ThermoFLUX d.o.o. , Bage 3, 70101 Jajce , Tel/Fax: +387-30–648-050 www.thermoflux.ba [email protected] EKOLOŠKI KOTAO NA PELET PELLING PRIRUČNIK ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE
ThermoFLUX d.o.o. , Bage 3, 70101 Jajce , Tel/Fax: +387-30–648-050
www.thermoflux.ba [email protected]
EKOLOŠKI KOTAO NA PELET
PELLING
PRIRUČNIK ZA KORIŠTENJE I ODRŽAVANJE
Sadržaj
Sadržaj:
1. Napomene o uputstvu.................................................................... 5
1.1. Uvod ........................................................................................................................ 5
1.1.1. Jednostavno i sigurno upravljanje .......................................................................... 5
1.1.2. Čitanje uputstva .................................................................................................. 5
1.1.3. Tehničke promjene .............................................................................................. 5
1.1.4. Autorska prava .................................................................................................... 5
1.2. Struktura uputstva ..................................................................................................... 6
2. Sigurnosne upute .......................................................................... 7
2.1. Pravilna uporaba ........................................................................................................ 7
2.1.1. Uporaba kotla ...................................................................................................... 7
2.2. Ostali rizici od nuspojava ............................................................................................ 8
2.3. Upozorenja i sigurnosni znaci korišteni u uputstvu ......................................................... 9
2.4. Obvezno informiranje ................................................................................................ 10
3. Funkcionalnost ............................................................................ 11
3.1. Opći pregled ............................................................................................................. 11
3.1.1. Prateći materijal ................................................................................................. 11
3.2. Osnovni princip rada ................................................................................................. 12
3.2.1. Pelling ............................................................................................................... 12
3.3. Tehnički podaci ......................................................................................................... 14
4. Uporaba kotla ............................................................................. 15
4.1. Komandna ploča i raspored tipki ................................................................................. 15
4.1.1. Pregled tipki, displeja i njihove osnovne funkcije ..................................................... 15
4.2. Izbornik ................................................................................................................... 16
4.3. Paljenje i gašenje (rad na pelet) ................................................................................. 20
4.3.1. Slijed paljenja i opis regulacije ............................................................................. 20
4.3.2. Paljenje i gašenje ( O N / O F F ) .......................................................................... 20
4.3.3. Paljenje : ........................................................................................................... 20
4.3.4. Normalan rad ..................................................................................................... 22
4.3.5. Gašenje ............................................................................................................. 23
4.3.6. Aktivnosti vezane uslijed nestanaka el. energije i prvo paljenje ................................ 24
4.4. Sedmodnevni programator ......................................................................................... 24
4.5. Programiranje parametara ......................................................................................... 30
4.5.1. Osnovne postavke .............................................................................................. 30
4.6. Loženje drveta ......................................................................................................... 31
Sadržaj
5. Čišćenje i održavanje ................................................................... 33
5.1. Pregled .................................................................................................................... 33
5.2. Sigurnosni rizici ........................................................................................................ 34
5.3. Svaka 2 – 3 dana ...................................................................................................... 35
5.3.1. Čišćenje ložišta ................................................................................................... 35
5.3.2. Čišćenje lugare ................................................................................................... 36
5.4. Svakih 4 – 7 dana ..................................................................................................... 37
5.4.1. Čišćenje cijevnog izmjenjivača ............................................................................. 37
5.5. Svakih šest mjeseci................................................................................................... 38
5.5.1. Čišćenje dimovodne komore ................................................................................. 38
6. Montaža i puštanje kotla u rad ...................................................... 40
6.1. Uvjeti ...................................................................................................................... 40
6.2. Dimnjak .................................................................................................................. 40
6.3. Cijevi za odvod dimnih plinova ................................................................................... 41
6.4. Minimalne udaljenosti kotla od objekata i zidova koje se trebaju ispoštovati ..................... 42
6.5. Hidrauličke sheme spajanja ........................................................................................ 43
6.6. Elektro shema .......................................................................................................... 44
7. Uklanjanje mogućih problema ....................................................... 46
8. Upute o uklanjanju kotla i pravilno odlaganje ................................. 47
8.1. Odlaganje ................................................................................................................ 47
9. Garancija ................................................................................... 48
9.1. Garantni rok ............................................................................................................. 48
9.2. Uvjeti garancije ........................................................................................................ 48
9.3. Izuzeće iz garancije .................................................................................................. 48
9.4. Spisak ovlaštenih servisera: ....................................................................................... 49
1. Napomene o uputstvu
1.1. Uvod
1.1.1. Jednostavno i sigurno upravljanje
Ovo uputstvo sadrži važne informacije za pravilno i sigurno upravljanje
„Pelling“ kotlovima. Prateći upute iz ovog uputstva izbjeći ćete opasnosti,
troškove nastale uslijed popravke kvarova, te se produljuje radni vijek kotla.
1.1.2. Čitanje uputstva
Ovo uputstvo moraju pročitati i primijeniti svi oni koji upravljaju radom
„Pelling“ kotlova.
1.1.3. Tehničke promjene
ThermoFLUX konstantno razvija i unapređuje svoje kotlove. Informacije
navedene u ovom uputstvu su točne u vrijeme kad je tiskano.
Sve pojedinosti u ovom uputstvu u vezi standarda i regulacija bi se trebale
provjeriti i usporediti prije uporabe sa kotlom koji je instaliran.
Zadržavamo pravo da izvršimo sve promjene koje mogu dovesti do
odstupanja od tehničkih pojedinosti i ilustracija prikazanih u ovom uputstvu.
1.1.4. Autorska prava
Potrebno je pismeno dopuštenje od strane Thermo FLUX-a d.o.o. prije bilo
kakvog kopiranja, pohranjivanje u podatkovnim sustavima prijenosa
elektronskim, mehaničkim ili bilo kojim drugim načinom kao i kopiranje i
publikacije dijelova ili cijelog uputstva.
Napomene o uputstvu
1.2. Struktura uputstva
Uputstvo je strukturirano na slijedeći način:
Poglavlje Ovdje možete vidjeti
Napomene o
uputstvu Kako koristiti ovo uputstvo.
Sigurnosne upute Sve vezano za sigurnost .
Funkcionalnost Struktura i sve mogućnosti kotla.
Uporaba kotla Kako pravilno kontrolirati kotao.
Čišćenje i
održavanje Kako možete čistiti kotao i tko je odgovoran za
održavanje kotla.
Puštanje u rad Kako prvobitno pustiti sustav u rad
Uklanjanje
mogućih problema .Kako otkloniti moguće probleme.
Upute o
uklanjanju kotla i
pravilnom
odlaganju
Što treba razmotriti prije uklanjanja kotla.
Garancija Koji su uvjeti garancije.
Tabela 1 Struktura uputstva
2. Sigurnosne upute
2.1. Pravilna uporaba
Osnovni principi
Kotao „Pelling“ je konstruiran uporabom naprednih tehnologija i u skladu je sa
sigurnosnim odredbama. Međutim, uporaba istog može rezultirati tjelesnim
ozljedama koje i za krajnju posljedicu može izazvati smrt korisnika i/ili trećih
lica kao i oštećenja na samom kotlu ili drugim materijalnim dobrima.
Rukovanje kotlom
Kotao upotrebljavati samo kad je u ispravnom stanju. Koristite kotao na
način opisan u ovom uputstvu. Upoznajete se sa sigurnosnim mjerama i
mogućim opasnostima.
Ukloniti sve nedostatke i kvarove koji bi mogli utjecati na sigurnost.
2.1.1. Uporaba kotla
Kotao je namijenjen izgaranju drvenog peleta i drveta. Bilo koja druga
uporaba je nepravilna. Proizvođač neće preuzeti odgovornost za bilo koju
štetu uzrokovanu nepravilnim rukovanjem. Pravilna uporaba podrazumijeva
održavanje instaliranog kotla, operacije i uvijete održavanja propisane od
strane proizvođača.
Korisnik može unijeti ili promijeniti samo one vrijednosti koje su određene
ovim uputstvom. Bilo koja druga vrijednost parametara će utjecati na
kontrolni program i sam rad kotla koji u konačnosti može dovesti do
prestanka ili nepravilnog rada.
Preporučeni drveni pelet
Thermo FLUX d.o.o. preporučuje drvene pelete promjera od 6 mm i dužine od
10 do 30 mm. Ostali zahtjevi po pitanju goriva proizlaze iz standarda DIN
5137 ili ONORM 7135.
Posebnu pažnju posvetiti kvaliteti drvenog peleta.
Sigurnosne upute
2.2. Ostali rizici od nuspojava
Usprkos poduzetim predostrožnostima postoje i određeni rizici od popratnih
pojava:
OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA.
Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno.
OPREZNO !
Vruće površine. Dodir sa vrućim površinama kotla može dovesti do opekotina. Pričekajte da se kotao ohladi prije diranja neizoliranih komponenti.
Sigurnosne upute
2.3. Upozorenja i sigurnosni znaci korišteni u uputstvu
U ovom uputstvu korišteni su sljedeći simboli.
OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA.
Rad na područjima označenim ovim znakom može raditi samo kvalificirani električar.
UPOZORENJE!
Upozorenje za opasne lokacije.
Rad na područjima označene ovim znakom može dovesti do ozbiljnih ozljeda ili velikih materijalnih šteta.
OPREZ!
Opasnost od ozljeda ruke. Rad na lokacijama označen sa ovim znakom može dovesti do ozljede ruke.
OPREZ! Vruće površine. Rad na lokacijama označenim ovim znakom može dovesti do opeklina.
OPREZ!
Opasnost od zapaljenja. Rad na lokacijama označene sa ovim znakom može dovesti do zapaljenja.
OPREZ!
Opasnost od smrzavanja. Rad na lokacijama označene ovim znakom može dovesti do smrzavanja.
Upute o pravilnom odlaganju otpada.
Sigurnosne upute
2.4. Obvezno informiranje
Čitanje uputstva
Svi koji upravljaju kotlom moraju pročitati uputstvo prije nego što počnu
koristiti isti a posebno drugo poglavlje „Sigurnosne upute“.
Ovo se posebno odnosi na osobe koje povremeno rade na kotlu npr. čišćenje i
održavanje kotla.
Ovo uputstvo uvijek treba držati pri ruci, u blizini instaliranog kotla.
Posebnu pažnju obratiti na lokalne standarde i smjernice.
Sigurnosne upute
3. Funkcionalnost
3.1. Opći pregled
3.1.1. Prateći materijal
1 – Pribor za čišćenje sustava cijevnih vodova sa lopaticom
2 – Knjižica za instrukcije
Funkcionalnost
3.2. Osnovni princip rada
3.2.1. Pelling
1. Plamenik za izgaranje
2. Komora za izgaranje
3. Lugara
4. Grijač
5. Regulacija
6. Spremnik
7. Dozator
SL 1
Funkcionalnost
Kod kotlova tipa „Pelling“ dovođenjem peleta u plamenik za izgaranje 1. isti se
automatski potpaljuje električnim grijačem 4.
U plamenik se dovodi zrak potreban za sagorijevanje.
Izgoreni pelet (lug) pada u lugaru 3. koja je ispod plamenika.
Pomoću osjetnika:
Snaga kotla se usklađuje prema zahtjevima sustava centralnog grijanja.
Učinkovitost kotla je optimizirana.
Dimni plinovi su optimizirani.
Princip rada kotla na pelet
Princip rada kotla je prilično jednostavan. Automatska regulacija je osnova za rad
svakog kotla na pelet i ona upravlja svim funkcijama kotla.
Kada pritisnemo tipku za paljenje počinje faza potpale. Na displeju se prikazuje
FUN ASP i LOAD WOOD. Faza potpale obično traje 5-8 minuta ovisno o kvalitetu
peleta . Tada su u funkciji dozator za pelet, grijač i usisni ventilator. Dozator
počinje ubacivanje peleta u plamenik za sagorijevanje. Istovremeno se uključuje i
grijač koji pali pelet dok usisni ventilator pravi potrebni potlak za sagorijevanje.
Kada osjetnik temperature dimnih plinova detektuje da je temperatura u dimnjaku
dostigla 55 °C , automatska regulacija prebacuje rad kotla u FIRE ON. Faza FIRE
ON traje 2-3 minute (ovisno o vrsti kotla). U fazi FIRE ON prestaje rad grijača , i
to je vrijeme za stabilizaciju plamena. Nakon faze stabilizacije plamena kotao
prelazi u normalan rad u zadanoj snazi po našem izboru.
Regulacija ima mogućnost rada u 5 snaga (PO 1 – PO 5) . PO 1 je najmanja i
predstavlja 1/3 snage , dok PO 5 je najjača i predstavlja maksimalnu snagu kotla.
Regulacija sama modulira rad i smanjuje snagu ukoliko je kotao postigao željenu
temperaturu.
Npr. Zadali smo temperaturu vode u kotlu 70°C i snagu PO 5 . Kada kotao
dostigne temperaturu 66°C automatika prebacuje kotao u snagu PO4, na 67 u PO 3
, sve dok ne dođeu snagu PO 1. Bitno je napomenuti da bez obzira u kojoj snazi
kotao radio na displeju se prikazuje uvijek zadana snaga. Kada kotao pređe zadanu
temperaturu za 1°C , na displeju će se prikazati MOD H2O. Ta poruka je
informativnog karaktera i govori Vam da je kotao prešao zadanu temperaturu i
samo održava lagani plamen kako se nebi ugasio. Ukoliko kotao proizvodi više
topline nego što potrošači u sistemu mogu potrošiti ( toplije vrijeme, malo
potrošača ili ako se uređaj koristi samo za grijanje sanitarne vode) i pređe zadanu
temperaturu za 5°C , kotao prelazi u fazu STOP FIRE. Tada prestaje doziranje i
automatika gasi kotao. Kada se voda u sistemu ohladi automatika će sama ponovo
pokrenuti kotao ( ponovo kreće faza potpale kako je opisano na početku).
Funkcionalnost
3.3. Tehnički podaci
U tabeli su prikazani tehnički podaci:
Sigurnosne upute
4. Uporaba kotla
4.1. Komandna ploča i raspored tipki
Sl. 1
4.1.1. Pregled tipki, displeja i njihove osnovne funkcije
1. Tipka 1 :
1.1. Povećanje temperature (SET x 2 + tipka x 1);
1.2. Gornji displej (GD) - temp vode u kotlu °C – donji displej (DD) – temp.
dimnih plinova °C;
2. Tipka 2 :
2.1. Smanjenje temperature (SET x 2 + tipka x 2);
2.2. Donji displej (DD) – sat (trenutno vrijeme)
3. Tipka 3 : Set/Menu
4. Tipka 4 :
4.1.1. Paljenje ON/Gašenje OFF
4.1.2. Deblokiranje alarma
5. Tipka 5 : Smanjenje snage funkcioniranja
6. Tipka 6 : Povećanje snage funkcioniranja
7. Displej gornji : Stanje/Snaga/Naziv parametra
8. Displej donji : Stanje/Vrijeme/Temperatura
Uporaba kotla
Regulacija na kotlovima „Pelling“ je središnja elektronska komponenta. Sastoji
se glavnog kontrolnog modula smještenog pod poklopcem tijela kotla i kontrolnom
jedinicom smještenom na samom poklopcu tijela kotla. Kontrolnom jedinicom
možete upravljati funkcijama kotla i provjeriti informacije o stanju u kojem se kotao
trenutno nalazi.
Kotao Pelling reagira na zahtjeve centralnog sustava i zahvaljujući mogućnosti
rada u pet različitih snaga, automatskim prebacivanjem, lako može zadovoljiti
potrebe za povećanjem toplinske energije. Ako se ukaže potreba za povećanjem
snage, regulacija to registrira te povećava brzinu rada što uzrokuje povećano
doziranje peleta i proporcionalno tome povećanu količinu upuhanog zraka u ložište.
Kada se dostigne željena temperatura (potrebe za toplinskom energijom su
dostignute) regulacija smanjuje snagu rada
4.2. Izbornik
U sljedećoj tabeli predstavljeni su meniji i njihova značenja, kao i navigacija kroz
iste. Kad je kotao uključen u napajanje el. energijom na displeju će prikazivati kao
na slici (Vrijeme 18:15 na displeju samo za primjer).
Pritiskom na tipku „SET“ prolazi se kroz menije. Ako se tipka „SET“ ne
pritisne u roku od 3 sekunde sistem se vraća na početno stanje. Tipkama 1 i
2 mijenjamo vrijednosti parametara.
Uporaba kotla
Redoslijed
pritisaka
tipke „SET“
Prikaz na displeju Objašnjenje
1
„LEGNO ON“ Izbor
energenta – drvo
„LEGNO OFF“ Izbor
energenta - pelet
2
„65ºC“ određivanje zadane
temperature vode u kotlu.
3
„TURBO ON“ Upaljen donji
ventilator
„TURBO OFF“ Ugašen donji
ventilator
NAPOMENA: Ventilator
uvijek držati uključenim.
4
„UT01“ Postavke tekućeg
dana „DAY1“ – ponedjeljak –
„DAY7“ – nedjelja.
5
„UT02“ Postavke tekućeg
sata.
6
„UT03“ Postavke tekućeg
minuta
Uporaba kotla
7
„UT04“ Servisni meni.
NAPOMENA:Nije za
upotrebu od strane
krajnjeg korisnika.
8
„UT05“ – Vrijeme paljenja
kotla (prvi tajmer za paljenjei
gašenje kotla) NAPOMENA:
Upotreba tajmera za
paljenje i gašenje kotla se
ne mora koristiti da bi
kotao normalno radio.
9
„UT06“ – Vrijeme gašenja
kotla (prvi tajmer za paljenje
i gašenje kotla)
10
„UT07“ – Dani u tjednu za
koje se kotao pali i gasi u
skladu sa postavkama prvog
tajmera
„DAY X„ ON – Upaljeno za
dan X.
„DAY X“ OFF – Ugašeno za
dan X.
11
„UT08“ - Vrijeme paljenja
kotla (drugi tajmer za
paljenje i gašenje kotla)
12
„UT09“ – Vrijeme gašenja
kotla (drugi tajmer za
paljenje i gašenje kotla)
Uporaba kotla
13
„UT010“ – Dani u tjednu za
koje se kotao pali i gasi u
skladu sa postavkama
drugog tajmera
„DAY X„ ON – Upaljeno za
dan X.
„DAY X“ OFF – Ugašeno za
dan X.
14 Vračanje na početak ciklusa.
Uporaba kotla
4.3. Paljenje i gašenje (rad na pelet)
4.3.1. Slijed paljenja i opis regulacije
Osnovna funkcija regulacije je da osigura pouzdano paljenje energenta, te optimalne
uvjete gorenja i kontrolirani slijed gašenja. Ovisno o snazi i složenosti grijnog sustava
parametri su različito očitavani i kontrolirani. Neki od najvažnijih načina rada su opisani
sa relevantnim vrijednostima. Uzmite u obzir da kod nekih grijnih sustava broj i
vrijednost parametara može odstupati od navedenih primjera ali osnova grijnog sustava
je uvijek ista.
4.3.2. Paljenje i gašenje ( O N / O F F )
Kako bi ste upalili grijanje pritisnite tipku 4 u trajanju od 3 sec te je pustite. Ovo
će pokrenuti “Load Pelet” način rada.
Kako bi ugasili grijni sustav pritisnite tipku 4 u trajanju od 3 sec te pustite. Sustav
prelazi u fazu gašenja.
4.3.3. Paljenje :
Pritiskom na tipku 4 u trajanju od 3 sek pokrenut će se paljenje kotla (Sl.2).
Sl. 2
Uporaba kotla
Na displeju će biti ispisano „Fun Asp“ (provjera stanja kotla) (Sl.3.)
Sl. 3
Faza „Load wood“ Poslije toga slijedi faza punjenja plamenika uz pomoć dozatora sa peletom te sam proces
paljenja. Na displeju će bti ispisano “Load wood” (Sl.4).
Sl. 4
Faza „Fire on“ – stabilizacija plamena Ako su svi uvjeti zadovoljeni i ako je temperatura u dimovodnoj komori dostigla 40°C
kotao prelazi u način rada „Fire On“. Faza „Fire On“ traje maksimalno 3 minuta.
(Sl. 5)
Sl. 5
Uporaba kotla
Ako uvjeti nisu zadovoljeni i vatra nije upaljena u kotlu, na displeju se očitava “Alarm”.
(Sl 6.)
Sl. 6
U tom slučaju treba ponoviti proces paljenja.
4.3.4. Normalan rad
Poslije uspješnog paljenja(„Load wood“) započinje faza stabilizacije plamena („Fire On“).
Na displeju će biti ispisano kao na slici Sl.7.
Sl. 7
Nakon 2-3 minuta(ovisno o modelu) kotao prelazi u normalan rad (Sl.8.)
Na gornjem displeju očitava se snaga rada kotla , a na donjem trenutna temperatura
vode u kotlu.
Sl. 8
Uporaba kotla
Brzina doziranja, ventilatora i ostalih parametara je tvornički podešena i postavljena u
skladu sa nazivnom snagom kotla.
Ako temperatura vode dostigne zadanu temperaturu kotao automatski prelazi da radi u
snazi br1 i na displeju se očitava „H2O“. Hlađenjem vode , kotao se vraća u normalan
rad i ponovo povećava snagu rada.
Ako temperatura vode u kotlu i dalje bude rasla kotao će ići u fazu „Stop Fire“. Sl.9.
Kotao se gasi i automatski će ponovno da se upali kada temperatura u kotlu opadne. U
slučaju čestog ponavljanja faze „stop fire“ kontaktirati servis.
Sl. 9
4.3.5. Gašenje
Kada je potrebno zaustaviti grijni sustav, ložište treba rashladiti i očistiti. Pritiskom na
tipku 4 u trajanju od 3 sec pokrenut će se gašenje kotla.
Ventilator na dimovodnoj komori se neće ugasiti sve dok se dimovodni plinovi ne svedu
na 40ºC.
Za vrijeme faze gašenja na displeju će biti ispisano „OFF“.
Sl. 10
Uporaba kotla
4.3.6. Aktivnosti vezane uslijed nestanaka el. energije i prvo paljenje
U toku nestanka el energije , automatika ostaje aktivna zahvaljujući integriranoj bateriji.
Interne postavke ostaju iste kao prije nestanka el. energije. Elektronika radi u “power
saving” načinu rada te troši vrlo malu količinu struje iz baterije (oko 10 nA) što
omogućava veoma dug životni vijek baterije.
Ne preporučuje se u ljetnom periodu dok kotao ne radi isključivanje istog iz utičnice kako
se ne bi trošile integrirane baterije.
4.4. Sedmodnevni programator
NAPOMENA: Ako parametar „UT 01“ stavimo na OFF, blokira se nastavak
programiranja i vremenski programator se kompletno isključuje. Sl.11.
Sl. 11
Parametri se mogu mijenjati korištenjem tipki 1 i 2 dok se potvrda izvršava
pritiskanjem tipke SET .
Sedmodnevni programator ima dva ciklusa automatskog paljenja i gašenja u toku dana,
te je na krajnjem korisniku da ih programira po svojim potrebama.
Uporaba kotla
1 Postavke tekućeg dana – pritisnuti tipku »SET» 2 puta – na gornjem displeju
ispisano «UT 01» na donjem displeju tekući dan «DAY 1» za ponedjeljak ili «DAY
2» za utorak ..... itd.Sl.12.
Sl. 12
Ponedjeljak Utorak Srijeda Četvrtak Petak Subota Nedjelja
Day 1 Day 2 Day 3 Day 4 Day 5 Day 6 Day 7
Tab. 1
Promijeniti vrijednost tipkama 1 ili 2 . Npr. ako je tekući dan petak namjestiti
na «day5», kao što je na slici Sl.13.
Sl. 13
U slijedećem koraku postavljate točno vrijeme sata na regulaciji kako bi tjedni
programator ispravno funkcionirao.
Uporaba kotla
2 Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «UT 02» - tipkama 1
ili 2 namjestiti točno vrijeme (od 00 do 23).
Sl. 14
Npr. ako je u trenutku postavljanja 11:39 tipkama 1 ili 2 namjestiti vrijednost ovog
parametra na Sl.14.
3 Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «UT 03» - tipkama 1
ili 2 namjestiti točan broj minuta (od 00 do 59).
Sl. 15
4 Pritisnuti tipku „SET“ 2 puta kako bi se preskočio meni „ut 04“ (Sl.16) koji
nije važan za postavke tjednog programatora.
Uporaba kotla
Sl. 16
Na gornjem displeju treba biti ispisano „ut 05“ , a na donjem neki vremenski iznos u
formatu --:--. u ovom parametru određujete vrijeme paljenja kotla. (Sl 17).
Pritiskom na tipke 1 (postavke sata) ili 2 (postavke minuta) namjestiti
željeno vrijeme paljenja.
NPR. Ako želite da se pali u šest sati ujutro namjestiti na «06:00», kao na Sl.17.
Sl. 17
5 Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «ut 06»,a na donjem
neki vremenski iznos u formatu --:--. (Sl.18). U ovom parametru određujete
vrijeme gašenja kotao. Tipkama 1 (postavke sata) i 2 (postavke minuta)
namjestiti vrijeme gašenja.
Sl. 18
Uporaba kotla
Npr. Ako želite da se gasi u podne namjestiti na „12:00“ (Sl.18).
6 Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «ut 07» - u ovom
parametru određujemo dane kojim će se kotao paliti i gasiti za namještene
vrijednosti u gore navedenim stavkama 4 i 5. Sa tipkom 1 bira se dan u
sedmici od 1 do 7 dok se tipkom 2 bira uključenje (ON) ili isključenje (OFF)
za taj dan .
Na donjem displeju se pokazuje npr ON 1 (Sl.19) ili OFF 1(Sl.20) .
Sl. 19
Sl. 20
NPR - ovom primjeru ćemo navesti kako izgleda ispis na donjem displeju kako
bi se kotao automatski palio i gasio za gore navedene parametre za svih sedam
dana izuzev subote Tab.2.
DAN PONEDJELJ
AK UTORAK SRIJEDA ČETVRTAK PETAK SUBOTA NEDJELJA
Gornji disp.
UT 07 UT 07 UT 07 UT 07 UT 07 UT 07 UT 07
Donji disp.
ON 1 ON 2 ON 3 ON 4 ON 5 OFF 6 ON 7
Uporaba kotla
Tab. 2
7 Pritiskom na tipku „SET“ memoriramo gore namještene podatke te prelazimo u
meni „ut 08“. Na gornjem displeju treba biti ispisano «ut08» , a na donjem neki
vremenski iznos u formatu --:--. Sl.21.
Sl. 21
U ovom parametru određujete DRUGO vrijeme paljenja kotla.
Pritiskom na tipke 1 (namještanje sata) i 2 (namještanje minuta) podesiti
željeno vrijeme paljenja.
NPR Ako želite da je drugo vrijeme paljenja u tri sat poslije podne namjestiti na «15:00»
(Sl.21).
8 Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «ut 09», a na donjem
neki vremenski iznos u formatu --:-- . U ovom parametru određujete DRUGO
vrijeme gašenja kotla. Sl.22.
Sl. 22
Tipkama 1 (namještanje sata) i 2 (namještanje minuta) namjestiti vrijeme
gašenja.
NPR Ako želite da se gasi u sedam sati poslije podne namjestiti na «19:00». Sl.22.
Uporaba kotla
9 Pritisnuti tipku «SET» - na gornjem displeju ispisano «ut 10» - u ovom
parametru određujemo dane kojim će se kotao paliti i gasiti za namještene
vrijednosti navedenim stavkama 8 i 9. Sl.23.
Sl. 23
Sa tipkom 1 se bira dan u sedmici od 1 do 7 dok se tipkom 2 bira uključenje
(ON) ili iskjučenje za taj dan (OFF). Na donjem displeju se pokazuje npr ON 1 ili OFF 1 .
Sl.23.
10 Pritiskom na tipku „SET“ memoriramo postavke te izlazimo iz menija.
4.5. Programiranje parametara
4.5.1. Osnovne postavke
Regulacija ima mogućnost promjene postavki na svim elementima što za rezultat ima
optimalno podešavanje uređaja i maksimalno iskorištenje sagorijevanja.
NAPOMENA: PARAMETRE SMIJU PODEŠAVATI SAMO OSOBE OVLAŠTENE ZA SERVISIRANJE
Uporaba kotla
4.6. Loženje drveta
OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA.
Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do
emitiranja ugljen - monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne
držati vrata otvorena duže nego što je potrebno.
OPASNOST OD OPEKOTINA.
Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se
zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do
opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez
zaštitnih rukavica.
OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.
1. Plamenik izvaditi vani te ubaciti rešetku na nosač.
2. Na regulaciji prebaciti na program „drvo“. To činimo na sljedeći način
Tipku „SET“ pritisnuti 2 puta. Na displeju se očituje „LEGNO OFF“ (SL 26).
Uporaba kotla
Sl 26
3. Pritisnuti tipku 1 . Na displeju se očituje „LEGNO ON“ (Sl 27)
SL 27
4. Pritisnuti tipku „SET“ povratak na početni meni.
5. Potpaliti vatru te upaliti kotao pritiskom na tipku
Napomena : U slučaju nestanka električne energije ,
ukoliko se loži drvo može doći do pregrijavanja kotla.
Sigurnosne upute
5. Čišćenje i održavanje
Kako bi se osigurao nesmetan rad potrebno je kotao čistiti i održavati. Redovno
održavanje i čišćenje pomažu da se izbjegnu skupe popravke kotla.
U prvom redu kvaliteta peleta i intenzitet grijanja određuju koliko često je potrebno
čistiti kotao.
5.1. Pregled
Interval Komponenta Detaljnije na
stranici
2-7 dana Pražnjenje ložišta
Pražnjenje lugare
Čišćenje cijevnog izmjenjivača
35
36
37
Svakih 3-6
mjeseci (ili po
potrebi) 1
Čišćenje dimovodne komore
38
1 Čišćenje minimalno jednom u šest mjeseci ako se kotao koristi čitavu godinu kao generator tople vode.
Čišćenje i održavanje
5.2. Sigurnosni rizici
OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA.
Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do
emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne
držati vrata otvorena duže nego što je potrebno.
OPASNOST OD OPEKOTINA.
Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se
zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do
opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez
zaštitnih rukavica.
OPASNOST OD ELEKTRIČNOG UDARA.
Isključiti kotao prije obavljanja čišćenja cijevnog izmjenjivača.
OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.
OPASNOST OD POŽARA.
Opasnost od opeklina od žari i pepela. Isprazniti lugaru i
ložište u vatro-otporni spremnik.
Čišćenje i održavanje
5.3. Svaka 2 – 3 dana
5.3.1. Čišćenje ložišta
OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA.
Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do
emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla.
Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno.
OPASNOST OD OPEKOTINA.
Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se
zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do
opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće
površine bez zaštitnih rukavica.
OPASNOST OD POŽARA.
Opasnost od opeklina od žari i pepela. Isprazniti lugaru
i ložište u vatro-otporni spremnik.
1. Isključiti kotao i pričekati da se ohladi.
2. Otvoriti donja i srednja vrata kotla.
3. Rukavicom isprazniti ložište od naslaga izgaranja kako bi se
osigurao nesmetan protok zraka za efikasno izgaranje. Sa
zaštitnom rukavicom izvaditi ložište iz ležišta i izbaciti sadržaj u
vatro-otpornu posudu.2
4. Rupe na samom ložištu očistiti prikladnim odvijačem od naslaga.
5. Vratiti ložište u ležište te pri tome paziti da pravilno nasjedne na
cijev grijača.
6. Zatvoriti vrata prije paljenja.
2 Preporučujemo usisivač sa posebnim spremnikom za čišćenje luga.
Čišćenje i održavanje
5.3.2. Čišćenje lugare
OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA.
Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do emitiranja ugljen-monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne držati vrata otvorena duže nego što je potrebno.
OPASNOST OD OPEKOTINA.
Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se zagrijavaju.
Čak i kad je kotao ugašen može doći do opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez zaštitnih rukavica.
OPASNOST OD POŽARA.
Opasnost od opeklina od žari i pepela. Isprazniti lugaru i ložište
u vatro-otporni spremnik.
1. Isključiti kotao i pričekati da se ohladi.
2. Otvoriti donja vrata kotla.
3. Sa zaštitnom rukavicom izvaditi lugaru iz kotla i isprazniti sadržaj lugare u vatro-
otpornu posudu.
4. Vratiti lugaru u ložište.
Zatvoriti vrata prije paljenja.
Čišćenje i održavanje
5.4. Svakih 4 – 7 dana
5.4.1. Čišćenje cijevnog izmjenjivača
Preporučujemo čišćenje cijevnog izmjenjivača prije čišćenja
lugare i ložišta.
OPASNOST OD GUŠENJA ZBOG UGLJEN-MONOKSIDA.
Ako je kotao upaljen za vrijeme čišćenja može doći do
emitiranja ugljen- monoksida kroz otvorena vrata kotla. Ne
držati vrata otvorena duže nego što je potrebno.
OPASNOST OD OPEKOTINA.
Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se
zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do
opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine bez
zaštitnih rukavica.
OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.
1.Isključiti kotao i pričekati da se ohladi.
2.Otvoriti gornja vrata kotla.
Čišćenje i održavanje
3.Čistačem koji je došao uz kotao pročistiti cijevi izmjenjivača od naslaga.
4.Zatvoriti vrata prije potpaljivanja.
Provjeriti ima li pepela u ložištu i lugari te ih očistiti u skladu sa uputama u
poglavljima čišćenje lugare i čišćenje ložišta.
5.5. Svakih šest mjeseci
5.5.1. Čišćenje dimovodne komore
Kotao obavezno isključiti iz glavnog napajanja električne energije.
OPASNOST OD MEHANIČKIH OZLIJEDA.
OPASNOST OD POŽARA.
Opasnost od opeklina od žari i pepela. Isprazniti lugaru i
ložište u vatro-otporni spremnik.
OPASNOST OD OPEKOTINA.
Kada kotao radi metalne površine i dijelovi kotla se
zagrijavaju. Čak i kad je kotao ugašen može doći do
opekotina zbog sporog hlađenja. Ne dirati vruće površine
bez zaštitnih rukavica.
Čišćenje i održavanje
1. Isključiti kotao i pričekati da se ohladi.
2. Odvrnuti matice na poleđini dimovodne komore kao na slici.
3. Skinuti pločicu koja zatvara dimovodnu kutiju.
4. Žaračem koji je došao uz kotao izbaciti nakupljene naslage u vatrootpornu
posudu.
5. Vratiti skinutu pločicu na dimovodnu komoru te je pričvrstiti maticama.
Čišćenje i održavanje
6. Montaža i puštanje kotla u rad
Kotao mora biti pušten u rad od strane stručne osobe, ovlaštene od strane
ThermoFLUX d.o.o.
Puštanje u rad uključuje i upućivanje sa osnovnim operacijama i održavanjem
kotla.
Opasnost od materijalnih i tjelesnih oštećenja zbog
nepropisnog puštanja u rad. Ako se puštanje u rad
obavlja od strane neobučene osobe može doći do
oštećenja kotla i grijnog sustava.
6.1. Uvjeti
Slijedeći uvjeti moraju se zadovoljiti prije nego što se sustav pusti u
nesmetan rad.
Isključiti glavno napajanje električne energije.
Provjeriti mehaničke spojeve
Provjeriti jesu li sve komponente pravilno priključene.
Provjeriti jesu li sve mehaničke komponente dobro pričvršćene.
Provjeriti je li posuda za izgaranje pravilno postavljena
Provjeriti hidrauličke spojeve
Provjeriti jesu li cirkulaciona pumpa i miješajući ventil pravilno spojeni.
Provjeriti je li sigurnosna oprema ispravno priključena.
6.2. Dimnjak
Dimnjak bi treba biti proračunat i urađen u skladu sa EN 13384-1 normom.
Podtlak u dimnjaku bi trebao imati vrijednost od 9 – 15 Pa.
Čišćenje i održavanje
6.3. Cijevi za odvod dimnih plinova
Odvođenje dimnih plinova mora biti u skladu sa važećim propisima kako onoga što se
odnosi na dimenzije dimnjaka tako i korištenje materijala za njegovu izradu.
Kanal za odvođenje dimnih plinova bi se trebao realizirati od adekvatnih materijala
kao što su: cijevi od čelika, zapečaćenih raznim vezama.
U svakom slučaju na adekvatan način zaštititi s nezapaljivim materijalom one dijelove
ili zone koje bi se mogle zapaliti, kao što su: drvene daske, grede, tkanine.
Radi pariteta dimenzija trebali bi se preferirati dimnjaci u unutrašnjem dijelu kružnog
oblika u odnosu na one pravokutnog oblika, premalena unutrašnja zona mogla bi
uzrokovati loš rad kotla i pretjeranu proizvodnju ispusnih plinova koji se ispuštaju u
okolinu radi nepravilnog protoka od kotla do vrha.
Odvodna cijev za dim trebala biti instalirana fiksno i bilo bi dobro da se ostave
sigurnosna vratašca da bi se moglo obaviti unutrašnje čišćenje, naročito u svojim
horizontalnim dijelovima.
SVI DIJELOVI ODVODNE CIJEVI ZA DIMNE PLINOVE MORALI BI BITI
SIGURNI I ZAMJENJIVI DA BI BILO DOSTUPNO UNUTARNJE ČIŠĆENJE.
IZBJEGAVATI HORIZONTALNE DEVIJACIJE I KUTOVE OD 90°.
Čišćenje i održavanje
6.4. Minimalne udaljenosti kotla od objekata i zidova koje se trebaju
ispoštovati
U ovom prilogu su prezentirane minimalne udaljenosti od kotla koje se trebaju
ispoštovati.
A – minimalna udaljenost ispred kotla - 100 cm
B – minimalna udaljenost od bočnog dijela (TIJELO KOTLA) - 20 cm
C – minimalna udaljenost sa zadnje strane kotla - 20 cm
D – minimalna udaljenost sa bočnog dijela (SILOS) - 40 cm
ThermoFLUX ostavlja sebi pravo da naknadno prezentira izmjene bez
prethodne najave.
Čišćenje i održavanje
6.5. Hidrauličke sheme spajanja
Čišćenje i održavanje
6.6. Elektro shema
Čišćenje i održavanje
6.6.1. Priključak sobnog termostata
Sobni termostat radi na način da pri zatvorenim kontaktima kotao radi na
minimalnoj snazi , odnosno na displeju ispisuje“ MOD T OFF“ . Na otvorenim
kontaktima kotao radi u jednoj od snaga koju je korisnik izabrao.
Čišćenje i održavanje
7. Uklanjanje mogućih problema
Ako se ukaže greška na grijnom sustavu prateći instrukcije u ovom poglavlju
moguće je otkloniti neke od njih.
Greška Mogući uzrok Moguće rješenje
Nema znakova na
displeju.
Pritiskom na dugme za
paljenje nema nikakvih
znakova.
Kotao nije uključen u
utičnicu.
Sigurnosna sklopka u
položaju isključeno
(pregoren osigurač) –
utičnica nije pod naponom.
Uključiti kotao u izvor
napajanja.
Uključiti sigurnosnu sklopku
(zamijeniti osigurač).
Zvati servis.
Na displeju ispisan
ALARM NO FIRE
- Neuspjelo potpaljivanje.
Posuda nije na svom
mjestu.
Vrata otvorena.
Nekvalitetan pelet uzrokuje
talog koji ostaje u posudi.
Otvor na dimovodnoj
komori ostavljen otvoren
poslije čišćenja.
Zapušen dimnjak
Grijač ne radi.
Zaglavljen dozator.
Postaviti posudu ložišta na
predviđeno mjesto.
Zatvoriti vrata.
Očistiti posudu za
sagorijevanje
Zatvoriti poklopac na
dimovodnoj komori.
Isprazniti pelet iz silosa te
ukloniti predmet koji je
zaglavio.
Zvati servis.
MODE H2O Kotao dostigao zadanu
temperaturu.
Samo informacija – ništa
ne poduzimati.
Na displeju ispisan
ALARM SOND
Jedna od sondi neispravna. Zvati servis.
Na displeju ispisan
ALARM PELET
Pelet ne dolazi u ložište. Prazan spremnik.
Motor dozatora u kvaru –
Zvati servis.
Kotao ne potpaljuje
(pelet u plameniku)
Posuda plamenika nije u
ležištu.
Zaprljana posuda za
sagorijevanje
Pregorio grijač.
Namjestiti posudu, te
kotao ponovo startati.
Očistiti posudu,po
mogućnosti nabaviti
kvalitetniji pelet
Zvati servis.
Čišćenje i održavanje
8. Upute o uklanjanju kotla i pravilno odlaganje
8.1. Odlaganje
Slijedeći elementi su napravljeni od željeza te kao takvi mogu se odlagati na
odlagalištima otpada.
Kotao
Oplata
Silos
Dozator (izuzev moto-reduktora)
Ložište
Elektronske komponente se također mogu reciklirati na odlagalištima otpada.
Staklo, mineralna vuna i plastični dijelovi mogu se reciklirati na odlagalištima
otpada.
Moto-reduktori se sastoje od više vrsta materijala koji se mogu reciklirati.
Ulje ili masni dijelovi i kondenzatori mogu se skladištiti
samo u posebnim odlagalištima.
Sigurnosne upute
9. Garancija
9.1. Garantni rok
Garancija na tijelo kotla je 3 godine a za električne komponente ( regulacija, motor,
ventilator i grijač) garantni rok je 2 godine.
9.2. Uvjeti garancije
Garancija vrijedi samo u slučaju da je kotao pušten u rad od strane stručne
osobe, ovlaštene od strane ThermoFLUX d.o.o .
Kotao mora raditi u skladu sa uvjetima izraženim u ovom uputstvu.
Kotao mora biti instaliran u skladu sa važećim državnim propisima i regulativama.
Kvaliteta peleta mora odgovarati važećim standardima navedenim u ovom uputstvu.
9.3. Izuzeće iz garancije
Garancija ne pokriva štetu izazvanu nepravilnim rukovanjem ili instalacijom, niti
štetu prouzrokovanu nepravilnim održavanjem ili rukovanjem kotla i sustava grijanja
na nedozvoljen način.
Šteta uzrokovana vanjskim utjecajima kao što su djelovanje vatre i vode, udar
groma, prevelik napon nisu pokrivene garancijom.
Napomene
9.4. Spisak ovlaštenih servisera
R.B Pokriveni gradovi Ime i prezime Telefon Adresa
1 Banja Luka Ljuban Sanković / SANI
CO 065/916-626 Banja Luka
2 Banja Luka Predrag Radulović 065/513-281 Banja Luka
3 Banja Luka Stojan Đakić 065/660-220 Subotička 43,Banja Luka
4 Banja Luka Slaviša Šušnjar Banja Luka
5 Banja Luka Vlado Mamić 065/900-134 Desp.Stefana Lazarevića
50, Banja Luka
6 Banovići / Živinice Azur Rahimić / ZR
Vodoterm 061/152-644
Civilnih žrtava rata ,
Živinice
7 Bihać Sušić / Termo Lava doo 061/279-727 Plješevička 13, Kamenica-
Bihać
8 Bihać Eldin Cinac / Laser-BI 062/562-118 Dr. Irfana Ljubijankića
157 , Bihać
9 Bosanska Krupa Denis Jusić 061/591-509 Ulica branilaca bb. , Bos
Krupa
10 Bosanska Krupa Remzija Harambašić /
Solar doo 037/470-009 5.korpus bb , B.Krupa
11 Brčko Erino doo 049/500-774;
065/788-767 Hasana Kikića bb , Brčko
12 Brčko Gajo Jovičić 065/681-503 Brezik bb, Brčko
13 Brčko Vaso Đojić 065/601-051 ;
049/350-427 Vukosavačka 7 , Brčko
14 Brčko Željko Jozić 063/425-116 Boče 59, Brčko
15 Bugojno Adem Bašić 061/793-957 Poriče bb, Bugojno
16 Bugojno Basara Mehmedalija 061/781-161 Terzići 7, Bugojno
17 Čitluk Jurica Dugandžić-Jure 063/315-403 Čitluk
18 Derventa/ Prnjavor/
Srbac
Savić Ljubomir / SZTR
"Grijanje S"
065/562-580;
066/295-755
16. Krajiška br 31 ,
Derventa
19 Gradiška / Prijedor /
Dubica / Srbac / B.Luka
Miroslav Glišić /
"Termoelektro-ns" 065/620-989 Avde Ćuka bb, Gradiška
20 Jablanica-Konjic Jasmin Maslo 061/273-924 Jablanica, 1 Marta bb
21 Kiseljak/Kreševo/Fojnic
a Amir Mutap/ TERMO AS 061/404-777 Topole bb, Kiseljak
22 Kiseljak Radomir Kešelj 063/369-162 Kiseljak
23 Kostajnica / Novi Grad Milašev Dušan 065/579-713 ;
052/775-323
Dobrljin bb, Bosanski
Novi
24 Lukavac Sead Softić / ECOSOLAR 061/710-500 Lukavac
25 Maglaj Besim Halvedžić 061/182-526
066/182-265 Maglaj
26 Modriča Nikola Evđić /
ENERGOMONT doo
053/820-431;
065/320-098 Vidovdanska bb Modriča
Napomene
27 Odžak Kenan Karić / Bazar doo 063/883-470 Odžak
28 Pale/Sarajevo Momčilo Laco 065/522/763 Pale
29 Prnjavor Softić Elvis 065/449-989 Đure Jakšića 10 , Prnjavor
30 Rogatica Zoran Bojović / SZR
Termovent
065-631-842;
058/417-284 Rogatica
31 Sarajevo - Kakanj Ismar Delibašić 061/ 162-329 Donji Kakanj 19; Kakanj
32 Sarajevo Begović Senad 061/109-575 DŽ. Bijedića 265 ,
Sarajevo
33 Sarajevo Elvir Hujić / Termoteling
company doo
063/556-626;
061/778-047
Ljubovčići 51 ,Hadžići-
Sarajevo
34 Sarajevo
Hodović Šerif ; Dženan
Džihanić /OR "Hodović
GPV"
061/469-815 ;
063/503 542
061/170-560
Olovska 28 , Sarajevo
35 Srebrenik Fuad Glumčević / "Fudo-
mont"
061/195-565;
061/166-496 21. divizije bb, Srebrenik
36 Šamac Muris Hećimović / HM
Termo 063/341-006
Vuka Karadžića 82 /
Šamac
37 Tešanj / Jelah Centrosolar doo /
Muradif Deljkić 061 792 942 Patriotske lige 56 Tešanj
38 Tuzla/ Lukavac/
Srebrenik/Živinice Samir Delić 061/282-321
Špionica centar bb,
Srebrenik
39 Tuzla Damir Memišević 061/296-699 Vrapče 86 , Tuzla
40 Tomislavgrad Termika doo -
Tomislavgrad 034-352-099
K. Zvonimira
18/Tomislavgrad
41 Travnik-N.Travnik-
Vitez-N.Bila Hećo Mirsad 061/821-727 Kalibunar 26C , Travnik
42 Velika Kladuša Edin Kazić 061/187-854 V.Kladuša Senada
Bečirevića 2
43 Vitez / Zenica Edib Hrustić / SOR Edo
Plam 061/284-904 Travnička bb/ Vitez
44 Vitez ECOS doo / Ivan 063/992-995 ECOS doo, PC 96 - Vitez
45 Žepče Zoran Žilić 063/352-130 K-Project doo; Luke bb,
Žepče
46 Živinice Zlatan Trbić 061/301-258;
035/770-186
Živinički sokolovi 54,
Živinice
Napomene
Napomene
Za sve dodatne informacije stojimo Vam na usluzi od 8-16 sati.
SERVIS I INFORMACIJE
+387/30-648-050 +387/63-297-023