Top Banner

of 28

UNIT 6 Socilinguistics

Feb 20, 2018

Download

Documents

Elena CM
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    1/28

    TECHNICAL TRAINING

    UNIT 6

    Sociolinguistics and

    Multiculturalism

    Elena Oliver

    OBJECTIVES

    1.To make a reflection and analysis on some sociolinguistics key concepts (languagevariation, minority, majority and minorized languages, bilingualism and diglossia,

    standard register, colloquial register, lingua franca, etc.)

    2.To value a multilingual education and the need for educating plurilingual students.

    3.To reflect on linguistic diversity in the world.

    4.To sensitize students on the importance of cultural and linguistic diversity in the

    classroom.

    TABLE

    0.Initial questionnaire.

    1.Linguistic variation.

    Linguistic varieties and fields of use.

    Factors of variation.

    Communicative exchange types (individual, social, institutionalized).

    The norm and the standard. Normative reference.

    2.Language varieties. The Standard.

    Presence of varieties in the field of education.

    Standard English.

    English as a Lingua Franca.

    3.Linguistic diversity in the world.

    4.The role of schools in plurilingual education.

    5.Annex. Glossary. Sociolinguistic concepts.

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    2/28

    1

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    3/28

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    4/28

    3

    1. LINGUISTIC VARIATION

    Task 1

    Make a short comment on the following text and concept map:Llus, before going to class to explain the topic that he has prepared, has gone home to changeclothes, but he opens the closet and doesnt know well what to wear. Sometimes hes been very welldressed, since he was coming from a working meeting; yet other times, he has used more casualclothes, more sports clothes, because he feels more comfortable; he even wore his tracksuit one daybecause theres a gym behind the building ... How should he dress? If he dresses too formal, hisclassmates will think that he wants to look like a doctor in the subject. Of course, not wearing a 25-button jacket: he would seem too dressed up, and very solemn, wouldnt he? But obviously, hewould like to impress both the teacher and the rest of the group. It's a topic that he has prepared,that he controls and finds fascinating. Man! It will be probably hot, but if he wears shorts and lightclothing, although its nothing so special, people will pay more attention to what he wears ratherthan to what he says. He decides to wear standard clothes, because he thinks they are moreappropriate for the situation.

    (Llus Lpez del Castillo)

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    5/28

    4

    Task 2

    Order the following greetings from more to less formal and copy them back in the right column.

    Hi, Anna!

    MrsDear Sir:Distinguished Gentleman,Very distinguished LadyMy very dear friend:honeyHonourable Sir,Eh, buddy,Appreciated

    + FORMAL

    - FORMAL

    Task 3

    Hugh Laurie: British slang vs American slang

    Watch this short interview with Hugh Laurie, where he makes jokes using British and American slangwords. After watching the clip, could you translate these slang words into Standard English?

    British English Slang:

    Chin-wag: ____________________________________

    Chuffed to bits: ________________________________

    American English Slang:

    Ba-donka-donk: _______________________________

    Flossing: _____________________________________

    Shawty: _____________________________________

    Task 4

    Join the slang words with their standard.

    1. Anorak: Mary is collecting all kinds of pink things. Shes a complete anorak!2. Argy bargy: There was an argy bargyin the pub last night.3. Bamboozle: I dont trust you. Are you bamboozlingme?4. Bevvy: Were going for a bevvy. Coming?5. Damage: Waiter, whats the damage?6. Doddle: This exam is doddle!7. To be in edge city: Hes in edge citythis morning! Dont say him anything!8. Fag: Got a fag, mate?9. Flicks: Whats on at the flicks, mate?10.Flunk: Ive flunkedall my exams!

    11.

    Fuzz: Call the fuzz!12.Gob: Shut your gob!13.Grub: The grubin this pub is really great!

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    6/28

    5

    14.Ice cold: Gimme an icecold!15.Item: Are Peter and Susan an item? Really?16.Kudos: Youre the winner! Kudos!17.Loopy: This guys real loopy! Hes freaking my out!18.Oomph: Come on! Give it a bit of oomph! You can!19.Quack: This hospital is full of quacks! Dont go there if youve an emergency!20.Yummy: Brownies! Yummy!

    a. Beerb. A bad doctorc. Freakyd. A couplee. Energyf. So easyg. Mealh. Congratulationsi. Deliciousj. bad moodk. mouthl. quarrel

    m. cineman. drinko. billp. cigaretteq. Policer. Crazys. To pull someones legt. Not pass

    Task 5

    Regional accents in Great Britain

    A) After watching the BBC interview about regional accents in Great Britain, answer thefollowing questions.

    1. What is the general opinion of parents around the country about their children and regionalaccent?

    2. What does Helen do in her job? What kind of customers does she have?

    3. Is Jo Cameron proud of her accent?

    4. What does Jo do when she speaks to the audience in reference to her accent?

    5. What is Jos opinion about politicians speech?

    6. What English dialects are mentioned in the interview?

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    7/28

    6

    7. What kind of advice does Helen give to her customers about their regional accent?

    8. Why are Irish and Scottish English well considered?

    B) Discuss in pairs about the content of the interview. Do you agree with Helens opinion orwould you rather regional accents be regarded as cultural heritage?

    C) Do you think accents and dialects are the same?

    D) Search the Internet for further information about English dialects.

    Task 6

    How is the Internet changing language? By David Crystal

    Technology is changing the language, what kinds of technological variations are mentioned in thevideo?

    Technology produces a new style of English. Can you describe this new style?

    Task 7

    Texting: a new variation of language

    A. Could you transform this text message into Standard English?

    .

    B. What is texting?C. Is texting only used by children?D. What is the average of abbreviations in text messages?E. Are abbreviations a new thing?F. Why does Crystal think texting is good for literacy?G. Is texting changing social behaviour?H. Do you agree with David Crystal? Discuss in pairs.

    I HAD 2 GET UP 1HR RLY DIS MRN.Y DONT WE LEAVE DE CLOX ALONE?I H8 GORDON BROWN

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    8/28

    7

    Task 8

    Answer true or false to the following statements:

    Bilingualism and Diglossia

    1. Bilingualism is the practice of using two or more languages in alternation by a

    person.

    2. Bilingualism is the practice of using two or more languages in alternation by a

    group of people.

    3. Bilingual people use both languages at the same level.

    4. Being bilingual means being biliterate.

    5. Diglossic situation implies both a high language and a lower one coexist

    6. Diglossic societies make complementary use of two distinct codes in daily

    exchanges.

    Try now to define bilingualism and diglossia and describe any particular case you know.

    .......................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................

    .......................................................................................................................................

    ...........................................................................................

    ............................................................................................................................

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    9/28

    8

    2. Standard English. ENGLISH AS A LINGUA FRANCATask 9

    Write a composition trying to explain why Standard English is based on the London dialect

    (economical, social and cultural reasons).

    ............................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ...........................................................................

    The rise of a certain dialect as the standard variety of that language takes place simultaneously

    with the rise of a given social group as the most powerful one. It is under such circumstances

    that the standard variety begins to acquire the social prestige with which we tend to associate

    the notion of standardness.

    For many years, Standard English has been closely linked to a particular accent, the so-called RP

    (Received Pronunciation). This upper-class kind of accent began to be endorsed in the most

    famous English fee-paying or Public schools at the end of the nineteenth century. From then on,

    RP came to be viewed as the best English accent, that is, the accent everyone should master or

    aim at achieving. Due to its social and educational prestige, RP is also referred to as The

    Queens English or even BBC English (in the early years of broadcasting it was very rare to hear

    any other accents on the BBC). Surprising though it may seem, this social accent is not

    necessarily linked to Standard English, which can be spoken with any regional accent.

    Despite the widespread foreign (and ESL) belief that everyone in England speaks Standard

    English with an RP pronunciation, it should be pointed out that according to Melchers & Shaw

    (2003: 47), only 12 per cent of the population of England are speakers of Standard English;

    nine per cent speak Standard English with a regional accent. What these figures suggest is, first

    and foremost, that the number of speakers of Standard English in England is very small, and

    secondly, that only 3% of the total population of England speak Standard English with an RP

    accent.

    Miguel ngel Martnez Castro: The degree of institunalization and acceptance of certain English dialects

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    10/28

    9

    Task 10

    In groups of 3 or 4 people, analyze and discuss the next text.

    The case of English

    In accordance with Council of Europe policies and principles, which underlie the concept adopted

    here, all languages are of equal value, and while they have the same value, they represent and

    convey values.

    However, it is increasingly difficult to pretend that this is always true in the eyes of public opinion,

    decision-makers, parents of pupils and the pupils themselves. It is only realistic to note the

    increasingly pre-eminent position of English, reflect on this without prejudice, and take adequate

    action to ensure that other languages have their place and space in education systems.

    The privileged position enjoyed by English at school is evident in different ways:

    - In many if not the majority of member States other than those which are Anglophone, it is

    the first foreign language studied in the early stages of schooling; in this it corresponds to

    the wishes of parents, to a necessity (true or assumed) of study and work and to

    representations (usefulness, distinction etc) strongly rooted in society.

    - English is increasingly considered and dealt with by the school as a kind of basic

    unavoidable skill (which maintains its status) comparable for example to new technologies.

    - English can, finally, be considered by school as largely sufficient in itself, as a common

    "lingua franca" which facilitates the least costly response to the problems of the organisationof the teaching foreign languages.

    However, it is important to make people aware - at different levels of responsibility (decision-

    makers, parents, public opinion, the media and so on) - that while English must have a place in

    the language curriculum, it is far from sufficient to meet a societys language needs and that it can

    implement only in a limited way the developmental purposes of plurilingual and intercultural

    education.

    Plurilingual and intercultural education as a project

    Language Policy Division. Council of Europe

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    11/28

    10

    Task 11

    We are now going to analyze David Crystals point of view about English as a Lingua

    Franca or global language. After watching the next videos, try to answer next questions.

    Video n. 1: Global English

    a) What kinds of power have made English a lingua franca? Explain the reasons.

    Video n. 2: Which English?

    b) What is David Crystals opinion about which English should be taught?

    c) May the students be aware about English variations?

    Video n. 3: Should English be taught as a global language?

    a) What should students attain in reference to English learning?

    b) What is the main impact of teaching global English?

    3. LINGUISTIC DIVERSITY IN THE WORLD

    Task 12

    Once you have read these texts, discuss them in class and answer the questions:

    A) My name is John Heart. I come from Ireland. The language of my country is Gaelic or Irish. My

    grandfather still speaks Gaelic, although he never wanted to teach it to my father because he

    thought that English was a superior language. For him, it was necessary to imitate the upper

    classes, the politicians...that used English. In High school I study Gaelic for a few hours, but I

    dont speak it. When my country got independent from Great Britain, the constitution declared

    Gaelic and English as official languages, but as the upper classes continued speaking English,

    and the lower classes wanted to imitate them, they mostly taught English to their children.

    Nowadays, the Government wants to help in retrieving the language.

    B) Hi, my name is Maria Gutirrez. I live in the Philippines and I speak Spanish. Many years ago,

    Spanish conquistadors brought us their language. But since our country started receiving the

    influence of the USA, there are very few people that speak Spanish: we only use it at home,

    because we do everything else in English (Education, media). But there is another language in

    my country, the Tagalog.

    C) I am Hans von Belle. I come from Belgium. There are three official languages in my country.On the one hand, French in the Walloon region, in the south of Belgium; on the other hand,

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    12/28

    11

    Flemish in Flanders, which is the northern part of the country, and German is spoken in a very

    little region too. In the city of Brussels, both languages are official. My first language is

    Flemish, although I speak French too. In Flanders, when I am with my friends, I study, I read

    the news, I go to the cinema, I use, Flemish. Even when I go to the Walloon region, I use

    French, everyone does. Things were very different before, because it was very unpopular to

    speak Flemish, since the only official language was French. Fortunately, things have changed

    and now there is more equality between both languages.

    a) Have you recognized any of the situations described above as your own?

    b) Do you think there could be a non-controversial situation of languages in contact?

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    13/28

    12

    Task 13

    Answer the following questions:

    a) How many languages are spoken in Europe today?

    .................................................................................................................................

    .................................................................................................................................

    b) Are any languages better than others?.................................................................................................................................

    .................................................................................................................................

    c) Taking into account only the own languages, not the immigrants, how many monolingual

    countries do you know in Europe?

    .................................................................................................................................

    .................................................................................................................................

    d) Do you know in which of the following countries are more languages spoken?

    a) In USA b) In China c) In Russia d) In Indonesia

    .................................................................................................................................

    Task 14

    Visit one of the websites that your teacher will recommend about languages in the world.

    Analyze how many languages are spoken in European countries like Switzerland, France, Italy,

    Portugal and the United Kingdom.

    Find out which languages are official in these countries, which are used as languages learned as

    a subject in school, and which are used as a means of communication.

    Prepare a report that compares the situation of a given country with the situation of languages in

    the Valencian Community.

    ............................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ....................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ........................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ............................................................................................................................................

    ...............................................................................................................................

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    14/28

    13

    4. THE ROLE OF SCHOOLS IN PLURILINGUAL EDUCATION

    Language of schooling

    http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/LE_texts_Source/EducPlurInter-Projet_en.pdf

    The language of schooling, which is usually the official or national language, is the very core o

    plurilingual and intercultural education: it is crucial because:

    - it has to be regarded as the pivotal language of all language education: plurilingual and

    intercultural education must be devised on the basis of that language and on how it is

    taught;

    -

    it is the first formal and institutional linguistic education that strongly shapes andgoverns representations of the nature of a language and its teaching/learning;

    - descriptive approaches that reveal the internal variability of each language appear in

    principle to be more suited to this basic function of the language of schooling (see

    paragraph 1.3 above).

    This stress on the language of schooling and its pre-eminence should allay any fears that

    plurilingual and intercultural education may constitute a danger to the individual identity-

    building process of learners whose first language is the national language or again, on another

    level, to national cohesion and unity. On the contrary, this type of education tends to helplearners develop awareness of their specific characteristics through approaches that contrast or

    compare them with those of other identities and cultures: it is through a knowledge of others

    and their otherness (a kind of detour approach to learning) that a full awareness is acquired o

    the different facets of one's own identity.

    However, how far the language of schooling plays a part in plurilingual and intercultural

    education depends on the context: for some contexts, for example, where national unity has

    been achieved fairly recently or where stress is placed on the primary role of the state language

    as an element in identity construction and as a means of national unity, it is doubtless easier toembark on plurilingual and intercultural education through the teaching of foreign languages in

    which the symbolic investment may be smaller than it would be for the national language. In

    that specific case foreign-language teachers could be trained to be able to work towards opening

    up all teaching of languages and other school subjects to plurilingual and intercultural education.

    The fact remains that consideration of the variability of the language(s) of schooling can be the

    first step towards awareness of the internal plurality of every language and a starting point for

    plurilingual and intercultural education.

    Plurilingual and intercultural education as a project

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    15/28

    14

    5. ANNEX. SOCIOLINGUISTIC CONCEPTS

    CONCEPTS RELATED TO LINGUISTIC VARIATION

    1. System, standard and speech

    2.

    Linguistic Variation

    3. Language and Dialect. Dialectal variation

    4. Stylistic or functional variation: the registers

    5. The standard

    http://www.uni-due.de/SVE/VE_Terminology.htm

    1. SYSTEM, STANDARD AND SPEECH

    We are rational beings, a being that thinks and who is empowered through language to transmit our

    thoughts, to communicate with other human beings. This communication can be produced in many

    ways. Sometimes, to wink, only a gesture is enough. Communication, then, is the fact to transmit

    a message that can be understood by the person to whom it is directed to. Because this act of

    communication can be produced, it is necessary to transform ideas and thoughts in signs, signs to

    which we give a certain value. In order to understand, in order to communicate, we must reach an

    agreement so that each sign is given the same value by everyone. All signs will constitute a system

    or codewhich is nothing but a set of rules or laws agreed by all members of a community.

    Language isthe code that contains the rules to express ourselves. Every language has its proper

    phonetic rules, morphosyntactic, lexical... So, for example, Spanish and English are two different

    languages because they dont follow the same rules, the same code.

    Language, however, remains an abstract object, ideal. Each speaker has a specific and partial

    domain in linguistics that is determined by a combination of factors: economic, cultural,

    geographical.... Therefore, it is necessary to differentiate two concepts: language (social and

    essential) and speech (individual and accidental) (Saussure).When any person uses a particular

    language, he/she makes it in accordance to his/her own linguistic competence. We call this particular

    application of the language, speech.

    Yet there is another term that we should clarify, the concept of rule. In everyday speech, some laws

    of the code are often modified, and some of these changes are just becoming normal. These

    variations are calledlinguistic items. An example can clarify the concept. A rule in the normative is

    the following: the suffix ing in the gerund of written English or the personal pronoun You (2nd

    person plural). However, we can find more than one form or ways of pronouncing just in England

    /I / (standard pronunciation) or /In/ (a typical non-standard pronunciation). One more

    example: Yous is a certain non-standard varieties of English meanwhile You is used in all standard

    varieties and some other non-standard varieties. These expressions are examples of linguistic items.

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    16/28

    15

    LINGUISTIC VARIATION

    Variation is inherent in a language, as evidenced by the fact that a particular community, even when

    speaking the same language derived from the geographical and social characteristics of speakers or

    the contexts in which they are. There are many ways of speaking and each way is a variety. Variety

    may be defined as a set of linguistic items within a social distribution.

    There are two kinds of factors that determine linguistic variation. Some are related to the speakers

    characteristics (sex, age, geographical origin, social and cultural level, etc.), and some depend on

    the characteristics of the situation in which communication is produced (degree of familiarity

    between interlocutors, intentionality, subject, communication environment, etc.). The variation

    depending on the speakers is called dialectal variation, while the variation depending on the situation

    is known as functional or stylistic variation (registers).

    Linguistic variation is a universal fact. There is no monolithic or uniform language. All show

    differences associated with groups of people or particular situations of use. From the whole

    community to the individual speaker, we find groups of people from different nature, inserted into

    larger groups, each of which has differentiated linguistic forms. Even between two individuals, which

    may seem similar, there are differences in the use of language that can be detected or described by

    any attentive observer. And in the same individual we would find ways of speaking or writing

    significantly different depending on the time or situation.

    Even the most highly regulated of languages, perceived as "unified" and "homogeneous", is actually

    a space of plurality composed of multiple intersecting variations1:

    variations in time caused by various factors (societal and economic changes, contacts

    between languages etc), which represent both processes of adaptation to new "concrete"

    needs and processes occurring inside the language (simplification, diversification etc);

    variations in space depending on the geographical areas where the same language is spoken

    (accent, intonation, vocabulary, turns of phrase etc);

    variations between the spoken and written, which are characterised by types of discourse,

    syntax, vocabulary, register, production modes etc which are partly common and partly

    specific;

    variations in the medium used (face-to-face versus telephone, e-mail versus letter,

    newspaper article versus TV report versus Internet blog etc);

    variations according to social strata, where language operates as one of the main rungs on

    the social ladder;

    variations in specialised discourse, technical languages, scientific fields etc which can become

    part of everyday social usage;

    1Plurilingual and intercultural education as a project. Language Policy Division. Council of Europe (2009)

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    17/28

    16

    variations caused by language games, humour and irony, collective or individual creativity,

    the work of literary creation (in the broad sense of the term: "ordinary" literature, but also

    literature for young people, detective novels, strip cartoons, advertising, songs, sketches

    etc) which are part of the written, audio(visual) and sound landscape of everyday life.

    2. LANGUAGE AND DIALECT: DIALECTAL VARIATION

    The application of code varies from one area to another within the same linguistic domain. We call

    dialectto any variation that a language presents. All languages have a division in areas where they

    are spoken in different ways. And, even within a dialect area, we can find smaller territories that

    have special characteristics, which lead us to speak about sub-dialects. In the English case we can

    consider as dialects American English, Australian English, Canadian English and so one or sub-

    dialects such as Cockney, Geordie, Brummie, Pitmatic, Mackem, Scouse, Mancunian, etc.

    Delimiting the language region where the same dialect is spoken is not always easy, as there is no

    straight line, no specific point from which we can say we are already within another dialect area.

    Linguists use the term isogloss. It is an imaginary line which marks the boundary between the

    presence and absence of a linguistic item, in a given area. Yet, between the different dialects, there

    will be the so called dialectal transition zones, as there may be two areas that have common

    characteristics that take part in a common dialect, while each of these may have some features that

    relate them to another dialect.

    As we see, the term dialect is a linguistic scientific concept that needs to get rid of the pejorative

    connotation (provincial varieties), and this point is out of the control of Linguistics. There is a totally

    false conception that attributes the term dialectto the linguistic systems that have failed to achieve

    a political and social status, giving the category of languageto those who have succeeded. That is to

    say, they have totally distorted the concepts of language and dialect. We usually call languageto the

    variant that has achieved a certain cachet, while dialectis often used as a little language category

    and so the term dialectis subjected to the term language. This conception, which has been used by

    many sectors with their own interests, is totally out of science. As already explained, no oneuses

    the whole language system, but a specific dialect, when speak. In short, we all speak dialects.

    Nobody speaks language at its purest state.

    Dialectal variation

    a) Geographical variation, only one language can be spoken in different ways depending on the

    place. The English speaking area is not geographically continuous. It is spoken in the United

    Kingdom but in other countries such as Ireland, USA, Canada, South-Africa, Australia, New

    Zeeland, Ghana and these countries are far from the English origin. In this sense, a dialect is

    regarded as a geographical variety of a language, spoken in a certain area, and being different in

    some linguistic items from other geographical varieties of the same language. We have two kinds

    of dialects depending on their origin:

    Constitutive dialect: as the result of the natural evolution of language: United Kingdom

    English.

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    18/28

    17

    Consecutive dialect: as the result of colonization, settlement or repopulation: American

    English, Australian English, etc

    But also there may be variations depending on the speakers region, and also in smallest areas:

    according to the county, city, town or neighbourhood (Cockney, West Country dialect, Brummie,

    Geordie, Scouse, Pitmatic, etc). In dialect maps variation is represented by isoglosses which willindicate the boundary line delimiting the area in which a given linguistic item occurs.

    b) Social variation, according to the speakers social group or sociocultural state, very distinctive

    variations among speakers of one language can be produced. Between well-positioned classes

    and lower sectors from the same linguistic community, there may be different social accents that

    identify and differentiate them, between teachers and students, politicians, criminals, etc. They

    are slang or Jargon.

    TheSlangis a quite restricted set of new words and new meanings of older words, mixed

    with linguistic items with a much larger social distribution. Changes beginning in informal

    styles and in the lower classes will reach the upper class formal style much later as in the

    case of slang.

    Thejargonis a set of vocabulary items used by members of particular professions, that is,

    their technical terms: computer jargon, the jargon of the advertising business, farmers

    jargon

    c) Temporal variation is the one determined by the epoch: language of the fifteenth and

    nineteenth century has its peculiarities, and nowadays, the way teenagers talk is different from

    the way the elder people talk. In the vast community of all who communicate fluently and

    competently with one another in English, changes will be more advanced in younger speakers

    than among older ones. We can divide English language in four phases: Old English (5th to

    11th century), Middle English (11th to 15th century), Modern English (16th to 19th) and

    Contemporary English.

    3. STYLISTIC OR FUNCTIONAL VARIATION: THE REGISTERS

    If we care about what we wear when we have a commitment, we also look at us when we talk. We

    do not talk the same way when we are among friends or family (surely we do in a more careless

    way) or when we have to express ourselves in front of a stranger (we will do it more carefully, we

    will respect the forms of courtesy or social conventions, and surely we will control more what we

    say)

    It is part of speakers knowledge of their language to use different styles and rely on the other

    speakers knowledge of the world to communicate with speakers employing different variants of the

    language system from their own.

    Language is constantly adapting to situations, and therefore, there are more appropriate language

    forms depending on different situations. The functional variety or register is a kind of language

    which has linguistic characteristics relating to a context or a specific use. According to the use of

    language we do, we use different registers. The factors that will define these variations are: the

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    19/28

    18

    subject that is talked about, intent or purpose of the speakers, the degree of familiarity between

    interlocutors, the degree of formality required by the situation and the channel used in

    communication.

    Sohn2(1999) pointed out that language has essentially two functions: transmission of information

    and knowledge on the one hand and establishment and maintenance of human relationships on theother. He defined the linguistic politeness levels (human relationships) of language as follows:

    Theplain level, which is the lowest level, is used, in general, by any speaker to any child, to

    ones own younger sibling, child, or grandchild regardless of age, and to ones daughter-in-

    law, and also between intimate adult friends whose friendship began in childhood.

    The intimate level is between close friends whose friendship began in childhood or

    adolescence.

    The familiar level is slightly more formal than the intimate level, typically used by a male

    adult to an adolescent such as a high school or college student or to ones son-in-law, orbetween two close adult friends whose friendship began in adolescence.

    The blunt level, which is gradually disappearing from daily usage probably due to its

    authoritative connotations, is sometimes used by a boss to his/her subordinates or by an old

    generation husband to wife.

    Thepolite levelis the most popular lever towards an adult, and is used by both males and

    females in daily conversations.

    The deferential levelis used in formal situations such as new reports and public lectures.

    4. THE STANDARD

    The standard variety,supradialectal and referential, is characterized by its remarkable uniformity.

    It can be defined as a coded language variety that serves the communication needs (especially

    cultural and intellectual) of a modern linguistic community. The standard, therefore, is the variety

    selected to fill the proper functions of a language common and cultured register. It is an

    intermediate register between the colloquial and the more specialized register and is recognized as

    more correct and acceptable than other varieties.

    Construction of a standard language and the standardization of a language is a complex processinvolving a wide number of areas. It is a variety that is made by the use. Therefore, we need not

    only norms (fixing spelling, grammar and lexical selection) but also adequacy to a wide range of

    social uses. Standardization cant be considered achieved without a proof of its use and the

    spreading of the standard variety in supradialectal, public and mass uses.

    Standardization is a need for languages and also a right. Its not a laboratory phenomenon but a

    social fact, in the sense that no standard forms are considered valid unless they are socially

    accepted. Those responsible for planning standardization can study and make proposals, but this will

    not be valid until they have been widely used and accepted by speakers. In linguistic conflict

    2Ho-Min Sohn 1999: The Korean Language. (Cambridge Language Surveys.) CUP

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    20/28

    19

    situations, the standardization phenomenon is more complex. The tendency of standard language is

    to occupy fields of use previously reserved to the dominant language. There is a conflict in

    referential functions.

    It has two special roles:

    On the one hand, to facilitate communication among speakers of a community, regardless of theirlinguistic area, age, social class or profession. On the other hand, being the most visible sign of

    linguistic normalization of a minorized language. It is part of the normalization process of the public

    use of this language, and it is essential in order to give an answer to the communication needs of a

    modern society. It acts as a reference model in a particular area or in all areas. It differentiates what

    is considered valid and what is considered not appropriate. It enables efficient and assured

    communication, especially in formal situations (media, academic fields, relations with institutions...).

    In normal circumstances, standard becomes the representation of the language for speakers and it

    even defines the very concept of linguistic community itself.

    It is also characterized by its stylistic versatility. That is to say, the ability in adapting to different

    social uses. This variety develops itself in the transmission of information for the general public and,

    in this sense, it is distinguished from informal varieties (colloquial and vulgar), as well as from other

    formal varieties that, despite having a standard basis, they have other specific functions (literary,

    scientific, technical, legal, administrative...). Their knowledge is also reflected in the use of non-

    formal varieties. In modern societies, it is quite normal for the standard to try to cover colloquial

    areas as well, as a result of generalizing education, spreading of culture and importance of the

    media. Lets consider, for example, more or less neutral situations in which speakers need a

    precision and control over what they say.

    Standard is also the variety within the field of academic use. It is learned in school and especially, by

    reading and listening to the media. It has to be known (shared) and felt as own (accepted). With the

    arrival of the audiovisual media, a norm of oral standard (oralization of writing) with all the

    peculiarities oral channel involves has been created.

    Although standard tends to unify registers, a total homogenization is impossible, especially in oral,

    where intonation and phonetic differences are unavoidable. Standard does not oppose dialects; it is

    not a geographic variation predator, but the only guarantee of the existence of these varieties,

    because, as we said before, it enables historical continuity of the language as a whole.

    Standard variety of language, then, is the meeting point for different varieties and is a neutral

    instrument of communication and common to all speakers, valid to give an answer to all

    communication needs of public administration, education and the media, and it is essential to give

    language a coherence and a prestige.

    5. ENGLISH STANDARD3

    3Bentez Castro, Miguel ngel. The degree of institutionalisation and acceptance of certain English dialects.

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    21/28

    20

    It was the loss of Normandy what provokes the need of a national and representative language. The

    problem was which dialect should be selected. And the winner was, obviously, London dialect. For

    centuries England had had a standard written language, but no standard spoken language. In the

    end of the 18th century, however, this situation started to change drastically. The middle class

    changed their speaking habits in the direction of the most prestigious variety of spoken English.

    This standard variety derived from the south-eastern triangle around London, were the Normans

    established both their court and the university towns of Oxford and Cambridge. As time went by,

    this variety was gradually imposed from above over the range of regional dialects. The

    establishment of London dialect as standard is a historical process originating not in purely linguistic

    endeavours and purposes, but in the rise to power of a certain social group.

    England is not the homogeneous country that we perceived as foreigners. In fact, England is a

    country divided economically, socially and even linguistically into two main regions: Northern

    (Northumbria: Northern England and Southern Scotland) and Southern England and the reason of

    this division is a geographical one: the river Humber. This river marks the economical and linguistic

    distinction between Southern and Northern English.

    In England there are four major dialectal areas: South, the Midlands, East Anglia and Northern. The

    upper-class South-Eastern English spoken in and around London was the basis upon which a

    Standard English was created and this is the English language we all have studied at school and

    which norm has been set out in the numerous grammar books and dictionaries that have been

    published over the years around the South East by Oxford and Cambridge. British dont have an

    official Language Academy as we have (RAE, AVL) for establishing the norm.

    For many years, Standard English has been closely linked to a particular accent, the so-called RP(Received Pronunciation) known as the Queens English or BBC English. RPs former popularity

    seems nowadays to be on the wane because is the upper-class accent and a sign of social

    domination by Southern England. Many people in England are adapting this social accent to their

    regional accents because those who used non-standard varieties were branded as uneducated and

    rude people who lacked the glamour associated with standard variety of language. But things are

    changing even BBC is now using regional dialects and accents in their programs.

    English Standard properties:

    It is the variety of used by educated users, e.g. those in the profession in, the media, and

    so on.

    It is the variety defined in dictionaries, grammars, and usage guides.

    It is regarded as more correct and socially acceptable than other varieties.

    It enjoys greater prestige than dialects and non-standard varieties: non-standard varieties

    are felt to be the province of the less educated.

    It is used as a written language.

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    22/28

    21

    It is used in important functions in the society in the government, the parliament, courts,

    bureaucracy, education, literature, trade, and industry.

    6. ENGLISH AS A LINGUA FRANCA

    As you may know, English is becoming the first global lingua franca. We understand a lingua franca

    as a way of communication between speakers of different first languages. English is nowadays an

    international and global language. If we want to communicate with someone all around the world

    we will need English whatever the matter will be. English is considered a powerful language:

    politically, militarily, scientifically, economically and culturally speaking. There are many countries in

    the world where people speak English as first language but, on the other hand, in the vast majority

    of countries English is at school and young students are learning English as a second language or the

    first foreign language. Day after day, English speakers are in crescendo. If we want to travel weneed English, if we want to publish a scientific investigation it will be in English, if we want to trade

    with foreign countries we will need to speak in English, we will need English to communicate with

    other people from another country different from ours. A language achieves a genuinely global

    status when it develops a special role that is recognized in every country and English is now the

    language most widely taught as the chief foreign language.

    7. PLURILINGUAL AND INTERCULTURAL EDUCATION4

    As you know, Valencian educational system is a bilingual one. We have two official languages and

    our educational system includes one or more foreign languages. We have linguistic plurality and

    diversity in our classrooms and both are part of everyday reality and everybodys daily experience.

    We are living in a multilingual society. Every country is multilingual with its national

    language and varieties, minority languages, regional languages or dialects. In fact,

    contemporary societies are linguistically diversed because of increased economic and

    professional mobility which tends to increase more and more.

    Every language is plural. Even the most highly regulated of languages is actually a space of

    plurality composed of multiple intersecting variations.

    Every school is a space open to plurality of languages and cultures. The school brings

    together speakers with different repertoires who have one language in common or several

    language varieties. School is a place of contact among those repertoires, and between those

    repertoires and varieties of the language of schooling.

    4Plurilingual and intercultural education as a project. Language Policy Division. Council of Europe. (2009)

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    23/28

    22

    All education is plurilingualbecause it should welcome the linguistic diversity present in

    every society, it may teach (in) a language of schooling which does not correspond to the first

    language of the learners or some of them, it exposes learners to varieties of the official

    languages which are not those to which they are exposed in their home environment, it

    expands and enriches learners initial linguistic and discursive repertoires.

    Every identity is plural: school helps to construct the identities of those it teaches and

    educates, but in contemporary European societies this identity cannot be monolithic and

    unchanging.

    What does Plurilingual and intercultural education mean?5

    In an intercultural approach, it is a central objective of language learning to promote the favourabledevelopment of the learners whole personality and sense of identity in response to the enriching

    experience of otherness in Language and culture.

    Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (Council of Europe, 2001)

    A plurilingual and intercultural education represents a new perspective characterised by the fact that

    it involves not only foreign languages but that languages in proximity, the languages of the

    repertoires of learners, the languages of schooling and all subjects, are integral to it.

    Intercultural learning and teaching has two goals or challenges:

    1st: Language education does not mean having a native-like proficiency. English is used as a lingua

    franca to communicate effectively.

    2nd: Cultural exploration and mediation. Language used to explore different cultures, and to mediate

    in those situations where cultural misconceptions occur. Intercultural exploration involves

    discovering ones own culture as well as the cultures of others.

    What does to be intercultural and communicative competent mean?

    Intercultural communicative competence is conceived of as a set of knowledge, skills and attitudes:

    A)

    Knowing the self and the other.

    B)

    Knowing how to relate and interpret meaning.

    C)

    Developing critical awareness

    D)

    Knowing how to discover cultural information

    E) Knowing how to relativise oneself and value the attitudes and beliefs of others.

    Michael Byram inCommon European Framework of Reference for Languages

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    24/28

    23

    A) KNOWING THE SELF AND THE OTHER

    People often find a way of relating to others by joining certain clubs or leisure groups or taking up

    particular hobbies. In these settings, they often bond with others by gossiping and telling stories or

    anecdotes about their lives and experiences, thus offering the opportunity to dramatise and

    negotiate their personal and group values.

    B) KNOWING HOW TO RELATE AND INTERPRET MEANING

    Meaning can be communicated via spoken or written language in a variety of genres but it can be

    also communicated non-verbally, through facial expressions, gestures, and even more general forms

    of behaviour. The very instability of meaning makes non-verbal behaviour a perennially fascinating

    resource for cultural exploration.

    Migration and the mass media have accelerated and intensified the transcultural flow of ideas,

    practices and behaviours that are global in extent but local inflection.

    C) DEVELOPING CRITICAL AWARENESS

    Intercultural language education begins with the assumption that contact between cultures should be

    mutually enriching for the individuals and communities involved. Contact between cultures has

    historically taken place in conditions of invasion, colonialism, force immigration and economic

    migration. In short, the conditions of contact between languages and cultures have too often been

    marked by differences in power, opportunity, and access to intellectual and material resources.

    Intercultural language learners have to acknowledge these historical processes and be critically

    aware of their continuing impact.

    D) KNOWING HOW TO DISCOVER CULTURAL INFORMATION

    The intercultural language learner is one who develops an increasingly sophisticated means of

    discovering cultural information:

    By means of ethnography: the systematic observation and description of cultural practices

    By means of semiotics: the observation, description and analysis of sign systems, such as language

    itself, but also systems like non-verbal communication, visual symbolism, fashion and dance.

    E) KNOWING HOW TO RELATIVISE ONESELF AND VALUE THE ATTITUDES AND BELIEFS OF

    OTHERS.

    One way of encouraging respect for the unfamiliar is to make the familiar strange, by decentring

    ones perspective of ones own culture.

    5Corbett, John. Intercultural Language Activities. CUP. (2009)

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    25/28

    24

    Whereas a mere decade or so ago many learners might complain that they would never have the

    opportunity to use their second language with other speakers, now the revolution in global

    communications has made contact between language users worldwide instant and inexpensive.

    The challenge to intercultural language teachers is how to combine classroom teaching with the

    manifest opportunities offered for formal and informal learning.

    Internet is not only a forum where people from different cultures can meet; it is also an

    inexhaustible source of information about different cultures and societies.

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    26/28

    25

    SOCIOLINGUISTIC CONCEPTS

    1. Sociolinguistics

    2. Languages in contact

    3. Bilingualism

    4.

    Diglossia

    1. SOCIOLINGUISTICS

    In recent times, division between internal andexternal elements of language has been accepted. The

    former deals with grammar and linguistics the latter, with Sociolinguistics.

    Sociolinguistics is a discipline that studies the conditions for language existence. It analyzes the

    linguistic6 use in relation to objective reality where it is produced, in its social context. Relations

    between language structure and the sociocultural environment where it is practiced and it exists are

    the core topic in Sociolinguistics. It means having clear the areas for the use of language, the

    territory where it is practiced, linguistic varieties used mostly, speakers category (social, ideological,

    age, profession, sex...), the topics discussed, the context in which communications are handled,

    intentions, and the form (what means: oral, written) by those who practice communication, in short,

    all sociolinguistic variables involved in the communication process.

    2. LANGUAGES IN CONTACT

    Different linguistic communities do not live completely isolated, but for some reasons (because of

    studies, relationships with other linguistic communities, or cultural or political impositions...), eachcommunitys linguistic system gets in touch with those of others. Obviously, this contact will become

    interference at all levels, especially when there are two close communities where one of them, with

    more resources and power than the other, try to impose its language.

    3. BILINGUALISM

    This term has been applied to different meanings depending on the interests that lie behind the

    concept. Several disciplines have been involved in the attempted definition (pedagogy, psychology,

    sociology, sociolinguistics...). It is though clear that Bilingualism is a polysemic and connotative

    concept.

    Bilingualism has been understood as the possibility of an individual to use two or more languages at

    the same level. But this is a utopian situation that does not exist in reality. Most authors insist that

    the term does not submit to a single definition and that it often hides the true situation of a

    language that is under worse socio-political conditions. In this sense, different kinds of bilingualism

    have been stated:

    Individual bilingualism: the case of Valencian people, who speak Valencian and Spanish; or

    the case or Irish, Scottish or Welsh people, who speak English and Gaelic or Welsh.

    6Its referred to the fact that Language is being actually used. Linguistic uses are all relations between language and the rest of the social system. In contrast, linguistic structure,the essence, is not a subject of study in Sociolinguistics, but so it is the use. A field of use is every occasion in which language is used.

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    27/28

    26

    Territorial bilingualism: the case of the Valencian Community, where there are two territories

    historically differentiated from a linguistic point of view. Spanish is spoken inland, and Valencian is

    spoken along the coast. Another case in reference to English is Ireland where English and Gaelic

    coexist too.

    Social bilingualism: when a person uses a language or another and the choice does not dependon the personal situation or the territory where he/she lives, but on which social groups is society

    divided.

    We must make clear that bilingualism is always an individual fact, that is to say, people are bilingual,

    but not nations, which always have their own language, the native.

    4. DIGLOSSIA

    The term diglossia has become widespread and it is used to explain the duplicity of functions that

    two different languages (in contact and in conflict) have, according to the social inequality of

    conditions. There is a language A that is used as a vehicle in areas of formal and written use of

    language and education (culture, the mass-media, administration...) and a language B. The

    concept of diglossia has also been subject to some revisions, but it is still usable, especially since it is

    able to explain the various functions that are produced by languages in contact.

  • 7/24/2019 UNIT 6 Socilinguistics

    28/28