Tutorial Básico de Edição, Typesetting, Styling no Aegisub by Yudae Sumário 1 – Iniciando o Aegisub 1.1 – Abrindo as legendas 1.2 – Carregando o vídeo 2 – Estilos de fontes 2.1 – Criando um novo estilo 2.2 – Armazenamento de estilos 3 – Edição e Typesetting 3.1 – Mudando o estilo das falas 3.2 – Posição, cor, tamanho e transparência 3.3 – Rotação 3.4 – Movimento 3.5 – O comando de tempo 4 – Palavras do autor 1 – Iniciando o Aegisub 1.1 – Abrindo as legendas ATENÇÃO! Se você já leu o tutorial de Timing, pule diretamente para a seção 2! Assim que abrir o Aegisub, a primeira coisa a ser feita deve ser carregar as legendas. No Aegisub, você pode ir digitando/editando as legendas através de digitar na região 1 da imagem abaixo, porém, pode-se também carregar a legenda em File > Open Subtitles, ou, caso tenha um arquivo de texto (.txt) com as falas , basta arrastar o arquivo até o Aegisub e abrirá uma janela como a demarcada com 2:
13
Embed
tutorial básico de edição, typesetting, styling no aegisub
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Tutorial Básico de Edição, Typesetting, Styling no Aegisub by Yudae
Sumário1 – Iniciando o Aegisub
1.1 – Abrindo as legendas1.2 – Carregando o vídeo
2 – Estilos de fontes2.1 – Criando um novo estilo2.2 – Armazenamento de estilos
3 – Edição e Typesetting3.1 – Mudando o estilo das falas3.2 – Posição, cor, tamanho e transparência3.3 – Rotação3.4 – Movimento3.5 – O comando de tempo
4 – Palavras do autor
1 – Iniciando o Aegisub
1.1 – Abrindo as legendasATENÇÃO! Se você já leu o tutorial de Timing, pule diretamente para a seção 2!
Assim que abrir o Aegisub, a primeira coisa a ser feita deve ser carregar as legendas. No Aegisub, você pode ir digitando/editando as legendas através de digitar na região 1 da imagem abaixo, porém, pode-se também carregar a legenda em File > Open Subtitles, ou, caso tenha um arquivo de texto (.txt) com as falas , basta arrastar o arquivo até o Aegisub e abrirá uma janela como a demarcada com 2:
Note que na janela, o símbolo demarcado como “Actor separator” fará com que tudo antes dele (demarcado como default sendo “:”) será jogado diretamente na divisão Actor da legenda, representando a personagem que diz a frase. “Comment starter”, por sua vez, faz com que tudo depois de “#” (no default) seja colocado como um comentário, ou seja, uma linha que aparece no Aegisub, mas não no vídeo. Para mudar estes símbolos, basta trocá-los nesta janela.
Após o OK, você obterá algo mais ou menos assim:
Onde em 1 você pode alterar a legenda, 2 é o ator, que será adicionado automaticamente, como explicado anteriormente, 3 é a região onde você pode checar todas as legendas, não apenas a selecionada e 4 é a região onde você pode mudar o Ator da frase.
Note que, por exemplo, a frase selecionada, estava no formato de texto como “Priecia: Eu estou um pouco nervosa, então não consigo dormir direito.”
1.2 – Carregando o vídeoCarregar som e vídeo não tem segredo, mas é a base para se poder fazer o timing
direito. Para abrir um vídeo, basta ir em Video > Open video, abrir um recente ou arrastar o vídeo de uma pasta até o Aegisub. Lembre-se que para este trabalho você não precisa do som, logo não é necessário carregá-lo.
Caso você queira apenas checar a legenda sem a necessidade de ver as imagens do episódio de fato, você pode usar a opção Use Dummy Video, que irá criar uma tela de uma cor e tamanho à sua escolha para passar as legendas.
Agora, a tela deve estar mais ou menos assim:
Agora é a hora de começar a trabalhar de fato! (e sim, usei a mesma imagem do tutorial de Timing)
2 – Estilos de fontes
2.1 – Criando um novo estiloPara criar um novo estilo (de certa forma dizendo, a “fonte” que vai ser usada na
legenda), você precisa clicar no botão mostrado abaixo:
E então você irá chegar a uma tela como a seguinte:
Dê um duplo clique em um estilo existente para editá-lo (ou selecione-o e clique em Edit), mas, se for sua primeira vez, não haverá estilos, logo clique em New para um novo estilo. Antes de falar sobre a criação em si, vamos falar um pouco sobre outros botões.
Ambos os “New”s criam um estilo, o da esquerda no seu banco de dados, enquanto o da direita no arquivo de legenda (será abordado no tópico seguinte). O botão Copy irá chegar à tela de criação de estilos, porém, tendo como configurações iniciais as mesmas do estilo selecionado, enquanto Delete é auto-explicativo.
Agora vamos à criação de estilos, ao clicar em New você terá a seguinte janela:
Pulando as opções que não exigem explicação como Style name, Font e outros botões, vamos ao que interessa:
1 – Preview: É usado para ver como a fonte irá ficar, nenhuma novidade, mas o que quero abordar é a possibilidade de mudar o que aparece escrito e a cor do fundo, caso esteja difícil visualisar.
2 – As cores, como deve ter notado, são divididas em 4 blocos. Primary é a cor da letra de fato, Secondary a cor após ela sofrer um efeito de karaokê, Outline é a cor da borda, enquanto Shadow a cor da sombra. Os quatro números embaixo variam a transparência, sendo 0 totalmente opaco, enquanto 255 é totalmente transparente.
Para mudar a cor basta clicar no bloco colorido e chegará à seguinte tela:
Em “ASS:” você encontra o código da cor, que pode ser usado para os comandos (tópico 3.2). Note também a ferramenta de Seleção de Cores (destacado na imagem), que permite você selecionar a cor diretamente do frame atual do vídeo.
3 – Alignment: Seleciona onde por padrão a legenda com essa fonte irá aparecer. Considerando o 5 como aparecendo no centro, as outras indicam cada canto da tela (ex: 2 é o meio do canto inferior, enquanto 9 é o canto direito superior)
4 – Margins: Indica a distância (em pixels) que a legenda irá aparecer do canto escolhido em Alignment, por exemplo, no caso da imagem, ela irá aparecer no meio do canto inferior a 10 pixels de distância do canto inferior.
5 – Outline e Shadow: Determinam a grossura da borda e sombra, use 0 para retirá-las.
6 – Scale: Muda em % o tamanho da letra no eixo X ou Y (ex: 50 faria ela ter metade da dimensão, enquanto 200 faria ela ter o dobro).
7 – Rotation: Gira a fonte do estilo (em °) no sentido anti-horário (lembre-se que 360° será igual a ter 0°)
8 – Spacing: Determina o aumento no espaçamento entre cada caracter.Cuidado! Ao acabar um estilo novo clique em OK, Apply não irá salvar o estilo!
2.2 – Armazenamento de estilosO Aegisub permite que você tenha um banco de dados organizado de estilos em
seu computador, voltemos então à janela de seleção de estilos:
Em “Catalog of available storages” você encontra as “pastas” de estilos que você tem. New para criar uma nova, Delete para deletá-la. Cada pasta contém um grupo de estilos e é bastante útil se você edita mais de um projeto diferente.
Os estilos em Storage (grupo da esquerda) são aqueles que você tem guardados em seu computador e que você pode acessar mesmo em outro arquivo, porém, estas não podem ser aplicadas ao seu arquivo, você precisa colocá-las no bloco “Current script” (direita) através do botão “Copy to current script ->”.
Então, considerando o que foi dito anteriormente, os estilos do bloco “Current Script” são aqueles que podem ser aplicados às suas legendas, porém, não podem ser passados para outro arquivo A NÃO SER pelo botão “Import from script...”, que lhe permite copiar os estilos de um outro arquivo .ass. O botão “<- Copy to storage” armazenará o estilo em seu computador no catálogo selecionado.
3 – Edição e Typesetting
3.1 – Mudando o estilo das falasAgora que temos os estilos, é hora de aplicá-los, o que é bastante fácil, basta
selecionar as legendas que quer que tenham o estilo, e selecioná-los no mesmo local mostrado abaixo:
Mas e se a fonte não tiver combinado tanto quanto você imaginava? Mantenha o vídeo fixo no momento em que aparece a legenda que você quer mudar, volte à edição de estilos, e use Apply para ver o resultado diretamente no vídeo:
3.2 – Posição, cor, tamanho e transparênciaPara modificar um destes parâmetros sem precisar mudar o estilo em si, você
pode apenas inserir um “comando” logo antes da fala. Os comandos são:1 – Posição: \pos(X,Y)
Onde X e Y são a posição em Pixels (lembrando que no eixo Y 0 é o canto de cima)
Obs: A posição pode ser usada clicando no segundo botão de baixo para cima da barra à esquerda do vídeo e arrastar a legenda até onde quiser.
2 – Cor: \c# \1c# \2c# \3c# \4c#Onde \c e \1c mudam a cor principal da letra, \2c a cor secundária, \3c o
contorno, \4c a sombra e # é o código da cor que pode ser copiado diretamente do editor de estilos.
3 – Tamanho: \fs# \fscx# \fscy# \fsp#Onde \fs altera o tamanho da fonte, \fscx e \fscy alteram o tamanho (em
%) da letra em cada eixo, \fsp o espaçamento da letra e # é o valor a ser colocado.4 – Transparência: \alpha# \1a# \2a# \3a# \4a#
Onde \alpha altera a transparência de toda a letra, \1a a da cor principal, \a2 a da secundária, \3a da borda, \4a da sombra e # é o valor da tansparência.
Notem que TODOS comandos devem ser colocados entre chaves (ex: {\pos(123,456)}), caso contrário irão aparecer escritos na legenda e não terão efeitos sobre ela. Para melhor ilustração, aí vai um exemplo:
3.3 – RotaçãoPara a parte de rotação você pode usar os seguintes comandos:\frx# \fry# \frz#Mas o modo mais fácil é utilizar os botões da barra à esquerda do vídeo, mais
especificamente, o terceiro, que irá girar a legenda no plano do vídeo quando você clicar na tela e arrastar (obs: modifiquei a posição da legenda para facilitar a visualização):
Note que, na parte destacada, já foi adicionado aos comandos a rotação da legenda.Você também pode mudar o eixo de rotação através de clicar no triângulo
invertido no centro da circunferência e arrastá-lo para outra posição:
Note que o comando que muda a posiçaõ do eixo também é adicionada automaticamente.O quarto botão por sua vez roda a legenda nos outros 2 planos fora o do vídeo
(entrando verticalmente ou horizontalmente no vídeo). Também pode-se mudar o eixo como feito anteriormente. Um exemplo:
3.4 – MovimentoEste comando irá movimentar a legenda em linha reta através da tela. Ele tem
duas variantes:1 - \move(X1,Y1,X2,Y2)Que irá mover a legenda do ponto (X1,Y1) até o (X2,Y2), começando o
movimento assim que a legenda começa e chegando ao seu destino assim que ela for acabar.
2 - \move(X1,Y1,X2,Y2,t1,t2)Que também irá mover a legenda conforme as coordenadas X1,Y1,X2 e Y2,
porém iniciando no tempo t1 e acabando no tempo t2 (esse tempo é dado em milésimos
de segundos a partir do início da legenda, por exemplo, se t1 for 0 e t2 for 1000, a legenda começará a se mover assim que aparecer e irá acabar seu movimento após 1 segundo)
Exemplo: \move(100,100,200,200,1000,5000) irá começar a mover a legenda após 1 segundo de seu início, começando do ponto (100,100) e irá alcançar o ponto (200,200) 5 segundos após ter começado (ou 4 segundos após o início do movimento).
CUIDADO: Os comandos \pos e \move não funcionam em conjunto! Para determinar a posição de uma legenda que usa o comando \move, coloque as coordenadas em X1 eY1!!
3.5 – O comando de tempoO comando de tempo irá fazer com que a legenda mude sua forma gradualmente
conforme o tempo passa. Ele pode ser usado com qualquer comando enunciado anteriormente EXCETO o \move e \pos, que devem ser usados fora dele.
Temos então o comando: \t(t1,t2,comandos), onde novamente t1 é o tempo onde o efeito começará e t2 o tempo onde ele irá acabar. Os comandos não precisam de vírgulas separando cada um, mas a vírgula para separar os tempos e tempo de comando é essencial. Note que qualquer comando FORA dos parênteses serão considerados como configuração inicial da legenda e não serão ativados progressivamente.
Então, aí vai um exemplo:
Note que se o comando “\pos(320,320)” não tivesse sido adicionado, a letra iria crescer ainda no meio do canto inferior.
4 – Palavras do autor E aqui acaba mais um tutorial, lembrem-se de usar estilos que não apenas
fiquem bonitos e combinem com o projeto, mas que também sejam lidos com facilidade. Outro detalhe a ser lembrado é que por mais legal que seja uma legenda com efeito, exagerar pode apenas deixá-la mais difícil de ser lida. Às vezes o mais simples é o melhor.
Os comandos que incluem tempo às vezes podem não chegar ao resultado esperado usando os valores exatos, então às vezes pode ser necessário deixar o tempo mais curto ou mais comprido ou até mesmo acentuar ou reduzir a intensidade do efeito usado. Para obter o resultado desejado é inevitável repetir a mesma cena várias vezes para garantir que está tudo certo.