estrella presenta su álbum “My Everything” con Prince Royce como invitado especial / 7:30pm / Toyota Center / Entrada: $20.00 - $79.50

Page 8: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

6

CO

MU

NID

AD

David Medina es esposo de Perla Soto, nuestra columnista de viajes. Puedes contactarlo escribiéndole a [email protected]

más emocionante de todosEL VIAJE FAMILIARLa comunidad de The Woodlands está colmada de residentes excepcionales que bien vale la pena destacar. David Medina nos comparte su experiencia como padre de un niño superdotado.

dentro de los intereses que mi esposa Perla y yo compartimos destaca nuestra pasión por viajar, tanto a lugares cercanos como lejanos. Es inevitable sentir esa emoción por descubrir y vivir nuevas experiencias, y más aún cuando nos acompañan nuestros hijos, Diego y Paola. Lo hacemos con ellos porque queremos compartir el valor de conocer nuevas y grandes culturas, pero sobre todo, por el valor de pasar tiempo en familia.

Menciono esto ya que es en los viajes, a través de la cercana convivencia con nuestro hijo Diego, que empezamos a percibir su interés hacia las cosas o actividades que a los niños de su edad les costaba trabajo entender. Inclusive en momentos donde Diego se encontraba en eventos sociales, él prefería contemplar la naturaleza o estar solo antes que jugar fútbol; prefería leer un libro antes que salir al parque a jugar. Nosotros, al ver este comportamiento, reaccionábamos como quizá nuestros padres nos enseñaron a hacerlo, con angustia por no entenderlo. Nunca fue con indiferencia, más bien sentíamos una enorme frustración porque no entendíamos el porqué de este comportamiento fuera de lo “habitual”.

Con el paso del tiempo empezamos a sentir una profunda admiración por los intereses de Diego, y a evitar adaptarlo a situaciones que no eran de su provecho. No obstante, era indispensable para nosotros saber si existía alguna condición que promovía este comportamiento. Debido a observaciones de especialistas y seminarios de educacion en los que participamos, nos sugirieron que podría ser algún tipo de autismo o Síndrome de Asperger, ya que en algunos casos presentaba una sintomatología similar. Por este motivo, decidimos comenzar un proceso de investigación y de terapias, pero al final no estábamos totalmente convencidos que hubiese algún espectro autista, pues en otros momentos sociales se mostraba feliz, juguetón y seguro de sí mismo.

El esfuerzo que hacen los padres por ver a sus hijos felices y realizados es interminable, así como es interminable nuestro amor por ellos. Como cualquier relación de amor, a veces es frustrante no encontrar el camino más adecuado para acercarlos a esta felicidad. Fue esta razón la que eventualmente nos animó a solicitar el apoyo de una doctora en psicología infantil, con especialidad en salud psicológica

Diego Medina

Por David Medina

y comportamiento. Y aunque fue un arduo proceso de exámenes, entrevistas y pruebas, ¡finalmente descubrimos su gran regalo!

Una vez completado el diagnóstico, fuimos positivamente sorprendidos con un término que usan en inglés para identificar a aquellos niños con cualidades como Diego: “a gifted child”, que podríamos traducir literalmente en español como “niño con un regalo”. A Diego le detectaron un coeficiente intelectual superior al 99% de los niños de su edad. Eso nos hizo pensar inmediatamente en la cantidad de premios ganados en torneos distritales de ajedrez (tanto simulaciones como competencias directas) o en concursos de spelling. Efectivamente, nuestro querido Diego tiene un gift, un regalo, y esperamos que pueda compartirlo con el mundo a través de grandes logros.

A partir de este acontecimiento nos recomendaron inscribirlo en la organización MENSA, que en latín significa “mesa”, “mente” y “mes”, lo que sugiere una reunión de mentes brillantes alrededor de una mesa. MENSA es una organización sin fines de lucro, la más grande y antigua en todo el mundo y que precisamente alberga a personas con un alto coeficiente intelectual.

Ahora estamos a punto de comenzar una aventura muy importante como familia, ya que Diego fue aceptado para participar en un curso de verano organizado por el Summer Institute for the Gifted en la Universidad de California en Los Ángeles. Aquí Diego aprenderá a identificar y canalizar mejor ese regalo que tiene para el mundo, cubriendo materias como “Descubriendo el código genético”, “Ciencia planetaria”, o el “Dinero en el juego de la vida”, entre muchos otros temas.

De todos los viajes que hemos realizado, éste es sin duda el más emocionante para todos, porque al culminar sabremos que Diego habrá descubierto el gran valor que su regalo tiene para la sociedad que nos rodea. Hemos recorrido el mundo buscando cómo llenarnos de aventuras, solo para descubrir que una de las más grandes aventuras estaba en casa y quien nos llevaría a recorrerla es nuestro pequeño Diego.

“El hombre recorre el mundo buscando lo que necesita

y vuelve a su casaa encontrarlo”. -George Moore

Page 9: Viva! Agosto - Septiembre 2015

7

Para mayor información sobre la gala anual de Fiestas Patrias, puedes contactar a Dominique Guinand-Vargas al correo electrónico [email protected]

de galas benéficas en The WoodlandsEMPIEZA LA TEMPORADASe acerca la temporada que reúne el mayor número de eventos del año. Líderes de la comunidad y representantes de numerosas empresas se dan cita en los próximos meses para recaudar fondos que beneficien a organizaciones sociales y dar reconocimiento público a quienes con su labor se destacan exitosamente.

sin duda alguna, una gala es una fiesta especial. Para algunos es la celebración del año por su relevancia para la comunidad, sus asistentes y patrocinadores, así como también por su detallada y esmerada organización. Para otros, es la noche apropiada para lucir vestidos largos y trajes de etiqueta, mostrar la mejor pose a los fotógrafos y medios de comunicación mientras se disfruta de una noche estupenda con buena comida, bebida, música, entretenimiento,

destacados invitados y oradores. Una noche para ver y dejarse ver. No es simple coincidencia que la palabra gala proviene en su etimología del francés antiguo “gale”, que puede traducirse como diversión, ornamento, lujo, placer y ostentación.

Para quienes estamos tras bastidores en la programación de un evento como este, la experiencia es intensa pues implica mucha organización con tiempo de antelación, trabajo en equipo y muy buena actitud para sobrellevar el estrés. Sin embargo, el esfuerzo se hace muy gratificante al ver los resultados que impactan a las organizaciones que se benefician con los fondos recaudados, así como también las relaciones que se estrechan durante todo el proceso.

Fiestas Patrias 2015, una de las galas más esperadas en The Woodlands

Teniendo en cuenta esta especial temporada de eventos que recién inicia, el sábado 12 de septiembre la United States-Mexico Chamber of Commerce estará celebrando su gala anual Mexico’s Fiestas Patrias, en la que se espera una asistencia de más de 300 personas. La gala de Fiestas Patrias es uno de los eventos más esperados por los miembros de la cámara, la comunidad de empresarios y las grandes empresas que realizan intercambios comerciales entre México y Estados Unidos, tales como United Airlines, The

Woodlands Development Company, AeroMexico, The Howard Hughs Corporation, Houston Airport System, entre muchas otras.

Según Pete García, Director Ejecutivo de la entidad, uno de los objetivos principales de esta gala es reconocer la contribución e integración de los mexicanos con empresas de la zona metropolitana de Houston, y por ello, es tradición entregar esa misma noche los Viva! México Awards, que reconocen lo mejor de nuestra comunidad. Así mismo, otro de los objetivos relevantes de este evento benéfico es recaudar fondos a través de un silence auction para AVANCE, una organización sin fines de lucro que apoya a familias latinas de bajos recursos.

La ocasión será toda una elegante celebración enmarcada en uno de los días más importantes para los mexicanos, el día del Grito de Independencia, y con ello la comunidad local tendrá la oportunidad de conocer y disfrutar de esta tradición, lo cual es un ejemplo de integración entre ambas culturas.

“Estamos aquí para ayudarles a conectarse con México, y recordarles que nuestros recursos, conocimiento y conexiones están disponibles para ayudar que los empresarios consigan el éxito en ambos lados de la frontera”- dijo Julie Charros-Betancor, Presidenta de The Woodlands-Gulf Coast Chapter de The United States-Mexico Chamber of Commerce.

Ciertamente, este evento es la oportunidad perfecta para establecer conexiones con ejecutivos de negocios e inversionistas de México y el resto de América Latina.

Dominique Guinand-Vargas

Por Dominique Guinand-Vargas

Page 10: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

8

INTE

GR

ACIó

N

Como padres, conviene mantener una perspectiva crítica y no confiar ciegamente en las recomendaciones del sistema escolar

y observar cuáles son las necesidades emocionales y académicas de los hijos.

Page 11: Viva! Agosto - Septiembre 2015

9

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

María Pérez es doctora en filosofía e investigadora especializada en temas de historia migratoria y políticas de identidad regional. Para contactarla, puedes escribirle a [email protected]

de la preparatoria en el sistema escolar actual

EL cOMPLEJO MunDO

En la segunda entrega sobre las características de la escuela preparatoria en Estados Unidos, la doctora María Pérez nuevamente nos revela algunas de las ventajas y desventajas de este sistema educativo.

es común que algunos estudiantes hispanos, incluso nuestros propios hijos, no dominen el inglés al llegar a este país. Este es uno de los mayores contrastes que deben enfrentar muchos jóvenes en su periodo de transición tras el traslado de nuestros países de origen. Para facilitar esta transición, la mayoría de los colegios ofrece programas de ESL (English as a Second Language), en los que típicamente se separa a los estudiantes en clases especializadas

en la enseñanza del inglés como lengua extranjera, pero siguen el resto del currículo de las otras materias sin ningún tipo de apoyo, por lo que generalmente se ubica a estos estudiantes en los estratos de bajo rendimiento, pensándose que al ser menor la exigencia académica podrán manejar mejor el material de estudios.

Es una situación que podrá ser frustrante para estudiantes que se distinguieron académicamente en sus países y en su lengua natal, también compartirán clases con alumnos de bajo rendimiento y/o motivación, que podría impactar negativamente la actitud de los nuevos estudiantes. El efecto positivo es que recibirán la instrucción en inglés de profesores especializados en la enseñanza del inglés como segunda lengua y se concibe como un período de transición desde la lengua natal al inglés con otros estudiantes que enfrentan los mismos retos, aunque no sean necesariamente hablantes de español. Lo importante sería supervisar el progreso de los estudiantes, tal vez suplementar la enseñanza y ofrecer apoyo de tutorías en las otras materias para que los estudiantes se incorporasen a los niveles de alto rendimiento, de manera que estuviesen mejor preparados para las pruebas de admisión universitaria.

A pesar que es obvio que éste sería el resultado más deseable, a veces habría que considerar los intereses de las escuelas de mantener el presupuesto para estos programas, lo cual depende del número de estudiantes que participen de estos cursos. Como padres, conviene mantener una perspectiva crítica y no confiar ciegamente en las recomendaciones del sistema escolar y observar cuáles son las necesidades emocionales y académicas de los hijos, no empujar demasiado pero tampoco dejar que pierdan la motivación al no recibir suficiente estimulación académica por retenerse en programas que ya no son apropiados para su nivel.

Aunque parezca que el sistema escolar en los EE.UU. es mucho menos competitivo que en nuestros países, no es enteramente cierto; es un sistema estratificado en diferentes niveles, que ofrece la posibilidad de un diploma de preparatoria a un amplio segmento

Por María Pérez

de la población. La exigencia académica depende del nivel en que quede clasificado el estudiante, y, desafortunadamente muchos estudiantes hispanos quedan encasillados en los niveles más bajos debido a la deficiencia de conocimiento del inglés. El estado de Texas requiere exámenes estandarizados todos los años, y los exámenes de admisión a la universidad se administran en el décimo grado (PSAT) como práctica, y después en el onceavo grado (SAT o ACT). Estos son exámenes de conocimiento general y pensamiento crítico, pero con un fuerte sesgo que favorece a los estudiantes nativos sobre todo en el área de lenguaje. Es recomendable que los estudiantes, sobre todo si aspiran al ingreso en las universidades de mayor prestigio, hagan cursos de preparación antes de tomar estos exámenes, cuyo formato también puede ser intimidante para estudiantes que no estén familiarizados con este tipo de pruebas.

Además del aspecto académico, la prepa ofrece actividades extracurriculares que enriquecen la experiencia social de los estudiantes y que también cuentan para el ingreso a la universidad. La prepa es un universo único para los jóvenes de EE.UU., con una serie de rituales que quedarán indeleblemente grabados en su memoria: las fiestas de Homecoming y de Prom marcan hitos en la vida de los adolescentes. Las actividades deportivas, sobre todo el fútbol americano, la asistencia a los partidos de este deporte, además de otras actividades como orquesta, coro, teatro, o debate, forman parte del desarrollo del individuo y clave para la aculturación y asimilación de nuevos estudiantes, por lo que es recomendable que encuentren su nicho y que participen en este tipo de actividades.

Para los padres implica un compromiso adicional de involucrarse como voluntarios en la escuela y por supuesto servir de choferes en las tardes y los fines de semana. Puede parecer una carga difícil de llevar pero la recompensa vale la pena, estarán vinculados a las vidas de sus hijos y conocerán a sus compañeros y a otros padres igualmente dedicados al bienestar y desarrollo de sus hijos. Las familias hispanas pueden contribuir a las escuelas dando a conocer su cultura y sus valores, en un intercambio que no debe ser unilateral; la adaptación al nuevo medio no consiste en despreciar nuestra lengua y herencia, sino en aportar nuevos hilos al gran tejido de la cultura norteamericana.

La exigencia académica depende del nivel en que quede clasificado el estudiante, y

desafortunadamente muchos estudiantes hispanos quedan encasillados en los niveles más bajos

debido a la deficiencia de conocimiento del inglés.

Page 12: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

10

Susy Cabrales es educadora y fundadora de la empresa Creative Tutoring. Puedes escribirle a [email protected] o visitar su página web en www.creativeeducationgroup.com

escuelas privadas en The woodlandsEL AuGE DE LASDebido al permanente crecimiento poblacional, causado en parte por la apertura de grandes cadenas multinacionales en nuestra comunidad, la demanda por escuelas privadas ha alcanzado un interés sin precedentes.

las escuelas privadas en The Woodlands han incrementado de manera constante en los últimos años. A medida que grandes empresas multinacionales como ExxonMobil y Repsol continúan trasladando a sus empleados, la población con altos recursos económicos ha aumentado en nuestra comunidad. Las razones más comunes por las cuales estas familias están acudiendo a escuelas privadas incluyen el número de profesores por estudiante, el plan de educación

individualizado, la calidad de actividades extracurriculares y por supuesto, el rendimiento académico. El otoño pasado, la exclusiva escuela privada John Cooper recibió tres veces más aplicaciones que en el verano del 2013. Es por ello que durante el presente verano, la escuela se ha dedicado a construir un mayor número de edificios que serán utilizados para el desarrollo de ciencias, matemáticas y salas de computadores. Estos estarán listos en agosto del 2016 y proveerán espacio para alcanzar la meta de 1,275 estudiantes. John Cooper es uno de los colegios más reconocidos no solo por su desempeño académico, sino también por ser uno de los primeros colegios privados en abrir sus puertas en el área de The Woodlands. Por su parte, The Woodlands Christian Academy también ha obtenido un crecimiento sustancial, aumentando un 72% en los últimos cinco años. En base a esta proyección, dicha academia construyó recientemente un nuevo edificio que permitió aumentar proporcionalmente su número de estudiantes en el 2014. A esta misma tendencia se unen las escuelas privadas United Methodist y Saint Anthony of Padua, ya que ambas cuentan con largas listas de espera y actualmente están desarrollando planes estratégicos para adaptarse al alto número de nuevos estudiantes. Este patrón de crecimiento también podemos encontrarlo en otras escuelas como The Woodlands Preparatory School y Legacy Preparatory Christian Academy.

Por otro lado, Cunae International School ha sobresalido por marcar la diferencia con sistemas innovadores y únicos. Esta escuela tiene instalaciones un poco más rústicas, pequeñas y privadas. Aunque aún no es reconocida por su desempeño académico, aquí los estudiantes tienen la oportunidad de obtener el International Baccalaurate Diploma y los padres de familia están reportando excelentes resultados con estudiantes que anteriormente estaban desmotivados o experimentando dificultades en las escuelas públicas.

Usualmente cuando el número de estudiantes en escuelas privadas sube rápidamente, esto indica un momento de crisis para la educación pública. Sin embargo, este no es el caso en nuestra comunidad. El desempeño académico de la educación pública en las escuelas de The Woodlands sigue siendo alto y en ocasiones, superior a escuelas privadas. No obstante, la educación personalizada, los grupos pequeños y la flexibilidad que ofrecen las escuelas privadas permiten desarrollar el potencial de ciertos estudiantes que podrían sentirse limitados en las escuelas públicas. Adicionalmente, las escuelas privadas tienen menos exámenes estandarizados durante el ciclo escolar.

A medida que la comunidad de The Woodlands crece y nuestra generación de aprendices se desarrolla de manera única y moderna, estamos viendo grandes cambios en el sector educativo. Evidentemente, las escuelas privadas tienen más flexibilidad al hacer cambios, y en los últimos años han demostrado grandes logros para adaptarse rápidamente a la demanda.

Por Susy Cabrales

EDU

CAC

IóN

Page 13: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AL MOMENTO DE INVERTIR EN PROYECTOSINMOBILIARIOS, NADIE LE OFRECE MEJORESGARANTÍAS QUE SU CASA USA

WHOLESALE * REHABS * HOUSE FLIPPING * COACHING

CON PROPIEDADES PARA INVERSIÓN INMOBILIARIAEN TODA LA ZONA METROPOLITANA DE HOUSTON

[email protected]

MARILYN PINTO

9595 SIX PINES DR. SUITE 8210THE WOODLANDS, TX 77380TELÉFONO: (832) 631-6098

3734 GULF ST. SUITE 202HOUSTON, TX 77017TELÉFONO: (713) 561-1682

CONTÁCTENOS:

Page 14: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

12

Vista del Volcán Arenal

VIA

JES

es pura vida!¡cOSTA RIcAEste mes nuestra cronista de viajes nos transporta a los mágicos parajes de Costa Rica, un verdadero paraíso rodeado de playas y montañas que ya cuenta con algunos de los hoteles más reconocidos del mundo.

Por Perla Soto

Albercas naturales en el Hotel Tabacón, en Arenal

No es sorpresa que este país sea hoy en día uno de los destinos más famosos del mundo para realizar ecoturismo, recibiendo anualmente a millones de turistas para disfrutar todo tipo de

actividades al aire libre.

Page 15: Viva! Agosto - Septiembre 2015

13

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

Perla Soto es organizadora de cursos, conferencias y talleres de desarrollo personal y educativo. Puedes escribirle a [email protected], o visitar su página web en www.pearlevents.us

Con la célebre frase “Costa Rica es pura vida” nos recibieron entre brazos abiertos los ticos (como comúnmente se les conoce a los costarricenses) al llegar al aeropuerto internacional de la ciudad de San José, capital de Costa Rica. Y para poner a prueba la vitalidad que caracteriza a este destino, una vez instalados en el hermoso país centroamericano nuestra primera parada fue dirigirnos directamente al Parque Nacional

Volcán Arenal, conocido precisamente por el volcán que le da origen al nombre de esta reserva natural y el cual se encuentra en fase durmiente desde el año 2010.

Al llegar a este mágico lugar, se requieren aproximadamente tres horas para llegar al mundialmente famoso Hotel Tabacón, ubicado a los pies del volcán y construido en pleno corazón del bosque tropical lluvioso - que muy fiel a su clasificación, ofrece lluvias todos los días del año. Además de su exótica localización, el Hotel Tabacón es reconocido por su espectacular spa de cinco estrellas. Este centro ha sido considerado uno de los diez mejores del mundo, con un servicio de primer nivel e instalaciones de categoría internacional.

Adicionalmente, las aguas termales del complejo, junto a la arena volcánica del lugar, son realmente una experiencia de placer que no debe perderse ningún visitante que va a Costa Rica. Incluso me atrevería a decir que esto les o más parecido al Jardín del Edén; con más de 21 albercas naturales con cascadas por doquier, todas rodeadas de vegetación exuberante y colmadas de bellas flores exóticas.

Por todo lo anterior, no es sorpresa que este país sea hoy en día uno de los destinos más famosos del mundo para realizar ecoturismo, recibiendo anualmente a millones de turistas tanto europeos como estadounidenses, para disfrutar todo tipo de actividades al aire libre.

Entre este tipo de actividades destacan los paseos en puentes colgantes, que permiten hacer recorridos hacia la cima de la montaña de la mano de guías locales que además de instruirte en dicha actividad, van explicando puntualmente los paisajes encontrados a tu alrededor. Durante este fascinante recorrido pudimos observar una serpiente autóctona llamada “toboba de pestañas”, con escamas

sobre el ojo que simulan unas enormes pestañas – y aunque son reptiles muy pequeños, son sumamente venenosas. En el camino también vimos saltar a algunas ranas venenosas de color rojo, y observamos pequeñas cuevitas de tarántulas que utilizan como resguardo de sus crías.

Otra de las actividades para realizar en familia es la tirolesa (conocido en inglés como zip-lining) que consta en lanzarse (en un arnés especial) desde el punto más alto de un árbol hacia el árbol siguiente - y más bajo - a través de un cable. Esta actividad no es apta para personas con problemas del corazón ni mujeres embarazadas. Eso sí, más allá de estas limitaciones, ¡lo único que se requiere son muchas ganas de aventura y adrenalina!

Al culminar nuestra estancia en Arenal, nuestra siguiente parada fue el Parque Nacional Manuel Antonio, que según la revista Forbes es uno de los 12 parques más bellos del mundo. Llegar aquí es toda una aventura, ya que el trayecto dura casi seis horas y está rodeado de fascinantes vistas, como por ejemplo, atravesar un puente donde pudimos contar más de 30 cocodrilos a la orilla del río. A diferencia de Arenal, este parque es famoso por el contraste entre playas y paisajes montañosos en la costa pacífica de Costa Rica. Sus resorts están ubicados sobre montañas y recuerdan mucho a las Brisas de Acapulco en México, con un concepto de vistas espectaculares al mar sin acceso inmediato a la playa. Es otro estilo de infraestructura, y altamente recomendado para quienes buscan salir de lo cotidiano.

Claramente Costa Rica es todo un refugio natural, atrayendo a miles de turistas de todas partes del mundo que llegan a este país por su clima templado, sus hermosas playas, su estabilidad política y sobre todo, por el bajo costo de los servicios. Con todas estas cualidades, en adición a sus ya reconocidas actividades de ecoturismo, es fácil comprobar que efectivamente, ¡Costa Rica es pura vida!

Costa Rica ofrece una gran variedad de actividades de ecoturismo

Los puentes colgantes

son una excelente forma de

recorrer los bosques lluviosos

Page 16: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

14

MO

DA Y

B

ELL

EZA

Page 17: Viva! Agosto - Septiembre 2015

Happily ever after begins at La Torretta Lake Resort & Spa. From a breathtaking lakeside ceremony to an exquisite ballroom reception to a champagne toast in the stunning

Wedding Suite, La Torretta is the ultimate place to say “I do.”

O U T O F T H E B L U E , YO U R B I G DAY WA S A D R E A M C O M E T R U E .

W E D D I N G R E C E P T I O N P A C K A G E S 50 to 100 Guests

Receive two complimentary packages for the Bride & Groome

101 to 150 GuestsReceive four complimentary packages

e151 to 200 Guests

Receive six complimentary packages

Package pricing is per person based on choice of plated or buffet dinner option.

Offer is not valid for weddings or events already under contract. Must contract wedding by 7/31/2015. Offer valid for weddings through 12/31/2016. Cannot be combined with any other offers. Please see website for more details.

A T E X A S R E T R E A T

6 0 0 L A T O R R E T TA B O U L E VA R D | M O N T G O M E R Y, T E X A S 7 7 3 5 6

Call 936.448.3031 or email [email protected] for more information.

LTRCO-355 VivaMagAd AugSept 9.057x11.417 MECH.indd 1 7/15/15 3:19 PM

Page 18: Viva! Agosto - Septiembre 2015

CO

CIN

A

Caldereta de bogavante con arroz - BCN Taste & Tradition

Codorniz al horno con puré de papas - Sparrow Bar & Cookshop

Ensalada de pulpo - Caracol Restaurant

Cabrito estofado al estilo coreano con dumplings - Underbelly

Filete Rib Eye - Robard’s Steakhouse

“Primero vamos a comer, luego hacemos lo demás”

-M.K. Fisher

“La edad y las copas de vino tomadas nunca deben decirse”

-Anónimo

Page 19: Viva! Agosto - Septiembre 2015

17

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

Mercie Bockú es experta en alta cocina y gastronomía. Puedes contactarla escribiéndole a [email protected]

cOcInA cOnFIDEncIALMás allá de deleitarnos con deliciosas recomendaciones culinarias en cada una de sus columnas, en esta ocasión nuestra experta gastronómica nos ofrece una nueva forma de disfrutar aún más un buen platillo.

para escribir el artículo de esta edición, pensé en cómo podría transmitir la importancia que la comida tiene en nuestras vidas. La comida no es solamente el alimento esencial de nuestra sobrevivencia fisiológica, sino una experiencia social, familiar, intelectual y hasta erótica. El compartir sabores y texturas, así como aromas y colores, se convierte en el pretexto perfecto para nuestras reuniones familiares, de amigos, religiosas y hasta de negocios. Desde el

nacimiento hasta la muerte, los alimentos definen quiénes somos y hacia dónde vamos. Es parte central de nuestra etnicidad y de nuestra identidad. Es un placer que alimenta nuestros sentidos más profundos.

Como no tengo el honor de compartir mesa con ustedes, queridos lectores, el mejor medio para comunicarnos es a través de esta revista, por lo que quisiera invitarlos a que hagamos un experimento e intentar transmitirles esos variados y deliciosos sabores que he probado en estos 16 meses como columnista de VIVA! The Woodlands Magazine.

Este experimento consiste en relacionar mis experiencias culinarias con frases célebres. Siempre me han gustado las frases célebres porque son como platillos para cada momento y cada circunstancia. Al igual que los alimentos, estas frases detonan en nosotros una serie de acciones: las probamos, les sacamos los sabores y desmenuzamos su contenido. Las masticamos, las reflexionamos en cada bocado y así, descubrimos su profundidad. Es como si nos obligaran a una contemplación del momento y de nuestra existencia, ya que nos conducen a un clímax que desata en nosotros un deleite intelectual y espiritual. De esta forma, las identificamos en nuestras vidas y las aplicamos a nuestra cotidianidad.

Dicho lo anterior, enlisto a continuación una muestra de frases célebres que deleitan mi paladar intelectual.

“Un hombre no piensa bien ni ama bien si no ha cenado bien” -Virginia Woolf

Esta frase me recuerda mi visita a Sparrow Bar and Cookshop, al que fui para entrevistar a su chef y propietaria Monica Pope. Ese día surgió un imprevisto y resultó que en vez de entrevistarla, me tocó participar en una fiesta de despedida de soltera de una de sus clientas, que consistía en darle una clase de cocina a la futura casada. A pesar de lo increíble de tomar una clase con esta súper chef, no dejaba de sentir cierto estrés y frustración pues tendría que regresar a Houston a entrevistarla. Una vez terminada la clase,

Monica nos agasajó con una majestuosa cena y mi estado de ánimo cambió totalmente, y utilicé esta experiencia para escribir mi artículo mensual. ¡Cuántas veces dejamos de funcionar por no haber saciado nuestra necesidad de alimento! Llegamos estresados a una comida y una vez consumidos los alimentos, ¡hasta nos cambia el humor!

“No preguntes qué puedes hacer por tu país, sino qué va a haber de comida” -Orson Wells

Con esta frase restan las explicaciones. La eterna pregunta en casa, “¿qué hay de comer?”- no hay día que pase sin que no nos lo preguntemos.

“Tu cuerpo no es un templo, es un parque de diversiones” -Anthony Bourdain

Sin dejar de respetar nuestro cuerpo, también hay que exponerlo a probar diferentes platillos de otras partes del mundo y poder experimentar nuevos sabores para enriquecer nuestra cultura gastronómica.

“Los platillos surgieron de la búsqueda y de los errores de la búsqueda” -Ferran Adrià

No cabe la menor duda que para que un verdadero chef invente nuevos platillos, éste debe cambiar para transformar y crear nuevas propuestas. No es posible mantenerse todo el tiempo en la misma línea. Investigar es una actitud, una necesidad imprescindible. Tal como también describe Adrià, “se llega a la excelencia a través del error”. Precisamente esta última frase llevó a su alumno Luis Roger, chef del aclamado restaurante español BCN en Houston, a crear el exquisito y hoy reconocido menú de su magnífico local.

Espero que esta colección de frases haya despertado en ustedes, amantes de la buena mesa, esa deliciosa combinación de hambre e intelecto que van tanto de la mano - porque como vimos anteriormente, quien no come bien, no piensa bien. Por eso espero que sigan disfrutando del placer de comer un buen platillo, y siempre acompañados de una buena copa de vino.

¡Que coman rico!

“Mi debilidad siempre ha sido la comida y los hombres, en ese preciso orden”

-Dolly Parton

“Dime lo que comes y te diré quién eres” -Jean Anthelme Brillat-Savarin

“La vida es una combinación de magia y pasta” -Federico Fellini

Por Mercie Bockú

Page 20: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

18

DEC

ORAC

IóN

Cédric ragotREcORDAnDO ARecientemente falleció el diseñador francés Cédric Ragot. Adriana González nos habla de su amistad con el talentoso artista - y de algunas de sus creaciones que ya son íconos en esta industria.

es habitual que en las secciones de esta publicación destaquemos los logros de líderes e individuos que cada día nos sorprenden con su talento y dedicación. Por ello, en esta edición quisiera dedicar esta columna al diseñador de muebles Cédric Ragot, quien a pesar de cumplir con todas las características anteriores, recientemente dejó de estar con nosotros. Sin embargo, hoy podemos confirmar que sus creaciones y su gran don para el diseño serán recordados por muchos

años en esta industria.

Este joven francés se graduó del reconocido instituto de diseño Les Ateliers de París, desde el que luego prosiguió a abrir su estudio en el año 2000 donde inició toda una fase de exploración en su creatividad para eventualmente vender sus diseños. Ragot se destacó rápidamente por ser un talentoso diseñador industrial, un elemento que más adelante le llevaría a trabajar en diferentes sectores y marcas reconocidas, como Paco Rabanne, Capellini, Rosenthal, Veuve Clicquot, Panasonic, Krups, LaCie, y en los últimos años, muy de cerca con Roche Bobois.

Sus creaciones le otorgaron varios premios internacionales como el Wallpaper en 2008, considerado el Oscar de la industria del diseño (concedido por diseñar el pedestal Majordome para Roche Bobois), y consecuentemente en 2014 ganó el prestigioso premio FiFi en la categoría de Mejor Diseño por la botella de la fragancia de Paco Rabanne. Actualmente, algunos diseños de Ragot se encuentran en exhibición en París, Hanover, Viena, Milán y Nueva York.

Hace algunos años conocí en París a Cédric y a su esposa, y tuve la oportunidad de platicar varias veces con él mientras visitaba

la ciudad. Recuerdo muy bien que al conocerle, me pareció una persona un poco tímida. Y a la vez pensé en lo increíble que resultaba que artistas como él tuviesen la brillantez y la creatividad suficientes para convertir sus ideas en cosas reales, como sus muebles. Recuerdo que le pregunté sobre los diseños que había presentado en el congreso al que asistíamos y me habló de ellos con un orgullo y un gusto sumamente claro. Así también era su personalidad, sincera y sencilla.

Su más reciente obra fue la silla Circa, pieza que fue presentada en este pasado congreso de abril y la cual tendremos en exhibición en octubre del año en curso. Y aunque tristemente ya no contaremos más con sus diseños, varias de sus creaciones para Roche Bobois se han convertido hoy en verdaderos íconos, tal como ha sucedido con sus populares mesas Cute Cut, las mesas y pedeastales Sismic, o las sillas de policarbonato Loop.

Aquellos constantes encuentros y las charlas que teníamos en cada congreso solo me recuerdan lo mucho que cuesta aceptar que Cédric Ragot ya no está con nosotros. Es una pérdida muy grande para el mundo del diseño y sobre todo para el grupo de Roche Bobois. Con estas líneas solo puedo transmitirle lo mucho que lo extrañaremos en su casa de Roche Bobois, desde donde continuaremos extendiendo su legado a través de los hermosos diseños que nos dejó.

Adriana González es gerente de la tienda de Roche Bobois y tiene amplia experiencia en diseño de interiores y decoración. Puedes contactarla escribiéndole a [email protected]

Por Adriana González

Cédric Ragot recibió varios galardones internacionales por sus creaciones, como el premio

Wallpaper en 2008, considerado el Oscar de la industria del diseño. Sillas de policarbonato

estilo Loop, obra de Ragot

Page 21: Viva! Agosto - Septiembre 2015

19

Page 22: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

20

NU

TR

ICIó

N

El endulzante Splenda (con sucralosa) puede causar o empeorar las enfermedades inflamatorias del intestino, ya que inactiva las enzimas digestivas y altera la función de la barrera intestinal.

Page 23: Viva! Agosto - Septiembre 2015

21

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

más perjudiciales para tu saludLOS SEIS InGREDIEnTESMuchos de los productos que consumimos diariamente están colmados de ingredientes dañinos que afectan nuestra salud. La experta en nutrición Isela Febres nos indica cuáles son esos ingredientes que debemos evitar permanentemente.

unque la industria alimentaria tiene una influencia extrema en nuestras vidas, paradójicamente nadie parece cuestionarla. Día tras día un sinfín de corporaciones alrededor del mundo fabrican productos procesados que consumimos habitualmente desde hace ya varias décadas, y que aunque algunos no lo noten, muchos de estos productos contienen ingredientes “escondidos” que resultan bastante perjudiciales

para la salud. Por eso al tener en cuenta que son comunes los ingredientes dañinos en estos productos, he querido incluir en esta edición algunos ejemplos para que puedas decidir qué alimentos consumir sanamente:

ConservantesLos conservantes alimenticios alargan la vida de un producto en anaquel. Esto realmente es muy útil para el fabricante porque le permite comercializar su producto por periodos prolongados. Sin embargo, es bastante perjudicial para su salud, causando desde reacciones alérgicas hasta incluso el cáncer. El hidroxinasol butilado (BHA) y el hidroxitolueno butilado (BHT), por ejemplo, producen efectos en el sistema neurológico y contienen elementos que podrían causar cáncer. Uno de los conservantes más conocidos es el benzoato de sodio (encontrado en sodas, jugos de fruta, aderezos para ensaladas), y a pesar de su popularidad, éste hace que los niños sean más hiperactivos y distraídos. Por su parte, el nitrato de sodio (encontrado en hot dogs, embutidos y tocino) ha sido relacionado a tasas más altas de cáncer colorrectal, estomacal y pancreático.

Endulzantes artificialesEl aspartame, encontrado en la marca Equal, es una neurotoxina de sabor dulce cuyos aminoácidos son procesados de una manera muy distinta a aquellos encontrados en otros alimentos naturales. Los aminoácidos del aspartame atacan a las células cerebrales, creando una sobre estimulación tóxica (excitoxicidad) muy similar a la del glutamato monosódico. Por otro lado, el endulzante Splenda (con sucralosa) puede causar o empeorar las enfermedades inflamatorias del intestino, ya que inactiva las enzimas digestivas y altera la función de la barrera intestinal. También se ha descubierto que el Splenda puede destruir más del 50% de la flora intestinal benéfica. Aunque el azúcar no es la mejor opción, los endulzantes artificiales resultan ser mucho más dañinos que el mismo azúcar.

Jarabe de maíz de alta fructosaEl jarabe de alta fructosa, conocido en inglés como high fructose corn syrup, contiene monosacáridos de fructosa y glucosa. La fructosa se metaboliza en el hígado, haciendo que al consumirse en grandes cantidades pueda dañar el hígado de la misma forma en que lo afecta el alcohol u otras toxinas. La fructosa se almacena en las células de grasa, lo que causa un mal funcionamiento mitocondrial y obesidad, así como enfermedades relacionadas a esta última. Para dar un ejemplo: 15 gramos de fructosa son dos plátanos, un tercio de taza de pasas o dos dátiles. En una lata de soda encontramos 40 gramos

Por Isela Febres

Isela Febres es ingeniera agrónoma y amante de la buena alimentación. Para contactarla, puedes escribirle al correo electrónico [email protected]

de azúcar, de los cuales la mitad es fructosa – por lo que una sola lata excedería la recomendación de consumo diario. Lo ideal es mantener el consumo diario por debajo de los 25 gramos de fructosa.

Colorantes artificialesNueve de los colorantes que están aprobados para su uso en los Estados Unidos están relacionados a problemas de salud que van desde el cáncer e hiperactividad hasta reacciones alérgicas. El colorante rojo#40 ha demostrado acelerar la aparición de tumores en el sistema inmunológico de ratones, al tiempo que también ha desarrollado hiperactividad en los niños. El azul#2 también está relacionado a tumores cerebrales. El amarillo#5 utilizado en productos horneados, dulces, cereal no solo está asociado al cáncer sino a la hiperactividad, hipersensibilidad y otros efectos estimulantes en el comportamiento de los niños.

Saborizantes artificialesEl ingrediente ‘saborizante artificial’ que aparece en algunas etiquetas de ingredientes es bastante engañoso, ya que no se tiene claro lo que realmente significa. Por ejemplo, ¡el saborizante artificial de fresa contiene cerca de 50 ingredientes químicos! El diacetil, utilizado como saborizante de mantequilla en las palomitas de maíz para microondas, puede llegar a ser bastante dañino a nivel cerebral e incluso se le ha relacionado con el Alzheimer. Al glutamato monosódico podemos encontrarlo presente en una gran variedad de productos, desde la comida congelada y aderezos de ensaladas hasta en la carne roja. Se le ha relacionado también con problemas de aprendizaje y enfermedades como Alzheimer, Parkinson, Lou Gehrig, entre otras.

Grasas transintéticasSon comunes en los alimentos que contienen aceite vegetal parcialmente hidrogenado. Algunos ejemplos son las galletas, las papas fritas, la mayoría de los productos horneados de supermercado y cualquier alimento frito, entre muchos más. Las grasas transintéticas promueven la inflamación, que es el sello distintivo de todas las enfermedades crónicas y agudas. Igualmente han sido relacionadas al cáncer, diabetes, función inmunológica baja, problemas reproductivos y enfermedades cardiacas.

Al tener en cuenta todos los ejemplos mencionados, como recomendación general les sugiero iniciar el hábito de siempre leer las etiquetas de los alimentos envasados que quisieras consumir. El fabricante está obligado a publicarlos, así que una lectura un poco más detallada te ayudará a evaluar las mejores opciones. Cabe resaltar que también están a nuestra disposición las opciones orgánicas, que garantizan que la mayoría de los ingredientes utilizados sean naturales, y muy recomendable es también el sello NON GMO, que es una sólida garantía contras los ingredientes transgénicos.

Page 24: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

22

PO

RTA

DA

Este médico camerunés se especializa en una multitud de condiciones que afectan

desde el cuello hasta la zona de la columna lumbar,

concentrándose específicamente en aliviar dolores causados

por condiciones degenerativas, deformidades o heridas en

cuello y espalda.

la más completa atención médica en cirugía de columna

PREMIER SPInE InSTITuTE

No es necesario trasladarse a Houston para encontrar los mejores servicios médicos en el cuidado de columna vertebral. En esta ocasión te presentamos el despacho del Dr. Bonaventure Ngu, un referente nacional en cirugía ortopédica ubicado en nuestra propia comunidad.

Dr. Bonaventure Ngu

FOTO

S PO

R:

Page 25: Viva! Agosto - Septiembre 2015

23

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

existen ocasiones en las que al conocer a ciertas personas, es posible percibir una especie de aura que les acompaña constantemente; como un halo que transmite buena energía hacia quienes se encuentran a su alrededor. Usualmente es un sentimiento que nos inspira comodidad hacia los demás, y si a esto le agregamos un perfil médico como el que posee el Dr. Bonaventure Ngu, con una reconocida trayectoria profesional en cuidado vertebral especializado y galardones

nacionales que celebran sus múltiples invenciones quirúrgicas, es natural que al conocerle no solo se sienta uno bien por esa energía que proyecta, sino porque también es considerado en la actualidad como uno de los mejores doctores de la rama ortopédica en la zona metropolitana de Houston.

Al llegar a su consultorio resulta imposible no divisar su pasión por la cultura latinoamericana, ya que además de saludarnos con algunas palabras que ha aprendido en español, nos recibe con ritmos de suave música brasileña en su despacho – que según él, es toda una terapia diaria después de un largo día de trabajo en la sala de operaciones. De igual forma sobresale su fe católica y la importancia del rol familiar en su rutina cotidiana, con fotografías de su esposa y sus tres hijas adornando el consultorio junto a radiografías de columnas de pacientes que contrastan con una espectacular vista de la comunidad de The Woodlands.

Pero más allá de observar aquellos elementos que tanto le apasionan, que son compartidos por muchos de los hispanos que aquí vivimos, es su sólido enfoque en la educación de sus pacientes lo que realmente diferencia la práctica del Dr. Ngu en Premier Spine Institute. La delicada y compleja composición de la columna vertebral requiere de diagnósticos especializados y profundos, por lo que resulta vital que el paciente comprenda perfectamente todo el proceso que su condición conlleva, desde la primera visita que éste realiza al consultorio hasta su última sesión postoperatoria. Y es allí donde claramente sobresale la técnica de este reconocido cirujano ortopédico.

Este médico camerunés se especializa en una multitud de condiciones que afectan desde el cuello hasta la zona de la columna lumbar, concentrándose específicamente en aliviar dolores causados por condiciones degenerativas, deformidades o heridas como fracturas,

hernias discales, escoliosis, estenosis cervical, entre muchas otras más. Estas complejidades de la columna vertebral son las que han llevado precisamente al Dr. Ngu a desarrollar un fuerte complemento educativo en las consultas que realiza con cada uno de sus pacientes, así como también le han motivado a crear instrumentos quirúrgicos especializados que permitan una mejor flexibilidad, movilidad y eventual recuperación en el paciente. Precisamente son circunstancias como éstas las que también le han facilitado al Dr. Ngu ejercer su otra carrera profesional, ya que antes de estudiar medicina en la Universidad de Maryland, completó una carrera universitaria en ingeniería eléctrica en la Universidad de Howard.

Las instalaciones de Premier Spine Institute, ubicado convenientemente en el complejo médico de Memorial Hermann Plaza en The Woodlands, cuentan con amplios espacios privados para atender cada consulta, con salas equipadas con tecnología de punta que incluyen presentaciones audiovisuales – tanto en inglés como en español – para explicar más a fondo y de manera didáctica las diferentes etapas del diagnóstico del paciente. Este consultorio cuenta además con una sala especial de masajes terapéuticos, un servicio que ofrece grandes beneficios al paciente tanto antes de la cirugía (relajando sus músculos antes de la operación) como después de ésta, como parte esencial de la terapia postoperatoria.

Asimismo, el equipo de Premier Spine Institute posee profesionales que hablan español, un factor adicional que garantiza una atención médica más completa para todos los miembros de la comunidad hispana que procuren los servicios de este reputado despacho de salud. Y cabe resaltar también que el Dr. Ngu participa tanto en el programa de Medicare como en otras plataformas de seguros médicos privados, siempre trabajando de la mano de empresas aseguradoras para así obtener la cobertura necesaria en cada caso que se presente.

Claramente, la calidez humana del Dr. Ngu nos reafirma que valores como la familia, la fe o el más alto nivel de profesionalismo son virtudes que traspasan todo tipo de fronteras culturales. Por ello, al tener en cuenta la combinación de los servicios ofrecidos por Premier Spine Institute, en adición a su excelente ubicación en The Woodlands y el liderazgo especializado del Dr. Bonaventure Ngu, es fácil confirmar que contamos en nuestra maravillosa comunidad con uno de los mejores consultorios de cirugía ortopédica de toda nuestra zona metropolitana.

Para mayor información sobre Premier Spine Institute, puedes visitar la página web www.premierspineinstitute.com o comunicarte al teléfono (281) 719-9505

PREMIER SPInE InSTITuTE

Lobby del consultorio Premier Spine Institute en The Woodlands

Sala de masajes terapéuticos

Page 26: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

24

BIE

NES

TAR

de nuestra computadora mentalEL buEn MAnTEnIMIEnTOPodría decirse que la mente humana es el disco duro que existe en cada uno de nosotros. Rocío Merlo ofrece algunas prácticas mentales para alcanzar un mejor estilo de vida.

hace algunos años, mientras asistía a un curso escuché una frase que aún recuerdo claramente: “nuestra mente es como un ordenador”. Quizás sea mucho más común escuchar frases como ésta hoy en día, pues casi todos entendemos el sentido de que la mente es nuestra propia computadora personal; una computadora que por cierto, aún no hemos logrado comprender en su totalidad. Inclusive muchas veces ni siquiera

le ponemos atención, y como consecuencia, la usamos con una muy limitada capacidad.

Siempre resulta complejo hablar de porcentajes específicos; Albert Einstein, por ejemplo, decía que los humanos solo usamos el 10% de nuestras mentes. El año pasado la película Lucy (que además me encantó y se las recomiendo) del director francés Luc Besson, presentaba el tema de lo que pasaría si las personas usáramos el 100% de nuestro cerebro. Aunque su género es claramente ciencia ficción, la película expone el supuesto nivel hasta dónde llegaría el alcance de nuestras capacidades. No sé qué tan objetiva sea esta referencia, pero lo que sí estoy consciente es que ciertamente limitamos nuestras mentes de manera permanente.

La mente humana es algo ciertamente fascinante. Por nombrar otro paradigma, existen académicos que confirman que la mente posee la capacidad de la telepatía. Incluso creen que esto era un elemento común en épocas de antaño, y que era a través de la mente que algunos nos comunicábamos. A medida que las sociedades desarrollaron características como los prejuicios, el odio, la envidia, la traición o el orgullo, empezamos a cerrarnos intelectualmente. Caímos en cuenta que era mejor que ciertas cualidades no fuesen conocidas por los demás, y así nos fuimos cerrando y a la vez distanciando de la telepatía. Igualmente cerramos también nuestro contacto con la esencia, con la energía, con la Madre Tierra, con la naturaleza. Y al

Por Rocío Merlo

perder la conexión con todos estos elementos, empezamos a borrar la mayoría de información de nuestro “disco duro”.

Otros consideran que la mayor dificultad de la mente es su sólida ordenanza en cada uno de nosotros. Nos llenamos de preocupaciones, enojos, suposiciones; nos carcomen pensamientos de cosas o situaciones que ni siquiera han sucedido, y ni sabemos si van a pasar. Algunas personas no logran apagar la mente ni siquiera cuando duermen. Pues tal como sucede con la computadora, la mente también la podemos limpiar y actualizar, e inclusive apagar. Solo es cuestión de saber desenchufarla.

Y aún más importante lo es el mantenimiento de ésta. ¿Pero cómo lo hacemos? Pues muy sencillo – seleccionando cuidadosamente lo que programas en ella, porque de esto depende que se mantenga en buen estado. Con lecturas, palabras, pensamientos, vivencias. Siempre hay maneras de seleccionar cosas que nos beneficien, lo importante es saber trabajar constantemente en ello. Porque al hacerlo, nuestras acciones diarias estarán cargadas de esta misma frecuencia, al igual que nuestras energías y manera de pensar.

Es por estas razones que es tan importante lo que decidimos cargar en nuestro disco duro personal. Además que al tener una mente sana, tendrás también un cuerpo sano. Una mente saludable, tranquila y balanceada es capaz de crear un estilo de vida en equilibrio, colmado de experiencias positivas y duraderas. Por eso en esta ocasión te invito a que seamos responsables de lo que pensamos, y por ende, a disfrutar más de lo que sentimos.

Rocío Merlo es comunicadora profesional y amante de la filosofía y la psicología. Puedes contactarla escribiéndole a [email protected]

Tal como sucede con la computadora, la mente también la podemos limpiar y actualizar, e inclusive apagar. Solo es

cuestión de saber desenchufarla.

Page 27: Viva! Agosto - Septiembre 2015

25

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

EL buEn MAnTEnIMIEnTO

Page 28: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

26

Para mayor información sobre el trabajo de Mariana Copello, puedes visitar su página web www.marianacopello.com

Una escultora contemporánea inspirada en la música

MARIAnA cOPELLO

Conjugando la forma y el color en cada una de sus creaciones bajo un arte minimalista, la escultora invita al espectador a conectarse con sus obras y vivir una experiencia única.

Mariana Copello, escultora venezolana radicada en Houston desde hace cuatro años, ha sido reconocida en diferentes partes del mundo por su trabajo representando un orgullo para toda la comunidad hispana.

Aunque estudió comunicación social en Maracaibo, desde niña estuvo interesada en el arte, escribía poesías

y además creció con el sonido del piano que tocaba su abuela, por lo que Mariana afirma que “todo es producto de lo que hemos vivido”. Luego de obtener su título universitario trabajó en el Museo de Arte Contemporáneo del Zulia (MACZUL) y posteriormente formó una escuela de arte para niños, la cual dirigió por diez años.

Al llegar a Houston comenzó a estudiar en la prestigiosa Glassel School of Art, donde perfeccionó la técnica. Y hoy en día, su obra se expone en la Curator’s Voice Art Projects Gallery de Miami, a la vez que se encuentra presente en la Galleria D’Arte Mentana en Florencia y en la Samara Gallery de la ciudad de Houston.

Inspirada en la música y la alegría, Copello ha logrado crear una melodía en sus esculturas que permite que cada espectador cree su propia sinfónica. Estos elementos son visibles a través de su obra “Allegro”, la cual está hecha en aluminio y se encuentra exhibida (en color amarillo) en el Wynwood Art District de Miami. Próximamente exhibirá su primera obra de arte público en Houston, la cual será de color rojo y estará frente a la casa de un coleccionista en la zona de Rice Village.

Su más reciente obra, “Impromptu”, nos ofrece una continuidad de “Allegro” aunque fue realizada en un material mucho más liviano y con énfasis en lo vertical, lo cual genera un efecto más dramático y dinámico. Esta obra será trasladada próximamente a Venezuela para participar en la Feria Internacional de Arte y Antigüedades de Maracaibo (FIAM) y también en la Feria Iberoamericana de Arte (FIA) en Caracas.

Su obra será trasladada próximamente a Venezuela para participar en la Feria Internacional de Arte y Antigüedades de Maracaibo (FIAM) y

también en la Feria Iberoamericana de Arte (FIA) en Caracas.

El talento de esta artista es realmente multidimensional, ya que al observar una escultura de Copello es evidente que dicho ejercicio debe realizarse en 360 grados. Esto debido a que dependiendo del ángulo en que se mire la obra, ésta refleja una forma distinta - por esta razón es importante que se ubique en un espacio en el que pueda percibirse desde varios puntos. Es por esto que sugerimos a todos nuestros lectores visitar la exhibición que actualmente se encuentra en la Samara Gallery de Houston, para así experimentar de primera mano las esculturas de Copello.

La escultora Mariana Copello junto a su obra Geometría Caribe

Impr

ompt

u Ye

llow

Ser

ie II

(Ple

xigl

ass)

AR

TE Y

ES

TIL

O

Page 29: Viva! Agosto - Septiembre 2015

27

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

Page 30: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

28

EN

TR

EVIS

TA

Integrando culturas a través de su música

MAnGO PuncH!El talento musical de sus integrantes les ha llevado a compartir escenario con artistas internacionales de talla mundial. En esta edición compartimos la historia de esta exitosa agrupación local.

hace más de dos décadas surgió en la ciudad de Houston la popular agrupación musical Mango Punch! con un claro propósito en mente - integrar a dos culturas mediante el idioma universal de la música. Y esto fue algo que lograron desde la concepción del nombre del proyecto, ya que en ese entonces Walter Suhr, líder de la banda, junto a su manager y actual esposa, Susana Trimmer, buscaba un nombre de dos

palabras que representara la esencia de la música latina, pero que a la vez gustara al público estadounidense. Es así como nace Mango Punch! hace ya 24 años.

Además de su actual rol como fundador, vocalista y tecladista de Mango Punch!, Suhr adicionalmente ha compuesto la música y letra de las canciones de la banda, la cual ya cuenta con seis CDs en el mercado: “Mi sombrero y yo”, “Una casita blanca”, “Desayuno de amor”, “¿Qué me pongo?”, “Pop/Rock” y “Mango Punch!”. Asimismo, son muchos los galardones recibidos durante su admirable trayectoria musical, entre los que destaca el hecho de haber sido seis veces ganadores del premio a la mejor banda latina del reconocido Houston Press Music Award.

Inspirado en vivencias personales, en lo que ve en la calle y en las personas que conoce, Suhr sobresale por componer experiencias que han marcado pauta en más de 20 años de carrera artística. Y aunque cada una de ellas es única, confiesa que entre las más recordadas se encuentra “Me quedo contigo”, dedicada a su esposa Susana y en la que describe cómo ha sido su relación con ella.

Más allá de su trayectoria como líder de la banda, Suhr también es reconocido a donde quiera que llega por su particular sombrero, un elemento que hoy en día se ha convertido en todo un símbolo de esta agrupación musical. Al preguntarle por este fiel compañero, nos cuenta que al dirigirse a su primera sesión fotográfica profesional a principios de los ’90 vio una venta de artesanía guatemalteca, donde consiguió un sombrero por $5.00 y se retrató ante la cámara con su nueva adquisición. Desde ese momento no ha realizado un solo show sin su icónico sombrero – que a pesar de ir renovándolos con el pasar del tiempo, todos se mantienen conservados por guardar un lugar muy especial.

En sus más de dos décadas de carrera musical, Mango Punch! ha compartido escenario con artistas internacionales de la talla de Willie Nelson, Toby Keith, Aerosmith, Beyoncé, Elvis Crespo y Gloria Trevi, entre muchos otros. Además, cabe resaltar que la banda de Walter Suhr también se presentó ante más de 74,000 espectadores durante el Pregame Show del Super Bowl en el año 2004, realizado en la ciudad de Houston. Y como si fuese poco, en el año 2011 esta misma ciudad proclamó el 28 de septiembre como el “Día de Walter Suhr & Mango Punch!” a nivel local.

Actualmente Mango Punch! se encuentra preparando un nuevo disco, al que además se suman las ansias de celebrar en el 2016 los 25 años de carrera artística – un claro reflejo del exitoso recorrido que esta banda ha alcanzado, que seguramente representa el comienzo de muchos más éxitos en los años venideros.

Para mayor información sobre Mango Punch! puedes visitar la página web www.mangopunch.com o comunicarte con Walter Suhr al (713) 291-7367 o al correo [email protected]

En el año 2011, la ciudad de Houston proclamó el 28 de septiembre

como el “Día de Walter Suhr & Mango Punch!”.

Page 31: Viva! Agosto - Septiembre 2015

29

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

Page 32: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

30

EN

TR

EVIS

TA

Un gran promotor de la ciudad de HoustonJORGE FRAnZJorge Franz lleva más de una década promoviendo a la ciudad de Houston por todo el mundo. En esta edición conversamos con este chileno ejemplar, encargado del turismo de la cuarta ciudad más grande de los Estados Unidos.

decir que pocas personas conocen tan bien a la ciudad de Houston como lo hace Jorge Franz no sería ninguna exageración; y no solo porque este chileno llegó aquí para quedarse cuando tenía nueve años de edad, sino porque además hoy en día, este hispano recorre el mundo desempeñándose como Vicepresidente de Turismo de Houston, una ciudad por la que profesa una verdadera pasión y con la que ha estado

profesionalmente relacionado desde el año 2001.

Sentarse a conversar con Franz sobre Houston es una experiencia tan grata como reveladora, pues los gajes de su oficio nos constatan la amplia variedad de características que ubican a nuestra ciudad entre los destinos más importantes de Estados Unidos. Solo basta con conocer las estadísticas. Aunque muchas personas puedan pensar en ciudades como Nueva York o Chicago antes de clasificar a Houston como un popular destino turístico, actualmente esta ciudad recibe 14.8 millones de turistas al año. Y en cuanto al número de visitantes provenientes de América Latina se refiere, cabe destacar el hecho que Houston posee la mayor conectividad aérea con México a nivel nacional, ofreciendo 2,500 vuelos cada mes a más de una veintena de destinos mexicanos.

Según Franz, son muchas las razones que año tras año mantienen atrayendo a tantos turistas a este lugar, iniciando por las excelentes opciones de shopping (especialmente en la zona de Galleria), arte y gastronomía. Lugares como el Museo de Bellas Artes de Houston o la reconocida colección de arte privada de la Menil Collection han puesto a Houston sobre el radar del turismo artístico, al que también se le une el extenso número de teatros encontrados en su espacio urbano. Por otro lado, restaurantes como Oxheart, Underbelly, Caracol o BCN también han aportado un valor enorme al escenario gastronómico de la ciudad, posicionando cada vez más a Houston como un reconocido destino culinario en el país.

Para mayor información sobre la ciudad de Houston y sus diferentes atracciones turísticas, visita la página web www.visitahouston.com

Generalmente, cuando se habla de las atracciones más populares y representativas para el visitante, muchos residentes tienden a sugerir las instalaciones de la NASA, el zoológico o las marinas de Kemah y Galveston. Sin embargo, Franz también nos sugiere conocer aquellas atracciones locales menos conocidas, ya que estas usualmente cuentan con un toque único muy difícil de igualar. Su listado de recomendaciones comienza por disfrutar de un buen brunch en The Breakfast Klub (ubicado en Midtown), visitar la zona de Chinatown y comer en Hong Kong Food Street, realizar una parada en el Museo Nacional de Historia Funeraria, y conocer el George Ranch Historical Park, un parque estatal localizado al sur de la ciudad que refleja el estilo de vida texano entre los años 1830 y 1950 y en el cual los turistas pueden degustar auténticos platillos históricos de esa época.

Actualmente el turismo representa la décima industria más importante para Houston, generando 16 billones de dólares anuales en ingresos para la ciudad. Y según los pronósticos, se espera que este número aumente de manera considerable en los próximos años. El rápido crecimiento poblacional, la actual remodelación y futura apertura de vuelos internacionales del aeropuerto William Hobby, y el impresionante desarrollo comercial y residencial de zonas aledañas como The Woodlands son solo algunos de los factores que suman a este importante incremento de la industria. Todos estos elementos contribuyen naturalmente al auge que esta gran ciudad continúa experimentando, y que al ser sumados con el entusiasmo y liderazgo de Jorge Franz, no dejan ninguna duda al confirmar que el verdadero crecimiento de Houston está apenas por comenzar.

Jorge Franz

Panorámica del centro de Houston

Page 33: Viva! Agosto - Septiembre 2015

31

Un gran promotor de la ciudad de Houston

Page 34: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

32

El panorama cambiante de la examinación prenatal

PRuEbA O nO PRuEbA:

La medicina moderna cada día ofrece más opciones para salvaguardar la salud de nuestros hijos, incluso antes de su nacimiento. La Dra. Amber Samuel nos presenta los beneficios de realizar una prueba de ADN libre de células durante el embarazo.

ntes de que existiese la disponibilidad de pruebas de ADN fetal libre de células, las mujeres en estado de embarazo con alto riesgo de dar a luz bebés con trastornos genéticos o cromosómicos confiaban únicamente en el ultrasonido del primer trimestre, en el que se detecta entre el 80 y el 95 por ciento de los casos de síndrome de Down, así como el porcentaje menor de la trisomía 18 y la trisomía 13. Hoy en día, la

prueba de ADN fetal libre de células, que se utiliza principalmente para mujeres de 35 años en adelante, o en mujeres que padezcan otros factores de riesgo, ha resultado ser mucho más precisa en la detección, de acuerdo a un estudio publicado en el New England Journal of Medicine (NEJM) en 2014.

“Las pruebas de ADN libre de células ofrecen a los futuros padres una mayor seguridad al saber que estos tres trastornos cromosómicos no están presentes, si se compara con los métodos anteriores”, declara la Dra. Amber Samuel, especialista en medicina materno-fetal afiliada al Children’s Memorial Hermann en The Woodlands. “Sin embargo, un resultado anormal en la nueva prueba de sangre aún debe ser confirmado por un muestreo de vellosidades coriónicas o amniocentesis. En el estudio publicado por NEJM, en más de la mitad de los casos en los que la prueba de ADN libre de células predijo un trastorno cromosómico, éste último estaba ausente. Además, las pruebas no invasivas detectan sólo algunas de las anomalías genéticas que pueden estar presentes”.

El muestreo de vellosidades coriónicas (conocido como CVS por sus siglas en inglés) se puede realizar de manera segura entre las

Para solicitar una referencia médica, por favor contacta al Memorial Hermann al 713.222.CARE (2273). La Unidad Neonatal de Cuidados Intensivos de Memorial Hermann The Woodlands ofrece atención médica para bebés nacidos en cualquier edad gestacional

Por Karen Kephart

semanas 11 y 13 de gestación, a diferencia de la amniocentesis, que se realiza usualmente después de la semana 15 del embarazo. Anteriormente, las madres en el Condado de Montgomery que por algún motivo se sentían preocupadas por la información genética de su bebé (y querían respuestas antes de cumplir las 15 semanas) tenían que conducir a Houston para realizarse este examen. En la actualidad, esta prueba se encuentra disponible en The Woodlands.

“La primera decisión para los futuros padres es definir si quieren saber o no la información genética sobre su embarazo”, dice la Dra. Samuel, quien es responsable de llevar a cabo el muestreo de vellosidades coriónicas cada semana. “Ellos realmente deberían evaluar esta cuestión antes de someterse a la primera prueba de sangre. Para esos padres que desean obtener toda la información genética del embarazo que la medicina moderna puede proporcionarles al comienzo de éste, la CVS es la mejor opción. Y aunque el riesgo de aborto involuntario es menos del 1 por ciento, la decisión de seguir adelante con la prueba genética y cromosómica es una decisión muy personal”.

La CVS es una prueba invasiva que puede determinar trastornos genéticos o cromosómicos en el feto utilizando una muestra de tejido de la placenta, conocida también como vellosidades coriónicas, para evaluar los cromosomas del bebé. La prueba se puede realizar a través del cuello uterino, conocido como CVS transcervical, o a través del abdomen – llamado CVS transabdominal. Un ultrasonido abdominal también es realizado para determinar la posición del útero, el tamaño del saco gestacional, la posición de la placenta dentro del útero, y para guiar el procedimiento.

“El enfoque de los especialistas en embarazos de alto riesgo depende de la ubicación de la placenta”, nos afirma la Dra. Samuel. “Si la placenta es alta y se encuentra en la parte delantera, la CVS transabdominal es la opción más apropiada. Pero si la placenta está baja en el útero o hacia la espalda de la madre, la CVS transcervical es el enfoque más adecuado”.

El procedimiento transcervical se realiza insertando un tubo de plástico delgado a través de la vagina y el cuello uterino para llegar a la placenta. El médico utiliza imágenes de ultrasonido en tiempo real para ayudar a guiar el tubo en el área apropiada y luego se extrae una pequeña muestra de vellosidades coriónicas. Por su parte, el abordaje transabdominal es realizado insertando una aguja a través del abdomen y el útero para atravesar la placenta mediante guía ecográfica directa.

“Es importante resaltar que cuando estos futuros padres con bebés de alto riesgo de trastornos genéticos se enfrentan a decisiones durante el embarazo”, resalta la Dra. Amber Samuel, “los especialistas en embarazos de alto riesgo estamos aquí para guiarlos”.

Dra. Amber Samuel

ESP

EC

IAL

Page 35: Viva! Agosto - Septiembre 2015

33

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

Page 36: Viva! Agosto - Septiembre 2015

34

SOCIAlESFErIA dE NEGOCIOSde la Houston Hispanic Chamber of CommerceMás de 2,000 participantes de la región asistieron a la vigesimosegunda versión del almuerzo y feria de negocios que anualmente ofrece la Houston Hispanic Chamber of Commerce. El multitudinario evento contó con la presencia de importantes empresarios, políticos y dirigentes gremiales de todo el país.

1 // La Dra. Laura Murillo, presidenta de la Houston Hispanic Chamber of Commerce2 // Joanna Parra, de Amigo Energy, y Dax Navarro, de Exotic Car Collection3 // William Dudley, de University of Houston-Downtown, y Danilo Gutiérrez, del Consulado General de El Salvador4 // Juan Carlos Martínez y William Hedrick, de RhinoPro5 // Tatiana Shvets, la Dra. Beena George y Gulnoza Zaydullayeva, de University of St. Thomas

2

1

4

3

5

Page 37: Viva! Agosto - Septiembre 2015

35

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

EV HOUSTON CONGrEGAa comunidad suramericanaEl periódico Ev Houston reunió a miembros de la comunidad suramericana para celebrar la más reciente versión del evento South American Mixer. La ocasión, que congregó a destacadas personalidades del mundo hispano en el restaurante Latin Bites, ofreció una degustación de Ron Cartavio de Perú.

1 // Hector López y Michelle Diamond con Gustavo Salas y Claudia Salas2 // Fernando Sánchez, Jorge Fernández, Elizabeth Landeta y Dante Crosa3 // Ingevord Verde y Walter Poquioma4 // Milagros Durán, Sandra Sar-Shalom y Carla Susi5 // Jhakees Napolitano, Carmen Montiel y Brad Anderson

4

3

2

1

5

Page 38: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

36

abre sus puertas para la comunidad empresarial

1 // Raúl Caro y Juan Carlos Maldonado, propietario de WiCoWork2 // Alfredo D’Uva y Barrett White3 // Laura Giménez y Jessel Parra4 // José Luis Vegas y Gustavo Vegas5 // Steven Walton, Valentina Olarte y Brian Henry

3

1 2

4

5

En su nueva sede en la zona de Midtown se realizó el Open House de la empresa WiCoWork, un nuevo concepto de espacio corporativo integrado donde se conjuga trabajo, estilo de vida y entretenimiento.

wICOwOrK

Page 39: Viva! Agosto - Septiembre 2015

37

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

exponen sus obras en The woodlandsArTISTAS VENEZOlANOSDiversas muestras de arte de cinco reconocidos pintores del Estado Lara en Venezuela fueron expuestas en la exhibición “LARA: Color y lienzo en 5 tiempos” que se llevó a cabo en el edificio corporativo de Oak Ridge Drive.

1 // Corina Álvarez y Helena Parra2 // Patricia Calcaño, Karen Vegas y Reina Graubard

1 2

Page 40: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

38

21

3 4

En su más reciente gala de recaudación de fondos, la Houston Grand Opera celebró el evento “Una velada en España” en el Wortham Theatre Center. La ocasión, que reunió a cientos de asistentes, contó con varias presentaciones de flamenco español y recaudó más de un millón de dólares a beneficio de los programas comunitarios de la entidad.

rinde homenaje a España en su gala anualHOUSTON GrANd OPErA

Page 41: Viva! Agosto - Septiembre 2015

39

rinde homenaje a España en su gala anual

6

7

8

1 // Beth Madison, Tom LeClux y Frances Marzio2 // La Dra. Elizabeth Grimm con el Dr. Jack Roth3 // Denise y Philip Bahr4 // Perryn Leech, Robin Angly y Patrick Summers5 // Tracy y Valerie Dieterich con Mary y Mark D’Andrea6 // Kevin Black y Tony Bradfield7 // Gina y Mark Metts8 // Zane y Brady Carruth

5

Page 42: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

40

4

1

3

1 // Rosi Hernández y Cyndy Garza Roberts2 // Leslie Wall, Karina Barbieri y Farida Abjani3 // Natalie Noble y Marianelys Noble4 // Bethany Buchanan y Mary Treviño5 // Marlyn Greiner y Ángela Platzas

2

5

benéfico de Latin Women’s IniativeAlMUErZO Y dESFIlEEl hotel Hilton Americas del centro de Houston fue el escenario escogido para celebrar la decimotercera edición del Latin Women’s Initiative Annual Luncheon and Fashion Show, evento que este año logró recaudar más de $250,000 en fondos para ayudar a mujeres y niños de bajos recursos de la comunidad hispana.

Foto

s Po

r Ro

swith

a Vo

gler

Page 43: Viva! Agosto - Septiembre 2015

41

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

NO NECESITAS MUDARTE PARA VIVIR EN LACASA DE TUS SUEÑOS

CONTÁCTANOS:Gerardo Puente // Oficina: (832) 521-5712 // Celular: (713) 249-2405

[email protected] // www.premiumhomeremodeling.com

premiumhomeremodeling

phomeremodeling Jerry Puente

LOS DISEÑOS PERSONALIZADOS DE PREMIUM HOME REMODELING HACEN QUE TU CASA SEA DIGNA DE REVISTA

REMODELACIÓN DE COCINAS, BAÑOS Y PROPIEDADES COMPLETAS CON LOS MEJORES MATERIALES Y ACABADOS EN THE WOODLANDS

Mármol Granito Madera Pintura

de la organización AMSIFCIErrE dE ACTIVIdAdESLos capítulos del área metropolitana de Houston de la Asociación Mexicana para la Superación Integral de la Familia (AMSIF) realizaron el cierre de actividades y entrega de certificados del último ciclo anual de programas.

1 // Marisol Domínguez y Miriam Mosconi2 // Mónica Larios, Hortencia Ramírez y Lydia Adame

1 2

Page 44: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

42

4

1

3

1 // Rocío y Carlo Merlo2 // Deborah y Marco Padilla3 // óscar Muñoz y Rafael Segura4 // Dany Merlo, Miriam González y Malú Paz5 // Ahiri y Luis Tamborrel

2

5

abre sus puertas a la comunidad localGArdENMANIACon un alto número de asistentes fue inaugurado a las afueras de The Woodlands el vivero Gardenmania, proyecto encabezado por Carlo Merlo y el cual cuenta con una amplia variedad de servicios y productos de planeación paisajista.

Page 45: Viva! Agosto - Septiembre 2015

43

presenta oportunidades de negocios en The woodlands

1 // Gil Stanley, CEO de The Woodlands Area Economic Development Partnership, con Elena Bustamante, Directora de Procolombia en Houston2 // Bruce Tough con el Secretario de Estado de Texas, Carlos Cascos3 // Elizabeth Ballentine, Eric Saville y Courtney Williams 4 // Hiram Cortés y Pablo Gómez5 // Laurie Ricks y Michelle Villarreal

1

COlOMBIA

Con un panel liderado por Elena Bustamante, Directora de Procolombia en Houston, la Montgomery County Hispanic Chamber ofreció su más reciente almuerzo empresarial con el objetivo de presentar oportunidades de negocios en América Latina.

3

2

4

5

Page 46: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

44

52

1

1 // Manuel Villasmil y Randy Stockdale2 // Jorge Roberts y Danny Allen3 // Alejandro López, José Villa y Eric Díaz4 // Carla Gómez, Patrick López-Negrete, Marina Willis y Salomón Dayana 5 // Roy Kokoyachuk y Julia Gladnick

3

4

Hispanic Millennial Project en HoustonPrESENTACIÓN dEEn las instalaciones de Amegy Bank se realizó la presentación del estudio Hispanic Millennial Project, iniciativa patrocinada por la American Marketing Association. El evento, cuyo enfoque fueron los patrones de compra de jóvenes hispanos en Estados Unidos, fue liderado por especialistas de mercadeo de Texas y California.

Page 47: Viva! Agosto - Septiembre 2015

45

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

en la exclusiva zona de Hughes landingCErEMONIA dE CUBIErTAEjecutivos de The Howard Hughes Corporation y The Woodlands Development Company se reunieron junto a diferentes líderes de The Woodlands para llevar a cabo la ceremonia de cubierta de los edificios Three Hughes Landing y Embassy Suites Hotel. Estas edificaciones representan las nuevas dos adiciones de Hughes Landing, el nuevo espacio de desarrollo comercial y residencial de The Howard Hughes Corporation.

1 // Viga firmada por los ejecutivos de The Howard Hughes Corporation y The Woodlands Development Company2 // Fotografía de grupo durante la firma de la última viga de la construcción. De izquierda a derecha: Kevin Viteri, Gerente General de Embassy Suites The Woodlands; Greg Parsons, Vicepresidente de Hospitalidad de The Woodlands Development Company; Peter Doyle, Vicepresidente Ejecutivo de Desarrollo Estratégico de The Howard Hughes Corporation; Mitch Gruberg, Director de Desarrollo de The Woodlands Development Company; Eric Rabel, Gerente de Proyectos de The Woodlands Development Company; Jim Carman, Director de Desarrollo de The Howard Hughes Corporation; Michael Scheurich, Presidente de Arch-Con Corporation; Keith Carlson, Presidente de Mitchell Carlson Stone; John Stone, también de Mitchell Carlson Stone; y Travis Walla, Gerente de Proyectos de The Woodlands Development Company.

1 2

Page 48: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

46

1

1 // Jack Warkenthien y Flor Dimassi con Scott McClelland, Presidente de H-E-B en Houston2 // Virginia Albert, Mallory Garber, Ashley Klein y Emily Lamport3 // Gustvo Foldvari, Olga Reyes, Luis Vargas, Víctor Pérez y Paco Garabito4 // Michelle LeBlanc, Richard Gruen y Peggy Montgomery

2

3

4

la receta para posicionar su marca en el mercadoH-E-B COMPArTELa cadena de supermercados H-E-B presentó la conferencia “It Takes Heart and Smarts to FIll Bags” en los salones de la Junior League de Houston. La reunión, que estuvo liderada por Scott McClelland, Presidente de H-E-B en la zona de Houston, resaltó la importancia de las relaciones con el consumidor como motor de la buena reputación del nombre de una empresa.

Page 49: Viva! Agosto - Septiembre 2015

47

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

empresarial de la United States-Mexico Chamber of Commerce

1 // Fernando Sánchez, Vicepresidente de USMCOC, Pete García, Director Ejecutivo de USMCOC, Mónica González, Cónsul de México, Al Zapanta, CEO de USMCOC, Julie Charros-Betancor, Presidenta de USMCOC, óscar Rodríguez, Cónsul General de México, Jaime Buitrago, Director de Exploración y Producción de ExxonMobil México, Mario García, Tesorero de USMCOC y Peter Doyle, Vicepresidente Ejecutivo de The Howard Hughes Corporation2 // El conferencista Jaime Buitrago durante su ponencia3 // Leigh Evans y Alison Rana4 // Máximo Hernández, Alfredo Ramos y Javier Cárdenas5 // Yanín Hernández y Karina Olivier

1

AlMUErZO

Con una magistral charla ofrecida por Jaime Buitrago, Director de Exploración y Producción de ExxonMobil México, la United States-Mexico Chamber of Commerce realizó su más reciente almuerzo de negocios en las instalaciones de The Woodlands Resort & Conference Center.

3

2

4

5

Page 50: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

48

Page 51: Viva! Agosto - Septiembre 2015

49

VIVA! MAGAZINE VIDA Y ESTILO EN HOUSTON & THE WOODLANDS

Page 52: Viva! Agosto - Septiembre 2015

AG

OS

TO

- S

EP

TIE

MB

RE

20

15

50

CIUDAD DE MÉXICOVUELA DIRECTO SALIENDO DESDE 16 DESTINOS EN ESTADOS UNIDOS

Aeroméxico tiene para ti los mejores beneficios:• Primera maleta gratis.• Servicio a bordo sin costo de alimentos, bebidas y audífonos.

Compra tu boleto en aeromexico.com, solicita a tu agente de viajes que tu vuelo sea por Aeroméxico o llámanos al tel.: 1 800 237-6639.

vivawood216x280torontobeneficios.pdf 1 7/16/15 5:52 PM