Vers un système de traduction automatique du langage texto Centre de recherche en linguistique et traitement automatique des langues Lucien Tesnière Université de Franche-Comté – Besançon - FRANCE http://tesniere.univ-fcomte.fr Journée d’étude de l’ATALA – Paris - 5 juin 2004 Ciprian MELIAN [email protected]Séverine VIENNEY severine.vienney@univ- fcomte.fr
31
Embed
Vers un système de traduction automatique du langage texto Centre de recherche en linguistique et traitement automatique des langues Lucien Tesnière Université
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Vers un système de traduction automatique du
langage texto
Centre de recherche en linguistique et traitement automatique des langues
Lucien TesnièreUniversité de Franche-Comté – Besançon -
● Notre système● Résultats et Démonstration● Conclusions et Perspectives
Journées linguistiques du Centre L. Tesnière – 05 et 06 mars 2004
Journée d’étude de l’ATALA – Paris - 5 juin 2004
Journées linguistiques du Centre L. Tesnière – 05 et 06 mars 2004
● Apparition du langage texto avec le développement des nouvelles formes de communication écrite : – Sur internet : chat, forum de discussion, courrier électronique (e-mail)
– Sur téléphone portable : sms ( En 2003 : 8 milliards de SMS envoyés [Que choisir, déc. 2003] )
Le langage texto
Journée d’étude de l’ATALA – Paris - 5 juin 2004
Journées linguistiques du Centre L. Tesnière – 05 et 06 mars 2004
● simplification de la langue : phénomène de troncations, absence des flexions, phonétisation, pictogrammes...
● une situation de communication particulière nécessitant une certaine précision de langage et une rapidité de réponse– objectifs :➔ retrouver une « cadence orale »➔ être concis et compris
Le langage texto : caractéristiques
Journée d’étude de l’ATALA – Paris - 5 juin 2004
Journées linguistiques du Centre L. Tesnière – 05 et 06 mars 2004
➔ être concis et compris
– Exemple : Elle est allée au restaurant
Le langage texto : correction automatique / traduction automatique ?
Journée d’étude de l’ATALA – Paris - 5 juin 2004
Journées linguistiques du Centre L. Tesnière – 05 et 06 mars 2004
➔ être concis et compris
– Exemple : Elle est allée au restaurant
● A priori, besoin d'un correcteur automatique
– Elle est allé au restaurant
Journée d’étude de l’ATALA – Paris - 5 juin 2004
Le langage texto : correction automatique / traduction automatique ?
Journées linguistiques du Centre L. Tesnière – 05 et 06 mars 2004
➔ être concis et compris
– Exemple : Elle est allée au restaurant
● A priori, besoin d'un correcteur automatique
– Elle est allé au restaurant
● En réalité, besoin d'un traducteur automatique
– L et alé au resto - L è alé o resto
– L E alé O resto
Journée d’étude de l’ATALA – Paris - 5 juin 2004
Le langage texto : correction automatique / traduction automatique ?
Journées linguistiques du Centre L. Tesnière – 05 et 06 mars 2004
● Utilité d'un tel système :
– Langage contrôlé mais contrôlé par qui ?
● Plusieurs niveaux d'utilisateurs : novice, expert. (sur les 8 milliards de SMS envoyés en 2003, 75% l’ont été par les 8-24 ans. Les utilisateurs qui en envoient le plus sont les 8-15 ans : 55 textos par mois et par personne. [Que choisir, déc. 2003] )
● Connaître les nouvelles tendances de troncation, de symboles utilisés.
● Si on ne connait pas la “norme” alors difficile de lire le texto :
➔ gain de temps à écrire➔ perte de temps à déchiffrer
Le langage texto : traduction automatique
Journée d’étude de l’ATALA – Paris - 5 juin 2004
Journées linguistiques du Centre L. Tesnière – 05 et 06 mars 2004
➔ perte de temps à déchiffrer
● Intérêt d'un traducteur automatique
– C T ki ?
Journée d’étude de l’ATALA – Paris - 5 juin 2004
Le langage texto : traduction automatique
Journées linguistiques du Centre L. Tesnière – 05 et 06 mars 2004
➔ perte de temps à déchiffrer
● Intérêt d'un traducteur automatique
– C T ki ? --> c'était qui ?
Journée d’étude de l’ATALA – Paris - 5 juin 2004
Le langage texto : traduction automatique
Journées linguistiques du Centre L. Tesnière – 05 et 06 mars 2004
➔ perte de temps à déchiffrer
● Intérêt d'un traducteur automatique
– C T ki ? --> c'était qui ?– kestufé ? -->
Journée d’étude de l’ATALA – Paris - 5 juin 2004
Le langage texto : traduction automatique
Journées linguistiques du Centre L. Tesnière – 05 et 06 mars 2004
➔ perte de temps à déchiffrer
● Intérêt d'un traducteur automatique
– C T ki ? --> c'était qui ?– kestufé ? --> qu'est-ce que tu fais ?