SEG 50 Hz Uputstvo za instalaciju i rad GRUNDFOS UPUTSTVA
Srp
ski (RS
)
2
Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad
Prevod originalne engleske verzije.
Ovo uputstvo za instalaciju i rad prikazuje pumpe Grundfos SEG.
Poglavlja 1-5 daju informacije potrebne za bezbedno raspakivanje, instalaciju i puštanje proizvoda u rad.
Poglavlja 6-11 daju važne informacije u vezi proizvoda, kao i informacije u vezi servisa, pronalaženja kvarova i odlaganja proizvoda.
SADRŽAJStrana
1. Opšte informacije 31.1 Izjave o opasnostima 31.2 Napomene 31.3 Ciljna grupa 3
2. Prijem proizvoda 32.1 Transport proizvoda 3
3. Instalacija proizvoda 43.1 Mehanička instalacija 43.2 Elektro povezivanje 8
4. Puštanje proizvoda u rad 104.1 Radni režimi 114.2 Nivoi uključenja i isključenja 114.3 Smer rotacije 124.4 Puštanje u rad 124.5 Resetovanje pumpe 13
5. Rukovanje proizvodom i skladištenje proizvoda 13
5.1 Rukovanje proizvodom 135.2 Skladištenje proizvoda 13
6. Predstavljanje proizvoda 136.1 Opis proizvoda 136.2 Primene 146.3 Pumpane tečnosti 146.4 Potencijalno eksplozivne sredine 146.5 Odobrenja 156.6 Identifikacija 16
7. Funkcije zaštite i kontrole 177.1 Kontroleri nivoa LC i LCD 177.2 Termički prekidači 177.3 Kontrolni uređaj CU 100 187.4 Rad sa konvertorom frekvencije 18
8. Servisiranje i održavanje proizvoda 198.1 Bezbednosna uputstva i uslovi 198.2 Kontaminirane pumpe 208.3 Raspored održavanja 208.4 Provera i promena ulja 218.5 Podešavanje zazora radnog kola. 218.6 Zamena sistema za sečenje 228.7 Čišćenje kućišta pumpe 228.8 Provera ili zamena zaptivača vratila 238.9 Servisni kompleti 24
9. Pronalaženje kvarova na proizvodu 25
10. Tehnički podaci 2610.1 Radni uslovi 2610.2 Elekto podaci 2610.3 Dimenzije i težina 26
11. Odlaganje proizvoda 27
Pre instalacije, pročitajte ovaj dokument. Instalacija i rad treba da budu u skladu sa lokalnim propisima i prihvaćenim pravilima prakse.
Ovaj proizvod mogu da koriste deca uzrasta od 8 godina pa naviše, osobe sa smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, kao i osobe sa manjkom znanja i iskustva pod uslovom da se nalaze pod nadzorom ili da im je objašnjeno kako bezbedno koristiti proizvod i pod uslovom da razumeju uključene opasnosti.
Deca se ne smeju igrati ovim proizvodom. Čišćenje i korisničko održavanje ne smeju da vrše deca bez nadzora.
Srp
ski (
RS
)
3
1. Opšte informacije
1.1 Izjave o opasnostima
Donji simboli i izjave o opasnostima se mogu pojaviti u Grundfos uputstvima za instalaciju i rad, sigurnosnim uputstvima i servisnim uputstvima.
Izjave o opasnostima su organizovane na sledeći način:
1.2 Napomene
Donji simboli i napomene se mogu pojaviti u Grundfos uputstvima za instalaciju i rad, sigurnosnim uputstvima i servisnim uputstvima.
Simbol Ex se odnosi na proizvode sa ATEX i IECEx odobrenjem.
1.3 Ciljna grupa
Ovo uputstvo za instalaciju i rad je namenjeno profesionalnim instalaterima.
2. Prijem proizvodaPumpa se može transportovati i skladištiti u vertikalnom ili horizontalnom položaju. Osigurajte da se pumpa ne može kotrljati ili prevrnuti.
2.1 Transport proizvoda
Sva oprema za dizanje mora biti namenjena za tu svrhu i proverena da nema oštećenja, pre bilo kakvog dizanja pumpe. Nosivost opreme za dizanje ni u kom slučaju ne sme biti prekoračena. Težina pumpe je navedena na natpisnoj pločici.
Ugrađeni poliuretanski čep sprečava da voda prodre u motor preko kabla napajanja.
OPASNOST
Prikazuje opasnu situaciju koja će, ako se ne izbegne, dovesti do smrti ili ozbiljne telesne povrede.
UPOZORENJE
Prikazuje opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može dovesti do smrti ili ozbiljne telesne povrede.
OPREZ
Prikazuje opasnu situaciju koja, ako se ne izbegne, može dovesti do lake ili umerene telesne povrede.
SIGNALNA OZNAKA
Opis opasnostiPosledica ignorisanja upozorenja.- Postupak za izbegavanje opasnosti.
Sledite ova uputstva kod proizvoda sa protiveksplozivnom zaštitom.
Plavi ili sivi krug sa belim grafičkim simbolom ukazuje da se moraju preduzeti mere kako bi se izbegla opasnost.
Crveni ili sivi krug sa kosom crtom, uz mogući crni simbol, ukazuje da se mere ne smeju primeniti ili se moraju zaustaviti.
Ako se ova uputstva ne poštuju, može doći do kvara ili oštećenja opreme.
Saveti koji rad čine lakšim.
UPOZORENJE
Opasnost od nagnječenjaSmrt ili teška telesna povreda- Nemojte naslagati pakovanja ili palete
jedne preko drugih prilikom njihovog podizanja ili pomeranja.
- Pumpu uvek dižite uz pomoć nosača za dizanje ili uz pomoć viljuškara ako je pumpa pričvršćena na paletu. Nikada nemojte dizati pumpu za kabl napajanja, crevo ili cev.
OPREZ
Oštar deoLaka ili umerena telesna povreda- Vodite računa da ne isečete šake na
oštre ivice prilikom otvaranja pakovanja.
Preporučujemo da sačuvate kabl i štitnike u skladištu, radi kasnije upotrebe.
Srp
ski (RS
)
4
3. Instalacija proizvoda
Iz bezbednosnih razloga, sve radove unutar jame mora nadgledati osoba izvan jame.
Nepažnja pri podizanju ili transportu može prouzrokovati povrede osoblja ili oštećenje pumpe.
3.1 Mehanička instalacija
Postavite dodatnu natpisnu pločicu isporučenu sa pumpom, na mesto instalacije ili je držite na koricama ove knjižice.
Na mestu instalacije poštujte sva bezbednosna pravila, na primer upotrebu ventilatora za dovod svežeg vazduha u jamu.
Pre instalacije pumpe proverite nivo ulja u uljnoj komori. Pogledajte poglavlje 8.4 Provera i promena ulja.
Pumpe su pogodne za različite tipove instalacije koji su opisani u poglavljima 3.1.2 Instalacija na automatsku spojnicu i 3.1.3 Samostojeća potopljena instalacija.
Pumpe SEG.50 (visoki protok) poseduju livenu izlaznu prirubnicu DN 50. Sve druge pumpe poseduju livenu izlaznu prirubnicu DN 40.
Instalaciju pumpi unutar jame, moraju izvesti posebno obučene osobe.
Rad unutar ili u blizini jame mora se sprovoditi u skladu sa lokalnim propisima.
Osoblje ne sme ulaziti na područje instalacije pumpe kada je atmosfera eksplozivna.
OPASNOST
Strujni udarSmrt ili teška telesna povreda- Mora se omogućiti zaključavanje
glavnog prekidača na poziciji 0. Tip i uslovi kako je to navedeno u EN 60204-1, 5.3.2.
OPASNOST
Strujni udarSmrt ili teška telesna povreda- Vodite računa da postoji najmanje 3 m
slobodnog kabla iznad maksimalnog nivoa tečnosti.
Održavanje i servis je preporučljivo izvršiti kada je pumpa van jame.
OPASNOST
Opasnost od nagnječenjaSmrt ili teška telesna povreda- Proverite da li je nosač za dizanje
pritegnut pre nego što pokušate da dignete pumpu. Pritegnite ga ako je potrebno.
Vodite računa da pre instalacije proizvoda dno jame bude ravno.
OPASNOST
Strujni udarSmrt ili teška telesna povreda- Isključite napajanje strujom i zaključajte
glavni prekidač u poziciji 0.- Pre rada na njemu, isključite svaki
spoljni izvor napona povezan sa proizvodom.
OPREZ
Vruća površinaLaka ili umerena telesna povreda- Vodite računa da se pumpa ohladila pre
nego što je dodirnete.
OPASNOST
Strujni udarSmrt ili teška telesna povreda- Pre instalacije pumpe i puštanja u rad
po prvi put, proverite vidljiva oštećenja na kablu napajanja kako biste izbegli kratke spojeve.
OPREZ
Biološka opasnostLaka ili umerena telesna povreda- Temeljno isperite pumpu čistom vodom
a nakon demontaže delove pumpe isperite u vodi.Jame za kanalizacione i pumpe za otpadnu vodu mogu da sadrže kanalizacionu i otpadnu vodu sa toksičnim i/ili supstancama koje su zarazne.
- Nosite prikladnu ličnu zaštitnu opremu i odeću.
- Pridržavajte se važećih lokalnih propisa o higijeni.
Srp
ski (
RS
)
5
3.1.1 Dizanje proizvoda
Nepažnja pri podizanju ili transportu može prouzrokovati povrede osoblja ili oštećenje pumpe.
Neopreznost prilikom dizanja ili transporta može prouzrokovati povrede osoblja ili oštećenje pumpe.
Prilikom dizanja pumpe, koristite ispravnu tačku dizanja kako bi pumpa ostala izbalansirana. Postavite kuku lanca za dizanje u tačku A za instalacije sa automatskim spojnicama i tačku B za ostale instalacije. Pogledajte sl. 1.
Slika 1 Tačke dizanja
Pumpe su konstruisane za rad sa prekidima. Kada su potpuno potopljene, pumpe mogu da rade neprekidno (S1).
Uvek koristitie Grundfos dodatnu opremu kako biste izbegli neispravnosti usled nepravilne instalacije.
Za dizanje pumpe koristite isključivo nosač za dizanje. Nemojte ga koristiti za držanje pumpe kada ona radi.
OPREZ
Nagnječenje rukuLaka ili umerena telesna povreda- Nemojte stavljati ruke ili bilo kakav alat
u ulazni ili izlazni otvor pumpe nakon što je pumpa povezana na napajanje strujom, osim ako je pumpa isključena uklanjanjem osigurača ili isključenjem glavnog prekidača.
- Mora se obezbediti da ne dođe do slučajnog uključivanja napajanja strujom.
OPREZ
Oštar deoLaka ili umerena telesna povreda- Nemojte dodirivati oštre ivice radnog
kola, glave sekača i prstena sekača, bez rukavica.
OPREZ
Biološka opasnostLaka ili umerena telesna povreda- Kada postavljate izlaznu cev, vodite
računa da izvršite pravilno zaptivanje izlaza pumpe, u suprotnom moglo bi da dođe do prskanja vode sa mesta zaptivanja.
UPOZORENJE
Nagnječenje rukuSmrt ili teška telesna povreda- Kada dižete pumpu, vodite računa da
vam šaka ne bude uhvaćena između držača za dizanje i kuke.
UPOZORENJE
Opasnost od nagnječenjaSmrt ili teška telesna povreda- Vodite računa da je kuka pravilno
učvršćena u držaču za dizanje.- Pumpu uvek dižite uz pomoć nosača za
dizanje ili uz pomoć viljuškara ako je pumpa pričvršćena na paletu.
- Nikada nemojte dizati pumpu za kabl napajanja, crevo ili cev.
- Proverite da li je nosač za dizanje pritegnut pre nego što pokušate da dignete pumpu. Pritegnite ga ako je potrebno.
TM
06
00
66
48
13
Srp
ski (RS
)
6
3.1.2 Instalacija na automatsku spojnicu
Pumpe za stalnu instalaciju mogu biti postavljene na nepomični sistem sa vođicama automatske spojnice ili montažni sistem automatske spojnice.
Sistemi automatske spojnice olakšavaju održavanje kao i servis, pošto pumpa može lako da se izvadi iz jame.
Preporučujemo korišćenje letećih prirubnica da bi se olakšala instalacija i izbegla napetost cevi na prirubnicama i zavrtnjima.
Sistem automatske spojnice sa vođicama
Pogledajte sl. 1 unutar Prilog.
Postupite na sledeći način:
1. Izbušite otvore za montažu nosača vođica unutar jame i privremeno pričvrstite nosač vođica pomoću dva anker zavrtnja.
2. Postavite osnovu automatske spojnice na dno jame. Koristite libelu za određivanje pravog položaja. Pričvrstite automatsku spojnicu anker zavrtnjima za teške uslove rada. Ako je dno jame neravno, osnova automatske spojnice mora biti oslonjena tako da bude u ravnom položaju kada se pričvršćuje.
3. Montirajte izlazni vod u skladu sa opšte prihvaćenim procedurama i ne izlažite ga uvijanju ili zatezanju.
4. Postavite vođice na osnovu automatske spojnice i precizno podesite dužinu šina prema nosaču vođice na vrhu jame.
5. Odvrnite provizorno učvršćeni držač vođice, montirajte ga na vrh vođice i konačno dobro učvrstite na zid jame.
6. Očistite otpatke u jami pre spuštanja pumpe u jamu.
7. Postavite kandžu za vođenje na izlaz pumpe. Podmažite zaptivač kandže za vođenje pre spuštanja pumpe u jamu.
8. Prevucite kandžu za vođenje između vođica i položite pumpu u jamu uz pomoć lanca pričvršćenog na držač za dizanje pumpe. Kada pumpa dosegne osnovu automatske spojnice, automatski će se pričvrstiti.
9. Okačite kraj lanca na odgovarajuću kuku na vrhu jame, na takav način da lanac ne može doći u kontakt sa kućištem pumpe.
10. Prilagodite dužinu kabla napajanja, namotavanjem na priključak za rasterećenje, kako biste obezbedili da se tokom rada ne može oštetiti. Priključak za rasterećenje pričvrstite na odgovarajuću kuku na vrhu jame. Vodite računa da kabl nije jako savijen ili priklješten.
11. Povežite kabl napajanja i kontrolni kabl, ako postoji.
Pre početka postupka instalacije, obratite pažnju da atmosfera u jami nije potencijalno eksplozivna.
Vodite računa da se cevi postave bez upotrebe preterane sile. Pumpa ne sme biti opterećena težinom cevovoda.
Nemojte koristiti elastične elemente ili zaštitnu gumu na cevima. Nikada nemojte koristiti te elemente kako biste nivelisali cevovod.
Vođica ne sme imati aksijalni hod jer bi to moglo uzrokovati buku tokom rada pumpe.
Kada pumpa dođe do osnove automatske spojnice, protresite pumpu uz pomoć lanca kako biste bili sigurni da se nalazi u pravilnom položaju.
Slobodan kraj kabla ne sme biti potopljen, pošto voda može prodreti kroz kabl u motor.
Srp
ski (
RS
)
7
Sistem spregnute automatske spojnice
Pogledajte sl. 2 u Prilog.
Postupite na sledeći način:
1. U jamu postavite poprečnu gredu.
2. Nepokretni deo automatske spojnice postavite na vrh poprečne grede.
3. Pričvrstite prilagođeni deo cevi za pokretni deo spregnute automatske spojnice na izlaz pumpe.
4. Pričvrstite kariku i lanac za pokretni deo spregnute automatske spojnice.
5. Očistite ostatke u jami pre spuštanja pumpe u jamu.
6. Spustite pumpu u jamu uz pomoć lanca koji je učvršćen na nosaču za dizanje pumpe. Kada pokretni deo automatske spojnice dosegne do nepokretnog dela, oba će se normalno automatski čvrsto spojiti.
7. Okačite kraj lanca na odgovarajuću kuku na vrhu jame, na takav način da lanac ne može doći u kontakt sa kućištem pumpe.
8. Prilagodite dužinu kabla napajanja, namotavanjem na priključak za rasterećenje, kako biste obezbedili da se tokom rada ne može oštetiti. Priključak za rasterećenje pričvrstite na odgovarajuću kuku na vrhu jame. Vodite računa da kabl nije jako savijen ili priklješten.
9. Povežite kabl napajanja i kontrolni kabl, ako postoji.
3.1.3 Samostojeća potopljena instalacija
Pumpe za samostojeću potopljenu instalaciju mogu da stoje slobodno na dnu jame ili sličnom mestu. Pogledajte sl. 3 u Prilog.
Pumpa mora biti montirana na posebne stope (dodatna oprema).
Kako bi se olakšao servis pumpe, na izlazno crevo postavite elastičan spoj ili spojnicu da biste olakšali odvajanje.
Ukoliko se koristi crevo, vodite računa da ne bude priklješteno i da unutrašnji prečnik creva odgovara izlaznom otvoru.
Ako se koristi kruta cev, montirajte spoj ili spojnicu, nepovratni ventil i izolacioni ventil navedenim redosledom, gledano od pumpe.
Ako je pumpa instalirana u blatnjavim uslovima ili na neravnoj zemlji, preporučujemo da pumpu oslonite na cigle ili sličan oslonac.
Postupite na sledeći način:
1. Postavite koleno od 90 ° na izlazni otvor i priključite izlaznu cev ili crevo.
2. Pumpu pomoću lanca pričvršćenog na držač za dizanje pumpe, uronite u tečnost. Preporučujemo da postavite pumpu na ravnu, čvrstu osnovu. Vodite računa da pumpa bude okačena o lanac a ne o kabl napajanja.
3. Okačite kraj lanca na odgovarajuću kuku na vrhu jame, na takav način da lanac ne može doći u kontakt sa kućištem pumpe.
4. Prilagodite dužinu kabla napajanja, namotavanjem na priključak za rasterećenje, kako biste obezbedili da se tokom rada ne može oštetiti. Priključak za rasterećenje pričvrstite na odgovarajuću kuku na vrhu jame. Vodite računa da kabl nije jako savijen ili priklješten.
5. Povežite kabl napajanja i kontrolni kabl, ako postoji.
Kada pumpa dođe do osnove automatske spojnice, protresite pumpu uz pomoć lanca kako biste bili sigurni da se nalazi u pravilnom položaju.
Slobodan kraj kabla ne sme biti potopljen, pošto voda može prodreti kroz kabl u motor.
Slobodan kraj kabla ne sme biti potopljen, pošto voda može prodreti kroz kabl u motor.
Ako je više pumpi instalirano u istu jamu, pumpe moraju biti instalirane na istom nivou kako bi obezbedile optimalno smenjivanje pumpi.
Srp
ski (RS
)
8
3.2 Elektro povezivanje
Elektro povezivanje izvedite u skladu sa lokalnim propisima.
OPASNOST
Strujni udarSmrt ili teška telesna povreda- Povežite pumpu na spoljni glavni
prekidač što obezbeđuje isključivanje svih polova odvajanjem kontakata u skladu sa EN 60204-1, 5.3.2.
- Mora se omogućiti zaključavanje glavnog prekidača na poziciji 0. Tip i uslovi kako je to navedeno u EN 60204-1, 5.3.2.
Povežite pumpe na kontrolni uređaj sa zaštitnim relejem motora sa IEC klasom aktivacije 10 ili 15.
Pumpe koje treba instalirati na potencijalno eksplozivnim lokacijama moraju biti povezane na kontrolnu kutiju sa zaštitnim relejem motora sa IEC klasom aktivacije 10.
Trajna instalacija mora imati zaštitni prekidač diferencijalne struje.
Vodite računa da postoji najmanje 3 m slobodnog kabla iznad maksimalnog nivoa tečnosti.
Nemojte instalirati Grundfos kontrolne kutije, kontrolere, Ex barijere i slobodan kraj kabla napajanja u potencijalno eksplozivnoj sredini.
Klasifikacija mesta instalacije mora u svakom pojedinačnom slučaju imati odobrenje u skladu sa lokalnim propisima.
Na pumpama sa protiveksplozivnom zaštitom, vodite računa da spoljni provodnik uzemljenja bude povezan na spoljni terminal uzemljenja pumpe pomoću provodnika sa sigurnosnom sponom kabla. Očistite površinu priključka spoljnog uzemljenja i postavite sponu kabla.
Poprečni presek provodnika uzemljenja mora biti najmanje 4 mm2, npr. tip H07 V2-K (PVT 90 °) žuto-zeleni.
Proverite da li je priključak uzemljenja zaštićen od korozije.
Vodite računa da sva zaštitna oprema bude pravilno povezana.
Prekidači na plovak korišćeni u potencijalno eksplozivnim sredinama, moraju imati odobrenje za tu vrstu primene. Oni moraju biti povezani na kontroler pumpe Grundfos LC, LCD 108 preko samosigurnosne barijere LC-Ex4 kako bi se osiguralo bezbedno strujno kolo.
OPASNOST
Strujni udarSmrt ili teška telesna povreda- Ako je kabl napajanja oštećen, mora ga
zameniti proizvođač, njegov predstavnik ili osoba sa sličnim kvalifikacijama.
Podesite zaštitnu sklopku motora na nominalnu struju pumpe. Nominalna struja je navedena na natpisnoj pločici pumpe.
Vodite računa da pumpa bude povezana u skladu sa uputstvima datim u ovoj knjižici.
Srp
ski (
RS
)
9
Napon napajanja i frekvencija su označeni na naptisnoj pločici pumpe. 10. Tehnički podaci. Vodite računa da motor bude odgovarajući za izvor napajanja koji je dostupan na mestu instalacije.
Sve pumpe imaju 10 m kabla i slobodan kraj kabla.
Pumpa mora biti povezna na jednan od ovih tipova kontrolera:
• kontrolni uređaj sa zaštitnim prekidačem motora, kao što je Grundfos CU 100
• kontroler pumpe Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 ili LC, LCD 110.
Pogledajte sl. 2 ili 3 kao i uputstvo za instalaciju i rad za izabrani kontrolni uređaj ili kontroler pumpe.
U potencijalno eksplozivnoj sredini imate dve mogućnosti:
• Koristite prekidače na plovak izrađene za Ex sredinu i sigurnosnu barijeru u kombinaciji sa DC, DCD ili LC, LCD 108.
• Vazdušna zvona koristite u kombinaciji sa LC, LCD 107.
Za više informacija u vezi funkcije termičkih prekidača, pogledajte poglavlje 7.2 Termički prekidači.
3.2.1 Šeme ožičenja
Slika 2 Šema ožičenja za monofazne pumpe
Slika 3 Šema ožičenja za trofazne pumpe
OPASNOST
Strujni udarSmrt ili teška telesna povreda- Pre prvog puštanja pumpe u rad,
proverite da li kabl poseduje vidljiva oštećenja kako biste izbegli kratke spojeve.
Moguću zamenu kabla napajanja mora sprovesti Grundfos ili ovlašćena servisna radionica.
TM
06
56
91
53
15
TM
06
56
92
53
15
Srp
ski (RS
)
10
4. Puštanje proizvoda u rad
OPREZ
Nagnječenje rukuLaka ili umerena telesna povreda- Nemojte stavljati ruke ili bilo kakav alat
u ulazni ili izlazni otvor pumpe nakon što je pumpa povezana na napajanje strujom, osim ako je pumpa isključena uklanjanjem osigurača ili isključenjem glavnog prekidača.
- Mora se obezbediti da ne dođe do slučajnog uključivanja napajanja strujom.
Pre uključenja proizvoda:
- Vodite računa da su osigurači uklonjeni.- Vodite računa da sva zaštitna oprema
bude pravilno povezana.
OPREZ
Biološka opasnostLaka ili umerena telesna povreda- Kada postavljate izlaznu cev, vodite
računa da izvršite pravilno zaptivanje izlaza pumpe, u suprotnom moglo bi da dođe do prskanja vode sa mesta zaptivanja.
UPOZORENJE
Nagnječenje rukuSmrt ili teška telesna povreda- Kada dižete pumpu, vodite računa da
vam šaka ne bude uhvaćena između držača za dizanje i kuke.
OPASNOST
Opasnost od nagnječenjaSmrt ili teška telesna povreda- Vodite računa da je kuka pravilno
učvršćena u držaču za dizanje.- Pumpu uvek dižite uz pomoć nosača za
dizanje ili uz pomoć viljuškara ako je pumpa pričvršćena na paletu.
- Nikada nemojte dizati pumpu za kabl napajanja, crevo ili cev.
- Proverite da li je nosač za dizanje pritegnut pre nego što pokušate da dignete pumpu. Pritegnite ga ako je potrebno.
OPASNOST
Strujni udarSmrt ili teška telesna povreda- Pre prvog puštanja proizvoda u rad,
proverite da li kabl napajanja poseduje vidljiva oštećenja kako biste izbegli kratak spoj.
- Ako je kabl napajanja oštećen, mora ga zameniti proizvođač, njegov predstavnik ili osoba sa sličnim kvalifikacijama.
- Vodite računa da proizvod bude pravilno uzemljen.
- Isključite napajanje strujom i zaključajte glavni prekidač u poziciji 0.
- Pre rada na njemu, isključite svaki spoljni izvor napona povezan sa proizvodom.
OPREZ
Biološka opasnostLaka ili umerena telesna povreda- Temeljno isperite pumpu čistom vodom
a nakon demontaže delove pumpe isperite u vodi.Jame za kanalizacione i pumpe za otpadnu vodu mogu da sadrže kanalizacionu i otpadnu vodu sa toksičnim i/ili supstancama koje su zarazne.
- Nosite prikladnu ličnu zaštitnu opremu i odeću.
- Pridržavajte se važećih lokalnih propisa o higijeni.
OPREZ
Vruća površinaLaka ili umerena telesna povreda- Nemojte dodirivati površinu pumpe u
toku rada.
Nemojte otvarati sponu dok pumpa radi.
Srp
ski (
RS
)
11
4.1 Radni režimi
Pumpe su konstruisane za rad sa prekidima (S3). Kada su potpuno potopljene, pumpe mogu da rade neprekidno (S1). Pogledajte sl. 4.
Slika 4 Nivoi rada
S3 rad sa prekidima
Rad S3 je serija desetominutnih radnih ciklusa (TC). Svaki ciklus ima četvorominutni period konstantnog opterećenja koji je praćen šestominutnim periodom odmora. Za vreme ciklusa nije postignuta termalna ravnoteža. Pogledajte sl. 5.
U ovom radnom režimu, pumpa je delimično potopljena u okolnu tečnost. Minimalni nivo tečnosti je na vrhu ulaza kabla.
Slika 5 Rad S3
S1, neprekidan rad
U ovom režimu rada, pumpa može raditi neprekidno bez isključenja radi hlađenja. Kada je u potpunosti potopljena, pumpa je dovoljno hlađena tečnošću koja je okružuje. Pogledajte sl. 6.
Slika 6 Rad S1
4.2 Nivoi uključenja i isključenja
Razlika u nivou uključenja i isključenja se može podesiti promenom dužine slobodnog kabla.
Dugačak slobodni kabl = velika razlika u nivou.
Kratak slobodan kabl = mala razlika u nivou.
• Kako biste sprečili ulaz vazduha i vibracije, instalirajte nivo prekidač na taj način da se pumpa isključi pre nego što nivo tečnosti padne ispod gornje ivice spone pumpe.
• Instalirajte nivo prekidač uključenja na takav način da se pumpa uključuje na traženom nivou; međutim, pumpa mora uvek da se uključi pre nego što nivo tečnosti dosegne dno ulazne cevi u jami.
Slika 7 Nivoi uključenja i isključenja
Nemojte uključiti pumpu ako je atmosfera u jami potencijalno eksplozivna.
TM
06
57
49
011
6T
M0
4 4
52
7 1
50
9S1
S3
Rad
Isklj.
P
tTC
TM
04
45
28
15
09
Obratite pažnju na sledeće tačke.
CU 100 se ne sme koristiti za Ex primenu.
TM
06
57
41
011
6
P
t
Rad
Isklj.
Alarm
Uklj.
Isklj.
Srp
ski (RS
)
12
4.3 Smer rotacije
Sve monofazne pumpe imaju fabričko ožičenje u pravilnom smeru rotacije.
Pre uključivanje trofaznih pumpi, proverite smer rotacije.
Strelica na kućištu statora označava ispravan smer rotacije.
Ako je smer rotacije pogrešan, izmenite dve faze u kablu napajanja. Pogledajte sl. 2 ili 3.
Kontrola smera rotacije
Proverite smer rotacije na jedan od sledećih načina svaki put kada pumpu priključujete na novu instalaciju.
Procedura 1:
1. Uključite pumpu i izmerite količinu tečnosti ili izlazni pritisak.
2. Isključite pumpu i zamenite dve faze u kablu napajanja.
3. Restartujte pumpu i izmerite količinu tečnosti ili izlazni pritisak.
4. Isključite pumpu.
5. Uporedite rezultate uzete pod stavkama 1 i 3. Spoj koji daje veću količinu tečnosti ili viši pritisak je ispravan smer okretanja.
Procedura 2:
1. Pustite da pumpa visi sa sprave za podizanje, kao što je dizalica korišćena za spuštanje pumpe u jamu.
2. Pumpu uključite i isključite i posmatrajte smer trzaja.
3. Ako je pravilno povezana, pumpa će se trznuti u suprotnom smeru od smera rotacije. Pogledajte sl. 8.
4. Ako je smer rotacije pogrešan, izmenite dve faze u kablu napajanja. Pogledajte sl. 2 ili 3.
Slika 8 Smer trzaja
4.4 Puštanje u rad
Pumpa se može uključiti na veoma kratko vreme bez potapanja da bi se proverio smer rotacije.
Radno kolo rotira u smeru kazaljke kada se pumpa gleda od gore. Kada se uključi, pumpa će se trznuti u suprotnom smeru od smera rotacije.
TM
06
58
11 0
116
Pumpa ne sme raditi na suvo.
Ako je atmosfera u jami potencijalno eksplozivna, koristite isključivo pumpe sa Ex odobrenjem.
U slučaju velike buke ili vibracija pumpe, nekog kvara pumpe ili kvara u napajanju, odmah isključite pumpu.
Ne pokušavajte ponovo uključiti pumpu pre nego što pronađete i ispravite uzrok kvara.
Srp
ski (
RS
)
13
Postupite na sledeći način:
1. Skinite osigurače i proverite da li radno kolo može da rotira slobodno. Glavu sekača okrenite rukom.
2. Prekontrolišite nivo ulja u uljnoj komori. Pogledajte i poglavlje 8.4 Provera i promena ulja.
3. Proverite da li kontrolni uređaji, ako se koriste, rade na zadovoljavajući način.
4. Proverite podešavanje vazdušnih zvona, prekidača na plovak ili elektroda.
5. Otvorite izolacione ventile, ako postoje.Automatska spojnica: Važno je da podmažete zaptivač kandže za vođenje pre spuštanja pumpe u jamu.
6. Spustite pumpu u tečnost i vratite osigurače. Automatska spojnica: Proverite da li je pumpa u pravilnom položaju na osnovi automatske spojnice.
7. Proverite da li je sistem napunjen tečnošću i da li je odzračen. Pumpa je samoventilirajuća.
8. Uključite napajanje pumpe. Kada je napajanje uključeno, pumpa će se uključiti i pumpaće do nivoa rada na suvo. Na taj način možete da proverite da li pumpa ispravno funkcioniše.
Nakon jedne sedmice rada ili nakon zamene zaptivača vratila, proverite stanje ulja u uljnoj komori. Pogledajte poglavlje 8. Servisiranje i održavanje proizvoda.
4.5 Resetovanje pumpe
Da biste resetovali pumpu, isključite napajanje strujom na jedan minut i ponovo ga uključite.
5. Rukovanje proizvodom i skladištenje proizvoda
5.1 Rukovanje proizvodom
Pre rukovanja proizvodom, pogledajte poglavlje 3.1.1 Dizanje proizvoda.
5.2 Skladištenje proizvoda
Tokom dužeg perioda skladištenja, zaštitite pumpu od vlage i toplote.
Nakon dugog perioda skladištenja, pumpu pregledajte pre nego što je ponovo uključite. Proverite da li radno kolo slobodno rotira. Posebnu pažnju obratite na stanje zaptivača vratila i ulaza kabla.
6. Predstavljanje proizvoda
6.1 Opis proizvoda
Slika 9 SEG pumpa
TM
06
57
40
011
6
Poz. Namena
1 Utikač kabla
2 Natpisna pločica
3 Izlazna prirubnica DN 40 i DN 50
4 Izlazni otvor
5 Držač za dizanje
6 Kućište statora
7 Uljni zavrtanj
8 Spona
9 Stopa pumpe
10 Kućište pumpe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Srp
ski (RS
)
14
6.2 Primene
Kompaktan dizajn omogućava da pumpe budu pogodne kako za privremenu tako i za stalnu instalaciju.
Pumpe mogu biti instalirane na sistem automatskih spojnica ili da stoje slobodno na dnu jame.
SEG pumpe su konstruisane uz sistem sekača koji melje čvrste čestice u male komade tako da oni mogu proći kroz cevi relativno malog prečnika.
SEG pumpe se koriste u sistemima pod pritiskom, npr. na brdovitim terenima.
6.3 Pumpane tečnosti
SEG pumpe su konstruisane za pumpanje sledećih tečnosti:
• otpadne vode iz domaćinstva sa ispustom iz toaleta
• otpadne vode iz restorana, hotela, kampova, itd.
6.4 Potencijalno eksplozivne sredine
U potencijalno eksplozivnim sredinama koristite pumpe sa protiveksplozivnom zaštitom.
Pumpe ne smeju ni pod kojim uslovima pumpati zapaljive tečnosti.
Klasifikacija mesta instalacije mora u svakom pojedinačnom slučaju imati odobrenje u skladu sa lokalnim propisima.
Slovo X u broju odobrenja, označava da oprema zahteva posebne uslove za bezbednu upotrebu. Uslovi su pomenuti u odobrenju i u ovom uputstvu za instalaciju i rad.
Specijalni uslovi za bezbednu upotrebu pumpi sa protiveksplozivnom zaštitom:
1. Zavrtnji koji se koriste kao zamena, moraju biti klase A2-70 ili bolje u skladu sa EN/ISO 3506-1.
2. Pumpa ne sme raditi na suvo. Nivo pumpane tečnosti mora se kontrolisati pomoću dva nivo prekidača koji su povezani na kontrolno strujno kolo motora. Minimalni nivo zavisi od tipa instalacije i naznačen je u ovom uputstvu za instalaciju i rad. Pumpe se mogu koristiti u radnim ciklusima S3, polupotopljene, ili S1, potpuno potopljene.
3. Proverite da li je trajni kabl odgovarajuće mehanički zaštićen i da li se završava u odgovarajućoj tabli terminala, postavljenoj izvan potencijalno eksplozivne sredine. Utikač kabla napajanja može odvojiti samo proizvođač ili njegov predstavnik.
4. Termički osigurač u namotajima statora ima nominalnu temperaturu isključenja od 150 °C i garantuje isključenje napajanja. Napajanje se mora ručno resetovati.
5. Oznaka IP68 ograničava dubinu potapanja na 10 m.
6. Temperaturni raspon je ograničen na -20 do +40 °C za temperaturu okruženja i 0-40 °C za tečnost.
7. U vezi pumpi tipa zaštite "d" i informacijama o dimenzijama protivpožarnih spojeva, kontaktirajte proizvođača.
8. Osiguravajuća navrtka konektora kabla mora se zameniti isključivo identičnom navrtkom.
Srp
ski (
RS
)
15
6.5 Odobrenja
Standardna verzija SEG pumpi je testirana od strane VDE, verziju sa protiveksplozivnom zaštitom je odobrila DEKRA u skladu sa ATEX direktivom.
6.5.1 Standardi odobrenja
Standardna verzija SEG pumpi je odobrena od strane Tüv Rheinland LGA u skladu sa EN 12050-1.
Klasa protiveksplozivne zaštite pumpe je Europe CE 0344 II 2 G Ex db llB T4 Gb.
6.5.2 Australija
U IEC državama, kao što je Australija i druge, verzije sa protiveksplozivnom zaštitom je odobrila DEKRA, odobrenje br. IECEx DEK 18.0038X, kao Ex db IIB T4 Gb, u skladu sa IEC 60079-0:2017 i IEC 60079-1:2014 ili odobrenje br. IECEx KEM 06.0127X, kao Ex nC II T3 u skladu sa IEC 60079-15:1987 (u skladu sa AS 2380.9).
Direktiva ili standard Ozn. Opis
ATEX
CE 0344
=CE oznaka usklađenosti prema ATEX direktivi 2014/34/EU.0344 je broj nadležnog tela koje je odobrilo kvalitet sistema za ATEX.
= Označavanje protiveksplozivne zaštite.
II =Grupa opreme u skladu sa ATEX direktivom, definiše zahteve koji važe za opremu u ovoj grupi.
2 =Kategorija opreme u skladu sa ATEX direktivom, definiše zahteve koji važe za opremu u ovoj kategoriji.
G = Eksplozivna atmosfera, uzrokovana gasovima, parom ili maglom.
Usklađeni evropski standard
Ex = Oprema je u skladu sa usklađenim evropskim standardom.
db = Klasa zaštitte od požara u skladu sa EN 60079-1.
IIB =Klasifikacija gasova, pogledajte EN 60079-0.Gasna grupa B uključuje gasnu grupu A.
T4 = Maksimalna površinska temperatura 135 °C.
Gb = Oprema za sredinu sa eksplozivnim gasom uz "visok" nivo zaštite.
Standard Ozn. Opis
IEC 60079-15
Ex = Klasifikacija okruženja u skladu sa AS 2430.1.
n = Bez varničenja u skladu sa AS 2380.9:1991, poglavlje 3 (IEC 60079-15).
C = Sredina je adekvatno zaštićena od delova koji varniče.
II = Pogodna za upotrebu u eksplozivnoj atmosferi (ne u rudnicima).
T3 = Maksimalna površinska temperatura je 200 °C.
Srp
ski (RS
)
16
6.6 Identifikacija
6.6.1 Natpisna pločica
Postavite posebnu natpisnu pločicu uz pumpu na mestu instalacije ili je držite na koricama ove knjižice.
Slika 10 Natpisna pločica
6.6.2 Ključ označavanja
Primer: SEG.40.12.Ex.2.1.502
1) Maksimalna frekvencija u slučaju rada sa frekventnim regulatorom.
2) Pumpe u pojedinačnim generacijama razlikuju se u konstrukciji ali su slične po nominalnoj snazi.
TM
05
88
72
36
15
Poz. Opis
1 Tipska oznaka
2 Broj proizvoda
3 Odobrenje
4 Broj ATEX odobrenja
5 IEC Ex opis
6 IEC Ex broj odobrenja
7 Proizvodni kod, godina i sedmica
8 Klasa zaštite u skladu sa IEC 60529.
9 Maksimalni napor [m]
10 Nominalna ulazna snaga [kW]
11 Nominalni napon
12 Brzina [o/min]
13 Neto težina [kg]
14 Radni kondenzator [μF]
15 CE oznaka
16 Bezbednosno uputstvo, broj izdanja
17 Ex opis
18 Maksimalna dubina instalacije [m]
19 Maksimalni protok [l/s]
20 Nominalna izlazna snaga [kW]
21 Maksimalna struja [A]
22 Cos φ, opterećenje 1/1
23 Maksimalna temperatura tečnosti [°C]
24 Frekvencija [Hz]
Type:1
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
2
3
456
7
89
10
11
12
13
14
15
Model:
P.cIP68Hmax: Qmax:
P2:
Tmax:Hz
Insul.class:Made in Tatabánya, Hungary
°C
P1:
n: minWeight:
kW kW
kgopr.:
m I/s
-1
DK-8850 Bjeringbro,Denmark
See
man
ual
25 Klasa izolacije
26 Zemlja proizvodnje
Ozn. Opis Namena
SEGrundfos pumpe za otpadne vode
Serija
GSistem sekača na ulazu pumpe
Tip radnog kola
40Nominalni prečnik izlaznog otvora
Izlaz pumpe [mm]
50Nominalni prečnik izlaznog otvora kod verzija za visoki protok
12P2 = Broj koda na tipskoj oznaci / 10
Izlazna snaga [kW]
[ ] Standard, bez opreme Oprema
[ ]Standardna verzija potopljenih pumpi za otpadnu vodu
Verzija pumpe
Ex
Pumpa konstruisana u skladu sa ATEX naznačenim standardom ili australijskim standardom, AS 2430.1
2 Dvopolni Broj polova
1 Monofazni motorBroj faza
[ ] Trofazni motor
5 50 Hz Frekvencija [Hz]1)
02 230 V, DOLNapon i metod pokretanja
0B 400-415 V, DOL
0C 230-240 V, DOL
[ ] 1. generacija
Generacija2)A 2. generacija
B 3. generacija
[ ]Standardni materijal (EN-GJL-200)
Materijal pumpe
ZPumpa pravljena po porudžbini
Izrada po porudžbini
Poz. Opis
Srp
ski (
RS
)
17
7. Funkcije zaštite i kontroleNivo tečnosti se može kontrolisati preko kontrolera nivoa Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, CLD 110, a pumpe se mogu zaštititi preko termičkih prekidača ili kontrolnog uređaja Grundfos CU 100.
7.1 Kontroleri nivoa LC i LCD
LC kontroleri su za instalacije sa jednom pumpom a LCD kontroleri su za instalacije sa dve pumpe.
Dostupni su sledeći LC i LCD kontroleri nivoa:
• LC 107 i LCD 107 sa vazdušnim zvonima
• LC 108 i LCD 108 sa prekidačima na plovak
• LC 110 i LCD 110 sa elektrodama.
U sledećem prikazu, "nivo prekidači" mogu biti vazdušna zvona, prekidači na plovak ili elektrode u zavisnosti od odabranog kontrolera nivoa.
7.1.1 LC, LCD
Kontroleri monofaznih pumpi imaju ugrađene kondenzatore.
Kontroler LC ima dva ili tri nivo prekidača: Jedan za uključenje a drugi za isključenje pumpe. Treći nivo prekidač, koji je dopunski, služi kao alarm visokog nivoa.
Kontroler LCD poseduje tri ili četiri nivo prekidača: Jedan za opšte isključenje i dva za uključenje pumpi. Četvrti nivo prekidač, koji je dopunski, služi kao alarm visokog nivoa.
Prilikom instalacije nivo prekidača, obratiti pažnju na sledeće:
• Da biste sprečili prodor vazduha i vibracije, instalirajte prekidač nivoa isključenja na takav način da se pumpa isključi pre nego što nivo tečnosti pređe preko sredine kućišta motora.
• Instalirajte nivo prekidač uključenja na takav način da se pumpa uključuje na traženom nivou; međutim, pumpa mora uvek da se uključi pre nego što nivo tečnosti dosegne dno ulazne cevi u jami.
• Ukoliko je instaliran, prekidač alarma visokog nivoa postavite oko 10 cm iznad nivo prekidača uključenja. Međutim, alarm se uvek mora uključiti pre nego što nivo tečnosti dosegne ulaznu cev u jami.
Za dalja podešavanja, pogledajte uputstvo za instalaciju i rad izabranog kontrolera nivoa.
7.2 Termički prekidači
Sve pumpe imaju dva seta termičkih prekidača ugrađenih u namotaje statora.
Termički prekidač u kolu 1 (T1-T3), prekida kolo približno pri sledećim temperaturama namotaja:
• 150 °C
• 125 °C kod monofaznih pumpi od 1,5 kW.
Ovaj termički prekidač mora stalno biti priključen.
Termički prekidač u kolu 2 (T1-T3), prekida kolo približno pri sledećim temperaturama namotaja:
• 170 °C kod trofaznih pumpi
• 160 °C kod monofaznih pumpi
• 135 °C kod monofaznih pumpi od 1,5 kW.
Maksimalna radna struja termičkih prekidača je 0,5 A pri 500 VAC i cos φ 0,6. Prekidači moraju biti u mogućnosti prekida protoka struje u namotajima strujnog kola napajanja.
Kada termički prekidači na standardnim pumpama zatvore strujno kolo nakon hlađenja, kontroler će automatski restartovati pumpu.
Pumpa ne sme raditi na suvo.
Instalirajte dodatni nivo prekidač kako bi se osiguralo isključenje pumpe u slučaju da nivo prekidač zakaže.
Pumpa se mora isključiti kada nivo tečnosti dosegne gornju ivicu spojnice pumpe.
Prekidači na plovak korišćeni u potencijalno eksplozivnim sredinama, moraju imati odobrenje za tu vrstu primene. Oni moraju biti povezani na kontroler nivoa Grundfos DC, DCD i LC, LCD, LCD 107, LCD 108 i LCD 110 preko samosigurnosne barijere kako bi se osiguralo bezbedno strujno kolo.
Nakon termičkog isključenja, pumpe sa protiveksplozivnom zaštitom se moraju restartovati ručno. Termički prekidač u kolu 2 mora biti povezan za ručno restartovanje ovih pumpi.
OPASNOST
Eksplozivno okruženjeSmrt ili teška telesna povreda- Nemojte instalirati poseban prekidač
zaštite motora ili kontrolni uređaj u potencijalno eksplozivnim sredinama.
Srp
ski (RS
)
18
7.3 Kontrolni uređaj CU 100
Kontrolni uređaj CU 100 sadrži prekidač zaštite motora i dostupan je sa nivo prekidačem i kablom.
Monofazne pumpe
Povežite radni kondenzator na kontrolni uređaj.
Za veličine kondenzatora, pogledajte tabelu ispod:
7.4 Rad sa konvertorom frekvencije
Za rad sa frekventnim regulatorom poštujte sledeće informacije.
Zahtevi koji se moraju ispuniti.
Preporuke koje treba pratiti.
Posledice koje se moraju uzeti u obzir.
7.4.1 Zahtevi
• Mora se priključiti termička zaštita motora.
• Maksimalni napon i dU/dt moraju biti u skladu sa tabelom ispod. Navedene vrednosti su maksimalne vrednosti terminala motora. Uticaj kabla nije uzet u obzir. Pogledajte podatke o frekventnom regulatoru koji se odnose na aktuelne vrednosti i uticaj kabla na najveći napon i dU/dt.
• Ako je pumpa sa Ex odobrenjem, proverite da li Ex odobrenje te pumpe dozvoljava upotrebu frekventnog regulatora.
• Podesite frekventni regulator na U/f koeficijent u skladu sa podacima motora.
• Moraju biti ispunjeni lokalni propisi i standardi.
7.4.2 Preporuke
Pre instalacije frekventnog regulatora, izračunajte najnižu dozvoljenu frekvenciju u instalaciji kako biste izbegli nulti protok.
• Ne smanjujte brzinu motora manje od 30 % nominalne brzine.
• Održavajte brzinu protoka iznad 1 m/sec.
• Neka pumpa radi na nominalnoj brzini najmanje jednom dnevno kako biste sprečili sedimentaciju u sistemu cevi.
• Nemojte prelaziti frekvenciju koja je navedena na natpisnoj pločici. U tom slučaju postoji rizik od preopterećenja motora.
• Neka kabl napajanja bude što kraći. Maksimalni napon će rasti sa dužinom kabla napajanja. Pogledajte list sa podacima za korišćeni frekventni regulator.
• Na frekventnom regulatoru koristite ulazne i izlazne filtere. Pogledajte list sa podacima za korišćeni frekventni regulator.
• Koristite zaštićeni kabl napajanja ako postoji rizik da električni šum ometa drugu električnu opremu. Pogledajte list sa podacima za korišćeni frekventni regulator.
7.4.3 Posledice
Kada pumpa radi preko frekventnog regulatora, budite svesni mogućnosti sledećih posledica:
• Obrtni moment blokiranog rotora će biti niži. Koliko niži, zavisiće od tipa frekventnog regulatora. Pogledajte uputstvo za instalaciju i rad za korišćeni frekventni regulator zbog informacija o dozvoljenom obrtnom momentu blokiranog rotora.
• Može doći do uticaja na radne uslove ležajeva i zaptivača vratila. Mogući efekat će zavisiti od primene. Pravi efekti se ne mogu predvideti.
• Nivo buke se može povećati. Pogledajte uputstvo za instalaciju i rad upotrebljenog frekventnog regulatora kako biste smanjili buku.
Tip pumpeCS, startni
kondenzatorCR, radni
kondenzator
[kW] [μF] [V] [μF] [V]
0,9 and 1,2 150 230 30 450
1,5 150 230 40 450
Rad sa frekventnim regulatorom uticaće na efikasnost sekača.
Maks. napon koji se ponavlja
[V]
Maks. dU/dtUN 400 V[V/μ sec.]
650 2000
Srp
ski (
RS
)
19
8. Servisiranje i održavanje proizvoda
8.1 Bezbednosna uputstva i uslovi
OPASNOST
Strujni udarSmrt ili teška telesna povreda- Pre početka rada na pumpi, vodite
računa da uklonite osigurače ili da isključite glavni prekidač.
- Mora se obezbediti da ne dođe do slučajnog uključivanja napajanja strujom.
OPREZ
Nagnječenje rukuLaka ili umerena telesna povreda- Nemojte stavljati ruke ili bilo kakav alat
u ulazni ili izlazni otvor pumpe nakon što je pumpa povezana na napajanje strujom, osim ako je pumpa isključena uklanjanjem osigurača ili isključenjem glavnog prekidača.
- Obratite pažnju da li su svi rotirajući delovi prestali da se kreću.
OPREZ
Oštar deoLaka ili umerena telesna povreda- Izbegavajte da dodirujete oštre ivice
radnog kola, glave sekača i prstena sekača bez rukavica.
OPREZ
Biološka opasnostLaka ili umerena telesna povreda- Kada postavljate izlaznu cev, vodite
računa da izvršite pravilno zaptivanje izlaza pumpe, u suprotnom moglo bi da dođe do prskanja vode sa mesta zaptivanja.
OPREZ
Vruća površinaLaka ili umerena telesna povreda- Nemojte dodirivati njenu površinu dok
pumpa radi.
UPOZORENJE
Nagnječenje rukuSmrt ili teška telesna povreda- Kada dižete pumpu, vodite računa da
vam šaka ne bude uhvaćena između držača za dizanje i kuke.
OPASNOST
Opasnost od nagnječenjaSmrt ili teška telesna povreda- Vodite računa da je kuka pravilno
učvršćena u držaču za dizanje.- Pumpu uvek dižite uz pomoć nosača za
dizanje ili uz pomoć viljuškara ako je pumpa pričvršćena na paletu.
- Nikada nemojte dizati pumpu za kabl napajanja, crevo ili cev.
- Proverite da li je nosač za dizanje pritegnut pre nego što pokušate da dignete pumpu. Pritegnite ga ako je potrebno.
OPASNOST
Strujni udarSmrt ili teška telesna povreda- Pre instalacije pumpe i puštanja u rad
po prvi put, proverite vidljiva oštećenja na kablu napajanja kako biste izbegli kratke spojeve.
- Ako je kabl napajanja oštećen, mora ga zameniti proizvođač, njegov predstavnik ili osoba sa sličnim kvalifikacijama.
- Vodite računa da proizvod bude pravilno uzemljen.
- Isključite napajanje strujom i zaključajte glavni prekidač u poziciji 0.
- Pre rada na njoj, isključite svaki spoljni izvor napona povezan sa pumpom.
OPREZ
Biološka opasnostLaka ili umerena telesna povreda- Temeljno isperite pumpu čistom vodom
a nakon demontaže delove pumpe isperite u vodi.Jame za kanalizacione i pumpe za otpadnu vodu mogu da sadrže kanalizacionu i otpadnu vodu sa toksičnim i/ili supstancama koje su zarazne.
- Nosite prikladnu ličnu zaštitnu opremu i odeću.
- Pridržavajte se važećih lokalnih propisa o higijeni.
OPREZ
Sistem pod pritiskomLaka ili umerena telesna povreda- Obzirom da se u uljnoj komori može
pojaviti pritisak, nemojte skidati zavrtnje dok se pritisak u potpunosti ne oslobodi.
Srp
ski (RS
)
20
Potpuno isperite pumpu čistom vodom pre održavanja i servisiranja. Nakon demontaže isperite delove pumpe u vodi.
8.2 Kontaminirane pumpe
Proizvod će biti klasifikovan kao kontaminiran, ako se koristio za tečnost koja je štetna po zdravlje ili toksična.
Ukoliko tražite od kompanije Grundfos da servisira proizvod, pre slanja pumpe na servis, kontaktirajte Grundfos uz sledeće detalje o pumpanoj tečnosti. U suprotnom, Grundfos može odbiti primanje proizvoda na servis.
Svaki zahtev za servis mora imati detalje o pumpanoj tečnosti.
Očistite pumpu na najbolji mogući način pre nego što je pošaljete.
Troškove slanja proizvoda plaća kupac.
8.3 Raspored održavanja
Pumpe sa normalnim radom pregledajte svakih 3000 radnih sati ili najmanje jednom godišnje. Ako pumpana tečnost ima visok sadržaj čvrstih čestica ili je peskovita, pumpu proveravajte u kraćim intervalima.
Proverite sledeće tačke:
• Potrošnja snagePogledajte poglavlje 6.6.1 Natpisna pločica.
• Nivo i stanje uljaKada je pumpa nova ili nakon zamene zaptivača vratila, proverite nivo ulja nakon jedne sedmice rada.Koristite ulje Shell Ondina X420 ili ulje sličnog tipa.Pogledajte poglavlje 8.4 Provera i promena ulja.
• Ulaz kabla
• Delovi pumpeProverite istrošenost radnog kola, kućišta pumpe itd. Zamenite oštećene delove.Pogledajte poglavlje 8.9 Servisni kompleti.
• Kuglični ležajeviProverite da li postoji bučan ili težak rad vratila tako što ga okrenete rukom. Zamenite neispravne kuglične ležajeve.U slučaju neispravnih kugličnih ležajeva ili lošeg rada motora, obično je potreban generalni remont pumpe. Ovaj posao treba da uradi Grundfos ili ovlašćeni Grundfos servis.
• Sistem za sečenje i deloviU slučaju čestog zagušenja, proverite istrošenost sistema za sečenje. Kada su istrošene, ivice delova za sečenje su zaobljene. Uporedite ih sa novim sistemom za sečenje.
Osim servisa delova pumpe, sve druge servise treba da sprovede Grundfos ili ovlašćeni Grundfos servis koji poseduje odobrenje za servisiranje proizvoda sa protiveksplozivnom zaštitom.
Ako pumpa nije korišćena u dužem vremenskom periodu, preporučujemo da proverite funkcionisanje pumpe.
Servisni klipovi se mogu naći u Grundfos Product Center-u na www.grundfos.com.
Moguću zamenu kabla napajanja mora sprovesti Grundfos ili ovlašćena servisna radionica.
OPREZ
Biološka opasnostLaka ili umerena telesna povreda- Temeljno isperite pumpu čistom vodom
a nakon demontaže delove pumpe isperite u vodi.
Vodite računa da je ulaz kabla vodootporan i da kablovi nisu oštro presavijeni i/ili priklješteni.
Srp
ski (
RS
)
21
8.4 Provera i promena ulja
Na svakih 3000 radnih sati ili najmanje jednom godišnje, promenite ulje u komori kako je opisano ispod.
Ako ste promenili zaptivač vratila, promenite i ulje.
Tabela ispod prikazuje količinu ulja u uljnoj komori.
Ispuštanje ulja
1. Otpustite i uklonite oba uljna zavrtnja da bi ulje moglo da istekne iz uljne komore.
2. Proverite da li ima vode i nečistoća u ulju. Ako je zaptivač vratila zamenjen, mora se promeniti i ulje.
Punjenje ulja, pumpa je položena
Pogledajte sl. 11.
1. Pumpu postavite tako da leži na kućištu statora i izlaznoj prirubnici i da su uljni zavrtnji okrenuti na gore.
2. Ulje punite kroz gornji otvor na uljnoj komori sve dok ne počne da izlazi na donji otvor. Nivo ulja je sada pravilan.Za količinu ulja, pogledajte poglavlje 8.4 Provera i promena ulja
3. Postavite oba uljna zavrtnja uz zaptivke sadržane u servisnom kompletu O-prstena. Pogledajte poglavlje 8.9 Servisni kompleti.
Slika 11 Otvori za punjenje ulja
Punjenje ulja, pumpa je u uspravnom položaju
1. Pumpu postavite na ravnu, horizontalnu površinu.
2. Ulje punite kroz jedan od otvora na uljnoj komori sve dok ono ne počne da izlazi na drugi otvor. Za količinu ulja, pogledajte poglavlje 8.4 Provera i promena ulja.
3. Postavite oba uljna zavrtnja uz zaptivke sadržane u servisnom kompletu O-prstena. Pogledajte poglavlje 8.9 Servisni kompleti.
8.5 Podešavanje zazora radnog kola.
Za brojeve pozicija u zagradama, pogledajte sl. D u Prilog.
Postupite na sledeći način:
1. Lagano zategnite navrtku za podešavanje (68) dok radno kolo (49) više ne može da rotira. Koristite ključ 24.
2. Otpustite navrtku za podešavanje za 1/4 obrta.
Slika 12 Podešavanje zazora radnog kola.
Tip pumpeKoličina ulja u uljnoj
komori [l]
SEG do 1,5 kW 0,17
SEG 2,6 do 4,0 kW 0,42
OPREZ
Sistem pod pritiskomLaka ili umerena telesna povreda- Obzirom da se u uljnoj komori može
pojaviti pritisak, nemojte skidati zavrtnje dok se pritisak u potpunosti ne oslobodi.
Odložite ulje u skladu sa lokalnim propisima.
TM
06
57
48
011
6T
M0
6 5
74
7 0
116
Punjenje ulja
Nivo ulja
Srp
ski (RS
)
22
8.6 Zamena sistema za sečenje
Za brojeve pozicija u zagradama, pogledajte sl. D u Prilog.
Postupite na sledeći način:
Demontaža
1. Otpustite zavrtanj (188a) na jednoj od stopa pumpe.
2. Otpustite prsten sekača (44), i otvorite bajonet utičnicu lupkanjem ili okretanjem prstena sekača 15 do 20 ° u smeru kazaljke. Pogledajte sl. 13.
Slika 13 Uklanjanje prstena sekača
3. Pomoću odvijača pažljivo izvadite prsten sekača (44) iz kućišta pumpe.
4. Stavite šilo u otvor kućišta pumpe da pridržava radno kolo.
5. Uklonite zavrtanj (188a) sa kraja vratila i sigurnosni prsten (66).
6. Skinite glavu sekača (45).
Sklapanje
1. Prilikom postavljanja glave sekača (45), ispupčeni deo zadnjeg dela glave sekača mora da se poklapa sa otvorima na radnom kolu (49).
2. Zategnite zavrtanj (188a) na glavi sekača na 20 Nm. Nemojte da zaboravite sigurnosnu podlošku.
3. Postavite prsten sekača (44).
4. Okrenite prsten sekača (44) za 15 do 20 ° u smeru suprotnom od kazaljke dok se ne zategne.
5. Proverite da presten sekača ne dodiruje glavu sekača.
6. Zategnite zavrtanj (188a) na 16 Nm.
8.7 Čišćenje kućišta pumpe
Za brojeve pozicija u zagradama, pogledajte sl. D u Prilog.
Postupite na sledeći način:
Demontaža
1. Postavite pumpu uspravno.
2. Otpustite i uklonite sponu (92) koja spaja kućište pumpe i motor.
3. Izvadite motor iz kućišta pumpe (50). Obzirom da su radno kolo i glava sekača pričvršćeni za kraj vratila, radno kolo i glava sekača će biti uklonjeni zajedno sa motorom.
4. Očistite kućište pumpe i radno kolo.
Sklapanje
1. Postavite motor sa radnim kolom i glavom sekača u kućište pumpe.
2. Postavite i zategnite sponu (92).
Pogledajte i poglavlje 8.8 Provera ili zamena zaptivača vratila.
OPREZ
Oštar deoLaka ili umerena telesna povreda- Čuvajte se oštrih ivica radnog kola,
glave sekača i prstena sekača.
Za vreme rada može se oštetiti obojena površina. Ne zaboravite da obnovite obojenu površinu novom bojom.
TM
06
57
46
011
6
Proverite da se prsten sekača ne zaglavi u glavi sekača.
Srp
ski (
RS
)
23
8.8 Provera ili zamena zaptivača vratila
Kako biste bili sigurni da je zaptivač vratila neoštećen, trebalo bi da proverite ulje.
Ako ulje sadrži više od 20 % vode, zaptivač vratila je u kvaru i treba ga zameniti. Ako se zaptivač vratila i dalje koristi, motor će biti oštećen.
Ako je ulje čisto, može se ponovo koristiti. Pogledajte i poglavlje 8. Servisiranje i održavanje proizvoda.
Za brojeve pozicija u zagradama, pogledajte sl. D u Prilog.
Postupite na sledeći način:
1. Skinite prsten sekača (44).Pogledajte poglavlje 8.6 Zamena sistema za sečenje.
2. Skinite zavrtanj (188a) sa kraja vratila.
3. Otpustite i uklonite sponu (92) koja učvršćuje kućište pumpe na motor.
4. Izvadite motor iz kućišta pumpe (50). Obzirom da su radno kolo i glava sekača pričvršćeni za kraj vratila, radno kolo i glava sekača će biti uklonjeni zajedno sa motorom.
5. Skinite zavrtanj (188a) sa kraja vratila.
6. Skinite glavu sekača (45).
7. Skinite radno kolo (49) sa vratila.
8. Ispustite ulje iz uljne komore. Pogledajte poglavlje 8.4 Provera i promena ulja. Zaptivač vratila je jedna celina kod svih pumpi.
9. Skinite zavrtnje (188a) koji drže zaptivač vratila (105).
10. Izvucite zaptivač vratila (105) iz uljne komore koristeći princip poluge, dva otvora za rastavljanje na nosaču zaptivača vratila (58) i dva odvijača.
11. Proverite stanje čaure (103) na mestu gde sekundarni zaptivač zaptivača vratila, dodiruje čauru. Čaura mora biti netaknuta.Ako je čaura istrošena i mora se zameniti, pumpu mora proveriti Grundfos ili ovlašćeni Grundfos servis.Ako je čaura ispravna, postupite na sledeći način:
1. Proverite i očistite uljnu komoru.
2. Uljem podmažite površne koje su u kontaktu sa zaptivačem vratila.
3. Postavite novi zaptivač vratila (105) uz pomoć plastične čaure iz kompleta.
4. Zategnite zavrtnje (188a) koji drže zaptivač vratila na 16 Nm.
5. Postavite radno kolo i glavu sekača. Vodite računa da je klin (9a) ispravno postavljen.
6. Postavite motor sa radnim kolom i glavom sekača u kućište pumpe (50).
7. Postavite i zategnite sponu (92).
8. Napunite uljnu komoru uljem, do pravilnog nivoa. Pogledajte poglavlje 8.4 Provera i promena ulja.
Za podešavanje zazora radnog kola, pogledajte poglavlje 8.5 Podešavanje zazora radnog kola..
Srp
ski (RS
)
24
8.9 Servisni kompleti
Sledeći servisni kompleti su dostupni za sve pumpe.
* Za pumpe proizvedene u u 19. nedelji 2014: P.C. kod 1419.
Servisni komplet
Sadržaj Tip pumpe Materijal Broj proizvoda
Alat za zaptivač vratila
Kompletan zaptivač vratila
SEG.4009-15
NBR 96076122
SEG.50 NBR 96076123
SEG.4026-40
FKM 96645160
SEG.50 FKM 96645275
Nosač zaptivača vratila
Nosač zaptivača vratila SEG.50 99346051
Vratilo sa rotorom
Kompletno vratilo sa rotorom SEG.50
26 99346054
26...Ex 99346055
31-40 99346058
31-40...Ex 99346091
Alat za O-prsten
O-prstenovi i zaptivke za uljne zavrtnje
SEG40/50
09-15 NBR96076124
98682327*
09-15 FKM96646061
98682329*
26-40 NBR 96076125
26-40 FKM 96646062
Sistem za sečenje
Glava sekača, prsten sekača, pričvrsni zavrtanj i podloška
SEG.40
Standard 96076121
Teški uslovi rada
96903344
SEG.50Visok protok
98453210
Radno koloRadno kolo zajedno sa navrtkom za podešavanje, zavrtnjem vratila i klinom
SEG.40
09 96076115
12 96076116
15 96076117
26 96076118
31 96076119
40 96076120
SEG.50
26 99346032
31 99346046
40 99346048
Ulje
1 litar ulja, tipa Shell Ondina X420.Pogledajte poglavlje 8.4 Provera i promena ulja za zahtevanu količinu u uljnoj komori.
Svi tipovi 96586753
Držač za dizanje
Držač za dizanje i zavrtanj SEG.40/5009-15 96690420
26-40 96690428
Srp
ski (
RS
)
25
9. Pronalaženje kvarova na proizvoduPre dijagnostikovanja bilo kog kvara, pročitajte i pridržavajte se bezbednosnih uputstava u poglavlju 8.1 Bezbednosna uputstva i uslovi.
Poštujte sve propise za pumpe instalirane u potencijalno eksplozivnim sredinama.
Osigurajte da se u eksplozivnim sredinama ne izvode nikakvi radovi.
Pre pokušaja pronalaženja bilo kakvog kvara,
- vodite računa da su osigurači izvađeni ili je isključen glavni prekidač
- vodite računa da ne dođe do slučajnog uključivanja napajanja strujom
- proverite da li su svi rotirajući delovi prestali sa kretanjem.
Kvar Uzrok Rešenje
1. Pumpa se ne uključuje. Osigurači pregore ili se odmah aktivira zaštitna sklopka motora.Pažnja: Ne uključivati ponovo!
a) Kvar na napajanju, kratak spoj i diferencijalna struja u kablu napajanja ili namotajima motora.
Kabl napajanja i motor treba da proveri i popravi kvalifikovani električar.
b) Pogrešna vrsta osigurača. Stavite pravi tip osigurača.
c) Blokada radnog kola usled nečistoća.
Očistite radno kolo.
d) Vazdušna zvona, prekidači na plovak ili elektrode su nepodešeni ili u kvaru.
Podesite ili zamenite vazdušna zvona, prekidače na plovak ili elektrode.
2. Pumpa se uključuje ali se zaštitna sklopka motora aktivira posle kraćeg vremena.
a) Podešavanje termičkog releja u zaštitnoj sklopki motora ima nisku vrednost.
Podesite relej u skladu sa specifikacijama sa natpisne pločice.
b) Povećana potrošnja struje zbog velikog pada napona.
Izmerite napon između dve faze motora.Tolerancija: - 10 %/+ 6 %.Ponovo uspostavite pravilan napon.
c) Blokada radnog kola usled nečistoća. Povećana potrošnja struje na sve tri faze.
Očistite radno kolo.
d) Nepravilan zazor radnog kola. Ponovo podesite radno kolo.Pogledajte poglavlje 8.5 Podešavanje zazora radnog kola., sl. 12.
3. Termički prekidač pumpe se aktivira nakon što pumpa radi neko vreme.
a) Temperatura tečnosti je suviše visoka.
Smanjite temperaturu tečnosti.
b) Viskozitet tečnosti je suviše visok.
Razredite tečnost.
c) Neispravno elektro povezivanje. (Ako je pumpa sa zvezda povezivanjem priključena na trougao povezivanje, rezultat će biti vrlo nizak podnapon).
Proverite i popravite elektro instalaciju.
4. Pumpa radi ispod standardnog učinka i uz veću potrošnju snage.
a) Blokada radnog kola usled nečistoća.
Očistite radno kolo.
b) Smer rotacije je neispravan. Proverite smer rotacije. Ako nisu ispravne, zamenite dve faze u kablu napajanja. Pogledajte poglavlje 4.3 Smer rotacije.
5. Pumpa radi ali ne isporučuje tečnost.
a) Izlazni ventil je zatvoren ili blokiran.
Proverite izlazni ventil i otvorite ga i/ili očistite, ako je potrebno.
b) Nepovratni ventil je blokiran. Očistite nepovratni ventil.
c) Postoji vazduh u pumpi. Ispustite vazduh iz pumpe.
6. Pumpa je blokirana. a) Sistem za sečenje je istrošen. Zamenite sistem za sečenje.
Srp
ski (RS
)
26
10. Tehnički podaci
10.1 Radni uslovi
Grundfos SEG pumpe su konstruisane za rad sa prekidima (S3). Kada su potpuno potopljene, pumpe mogu da rade neprekidno (S1). Pogledajte poglavlje 4.1 Radni režimi.
10.1.1 Dubina instalacije
Maksimalno 10 m ispod nivoa tečnosti.
10.1.2 Radni pritisak
Maksimalno 6 bara.
10.1.3 Broj uključenja po satu
Maksimalno 30.
10.1.4 pH vrednost
Pumpe u stalnim instalacijama se mogu koristiti za pumpanje tečnosti sa pH vrednostima između 4 i 10.
10.1.5 Temperaturu tečnosti
0-40 °C.
U kratkim periodima (maksimalno 15 minuta), dozvoljena je temperatura preko 60 °C (samo za verzije bez protiveksplozivne zaštite).
10.1.6 Gustina i viskozitet pumpane tečnosti
Kada je pumpana tečnost veće gustine i/ili kinetičkog viskoziteta od vode, koristite motore odgovarajuće veće snage.
10.1.7 Nivo pritiska buke
Nivo jačine zvuka pumpi je niži od graničnih vrednosti navedenih u Direktivi EC Saveta 2006/42/EC vezanoj za mašine.
10.2 Elekto podaci
10.2.1 Napon napajanja
• 1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.
• 3 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.
• 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.
10.2.2 Klasa zaštite
IP68, u skladu sa IEC 60529.
10.2.3 Klasa izolacije
F (155 °C).
10.2.4 Otpori namotaja
Vrednosti u tabeli ne uključuju kabl. Otpor u kablu: 2 x 10 m, pribl. 0,28 Ω.
10.2.5 Krive pumpe
Krive pumpe su dostupne na www.grundfos.com.
Krive treba posmatrati kao smernicu. Ne smeju se koristiti kao garantovane krive.
Probne krive za konkretnu pumpu dostupne su na zahtev.
10.3 Dimenzije i težina
10.3.1 Dimenzije
Pogledajte sl. A do C u Prilog.
10.3.2 Težine
Pumpe sa protiveksplozivnom zaštitom ne smeju pumpati tečnosti sa temperaturom većom od 40 °C.
Veličina motora
Monofazni motor
[kW]Namotaji za startovanje
Glavni namotaji
0,9 - 1,2 4,5 Ω 2,75 Ω
1,5 4,1 Ω 2,9 Ω
Trofazni motor
3 x 230 V 3 x 400 V
0,9 - 1,5 6,8 Ω 9,1 Ω
2,6 3,4 Ω 4,56 Ω
3,1 - 4,0 2,52 Ω 3,36 Ω
Tip pumpeTežina
[kg]
SEG.40.09.2.1.502 40
SEG.40.09.2.50B/C 39
SEG.40.12.2.1.502 40
SEG.40.12.2.50B 40
SEG.40.12.2.50C 39
SEG.40.15.2.1.502 53
SEG.40.15.2.50B 40
SEG.40.15.2.50C 39
SEG.40.26.2.50B/C 62
SEG.40.31.2.50B/C 70
SEG.40.40.2.50B/C 40
SEG.50.26... 64
SEG.50.31... 72
SEG.50.40... 72
Srp
ski (
RS
)
27
11. Odlaganje proizvodaOvaj proizvod ili njegovi delovi moraju biti uklonjeni na ekološki ispravan način:
1. Koristiti lokalna javna ili privatna preduzeća za odlaganje smeća.
2. Ako to nije moguće, kontaktirati najbližu Grundfos kompaniju ili servisnu radionicu.
Precrtani simbol kante za smeće na proizvodu znači da se proizvod mora odložiti odvojeno od kućnog otpada. Kada proizvod označen tim simbolom dostigne kraj životnog veka, odnesite ga na mesto za prikupljanje koje određuje
lokalna uprave za odlaganje otpada. Odvojeno sakupljanje i reciklaža takvih proizvoda pomoći će u zaštiti životne sredine i zdravlja ljudi.
Pogledajte i informacije za kraj radnog veka na www.grundfos.com/product-recycling.
Prilo
g
Prilog 1
One-pump installation on auto coupling
Slika 1
SEG.40
SEG.50
TM
06
57
43
011
6
Z10a
Z4
Z6
Z16
Z3
ZDN1
D
FZ1
1
Z9
Z7
S3O
PR
Z23
Z12a
Z15
Power[kW]
D F ZDN1 Z3 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z23 S3OPR
0.9 and 1.2 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 546 68 90 221 363 346
1.5 (3 phase) 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 546 68 90 221 363 361
1.5 (1 phase) 99 216 Rp 1 1/2 115 118 424 374 70 3/4"-1" 551 68 90 221 368 346
2.6 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 - 614 80 90 221 394 371
3.1 and 4.0 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 - 652 80 90 221 432 371
Power[kW]
D F ZDN1 Z3 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z15 Z16 Z23 S3OPR
2.6 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 3/4"-1" 646 67 90 221 442 384
3.1 and 4.0 119 256 Rp 1 1/2 115 118 460 410 70 3/4"-1" 686 67 90 221 481 384
28
Pri
log
One-pump installation on hookup auto coupling
Slika 2
SEG.40
SEG.50
TM
06
57
44
011
6
Power[kW]
B F G1 M N O ZDN1 Z6a Z11 Z12a Z18 Z19
0.9 and 1.2 100 216 214 134 100
min. 600
Rp 1 1/2 365 546 68 271 120
1.5 (3 phase) 100 216 214 134 100 Rp 1 1/2 365 546 68 271 120
1.5 (1 phase) 100 216 214 134 100 Rp 1 1/2 365 551 68 271 120
2.6 100 256 215 134 100 Rp 1 1/2 365 614 80 271 120
3.1 and 4.0 100 256 214 134 100 Rp 1 1/2 365 652 80 271 120
Power[kW]
B F G1 M N O ZDN1 Z6a Z11 Z12a Z18 Z19
2.6 554 256 215 134 100 min. 600
Rp 1 1/2 365 646 67 271 120
3.1 and 4.0 594 256 215 134 100 Rp 1 1/2 365 686 67 271 120
29
Prilo
g
Free-standing installation
Slika 3
SEG.40
SEG.50
TM
06
57
42
011
6 -
TM
06
57
45
011
6
OIL
I
A
E
C
F
DH
DN2
OIL
Power[kW]
A C D DN2 E F H I V1 Y2
0.9 and 1.2 466 255 99 DN 40 154 216 71 123 510 116
1.5 (3 phase) 466 255 99 DN 40 154 216 71 123 510 116
1.5 (1 phase) 471 255 99 DN 40 154 216 71 123 515 116
2.6 522 292 119 DN 40 173 256 60 143 582 115
3.1 and 4.0 562 292 119 DN 40 173 256 60 144 622 115
Power[kW]
A C D DN2 E F H I V1 Y2
2.6 554 294 119 50 173 256 73 143 614 128
3.1 and 4.0 594 294 119 50 173 256 73 143 654 128
30
Prilo
g
Pos.DesignationGB
ОписаниеBG
PopisCZ
BezeichnungDE
6a Pin Щифт Kolík Stift
7a Rivet Нит Nýt Kerbnagel
9a Key Фиксатор Pero Keil
37a O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe
44 Grinder ring Пръстен Řezací kolo Schneidring
45 Grinder head Режеща глава Hlava mělnicího zařízení Schneidkopf
48 Stator Статор Stator Stator
48a Terminal board Клеморед Svorkovnice Klemmbrett
49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad
50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla Pumpengehäuse
55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru Statorgehäuse
58 Shaft seal carrier Носач на уплътнението при вала Unašeč ucpávky Dichtungshalter
66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring
68 Adjusting nut Регулираща гайка Stavěcí matice Justiermutter
76 Nameplate Табела Typový štítek Leistungsschild
92 Clamp Скоба Fixační objímka Spannband
102 O-ring О-пръстени O-kroužek O-Ring
103 Bush Втулка Pouzdro Buchse
104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek Dichtungsring
105105a
Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka Wellenabdichtung
107 O-rings О-пръстени O-kroužky O-Ringe
112a Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek Sicherungsring
153 Bearing Лагер Ložisko Lager
154 Bearing Лагер Ložisko Lager
155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře Ölsperrkammer
158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina Gewellte Feder
159 Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe
172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel Rotor/Welle
173 Screw Винт Šroub Schraube
173a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe
176 Inner plug part Вътрешна част на щепселаVnitřní část kabelové průchodky
Kabelanschluß,innerer Teil
181 Outer plug part Външна част на щепселаVnější část kabelové průchodk
Kabelanschluß,äußerer Teil
188a Screw Винт Šroub Schraube
190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet' Transportbügel
193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka Ölschraube
193a Oil Масло Olej Öl
194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek Dichtung
198 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring
32
Pri
log
Pos.BetegnelseDK
SeletusEE
DescripciónES
KuvausFI
6a Stift Tihvt Pasador Tappi
7a Nitte Neet Remache Niitti
9a Feder Kiil Chaveta Kiila
37a O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-rengas
44 Snittering Purusti plaat Anillo de corte Repijärengas
45 Snittehoved Purusti pea Cabezal de corte Repijä
48 Stator Staator Estator Staattori
48a Klembræt Klemmliist Caja de conexiones Kytkentälevy
49 Løber Tööratas Impulsor Juoksupyörä
50 Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba Pumppupesä
55 Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator Staattoripesä
58 Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre Akselitiivistekannatin
66 Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas
68 Justermøtrik Seademutter Tuerca de ajuste Säätömutteri
76 Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación Arvokilpi
92 Spændebånd Klamber Abrazadera Kiinnityspanta
102 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
103 Bøsning Puks Casquillo Holkki
104 Simmerring Tihend Anillo de cierre Tiivisterengas
105105a
Akseltætning Võllitihend Cierre Akselitiiviste
107 O-ringe O-ringid Juntas tóricas O-renkaat
112a Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre Lukkorengas
153 Leje Laager Cojinete Laakeri
154 Leje Laager Cojinete Laakeri
155 Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite Öljytila
158 Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado Aaltojousi
159 Skive Seib Arandela Aluslevy
172 Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje Roottori/akseli
173 Skrue Polt Tornillo Ruuvi
173a Skive Seib Arandela Aluslevy
176 Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior Sisäpuolinen tulppaosa
181 Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior Ulkopuolinen tulppaosa
188a Skrue Polt Tornillo Ruuvi
190 Løftebøjle Tõsteaas Asa Nostosanka
193 Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite Öljytulppa
193a Olie Õli Aceite Öljy
194 Pakning Tihend Junta Tiiviste
198 O-ring O-ring Junta tórica O-rengas
33
Prilo
g
Pos.DescriptionFR
ΠεριγραφήGR
OpisHR
MegnevezésHU
6a Broche Πείρος nožica Csap
7a Rivet Πριτσίνι zarezani čavao Szegecs
9a Clavette Κλειδί opruga Rögzítőék
37a Joints toriques ∆ακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk
44 Anneau broyeur ∆ακτύλιος άλεσης prsten za rezanje Őrlőgyűrű
45 Tête de broyeur Κεφαλή άλεσης glava za rezanje Őrlőfej
48 Stator Στάτης stator Állórész
48a Bornier Κλέμες σύνδεσης priključna letvica Kapcsoló tábla
49 Roue Πτερωτή rotor Járókerék
50 Corps de pompe Περίβλημα αντλίας kućište crpke Szivattyúház
55 Logement de stator Περίβλημα στάτη kućište statora Állórészház
58 Support de garniture mécanique
Φορέας στυπιοθλίπτη άξονα
držač brtve Tengelytömítés-keret
66 Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű
68 Ecrou de réglage Ρυθμιστικό περικόχλιο matica za justiranje Beállítóanya
76 Plaque signalétique Πινακίδα natpisna pločica Adattábla
92 Collier de serrage Σφιγκτήρας zatezna traka Bilincs
102 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
103 Douille Αντιτριβικός δακτύλιος brtvenica Tömítőgyűrű
104 Anneau d'étanchéitéΣτεγανοποιητικός δακτύλιος
brtveni prsten Tömítőgyűrű
105105a
Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα brtva vratila Tengelytömítés
107 Joints toriques ∆ακτύλιοι-Ο O-prsten O-gyűrűk
112a Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten Rögzítőgyűrű
153 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy
154 Roulement Έδρανο ležaj Csapágy
155 Chambre à huile Θάλαμος λαδιού komora za ulje Olajkamra
158 Ressort ondulé Αυλακωτό ελατήριο valovita opruga Hullámrugó
159 Rondelle Ροδέλα podložna pločica Alátét
172 Rotor/arbre Ρότορας/άξονας rotor/vratilo Forgórész/tengely
173 Vis Βίδα vijak Csavar
173a Rondelle Ροδέλα podložna pločica Alátét
176 Partie intérieure de la fiche Εσωτερικό τμήμα φιςkabel. priključak, nutarnji dio
Belső kábelbevezetés
181 Partie extérieure de la fiche Εξωτερικό τμήμα φις kabel. priključak, vanjski dio
Külső kábelbevezetés
188a Vis Βίδα vijak Csavar
190 Poignée de levage Χειρολαβή transportni stremen Emelőfül
193 Bouchon d'huile Βίδα λαδιού vijak za uljeOlajtöltőnyílás zárócsavarja
193a Huile Λάδι ulje Olaj
194 Joint d'étanchéité Τσιμούχα brtva Tömítés
198 Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten O-gyűrű
34
Pri
log
Pos.DescrizioneIT
AprašymasLT
AprakstsLV
OmschrijvingNL
6a Perno Vielokaištis Tapa Paspen
7a Rivetto Kniedė Kniede Klinknagel
9a Chiavetta Kaištis Atslēga Spie
37a O-ring O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni O-ring
44 Anello trituratore Smulkintuvo žiedas Griezējgredzens Snijring
45 Trituratore Smulkintuvo galvutė Griezējgalva Snijkop
48 Statore Statorius Stators Stator
48a Morsettiera Kontaktų plokštė Spaiļu plate Aansluitblok
49 Girante Darbaratis Darbrats Waaier
50 Corpo pompa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss Pomphuis
55 Cassa statore Statoriaus korpusas Statora korpuss Motorhuis
58 Supporto tenuta meccanica
Riebokšlio lizdas Vārpstas blīvējuma turētājs Dichtingsplaat
66 Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring
68 Dado di regolazione Reguliavimo veržlė Regulēšanas uzgrieznis Afstelmoer
76 Targhetta di identificazione
Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte Typeplaat
92 Fascetta Apkaba Apskava Span ring
102 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring
103 Bussola Įvorė Ieliktnis Bus
104 Anello di tenuta Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens Oliekeerring
105105a
Tenuta meccanica Riebokšlis Vārpstas blīvējums As afdichting
107 O-ring O žiedai Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzeni O-ringen
112a Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens Borgring
153 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager
154 Cuscinetto Guolis Gultnis Kogellager
155 Camera dell'olio Alyvos kamera Eļļas kamera Oliekamer
158 Molla ondulata Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere Drukring
159 Rondella Poveržlė Paplāksne Ring
172 Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta Rotor/as
173 Vite Varžtas Skrūve Schroef
173a Rondella Poveržlė Paplāksne Ring
176 Parte interna del connettore
Vidinė elektros jungties dalis Spraudņa iekšējā daļaKabelconnector inwendig
181 Parte esterna del connettore
Išorinė elektros jungties dalis Spraudņa ārējā daļaKabelconnector uitwendig
188a Vite Varžtas Skrūve Inbusbout
190 Maniglia Kėlimo rankena Rokturis Ophangbeugel
193 Tappo dell'olio Alyvos sraigtas Eļļas aizgrieznis Inbusbout
193a Olio Alyva Eļļa Olie
194 Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs Pakkingring
198 O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens O-ring
35
Prilo
g
Pos.OpisPL
DescriçãoPT
Instalaţie fixăRO
NazivRS
6a Kołek Pino Pin Klin
7a Nit Rebite Nit Zakovica
9a Klin Chaveta Cheie Klin
37a Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten
44 Pierścień tnący Anilha da trituradora Inel tocător Prsten seckalice
45 Głowica tnąca Cabeça da trituradora Cap tocător Glava seckalice
48 Stator Estator Stator Stator
48a Listwa przyłączeniowa Caixa terminal Înveliş stator Priključna letva
49 Wirnik Impulsor Rotor Propeler
50 Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa Kućište pumpe
55 Obudowa statora Carcaça do estator Carcasă stator Stator kućišta
58 Mocowanie uszczelnienia wału
Suporte do empanque Etanşare Nosač zaptivanja osovine
66 Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja
68 Nakrętkadopasowująca
Porca de ajuste Cap reglaj Matica za podešavanje
76 Tabliczka znamionowa Placa de características Etichetă Pločica za obeležavanje
92 Zacisk Gancho Şurub Obujmica spajanja
102 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
103 Tulejka Anilha Bucşă Čaura
104 Pierścień uszczelniający
Anilha de empanque Inel etanşare Zaptivni prsten
105105a
Uszczelnienie wału Empanque Etanşare Zaptivka osovine
107 Pierścień O-ring O-rings Inel tip O O-prsten
112a Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere Prsten pričvršćivanja
153 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj
154 Łożysko Rolamento Rulment Kuglični ležaj
155 Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei Uljnoj komori
158 Sprężyna falista Mola Arc canelat Sigurnosni prste
159 Podkładka Anilha Spălator Podloška
172 Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax Rotor/osovina
173 Śruba Parafuso Filet Zavrtanj
173a Podkładka Anilha Spălător Prsten podloške
176 Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare Unutrašnji deo konektora
181 Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire Spoljni deo konektora
188a Śruba Parafuso Filet Zavrtanj
190 Uchwyt Suporte de elevação Mâner Ručica
193 Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei Zavrtanj za ulje
193a Olej Óleo Ulei Ulje
194 Uszczelka Junta Spălător Podloška
198 Pierścień O-ring O-ring Inel tip O O-prsten
36
Pri
log
Pos.BeskrivningSE
OpisSI
PopisSK
TanımTR
6a Stift Zatič Kolík Pim
7a Nit Zakovica Nýt Perçin
9a Kil Ključ Pero Anahtar
37a O-ringar O-obroči O-krúžky O-ringler
44 Skärring Drobilni obroč Rezacie koleso Parçalayıcı halka
45 Skärhuvud Drobilna glava Hlava rezacieho zariadenia Parçalayıcı başlık
48 Stator Stator Stator Stator
48a Kopplingsplint Priključna letvica Svorkovnica Klemens bağlantısı
49 Pumphjul Tekalno kolo Obežné koleso Çark
50 Pumphus Ohišje črpalke Teleso čerpadla Pompa gövdesi
55 Statorhus Ohišje statorja Teleso statora Stator muhafazası
58 Axeltätningshållare Nosilec tesnila osi Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı
66 Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası
68 JustermutterPrilagoditvena matica
Stavacie matice Ayar somunu
76 Typskylt Tipska ploščica Typový štítok Bilgi etiketi
92 Spännband Sponka Fixačná objímka Kelepçe
102 O-ring O-obroč O-krúžok O-ring
103 Bussning Podloga ležaja Púzdro Burç
104 Simmerring Tesnilni obroč Tesniaci krúžokSızdırmazlık halkası
105105a
Axeltätning Tesnilo osi Hriadeľová upchávka Salmastra
107 O-ringar O-obroči O-krúžky O-ringler
112a Låsring Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası
153 Lager Ležaj Ložisko Rulman
154 Lager Ležaj Ložisko Rulman
155 Oljekammare Oljni komori Olejovej komore Yağ miktarı
158 Fjäder Vzmet Tlačná pružina Oluklu yay
159 Bricka Tesnilni obroč Podložka Pul
172 Rotor/axel Rotor/os Rotor/hriadeľ Rotor/mil
173 Skruv Vijak Skrutka Vida
173a Bricka Tesnilni obroč Podložka Pul
176 Kontakt, inre del Notranji vtični delVnútorná čast' káblovej priechodky
İç fiş kısmı
181 Kontakt, yttre del Zunanji vtični delVonkajšia čast' káblovej priechodky
Dış fiş kısmı
188a Skruv Vijak Skrutka Vida
190 Lyftbygel Ročaj Dvíhacia rukovät' Kaldırma kolu
193 Oljeskruv Oljni vijak Olejová zátka Yağ vidası
193a Olja Olje Olej Yağ
194 Packning Tesnilni obroč Tesniaci krúžok Conta
198 O-ring O-obroč O-krúžok O-ring
مية التس AR
ور مار مح مس
ام مار برش مس
اح مفت
رب ع تس ات من حلق
ة ة مطحن حلق
ة رأس مطحن
اكن س
يالت ة التوص لوحة الكھربائي
ة الدافع
خة الف المض غ
اكن الف الس غ
ود رب عم انع تس ل م حام اإلدارة
ق ة زن حلق
بط مولة ض ص
ل م المودي ة اس لوح
بك المش
رب ع تس ة من حلق
ة جلب
د ة س حلق
ود اإلدارة رب عم انع تس م
رب ع تس ات من حلق
ق ة زن حلق
ل ي تحمي كرس
ل ي تحمي كرس
ت رة الزي حج
وج ابض مم ن
ربط ام ال ة إحك حلق
دوار/عمود اإلدارة و ال العض
ب مار ملول مس
ربط ام ال ة إحك حلق
ابس داخلي للق زء ال الج
ابس ارجي للق زء الخ الج
ب مار ملول مس
رفع ة ال كتيف
ت مار الزي مس
ت الزي
ية حش
رب ع تس ة من حلق
37
Gru
nd
fos ko
mp
anije
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]
Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: [email protected]
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]
CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33
COLOMBIAGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A.Cota, CundinamarcaPhone: +57(1)-2913444Telefax: +57(1)-8764586
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111
DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Tópark u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111
IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800
IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu431-2103 JapanPhone: +81 53 428 4760Telefax: +81 53 428 5005
KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
Gru
nd
fos
kom
pan
ije
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866
MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90
RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]
RussiaООО Грундфос Россияул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 8811E-mail [email protected]
Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com
SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: [email protected]
South AfricaGrundfos (PTY) Ltd.16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate1609 Germiston, JohannesburgTel.: (+27) 10 248 6000Fax: (+27) 10 248 6002E-mail: [email protected]
SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]
UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 9300 Loiret Blvd.Lenexa, Kansas 66219Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Rep-resentative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 15.01.2019
www.grundfos.com
96076046 1218
ECM: 1213804 Tra
dem
arks
dis
pla
yed
in th
is m
ate
rial,
incl
udin
g bu
t not
lim
ited
to G
rund
fos,
the
Gru
ndfo
s lo
go a
nd “
be
thin
k in
nova
te”
are
reg
iste
red
trad
emar
ks o
wne
d by
Th
e G
rund
fos
Gro
up. A
ll rig
hts
res
erve
d.©
201
9 G
rund
fos
Hol
ding
A/S
, all
right
s re
serv
ed.