V. Mueller - Becton Dickinson · Brodny Urethrographie-Klemme und Kanüle Pinza e cannula per uretrografia Brodny Pinza y cánula uretrográfica Brodny Cânula e pinça para uretrografia
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Brodny Urethrographic Clamp and Cannula
Clamp et canule urétrographique de Brodny
Brodny Urethrographie-Klemme und Kanüle
Pinza e cannula per uretrografia Brodny
Pinza y cánula uretrográfica Brodny
Cânula e pinça para uretrografia Brodny
Brodny uretrografische klem en canule
Brodny uretrografisk klämma och kanyl
Brodny Urethrografisk Klemme og Cannula
Brodny uretrografinen puristin ja kanyyli
Brodny uretrografiklemme og kanyle
Λαβίδα και κάνουλα ΟυρηθρογραφίαςBrodny
Brodny 尿道撮影用クランプとカニューレUretrographická svorka a kanyla Brodny
Zacisk i kaniula Brodny’ego do urethrografii
Brodny İdraryolu Işınçekim Kıskacı ve Borucuğu
Pensă cu canulă Brodny pentru uretrografie
V. Mueller™
Rx OnlyUSA
en
fr
de
it
es
pt
nl
sv
da
fi
no
el
ja
cs
pl
tr
ro
V. Mueller, CareFusion, and the CareFusion logo aretrademarks or registered trademarks of CareFusionCorporation or one of its subsidiaries.
CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA
CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France
Indications For UseThe Brodny Urethrographic Clamp and Cannula has beendesigned for use in ascending urethrography to deliver contrastmedium in the male.
How SuppliedV. Mueller devices are packaged as non-sterile. Cleaning andsterilization must occur prior to use.
Limitations on ReprocessingRepeated reprocessing has minimal effect on these devices. Endof life is normally determined by wear and damage due to use.
Warnings Devices shall be used in accordance with these instructions foruse. Read all sections of this insert prior to use. Improper useof this device may cause serious injury. In addition, impropercare and maintenance of the device may render the device non-sterile prior to patient use and cause a serious injury to thepatient or health care provider.
CautionsIf the instrument is to be sterilized in an autoclave, the rubberacorn tip should be removed. (See sterilization section for moredetails.)If there are any variations between these instructions and eitheryour facility’s policies and/or your cleaning/sterilizationequipment manufacturer’s instructions, those variations shouldbe brought to the attention of the appropriate responsiblehospital personnel for resolution before proceeding withcleaning and sterilizing your devices.Use of device for a task other than that for which it is intendedwill usually result in a damaged or broken device. Prior to use, inspect device to ensure proper function, insulationand condition. Do not use devices if they do not satisfactorilyperform their intended function or have physical damage.Only the cleaning and sterilization processes which are definedwithin these instructions for use have been validated.Use only neutral pH (6-8) detergent solutions.
Pre-processing InstructionsInitiate cleaning of device within 2 hours of use. Transport devices via the institution’s established transportprocedure.Remove excess gross soil as soon as possible after use byrinsing or wiping the device.All devices must be processed in the completely open position(i.e. flushports, jaws, etc.) to allow solution contact of all surfaces.
Manual Cleaning1. Ensure all pre-processing instructions are followed prior to
cleaning.2. Prepare the enzymatic / neutral pH detergent solution,
utilizing tap water with a temperature range of 27°C to 44°C(81°F to 111°F), per manufacturer’s instructions.
3. Place device in the open/relaxed position, with flush portopen, and completely immerse in the detergent solution andallow device to soak for a minimum of 5 minutes. Actuateall movable parts during the initiation of the soak time.
4. Using a soft bristled brush and cleaning stylet, remove allvisible soil from the device. Actuate device while brushing,paying particular attention to hinges, crevices and otherdifficult to clean areas. Note: It is recommended that thedetergent solution is changed when it becomes grosslycontaminated (bloody and/or turbid).
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
en
2
5. For lumen devices, use a soft bristled brush and cleaningstylet with a brush diameter and length that is equivalent tolumen diameter and length. Scrub the lumen (i.e.angulated/nonangulated positions) until no visible soil isdetected in the lumen rinsing step below.
6. For lumen devices, place the device into the open/relaxedposition with the distal tip pointed down. Flush the devicewith a minimum of 50 ml of detergent solution utilizing atemperature range of 27°C to 44°C (81°F to 111°F), byusing the flushing port located on the handle/shaft. Repeatthe flush process a minimum of 2 times (i.e. total of 3 times), ensuring all fluid exiting the lumen is clear of soil.
7. For lumen devices, if visible soil is detected during the finallumen flush, re-perform brushing and flushing of the lumen.
8. Rinse the device by completely immersing in tap water witha temperature range of 27°C to 44°C (81°F to 111°F), for aminimum of 30 seconds to remove any residual detergentor debris.
9. For lumen devices, following the rinsing step, place thedevice into the open/relaxed position with the distal tippointed down. Flush the device with a minimum of 50 ml oftap water utilizing a temperature range of 27°C to 44°C(81°F to 111°F), by using the flushing port located on thehandle/shaft. Repeat the flush process a minimum of 2 times (i.e. total of 3 times).
10. Dry the device with a clean, lint-free towel. 11. For lumen devices, manipulate the device to allow rinse
water to drain from the lumen. 12. Visually examine each device for cleanliness. 13. If visible soil remains, repeat cleaning procedure.
Automatic Cleaning 1. Ensure all pre-processing instructions are followed prior to
cleaning.
2. Clean the devices via the Automatic cleaning parametersbelow.
3. For lumen devices, manipulate the device to allow rinsewater to drain from the lumen.
4. If visible moisture is present dry the instrument with aclean, lint-free towel.
5. Visually examine each instrument for cleanliness.
6. If visible soil remains, repeat cleaning procedure.
Inspection/MaintenanceProper care and handling is essential for satisfactoryperformance of any surgical device. The previous cautionsshould be taken to ensure long and trouble-free service from allyour surgical devices. Inspect devices before each use forbroken, cracked, tarnished surfaces, movement of hinges, andchipped or worn parts. If any of these conditions appear, do notuse the device. Return devices to an authorized repair servicecenter for repair or replacement. Before sterilizing, lubricate the device with instrument milk or asteam permeable/ water soluble lubricant, following thelubricant manufacturer’s instructions.Let devices drip dry for three (3) minutes before packaging forsterilization.
PackagingDevices can be loaded into dedicated packaging systems.Sterilization wrap material must be cleared for the applicablesterilization modality by your country’s regulatory body. Use inaccordance with packaging manufacturer’s sterilizationinstructions being sure to protect jaws and cutting edges fromdamage.
SterilizationThe Brodny Urethrographic Clamp and Cannula may be completelydisassembed for cleaning. Before autoclaving remove rubberacorn tip to prevent fusion of the rubber to the metal cannula.Note: Repeated steam sterilization will prematurely destroy therubber acorns. Inspect before each use for cracks and tears. All devices must be processed in the completely open position(i.e. flushports, jaws, etc.) to allow sterilant contact of allsurfaces. All devices with concave surfaces shall be configured so thatwater pooling does not occur.
StorageAfter sterilization, devices must remain in sterilizationpackaging and be stored in a clean, dry environment.
Assembly Instructions1. Attach the Brodny Urethrographic Clamp and Cannula to a
syringe filled with contrast medium.2. Loosen the lock nut and withdraw the cannula until the acorn
is towards the rear of the clamp (as in the illustration).3. Insert glans into clamp so that the “T” bars rest over the
grooves behind the corona.4. Steady clamp compressor in one hand. Turn screw nut
pushing clamp compressor toward the distal clamp. Continuethis until the large ring compresses the limbs sufficiently tofirmly grasp the glans in the grooves behind the corona.
5. The syringe and cannula are then pushed distally until theacorn tip enters and completely obturates the metal opening.
6. Immobilize cannula by turning the lock nut clockwise.
Clamp Removal1. Turn screw nut counterclockwise to move clamp
compressor proximally, permitting clamp to open. Uponrelease of glans lift instrument away.
2. The instrument is then lifted away and the excess contrastmedium in the urethra drains into a container.
WarrantyCareFusion offers a lifetime guarantee on every surgical devicebearing the V. Mueller brand name (unless otherwise noted) tobe free of functional defects in workmanship and materialswhen used normally for its intended surgical purpose. Any V. Mueller device proving to be defective will be replaced orrepaired at no charge.
Repair ServiceRegardless of age, if any V. Mueller device needs service, returnit to an authorized repair service center. For repairs outside theU.S., please contact your local distributor.Note: All devices being returned for maintenance, repair, etc.must be cleaned and sterilized per these instructions for useprior to shipment.
Contact InformationCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comFor domestic inquiries email: [email protected] international inquiries email: [email protected] Resources: To learn more about sterilization practicesand what is required of manufacturers and end users, visitwww.aami.org, www.aorn.org or www.iso.org.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
6
frNuméros de catalogueGU3920
Indications d'utilisationLe clamp et la canule urétrographique de Brodny ont été conçuspour une utilisation dans l'urétrographie ascendante pour offrirun produit de contraste chez l'homme.
PrésentationLes dispositifs V. Mueller sont emballés dans un état nonstérile. Le nettoyage et la stérilisation doivent se faire avantutilisation.
Limites liées au retraitementLe retraitement répété a un effet minime sur ces dispositifs. La fin de vie utile est normalement déterminée par l'usure et lesdommages dus à l'usage.
AvertissementsLes dispositifs doivent être utilisés conformément à cesinstructions d’utilisation. Lire toutes les sections de cette noticeavant utilisation. Une utilisation erronée de ce dispositif pourraitentraîner des blessures graves. En outre, un mauvais entretien etune maintenance inadéquate du dispositif peuvent rendre ledispositif non stérile avant utilisation sur le patient et entraîner desblessures graves au patient ou au personnel de soins de santé.
PrécautionsSi l'instrument doit être stérilisé à l'autoclave, l'embout encaoutchouc doit être retiré de l'extrémité ovoïde. (Voir lasection sur la stérilisation pour plus de détails.)En cas de divergence entre ces instructions et, soit lesprocédures de votre établissement soit les instructions dufabricant de votre équipement de nettoyage/stérilisation, cesécarts devraient être portés à l’attention du responsablehospitalier concerné pour être résolus avant de poursuivre lesopérations de nettoyage et de stérilisation des dispositifs.Toute utilisation du dispositif pour une tâche autre que celleanticipée endommagera ou détruira le dispositif.Avant utilisation, inspecter le dispositif pour s'assurer de sonbon fonctionnement, isolation et état. Ne pas utiliser lesdispositifs s'ils ne fonctionnent pas correctement ou s'ils ontsubi des dommages physiques.Seuls les processus de nettoyage et de stérilisation stipulésdans ces instructions d'utilisation ont été validés.Utiliser uniquement des détergents en solution au pH neutre (6-8).
Mode de prétraitement Démarrer le nettoyage de l'appareil dans les 2 heures aprèsutilisation.Les dispositifs doivent être transportés conformément auxprocédures de transport établies par les institutions.Retirer l'excédent de souillures brutes dès que possible aprèsutilisation en rinçant ou en essuyant le dispositif.Les dispositifs doivent obligatoirement être traités en positiontotalement ouverte (à savoir, orifices d’évacuation, mâchoires,etc.) afin de permettre à la solution d’entrer en contact avectoutes les surfaces.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
7
Nettoyage manuel1. S'assurer que toutes les instructions de prétraitement ont
été suivies avant le nettoyage.2. Préparer la solution détergente enzymatique/au pH neutre,
en utilisant l'eau du robinet avec une plage de températurede 27°C à 44°C (81°F à 111°F), selon les instructions dufabricant.
3. Placer le dispositif dans la position ouverte/détendue avecl'orifice d'évacuation ouvert, et immerger complètementdans la solution détergente et laisser tremper le dispositifpendant un minimum de 5 minutes. Actionner toutes lespièces mobiles au début du temps de trempage.
4. À l'aide d'une brosse à poils doux et d'un stylet propre,retirer du dispositif toute saleté visible. Actionner ledispositif pendant le brossage, en accordant une attentionparticulière aux charnières, crevasses et autres zonesdifficiles à nettoyer. Note: Il est recommandé de changer lasolution détergente lorsqu'elle devient fortementcontaminée (pleine de sang et/ou trouble).
5. Pour les dispositifs avec lumière, utiliser une brosse à poilsdoux avec un diamètre et une longueur équivalents audiamètre et à la longueur du lumen. Frotter la lumière (à savoir en position angulée/non angulée) jusqu'à cequ'aucune saleté visible ne soit détectée au cours de l’étapede rinçage de la lumière ci-dessous.
6. Pour les dispositifs avec lumière, placer le dispositif enposition ouverte/détendue avec l'extrémité distale pointantvers le bas. Rincer le dispositif avec 50 ml minimum desolution détergente, dans une plage de température entre27°C et 44°C (81°F à 111°F), en utilisant l'orificed'évacuation situé sur la poignée/le manche. Répéter leprocessus l'orifice d'évacuation situé au moins 2 fois (soit un total de 3 fois), en vérifiant que le liquide sortant dela lumière ne présente pas de trace d’impuretés.
7. Pour les dispositifs avec lumière, si des saletés visibles sontdétectés lors de l'évacuation de la lumière, reprendre lebrossage et le rinçage de la lumière.
8. Rincer le dispositif en l'immergeant complètement dansl'eau du robinet avec une plage de température entre 27°Cet 44°C (81°F à 111°F), pendant 30 secondes minimum afind'enlever tout résidu de détergent ou de saleté.
9. Pour les dispositifs avec lumière, suite à l’étape de rinçage,placer le dispositif en position ouverte/détendue, la pointedistale pointant vers le bas. Rincer le dispositif avec 50 mlminimum d’eau du robinet à une température entre 27 °C et 44 °C (81 °F à 111 °F) en utilisant l’orificed’évacuation situé sur la poignée/le manche. Répéter leprocessus d'évacuation au moins 2 fois (soit un total de 3 fois).
10. Sécher le dispositif avec une serviette propre et nonpelucheuse.
11. Pour les dispositifs avec lumière, manipuler le dispositif pourpermettre à l'eau de rinçage de s'écouler de la lumière.
12. Vérifier visuellement que chaque dispositif est propre. 13. S'il reste des saletés visibles, répéter la procédure de
nettoyage.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
8
Nettoyage automatique 1. Toujours respecter les instructions de prétraitement avant le
nettoyage.
2. Nettoyer les dispositifs selon les paramètres de nettoyageautomatique du tableau ci-dessous.
3. Pour les dispositifs équipés de lumière, manipuler ledispositif de manière à ce que l’eau de rinçage coule de lalumière.
4. Si des traces d’humidité sont visible, sécher l’instrumentavec une serviette propre, non pelucheuse.
5. Inspecter visuellement chaque dispositif afin de garantirqu’ils sont propres.
6. Si des impuretés sont toujours présentes, répéter leprocessus de nettoyage.
Inspection/Maintenance Un bon entretien et une bonne manipulation sont indispensablesà une performance adéquate de tout dispositif chirurgical. Lesprécautions précédentes doivent être respectées pour assurer unfonctionnement durable et sans incident de tous vos dispositifschirurgicaux. Inspecter les dispositifs avant chaque utilisationafin de détecter les parties brisées, fissurées, les surfacesternies, le mouvement des charnières, et les parties ébréchéesou usées. En présence de l’un de ces états, ne pas utiliser ledispositif. Retourner les dispositifs à un centre de réparationagréé pour réparation ou rechange Avant de stériliser, lubrifier le dispositif avec du lait pourinstrument ou un lubrifiant perméable à la vapeur/soluble dansl’eau, en respectant les instructions du fabricant du lubrifiant.Laisser s’égoutter les dispositifs pendant trois (3) minutesavant de les emballer pour stérilisation.
Emballage Les dispositifs peuvent être chargés dans les systèmesd'emballage prévus à cet effet. Le matériau d'emballage pour la stérilisation doit être conforme à la réglementation de votrepays pour le mode de stérilisation utilisé. Utiliser conformémentaux instructions de stérilisation du fabricant d'emballage enveillant à protéger les mâchoires et les arêtes de coupe contreles dommages.
Rinçage 1 15 secondesEau du robinet43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)
N.A.
Purerinçage 10 secondes
Eau purifiée43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)
N.A.
Séchage N.A. N.A. N.A.
9
StérilisationLe clamp urétrographique Brodny et la canule peuvent êtrecomplètement démontés pour le nettoyage. Avant l'autoclavage,enlever l'embout en caoutchouc de l'extrémité ovoïde pourempêcher la fusion du caoutchouc avec la canule en métal.Note: La stérilisation à vapeur répétée détruira prématurémentles embouts en caoutchouc. Inspecter avant chaque utilisationpour détecter des fissures et déchirements.Les dispositifs doivent obligatoirement être traités en positiontotalement ouverte (à savoir, orifices d’évacuation, mâchoires,etc.) afin de permettre à l’agent stérilisant d’entrer en contactavec toutes les surfaces. Les dispositifs aux surfaces concaves doivent être configurésde manière à ne pas laisser l’eau s’accumuler.
Paramètres de stérilisation à la vapeur avec pré-videBattements de pré-conditionnement : 3Température : 132 °C (270 °F)Temps d'exposition : 4 minutesTemps de séchage : 30 minutesConfiguration de stérilisation : Enveloppé (2 couches 1 pli ou 1 couche 2 plis)
Paramètres de stérilisation à la vapeur par gravitéTempérature : 132 °C (270 °F)Temps d'exposition : 15 minutesTemps de séchage : 30 minutesConfiguration de stérilisation : Enveloppé (2 couches 1 pli ou 1 couche 2 plis)
Paramètres de stérilisation à l’OECycle du stérilisateur : Oxyde d’éthylène (OE) à 100 %Temps de préconditionnement : 30 minutesConcentration du gaz OE : 725 mg/LTempérature : 55 °C (130 °F)Humidité : 50-80 %Temps d'exposition : 60 minutesAération : 8 heures à 43 °C (110 °F)Configuration de stérilisation : Enveloppé (2 couches 1 pli ou 1 couche 2 plis)
StockageAprès la stérilisation, les dispositifs doivent rester dans lesemballages de stérilisation et être stockés dans unenvironnement propre et sec.
Instructions de montage1. Fixer le système de clamp et de canule urétrographique de
Brodny à une seringue remplie de produit de contraste.2. Desserrer le contre-écrou et retirer la canule jusqu’à ce que
l’extrémité ovoïde se trouve vers l’arrière du clamp (voir l’illustration).
3. Insérer le gland dans le clamp de manière à ce que lesbarres en « T » reposent sur le sillon balano-préputial setrouvant derrière la couronne.
4. Maintenir fermement le compresseur du clamp d’une main.Visser l’écrou pour pousser le compresseur du clamp versle clamp distal. Continuer ainsi jusqu’à ce que la grandebague compresse suffisamment les baleines pour maintenirfermement le gland au niveau du sillon derrière la couronne.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Stérilisation pour le marché à l'extérieur des Etats-Unis.
Paramètres de stérilisation à la vapeur à pré-videBattements de pré-conditionnement minimum : 3Température minimale : 132 °C (270 °F)Temps d'exposition minimum : 3 minutesTemps de séchage minimum : 30 minutesConfiguration de stérilisation : Enveloppé (2 couches 1 pli ou 1 couche 2 plis)
10
5. La seringue et la canule sont alors poussées de manièredistale jusqu’à ce que l’extrémité ovoïde obturecomplètement l’ouverture métallique.
6. Immobiliser la canule en faisant tourner le contre-écroudans le sens des aiguilles d’une montre.
Retrait du clamp 1. Faire tourner l’écrou dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour déplacer le compresseur du clamp demanière proximale, permettant ainsi l’ouverture du clamp.Une fois que le gland a été libéré, écarter l’instrument.
2. Écarter alors l’instrument et récupérer l’excès de produit decontraste provenant de l’urètre dans un récipient.
Éléments du dispositif(a) Barres en « T »(b) Extrémité ovoïde(c) Clamp(d) Compresseur de clamp(e) Écrou (f) Contre-écrou (g) Canule(h) Connecteur Luer-Lock
GarantieCareFusion offre une garantie à vie que tous les dispositifschirurgicaux portant la marque V. Mueller (à moins d’uneindication contraire) sont exempts de défaut de fabrication et dematériaux lorsqu’ils sont utilisés dans des conditions normalesappropriées à l’objectif chirurgical prévu. Tout dispositif V. Mueller qui serait déterminé défectueux seraremplacé ou réparé gratuitement
Service de réparationEn cas de réparation nécessaire d’un des dispositifs V. Mueller,quelle que soit sa durée d’utilisation, veuillez le renvoyer à uncentre de services agréé. Pour les réparations en dehors desÉtats-Unis, veuillez contacter votre distributeur local.Note : Tous les dispositifs renvoyés pour maintenance,réparation, etc. doivent être nettoyés et stérilisés conformémentau mode d'emploi avant leur renvoi.
ContactCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA+1 800-323-9088www.carefusion.comPour des demandes de renseignements aux Etats-Unis, envoyezun email à : [email protected] des demandes de renseignements en dehors des Etats-Unis, envoyez un email à : [email protected] ressources: Pour en savoir davantage sur les pratiquesde stérilisation et sur ce qui est exigé des fabricants et desutilisateurs finaux, voir www.aami.org, www.aorn.org ouwww.iso.org.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
11
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
deKatalognummernGU3920
IndikationenDie Brodny Urethrographie-Klemme und -Kanüle wurde zurVerwendung in der aszendierenden Urethrographie zurEinbringung eines Kontrastmittels bei Männern entwickelt.
LieferformV. Mueller-Produkte sind unsteril verpackt. Reinigung undSterilisation müssen vor der Verwendung erfolgen.
Einschränkungen der AufbereitungEine wiederholte Wiederaufbereitung hat nur eine minimaleAuswirkung auf diese Instrumente. Die Produktlebensdauerwird in der Regel durch verwendungsbedingte(n) Verschleißund Beschädigung bestimmt.
WarnhinweiseDie Instrumente sind gemäß dieser Gebrauchsanleitung zuverwenden. Lesen Sie alle Abschnitte dieser Packungsbeilagevor dem Gebrauch durch. Bei falscher Verwendung diesesInstruments besteht die Gefahr schwerer Verletzungen.Außerdem können eine falsche Pflege und Wartung desInstruments den Verlust der Sterilität des Instruments vor derVerwendung am Patienten zur Folge haben und die Gefahrschwerer Verletzungen des Patienten oder medizinischenVersorgers aufwerfen.
VorsichtshinweiseWenn das Instrument im Autoklaven sterilisiert werden soll, istdie Gummi-Eichelspitze zu entfernen. (Weitere Einzelheitenfinden Sie im Abschnitt „Sterilisation“.).Wenn diese Gebrauchsanleitung und die Grundsätze IhrerEinrichtung und/oder die Anweisungen des Herstellers IhrerReinigungs-/Sterilisationsgeräte voneinand er abweichen, ist dasentsprechende verantwortliche Krankenhauspersonal auf dieseAbweichungen aufmerksam zu machen, so dass vor derReinigung und Sterilisation Ihrer Instrumente eineangemessene Lösung gefunden werden kann.Die Verwendung des Instruments für Aufgaben, die nicht demVerwendungszweck entsprechen, hat in der Regel eineBeschädigung oder einen Defekt des Instruments zur Folge. Vor der Verwendung ist das Instrument auf ordnungsgemäßeFunktion, Isolierung und Betriebszustand zu überprüfen.Instrumente, die ihren Verwendungszweck nichtzufriedenstellend erfüllen können oder Beschädigungenaufweisen, dürfen nicht verwendet werden.Nur die Reinigungs- und Sterilisationsverfahren, die in dieserGebrauchsanleitung dargelegt sind, wurden validiert.Nur Reinigungslösungen mit neutralem pH (6-8) verwenden.
Anleitung zur AufbereitungsvorbereitungBeginnen Sie mit der Reinigung des Instruments innerhalb von2 Stunden nach der Verwendung. Die Instrumente sollten entsprechend dem festgelegtenTransportverfahren der Institution transportiert werden.Grobe Verschmutzungen sind so schnell wie möglich nach derAnwendung durch Abspülen oder Abwischen des Instrumentszu entfernen.Alle Instrumente müssen im vollständig geöffneten (d.h.Spülanschlüsse, Backen etc.) Zustand aufbereitet werden, damitdie Lösung mit allen Oberflächen Kontakt hat.
12
Manuelle Reinigung1. Stellen Sie sicher, dass vor der Reinigung alle Anleitungen
zur Aufbereitungsvorbereitung befolgt werden.2. Setzen Sie das enzymatische / pH-neutrale Reinigungsmittel
mit Leitungswasser im Temperaturbereich von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F) gemäß der Herstelleranleitung an.
3. Bringen Sie das Instrument in die offene/entspanntePosition mit geöffnetem Spülanschluss, tauchen Sie esvollständig in die Reinigungsmittellösung ein und lassen Siees mindestens 5 Minuten eingetaucht. Betätigen Sie allebeweglichen Teile zu Beginn der Einwirkzeit.
4. Entfernen Sie alle sichtbaren Verschmutzungen mit einerweichen Bürste und einem Reinigungsdraht vomInstrument. Betätigen Sie das Instrument beim Abbürsten.Achten Sie hierbei besonders auf Scharniere, Spalten undandere schwer zu reinigende Bereiche. Hinweis: Es wirdempfohlen, die Reinigungslösung zu erneuern, wenn siestark verschmutzt (blutig und/oder trübe) ist.
5. Bei Instrumenten mit Lumen verwenden Sie eine weicheBürste und einen Reinigungsdraht, wobeiBürstendurchmesser und -länge dem Durchmesser und derLänge des Lumens entsprechen. Bürsten Sie das Lumen(d.h. in angewinkelter/nicht angewinkelter Position) ab, biskeine sichtbare Verschmutzung im nachstehendenLumenspülschritt mehr vorliegt.
6. Instrumente mit Lumen sind in die geöffnete/entspanntePosition mit distaler Spitze nach unten gerichtet zu bringen.Spülen Sie das Instrument mit mindestens 50 mlReinigungslösung mit einer Temperatur im Bereich von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F) aus. Verwenden Sie dazudie Spülöffnung am Griff/Schaft. Wiederholen Sie denSpülprozess mindestens 2-mal (d.h. insgesamt 3-mal) undstellen Sie sicher, dass die gesamte Flüssigkeit, die aus demLumen austritt, frei von Verschmutzungen ist.
7. Wenn bei der abschließenden Ausspülung des Lumens (beiInstrumenten mit Lumen) sichtbare Verschmutzungenfestgestellt werden, wiederholen Sie das Abbürsten undAusspülen des Lumens.
8. Spülen Sie das Instrument durch vollständiges Eintauchenin Leitungswasser im Temperaturbereich von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F) für mindestens 30 Sekunden ab,um Reinigungsmittel- oder Verschmutzungsreste zuentfernen.
9. Instrumente mit Lumen sind nach dem Spülschritt in diegeöffnete/entspannte Position mit distaler Spitze nach untengerichtet zu bringen. Spülen Sie das Instrument mitmindestens 50 ml Leitungswasser mit einer Temperatur imBereich von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F) aus.Verwenden Sie dazu die Spülöffnung am Griff/Schaft.Wiederholen Sie den Spülvorgang mindestens 2-mal (d. h. insgesamt 3-mal).
10. Trocknen Sie das Instrument mit einem sauberen, nichtfusselnden Tuch ab.
11. Im Fall von Instrumenten mit Lumen manipulieren Sie dasInstrument so, dass das Spülwasser aus dem Lumenherauslaufen kann.
12. Unterziehen Sie jedes Instrument einer Sichtprüfung aufSauberkeit.
13. Das Reinigungsverfahren ist zu wiederholen, wenn nochRestverschmutzungen sichtbar sind.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
13
Automatische Reinigung 1. Stellen Sie sicher, dass vor der Reinigung alle Anleitungen
zur Aufbereitungsvorbereitung befolgt werden.2. Reinigen Sie Instrumente nach den unten aufgeführten
Parametern für automatische Reinigung.
3. Im Fall von Instrumenten mit Lumen manipulieren Sie dasInstrument so, dass das Spülwasser aus dem Lumenherauslaufen kann.
4. Ist sichtbare Feuchtigkeit vorhanden, das Instrument miteinem sauberen, nicht fusselnden Handtuch abtrocknen.
5. Jedes Instrument einer Sichtprüfung auf Sauberkeit unterziehen.6. Das Reinigungsverfahren ist zu wiederholen, wenn noch
Restverschmutzungen sichtbar sind.
Inspektion/WartungDie richtige Pflege und Handhabung sind für diezufriedenstellende Leistung eines jeden chirurgischenInstruments von großer Wichtigkeit. Die vorstehendenVorsichtsmaßnahmen sind erforderlich, um eine lange undfehlerfreie Funktionstüchtigkeit aller Ihrer chirurgischenInstrumente sicherzustellen. Überprüfen Sie alle Instrumentevor jeder Verwendung auf defekte, rissige, stumpf gewordeneOberflächen, Beweglichkeit von Scharnieren und angeschlageneoder abgenutzte Teile. Bei Vorliegen einer dieser Bedingungendarf das Instrument nicht benutzt werden. Schicken Sie dieseInstrumente zwecks Reparatur oder Ersatzlieferung an eineautorisierte Reparaturvertretung ein. Schmieren Sie das Instrument vor dem Sterilisieren mitInstrumentenmilch oder einem dampfdurchlässigen/wasserlöslichen Schmiermittel für Instrumente entsprechendden Anweisungen des Schmiermittelherstellers.Lassen Sie die Instrumente vor dem Einwickeln für dasSterilisationsverfahren drei (3) Minuten abtropfen.
VerpackungDie Instrumente können in spezielle Verpackungssystemegeladen werden. Einwickelmaterial zur Sterilisation muss durchdie Aufsichtsbehörden Ihres Landes für die entsprechendeSterilisationsmodalität zugelassen worden sein. Die Systemesind gemäß der Sterilisationsanleitung desVerpackungsherstellers zu verwenden. Es ist darauf zu achten,dass Backen und Schneidekanten vor Beschädigung geschütztwerden.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
PHASEMINDEST-
REZIRKULATIONSZEIT
WASSERTEMPERATUR
ART UND KONZENTRATIONDES REINIGUNGSMITTELS
(FALLS ZUTR.)
Vorwäsche1 15 Sekunden
KaltesLeitungswasser 1°C – 16°C
(0,56°C – 15,56°C)Nicht zutr.
Enzymwaschmittel 1 Minute
HeißesLeitungswasser43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)
Spülung 1 15 SekundenLeitungswasser43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)
Nicht zutr.
Reinspülung 10 Sekunden
GereinigtesWasser
43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)
Nicht zutr.
Trocknen Nicht zutr. Nicht zutr. Nicht zutr.
14
SterilisationDie Brodny Urethrographie-Klemme und Kanüle können zurReinigung vollständig auseinandergenommen werden. Vor demAutoklavieren ist die Gummi-Eichelspitze zu entfernen, um eineFusion des Gummis an der Metallkanüle zu verhindern.Hinweis: Durch wiederholte Dampfsterilisation werden dieGummieicheln vorzeitig zerstört. Sie müssen vor jedemGebrauch auf Risse und Bruchstellen untersucht werdenAlle Instrumente müssen im vollständig geöffneten (d.h. Spülanschlüsse, Backen etc.) Zustand aufbereitet werden,damit das Sterilisationsmittel mit allen Oberflächen Kontakt hat. Alle Instrumente mit konkaven Oberflächen sind so zukonfigurieren, dass keine Wasseransammlung erfolgt.
Vorvakuum-DampfsterilisationsparameterVorkonditionierungsimpulse: 3Temperatur: 132 °C (270 °F) Expositionszeit: 4 MinutenTrockenzeit: 30 MinutenSterilisationskonfiguration: Eingewickelt (2 Schichten 1-lagig oder 1 Schicht 2-lagig)
Schwerkraft-DampfsterilisationsparameterTemperatur: 132 °C (270 °F)Expositionszeit: 15 MinutenTrockenzeit: 30 MinutenSterilisationskonfiguration: Eingewickelt (2 Schichten 1-lagig oder 1 Schicht 2-lagig)
EO-SterilisationsparameterSterilisationsgerät-Zyklus: 100% Ethylenoxid (EO)Präkonditionierungszeit: 30 MinutenPEO-Gaskonzentration: 725 mg/lTemperatur: 55 °C (130 °F)PLuftfeuchtigkeit: 50-80%Expositionszeit: 60 MinutenBelüftung: 8 Stunden bei 43 °C (110 °F)Sterilisationskonfiguration: Eingewickelt (2 Schichten 1-lagig oder 1 Schicht 2-lagig)
LagerungNach der Sterilisation sind die Instrumente in derSterilisationsverpackung zu belassen und an einem sauberen,trockenen Ort zu lagern.
Anweisungen zum Zusammenbau1. Die Brodny Urethrographie-Klemme und Kanüle an einer mit
Kontrastmittel gefüllten Spritze anbringen.2. Die Sicherungsmutter lockern und die Kanüle zurückziehen,
bis die Eichel zur Rückseite der Klemme gerichtet ist (wie in der Abbildung gezeigt).
3. Die Glans in die Klemme einführen, so dass die „T“-Stäbeüber den Rillen hinter der Corona zu liegen kommen.
4. Den Klemmenkompressor in einer Hand stabilisieren. DieSchraubenmutter drehen und den Klemmenkompressor zurdistalen Klemme hin drücken. Damit fortfahren, bis dergroße Ring die Schenkel ausreichend komprimiert, um dieGlans fest in den Rillen hinter der Corona zu greifen.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Sterilisation außerhalb des US-Markts
Vorvakuum-DampfsterilisationsparameterMindest-Vorkonditionierungsimpulse: 3Mindesttemperatur: 132 °C (270 °F) Mindestexpositionszeit: 3 MinutenMindesttrockenzeit: 30 MinutenSterilisationskonfiguration: Eingewickelt (2 Schichten 1-lagig oder 1 Schicht 2-lagig)
15
5. Die Spritze und die Kanüle werden dann distalvorgeschoben, bis die Spitze der Eichel in die Metallöffnungeindringt und diese vollständig verschließt.
6. Die Kanüle durch Drehen der Sicherungsmutter imUhrzeigersinn immobilisieren.
Entfernung der Klemme1. Die Sicherungsmutter gegen den Uhrzeigersinn drehen, um
den Klemmenkompressor proximal zu bewegen, damit sichdie Klemme öffnen kann. Das Instrument nach Freigabe derGlans sofort abheben.
2. Das Instrument wird dann abgehoben und das überschüssigeKontrastmittel in der Harnröhre wird in einen Behälter entleert.
GarantieCareFusion bietet eine Garantie auf Lebenszeit, dass jedeschirurgische Instrument mit dem V. Mueller Markennamen(sofern nichts anderes angegeben) frei von funktionalenVerarbeitungs- und Materialmängeln sind, wenn es normal fürseinen vorgesehenen chirurgischen Zweck verwendet wird.Jedes V. Mueller Instrument, das sich als fehlerhaft erweist,wird kostenlos ersetzt oder repariert.
ReparaturdiensteWenn ein V. Mueller Instrument reparaturbedürftig ist, kann esunabhängig von seinem Alter an eine autorisierteReparaturvertretung zurückgeschickt werden. Bei Reparaturenaußerhalb der USA wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichzuständigen Vertriebshändler.Hinweis: Alle Geräte, die zwecks Wartung, Reparatur etc.zurückgeschickt werden, müssen vor dem Versandentsprechend dieser Gebrauchsanleitung gereinigt undsterilisiert werden.
KontaktinformationenCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comInländische (US) E-Mail-Anfragen sind zu richten an: [email protected] E-Mail-Anfragen sind zu richten an: [email protected] Ressourcen: Wenn Sie mehr überSterilisationsverfahren und an Hersteller und Endbenutzergestellte Anforderungen erfahren möchten, besuchen Sie bittewww.aami.org, www.aorn.org oder www.iso.org.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
16
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
itNumeri di catalogoGU3920
Indicazioni per l'usoLa Pinza e cannula per uretrografia Brodny sono stateprogettate per l'utilizzo nell'uretrografia ascendente e per fornireun mezzo di contrasto nei soggetti di sesso maschile.
Modalità di fornituraI dispositivi V. Mueller sono forniti in confezione non sterile.Prima dell’uso, è necessario procedere alla pulizia e allasterilizzazione.
Limitazioni alla rigenerazioneLe ripetute esecuzioni del processo di rigenerazionedeterminano effetti minimi sui dispositivi. Di norma, la durataviene stabilita dall'usura e da danni dovuti all'uso.
Avvertenze I dispositivi devono essere utilizzati secondo le presentiistruzioni per l’uso. Prima dell’utilizzo, leggere tutte le sezioni diquesto foglio. L’uso improprio del dispositivo può causarelesioni gravi. Inoltre, modalità non corrette di cura emanutenzione del dispositivo possono pregiudicarne la sterilitàprima dell’uso sul paziente e causare gravi lesioni al pazientestesso o all’operatore sanitario.
PrecauzioniSe lo strumento deve essere sterilizzato in autoclave, ènecessario rimuovere la punta a calotta in gomma. (Vedere lasezione sulla sterilizzazione per ulteriori dettagli). In caso di divergenza tra le presenti istruzioni e le direttive dellapropria istituzione e/o le istruzioni del produttore delleapparecchiature di pulizia/sterilizzazione, tali divergenze devonoessere sottoposte all’attenzione del personale ospedalieroresponsabile competente, per giungere a una soluzione prima diprocedere alla pulizia e alla sterilizzazione dei dispositivi.L’utilizzo del dispositivo per operazioni diverse da quellepreviste provoca, generalmente, danni o la rottura deldispositivo. Prima dell’impiego, ispezionare il dispositivo per verificarne ilcorretto funzionamento, l'isolamento e le condizioni idonee.Non utilizzare dispositivi che non eseguono in modosoddisfacente la rispettiva funzione prevista o che presentanodanni materiali.Sono stati convalidati esclusivamente i processi di pulizia esterilizzazione descritti nelle presenti istruzioni per l’uso.Utilizzare esclusivamente soluzioni detergenti a pH neutro (6-8).
Istruzioni preliminari all’esecuzione del processoIniziare la pulizia del dispositivo entro e non oltre 2 oredall’utilizzo. Trasportare i dispositivi tramite la procedura di trasportoprescritta dall’istituto.Eliminare lo sporco più evidente in eccesso il più prestopossibile dopo l’utilizzo, sciacquando o strofinando ildispositivo.Tutti i dispositive devono essere sottoposti al processo inposizione completamente aperta (vale a dire, ingressi di flusso,ganasce, ecc.), per consentire il contatto della soluzione contutte le superfici.
17
Pulizia manuale1. Prima di eseguire la pulizia, verificare che siano state
seguite tutte le istruzioni preliminari al processo.2. Preparare la soluzione detergente enzimatica/a pH neutro
utilizzando acqua del rubinetto ad una temperaturacompresa tra 27° C e 44° C (da 81° F a 111° F), secondo leistruzioni del produttore.
3. Collocare il dispositivo in posizione aperta/distesa, conl’ingresso di flusso aperto, e immergere completamentenella soluzione detergente, consentendo al dispositivo diimpregnarsi per almeno 5 minuti. Azionare tutte le partimobili durante i momenti iniziali del periodo di ammollo.
4. Con una spazzola a setole morbide e un mandrino per lapulizia, togliere dal dispositivo tutto lo sporco visibile.Durante lo spazzolamento, azionare il dispositivo, prestandoparticolare attenzione alle cerniere, alle fessure e alle altrezone difficili da pulire. Nota: si consiglia di sostituire lasoluzione detergente quando apparirà evidentementecontaminata (con sangue e/o torbida).
5. Per i dispositivi con lume, utilizzare una spazzola a setolemorbide e un mandrino per la pulizia con un diametro e unalunghezza della spazzola equivalenti al diametro e allalunghezza del lume. Strofinare il lume (vale a dire, posizioniangolate/non angolate) fino a quando non si rilevi alcunosporco visibile nel passaggio seguente del risciacquo dellume.
6. Per i dispositivi con lume, collocare il dispositivo inposizione aperta/distesa con la punta distale rivolta verso ilbasso. Far scorrere almeno 50 ml di soluzione detergentenel dispositivo, a una temperatura variabile tra 27°C e 44°C(da 81°F a 111°F), utilizzando l’ingresso di flusso postonell’impugnatura/nell’asta. Ripetere il lavaggio almeno 2volte (vale a dire, 3 volte in totale), verificando che tutto illiquido in uscita dal lume sia privo di sporco.
7. Per i dispositivi con lume, se si rileva sporco visibiledurante il lavaggio finale del lume, eseguire nuovamente laspazzolatura e il lavaggio.
8. Sciacquare il dispositivo immergendolo completamente inacqua di rubinetto ad una temperatura compresa tra 27° C e44° C (da 81° F a 111° F) per almeno 30 secondi, pereliminare eventuali detergenti o detriti residui.
9. Per i dispositivi con lume, dopo la fase di risciacquo,collocare il dispositivo in posizione aperta/distesa con lapunta distale rivolta verso il basso. Far scorrere almeno 50 ml di acqua del rubinetto nel dispositivo, ad unatemperatura variabile tra 27° C e 44° C (da 81° F a 111° F),utilizzando l’ingresso di flusso postonell’impugnatura/nell’asta. Ripetere il lavaggio almeno 2 volte (vale a dire, 3 volte in totale).
10. Asciugare il dispositivo con un asciugamano pulito che nonsfilacci.
11. Per i dispositivi con lume, manipolare il dispositive in modoche l’acqua di risciacquo fuoriesca completamente dal lume.
12. Esaminare visivamente ciascun dispositivo per accertarsiche sia pulito.
13. Se resta sporco visibile, ripetere la procedura di pulizia.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
18
Pulizia automatica 1. Prima di eseguire la pulizia, verificare che siano state
seguite tutte le istruzioni preliminari al processo.
2. Pulire i dispositivi utilizzando i parametri di puliziaautomatica riportata di seguito.
3. Per i dispositivi con lume, manipolare il dispositive in modoche l’acqua di risciacquo fuoriesca completamente dal lume.
4. Se è presente umidità visibile, asciugare lo strumento conun asciugamano pulito che non sfilacci.
5. Esaminare visivamente ciascuno strumento per accertarsiche sia pulito.
6. Se resta sporco visibile, ripetere la procedura di pulizia.
Ispezione/ManutenzionePer ottenere prestazioni soddisfacenti da qualsiasi dispositivochirurgico, è essenziale averne cura e maneggiarlo nel modocorretto. Per garantire una lunga durata e l’assenza di problemi,è necessario osservare le precauzioni precedentementedescritte in relazione a tutti i dispositivi chirurgici. Ispezionare idispositivi prima di ogni uso, per verificare eventuali rotture,incrinature, ossidazioni nelle superfici, spostamenti dei cardini,parti scheggiate o usurate. In presenza di una qualsiasi di talicondizioni, non utilizzare il dispositivo. Per eventuali riparazionio sostituzioni, rendere i dispositivi a un centro di assistenza eriparazione autorizzato. Prima della sterilizzazione, lubrificare il dispositivo con lattechirurgico o un lubrificante permeabile al vapore/idrosolubile,attenendosi alle istruzioni del produttore del lubrificante.Lasciar asciugare gli strumenti per tre (3) minuti prima diconfezionarli per la sterilizzazione.
ConfezionamentoÈ possibile caricare in sistemi di confezionamento dedicati. Ilmateriale avvolgente per la sterilizzazione deve essereautorizzato per il metodo di sterilizzazione approvatodall’organismo di regolamentazione del paese di appartenenza.Utilizzare secondo le istruzioni di sterilizzazione fornite dalproduttore della confezione, prestando attenzione a proteggeredai danni le ganasce e le estremità taglienti.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
FASETEMPO MINIMO
DIRICIRCOLAZIONE
TEMPERATURADELL’ACQUA
TIPO DI DETERGENTE ECONCENTRAZIONE (SE APPLICABILE)
Pre-lavaggio 1 15 secondi
Acqua dirubinetto fredda1° C - 16° C(33° F - 60° F)
N/A
Lavaggioenzimatico 1 minuto
Acqua dirubinetto calda43° C - 82° C(110° F - 179° F)
• Detergente:detergente a pHneutro/enzimatico• Concentrazione:secondo leindicazioni delproduttore deldetergente
SterilizzazioneLa Pinza e cannula per uretrografia Brodny possono esserecompletamente smontate prima della pulizia. Prima della puliziain autoclave, rimuovere la punta a calotta in gomma perimpedire la fusione della gomma alla cannula metallica.Nota: La sterilizzazione a vapore ripetuta distruggeràprematuramente le calotte in gomma. Esaminare prima di ciascunimpiego per accertarsi che non ci siano incrinature e strappi.Tutti i dispositivi devono essere sottoposti al processo inposizione completamente aperta (vale a dire, ingressi di flusso,ganasce, ecc.), per consentire il contatto dell’agentesterilizzante con tutte le superfici.Tutti i dispositivi con superfici concave dovranno esseresistemati in modo che non si formino pozze d’acqua.
Parametri di sterilizzazione a vapore pre-vuotoImpulsi di precondizionamento: 3Temperatura: 132° C (270° F)Tempo di esposizione: 4 minutiTempo di asciugatura: 30 minutiSistemazione per la sterilizzazione: Avvolto (1 piega a 2 strati oppure doppia piega a 1 strato)
Parametri di sterilizzazione a vapore con uso di gravitàTemperatura: 132° C (270° F)Tempo di esposizione: 15 minutiTempo di asciugatura: 30 minutiSistemazione per la sterilizzazione: Avvolto (1 piega a 2 strati oppure doppia piega a 1 strato)
Parametri di sterilizzazione EOCiclo sterilizzatore: Ossido di etilene (OE) al 100%Tempo di precondizionamento: 30 minutiConcentrazione di gas EO: 725 mg/lTemperatura: 55° C (130° F)Umidità: 50-80%Tempo di esposizione: 60 minutiAerazione: 8 ore a 43° C (110° F)Sistemazione per la sterilizzazione: Avvolto (1 piega a 2 strati oppure doppia piega a 1 strato)
ConservazioneDopo la sterilizzazione, i dispositivi devono restare nellaconfezione di sterilizzazione ed essere conservati in unambiente pulito e asciutto.
Istruzioni sul montaggio1. Collegare la Pinza e cannula per uretrografia Brodny ad una
siringa riempita con un mezzo di contrasto.2. Allentare il controdado ed estrarre la cannula, fino a quando
la calotta sarà rivolta verso il lato posteriore della pinza(come mostrato nell'illustrazione).
3. Inserire il glande nella pinza in modo che le barre a “T” siappoggino sulle scanalature dietro la corona.
4. Afferrare saldamente il compressore della pinza in unamano. Girare la madrevite premendo il compressore dellapinza verso la pinza distale. Continuare fino a quandol'anello grande comprimerà gli arti a sufficienza perconsentire di afferrare fermamente il glande nellescanalature dietro la corona.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Sterilizzazione per il mercato al di fuori degli Stati Uniti.
Parametri di sterilizzazione a vapore pre-vuotoImpulsi di precondizionamento minimi: 3Temperatura minima: 132° C (270° F)Tempo di esposizione minimo: 3 minutiTempo di asciugatura minimo: 30 minutiSistemazione per la sterilizzazione: Avvolto (1 piega a 2 strati oppure doppia piega a 1 strato)
20
5. La siringa e la cannula vengono quindi spinte distalmente,fino a quando la punta a calotta entrerà e otturerà l'aperturametallica.
6. Immobilizzare la cannula girando il controdado in senso orario.
Rimozione della pinza1. Girare la madrevita in senso antiorario, per spostare il
compressore della pinza in direzione prossimale epermettere alla pinza di aprirsi. Al momento del rilascio delglande, rimuovere lo strumento sollevandolo.
2. Lo strumento viene quindi sollevato via e il mezzo dicontrasto in eccesso nell'uretra fuoriesce in un contenitore.
Componenti del dispositivo(a) Barre a “T”(b) Punta a calotta(c) Pinza(d) Compressore della pinza(e) Madrevite(f) Controdado(g) Cannula(h) Connettore Luer-Lock
GaranziaCareFusion garantisce a vita che ogni dispositivo chirurgico cheriporta il nome del marchio V. Mueller (se non indicatodiversamente) è privo di difetti funzionali di materiale elavorazione, se utilizzato in modo normale per lo scopochirurgico previsto. Ogni dispositivo V. Mueller che risultidifettoso sarà sostituito o riparato senza alcun addebito.
Servizio di riparazioneIndipendentemente dal periodo di uso, se un dispositivo V.Mueller necessita di assistenza, deve essere restituito a uncentro di assistenza autorizzato per la riparazione. Per leriparazioni al di fuori degli Stati Uniti, rivolgersi al distributorelocale.Nota: tutti i dispositivi che vengono restituiti a fini dimanutenzione, riparazione, ecc. devono essere puliti esterilizzati secondo le presenti istruzioni per l'uso, prima dellaspedizione.
Informazioni di contattoCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPer richieste a livello nazionale, inviare un’e-mail all’indirizzo:[email protected] richieste a livello internazionale, inviare un’e-mailall’indirizzo: [email protected] risorse: Per maggiori informazioni sulle prassi disterilizzazioni e sugli obblighi dei produttori e degli utenti finali,visitare il sito www.aami.org, www.aorn.org oppurewww.iso.org.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
21
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
esNúmeros de catálogoGU3920
Indicaciones de usoLa pinza y cánula uretrográficas Brodny han sido diseñadaspara utilizarse en la uretrografía ascendente para proporcionarun medio de contraste en el varón.
Forma de suministroLos dispositivos V. Mueller están envasados en forma noestéril. Se deben limpiar y esterilizar antes de su uso.
Limitaciones de reprocesadoEl procesamiento repetido tiene un efecto mínimo sobre estosdispositivos. El final de la vida útil suele determinarse por eldesgaste y los daños debidos a su uso.
Advertencias Los dispositivos deben usarse según estas instrucciones deuso. Antes de su uso, lea todas las secciones de este folleto. El uso incorrecto de este dispositivo puede causar lesiones.Además, los cuidados y el mantenimiento inapropiados deestos dispositivos pueden hacer que los dispositivos queden noestériles antes de su uso en el paciente y pueden causarlesiones graves al paciente o al profesional de la asistenciasanitaria.
PrecaucionesSi el instrumento debe esterilizarse en autoclave, debe retirarsela punta de goma en forma de bellota. (véanse más detalles enla sección de esterilización).Si se producen variaciones entre estas instrucciones ycualquiera de las políticas de su centro hospitalario y/o lasinstrucciones de su proveedor de equipos, dichas discrepanciasdeberán llevarse al correspondiente responsable del hospitalpara que resuelva en consecuencia antes de proceder a lalimpieza y esterilización de sus equipos.El uso de un dispositivo en una tarea distinta a la previstanormalmente dará como resultado su daño o rotura. Antes de su uso, se deben inspeccionar todos los dispositivospara garantizar su correcto funcionamiento, aislamiento yestado. No utilice dispositivos si no realizan satisfactoriamentesu función prevista o presentan daños físicos.Únicamente se han validado los procesos de limpieza yesterilización que vienen definidos en las presentesinstrucciones.Utilice únicamente soluciones detergentes de pH neutro (6-8).
Instrucciones para el preprocesamientoInicie la limpieza del dispositivo en las dos horas posteriores asu uso. Los dispositivos deberán transportarse según losprocedimientos de transporte establecidos de la institución.El exceso de suciedad bruta se debe retirar lo antes posible trassu uso mediante lavado o limpieza del dispositivo.Todos los dispositivos deben procesarse en posicióncompletamente abierta (es decir, puertos de lavado, pinzas,etc.) para que la solución pueda entrar en contacto con todaslas superficies.
22
Limpieza manual1. Asegúrese de que se siguen todas las instrucciones de
preprocesamiento antes de la limpieza.2. Prepare la solución de detergente enzimático / de pH neutro,
utilizando agua del grifo con un rango de temperatura de 27 °C a 44 °C (81 °F a 111 °F), según las instrucciones delfabricante.
3. Coloque el dispositivo en la posición abierta/relajada, con elpuerto de lavado abierto y sumérjalo completamente en lasolución detergente y déjelo inmerso durante al menos 5 minutos. Accione todas las partes móviles durante elinicio del tiempo de inmersión.
4. Utilizando un cepillo de cerdas suaves y un estilete delimpieza, elimine toda la suciedad visible del dispositivo.Accione el dispositivo durante el cepillado, prestandoatención particular a las bisagras, hendiduras y otras áreasdifíciles de limpiar. Nota: Se recomienda cambiar la solucióndetergente si se observa que está muy contaminada(sanguinolenta y/o turbia).
5. En el caso de dispositivos con luces, utilice un cepillo decerdas suaves y estilete de limpieza con un diámetro ylongitud de cepillo que sea equivalente al diámetro ylongitud de la luz. Cepille la luz (en posiciones angulada/noangulada) hasta que no se detecte suciedad visible en lamisma aclarando en posición descendente.
6. En dispositivos con luces, coloque el dispositivo en laposición abierta/relajada con el extremo distal apuntandohacia abajo. Lave el dispositivo con un mínimo de 50 ml dela solución detergente utilizando un rango de temperaturade 27ºC a 44ºC (81°F a 111°F), utilizando el puerto delavado localizado en el mango/vaina. Repita elprocedimiento de lavado un mínimo de 2 veces (o sea, untotal de 3 veces), comprobando que todo el fluido que salepor la luz no tiene suciedad.
7. En dispositivos con luces, si se detecta suciedad visibledurante el lavado final de la luz, realice de nuevo el cepilladoy el lavado de la misma.
8. Enjuague el dispositivo sumergiéndolo completamente enagua del grifo con un rango de temperatura de 27ºC a 44ºC(81°F a 111°F), durante un mínimo de 30 segundos pararetirar todo resto de detergente o residuos.
9. En dispositivos con luces, tras el paso del lavado, coloque eldispositivo en la posición abierta/relajada con la punta distalapuntando hacia abajo. Lave el dispositivo con un mínimo de50 ml de agua del grifo, utilizando un rango de temperaturade 27ºC a 44ºC (81°F a 111°F), a través del puerto de lavadolocalizado en el mango/vaina. Repita el proceso de lavado unmínimo de 2 veces (es decir, un total de 3 veces).
10. Seque el dispositivo con un paño limpio, sin pelusa. 11. En dispositivos con luces, manipule el dispositivo para que
el agua de limpieza pueda escurrir desde la luz. 12. Examine visualmente la limpieza de cada dispositivo. 13. Si queda suciedad visible, repita el procedimiento de limpieza.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
23
Limpieza automática 1. Compruebe que se han seguido todas las instrucciones de
preprocesamiento antes de limpiar.
2. Limpie los dispositivos siguiendo los parámetros de lavadopara este tipo de dispositivos.
3. En dispositivos con luces, manipule el dispositivo para queel agua de limpieza pueda escurrir desde la luz.
4. Si se observa humedad, seque el instrumento con un pañolimpio que no deshilache.
5. Examine visualmente el estado de limpieza de cadainstrumento
6. Si queda suciedad visible, repita el procedimiento delimpieza
Inspección / mantenimientoPara un funcionamiento satisfactorio de cualquier dispositivoquirúrgico es esencial un adecuado cuidado y manipulación.Deben tomarse las precauciones anteriores para asegurar unfuncionamiento prolongado sin problemas de todos losdispositivos quirúrgicos. Inspeccione los dispositivos antes decada uso en busca de superficies rotas, quebradas,deslustradas, con movimiento de las bisagras y partes rotas odesgastadas. Si aparece alguna de esas condiciones, no utiliceel dispositivo. Envíe los dispositivos a un servicio demantenimiento autorizado para su reparación o sustitución. Antes de esterilizar, lubrique el dispositivo con lubricantequirúrgico o un lubricante permeable a vapor/soluble en aguasiguiendo las instrucciones del fabricante.Dejar secar los dispositivos durante tres (3) minutos antes deenvasar para esterilización.
EmbalajeLos dispositivos pueden embalarse en sistemas destinados aenvasado. El material de envoltura para esterilización debe estaraprobado para la modalidad de esterilización aplicable según lanormativa de su país. Utilícelos de acuerdo con lasinstrucciones de esterilización del fabricante del envasadoasegurándose de proteger las mandíbulas y los bordescortantes de los daños.
EsterilizaciónLa pinza y cánula uretrográfica Brodny pueden desarmarse porcompleto para su limpieza. Antes del autoclave retire la puntade goma en forma de bellota para evitar la fusión de la gomacon la cánula de metal.Nota: La esterilización repetida con vapor destruirá las bellotasde goma antes de tiempo. Inspeccione antes de cada uso paradetectar grietas y roturas.Todos los dispositivos deben procesarse en posicióncompletamente abierta (es decir, puertos de lavado, pinzas,etc.) para que el esterilizante pueda entrar en contacto contodas las superficies. Los dispositivos con superficies cóncavas se deben colocar deforma que no se produzca acumulación de agua.
Parámetros de esterilización a vapor prevacíoPulsos de preacondicionamiento: 3Temperatura: 132°C (270°F)Tiempo de exposición: 4 minutosTiempo de secado: 30 minutosConfiguración de esterilización: Envuelto (2 capas y 1 pliegue o 1 capa y 2 pliegues)
Parámetros de esterilización a vapor por gravedadTemperatura: 132°C (270°F)Tiempo de exposición: 15 minutosTiempo de secado: 30 minutosConfiguración de esterilización: Envuelto (2 capas y 1 pliegue o 1 capa y 2 pliegues)
Parámetros de esterilización OECiclo del esterilizador: Óxido de etileno (OE) 100%Tiempo de preacondicionamiento: 30 minutosConcentración de OE gaseoso: 725 mg/LTemperatura: 55°C (130°F)Humedad: 50-80%Tiempo de exposición: 60 minutosAireación: 8 horas @ 43°C (110°F)Configuración de esterilización: Envuelto (2 capas y 1 pliegue o 1 capa y 2 pliegues)
AlmacenamientoTras la esterilización, los dispositivos deben permanecer en suenvase de esterilización y ser guardados en un ambiente limpioy seco.
Instrucciones de montaje1. Fije la pinza y cánula uretrográficas Brodny a una jeringa
llenada con un medio de contraste.2. Afloje la tuerca de fijación y retire la cánula hasta que la
bellota esté hacia la parte trasera de la pinza (como en lailustración).
3. Inserte el glande en la pinza de modo tal que las barras en“T” descansen por encima de los surcos detrás de la corona.
4. Sujete el compresor de la pinza con una mano. Gire la tuercadel tornillo y empuje el compresor de la pinza hacia la pinzadistal. Continúe hasta que el anillo grande comprima lasextremidades lo suficiente para sujetar con firmeza el glandeen los surcos detrás de la corona.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Esterilización para el mercado fuera de Estados Unidos.Parámetros de esterilización a vapor prevacíoMínimo de pulsos de preacondicionamiento: 3Temperatura mínima: 132°C (270°F)Tiempo mínimo de exposición: 3 minutosTiempo mínimo de secado: 30 minutosConfiguración de esterilización: Envuelto (2 capas y 1 pliegue o 1 capa y 2 pliegues)
25
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
5. Luego se empujan la jeringa y la cánula distalmente hastaque la punta en forma de bellota ingrese y obture porcompleto la abertura de metal.
6. Inmovilice la cánula girando la tuerca de bloqueo en sentidohorario.
Remoción de la pinza1. Gire la tuerca del tornillo en sentido antihorario para mover
el compresor de la pinza proximal, lo que permite abrir lapinza. Una vez liberado el glande levante el instrumento.
2. Luego se levanta el instrumento y el medio de contraste enexceso en la uretra drena en un recipiente.
Componentes del dispositivo(a) Barras en “T”(b) Punta de bellota(c) Pinza(d) Compresor de la pinza(e) Tuerca del tornillo(f) Tuerca de bloqueo(g) Cánula(h) Conector Luer-Lock
GarantíaCareFusion ofrece una garantía de por vida de que todos losdispositivos quirúrgicos de la marca V. Mueller (salvo que seindique otra cosa) están exentos de defectos funcionales en losmateriales y el acabado cuando se utilizan normalmente en suuso quirúrgico previsto. Cualquier dispositivo V. Mueller que sedemuestre como defectuoso se sustituirá o reparará sin costealguno.
Servicio de reparaciónSin tener en cuenta la edad, cualquier dispositivo V. Mueller quenecesite reparaciones deberá devolverse a un servicio demantenimiento autorizado. Para las reparaciones fuera de losEE.UU. póngase en contacto con su distribuidor local.Nota: Todos los dispositivos que se devuelvan paramantenimiento, reparación, etc., deben limpiarse y esterilizarsesegún estas instrucciones de uso antes de su envío.
Información de contactoCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPara preguntas nacionales, envíe un correo electrónico a: [email protected] preguntas internacionales, envíe un correo electrónico a:[email protected] recursos: Para saber más sobre las prácticas deesterilización y qué se precisa de los fabricantes y usuariosfinales, visite www.aami.org, www.aorn.org o iso.org.
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
26
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Números de catálogoGU3920
Indicações de usoA pinça e a cânula para uretrografia Brodny foram projetadaspara uso em uretrografia ascendente para colocação de meio decontraste em indivíduo do sexo masculino.
FornecimentoOs dispositivos V. Mueller são fornecidos não esterilizados.Devem ser limpos e esterilizados antes de serem utilizados.
Limitações de reprocessamentoO processamento repetido tem um efeito mínimo sobre estesdispositivos. Normalmente, o fim do tempo de vida útil édeterminado pelo desgaste e danos devidos à utilização.
Avisos Os dispositivos devem ser utilizados em conformidade comestas instruções de utilização. Leia todas as seções destefolheto informativo antes de utilizá-los. A utilização incorretadeste dispositivo pode provocar ferimentos graves. Além disso,uma manutenção e cuidados inadequados do dispositivopodem dar origem a dispositivos não esterilizados antes dautilização em pacientes e podem provocar lesões graves nospacientes ou prestadores de cuidados de saúde.
CuidadosSe o instrumento for esterilizado em autoclave, a ponta deborracha deve ser removida. (Consulte a seção de esterilizaçãopara obter detalhes.)Se existirem quaisquer variações entre estas instruções e aspolíticas de sua organização e/ou as instruções do fabricante deseu equipamento de limpeza/esterilização, essas variaçõesdeverão ser informadas aos funcionários do hospitalresponsáveis para resolução antes de continuar a limpeza eesterilização de seus dispositivos.A utilização de um dispositivo em uma tarefa à qual ele não sedestina poderá resultar em danos ou avaria do dispositivo. Antes de sua utilização, inspecione o dispositivo para garantircondição, isolamento e funcionamento adequados. Não utilizedispositivos se não cumprirem de forma satisfatória a funçãopretendida ou se apresentarem danos físicos.Apenas os processos de limpeza e esterilização definidosnestas instruções de utilização foram validados.Utilizar apenas soluções de detergente com pH neutro (6-8).
Instruções de pré-processamentoInicie a limpeza do dispositivo 2 horas antes de sua utilização. Transporte os dispositivos de acordo com o procedimento detransporte estabelecido pela instituição.Remova o excesso de sujeira o mais rapidamente possível apósa utilização por meio de enxágue ou limpeza do dispositivo.Todos os dispositivos devem ser processados na posiçãocompletamente aberta (por exemplo, orifícios de lavagem,mandíbulas, etc.) para permitir o contato da solução com todasas superfícies.
pt
27
Limpeza manual1. Siga todas as instruções de pré-processamento antes de
realizar a limpeza.2. Prepare a solução detergente de pH neutro/enzimático
utilizando água da torneira a uma temperatura entre 27°C e44°C (81°F e 111°F), de acordo com as instruções dofabricante.
3. Coloque o dispositivo na posição aberta/afrouxada ecompletamente imerso na solução detergente e deixe-o porum período mínimo de 5 minutos. Mova todas as peçasmóveis no início da imersão.
4. Remova toda a sujeira visível do dispositivo utilizando umaescova macia e um estilete de limpeza. Mova todas as peçasmóveis do dispositivo durante a escovação, com atençãoespecial para as dobradiças, aberturas e outras áreas delimpeza difícil. Nota: Recomenda-se a substituição dasolução detergente quando ela estiver muito contaminada(ensanguentada e/ou turva).
5. Para dispositivos lúmen, utilize uma escova macia e umestilete de limpeza com um diâmetro e comprimento daescova equivalente ao diâmetro e comprimento do lúmen.Esfregue o lúmen (ou seja, as posições anguladas e nãoanguladas) até que não exista sujeira visível na etapa deenxágue de lúmen.
6. Em relação a dispositivos lúmen, coloque o dispositivo naposição aberta/solta com a extremidade distal virada parabaixo. Lave o dispositivo com um mínimo de 50 ml desolução detergente com um intervalo de temperatura entre27°C e 44°C (81°F e 111°F), utilizando a porta de lavagemlocalizada na alça/haste. Repita o processo de lavagem, nomínimo, 2 vezes (ou seja, um total de 3 vezes), garantindoque todos os fluidos que saem do lúmen estejam livres dedetritos.
7. Em relação a dispositivos lúmen, se houver sujeira visíveldurante a lavagem final do lúmen, volte a escovar e a lavá-lo.
8. Lave o dispositivo mergulhando-o completamente em águada torneira, a uma temperatura entre 27°C e 44°C (81°F e111°F), durante um período mínimo de 30 segundos pararemover qualquer resíduo de detergente ou detritos.
9. Em relação a dispositivos lúmen, após a etapa de lavagem,coloque o dispositivo na posição aberta/solta com aextremidade distal virada para baixo. Lave o dispositivo comum mínimo de 50 ml de água da torneira com um intervalode temperatura entre 27°C e 44°C (81°F e 111°F), utilizandoa porta de lavagem localizada na alça/haste. Repita oprocesso de lavagem no mínimo duas vezes (ou seja, 3 vezes no total).
10. Seque o dispositivo com uma toalha limpa que não soltefibras.
11. Em relação a dispositivos lúmen, manipule o dispositivopara permitir que a água de enxágue saia do lúmen.
12. Examine visualmente cada dispositivo para verificar a limpeza.13. Se forem encontrados quaisquer vestígios de sujeira, repita
o processo de limpeza.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
28
Limpeza automática 1. Para utilizar a limpeza automática destes dispositivos, siga
as recomendações do fabricante do equipamento delavagem específicas para estes tipos de dispositivos.
2. A maior parte dos fabricantes de dispositivos de lavagemtem equipamento de lavagem específico para estes tipos dedispositivos.
3. Em relação a dispositivos de fluxo luminoso, manipule odispositivo para permitir que a água de lavagem sejadrenada do fluxo luminoso.
4. Se existir humidade visível, seque o instrumento com umatoalha limpa, sem fibras.
5. Examine visualmente cada instrumento para verificar se seencontra limpo.
6. Se existirem quaisquer vestígios de sujidade, repita oprocesso de limpeza.
Inspeção/manutençãoÉ essencial o manuseio e cuidado adequados para umdesempenho satisfatório de qualquer dispositivo cirúrgico. Oscuidados citados devem ser observados de modo a garantir umfuncionamento sem problemas de todos os seus dispositivoscirúrgicos. Examine os dispositivos antes de cada utilizaçãoquanto a quebras, fissuras, superfícies manchadas, movimentodos pivôs e peças com entalhes ou desgastadas. Caso sejaverificada alguma destas situações, não utilize o dispositivo.Devolva os dispositivos a um centro de serviços autorizadopara reparo ou substituição. Antes de esterilizar, lubrifique o dispositivo com leite parainstrumentos ou um lubrificante solúvel/permeável ao vapord'água, seguindo as instruções do fabricante do lubrificante.Deixe os dispositivos escorrerem por três (3) minutos antes deembalar para a esterilização.
EmbalagemOs dispositivos podem ser colocados em sistemas deembalagem dedicados. O invólucro para esterilização deve serautorizado para todas as modalidades de esterilização peloórgão regulamentar de seu país. Utilize de acordo com asinstruções de esterilização do fabricante de embalagens, não seesquecendo de proteger as mandíbulas e extremidadescortantes contra danos.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
FASETEMPO
MÍNIMO DERECIRCULAÇÃO
TEMPERATURADA ÁGUA
TIPO E CONCENTRAÇÃODO DETERGENTE (SE APLICÁVEL)
Pré-lavagem 1
15 segundos
Água da torneirafria
1°C - 16°C (33°F - 60°F)
N/D
Lavagemenzimática 1 minuto
Água da torneiraquente
43°C - 82°C(110°F - 179°F)
• Detergente:detergente de pHneutro/enzimático • Concentração: deacordo com asrecomendações dofabricante dodetergente
Lavagem 1 2 minutosÁgua da torneira43°C - 82°C
(110°F - 179°F)
• Detergente: agentede limpeza de pHneutro • Concentração: deacordo com asrecomendações dofabricante dodetergente
Enxaguamento1 15 segundos
Água da torneira43°C - 82°C
(110°F - 179°F)N/D
Enxaguamentopuro 10 segundos
Água purificada43°C - 82°C
(110°F - 179°F)N/D
Secagem N/D N/D N/D
29
EsterilizaçãoA cânula e pinça para uretrografia Brodny pode ser totalmentedesmontada para limpeza. Antes de colocar na autoclave,remova a ponta de borracha para evitar que seja fundida àcânula de metal.Nota: A repetição da esterilização a vapor destruiráprematuramente as pontas de borracha. Inspecione antes decada utilização quanto a rachaduras e rasgos.Todos os dispositivos devem ser processados na posiçãocompletamente aberta (por exemplo, orifícios de lavagem,mandíbulas, etc.) para permitir o contato do esterilizante comtodas as superfícies. Todos os dispositivos com superfícies côncavas devem serconfigurados de modo a não ocorrer a retenção de água.
Parâmetros de esterilização a vapor pré-vácuoPulsos mínimos de pré-condicionamento: 3Temperatura: 132°C (270°F)Tempo de exposição: 4 minutosTempo de secagem: 30 minutosConfiguração de esterilização: Envolto (2 camadas - 1 dobra ou 1 camada – 2 dobras)
Parâmetros de esterilização a vapor de gravidadeTemperatura: 132°C (270°F)Tempo de exposição: 15 minutosTempo de secagem: 30 minutosConfiguração de esterilização: Envolto (2 camadas - 1 dobra ou 1 camada – 2 dobras)
Parâmetros de esterilização EOCiclo do esterilizador: Óxido de etileno (EO) a 100%Tempo de pré-condicionamento: 30 minutosConcentração de gás EO: 725 mg/LTemperatura: 55°C (130°F)Umidade: 50-80%Tempo de exposição: 60 minutosAeração: 8 horas a 43°C (110°F)Configuração de esterilização: Envolto (2 camadas - 1 dobra ou 1 camada – 2 dobras)
ArmazenamentoApós a esterilização, os dispositivos devem permanecer naembalagem de esterilização e devem ser armazenados em umlocal limpo e seco.
Instruções de montagem1. Fixe a cânula e a pinça para uretrografia Brodny a uma
seringa abastecida com meio de contraste.2. Afrouxe a porca de travamento e retire a cânula até que a
ponta esteja em direção à parte traseira da pinça (como nailustração).
3. Insira a glande na pinça de forma que a barra "T" fique aolongo dos sulcos atrás da corona.
4. Pressione com firmeza o compressor da pinça com umamão. Gire a porca do parafuso empurrando o compressorda pinça em direção à pinça distal. Continue até que o anelgrande comprima o instrumento o suficiente para agarrarfirme a glande nos sulcos por trás da corona.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Esterilização fora do mercado dos Estados Unidos.
Parâmetros de esterilização a vapor pré-vácuoPulsos mínimos de pré-condicionamento: 3Temperatura mínima: 132°C (270°F)Tempo mínimo de exposição: 3 minutosTempo de secagem mínimo: 30 minutosConfiguração de esterilização: Envolto (2 camadas - 1 dobra ou 1 camada – 2 dobras)
30
5. A seringa e a cânula são então empurrados distalmente atéque a ponta entre e obture completamente a aberturametálica.
6. Imobilize a cânula girando a porca de travamento no sentidohorário.
Remoção da pinça1. Gire a porca no sentido anti-horário para mover o
compressor da pinça para mais próximo, permitindo suaabertura. Após a liberação da glande, afaste o instrumento.
2. O instrumento é então afastado e o excesso de meio decontraste na uretra é drenado em um recipiente.
Componentes do dispositivo(a) Barra “T”(b) Ponta(c) Pinça(d) Compressor da pinça(e) Porca(f) Porca de travamento(g) Cânula(h) Conector Luer-Lock
GarantiaA CareFusion oferece uma garantia vitalícia em todos osdispositivos cirúrgicos com a marca V. Mueller (a menos queindicado em contrário) com estando livres de defeitosfuncionais de mão-de-obra e materiais quando utilizados emcondições normais para o fim cirúrgico previsto. Qualquerdispositivo V. Mueller que se comprove defeituoso, serasubstituído ou reparado sem custos adicionais.
Serviço de reparoIndependentemente do tempo de uso, se qualquer dispositivoV. Mueller necessitar de assistência, leve-o a um centro dereparo autorizado. Para reparos fora dos EUA, entre em contatocom seu distribuidor local.Nota: Todos os dispositivos devolvidos para reparo,manutenção, etc., devem ser limpos e esterilizados de acordocom estas instruções de utilização antes do transporte.
Informações de contatoCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPara dúvidas nos EUA, envie um e-mail para: [email protected] dúvidas fora dos EUA, envie um e-mail para: [email protected] recursos: Para obter mais informações sobre aspráticas de esterilização e o que é exigido aos fabricantes eusuários finais, visite www.aami.org, www.aorn.org ouwww.iso.org.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
31
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
nlCatalogusnummersGU3920
GebruiksaanwijzingDe Brodny urethrografische klem en canule is ontworpen om instijgende urethrografie te worden gebruikt om contrastmiddelbij mannen toe te dienen.
Wijze van leveringV. Mueller hulpmiddelen worden niet-steriel verpakt. Reinigenen sterilisatie moeten vóór gebruik gebeuren.
Beperkingen wat betreft herverwerkingHerhaaldelijke herverwerking heeft minimale invloed op dezehulpmiddelen. Einde van de levensduur wordt gewoonlijkbepaald door slijtage en schade wegens gebruik.
Waarschuwingen Hulpmiddelen dienen in overeenstemming met dezegebruiksaanwijzing te worden gebruikt. Lees vóór gebruik alledelen van deze bijsluiter Ongepast gebruik van dit hulpmiddelkan ernstig letsel veroorzaken. Daarnaast kan onjuisteverzorging en onderhoud van het hulpmiddel ertoe leiden dathet hulpmiddel niet-steriel is vóór patiëntgebruik en dit kanernstig letsel aan de patiënt of gezondheidszorgverlenertoebrengen.
Let opAls het instrument in een autoclaaf gesteriliseerd moet worden,moet de rubber eikeldop worden verwijderd. (Zie gedeelteSteriliseren voor meer details.)Als er enige verschillen zijn tussen deze aanwijzingen en debeleidslijnen van uw vestiging en/of de aanwijzingen van defabrikant van uw reinigings-/sterilisatieapparatuur, dienen dieverschillen ter attentie worden gebracht van het geschikteverantwoordelijke ziekenhuispersoneel voor resolutie alvorensdoor te gaan met reinigen en steriliseren van uw hulpmiddelen.Gebruik van het hulpmiddel voor een niet-beoogde taak zalgewoonlijk een beschadigd of gebroken hulpmiddel tot gevolghebben.Vóór gebruik dient u het hulpmiddel te inspecteren op goedewerking, isolatie en staat. Gebruik de hulpmiddelen niet als zehun beoogde functie niet naar tevredenheid uitvoeren of fysiekeschade hebben geleden. Alleen de reinigings-/sterilisatieprocessen die in dezegebruiksaanwijzing zijn beschreven, zijn gevalideerd.Gebruik uitsluitend detergensoplossingen met een neutrale pH(6-8).
VoorverwerkingsaanwijzingenBegin reiniging van het hulpmiddel binnen 2 uur na gebruik. Vervoer hulpmiddelen volgens de door de instellingvastgestelde transportprocedure.Verwijder overmatig grof vuil zo spoedig mogelijk na gebruikdoor het hulpmiddel te spoelen of af te vegen.Alle hulpmiddelen moeten in de volledig open stand (d.w.z.spoelpoorten, bekken etc.) worden verwerkt zodat de oplossingalle oppervlakken kan bereiken.
32
Handmatig reinigen1. Zorg ervoor dat alle aanwijzingen voor het vooraf verwerken
worden gevolgd vooraleer te reinigen.2. Maak de enzymatische/neutrale pH-detergensoplopssing
klaar met gebruik van kraanwater in een temperatuurbereikvan 27 °C tot 44 °C (81 °F tot 111 °F), volgens deaanwijzingen van de fabrikant.
3. Plaats het hulpmiddel in de open/ontspannen stand, met despoelpoort open, en dompel het helemaal onder in dedetergensoplossing en laat het hulpmiddel minimaal 5 minuten weken. Activeer alle beweegbare delen tijdens hetbegin van de weektijd.
4. Verwijder met een borstel met zachte haren en eenreinigingsstilet alle zichtbare vuil van het hulpmiddel.Activeer het hulpmiddel tijdens het borstelen en besteedaandacht aan scharnieren, spleten en andere moeilijk tereinigen delen. Opmerking: Er wordt aanbevolen dat dedetergensoplossing vervangen wordt wanneer deze in grotemate verontreinigd wordt (bloederig en/of troebel).
5. Gebruik voor hulpmiddelen met een lumen een borstel metzachte haren en een reinigingstilet met een borsteldiameteren een lengte die gelijk is aan de diameter en lengte van hetlumen. Schrob het lumen (d.w.z. hoekige/niet-hoekigestanden) tot geen zichtbaar vuil meer kan wordenwaargenomen wanneer het lumen wordt gespoeld (ziehieronder).
6. Plaats voor hulpmiddelen met lumina het hulpmiddel in deopen/ontspannen stand met de distale tip naar benedengericht. Spoel het hulpmiddel met minimaal 50 mldetergensoplossiing bij een temperatuurbereik van 27 °C tot44 °C (81 °F tot 111 °F), door de spoelpoort te gebruikenop de handgreep/ schacht. Herhaal het spoelprocesminimaal 2 keer (d.w.z. 3 keer in totaal), om te verzekerendat alle vloeistof die uit het lumen komt vrij is van vuil.
7. Voer voor hulpmiddelen met lumina, als er zichtbaar vuilwordt waargenomen tijdens de laatste spoelcyclus van hetlumen, het borstelen en spoelen nogmaals uit.
8. Spoel het hulpmiddel door dit minimaal 30 secondenvolledig onder te dompelen in kraanwater met eentemperatuurbereik van 27 °C tot 44 °C (81 °F tot 111 °F)om eventueel resterende detergens of afval te verwijderen.
9. Plaats voor hulpmiddelen met lumina na de spoelstap hethulpmiddel in de open/ontspannen stand met de distale tipnaar beneden wijzend. Spoel het hulpmiddel met minimaal50 ml kraanwater met een temperatuurbereik van 27 °C tot44 °C (81 °F tot 111 °F), door de spoelpoort te gebruikendie zich op de handgreep/schacht bevindt. Herhaal hetspoelproces minimaal 2 keer (d.w.z. 3 keer in totaal).
10. Droog het hulpmiddel met een schone, pluisvrije handdoek. 11. Manipuleer voor hulpmiddelen met lumina het hulpmiddel
zodat het spoelwater uit het lumen kan lopen. 12. Onderzoek elk hulpmiddel visueel op reinheid. 13. Als er zichtbaar vuil achterblijft, de reinigingsprocedure
herhalen.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
33
Automatisch reinigen 1. Zorg ervoor dat alle instructies voor het vooraf verwerken
worden gevolgd vooraleer te reinigen.2. Reinig de hulpmiddelen via de automatische
reinigingsparameters hieronder.
3. Voor hulpmiddelen met een lumen, manipuleer hethulpmiddel zodat het spoelwater uit het lumen kan lopen.
4. Als zichtbaar vocht aanwezig is, het instrument met eenschone, pluisvrije handdoek drogen.
5. Inspecteer het instrument visueel op zuiverheid. 6. Indien zichtbaar vuil achterblijft, de renigingsprocedure
herhalen.
Inspectie/onderhoudDe juiste verzorging en hantering is essentieel voor debevredigende werking van elk operatiehulpmiddel. De eerdergenoemde Let op-waarschuwingen dienen in acht te wordengenomen om lange en probleemloze werking van al uwoperatiehulpmiddelen te garanderen. Inspecteer dehulpmiddelen vóór elk gebruik op gebroken, gebarsten,gecorrodeerde oppervlakken, beweging van scharnieren engeschilferde of versleten onderdelen. Als één van dezeomstandigheden aanwezig is, het hulpmiddel niet gebruiken.Stuur het hulpmiddel terug naar een erkendreparatieservicecentrum voor reparatie of vervanging. Smeer vóór steriliseren het hulpmiddel in met instrumentmelk ofeen voor stoom doordringbaar in water oplosbaar smeermiddelvolgens de aanwijzingen van de fabrikant van het smeermiddel.Laat de hulpmiddelen gedurende drie (3) minuten uitlekkenvooraleer ze te verpakken voor sterilisatie.
VerpakkingHulpmiddelen kunnen worden geladen in daarvoor bestemdeverpakkingssystemen. Verpakkingsmateriaal voor sterilisatiemoet voor de gepaste sterilisatiemodaliteit door deregelgevende instantie van uw land worden goedgekeurd.Gebruik in overeenstemming met de sterilisatieaanwijzingen vande verpakkingsfabrikant en zorg ervoor dat de bekken ensnijvlakken tegen schade worden beschermd.
Wassen 1 2 minutenKraanwater43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)
• Detergens: pH-neutrale reiniger • Concentratie:Volgens deaanbeveling van defabrikant van dedetergens
Spoelen 1 15 secondenKraanwater43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)
N.V.T.
Zuiverspoelen 10 seconden
Gezuiverd water43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)
N.V.T.
Drogen N.V.T. N.V.T. N.V.T.
34
SterilisatieDe Brodny urethrografische klem en canule kunnen volledig uitelkaar worden gehaald om te reinigen. Vóór het autoclaveren derubber eikeltip verwijderen om te voorkomen dat het rubber aande metalen canule versmelt.Opmerking: Herhaalde stoomsterilisatie zal vroegtijdig derubber eikels vernietigen. Inspecteer deze vóór ieder gebruik opbarsten of scheuren.Alle hulpmiddelen moeten in de volledig open stand (d.w.z. spoelpoorten, bekken etc.) worden verwerkt zodat hetsterilisatiemiddel alle oppervlakken kan bereiken. Alle hulpmiddelen met concave oppervlakken moeten zodaniggeconfigureerd worden dat er zich geen plasvorming voordoet.
Parameters voor prevacuüm stoomsterilisatieVoorconditioneringstijd: 3Temperatuur: 132°C (270°F)Blootstellingstijd: 4 minutenBlootstellingstijd: 30 minutenSterilisatieconfiguratie: Verpakt (2 lagen 1-draads of 1 laag 2-draads)
Parameters voor zwaartekracht stoomsterilisatieTemperatuur: 132 °C (270 °F)Blootstellingstijd: 15 minutenDroogtijd: 30 minutenSterilisatieconfiguratie: Verpakt (2 lagen 1-draads of 1 laag 2-draads)
Parameters voor EO-sterilisatieSterilisatorcyclus: 100% ethyleenoxide (EO)Voorconditioneringstijd: 30 minutenEO-gasconcentratie: 725 mg/lTemperatuur: 55 °C (130°F)Vochtigheid: 50-80%Blootstellingstijd: 60 minutenBeluchting: 8 uur @ 43 °C (110 °F)Sterilisatieconfiguratie: Verpakt (2 lagen 1-draads of 1 laag 2-draads)
OpslagNa sterilisatie moeten hulpmiddelen in de sterilisatieverpakkingblijven en opgeborgen worden in een schone, droge omgeving.
Montageaanwijzingen1. Bevestig de Brodny urethrografische klem en canule aan een
met contrastmiddel gevulde spuit.2. Maak de borgmoer los en trek de canule naar achteren
totdat de eikel bij de achterkant van de klem is (zoals in deafbeelding).
3. Steek de glans in de klem zodat de "T"-staafjes over degroeven achter de corona rusten.
4. Houd de klemcompressor in één hand vast. Draai deschroefmoer die de klemcompressor in de richting van dedistale klem duwt. Blijf draaien totdat de grote ringvoldoende de delen in elkaar drukt om de glans stevig vastte pakken in de groeven achter de corona.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Sterilisatie voor niet-Amerikaanse markt
Parameters voor prevacuüm stoomsterilisatieMinimumvoorconditioneringstijd: 3Minimumtemperatuur: 132°C (270°F)Minimumblootstellingstijd: 3 minutenMinimumblootstellingstijd: 30 minutenSterilisatieconfiguratie: Verpakt (2 lagen 1-draads of 1 laag 2-draads)
35
5. De spuit en de canule worden vervolgens distaal geduwdtotdat de eikeltip de metalen opening binnengaat en dezevolledig afsluit.
6. Immobiliseer de canule door de borgmoer rechtsom tedraaien.
Verwijderen van de klem1. Draai de schroefmoer linksom om de klemcompressor
proximaal te verplaatsen, zodat de klem opengaat. Bij hetloslaten van de glans, het instrument verwijderen.
2. Het instrument vervolgens verwijderen en overtolligcontrastmiddel in de urinebuis loopt weg in een bak.
Componenten van het hulpmiddel(a) “T”-staafjes(b) Eikeltip(c) Klem
GarantieCareFusion biedt een levenslange garantie op elk chirurgischhulpmiddel met het merknaam V. Mueller (tenzij andersaangegeven) dat het vrij van functionele defecten invakmanschap en materialen is bij normaal gebruik voor hetbeoogde chirurgische doel. Elk V. Mueller hulpmiddel waarvanblijkt dat het defect is wordt zonder kosten vervangen ofgereparrd.
ReparatieserviceAls een V. Mueller hulpmiddel onderhoud nodig heeft, ongeachtde leeftijd ervan, dient u het terug te sturen naar een erkendreparatieservicecentrum. Neem voor reparatie buiten de VScontact op met uw plaatselijke distributeur.Opmerking: Alle hulpmiddelen die teruggestuurd worden vooronderhoud, reparatie enz. moeten gereinigd en gesteriliseerdworden volgens deze gebruiksaanwijzing voorafgaand aanverzending.
ContactinformatieCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comStuur voor binnenlandse verzoeken een e-mail naar: [email protected] voor internationale verzoeken een e-mail naar: [email protected] bronnen: Ga naar www.aami.org, www.aorn.org ofwww.iso.org om meer te weten te komen over sterilisatiepraktijkenen wat vereist is van fabrikanten en eindgebruikers.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
36
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
KatalognummerGU3920
IndikationerBrodny uretrografisk klämma och kanyl har utformats föranvändning i retrograd uretrografi för att tillhandahållakontrastmedel hos män.
FörpackningssättV. Mueller-produkter är förpackade i ett icke-sterilt tillstånd.Rengöring och sterilisering måste ske före användning.
Begränsningar för återanvändningUpprepat processande av dessa enheter har minimal inverkan.Livslängden hos enheterna bestäms normalt av slitage ochskada till följd av användning.
Varningar Enheterna ska användas i enlighet med dessa bruksanvisningar.Läs alla avsnitt i denna bipacksedel före användning. En oriktiganvändning av enheten kan leda till allvarlig skada. Oriktigskötsel och omsorg av enheten kan dessutom göra den icke-sterila före användning på patienten och leda till allvarlig skadapå patient eller sjukvårdspersonal.
FörsiktighetsåtgärderOm instrumentet ska steriliseras i en autoklav ska denollonformade gummispetsen tas av. (Se avsnittet omsterilisering för närmare upplysningar.)Om det finns variationer mellan dessa anvisningar och antingendin anläggnings policyer och/eller bruksanvisningarna för dinrengörings-/steriliseringsutrustning ska dessa variationerframföras till lämplig sjukhuspersonal för lösning innan man gårvidare med rengöring och sterilisering av enheterna.Att använda enheten för annan uppgift än den avsedda ledersom regel till en skadad eller söndrig enhet. Före användning ska enheten inspekteras så att dess korrektafunktion, isolering och skick kan säkerställas. Använd inteenheter om de inte tillfredsställande utför sina avseddafunktioner eller uppvisar fysisk skada.Det är enbart de rengörings- och steriliseringsförfaranden somomfattas av dessa bruksanvisningar som är validerade.Använd endast neutrala pH (6-8) -tvättmedelslösningar.
FörbearbetningsinstruktionerUtför rengöring av enheten inom 2 timmar efter användning. Enheterna ska transporteras via institutionens upprättadetransportprocedur.Avlägsna överskottssmuts så snart som möjligt efteranvändning genom att skölja och torka av enheten.Alla enheter måste processas i fullständigt öppet läge (dvs.spolportar, käftar, etc.) så att alla ytor berörs av lösningsvätskan.
Manuell rengöring1. Se till att samtliga anvisningar som föregår processen följs
före rengöring.2. Förbered den enzymatiska/neutrala pH-tvättmedelslösningen,
använd kranvatten med en temperatur på mellan 27 °C och44 °C (81 °F och 111 °F), enligt tillverkarens anvisningar.
3. Placera enheten i öppet/orörligt läge med spolporten öppenoch sänk ner den fullständigt i tvättmedelslösningen. Låtenheten blötläggas i minst 5 minuter. Sätt alla rörliga delar irörelse under initieringen av blötläggningstiden.
4. Avlägsna all synlig smuts från enheten med en borste medmjuk borst och en rengöringssond. Aktivera enheten underborstandet med särskild uppmärksamhet riktad på leder,springor och andra områden som är svåra att komma åt förrengöring. Obs: Det rekommenderas atttvättmedelslösningen byts ut när den blir mycket förorenad(blodig och/eller grumlig).
sv
37
5. För enheter med lumen, använd en borste med mjuk borstoch en rengöringssond med en diameter och längd hosborsten som är lika med lumendiameter och –längd. Borstalumen (dvs. vinkel-/ickevinkellägen) tills ingen smuts längresyns i lumen, se sköljsteget nedan.
6. För utrustning med lumen, placera enheten i öppet/orörligtläge med den distala spetsen riktad nedåt. Spola enhetenmed minst 50 ml kranvatten, under utnyttjande av etttemperaturintervall på 27 °C till 44 °C (81 °F till 111 °F),med användning av spolporten som finns påhandtaget/skaftet. Upprepa spolningsprocessen minst 2gånger (dvs. totalt 3 gånger) och säkerställ att all vätskasom kommer ut ur lumen är fri från smuts.
7. För enheter med lumen, upprepa borstning och spolning avlumen ifall smuts fortfarande är synligt under den sistautförda spolningen av lumen.
8. Skölj av enheten genom att fullständigt sänka ner den ikranvatten med en temperatur mellan 27 °C och 44 °C (81 °F och 111 °F) under minst 30 sekunder för att avlägsnaeventuellt resterande tvättmedel eller skräp.
9. För utrustning med lumen, placera enheten i öppet/orörligtläge med den distala spetsen riktad nedåt. Spola enhetenmed minst 50 ml kranvatten, under utnyttjande av etttemperaturintervall på 27 °C till 44 °C (81 °F till 111 °F),med användning av spolporten som finns påhandtaget/skaftet. Upprepa spolningsprocessen minst 2 gånger (dvs. totalt 3 gånger).
10. Torka enheten med en ren, luddfri handduk. 11. För lumenenheter gäller att manipulera enheten så att
sköljvatten kan dränera ur lumen. 12. Okulärbesiktiga varje enhet med avseende på renhet. 13. Ifall synlig smuts kvarstår, upprepa rengöringsförfarandet.
Automatisk rengöring 1. Se till att samtliga anvisningar som föregår processen följs
före rengöring. 2. Rengör enheterna med nedanstående parametrar för
Automatisk rengöring.
3. För lumenenheter gäller att manipulera enheten så attsköljvatten kan dränera ur lumen.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
FAS MINSTA TID FÖROMCIRKULATION
VATTENTEMPERATUR
TVÄTTMEDELSTYP OCHKONCENTRATION
(I FÖREKOMMANDE FALL)
Förtvätt 1 15 sekunder Kallt kranvatten 1 ° C - 16 ° C (33 ° F - 60 ° F)
Ej aktuellt
Enzym-tvätt1 1 minut
Varmtkranvatten
43 ° C - 82 ° C (110 ° F - 179 ° F)
• Tvättmedel: pH-neutralt/enzym-tvättmedel • Koncentration: I enlighet medtillverkarensrekommendationer
Tvätt 1 2 minuterKranvatten
43 ° C - 82 ° C (110 ° F - 179 ° F)
• Tvättmedel: pH-neutraltrengöringsmedel • Koncentration: I enlighet medtillverkarensrekommendationer
Sköljning 1 15 sekunderKranvatten
43 ° C - 82 ° C (110 ° F - 179 ° F)
Ej aktuellt
Ren sköljn. 10 sekunderRenat vatten43 ° C - 82 ° C (110 ° F - 179 ° F)
Ej aktuellt
Torkning Ej aktuellt Ej aktuellt Ej aktuellt
38
4. Vid närvaro av synlig fukt, torka instrumentet med en ren,luddfri duk.
5. Undersök visuellt varje instrument med avseende på renhet. 6. Ifall synlig smuts kvarstår, upprepa rengöringsförfarandet.Inspektion/UnderhållRätt skötsel och hantering är av största betydelse förtillfredsställande funktion hos ett kirurgiskt instrument. Deföregående försiktighetsåtgärderna bör vidtas för att säkerställalång och problemfri funktion hos alla era kirurgiska enheter.Före varje användning ska enheterna inspekteras med avseendepå söndriga, spräckta, kvalitetsförsämrade ytor, förskjutning avgångjärn/leder och chippade eller slitna delar. Använd ejutrustningen ifall något av detta förekommer. Skicka tillbakaenheterna till ett auktoriserat servicecenter för reparation ellerutbyte. Före sterilisering, smörj enheten med instrumentmjölk eller ettsmörjmedel för instrumentet som ärånggenomträngligt/vattenlösligt, i enlighet medsmörjmedelstillverkarens instruktioner.Låt enheterna dropptorka under tre (3) minuter innan de packasin för sterilisering.
FörpackningEnheterna kan lastas in i avsedda packningssystem.Inpackningsmaterial för sterilisering måste vara godkända förden tillämpliga steriliseringsmetoden av ditt landstillsynsmyndighet. Använd i enlighet medsteriliseringsanvisningarna från förpackningstillverkaren och setill att skydda käftar/backar och skäreggar mot skada.
SteriliseringBrodny uretrografisk klämma och kanyl kan tas isär fullständigtför rengöring. Avlägsna den ollonformade gummispetsen föreautoklavering för att förhindra att gummit smälter fast vidmetallkanylen.Obs: Upprepad ångsterilisering förstör gummiollonen i förtid.Inspektera före varje användning med avseende på sprickoreller revor.Alla enheter måste processas i fullständigt öppet läge (dvs. spolportar, käftar, etc.) så att alla ytor berörs avsteriliseringsmedlet. Alla enheter med konkava ytor ska konfigureras så att intenågon vattenpölbildning uppkommer.
Ångsteriliseringsparametrar vid förvakuumFörkonditioneringspulser: 3Temperatur: 132 °C (270 °F)Exponeringstid: 4 minuterTorktid: 30 minuterSteriliseringskonfiguration: Inpackad (2 lager-1-veck eller 1-lager-2-veck)
Ångsteriliseringsparametrar med gravitationsmetodenTemperatur: 132 °C (270 °F)Exponeringstid: 15 minuterTorkningstid: 30 minuterSteriliseringskonfiguration: Inpackad (2 lager-1-veck eller 1-lager-2-veck)
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Sterilisering vid utförande utanför USA-marknaden.
Ångsteriliseringsparametrar vid förvakuumMinsta förkonditioneringspulser: 3Lägsta temperatur: 132 °C (270 °F)Minsta exponeringstid: 3 minuterMinsta torktid: 30 minuterSteriliseringskonfiguration: Inpackad (2 lager-1-veck eller 1-lager-2-veck)
39
Parametrar för EO-steriliseringSteriliseringscykel: 100 % etylenoxid (EO)Förbehandlingstid: 30 minuterKoncentration av EO-gas: 725 mg/LTemperatur: 55 °C (130 °F)Fuktighet: 50-80 %Exponeringstid: 60 minuterLuftning: 8 timmar @ 43 °C (110 °F)Steriliseringskonfiguration: Inpackad (2 lager-1-veck eller 1-lager-2-veck)
FörvaringEfter sterilisering ska enheterna bli kvar i sinsteriliseringsförpackning och förvaras i en ren och torrmiljö/omgivning.
Monteringsanvisningar1. Fäst Brodny uretrografisk klämma och kanyl vid en spruta
som fyllts med kontrastvätska.2. Lossa på låsmuttern och dra tillbaka kanylen tills den
ekollonformade knoppen ligger mot klämmans baksida(som i figuren).
3. För in glans penis i klämman så att ”T”-stavarna vilar pårillorna bakom corona.
4. Kläm stadigt ihop kompressorn i en hand. Vrid denskruvmutter som trycker klämmans kompressor mot dendistala klämman. Fortsätt med det tills den stora ringentrycker ihop lemmarna tillräckligt för att man ska kunna taett fast tag i glans i spåren bakom corona.
5. Sprutan och kanylen trycks då distalt tills ollonspetsen försin i och helt täpper till metallöppningen.
6. Få kanylen att stanna genom att vrida låsmuttern medurs.
Att ta bort klämman1. Vrid skruvmuttern moturs för att flytta klämmans
kompressor proximalt, varvid klämman kan öppnas. Lyftbort instrumentet då glans släpps.
2. Instrumentet lyfts sedan bort och överflödig kontrastvätska iuretra dräneras in i en behållare.
Enhetens komponenter(a) “T”-stavar(b) Ollonspets(c) Klämma(d) Kompressor för klämma(e) Skruvmutter
GarantiCareFusion erbjuder för varje kirurgisk enhet som bärmärkesnamnet V. Mueller en livslång garanti (såvida inte annatanges) om att vara fri från funktionella defekter i utförande ochmaterial vid normal användning för enhetens avsedda kirurgiskaändamål. Varje V. Mueller-produkt som visar sig ha defektkommer att utbytas eller repareras kostnadsfritt.
ReparationstjänstIfall någon V. Mueller-produkt, oavsett ålder, behöver service,ska produkten returneras till ett auktoriserat reparations-/servicecenter. För reparation utanför USA, var god tag kontaktmed lokal leverantör.Obs: Alla enheter som returneras för underhåll, reparation osv.måste rengöras och steriliseras enligt dessa anvisningar innande skickas tillbaka.
KontaktinformationCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comFör förfrågningar inom USA, e-posta: [email protected]ör förfrågningar internationellt, e-posta: [email protected] resursers: Gå till www.aami.org, www.aorn.org ellerwww.iso.org för att lära mer om steriliseringspraxis och om vadsom krävs av tillverkare och slutanvändare.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
41
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
KatalognumreGU3920
Indikationer for brugBrodny Urethrografisk Klemme og Cannula er designet til brug ien stigende urethrografi for at levere en middel kontrast imanden.
LeveringV. Mueller anordninger er pakket usterilt. Rengøring ogsterilisering skal finde sted før brug.
Begrænsninger mht. genbehandlingGentagen genbehandling har minimal effekt på disseanordninger. Det bestemmes normalt, om produktet er færdigt,ved at vurdere slitage og skade pga. brug.
Advarsler Anordninger skal anvendes i overensstemmelse med dennebrugsanvisning. Læs alle afsnit i denne indlægsseddel før brug.Forkert brug af denne anordning kan føre til alvorlige kvæstelser.Forkert pleje og vedligeholdelse af denne anordning kan desudengøre anordningen usteril før patientbrug, hvilket kan føre tilalvorlige kvæstelser for patienten eller sundhedsudbyderen.
ForholdsreglerHvis instrumentet skal steriliseres i en autoklave, skal gummi-agernspidsen fjernes. (Se steriliseringssektionen for fleredetaljer.)Hvis disse instruktioner afviger fra facilitetens politikker og/ellerrengørings-/steriliseringsinstruktionerne fra producenten afudstyret, bør det ansvarlige hospitalspersonale underrettesderom og rådføres mht. en løsning, før disse anordningerrengøres og steriliseres. Brug af anordningen til en anden opgave end den tilsigtede vilnormalt resultere i en beskadiget eller ødelagt anordning. Anordningen skal efterses før brug for at sikre korrekt funktionog tilstand. Anordninger må ikke anvendes, hvis de ikke virkertilfredsstillende til det tilsigtede formål, eller hvis de er fysiskbeskadiget.Kun de rengørings- og steriliseringsprocesser, der er defineret idenne brugsanvisning, er blevet godkendt.Brug kun neutrale pH (6-8) rensemidler.
ForbehandlingsinstruktionerStart rengøring af anordningen i løbet af 2 timer efter brug. Transportér anordninger via institutionens fastlagtetransportmetode.Fjern ekstra grov snavs snarest muligt efter brug ved at skylleeller tørre anordningen af.Alle anordninger skal behandles i en helt åben position (dvs.skylleporte, kæber, osv.) for at lade opløsningen få kontakt medalle overflader.
Manuel rengøring1. Sørg for, at alle forbehandlingsinstruktioner følges før
rengøring.2. Forbered den enzymatiske/neutrale pH-rengøringsopløsning
med postevand, der har en temperatur mellem 27 °C og 44 °C,iflg. instruktionerne fra producenten.
3. Anbring anordningen i den åbne/afslappede position medskylleporten åben, og sænk den helt ned i renseopløsningen.Lad anordningen ligge i blød i mindst 5 minutter. Bevæg allebevægelige dele ved indledning af iblødlægningstiden.
da
42
4. Brug en børste med bløde børstehår til at fjerne alt synligtsnavs fra anordningen. Bevæg anordningen, mens dubørster, og vær især opmærksom på hængsler, fordybningerog andre områder, der er svære at rengøre. Bemærk: Detanbefales, at rengøringsopløsningen udskiftes, når denbliver slemt kontamineret (blodig og/eller uklar).
5. Til lumenanordninger skal en børste med bløde børstehårog en længde, der svarer til lumens diameter og længde,anvendes. Skrub lumen (dvs. vinkelformede/ikke-vinkelformede positioner), indtil der ikke ses snavs undertrinnene nedenfor til skylning af lumen.
6. Med lumenanordninger skal anordningen anbringes i denåbne/afslappede position med den distale spids pegendenedad. Skyl anordningen med mindst 50 mlrengøringsopløsning ved en temperatur på 27 °C til 44 °Cved brug af den skylleport, der findes på håndtaget/skaftet.Gentag skylleprocessen mindst 2 gange (dvs. i alt 3 gange),og sikr, at al væske i lumen er fri for snavs.
7. Hvis der påvises synligt snavs under den sidstelumengennemskylning i forbindelse med lumenanordninger,skal børstning og skylning af lumen gentages.
8. Skyl anordningen ved at nedsænke den helt i postevandmed en temperatur mellem 27 °C og 44 °C i mindst 30sekunder for at fjerne resterende rengøringsmiddel ellerrestmaterialer.
9. Med lumenanordninger skal skylletrinnet følges oganordningen anbringes i den åbne/afslappede position medden distale spids pegende nedad. Skyl anordningen medmindst 50 ml postevand ved en temperatur på 27 °C til 44 °Cved brug af den skylleport, der findes på håndtaget/skaftet.Gentag skylleprocessen mindst 2 gange (dvs. i alt 3 gange).
10. Tør anordningen af med en ren og fnugfri klud. 11. Med lumenanordninger skal anordningen manipuleres for at
skyllevand kan løbe fra lumen. 12. Efterse hver anordning visuelt for renlighed. 13. Hvis snavs er synlig, skal rengøringsproceduren gentages.
Automatisk rengøring 1. Sørg for, at alle forbehandlingsinstruktioner følges før
rengøring.
2. Anordningerne rengøres iflg. parametrene for automatiskrengøring nedenfor.
3. Med lumenanordninger skal anordningen manipuleres for atskyllevand kan løbe fra lumen.
4. Hvis fugt er synlig, skal instrumentet tørres af med en ren,fnugfri klud.
5. Efterse hvert instrument visuelt for renlighed.
6. Hvis snavs er synlig, skal rengøringsproceduren gentages.
Eftersyn/vedligeholdelsePassende pleje og håndtering er afgørende for at opnåtilfredsstillende funktion af kirurgiske anordninger. Deforudgående forholdsregler skal tages for at sikre, at allekirurgiske anordninger giver langvarig og problemfri service.Efterse altid anordninger før brug for ødelagte, revnede,misfarvede overflader, bevægelse af hængsler samt dele medskår eller slitage. Hvis nogen af disse tilstande er aktuelle, måanordningen ikke anvendes. Returner anordninger til etgodkendt reparationscenter for reparation eller udskiftning. Smør anordningen med instrumentmælk eller etdampgennemtrængeligt/vandopløseligt smøremiddel førsterilisering i henhold til instruktionerne fra producenten afsmøremidlet.Lad anordningerne dryptørre i tre (3) minutter, før de indpakkestil sterilisering.
EmballeringAnordninger kan anbringes i dedikerede emballeringssystemer.Indpakningsmateriale til sterilisering skal godkendes til dengældende steriliseringsbehandlingsmetode af det regulerendeorgan i det aktuelle land. Anvend i overensstemmelse medsteriliseringsinstruktionerne fra producenten afindpakningsmaterialet, og sørg for, at beskytte kæber ogsnittekanter imod skade.
SteriliseringBrodny Urethrografisk Klemme og Cannula skal være heltafmonteret ved rengøring. Før autoclaving fjern da spidsen pågummi-agern for at forebygge fusion mellem gummiet ogmetal-cannula.Bemærk: Gentaget dampsterilisering vil ødelægge gummi-agerne for tidligt. Inspicér for defekter før hvert brug.Alle anordninger skal behandles i en helt åben position (dvs.skylleporte, kæber, osv.) for at lade sterilanten få kontakt medalle overflader. Alle anordninger med konkave overflader skal konfigureres, såvandsamling ikke forekommer.
Parametre for dampsterilisering med prævakuumPrækonditioneringsimpulser: 3Temperatur: 132 °CEksponeringstid: 4 minutterTørringstid: 30 minutterSteriliseringskonfiguration: Indpakket (2 lag 1-indlæg eller 1 lag 2-indlæg)
Parametre for dampsterilisering med tyngdeforskydningTemperatur: 132 °CEksponeringstid: 15 minutterTørringstid: 30 minutterSteriliseringskonfiguration: Indpakket (2 lag 1-indlæg eller 1 lag 2-indlæg)
43
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Sterilisering for marked uden for USA.
Parametre for dampsterilisering med prævakuumMin. prækonditioneringsimpulser: 3Min. temperatur: 132 °CMin. eksponeringstid: 3 minutterMin. tørringstid: 30 minutterSteriliseringskonfiguration: Indpakket (2 lag 1-indlæg eller 1 lag 2-indlæg)
44
EO-steriliseringsparametreCyklus i steriliseringsapparat: 100 % ethylenoxid (EO)Forbehandlingstid: 30 minutterEO-gaskoncentration: 725 mg/lTemperatur: 55 °CFugtighed: 50-80 %Eksponeringstid: 60 minutterLuftning: 8 timer @ 43 °CSteriliseringskonfiguration: Indpakket (2 lag 1-indlæg eller 1 lag 2-indlæg)
OpbevaringEfter sterilisering skal anordninger forblive isteriliseringsemballage og opbevares rent og tørt.
Monteringsinstruktioner1. Fastgør Brodny Urethrografisk Klemme og Cannula til en
sprøjte fyldt med medium kontrast.2. Løsn låsemøtrikken og træk cannula ud indtil agernet vender
mod bagsiden af klemmen (som illustreret).3. Indsæt glans i klemmen so “T”-barerne hviler på rillerne bag
corona.4. Stabilisér klemmekompresseren i en hånd. Drej skruebolten
mens klemmekompresseren trykkes mod distal-klemmen.Fortsæt dette indtil den store ring sammenpresser armenetilstrækkeligt nok til bestemt at tage greb om glans pårillerne bag corona.
5. Sprøjten og cannula trykkes nu distalt indtil agernspidsen erinde og fuldstændigt obturerer metalåbningen.
6. Stop cannula ved at dreje låsebolten i urets retning.
Fjernelse af klemme1. Drej skruebolten mod urets retning for at fjerne klemme-
kompressoren ordentligt og tillader klemmen at åbne. Efterløsgørelse af glans, løft instrumentet væk.
2. Instrumentet er nu løftet væk, og den overskydendesubstans i urethra løber ned i en beholder.
(f) Stopspænde(g) Stopspænde Sætskrue(h) Forbindingsspids(i) Teflonspids(j) Standard Gummi-agern
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
45
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
GarantiCareFusion tilbyder en livsvarig garanti af, at alle kirurgiskeinstrumenter, der bærer mærkenavnet V. Mueller (medmindreandet er angivet), er fri for funktionelle defekter i fabrikation ogmaterialer, når de anvendes på normal vis til det tilsigtedekirurgiske formål. Hvis en V. Mueller anordning viser sig at væredefekt, vil vi udskifte eller reparere den gratis.
ReparationsserviceHvis en V. Mueller anordning uanset alder kræver service, skalden returneres til et godkendt servicecenter. For reparationuden for USA skal du kontakte den lokale forhandler.Bemærk: Alle anordninger, der returneres til vedligeholdelse,reparation, osv. skal rengøres og steriliseres iflg. disseinstruktioner før forsendelse.
KontaktoplysningerCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comForespørgsler inden for USA sendes til e-mail: [email protected]ørgsler uden for USA sendes til e-mail: [email protected] ressourcer: Der findes yderligere oplysninger omsteriliseringsmetoder og krav til producenter og slutbrugere påwww.aami.org, www.aorn.org eller www.iso.org.
46
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
fiLuettelonumerotGU3920
KäyttöaiheetBrodnyn uretrografinen puristin ja kanyyli on suunniteltukäytettäväksi nousevassa uretrografiassa viemään varjoaineenmiespotilaaseen.
ToimitustapaV. Mueller -instrumentit pakataan steriloimattomina. Puhdistusja sterilointi on tehtävä ennen käyttöä.
Uudelleenkäsittelyn rajoituksetToistuva käsittely vaikuttaa minimaalisesti näihininstrumentteihin. Käyttöiän päättymisen määrää normaalistikäytöstä johtuva kuluminen ja vaurioituminen.
Varoitukset Instrumentteja tulee käyttää näiden käyttöohjeiden mukaisesti.Tämä lehtinen on luettava kokonaan ennen tuotteen käyttöä.Tämän instrumentin virheellinen käyttö voi aiheuttaa vakavanvamman. Lisäksi instrumentin virheellinen hoito ja huolto voiaiheuttaa sen steriiliyden menetyksen ennen potilaallakäyttämistä sekä vakavan vamman potilaalle taiterveydenhoitohenkilöstölle.
VarotoimenpiteetJos instrumentti tulee steriloida autoklaavissa, kuminenumpikärki tulee poistaa. (Katso sterilointiosioista tarkemmatohjeet.)Jos näiden ohjeiden tai joko laitoksenne menettelytapojen taipuhdistus-/sterilointilaitteittenne valmistajan ohjeiden välillä oneroja, kyseiset erot on saatettava sairaalan asianmukaisen,vastuunalaisen henkilöstön tietoon asiaankuuluvan päätöksentekemiseksi ennen kuin instrumenttien puhdistus ja sterilointialoitetaan.Jos instrumenttia käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuuntoimintaan, seurauksena on yleensä instrumentinvaurioituminen tai rikkoutuminen.Instrumentti on tarkastettava ennen käyttöä, jotta varmistetaansen kunnollinen toiminta, eristys ja kunto. Instrumentteja ei saakäyttää, jos ne eivät suorita tyydyttävästi niille tarkoitettujatoimintoja tai ne ovat vaurioituneet.Vain näissä käyttöohjeissa määritetyt puhdistus- jasterilointiprosessit ovat kelpuutettuja.Käytä vain pH-arvoiltaan neutraaleja (6-8)puhdistusaineliuoksia.
EsikäsittelyohjeetInstrumentin puhdistus on aloitettava 2 tunnin kuluessakäytöstä. Instrumenttien kuljetus on järjestettävä laitoksen vakiintuneenkuljetusmenettelyn mukaisesti.Liiallinen suurehko lika on poistettava mahdollisimman piankäytön jälkeen huuhtelemalla tai pyyhkimällä instrumentti.Kaikkia instrumentteja on käsiteltävä niiden huuhteluaukkojen,leukojen yms. ollessa täysin avoimia niin, että puhdistusliuospääsee kaikille pinnoille.
47
Käsinpuhdistus1. Varmista kaikkien esikäsittelyohjeiden noudattaminen ennen
käyttämällä vesijohtovettä, jonka lämpötila on 27–44 °C,valmistajan ohjeiden mukaisesti.
3. Aseta instrumentti avoimeen/laukaistuun asentoonhuuhteluaukon ollessa avoimena ja upota se kokonaanpuhdistusaineliuokseen ja anna instrumentin liota vähintään5 minuuttia. Liikuta kaikkia liikkuvia osia liotusajan alussa.
4. Poista kaikki näkyvä lika instrumentista pehmeäjouhisellaharjalla. Liikuta instrumentin osia harjaamisen aikana jakiinnitä erityistä huomiota saranoihin, rakoihin ja muihinvaikeasti puhdistettaviin kohtiin. Huomio: Pesuaineliuoksenvaihtaminen on suositeltavaa, kun se muuttuu hyvinlikaiseksi (veriseksi ja/tai sameaksi).
5. Käytä luumenilla varustettuihin instrumentteihinpehmeäjouhista harjaa ja puhdistusneulaa, joiden halkaisijaja pituus vastaavat luumenin halkaisijaa ja pituutta. Hankaaluumenia (kulma- ja suorissa asennoissa), kunnes näkyväälikaa ei ole havaittavissa alla kuvatussa luumeninhuuhteluvaiheessa.
6. Aseta luumenilla varustettu instrumenttiavoimeen/laukaistuun asentoon niin, että distaalinen kärkiosoittaa alaspäin. Huuhdo instrumenttia vähintään 50 ml:llapesuaineliuosta, jonka lämpötila on 27–44 °C, kahvassa taivarressa sijaitsevan huuhteluaukon kautta. Toistahuuhtelukäsittely vähintään 2 kertaa (eli yhteensä 3 kertaa),varmistaen, että luumenista ulostuleva neste on puhdasliasta.
7. Tee harjaus ja huuhtelu uudelleen luumenilla varustetuissainstrumenteissa, jos likaa on nähtävissä luumeninloppuhuuhtelun aikana.
8. Huuhdo instrumentti upottamalla se kokonaanvesijohtoveteen, jonka lämpötila on 27–44 °C, vähintäänpuoleksi minuutiksi mahdollisten puhdistusainejätteiden tairoskien poistamiseksi.
9. Aseta luumenilla varustettu instrumentti huuhteluvaiheenjälkeen avoimeen/laukaistuun asentoon niin, että distaalinenkärki osoittaa alaspäin. Huuhdo instrumenttia vähintään 50 ml:lla vesijohtovettä, jonka lämpötila on 27–44 °C,kahvassa tai varressa sijaitsevan huuhteluaukon kautta. Toistahuuhteluprosessi vähintään kahdesti (yhteensä kolme kertaa).
10. Kuivaa instrumentti puhtaalla, nukkaamattomalla pyyhkeellä. 11. Käsittele luumenilla varustettuja instrumentteja niin, että
huuhteluvesi tyhjentyy luumenista. 12. Tarkasta silmämääräisesti, että kukin instrumentti on puhdas. 13. Jos nähtävissä olevaa likaa on jäljellä, toista
puhdistustoimenpide.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Automaattinen puhdistus 1. Varmista kaikkien esikäsittelyohjeiden noudattaminen ennen
puhdistusta.
2. Puhdista välineet käyttäen alla annettuja automaattisenpuhdistuksen parametreja.
4. Jos kosteutta on nähtävissä, kuivaa instrumentti puhtaalla,nöyhdättömällä pyyhkeellä.
5. Tarkasta silmämääräisesti, onko kukin instrumentti puhdas.
6. Jos nähtävissä olevaa likaa on jäljellä, toistapuhdistustoimenpide.
Tarkastus ja huoltoAsianmukainen huolenpito ja käsittely on tärkeää kaikkienkirurgisten instrumenttien tyydyttävälle toiminnalle. Edellämainitut varotoimenpiteet tulee tehdä, jotta varmistettaisiinkaikkien kirurgisten instrumenttiesi pitkä ja ongelmatontoiminta. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, onkoinstrumentissa rikkoutuneita, halkeilleita tai tummuneita pintojatai lohjenneita tai kuluneita osia, ja tarkasta nivelten liikkuminen.Jos havaitset jonkin tällaisen vian, älä käytä instrumenttia.Toimita instrumentit valtuutettuun korjaamoon korjattaviksi taivaihdettaviksi. Voitele instrumentti ennen sterilointia instrumenttimaidolla taihöyrynläpäisevällä/vesiliukoisella voiteluaineella voiteluaineenvalmistajan ohjeiden mukaisesti.Anna instrumenttien valua kolmen (3) minuutin ajan ennenpakkausta sterilointia varten.
PakkausInstrumentit voidaan asettaa niille tarkoitettuihinpakkausjärjestelmiin. Steriloinnissa käytettävänpakkausmateriaalin on oltava oman maasi sääntelylaitoksenhyväksymä soveltuvassa sterilointimenetelmässä käytettäväksi.Käytä niitä pakkauksen valmistajan sterilointiohjeiden mukaan javarmista, että suojaat pihdit ja leikkuuterät vaurioitumiselta.
48
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
VAIHEKIERRÄTYKSENVÄHIMMÄISAIK
A
VEDENLÄMPÖTILA
PESUAINEEN TYYPPIJA VÄKEVYYS
(JOS SOVELTUU)
Esipesu 1 15 sekuntiaKylmä
vesijohtovesi 1 °C – 16 °C
Ei sovellu
Entsyymipesu 1 minuuttiKuuma
vesijohtovesi43 °C – 82 °C
• Puhdistusaine:Neutraali /entsymaattinenpesuaine • Väkevyys: Pesuaineenvalmistajansuositusten mukainen
SterilointiBrodnyn uretrografinen puristin ja kanyyli voidaan purkaakokonaan puhdistamista varten. Ennen autoklaavausta, poistakuminen umpikärki, jotta kumin fuusio metallikanyylin kanssaestettäisiin. Huomio: Toistuva höyrysterilointi voi tuhota kumiset umpipäätennen aikojaan. Tarkasta ennen jokaista käyttöä halkeamien jarepeytymien varalta.Kaikkia instrumentteja on käsiteltävä niiden huuhteluaukkojen,leukojen yms. ollessa täysin avoimia niin, että sterilointiainepääsee kaikille pinnoille. Kaikkien instrumenttien, joissa on kovera pinta, on oltavaasennossa, jossa vesi ei pääse kerääntymään yhteen paikkaan.
SäilytysSteriloinnin jälkeen instrumenttien on jäätävästerilointipakkaukseen, ja ne on säilytettävä puhtaassa, kuivassaympäristössä.
Kokoamisohjeet1. Kiinnitä Brodnyn uretrografinen puristin ja kanyyli ruiskuun,
joka on täytetty varjoaineella.2. Löysää lukkomutteri ja vedä kanyyliä poispäin, kunnes
umpipää on puristimen taustaa vasten (kuten kuvassa).3. Vie terho sisään puristimeen niin, että ”T”-palkit nojaavat
uriin koronan takana.4. Vakauta puristimen puristusosat yhdellä kädellä. Käännä
ruuvimutteria työntämällä puristimen puristinosiadistaalipuristinta kohti. Jatka tätä, kunnes suuri rengaspuristaa osia riittävästi, jotta terho tarttuu tiukasti uriinkoronan takana.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Sterilointi Yhdysvaltain markkinoiden ulkopuolelle.
TakuuCareFusion tarjoaa koko käyttöiän kestävän takuun kaikille V.Mueller-tuotenimellä varustetuille kirurgisille instrumenteille(ellei muuta ole mainittu) ja takaa, että niissä ei ole työn laatuuneikä aineisiin liittyviä toimintavikoja, kun niitä käytetäännormaalilla tavalla niille tarkoitettuun kirurgiseen tarkoitukseen.Jokainen V. Mueller-instrumentti, joka osoittautuu vialliseksi,vaihdetaan uuteen tai korjataan ilmaiseksi.
KorjauspalveluJos jokin V. Mueller-instrumentti, ikään katsomatta, tarvitseehuoltoa, toimita se valtuutettuun korjauskeskukseen.Yhdysvaltain ulkopuolella on otettava yhteyttä paikalliseenmaahantuojaan korjausasioissa.Huomio: Kaikki huollettaviksi, korjattaviksi yms. toimitetutinstrumentit on puhdistettava ja steriloitava näidenkäyttöohjeiden mukaan ennen lähetystä.
YhteystiedotCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comKotimaisten tiedustelujen sähköposti: [email protected]älisten tiedustelujen sähköposti: [email protected] resurssit: Lisätietoja sterilointimenettelyistä ja valmistajiaja loppukäyttäjiä koskevista vaatimuksista saa verkko-osoitteesta www.aami.org tai www.aorn.org tai www.iso.org
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
51
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
KatalognumreGU3920
BruksindikasjonerBrodny uretrografiklemme og kanyle er utformet til bruk vednedstigende uretrografi der det leveres kontrastmedium hosmenn.
LeveringsmåteV. Mueller-instrumentene er pakket usterile. Rengjøring ogsterilisering skal utføres før bruk.
Begrensninger ved reprosesseringGjentatt reprosessering har minimal virkning på disseinstrumentene. Bruksslutt bestemmes vanligvis av slitasje ogskader på grunn av bruksmengden.
Advarsler Anordningene skal brukes i samsvar med dennebruksanvisningen. Les alle avsnittene i dette innlegget før bruk.Uriktig bruk av dette instrumentet kan medføre alvorlige skader.Dessuten kan uriktig stell og vedlikehold av instrumentet gjøredet usterilt før det brukes på pasienten, og medføre alvorligskade på pasienten eller helsearbeideren.
ForsiktighetsreglerHvis instrumentet skal steriliseres i en autoklav, skaleikenøttspissen fjernes (se steriliseringsavsnittet for fleredetaljer.)Hvis det forekommer avvik mellom disse instruksjonene oginstitusjonens policy og/eller instruksjonene fra produsenten avrengjørings-/steriliseringsutstyret ditt, skal disse avvikeneforelegges det ansvarlige sykehuspersonalet for avgjørelse førrengjøring og sterilisering av instrumentene utføres.Eventuell bruk av instrumentet til et annet formål enn det det erberegnet på, vil vanligvis resultere i et skadet eller brukketinstrument. Før bruk skal instrumentet kontrolleres for å sikre riktigfunksjon, isolasjon og tilstand. Ikke bruk instrumentene hvis deikke fungerer tilfredsstillende til sin tiltenkte funksjon, eller hvisde har fysiske skader.Det er bare rengjørings- og steriliseringsprosessene beskrevet idisse instruksjonene som har blitt validert.Bruk bare oppløsninger med nøytral pH (6-8).
Instruksjoner om førprosesseringStart rengjøring av enheten innen 2 timer etter bruk. Transporter instrumentene i henhold til institusjonens etablertetransportregler.Fjern grovt smuss så snart som mulig etter bruk ved å skylleeller tørke av instrumentet.Alle instrumenter skal prosesseres i helt åpen konfigurasjon(det vil si skylleporter, kjever, osv.) slik at oppløsningenkommer i kontakt med alle flater.
Manuell rengjøring1. Sørg for at alle preprosesseringsinstruksjonene følges før
rengjøringen.2. Tilbered den enzymatiske rengjøringsløsningen med nøytral
pH med springvann med temperatur mellom 27 °C og 44 °Ci samsvar med produsentens instruksjoner.
3. Legg instrumentet i åpen/fri posisjon med åpen skylleport,og legg det helt nedsenket i rengjøringsløsningen og la detligge i bløt i minst 5 minutter. Beveg alle bevegelige delernår instrumentet legges i bløt.
4. Bruk en børste med myk bust og fjern all synlig smuss frainstrumentet. Beveg instrumentet mens du skrubber og værspesielt nøye med hengsler, sprekker og andre steder somer vanskelig tilgjengelig. Merk: Det anbefales å bytterengjøringsløsningen når den blir sterkt kontaminert (blodigeller grumset).
no
52
5. På instrumenter med lumen skal det brukes en børste medmyk bust og en diameter og lengde som tilsvarerlumendiameteren og -lengden. Skrubb lumenet (i vinklede/ikke-vinklede posisjoner) til det ikke kanoppdages mer synlig smuss ved lumenskyllingstrinnetbeskrevet nedenfor.
6. Instrumenter med lumen skal plasseres i åpen/fri posisjonmed den distale spissen pekende ned. Skyll instrumentetmed minimum 50 ml rengjøringsløsning med en temperaturmellom 27 °C og 44 °C gjennom skylleporten påhåndtaket/skaftet. Gjenta skyllingen minst to ganger (totalttre ganger) og sørg for at all væske som kommer ut avlumenet er fri for smuss.
7. Hvis det oppdages synlig smuss på lumeninstrumenteneved den siste lumenskyllingen, skal instrumentet børstes oglumenet skylles på nytt.
8. Skyll instrumentet ved å legge det helt nedsenket ispringvann med en temperatur mellom 27 °C til 44 °C iminimum 30 sekunder for å fjerne eventuelle rester avvaskemiddel eller avfall.
9. Etter skylletrinnet skal lumeninstrumenter legges i åpen/friposisjon med den distale spissen pekende ned. Skyllinstrumentet med minimum 50 ml springvann med entemperatur mellom 27 °C til 44 °C gjennom skylleporten påhåndtaket/skaftet. Gjenta skyllingen minst 2 ganger (totalt 3 ganger).
10. Tørk instrumentet med et rent, lofritt håndkle. 11. Instrumenter med lumen skal beveges slik at skyllevannet
renner ut av lumenet. 12. Hvert instrument skal kontrolleres for renhet. 13. Hvis det finnes mer smuss, skal rengjøringen gjentas.
Automatisk rengjøring 1. Sørg for at alle preprosesseringsinstruksjonene følges før
rengjøringen.
2. Rengjør instrumentene i henhold til parametrene forautomatisk rengjøring som beskrives nedenfor.
3. Instrumenter med lumen skal manipuleres slik atskyllevannet dreneres fra lumen.
4. Hvis det finnes synlig fuktighet skal instrumentet skal dettørkes med en ren, lofri klut.
5. Hvert instrument skal kontrolleres visuelt for renhet.
6. Hvis det fremdeles finnes synlig smuss, skal rengjøringengjentas.
Inspeksjon/vedlikeholdRiktig stell og håndtering er vesentlig for å opprettholdetilfredsstillende funksjon hos alle kirurgiske instrumenter.Tidligere nevnte forsiktighetsregler bør følges for å sikre langog problemfri service av alle dine kirurgiske instrumenter.Kontroller instrumentene hver gang de skal brukes for å se etterbrudd, spalter, misfargede overflater, riktige bevegelser ihengsler, hakk eller slitasje. Hvis noen av disse tilstandenevises, skal instrumentet ikke brukes. Instrumentene skalreturneres til et autorisert servicesenter for eventuell reparasjoneller utskifting. Før sterilisering skal instrumentet smøres med instrumentmelkeller dampgjennomtrengelig/vannoppløselig smøremiddel, isamsvar med smøremiddelprodusentens anvisninger.La instrumentene drypptørke i tre (3) minutter før de pakkes forsterilisering.
PakkingInstrumentene kan legges i spesiallagede pakkesystemer.Steriliseringsemballasjen skal være godkjent for gjeldendesteriliseringsmetode av landets tilsynsmyndigheter. Brukes isamsvar med emballasjeprodusentens steriliseringsanvisninger,mens det påses at kjever og skarpe kanter beskyttes motskader.
SteriliseringBrodny uretrografiske klemme og kanyle kan bli tatt helt frahverandre for rengjøring. Før autoklavering skal eikenøttspissenav gummi fjernes for å hindre at gummien ikke kleber seg tilmetallkanylen.Merk: Gjentatt dampsterilisering kan forårsake for tidlignedbryting av gummieikenøtten. Kontrolleres før bruk forsprekker og revner.Alle instrumenter skal prosesseres i helt åpen konfigurasjon(det vil si skylleporter, kjever, osv.) slik at oppløsningenkommer i kontakt med alle flater. Alle instrumenter med konkave flater skal konfigureres slik atdet ikke oppstår vannansamlinger.
Før-vakuum dampsteriliseringsparametrePulser - førbehandling: 3Temperatur: 132 °C Eksponeringstid: 4 minutterTørketid: 30 minutterSteriliseringskonfigurasjon: Innpakket (2 lag 1-lags eller 1 lag 2-lags)
Gravitasjon dampsteriliseringsparametreTemperatur: 132 °C Eksponeringstid: 15 minutterTørketid: 30 minutterSteriliseringskonfigurasjon: Innpakket (2 lag 1-lags eller 1 lag 2-lags)
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Sterilisering for markedet utenfor USA.
Før-vakuum dampsteriliseringsparametreMinimum pulser - førbehandling: 3Minimum temperatur: 132 °C Minimum eksponeringstid: 3 minutterMinimum tørketid: 30 minutterSteriliseringskonfigurasjon: Innpakket (2 lag 1-lags eller 1 lag 2-lags)
54
Etylenoksidsterilisering - parametreSterilisatorsyklus: 100 % etylenoksid (EO)Prekondisjoneringstid: 30 minutterKonsentrasjon etylengass: 725 mg/lTemperatur: 55 °C Fuktighet: 50-80 %Eksponeringstid: 60 minutterLufttilførsel: 8 timer ved 43 °CSteriliseringskonfigurasjon: Innpakket (2 lag 1-lags eller 1 lag 2-lags)
OppbevaringEtter sterilisering skal instrumentene bli i steriliseringspakkenog oppbevares på et rent og tørt sted.
Monteringsinstruksjoner1. Fest Brodny uretrografiklemme og kanyle til en sprøyte fylt
med kontrastmedium.2. Løsne låsemutteren og trekk ut kanylen til eikenøtten rettes
mot baksiden på klemmen (som i illustrasjonen).3. Sett glans inn i klemmen, slik at T-skinnene hviler over
furene bak corona.4. Stabiliser klemmekompressoren i én hånd. Vri
skruemutteren og skyv klemmekompressoren mot dendistale klemmen. Fortsett til den store ringen pressersammen lemmene tilstrekkelig slik at glans gripes fast ifurene bak corona.
5. Sprøyten og kanylen skyves deretter distant tileikenøttspissen kommer inn i og tetter metallåpningenfullstendig.
6. Kanylen immobiliseres ved å vri låsemutteren med urviseren.
Fjerne klemmen1. Vri skruemutteren mot urviseren slik at
klemmekompressoren fjernes proksimalt og klemmen kanåpnes. Når glans frigjøres, skal instrumentet løftes ogfjernes.
2. Deretter løftes instrumentet og overflødig kontrastmiddel iuretra dreneres opp i en beholder.
GarantiCareFusion gir livstidsgaranti for at alle kirurgiske anordningersom bærer V. Muellers merkenavn (med mindre annet er angitt)er fri for funksjonelle defekter i utførelse og materialer når debrukes normalt til sine tiltenkte kirurgiske formål. Ethvert V.Mueller-instrument som viser seg å være defekt, vil bli erstatteteller reparert uten kostnader.
ReparasjonstjenesterAlle V. Mueller-instrumenter som trenger service, uansett alder,kan returneres til et autorisert reparasjonssenter. Forreparasjoner utenfor USA, ta kontakt med den lokaleforhandleren.Merk: Alle instrumenter som returneres for vedlikehold,reparasjon, osv., skal rengjøres og steriliseres i samsvar meddisse instruksjonene før de sendes.
KontaktinformasjonCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comE-postadresse for innenlandske forespørsler: [email protected] for internasjonale forespørsler: [email protected] kilder: Du finner flere opplysninger om sterilisering oghva som kreves av produsenter og sluttbrukere påwww.aami.org, www.aorn.org eller www.iso.org.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
56
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Αριθμοί ΚαταλόγουGU3920Ενδείξεις ΧρήσηςΗ Λαβίδα και κάνουλα ουρηθρογραφίας Brodny έχεισχεδιαστεί για χρήση σε ανιούσα ουρηθρογραφία για τηχορήγηση σκιαγραφικού υγρού στους άνδρες.Τρόπος ΔιάθεσηςΟι συσκευές V. Mueller συσκευάζονται ως μηαποστειρωμένες. Ο καθαρισμός και η αποστείρωση πρέπεινα πραγματοποιούνται πριν τη χρήση.Περιορισμοί ΕπεξεργασίαςΗ επαναλαμβανόμενη επανεπεξεργασία έχει ελάχιστηεπίδραση σε αυτές τις συσκευές. Το τέλος του κύκλου ζωήςορίζεται, συνήθως, από τη φθορά και τις βλάβες πουοφείλονται στη χρήση.ΠροειδοποιήσειςΟι συσκευές πρέπει να χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τιςπαρούσες οδηγίες χρήσης. Διαβάστε όλες τις ενότητες τουπαρόντος ένθετου πριν από τη χρήση. Η ακατάλληλη χρήσηαυτής της συσκευής ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρότραυματισμό. Επιπλέον, η ακατάλληλη φροντίδα καισυντήρηση της συσκευής ενδέχεται να την καταστήσει μηαποστειρωμένη πριν από τη χρήση στον ασθενή και ναπροκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στον ασθενή ή τον πάροχουγειονομικής περίθαλψης.ΠροφυλάξειςΕάν το εργαλείο πρέπει να αποστειρωθεί σε αυτόκαυστο, τοπερικόχλιο προστασίας από ελαστικό πρέπει να αφαιρείται.(Δείτε την ενότητα αποστείρωσης για περισσότερεςλεπτομέρειες.)Εάν υπάρχουν διαφορές ανάμεσα στις παρούσες οδηγίες καιστην πολιτική του ιδρύματος σας ή/και στις οδηγίες τουκατασκευαστή του εξοπλισμού σαςκαθαρισμού/αποστείρωσης, αυτές οι διαφορές πρέπει νακοινοποιηθούν στο κατάλληλο αρμόδιο προσωπικό τουνοσοκομείου ώστε να επιλυθούν πριν προχωρήσετε στονκαθαρισμό και την αποστείρωση των συσκευών σας.Η χρησιμοποίηση μιας συσκευής για διαφορετική από τηνενδεδειγμένη χρήση συνήθως οδηγεί σε βλάβη ήκαταστροφή της συσκευής. Πριν από τη χρήση, επιθεωρήστε τη συσκευή ώστε ναδιασφαλιστεί η ορθή λειτουργία και η καλή της κατάσταση.Μη χρησιμοποιείτε συσκευές εάν δεν επιτελούνικανοποιητικά την προβλεπόμενη λειτουργία τους ή φέρουνφυσικές βλάβες.Αποφύγετε το μηχανικό σοκ ή την υπερβολική καταπόνησητων συσκευών. Κλείστε τα περιφερικά άκρα πριν ξεκινήσει ηεισαγωγή ή την αφαίρεση μέσω κάνουλας.Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν εισαγάγετε ή αφαιρείτεσυσκευές μέσω κάνουλας. Η άσκηση πλευρικής πίεσης στησυσκευή κατά τη διάρκεια της αφαίρεσης ενδέχεται ναπροκαλέσει βλάβη στο ακροφύσιο εργασίας, στον άξονα τηςσυσκευής. Βεβαιωθείτε ότι τα ακροφύσια είναι κλειστά καιότι η συσκευή έχει εξαχθεί πλήρως από την κάνουλα ώστε νααποφευχθεί η παγίδευση των διατάξεων των βαλβίδων στιςκάνουλες ή ο εκτοπισμός της κάνουλας.Έχουν επαληθευθεί μόνο οι διαδικασίες καθαρισμού καιαποστείρωσης οι οποίες περιγράφονται στις παρούσεςοδηγίες χρήσης.Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικά διαλύματα ουδέτερουpH (6-8).
el
57
Οδηγίες Προ-επεξεργασίαςΞεκινήστε τον καθαρισμό της συσκευής εντός 2 ωρών από τηχρήση. Μεταφέρετε τις συσκευές με χρήση των διαδικασιώνμεταφοράς όπως τις έχει καθιερώσει το ίδρυμα.Απομακρύνετε την περίσσεια αδρών ακαθαρσιών τοσυντομότερο δυνατό μετά τη χρήση, ξεπλένοντας ήσκουπίζοντας τη συσκευή.Η επεξεργασία πρέπει να γίνεται για όλες τις συσκευές σεθέση που θα είναι πλήρως ανοιχτές (δηλ. για τις θύρεςέκπλυσης, τις σιαγόνες, κλπ), ώστε να μπορεί το διάλυμα ναέρθει σε επαφή με όλες τις επιφάνειες.Καθαρισμός με το χέρι1. Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται όλες οι οδηγίες προ της
επεξεργασίας πριν από τον καθαρισμό.2. Προετοιμάστε το ενζυμικό / ουδέτερου pH
απορρυπαντικό διάλυμα, χρησιμοποιώντας νερό βρύσηςμε εύρος θερμοκρασίας 27°C έως 44°C (81°F έως 111°F),σύμφωνα με τις οδηγίες του παρασκευαστή.
3. Τοποθετήστε τη συσκευή σε πλήρως ανοικτή θέση, με τηθύρα έκπλυσης ανοικτή και βυθίστε την τελείως στοδιάλυμα του απορρυπαντικού, αφήνοντάς τη ναδιαποτιστεί για τουλάχιστον 5 λεπτά. Θέστε σε λειτουργίαόλα τα κινητά μέρη κατά την έναρξη του χρονικούδιαστήματος εμποτισμού της συσκευής.
4. Χρησιμοποιώντας μια βούρτσα με μαλακές τρίχες,απομακρύνετε όλες τις εμφανείς ακαθαρσίες από τησυσκευή. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή κατά τηδιάρκεια του βουρτσίσματος, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχήστους μεντεσέδες, στις σχισμές και άλλες δύσκολες στοκαθαρισμό επιφάνειες. Σημείωση: Συστήνεται η αλλαγήτου απορρυπαντικού διαλύματος μόλις καταστείμακροσκοπικά επιμολυσμένο (αιματηρό και/ή θολό).
5. Για συσκευές που φέρουν αυλό, χρησιμοποιήστε μιαβούρτσα με μαλακές τρίχες με διάμετρο και μήκοςισοδύναμα με τη διάμετρο και το μήκος του αυλού.Τρίψτε τον αυλό (σε θέσεις με γωνίωση του αυλού καιχωρίς γωνίωση) μέχρι να μην εντοπίζεται καμία ορατήακαθαρσία στο βήμα ξεπλύματος του αυλού πουακολουθεί παρακάτω
6. Για συσκευές με αυλό, τοποθετήστε τη συσκευή σε πλήρωςανοικτή θέση με το περιφερικό άκρο του ακροφυσίου ναέχει κατεύθυνση προς τα κάτω. Ξεπλύνετε τη συσκευή μετουλάχιστον 50 ml απορρυπαντικού διαλύματος σεθερμοκρασία από 27°C έως 44°C (81°F έως 111°F),χρησιμοποιώντας τη θύρα έκπλυσης που βρίσκεται στηχειρολαβή/άξονα. Επαναλάβετε τη διαδικασία έκπλυσηςτουλάχιστον 2 φορές (δηλαδή, συνολικά 3 φορές),διασφαλίζοντας πως όλα τα υγρά που εξέρχονται από τοναυλό δεν έχουν ακαθαρσίες.
7. Για συσκευές με αυλό, εάν παρατηρηθούν ακαθαρσίεςκατά τη διάρκεια της τελικής έκπλυσης του αυλού,επαναλάβετε τη διαδικασία βουρτσίσματος και έκπλυσηςτου αυλού.
8. Ξεπλύνετε τη συσκευή βυθίζοντας τη ολόκληρη σε νερόβρύσης σε θερμοκρασία από 27°C έως 44°C (81°F έως 111°F),για τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα, ώστε νααπομακρυνθούν τυχόν υπολείμματα απορρυπαντικού ήθραύσματα.
9. Για συσκευές με αυλό, αφού ολοκληρωθεί το βήμαξεπλύματος, τοποθετήστε τη συσκευή σε πλήρως ανοικτήθέση με το περιφερικό άκρο του ακροφυσίου να έχεικατεύθυνση προς τα κάτω. Ξεπλύνετε τη συσκευή μετουλάχιστον 50 ml νερού βρύσης σε θερμοκρασία από27°C έως 44°C (81°F έως 111°F), χρησιμοποιώντας τηθύρα έκπλυσης που βρίσκεται στη χειρολαβή/άξονα.Επαναλάβετε τη διαδικασία έκπλυσης τουλάχιστον 2φορές (δηλ. συνολικά 3 φορές).
10. Στεγνώστε τη συσκευή με μια καθαρή πετσέτα χωρίςχνούδι.
11. Για συσκευές με αυλό, κάντε τους κατάλληλουςχειρισμούς στη συσκευή ώστε να παροχετευτεί το νερόξεπλύματος από τον αυλό.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
58
12. Εξετάστε οπτικά κάθε συσκευή για την καθαρότητα της. 13. Εάν παραμένουν ορατές ακαθαρσίες, επαναλάβετε τη
διαδικασία καθαρισμού.Αυτόματος Καθαρισμός 1. Pριν από τον καθαρισμό βεβαιωθείτε ότι τηρούνται όλες
οι «οδηγίες προ της επεξεργασίας».2. Καθαρίστε τις συσκευές βάσει των παραμέτρων
Αυτόματου καθαρισμού που αναφέρονται παρακάτω.
3. Για συσκευές με αυλό, κάντε τους κατάλληλουςχειρισμούς στη συσκευή ώστε να παροχετευτεί το νερόξεπλύματος από τον αυλό.
4. Εάν υπάρχει ορατή υγρασία, στεγνώστε το εργαλείο μεκαθαρή πετσέτα χωρίς χνούδι.
5. Εξετάστε οπτικά κάθε συσκευή για την καθαρότητα της. 6. Εάν παραμένουν ορατές ακαθαρσίες, επαναλάβετε τη
διαδικασία καθαρισμού.Επιθεώρηση / ΣυντήρησηΗ κατάλληλη φροντίδα και χειρισμός είναι απαραίτητα για τηνικανοποιητική απόδοση οποιασδήποτε χειρουργικής συσκευής.Θα πρέπει να τηρηθούν οι προηγούμενες προφυλάξεις ώστε ναδιασφαλιστεί η μακρόχρονη και απρόσκοπτη λειτουργία όλωντων χειρουργικών συσκευών σας. Πριν από τη χρήση,επιθεωρήστε τις συσκευές σας για τυχόν σπασίματα,ραγίσματα και αποχρωματισμούς στις επιφάνειες, γιαμετακίνηση μεντεσέδων και για σπασμένα ή φθαρμένα μέρη.Εάν παρατηρήσετε οτιδήποτε από τα παραπάνω, μηχρησιμοποιείτε τη συσκευή. Επιστρέψτε τις συσκευές σεεξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επισκευή ή αντικατάσταση.Πριν από την αποστείρωση, λιπάνετε τη συσκευή μεγαλάκτωμα λίπανσης εργαλείων ή με διαπερατό στο ατμό,υδατοδιαλυτό λιπαντικό, ακολουθώντας τις οδηγίες χρήσηςτου παρασκευαστή του λιπαντικού.Αφήστε τις συσκευές να στάξουν για να στεγνώσουν επί τρία(3) λεπτά πριν τις συσκευάσετε για αποστείρωση.ΣυσκευασίαΟι συσκευές μπορούν να φορτωθούν σε ειδικά συστήματασυσκευασίας. Το υλικό τυλίγματος για αποστείρωση θαπρέπει να έχει εγκριθεί για την προοριζόμενη μέθοδοαποστείρωσης από τη ρυθμιστική αρχή της χώρας σας.Χρησιμοποιήστε σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσηςαποστείρωσης του παρασκευαστή της συσκευασίας,διασφαλίζοντας την προστασία των σιαγόνων και τωναιχμηρών ακμών από βλάβες.
• Συγκέντρωση: σύμφωναμε τις συστάσεις τουπαρασκευαστή τουαπορρυπαντικού
Πλύση 1 2 Λεπτά Νερό βρύσης43°C - 82°C
(110°F - 179°F)
• Απορρυπαντικό:καθαριστικό ουδέτερουpH
• Συγκέντρωση: σύμφωναμε τις συστάσεις τουπαρασκευαστή τουαπορρυπαντικού
Ξέπλυμα 1 15 ΔευτερόλεπταΝερό βρύσης43°C - 82°C
(110°F - 179°F)Δ/Ε
ΚαθαρόΞέπλυμα 10 Δευτερόλεπτα
Απεσταγμένονερό
43°C - 82°C(110°F - 179°F)
Δ/Ε
Στέγνωμα Δ/Ε Δ/Ε Δ/Ε
59
ΑποστείρωσηΗ λαβίδα και η Κάνουλα Ουρηθρογραφίας Brodny δύνανταινα αποσυναρμολογηθούν πλήρως για να καθαριστούν. Πριντην απολύμανση σε αυτόκαυστο αφαιρέστε το ελαστικόπερικόχλιο του άκρου για να αποφύγετε τυχόν τήξη τουελαστικού στη μεταλλική κάνουλα. Σημείωση: Επαναλαμβανόμενη αποστείρωση με ατμό θακαταστρέψει πρόωρα τα ελαστικά περικόχλια. Ελέγξτε ταπριν από κάθε χρήση για ρωγμές και φθορά.Η αποστείρωση θα πρέπει να γίνεται για όλες τις συσκευέςσε θέση που θα είναι πλήρως ανοιχτές (δηλ. για τις θύρεςέκπλυσης, τις σιαγόνες κ.λπ.), ώστε να μπορεί τοαποστειρωτικό να έρθει σε επαφή με όλες τις επιφάνειες. Όλες οι συσκευές με κοίλες επιφάνειες θα ρυθμιστούν έτσιώστε να μην παρατηρηθεί λίμναση νερού.Παράμετροι αποστείρωσης με ατμό μέσω κατεργασίας σε κενόπαλμοί προετοιμασίας: 3θερμοκρασία: 132°C (270°F)χρόνος έκθεσης: 4 λεπτάχρόνος στεγνώματος: 30 λεπτάΔιαμόρφωση αποστείρωσης: Τυλιγμένο (2 στρώσεις 1-ply ή 1 στρώση 2-ply)
Παράμετροι αποστείρωσης με ατμό με χρήση βαρύτηταςθερμοκρασία: 132°C (270°F)χρόνος έκθεσης: 15 λεπτάχρόνος στεγνώματος (αυλών): 45 λεπτάχρόνος στεγνώματος (εκτός αυλών): 30 λεπτάΔιαμόρφωση αποστείρωσης: Τυλιγμένο (2 στρώσεις 1-ply ή 1 στρώση 2-ply)Παράμετροι αποστείρωσης με οξείδιο του αιθυλενίου (ΕΟ)Κύκλος αποστειρωτή: 100% οξείδιο αιθυλενίου (ΕΟ)χρόνος προετοιμασίας: 30 λεπτάσυγκέντρωση αερίου οξειδίου του αιθυλενίου: 725 mg/Lθερμοκρασία: 55°C (130°F)υγρασία: 50-80%χρόνος έκθεσης: 60 λεπτάαερισμός: 8 ώρες @ 43°C (110°F)Διαμόρφωση αποστείρωσης: Τυλιγμένο (2 στρώσεις 1-ply ή 1 στρώση 2-ply)ΑποθήκευσηΜετά την αποστείρωση, οι συσκευές πρέπει να παραμένουνστη συσκευασία αποστείρωσης και να φυλάσσονται σεκαθαρό, ξηρό περιβάλλον.Οδηγίες συναρμολόγησης1. Στερεώστε τη Λαβίδα Ουρηθρογραφίας και την Κάνουλα
Brodny σε μια σύριγγα γεμάτη με σκιαγραφικό υλικό. 2. Χαλαρώστε το περικόχλιο ασφάλισης και αφαιρέστε την
κάνουλα έως ότου το περικόχλιο είναι στραμμένο προς τοπίσω τμήμα της λαβίδας (όπως απεικονίζεται στο σχήμα).
3. Εισάγετε τη βάλανο στη λαβίδα κατά τρόπο ώστε οιράβδοι «Τ» να βρίσκονται πίσω από τη στεφάνη.
4. Σταθερός συμπιεστής λαβίδας στο ένα χέρι. Στρίψτε τοπερικόχλιο της βίδας ωθώντας το συμπιεστή της λαβίδαςπρος την άπω λαβίδα. Συνεχίστε αυτό έως ότου ο μεγάλοςδακτύλιος συμπιέσει τα πλευρά επαρκώς για να συγκρατήσεισταθερά τη βάλανο στις αύλακες πίσω από τη στεφάνη.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Αποστείρωση για την αγορά εκτός Ηνωμένων ΠολιτειώνΠαράμετροι αποστείρωσης με ατμό μέσω κατεργασίαςσε κενόΕλάχιστοι παλμοί προετοιμασίας: 3Ελάχιστη θερμοκρασία: 132°C (270°F)Ελάχιστος χρόνος έκθεσης: 3 λεπτάΕλάχιστος χρόνος στεγνώματος: 30 λεπτάΔιαμόρφωση αποστείρωσης: Τυλιγμένο (2 στρώσεις 1-ply ή 1 στρώση 2-ply)
60
5. Η σύριγγα και η κάνουλα ωθούνται στη συνέχειαπεριφερικά έως ότου το άκρο του περικοχλίου εισέλθεικαι κλείσει τελείως το μεταλλικό άνοιγμα.
6. Ακινητοποιήστε την κάνουλα στρέφοντας δεξιόστροφα τοπερικόχλιο ασφάλισης.
Αφαίρεση λαβίδας 1. Στρέψτε το περικόχλιο της βίδας δεξιόστροφα για να
κινηθεί στην εγγύς περιοχή ο συμπιεστής της λαβίδας καινα ανοίξει η λαβίδα. Μόλις ελευθερωθεί η βάλανοςανασηκώστε και απομακρύνετε το όργανο.
2. Το όργανο ανασηκώνεται στη συνέχεια καιαπομακρύνεται ενώ το πλεόνασμα του σκιαγραφικούυγρού στην ουρήθρα παροχετεύεται σε περιέκτη.
Εξαρτήματα της συσκευής(a) Ράβδοι “T”(b) Άκρο περικοχλίου (c) Λαβίδα
(d) Συμπιεστής λαβίδας (e) Περικόχλιο βίδας(f) Περικόχλιο ασφάλισης (g) Κάνουλα(h) Σύνδεσμος Luer-LockΕγγύησηΗ CareFusion προσφέρει εφ΄όρου ζωής εγγύηση για κάθεχειρουργική συσκευή η οποία φέρει την εμπορική ονομασίαV. Mueller (εκτός από όπου αναφέρεται διαφορετικά) έναντιλειτουργικών ελαττωμάτων όσον αφορά στη λειτουργία καιτα υλικά της, εφόσον χρησιμοποιείται για την ενδεικνυόμενηχειρουργική χρήση της. Κάθε συσκευή V. Mueller που θααποδειχθεί ελαττωματική θα αντικαθίσταται ή θαεπιδιορθώνεται χωρίς χρέωση.Υπηρεσία ΣέρβιςΑνεξαρτήτως ηλικίας, εάν οποιαδήποτε συσκευή V. Muellerχρειαστεί σέρβις, επιστρέψτε τη σε ένα εξουσιοδοτημένοκέντρο σέρβις. Για επιδιορθώσεις εκτός Η.Π.Α., παρακαλείστενα επικοινωνήσετε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.Σημείωση: Όλες οι συσκευές που επιστρέφονται γιασυντήρηση, επισκευή κ.λπ. πρέπει να είναι καθαρισμένες καιαποστειρωμένες σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης πριν τηναποστολή.Στοιχεία ΕπικοινωνίαςCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comΓια εγχώρια αιτήματα, αποστείλατε μήνυμα ηλεκτρονικούταχυδρομείου (email) στη διεύθυνση: [email protected]Για διεθνή αιτήματα, αποστείλατε μήνυμα ηλεκτρονικούταχυδρομείου (email) στη διεύθυνση: [email protected]Άλλοι πόροι: Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τιςπρακτικές αποστείρωσης και τις απαιτήσεις απόπαρασκευαστές και τελικούς χρήστες, επισκεφθείτε τιςιστοσελίδες: www.aami.org, www.aorn.org ή www.iso.org
保証CareFusionは、V. Muellerブランド(他に特に明記されていない場合)のすべての手術用器具が意図される手術目的に通常に使用された場合、仕上げと材質において機能的な欠陥のないことを保証します。V. Mueller器具に欠陥が実証された場合は、無料で交換または修理に応じます。修理サービス使用年数に関わらず、V. Muellerの器具の修理が必要となった場合は、認定サービスセンターにご返送ください。米国以外の国での修理については、現地の販売店へお問い合わせください。注: 点検や修理のために返品される装置はすべて、本書に記載されているクリーニングと滅菌方法に従ってクリーニングと滅菌を行った上で返送してください。連絡先CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.com米国内からのメールでの問い合わせ先:[email protected]海外からのEメールでのお問合せ先:[email protected]その他のリソース: 滅菌方法の詳細やメーカーおよびエンドユーザーに要求される内容についてさらにお知りになりたい場合はwww.aami.org または www.aorn.orgあるいはwww.iso.orgをご覧ください。
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
67
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Katalogová číslaGU3920
Indications pro použitíUretrografická svorka a kanyla Brodny byly navrženy propoužití při vzestupné uretrografii pro dodávání kontrastnílátky u mužů.
Jak jsou dodáványNástroje V. Mueller jsou baleny jako nesterilní. Před použitímje nutno je vyčistit a sterilizovat.
Omezení opakovaného zpracováníOpakované zpracování má minimální účinek na tyto nástroje.Ukončení životnosti bývá obvykle určeno na základěopotřebení a poškození vzhledem k používání.
Varování Nástroje se musí používat v souladu s tímto návodem kpoužití. Před použitím si přečtěte všechny části tohotopříbalu. Nesprávné použití tohoto nástrojů může způsobitvážné poranění. Kromě toho nesprávné péče o tato zařízenínebo jejich nesprávná údržba může způsobit, že tato zařízenínebudou sterilní před použitím pro pacienta, což můžezpůsobit vážné poranění pacienta nebo poskytovatelezdravotní péče.
UpozorněníPokud se nástroj musí sterilizovat v autoklávu, musí seodstranit gumová žaludová špička. (Viz podrobnosti v částivěnované sterilizaci.)Pokud existuje rozpor mezi tímto návodem a zásadamiVašeho střediska a/nebo pokyny výrobce k čištění a sterilizacinástrojů, musí se oznámit příslušnému zodpovědnémupersonálu nemocnice k vyřešení před tím, než budetenástroje čistit a sterilizovat.Použití nástroje pro jiné úkoly, než pro které je určen, obvyklevede k poškození nebo ztrátě funkce nástroje. Před použitím zkontrolujte řádné fungování, izolaci a stavnástroje. Zařízení nepoužívejte, pokud uspokojivým způsobemneprovádí určené funkce nebo jsou fyzicky poškozená.Schválené byly pouze čisticí a sterilizační procesy, které jsoudefinovány v tomto návodu k použití.Používejte pouze čisticí prostředky s neutrálním pH (6-8).
Pokyny pro předsterilizační přípravuNástroj začněte čistit do 2 hodin od jeho použití. Nástroj přepravujte přepravním postupem zavedeným institucí.Nadbytečné hrubé znečištění je nutno odstranit co možnánejdříve po použití opláchnutím nebo otřením nástroje.Všechny nástroje se musí zpracovávat v naprosto otevřenépoloze (tj. vyplachovací porty, čelisti, atd.), aby se umožnilopokrytí všech povrchů roztokem.
cs
68
Ruční čištění1. Před čištěním zajistěte, aby byly dodržovány všechny
pokyny pro předsterilizační přípravu.2. Připravte enzymatický roztok saponátu / s neutrálním pH
za použití vody z vodovodu v teplotě 27° C až 44° C, nazákladě pokynů výrobce.
3. Umístěte zařízení do otevřené/uvolněné pozice sotevřeným proplachovacím portem a plně je ponořte doroztoku saponátu a nechte zařízení máčet po dobu aspoň5 minut. Během zahájení doby máčení pohybujte všemipohyblivými částmi.
4. Pomocí kartáče s měkkými štětinami a stiletu na čištění zezařízení odstraňte veškeré viditelné nečistoty. Při čištěníkartáčem zařízením pohybujte a zvláštní pozornostvěnujte pantům, štěrbinám a dalším oblastem, které seobtížně čistí. Poznámka: Doporučuje se, aby byl roztoksaponátu vyměněn, když začne být příliš znečištěný(krvavý a/nebo kalný).
5. U nástrojů s lumen použijte kartáč s měkkými štětinami astilet na čištění takového průměru a délky, který odpovídáprůměru a délce lumen. Lumen (tj. v poloze pod úhlem irovně) kartáčujte tak dlouho, až nebude v lumen vidětžádné znečistění po vypláchnutí podle kroku níže.
6. U nástrojů s lumen vložte nástroj do otevřené nebouzavřené polohy tak, aby distální špička ukazovalasměrem dolů. Nástroj vypláchněte minimálně 50 mlsaponátového roztoku při teplotě v rozsahu 27 °C až 44 °C(81 °F až 111 °F) vyplachovacím otvorem nacházejícím se vrukojeti / dříku. Proces výplachu zopakujte minimálnědvakrát (tj. celkem třikrát) a zkontrolujte, zda kapalinavytékající z lumen je bez nečistot.
7. Pokud se na přístroji s lumen během posledního výplachulumen objeví viditelná nečistota, zopakujte kartáčování avýplach lumen.
8. Zařízení opláchněte plným ponořením do vody z kohoutkuo teplotě 27 °C až 44 °C (81 °F až 111 °F) po dobuminimálně 30 sekund, abyste odstranili veškeré zbytkysaponátu nebo nečistoty.
9. U nástrojů s lumen vložte nástroj do otevřené nebouzavřené polohy tak, aby distální špička ukazovalasměrem dolů. Nástroj vypláchněte minimálně 50 ml vody zvodovodu při teplotě v rozsahu 27 °C až 44 °C (81 °F až 111 °F)vyplachovacím otvorem nacházejícím se v rukojeti / dříku.Proces výplachu zopakujte minimálně dvakrát (tj. celkemtřikrát).
10. Zařízení osušte čistým ručníkem bez cupaniny. 11. Nástroji s lumen manipulujte tak, aby z nich vytekla voda,
kterou byla oplachována. 12. Vizuálně zkontrolujte, zda je každé zařízení čisté. 13. Pokud jsou na nich viditelné nečistoty, proces čištění
zopakujte.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
69
Automatické čištění 1. Zajistěte, aby se před čištěním dodržely všechny pokyny
pro přípravu před zpracováním.2. Nástroje vyčistěte podle parametrů automatického čištění
uvedených níže.
3. Nástroje s lumenem manipulujte tak, aby se voda zlumenu vypláchla.
4. Pokud je vidět na nástroji vlhkost, vysušte ho čistounetřepivou utěrkou,
5. Čistotu každého nástroje zkontrolujte zrakem. 6. Pokud je vidět na nástroji nečistotu, zopakujte postup
čištění.Kontrola/údržbaK uspokojivé výkonnosti jakéhokoli chirurgického nástroje jenutná řádná péče a zacházení. Aby se zaručil dlouhodobý abezporuchový provoz všech vašich chirurgických nástrojů, jetřeba dodržet předchozí upozornění. Před každým použitímzkontrolujte, zda nástroj nemá rozbité, prasklé neboznečištěné povrchy, zda se dobře pohybují závěsy a zda částinejsou odštěpené nebo opotřebované. Pokud něco takovéhozjistíte, nástroje nepoužívejte. Odešlete nástrojeautorizovanému servisnímu a opravářskému středisku kopravě nebo výměně. Před sterilizací namažte nástroje přístrojovým mlékem neboparopropustným a ve vodě rozpustným mazivem, přičemždodržujte pokyny výrobce maziva.Nechejte nástroje uschnout odkapáváním po dobu tří (3)minut předtím, než je zabalíte ke sterilizaci.
BaleníNástroje mohou být zabaleny do systémů vyhrazených kbalení. Sterilizační balicí materiál musí být schválený propříslušný typ sterilizace regulačním orgánem vaší země.Používejte v souladu s pokyny pro sterilizaci výrobce balení adávejte pozor, abyste nepoškodili čelisti a řezné hrany.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
FÁZEMINIMÁLNÍ
ČASRECIRKULACE
TEPLOTA VODYTYP A KONCENTRACE
SAPONÁTU (POKUD BUDE POUŽIT)
Předepraní 1 15 sekund
Studená voda zvodovodu
1 °C - 16° C (33 °F – 60 °F)
NETÝKÁ SE
Enzymovépraní 1 minuta
Horká voda zvodovodu
43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)
•Saponát: pH-neutrální/enzymovýsaponát
•Koncentrace: podledoporučení výrobcesaponátu
Praní 1 2 minuty
Voda zkohoutku
43°C – 82°C(110 °F – 179 °F)
•Saponát: pH-neutrální čisticíprostředek
•Koncentrace: podledoporučení výrobcesaponátu
Máchání 1 15 sekund
Voda zkohoutku
43°C – 82°C(110 °F – 179 °F)
NETÝKÁ SE
Čistémáchání 10 sekund
Purifikovanávoda
43°C – 82°C(110 °F – 179 °F)
NETÝKÁ SE
Sušení NETÝKÁ SE NETÝKÁ SE NETÝKÁ SE
70
SterilizaceUretrographická svorka a kanyla Brodny mohou být pročištění kompletně demontovány. Před čištěním sundejtegumovou špičku žaludu, aby se zabránilo slepení gumy akovové kanyly.Poznámka: Opakovaná sterilizace parou může vést kpředčasnému zničení gumových žaludů.Před každý použitímje zkontrolujte, zda nejsou prasklé nebo natržené.Všechny nástroje se musí zpracovávat v naprosto otevřenépoloze (tj. vyplachovací porty, čelisti, atd.), aby se umožnilopokrytí všech povrchů sterilizačním roztokem. Všechny nástroje s konkávními povrchy musí býtzkonfigurovány tak, aby na nich nedocházelo k hromaděnívody. Parametry předvakuové sterilizace parouPulzy pro předběžné zpracování: 3Teplota: 132 °C (270 °F)Doba působení: 4 minutyDoba sušení: 30 minutKonfigurace pro sterilizaci: Balení (2 jednoduché vrstvy nebo 1 dvojitá vrstva)
Parametry gravitační sterilizace parouTeplota: 132 °C (270 °F)Doba působení: 15 minutDoba sušení:30 minutKonfigurace pro sterilizaci: Balení (2 jednoduché vrstvy nebo 1 dvojitá vrstva)Parametry sterilizace etylénoxidemCyklus sterilizátoru: 100% etylénoxid (EO)Doba předsterilizační přípravy: 30 minutKoncentrace plynu EO: 725 mg/lTeplota: 55 °C (130 °F)Vlhkost: 50-80 %Doba působení: 60 minutProvzdušňování: 8 hodin při 43 °C (110 °F)Konfigurace pro sterilizaci: Balení (2 jednoduché vrstvy nebo 1 dvojitá vrstva)
UskladněníPo sterilizaci by nástroje měly zůstat ve sterilizačním balení aměly by být uloženy v čistém, suchém prostředí.
Návod k montáži1. Připojte uretrografickou svorku a kanylu Brodny ke
stříkačce naplněné kontrastní látkou. 2. Uvolněte zajišťovací matku a vytáhněte kanylu tak daleko,
až bude žalud v zadní části svorky (jak to ukazuje obrázek).3. Vsuňte žalud do svorky tak, aby tyčky tvaru T spočinuly
nad žlábky za okrajem žaludu.4. Uchopte kompresor svorky pevně jednou rukou. Otáčejte
šroubovou matici přitlačováním kompresoru svorkysměrem k distální svorce. Pokračujte tak dlouho, až velkýkroužek stlačí ramena dostatečně na to, aby pevněuchopila žalud v žlábcích za okrajem žaludu.
5. Stříkačka a kanyla se pak zatlačí distálně tak daleko, ažšpička žaludu vnikne do kovového otvoru a kompletně houzavře.
6. Znehybněte kanylu otočením zajišťovací matky po směruhodinových ručiček.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Sterilizováno pro trhy mimo USA.Parametry předvakuové sterilizace parouMinimální pulzy pro předběžné zpracování: 3Minimální teplota: 132 °C (270 °F)Minimální doba působení: 3 minutyMinimální doba sušení: 30 minutKonfigurace pro sterilizaci: Balení (2 jednoduché vrstvy nebo 1 dvojitá vrstva)
71
Odstranění svorky1. Otočte šroubovou matku proti směru hodinových ručiček,
aby se kompresor svorku posunul proximálně a umožnilotevření svorky. Po uvolnění žaludu sundejte nástrojpohybem vzhůru.
2. Nástroj se pak zvedne a odloží a nadměrná kontrastnílátka z močové trubice vyteče do nádoby.
Součásti zařízení(a) Tyčky tvaru „T”(b) Špička žaludu(c) Svorka(d) Kompresor svorky
(e) Šroubová matka(f) Zajišťovací matka(g) Kanyla(h) Konektor s Luerovým uzávěrem
ZárukaSpolečnost CareFusion nabízí celoživotní záruku na každéchirurgické nástrojů nesoucí značku V. Mueller (pokud neníuvedeno jinak) ohledně funkčních závad nebo závadmateriálů, pokud budou používána běžně pro svůj určenýchirurgický účel. Všechny nástroje V. Mueller, které se projevíjako vadné, budou vyměněny nebo opraveny zdarma.
Servisní opravyBez ohledu na stáří kteréhokoli nástroje V. Mueller jeodešlete do autorizovaného servisního střediska, pokudpotřebuje servis. V případě oprav mimo USA kontaktujteprosím svého místního distributora.Poznámka: Před odesláním k údržbě, opravě, atd., musí býtvšechny nástroje vyčištěny a sterilizovány na základě těchtopokynů.
Kontaktní informaceCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comDotazy z USA zasílejte na emailovou adresu: [email protected] ze zahraničí zasílejte na emailovou adresu: [email protected]ší zdroje: Další informace o sterilizačních postupech a otom, co je vyžadováno od výrobců a koncových uživatelů,naleznete na adrese www.aami.org, www.aorn.org nebowww.iso.orgPr
oofe
d by
:___
____
____
____
____
____
____
_Da
te:_
____
____
____
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E (a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
72
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Numery katalogoweGU3920
WskazaniaZacisk i kaniula Brodny’ego do urethrografii ma zastosowaniew zabiegu urethrografii wstępujące do podawania środkakontrastowego u mężczyzn.
Zawartość zestawuInstrumenty V. Mueller pakowane są w postaci niejałowej.Przed użyciem konieczne jest jego oczyszczenie i wyjałowienie.
Ograniczenia kolejnych procedur czyszczenia iwyjaławianiaWielokrotne procedury czyszczenia i wyjaławiania mająniewielki wpływ na ten instrument. Przydatność do użycia jestzwykle określana na podstawie stopnia zużycia instrumentu wwyniku typowego użytkowania.
OstrzeżeniaInstrumentami należy posługiwać się zgodnie zewskazówkami w sprawie użycia. Przed użyciem należydokładnie przeczytać wszystkie części tej ulotki. Niewłaściwestosowanie tego instrumentu może spowodować poważneurazy. Ponadto niewłaściwa pielęgnacja i konserwacjainstrumentu może spowodować naruszenie jego jałowościprzed użyciem na pacjencie i wywołać poważne urazypacjenta lub pracownika służby zdrowia.
OstrzeżeniaJeżeli instrument ma być wyjaławiany w autoklawie, należyzdjąć z niego gumową końcówkę przypominającą żołądź.(Należy szczegółowo zapoznać się z rozdziałem na tematwyjaławiania).W przypadku stwierdzenia rozbieżności pomiędzy tymiwskazówkami i wskazówkami producenta i/lub zasadamiczyszczenia/wyjaławiania instrumentów obowiązującymi wplacówce, należy je zgłosić odpowiedzialnemu personelowiszpitala do rozstrzygnięcia przed przystąpieniem doczyszczenia i sterylizacji.Posługiwanie się instrumentem do czynności niezgodnej zewskazaniami zwykle powoduje jego uszkodzenie lub pęknięcie. Przed użyciem należy sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie,izolację i stan instrumentu. Nie używać, jeżeli nie funkcjonująw sposób należyty lub są fizycznie uszkodzone.Do czyszczenia i wyjaławiania tych instrumentów zatwierdzonesą jedynie metody podane w niniejszej instrukcji.Stosować wyłącznie roztwory obojętne detergentu (pH 6-8).
Wskazówki wstępneCzyszczenia instrumentów należy rozpocząć w ciągu 2 godzinpo użyciu. Instrumenty powinny być transportowane zgodnie zprocedurą obowiązującą w danej placówce.Po użyciu należy jak najszybciej usunąć większezanieczyszczenia płucząc instrumenty lub je wycierając.Wszystkie instrumenty należy wyjaławiać w położeniachcałkowicie otwartych (tj. z otwartymi portami płukania,szczękami, itp.), aby roztwór zetknął się ze wszystkimipowierzchniami.
pl
73
Czyszczenie ręczne1. Upewnić się, że przed czyszczeniem zastosowano się do
wszystkich wskazówek wstępnych.2. Przygotować roztwór enzymatycznego roztworu /
roztworu detergentu o odczynie obojętnym, używającwody w temperaturze od 27°C do 44°C, zgodnie zewskazówkami producenta.
3. Całkowicie zanurzyć instrumenty w pozycjiotwartej/poluzowanej, z otwartym portem do płukania, wroztworze z detergentem i pozostawić do namoczenia conajmniej na 5 minut. Poruszyć wszystkie ruchome częścina początku namaczania.
4. Miękką szczoteczką i mandrynem do czyszczenia usunąćwszelkie widoczne zabrudzenia. Poruszać instrumentem wtrakcie czyszczenia, zwracając szczególną uwagę nazawiasy, wgłębienia i inne miejsca trudne do czyszczenia.Uwaga: Zaleca się wymianę roztworu detergentu, jeżelistanie się bardzo zabrudzony (zakrwawiony i/lub mętny).
5. Instrumenty ze światłem przewodu: używać miękkiejszczoteczki i mandrynu do czyszczenia o średnicy i długościodpowiadającej średnicy i długości światła. Szorowaćświatło (pod kątem i prosto) tak, aby przy płukaniu(poniżej) nie było żadnych widocznych zabrudzeń.
6. Instrumenty ze światłem przewodu: umieścić urządzeniew pozycji otwartej, z dystalną końcówką skierowaną dodołu. Spłukać instrument stosując co najmniej 50 mlroztworu detergentu w temperaturze od 27°C do 44°Cwprowadzonego przez port do płukania znajdujący się narączce/trzonie. Powtórzyć płukanie co najmniej 2 razy (tj.łącznie 3 razy) do czasu, aż płyn wypływający ze światłaprzewodu będzie całkowicie pozbawiony zabrudzeń.
7. Instrumenty ze światłem przewodu: jeżeli podczasostatniego płukania światła widoczne są zabrudzenia,powtórzyć czyszczenie i płukanie światła przewodu.
8. Spłukać instrument zanurzając go całkowicie w wodzie zkranu w temperaturze od 27°C do 44°C, co najmniej na 30 sekund, aby usunąć wszelkie pozostałości detergentu izabrudzeń.
9. Instrumenty ze światłem przewodu: po płukaniu umieścićinstrument w pozycji otwartej, z dystalną końcówkąskierowaną do dołu. Spłukać instrument co najmniej 50 mlwody z kranu w temperaturze od 27°C do 44°C, stosującport do płukania znajdujący się na rączce/trzonie.Powtórzyć proces płukania co najmniej 2 razy (tj. łączniepłukać 3 razy).
10. Wytrzeć instrument czystym, niestrzępiącym się ręcznikiem.11. Instrumenty ze światłem przewodu: poruszać
instrumentem tak, aby usunąć wodę płuczącą ze światłaprzewodu.
12. Sprawdzić wzrokowo czystość instrumentu. 13. Jeżeli widoczne są zabrudzenia, powtórzyć czyszczenie.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
74
Czyszczenie automatyczne1. Przed czyszczeniem sprawdzić, czy właściwie
przeprowadzono wszelkie czynności wstępne.2. Czyścić przyrząd zgodnie z podanymi poniżej
parametrami czyszczenia automatycznego.
3. Przyrządy ze światłem: ustawić przyrząd w taki sposób,aby woda do płukania wyciekła ze światła.
4. Jeżeli widoczna jest wilgoć, osuszyć przyrząd czystą,niestrzępiącą się ściereczką.
5. Obejrzeć każdy przyrząd i sprawdzić, czy nie mazanieczyszczeń.
6. Jeżeli widoczne są nieczystości, powtórzyć proceduręczyszczenia.
Inspekcja/konserwacjaWarunkiem prawidłowego działania każdego instrumentuchirurgicznego jest odpowiednia dbałość i prawidłoweobchodzenie się z nim. Aby zapewnić długotrwałe ibezawaryjne działanie wszystkich instrumentówchirurgicznych, należy zastosować się do środków ostrożnościpodanych powyżej. Przed każdym użyciem sprawdzićinstrumenty pod kątem złamanych, pękniętych, pokrytychnalotem powierzchni; ruchomości zawiasów orazwyszczerbionych i zużytych części. W przypadku zauważeniajakichkolwiek problemów nie używać instrumentu. Zwrócićinstrument do odpowiedniej placówki serwisowej w celu jegonaprawy lub wymiany. Przed wyjałowieniem nasmarować instrument specjalnymmleczkiem lub smarem przepuszczającym parę/rozpuszczalnym w wodzie, kierując się wskazówkamiproducenta środka smarującego.Przed zapakowaniem instrumentu do wyjałowieniapozostawić go na trzy (3) minuty do ocieknięcia.
PakowanieInstrumenty można pakować do specjalnie przeznaczonych dotego systemów pakujących. Materiały do owijania przezwyjaławianiem muszą być zatwierdzone przez krajowe władzenadzorcze do wyjaławiania stosowanym sposobem.Przestrzegać wskazówek producenta dotyczącychwyjaławiania dbając w szczególności o to, by nie dopuścić dozniszczenia powierzchni tnących i szczęk instrumentu.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
FAZA
MINIMALNYCZAS
KRĄŻENIAROZTWORU
TEMPERATURAWODY
TYP I STĘŻENIEDETERGENTU (JEŚLIJEST STOSOWANY)
Czyszczeniewstępne 1 15 s.
Zimna woda zkranu
1°C - 16°C (33°F - 60°F)
ND
Czyszczenieenzymatyczne 1 min
Gorąca woda zkranu
43°C - 82°C
•Detergent:: pH -obojętnydetergent/enzymatyczny
•Stężenie: zgodnie zzaleceniami producentadetergentu.
Czyszczenie 1 2 minuty Woda z kranu43°C - 82°C
•Detergent: pH - obojętnyczyszczący
•Stężenie: zgodnie zzaleceniami producentadetergentu.
Płukanie 1 15 s. Woda z kranu43°C - 82°C ND
Płukanieczystą wodą 10 s.
Wodaoczyszczona43°C - 82°C
ND
Suszenie ND ND ND
75
WyjaławianieZacisk i kaniulę Brodny’ego do urethrografii można całkowiciezdemontować do czyszczenia. Przed włożeniem do autoklawuzdjąć gumową końcówkę, aby zapobiec przywarciu gumy dometalowej kaniuli.Uwaga: Wielokrotne wyjaławianie w autoklawie doprowadzido przedwczesnego zużycia gumowych nasadek. Przedkażdym użyciem sprawdzić pod kątem pęknięć i rozdarć.Wszystkie instrumenty należy wyjaławiać w położeniachcałkowicie otwartych (tj. z otwartymi portami płukania,szczękami, itp.), aby środek wyjaławiający zetknął się zewszystkimi powierzchniami. Urządzenia z wklęsłymi powierzchniami należy ułożyć w takisposób, aby w zagłębieniach nie zbierała się woda. Parametry przedpróżniowego wyjaławiania parowegoPulsy wstępne: 3Temperatura kontaktu: 132°C Czas kontaktu: 4 minutCzas suszenia: 30 minutKonfiguracja przy wyjaławianiu: Owinięte (1 warstwa podwójna lub 2 warstwy pojedyncze)
Parametry grawitacyjnego wyjaławiania parowegoTemperatura kontaktu: 132°CCzas kontaktu: 15 minutCzas suszenia: 30 minutKonfiguracja przy wyjaławianiu: Owinięte (1 warstwa podwójna lub 2 warstwy pojedyncze)Parametry wyjaławiania w tlenku etylenuCykl sterylizatora: 100% tlenku etylenu (EO)Czas wstępnego przygotowania: 30 minutStężenie gazu: 725 mg/lTemperatura kontaktu: 55°C Wilgotność: 50-80%Czas kontaktu: 60 minutNapowietrzenie: 5 godzin w 43°CKonfiguracja przy wyjaławianiu: Owinięte (1 warstwa podwójna lub 2 warstwy pojedyncze)
PrzechowywaniePo wyjałowieniu instrumentu należy przechowywać go wjałowym opakowaniu w czystym, suchym miejscu.
Montaż1. Umocować zacisk i kaniulę Brodny’ego do urethrografii do
strzykawki wypełnionej środkiem kontrastowym.2. Poluzować nakrętkę blokującą i wyciągnąć kaniulę do
czasu, aż nasadka jest koło tyłu zacisku (jak na ilustracji).3. Wsunąć żołądź na zacisk, jak aby teowniki opierały się w
rowkach za koroną.4. Przytrzymać mechanizm zacisku jedną ręką. Przekręcić
nakrętkę popychając mechanizm zacisku w stronę zaciskudystalnego. Kontynuować co czasu, aż duży pierścieńściśnie odnogi na tyle, aby dobrze uchwycić żołądź wrowki za koroną.
5. Następnie popycha się strzykawkę i kaniulę dystalnie doczasu, aż czubek nasadki wejdzie i całkowicie zasłoniotwór metalowy.
Karta gwarancyjnaCareFusion oferuje dożywotnią gwarancję na wszystkieinstrumenty chirurgiczne oznaczone marką V. Mueller (jeślinie zaznaczono inaczej); gwarantujemy, że są one pozbawionewad funkcjonalnych wykonania i materiału pod warunkiem, iżstosowane są zgodnie z ich przeznaczeniem chirurgicznym.Każdy wadliwy instrument V. Mueller będzie wymieniony lubnaprawiony bezpłatnie.
NaprawaKażdy instrument V. Mueller wymagający serwisowania,niezależnie od wieku takiego instrumentu, należy zwrócić doautoryzowanej placówki serwisowej. W sprawie napraw pozaterenem USA należy skontaktować się z lokalnymdystrybutorem.Uwaga: Wszelkie instrumenty przekazywane do konserwacji,naprawy itp. muszą być najpierw oczyszczone i wyjałowionezgodnie z tymi Wskazówkami.
Adresy i telefonyCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comAdres emaila do kontaktów w USA:[email protected] emaila do kontaktów spoza USA: [email protected] źródła informacji: Więcej informacji na temat zasadsterylizacji oraz wymagań ze strony producentów iużytkowników można uzyskać na witrynie www.aami.org,www.aorn.org lub www.iso.org.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
77
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Katalog NumaralarıGU3920
Kullanımının Uygun Olduğu DurumlarBrodny İdraryolu Işınçekim Kıskacı ve Borucuğu, erkekhastanın yukarı yükselen idraryolu çekiminde boyar maddeyivermek için kullanılır.
Sağlanma BiçimiV. Mueller aygıtlar, arındırılmadan paketlenir. Kullanmadanönce temizleme ve mikroptan arındırma işlemi gereklidir.
Yeniden İşleme Tutmayla İlgili SınırlamalarYeniden işleme tutmanın bu aygıtlar üzerinde etkisi azdır.Kullanım süresinin sonu, genellikle kullanım sonucu aşınma veyıpranmayla saptanır.
Uyarılar Aygıtlar, bu kullanım işlemlerine uygun kullanılmalıdır.Kullanmadan önce bu ekin bütün bölümlerini okuyunuz. Buaygıtın yanlış kullanımı, ciddi yaralanmalara yol açabilir.Ayrıca, aygıta yanlış bakım ve koruma uygulama, aygıtınhastada kullanılmadan önce mikroplanmasına neden olaraksağlık tehlikesi oluşturabilir ve hastanın veya sağlık uzmanınınciddi olarak yaralanmasına yol açabilir.
ÖnlemlerGereç, basınçlı buharla arındırılacaksa kauçuk fındık biçimindekiuç çıkarılmalıdır. (Daha ayrıntılı açıklamalar için arındırmabölümüne bakınız.)Bu işlemlerle kuruluşunuzun tüzükleri ve / veya sizin temizleme/ arındırma donatımınızın üreticisinin önerdiği işlemler arasındaayrılıklar varsa, aygıtlarınızı temizleme ve mikroptan arındırmaişlemlerine başlamadan önce bu farklılıklar hastanenin ilgilisorumlu görevlisinin dikkatine sunulmalıdır.Aygıtın amaçlandığı işlem dışında kullanılması, hasargörmesine veya kırılmasına neden olur. Kullanmadan önce düzgün çalıştığını, yalıtımını ve durumunudenetlemek için aygıtı inceleyiniz. Amaçlandığı işlevi gerektiğigibi yerine getirmeyen veya somut hasar görmüş aygıtlarıkullanmayınız.Yalnız bu kullanım işlemlerinde belirtilen temizleme vearındırma yöntemleri onaylanmıştır.Yalnız sertlik derecesi yüksüz (pH 6 – 8) eriyikleri kullanınız.
İşlem Öncesi Yapılması GerekenlerAygıtı kullanımından önceki 2 saat içinde temizleyiniz. Aygıtları kuruluşun belirlenmiş taşıma yöntemlerine uygun birbiçimde taşıyınız.Gözle görülen fazlalık kirleri aygıtı kullanımdan sonra eldengeldiğince çabuk yıkayarak veya silerek çıkarınız.Bütün aygıtlar, arındırıcı maddenin tüm yüzeylere değmesinisağlamak için tam açık konumda (yani, yıkama delikleri,çeneler vb. açık durumda) işleme konmalıdır.
tr
78
Elle Temizleme1. İşlem öncesi yapılması gerekenlerin temizlik öncesi
yapılması sağlanmalıdır.2. Enzimatik (tepkiten) / sertlik değeri yüksüz (nötr)
temizleyici eriyiği, üreticinin önerdiği işlemlere göre 27°C ile 44°C (81°F - 111°F) arasında bir sıcaklıkta çeşmesuyu kullanarak hazırlayınız.
3. Aygıtı açık / rahat bir konumda yıkama deliği açık biçimdeyerleştirerek temizleyici eriyiğin içine batırınız ve en az 5 dakika sıvının içinde kalmasını sağlayınız. Batırmasüresinin başında tüm oynar parçaları çalıştırınız.
4. Yumuşak fırça ve temizleyici kıl boru kullanarak görülür kiriaygıttan temizleyiniz. Fırçalarken menteşe, girinti ve diğertemizlemesi zor alanlara özen göstererek aygıtı çalıştırınız.Not: Gözle görülür bir şekilde kirlenirse (kanlanır ve / veyabulanırsa) temizleyici eriyiğin değiştirilmesi salık verilir.
5. İçi boşluklu boru şeklindeki aygıtları temizlemek içinboşluğun çapı ve uzunluğuna eşit çapı ve uzunluğu olanyumuşak bir fırça ve temizleyici kıl boru kullanınız. İçboşluğu (açılı / açısız konumlarda), aşağıda açıklananyıkama işlemi sırasında boşluk duvarlarında gözle görülürkir kalmayana dek fırçalayınız.
6. İçi boşluklu bölmeleri olan aygıtları temizlerken, aygıtı açık/ rahat biçimde uzak ucu aşağı dönük olarak yerleştiriniz.En az 50 ml’lik 27°C ile 44°C (81°F - 111°F) arasında birsıcaklıktaki temizleme eriyiği ile sapta / gövdede yer alanyıkama deliğini kullanarak aygıtı yıkayınız. Yıkama işlemini,iç boşluktan çıkan bütün sıvının temiz olduğunu görenedek en az 2 kez (toplam 3 kez) yineleyiniz.
7. İçi boşluklu parçaları olan aygıtları temizlerken, içboşluğun son yıkanması sırasında gözle görülür kirgörülürse boşluk duvarlarını fırçalama ve yıkama işleminiyineleyiniz.
8. Kalan temizleme eriyiğinin veya artıkların temizlenmesiiçin, aygıtı 27°C ile 44°C (81°F - 111°F) arasında birsıcaklıktaki çeşme suyuna en az 30 saniye tamamendaldırarak durulayınız.
9. İçi boşluklu parçaları olan aygıtları, durulama işleminiuygulayarak aygıtı açık / rahat biçimde ve uzak ucu aşağıyadönük olarak yerleştiriniz. En az 50 ml’lik 27°C ile 44°C(81°F - 111°F) arasında bir sıcaklıktaki temizleme eriyiği ilesapta / gövdede yer alan yıkama deliğini kullanarak aygıtıyıkayınız. Yıkama işlemini, en az 2 kez (toplam 3 kez)yineleyiniz.
10. Aygıtı temiz ve tiftiksiz bir havlu ile kurulayınız. 11. İçi boşluklu parçaları olan aygıtları temizlerken, aygıtı
durulama suyu iç boşluktan akacak biçimde konumlayınız. 12. Her aygıtın temizlendiğini gözle denetleyiniz. 13. Gözle görülür kir varsa temizleme işlemini yineleyiniz.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
79
Özdevinirli Temizleme 1. Temizlemeden önce işleme tutma öncesi yönergelerin
tamamını uygulayınız.2. Aygıtları aşağıdaki özdevinirli temizleme değişkenlerine
göre temizleyiniz.
3. İçi boşluklu boru parçaları olan aygıtları temizlerken, aygıtıdurulama suyu borunun içindeki boşluktan akacak biçimdekonumlayınız.
4. Gözle görülür nem varsa, gereci temiz, tiftiksiz bir havlu ilekurulayınız.
5. Her gerecin temizlendiğini gözle denetleyiniz. 6. Gözle görülür kir varsa temizleme işlemini
yineleyiniz.İnceleme / BakımHer ameliyat gerecinin istenen işlevi sağlaması için gereklibakım ve uygun ele alım önemlidir. Bütün ameliyataygıtlarından uzun ve sıkıntısız hizmet almak için, daha öncebelirtilmiş önlemler uygulanmalıdır. Her kullanımdan önceaygıtları inceleyerek kırık, çatlak, lekeli yüzeyler ve çentik veyaaşınmış parçalar olup olmadığını, menteşelerin hareketinidenetleyiniz. Bu durumlardan herhangi birisinin olmasıdurumunda aygıtı kullanmayınız. Aygıtı onarım veyadeğiştirme için yetkili onarım - bakım merkezine gönderiniz. Arındırma işleminden önce aygıtı alet sütü veya buhargeçirgen / suda erir bir yağlayıcı ile yağlayıcı üreticisininişlemlerini uygulayarak kayganlaştırınız.Mikroptan arındırma işlemi için paketlemeden önce üç (3) dakika aygıtlardaki sıvının akarak kurumasını bekleyiniz.
PaketlemeAygıtlar, paketleme için tasarlanmış düzenlere yüklenebilir.Arındırma sargı maddelerinin ülkenizin tüzük düzenleyicikurumunun uyguladığı arındırma yöntemine uygun olduğuonaylanmalıdır. Çeneleri ve kesme kenarlarını hasardankorumaya özen göstererek, paketleme üreticisinin arındırmaişlemlerine uygun kullanınız.
•Yoğunluk: Temizleyiciüreticisininönerilerine göre
1’inciDurulama 15 saniye
Musluk suyu43°C - 82°C
arasında (110°F - 179°F)
G/D
ArıDurulama 10 saniye
Arı su43°C - 82°C
arasında(110°F - 179°F)
G/D
Kurulama G/D G/D G/D
80
Arındırma İşlemi“Brodny İdraryolu Işınçekim Kıskacı ve Borucuğu”nunparçaları, temizleme için tamamen sökülebilir. Basınçlı buharlıarındırma işleminden önce, kauçuğun metal borucuğakaynamasını önlemek için fındık ucu çıkarınız.Not: Yinelenen buharlı arındırma fındık şeklindeki kauçukuçların erken bozulmasına neden olur. Her kullanımdan önceçatlak ve aşınma olup olmadığını denetleyiniz.Bütün aygıtlar, arındırıcı maddenin tüm yüzeylere değmesinisağlamak için tam açık konumda (yani, yıkama delikleri,çeneler vb. açık durumda) işleme konmalıdır. İçbükeyli yüzeyleri olan tüm aygıtlar, su toplanmasınıönleyecek biçimde yerleştirilmelidir. Vakumlama Öncesi Buharlı Arındırma DeğişkenleriÖnhazırlık Sinyali: 3Sıcaklık 132°C (270°F)Tutulma Süresi: 4 dakikaKuruma Süresi: 30 dakikaMikroptan Arındırma Düzenlenişi: Sarılı (1 tabakalı 2 katlı ya da 2 tabakalı 1 katlı)
SaklamaArındırma işleminden sonra aygıtlar, arındırma paketlerininiçinde, temiz ve kuru bir ortamda saklanmalıdır.
Birleştirme İşlemleri1. Brodny “İdraryolu Işınçekim Kıskacı ve Borucuğu”nu boyar
madde ile doldurulmuş bir şırıngaya ekleyiniz.2. Kilitleme somununu gevşetiniz ve borucuğu fındık
şeklindeki uç (çizimdeki gibi) kıskacın arkasına doğru olanadek geri çekiniz.
3. Yuvarlak ucu, kıskaç içine “T” çubuklar taç arkasındakigirintiler üzerine yerleşecek şekilde sokunuz.
4. Kıskaç sıkıştırıcıyı bir elle sabitleyiniz. Kıskaç sıkıştırıcıyıuzaktaki kıskaca doğru iterek vida somununu döndürünüz.Büyük halka, ucu taç arkasındaki girintiler içinde sıkıcakavrayacak şekilde kolları yeterince sıkıştırana dek bunusürdürünüz.
5. Şırınga ve borucuk bu aşamada fındık şeklindeki uç giripmetal ağzı tamamen kapatana dek uzağa doğru itilir.
6. Kilitleme somununu yelkovan yönünde döndürerekborucuğu hareketsizleştiriniz.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Amerika Birleşik Devletleri pazarı dışında mikroptanarındırılması gerekir.Vakumlama Öncesi Buharlı Arındırma DeğişkenleriEn Az Önhazırlık Sinyali: 3En Az Sıcaklık 132°C (270°F)En Az Tutulma Süresi: 3 dakikaEn Az Kuruma Süresi: 30 dakikaMikroptan Arındırma Düzenlenişi: Sarılı (1 tabakalı 2 katlı ya da 2 tabakalı 1 katlı)
81
Kıskacın Çıkarılması1. Vida somununu yelkovanın tersi yönünde döndürerek
kıskaç sıkıştırıcının yakına doğru oynamasını ve kıskacınaçılmasını sağlayınız. Ucun serbest kalması üzerine aletikaldırınız.
2. Alet kalkar ve idrar yolundaki fazlalık boyar madde birkaba akar.
(d) Kıskaç Sıkıştırıcı(e) Vida Somunu(f) Kilitleme Somunu(g) Borucuk(h) Luer-Lock Bağlantı Parçası
GarantiCareFusion, V. Mueller adını taşıyan her ameliyat aletinin(başka türlü belirtilmedikçe) kullanım süresi boyuncaamaçlandığı ameliyat işlemi için gerektiği biçimdekullanıldığında, işçilik ve malzeme konusunda işlevsel kusurlarıolmayacağını garantiler. Kusurlu olduğu kanıtlanan bir V.Mueller aygıtı ücretsiz onarılacak veya değiştirilecektir.
Onarım HizmetiKullanım süresi ne olursa olsun herhangi bir V. Mueller aygıtıbakım - onarım isterse, yetkili onarım merkezinegönderilmelidir. ABD dışındaki onarımlar için, yereldağıtımcınızla iletişim kurunuz.Not: Bakım, onarım vb. için geri gönderilen bütün aygıtlar,gönderilmeden önce bu işlemler doğrultusunda temizlenmelive mikroptan arındırılmalıdır.
İletişim BilgileriCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comABD içinde, sorular için ileti adresi: [email protected]ı sorular için ileti adresi: [email protected]ğer Kaynaklar: Mikroptan arındırma uygulamalarına veüreticiler ve son kullanıcılardan neler beklendiğine ilişkinayrıntılı bilgi için www.aami.org, www.aorn.org ya dawww.iso.org adreslerine bakınız.Pr
oofe
d by
:___
____
____
____
____
____
____
_Da
te:_
____
____
____
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
(g)
(h)
82
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Numere de catalogGU3920
Indicaţii de utilizarePensa cu canulă Brodny pentru uretrografie a fost conceputăpentru utilizarea în uretrografia ascendentă, pentru aadministra substanţa de contrast la bărbat.
Mod de furnizareDispozitivele V. Mueller sunt ambalate nesteril. Trebuie săaibă loc curăţarea şi sterilizarea înainte de utilizare.
Limitări privind reprocesareaReprocesarea repetată are efect minim asupra acestordispozitive. Încheierea duratei de funcţionare estedeterminată în mod normal de uzura şi deteriorarea datorateutilizării.
Avertismente Dispozitivele trebuie utilizate conform acestor instrucţiuni deutilizare. Citiţi toate secţiunile acestui prospect înainte deutilizare. Utilizarea inadecvată a acestui dispozitiv poate săcauzeze vătămări grave. În plus, îngrijirea şi întreţinereainadecvată a dispozitivului poate face ca dispozitivul să devinănesteril înaintea utilizării pe pacient şi poate cauza vătămareagravă a pacientului sau a furnizorului de îngrijiri medicale.
PrecauţiiDacă instrumentul urmează să fie sterilizat în autoclavă,capişonul din cauciuc trebuie scos. (Vezi secţiunea despresterilizare pentru mai multe detalii.)Dacă există diferenţe între aceste instrucţiuni şi politicileunităţii dvs. şi/sau instrucţiunile producătoruluiechipamentului dvs. de curăţare/sterilizare, aceste diferenţetrebuie aduse în atenţia personalului spitalicesc responsabilcorespunzător, pentru soluţionare, înainte de a trece lacurăţarea şi sterilizarea dispozitivelor dvs.Folosirea dispozitivului pentru altă sarcină decât cea pentrucare este conceput va duce de regulă la deteriorarea saustricarea dispozitivului. Înaintea utilizării, inspectaţi dispozitivul pentru a vă asigura căfuncţionarea, izolaţia şi starea sunt corespunzătoare. Nuutilizaţi dispozitivele dacă nu îndeplinesc în mod satisfăcătorfuncţia pentru care au fost concepute sau dacă au deteriorărifizice.Numai procesele de curăţare şi sterilizare care sunt definite încadrul acestor instrucţiuni de utilizare au fost validate.Folosiţi numai soluţii de detergent cu pH neutru (6-8).
Instrucţiuni pentru pre-procesareIniţiaţi curăţarea dispozitivului în interval de 2 ore de lautilizare. Transportaţi dispozitivele prin procedura de transportstabilită a instituţiei.Îndepărtaţi murdăria grosieră în exces cât de curând posibildupă utilizare, prin clătirea sau ştergerea dispozitivului.Toate dispozitivele trebuie să fie procesate în poziţie completdeschisă (adică orificii pentru irigare, gheare etc.), pentru apermite contactul tuturor suprafeţelor cu soluţia.
ro
83
Curăţarea manuală1. Asiguraţi-vă că toate instrucţiunile de pre-procesare sunt
urmate înaintea curăţării.2. Pregătiţi soluţia de detergent enzimatic / cu pH neutru,
folosind apă de la robinet cu temperatura în intervalul27°C – 44°C, conform instrucţiunilor producătorului.
3. Plasaţi dispozitivul în poziţia deschis/relaxat, cu orificiulpentru irigare deschis, şi cufundaţi-l complet în soluţia dedetergent şi lăsaţi dispozitivul la înmuiat minimum 5 minute.Acţionaţi toate părţile mobile în timpul iniţierii perioadeide înmuiere.
4. Folosind o perie cu peri moi şi o sondă de curăţare,îndepărtaţi toată murdăria vizibilă de pe dispozitiv.Acţionaţi dispozitivul în timpul perierii, acordând atenţiedeosebită balamalelor, şanţurilor şi altor zone dificil decurăţat. Notă: Se recomandă ca soluţia de detergent să fieschimbată când devine foarte contaminată (însângeratăşi/sau tulbure).
5. Pentru dispozitivele cu lumen folosiţi o perie cu peri moi şio sondă de curăţare, diametrul şi lungimea periei fiindechivalente cu diametrul şi lungimea lumenului. Frecaţilumenul (adică poziţiile unghiulare/neunghiulare) pânăcând nu se mai detectează murdărie vizibilă la pasul declătire a lumenului, de mai jos.
6. Pentru dispozitivele cu lumen, plasaţi dispozitivul înpoziţia deschis/relaxat, cu capătul distal îndreptat în jos.Irigaţi dispozitivul cu minimum 50 ml soluţie de detergent,folosind o temperatură în intervalul 27°C – 44°C, utilizândorificiul pentru irigare situat pe mâner/tijă. Repetaţiprocesul de irigare de minimum 2 ori (adică de 3 ori întotal), asigurându-vă că tot lichidul care iese din lumeneste lipsit de murdărie.
7. Pentru dispozitivele cu lumen, dacă se detecteazămurdărie vizibilă în timpul ultimei irigări a lumenului,efectuaţi din nou perierea şi irigarea lumenului.
8. Clătiţi dispozitivul cufundându-l complet în apă de larobinet cu temperatura în intervalul 27°C –44°C, timp deminimum 30 secunde, pentru a îndepărta eventualelereziduuri de detergent sau resturi.
9. Pentru dispozitivele cu lumen, după pasul de clătire,plasaţi dispozitivul în poziţia deschis/relaxat, cu capătuldistal îndreptat în jos. Irigaţi dispozitivul cu minimum 50 mlapă de la robinet, folosind un interval de temperaturăîntre 27°C – 44°C, utilizând orificiul pentru irigare situat pemâner/tijă. Repetaţi procesul de irigare de minimum 2 ori(adică de 3 ori în total).
10. Uscaţi dispozitivul cu un prosop curat, care nu lasă scame. 11. Pentru dispozitivele cu lumen, manipulaţi dispozitivul
pentru a permite apei de clătire să se scurgă din lumen. 12. Examinaţi vizual curăţenia fiecărui dispozitiv. 13. Dacă rămâne murdărie vizibilă, repetaţi procedura de
curăţare.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
84
Curăţarea automată 1. Asiguraţi-vă că toate instrucţiunile pentru pre-procesare
sunt urmate înainte de curăţare.2. Curăţaţi dispozitivele la parametrii de curăţare automată
de mai jos.
3. Pentru dispozitivele cu lumen, manipulaţi dispozitivulpentru a permite apei de clătire să se scurgă din lumen.
4. Dacă este prezentă umezeală vizibilă, uscaţi instrumentulcu un prosop curat, care nu lasă scame.
5. Examinaţi vizual curăţenia fiecărui instrument.6. Dacă rămâne murdărie vizibilă, repetaţi procedura de
curăţare.Inspectarea/ÎntreţinereaÎngrijirea şi manevrarea corespunzătoare sunt esenţialepentru performanţa satisfăcătoare a oricărui instrumentchirurgical. Măsurile de precauţie de mai sus trebuie luatepentru a asigura folosinţa îndelungată şi lipsită de probleme atuturor dispozitivelor dvs. chirurgicale. Inspectaţi dispozitiveleînainte de fiecare utilizare în vederea suprafeţelor sparte,crăpate, lipsite de luciu, a mişcării balamalelor şi acomponentelor ciobite sau uzate. Dacă apare oricare dintreaceste situaţii, nu folosiţi dispozitivul. Înapoiaţi dispozitivele laun centru autorizat de service şi reparaţii pentru a fi reparatesau înlocuite. Înainte de sterilizare lubrifiaţi dispozitivul cu lapte pentruinstrumente sau un lubrifiant permeabil pentru vapori /hidrosolubil, urmând instrucţiunile producătoruluilubrifiantului.Lăsaţi dispozitivele să se scurgă complet timp de trei (3) minuteînainte de a le ambala pentru sterilizare.
AmbalareaDispozitivele pot fi încărcate în sisteme de ambalare dedicate.Materialul pentru înfăşurare în vederea sterilizării trebuie săfie aprobat pentru modalitatea de sterilizare aplicabilă decătre organismul reglementator al ţării dvs. Utilizaţi conforminstrucţiunilor pentru sterilizare ale producătoruluiambalajului, având grijă să protejaţi de deteriorare ghearele şimuchiile tăioase.
SterilizareaPensa cu canulă Brodny pentru uretrografie poate fidezasamblată complet pentru curăţare. Înainte de sterilizareaîn autoclavă scoateţi capişonul de cauciuc din vârf pentru aîmpiedica sudarea cauciucului de canula metalică.Notă: Sterilizarea repetată la abur va distruge prematurcapişoanele de cauciuc. Inspectaţi-le înaintea fiecărei utilizăriîn vederea fisurilor şi a rupturilor.Toate dispozitivele trebuie să fie procesate în poziţie completdeschisă (adică orificii pentru irigare, gheare etc.), pentru apermite contactul tuturor suprafeţelor cu agentul sterilizator. Toate dispozitivele cu suprafeţe concave vor fi configurateastfel încât să nu apară acumularea apei. Parametri pentru sterilizare la abur pre-vidPulsuri de precondiţionare: 3Temperatura: 132°CTimpul de expunere: 4 minuteTimpul de uscare: 30 minuteConfiguraţia de sterilizare: Înfăşurate (2 învelişuri cu 1 strat sau 1 înveliş cu 2 straturi)
Parametri pentru sterilizare gravitaţională la aburTemperatura: 132°CTimpul de expunere: 15 minuteTimpul de uscare: 30 minuteConfiguraţia de sterilizare: Înfăşurate (2 învelişuri cu 1 strat sau 1 înveliş cu 2 straturi)Parametri pentru sterilizare cu OECiclul agentului sterilizator: 100% oxid de etilenă (OE)Timpul de precondiţionare: 30 minuteConcentraţia de gaz OE: 725 mg/lTemperatura: 55°CUmiditate: 50-80%Timpul de expunere: 60 minuteAerarea: 8 ore la 43°CConfiguraţia de sterilizare: Înfăşurate (2 învelişuri cu 1 strat sau 1 înveliş cu 2 straturi)
DepozitareaDupă sterilizare, dispozitivele trebuie să rămână în ambalajulde sterilizare şi să fie depozitate într-un mediu curat şi uscat.
Instrucţiuni de asamblare1. Ataşaţi pensa cu canulă Brodny pentru uretrografie la o
seringă umplută cu substanţă de contrast.2. Desfaceţi contrapiuliţa şi retrageţi canula până când
capişonul ajunge spre capătul pensei (ca în ilustraţie).3. Introduceţi glandul în pensă în aşa fel încât barele în T să
se aşeze peste şanţurile din spatele coroanei.4. Ţineţi ferm compresorul pensei cu o mână. Răsuciţi piuliţa
cu filet, împingând compresorul pensei spre partea distalăa pensei. Continuaţi până când inelul mare comprimămembrele suficient de mult pentru a prinde ferm glandulîn şanţurile din spatele coroanei.
5. Seringa şi canula sunt împinse apoi distal, până cândvârful capişonului pătrunde în deschizătura metalică şi oobturează complet.
6. Imobilizaţi canula răsucind contrapiuliţa în sensul acelorde ceasornic.
Proo
fed
by:_
____
____
____
____
____
____
___
Date
:___
____
____
__
Dim
ensi
ons
chec
ked:
____
____
____
__ C
opy
chec
ked:
____
____
____
_
36-2
498E
Sterilizare pentru piaţa din exteriorul Statelor Unite.Parametri pentru sterilizare la abur pre-vidMinimum de pulsuri de precondiţionare: 3Temperatura minimă: 132°CTimpul minim de expunere: 3 minuteTimpul minim de uscare: 30 minuteConfiguraţia de sterilizare: Înfăşurate (2 învelişuri cu 1 strat sau 1 înveliş cu 2 straturi)
86
Îndepărtarea pensei1. Răsuciţi piuliţa cu filet în sens invers acelor de ceasornic
pentru a muta compresorul pensei în poziţie proximală,permiţând deschiderea pensei. Ridicaţi şi îndepărtaţiinstrumentul la eliberarea glandului.
2. Instrumentul este apoi ridicat şi îndepărtat, iar excesul desubstanţă de contrast din uretră se scurge într-unrecipient.
Componentele dispozitivelor(a) Bare în „T”(b) Vârful capişonului(c) Pensă(d) Compresorul pensei
(e) Piuliţă cu filet(f) Contrapiuliţă(g) Canulă(h) Conector Luer-Lock
GaranţieCareFusion oferă o garanţie pe viaţă că fiecare dispozitivchirurgical care poartă numele de marcă V. Mueller (dacă nueste indicat altfel) este lipsit de defecte funcţionale demanufacturare şi materiale când este folosit în mod normal înscopul chirurgical pentru care a fost conceput. Orice dispozitivV. Mueller care se dovedeşte a fi defectuos va fi înlocuit saureparat gratuit.
Service şi reparaţiiDacă un dispozitiv V. Mueller, indiferent de vechimea sa,necesită service, înapoiaţi-l la un centru autorizat de reparaţiişi service. Pentru reparaţii în afara SUA, vă rugăm să văcontactaţi distribuitorul local.Notă: Toate dispozitivele care sunt înapoiate pentruîntreţinere, reparaţii etc. trebuie curăţate şi sterilizateconform acestor instrucţiuni înaintea expedierii.
Informaţii de contactCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPentru informaţii la nivel naţional trimiteţi un e-mail la: [email protected] informaţii la nivel internaţional trimiteţi un e-mail la:[email protected] resurse: Pentru a afla mai multe despre practicile desterilizare şi ce se cere din partea producătorilor şi autilizatorilor finali, vizitaţi www.aami.org, www.aorn.org sauwww.iso.org