Top Banner
SID 7 ttg NORDIC Sweden Denmark Norway Finland Iceland travel trade gazette www.ttgnordic.com October 2012 Year 3 Teamet bakom finska resemässan Matka siktar på över 80 000 besökare Tyskland visade upp sig Resemässa till havs SID 4 Polen går från fotboll till Spa SID 6 LÄS SID 8 SAMT SID 36-39 Det er gratis og lett – tilgang til mer enn 150.000 hoteller og 300 flyselskaber Den beste tilgjengeligheten – De beste priser og i tillegg kommisjon! Expedia TAAP har mer enn 25.000 medlemmer over hele verden. Besøk vår hjemmeside og registrer deg i dag. Norge: https://access.expedia.no . Telefon 23 02 48 89, tast 1 . e-post: [email protected] Sverige: https://access.expedia.se . Telefon 0851 76 19 50, tryck 1 . e-mail: [email protected] Expedia inviterer til samarbeid med reisebyråene Fokus på Grönland, Island och Färöarna, Vestnorden Travel Market Tema Asia: Populära destinationer för nordiska resenärer Resebranschens kända profiler på mingelparty SID 25-38 SID 12–23 SID 10-11
41

ttg NORDIC - october 2012

Mar 11, 2016

Download

Documents

TTG Nordic

TTG Nordic is published by Travel Express Media AB in cooperation with TTG International. We cover Sweden, Denmark, Norway, Finland and Iceland, with a circulation of 19 000 copies each month. TTG Nordic reaches travel agents, tour operators, tourist offices, hotels, airlines, ferries, cruise lines and other branches of transport as well as the biggest companies – right across the region.
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: ttg NORDIC - october 2012

SID 7ttg NORDIC

Sweden Denmark Norway F in land I ce landt r a v e l t r a d e g a z e t t e

www.ttgnordic.com October 2012 Year 3

Teamet bakom fi nska resemässan

Matka siktar på över 80 000 besökare

Tyskland visade upp sig

Resemässa till havs SID 4

Polen går från fotboll till Spa SID 6

LÄS SID 8 SAMT SID 36-39

Det er gratis og lett – tilgang til mer enn 150.000 hoteller og 300 fl yselskaber Den beste tilgjengeligheten – De beste priser og i tillegg kommisjon!

Expedia TAAP har mer enn 25.000 medlemmer over hele verden. Besøk vår hjemmeside og registrer deg i dag.

Norge: https://access.expedia.no . Telefon 23 02 48 89, tast 1 . e-post: [email protected] Sverige: https://access.expedia.se . Telefon 0851 76 19 50, tryck 1 . e-mail: [email protected]

Expedia inviterer til samarbeid med reisebyråene

Fokus på Grönland, Island och Färöarna, Vestnorden Travel Market

Tema Asia: Populära destinationer för nordiska resenärer

Resebranschens kända profiler på mingelparty

SID 25-38

SID 12–23

SID 10-11

Page 2: ttg NORDIC - october 2012

2 October – 2012 ttg NORDIC

You are welcome to give us your news in English to the TTG Nordic web, send to: [email protected]

Billund Lufthavn har taget fast track i brug ved security. Linjen kan benyttes af passagerer, der har en bestemt billettype eller et særligt bonuskort efter aftale med det pågældende fl yselskab.

Det er handlingselskabet under Billund Lufthavn, der stiller fa-ciliteten til rådighed, foreløbigt for KLM, Lufthansa og British Airways.

Passagererne, der er omfattet

af ordningen, kan ved securi-tys boardingpaskontrol passere forbi det normale kø-opmarch område for at komme hurtigt hen til selve kontrollen.

”Vi glæder os til at stille den-

ne facilitet til rådighed for vo-res store netværksselskaber”, udtaler Kjeld Zacho Jørgensen, lufthavnschef i Billund.

Fast track i BLL

Check your GDS for our superior value!

SYD MEL MNL BNE KTM BKK SEZ TRV DAC CMB KUL MLE

Call +46 8 5000 1300

Cheaper fares and easier sell up! New low-level booking class to Australia

Always 12 months max stay and flexible rules on all our fares

A l-o-o-o-n-g vacation?

SYD MEL MNL BNE KTM BKK SEZ TRV DAC CMB KUL MLE

Lots of feeder flights make it easier to reach the destination.

No problem - Take another flight

SYD MEL MNL BNE KTM BKK SEZ TRV DAC CMB KUL MLE

Call +46 8 5000 1300

Call +46 8 5000 1300

Billunds nye ”fast track” giver passagererne direkte adgang til lufthavnens lounge.

Kandidater tillStora Turismpriset

Den profesjonelle bransjework-shopen TravelMatch blir også gjennomført i 2013, til tross for at publikumsmessen Reiseliv ikke vil bli arrangert i 2013.

Opprinnelig var TravelMatch nær knyttet opp mot Reiseliv, og workshopen representerte en videreføring og profesjonali-sering av de tidligere fagdagene på messen. Nå blir TravelMatch en rendyrket B2B workshop for profesjonelle aktører i bransjen arangeret af ANTOR, Discover America, PATA og Virke Reise-liv.

I 2013 arrangeres Travel-Match torsdag den 10. janu-ar i Oslo Kongressenter, og det forventes at et betydelig an-tall selgere av reiser til og opp-hold i utlandet vil delta for å treffe norske kjøpere og dist-ributører av reiselivstjenester. Denne gangen arrangeres Tra-velMatch paralellt med og sam-lokalisert med Møtebørsen, og det forventes at dette samarbei-det vil tiltrekke seg et økt antall kjøpere til begge arrangemen-ter.

UtgåendeTravelMatch retter seg mot ut-gående reiseliv, d.v.s trafikk fra

det norske marked til desti-nasjoner i andre land. På Tra-velMatch 2012 var aktører fra Europa, Asia, Afrika, Nord-Amerika og Sør-Amerika re-presentert, og det forventes en tilsvarende deltagelse også den-ne gangen. Selgerne vil i hove-dsak representere nasjonale turistkontorer, destinasjonssel-skaper, incoming agenter, fly-selskaper, rederier og muligens hotellkjeder. Det vil bli foretatt en utvelgelse av relevante aktø-rer for det norske marked, og det forventes at ca. 100 aktører vil være representert.

Profesjonell workshopTravelMatch er et arrange-ment for profesjonelle aktø-rer i bransjen. Kjøpere som in-viteres til arrangementet vil i første rekke være reisebyrå-

er, turoperatører, eventselska-per, incentive operatører og an-dre profesjonelle aktører som pakker og/eller selger reiser til kunder i privat- og bedrifts-/organisasjonsmarkedet. Også profesjonelle innkjøpere i form av møteplanleggere, reisekon-sulenter i firmaer og organis-asjoner o.l. vil kunne delta.

SentraltEn viktig del av konseptet for TravelMatch, er at arrange-mentet legges sentralt i Oslo, slik at det skal være enkelt for de fleste aktører å kunne delta. Denne gangen er Oslo Kongres-senter valgt, dels ut fra sin sen-trale beliggenhet, og dels for-di senteret har de nødvendige fasiliteter og apparat for gjen-nomføring av et såvidt stort ar-rangement.

Med den størrelsen arrang-ementet har, og de selgere som deltar på TravelMatch, vil det-te være en svært viktig møte-plass for norske aktører som vil skaffe seg informasjon, over-sikt, kontakter og diskutere konkrete prosjekter og avtaler. Her har man muligheter for en ”one stop shopping”, i og med at man finner et stort utvalg av ulike typer aktører fra en rek-ke land.

Arrangementet legges opp som en strukturert workshop, med forhåndsavtalte møter a 15 minutters varighet. Det vil også bli lagt opp til en eller to sekvenser med ”fri flyt”, der aktørene kan gå rundt og fritt kontakte de selgerne de ønsker uten noen forhåndsavtale.

Møtebørsen, som i første rekke markedsfører selgere av reiselivstjenester i Norge og an-dre nordiske land, vil foregå pa-ralellt og koordinert på sam-me sted (Oslo Kongressenter). I og med at begge arrangemen-tene henvender seg til mer el-ler mindre samme kjøpergrup-per, vil nytteverdien ved å delta være enda større for de norske aktørene.

TravelMatch i Oslo i januarMed den størrelsen arrangementet har, og de selgere som deltar på TravelMatch, vil dette være en svært viktig møteplass for norske aktører som vil skaffe seg infor-masjon, oversikt, kontakter og diskutere konkrete prosjekter og avtaler.

NOTE...Best Of The Alps bjuder på workshop Den 4 oktober visar sig flera klassiska alpina alporter upp sig på Spårvagnshallarna i Stockholm. Representanter från Chamo-nix, Cortina d’Ampezzo, Davos, Grindelwald, Kitzbühel, Lech Zürs, Megève, St. Anton, Seefeld och Zermatt kommer att finnas på plats mellan klockan 17 och 20.30.

Neste NTW til Røros Innovasjon Norge har besluttet at Norwegian Travel Workshop (NTW) 2013 skal arrangeres i Røros i Sør-Trøndelag. Arrang-ementet finner sted 8.–11. april.

SJ slutar sälja biljetter ombord Från och med 15 november upphör SJ med ombordförsäljning av biljetter. Då skall resenärerna ha giltig biljett vid ombordstig-ning.

– Efterfrågan på biljetter ombord minskar och utgör endast en procent av försäljningen. De flesta reseföretag i Sverige och Europa har redan upphört med ombordförsäljning, säger Dag Rosander, presschef på SJ.

I de fall resenärer saknar biljett utgår en avgift på 1 900 kronor för SJ Snabbtåg och 1 200 kronor för övriga tåg.

Resten af Scandlines nu til salg Scandlines, der sejler fra Danmark til Tyskland, er ifølge ny-hedsbureau sat til salg – Scandlines ejes ligeligt af en engelsk og en tysk investeringsfond.

De to investeringsfonde 3i og Allianz Capital Partners forsøger, ifølge nyhedsbureauet Reuters, at sælge det dansk-tyske færge-rederi. Prisen er angiveligt sat til 1,4 milliarder euro, hvilket er mindre end fondene betalte for rederiet i 2007.

Investeringsfondene bag Scandlines, 3i med hovedkontor i London, og Allianz Capital Partners fra München, ønsker ikke at kommentere Reuters oplysninger, skriver Maritimedanmark.dk.

Netop her den 1.oktober er samtidig datoen, hvor Stena i Sverige overtager alle Scandlines ruter fra Baltikum og Sverige til Tyskland.

Det eneste Scandlines i øjeblikket har tilbage er ruterne fra Rødby og Gedser til Tyskland, idet trafikken mellem Helsingør og Helsingborg er et delt ejerskab med Stena Line allerede.

I år har turistorganisationer i samtliga län erbjudits att nominera kandidater till Stora Turismpriset 2012.

Stiftelsen för kunskapsfrämjan-de inom turism har tagit emot följande nomineringar:

● Stockholms Kulturfestival● Gårdsjö Älgpark● Låsta Rum&Frukost● Urnatur Skogseremitage & Design● Kosta Boda Art Hotel● Kronocamping Böda Sand● Almedalsveckan● Eriksberg Vilt&Natur● Nordiska Akvarellmuseet● Herrgårdar i Värmland● Lerbäcks Teater● Wild Sweden och Kolarbyn Ecolodge

● Peace & Love Destination Järvsö● Destination Vemdalen – Stiftelsen vill varmt gratule-ra de nominerade kandidater-na till Stora Turismpriset 2012 och tacka turistorganisationer-na i länen för arbetet med att utse kandidater. En belöning på 10 000 kronor som kan använ-das till en kunskapsfrämjande insats kommer att tilldelas re-spektive läns kandidat, säger stiftelsens ordförande, land-shövdingen i Gotlands län Ceci-lia Schelin Seidegård.

Priset Stora Turismpriset 2012 delas ut vid Svenska Tu-ristgalan, som anordnas av TRIP Turistnäringens Utvec-klingscenter, den 18 oktober 2012

Page 3: ttg NORDIC - october 2012

40080 JA Corp ad for TTG Nordic(OL).indd 1 9/24/12 7:03 PM

Page 4: ttg NORDIC - october 2012

4 October – 2012You are welcome to give us your news in English to the TTG Nordic web, send to: [email protected] ttg NORDIC

Nu närmar det sig igen för det årligt återkommande evenem-anget Travel Cruise och liksom tidigare år är det på Birka Cruises man håller till. Båten avgår den 10 november för att vara tillbaka ett dygn senare, den 11 november. I dagsläget är 16 utställare anmälda.

– Vi hoppas på ytterligare fem utställare och ca 350-400 del-tagare från resebranschen från olika delar av Sverige, informe-rar Anette Bengtsson från pro-jektgruppen för Travel Cruise 2012.

De företag som hittills an-mälts sig och ställer ut under workshopen är: Galapagos Ex-perience, Metropolitan Tou-ring, Lan Airlines, Air france/KLM/DL, Kales/UL/VN/GA,

TAM airlines, IB/BA, Turkish Airlines, Thai Airways, Sales & Marketing Office (H.v.m. Con-sulting bvba), Hahn Air Lines GmbH, Cactus Tours Madagas-kar, Mgeni Adventures Rwanda Ltd, TotalStayGroup/ Exclusi-vely hotels samt Department of Tourism and Commerce, Mar-keting Goverment of Dubai.

– Detta arrangemang är mycket uppskattat av deltagar-na. Workshopen brukar hålla på i cirka fem timmar vilket ger gott om tid till andra aktiviteter ombord, säger Fred Wahlstedt, ordförande för PATA som till-sammans med LATA står som arrangörer till kryssningen.

Under Travel Cruise 2011 deltog nästan 300 personer, bå-de agenter och turoperatörer.

Resemässa till havs

Travel Cruises workshop lockar många och efter arbetspasset kan deltagarna ta del av alla de evenemang som fi nns till buds ombord.

Tyvärr verkar det som om det är få ute i landet som kän-ner till organisationen Antor. De senaste åren har Antor arbetat hårt för att nå ut till resebranschen utanför Stock-holm men det går trögt.

I november var det tänkt att man skulle ha anordnat

en workshop i Norrköping men tvingades ställa in den på grund av för få anmälda.

En rundringning bland resebyråer utanför Stock-holmsregionen visar att det är få som känner till vilka Antor är. Nästan sju av tio uppger att de inte vet vilka Antor är.

Få vet vilka Antor är utanför Stockholmsregionen

På Swedavias fl ygplatser er-bjuds nu gratis WiFi. Resenärer-na får tillgång till fri WiFi under totalt tre timmars uppkoppling eller 100MB per dygn. Band-bredden är upp till 20 Mbps.

För de resenärer som vill nå di-gitala resehandlingar eller ut-nyttja tiden på flygplatsen till att kostnadsfritt surfa, ladda ned dokument och mejla krävs ett enkelt klick på Swedavias startportal. Det genererar ett

SMS med en kod som skrivs in för att börja surfa.

– Vi vill att man ska se fram emot att besöka våra flygplat-ser, och vi vet att det finns ett stort behov bland våra resenä-rer att få enkel tillgång till In-ternet. Genom att vi nu lanserar fritt WiFi hoppas vi att det blir ännu smidigare att vara på re-sande fot, säger Michael Pers-son-Gripkow, marknadsdirek-tör på Swedavia.

Gratis WiFi

Det har blivit dyrare att hyra hotellrum. Efter fem år av sjunkande priser stiger nu hotellpriserna.

I Europa steg priserna med i genomsnitt 1 procent under första halvåret 2012. Men det finns stora skillnader mellan olika städer och länder. Aten, i skuldsatta Grekland, är en av de städer som drabbats hårdast, där hotellägarna tvingades sän-

ka priserna med 5 procent till ett genomsnitt på 748 kronor.

Flera städer i Östeuropa såg prisutvecklingen mattas av el-ler stagnera, undantaget är na-turligtvis Kiev där besökare till EM i fotboll tvingades lägga he-la 58 procent ytterligare på ho-tellpriset.

Efter ett år av turbulens och kriser började hotellpriserna världen över återhämta sig un-der första halvåret 2012. Fram-

förallt återhämtningen i USA och Asien drev på den globa-la prisutvecklingen. För första gången på fem år steg priserna i alla världsdelar.

Under årets första sex må-nader gick genomsnittspriser-na i Sverige upp med 1 procent, jämfört med samma period för-ra året.

Genomsnittspriset för ett ho-tellrum i Sverige låg under för-sta halvåret 2012 på 1 086 kro-

nor jämfört med 1  077 kronor under samma period förra året. Prisutvecklingen har legat på en stabil nivå de senaste åren och svenska hotellägare har in-te drabbats så hårt av den eko-nomiska oron som många an-dra europeiska länder.

Stockholm är fortsatt Sveri-ges dyraste hotellstad. Där gick priserna upp med 3 procent till i genomsnitt 1  200 kronor un-der första halvåret 2012.

Hotel Price Index är en regelbundet återkommande rapport som kartlägger hotellpriser på populära resmål runt om i världen. HPI kartlägger de faktiska priser som resenä-rerna betalar på över 140 000 hotell. Rapporten har publicerats de nio senaste åren har på så sätt blivit tongivande på marknaden. Denna upplaga omfattar första halvåret 2012 jämfört med samma period året innan. Källa: Hotels.com.

Allt dyrare att bo på hotell

Världens dyraste hotellstäder H1 2012, jämfört med samma period 2011:Resmål H1 2012 H1 2011 Förändring i %Rio de Janeiro 1980 1448 37 %Monte Carlo 1937 1578 23 %New York 1747 1583 10 %Key West 1730 1513 14 %Moskva 1599 1409 13 %

Världens billigaste hotellstäder H1 2012, jämfört med samma period 2011:Resmål H1 2012 H1 2011 Förändring i %Hanoi 348 319 9 %Ho Chi Minh-staden 506 584 -13 %Pattaya 524 515 2 %Bangkok 599 579 3 %Albufeira 605 741 -18 %

Sydafrikanska ambassaden i Stockholm har introducerat ett nytt nyhetsbrev med fokus på turismutvecklingen i Sydafrika. Turismnyhetsbrevet kommer att ges ut varannan månad.

Turismen är mycket viktig för Sydafrika. I World Economic Forums globala konkurrens-rapport från 2010/11 rankas Sydafrika som nummer 54, och landet förblir det högst rankade landet i Afrika söder om Sahara.

Under de senaste fem åren har Sydafrika överträffat till-växten hos alla konkurre-rande destinationer i kate-

gorin ankomster semester/fritid. Sydafrikas turistnäring har också lyckats bygga vidare på den dynamik som uppnåd-

des under rekordåret 2010 ge-nom att växa med ytterligare 3,3 procent och locka över 8,3 miljoner internationella turis-ter under 2011.

Sydafrika rapporterade även goda resultat för i år: inresetu-rismen ökade med totalt 10,5 procent under det första kvar-talet 2012, jämfört med samma period förra året, och interna-tionella ankomster ökade med nästan 18 procent.

Turismen betyder mycket för Sydafrika

Sydafrika rankas som nummer 37 i världen sett till internationella konferenser, och mice-området är något som landet vill se växa. De kommande fem åren har Sydafrika lyckats säkra 200 internationella konferenser som beräknas locka 300 000 delegater och ge ett uppsving på mer än 1,2 miljarder kronor för landets ekonomi. På bilden syns Cape Town International Convention Centre.

I World Economic Forums globala konkur-rensrapport från 2010/11 rankas Sydafrika som nummer 54, och landet förblir det högst rankade landet i Afrika söder om Sahara.

Page 5: ttg NORDIC - october 2012

5October– 2012ttg NORDIC

Följ med på ett kulinariskt äventyr till havs. I höst kan du njuta av hög-klassiga restauranger med signaturmenyer, skapade av internationella kockar. Boka en kryssning med middag till destinationer som Tallinn, Riga och Helsingfors eller med Galaxy. Välj bland grillade kött- och fisk- rätter, ryska specialitéer, buffédelikatesser, skaldjur och läckra desserter. Mer av allt helt enkelt.

Tallinnkryssning inkl måltidPrisexempel. Ingår: båtresa, del i B4-hytt + 1 måltidskupong (värde 276 kr).

Rigakryssning inkl måltidPrisexempel. Ingår: båtresa, del i B4-hytt + 1 måltidskupong (värde 276 kr).

Helsingforskryssning inkl måltidPrisexempel. Ingår: båtresa, del i C4-hytt + 1 måltidskupong (värde 340 kr).

Galaxykryssning inkl måltidPrisexempel. Ingår: båtresa, del i E4-hytt + 1 måltidskupong (värde 313 kr).

443 kr

408 kr

472 kr

350 kr

Havets läckerheter www.tallinksilja.se 08-22 21 40*

*Serviceavgift tillkommer, boka online så bjuder vi på den. Gäller utvalda avgångar t o m 31.10 2012.

Expedia har fjernet alle de 220 hoteller, som tilhører kæderne Scandic og First. Samtidig har Petter Stordalen, som ejer Nor-dic Choice, sagsøgt hotels.com. Det samme har First Hotels, som kræver 20 millioner kroner i erstatning fra hotels.com.

De store online agenter, speci-elt i hotelbranchen, har de se-nere år fået en stadigt stærkere position i distributionen af ho-telværelser.

Expedia har fjernet alle ho-tellerne på deres hjemside. De findes dog stadig hos Expedias datterselskab hotels.com, men

her er der ingen ledige værel-ser at finde, uanset, hvilken da-to man søger efter.

30 % provisionOnlineselskaberne har vokset sig stærkere, og det betyder, at de i dag kræver op til 30 % i pro-vision for at sælge et værelse via deres kanaler.

Nu går den norske konkur-rencestyrelsen ind i sagen.

Petter Stordalen siger selv, at ”disse giganter repræsentere den største trussel, som nogen-sinde har ramt hotelbranchen.”:

Særligt udfordrende er det for de fritstående hoteller, som

måske i dag glæder sigt over en stigende anal bookinger fra aktører som Expedia og hotels.com, men som nu pludselig står en dag og har mistet ”ejerska-bet” til deres gæster og samti-dig skal betale skyhøje provi-sioner.

Choice Hotels har derfor brugt 100 millioner kroner i de-res egen webside og loyalitets-programmer. Her garanterer man også gæsten den bedste pris uden fordyrende mellem-led som bookingsiderne.

Laveste prisOnlineselskaberne kræver ne-

mlig at sælge hotelværelserne til samme pris som på hoteller-nes egne websider, den såkald-te ”price parity”, som betyder, at kunden vil møde samme pris, uanset hvor kunden køber. Der-for kan alle også tilbyde ”laveste prisgaranti”, fordi prisen sim-pelthen er den samme overalt.

I øjeblikket kører der sager mod Expedia og Booking.com ved retten i England og USA. Her risikerer onlineselskaber-ne at blive idømt gigantbøder på op til 10 % af omsætningen i hele verden. I englind drejer det sig specielt om, at Expedia prøver at presse mindre online-

selskaber ud af markedet ved at kræve, at hotellerne skal give Expedia laveste pris.

Også First Hotels har anlagt sag i England, fordi hotels.com melder alt udsolgt hos kæden. Kraver er på 27.000 pund for hver dag, hvor dette er sket.

Falsk analyse gør Billund dyrestHotels.com har også i Danmark fået branchen på nakken.

Her har sitet udnævnt Bil-lund, som Danmarks dyreste hotel by med en gennemsnits-pris på 930 kr. Det er dog en stærkt vildledende analyse.

Hjemmesiden har kun med-

taget fem hoteller i Billund, hvoraf de tre er firstjernede, hvorfor byen er stærkt overre-præsenteret i denne kategori i forhold til andre byer.

Samtidig har hotels.com og medtaget Lalandia i Billund, som omfatter 4,6 og 8 perso-ners feriehuse, som også træk-ker opad. Samtidig har Lalan-dia 828 feriehuse til udlejning og de fire hoteller 500 værelser, så alt i alt en helt falsk analyse.

Et andet datterselskab af Ex-pedia i Norden er VIA travel.

Hoteller til kamp mod hotels.com

NOTE...

Qatar Airways inleder flygningar till Warsawa och Chicago. Rutten till Warsawa invigs redan den 5 december i år, medan Chicago-rutten invigs den 10 april nästa år. Qatars linje till Ser-biens huvudstad Belgrad invigs den 20 november i år.

Rutten till Belgrad kommer att trafikeras via Ankara tre gånger i veckan. Warsawa-linjen kommer att trafikeras fyra gånger per vecka. På båda rutterna används en Airbus A320 med 12 platser i Business Class och 132 platser i Economy Class. Chicago blir flygbolagets fjärde destination i USA efter New York, Washington och Houston. Sträckan mellan Doha och Chicago kommer att trafikeras med en Boeing 777-300 Extended Range med 42 stolar i businessklass och 293 stolar i ekonomiklass.

Qatar Airways flyger till Warsawa och Chicago I höst utlovas en fullspäckad artisthöst på Viking Line. Från mitten av september till mitten avoktober erbjuder alla Åbo- och Helsingforsfartyge ”A tribute show to Abba”. Från och med mitten av oktober till mitten av november blir det Passion & Love-show på Amorella samt på Helsingforsrut-ten. Dessutom har urtidsdjuren från Ice Age 4 massor med barnvänliga aktiviteter ombord under höstlovet.

– Vi har fler artistuppträdanden än Globen. Och på Cinde-rella är utbudet bättre än på länge med både internationella och svenska världsstjärnor såsom Belinda Carlisle, Sweet, Smokie och E-type, säger Lotta Bergman, underhållningschef på Viking Line.

Fullspäckad artisthöst Connect Worldwide sysslar med försäljning, marknadsföring och pr för reseleverantörer och destinationer. Bland deras inter-nationella kunder återfinns bland annat Choice Hotels Interna-tional, Chicago CVB och San Fransisco CVB, kunder som även har stor betydelse för Norden.

- Vi har valt Comvision som vår nordiska representant, och bildar med dem affärsenheten CWW Scandinavia som ska verka i hela Norden. För oss är de en utmärkt partner eftersom de har en lång erfarenhet och stor kunskap om att arbeta med marknads-föring, pr och kommunikation för rese- och destinationsleveran-törer. Vi är väldigt glada över det nya samarbetet som redan har resulterat i ett omfattande uppdrag för staten Virginia, säger Eric Otto, VD på Connect Worldwide.

Nytt samarbete skapar CWW Scandinavia

Page 6: ttg NORDIC - october 2012

6 October – 2012You are welcome to give us your news in English to the TTG Nordic web, send to: [email protected] ttg NORDIC

Efter sommarens stora fot-bollshändelse, EM med matcher förlagda i fyra polska städer vill nu Polen att intresset för landet ska bestå.

– Fotbolls-EM var bra för Po-len. Arrangemanget generera-de ett stort intresse för Polen och vår ekonomi fick en boost, säger Polens ambassadör i Sve-rige Adam Hałacinski.

Han berättar vidare att infra-strukturen i landet har förbätt-rats avsevärt, mycket tack va-re fotbolls-EM men att antalet svenska turister är få.

– Tyvärr visar statistiken att antalet turister från Sveri-ge som besöker Polen inte är så god och det är något som oro-ar mig, säger han och uppma-nar svenskarna att de ska upp-täcka Polen.

Något som dock är positivt för Polen är att många av de fot-bollsentusiaster som besökte landet i somras kan tänka sig att komma tillbaka. Av de utländ-ska gäster som besökte Polen under fotbolls-EM uppgav 81 procent att de med glädje kom-mer besöka Polen igen som tu-rister och hela 92 procent kom-

mer rekommendera Polen som turistland till vänner och familj.

Prioriterar spa– Även polackerna själva var mycket nöjda, 90 procent av befolkningen har uppgett att de var nöjda över spelen, säger Malgorzata Hudyma, direktör Norden för Polens turistbyrå och berättar att inför komman-de år skiftar Polen fokus.

– Vår prioriterade produkt inför kommande år är spa, sä-ger hon och lyfter fram kuror-ten Sopot som ett utmärkt spa-resemål.

Den mest besökta destinatio-nen i Polen för de svenska re-senärerna är Gdansk men även Gdynia lockar med sin shop-ping.

Fler fl yglinjer2016 är staden Wroclaw i Po-len utsedd till kulturhuvudstad i Europa.

- SAS har ett direktflyg hit från Köpenhamn men jag hop-pas att de öppnar upp för andra alternativ i Skandinavien fram-över, säger Malgorzata Hudy-ma.

- Polen är en mycket vik-

Polen skiftar fokus från fotboll till spa

Malgorzata Hudyma, director Nordic Countries för Polish Turism Organisation.

tig marknad för oss. Från och med den 29 oktober erbju-der vi totalt åtta flyglinjer mel-lan Skandinavien och Polen till sex destinationer, säger Joakim Landholm, kommersiell chef, SAS.

I oktober introducerar Kal-

marflyg ett direktflyg mellan Kalmar och Krakow. Trafikstart sker den 11 oktober och man kommer att flyga två gånger i veckan, torsdagar och söndagar fram till den 25 oktober. Årligen besöker cirka 8 miljoner turis-ter Krakow.

Gdansk är den mest populära destinationen i Polen för svenska turister. Nu är det spa som gäller för Polen. FOTO: JUREK HOLZER

Under sommarmånaderna ökade svenskarna sitt resande med Stena Line till Polen både med och utan bil. Störst var ökningen i augusti då antalet resande ökade med hela 11 pro-cent jämfört med föregående år.

– Vi ser en tydlig EM-effekt i bokningarna till Polen. EM har bidragit till att ytterligare få upp svenskarnas ögon för Po-len. Vi tror att det kommer att fortsätta även framöver då Po-len erbjuder oss svenskar både

prisvärda upplevelser och sho-pping, säger Tony Michaelsen, Linjechef på Stena Lines linje mellan Karlskrona och Gdynia.

Det som lockar flest svenskar till Polen är de historiska upp-levelserna, hela 48 procent tyc-ker att det är det främsta skälet att åka till Polen. Billig dryck (38 %), bra shopping (34 %) och allmänt låga priser på resmålet är andra skäl som svenskarna uppskattar enligt en undersök-ning Stena Line genomfört.

SAS fortsätter att expandera på den polska marknaden och startar den 29 oktober en ny direktlinje mellan Köpenhamn och Lodz. SAS erbjuder därmed mer än 70 avgångar per vecka mellan Skandinavien och Polen.

SAS blir det första nätverksbo-laget som flyger på Lodz, Po-lens tredje största stad med en befolkning på 1,2 miljoner män-niskor.

– För kunder som reser från Sverige så erbjuder vi en smidig transfer via Köpenhamn till alla våra polska destinationer. Tidi-gare i år började vi flyga mellan Köpenhamn och Katowice och i höstas startade vi även direkt-flyg från Stockholm till Gdansk, säger Joakim Landholm, kom-mersiell chef, SAS.

Den nya rutten, SK773/SK774, kommer att flyga var-je dag förutom lördagar med

en CRJ200, som har 50 platser. Flygtiden är lite över en timme.

Från och med den 29 okto-ber så erbjuder SAS totalt åtta flyglinjer mellan Skandinavien och Polen: Stockholm-Gdansk, Oslo-Gdansk, Köpenhamn-Gdansk, Köpenhamn-Lodz, Köpenhamn-Katowice, Köpen-hamn-Poznan, Köpenhamn-Warszawa och Köpenhamn-Wroclaw.

Anmälningarna till Årets Am-etist 2013 öppnar den 1 oktober och är sedan öppen fram till 30 november 2012.

Priset delas ut till den hemsida inom mötesbranschen som bäst kombinerar egenskaperna säl-jande, informativt, användar-vänligt och aktuellt. Parallellt med det vanliga förfarandet, där alla hotell och konferensan-läggningar kan anmäla sin

egen sida, pågår en omröstning bland Sveriges bokare för att nominera ytterligare femwebb-sajter till priset. I juryn sitter DanielErkstam (ordförande), webb- och sociala medierspe-cialist från webbyrån Salgado, AnneWikholm, ansvarig för grupp & event på affärsreseby-rån Scanworld, Chris Jolly, lära-re inom branschutbildningar på Travel Education Centre, Mia Ulin, kommunikationsstra-teg på Apostel samt Carin Sko-

glund Uggelberg, möteskonsult på Pathfinder.

Utmärkelsen är instiftad av Informus och delas ut för sjun-de gången i början av nästa år. Tidigare vinnare av Årets Ame-tist är Smögens Havsbad år 2007, Tammsvik Herrgård i Bro år 2008, 1909 Sigtuna Stads Ho-tell år 2009, Steningevik i Märs-ta år 2010, Gothia Towers i Gö-teborg år 2011 samt Ulfsunda Slott i Bromma tidigare i år.

SAS satsar mer på Polen EM-effekt ökade resandet till Polen

Bästa hemsida i mötesbranschen Svenska regeringen vill satsa totalt 55 miljarder kro-nor på att förbättra järnvä-gen de kommande 10-15 åren. 20 miljarder ska gå till förbät-trat underhåll, 30 miljarder ska gå till bygget av Ostlän-ken, som möjliggör snabbtåg mellan Stockholm och Linkö-ping, och 5 miljarder ska sat-sas på snabbtåg mellan Göte-borg och Borås.

Byggstart av den nya Ostlänken är beräknad till

2017. När bygget är klart, se-nast 2027, beräknas restiden mellan Stockholm och Norr-köping förkortas med 20 mi-nuter, medan resorna till Lin-köping förkortas med en halvtimma.

När det gäller förbättringar av drift och underhåll pekar regeringen ut Södra stamba-nan mellan Malmö och Höör samt Ostkustbanan mellan Stockholm och Uppsala som två prioriterade sträckor.

Miljarder på järnvägen Igloo i miljonklassen En igloo i tiomiljonerklassen ska byggas i Arvidsjaurs kom-mun. Iglooanläggningen  kom-mer sammanlagt att ha 30–40 sängplatser och i november in-leds bygget. Med hjälp av snö-slunger börjar man att uppföra lobby, hotellrum och bar på en udde i Abborrträsk. Den 21 de-cember är det tänkt att anlägg-ningen ska stå klar och bakom projektet står tyska flygbolaget Flycar.

Page 7: ttg NORDIC - october 2012

7October– 2012ttg NORDIC

L E A D I N G T H E W A Y P A S T , P R E S E N T A N D F U T U R E

Call us on 08-440 2900 or contact your travel agent. www.ethiopianairlines.com

We proudly welcome you aboard our 787 Dreamliner - the world’s most advanced commercial airplane! Designed to provide an entirely new passenger experience - and to bring the glamour back to flying!

Finska resemässan Matka har återigen behållit sin titel som nordisk mästare i att skapa en levande och färgstark mässa för hela den nordiska resebran-schen.

Nästa mässa, som går av sta-peln 17-20 januari, beräknas att ha en yta på 12 000 kvadrat me-ter, rymma 400 utställare med 1 100 medarbetare från72 oli-ka länder, och bland dem fin-ner man helt nya utställare från Reunion, Sudan, Chile och Ser-bien.

Helt nytt för i år blir den ”Globala Workshopen”-da-gen innan mässan där deltaga-re från hela världen kommer att presentera sina produkter för den nordiska resebranschen.

– Jag vill uppmana alla att passa på att besöka Helsing-fors om ni är intresserade av att hitta nya affärspartners, säger Inna-Pirjetta Lahti som är pro-jektledare och försäljnings an-svarig för Matka tillsammans med sina kollegor Elise Kivi-neimi, Leena Aarniala, Lumia Ankkuri och press chefen Riik-ka Luomanpää.

Dessa fem ”mäss genera-

ler” har helt tagit över ledning-en när det gäller att arrangera nordiska resemässor. Teamet hade under fjolårets Matka-mässa cirka 80 000 besökare under tre dagar i januari vilket med svenska mått är dubbelt så mycket som TUR i Göteborg som nu kastar sig in i mässleken med en ny ”mässgeneral” efter at ha bytt projektledare ganska frekvent de senast fem åren.

– Vi siktar på över 80 000 be-

sökare 2013 och vi tror starkt på årets tema som är ”Social Jour-ney”, säger Inna-Pirjetta Lahti och berättar att temat helt en-kelt går ut på att träffa trevliga och annorlunda människor på populära destinationer runt om i världen.

– Vi kommer att suppor-ta vårt tema med en ”bloggers lounge” samt en ”social media service” där även all vår verk-samhet som kräver en bra scen

kommer att finnas på en yta av ca 300 kvadrat meter och i år blir det även vårt traditionella Bussiness travel forum, berät-tar Lahti vidare.

Som vanligt finns de allra flesta grenar inom resebran-schen representerade under mässdagarna. Nästan alla kom-mer, de största som de minsta flygbolagen, dock inte Finnair. Färjerederier, kryssningsrede-rier, hotellkedjor, spa och kon-ferenshotell, charterbolag, biluthyrarna, järnvägsbolag, in-

comingbyråer, bussbolag samt en mängd fjärran destinationer.

– Vårt absoluta mål är att skaffa ett så bra affärsklimat som möjligt för både utställare och besökare vilket gagnar oss i slutändan och gör att vi kan sat-sa ännu mer och växa i takt med alla de politiska ambitioner al-la länder har om hur viktig tu-rismen har blivit som en del av världsekonomin, avslutar dom fem energiska damerna med ett stort leende.

Hela världen kommer till Matka

Teamet bakom Matka ser fram mot den kommande mässan. Längst till höger står Inna-Pirjetta Lahti som är projektledare och försäljningsansvarig för Matka här tillsammans med sina kollegor Elise Kivineimi, Lumia Ankkuri och presschefen Riikka Luomanpää.

Arton utländska turistbyråer håller workshop i Malmö Den 16 oktober anordnar Antor en workshop i Malmö. Det är andra året i rad som turistorganisationen arrang-erare en workshop i Malmö och förra årets tillställning var mycket uppskattad av besökarna och liksom då är det på St Gertruds konferens man håller till.

I Malmö kommer represen-tanter från 18 utländska turist-byråer att finnas på plats.

– Att så många olika länder besöker en ort samtidigt är unikt och ett mycket bra tillfälle för en resebyrå eller researrangör att knyta nya kontakter för framtida projekt, säger Henrik Göthlin, repre-sentant för Antor.

Nysatsning Egypten Efterfrågan på Egypten har tagit fart igen och Fritidsresor breddar sitt program ytterliga-re till nästa vinter, man växer med ytterligare 15 hotell. Anta-let bokningar har ökat med 23 procent jämfört med förra året och man sätter dessutom in extraflyg med ytterligare 5 000 platser under perioden 24/10-24/4. Vintern 2012/13 reser 30 000 svenskar med Fritidsresor till Egypten, som är tredje populäraste resmålet efter Kanarieöarna och Thailand.

Det är många som ställer ut på den fi nska resebranschmässan Matka. Ska man hinna med att besöka alla gäller det att ligga i.

FOTO: MARKKU OJALA

Page 8: ttg NORDIC - october 2012

8 October – 2012You are welcome to give us your news in English to the TTG Nordic web, send to: [email protected] ttg NORDIC

Tobagos turistråd har varit i Stockholm och Köpenhamn och då bjöd de resebranschen på workshop och karibisk krys-sning i Stockholm skärgård.

Deltog gjorde ungefär 200 per-soner och de informerades om allt som den lilla Karibiska ön har att erbjuda. Totalt deltog 16 utställare från många olika sek-torer inom turismindustrin så som transporter, events, boen-de, rom- och choklad tillverk-ning, utflykter och sist men in-te minst hur man lämpligast tar sig dit.

Avion Hercules, marknads chef för Tobagos Turistråd, räknar med cirka 5 000 nordis-ka besökare under 2013.

– Många väljer att resa till Tobago för den lugna livs stil som råder samt för det härli-ga klimatet. Hur det går beror lite på hur vi lyckas förhand-la med Apollo, TUI, Afro Carib-bean och Humming Bird som är dom största operatörerna tillsammans med ett tio tal an-dra nordiska resebyråer, säger

hon och berättar att man ökar försäljningstakten i Norden i och med att allt fler upptäcker att Tobago.

– Vi kan stoltsera med 3 000 hotellrum, dagliga flygningar via London med Virgin Atlantic

samt flera avgångar i veckan via Frankfurt med Condor, säger Gloria Jone-Knapp som äger och driver det populära och an-norlunda boutique Hotellet Ba-colet Beach Club.

– Hälften av vår omsättning

kommer från Norden, säger Gloria Jones – Knapp som inn-an hon byggde hotellet var en firad modell i Europa.

Minst exploateradBacolet Beach Club har en egen strand och anläggningen be-står av 32 rum. Snorkling, wind-surfing, fiske, segling, djung-elvandringar är bara några av aktiviteterna som erbjuds på resorten som är ett populärt tillhåll för bröllop och många väljer att tillbringa sin smek-månad på det lilla romantisk hotellet.

Christine Engen, som repre-senterar Tobago i Norden, ser hur intresset bara ökar. Hon framhåller att man ska passa på att besöka Tobago som är den sista ännu inte exploaterade bland de Karibiska öarna. Tyck-er man som besökare att det är för lugnt besöker man grannön Trinidad med massor av shop-ping och med endast 15 minu-ter flygtid ifrån det lite lugnare livet på Tobago tipsar hon.

Paradis-ö på visit i Skandinavien

Carina, Olle, Pia och Mackda från Afro-Caribbean Travel är experter på Tobago.

Gloria Jones-Knapp ägare av Bacolet Beach Club i Tobago och Avion Hercules, marknadschef Tobagos Turistråd

Annika Schlyter, MSC Cruises, Kajsa Strand och Anu Brandt från Fijiresor, Christine Engeln Tobago, Maud Träff även hon från Fijiresor.

Hotellsäkerhetsutbildningar I november finns det möjlighet för de hotell och mötesanlägg-ningar som vill bättra på sina säkerhetskunskaper att boka in en-skilda medarbetare på Safehotels öppna utbildningar i Karlstad, Stockholm, Göteborg och Malmö.

Brandsäkerhet, Brandskyddsansvarig, Brandskyddskontrollant , Konflikthantering , Säkerhet för hotell och möten, Krishantering, Första hjälpen - HLR - DHLR är de utbildningar som går att välja på.

Tvillingefærger har taget Lange-land og Lolland med storm

 Rederiet Færgens to nye tvillin-gefærger på overfarten Spods-bjerg-Tårs har kun været i vandet i nogle måneder, men allerede nu har de haft særde-les god medvind. Juli måned har oversteget forventningerne med en imponerende stigning på blandt andet personbiler på over 21% i forhold til sidste år. Og det er ikke kun de tørre trafiktal, der understreger suc-cesen. Rederiets tilfredsunder-søgelser viser samtidig, at kun-derne har taget særdeles godt imod de nye tvillinger.

 I juni lagde Færgens nye tvil-lingeskib M/F Langeland til kaj i Spodsbjerg, og det blev star-ten på endnu et succesrigt ka-pitel i rederiets historie. Sam-men med tvillingesøsteren M/F Lolland, der blev indsat i april, sejler M/F Langeland nu i pen-dulfart på ruten mellem Spods-bjerg og Tårs. 

– Det er virkelig positive tal, og vi er meget begejstrede over, at den ambitiøse oprust-ning har haft den ønskede ef-fekt. Med de to nye færger har vi løftet komforten og oplevel-sen om bord for passagerer-ne til et helt nyt niveau, og ud fra tilbagemeldingerne fra kun-derne, lader det til at have båret frugt på alle fronter,siger admi-nistrerende direktør hos Fær-gen, John Steen-Mikkelsen.

Vokser sammenDe to nye færger, der er special-fremstillede til ruten, har plads til 600 passagerer og 122 bi-ler og skyder en rutefart på 16 knob. De har en øget kapaci-tet på 142% i forhold til de tid-ligere færger på ruten, hvilket betyder at færgerne har plads til alle, og at forudbestilling af billetter næppe længere bliver nødvendigt. Færgen har i alt in-vesteret 300 millioner i den fly-dende bro over Langelandsbæl-tet.

Ingen reservation nødvendig

Bornholm er nu næststørste krydstogtshavn i Danmark efter København. – Men potentialet er kæmpestort, siger Pernille Kofod Lydolph, ny direktør for Destination Bornholm.

Bornholm kommer i år op på 55 anløb af krydstogtsski-be og 35.000 passagerer alene i Rønne. Totalt for Bornholm ventes 50.000 passagerer. Det giver en økonomisk gevinst for Bornholm på 30 mio. kr.

Antallet af passagerer på Bornholm er rekord. Men po-tentialet er meget, meget stør-re. Omkring 600 krydstogts-skibe sejler i år forbi Bornholm uden at lægge til. Det er skibe, vi gerne vil have fat i, siger Per-nille Kofod Lydolph.

Ikke alene krydstogter, men også god mad er en succes for Bornholm.

Bornholm er kendt for Re-posolien fra Lehngaard, den dobbelte verdensmesterost St. Clemens Danablu, Bornhol-merhanen, øl fra Svanneke og årets kok 2012 Daniel Kruse fra Stammershalle Badehotel.

-Bornholm er kendt som gourmet ø. Men vi kan gø-re endnu mere. Folk rejser til Bornholm alene for at spise hos ”Årets Kok”, siger Pernille Ko-fod Lydolph.

- Mine tanker for Bornholm går overordnet i retning af hø-jere grad af vidensopsamling og deling. En markedsføring der også inkluderer en række di-gitale medier og øget fokus på værdien af søgemaskineopti-mering. Tidligere blev turister-ne 7 – 8 dage på Bornholm. Nu er gennemsnittet 5,3 dage. Vi skal kende kundens behov og kommunikere, hvad Bornholm er.

Bornholm slår krydstogtsrekord

Rønne Havn har i år haft besøg af 55 krydstogtsskibe.

Sveriges nya nationalarena, Friends Arena invigs den 27 oktober med en storslagen invigningsföreställning med uppträdanden av bland annat Roxette, First Aid Kit, Loreen, Tommy Körberg, Agnes, Kalle Moraeus, Danny, Sven-Ingvars, The Hives, Icona Pop, Orphei Drängar, Peter Mattei, Sofi a Jannok, Rikard Wolff och Nor-rköpings symfoniorkester under ledning av Hans Ek.

Det första spadtaget till Friends Arena togs i december 2009. När den nu invigs den 27 ok-tober kommer det vara en av världens mest moderna arenor med en publikkapacitet på 65 000 vid konserter och 50 100 vid sportevenemang. Arenan kan även skärmas av för mindre evenemang om ca 10 000 besö-kare. 

Friends Arena är Sveriges största inomhusarena med

öppningsbart tak. De två rör-liga takplattorna är 3750 kva-dratmeter vardera och kan öppnas eller stängas på 20 mi-nuter. Arenan är förberedd för alla olika typer av underlag; gräs, grus och is.

Arenan har ett antal bistro-barer och restauranger som till-sammans har kapaciteten att servera 14 kubikmeter öl un-der ett evenemang. Toaletter saknas inte; totalt finns det 724 stycken, 392 urinoarer och 519 handfat.

Arenan är Sveriges nya na-tionalarena för det svenska fotbollslandslaget och hem-maarena för AIK Fotboll. Kommande evenemang på anläggningen inkluderar SM-finalerna i bandy, EMfinalen i damfotboll 2013, Melodifes-tivalfinalen, Eddie Izzard, Jul-galan, Swedish House Mafia och Ladies Night.

Friends Arena är Sveriges nya nationalarena och en av världens mest moderna arenor. Med fri sikt från alla platser, den senaste kommunikationstekniken,

stängbart tak och en kringservice utöver det vanliga, får alla gäster en helt ny möjlighet att uppleva de stora ögonblicken. Friends Arena ägs av Svenska Fotbollför-

bundet, Solna Stad, Jernhusen, Peab och Fabege. FOTO:FRIENDS ARENA

Friends Arena bjuder in till fest

Page 9: ttg NORDIC - october 2012

9October– 2012ttg NORDIC

Enligt Carlson Wagonlit Travels prisprognos för 2013 år resere-laterade områden, ”CWT’s 2013 Travel Price Forecast”, kommer prisutvecklingen att bli liten.

Prognosen bygger på statistik från CWT’s globala kunddata samt marknads- och bransch-kunskap hos CWT’s analysex-perter runt om i världen.

– Den prisuppgång vi har upplevt under 2012 kommer att mattas av i de flesta regioner under 2013. Det beror framfö-rallt på fortsatt osäkerhet i Eu-ropa samt att ekonomier som Asien och Stillahavsområdet

som tidigare blomstrat nu bör-jar normalisera sig, berättar Jo-han Wilson, VD, CWT Sverige.

Viss prisuppgång Efterfrågan överstiger dock ut-budet i många fall vilket fort-satt leder till en viss prisupp-gång;

• Tillväxten i Asien och Stilla-havsområdet normaliserar sig vilket leder till blygsam pris-utveckling.

• Latinamerika är den region som kommer att ha den abso-lut högsta inflationen av ho-tellpriser orsakat av hög ef-

terfrågan och ett begränsat utbud.

• USA och Kanada upplever en stadig men långsam förbätt-ring av sina ekonomier. Ing-en större tillväxt förväntas dock inom en snar framtid vil-ket hjälper till att hålla tillba-ka priserna inom de flesta re-serelaterade områden.

• I Europa växer den ekono-miska osäkerheten medan de flesta ekonomierna i Mellan-östern och Afrika klarar sig förhållandevis bra. Regionen som helhet (EMEA) kommer dock att uppleva en blygsam prisuppgång inom reserelate-

rade områden under 2013.

– Även om vi ser att prisupp-gången under nästa år kommer att vara blygsam och kanske in-te till något större bekymmer för våra kunder så ser vi ändå att det finns mycket reseinkö-pare kan göra för att kontrolle-ra kostnader och ta hand om si-na resenärer. Bland annat ta del av de prisskillnader som finns inom flyget, öka andelen bok-ningar via resebyråns självbok-ningssystem och även inklude-ra små möten och konferenser i sin strategi för travel manage-ment, avslutar Johan Wilson.

CWT förutspår en blygsam prisutveckling för 2013

Antallet af krydstoget, som besøger Tyrkiet vokser stærkt.

Koran Iscan , turistchef i Dan-mark:

– I løbet af de første seks må-neder af 2012 har vi haft besøg af 300 krydstogtsskibe med i alt 355.000 passagerer. Vort mål er nu, at Izmir, som er en af de tre vigtigste krydstogthavne i lan-det, bliver medlem af Top 50 blandt krydstogtdestinationer i verden. Der sker mange nye ting i havnen, og i 2015 vil hav-nen kunne modtage to millio-ner passagerer om året.

Der er sket en stærk udvik-ling af krydstogter hos Græ-kenland, Tyrkiet og Sortehavet, og Tyrkiet tror på, at hvis man

samarbejde kan den østlige del af Middelhavet udvikle sig til at blive en konkurrent til Caribbi-en.

Tyrkiet er en af de hurtigst voksende økonomier. Den ven-tes at stige med 5 % i 2012 og er dermed den sjettestørste øko-nomi i Europa.

Den største forhindring for en større udvikling er visa-spørgsmålet. Her skal tyrkiske passagerer have et Schengen-visa for at kunne besøge EU-havnene. Derfor foreslår Tyr-kiet, at EU også rettet sig efter den IMO-aftale, som de alle-rede har underskrevet. Det vil betyde, at visa ikke er nødven-dige for skibspassagerer, som er færre end 72 timer i landet. Der er travlt i havnene i Tyrkiet.

Krydstogter til Tyrkiet vokser

Dubai calendar Oct–Dec 2012 Date Event

Nye ejere i Bella Center og Bella Sky Solstra Capital Partners, der har en pakistansk rigmand, Alshair Fiyaz, som øverste chef, køber aktiemajoriteten i Bella Center og Bella Sky.

De nye ejere indskyder ved samme lejlighed 150 millioner kro-ner i konferencecentret – det beløb, som revisorerne mener, der skal bruges til at fortsætte driften, skriver borsen.dk.

Fiyaz er i forvejen medejer af stormagasinet Magasin og det selskab, der driver Illum.

Germanwings byter flygplats i Berlin I väntan på att Berlins nya storflygplats Berlin-Brandenburg öppnar kommer lågprisflygbolaget Germanwings från och med den 28 oktober att byta flygplats från Schönefeld till Tegel.

Delad drift för Åre Turistbyrå Från och med 1 oktober 2012 och tre år framåt delar Åre kom-mun och ÅRE Destination på driften av Åre Turistbyrå. Beslutet innebär att Åre kommun ansvarar för gästinformationen över disk på Åre Turistbyrå i Station Åre i centrala Åre och att ÅRE Destination ansvarar för den digitala gästupplevelsen via hemsida och sociala medier. Den nya samarbetsformen mellan Åre kom-mun och ÅRE Destination är ett led i att ytterligare utveckla och förfina samarbetet mellan turistnäringen och kommunen för en fortsatt hållbar utveckling av Åre kommun.

NOTE...

Scootertävling ska lyfta Egyptens turism Revolutionen i Egypten har lett till en rejäl minskning av lan-dets turism – en oerhört viktig industri för många egyptier och som står för 11,4 procent av landets BNP. För att främja landets turism och visa världen att Egypten är ett säkert land anordnas scootertävlingen Cross Egypt Challenge. Årets tävling startar den 12 oktober och pågår i åtta dagar. Rutten är 240 mil lång och bör-jar på Tahrirtorget i Kairo, fortsätter via kuststaden Alexandria och därefter västerut mot staden Marsa Matrouh för att sedan avslutas i Luxor.

– Tanken bakom Cross Egypt Challenge är att skapa global uppmärksamhet för Egypten med budskapet att landet är säkert för turism, säger Ahmad Elzoghby, officiell talesman för tävlin-gen.

JA för Jebel Ali Dubaibaserade Jebel Ali Interna-tional Hotels heter från och med den 1 oktober JA Resorts & Hotels. I och med namnbytet introdu-cerar man även en ny logga.

- JA Resorts & Hotels har över 1500 anställda och deras åsikt är viktig för oss. Därför bestämde vi oss för att lansera det nya namnet och varumärket internt först innan vi presenterade det för våra gäster och kunder, berättar David Thomson, Chief Operating Officer för JA Resorts & Hotels.

29th Sep – 6th Oct

October:

5 October

14th–18th October

17th – 20th October

26th – 29th October

30th Oct – 2nd Nov

15 Nov

22–25 Nov

2 Dec

Shopper: GITEX Shopper is the big-gest and the best consumer electro-nics retail platform with power re-tailers and world class brands. http://www.gitexshopperdubai.com/

GITEX, The event is a gateway for global brands to access the Middle East, the fastest emerging and invest-ment ready ICT market. It is also one of the longest running annual confe-rences in Dubai - 2011 will be its 31st year. http://www.gitex.com/

dXb Music Festival 2012, The an-nual dXb Music Festival is returning to Dubai at Festival Park, Al Badia Festival City. Headlining acts inclu-de Grammy-winning DJ and produ-cer Afrojack, platinum-selling group Far East Movement & Billboard chart topper, Kaskade. http://www.dxbfes-tival.ae/

GITEX Technology, exhibition com-prised over 3,500 domestic and inter-national IT vendors offering their la-test products to ICT professionals. http://www.gitex.com/

Dubai Dance Festival. http://www.dubaidancefestival.com/

Eid al Ahda. Eid in Dubai celebra-tes the Islamic festivities of Eid al Fitr and Eid-Al-Adha and translates them into events for families and children. The aim of this event is to highlight the true values of Eid including gi-ving and sharing.

International Fine Food Festival. http://www.ifffestival.com/

Islamic New Year.

DP World Tour Championship, The Race to Dubai culminates in the DP World Tour Championship, a high-ranked event on the gol� ng calendar that showcases some of the best gol-fers in the world competing to win the prestigious prizes. The tournament is the richest on The European Tour. http://www.europeantour.com/euro-peantour/season=2012/tournamen-tid=2012092/index.html

UAE National Day

Page 10: ttg NORDIC - october 2012

10 October – 2012You are welcome to give us your news in English to the TTG Nordic web, send to: [email protected] ttg NORDIC

Hellsten Hotel Groupwith hotels in Stockholm, Helsinki and Swedish Lapland

www.hellsten.se +46 8 6618600

Your home in Stockholm

Your home in Helsinki

Your home in Swedish Lapland

Your home in Stockholm

130x100.indd 2 1/10/12 11:49 AM

Temaår fram till 2019 – I sina världstäckande marknadsförings- och försäljnings-

aktiviteter sätter Tyska Turistbyrån under det kommande året

fokus på temat ungdomsresor. Med temaåret “Ungdomsresor

till Tyskland – hotspots, brandnew, lifestyle” tillgodoser DZT

inte bara ett turistsegment med enorm ekonomisk potential,

ävenmålgruppen är av stor betydelse: nuförtiden är omkring

en tredjedel av alla utländskaTysklandsresenärer under 34 år,

säger chefen för Tyska Turistbyrån i Stockholm, Iris Müller.

2013 kommer DZT i sina aktiviteter också sätta fokus på

“Richard Wagners 200-årsdag”, “Bröderna Grimms 150-åriga

dödsdag”, “Henry van der Veldes 150-årsdag” samt “50-årsjubi-

leet för Elysée-traktaten”.

UNESCOvärldskulturarvsprädikatet är ett väsentligt kva-

litetsmärke i den internationella turismen. I Tyskland finns

för närvarande 36 världsarv, som är listade hos UNESCO.

UNESCO-världsarv är DZT-tema år 2014. Temaåret kantas av

“600-årsjubileet för Konstanz Koncilet”.

Med anledning av Luther-decenniet sätter DZT fokus på

“Lucas Cranach den Yngres 500-årsdag” år 2015. 2017 kulmine-

rar aktiviteterna i samband med Lutherdecenniet med jubileet

“500 år reformation”. Det firas över hela världen med kyrkliga

och kulturella arrangemang, konferenser och stora utställ-

ningar. Även för 2019 har DZT redan ett tema planerat – detta år

firar Bauhaus i Weimar sitt 100-årsjubileum.

Hamburg gör nu något ex-traordinärt för att locka fl er busstransportörer till regionens alla begivenheter som ar-rangeras liksom de stundande julmarknaderna.

Man har skapat mer än 41 nya parkeringsplatser som tillsam-mans rymmer upp till 700 bu-ssar, och de allra flesta är gratis. Parkeringstiden varierar från allt mellan 10 minuter upp till hela dagen. Allt för att bussarna ska kunna lämna av och hämta sina passagerare utan att ham-na i konflikt med polisen.

Silke Walter, turistchef för Hamburg:

De flesta bussar kommer med anledning av julmarkna-derna men vi har även många andra evenemang som lockar så som fotboll, Disneys nya mu-sikal Tarzan med musik av Phil Collins och den nya musikalen Rocky som har premiär i no-vember.

Hamburg räknar också med många besökare då den sto-ra internationella trädgårdsut-ställningen IGS går av stapeln i staden nästa år.

Gratis bussparkering

Iris Müller, chef för Germany Travel i Sverige hjälper Marianne Lidvall, Lundwall Travel att knyta kontakt med marketingmana-ger Silke Walter från Hamburg Tourismus.

Tilrettelæggeren af Nordøst Europa workshoppen, salgschef Carsten Johansen, Germany Travel i København, kunne hjælpe Anne Kristensen, Nyborg Rejser, med spørgsmål, mens Færøerne begynder snart at sende endnu fl ere turister til Tyskland med Atlantic Airways nye Airbus. Det kunne Karen Pilu Lothsen fra Alpha Travel i Torshavn fortælle Mikaela Jaanti, Germany Travel i Finland(tv) og Eva Altenburga, Germany Travel i Baltikum (th).

Bernhard Langer, Nick Fal-do, Arnold Palmer och Sandy Lyle har en sak gemensamt: De är professionella golfare som har skapat golfbanor i Brandenburg i egenskap av golfbanearkitekter. Därmed har de gett regionen kring Ber-lin ett internationellt rykte. En viktig del av designen utgörs av det som är kännetecknande för regionen, nämligen den ursprungliga naturen.

En av attraktionerna med golfbanorna är deras närhet till huvudstaden, vilket innebär att man kan avsluta en dag i öppna landskap med sjöar, kullar och skogar med att njuta av kultur i

Berlin. Dessutom är det möjligt att spela på olika banor inom ramen för en och samma resa.Exempelvis kan man kom-binera Golf & Country Club Motzener See med Golfclub Schloss Wilkendorf och Sport & SPA Resort A-ROSA Schar-mützelsee. Dessa banor har dessutom övernattningsmöjlig-heter i nära anslutning. Banor, som ligger i nära anslutning till Berlin och som också lämpar sig för en kombinerad golfresa är Märkische Golfclub i Potsdam, Golf- und Land-Club Berlin-Wannsee och Golf- und Country Club Seddiner See.

18 golfklubbar och 500 hål

Reidar Hauge fra Viking Reiser i Oslo sender mange turister til det spændende område ved Berlin Brandenburg, og de seneste nyheder kunne Stephanie Kalz fra Brandenburg fortælle ham.

De fl esta och största jul-marknaderna fi nns troligtvis i Lübeck.

Julmarknaderna som arran-geras i de medeltidamiljöer-na är en av de attraktioner som lockar flest turister till området. Totalt så är det fyra stora marknader som går av stapel, i år inleds marknad-sbegivenheterna redan den 26 november för att avslutas den 30 december.

Den första julmarknaden anordnades redan 1648 och idag deltar det mer än 400 knallar och de erbjuder allt

ifrån leksaker, juldekoratio-ner, ingefärsbröd, varmt vin och glögg samt flera andra produkter.

Den historiska julmarkna-den vid St. Marys kyrka– får besökarna att minnas histo-riens vingslag med sin med-eltida prakt mitt i det moder-na Lübeck. Här finns även en äventyrsskog där man kan hitta Lilla rödluvan och Ask-ungen.

Marknaden med maritimt tema återfinns vid St. Jacobs kyrkan. Här doftar det av rökt fisk, nybakat bröd, glögg och varm rom.

Mattias Lindblad, chef för Finnlines på den svenska mark-naden, fi ck ta del av de nyaste nyheterna från Barbara Schwartz, chef för international markering hos Lübeck- Tra-vemünde Tourism.

Julmarknaderna står för dörren

Page 11: ttg NORDIC - october 2012

11October– 2012ttg NORDIC

Braunschweig, Celle, Göttin-gen, Goslar, Hameln, Hannover, Hildesheim, Lüneburg och Wolfenbüttel är nio historiska städer i den tyska delstaten Niedersachsen, som tillsam-mans bildat en gemensam marknadsföringsplattform.

Lüneburg ligger något mer åt nord jämfört med de övriga stä-derna som ligger samlat inom en omkrets som är mindre än 100 km men gemensamt är att alla är historsiska städer.

Här ligger många av Tysk-lands medeltida byggnader samlade och spåren från den tiden märks tydligt med fina marknadsplatser i centrum och vackra köpmansgårdar mitt ib-land stadsparker och stora pa-lats.

Här sker något hela året om, allt från råttfångarens flöjt i Hammeln, köpmanshusen i hansastaden Lüneburg och världsarvasattraktionerna i Go-slar och Hildesheim.

Nytt bakom de historiska fasaderna

Ulf Sleman, produktionschef för Ölvemarks Holidays/Scano-rama fick de senaste nyheterna avBenjamin Wirtz, säljschef för Hannover Tourismus, som representerarde 9 Wonderful Cities i Niedersachsen.

Quedlinburg på den nordlige side af Harzen er Tysklands vugge.

Her skete udviklingen fra 1.000 år siden, hvor den lil-le by udviklede sig stærkt. Det var hovedstaden i det saksiske rige, og byen hvor alle regen-ter ligger begravet i katedralen. Udviklingen fortsatte og i 1426 blev byen medlem af Hanse-stæderne.

I dag er Quedlinburg en blan-ding af nyt og gammelt. Med de gamle huse af tømmer, som sta-dig står ved foden af bjerget, og hvor Art Nouveau viser udvik-lingen i arkitektur gennem de seneste århundreder.

Allerede i 1994 blev byen ind-lemmet i UNESCOs liste for World Heritage.

I dag er der året igennem mange kulturelle begivenheder med teater, Quedlinburgs ræk-ke af sommerkoncerter i klo-strets kirke, i rådhuset og på slottet Salfeldt.

Når det gælder traditionelle julemarkeder, står Quedlinburg dog heller tilbage for sine me-re kendte konkurrenter. Byens

julemarked, som flere gange er kåret til det smukkeste i he-le Sachsen-Anhalt, er omkran-set af bindingsværkshuse og afholdes i hjertet af byen. Mar-

kedet, der er åbent fra 30. no-vember til 26. december 2012, frister med alt fra julekringler og gløgg til glaskunst og træle-getøj.

Tysklands vugge

Mogens Christensen, produktionschef hos FDM i Danmark, sender rigtigt mange selvkørende turister til Tyskland og et særligt sted er byen Quedlinburg i Harzen, som Thomas Bracht er turistchef for.

Mecklenburg-Vorpommern vet mycket väl hur mycket det betyder att vara grannar till både Danmark och Sve-rige med direkt färjetrafik till det natursköna området som ligger mellan Hamburg och Berlin. Därför finns Mvs turist web, både för turoperatörer som för konsumenter både på svenska som på danska. All informa-tion finns på de båda språken och sedan är det upp till alla var och en att finna den infor-mation som man söker. Ett rikt utbud av mat och dryck, stä-der, julmarknader, avkoppling, aktiviteter så som exempel-vis golf eller naturupplevel-ser finns i området. Man väljer själv om man vill övernatta på ett slott med golfbana i närhe-

ten eller kanske föredrar man B&B i en liten by långt ifrån motorvägen. Färjelinjerna till Mecklen-burg-Vorpommern är många: Gedser (DK) - RostockTrelleborg (S) - Rostock

Ventspils (LV) - RostockHelsinki (FIN)/ Tallin (EST) - RostockTrelleborg (S) - SassnitzKlaipeda (LT) - SassnitzRønne (DK) - Sassnitz

Manuel Kliese (30) börjar på Tyska Turistbyråns huvudkontor, DZT i Frankfurt, som ansvarig för avdelningen ”Destinations-management Nordosteuropa”.

Manuel Kliese är en erfa-ren man i DZT-sammanhang. Första steget på vägen i hans DZTkarriär var tjänsten som ställföreträdande turistchef på

DZT:s utlandskontor i Oslo i ja-nuari 2010. Och i januari året därpå övertog han tjänsten som ansvarig för kontoret. Från den 1 september 2012 kom Manuel Kliese ha det överordnade an-svaret för marknadsföringen av reselandet Tyskland i Nordos-teuropa, som täcker Norden, de baltiska staterna, Polen och Ryssland.

Med 30 utställare, 60 inköpa-re och 10 journalister blev årets Nordosteuropa-workshop om-bord på Viking Line den störs-ta någonsin under sin 30-åriga historia. Den första worksho-pen startade som ”workship” 1984 och har under de följan-de åren varit på både fast och gungande mark på olika orter i Nordosteuropa.

Ny destinationsmanager

Manuel Kliese (tv) er netop blevet forfremmet til chef for tysk turisme i hele Nord og Østeuropa, som strækker sig fra Island i vest til Vladivostok i Rusland i øst og sidder på hovedkvarteret i Frankfurt, mens den daglige operation foretages på kontoret i København, hvor Bernd Hässler (th) er chef. I midten er af de norske indkøbere Berit Egset, MF Kulturreiser.

Nära grannar

Annabell Andersson, marknadschef på Östersjön för Scandli-nesbyter snart arbetsgivare eftersom trafiken mellan Sverige och Tyskland samt Baltikum är sålt av Scandlines till Stena Line. Övergången sker den 1 oktober i år men jobbet kvarstår och därför skedde förhandlingar med Marie Zdechlikiewitz, chef för international marketing hos Mecklenburg-Vorpommern Turisme.

Viking Reiser asProfessor Dahls gate 220353 Oslo

Telefon 23 00 34 80Telefax 22 42 03 93

www.vikingreiser.noØstersjøspesialisten

Annonse_TTG:Viking Reiser 11.01.12 14.03 Page 1

Page 12: ttg NORDIC - october 2012

12 October – 2012 ttg NORDIC

ttg NORDIC ➤

Temat fortsätter till och med sidan 21TE

MA

ASIENTEMA: ASIEN

Finnair trafiksiffror för perioden januari till augusti 2012 visar att flygbolaget sprängt miljon-vallen till Asien när det gäller antalet resenärer hittills i år.

Totalt har 1 043 000 passagera-re flugit med Finnair till Fjärr-ran östern under årets första

åtta månader det är en ökning med 8 procent jämfört med fjolåret.

– Under augusti hade vi en starkt ökad efterfrågan till vå-ra samtliga fyra asiatiska mark-nader: Kina, Japan, Indien och Sydostasien. Detta trots allt hårdare konkurrens. Japan

fortsätter att öka starkt: Tokyo +135 procent, Osaka +57pro-cent och Nagoya +49 procent hittills i år från Sverige. Håller trenden i sig resten av året når vi en och en halv miljon passa-gerare till Asien i år, säger Ken-neth Gillberg, Finnairs Skandi-navienchef.

Finnair spränger miljonvallen till Asien

Finnairs trafik till Japan ökar starkt.

Antallet af internationale turister til Asien fortsætter med at stige, men ikke i den samme takt som tidligere.

De seneste måneder viser en stigning på +3 %, men det er stadig en faldende vækst af tu-rister til regionen.

I de første måneder af 2012 var stigningen i antallet af tu-rister helt oppe på 6 %, som et gennemsnit for hele Asien.

Selv under disse svære betin-gelser, fik Sydøstasien en solid vækst på 8% i løbet af somme-ren og blev den hurtigst vok-

sende destination i Asien og Stillehavsområdet. Alligevel er væksten stadig faldende, falder fra et toppunkt på 15% i marts til 9% i april og 8% i maj. Der er positive imidlertid. Filippiner-ne viste en langsommere, men stadig betydelig stigning på 6% efter fire måneder i træk med tocifret vækst.

Tilsvarende klarede Cam-bodja (+23%), Indonesien (+8%), Singapore (+14%) og Thailand (+8%) sig godt over regionens gennemsnit, mens Myanmar i særdeleshed var meget stærk performer optager en 53% gevinst i udenlandske ankomster i løbet af maj 2012. Vietnam dog indsendt en nega-

tiv vækst (-13%) for den måned, er det første gang, det skete si-den september 2011.

Kommentar til de seneste PATA turismestatistikker, sag-de Martin J Craigs, PATA CEO,:

– Mens der er betydelig va-riation i resultaterne. De fleste Asia Pacific økonomier rappor-terer om vækst i løbet af som-meren 2012 . Det er imidlertid indlysende, at den forværre-de globale markedsplads får en virkning på Asien og Stillehavs-området. Ingen af os kan tillade sig at hvile på laurbærrene.

Stigningen fortsætter,men ikke så brat

u Under perioden januari till augusti i år har 1 076 000 passagerare valt Helsingfors som sin gateway till Asien. Det är 114 000 fler jämfört med samma period 2011. Det visar Finavias senaste officiella statistik för augusti.

Helsingfors håller därmed

ställningen som norra Europas i särklass största port till den asiatiska marknaden. Trafiken till Kina, Japan och Indien ökade i nämnd ordning mest under augusti 2012 jämfört med förra året. Efter åtta må-nader har Singapore ökat mest: +159 procent.

114 000 fler till Asien via Helsingfors flygplats

I de første måneder af 2012 var stigningen i antallet af turister helt oppe på 6 %, som et gennemsnit for hele Asien.

Thai Airways indsætter i april næste år sine nyeste fly Boe-ing 777-300 på ruten mellem København og Bangkok.

Dermed får København de nye-ste fly, idet Oslo stadig betjenes med Boeing 777-200 og Stock-holm beholder de gamle 747-fly.

Der bliver ikke så mange sæ-der i de nye fly, og det kan være optakt til to daglige afgange, ik-ke mindst hvis SAS stopper sine flyvninger på samme tidspunkt, fordi SAS-flyene bl.a. skal bru-ges på den nye SFO-rute.

Til gengæld forsvinder klas-sen Economy Extra, som mange forretningsfolk har brugt, idet den havde en rimelig pris, businessclass-sæder, men economy-service.

Prisen for denne mellemting mellem business og economy har ligget på omkring 10.000 DKK.

Flemming Sonne, salgsdi-rektør:

– Det bliver vemodigt at ta-ge afsked med 747 og lidt ær-gerligt, hvor vi netop har fået

nye stole på alle te klasser. Det bliver også vemodigt at tage af-sked med economy extra, som vi fik lov at lave efter lange for-handlinger med hovedkvarte-ret. Den har også været en stor succes.

Flere businessclass biletterSamtidig skal Thai Danmark

nu til at sælge flere business-class biletter, idet der var 10 sæ-der på 747, men der nu bliver 42 på de nye fly.

– Ja, det bliver noget af en udfordring. Derfor vil prisen på en businessclass-billet på de

nye fly også nærme sig den tid-ligere pris for economy extra i nogle perioder, men det kan kun salget vise.

Det samlede antal sæder fal-der, hvis ikke TG indsætter dobbeltafgange, idet sædeud-buddet fra København dermed bliver 7,7 % lavere.

Ruten direkte til Phuket bli-ver også opgraderet, nu bå-de fra Stockholm og Køben-havn. Der bliver fra 28.oktober to ugentlige fly fra både STO og CPH. Ruten ud er direkte, mens der flyves via BKK på vejen hjem. Det sker frem til marts.

Populær klasse forsvinder hos Thai

Thai Airways har netop fejret 40 års jubilæum for ruten mellem København og Bangkok.

Changi Airport verdens bedste 25 år efter at Changi Airport i Singapore vandt den første Business Traveller er, Changi Lufthavn igen blevet kåret som verdens bedste af Business Travellers.

Lanceret i 1984, Business Tra-veller Awards er en årlig fest for rejsebranchenr, der har gjort en forskel for livet for rejsende fra Europa.

Resultaterne bestemmes af

stemmer fra læsere og påteg-net af en uafhængig revisions-virksomhed. Andre vindere i år omfatter Singapore Airlines og The Fullerton Bay Hotel Sing-apore.

Administrerende direktør, Panacea Publishing, udgiver af Business Traveller:

– Fortsat investering, innova-tion og sammenhæng i Changi Airport har skabt et miljø med en følelse af ro og alligevel ef-

fektivitet - et sted, hvor de for-retningsrejsende kan arbejde eller slappe af, uden at spæn-dinger og stress, der påvirker de rejsende så meget i dag.

Prisen blev modtaget af hr. Lee Seow Hiang, Chief Exe-cutive Officer, Changi Airport Group, ved prisoverrækkelsen i London. Han sagde:

– Dette er en stor milepæl for Changi Airport, og vi er virkelig beæret over at modtage denne

udmærkelse. I vores korte his-torie på 31 år, at vinde denne pris 25 gange i træk er stærkt. Denne pris er også bevis på det hårde arbejde og betydelige bi-drag af de 28.000 medarbejdere i Changi Airport. De repræsen-terer ikke bare Changi Airport Group, men også vores luft-havns partnere, som er en me-get vigtig del af Changis liv. De-res engagement er at levere den bedste lufthavn oplevelse, uan-

set om det er forretningsrej-sende eller passagerer på ferie.

– Changi Lufthavn åb-nede i 1981 uden en ekspli-cit hensigt at være verdens bedste. Hvad vi gjorde, var at sætte fokus på de passage-rer, vi servicerede, og gennem årene,investeret at udvikle et tilbud, der giver genlyd hos vo-res passagerer og besøgende.

– Changi service DNA - per-sonlig, stress-fri og positivt

overraskende - i den samlede lufthavn oplevelse. Denne fi-losofi om at give en første-klasses Changi erfaring vil fortsat være rygraden i vores succes.

Passagererne på Changi Ai-rport er forkælet med en bred vifte af faciliteter, herunder ha-ver, biografer, swimmingpool på taget, fitnesscenter og spa--faciliteter og hundredvis af shopping-og spisemuligheder.

Page 13: ttg NORDIC - october 2012

SCANDINAVIAN TRADE TALK FROM S INGAPORE A IRL INES

NON-STOP TIL

SINGAPORE

UNDGÅ LIGEGYLDIGE MELLEMLANDINGER !

BANGKOKPHUKETCHIANG MAIKOH SAMUILANGKAWIPENANGKUALA LUMPURKUCHINGKOTA KINABALUSIEM REAPPHNOM PENHYANGONDANANGHANOIHO CHI MINH CITY MANILACEBU DAVAOHONG KONGMEDANMANADOSOLO CITYBALIKPAPANPALEMBANGBALILOMBOKSURABAYAPEKANBARUBANDUNGJAKARTA

STOP OVER ISINGAPORE FRAKUN DKK 160,-

ONE-STOP TIL:

Page 14: ttg NORDIC - october 2012

14 October – 2012 ttg NORDIC

Thailändska turistbyråns egna 19 appar ”Thailand in your hand” ska underlätta för re-senärerna, både då det kommer till att planera resan som att hitta till spännande upplevelser på plats i Thailand.

Den mest populära tjänsten är appen som fungerar som en personlig tolk på resan, Speak Thai. Man väljer ett engelskt ord eller en fras i menyn under en kategori och mobilen sva-rar med det thailändska ordet,

exempelvis ”Hur mycket kostar det?” som blir ”Raakhaa tha-orai”.

– Med apparna blir det enkla-re för besökare att hitta inspira-tion och att planera resan i för-väg. På resan slipper man bära guideböcker och kan slappna av och bara njuta av upplevel-sen i stället för att lägga tid och energi på att leta efter infor-mation, säger Mrs. Nalinee Pa-nanon, chef för Thailands tur--istbyrå i Stockholm.

ATF-Asean Tourism Forum – er på vej til Laos hovedstad Vien-tiane til det 32. travelmart.

ATF varer fra den 17. til den 24. januar, men selve travel martet finder sted fra den 22-24.januar.De første dage bruges til semi-narer samt politiske forhand-linger mellem de 10 ASEAN-

-landes turistministre, især omkring et eventuel fælles vi-sa, som skal gælde alle landene.

Selve rejsemessen er den største i Asien, fordi den omfa-tter ikke færre end 450 udstille-re fra de 10 lande, som på me-ssen forsøger at sælge Asean som en fælles destination.

Blandt de største udstillere er

Thailand, ikke mindst på grund af naboskabet med Laos.

TTG Asias chef Darren Ng la-ver rejsemessen på vegne af La-os:

– Vi glæder os meget til at se de mange indkøbere her på den messe, hvor der er den størs-te variation af udstillere og nye produkter i hele Asien, og hvor

udstillere fra Brunei, Cambo-dia, Laos, Malaysia, Myanmar, Singapore, Thailand og Viet-nam er samlet.

Samtidig har vi et godt pro-gram for indkøbere fra Norden, idet de både får hotel samt re-funderet deres flyudgifter.

Efter 13 år som køkkenchef på danske restauranter i Pattaya og Bangkok hos Ib Ottosen, var Martin Jensen – som netop har fejret sin 50 års fødselsdag i juni – var han træt af at lære andre op og besluttede sig for at blive selvstændig på Thai-lands næststørste ø Koh Chang,

Det var lidt af et tilfælde jeg en-dte her, fordi jeg ledte efter et afslapningssted i selve Thai-land. Det blev først i nogle år til en steak-restaurant, som jeg solgte. I dag driver jeg med danske flag ”Jensen”, hvor ste-gt flæsk med persillesovs er den mest sælgende ret. Og til de øvrige danske retter sylter vi selv vores agurker, rødkål og

rødbeder, fortæller Martin Jen-sen.

Og til smørrebrødet har han en anden dansk emigreret slagter, som laver det på bed-te danske håndværkervis, lige som Bravo Tours gæster er de bedste i verden.

Han rejste rundt i Thailand efter en skilsmisse i Danmark og følte, at her var det bedste klima og de mest venlige men-nesker.

Men han savner også Dan-mark, selv om han i dag med sin thailandske kone Sangwan nu har fået en søn Henrik, som bå-de taler dansk og thai.

Han er dog stadig hjemme i Danmark fire måneder hvert år, idet højsæsonen på Koh Chang er fra oktober til april.

Robert Danielsen, dansk adoptivbarn fra Korea, 45 år, er årsagen til, at de nordiske turister på den thailandske ø, Koh Chang, ikke behøver at undvære de hjemlige kødgryder under opholdet på paradisøen.

Han har lavet en diner-trans-portable, som indeholder dan-ske retter og selvfølgelig med løg og rødbeder.

Hans menu, som ligger rundt om på de små barer og værtshuse, indeholder også 16 forskellige slags pizza, så bli-ver kunderne sultne, kommer Robert Danielsen sussende på

motorcykel med det bestilte.Robert Danielsen kom til

Koh Chang på ferie, men faldt for livet på øen – og en thai-landsk pige – og han har der-for fortsat med sin uddannelse som tømrer og arkitekt på øen.

Men jeg elsker at lave mad, ikke mindst fordi min mor er kok. Men efter en skilsmisse i Danmark måtte jeg se noget andet. Men både mine foræld-re og min datter på 22 og søn på 16, har alle besøgt mig. Jeg kommer til gengæld ikke me-get i Danmark, fortæller Ro-bert Danielsen.

ATF på vej til LaosDer er allerede registret 450 indkøbere til Asiens største Travel Mart ATF, som i år finder sted i Vientiane i Laos.

Thailändska Turistbyrån har 19 egna appar som tillsammans täcker cirka 10 000 olika ämnen som exempelvis matlagnings-kurser, medicinsk turism och kulturtips i städer som Chiang Mai eller Phuket.

Thailand i mobilen

Frikadeller og dansk bøf med brun sovs

Robert Danielsen, 45, har lavet diner transportable på den thai-landske ø Koh Chang. Her sammen med den hollandske barejer Edwin Melis, som også har Roberts menukort liggende.

TEMA: ASIEN

Stegt flæsk med persillesovs

Stegt flæsk med persillesovs er en af de mest sælgende retter hos restaurant Jensen, her med indehaveren Martin Jensen, hans konge Sangwan og parrets fireårige søn Henrik.

Lavpris- terminalen på Singa-pores Changi Airport har set sin sidste flyvning.

Med lavprisfly nu baseret i Terminal 2, er der korrigeret for at imødekomme forven-tet ekstra fem millioner årli-ge passagerer fra lavpris- ter-minalen.

Check-in skranker dedike-ret til budget- luftfartsselska-ber som Tiger Airways er ble-vet oprettet.

– Der vil være flere facilite-ter, flere bekvemmeligheder, mere shopping, mere detail-handel, der er til rådighed for vores passagerer, siger Koay Peng Yen, Tiger koncernchef.

Ingen lavpris på Changi u Medicinsk turism har funnits

ett tag och i Asien är det en sna-bbt växande industri. Allt fler resenärer från västvärlden re-ser till regionen för att bli kvitt kroppsliga åkommor. Läkar-na och sjukvårdspersonalen är välutbildade och priset för en behandling är avsevärt mycket billigare där än här.

De medicinska turisterna kommer framförallt från Eu-ropa, USA och regionerna runt Stilla havet. Patienterna vill

kombinera en traditionell se-mester med att åtgärda någon kroppslig åkomma, man efter-frågar både vanlig kirurgi, kos-metiska behandlingar liksom tandregleringar.

I Filipinerna satsar regering-en på att öka antalet turister till 10 miljoner årligen 2016 jäm-fört med dagens 3 miljoner be-sökare. Man räknar med att de medicinska turisterna ska stå för en fjärdedel av ökningen.

Allt fler åker till Asien för medicinska behandlingar

Page 15: ttg NORDIC - october 2012

CAG-238-12_TTG [email protected] 1 12/9/12 3:49 PM

Page 16: ttg NORDIC - october 2012

16 October – 2012You are welcome to give us your news in English to the TTG Nordic web, send to: [email protected] ttg NORDIC

Thailändarnas gästfrihet och sätt att vara är det som lock-ar svenska resenärer till landet. Självklart är även de fina strän-derna och det varma klimaten även en stor anledning till att Thailand länge varit ett av de populäraste resemålen.

För de som söker lugnet är den lilla ön Koh Lipe den perfekta destinationen, du tar dig snabbt runt ön till fots. De senaste åren har en mängd olika boende-alternativ i olika prisklasser öppnat här.

Pattaya Beach, Sunrise Beach och Sunset Beach tillhör öns bästa stränder och samtliga stränder bjuder på fin snork-ling och fantastiska solned-gångar.

Air Asia,  Thai Airways,  Nok Air och Orient Thai har flyg från Bangkok till Hat Yai flera gång-er dagligen. Från Hat Yai Air-

port, kan man ta taxi eller mi-nivan till järnvägsstationen i Hat Yai town för vidare trans-port ut till kusten. Flertalet re-sebyråer i området säljer bil-jetter till ön där transport till färjan samt färjebiljetten är in-kluderad i priset. Man kan även ta taxi direkt till hamnen i Pak Barra. Färjan över till Koh Lipe tar allt mellan 1,5 timme till tre, beroende på hur många stopp kaptenen planerat. Även från Malaysiska ön Langkawi samt flera andra öar i Andaman Sea t.ex. Lanta, Adang, Phi Phi och Mook har färjeförbindelse till Koh Lipe.

Singapore, der er det fem-testørste turistland i Asien, er klar med en række nye sevær-digheder og initiativer.

Landet håber at nå 17 millio-ner gæster i 2015. Antallet af tu-rister steg i 2011 til 13 procent. I år regner man med 14,5 milli-oner gæster, hvilket vil være et plus på 9,8 procent, skriver tic.travel.

Turisterne bruger omkring 25 milliarder USD om året.

– Vi vil blandt andet satse på andre områder i takt med at krisen i Europa kan mærkes på ankomsterne, siger landets tu-ristminister S. Iswaran.

Universal StudiosMan satser også på nye sevær-digheder, som en forlystelse-spark bygget af filmselskabet Universal Studios. Der er også åbnet to nye store casinoer og et konferencecenter.

Meldingen kommer også ef-

ter at et nyt Legoland er åbnet i Malaysia, 45 minutter fra Sing-apores centrum.

I den kommende weekend er der et Formula 1-løb, som også henter mange gæster til landet. Man regner med at forlænge en aftale om løbet i fem år. 

For kort tid siden beslutte-de man at oprette en ny forlys-telsespark, som skal tiltrække op mod 5 millioner turister om året.

Og så åbner man inden ud-

gangen af året River Safa-ri, en zoologisk have. Man har blandt andet lejet to kinesiske panda‘er i 10 år.

De fleste turister i Singapore kommer fra Kina, Indien, Ma-laysia, Indonesien og Austra-lien.

Landet kommer dog nok til at mangle nogle turister fra Australien, efter at Qantas har besluttet at benytte Dubai som hub mod Europa, i stedet for Singapore.

Singapore: Offensiv turistpolitik

Formula 1-løb henter mange gæster til landet

Fina stränder på Koh Lipe

De gästfria människorna lockar turisterna till Thailand

1. Fina stränder och bra bad2. Bra mat3. Billigt att semestra i4. Människorna5. Bra utfärder/upplevelser6. Thailändarna håller en hög servicenivå

7. Man kan unna sig massage varje dag – lyxigt8. Mycket hotell för pengarna9. Enkelt att resa runt10. Shoppingen11. Thailändarna gillar barn

Källa: Vings Resepanel

Topplista: Vad gillar du bäst med Thailand?

Det är avkopplande att vistas på stranden.

FOTO: TOURISM AUTHORITY OF THAILAND.

Nu fi nns Legoland även i Asien. Den 15 september öppnades Asiens första Legoland i Nusa-jaya som ligger i Malaysia.

Här finns de kända asiatiska landmärkena från 17 olika län-der, Indiens Taj Mahal, Kuala Lumpurs Petrona tvillingtorn samt Merlion Statue är några

av sevärdigheterna man kan se i parken och till alla byggnader gick det åt över 40 miljoner le-gobitar.

I parken ingår över 40 olika attraktioner, bland annat berg- och dalbana, båtar och bilturer i legobilar. I närheten av parken kommer andra Lego-relaterade produkter att uppföras under

de närmsta åren. I mitten på nästa år öppnar man en lego-temavattenpark och Legoland Hotel planeras stå klart någon gång under första halvåret av 2014.

Årligen beräknas 1.5 miljoner besökare att passera Legoland Malaysias entréer.

Asien har fått sitt första Legoland

Page 17: ttg NORDIC - october 2012

COME TO LANGKAWI, MALAYSIA, FOR A PIECE OF PARADISE AND LET THE ISLANDS WEAVE

YOU A MEMORABLE TALE

Follow Us On langkawilada

www.lada.gov.my/tourism

Langkawi...The Perfect Holiday Escape

Page 18: ttg NORDIC - october 2012

18 October – 2012You are welcome to give us your news in English to the TTG Nordic web, send to: [email protected] ttg NORDIC

Då Jonas Sjöstedt började på Vings guideskola på Cypern 1995, hade han inte en tanke på att han 17 år senare skulle vara hotellchef för ett av Centara Ho-tels & Resorts anläggningar på den thailändska ön Koh Chang, ha förlovat sig med thailändska Tang på en semesterresa på Kreta och tillsammans med chihuahuanhunden Sugar fl yttat in i ett hus beläget i närheten av arbetsplatsen.

- Jag hade knappt varit igång i två år med att bygga upp det första av Centara-kedjans nya brand i Phuket då jag fick erb-judandet om att flytta till Thai-lands näst största ö, Koh Chang för att arbeta på det nya Centa-ra-hotellet på ön som har mer än 200 rum och bungalows, berättar Jonas Sjöstedt.

Många olika platserEfter Vings guideskola väntade många olika destinationer ute i Europa och Brasilien innan han 1998 kom till Thailand och Phuket för första gången. Jonas arbetade som destinationschef på många olika platser innan han 2004 tackade ja till tjäns-ten som chef för Jiva Resort & Spa och följde med då Centa-ra-gruppen övertog resorten 2006.

– Idag kan jag inte se att jag någonsin skulle flytta tillba-ka till Sverige eller Skandina-vien, men man ska aldrig säga aldrig. Men däremot kan jag se mig själv leva länge till i Thai-

land. Thailändarna är det mest serviceminded folket i världen och de mest vänliga jag mött. Deras kultur är helt olik den svenska och den grekiska, som är de kulturer jag upplevt mest av i mitt liv. Särskilt i jämförel-se med den grekiska, som kan vara mycket högljudd och där det inte är konstigt att öppet vi-sa sina känslor. Då jag arbetade tillsammans med grekiska ho-tellägare var det inget ovanligt att man ena sekunden stod och

skrek åt varandra för att i nästa stund ta ett glas Raki ihop och allt var som vanligt igen. I Thai-land är det tvärtom. Här måste du vara noga med att inte få den andra personen att förlora an-siktet. Om du gör det en gång, tar det lång tid innan du vin-ner deras respekt och förtroen-de igen.

En handlingarnas manEn av Jonas Sjöstedts starkas-te egenskaper är förhandling-

ar och kontakten med ägarna. Denna kompetens kommer han få mycket användning av på sitt nya jobb eftersom han nu ska vara Centaras språkrör mot de tre tidigare ägarna som drev hotellet i egen regi och som nu tillhör den största Thai-ägda hotellkedjan i Thailand.

Weekendresenärer– Det kommer att bli en utma-ning med många arbetstimmar per dag. Ägarna investerar fem

miljoner svenska kronor för att uppgradera resorten. Hit reser internationella och nordiska gäster, men de mest frekventa gästerna är weekendresenärer från Bangkok. Under sommar-

månaderna är hotellet väl-digt populärt bland stora grup-per. Här finns nämligen Koh Changs största mötesrum som har plats för 300 personer.

Från Ving-skola till hotellchef

Jonas Sjöstedt förlovade sig med thailändska Tang tre år efter att de träffades och strax innan äventyret på Koh Chang väntade. Tang jobbar också inom hotellbranschen som executive secre-tary till hotellchefen fast på ett annat hotell på ön. Parets ögonsten är chihuahuan Sugar.

2006. – Idag kan jag inte se att jag

någonsin skulle flytta tillba-ka till Sverige eller Skandina-vien, men man ska aldrig säga aldrig. Men däremot kan jag se mig själv leva länge till i Thai-

se med den grekiska, som kan vara mycket högljudd och där det inte är konstigt att öppet vi-sa sina känslor. Då jag arbetade tillsammans med grekiska ho-tellägare var det inget ovanligt att man ena sekunden stod och

tar det lång tid innan du vin-ner deras respekt och förtroen-de igen.

En handlingarnas manEn av Jonas Sjöstedts starkas-te egenskaper är förhandling-

tillhör den största Thai-ägda hotellkedjan i Thailand.

Weekendresenärer– Det kommer att bli en utma-ning med många arbetstimmar per dag. Ägarna investerar fem

miljoner svenska kronor för att uppgradera resorten. Hit reser internationella och nordiska gäster, men de mest frekventa gästerna är weekendresenärer från Bangkok. Under sommar-

månaderna är hotellet väl-digt populärt bland stora grup-per. Här finns nämligen Koh Changs största mötesrum som har plats för 300 personer.

Jonas Sjöstedt säger goddag och farväl till den nuvarande direk-törern Christian Bernkopf.

Jonas Sjöstedt ger de första instruktionerna till sina

nya medarbetare: Lek från Kambodja arbetar i restau-rangen och Khun Khom är

Restaurant supervisor.

Page 19: ttg NORDIC - october 2012

www.atflaos.com

ATF 2013 Almost Fully Sold!Register Today and Join Over 500 ASEAN Exhibitors Like These in Vientiane, Laos:

Visit www.atflaos.com for the Full Exhibitors List

ATF 2013 TRAVEX | 22 to 24 January 2013Exhibitors | Buyers | Media

BRUNEIBrunei Tourism Ulu Ulu Resort

CAMBODIAAsco LotusBorei Angkor Resort & Spa & Lotus Blanc

ResortCambodia, Ministry Of TourismDara Hotels & ResortsHanuman Travel

INDONESIAADJ Management ConsultantAston InternationalAvilla HospitalityAyana Resort And Spa BaliBali Dynasty ResortBali Mandira Beach Resort & SpaClub Bali ResortsCocotinos Hotel Group Lombok &

ManadoDiscovery Hotels & ResortsKupu Kupu Barong Villas & Tree SpaLegian Beach HotelMaya Ubud Resort & SpaNikko Bali Resort & SpaOberoi Hotels & Resorts IndonesiaPadma Resort Bali At LegianPanorama Destination IndonesiaRama Hotels & Resorts BaliRamada Camakila & Benoa BaliRamada Hotel & Suites Sakala BaliSantika Indonesia Hotels & ResortsSanur Paradise Palza Hotel & SuitesSegara Village Hotel – Bali

Sun Island - White RoseSurabaya Plaza HotelTauzia International ManagementThe Haven - The 101

LAO PDRAIS Asia (Advanced It Solutions Asia Co.,

Ltd)Hotel De La Paix Luang Prabang – LaosMekong CruisesMekong River CruisesNakarath TravelVisit Asia Travel

MALAYSIAArchipelago Hotels & ResortsAsian Overland Services Tours & Travel

Sdn BhdBorneo Adventure Sdn BhdBorneo Nature Tours Sdn BhdBukit Gambang Resort CityCHM HotelsDiscovery Overland Holidays Sdn BhdDorsett Regency Kuala LumpurGrand Seasons HotelHotel Istana Kuala Lumpur City CentreHotel Maya Kuala LumpurLexis Hotels GroupMarriott & Renaissance Hotels

MalaysiaOne World HotelPulai GroupReliance Sightseeing Sdn BhdSabah Tourism BoardSutera Harbour ResortThe Royale Bintang Hotels & Resorts

MYANMARMinistry of Hotels & Tourism, MyanmarMyanmar Airways InternationalSedona Hotels International Pte Ltd

SINGAPOREBayview International Hotels & ResortsNirwana GardensPark Regis SingaporeResorts World At Sentosa Pte LtdRMG Tours Pte LtdStar Holiday Mart Pte LtdTour Asia (Singapore) Pte LtdTour EastVacation Singapore DMC Pte LtdWildlife Reserves Singapore

THAILANDAccess Resort & Villas GroupAndaman Cannacia Resort / Peach Hill

Resort / Peach Blossom Resort, PhuketAndaman Princess Resort & SpaApsaras Beach Resort & Spa, Khaolak,

Phang-Nga, ThailandAsian Trails LtdBandara Hotels & ResortsBanthai Beach Resort & Spa / Wanakarn

Beach Resort & SpaB-Lay Tong Phuket, MGallery CollectionBurasari Group Co., LtdCape Dara Resort PattayaCape Panwa Hotel, PhuketCentury Park HotelChaweng Regent Beach Resort And Melati

Beach Resort And SpaDestination Asia

Diamond Cliff Resort & SpaDiamond Cottage Resort & SpaGo VacationHotel De La Paix Cha Am Beach - Hua HinIbis Hotels ThailandICS Travel GroupImpiana Hotels Resorts & SpasKata Group Co., LtdKata Palm + Rawai PalmKhiri Travel Co., LtdKrabi Thai Village ResortLa Flora Resorts GroupMai Resorts/Seaview & Andaman Seaview

PhuketMBK Hospitality Management

(Pathumwan Princess Hotel And Layana Resort & Spa)

Meet Point AsiaMerlin Beach Resort & Patong Merlin

HotelMiddleway Travel Company LimitedMövenpick Hotels & ResortsNora Resorts & HotelsNovotel Phuket & All Season Naiharn

Beach ResortOnyx Hospitality GroupPatong Beach Hotel And Baan Samui

ResortPavilion Samui Boutique ResortRamada Encore BangkokRose Garden RiversideRoyal Cliff Hotels GroupS.I. Tours (1996) Co. LtdSala Resorts And SpasSamui Nakara Resort & SpaSanthiya Resorts & Spas

Siam Kempinski Hotel BangkokThavorn Hotels And Resorts (THR)The Haad Tien Beach Resort, Koh TaoThe Kee Resort & SpaThe Old Phuket - Karon Beach ResortThe Sukosol HotelThe Unique CollectionThe Vijitt Resort PhuketTourism Authority Of ThailandZinc Invision Hospitality Co., Ltd

VIETNAMFusion ResortsLac Hong Voyages Co., LtdLuxury TravelTrails Of IndochinaVidotourVietnam Airlines

CORPORATESAccor Asia PacificBest Western InternationalDusit InternationalFairmont Raffles Hotels InternationalFurama Hotels International Mgmt Pte LtdHPL Hotels & ResortsMelia Benoa All Inclusive ResortMelia HanoiMelia Hotels InternationalMelia Kuala LumpurMeritius International Pte LtdStarwood Sales OrganizationSwiss-Belhotel International

and more…

Participation details, hosting programme for buyers and media and online registration available at:www.atflaos.com

Participation details, hosting programme for buyers and media and online registration available at:

Register

Today!

TTG Asia Media Pte Ltd1 Science Park Road #04-07, The Capricorn, Singapore Science Park IISingapore 117528 Tel: +65 6395 7575 • Fax: +65 6536 0896 Corporate website: www.ttgasiamedia.com

Event email: [email protected] • ATF 2013 website: www.atflaos.com

Ministry of Information, Culture and Tourism (MICT), Lao PDRPO.Box: 3556 Lane Xang Avenue, Hatsady VillageChanthabouly District, Vientiane Capital Lao PDRTel: (856-21) 212248, 212251 • Fax: (856-21) 212769, 217910Website: www.tourismlaos.org

Host Committee TRAVEX Secretariat

TTG Events is a business group of TTG Asia Media

ATF2013LaoAd3_266X370(E)_jun.indd 1 9/18/12 7:58 PM

Page 20: ttg NORDIC - october 2012

20 October – 2012You are welcome to give us your news in English to the TTG Nordic web, send to: [email protected] ttg NORDIC

Thailands undervattenliv lockar över en miljon besökare per år. För att bevara mångfalden i haven stänger man ibland utvalda dykplatser under ett antal månader för att de ska ha möjlighet att börja växa igen.

Nu har flera områden kring na-tionalparkerna Tarutao Marine och Mu Ko Phi Phi Marine öpp-nat igen för turister.

– Vi är glada över att flera områden har öppnat igen efter-som det betyder att korallreven har återhämtat sig och börjat växa igen. Att stänga och öpp-na vissa utsatta områden är ett viktigt steg i att försöka bevara våra vackra korallrev eftersom vi vill att de ska finnas kvar och kunna besökas år efter år, säger Mrs. Nalinee Pananon, chef för Thailands turistbyrå i Stock-holm.

Thailändska korallrev öppnas

På grund av de frekventa besöken i kombination med den globala uppvärmningen, har ett fl ertal områden runt Thailands kuster och öar drabbats av kraftig blekning. Här syns en av alla de marina nationalparker som fi nns i Thailand, Ko Khai Tarutao Marine National Park Satun.

Nationalpark Öppna områden ● Tarutao Marina National Park ● Öarna vid Ko Takieng, Ko Hin Ngam, Ko Rawi, Hat Saio Khao och Ko Dong

● Mu Ko Phi Phi ● Hin KlangMarine National Park

Fakta:Följande tidigare stängda nationalparker är nu öppna igen:

Asia aften –Det er mange gode grunner til å invitere våre medlemmer til en sosial og hyggelig arrangement. PATA Norway fyller 20år i år. Dessuten er det viktig å legge til rette for å møttes, nettverke, dele impulser, trender og nyheter.

Vi har vært heldige å fått med oss gode samarbeidspartnere som vil sette et godt ramme for arrangementet,siger chairman of PATA Norway Gonzalo Peluffo om Asia Aften den 18.oktober i Oslo.

Sushi og asiatisk mat generelt er blitt utrolig populære i Norge og det er ingen tvil på at mat er en viktig del av en reise.

PATA håper å kunne samle ca 80 engasjerte og festklare reise-livsmennesker til anledning.

Flyg bekvämt till Thailand Fritidsresors kunder flyger nya Boeing 787 Dreamliner till Thailand från och med vintern 2013-14. Det nya flygplanet innebär en lång rad förbättringar för charterpassagerarna; mer benutrymme, bredare säten, tystare i kabinen och kortare flygtid är bara några.

SIA med internet Efter en blød start har Singapore Airlines nu affyret startskud-det til en fuldstændig opgradering af mulighederne for internet samt mobilservice.

Det betyder, at hvor det i dag kun er flyene på de længst stræk-ninger mellem for eksempel Singapore og LAS samt Newark, så får alle long-haul flyene i flåden indenfor de næste to år mulighe-der for, at passagererne kan benytte internet og mobil-service i 35.000 fod.

Det betyder, at alle Airbus 38-800, A340-500 og Boeing 777-300ER får det.

Passagererne får dermed mulighed for at surfe på internettet samt sende og modtage emails på mobilen.

Prisen bliver USD 25 for 30 Mbit.

NOTE...

Page 21: ttg NORDIC - october 2012

21October– 2012ttg NORDIC

THE BELUM RAINFOREST RESORT is one of Malaysia’s premier ecotourism holiday destinations. Set in the midst of a tropical paradise, Pulau Banding, the Belum Rainforest Resort, is everything na-ture-lovers and holiday-goers expect in a getaway destination: complete relaxation and serenity, stunning views and surround-ings, adventure, and the chance to get close to nature.

Nature’s Bounty at your DoorstepWith the Belum-Temengor Rainforest literally at their doorstep, guests at the resort

will have a rare opportunity to experience the soothing beauty and mystery of the vast jungle, which has remained untouched for centuries. Nature lovers will revel at the chance to observe the beauty of plants and scenery that can be found only rarely elsewhere. Meanwhile, thrill-ing outdoor activities await adventure seekers who crave for adrenaline-pumping experiences

LANGKAWI Because of Langkawi’s cultural richness, it isn’t hard to plan your day exploring the island. On the other hand, you could try some of the best food on the planet or engage in some recreational sailing or horse-riding.

It’s certain you won’t get bored during your holiday in Langkawi! Sun, beach, rainforest, mountains, skylines, golf, diving, sailing, fantastic food and so much more. Visit sunny Langkawi this winter...excellent choice!

www.tourismlangkawi.com

www.belumresort.com

Best season November - April

Att knyta hymens band i ett ex-otiskt land blir allt mer vanligt. Thailand tillhör ett av de mest populäraste länderna att gifta sig i. Många giftaslystna par längtar efter en cermoni utöver det vanliga och det är något som den Thailändska kulturen och naturen kan erbjuda.

Men även landets geografiska position har fått allt fler par att välja landet som platsen de vill samla sina nära och kära på då de ska inträda i det äkta stån-det. I dagens sammhälle är det inte helt ovanligt att familje-medlemmar och vänner finns utspridda över hela världen. Förbindelserna till Thailand, som ligger i hjärtat av Sydosta-sien, är mycket god från de fles-ta länder. Huvudflygplatsen i Bangkok, Suvarnabhumi air-port, är världens åttonde mest besökta flygplats sett till inter-nationella besökare, under 2011 passerade 35 miljoner utländ-ska passagerare flygplatsen.

FormaliteterFör de par som vill gifta sig i landet finns det en del forma-liteter som man måste känna till innan man kan ingå äkten-skap i landet. De personer som ska gifta sig måste båda ha fyllt 18 år. Om någon av parterna ti-digare varit gift måste det gam-la äktenskapet ha varit upplöst i 310 dagar och kunna styrkas med lagliga papper översatta till thailändska. För att giftemå-let ska bli giltigt även på papp-ret måste giftemålet registreras på ett ditriktkontor som utfär-dar ett intyg på thailändska. För att vara på den säkra sidan att alla papper blir korrekta kan det vara en bra idé att vända sig till en lokal bröllopsplanerare.

För skandinavsiak medbor-gare som vill vigas i Thailand gäller olika regler. En laglig vig-

sel kan idag på ett enkelt vis enbart arrangeras för norska medborgare, Svenska kyrkan har inte vigselrätt i Thailand och därför blir proceduren lite krångligare.

Svenska medborgare måste personligen besöka ambassa-den i Bangkok för att fylla i och underteckna alla nödvändiga dokument som krävs. Pappren

ska sedan godkännas och över-sättas för att sedan skickas till ”Ministry of Forreign affairs”. Efter detta krävs ett besök på det lokala ”Amphur”- konto-ret för att få dokumenten un-derskrivna.   Som ett sista steg måste alla dokument översättas från Thai till svenska innan de skickas till Sverige för ett god-kännande.

Allt fler gifter sig i Thailand

Svenskarnas drömplats för ett bröllop utomlands är Thailand enligt en undersökning som Resia genomförde tidigare i år. Nästan hälften säger att den främsta anledningen till att man skulle vilja gifta sig utomlands är sol, värme och en exotisk miljö. Att kunna hålla bröllopet enkelt och krav-löst, och möjligheten att ha få eller inga bröllopsgäster är andra argument som talar för ett bröllop utomlands, enligt undersökningen. Här ett foto från Anantara Phuket Villas.

Ett strandbröllop är så mycket enklare att ordna i ett land med fantastiska stränder.

Page 22: ttg NORDIC - october 2012

22 October – 2012You are welcome to give us your news in English to the TTG Nordic web, send to: [email protected] ttg NORDIC

Airports of Thailand vil investere 1,9 milliarder doller over de kommende fem år for at udvide Suvarnabhumi lufthavnen med 33%.

AOT, som driver landets seks største lufthavne vil øge kapaci-teten med 15 millioner passage-rer til 60 millioner i 2017.

Lufthavnen, der kostede 4 milliarder dollar at anlægge, blev åbnet i 2006, og ventes i år at betjene 51 millioner passage-

rer i løbet af AOTs regnskabsår, der slutter til september. Det er en vækst på tre millioner passa-gerer på et år og langt over den beregnede kapacitet på 45 mil-lioner passagerer.

Udvidelsen skal starte i 2015 og finansieres for 80% af AOTs egenkapital.

Bangkoks gamle Don Mu-ang lufthavn skal tage noget af det internationale pres, når fle-re ruteselskaber bliver henvist hertil.

Ingeborg Fallet Kristensen har indenfor de seneste par år haft succes med at tilbyde bryllupper i Thailand fra sit kontor som selvstændig i Krabi-Spesialisten. Det har sat sine spor i omsætningen, hvor hun nu har gang i en stærk niche for Thailand.

– Vi klarer alle slags bryllupper, lige fra den rigtige vielse med en nordisk sømandspræst til et bryllup papirmæssigt er klaret hjemmefra på rådhuset, mens selve velsignelsen finder sted på stranden i Thailand med for eksempel en thai-præst, for-tæller Inga Kristensen.

Det ”normale” bryllup er

for 2-12 deltagere i form af den nærmeste familie og venner, men bureauet har da også ar-rangeret bryllup for 40 deltage-re. Det mest normale er, at bru-deparret beslutter sig op til et år i forvejen, og hvor så eventu-elle gæster kan beslutte sig til at holde en ferie samtidig.

Inga Kristensen kom til Thailand på en ferie for 15 år siden, men besluttede sig til at blive og arbejdede indtil 2003 på forskellige hoteller, indtil hun blev selvstændig.

De fleste som bliver gift i Thailand, er enten et par med børn, som har levet sammen i flere år eller også tit, folk, som bliver gift for anden gang.

Succes med bryllupper i Thailand

Ingeborg Fallet Kristensen, norsk chef og stifter af Krabi-Spe-sialisten samt www.wedding-in-Thailand.com, har stor fornøjel-sen af sit første deltagelse i TTM+. Her talte hun blandt andet forretning med svenske Martin Rosborg, stifter og direktør for Asia & Overseas incoming i Thailand sammen med sine to mar-keting og reservation chefer Nittaya Sukkhoram og Kanyarat Utarasaridtikul.

Der er også muligt at blive gift i et thailandsk munkekloster af munkene.

Bangkoks lufthavn udvides

Centara Hotels & Resorts er gået så langt som at lave en liste over de muligheder, der findes for at blive gift på kædens 54 hoteller.

Disse pakker med hele bryl-luppet inkluderet starter på omkring 3.000 DKK på re-sorts på øerne Krabi, Samui, Phuket og Trat.

Disse pakker ”Just for 2 of us” giver et valg mellem et thai eller europæisk bryllup

og valget mellem at brylluppet finder sted på stranden, i ha-ven eller i en villa.

Bryllupspakker på Centara

Her er det et foto fra et bryllup hos Centara på Phuket.

Pakken inkluderer:l Bryllups-ceremonien,l Dekorationen, l Bryllupsbuket og blomst til brudgommen,l Champagne-agtig vin til at skåle i,l Romantisk middag for to, inkl. vin,l Special morgenmad morge-nen efter brylluppet

Dertil kan købes ekstra:l Thai-bryllup med munke,l Bryllupskagel Champagne tårn,l Foto eler video af bryllup-pet,l Skønhedsprogram for bru-denl Make-up og håret sættes,l Solnedgangs-sejltur

Kenneth Jørgensen er chef for Buffalo Tours, som efter 18 års operationer i Indokina og Thai-land, nu har mere end 80.000 pax om året.

Der er både tale om gruppetu-re, men også ture, hvor vi for en enkelt agent, laver en special ture. Med egne kontorer i Ha-noi, Danang, Ho Chi Minh Ci-

ty, Siem Riep, Luang Prabang, Bangkok, Phuket og Chiang Mai, dækker vi hele området med øjeblikketlig støtte til vo-re grupper, siger Kenneth Jør-gensen.

Buffalo Tours går gennem Vietnam, Laos, Cambodia, Thailand eller et mix af disse lande.

Kenneth Jørgensen, general manager for Buffalo Tours, havde mange jern i ilden under TTM+ med møder med agenter fra hele verden.

80.000 pax om året

Myanmar skal i fremtiden passe på mange af de fælder, som en strøm af turister vil medføre.

I mange år var det ilde set at ta-ge til Myanmar, så derfor blev landet ikke løbet over ende.

Men advarslerne lød ved Mekong Tourism Forum, hvor der blev fortalt om de mange negative sider ved en pludselig strøm af turister.

Alle ved i dag, at Inle Lake bliver en af de største attraktio-ner i landet med en hel befolk-ning som lever på og af søen. Samtidig er søen begyndt at ud-

tørre, uden at nogen kan sige hvorfor.

Myanmar fik også råd om at begrænse turismen og ikke kun se på antallet a turister. Måske søge at få de turister, som er in-teresserede i at bevare landet miljørigtigt og som måske ville bruge flere penge.

Som bl.a. Sydafrika gjorde det i begyndelsen af sin selv-stændighed, hvor landet sagde nej til charterturismen, og kun ønskede FIT eller mindre grup-per. Her blev der automatisk ta-le om turister med flere penge og ikke i et stort antal.

Myanmar skal passe på

Abdul Farooq, chef for Airticket i Norge, har allerede sendt den første fam-trip med mnordiske agenter til Myanmar, som bliver den helt ny destination. Her sammen med May Maoy, Myanmar marketing Committee, Moe Thin Chay, tourism ambassador og Saung Ya Tu, også turistambassadør på TTM+ I Bangkok.

Thailand øger ikke så meget som tidligere.

– På grund af den stærke svenske krone øges efterspørgs-len efter rejser til Thailand ikke så meget som tidligere. Antal-let af nordiske turister i Thai-land vil stadig vokse, men ik-ke så stærkt som tidligere, siger Tommy Serban, produktions-

chef for TUI Nordic.Derimod ser TUI en øget ef-

terspørgsel fra Caribbien, især fra de turister, som har været i Thailand flere gange. Der-for sætter Vings og Fritidsrej-ser begge antallet af producere-de rejser til Thailand ned i den kommende vinter og øger i ste-det til europæiske rejsemål.

Anantara er en helt ny kæde af hoteller, som TUI Nordic – Fri-tidsresor og Star Tour – er begyndt at sende gæster til i Thailand og det øvrige Sydøstasien. Derfor var indkøbscheferne Tommy Serban og Anna Oksanen (th) meget interesseret i de seneste nyheder fra Stefanie Pernreiter, salgschef leisure hos Anantara.

Thailand øger ikke

Der var mange tomme borde, da seller-meet-buyer mødet skulle finde sted før Thailand Travel Mart+ i Bangkok.

Også blandt de nordiske ind-købere, hvoraf nogle mødte op af pligt, mens andre blev væk, fordi det var spild af tid. Nogle havde for eksempel kun fået fem af deres egne ønsker om at møde bestemte udstillere opfyldt, men resten af møder-ne var fyldt op med irrelevante thailandske udstillere.

Abdul Farooq fra norske Airticket:

– Denne session I forbindel-se med udstillingen er spild af id og penge. Det er beklageligt for den thailandske turistorga-nisation TAT, at den bruger så mange penge på udstillingen uden at få det fulde udbytte. Vi har allerede på forhånd fået alle vore 30 møder med udstillerne, så der er ikke mere tid.

Farooq vil hellere sidde i fire timer og udveksle visitkort og aftale møde den næste dag, så-ledes at Airticket netop fik præ-senteret de rigtige nye produk-ter og partnere.

– Vi er her for at finde nye produkter til vore klienter, rej-sebureauerne. Så hjælper det altså ikke at præsentere os for 500 hoteller, som blot kan det samme. Det er spild af tid. Til gengæld kunne vi udforske nye produkter. I stedet for at vi har fået tilsendt et fully booked ske-ma med appointments, burde det være muligt for eksempel at få 10 eller 15 og så selv kun-ne finde de resterende på et formøde eller ved at spadsere rundt blandt udstillerne.

– Vi er ikke på ferie i Thai-land. Vi skal være effektive for at lave en forretning. Det er vi ikke i øjeblikket, hvor i hvert fald 25 % af tiden er direkte spild.

Der var stor utilfredshed med tilrettelæggelsen af møder ved dette års Thailand Travel Market Plus. Mange indkøbere havde kun fået 100 % match mellem indkøbere og udstillere af de i alt 30 appointments. Det betød, at indkøberne i mange tilfælde ikke fik deres egne ønsker opfyldt, men derimod en masser uinteressante møder med thailandske sælgere. Samtididg var alle tider for aftaler optaget og derfor var interessen for ”sellers meet buyers”-arrangementet meget lille, hvilket de tomme indkøber-borde viser.

Ikke særligt effektivt

Page 23: ttg NORDIC - october 2012

23October– 2012ttg NORDIC

Thailand Tourism – TAT – vil fra 2014 kombinerer de to store årlige turistmesser i Bangkok under det samme navn ”World Tourism Expo” i et forsøg på at opgradere det til at blive en nøgle-event for Sydøstasien.

De to messer holdes begge i ju-ni næsten samtidigt: Thailand Tourism Festival (TTF) mar-kedsføre ferier i hjemlandet for thaierne, mens Thailand Travel Mart Plus (TTM+) markedsfø-re Thailand overfor den inter-

nationale rejsebranche.Messernes vil blive forlæng-

et fra fem til syv dage, og skal stadig holdes i Bangkoks of-ficielle messecenter Muang Thong Thani.

Også budgettet bliver større. I dag koster de tilsammen om-kring 30 millioner DKK, men det ventes at stige til 100 mio. DKK.

Dette års TTM+ tiltrak 476 indkøbere fra 60 lande, mens der var 381 udstillere fra Thai-land og nabolandene.

-Lit Bangkok er den sjældne race af et hotel, der kombinerer internationale standarder med en enestående lokal karakter.Det siger Peter Bjerg Smidt, produktionschef for Billetkon-toret, som netop har fået Lit og søsterhotellet Sea Hua Hin Al Fresco Resort, ind som hoteller i Bangkok og Hua Hin.

Bangkok er en by i evig foran-dring og LIT! er designet til at afspejle, det er i stand til at rea-gere på de forskellige stemnin-ger af dagen.

Extra Radience Room: Til et mere intimt ophold anbefaler vi Extra Radience Room. Jacuz-zi på værelset og mulighed for forskellig belysning.

Different Degree Room: Ele-gant værelse med spændende indretning. Stort badeværeslse. Både til den forretningsrejsen-de samt par. Fedt vaerelse.

Full Spectrum Room: Stort vaerelse (1-bedroom med op-holdsstue). Sjov feature er de forskellige belysningsfarver man kan vælge i brusekabinen.

Triple Luxe Suites: Sex and the City er vores første tanke. Vi ser tre tøser bo på dette vaerel-se (3 senge) som nyder hotellets

spaoplevelser samt shopping-muligheder i området (MBK, Paragon). Stort værelse (1be-droom med opholdsstue) og 3 x håndvaske på værelset, så ing-en skal vente på deres tur.

Søsterhotellet Let´s Sea Hua Hin Al Fresco Resort, der er berømt for sit banebryden-de design koncept og laid back luksus livsstil, er ved at blive 5 år.

Hotellets restaurant ligger ud til vandet, rigtig god mad. Høje priser dog, men forventligt på et 4-5 stjernet hotel. Lækker morgenmad (ikke buffet), men godt setup af morgenmads valg-muligheder, der laves og serve-res friskt. Der gives en liste med flere forskellige menuer.  Ho-tellet tillader ikke børn under 12 år, hvilket er  et godt selling point for  gæster, der ikke vil forstyrres af skrig og skrål. Ser-viceniveauet er i top - meget personlig og venlig service. Et nyt fitness center vil inde-holde state-of-the-art udstyr og spabehandlingsværelse. For yderligere afslapning gæster vil være i stand til at svømme op til den nydesignede Sand Lounge, poolbaren og dase dagen væk.

Peter Berg Schmidt, produktionschef for Billetkontoret, sætter nu disse nye hoteller i bureauets program. Her sammen med Natintip OShea fra LIT Bangkok og Srayut Ekahitanonda fra Let`s Sea in Hua Hin.

Ingen adgang for børn

TAT kombinerer rejsemesser

Cambodia og de øvrige ni Asean-lande forventer et turist-boom i de kommende år. Men der er stor forskel på landene, Nogle af landene er vindere, mens andre må betragtres som tabere.

Set ud fra et turistmæssigt syns-punt ligger Singapore nummer 10 som det mest indbydende at rejse til på verdensplan ud af 139 lande. Malaysia nummer 35 globalt, Thailand nummer 41.

Dette kan betragtes som vin-derne, mens de øvrige lande ligger langt bagefter med Bru-nei (67), Indonesien (74), Viet-

nam (80), Phillippinerne (94) og Cambodia (109). De to sidste medlemmer Myanmar og Laos var ikke inkluderet i analysen.

Landene er kommet langt med at tilbyde hinandens bor-gere visafrihed, men det kni-ber med at få non-Asean lande med i et stort visa, oplyser Ase-an Travel & Tourism Competi-tiveness Report 2012.

Derfor vil den største stig-ning i antallet af turister kom-me fra Indien og Kina.

En analyse viser, at 10,9 % af landenes GDP kommer fra tu-rismen.

Asean forventer turist-boom

Bernt Roger Eliassen, regionschef for Ticketbiz.no, er meget interesseret i at sende forretningsgrupper til Cambodia. Her er han blandt nogle af de cambodianske udstillere fra venstre Sao Chanpiseth, Cambodias Turistministerium, Thang Bunthan, også fra turistministeriet, Malen Chea sales manager World Hotels i Cambodia, Chan Theary, salgschef for Angkor Era Hotel, og Thin Thin Aung, salgschef for incoming viktravel.com.

Søren Wesseltoft kom til Thai-land for mange år siden for at arbejde for Albatros-bureauet i København.

I dag arbejder han nu som salgschef for Oasis Loges, som er i toppen indenfor eco-tou-rism i Thailand.

Han mener selv, at der er alt for få nordiske turister, som in-teresseret sig for denne form i forhold til andre europæiske lande.

Vi har fortrinsvis klienter fra Frankrig, Tyskland og Eng-land, som bor på vore to lodges og derfra har valgt forskellige

pakker til for eksempel rafting, cykling, elefant-ture osv., men fælles for dem er, at de bor på vore lodges, som har fået den ene efter den anden miljø-ud-mærkelse, både thailandsk og internationalt.

Asien Oasis Selskabet ejer og driver Lisu Lodge og Lanjia Lodge, hvorfra det er muligt at udforske de nordlige provinser i Chiang Mai og Chiang Rai.

Vi har i 15 år arbejdet tæt med lokale samfund til at skabe bæredygtige turismen samtidig med bevare de naturlige omgi-velser. Lisu Lodge er beliggen-de i den smukke Lisu bjerg-stamme landsby 50 kilometer

fra Chiang Mai-provinsen i det nordlige Thailand.

Lisu Lodge står som en suc-ceshistorie om en virkelig inte-greret kulturelt og miljøbevidst udvikling. Bygget i traditio-nel Lisu stil med øje for vest-lige bekvemmeligheder, The Lodge har udsigt over frodige marker og bakker, der omgiver dalen og fungerer som en base-camp for en magisk blanding af eventyr, afslapning og indsigt. Ca. 4 times kørsel nordøst for Lisu Lodge er Lanjia Lodge - et miljøvenligt samfundsbaseret lodge i Chiang Rai, beliggen-de på en bakke med udsigt over Mekong-floden og Laos.

Eco-turisme i Nordthailand

Danske Søren Wettendorff, salgschef på Asian Oasis fortalte Anne Ebdrup, Thai Air-ways om de seneste nyheder.

Thailand åbnede en ny strategi ved at holde sin første messe, der fokuserede meget på fire centrale niche-markedsseg-menter, der er indstillet til at være store vækstområder i fremtiden.

Thailand Travel Mart Plus (TTM +) 2012 specialiserede sig i bryllupsrejser og bryllup-per, økoturisme, golf og sund-hed & wellness.

Nordiske chef for Thai Tou-rism TAT, Nalinee Pananon :

– Temaet for TTM har dette år, ”Skræddersy din oplevelse i Thailand”, skyldes, at Thai-land tilbyder en bred vifte af produkter og tjenester.

Golf: – Thailand kan prale over

200 verdensklasse golfbaner, mange af dem mesterskabet standarder. I de senere år har Thailand været vært for man-ge store golfbaner begiven-heder såsom Thailand Golf Championship 2011 og Asien-

Pacific Golf topmødet 2011.Health & Wellness: – Thailands sundhed og

wellness fordel ligger i bå-de forebyggelse og helbredel-se. Thailandske spa udmærker sig i kvalitet og mangfoldig-hed, som blander vestlige fri-tids-koncepter med traditio-nelle asiatiske behandlinger. Thailand er også et fremra-gende sted for folk, der søger at lære at meditere, er baseret på landets mangeårige bud-dhistiske traditioner, samt læ-re at lægekunsten af massage.

Økoturisme: – Thailands turistsektoren

er stadig mere bevidst om mil-jøansvar.

Bryllupper og bryllupsrej-ser:

– Thailand er ved at blive et stadig mere populært sted for brudepar og bryllupsrejsen-de. Europæiske markeder vi-ser en markant interesse i den romantiske attraktioner i det nordlige Thailand.

Nordiske chef for Thai Tourism TAT, Nalinee Pananon ( i mid-ten) med salgschef for Norden og Baltikum Veena Bohlin (th) og Tarja Koivisto, som dækker det finske marked.

Ny strategi for nicher

Page 24: ttg NORDIC - october 2012

BannersWebpage:Placement

1 week 1 monthTop banner EUR 2.200 EUR 4.400Left Skyscaper EUR 1.750 EUR 3.500Right Quadra EUR 1.450 EUR 2.900

Newsletter:Newsletter, send out to 8.742 within the travel trade every Monday, Wednesday and Friday morning:Banner per week 3 times EUR 1.100Text banner per week 3 times EUR 950

Iceland

norway

denmark

Sweden

FInland

eStonIa

lIthuanIa

latvIa

Also check out our daily news in English at:

www.ttgnordic.com

the most important information and news tool

for the nordic travel industry

orway

Sweden

F

orwayorway

travel trade gazette nordIc

Page 25: ttg NORDIC - october 2012

24 August – 2012 ttg NORDIC

ttg NORDIC

TTG Nordic,

Erstagatan 27,

116 36 Stockholm

POSTTIDNING-B

See our daily news on: www.ttgnordic.com

vikingline.se

Ett nytt fartyg med framtiden i sikte!I Åbo pågår just nu byggnationen av vårt senaste kryssningsfartyg som ska sjösättas i januari 2013. Att intresset är stort visar inte minst deltagandet i den namntävling som just avslutats och där 23 000 för-slag inkommit. Det nya fartyget blir inte bara större utan annorlunda på många sätt, inte minst när det gäller design och utbud av upplevelser. Extra stolta är vi förstås över att det blir maximalt miljöanpas-sat och det första i en helt ny generation kryssningsfartyg på Östersjön. Följ nybygget på: nb1376.com.

12-127_255x180_newbuilding_TTG NORD.indd 1 2012-01-17 09.55

För sjunde året i rad arrangeras Svenska Turistgalan. I år går arrangemanget av stapeln den 18 oktober och årets tema är ”Innovation 2020”.

Under galan avgörs vem som vinner internationella priset TRIP Global Award och kor-as som Den bästa upplevelsen i Sverige. Priset delas ut för fem-te gången och de nominerade till årets pris är Liseberg, Tree-hotel, Aurora Sky Station i Abis-ko, Fotografiska, Kolmården, Skansen, Strömma Kanalbo-lagets skärgårdsturer och Säf-sen Resort. Bakom utmärkelsen står Rese- och Turistnäringen i Sverige (RTS).

– Det är spännande att norr-sken och trädhotell är hett ef-tertraktade upplevelser hos vå-ra utländska besökare. Det som sticker ut och som är extra ro-ligt är att nya, unika upplevel-ser med fokus på design och nytänkande tar plats tillsam-mans med de mer etablerade resmålen. Det som drar utländ-ska besökare till Sverige är upp-levelser starkt kopplade till vår

Förra året utsågs Astrid Lindgrens Värld till ”Den bästa upplevelsen i Sverige”.

Ekoturismföreningen har länge ifrågasatt hur resega-rantilagen, som ska skydda resenären vid konkurser, tillämpas. Garantin är för krånglig och inte anpassad till den svenska verkligheten anser de.

– I en nyligen genomförd en-kätundersökning svarade näs-tan 80 procent av våra med-lemmar att det är viktigt eller mycket viktigt att förenkla la-

gen kring resegarantin, be-rättar Per Jiborn på Svens-ka Ekoturismföreningen på hemsidan.

Kravet på så kallad rese-garanti gäller alla turismfö-retagare, som paketerar en upplevelse tillsammans med exempelvis en övernattning. För mindre arrangörer är en kollektiv resegaranti det enk-laste alternativet, men då får inga transporter ingå.

I vår är det premiär för en ny rese- och upplevelsemässa i Stockholm, Upplev Sverige.

Mässan arrangeras på Kista-mässan den 26-28 april 2013 och är en publikmässa och en mötesplats som lyfter fram svenska destinationer, hög-kvalitativa  resmål, attraktio-ner, evenemang och utma-ningar. 

Bland utställarna finns tu-

ristdestinationer, andra star-ka resmål och attraktioner, evenemang och utmaning-ar, hotell och andra boende-anläggningar, starka svenska varumärken inom design och mode. Men även reseprodu-center, transportörer, anlägg-ningar, leverantörer av digita-la och andra resetjänster och kringutrustning kommer att visa upp sig.

Nerräkningen har börjat…

unika natur, kultur, design och historia, säger Jan Lundin, vd på Rese- och Turistnäringen i Sverige (RTS).

Syftet med utmärkelsen är att ta reda på vad utländska besökare vill uppleva i Sveri-ge och urvalsprocessen har ge-

nomförts på åtta viktiga ut-landsmarknader för Sverige: Norge, Finland, Danmark, Tyskland, Nederländerna, Eng-land, USA och Ryssland. Juryn består av researrangörer från respektive land. Cirka 30 ar-rangörer deltar.

Fakta: Svenska Turistgalan är en årligen åter-kommande inspirations- och kunskaps-dag med konferens, prisceremonier och galamiddag. Galan äger rum torsdagen den 18 oktober på China Teatern och Berns Salonger i Stockholm.

Ny rese- och upplevelsemässa

Krånglig resegaranti ifrågasätts

Page 26: ttg NORDIC - october 2012

På generalforsamlingen i European Regions Airline As-sociation (ERA) i Dublin har sammenslutningen belønnet det færøske luftfartsselskab med en pris som Airline of the Year 2012/13.

Glæden var stor i Atlantic Air-ways i slutningen af september, da det stod klart, at det færø-ske selskab fik prisen som Airli-ne of the Year i bronze. Udmær-kelsen uddeles af de regionale europæiske luftfarsselskabers sammenslutning, ERA, der re-præsenterer omkring 60 regio-nale luftfartsselskaber.

I juryens begrundelse for at give prisen til Atlantic Airways hedder det, at:

Luftfartsselskabet med suc-ces har indført den første RNP-

AR EASA-certificerede naviga-tionsteknologi på dets ny A319, hvilket betyder større sikker-hed og bedre økonomi. Et be-tydeligt fremskridt for et lille selskab.

Høj pålidelighedLuftfartsselskabet er meget tæt på samfundet og spiller en mar-kant rolle i markedsføringen af Færøerne som turistdestina-tion.

Luftfartsselskabet udmærker sig ved en høj pålidelighed og en konstant søgen efter opera-tionelle forbedringer.

Dette luftfartsselskab har

været i stand til at gennemføre en grundlæggende positiv ænd-ring af dets egen opbygning. Det er veldrevet. Og som resul-tat af en nøje kontrol med om-

kostningerne og identifikation af nye indtægtskilder, har sels-kabet formået at vokse på en rentabel måde.

Utroligt stolteAirline of the Year-prisen har været uddelt siden 1991, og med prisen i år kommer Atlantic Air-ways i selskab med selskaber som bl.a. Widerøe, KLM City-hopper, Blue1, Air Botnia og det nu hedengangne Cimber Ster-ling.

– Vi er utroligt stolte af at væ-re blevet tildelt denne fornem-me pris. Og jeg kan garantere for, at Atlantic Airways også i fremtiden vil gøre alt, hvad der står i vores magt for at leve op til udmærkelsen, siger selska-bets administrerende direktør, Magni Arge.

25October– 2012ttg NORDIC

ttg NORDIC ➤Temat fortsätter

till och med sidan 35.TEM

A VESTNORDEN

VESTNORDEN

Atlantic Airways har modtaget fornem pris

Vestnorden Travel Mart 2012 Programme

September 27. – October 1.Pre tour to Nuuk, Greenland

September 30. – October 1.Pre tours to fi ve different places in Iceland

October 2.09:00 - 12:00 Seminar in Silfurberg, Harpa12:00 - 13:00 Lunch in Norðurljós, Harpa13:30 - 17:30 Tradeshow in Flói, Harpa19:00 - 20:30 Reception in Hafnarhús

October 3.09:00 - 17:00 Tradeshow in Flói, Harpa19:00 - 23:00 Gala dinnerOctober 4. – October 6.Post tour to The Faroe Islands

ICELANDMID-ATLANTIC 2013SEMINAR & TRADESHOWFEBRUARY 7–10 2013 IN REYKJAVIK, ICELAND

MID-ATLANTIC 2013FEBRUARY 7–10 2013 IN REYKJAVIK, ICELAND

+ Visit www.icelandair.com/midatlantic for more information

En meget stolt Magni Arge (th.) modtager trofæet for Airline of the Year 2012/13 af ceremonimester Keith Doyle.

Page 27: ttg NORDIC - october 2012

26 October – 2012 ttg NORDIC

VESTNORDEN

Et nyt globalt distributions-system skal øge kendskabet til og muligheden for at booke det grønlandske luftfartsselskab, der arbejder målrettet på en internationalisering og på at øge trafi kken til og turismen i landet.

En rejsende fra New York vil fra næste forår kunne købe en billet til Nuuk og blive check--et ind hele vejen. Det sker, når Air Greenland igen træder ind i GDS-systemerne hos Amadeus, ligesom det også giver muli-ghed for at lave interline-afta-ler med en række af selskabets vigtigste samarbejdspartnere.

– Vi kan eksempelvis koble os på SAS’ rutenet ud af Kø-benhavn, og med vores nye di-rekte rute fra Nuuk til Keflavik i Island kan vi tilbyde transat-lantiske og europæiske samme-dagsforbindelser med Iceland-air, siger koncernchef Michael Binzer, som også venter øget trafik på grund af råstofefter-søgningen i Grønland.

Når Air Greenland kom-mer til Vestnorden Travel Mart (VTM) i Reykjavik, så er beske-den om selskabets indtræden i GDS, som vil gøre Grønland langt mere tilgængelig, væsent-lig, men budskabet om, at sel-skabet vil satse yderligere på at øge kvaliteten og kapaciteten, er mindst lige så vigtig.

Efterlyser trafi kplanlægningBilletpriserne er det vanske-ligt at gøre noget ved. For hver gang Air Greenland har ned-

sat sine priser, så har Grønlands Lufthavnsvæsen, Mittarfeqar-fiit, hævet sine. Det er ifølge Binzer ikke lufthavnsvæsenets skyld, men de grønlandske poli-tikeres, fordi de mangler at ud-forme en langsigtet trafikplan-lægning.

– På Vestnorden agter vi at præsentere og fortælle om de tiltag, vi selv kan påvirke. De

gælder blandt andet indret-ningen af vores Atlantfly, hvor vi forbedrer kabinen med nye sæder og betræk, sløjfer den ene C-klasse for at øge kapaci-teten og generelt løfter inflight-produktet, siger Binzer.

Salgschef, Christian Berg, tilføjer, at Air Greenland har et skarpt fokus på at forsvare mar-kedsandele i det eksisterende

marked og at skabe en rentabel vækst ved aktivt at udvide og udvikle sin markedsposition på ruteflyvninger både i Grønland og internationalt, hvilket vil si-ge ruter til Danmark, Island og Canada.

Tilbageerobring af markeder– Air Greenlands vækst skal komme gennem distribution til

nye internationale markeder og tilbageerobring af tabte mar-kedsandele ved at have rette pris og produkt til de rette seg-menter, fokus på servicering og fastholdelse af kernekunder og ved en bedre udnyttelse af tom kapacitet, siger Christian Berg.

Binzer mener, at det er vig-tigt at øge sædekapaciteten, fordi Grønland til stadighed kommer mere i fokus. En høj kvalitet i produkterne er og-så væsentlig ifølge Binzer. Det gælder blandt andet det Air-Greenland-ejede Hotel Arc-tic i Ilulissat og de grønland-ske incomingbureauer, som Air Greenland er medejer af.

– Vi er nødt til at komme ud over Danmark, hvis vi skal ha-ve noget volumen i turismen i Grønland. Derfor er kapacite-ten og kvaliteten også nødt til at være i orden. Det er en af årsa-gerne til, at vi er gået sammen med Albatros og Topas i World of Greenland i Ilulissat og i Kangerlussuaq, forklarer Mi-chael Binzer.

Air Greenland vil erobre verden

Spændende tilbud Sandoy, Skúvoy og Stóra Dímun har mange spændende tilbud til turisterne. På Sandoy lever historien og sagn side om side med fantastiske naturople-velser. Hver ø og hver bygd har sin særegne historie og kultur. Her er gode overnatningsmu-ligheder, og der arrangeres mange spændende ture med guide. Den store hvid sand-strand Heima á Sandi, er kendt for sin skønhed. Her er det muligt at fiske, lege og slappe af i fred efter en historisk gåtur. Her finder man også de fredede Mølheyggjar, det er klitter, de eneste, der findes på Færøerne.

Depilin í Skálavík Depilin i Skálavík åbnede i 2011. Depilin er den perfekte ramme omkring kurser, møder, fester og lejrskoler. Her er alle tænkelige faciliteter, og udenfor er den varme potte, hvor du sidder lunt, uanset vejr og vind. Depilin har allerede nu vist sig at være et stort aktiv for Sandoy, for i turistregi bli-ver alt nemmere, når gæsterne kan gøre ophold et par dage, og få alt det, de har behov for – og lidt til, på ét og samme sted. Restaurant “Gallan” på Depilin har en afvekslende menu, og sælger også maden ud af huset. Bestil en madpakke og en dag med fjelde, vand, sagn og even-tyr ligger åben.

Skúvoy – den glemte ø De fleste færinger kender Skúvoy fra historietimerne. Det er på Skúvoy, man finder ruiner efter de irske munke, der boede på øen længe før den norrøne landnamtid. Det var på Skúvoy at Sigmundur Brestisson boede, og det var hertil, Rannvá blev forvist, og levede i ensomhed. Øen har en utrolig smuk natur, og et særdeles varieret fugleliv.På turen ser du den berømte hule, der snor sig som en tunnel hele vejen ind under fjeldet. Transporten til Skúvoy er med båd fra Sand på Sandoy, eller helikopter fra Tórshavn.

NOTE...Island hotas af momsökning på turisme Den isländska staten har föreslagit en momsökning från nuvarande 7 procent till 25,5 procent. Skatten kommer bland annat att läggas på ho-tell, restauranger och turistatt-raktioner. Enligt förslaget ska momsökningen införas från och med första maj nästa år, skriver Global Travel Industry News.

European Tour Operators Association, ETOA, skriver i ett uttalande att turistindu-strin har varit en av Islands mest lönsamma industrier de senaste femton åren. Antalet utländska besökare var 210 000 år 1997. År 2011 var samma siffra 598 000. En stor del av ökningen har skett bara de senaste åren. Under 2012 spås antalet utländska besö-kare matcha fjolårets ökning på 16 procent.

Planlægningen af næste års Vestnorden Travel Mart er så langt, at det ligger fast, at arrangementet fi nder sted i dagene 20. til 23. september i Grønland.

Grønland gør op med en nyere tradition og trækker som vært for Vestnorden Travel Mart

(VTM) arrangementet hjem i stedet for at holde det i Kø-benhavn.

– Der har været en stærk po-litisk vilje til igen at holde Vest-norden Travel Mart i Grønland, og det har vi lyttet til i bran-chen, siger direktør Anders Stenbakken, Visit Greenland.

Arrangementet bliver lidt

anderledes, end det plejer, idet VTM allerede begynder i Kan-gerlussuaq, når flyet fra Køben-havn lander torsdag, mens mes-sen i Nuuk strækker sig hen over weekenden.

– Vi arrangerer en pretour for omkring 50 købere med AUL’s kystskib Sarfaq Ittuk ned til Evighedsfjorden, hvor der

overnattes, inden sejladsen da-gen efter fortsætter til Nuuk, fortæller Stenbakken.

Han forklarer, at de grøn-landske destinationer vil bli-ve præsenteret undervejs på sejlturen, mens de enestående grønlandske naturscener glider forbi lige uden for vinduerne.

Ud over muligheden for at

sejle fra Atlantlufthavnen i Kangerlussuaq er Nuuk og-så blevet mere tilgængelig ad luftvejen. Air Greenland flyver til Nuuk både fra Kangerlussu-aq og fra Keflavik i Island, mens Air Iceland flyver fra Reykjavik til Nuuk.

Vestnorden Travel Mart flytter til Nuuk

Eysturoy er Færøernes næststørste ø, 268 km2, og med daglige bus og færge forbindelser til de andre øer, kan Eysturoy med rette kaldes Færøernes midtpunkt. Øen til-byder den besøgende et særde-les bredt udvalg af oplevelser: smukke landskaber, hyggelige bygder, historiske steder og moderne bysamfund.

På den sydlige del af øen er landskabet jævnt og fremkom-meligt. Terrænet ved den idyl-liske indsø Toftavatn, ved øst-kysten af fjorden, Skálafjørður, er et godt udflugtsmål, der lok-ker med sin rige fauna og lyng-

klædte bakker, som er unikke på Færøerne.

Den nordlige del af øen er derimod stejl med høje fjel-de. Her finder vi Færøernes højeste fjeld, Slættaratindur (882m). Landskabet i dette om-råde er præget af dybe kløfter og frugtbare, grønne dale. Det-te kan de besøgende bl.a. op-leve ved at besøge Gjógv, en bygd opkald efter en dyb kløft, der om sommeren også dan-ner ramme for diverse kultur-arrangementer. Gæster i denne del af Eysturoy bliver belønnet med mange imponerende na-turoplevelser.

Overnatning er mulig i

de flere byer og bygder på Eysturoy, og standarden varie-rer fra hotel til Bed and Break-fast og camping.

På Eysturoy vil enhver na-turelsker blive betaget - ikke blot af øens skønhed og natur - men også af befolkningens gæ-stefrihed.

Færøernes midtpunkt Nordøerne består af seks øer, Fugloy, Svinoy, Viðoy, Borðoy, Kunoy og Kallsoy, med Klaksvík som hovedstad inden for håndar-bejde og fiskeri

Bryggeriet Føroya Bjór har eksisteret siden 1888 og er en af de ældste virksomheder på Færøerne. Føroya Bjór har vundet forskellige ølkonkurrencer i udlandet bl.a i Tyskland.

Museet Norðoya Fornminnasavn ligger i Klaksvik. Det Nord-iske Museum blev grundlagt i 1968. Museet holder til i bygningen som før var ”enehandelen” i Klaksvík, bygget i 1838. Enehande-len var en afdeling for den danske monopolhandel i Tórshavn. Enehandelen ophørte i 1856, men huset står den dag i dag næsten uændret.

Christianskirken er et “must”. Kirken er tegnet af den danske arkitekt Peter Koch, kgl. bygningsinspektør. Christianskirken er den første store kirke i Skandinavien, som er bygget i gammel nordisk stil. Tagkonstruktionen er den samme som i vikingehal-lerne. Denne tagkonstruktion viser sig at være særlig velegnet til kirkebygninger, idet der er bedre akustik i denne kirke end i nogen anden af tilsvarende størrelse.

Kulturel- og historisk oplevelsestur

Gæster i denne del af Eysturoy bli-ver belønnet med mange imponerende naturoplevelser.

Air Greenland opgraderer interiøret i sin Airbus med bedre sæder og sløjfer den ene C-klasse for at øge kapaciteten.

En rejsende fra New York vil fra næste forår kunne købe en billet til Nuuk og blive checket ind hele vejen.

Page 28: ttg NORDIC - october 2012

27October– 2012ttg NORDIC

VESTNORDEN

Greenland by sea...

arctic Umiaq line a/s

[email protected] - www.aul.gl

Info

Des

Ign

aps

· 0

9/2

01

2

Med købet af en helt ny A319 traf det færøske luftfartssel-skab dets største strategiske beslutning. Det ny fl y skulle leveres samtidig med åbningen af en forlænget landingsbane på Vágar. Færingerne holdt fast i ordren. Og med de nye muligheder, der har åbnet sig, er det måske Atlantic Airways’ bedste investering.

Atlantic Airways er særdeles tilfreds med selskabets sene-ste medlem af flåden, så det nu er et spørgsmål om, hvornår det færøske luftfartsselskab in-dsætter endnu en Airbus A319. I forhold til selskabets Avro RJ-fly har det en væsentlig stør-re aktionsradius, plads til flere passagerer og lavere driftsom-kostninger.

– Flyet er meget populært blandt vores passagerer, som sætter pris på den gode kom-fort og den populære færøske service om bord. Vi er også me-get tilfredse med flyet, som er udstyret med det nyeste og mest præcise navigationsud-styr på markedet, siger admi-nistrerende direktør Magni Ar-ge, Atlantic Airways.

Han siger videre, at det ny RNP AR 0.1 er til stor nytte, når sigtbarheden i forbindelse med

flyvninger til Færøerne bliver en udfordring. Den avancere-de gps gør, at flyet i forhold til tidligere langt hyppigere kan lande på Vágar. Det er der god økonomi i frem for at skulle indkvartere passagerer i Norge eller Island.

Nye muligheder– Det har været vigtigt for os at kunne tilbyde vores kunder en udvikling, og det står Airbus-flyet helt klart for. Det har gi-vet os nogle muligheder, som vi ikke har prøvet før. Vi har i sommer fløjet direkte en gang om ugen mellem Færøerne og Barcelona, og det har vores færøske passagerer sat pris på, siger Magni Arge.

Han peger også på, at fly-et med den øgede rækkevid-de, 144 sæder, to motorer og ny teknologi er væsentlig billigere i drift end selskabets fire-mo-torers Avro RJ-fly. Derfor over-vejer selskabet også at flyve til flere destinationer sydpå. Det kunne være Milano eller Firen-ze i Norditalien, men Las Pal-mas er også i spil.

– De ny ruter direkte fra Færøerne til udlandet er ble-vet vel modtaget på Færøerne. Samtidig har det givet lidt me-re plads på vores hovedrute til

København, fordi færingerne vælger at flyve direkte på ferie sydpå frem for at skulle i tran-sit, siger Magni Arge.

Nordgående strøm af turisterAtlantic Airways satser fortsat på at udvikle turismen og udvi-

der med direkte flyvninger fra Færøerne til Norditalien og Ca-talonien. Begge destinationer har en betydelig nordgående strøm af turister, som vil kunne udnyttes på Færøerne.

– Vi vil også fortsætte vor prisvindende Together-kam-

pagne i Danmark, sætte mere kapacitet ind på Billund og Aal-borg, intensivere flyvningerne til Norge og satse på en hurtige-re udvikling af kombinationstu-rismen til Island, siger han.

Magni Arge har ved flere lej-ligheder sagt, at det relativt lille

Nyt liv i Atlantic Airways

Atlantic Airways fi remotorers fl y har trofast fl øjet til og fra Færøerne, men nu er mere komfortable og økonomiske Airbus-fl y ved at overtage.

hjemmemarked gør, at mindst 50 pct. af indtjeningen skal lig-ge uden for Færøerne. Det er hidtil lykkedes meget godt, men med det ny Airbus-fly er chancerne for at opfylde den vi-sion blevet endnu større.

Page 29: ttg NORDIC - october 2012

28 October – 2012 ttg NORDIC

VESTNORDEN

Visitfaroeislands2013

From 2 to 5 May-remember to write the dates in your calendar nowFrom 2 to 5 May-remember to write the dates in your calendar now

På jagtsafarier i Afrika tales der om The Big Five. Det handler om elefanter, næsehorn, bøfl er, løver og leoparder. Dem fi nder man ikke i Grønland, hvor der til gengæld bydes på The Big Arctic Five!

Stærkt inspireret af stor-vildtjagtens fem mest attrakti-ve trofæer introducerer Visit Greenland fem store arktiske oplevelser, som er fem oplevel-sesprodukter med en ikonisk status. Det er fænomener, der bare virker større og stærkere i Grønland ifølge direktør An-ders Stenbakken, Visit Green-land.

De fem produkter, man som turist i Grønland absolut må opleve, er hundeslædekørsel, nordlys, hvaler, isen og pionér-folket, hvilket vil sige de tra-ditionelt forankrede, moder-ne grønlændere. Der er tale om store oplevelser, som også er noget bestemt af årstiden og til dels af regionerne.

– Vi indleder en stor kampag-ne i efteråret, hvor vi går stærkt ud med The Big Arctic Five. De

fem oplevelser eller regioner har et stærkt regionalt udtryk. Med præsentationen af de fem produkter leverer vi en over-ordnet fortælling, og så præ-senterer vi også landet uden for sæsonen, forklarer Anders Stenbakken.

PionérlandetHan forklarer, at Big Arctic Fi-ve relaterer sig til den seneste kampagne Pioneering Nation, som gik meget på branding af nationen, hvilket er lidt ukon-kret. Stenbakken sammenlig-ner det med at befinde sig i et rum med pæne tapeter, men uden møbler. Big Arctic Five er inventaret, der giver rummet karakter.

Kampagnen bliver skudt i gang lige efter Vestnorden Tra-vel Mart, hvor den vil blive præsenteret for køberne. Det sker ved hjælp af en branding-film, der netop begynder i Afri-ka, og så flytter fokus nordpå til det ”ukendte” Grønland, som også har store oplevelser og eventyr at byde på.

– Hvis vi skal gøre Grønland

synlig og interessant ude i den store verden, så skal det ske med eftertryk. Det nytter ikke noget at sidder rundt i hjørner-ne og pusle med egne udtryk. Vi er nødt til at tordne frem med alle til rådighed stående midler, siger Stenbakken.

Ærlig informationPå nettet er det planen, at

Greenland.com dels skal være et forum, der præsenterer lan-det, men det skal også være et planlægningsværktøj, der hjæl-per individuelt rejsende med at finde gode råd, så de kan tilret-telægge deres egen rejse, finde en lokal operatør og booke et hotel.

– Den service er helt nød-vendig, ellers mister vi de indi-

viduelle rejsende. De skal have mulighed for at hente ærlig og redelig oplysning om Grønland som rejseland. Greenland.com skal levere det dynamisk billede af landet, som en guidebog ikke er i stand til, forklarer Anders Stenbakken.

Visit Greenland har og-så brudt nogle vægge ned, når det gælder statistik. Man har

udbygget med segmentinter-views, hvor det viser sig, at folk slet ikke rejser i overensstem-melse med deres alder, men de-rimod følger de deres interes-ser. De giver turismebranchen i Grønland nogle spændende ud-fordringer.

Grønland præsenterer Big Arctic Five

Direktør Anders Stenbakken, Visit Greenland, rejser til VTM med en ny og spændende kampagne i bagagen.

Hundeslædekørsel i Grønland er et af elementerne i The Big Arctic Five. Is og nordlys er to af de enestående Big Arctic Five-oplevelser i Grønland.

Page 30: ttg NORDIC - october 2012

www.fae.fo

Extended runway

Increased regularity

New possibilities

Come and be part of the success

30% growth since 2002

Only 2 hours from the continent

More affordable than you think

ExplorE the Faroe Islands

Page 31: ttg NORDIC - october 2012

30 October – 2012 ttg NORDIC

VESTNORDEN

OPLEV THE BIG ARCTIC FIVE

Tag til Grønland og oplev 5 enestående attraktioner - The Big Arctic Five.Læs mere på bigarcticfi ve.com

NORDLYS HVALERHUNDESLÆDE ISEN PIONERFOLKET

Ann266x182mm.indd 1 17/09/12 09.55

Det islandske luftfartsselskab har været på vingerne i 75 år og aldrig følt sig stærkere. 16 fly i luften, stadig flere passagerer, flere destinationer og en topmoderne kabine med wi-fi om bord.

– Vi regner med at sætte nye rekorder i år i forbindelse med vores 75-års jubilæum. Vi har med 16 Boeing 757-fly i luften aldrig haft en større operation med flere passagerer, og det er rigtig positivt, siger Bjarni Bir-gir Harðarsson, chef for Icelan-dair i Norden.

En stigning i passagertallet fra januar til juli i år på 16 pct. i forhold til samme periode sid-ste år finder nordenchefen også meget tilfredsstillende. Som det ser ud nu, så regner han med, at

resultatet for hele 2012 bliver endnu bedre end de to foregå-ende år.

– Icelandair regner med at transportere over 2 mio. passa-gerer i år, hvilket er første gang i selskabets historie - omkring seks gange indbyggertallet i Is-land. Med 280.000 passagerer i juli har vi også sat en ny rekord i Icelandairs historie. Tallet lig-ger da også 10 pct. over juli sid-ste år, siger han.

Udvider rutenettetSuccesen på passagerfronten betyder også, at Icelandair ud-vider sit rutenet til næste år og-så at omfatte Anchorage i Alas-ka, som bliver det islandske selskabs 10. destination i Nord-amerika. Ruten vil blive flø-jet to gange ugentlig fra maj til september

– Det bliver ubetinget det produkt, der kan bringe nordi-ske passagerer hurtigst til Alas-ka. Endvidere kommer vi i 2013 også til at flyve til Zürich og Skt. Petersborg, og så forlæn-ges sæsonen for vores ruter til Billund, til Bergen, Stavanger og Trondheim samt til Helsing-

fors, siger Bjarni Birkir Harðar-son.

Sommerrute til AkureyriIcelandair fortsætter også sit samarbejde med Air Iceland om en direkte sommerrute fra Akureyri til Keflavik og vice versa. Det gør det nemmere at komme fra Keflavik til Nordis-land frem for at skulle til Reyk-javik for at flyve fra indenrigs-lufthavnen der.

– Icelandair har gennemgå-et en foryngelse af flyenes kabi-ner med bedre sæder med ind-bygget inflight-underholdning. Næste skridt er wi-fi, som vi vil begynde at implementere fra

fjerde kvartal i år, og planen er, at alle vore fly har wi-fi-forbin-delse i slutningen af 2013. Der-med bliver Icelandair det før-ste luftfartsselskab med wi-fi i alle fly.

– Vi mener selv, at Icelandair er trimmet og parat til at betje-ne vores passagerer i de næste mange år, siger Bjarni Birkir Harðarsson.

Icelandair sætter nye rekorder i 2012

Icelandairs flåde har i sommer bestået af 16 Boeing 757-200 og 757-300.

– 2012 bliver et rekordår for 75-årige Icelandair, siger nor-denchef Bjarni Birkir Harðars-son.

Dermed bliver Ice-landair det første luftfartsselskab med wi-fi i alle fly.

Page 32: ttg NORDIC - october 2012

31October– 2012ttg NORDIC

VESTNORDEN

Atlantic Airways Vagar Airport FO-380 - Sørvágur Faroe Islands Tel: +298 34 10 00 www.atlantic.fo

Your connection toTHE FAROE ISLANDSAtlantic Airways’ various routes connect the Faroe Islands to Iceland, Norway, Denmark, UK and Spain. Especially our numerous daily connections from Copenhagen and Billund in Denmark offer a wide range of possibilities to explore the Faroe Islands.

Our brand new AIRBUS 319 is built to service the remote North Atlantic.The new AIRBUS 319 in our �eet makes us Europe’s �rst RNP AR certi�ed operator.

Welcome onboard Atlantic Airways.

Vágar og Mykines er Færøernes vestligste øer. På Vágar, mellem bygderne Miðvág og Sørvág lig-ger Færøernes eneste lufthavn, og det gør, at Vágar er det naturlige sted at begynde eller slutte sin ferie på Færøerne.

Her finder man også Færøer-nes største indsøer, Fjallavatn og Sørvágsvatn, der også kaldes Leitisvatn. I søerne er der gode fiskemuligheder efter ørred.

Af historiske seværdigheder kan nævnes runestenen i kir-

ken i Sandavágur, Krigsmuse-et og Museet i Kálvalíð i Miðvá-gur. Her boede præsteenken Beinta, der gav forfatteren Jør-gen-Frantz Jacobsen inspirati-on til romanen Barbara. Bogen blev filmatiseret i 1962 og 1997.

Uden vejforbindelseDen første undersøiske tunnel på Færøerne mellem Vágar – Streymoy åbnede i 2002. Den-ne tunnel gør det nemmere for turisterne at besøge Vágar.

Indtil for nylig var bygden Gásadalur den eneste færøeske

bygd uden vejforbindelse. Sti-en over fjeldet, hvor posten tre gange ungetlig blev båret over, var ud over helicoptertransport et par gange om ugen, bygdens eneste forbindelse til omverde-nen. Nu er isolationen brudt af en tunnel, men den hyggelige atmosfære i Gásadalur er end-nu intakt.

Øen Mykines er et sandt fug-leparadis med sine havfug-le. Færøernes eneste sulekolo-ni ligger på Mykineshólmur og de fritstående klipper der om-kring.

De vestligste øer

Gásadalur på Vágar var indtil for få år siden Færøernes mest isole-

rede bygd uden vejforbindelse.

Page 33: ttg NORDIC - october 2012

32 October – 2012 ttg NORDIC

VESTNORDEN

Om halvandet år vil lufthavnen på Færøerne ikke være til at kende igen. En udvidelse af landingsbanen har gjort det muligt at udvide trafikken, og en ny terminalbygning vil gøre det mere attraktivt at være passager.

En ny terminal og nye service-bygninger på Vága Floghavn, som er den officielle betegnel-se for Færøernes lufthavn, vil stå færdig i foråret 2014. Det følger efter en forlængelse af start- og landingsbanen til 1799 meter, hvilket gør det muligt for mange flere flytyper end de hidtidige at beflyve lufthavnen.

Baggrunden for udbygnin-gen af start- og landingsbanen er, at færingerne længe har øn-sket sig mulighed for en stør-re rækkevidde og andre flyty-per end dem, der kunne lande på den 1250 meter lange bane. Det begrænsede sig til BAe-146 og Avro RJ-fly samt Boeing 737-500 med modificerede motorer.

- Det er jo helt klart, at den 1799 meter lange runway og vo-res ny ILS- og RNP-landings-systemer giver en højere sik-kerhed og en bedre regularitet. Det giver en bedre økonomi for luftfartsselskaberne, der slip-

per for at skulle søge andre luft-havne i dårligt vejr, siger di-rektør Jákup Sverri Kass, Vága Floghavn.

Kender forholdeneHan har kun siddet i ledel-

sen af et af Færøernes vigtig-ste trafikknudepunkter et halvt års tid, men kender forholdene ud og ind som tidligere salgs- og marketingchef for lufthavnens gennem tiderne største kunde, det nationale selskab Atlantic Airways.

- Den første tid efter min til-trædelse gik da også med at få normaliseret et noget anstrengt forhold mellem lufthavnen og Atlantic Airways. Her var min store fordel, at jeg som tidligere medarbejder kender luftfarts-selskabet indefra og dermed også dets behov, siger Jákup Sverri Kass.

Visionen for den færøske lufthavn, der i disse år gennem-går en stor forandring, som be-

gyndte med start- og landings-banen med åbning 3. december 2011, fortsætter med forpladsen for til slut at ende med åbnin-gen af nye terminal- og service-bygninger i foråret 2014, er me-re trafik til og fra Færøerne.

Ønsker flere brugere- Et af vores mål er at få fle-

re til at bruge lufthavnen. Vo-res plan er at være meget me-re udadvendte, end vi hidtil har været det. Både på passa-ger- og fragtsiden er der bed-re økonomi i at kunne lande på Færøerne med større fly, siger lufthavnsdirektøren.

- Vi lægger stor vægt på, at operatørerne på lufthavnen skal have de bedst mulige for-hold, og at de bliver behandlet ens. Når vores mål er at få fle-re turister gennem vores gates, så nytter det ikke noget, hvis vi gør forskel, siger Jákup Sver-ri Kass

På spørgsmålet, om der er

aktuelle forhandlinger med nye operatører, svarer Jákup Sver-ri Kass:

- Ingen kommentarer!

Stigende trafikHan konstaterer, at der ef-

ter åbningen af den forlænge-de landingsbane er en markant stigende trafik af mindre to til 10 personers fly. Kass siger, at de fleste fly, der nu lander på Færøerne, er på vej fra Euro-pa til USA eller omvendt. Nog-le bliver et par timer, mens an-dre vælger at blive et par dage.

Det er en ganske naturlig føl-ge af udvidelsen af start- og lan-dingsbanen, at der kommer flere fly til Færøerne, fordi lan-dingen ikke er så udfordrende, som den var tidligere. Mulighe-den for at kunne lande og starte med større fly gør, at de ny fly-typer vil være i stand til eksem-pelvis at flyve non-stop til New York.

Det er derfor også helt nød-vendigt med bedre faciliteter for lufthavnens passagerer. I oplægget hedder det, at den ny terminal skal være en fleksi-

bel bygning med bedre indtje-ningsmuligheder, være mere effektiv i drift og have et bedre flow og en kundebetjening med moderne faciliteter.

Længe ventet udbygningDen færøske lufthavn blev op-ført på et tidspunkt i slutning-en af 1970’erne, da flytrafikken og rutenettet var væsentligt mindre, end det er i dag. Luft-havnen har oplevet en passa-gerstigning fra knap 30.000 til godt 200.000 sidste år på det samme areal, hvilket til tider kan være noget trangt.

- Det bliver lavet helt om nu, så der bliver langt bedre facili-teter for vores passagerer ef-ter security med forplejning og tax-free shopping til kon-kurrencedygtige priser, siger Jákup Sverri Kass, som tilføjer at hele udvidelsen, der betales af den færøske landskasse, lø-ber op i 365 mio. DKK.

Den ny terminal får også to gates, hvilket har været savnet i årevis. Til gengæld bliver area-let til ankommende passagerer lidt mindre end hidtil, men der vil fortsat være biludlejning og turistinformation i ankomst-hallen, understreger Jákup Sverri Kass.

Færøernes lufthavn åbner sig mod verden

Terminalen på Vága Floghavn, som den ser ud i dag ... … og som den kommer til at se ud, når Articon er færdig i 2014.

Vága Floghavns direktør, Jákup Sverri Kass, er parat til at byde nye aktører velkommen til Færøerne.

Lufthavnen har oplevet en passagerstig-ning fra knap 30.000 til godt 200.000 sidste år på det samme areal, hvilket til tider kan være noget trangt.

IceBlue tilbyder en palet af oplevelser året rundt i kendte og ukendte områder af Island. Det er muligt både at vælge færdigpakkede program-mer, men et ophold kan også tilpasses individuelt med natur og natteliv.

Island er et vidunderligt rejse-land, men de færreste turister får set nok af den vilde og fas-cinerende natur, mener Sve-inn Ivarsson. Han er indehaver af firmaet IceBlue, der tilbyder

rejsende i Island oplevelser ud over det sædvanlige.

Virksomheden har et katalog med både klassiske ture som Den Gyldne Trekant til Gull-foss, Geysir og Thingvellir samt unikke produkter til normalt vanskeligt tilgængelige, men meget smukke dele af landet.

Turene køres med de særli-ge islandske Superjeeps, som er i stand til at komme frem over-alt i al slags føre – sommer og vinter.

- Vi har et specielt produkt, som vi kalder ”Early Week-

end” og ”Late Weekend”, hvor vi henter vores gæster i lufthav-nen i Keflavik og rejser op i den øde natur i højlandet, hvor man ikke kan komme med en almin-delig bil, siger Sveinn Ivarsson.

Undervejs foregår overnat-ningen ude på landet, mens tu-ren slutter i Reykjavik, så folk

får lejlighed til at opleve byen, inden de rejser hjem.

- I den forbindelse benytter vi vores topmoderne feriebo-lig til Bed and Breakfast. Huset, der ligger meget centralt i for-hold til mange af Islands mest berømte turistattraktioner, er udrustet med både jacuzzi og

sauna, så der er mulighed for at slappe af og få løsnet muskler-ne efter dagens oplevelser, siger Sveinn Ivarsson.

IceBlue tilbyder også en ræk-ke aktiviteter i forbindelse med udflugterne. Det kan væ-re sejlads på en gletsjersø, river rafting i gummibåd gennem en rivende smeltevandselv og ture på de hårdføre og terrængåen-de islandske heste.

Nordlysture i vinterhalvåret er ifølge IceBlues indehaver og-så meget populære. Han ved ik-ke selv noget bedre end at sid-

de i jacuzziens varme vand og kigge op og se nordlysene dan-se hen over vinterhimlen.

- Endelig har vi også det, vi betegner som nørdeture. Her bruger vi vores baggrund som arkitekt og ingeniør, når vi be-søger islandske vand- og geo-termiske-kraftværker for at se på grøn energi, siger Svein Ivarsson.

Han havde også ture med tu-rister til de to vulkanudbrud i 2010, men som han siger med et smil, så er den slags oplevel-ser afhængige af sæsonen.

City break og vild natur i IslandTurene køres med de særlige islandske Su-perjeeps, som er i stand til at komme frem overalt i al slags føre – sommer og vinter.

Page 34: ttg NORDIC - october 2012

33October– 2012ttg NORDIC

VESTNORDEN

Visit us for• information

• accommodation

• culturaleducation

• nature’sstimulation

• travelorganization

• orjustaskabouttheweather

....we know just about everything

Information centres in Faroe Islands

Your Safety-net in the Faroes

Norðoya [email protected]

Kunningarstovurnar in [email protected]@runavik.fowww.visiteysturoy.fo

Kunningarstovan, Tó[email protected]

Kunningarstovan in Vá[email protected]

Kunningarstovan in [email protected]

Suðuroyar [email protected]@vagur.fowww.visitsuduroy.fo

Siden den ny turistdirektør for Færøerne, Guðrið Højgaard, satte sig i stolen i foråret, har hun haft travlt. Hun har reorga-niseret Visit Faroe Islands og udarbejdet en vision og strategi for turismen på de 18 øer.

Turistrådet på Færøerne har fået en ny direktør, der har en plan om en fordobling af antal-let af turister på øerne i 2020 og øge branchens omsætning, der i dag ligger på 400 mio. DKK, til en mia. DKK. Det handler om markedsføring af en unik og au-tentisk destination med en bæ-redygtig turisme.

- Færøerne som turistde-stination ligger som en usle-ben diamant i Nordatlanten. For at gøre landet mere attrak-tivt, er vi nødt til foruden en klar vision og langsigtet strate-gi for branchen også at udvikle et stærkt brand, således at Fær-øerne bedre kan skille sig ud fra andre destinationer, siger Guðrið Højgaard.

Overordnet planSiden hun tiltrådte som ny

chef for Visit Faroe Islands i

maj har Guðrið Højgaard haft fuld fart på med at skabe de rig-tige rammer for turisterhvervet på Færøerne. Organisationen er trimmet, og der er udar-bejdet en overordnet plan for fremtidens turisme. Rapporten er netop blevet overdraget til landets politikere.

- Vi har et stort momentum

nu, fordi der er så stærkt et fo-kus på branchen. Der er en øget forståelse i samfundet for, at tu-rismen giver den færøske øko-nomi mulighed for et ekstra ben at stå på. Vi mærker en stor opbakning fra politikerne og fra erhvervslivet, siger Guðrið Højgaard.

Hun glæder sig over, at tu-

ristrådets budget lige er blevet forøget fra 6,5 mio. til 8,5 mio. DKK, men satser på en end-nu større bevilling fremover. Samtidig har hun fra sit tidlige-re arbejde som marketingchef i Stockholm Visitors Board lært, at det med begrænsede midler er vigtigt at udnytte hver krone bedst muligt.

- På Færøerne har vi ikke tro-et nok på os selv og vores ene-stående destination. Problemet i dag er ikke en manglende in-frastruktur, men at vi har for få turister, og det skal der gø-res noget ved. Det er vanskeligt at overleve, hvis ikke der er en kontinuitet i strømmen af turi-ster, siger Guðrið Højgaard og

uddyber:- Derfor er vi nødt til at be-

gynde i den anden ende med markedsføring for at gøre Fær-øerne kendt. Produktet er godt nok med natur, hav, oplevel-ser, gastronomi og meget an-det. Der er bare flere, der skal opleve det, og så skal det over-ordnede på plads med en tyde-ligere rollefordeling, så ikke al-le gør alt.

- Vi agter at satse hårdt på MICE-segmentet og på en op-dyrkning af vore nære marke-der som Norge og Sverige ud over de eksisterende markeder som Danmark og Tyskland. Vo-res vigtigste opgave er at skaf-fe flere turister, og det kan vi blandt andet gøre ved at for-længe sæsonen, understreger Guðrið Højgaard.

Visit Faroe Islands satser på ny strategi

Færøerne ligger som en usleben diamant i Nordatlanten og venter på flere turister.

Vi har et stort mo-mentum nu, fordi der er så stærkt et fokus på branchen.

Page 35: ttg NORDIC - october 2012

34 October – 2012 ttg NORDIC

VESTNORDEN

I 20 år har Arctic Umiaq Lines ”Sarfaq Ittuk” sejlet op og ned langs Grønlands vestkyst. I 2012 har rederiet indført et nyt servicekoncept, som er blevet vel modtaget af alle passagerer – både turister og lokale. Der er stadig plads til flere passagerer, lyder det fra direktør Jette Larsen.

For Arctic Umiaq Line (AUL)har det været en rigtig god sæ-son med en særdeles fin belæg-ning og en masse positiv feed-back fra de turister, der har valgt den oprindelige grønland-ske måde at se landet på. Helt nyt er det, at ”Sarfaq Ittuk”, li-gesom krydstogtskibene har få-et en skibsguide om bord.

– I de 15 år, jeg har arbejdet med AUL, har jeg aldrig tidli-gere modtaget så meget posi-tiv respons fra vores passagerer. Det går lige fra ombygningen af caféområdet til de oriente-ringsmøder og foredrag, vi har om bord, siger direktør Jette Larsen, AUL, og efterlyser nog-le flere passagerer – gerne turi-ster.

Udenlandsk potentialeHun gør det klart, at AUL har kapaciteten til at sejle med fle-re passagerer, hvis skulder og lavsæsonen bliver udnyttet op-timalt. Jette Larsen kan dårligt forestille sig, at det vil være mu-

ligt at få flere grønlandske pas-sagerer om bord, men der er stadig et stort potentiale blandt udenlandske turister.

– Man kan som turist ik-ke opleve noget meget me-re autentisk end i flere dage at rejse til søs med lokalbefolk-ningen. Vi har også udarbejdet en meget turistvenlig fartplan med længere tid i havnene, så passagererne kan nå at stige i land og besøge byer og bygder på ruten, forklarer Jette Larsen og uddyber:

– På ruteskibet langs kysten får passagererne Grønland ind under huden på en helt anden

måde, end hvis de rejste med et krydstogtskib. Dertil kommer, at kystskibene yder et større bi-drag til samfundsøkonomien end et krydstogtskib. Eksem-pelvis er det ofte hotelovernat-ninger både før og efter sejlad-sen.

Med det ny servicekoncept

tages der vel imod turisterne. De bliver indbudt til et orien-teringsmøde i agtersalonen en halv time efter afgang. Her orienteres der om, hvad det er for et sted, man kommer til ved næste anløb. Det er nemlig ikke nogen selvfølge.

– Vi skal huske på, at turister-

ne er minoriteter om bord. De kan let gå for sig selv uden at få de informationer om Grønland og det grønlandske samfund, som vi gerne vil give dem. De skal have en god oplevelse og rejse hjem som ambassadører for vores vidunderlige land, un-derstreger Jette Larsen.

– Arctic Umiaq Line mar-kedsfører tilfredse os bedst gennem de kunder, vi har. Der-til kommer, at det også gælder om at levere et konkurrence-dygtigt produkt, og det mener jeg, at vi har, fastslår Jette Lar-sen.

Direktør Jette Larsen tror på Arctic Umiaq Lines ny service-koncept, som har fået meget positiv respons.

En juvel i Grønlands smykkeskrin

Med 40.000 besøgende, be-grænset til en forholdsvis kort periode, er det en væsentlig opgave for Færøernes største turistinformation at sørge for en hurtig og præcis distribution af oplysninger.

Turister vil i fremtiden være bedre hjulpet, hvis de har en smartphone med sig, når de ja-ger informationer om Færøer-ne. Den centralt beliggende tu-ristinformation i Tórshavn, der også er kendt som Kunningar-stovan, er i fuld gang med at modernisere måden at betjene turister på.

– Vi har udarbejdet en mo-derne og brugervenlig hjem-meside, hvor der er tænkt me-get på målgruppen. Inde i Kunningarstovan findes der stadig trykte brochurer, men det vil også være muligt at hen-te oplysninger ved hjælp af QR-koder, siger den ny leder af tu-ristinformationen, Theresa Turiðardóttir Kreutzmann.

Med det store antal besøgen-de, der kommer til byen, når et krydstogtskib lægger til kaj, er det helt nødvendigt at være meget effektiv i formidlingen. Det skal ifølge turistchefen be-gynde, allerede inden gæster-ne når til Færøerne, og det skal fortsætte, når de er ankommet.

– Det handler i høj grad om at koordinere og gøre turister-hvervet til et fælles projekt. Det er nødvendigt med et opgør med den måde, man er opdra-get til at tænke på, siger The-resa Turiðardóttir Kreutzmann og tilføjer:

– Kunningarstovan skal være et samlingspunkt for turisterne, når de kommer til Tórshavn. Vi er i stand til at skrue et program sammen for dem med udflugter og, hvad de ellers er interesse-rede i. Vores centrale placering i Tórshavn gør os til et power

house for færøsk turisme og de 40.000 besøgende over som-meren.

Hun understreger, at når tu-risterne invaderer Tórshavn, så står Kunningarstovan godt rustet med et personale, der består af en blanding af både

erfarne og veluddannede med-arbejdere. Samtidig peger tu-ristchefen på, at hun har et forbilledligt samarbejde med Tórshavn Kommune til gavn for alle.

Tro på landet– Vi har rammerne, men de skal holdes ved lige for at kun-ne udvikle turismen yderligere på Færøerne. Vi har helt klart ikke nok turister, og det bærer færingerne selv en god del af skylden for. Vi skal nemlig tro på vores land, påpeger turist-chefen.

Theresa Turiðardóttir Kreutzmann siger, at Atlantic Airways og Smyril Line sam-men med ildsjæle i færøsk tu-risme har gjort meget for at højne niveauet. Hun nævner også, at både hun selv og direk-tøren for Visit Faroe Islands, Guðrið Højgaard, har et ander-ledes syn på branchen.

– Vi har begge boet i udlan-det og ser på Færøerne med fri-ske øjne. Fraværet har samtidig gjort det meget tydeligt for os, at øerne er et helt enestående sted på kloden. Vores opgave er så at formidle det, understreger Theresa Turiðardóttir Kreutz-mann.

Turister får Grønland helt ind under huden på en sejlads med AUL’s ”Sarfaq Ittuk”

Tórshavn er en af verdens mindste hovedstæder, men byen er både levende og charmerende.

Tórshavn moderniserer informationen

Tórshavns turistchef, Theresa Turiðardóttir Kreutzmann, er ved at modernisere turistinfor-mationen.

Hun understreger, at når turisterne invaderer Tórshavn, så står Kunningar-stovan godt rustet med et personale, der består af en blanding af både er-farne og veluddan-nede medarbejdere.

Page 36: ttg NORDIC - october 2012

Kampanjen Inspired By Iceland ställde en enkel fraga till folket: Vilket namn skulle du vid första anblick ge Island? _ _ _ _ -land? På bara tre veckor hade över 10,000 svarat. Många av dem som bidrog med nya namn tyckte att namnet Island inte var representativt och att ett annat namn bättre skulle återspegla landet.

Det enkla inlägget med frå-gan ”Vilket namn skulle du vid första anblick ge Island? _ _ _ _-land?” har fått en sådan oöverträffad respons att In-spired by Iceland nu funde-rar på att ta med nya namnför-slag i en reklamkampanj för att marknadsföra ön. Inspired by Iceland har också lovat att läg-ga till en särskild namnsdag i sin kalender för att fira det vin-nande förslaget och alla andra namn som har föreslagits – ”en dag som vi firar allt som värl-den älskar mest med Island”. Det föreslogs också att den som kommer på det mest passande och beskrivande namnet själv skulle belönas med en hedersti-tel och en del av (Is)-land som sin egen.

Florian Thomasson Man-heim, Tyskland:

– Det har allt från natur till nattliv. Fran stränder till berg. Fran eld till is. Förresten,

nämnde jag att himlen aldrig tar slut? Island är mitt Oändli-gahimmelsland.

En monter där man kan kom-ma med namnförslag har satts upp på Keflavik flygplats, där besökare aktivt uppmuntras att berätta vad Island betyder för dem, med namn och allt. En all-deles ny namnsida finns nu på webbplatsen.

Diskussioner kring Islands namn är inget nytt. Det har fak-tiskt under manga ar varit ett stående skämt att Island och Grönland egentligen fick va-randras namn.

Historian bakom Islands namnIsland har haft många oli-ka namn–Snæland (Snöland), Garetharshólmi (uppkallat

efter Gardar Svavarsson), Ey-lenda (Island). Det var en norsk viking vid namn Hrafna-Flóki, eller Raven-Flóki, som gav lan-det ett namn som bestod.

När han fick höra talas om ett nytt land gav sig Flóki ut över haven i sällskap med tre korpar som skulle hjälpa ho-nom att hitta landet. De två första av hans fåglar miss-

lyckades, men den sista flög iväg västerut och kom in-te tillbaka. Detta bekräftade för Flóki att där måste finnas land.

Fjord med drivisNär han hade upptäckt ön slog Flóki läger under den heta som-marsolen och där stannade han tills den kalla vintern kom. Då

beslöt Flóki att vandra upp för det högsta berget han såg för att få en känsla för landet och vänta på varmare väder. Det var där uppifrån han fick syn på en stor fjord med drivis som fick honom att bestämma sig för namnet ”Island”.

35October– 2012ttg NORDIC

VESTNORDEN

Contact information:Agentservice: +299 34 34 34 *2 [email protected]

Sales department:Christian: [email protected] Camilla: [email protected]

Group department:+299 34 31 17 [email protected]

Top from the left: Christian Berg (Sales Manager), Ane Kathrine Zeeb (agentservice), Magdaline Heilmann (agentservice) and Arnannguaq Skifte Lynge (agentservice)Bottom from the left: Elise Bruun (group), Helle Pedersen (call center), Vivi Knudsen (agentservice), Lianne Haurum (call center) and Camilla Siezing (Department Manager)Not in the picture: Evi Kreutzmann (agentservice), (photo: Robert Holmene).

Nobody knows Greenland like we do…

airgreenland.gl

Ny namn til Island

Det föreslogs också att den som kom-mer på det mest passande och be-skrivande namnet själv skulle belönas med en hederstitel och en del av (Is)-land som sin egen.

Page 37: ttg NORDIC - october 2012

36 October – 2012You are welcome to give us your news in English to the TTG Nordic web, send to: [email protected] ttg NORDIC

50 deltagere da Antor, forenin-gen af udenlandske turistchefer i Danmark, inviterede turist-chefer, rejsebranchen og pres-sen på den årlige Antordag.

Stig Kaspersen, formand for Antor, foreningen af udenland-ske turistchefer i Danmark, havde i år valgt at gå til filmen på den årlige Antordag for tu-ristcheferne, samarbejdspart-

nere og pressen.På dette års udflugt var 50

med på rundvisning på Nordisk Film i Valby, København. Her så deltagerne et af verdens ældste filmstudier, hvor bl.a. Matador og Olsenbanden er optaget. De mere moderne studier blev og-så præsenteret, hvor bl.a. fle-re af Danmarks mest populære programmer bliver optaget.

Antor går til filmen

Alle 19 turistchefer som repræsenterer lande udenfor Danmark, var med på årets Atterdag. Den blev holdt i strålende sol på Nordisk Film i København. Turistcheferne var også sponsorer til præmier ved spørgekonkurrencen, hvor der var 11 præmier.

Thai Airways i Danmark fejrede med 300 agenter 40 års dagen for ruten CPH-BKK med thailandsk buffet og irsk øl i København. Også repræsentanter for Thai Tourism deltog i arrangementet. Her ses blandt andet på fi re fotos Nalinee Panannon, direktør, fra Thailand Tourism i Stockholm og Pri-cha Nawongs, Area General Manager Scandinavia, salgsdi-

rektør i TG, Flemming Sonne sammen med Margit Jensen fra MyPlanet og Dorte Mouritzen fra Marco Polo, marked-tingchef for Billetkontoret Kim Gerdes sammen med Morten Bedstrup, airline contract manager for Kuoni i Danmark samt fra den svenskedel af Øresund fra Solresor fra venstre Hanna Ivansson, Sandra Densmark og Catrin Cronvall.

TG fejrer 40 år på CPH-BKK

Deltagerne var bl.a. i et af verdens ældste fi lmstudier, hvor bl.a. Matador og Olsen Banden er optaget.

För 25 år sedan öppnade ICS – International Conference Services med ambition om att bli Danmarks bästa konferens- och mötesarrangör.

Nu firas jubileumet med 25 ga-mla och nya medarbetar med en mottagning på företagets kontor i Köpenhamn den 3 ok-tober.

Ägare och chef Per Ankær:– Utvecklingen i världen

har gått från telex till trådlöst, från fax till Facebook, från post till pdf. Vi håller oss ajour, men trots den teknologiska

utveckingen har vi behov av mänsklig kompetens.

Nu har företaget mottagit sitt första pris under Per Ankærs ägarskap. Företaget har korats av tidningen MICE Report till bäste DMC i Danmark, för sin förmåga att skräddarsy events för en kostnadsvänlig penning.

Avdelningen ICS – Motiva-tional Events hjälper företag och föreningar med många oli-ka tjänster så som blanketter, galamiddagar, transfeers, vän-tetider, hotellbokningar, team--bildning och alltid väljs de mest miljövänliga alternativen.

25-års jubileum

Som första afrikanska fl ygbolag har nu Ethiopian Airlines satt in sin första av tio beställda Dreamliners på bland annat direktrutten Stockholm-Addis Abeba.

Eventet firades stort med 200 gäster på Arlanda och med tal av Swedavias VD Torborg Chet-kovich. Hon framhöll de gröna vinster som väntar i och med att flygplanet är världens miljö-vänligaste samtidigt som brän-sle kostnaderna sjunker med hela 20 procent tack vare att konstruktionen är i lättvikt-smaterial

Gästerna på Arlanda checka-des in av Etiopian Airlines Area manager Ahadu Simachew och Försäljningschef Paul Safranek. De berättade att det finns ett stort behov av nordiska leisure-och businessresenärer som nu kan flyga direkt till Addis Abe-

ba fem gånger i veckan. Detta kommer säkert att öka de nord-iska resebyråernas omsättning, som idag står för 85 procent av den nordiska omsättningen.

Ethiopians Airline är nu ock-så fullvärdig medlem i Star Al-liance och flyger på 65 in-ternationella destinationer worldvide.

Ethiopians Airlines Dreamliner har landat på Arlanda

Swedavias VD Torborg Chet-kovich invigningstalade på Arlanda

Vi var först, sade två nöjda herrar Ahadu Simachew och Paul Safranek.

Page 38: ttg NORDIC - october 2012

37October– 2012ttg NORDIC

Anne Ebdrup, account manager, leisure, Thai Airways, Kenneth Bødker, salgchef , Dansk Golf Union og Carl Erik Hesseldal, arrangementschef golfudstillingen i Bella blev vinderholdet, da rejsebranchen i form af PATA spillede på Ledreborg Palace Golfclub.

Vinder som den bedste individuelle spiller blev japaneren Yoichi Koreto, Managing Director, JTB Europe. Jan Nielsen, air Baltic, var en af dem der vandt for et komme nærmest hullet af de 36 deltagere.Her er et par skud fra golfturneringen.

Rejsebranchens golfdag

Wallmans danske direk-tør, Dorthe Fryd Ekelin, bød 500 gæster og partnere fra in-coming-branchen og hoteller-ne på Sjælland velkommen ved indgangen, da Wallmans præ-senterede sit nyeste show for si-ne partnere.

København har et flot under-holdningstilbud med Wallmans nye show i Cirkusbygningen – det lange og til tider sensu-

elle ”Revival show” har musik af ABBA, Bruce Springsteen, Frank Sinatra, Prince og mange andre.

85.000 gæster besøgte sid-ste år besøgte den 126 år gam-le bygning – når konference- og eventgæster medregnes. Sam-let generede Wallmans sidste år 7.000 hotelovernatninger i ho-vedstaden.

Wallman samler partnerne

Alle deltagerne i den store partner galla blev fotograferet.

Den nye direktør for Wallmans, Dorthe Fryd Ekelin, er allerede et kendt ansigt i den danske event-og hotelverden. Her byder hun velkommen til sales manager fra Radisson Royal Poul Larsen.

Der var stor søgning til konkurrencer. Her hos Absalon Hotel Group – som blev det mest sælgende hotel til Wallmans sidste vinter – hvor Karina Living. Hotelchef, og Mette Petersen hjælper de konkurrence-ivrige gæ-ster i Wallmans.

Mange af Wallmans samarbejds-partnere på hotelsiden præsente-rede sig selv med små konkurrencer i foyeren inden middagen og forestil-lingen. Her hjælper Kasper Arp-Hansen fra kæden af samme navn Leena Valajärvi med svarene.

Marketingchef for Wallmans både i København og Oslo, Ca-sper Engmark skænker cham-pagne for Nye Calmer Kristensen fra Log-Buy.

Heidi Kamp Christiansen, reservationsmanager Brøchner Hotels (tv) og Tanja Andresen, sales Scandic, blev serviceret af Peter Kjerkegaard, sales manager Scandic (tv) og Jan Nielsen, chef for AirBaltic i Danmark.

Paul Riddez från Aviareps stod som värd när Ecuadors tu-ristråd bjöd på workshop för den nordiska resebranschen på Strand Hotel i Stockholm den 25 september. 60 gäster kom på en kombinerad lunch/work-shop och de fick träffa 15 utstäl-lare från Ecuador som presen-terade en mängd varierande produkter.

Det är en spännande mix av unika upplevelser tyckte ma-joriteten av gästerna efter att TTG gjorde en liten gallup di-rekt på plats. Ecuador upplevs som helt nytt och har det rätta utbudet för resenärer som vill ha annorlunda upplevelser till ett bra pris.

Välbesökt workshop för Ecuador

Paul Riddez, Avia-reps och Jose El-juri, Turistattaché Ecuadors Ambas-sad i Stockholm fi ck många frågor att svara på under workshopen.

Birgitta Anders-son från Da-

Gama, Rosario Arroyofrån

Metropolitan Touring samt

Marianne Kurlandsky från

Lata.

Page 39: ttg NORDIC - october 2012

38 October – 2012You are welcome to give us your news in English to the TTG Nordic web, send to: [email protected] ttg NORDIC

TTG NORDICS KALENDARIUMWe try to gather information about all that is going on in the tourism and travel trade. Please send information to: [email protected] if you are planning exhibitions, parties, fam trips, etc.

2/10 – IT&CMA and CTW, Bangkok

2/10 – Vestnorden Travel Mart, Reykjavík, Iceland

3/10 – Travel World Öst 2012, Stockholm Waterfront Congress Centre

3/10 – Congress & incoming company ICS, 25-year anniversary reception, Copenhagen

4/10 – Best Of The Alps workshop, Bankettsalen, Royal Swedish Academy of Engineering Sciences, Stockholm

9/10 – IMEX America, Venetian/Palazzo, Las Vegas

11/10 –Discover America Denmark evening on US election, discoveramerica.dk / pata.dk

17/10 – Discover America Sweden: trade/media event, Norrköping/Linköping

17/10 – Airport Leadership & Change Management Forum & Exhibition, Grange Tower Bridge Hotel, London

17/10 – ITB Asia, The Sands Expo and Convention Centre, Marina Bay Sands, Singapore

18/10 – Discover America Sweden: trade/media event, Jönköping

18/10 – World Travel Awards Asia&Australasia Ceremony 2012, InterContinental Singapore

18/10 – Discover America Finland seminar, Helsinki

18/10 – PATA Norway Chapter Asia Evening, Holberg restaurant, Radisson Blu Scandinavia, Oslo

21/10 – Hawaii Travel Exchange, Waikoloa Beach Marriott Resort & Spa

23/10 – Baltic Connecting workshop, Crowne Plaza Vilnius

31/10 – Long-Haul workshop, PATA Denmark,Billund Airport

1/11 – ICCA World Congress, San Juan, Puerto Rico

1/11 – Long-Haul workshop, PATA Denmark, Copenhagen

5/11 – WTM 2012, ExCeL, London

8/11 – Baltic Sea Tourism Council Congress, balticsea.com, Gdansk

8/11 – Stockholmsmässen, Stockholm

15/11 –Discover America Finland: educational event, Helsinki

15/11 – Discover America Sweden: trade event, Gothenburg

18/11 – StockholmDays Workshop, Stockholm Waterfront Congress Centre

21/11 – Discover America Sweden Thanksgiving, Stockholm

27/11 – EIBTM, Barcelona

3/12 – International Luxury Travel Market, Nice, France

16/1 2013 – Discover America Finland: trade/consumer show, Helsinki

17/1 2013 – Matka, Helsinki

18/1 2013 – Ferie & Fritid i Bella Holiday Market, Bella Centre, Copenhagen

5/2 2013 – Discover America Sweden: workshop, Stockholm

7/2 2013 – Mid-Atlantic trade event, Reykjavik, Iceland

10/2 2013 – Routes Americas 2013, Cartagena, Colombia

22/2 2013 – Ferie for Alle Travel Market, Herning, Denmark

4/3 2013 – Discover America USA Workshop, Copenhagen, discoveramerica.dk

6/3 2013 – ITB Convention, Messe Berlin

6/3 2013 – ITB Berlin, Messe Berlin

12/3 2013 – Arctic Summit on balancing business with natural resources, Hotel Bristol, Oslo

17/3 2013 – Routes Asia 2013, Mumbai, India

21/3 2013 – IMEX, Berlin

21/3 2013 – TUR, Gothenburg

8/4 2013 – 13th WTTC Global Summit, Abu Dhabi

17/4 2013 – IT&CM China, Shanghai World Expo Exhibition&Convention Centre

1/5 2013 – PowWow, Las Vegas

5/5 2013 – Germany Travel Mart, Stuttgart

12/5 2013 – Routes Europe, Budapest

19/5 2013 – Conference of the International Society of Travel Medicine, Maastricht

4/6 2013 – Discover America Sweden golf event, Arlandastan Golf

8/6 2013 – International Pow Wow, Las Vegas

17/10 2013 – Discover America Sweden: workshop, Jönköping

31/10 2013 – Discover America Sweden Halloween, Stockholm

2/11 2013 – ICCA World Congress, Shanghai

20/11 2013 – Discover America Sweden workshop, Gothenburg

27/!! 2013 – Discover America Sweden Thnaksgiving, Stockholm

6/11 2014 – ICCA World Congress, Antalaya, Turkey

Sun-Air i Billund havde besøg af prins Henrik, da regentparret besøgte Billund og Lego i anled-ning af byens ambitioner om at bliver Børnenes hovedstad i verden. Prins Henrik blev vist rundt i virksomheden af stifteren og chefen Niels Sundberg og fik også vist flyselskabets flyflåde. Her introducerer Niels Sundberg prins Henrik for Sun-Airs kommercielle direktør Kristian Tvergaard. PÅ det andet foto fortæller Niels Sundberg om de forskellige flytyper, som selskaber råder over.

Hotel J har fyllt 1 år. För att fira detta bjöd man in

till mingel med en fantas-tik utsikt över Stockholm

hamninlopp. Efter en kort båtfärd från Nybrokajen

i Stockholm väntade mat och dryck efter att

alla gäster hälsat på Hotel J´s vice vd Sophie

Norberg samt vd Maurizio Barberis.

MSC Cruises med Norden chefen Claes Tamm i spetsen samlade representanter från fackpre-ssen till ett frukostmöte i början på september och informerade om MSC Cruises nyheter inför 2013. Vinterns stora nyhet för MSC är en ny sjudagarskryssning i Röda Havet till Egyp-ten, Jordanien och Israel och för de som är intresserade av att kryssa i Västindien kan det vara intressant att känna till att det italienska rederiet numera har en avgång i de karibiska vattnen som utgår från Martinique och kryssar runt Guadeloupe, Antiqua, Barbuda, Tortola och St Maartens. Vid Clas högra sida syns Åsa Elmcrona och längst ut står Towe Varland.

Polska Statens Turistbyrå bjöd på ett inspire-rade lunchseminarium med tema ”Lifestyle Poland” på polska ambassaden i Stockholm i början på september. Man bjöd på polska läc-kerheter och informerade om vad Polen har att erbjuda sina besökare. Bland annat fick man tips på de absoluta topp tio sakerna att göra och se i landet. Här syns Livia Podesta från Prat PR, Marta Wallin och Monika Pawlowska båda från Polska Turistbyrån.

u DaGama Travelweb har vi-sat upp sig. Under workshopen på Collage i Stockholm presen-terade man bland annat Jorda-nien, Kenya, Marrakech, Du-bai samt exklusiva haciendor i Ecuador för att nämna några.Workshopen besöktes av 100 nordiska resebyråer som träffa-de 15 olika utställare och stäm-ningen var hög. Grundaren av DaGama Travelweb, Birgitta Andersson syntes överallt till-sammans med sina medarbe-tare, alla hade de fullt upp med alla gäster som var nyfikna på nya destinationer Worldwide.

Birgitta Andersson och Tim Åström som talade sig varma för Jordanien.

DaGama Travelweb har varit i stan

Page 40: ttg NORDIC - october 2012

39October– 2012ttg NORDIC

ttg NORDIC

TTG Nordic is published by Travel Express Media AB in coo-peration with TTG International. We cover Sweden, Denmark, Norway, Finland and Iceland, with a circulation of 19 000 co-pies each month. We will also have a website: www.ttgnordic.com, published in English, a hub of international information as well as marketing of the Nordic countries.

TTG Nordic reaches travel agents, tour operators, tourist of-fices, hotels, airlines, ferries, cruise lines and other branches of transport as well as the biggest companies – right across the region.

Subscription, 11 issues: SEK: 499, DKR/NKR: 399, Finland Euro: 40, other countries: Euro 80 Contact: [email protected] in chief: Gabriella Vildelin. [email protected] Tel: +46 (0)70 920 29 70Managing Editor & Ansvarig utgivare: Christian Jahn. [email protected] Tel: +46 (0)70 644 45 45, Managing Editor Denmark & International:Carsten Elsted, tel: +45 (0)401 616 00, [email protected] Web Editor: Howard Jarvis: [email protected]

Head office, address:Erstagatan 27S-116 36 Stockholm, Sweden Tel: +46 (0)8 694 86 00Visitors: Erstagatan 27Design: Andreas Nordh, [email protected], tel +46 (0)70 966 29 30Print: Dansk Avistrtryk, Glostrup DenmarkISSN: 2000-7302

FOLK I FARTEN...

Check your GDS for our superior value!

SYD MEL MNL BNE KTM BKK SEZ TRV DAC CMB KUL MLE

Call +46 8 5000 1300

Cheaper fares and easier sell up! New low-level booking class to Australia

Always 12 months max stay and flexible rules on all our fares

A l-o-o-o-n-g vacation?

SYD MEL MNL BNE KTM BKK SEZ TRV DAC CMB KUL MLE

Lots of feeder flights make it easier to reach the destination.

No problem - Take another flight

SYD MEL MNL BNE KTM BKK SEZ TRV DAC CMB KUL MLE

Call +46 8 5000 1300

Call +46 8 5000 1300

u Italienska Statens Turistbyrå i Stockholm med ansvar för Norden och Baltikum har sedan den 12 september ny chef, Francesco Gab-rieli. Gabrieli kommer närmast från turistrå-dets huvudkontor i Rom, där han arbetat nära generaldirektören med specifikt ansvar för framväxande marknader. Francesco Gabrieli hoppas under de kommande åren kunna lyfta turistströmmarna ytterligare mot Italien från de nordiska länderna, en marknad man i Italien ger stort erkännande.

u Till ny chef för Apollo i Sverige har Nina Hornewall utsetts. Hon tillträder sin nya posi-tion den 16 oktober och efterträder Pär Kjellin som slutade i mars. Hon kommer närmast från tjänsten som försäljningsdirektör på SJ där hon har jobbat sedan 2005.

u Thai Airways International har udpeget mediemanden Sorajak Kasemsuvan til ny president fra oktober. Sorajak Kasemsuvan afløser Piyasvasti Amranand, som blev afsat af det statsejede flyselskabs bestyrelse i foråret. Den nye president har tidligere været bestyrelsesformand for den statsstyrede radio-TV station MCOT. Han er jurist med en PhD. i international lov, og har arbejdet for BBCs Thai-sprogede udsendelser og har i en periode været viceudenrigsminister.

u Carlson Wagonlit Travel har udpeget Trudy Rautio, president og CEO for Carlson, til bestyrelsesformand i CWT. Hun har været bestyrelsesmedlem i CWT siden august 2006 og efterfølger Hubert Joly, som trådte tilbage fra bestyrelsen i august i år. CWT-bestyrelsen består herefter af Elizabeth Bastoni, execu-tive vice president, og chef for HR og kommu-nikation i Carlson, Raymond Fischer, CFO, Chase Card Services, Thorsten Kirschke, president, Americas, Carlson Rezidor Hotel Group, Andrew Pilkington, president, global commercial card & consumer card, Canada, JPMorgan Chase Bank og Trudy Rautio, president og CEO, Carlson.

u 40-årige Jørn Henriksen ansat i nyopret-tet stilling som miljøchef på Hurtigruten ASA. Hurtigruten har 11 skibe langs Norges kyst. Den nye miljøchef skal videreudvikle sels-kabets miljøstrategi og sikre en kontinuerlig forbedring af miljøpræstationen.

u Niklas Siljeblad blir ny vd på Hertz Bilut-hyrning. Han har tidigare arbetat som IT-chef i företaget och kommer närmast från en tjänst som vd för Hertz i Danmark. Niklas Siljeblad har arbetat i företaget sedan 2007, först som CIO för Hertz i Norden. De senaste två åren har Niklas varit vd för Hertz i Danmark. Niklas Siljeblad efterträder Henrik Axling, som har valt att lämna vd-posten av personliga skäl. Henrik har arbetat i företaget i elva år, varav de tre senaste som vd. Henrik tillträder under hösten en ny befattning inom pappers- och förpackningsföretaget Mondi AB i hemstaden Örebro.

u I februar i år sluttet Robin Kamark over-raskende som kommersiell direktør i SAS. Han lander i Storebrand som konserndirektør for salg, marked og forretningsutvikling fra 1. oktober.– Jeg har ingen dybdekunnskap om livsfor-sikring, men jeg kan en god del om hvordan man syr sammen et kommersielt tilbud ut mot kundene. Livbransjen vil by på mange nye produkter der kunden tar et mer aktivt sparevalg, og her begynner jobben fra dag en, sier Kamark til Finansavisen.

u Clarion Hotel Post har utsetts till Årets Marknadsförare av Marknadsföreningen i Göteborg som varje år belönar särskilt starka insatser på marknadssidan. Mottagare av priset var Petter A. Stordalen ägare till Nordic Choice Hotels och Daniel Stenbäck Clarion Hotel Post:s VD. Den fullständiga motiveringen lyder: ”Årets Mark-nadsförare 2011 är en färgstark aktör som likt en frisk fläkt svept in över stan. Löfte gavs att skapa ett nytt vardagsrum, en ny mötesplats i det nya, kreativa Göteborg. Banderoller på tatuerade rockstars, kreatörer och svenska-merikansk mästerkock prydde husfasaden på det postala hus som stått sedan 1921. Med stor entusiasm, mod och energi har Årets Marknadsförare 2011 såväl globalt som lokalt kommunicerat ut ett nytt ansikte av Göteborg som en kreativ och nytänkande stad.”

u Magnus Wiman, hôtelier bosatt i Visby, som bland annat driver Åmåls Stadshotell Sweden Hotels och Hotell Dalhall Sweden Hotels, båda i Åmål, har utsetts till Årets Hôtelier 2012 av hotellkedjan Sweden Hotels.

u Fra 1. november skal Danish Business Travel Association have ny General Manager. Anne Grete Lindberg ansættes i Carlson Wagonlit Travel.Efter fem år i DBTA’s sekretariat som General Manager, skifter Anne Grete Lindberg nu til CWT, og skal indgå i CWT’s Senior Program Management Team. DBTA rummer omkring 120 medlemmer. De booker årligt rejseydelser for ca. 11 milliarder kr. Foreningens formand er Jens Liltorp, Global Travel Manager i Novo Nordisk.

u Noud Duyzings, som varit Sverigechef för Air France KLM i tre år, blir ny chef för flygbola-gets fraktverksamhet i norra Europa med bas i Sverige.

u Hubert Joly har avgått från sin post som ordförande i Rezidors styrelse med omedelbar verkan. Vice ordförande i Rezidors styrelse, Staffan Bohamn, kommer övergångsvis verka som styrelsens ordförande tills nästa styrelsemöte som hålls senare i september. Hubert Joly har även avgått från sin befattning som vd och koncernchef för Carlson, hotellked-jans största aktieägare.

u Det globala GSA-bolaget Connect Worldwide har hittat en ny nordisk partner i kommuni-kationsbolaget Comvision och anställt Linda Schultz som tidigare arbetat med Delta Ai Li-nes, Continental och Marriott Hotels. Nu kom-mer hon att leda det nordiska teamet inom CWW Scandinavia. Till sin hjälp i Sverige kom-mer hon att ha Daniel Atteroth, som bland annat varit nordisk försäljningschef för Hilton. Det nya teamet CWW Scandinavia för Norden består av: Lars-Ola Nordqvist, Director PR & Media, VD Comvision, Linda Schultz, Director Sales & Marketing Scandinavia & Finland, Daniel Atteroth, Director Sales & Marketing Sweden, Lasse Hjorthen, Director Sales & Marketing Norway samt Jukka Vuorio, Direc-tor Sales & Marketing Finland

u Marie Lindqvist är från och med den 1 oktober ny nordisk marknadschef på Apollo/Kuoni. Hon kommer närmast från Stockholm Globe Arenas men har tidigare också varit marknadschef för Kolmården och reklamchef för Fritidsresor.

u Bengt Roswall lämnar vd-posten på Malmö Aviation där han sedan 2007 suttit på chefspositionen. Fram tills en efterträdare utsetts tar Knut A Solberg tillfälligt över vd-posten, idag är han koncernchef på Braathens Aviation.

u Glenn Bisgaard bliver ny direktør for Falk Lauritsen i Danmark og afløser dermed Søren Buchbjerg.Den nye chef er valgt til at stå i spidsen for videreudviklingen af Falk Lauritsen, da han har en solid og erfaring fra rejsebranchen, nationalt som internationalt. I en årrække var Glenn Bisgaard chef for Kuonis incoming division i Danmark, han har senest - været chef for FIT Apollo (fleksible rejser) og Discover by Apollo (rundrejseprogrammet), og tillige har han stået i spidsen for en vigtig turnaround i den russiske Kuoni-division, Megapolus Tours.

u Annica Grönlund Pr manager på Visit Åland har gått på föräldraledighet och räknar att återvända till sin tjänst i september 2013. I ett år framöver vikariera Gabriella Nordlund på pr-tjänsten.

u Den 33-årige fransk-canadiske hoteldirektør Christophe Delabarre bliver fra begyndelsen af december ny direktør for Tivolis hotel- og gourmethus, Nimb. Christophe Delabarre kommer fra stilling som direktør for Food & Beverage (mad og drikke) på det 5-stjernede luksushotel Hotel Okura i Amsterdam, der bl.a. rummer fem restauranter, heraf to med Michelin-stjerner. Han har tidligere arbejdet for den fornemme Mandarin Oriental Hotel Group i Marrakesh, Barcelona og Singapore.

u Cecilia Nygren Leijonhufvud är ny vd på Nygren och Lind efter många år i företaget. Karin Uddfors är ny operativ chef. Karin har återvänt till Nygren och Lind efter arbete som reseproducent, vd och operativ chef på Lime Travel och Style Scandinavia.

u Marie Louise Larsson er tiltrådt som hotelchef på Dragsholm Slot i Odsherred. Slot-tet ønsker med sin nye hotelchef at styrke sin markedsposition blandt slotshoteller. Marie Louise Larsson er kandidat fra Copenhagen Business School i service management, med speciale i værtskab på hoteller og Michelin restauranter.

u Lars Persson från Eksjö, som sedan 2001 haft Sverige som sitt arbetsfält, kommer nu att arbeta med att utveckla Eksjö och dess attraktionskraft, i och med att han tillträder befattningen som destinationsutvecklare. Tjänsten är placerad inom näringslivs- och turismenheten i Eksjö kommun.

u Dieter Müller, professor i kulturgeografi och dekan vid samhällsvetenskapliga fakulte-ten vid Umeå universitet, har vid Internationel-la geografiska unionens världskongress i Köln utsetts till ordförande för IGU:s turismkom-mission Commission of Tourism, Leisure and Global Change. Uppdraget som ordförande är begränsat till fyra år och avslutas vid nästa Internationella geografiska kongress 2016 i Beijing. Dieter Müller är också styrelsemedlem i International Polar Tourism Research Network (IPTRN) och Nordic Society for Tourism and Hospitality Research (NORTHORS) samt medlem av utgivningsråden för tidskrifterna Tourism Geographies och Current Issues in Tourism. Hans egen forskning behandlar inte minst frågor om turism och regional utveckling med särskilt fokus på fritidshus och nordliga områden.

u Gathering Ireland er em-net for Tourism Ireland i 2013, hvor man vil samle alle, som enten har familiære forbin del-ser i Irland eller blot er kom-met til at holde af landet. Det

bliver en lang række af festiva-ler og events i selv den mind-ste by i Irland. Den første ind-bydelse fandt sted i København, hvor Tourism Ireland startede et nordisk roadshow.

Gathering Ireland

CIE Tours med Linn Brekell i midten tog imod Jeanette Nøhr Andersen /tv) og Leif Roos, begge fra Gislev Rejser, som har en stor produktion på Irland.

Marketingchef for Norden Rikke Aagaard Petersen (th) sørgede for, at Lars Thomsen fra Svante Rejser mødte fra venstre Valerie Wilgar, Dalata Hotel Group og Esther Kocsis, Irish Welcome Tours.

John Keogh, europæiske salgschef for Aer Lingus, (i midten) der i oktober starter på Dublin-København blev budt velkommen af th turistchef for Norden for Tourism Irreland Caroline Brunel og ”whisky-chef og managing director John Callery, Jameson Distillery.

Page 41: ttg NORDIC - october 2012

40 October – 2012 ttg NORDIC

ttg NORDIC

TTG Nordic,

Erstagatan 27,

116 36 Stockholm

POSTTIDNING-B

See our daily news on: www.ttgnordic.com

EKSOTISKE CRUISE FRADUBAI I VINTER

815 00 185 | ROYALCARIBBEAN.NO | KONTAKT DITT REISEBYRÅ

* Fra-prisen gjelder per person når to deler dobbeltlugar. Prisene inkluderer fl y fra Oslo til Dubai, alle måltider, 1 hotellovernatting før cruiset, transport fl yplass/hotell/havn,tips, skatter og avgifter. Prisene er fl ytende og vil variere. Vi tar forbehold om trykkfeil.

SJØSETT DRØMMEN

FLY OG CRUISE FRA DUBAI7 NETTERS CRUISE UT FRA DUBAI MED FLY FRA OSLO . AVREISE 25. FEBRUAR 2013 MED SERENADE OF THE SEAS®

PRIS FRA 10.995,-*

PRIS FRA 12.995,-*

Prisen inkluderer måltider, aktiviteter, underholdning og mye mer ombord på

Serenade of the Seas®. Skipet har et bredt tilbud av aktiviteter og fasiliteter, og

du vil fi nne noe som passer perfekt for deg, uansett hva ønskene for ferien er.

Opplev en spennende og annerledes verdensdel og føl Østens mystikk. Enten du er ute etter shopping i verdensklasse, kamelsafari, historiske omgivelser, en fantastisk golfopplevelse eller innendørs skitur, dette cruiset gir deg garantert noe unikt.

KATALOG FOR 2013-2014 ER HER!

PER PERSON I INNVENDIG LUGAR

PER PERSON I BALKONGLUGAR

Turismtermometern, som mäter utveckling och framtidstro i svensk besöksnäring, ligger inför hösten 2012 på +2. Det är en nedgång från före sommaren då indexet var uppe på +13. Turismtermometern presenteras av Svensk Handel, Transport-gruppen och Visita.

– Förväntningarna har däm-pats, men trots trist sommar-väder och svag internationell

konjunktur går svensk besöks-näring fortfarande bra, säger Yvonne Ingman, vice vd för Svensk Handel.

Inför hösten 2012 är optimis-men i besöksnäringen störst in-om restaurang, handel och ho-tell där flest företag tror på ökad omsättning. Sannolikt blir effekterna på sysselsättningen inte lika stora. Restaurangerna tror dock att antalet anställda kommer att öka i höst.

Besöksnäringen trotsar lågkonjunkturen

Turismtermometern presenteras av branschor-ganisationerna Svensk Handel, TransportGrup-pen och Visita. Indexet är en temperaturmätare av svensk besöksnäring. Den omfattar besöks-

mål & sevärdheter, camping, handel, hotell, persontransporter och restaurang.

Check your GDS for our superior value!

SYD MEL MNL BNE KTM BKK SEZ TRV DAC CMB KUL MLE

Call +46 8 5000 1300

Cheaper fares and easier sell up! New low-level booking class to Australia

Always 12 months max stay and flexible rules on all our fares

A l-o-o-o-n-g vacation?

SYD MEL MNL BNE KTM BKK SEZ TRV DAC CMB KUL MLE

Lots of feeder flights make it easier to reach the destination.

No problem - Take another flight

SYD MEL MNL BNE KTM BKK SEZ TRV DAC CMB KUL MLE

Call +46 8 5000 1300

Call +46 8 5000 1300

Vädret är viktigt för svensk besöksnäring. Fyra av fem tu-ristföretagare uppger att som-marvädret 2012 hade stor eller viss betydelse för omsättning-en. I alla delbranscher utom camping och persontranspor-ter har en majoritet av företa-gen ökat sin omsättning under sommaren 2012 jämfört med 2011.

Mindre sol och bad leder till en ökad efterfrågan av andra aktiviteter som att besöka mu-seum, science centers eller nöj-esparker. Ökat intresse för in-omhusattraktioner kan vara en förklaring till att det har gått så pass bra för delbranschen be-söksmål och sevärdheter. Utbu-det av aktiviteter är större i en storstad och de tre storstäderna kan därför påverkas positivt av en regnig och kall sommar.

– Storstäderna är viktiga tu-ristmagneter. Men för att ut-veckla turismen krävs mer än bara sevärdheter. Städerna be-höver en helhetssyn där även

boende, god citylogistik, funge-rande infrastruktur, spännande shopping och matupplevelser är komponenter som byg-ger destinationen, säger Yvon-ne Ingman, vice vd för Svensk Handel.

Turismtermometern genom-förs tre gånger per år och mä-ter utveckling och framtidstro bland företagen inom näringen. I denna upplaga av Turismter-mometern deltog 1  351 före-tag och turistiska verksamhe-ter. Dessa fick besvara frågor om utfallet under sommarperi-oden maj – augusti 2012 samt förväntningarna på perioden september – december 2012.