Top Banner
Gebrauchsanweisung Im Fahrzeug mitzuführen! Seite 1 Operating instructions To be kept in the vehicle! Page 4 Mode d’emploi À garder dans le véhicule! Page 7 Istruzioni per l’uso Da tenere nel veicolo! Pagina 10 Gebruiksaanwijzing Moet in uw voertuig meegenomen worden! Pagina 13 Brugsanvisning Skal medbringes i køretøjet! Side 17 Bruks- och monterings- anvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma-Service i Sverige. Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního zástupce ve vaší zemi. Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta. Instrucciones de uso ¡Ilévalas en el vehículo! Página 20 A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a gyártónál a Truma cégnél vagy a Truma magyarországi képviseleténél lehet beszerezni. Bruksanvisningen og monteringsveiledningen på ditt språk kan fås hos produsenten Truma eller hos Truma-Service i ditt land Instruções de utilizaçaõ e instruções de montagem podem ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da assistência técnica da Truma no seu país Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym języku mogą Państwo dostać u producenta (Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju. Τις δηγίες ρήσης και τπθέτησης στη µητρική σας γλώσσα µπρείτε να τις λάετε απ τν κατασκευαστή Truma ή απ τ σέρις Truma στη ώρα σας. Trumatic C 3402 C 6002 Truma Gerätetechnik GmbH & Co Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon 0049 (0)89 4617-142 Telefax 0049 (0)89 4617-159 e-mail: [email protected] http://www.truma.com
28

Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Sep 27, 2019

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

GebrauchsanweisungIm Fahrzeug mitzuführen!

Seite 1

Operating instructionsTo be kept in the vehicle!

Page 4

Mode d’emploiÀ garder dans le véhicule!

Page 7

Istruzioni per l’uso Da tenere nel veicolo!

Pagina 10

GebruiksaanwijzingMoet in uw voertuig meegenomen worden!

Pagina 13

BrugsanvisningSkal medbringes i køretøjet!

Side 17

Bruks- och monterings-anvisningar på svenska kanrekvireras från tillverkarenTruma eller från Truma-Servicei Sverige.

Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního zástupce ve vaší zemi.

Käyttö- ja asennusohjeita onsaatavissa Truma-valmistajaltatai Truma-huollosta.

Instrucciones de uso¡Ilévalas en el vehículo!

Página 20

A magyar nyelvü használati ésszerelési utasítást a gyártónála Truma cégnél vagy a Trumamagyarországi képviseleténéllehet beszerezni.

Bruksanvisningen ogmonteringsveiledningen på dittspråk kan fås hos produsentenTruma eller hos Truma-Service iditt land

Instruções de utilizaçaõ e instruções de montagem podem ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da assistência técnica da Trumano seu país

Instrukcję obsługi i montażuw ojczystym języku mogąPaństwo dostać u producenta(Truma) lub w serwisie Trumyw swoim kraju.

Τις �δηγίες �ρήσης και τ�π�θέτησης στη µητρική σας γλώσσα µπ�ρείτε να τιςλά�ετε απ� τ�ν κατασκευαστήTruma ή απ� τ� σέρ�ις Trumaστη �ώρα σας.

TrumaticC 3402C 6002

Truma Gerätetechnik GmbH & CoPostfach 1252D-85637 Putzbrunn

ServiceTelefon 0049 (0)89 4617-142Telefax 0049 (0)89 4617-159

e-mail: [email protected]://www.truma.com

Page 2: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Trumatic C 3402 C 6002

Bilderklärung

1 Warmluftaustritte2 Umluft-Rückführung3 Abgas-Abführung4 Verbrennungsluft-Zuführung5 Elektronische Steuereinheit6 Kaltwasseranschluß7 Warmwasseranschluß mit

Belüftungsventil8 Gasanschluß9 Zubehörstecker

Legende de la figure

1 Sorties d’air chaud2 Recyclage de l’air ambiant3 Evacuation des gaz brûlés4 Ativée d’air de combustion5 Platine6 Raccordement d’eau froide7 Raccordement d’eau chaude

avec robinet de ventilation8 Raccordement au gaz9 Fiche d’accessoires

Key to diagramm

1 Hot air outlets2 Circulating air return3 Exhaust gas discharge4 Supply of air for combustion5 Electronic control unit6 Cold water connection7 Hot water connection with

vent valve8 Gas connection9 Accessories connector

Legende delle figure

1 Uscite aria calda2 Recupero aria ricircolo3 Ricircolo gas di scarico4 Alimentazione aria

combustione5 Unità di comando elettronica6 Raccordo per acqua fredda7 Raccordo per acqua calda

con valvola aerazione8 Raccordo per gas9 Spina per accessori

Uitleg van figuren

1 Uitlaatopeningen voor warme lucht

2 Opening voor terugvoer van de omgevingslucht

3 Rookgasafvoer4 Toevoer van

Verbrandingslucht5 Elektronische sturing6 Aansluitpunt voor toevoer

van koud water7 Aansluitpunt met

verluchtingsventiel voor toevoer van warm water

8 Gasaansluitpunt 9 Accessoirestekker

Billedforklaring

1 Varmluftsudgang2 Tilbageføring af

cirkulationsluft3 Aftræksrørudgang4 Forbrændingsluftindgang5 Elektronisk styreenhed6 Koldtvandstilslutning7 Varmtvandstilslutning med

udluftningsventil8 Gastilslutning9 Tilbehørsstik

Page 3: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Gebrauchsanweisung

Vor Inbetriebnahme unbe-dingt Gebrauchsanwei-sung und „Wichtige Bedie-nungshinweise“ beachten!Der Fahrzeughalter ist dafürverantwortlich, daß die Bedie-nung des Gerätes ordnungs-gemäß erfolgen kann.

Der dem Gerät beigegebenegelbe Aufkleber mit den Warn-hinweisen muß durch den Ein-bauer bzw. Fahrzeughalter aneiner für jeden Benutzer gutsichtbaren Stelle im Fahrzeug(z. B. an der Kleiderschrank-tür) angebracht werden! Feh-lende Aufkleber können beiTruma angefordert werden.

Achtung: Vor dem erstenGebrauch unbedingt die ge-samte Wasserversorgung miterwärmtem klarem Wassergut durchspülen. Wenn dieHeizung nicht betrieben wird,Wasserinhalt bei Frostge-fahr unbedingt entleeren!Kein Garantieanspruch fürFrostschäden! Ebenso vorReparaturen bzw. Wartungs-arbeiten am Fahrzeug (inWerkstätten!) Wasserinhaltentleeren, da bei stromlosemZustand das elektrische Sicherheits-/Ablaßventil auto-matisch öffnet!

Funktionsbeschreibung

Die Heizung Trumatic C arbei-tet mit einem gebläseunter-stützten Brenner, dadurch isteine einwandfreie Funktionauch während der Fahrt sichergestellt.

Bei Winterbetrieb wählt dasGerät automatisch die benö-tigte Brennerstufe, entspre-chend der Temperaturdifferenzzwischen eingestellter undgegenwärtiger Raumtempe-ratur. Der Typ C 6002 arbeitetin drei Leistungsstufen (2000,4000 und 6000 W), der TypC 3402 in zwei Leistungsstu-fen (2000, 3400 W).

Bei Sommerbetrieb erfolgtdie Aufheizung des Wasserin-halts in der kleinsten Bren-nerstufe. Ist die Wassertem-peratur von 60° oder 40°C er-reicht, schaltet der Brenner

Sonderversion mitzusätzlicher Elektrobe-heizung 230 V, 450 W

Den Schalter am Bedienteilauf „1“ schalten. Die Kontroll-lampe zeigt an, daß das Gerätin Betrieb ist.

Bei Verwendung von fahr-zeugspezifischen Schaltern:siehe Bedienungsanleitungdes Fahrzeugherstellers.

Hinweis: Die Wassertempe-ratur ist nicht vorwählbar, automatische Temperaturbe-grenzung bei ca. 60°C! Um eine schnellere Aufheizungdes Boilerinhaltes zu errei-chen, kann das Gerät gleich-zeitig mit Gas und Strom be-trieben werden.

ElektrischesSicherheits-/Ablaß-ventil

g = Betätigungsknopf „geschlossen“

h = Betätigungsknopf „entleeren“

Wichtiger Hinweis: Das Ab-laßventil wird mittels einerelektrischen Spule im ge-schlossenen Zustand gehal-ten. Um die Batterie nichtunnötig zu belasten, wirdempfohlen, das Ablaßventilbei längerem Nichtgebrauchzu öffnen!

Hinweise zum elektrischen Sicher-heits-/AblaßventilBei tieferen Temperaturen als2°C am Sicherheits-/Ablaß-ventil kann der Wasserinhaltdes Boilers von selbst ablau-fen, wenn das Gerät nicht inBetrieb ist (auch bei Störung)!

Zur Vermeidung von Wasser-verlust das Gerät mit Schie-beschalter (b) am Bedienteileinschalten (Sommer- oder

Drehknopf (a) gewünschteRaumtemperatur einstellen.

Hinweis: Die Heizung Truma-tic C ist eine Warmluftheizungmit zusätzlicher Warmwasse-rerzeugung. Daher ist derHeizbetrieb sowohl mit, wieauch ohne Wasserinhaltmöglich.

Bei gefülltem Boiler wird dasBrauchwasser automatischmitgeheizt. Die Wassertem-peratur ist abhängig von derabgegebenen Heizleistung.

Bei leerem Boiler und niedrigeingestellter Raumtemperaturempfehlen wir den Schiebe-schalter für die Wassertempe-ratur (c) auf 40°C zu stellen,um ein unnötiges Aufheizendes Wasserbehälters und so-mit ein zu häufiges Ein- undAusschalten der Heizung zuvermeiden.

Ausschalten

Schiebeschalter (b) in die Mit-te stellen.

Wasserinhalt bei Frostge-fahr unbedingt entleeren!

Wird das Gerät längere Zeitnicht benutzt, Schnellschluß-ventil in der Gaszuleitung undGasflasche schließen.

Grüne Kontrollampe„Betrieb“(unter Drehknopf)Bei eingeschaltetem Gerätleuchtet die grüne Kontroll-lampe. Leuchtet die Kontroll-lampe nicht, vorgesehene(Haupt-) Schalter kontrollie-ren. Hierzu die jeweilige An-leitung des Fahrzeugherstel-lers beachten.

Rote Kontrollampe„Störung“Bei einer Störung leuchtet dierote Kontrollampe (d) ununter-brochen auf. Ursachen sindz. B. Gasmangel, Verbrennungs-luftmangel, Defekt einer Si-cherung usw. Die Entriege-lung erfolgt durch Ausschal-ten und erneutes Einschalten.

Blinken ca. 1 x pro Sekundedeutet auf eine zu geringe Be-triebsspannung hin.

ab und die gelbe Kontrollam-pe erlischt.

Wird nur die Kaltwasseranlageohne Boiler betrieben, füllt sichauch hier der Boilerkessel mitWasser. Um Frostschädenzu vermeiden, muß derWasserinhalt durch Betäti-gen des Sicherheits-/Ab-laßventils abgelassen wer-den, auch wenn der Boilernicht betrieben wurde. Als Al-ternative bietet sich die Mon-tage eines heißwasserbestän-digen Absperrventils vor demKalt- und Warmwasseran-schluß an.

Bei Anschluß an eine zentraleWasserversorgung (Land-bzw. City-Anschluß) muß einDruckminderer eingesetztwerden, der verhindert, daßhöhere Drücke als 2,8 bar imBoiler auftreten können.

Bedienteil mit Thermostat

a = Drehknopf für Raum-temperatur (durch grüne Kontrollampe „Betrieb“ beleuchtet)

b = Schiebeschalter:Heizung + Boiler(Winterbetrieb)

Aus

Boiler(Sommerbetrieb)

c = Schiebeschalter für Was-sertemperatur 60° oder 40°C (Sommerbetrieb)

d = rote Kontrollampe„Störung“

e = gelbe Kontrollampe„Boiler Aufheizphase“

Inbetriebnahme

1. Überprüfen, ob der Kaminfrei ist. Etwaige Abdeckungenunbedingt entfernen, bei Ver-wendung auf Booten Decks-kamin öffnen.

2. Gasflasche und Schnell-schlußventil in der Gaszulei-tung öffnen.

3. Bei Sommerbetrieb:Schiebeschalter (b) auf „Som-merbetrieb“ und Schiebe-schalter (c) auf gewünschteWassertemperatur stellen.

4. Bei Winterbetrieb:Schiebeschalter (b) auf „Win-terbetrieb“ stellen und am

Trumatic C 3402/C 6002Flüssiggasheizung mitintegriertem Boiler fürReisemobile, Caravans und Boote

1

Page 4: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Winterbetrieb) und das Sicherheits-/ Ablaßventil amBetätigungsknopf durchHochziehen wiederschließen (Stellung g).

Achtung: Ohne Heizbetriebläßt sich das Sicherheits-/Ab-laßventil erst bei Temperatu-ren über 8°C wieder ver-schließen!

Füllen des Boilers

1. Elektrisches Sicherheits-/Ablaßventil am Betätigungs-knopf durch Hochziehenschließen (Stellung g).

Achtung: Bei Temperaturenum 8°C und darunter erstHeizung oder Boiler einschal-ten, damit das Ventil nichtwieder öffnet!

2. Strom für Wasserpumpeeinschalten (Haupt- oderPumpenschalter).

3. Warmwasserhähne inKüche und Bad öffnen (Vor-wahlmischer oder Einhebelar-maturen auf „warm“ stellen).Die Armaturen so langegeöffnet lassen, bis der Boilerdurch Verdrängen der Luftgefüllt ist und Wasser fließt.

Entleeren des Boilers

1. Strom für Wasserpumpeunterbrechen (Haupt- oderPumpenschalter).

2. Warmwasserhähne inKüche und Bad öffnen.

3. Elektrisches Sicherheits-/Ablaßventil am Betätigungs-knopf durch Eindrücken öff-nen (Stellung h).

Der Boiler wird jetzt über dasSicherheits-/Ablaßventil direktnach außen entleert. Prüfen,ob der Wasserinhalt vollstän-dig abläuft (12 Liter).

Achtung: Der Entleerungs-stutzen des elektrischen Sicherheits-/Ablaßventilsmuß immer frei von Ver-schmutzungen (Schnee-matsch, Eis, Laub etc.) ge-halten werden!

Kein Garantieanspruch fürFrostschäden!

WartungHinweis: Der verwendeteWasserbehälter besteht auslebensmittelechtem EdelstahlVA.

Zur Entkalkung des Boilersverwenden Sie Weinessig,welcher über den Wasser-

zulauf in das Gerät gebrachtwird. Entsprechend einwirkenlassen und danach Boilergründlich mit Frischwasserdurchspülen. Für eine Ent-keimung empfehlen wir „Certisil-Argento“, andere(insbesondere chlorhaltige)Produkte sind ungeeignet.

Um eine Besiedelung durchMikroorganismen zu vermei-den ist der Boiler in regel-mäßigen Abständen auf 70°Caufzuheizen (nur im Winter-betrieb erreichbar).

Das Wasser nicht als Trink-wasser verwenden!

Sicherungen

Die Gerätesicherungen befin-den sich auf der elektroni-schen Steuereinheit amGerät.

Wichtiger Hinweis: Die aufder elektronischen Steuerpla-tine befindliche FeinsicherungF1 darf nur gegen eine bau-gleiche Sicherung (4 AT - trä-ge -) ausgetauscht werden.

Achtung: Die Sicherung F2darf nur vom Fachmann aus-gewechselt werden.

Zubehör

Fernfühler FFC für Raumtem-peratur kpl. mit 3 m Anschluß-kabel (Art.-Nr. 34200-01).

Zeitschaltuhr ZUC 2 kpl. mit 3 m Anschlußkabel (Art.-Nr. 34041-01).

Elektro-Heizmanschette230 V, 450 W für Warmwas-ser kpl. mit 3 m Anschluß-kabel (Art.-Nr. 34140-01).

231

MODIMIDOFRSASO

Fernbedienung für das elektri-sche Sicherheits-/Ablaßventilkpl. mit 3 m Anschlußkabel(Art.-Nr. 34170-01).

Die elektrischen Zubehörteilesind mit einem Stecker ver-sehen und können einzelnaufgesteckt werden.

Verlängerungskabel für dasBedienteil, der ZeitschaltuhrZUC sowie das Bedienteil fürdie Fernbedienung Ablaßven-til stehen auf Wunsch zurVerfügung.

Kaminverlängerung KVC für Wintercamping (Art.-Nr. 34070-01)Schutzdach-Durchführung für Caravan -Schutzdächer(Art.-Nr. 34080-01).

Bedienteilrahmen BRC für„Unterputzmontage“ des Be-dienteils und der ZeitschaltuhrZUC (Art.-Nr. 34030-01).Bedienteilrahmen BR für „Unterputzmontage“ des Be-dienteils für Elektrobeheizungund der Fernbedienung für dasAblaßventil (Art.-Nr. 39981-01).

Wichtige Bedienungshinweise

1. Falls der Kamin in der Näheeines zu öffnenden Fensters(bzw. einer Luke) - insbeson-dere direkt darunter - plaziertwurde, muß dieses währenddes Betriebes geschlossenbleiben (siehe Warnschild).

2. Das Abgas-Doppelrohrmuß regelmäßig, insbesonde-re nach längeren Fahrten, aufUnversehrtheit und festenAnschluß überprüft werden,ebenso die Befestigung desGerätes und des Kamins.

3. Nach einer Verpuffung(Fehlzündung) Abgasführungvom Fachmann überprüfenlassen!

4. Der Kamin für Abgasfüh-rung und Verbrennungsluftzu-fuhr muß immer frei von Ver-schmutzungen gehalten wer-den (Schneematsch, Laub etc.).

5. Hinweis für Dauercam-per: Beim Dachkamin emp-fiehlt sich die Verwendungder Kaminverlängerung (Art.-Nr. 34070-01), wenn dasFahrzeug beim Wintercam-ping benutzt wird. Diese mußwährend der Fahrt abgenom-men werden!

Falls bei Caravans ein Über-dach montiert wird, muß derAbgaskamin mittels dieserKaminverlängerung durch dasDach hindurchgeführt undmit den Klemmringen (Art.-Nr. 34080-01) fixiert werden.

6. Der eingebaute Tempera-turbegrenzer sperrt die Gas-zufuhr, wenn das Gerät zuheiß wird. Die Warmluftaus-lässe und die Öffnung für dieUmluft-Rückführung dürfendeshalb nicht verschlossenwerden.

7. Bei Defekt der elektroni-schen Steuerplatine ist diesegut gepolstert zurückzusen-den. Wird dies nicht beachtet,erlischt jeglicher Garantiean-spruch. Als Ersatzteil nur Ori-ginal-Steuerplatine verwenden!

8. In Deutschland muß ge-mäß § 22a StVZO der Wär-metauscher bei in Kraftfahr-zeugen eingebauten Heizun-gen zehn Jahre nach der er-sten Inbetriebnahme (dasJahr der ersten Inbetriebnah-me muß auf dem Fabrikschilddauerhaft eingetragen sein)durch den Hersteller oder ei-ne seiner Vertragswerkstättendurch ein Originalteil ersetztwerden. Das Heizgerät istdann mit einem Schild zu ver-sehen, das das Verkaufsda-tum des Wärmetauschersund das Wort „Originalersatz-teil“ trägt (führen Abgasrohredurch die von Personenbenützten Räume, sind sienach 10 Jahren ebenfalls durchOriginalteile zu ersetzen).

Verantwortlich für die Ver-anlassung der Überprüfungund des Austausches istder Fahrzeughalter.

2

Page 5: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

6. Das Gerät darf beim Tan-ken und in der Garage nichtbetrieben werden.

7. Bei erster Inbetriebnahmeeines fabrikneuen Gerätes(bzw. nach längerer Stillstand-zeit) kann kurzzeitig eine leichteRauch- und Geruchsentwick-lung auftreten. Es ist zweck-mäßig, das Gerät dann mithöchster Leistung brennen zulassen und für gute Durchlüf-tung des Raumes zu sorgen.

8. Ein ungewohntes Brenner-geräusch oder Abheben derFlamme läßt auf einen Reg-lerdefekt schließen undmacht eine Überprüfung desReglers notwendig.

9. Wärmeempfindliche Ge-genstände (z.B. Spraydosen)dürfen nicht im Einbauraumder Heizung verstaut werden,da es hier unter Umständenzu erhöhten Temperaturenkommen kann.

Für die Gasanlage dürfen nurGasdruckregler mit einer Absi-cherung gegen Überdruck ver-wendet werden, dies sind z.B.Regler mit Sicherheitsventilnach DIN 4811 bzw. VP 306.Wir empfehlen den Truma-Fahrzeugregler DUB bzw. fürdie Zweiflaschen-Gasanlage innur von außen zugänglichenFlaschenkästen die Truma-Reg-ler-Umschaltautomatik Trioma-tic. Die Truma-Regler wurdenspeziell für die harte Bean-spruchung in Wohnwagen,Booten und Fahrzeugen ent-wickelt. Sie besitzen nebendem Sicherheitsventil gegenÜberdruck ein Manometer, mitder die Dichtheit der Gasanlageüberprüft werden kann.

Schließen Sie die Regler im-mer sehr sorgfältig von Handan die Gasflaschen an! BeiTemperaturen um 0°C unddarunter sollten die Reglermit Enteisungsanlage (Eis-Ex)betrieben werden. Die Regler-Anschlußschläuche sind re-gelmäßig auf Brüchigkeit zuüberprüfen. Für Winterbetriebsollten nur winterfeste Spezi-alschläuche verwendet wer-den. Gasflaschen müssen im-mer senkrecht stehen!

Technische Daten

Gasart: Flüssiggas(Propan/Butan)Betriebsdruck: 30 oder 50 mbar(siehe Fabrikschild)Wasserinhalt: 12 LiterAufheizzeit bis ca. 70°C:ca. 35 Min. (Boiler)ca. 80 Min. (Heizung/Boiler)Wasserdruck: max. 2,8 bar

3

Allgemeine SicherheitshinweiseBei Undichtheiten der Gas-anlage bzw. bei Gasgeruch:

- alle offenen Flammenlöschen!

- nicht rauchen!- Geräte ausschalten!- Gasflasche schließen!- Fenster und Türe öffnen!- keine elektrischen

Schalter betätigen!- die gesamte Anlage von

einem Fachmann überprüfen lassen!

1. Reparaturen dürfen nurvom Fachmann durchge-führt werden.

Achtung: Nach jeder De-montage der Abgasführungmuß ein neuer O-Ring mon-tiert werden!

2. Jede Veränderung am Ge-rät, einschließlich Abgasfüh-rung und Kamin, oder dieVerwendung von Ersatzteilen und funktionswichtigen Zu-behörteilen, die keine Original-Truma-Teile sind, sowie dasNichteinhalten der Einbau-und Gebrauchsanweisungführt zum Erlöschen der Ga-rantie sowie zum Ausschlußvon Haftungsansprüchen.Außerdem erlischt die Be-triebserlaubnis des Gerätesund dadurch in manchenLändern auch die Betriebser-laubnis des Fahrzeuges.

3. Der Betriebsdruck derGasversorgung 30 mbar(bzw. 28 mbar Butan/37 mbar Propan) oder50 mbar, muß mit dem Be-triebsdruck des Gerätes(siehe Fabrikschild)übereinstimmen.

4. Nur für Deutschland:Flüssiggasanlagen müssendem DVGW-ArbeitsblattG 607 für Fahrzeuge bzw.G 608 für Wassersportfahr-zeuge entsprechen.

Die Prüfung der Gasanlageist alle 2 Jahre von einemFlüssiggas-Sachkundigen(DVFG, TÜV, DEKRA) zu wie-derholen. Sie ist auf der Prüf-bescheinigung nach DVGW-Arbeitsblatt G 607 bzw. G 608zu bestätigen.

Verantwortlich für die Ver-anlassung der Überprüfungist der Fahrzeughalter.

5. In anderen Ländern sinddie jeweils gültigen Vorschrif-ten zu beachten. Zu Ihrer Si-cherheit ist es erforderlich,die gesamte Gasinstallation,das Gerät und die Abgasfüh-rung regelmäßig (spätestensalle 2 Jahre) von einem Fach-mann überprüfen zu lassen.

Nennwärmeleistung:C 3402: 2000/3400 WC 6002: 2000/4000/6000 WGasverbrauch:C 3402: 170 - 285 g/hC 6002: 170 - 490 g/hLuftfördermenge:C 3402: max. 218m3/hC 6002: max. 240m3/hStromaufnahme bei 12 VHeizung + Boiler:C 3402: 0,2 - 2,4 A (Ø 0,9 A)C 6002: 0,2 - 5,6 A (Ø 1,4 A)Boiler Aufheizen: 0,4 ARuhestrom: 0,001 AStromaufnahme des elektrischen Sicherheits-/Ablaßventils bei 12 V:0,035 AGewicht:17,6 kg (ohne Wasserinhalt)ABG-Prüfzeichen:C 3402: S 300C 6002: S 301Konformitätserklärung:Die Trumatic C ist durch denDVGW geprüft und erfüllt dieEG Gasgeräte-Richtlinie(90/396/EWG) sowie die mit-geltenden EG-Richtlinien. Für EU-Länder liegt die CE-Produkt-Ident-Nummer vor:C 3402: CE-0085AS0121C 6002: CE-0085AS0122

Truma-Hersteller-Garantieerklärung

1. Garantiefall

Der Hersteller gewährt Ga-rantie für Mängel des Gerä-tes, die auf Material- oderFertigungsfehler zurückzu-führen sind. Daneben beste-hen die gesetzlichen Gewähr-leistungsansprüche gegenden Verkäufer fort.

Der Garantieanspruch bestehtnicht

- für Verschleißteile und beinatürlicher Abnutzung,

- infolge Verwendung vonNicht-Original-Truma-Teilenin den Geräten und beiVerwendung ungeeigneterGasdruckregler,

- infolge Nichteinhaltung derTruma-Einbau- und Ge-brauchsanweisungen,

- infolge unsachgemäßer Be-handlung,

- infolge unsachgemäßer,nicht von Truma veranlaßterTransportverpackung.

2. Umfang der GarantieDie Garantie gilt für Mängelim Sinne von Ziffer 1, die in-nerhalb von 24 Monaten seitAbschluß des Kaufvertrageszwischen dem Verkäufer unddem Endverbraucher eintre-ten. Der Hersteller wird sol-che Mängel durch Nacher-füllung beseitigen, das heißtnach seiner Wahl durchNachbesserung oder Ersatz-lieferung. Leistet der Her-

steller Garantie, beginnt dieGarantiefrist hinsichtlich derreparierten oder ausgetausch-ten Teile nicht von neuem,sondern die alte Frist läuftweiter. Weitergehende An-sprüche, insbesondere Scha-densersatzansprüche desKäufers oder Dritter sind aus-geschlossen. Die Vorschriftendes Produkthaftungsgesetzesbleiben unberührt.

Die Kosten der Inanspruch-nahme des Truma-Werkskun-dendienstes zur Beseitigungeines unter die Garantie fal-lenden Mangels - insbeson-dere Transport-, Wege-, Ar-beits- und Materialkosten -trägt der Hersteller, soweitder Kundendienst innerhalbvon Deutschland eingesetztwird. Kundendiensteinsätzeim Ausland sind nicht von derGarantie gedeckt.

Zusätzliche Kosten aufgrunderschwerter Aus- und Ein-baubedingungen des Gerätes(z.B. Demontage von Möbel-oder Karosserieteilen) könnennicht als Garantieleistung an-erkannt werden.

3. Geltendmachung desGarantiefallesDie Anschrift des Herstellerslautet: Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn. In Deutsch-land ist bei Störungengrundsätzlich die Truma-Ser-vicezentrale beim Herstellerzu benachrichtigen; im Aus-land stehen die jeweiligenServicepartner (siehe Adres-senverzeichnis) zur Verfü-gung. Beanstandungen sindnäher zu bezeichnen. Fernerist die ordnungsgemäß aus-gefüllte Garantie-Urkundevorzulegen oder die Fabrik-nummer des Gerätes sowiedas Kaufdatum anzugeben.

Damit der Hersteller prüfenkann, ob ein Garantiefall vor-liegt, muss der Endverbrau-cher das Gerät auf seine Ge-fahr zum Hersteller bringenoder ihm übersenden. BeiSchäden an Heizkörpern(Wärmetauscher) ist der Gas-druckregler ebenfalls mit ein-zusenden.

Bei Einsendung ins Werk hatder Versand per Frachtgut zuerfolgen. Im Garantiefall über-nimmt das Werk die Trans-portkosten bzw. Kosten derEinsendung und Rücksen-dung. Liegt kein Garantiefallvor, gibt der Hersteller demKunden Bescheid und nenntdie vom Hersteller nicht zuübernehmenden Reparatur-kosten; in diesem Fall gehenauch die Versandkosten zuLasten des Kunden.

Page 6: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Always observe the opera-ting instructions and „Im-portant operating notes“prior to starting! The vehicleowner is responsible for thecorrect operation of the appli-ance.

The installer or vehicle ownermust apply the yellow stickerwith the warning information,which is enclosed with theappliance, to a place in thevehicle where it is clearly visi-ble to all users (e.g. on thewardrobe door)! Ask Truma tosend you stickers, if necessary.

Attention: Before using forthe first time, it is essential toflush the entire water supplythrough with clean warm wa-ter. If the heater is not beingused, always drain the wa-ter contents if there is arisk of frost. There shall beno claims under guaranteefor damage caused by frost!Also drain the water prior torepair or maintenance workon the vehicle (in the work-shop!) as the electrical safe-ty/drain valve opens when theappliance is switched dead.

Function description

The Trumatic C heater is oper-ated with a burner with fanassistance, this also ensuressatisfactory operation whenthe vehicle is moving.

In winter operation the ap-pliance automatically selectsthe most favorable burner lev-el corresponding to the tem-perature difference betweenthe temperature setting andthe actual room temperature. Model C 6002 has three pow-er levels (2000, 4000 and6000 W). Model C 3402 hastwo power levels (2000,3400 W).

In summer operation thewater is heated at the lowestburner level. When the watertemperature of 60° or 40°C isreached the burner switches

Special version withadditional electricheating 230 V, 450 W

Set the switch on the controlpanel to “1”. The indicatorlamp indicates that the deviceis in operation.

When using vehicle-specificswitches: refer to operatinginstructions of vehicle manu-facturer.

Note: The water temperaturecannot be selected, automat-ic temperature limitation atapprox. 60°C! For a fasterheating up period the appli-ance can be simultaneouslyoperated with gas and elec-trical power.

Electrical safety/drain valve

g = Control knob „closed“ h = Control knob „drain“

Important note: The safety/drain valve is held closed by aelectrical coil. To save batterypower, we recommend toopen the valve if the vehicleis not in use for a prolongedperiod.

Notes on electrical safety/drain valveIf the temperature at the safe-ty/drain valve is less than 2°C,the water contents may dis-charge on its own accord ifthe appliance is not in opera-tion (also if there is a failure)!

To avoid loss of water, switchthe appliance on using theslide valve (b) on the controlpanel (summer or winter op-eration) and close the safety/drain valve at the controlknob by lifting up (position g).

off and the yellow indicatorlamp goes out.

If just the cold water systemis being operated, without us-ing the water heater, theheater tank also fills up withwater. In order to avoiddamage by frost, the watercontents must be drainedby operating the safety/drain valve, also when thewater heater has not beenused. As an alternative, ashut-off valve (resistant to hotwater) can be installed up-stream of the cold and hotwater connection.

When connecting to a centralwater supply (rural or citymains), a pressure reductionvalve must always be in-stalled to prevent pressuresabove 2.8 bar from develop-ing in the water heater.

Control panel withthermostat

a = Rotary control knob for room temperature (illuminated by green in dictor lamp „Operation“)

b = Slide valve:Heater + water heater(Winter operation)

Off

Water heater(Summer operation)

c = Slide valve for water temperature 60° or 40°C (summer operation)

d = Red indicator lamp „Failure“

e = Yellow indicator lamp „Water heater heating-upphase“

Switching on

1. Check that the cowl is notobstructed. Always removeany covers, open deck cowlon boats.

2. Turn on gas cylinder andopen quick-acting valve in thegas supply line.

3. Operation during sum-mer: Move slide switch (b) to„Summer Mode“ and setslide switch (c) to requiredwater temperature.

Trumatic C 3402/C 6002Liquid gas heater withintegrated storage water heater for mobile homes, caravans and boats

Operating instructions

4

4. Operation during win-ter: Move slide switch (b) to„Winter Mode“ and set re-quired room temperature us-ing rotary knob (a).

Note: The Trumatic C heateris a hot-air heater with anauxiliary water heating facili-ty. Heating is therefore pos-sible with or without wa-ter.

If the boiler is full, the ser-vice water is automaticallyheated as well. The watertemperature depends on theamount of calorific output.

If the boiler is empty and theroom temperature is set to alow level, we recommendsetting the water tempera-ture slide switch (c) to 40°Cin order to prevent unneces-sary water heating, which al-so prevents the heater frombeing switched on and off atfrequent intervals.

Switching off

Move slide valve (b) to thecentre.

Always drain water con-tents if there is a risk offrost!

If the appliance is not to beused for a prolonged period,close the quick-acting valvein the gas supply line andturn off the gas cylinder.

Green indicator lamp„Operation“ (under rotary control knob)The green indicator lamplights up when the applianceis switched on. If the indica-tor lamp is not illuminated,check the provided (main)switch. For this purpose ob-serve the respective instruc-tions of the vehicle manufac-turer.

Red indicator lamp„Failure“The red indicator lamp (d)lights up permanently ifthere is a failure. Possiblecauses are e.g.: no gas, in-sufficient combustion air,fuse failure etc. Deactivateby switching off and thenswitching on again.

Flash operation of approx.1 x per second means thatthe operating voltage is toolow.

Page 7: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Attention: Without heateroperation, the safety/drainvalve can only be closedagain at temperatures above8°C!

Filling the boiler

1. Close electrical safety/drain valve at the controlknob by lifting up (position g).

Attention: At temperaturesof around 8°C and less,switch on the heater or waterheater first, to make sure thevalve does not open again!

2. Switch on power for waterpump (main switch or pumpswitch).

3. Open hot water taps inkitchen and bathroom, (setpreselecting mixing taps orsingle-lever fittings to „hot“).Leave taps open until the wa-ter heater has forced out airand filled up with water andwater is flowing out of thetaps.

Draining the waterheater1. Interrupt power for waterpump (main switch or pumpswitch).

2. Open hot water taps inkitchen and bathroom.

3. Open electrical safety/drainvalve at control knob bypressing in (position h).

The water heater is nowdrained directly to the outsidevia the safety/drain valve.Check that the entire watercontents is drained (12 litres).

Attention: The drainingsocket of the electricalsafety/drain valve must always be kept clear (freefrom slush, ice, leavesetc.)!

There shall be no guaran-tee claims for damagecaused by frost!

Maintenance

Note: The water containerused is made of VA stainlesssteel, which is foodstuff-com-patible.

Use wine vinegar for descal-ing the water heater, this be-ing introduced into the appli-ance via the water supply. Al-low the product to react andthen thoroughly flush out theappliance with plenty of freshwater. To sterilise the waterwe recommend „Certisil-Argento“. Other products,

particularly those containingchlorine are unsuitable.

To avoid infestation by micro-organisms, the boiler must beheated to 70°C at regular in-tervals (only possible in win-ter operation).

Do not use the water asdrinking water!

Fuses

The appliance fuses are onthe electronic control unit onthe appliance.

Important note: Only replacethe miniature fuse F1 on thep.c.b with a fuse of the sametype (4 AT - slow-action).

Attention: The fuse F2 is on-ly to be replaced by an ex-pert.

Accessories

Remote sensor FFC for roomtemperature complete with3 m connecting cable (Art.-no. 34200-01).

Truma Timer ZUC 2 completewith 3 m connecting cable (Art. no. 34041-01).

230 V, 450 W electrical heat-ing collar for hot water, com-plete with 3 m connecting cable (art no. 34140-01).

Remote control for electricalsafety/drain valve, completewith 3 m connecting cable(Art.-no. 34170-01).

231

MODIMIDOFRSASO

The electrical accessories arefitted with a plug and can beconnected individually.

Extension cables for the con-trol panel, the ZUC timer andremote control panel for thedrain valve are available if re-quired.

Cowl extension KVC for wintercamping (Art. no. 34070-01)and double-skin leadthroughfor caravan-double-skin roofs(Art.-no. 34080-01).

Control panel frame BRC for concealed assembly of thecontrol panel and timer ZUC(Art.no. 34030-01).Control panel frame BR for concealed assembly of thecontrol panels for electricalheating and drain valve remotecontrol (art. no. 39981-01).

Important operatingnotes

1. If the cowl has been placedin the vicinity of an openingwindow (or skylight) - particu-lary if placed directly under-neath - the window or sky-light must be kept closedwhile the heater is operating(see warning plate).

2. The integrity and tight fit ofthe exhaust gas double ductmust be checked regularly,particularly at the end of longtrips. Also check the mountingof the appliance and the cowl.

3. Following a blow-back(misfire) always have the ex-haust gas system checked byan expert!

4. Always keep the cowl forthe exhaust duct and com-bustion air intake free of cont-amination (slush, leaves etc.).

5. Note for winter campers:With a roof cowl it is recom-mended to use the cowl ex-tension (Art.-no. 34070-01) if

the vehicle is used for wintercamping. This must be re-moved when the vehicle ismoving!

If caravans are fitted with adouble-skin roof, the exhaustcowl must be led through theroof using this cowl extensionand fastened with the clamp-ing rings (Art. no. 34080-01).

6. The installed temperaturelimiter shuts off the gas sup-ply if the appliance becomestoo hot. Therefore do not shutthe warm air outlets and theopening for the returning cir-culating air.

7. If the electronic controlp.c.b. is defective, return itwell packed. If you fail to doso, guarantee claims shall nolonger be valid. Only use orig-inal p.c.b. as a spare part!

8. In Germany, according toSection 22a of StVZO, theheat exchanger of heatersbuilt into motor vehicles mustbe replaced with an originalpart by the manufacturer orauthorized workshops, tenyears after the year of firstregistration (this date must bescribed on the name plate).The heater is then to be fittedwith a plate indicating theselling date of the heat ex-changer and the word „original spare part“ (if ex-haust ducts are conductedthrough rooms frequented bypeople, these must also bereplaced by original spareparts after 10 years).

The vehicle owner is theperson responsible for ar-ranging the inspection andthe replacing of the parts.

General safety notes

If the gas system is leak-ing or if there is a smell ofgas:

- extinguish all naked flames!

- do not smoke!- switch off the appliances!- shut off the gas cylinder!- open windows and door!- do not actuate any

electrical switches!- have the entire system

checked by an expert.

1. Repairs may only be carried out by an expert.

Attention: A new O-ringmust always be installed afterdismantling the exhaust duct!

5

Page 8: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

For the gas system only gaspressure regulators with pro-tection against excess pres-sure, such as regulators withsafety valves according toDIN 4811 and VP 306, maybe used. We recommend the Truma DUB vehicle regulatoror in the case of a two cylin-der gas installation that is on-ly accessible from the out-side, the Truma Triomatic au-tomatic reserve switch-over.The Truma regulators havebeen specially designed forheavy duty use in caravans,boats and vehicles. In addi-tion to a safety valve forcountering excess pressure,they also have a pressuregauge with which you cancheck that the installation isfully gas tight.

Always connect the pressureregulators to the gas cylin-ders by hand, taking greatcare! For temperaturesaround 0°C and below, theregulators should be operatedwith a defroster system (Eis-Ex). Inspect regulator connec-tion hoses regularly for signsof weakness. For winter oper-ation only use special frost-re-sistant hoses. Gas cylindersmust always be upright!

Technical data

Type of gas: Liquid gas(propane/butane)Operating pressure:30 mbar (or 28 mbar butane/ 37 mbar propane - refer toname plate)Water contents:12 LitresHeating up time to approx.70°C:approx. 35 min. (water heater)approx. 80 min. (heater andwater heater)Water pressure:max. 2.8 barRated thermal output:C 3402: 2000/3400 WC 6002: 2000/4000/6000 WGas consumption:C 3402: 170 - 285 g/hC 6002: 170 - 490 g/hAir flow rate:C 3402: max. 218m3/hC 6002: max. 240m3/hCurrent input at 12 VHeater + water heater:C 3402: 0.2 - 2.4 A (average 0.9 A)C 6002: 0.2 - 5.6 A (average 1.4 A)Heating up of water heater: 0.4 AStand-by: 0.001 ACurrent input of electricalsafety/drain valve at 12 V:0.035 AWeight: 17.6 kg (without water contents)

2. Any alteration to the appli-ance (including exhaust ductand cowl) or the use of spareparts and accessories whichare important to the functionof the heater and which arenot original Truma parts, aswell as the non-observance ofthe installation and operatinginstructions, will lead to thecancelling of the guaranteeand exclusion of liabilityclaims. It also becomes illegalto use the appliance, and insome countries this evenmakes it illegal to use the ve-hicle.

3. The operating pressurefor the gas supply is30 mbar (or 28 mbar bu-tane/37 mbar propane) andmust correspond to theoperating pressure of theappliance (see nameplate).

4. In Germany only, liquidgas installations must complywith the DVGW form G 607for motor vehicles or G 608for water sport vehicles.

The gas system must betested every 2 years by aliquid gas expert (DVFG, TÜV,DEKRA). This test must beconfirmed on the test certifi-cate according to the DVGWform G 607 or G 608.

The vehicle owner is al-ways responsible for ar-ranging the inspection.

5. In other countries the re-spectively valid regulationsmust be observed. For yourown safety it is absolutelynecessary to have the com-plete gas installation regularlychecked by an expert (every2 years at the latest).

6. Do not operate the applian-ce when refuelling the vehicleand when in the garage.

7. During the initial operationof a brand new appliance (orafter it has not been used forsome time), a slight amountof fumes and smell may benoticed for a short while. Thiscan be remedied by runningthe heater at maximum out-put and ensuring adequateroom ventilation.

8. If the burner makes an un-usual noise or if the flame liftsoff, it is likely that the regula-tor is faulty and it is essentialto have it checked.

9. Items sensitive to heat (e.g.spray cans) must not bestored in the installation area,since excess temperaturesmay under certain circum-stances be incurred there.

6

ABG test mark:C 3402: S 300C 6002: S 301

Declaration of conformity:The Truma-Combi has beenDVGW-tested and complieswith the EC guideline for gasappliances (90/396/EEC) aswell as the associated ECguidelines. The following CEProduct Ident. No. is availablefor EU countries:C 3402: CE-0085AS0121C 6002: CE-0085AS0122

Manufacturer’sterms of warranty

1. Case of warranty

The manufacturer grants awarranty for malfunctions inthe appliance which are ba-sed on material or productionfaults. In addition to this, thestatutory warranty claimsagainst the seller remain valid.

A claim under warranty shallnot pertain:

- For parts subject to wearand in cases of natural wearand tear,

- as a result of not originalTruma parts being used inthe appliance and as a resultof unsuitable gas pressureregulators being used,

- as a consequence of failureto respect Truma instruc-tions for installation anduse,

- as a consequence of impro-per handling,

- as a consequence of impro-per transport packing, notarranged by Truma.

2. Scope of warranty

The warranty is valid for mal-functions as stated underitem 1, which occur within 24 months after conclusion ofthe purchase agreement bet-ween the seller and the finalconsumer. The manufacturerswill make good such defectsby subsequent fulfilment, i.e.at their discretion either by re-pair or replacement. In theevent of manufacturers provi-ding service under warranty,the term of the warranty shallnot recommence anew withregard to the repaired or re-placed parts; rather, the oldwarranty period shall conti-nue to run. More extensiveclaims, in particular claims forcompensatory damages bypurchasers or third parties,shall be excluded. This doesnot affect the rules of the pro-duct liability law.

The manufacturer shall bearthe cost of employing theTruma customer service forthe removal of a malfunctionunder warranty - in particulartransportation costs, travel-ling expenses, job and mate-rial costs, as long as the ser-vice is carried out in Ger-many. Customer service car-ried out abroad is not cover-ed by the warranty.

Additional costs based oncomplicated removal and in-stallation conditions of theappliance (e.g. removal offurniture or parts of the ve-hicle body) do not come un-der warranty.

3. Raising the case of warranty

The address of the manufac-turers is: Truma Gerätetech-nik GmbH & Co. KG, Wern-her-von-Braun Strasse 12,85640 Putzbrunn. In Ger-many, in the event of faults,in principle the Truma Servi-ce Centre at the manufactu-rers' address is to be noti-fied; abroad, respective ser-vice partners are available(refer to address list). Com-plaints must be specified. Inaddition, the correctly com-pleted warranty certificatemust be presented or the Se-rial number of the applianceand the date of purchasespecified.

In order for the manufactu-rers to be able to determinewhether an incident subjectto guarantee has occurred,the end user must, at hisown risk, bring the device tothe manufacturers or send itto them. If there is damageto heaters (heat exchangers),the gas pressure regulatormust also be sent back tothe factory.

In instances of the devicebeing sent to the works,dispatch is to be effected byfreight transport. In casesunder guarantee, the worksshall bear the transport costsor the costs of delivery andreturn. If the damage is dee-med not to be a warranty ca-se, the manufacturer shallnotify the customer and shallspecify repair costs whichshall not be borne by the ma-nufacturer; in this case, thecustomer shall also bear theshipping costs.

Page 9: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Version spéciale avecchauffage électriquesupplémentaire 230 V, 450 W

Placer le commutateur sur lapièce de commande en posi-tion « 1 ». La lampe-témoinsignale que l'appareil est enservice.

Si la commande s'effectuepar des boutons du véhicule,voir le mode d'emploi duconstructeur du véhicule.

Note: La température del'eau ne peut pas être présé-lection-née, elle est limitéeautomatiquement à environ60°C ! Pour obtenir un ré-chauffage plus rapide ducontenu du chauffe-eau, onpeut le chauffer simultané-ment au gaz et à l'électricité.

Soupape de sûreté/de vidange

g = Bouton de commande « fermé »

h = Bouton de commande « vider »

Note importante : La soupa-pe de vidange est maintenuefermée par une bobine élec-trique. Pour ne pas soumettrela batterie à une charge inuti-le, il est recommandé d'ouvrirla soupape de vidange lorsquel'appareil n'est pas utilisé pen-dant un certain temps !

Notes sur la soupapede sécurité / de vidan-ge électriqueA des températures de la sou-pape de sûreté/de vidange in-férieures à 2°C, l'eau conte-nue dans le chauffe-eau peutse vider d'elle-même quandl'appareil n'est pas en service(même en cas de panne) !

Pour éviter des pertes d'eau,contacter l'appareil avec lecommutateur à curseur (b)sur la pièce de commande(service d'été ou d'hiver), et

de 40 ou 60°C, le brûleur et lalampe-témoin jaune s'éteignent.

Si on utilise seulement le circuit d'eau froide sans lechauffe-eau, ce dernier seremplit néanmoins d'eau.Pour éviter des dégâts dusau gel, il faut vidanger l'eauen actionnant la soupapede sûreté/de vidange, mê-me si l'on n'a pas utilisé lechauffeeau. Une possibilité estaussi le montage d'un robinetd'arrêt (résistant à l'eau chau-de) en amont des raccorde-ments d'eau chaude et froide.

En cas de raccordement à unealimentation en eau centrali-sée (eau de ville ou de cam-pagne), il faut intercaler un ré-ducteur de pression empê-chant que la pression dans lechauffe-eau dépasse 2,8 bar.

Pièce de commandeavec thermostat

a = Bouton de réglage pour la température ambiante (éclairé par la lampe-témoin verte « marche »)

b = Commutateur à curseur Chauffage + chauffe-eau (service d'hiver)

Arrêt

Chauffe-eau (service d'été)

c = Commutateur à curseur pour la température de l'eau 60° ou 40°C (service d'été)

d = Lampe-témoin rouge « panne »

e = Lampe-témoin jaune « montée en température du chauffe-eau »

Mise en service

1. Vérifier si la cheminée estdégagée. Retirer impérative-ment un cache éventuel, surun bateau, ouvrir la chemi-née de pont.

2. Ouvrir le robinet de la bou-teille de gaz et le robinet à fer-meture rapide dans la condui-te d'alimentation en gaz.

3. En cas d’exploitation es-tivale : Mettre l’interrupteur àcoulisse (b) sur la position « Exploitation estivale », puisrégler l’interrupteur à coulisse(c) sur la température d’eausouhaitée.

Trumatic C 3402/C 6002Chauffage à gazliquéfié avec chauffe-eau intégrépour camping-cars,caravanes et bateaux

Mode d’emploi

7

Avant la mise en service,observer impérativement lemode d'emploi et les « ins-tructions d'emploi impor-tantes » ! Il incombe au dé-tenteur du véhicule de veiller àce que l'appareil puisse êtreconduit de façon conforme.

L'équipementier ou le déten-teur du véhicule est tenud'apposer la plaque autocol-lante jaune jointe à l'appareilet portant les avertissementsen un endroit bien visible dechaque utilisateur (par ex. surla porte de la penderie). Lecas échéant, réclamer laplaque auprès de Truma.

Attention : Avant la premièreutilisation, veiller impérative-ment à bien rincer l’ensemblede l’alimentation en eau avecune eau pure chauffée.Quand il est horsfonction, vidanger impérativementle chauffe-eau si l'on pré-voit des gelées ! Nous dé-clinons toute garantie pourdommages par gel ! De mê-me, vidanger le chauffe-eauavant tous travaux de répara-tion ou de maintenance duvéhicule (dans un atelier !),car hors courant, la soupapeélectrique de sûreté/de vidan-ge s'ouvre automatiquement !

Description du fonctionnementLe chauffage Trumatic C tra-vaille avec un brûleur assistépar une soufflante ; ceci ga-rantit un parfait fonctionne-ment, même en marche.

En service d'hiver, l'appareilchoisit automatiquement l'al-lure de brûleur nécessaire enfonction de la différence entrela température réglée et la tem-pérature momentanée dansl'habitacle. Le type C 6002travaille en trois étages depuissance (2000, 4000 et6000 W), le type C 3402 endeux étages (2000 et 3400 W).

En service d'été, le chauffa-ge de l'eau s'effectue à l'allurede brûleur minimale. Une foisque la température de l'eauatteint la température réglée,

4. En cas d’exploitation hi-vernale : Mettre l’interrup-teur à coulisse (b) sur la posi-tion « Exploitation hivernale »,puis régler la températureambiante souhaitée au niveaudu bouton tournant (a).

Remarque : Le chauffage Trumatic C est un chauffage àair chaud, qui permet, en outre,de produire de l’eau chaude.C’est pourquoi il est possiblede sélectionner le modechauffage aussi bien avec quesans la fonction cubage d’eau.

Lorsque le chauffe-eau estplein, l’eau non potable estautomatiquement chauffée.La température de l’eau vadépendre de la puissance dechauffage délivrée.

Lorsque le chauffe-eau est vi-de et que la température am-biante est réglée à un niveaubas, nous vous recomman-dons de mettre l’interrupteurà coulisse de la températured’eau (c) sur la position 40°C.Vous éviterez ainsi un échauf-fement inutile du ballon d’eauchaude et vous empêcherezla mise en marche et l’arrêttrop fréquents du chauffage.

Arrêt

Placer le commutateur à cur-seur (b) au milieu.

Si l'on prévoit des gelées,vidanger impérativementle chauffe-eau !

En cas d'arrêt prolongé, fer-mer le robinet à fermeture ra-pide dans la conduite d'ali-mentation en gaz et fermer lerobinet de la bouteille.

Lampe-témoin verte« marche » (sous lebouton de réglage)L'appareil étant contacté, lalampe-témoin verte est allu-mée. Si la lampe-témoin nes'allume pas, contrôler lecommutateur (principal) prévu.Ce faisant, observer la noticedu constructeur du véhicule.

Lampe-témoin rouge« panne »En cas de défaut, la lampe-témoin rouge (d) s'allume enpermanence. Les causespeuvent être par ex. unmanque de gaz, un manqued'air de combustion, le grillaged'un fusible, etc. Le réarmemise en marche du système.

Un clignotement à raisond'env. 1 x par seconde est lesigne d'une tension de servi-ce insuffisante.

Page 10: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

refermer la soupape de sûreté /de vidange en tirantle bouton de commande versle haut (position g).

Attention : Si le chauffagene fonctionne pas, on ne peutrefermer la soupape de sûre-té/de vidange qu'à des tem-pératures supérieures à 8°C !

Remplissage duchauffe-eau1. Fermer la soupape de sûre-té/de vidange en tirant le bou-ton de commande vers lehaut (position g).

Attention : A des tempéra-tures voisines de 8°C et endessous, contacter d’abordle chauffage ou le chauffe-eau, pour que la soupape nese rouvre pas !

2. Contacter le courant pourla pompe à eau ( interrupteurprincipal ou interrupteur de lapompe ).

3. Ouvrir les robinets d'eauchaude de la cuisine et de lasalle d'eau ( placer un mitigeurthermostatique ou à levierunique sur « chaud » ) Mainte-nir les robinets ouverts jusqu'àremplissage du chauffe-eau pardé-placement de l'air, et écoule-ment d'eau par les robinets.

Vidange du chauffe-eau1. Couper le courant à la pom-pe à eau (interrupteur principalou interrupteur de la pompe).

2. Ouvrir les robinets d'eauchaude dans la cuisine et lasalle d'eau.

3. Ouvrir la soupape électri-que de sûreté/de vidange enenfonçant le bouton decommande ( position h ).

Maintenant, le chauffe-eauest vidangé directement àl'extérieur par la soupape desûreté/de vidange. Vérifierque l'ensemble du contenuen eau se vide ( 12 litres ).

Attention : La tubulure devidange de la soupapeélectrique de sûreté/de vi-dange doit être toujoursmaintenue exempte d'im-puretés ( neige mouillée,glace, feuilles mortes, etc. ).

Pas de recours en garantiepour des dommages par legel !

Maintenance

Remarque : Le réservoird’eau utilisé est en acier VApour denrées alimentaires.

Pour le détartrage du chauffe-eau, utilisez du vinaigre ou del'acide formique, que vous ver-sez dans le chauffe-eau par laconduite d'arrivée d'eau. Laisseragir l'acide, puis rincez soigneu-sement le chauffe-eau à l'eauclaire. Pour la désinfection,nous recommandons « Certisil-Argento » ; les autres produits,en particulier ceux dégageantdu chlore, sont inadaptés.

Afin d’éviter une proliférationdes microorganismes, ilconvient de chauffer réguliè-rement le chauffe-eau à unetempérature de 70°C (possibleuniquement en service d'hiver).

L’eau centenue dans le réser-voir n’est pas une eau potable !

Fusibles

Les fusibles se trouvent surl’unité de commande électro-nique de l’appareil.

Remarque importante : Lefusible fin F1 se trouvant surla platine de commande élec-tronique ne doit être rempla-cé que par un fusible iden-tique (4 AT à action retardée).

Attention : Le fusible F2 nedoit être remplacé que par unspécialiste.

Accessoires

Téléthermomètre FFC pour latempérature de l'habitacle, cpl.avec câble de raccordementde 3 m (nº de réf. 34200-01).

Minuterie Truma ZUC 2 cpl.avec câble de raccordementde 3 m (Art.-Nr. 34041-01).

Manchon thermique électrique230 V, 450 W pour l'eauchaude avec un câble de rac-cordement de 3 m (n° de réf.34140-01).

231

MODIMIDOFRSASO

Télécommande pour soupapeélectrique de sûreté/de vidan-ge avec un câble de raccor-dement de 3 m (nº de réf.34170-01).

Les accessoires électriquessont dotés de fiches et peu-vent être branchés indépen-damment.

Des rallonges de câble pourla pièce de commande, la mi-nuterie ZUC ainsi que la piècede commande pour la com-mande à distance de la sou-pape de vidange sont li-vrables sur demande.

Rallonge de cheminée KVCpour le camping d'hiver (nº de réf. 34070-01)Traversée de toit de protec-tion pour caravanes (nº de réf. 34080-01).

Cadre de pièce de commandeBRC pour montage encastréde la pièce de commande etde la minuterie ZUC (nº deréf. 34030-01). Cadre de piè-ce de commande BR pourmontage encastré de la piècede commande du chauffageélectrique et de la commandeà distance de la soupape devidange (n° de réf. 39981-01).

Instructions d'emploi importantes

1. Si la cheminée est situéeprès d’une fenêtre ouvrante(resp. une lucarne), en parti-culier directement en-dessous,celle-ci doit rester ferméependant le fonctionnement(voir panneau d’avertissement).

2. Contrôler régulièrement -en particulier après un longparcours - le bon état et lebon serrage des raccorde-ments du double tuyau dechminée, de même que lafixation de l'appareil et de lacheminée.

3. Après une déflagration (dé-faut d'allumage), faire vérifierles conduits d'évacuation desgaz brûlés par un spécialiste.

4. La cheminée d'évacuationdes gaz brûlés et d'aspirationde l'air de combustion doittoujours être dégagée. Lanettoyer des impuretés (nei-ge, feuilles mortes, etc.).

5. Remarque pour le cam-ping de longue durée : Si levéhicule est utilisé au cam-ping d'hiver, il est recom-mandé de doter la cheminéede toit d'une rallonge de che-minée (nº de réf. 34070-01).En circulation sur route, il fautretirer cette rallonge !

Si la caravane est équipéed'un double toit, il faut fairepasser la cheminée à traversle double toit, en utilisant cet-te rallonge, que l'on fixera en-suite à l'aide des anneaux deserrage (n° de réf. 34080-01).

6. Le limitateur de températureintégré coupe l'alimentation engaz si l'appareil tend à devenirtrop chaud. Pour cette raison,ne pas obstruer les sorties d'airchaud ni les orifices de recy-clage de l'air ambiant.

7. En cas de défaut de l'électro-nique, nous retourner la platinedans un récipient bien capiton-né. En cas de non-observation,perte de la garantie ! Commepièce de rechange, n'utiliserque la platine d'origine.

8. En Allemagne, le § 22a ducode d'immatriculation StVZOstipule que l'échangeur dechaleur d'un chauffage montédans un véhicule à moteurdoit être remplacé par le fa-bricant ou un atelier contrac-tuel dix ans après la premièremise en service (l'année de lapremière mise en service doitêtre poinçonnée sur la plaquede fabrication) par une pièced'origine. L'appareil de chauf-fage doit alors être doté d'uneplaque portant la date de ven-te de l'échangeur de chaleuret la mention « Pièce déta-chée d'origine » (Si les tuyauxd'évacuation des gaz brûléstraversent des espaces fré-quentés par des personnes,ces tuyaux doivent égalementêtre remplacés par des piècesd'origine au bout de 10 ans).

L'initiative du contrôle et duremplacement incombe àl'utilisateur de l'installation.

Consignes généralesde sécurité En cas de fuite de l’instal-lation à gaz ou en casd’odeur de gaz:- éteindre toutes flammes

directes!8

Page 11: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

env. 35 min. (chauffe-eau)env. 80 min. (chauffage/chauffe-eau)Pression de l'eau :max. 2,8 barPuissance de chauffage nominale :C 3402 : 2000/3400 WC 6002 : 2000/4000/6000 WConsommation de gaz :C 3402 : 170 - 285 g/hC 6002 : 170 - 490 g/hDébit d'air :C 3402 : max. 218m3/hC 6002 : max. 240m3/hConsommation de courantsous 12 Vchauffage + chauffe-eau :C 3402 : 0,2 - 2,4 A (Ø 0,9 A)C 6002 : 0,2 - 5,6 A (Ø 1,4 A)Mise en température du chauffe-eau : 0,4 A Courant de repos : 0,001 AConsommation de courantde la soupape électriquede sûreté/de vidange sous12 V : 0,035 APoids : 17,6 kg (sans eau)Estampille de contrôle ABG :C 3402: S 300C 6002: S 301Déclaration de conformité :Le Trumatic C a été examinéet homologué par le DVGW etsatisfait à la directive CE sur lesappareils à gaz (90/396/CEE)ainsi qu'aux autres directivesCE. Pour les pays de la CE, lenuméro d'identification CE aété délivré :C 3402: CE-0085AS0121C 6002: CE-0085AS0122

Déclaration de garantie du fabricant

1. Cas de garantie Le fabricant concède une ga-rantie pour des carences del’appareil imputables à des dé-fauts du matériau ou de la fabri-cation. En outre, le recours lé-gal en garantie auprès du ven-deur reste valable.

La garantie ne s’applique plus :- pour les pièces d’usure et en

cas d’usure naturelle,- dus à l’utilisation dans les ap-

pareils de pièces autres quedes pièces d’origine Truma,ou de détendeurs inappro-priés,

- en cas de non-respect des ins-tructions de montage et dumode d’emploi Truma,

- en cas d’utilisation nonconforme,

- en cas d’emballage de trans-port inapproprié et non ordon-né par Truma.

2. Prestations de garantieLa garantie couvre les carencesdans le sens de l’article 1, semanifestant dans les 24 moissuivant la conclusion du contratd’achat entre le vendeur et l’uti-lisateur. Le fabricant procéderaà la remise en ordre de tels dé-fauts, c’est-à-dire au choix par

- ne pas fumer!- éteindre les appareils!- fermer le robinet de la

bouteille!- ouvrir portes et fenêtres!- ne pas actionner de com

mutateurs électriques!- faire vérifier toute

l’installation par un spécialiste!

1. Les réparations ne doi-vent être effectuées quepar un spécialiste.

Attention : Après un démon-tage du tuyau d’évacuationdes gaz brûlés, il faut toujoursmonter un joint torique neuf.

2. Toute modification que l’onapporte à l’appareil (y inclusles tuyaux d’évacuation ainsique la cheminée), ou l’emploides pièces de rechange etdes accessoires fonctionnelsqui ne sont pas des piècesoriginales Truma, ainsi quel’inobservance des instructionsde montage et du mode d’em-ploi a pour conséquence l’ex-piration de la garantie etl’exonération de la responsa-bilité. En outre, l’autorisationd’utiliser l’appareil est annuléeet entraîne dans de nombreuxpays l’annulation de l’autorisa-tion pour tout le véhicule.

3. La pression de servicede l’alimentation en gaz de30 mbar (soit 28 mbar bu-tane/ 37 mbar propane) ou50 mbar doit correspondreà la pression de service del’appareil (voir plaque defabrication).

4. En RFA seulement, lesin-stallations à gaz liquéfiésdoivent satisfaire à la fiche detravail G 607 pour les véhi-cules terrestres ou DVGW G 608 pour les engins desports nautiques.

L'installation à gaz doit êtrecontrôlée tous les 2 ans parun expert en matière de gazliquéfiés (DVFG, TÜV, DE-KRA). Le contrôle doit êtreconfirmé sur une attestationconforme aux fiches de travailDVGW G 607 ou G 608.

L'initiative du contrôle in-combe au détenteur du vé-hicule.

5. Dans les autres pays, ilfaut respecter les règlements en vigueur. Pour votre sécurité,il est nécessaire que l'appareilet l'ensemble de l'installationsoient contrôlés régulièrement(au moins une fois tous lesdeux ans) par un spécialiste.

6. Lors d'un ravitaillement encarburant et au garage, l'ap-pareil doit être éteint.

7. Lors de la première miseen service d’un appareil neufvenant directement de l’usine(ou après un temps de reposrelativement long), on peutobserver un dégagement pas-sager d’une légère fumée oud’une odeur particulière. Il estalors conseillé de faire mar-cher l’appareil à la puissancemaximum et de veiller à bienaérer la pièce.

8. Un bruit de combustion in-habituel ou un décollage de laflamme sont l'indice d'un dé-faut du détendeur et rendentnécessaire un contrôle de cedernier.

9. Les objets sensibles à lachaleur ( par ex. bombes aéro-sol ) ne doivent pas être stoc-kés dans la zone d’intégrationdu chauffage car celle-ci peutle cas échéant être sujette àdes températures élevées.

Pour les installations à gaz, onpeut utiliser des détendeurs depression de gaz avec une pro-tection contre les surpressions,ce sont p. ex. des déten-deursavec une soupape de sécuritéprescrits par la norme DIN4811, resp. VP 306. Nous pré-conisons le détendeur pour vé-hicules DUB de Truma ou, pourles installations à deux bou-teilles dans des caissons acces-sibles de l'extérieur seulement,le détendeur avec commutationautomatique de Truma, resp. leTriomatic. Les détendeurs Truma ont été étudiés spéciale-ment pour le rude service dansdes caravanes, des bateaux etdes camping-cars. Parallèle-ment à la soupape de sécuritécontre les surpressions, ils sontdotés d'un manomètre avec le-quel on peut vérifier l'étanchéitéd'une installation à gaz.

Branchez toujours très soigneu-sement à la main les déten-deurs aux bouteilles de gaz.Aux températures voisines de0°C et en dessous, il est recom-mandé d'utiliser des déten-deurs avec système de dégivra-ge (Eis-Ex). Vérifier régulière-ment que les flexibles de rac-cordement du détendeur nesont pas fissurés. Pour le servi-ce en hiver, n'utiliser que desflexibles spéciaux résistant aufroid. Les bouteilles de gaz doi-vent toujours être verticales !

Caractéristiquestechniques

Nature du gaz : Gaz liquéfié(Propane/butane)Pression de service :30 ou 50 mbar (voir plaque de fabrication)Capacité en eau : 12 litresTemps de chauffage jus-qu'à env. 70°C :

9

la livraison d’un appareil de re-change ou par une réparation.Si le fabricant réalise une pres-tation de garantie, le délai degarantie concernant les piècesréparées ou remplacées ne re-commence pas du début, l’an-cien délai continue à courir. Desprétentions plus poussées, enparticulier des prétentions àdommages-intérêts de l’ache-teur ou d’un tiers, sont exclues.Les dispositions de la législationsur la responsabilité sur le pro-duit ne sont pas mises en cau-se.

Les frais de mise à contributiondu service après-vente usineTruma pour remédier à une ca-rence couverte par la garantie,en particulier les frais de trans-port, de manutention, de main-d’oeuvre et de matériel, sont àla charge du fabricant, pour au-tant que le SAV intervient sur leterritoire de la République Fédé-rale d’Allemagne. Les missionsde SAV à l’étranger ne sont pascouvertes par la garantie.

Des frais supplémentaires dus àdes difficultés de dépose et derepose de l’appareil (par ex. dé-montage et remontage demeubles ou de parties de la car-rosserie) ne sont pas reconnusen tant que prestation de ga-rantie.

3. Invocation du cas degarantieL’adresse du fabricant est : Truma Gerätetechnik GmbH &Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putzbrunn.En Allemagne, informer systé-matiquement la centrale de ser-vice Truma chez le fabricant encas de dérangements; à l’étran-ger, les partenaires de SAV res-pectifs (voir liste des adresses)sont à la disposition des clients.Préciser la nature de la réclama-tion. En outre, présenter l’attes-tation de garantie dûment rem-plie ou communiquer le numé-ro de série de l’appareil et la da-te de l’achat.

Pour que le fabricant puisse vé-rifier si l’on se trouve en présen-ce d’un cas de garantie, l’utili-sateur final doit amener ou en-voyer à ses risques l’appareil aufabricant. Si le dommage portesur un corps de chauffe (échan-geur de chaleur), expédier aussile détendeur.

Pour l’envoi à l’usine, le trans-port doit être réalisé en régimeordinaire. En cas d’applicationde la garantie, l’usine se chargedes frais de transport ou descoûts d’envoi et de retour. Si-non, l’usine en avise le clientet lui communique le mon-tant du coût de la réparationqu’il devra supporter; dans cecas, les frais d’expéditionsont également à la chargedu client.

Page 12: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Versione speciale conriscaldamento elettri-co supplementare230 V, 450 W

Posizionare l’interruttore delquadro di comando su „1”.La spia di controllo indica che l’apparecchio è in funzione.

Nel caso di utilizzo di interrut-tori specifici del veicolo: vedere le istruzioni per l’usodel produttore del veicolo.

Avvertenza: Non è possibilepreselezionare la temperaturadell’acqua: limite automaticodella temperatura a circa60°C! Per accelerare il riscal-damento dell’acqua nel boiler,l’apparecchio può essere ali-mentato contemporaneamen-te con elettricità e gas.

Valvola elettrica sicurezza/scarico

g = Pulsante di comando „chiuso“

h = Pulsante di comando „svuotamento“

Avvertenza importante: Lavalvola di scarico viene man-tenuta chiusa tramite una bo-bina elettrica. Per non sovrac-caricare inutilmente la batte-ria, è consigliabile aprire lavalvola di scarico, in caso diperiodi di fermo prolungato!

Avvertenze relative allavalvola di sicurezza/scaricoNel caso di temperature infe-riori ai 2°C sulla valvola di si-curezza/scarico, se l’apparec-chio non è in funzione l’acquacontenuta nel boiler può de-fluire da sola (anche in casodi guasto)!

Per evitare perdite di acqua,accendere l’apparecchio conl’interruttore a cursore (b) po-sto sul quadro di comando(funzionamento invernale oestivo) e chiudere nuovamentela valvola di sicurezza/scaricosul pulsante di comando sol-

Prima di mettere in funzio-ne l'apparecchio osservareassolutamente le istruzionie le „importanti avverten-ze per l'uso!“ Il proprietariodel veicolo è responsabiledell'-uso corretto dell'appa-recchio.

L'allestitore o il proprietariodel veicolo dovranno applicarel'adesivo giallo con le avver-tenze, accluso all'apprecchio,in un punto del veicolo visibileper qualsiasi utente (ad es. la-to interno della porta guarda-roba!). Se necessario, richie-dere l'adesivo della Truma.

Attenzione: Prima del primoutilizzo, è necessario risciac-quare a fondo con acqua pu-lita riscaldata l’impiantoidraulico. Quando la stufanon è attivata, svuotare as-solutamente il boiler, se viè pericolo di gelo! Even-tuali danni da gelo non so-no coperti da garanzia!Scaricare il contenuto di ac-qua anche prima di effettuareriparazioni o lavori di manu-tenzione sul veicolo (in offici-ne!), poiché a corrente disin-serita la valvola di sicurezza edi scarico si apre automatica-mente!

Descrizione del funzionamentoLa stufa Trumatic C funzionacon un bruciatore, provvistodi soffiante, per cui anche du-rante la marcia viene assicura-to un funzionamento ottimale.

Per il funzionamento inver-nale l'apparecchio commutaautomaticamente sullo stadiodel bruciatore in funzione del-la differenza tra temperaturaam-biente impostata e tem-peratura momentanea. Il tipoC 6002 prevede tre stadi di po-tenza (2000, 4000 e 6000 W),il tipo C 3402, invece, duestadi (2000, 3400 W).

Per il funzionamento estivoil riscaldamento dell'acqua haluogo nello stadio inferioredel bruciatore. Quando l'ac-

qua raggiunge una tempera-tura rispettivamente di 60° o40°C, il bruciatore si disattivae la spia di controllo gialla sispegne.

Se si fa funzionare l'impiantoper acqua fredda senza boilerla caldaia del boiler si riempiedi acqua. Per evitare dannida gelo, scaricare il conte-nuto di acqua azionando lavalvola di sicurezza/scari-co, anche se il boiler non èstato inserito. In alternativa sipuò installare una valvola diintercettazione (a prova di ac-qua bollente) a monte del rac-cordo acqua fredda e calda.

Nel caso di allacciamento adun’alimentazione idrica cen-trale (rete regionale o urbana)è necessario installare un ri-duttore di pressione per im-pedire che nel boiler possanoformarsi pressioni superiori a2,8 bar.

Quadro di comandocon termostato

a = Manopola di regolazione per temperatura ambiente (illuminata da spia controlloverde „Funzionamento“)

b = Interruttore a cursore:Stufa + Boiler(funzionamento invernale)

Spento

Boiler (funziona-mento estivo)

c = Interruttore a cursore per temperatura acqua 60° o 40°C (funzionamento estivo)

d = Spia rossa „Disturbo“e = Spia gialla „Fase

riscaldamento boiler“

Messa in funzione

1. Verificare se il camino è li-bero. Togliere assolutamenteeventuali coperture, su imbar-cazioni aprire il camino di co-perta ponte.

2. Aprire il rubinetto della bom-bola e la valvola di chiusura ra-pida della tubazione del gas.

3. Funzionamento estivo:Posizionare l'interruttore ascorrimento(b) su „Funziona-mento estivo“ e l'interruttorea scorrimento (c) sulla tempe-ratura dell'acqua desiderata.

Trumatic C 3402/C 6002Stufa a gas liquidocon boiler integrato percaravan, motorcaravaned imbarcazioni

Istruzioni per l’uso

10

4. Funzionamento inverna-le: Posizionare l'interruttore ascorrimento (b) su „Funziona-mento invernale“ ed imposta-re la temperatura interna desi-derata mediante la manopo-la(a).

Avvertenza: La stufa Truma-tic C è una stufa ad aria caldacon produzione supplementa-re di acqua calda. Pertanto ilfunzionamento della stufaè possibile sia con che senzacontenuto d'acqua.

A boiler pieno, anche l'acquadi servizio viene riscaldata au-tomaticamente. La tempera-tura dell'acqua dipende dallapotenza calorifica erogata.

A boiler vuoto e a temperatu-ra ambiente impostata ad unlivello basso, consigliamo diposizionare l'interruttore ascorrimento per la temperatu-ra dell'acqua (c) su 40°C, perevitare un inutile riscaldamen-to del serbatoio dell'acqua edi conseguenza accensioni espegnimenti della stufa trop-po frequenti.

Disinserimento

Posizionare l’interruttore acursore (b) al centro.

Svuotare assolutamentel'acqua in caso di pericolodi gelo!

Per periodi di fermo prolunga-ti chiudere il rubinetto dellabombola e la valvola di chiu-sura rapida della tubazionedel gas.

Spia di controllo verde„Funzionamento“ (sotto la manopola)Quando l’apparecchio è inse-rito la spia verde è accesa. Sela spia verde non è accesa,controllare gli interruttori pre-visti (principale). A tale scoposeguire le indicazioni del pro-duttore del veicolo.

Spia di controllo rossa„Disturbo“L'illuminazione permanentedella spia (d) può segnalareguasti, come ad es. mancan-za di gas, mancanza di aria dicombustione, fusibile difetto-so ecc. Per la riattivazione di-sinserire ed inserire l'apprec-chio.

L’illuminazione ad intermit-ten-za (con frequenza di circa1 secondo) indica una tensio-ne di funzionamento insuffi-ciente.

Page 13: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Per la decalcificazione del boi-ler usare aceto di vino, da im-mettere nell'apparecchio tra-mite il tubo di mandata ac-qua. Far agire il prodotto e,quindi, sciacquare bene il boi-ler con acqua fresca. Per lasterilizzazione del boiler rac-comandiamo l'uso di „CertisilArgento“. Altri prodotti, spe-cie se contenenti cloro, nonsono adatti.

Per evitare l’insediamento dimicrorganismi, si consiglia diriscaldare ad intervalli regolariil boiler a 70°C (possibile soloin modalità di funzionamentoinvernale).

Non utilizzare l’acqua comeacqua potabile!

Fusibili

I fusibili sono inseriti sull'unitàdi comando elettronica del-l'apparecchio.

Avvertenza importante: Ilfusibile F1 situato sull’unità dicomando elettronico può es-sere sostituito solo con un fu-sibile di modello simile (4 AT - ritardati -).

Attenzione: Il fusibile F2 puòessere sostituito solo da untecnico specializzato.

Accessori

Sensore di distanza FFC pertemperatura ambiente com-pleto di cavo di collegamentodi 3 m (art. n°34200-01).

Orologio temporizzatore Truma ZUC 2 completo di cavo di collegamento di 3 m(art. n°34041-01).

Rivestimento a riscaldamentoelettrico da 230 V, 450 W peracqua calda compl. di cavo dicollegamento di 3 m (art. N. 34140-01).

231

MODIMIDOFRSASO

levandolo verso l’alto (posi-zione g).

Attenzione: Se non è attivo ilriscaldamento la valvola di si-curezza/scarico può essere ri-chiusa solo con temperaturasuperiore agli 8°C!

Riempimento del boiler1. Chiudere la valvola elettricadi sicurezza/scarico sul pul-sante di comando sollevan-dolo verso l’alto (posizione g).

Attenzione: Nel caso di tem-perature inferiori o uguali a8°C, accendere prima il riscal-damento o il boiler, in modotale che la valvola non si riapra!

2. Inserire la corrente per lapompa d'acqua (interruttoreprincipale o interruttore pom-pa).

3. Aprire i rubinetti dell'acquacalda in bagno o in cucina; incaso di premiscelatori o mi-scelatori monocomando re-golare su posizione „caldo“.Lasciare aperti i rubinetti finoa riempimento del boiler confuoriuscita di tutta l'aria com-pressa e quindi scorrimentodell'acqua dal rubinetto.

Svuotamento del boiler1. Disinserire la corrente dellapompa d'acqua (interruttoreprincipale oppure interruttorepompa).

2. Aprire i rubinetti dell'acquacalda in bagno o in cucina.

3. Aprire la valvola elettrica disicurezza/scarico sul pulsantedi comando premendo inbasso (posizione h).

Il boiler si svuota direttamen-te all’esterno tramite la valvo-la di sicurezza/scarico. Verifi-care che sia uscita tutta l’ac-qua (12 litri).

Attenzione: il bocchettonedi svuotamento della val-vola elettrica di sicurezza/scarico deve sempre esse-re tenuto pulito (eliminarefanghiglia di neve, ghiac-cio, foglie, ecc.)!

La garanzia non copre iguasti causati dal gelo!

Manutenzione

Nota: Il serbatoio dell’acquaimpiegato è realizzato in ac-ciaio legato VA per alimenti.

Telecomando per valvola elet-trica di sicurezza/scarico com-pleto di cavo di collegamentodi 3 m (art. n°34170-01).

I componenti degli accessorisono provvisti di spina e pos-sono essere applicati singo-larmente.

Su richiesta sono disponibilicavi di prolunga per il quadrodi comando, orologio tempo-rizzatore ZUC e quadro di co-mando per telecomando del-la valvola di scarico.

Prolunga per camino KVC per campeggio invernale (art. n°34070-01).Passaggio per sovratetti protettivi per caravan (art. n° 34080-01).

Telaio BRC per „montaggi in-cassati“ del quadro di coman-do e dell'orologio temporizza-tore ZUC (art. n°34030-01).Telaio BR per “montaggi incassati” del quadro di co-mando per riscaldamentoelettrico e del telecomandovalvola di scarico (art. N. 39981-01).

Importanti avvertenze per l'uso

1. Se il camino viene colloca-to nelle vicinanze o, in parti-colare, sotto un finestrino(oppure di un boccaporto),tale finestrino deve rimanerechiuso durante l'esercizio delriscaldamento (vedi targhettad'avvertimento).

2. Verificare periodicamentel'integrità e il fissaggio corret-to del doppio tubo per gas di

scarico, soprattutto dopo lunghi viaggi, come pure ilfissaggio dell'apparecchio edel camino.

3. A seguito di una deflagra-zione (accensione difettosa)far controllare il sistema dicircolazione dei gas di scari-co da un tecnico qualificato!

4. Mantenere il camino per ilpassaggio dei gas di scaricoe l'afflusso di aria di combus-tione sempre pulito (fanghi-glia di neve, fogliame, ecc.).

5. Avvertenza per soste prolungate: Nel caso di ca-mino a tetto si consiglia l’im-piego della prolunga (art. n°34070-01) se il veicolo vieneutilizzato per campeggioinvernale. Durante la marciala prolunga deve esseresmontata!

Per il montaggio di un sovra-tetto sul caravan far assoluta-mente passare il camino conquesta prolunga attraverso iltetto e fissare con ghiere (art.n°34080-01).

6. Il termostato incorporatointercetta il flusso di gas sel'apparecchio si surriscalda.Non chiudere quindi le usciteper l'aria calda e l'aperturaper il recupero dell'aria di ri-circolo.

7. Per difetti di natura elettro-nica rispedire il pannello elet-tronico ben imbottito. L'inos-servanza comporta il decadi-mento della garanzia. Di ri-cambio usare solo pannellielettronici originali!

8. In Germania in base al§ 22a del Codice Stradale loscambiatore di calore dellastufa, installato su veicoli, do-vrà essere sostituito a curadella Casa o di un'officina au-torizzata con un ricambio ori-ginale a dieci anni dalla primamessa in funzione (l'annodella prima messa in funzio-ne dovrà essere trascritto sul-la targhetta di fabbrica in mo-do indelebile). Il riscaldatoredovrà essere provvisto di tar-ghetta con indicazione delladata di vendita dello scam-biatore di calore e con il ter-mine „Ricambio originale“(se in locali, frequentati dapersone, sono applicati tubiper gas di scarico, questi ulti-mi dovranno essere sostituiticon ricambi originali dopo10 anni).

Il proprietario del veicolo èresponsabile dell'esecu-zione del collaudo e dellasostituzione.

11

Page 14: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Pressione acqua:max. 2,8 barPotenza termica nominale:C 3402: 2000/3400 WC 6002: 2000/4000/6000 WConsumo di gas:C 3402: 170 - 285 g/hC 6002: 170 - 490 g/hPortata dell’aria:C 3402: max. 218m3/hC 6002: max. 240m3/hAssorbimento di correntea 12 Vriscaldamento + boiler:C 3402: 0,2 - 2,4 A (Ø 0,9 A)C 6002: 0,2 - 5,6 A (Ø 1,4 A)riscaldamento boiler:0,4 A corrente di riposo:0,001 AAssorbimento di correntedella valvola di sicurezza/scarico a 12 V: 0,035 APeso: 17,6 kg (senza acqua)Marchi di controllo ABG:C 3402: S 300C 6002: S 301

Dichiarazione di conformità:La stufa Trumatic C è statacollaudata ed omologata dalDVGW, soddisfa la direttivacomunitaria sugli apparecchia gas (90/396/CEE) e le altrenorme comunitarie vigenti inmateria. Per i paesi comuni-tari è disponibile il numero diidentificazione CE:C 3402: CE-0085AS0121C 6002: CE-0085AS0122

Dichiarazione di garanzia della Casa Truma

1. Evento di garanziaLa Casa riconosce la garanziaper guasti dell’apparecchio, do-vuti a difetti di materiale o diproduzione. Restano inalterati idiritti di garanzia legali da fareventualmente valere nei con-fronti del venditore.

Non si presta alcuna garanzia:

- in caso di pezzi soggetti ad usura e in caso di logoramen-to naturale dovuto all’uso,

- impiego di ricambi non origi-nali Truma negli apparecchi edi regolatori per pressione gasnon idonei,

- a seguito dell’inosservanzadelle istruzioni d’uso e dimontaggio Truma,

- a seguito di un utilizzo impro-prio,

- a seguito di un imballaggioper il trasporto improprio enon autorizzato da Truma.

2. Campo di applicazionedella garanziaLa garanzia vale per difetti di cuialla cifra 1, che si verificano nelgiro di 24 mesi dalla stipulazio-ne del contratto di acquisto trail venditore e il consumatore fi-nale. Il costruttore rimedierà atali guasti riparandoli, ma potràdecidere se effettuare una ripa-razione o una sostituzione. Nel

Norme di sicurezza generali:Per difettosità di tenuta ose si avverte puzza di gas:

- spegnere fuochi esterni!- non fumare!- spegnere i apparecchi!- chiudere la bombola!- aprire finestre e porte!- non attivare interruttori

elettrici!- far controllare tutto

l’impianto da un tecnico specializzato!

1. Far eseguire eventuali ri-parazioni solo da persona-le qualificato.

Attenzione: dopo ognismontaggio della tubazione discarico montare un nuovoanello toroidale!

2. Qualsiasi modifica sull’ap-parecchio (compreso scaricogas e camino) o l’impiego dipezzi di ricambio o compo-nenti importanti per il funzio-namento, che non siano origi-nali Truma, nonché l’inosser-vanza delle istruzioni d’uso edi montaggio fanno decadereil diritto di garanzia e compor-tano l’esclusione dei diritti diindennizzo da responsabilitàcivile. Inoltre decade anchel’approvazione per il funziona-mento dell’apparecchio ed inalcuni Paesi anche il permes-so di utilizzare il veicolo.

3. La pressione nominaledell’alimentazione del gas30 mbar (o risp. butano28 mbar/propano 37 mbar)o 50 mbar deve corrispon-dere alla pressione d’eser-cizio dell’apparecchio (veditarghetta di fabbrica).

4. In Germania gli impianti agas liquido devono corrispon-dere alle norme DVGW, foglioG 607 per veicoli o G 608 perimbarcazioni sportive.

Far collaudare l'impianto agas ad intervalli di 2 anni acura di un esperto del settore(DVFG, TÜV, DEKRA). Il col-laudo dovrà essere conferma-to sul certificato di collaudo inbase alla norma tecnicaDVGW G 607 o G 608.

Il proprietario del veicolo èresponsabile dell'esecuzio-ne del collaudo.

5. Per gli altri Paesi attener-si alle rispettive prescrizionivigenti in loco. Per la vostrasicurezza è però necessariofar controllare ad intervalli re-golari (almeno ogni due anni)l'intero impianto a gas, l'appa-recchio e il sistema di scaricodei gas da un esperto.

6. Non è permesso far funzio-nare l'apparecchio durante ilrifornimento di carburante enel garage.

7. Alla prima messa in funzio-ne di un apparecchio nuovo difabbrica (o dopo un lungo pe-riodo di inattività) è possibile siverifichi per breve tempo unaleggera emissione di fumo e diodori. Si raccomanda di farfunzionare l’apparecchio sullaposizione di regime massimo,ventilando bene l’ambiente.

8. Eventuali rumori strani delbruciatore o sollevamenti difiamma indicano che il rego-latore è difettoso e chedev'essere controllato.

9. Gli oggetti termosensibili (ades. bombolette spray) non de-vono essere riposte nel vanod'installazione del riscaldamen-to, in quanto in determinate cir-costanze possono determinarsitemperature troppo elevate.

Per l’impianto a gas devono es-sere utilizzati regolatori di pres-sione del gas provvisti di prote-zione contro la sovrapressione,quali ad es. regolatori dotati divalvola di sicurezza secondo lanorma DIN 4811 o VP 306. Siconsigliano il regolatore per vei-coli Truma DUB o, nel caso diimpianto a due bombole conaccesso esterno, il modello Truma Triomatic con inserimen-to automatico. I regolatori Tru-ma sono stati sviluppati apposi-tamente per resistere alle fortisollecitazioni cui sono soggetticaravan, imbarcazioni e veicoli.Oltre alla valvola di sicurezzacontro la sovrapressione sonodotati di manometro che con-sente di controllare la tenuta er-metica dell’impianto a gas.

Collegare a mano i regolatorialle bombole con molta atten-zione! A temperature intornoai 0°C o inferiori, i regolatoridovrebbero essere muniti diimpianti antigelo (Eis-Ex).Controllare periodicamente ilgrado di fragilità dei tubi dicollegamento. Per esercizio ininverno utilizzare esclusiva-mente tubi speciali, resistentialle temperature invernali.Collocare le bombole del gassempre in posizione verticale!

Dati tecnici

Tipo di gas: gas liquido(propano/butano)Pressione d'esercizio:30 o 50 mbar(vedi targhetta di fabbrica)Capacità: 12 litriTempo di riscaldamento fi-no a ca. 70°C:ca. 35 min. (boiler)ca. 80 min.(riscaldamento/boiler)

12

caso in cui il costruttore decidadi prestare garanzia, il periododi garanzia, relativamente alpezzo riparato o sostituito, nonavrà inizio dal momento dellariparazione o sostituzione, ben-sì sarà valido il vecchio periododi garanzia. Si escludono ulte-riori rivendicazioni, in particola-re richieste di risarcimentodanni da parte dell’acquirenteo terzi. Restano salve le normedella legge sulla responsabilitàdi prodotto.

I costi del servizio di assistenzaTruma, intervenuto per elimina-re il difetto in garanzia, - in par-ticolar modo i costi di traspor-to, di percorso, di lavoro e dimateriale - vanno a carico dellaCasa, se il servizio di assistenzainterviene all’interno del territo-rio federale. Eventuali interven-ti del servizio di assistenza al-l’estero non sono coperti dagaranzia.

Eventuali costi aggiuntivi, dovuti a condizioni difficili dismontaggio e di montaggiodell’apparecchio, es. smontag-gio di parti di mobili e di car-rozzeria, non possono esserericonosciuti in garanzia.

3. Rivalsa del diritto di garanziaL’indirizzo del costruttore è ilseguente: Truma Gerätetech-nik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640Putzbrunn. In caso di guasti, inGermania occorrerà contattareil centralino del servizio di assi-stenza Truma; all’estero sonodisponibili i rispettivi partner diassistenza (vedi elenco con in-dirizzi). I reclami devono esseredettagliati. E inoltre necessariopresentare il certificato di ga-ranzia correttamente compilatoo indicare il numero di fabbri-cazione dell’ apparecchio e ladata d’acquisto.

Perché il costruttore possa ve-rificare se sussiste il diritto allagaranzia, il consumatore finaledovrà farsi carico a proprio ri-schio del trasporto o della spe-dizione dell’apparecchio pres-so il costruttore stesso. Perdanni su radiatori (scambiatoridi calore) inviare anche il rego-latore per la pressione del gas.

In caso di recapito presso lostabilimento la spedizione do-vrà avvenire come merce. Sesi presta garanzia, lo stabili-mento sosterrà i costi di tra-sporto ovvero i costi di invio edella spedizione di ritorno. Sel’evento di garanzia non si veri-fica, la Casa trasmette al clien-te una segnalazione specifica,indicando i costi di riparazioneche la Casa non si assume; intal caso anche i costi di tra-sporto vanno a carico del cliente.

Page 15: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Knipperen ca. 1 x per secon-de betekent dat er onvoldoen-de bedrijfsspanning is.

Speciale uitvoeringmet aanvullende elektrische verwarming230 V, 450 W

De schakelaar van het bedie-ningspaneel op „1“ schakelen.Het controlelampje toont aandat het toestel in werking is.

Zie bij gebruik van voertuig-specifieke schakelaars de ge-bruiksaanwijzing van de pro-ducent van het voertuig.

Opmerking: De temperatuurvan het water kan niet voorafworden geprogrammeerd,automatische beperking vande temperatuur bij ongeveer60°C! Om een snellere ver-warming van de boilerinhoudte bereiken, kan het toestelgelijktijdig met gas en stroomworden geëxploiteerd.

Elektrische veiligheids-/aftapkraan

g = Druknop „gesloten“ h = Drukknop „aftappen“

Belangrijke opmerking: Hetaftapventiel wordt met behulpvan een spoel in gesloten toe-stand gehouden. Om de accuniet onnodig te belasten, ad-viseren wij het aftapventiel tesluiten als het langer nietwordt gebruikt!

Opmerkingen met betrekking tot hetelektrisch veiligheids-/aftapventiel

Bij temperaturen beneden2°C aan de veiligheids-/aftap-kraan kan de boiler uit zich-zelf leeglopen als het appa-raat niet in bedrijf is (ook bijstoringen)!

Voor ingebruikname die-nen eerst de Gebruiksaan-wijzing en de "belangrijkebedienings-voorschriften"te worden doorgenomen!De voertuigbezitter is ervoorverantwoordelijk dat het ap-paraat op correcte wijze kanworden bediend.

De bij het apparaat geleverdegele sticker met waarschu-wingen voor de gebruikermoet door de inbouwer of deeigenaar van het voertuig opeen voor elke gebruiker dui-delijk zichtbare plaats in hetvoertuig worden aangebracht(bijv. op de deur van de kle-renkast). Als u deze stickerniet hebt, moet u die bij Truma aanvragen.

Let op: Vóór het eerste ge-bruik in ieder geval de gehelewatervoorziening met ver-warmd zuiver water goeddoorspoelen. Wanneer de ka-chel niet in werking is, moetbij vorstgevaar het waterabsoluut worden afgetapt!U kunt in geval van vorst-schade geen aanspraakmaken op de garantie! Ookvóór herstellingen van of on-derhoudswerkzaamhedenaan het voertuig (in de gara-ge!) moet het water wordenafgetapt, omdat de elektri-sche veiligheids-/aftapkraanzonder stroomtoevoer auto-matisch wordt geopend!

Beschrijving van dewerking De Trumatic C-kachel werktop basis van een brander metventilator, waardoor ook tij-dens de rit een probleemlozewerking is gewaarborgd.

Bij werking bij winterweerselecteert het apparaat auto-matisch het juiste brander-vermogen, afhankelijk van hetverschil tussen de ingesteldeen de werkelijke temperatuurin de binnenruimte. TypeC 6002 heeft drie vermogens-trappen (2000, 4000 en6000 W), type C 3402 heefter twee (2000, 3400 W).

Bij werking bij zomerweerwordt het water met de klein-ste vermogenstrap vewarmd.Zodra een watertemperatuurvan 60° of 40°C is bereikt,wordt de brander uitgescha-keld en dooft het gele contro-lelampje.

Wanneer alleen de koudwa-ter-installatie zonder boilerwordt gebruikt, zal de boilertoch met water worden ge-vuld. Om vorstschade tevermijden, moet het watervia de veiligheids-/aftap-kraan worden afgetapt,zelfs wanneer de boiler nietwordt gebruikt. Eventueelkunt u een (heetwaterbesten-dige) afsluiter vóór de koudenwarmwateraansluiting instal-leren.

Bij aansluiting op een centralewatervoorziening (nationaal oflokaal) moet een waterdruk-regelaar worden gebruikt, omte voorkomen dat hogeredrukwaarden dan 2,8 bar inde boiler kunnen ontstaan.

Bedieningspaneel met thermostaat

a = draaiknop voor binnen-temperatuur (met groen controlelampje „in werking“)

b = schuifschakelaar:Verwarming + boiler (Werking bij winterweer)

Uit

Boiler(Werking bij zomerweer)

c = schuifschakelaar voor watertemperatuur60° of 40°C(Werking bij zomerweer)

d = rood controlelampje „storing“

e = geel controlelampje„boiler warmt op“

Ingebruikname

1. Controleer of de schoor-steendoorgang vrij is. Ver-wij-der eventuele beschermkap-pen. Open de dekschoosteenbij gebruik op een boot.

2. Open de gasfles en desnelsluitkraan in de gastoe-voerleiding.

Trumatic C 3402/C 6002Vloeibaar-gaskachelmet ingebouwde boiler voor campers,caravans en boten

Gebruiksaanwijzing

13

3. Bij zomerbedrijf: Schuif-schakelaar (b) op „Zomerbe-drijf“ en schuifschakelaar (c)op gewenste watertempera-tuur zetten.

4. Bij winterbedrijf: Schuif-schakelaar (b) op „Winterbe-drijf“ zetten en met de draai-knop (a) de gewenste ruimte-temperatuur instellen.

Opmerking: De verwarmingTrumatic C is een warme-luchtverwarming met extrawarmwatervervaardiging.Vandaar is het verwarmings-bedrijf zowel met als ookzonder waterinhoud moge-lijk.

Bij gevulde boiler wordt hetbruikwater automatisch meeverwarmd. De watertempera-tuur is afhankelijk van het uit-gestralde verwarmingsvermo-gen.

Bij lege boiler en laag instel-de ruimtetemperatuur advise-ren wij de schuifschakelaarvoor de watertemperatuur (c)op 40°C in te stellen, om eenonnodig verwarmen van hetwaterreservoir en zodoendeeen te talrijk in- en uitschake-len van de verwarming tevoorkomen.

Uitschakelen

Zet de schuifknop (b) op demiddelste stand.

Bij vorstgevaar moet hetwater absoluut worden af-getapt!

Sluit de snelsluitkraan in degastoevoerleiding en draai degasfles dicht wanneer hettoestel gedurende lange tijdniet wordt gebruikt.

Groen controlelampje„in werking“(onder draaiknop)Als het apparaat aan staat,brandt het groene controle-lampje. Als het controle-lempje niet brandt, moet ude voorziene (hoofd)schake-laar controleren. Gebruik hier-voor de handleiding van devoertuigproducent.

Rood controlelampje „storing“Bij een storing gaat het rodecontrolelampje (d) ononder-broken branden. Mogelijkeoorzaken zijn: geen gastoe-voer, onvoldoende verbran-dingslucht, defecte zekering,enz. De storing kunt u ophef-fen door het apparaat uit enweer in te schakelen.

Page 16: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Om te voorkomen dat waterwegloopt, moet u het appa-raat met schuifknop (b) ophet bedieningspaneel inscha-kelen (zomer- en winterwer-king) en de veiligheids-/aftap-kraan sluiten door de knopuit te trekken (stand g).

Let op: als de kachel niet aanstaat, kan de veiligheids-/ af-tapkraan pas bij temperaturenboven 8°C weer worden ge-sloten!

De boiler vullen

1. Sluit de elektrische veilig-heids-/aftapkraan door deknop omhoog te trekken(stand g).

Let op: bij temperaturen vanrond de 8°C en lager moeteerst de kachel of de boilerworden ingeschakeld, zodatde kraan niet weer open gaat!

2. Schakel de stroomtoevoernaar de waterpomp in (viahoofdschakelaar of pomp-schakelaar).

3. Draai de warmwaterkranenin keuken en badkamer open(mengkranen of kranen metéén hefboom stelt u in op destand „warm”). Laat de kra-nen openstaan totdat allelucht in de boiler door wateris vervangen en water uit dekranen stroomt.

De boiler aftappen

1. Schakel de stroomtoevoernaar de waterpomp uit (via dehoofdschakelaar of de pomp-schakelaar).

2. Draai de warmwaterkranenin keuken en badkamer open.

3. Open de elektrische veilig-heids-/aftapkraan door de druk-knop in te drukken (stand h).

De boiler wordt nu via de vei-ligheids-/aftapkraan naar bui-ten toe afgetapt. Controleerof de volledige waterinhoudwordt afgetapt (12 liter).

Let op: het aftapaan-sluit-stuk van de elektrischeveiligheids-/ aftapkraanmoet altijd vrij worden ge-houden van vuil (spat-sneeuw, ijs, bladeren, etc.)!

Er kan geen aanspraak opgarantie worden gemaaktbij vorstschade!

Onderhoud

Opmerking: Het toegepastwaterreservoir bestaat uitlevensmiddelecht roestvrijstaal VA.

Gebruik wijnazijn om de boi-ler te ontkalken. Gebruik dewatertoevoer om het produktin de boiler te brengen. Laathet produkt inwerken enspoel de boiler vervolgensgrondig met vers water door.Voor ontsmetting adviserenwij „Certisil-Argento“. Andereprodukten, in het bijzonderchloorhoudende, zijn niet ge-schikt.

Om een nederzetting doormikro-organismen te voorko-men, dient de boiler in regel-matige afstanden op 70°C teworden verwarmd (enkel bijwinterbedrijf bereikbaar).

Het water niet als drinkwatergebruiken!

Zekeringen

De zekeringen van het appa-raat bevinden zich op de elek-tronische stuureenheid vanhet toestel.

Belangrijke instructie: deop de elektronische printplaataanwezige zekering F1 magalleen worden vervangendoor een soortgelijke zekering (4 AT, traag).

Let op: de zekering F2 magalleen door een vakbekwaammonteur worden verwisseld.

Accessoires

Voeler FFC voor ruimtetem-peratuur, incl. verbindingska-bel van 3 m (art.nr. 34200-01).

Truma-tijdschakelaar ZUC 2,incl. verbindingskabel van 3 m (art.nr. 34041-01).

231

MODIMIDOFRSASO

Elektro-verwarmingsmanchet230 V, 450 W voor warm-wa-ter compleet met 3 m aanslui-tingskabel (art.nr. 34140-01).

Afstandsbediening voor elek-trische veiligheids-/ aftap-kraan incl. verbindingskabelvan 3 m (art.nr. 34170-01).

De elektrische accessoireszijn uitgerust met een stekkeren kunnen afzonderlijk wor-den aangesloten.

Verlengkabel voor het bedie-ningspaneel, de tijdschakelaarZUC alsook het bedieningspa-neel voor de afstandsbedie-ning van het aftapventielstaan desgewenst ter be-schikking.

Schoorsteenverlengstuk KVCvoor overwintering (art.nr.34070-01). Doorvoering voorcaravanisolatiedak (art.nr.34080-01).

Inbouwraam BRC voor „verzonken“ montage van be-dieningspaneel en ZUC-tijd-schakelaar (art.nr. 34030-01). Inbouwraam BR voor „ver-zonken montage“ van het be-dieningspaneel voor de elek-trische verwarming en de af-standsbediening van het af-laat-ventiel (art.nr. 39981-01).

Belangrijke bedienings-voorschriften

1. Als de schoorsteen in debuurt van een te openen ven-ster (resp. een luik) - vooraldirect eronder - is geplaatst,moet dit tijdens het bedrijfgesloten blijven (zie waar-schuwingsbord).

2. Regelmatig, vooral na lan-ge reizen, moet worden ge-controleerd of de gecombi-neerde aan-/ afvoerpijp niet isbeschadigd en of de aanslui-tingen nog intact zijn. Ditgeldt ook voor het toestel zelfen de schoorsteen.

3. Na een kleine interne gas-ontploffing (foutieve ontste-king) moet de rookgasafvoerdoor een vakbekwaam mon-teur worden gecontroleerd.!

4. De schoorsteen voor de af-voer van rookgas en de toe-voer van verbrandingsluchtmoet altijd vrij worden gehou-den van vuil (spatsneeuw,bladeren, enz.).

5. Opmerking m.b.t. 'swinters kamperen: bij ge-bruik van een dakschoorsteenis het raadzaam een schoor-steen-verlengingsset te ge-bruiken (art.nr. 34070-01), alshet voertuig ook 's wintersvoor kampeerdoeleindenwordt gebruikt. De verlen-gingsset moet tijdens het rij-den worden verwijderd!

Als op caravans een isolatie-dak is aangebracht, moet derookgasafvoer door middelvan dit verlengstuk door hetisolatiedak worden gevoerden met klemringen (art.nr.34080-01) worden bevestigd.

6. De ingebouwde tempera-tuurbegrenzer sluit de gastoe-voer af wanneer het apparaatte heet wordt. Daarom mo-gen de warmeluchtuitlaten ende recicurlaitieopening nietworden afgesloten.

7. Bij een storing van de elek-tronische printplaat, moet de-ze goed verpakt worden te-ruggestuurd. Als u dit nietdoet, vervalt iedere aanspraakop garantie. Ter vervangingmogen enkel originele print-platen worden gebruikt!

8. In Duitsland moet dewarmtewisselaar krachtens§ 22a StVZO bij in motorvoer-tuigen ingebouwde kachelstien jaar na de eerste inge-bruikname (het jaar van deeerste ingebruikname moetduurzaam op het fabrieks-plaatje zijn aangebracht) doorde fabrikant of een van dienshoofddealers vervangen wor-

14

Page 17: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Sluit de regelaars altijd zeerzorgvuldig met de hand op degasflessen aan! Bij tempera-turen van rond de 0°C en la-ger moet op de regelaars eenontdooiingsinstallatie (Eis-Ex)worden aangesloten. U dientregelmatig te controleren ofde aansluitingsslangen vande regelaars nog niet versle-ten zijn. Als u het toestel 'swinters gebruikt, mag u al-leen wintervaste slangen ge-bruiken De gas-flessen moe-ten altijd volledig rechtopstaan!

Technische gegevens

Gassoort: vloeibaar gas (propaan/butaan)Bedrijfsdruk:30 of 50 mbar (zie fabriekslabel)Waterinhoud:12 literOpwarmingstijd tot ca.70°C:ca. 35 min. (boiler)ca. 80 min. (kachel/boiler)Waterdruk:max. 2,8 barNominaal warmtevermo-gen:C 3402: 2000/3400 WC 6002: 2000/4000/6000 WGasverbruik:C 3402: 170 - 285 g/hC 6002: 170 - 490 g/hLuchtverplaatsing:C 3402: max. 218m3/hC 6002: max. 240m3/hStroomverbruik bij 12 VKachel + boiler:C 3402: 0,2 - 2,4 A (Ø 0,9 A)C 6002: 0,2 - 5,6 A (Ø 1,4 A)Opwarming boiler: 0,4 ARuststroom: 0,001 AStroomverbruik van deelektrische veiligheids-/aftapkraan bij 12 V:0,035 AGewicht:17,6 kg (zonder waterinhoud)ABG-keurmerk:C 3402: S 300C 6002: S 301

Conformiteitsverklaring:De Trumatic C is door deDVGW gekeurd en is con-form de EG-richtlijn voorgastoestellen (90/396/EWG)evenals de andere geldendeEG-richtlijnen. Voor EU-lan-den is het CE-product-identifi-catienummer beschikbaar:C 3402: CE-0085AS0121C 6002: CE-0085AS0122

den door een origineel reser-veonderdeel. Het verwar-mingstoestel moet dan wor-den voorzien van een plaatje,met daarop de verkoopdatumvan de warmtewisselaar ende tekst „Origineel reserveon-derdeel“ (als rookgasafvoer-buizen worden gelegd inruimten die door personenworden gebruikt, moeten de-ze buizen eveneens na 10 jaardoor originele reserveonder-delen worden vervangen).

De bezitter van het voer-tuig is verantwoordelijkvoor het laten uitvoerenvan de keuring en het ver-vangen van onderdelen.

Algemene veiligheidsinstructiesBij lekken in de gasinstal-latie of wanneer een gas-reuk wordt waargenomen:

- alle open vlammen blussen!

- niet roken!- de apparate uitschakelen!- sluit de gasfles!- ramen en deuren openen!- zet geen elektrische

apparaten aan!- laat de hele installatie

door een vakbekwaam monteur controlen!

1. Reparaties mogen alleendoor vakbekwame mon-teurs worden uitgevoerd.

Let op: na elke demontagevan de rookgasafvoerbuismoet een nieuwe O-ring ge-monteerd worden!

2. Elke verandering aan hettoestel (incl. derookgasafvoerbuis en deschoorsteen) of het gebruikvan niet-originele Truma-re-serveonderdelen of accessoi-res die belangrijk zijn voor hetfunctioneren van het toestelevenals het niet in acht ne-men van de instructies in deInbouwhandleiding en de Ge-bruiksaanwijzing maken degarantie ongeldig en hebbentot gevolg dat aansprakelijk-heidseisen komen te verval-len. Bovendien vervalt hier-door de gebruikstoelatingvoor het apparaat en in som-mige landen ook voor hetvoertuig.

3. De bedrijfsdruk voor degastoevoer, 30 mbar (resp.28 mbar butaan/37 mbarpropaan) of 50 mbar, moetgelijk zijn aan de bedrijfs-druk van het apparaat (ziefabrieksplaatje).

4. In Duitsland moeten in-stallaties voor vloeibaar gasbeantwoorden aan de bepa-lingen die in het DVGW-werk-

blad G 607 voor voertuigen ofG 608 voor pleziervaartuigenzijn vermeld.

De gasinstallatie moet elketwee jaar door een vloei-baar-gasexpert worden ge-keurd (DVFG, TÜV, DEKRA).Deze keuring dient op hetkeuringsattest conformDVGW-werkblad G 607 ofG 608 te worden vermeld.

De eigenaar van het voer-tuig is zelf verantwoorde-lijk voor de keuring ervan.

5. In andere landen moetende daar geldende voorschrif-ten in acht worden genomen.Voor uw eigen veiligheid ishet noodzakelijk de gehelegasinstallatie en het toestelregelmatig (minstens elke tweejaar) door een vakbekwaammonteur te laten keuren.

6. Bij het tanken en wanneerhet voertuig in de garagestaat, mag de kachel nietworden gebruikt.

7. Bij de eerste ingebruikna-me van een fabrieknieuw ap-paraat (en na een langere stil-stand) kan zich kort een lichterook - en geurontwikkelingvoordoen. Het is raadzaamhet apparaat direct met dehoogste temperatuurinstellingte laten branden en voor eengoede beluchting van deruimte te zorgen.

8. Een abnormaal branderge-raas of een afblazende vlamduidt op een defecte regelaar.Laat deze regelaar in dat ge-val nakijken.

9. Voorwerpen die gevoeligzijn voor warmte (bijv. spuit-bussen) mogen niet in het in-bouwframe van de verwar-ming worden opgeborgenomdat het hier eventueel totverhoogde temperaturen kankomen.

Voor de gasinstallatie mogenenkel gasdrukreglaars meteen beveiliging tegen over-druk worden gebruikt. Dit zijnbijvoorbeeld regelaars meteen veiligheidsventiel in over-eenstemming met DIN 4811resp. VP 306. Wij adviserende Truma-voertuigregelaarDUB resp. voor de gasinstal-latie met twee gasflessen inenkel van buitenaf toeganke-lijke fleskasten de Truma-re-gelaar-omschakelautomatiekTriomatic. De Truma-regelaarswerden speciaal voor de zwa-re belasting in caravans, bo-ten en voertuigen ontwikkeld.Zij hebben behalve het veilig-heidsventiel tegen overdrukook een manometer, waar-mee de dichtheid van de gas-installatie kan worden gecon-troleerd.

15

Garantieverklaringvan de fabrikant Truma

1. Gevallen waarin op garantie aanspraak kanworden gemaakt

De fabrikant biedt garantievoor defecten aan het toesteldie worden veroorzaakt doormateriaal- of fabricagefouten.Daarnaast blijven ook de bijde wet bepaalde voorwaar-den voor aanspraak op garan-tie van kracht.

Er kan geen aanspraak op degarantie worden gemaakt:

- Voor aan slijtage onderhevi-ge onderdelen en natuurlijkeslijtage,

- het gebruik van niet-origine-le Truma-onderdelen in detoestellen en het gebruikvan ongeschkite gasdrukre-gelaars,

- indien de inbouw- en ge-bruiksaanwijzingen van Truma niet werden aange-houden,

- als gevolg van ondeskundiggebruik,

- als gevolg van een ondes-kundige, niet door Trumageleverde transportverpak-king.

2. Omvang van de garantie

De garantie geldt voor defec-ten in de zin van punt 1, diebinnen de 24 maanden na hetsluiten van de verkoop-over-enkomst tussen de verkoperen de eindgebruiker onstaan.De fabrikant zal dergelijke ge-breken alsnog verhelpen,d.w.z. naar eigen keuze her-stellen of voor een vervan-gende levering zorgdragen.Indien de fabrikant dit ondergarantie verhelpt, begint degarantietermijn voor het gere-pareerde of vervangen onder-deel niet opnieuw, maar valthet verder onder de oude ga-rantietermijn. Andere aan-spraken, met name vervan-ging bij schade voor de koperof derden is uitgesloten. Devoorschriften van de wet opprodukt-aansprakelijheid blij-ven onverminderd gelden.

De kosten voor het beroepdat op de eigen service-afde-ling van Truma wordt gedaanom een defect te herstellendat onder de garantie valt,met name transport-, ver-plaatsings-, arbeids- en mate-riaalkosten, worden door defabrikant gedragen, als deservice-afdeling in Duitslandwordt ingezet. Werkzaam-heden van de service-afdelingin het buitenland worden nietdoor de garantie gedekt.

Page 18: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

16

Bijkomende kosten voor extrain- en uitbouwwerkzaamhe-den aan het toestel (bijv. de-montage van meubel- of car-rosserie-onderdelen) vallenniet onder de garantie.

3. Indienen van garantieclaim

Het adres van de fabrikantluidt: Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640Putzbrunn. In principe moetin Duitsland altijd de service-afdeling van Truma wordeningelicht. In het buitenlandstaan hiervoor de verschillen-de servicepartners (zie adres-senlijst) ter beschikking vande klant. Klachten dienen na-der te worden toegelicht. Bo-vendien dient de garantie-oorkonde correct ingevuld teworden overhandigd of moe-ten zowel het serienummervan het apparaat als de koop-datum ervan worden opgege-ven.

Om de fabrikant in staat testellen, te controleren of ersprake is van een geval datonder de garantie valt, moetde consument het toestelvoor zijn risico naar de fabri-kant brengen of naar deze op-sturen. Bij schade aan ver-warmingselementen (warm-tewisselaars) moet ook degasdrukregelaar worden mee-gestuurd.

Bij opsturen naar de fabriekdient het toestel als vracht-goed verzonden te worden.Indien het geval onder de ga-rantie valt, draagt de fabriekde transportkosten resp. kos-ten van opsturen en terugstu-ren. Als niet op garantie aan-spraak kan worden gemaakt,informeert de fabrikant deklant hierover en geeft aanwelke kosten niet voor reke-ning van de fabrikant zijn. Bo-vendien zijn in dit geval deverzendkosten voor rekeningvan de klant.

Page 19: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Læs altid brugsanvisnin-gen og „Vigtige betje-ningsanvis-ninger”, før ap-paratet tages i brug! Ejerenaf køretøjet er ansvarlig for, atapparatet kan betjenes påden korrekte måde.

Den gule mærkat med ad-var-selshenvisninger, som følgermed apparatet, skal af mon-tøren eller køretøjets indeha-ver placeres på et for bruge-ren let synligt sted (f.eks. påklædeskabsdøren)! Hvis mær-katen mangler, kan den rekvi-reres hos Truma.

Advarsel: Før ibrugtagningskal den samlede vandforsy-ning skylles grundigt igen-nem med opvarmet, rentvand. Hvis ovnen ikke er idrift, skal den tømmes forvand, ifald der er risiko forfrost! Der ydes ingen ga-ranti ved frostskader! Ov-nen skal ligeledes tømmes forvand, inden der foretages re-parationer eller vedligeholdel-sesarbejde (på værksted!),idet den elektriske sikker-heds-/aftapingsventil automa-tisk vil åbne, såfremt appara-tet er uden strøm!

Funktionsbeskrivelse

Trumatic C arbejder med enbrænder, som understøttes afen blæser, hvilket også underkørslen sikrer en fejlfri funkti-on.

Ved vinterdrift vælger appa-ratet automatisk det nødven-dige brænderniveau, svaren-de til temperatur-forskellenmellem valgt og faktiskrumtemperatur. Type C 6002kører på tre niveauer (2000,4000 og 6000 W), type C 3402på to niveauer (2000, 3400 W).

Ved sommerdrift sker op-varmning af vandet på lave-ste brænderniveau. Når vand-temperaturen er nået op på60° eller 40°C, slukker bræn-deren, og den gule kontrol-lampe slukkes.

Specialversion medekstra elopvarmning230 V, 450 W

Kontakten på betjeningspane-let stilles på „1“. Den kontrol-lampe viser, at apparatet er idrift.

Ved benyttelse af kontakter,som er specifikke for køre-tøjet: se betjeningsvejledningfra køretøjets producent.

Bemærk: Vandtemperaturenkan ikke forvælges, den auto-matiske temperaturbegræns-ning ligger på ca. 60°C! For atopnå en hurtigere opvarm-ning af vandvarmerens ind-hold, kan apparatet samtidigkøre med både gas og strøm.

Elektrisk sikkerheds-/aftapningsventil

g = Betjeningskontakt „lukket“

h = Betjeningskontakt „tømning“

Vigtig oplysning: Aftap-ningsventilen holdes lukketvha. en elektrisk spole. For ik-ke at belaste batteriet mereend nødvendigt anbefales detat åbne aftapningsventilen,hvis apparatet ikke er i brug ilængere tid!

Henvisninger til denelektriske sikkerheds-/aftapningsventil

Ved temperaturer under 2°Cved sikkerheds-/aftapnings-ventilen kan vandet i vandvar-meren løbe ud af sig selv,hvis apparatet ikke er i drift(også under drifts-forstyrrelse)!

For at undgå spild af vandtændes apparatet på skyde-kontak-ten (b) på betjenings-panelet (sommer- eller vinter-drift), og sikkerheds-/aftap-

Henvisning: Opvarmningsan-lægget Trumatic C er et varm-luftsanlæg med ekstra vand-opvarmning. Dermed er var-medrift både muligt med oguden vandindhold.

Når vandvarmeren er fyldt,opvarmes brugsvandet auto-matisk. Vandtemperaturen erafhængig af den ydede varme-effekt.

Når vandvarmeren er tom, ogrumtemperaturen er sat på enlav temperatur, anbefaler vi, atskydekontakten sættes på envandtemperatur (c) på 40°C,så det undgås, at vandbehol-deren opvarmes unødvendigt,og dermed at opvarmningsan-lægget tændes og slukkes altfor ofte.

Slukning

Skydekontakten (b) sættes imidterposition.

Apparatet skal tømmes forvand, ifald der er risiko forfrost!

Hvis apparatet ikke benyttes ilængere tid, lukkes afspær-ringsventilen for gastilførsel oggasflasken.

Grøn kontrollampe„Drift“(under drejeknap)Når apparatet er tændt, lyserden grønne kontrollampe. Ifaldkontrollampen ikke lyser, kon-trolleres de respektive (hoved)afbrydere. I denne forbindelsehenledes opmærk-somhedenpå de til enhver tid gældendeanvisninger fra køretøjets pro-ducent.

Rød kontrollampe„Driftsforstyrrelse”Ved driftsforstyrrelse lyser denrøde kontrollampe (d) uafbrudt. Mulige årsager kanf.eks. være mangel på gas,mangel på forbrændingsluft,en defekt sikring etc. Op-hævelse sker gennem slukningog fornyet opstart.

Hvis lampen blinker ca. 1 xpr. sekund, tyder det på, atdriftsspændingen er for lav.

Ifald udelukkende koldtvand-sanlægget uden vandvarmerer i drift, fyldes vandvarme-rens kedel ligeledes automa-tisk med vand. For at undgåfrostskader skal vandetlukkes ud ved hjælp af sik-kerheds-/aftapningsventil-en, selv om vandvarmeren ik-ke har været i brug. Alterna-tivt er der mulighed for atmontere en (varmtvandsbe-standig) afspærringsventil for-an koldt- og varmtvands-til-slutningen.

Ved tilslutning til en centralvandforsyning (land- eller by-tilslutning) skal der ind-sættesen anordning til trykreduktionfor at undgå, at trykket i vand-varmeren over-stiger 2,8 bar.

Betjeningspanel med termostat

a = Drejeknap til rum-temperatur (belyst ved grøn kontrollampe „Drift”)

b = Skydekontakt:Ovn vandvarmer(vinterdrift)

Slukket

Vandvarmer(sommerdrift)

c = Skydekontakt til vandtemperatur 60° eller 40°C (sommerdrift)

d = Rød kontrollampe „Driftsforstyrrelse“

e = Gul kontrollampe „Vandvarmer opvarmningsfase“

Ibrugtagning

1. Kontroller, om der er fripassage i skorstenen. Eventu-elle dæksler skal fjernes, vedanvendelse på både åbnesdækskorstenen.

2. Gasflaske og afspærrings-ventil for gastilførsel åbnes.

3. Ved sommerdrift: Skyde-kontakt (b) sættes på „som-merdrift“ og skydekontakt (c)sættes på den ønskede vand-temperatur.

4. Ved vinterdrift: Sæt sky-dekontakt (b) på „vinterdrift“og indstil den ønskede rum-temperatur på drejeknap (a).

Trumatic C 3402/C 6002Gasovn til flydendegas med integreretvandvarmer til autocampere, campingvogne og både

Brugsanvisning

17

Page 20: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Fjernbetjening til elektrisk sik-kerheds-/aftapningsventilkomplet med 3 m tilslutnings-kabel (art.-nr. 34170-01).

Elektrisk tilbehør er forsynetmed stik og kan tilkobles en-keltvis.

Forlængerledninger til betje-ningspanelet, timeren ZUC ogbetjeningspanel til fjernbetje-ning af aftapningsventil leve-res efter ønske.

Skorstensforlængelse KVCtil vintercamping (art.-nr. 34070-01).Skærmtag-gennemføring forskærmtag på campingvogne(art.-nr. 34080-01).

Ramme til betjeningspanel BRCi forbindelse med „forsænketmontering“ af betjeningspa-nelet og timer ZUC (art.-nr.34030-01).Ramme til betjeningspanel BRi forbindelse med „forsænketmontering“ af betjeningspa-nelet til elopvarmning ogfjernbetjening af aftapnings-ventil (art.nr. 39981-01).

Vigtige betjenings-anvisninger

1. Hvis skorstenen er i nærhe-den af et vindue, en taglugeeller et tagvindue, som kanåbnes (især lige nedenunder),skal vinduet altid være lukket,når skorstenen er i drift.

2. Det dobbelte aftræksrørskal regelmæssigt, især efterlængere ture, kontrolleresmed henblik på, om der er

18

ningsventilen lukkes igen vedat trække betjeningskontak-ten opad (position g).

Bemærk: Hvis ikke apparatetbenyttes til opvarmning, kansikkerheds-/aftapningsventil-en først lukkes igen ved tem-peraturer over 8°C!

Fyldning af vandvarmeren1. Den elektriske sikkerheds-/aftapningsventil lukkes ved attrække betjeningskontaktenopad (position g).

Bemærk: Ved temperatureromkring 8°C og lavere skalder først tændes for ovneneller vandvarmeren, såledesat ventilen ikke åbner igen!

2. Der tilsluttes strøm tilvandpumpen (hoved- ellerpumpeafbryder).

3. Der åbnes for varmtvands-hanerne i køkken og bad(blandingsbatterier eller arma-turer med et enkelt håndtagindstilles på „varm”). Armatu-rerne forbliver åbnede, indtilvandvarmeren er fyldt vedfortrængning af luft, og van-det løber.

Tømning af vandvarmeren1. Strøm til vandpumpe afbrydes (hoved- eller pumpeafbryder).

2. Der åbnes for varmtvands-hanerne i køkken og bad.

3. Den elektriske sikkerheds-/aftapningsventil åbnes ved attrykke betjeningskontaktenindad (position h).

Vandvarmeren tømmes nu viasikkerheds-/aftapningsventil-en direkte udadtil. Kontroller,om vandvarmeren tømmesfuldstændigt for vand (12 liter).

Bemærk: Tømningsstud-sen på den elektriske sik-kerheds-/aftapningsventilskal altid holdes fri for for-urening (slud, is, løv etc.)!

Der ydes ingen garanti vedfrostskader!

Vedligeholdelse

Bemærk: Den anvendtevandbeholder er lavet af levnedsmiddelgodkendt VAspecialstål.

Til afkalkning af vandvarme-ren anvendes vineddike, somtilføres apparatet via vandtil-løbet. Efter rimelig indvirk-

ningstid skylles vandvarme-ren omhyggeligt igennemmed rent ferskvand. Til desin-ficering anbefaler vi „Certisil-Argento“, andre produkter -især klorholdige - er uegnede.

For at undgå aflejring af mi-kroorganismer anbefales detat opvarme vandvarmeren re-gelmæssigt til 70°C (kan kunopnås ved vinterdrift).

Vandet må ikke drikkes!

Sikringer

Sikringerne befinder sig påden elektroniske styreenhedpå apparatet.

Vigtig oplysning: Finsikrin-gen F1, som befinder sig pådet elektroniske styreprint,må ved udskiftning udeluk-kende erstattes af en sikringaf samme type (4 AT - træg -).

Advarsel: Sikring F2 må ude-lukkende udskiftes af en fag-mand.

Tilbehør

Fjernføler FFCtil måling af rumtemperatur,komplet med 3 m tilslutnings-kabel (art.-nr. 34200-01).

Truma timer ZUC 2 kompletmed 3 m tilslutningskabel(art.-nr. 34041-01).

Elvarmemanchet 230 V, 450 Wtil varmtvand komplet med3 m tilslutningskabel (art.nr.34140-01).

231

MODIMIDOFRSASO

sket beskadigelser, og om til-slutningen stadig er i orden.Endvidere skal vandvarme-rens og skorstenens fast-gørelse kontrolleres.

3. Efter en hurtig forbrænding(fejltænding) skal aftræksled-ningen kontrolleres af en fag-mand!

4. Skorstenen til aftræksled-ning og tilførsel af forbrænd-ingsluft skal altid holdes fri forforurening (slud, løv etc.)

5. Oplysning til langtids-campister: Ifald køretøjet be-nyttes til vintercamping er dettilrådeligt at anvende skor-stensforlængelsen (art.-nr.34070-01) på tagskorstenen.Skorstens-forlængelsen skalfjernes under kørslen!

Ifald der er monteret etskærmtag på camping-vog-nen, skal skorstensrøret føresgennem taget ved hjælp afdenne skorstens-forlængelseog fastgøres med klemringe(art.-nr. 34080-01).

6. Den indbyggede tempera-turbegrænser lukker forgastilførslen, hvis apparatetbliver for varmt. Varmluft-ud-gangene og åbningen for til-bageføring af cirkulationsluftmå derfor ikke lukkes.

7. Hvis det elektroniske styre-print er defekt, returneres deti velemballeret (polstret)stand. Bliver dette ikke over-holdt, bortfalder ethvert krav ihenhold til garantien. Som re-servedel anvendes udeluk-kende det originale styreprint!

8. I Tyskland skal varmevek-sleren på ovne, som er mon-teret i køretøjer, jfr. § 22a St-VZO ti år efter første ibrugtag-ning (årstallet for første ibrug-tagning skal være påført type-skiltet på en måde, så det ik-ke kan fjernes) udskiftes meden original varmeveksler, en-ten af producenten eller etværksted, som har en aftalemed producenten. Ovnenskal derefter forsynes med etmærkat med varmeveksle-rens salgsdato samt ordet„original-reservedel”. (Ifaldder går aftræksrør gennemrum, som benyttes af perso-ner, skal disse rør efter ti år li-geledes erstattes af originaleaftræksrør.)

Køretøjets indehaver er an-svarlig for, at kontrol ogudskiftning foranlediges.

Page 21: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Almindelige sikkerhedsanvisningerVed utætheder i gasan-lægget hhv. gaslugt:

- sluk for al åben ild!- rygning forbudt!- der slukkes for

apparater!- der lukkes for

gasflasken!- åbn vinduer od døre!- elektriske kontakter må

ikke benyttes!- hele anlægget kontrolle-

res af en fagmand!

1. Reparationer må kunudføres af fagfolk.

Bemærk: Der skal monteresen ny O-ring efter hverdemontering af skorstens-røret!

2. Enhver ændring af appara-tet (inklusive udledning af for-brændingsgas og skorstens-rør) eller brug af reservedeleog tilbehør, der er væsentligefor ovnens funktion, som ikkeer originale Truma-kompo-nenter, samt manglende over-holdelse af monterings- ogbrugsanvisningen fører tilbortfald af garantien og tiludelukkelse fra erstatnings-krav. I mange lande bortfalderdesuden tilladelsen til at an-vende apparatet og dermedogså køretøjet.

3. Gastilførslens driftstryk,30 mbar (hhv. 28 mbar bu-tan/37 mbar propan) eller50 mbar, skal stemmeoverens med apparatetsdriftstryk (se typeskiltet).

4. Gælder kun for Tysk-land: Anlæg til flydende gasskal svare til DVGW specifika-tionsblad G 607 for køretøjerhhv. G 608 for sejlsportsfar-tøjer.

Hvert andet år skal gasan-lægget kontrolleres af ensagkyndig for flydende gas(DVFG, TÜV, DEKRA). Kon-trollen attesteres på prøveat-testen i henhold til DVGW-specifikationsblad G 607 hhv.G 608.

Køretøjets indehaver er an-svarlig for, at kontrollenforanlediges.

5. I andre lande overholdesde til enhver tid gældendeforskrifter. For Deres egen sik-kerheds skyld skal hele gasin-stallationen, apparatet samtaftræksledningen regelmæs-sigt kontrolleres af en fag-mand (mindst hvert andet år).

6. Apparatet må ikke væretændt, når der tankes brænd-stof, eller når køretøjet befin-der sig i garagen.

7. Første gang et fabriksnytapparat anvendes (hhv. efterlængere stilstandstid) kan deri kort tid forekomme en letrøg- og lugtudvikling. Så erdet en god idé at lade ovnenbrænde med fuld styrke ogsørge for, at rummet ventile-res godt.

8. Hvis der forekommer unor-mal brænderstøj eller enujævnt brændende flamme,kan dette skyldes en regulat-orfejl, hvorfor det vil værenødvendigt at lade regulato-ren efterse.

9. Varmefølsomme genstande(f.eks. spraydåser) må ikkeanbringes i ovnens montage-boks, da der her evt. kan ops-tå forhøjede temperaturer.

Til gasanlægget må der an-vendes gasregulatorer meden undertrykssikring, dette erf. eks. regulatorer med sikker-hedsventil iht. hhv. DIN 4811og VP 306. Vi anbefaler Truma's regulatorer til køre-tøjer DUB og til gasanlægmed to gasflasker i flaskekas-ser, som kun er tilgængeligeudefra, en Truma-Triomaticmed automatisk omkobling.Truma-regulatorerne er speci-aludviklede med henblik påde krævende forhold i cam-pingvogne, både og køretøjer.Foruden sikkerhedsventil modovertryk er de udstyret meden trykmåler til kontrol af ga-sanlæggets tæthed.

De bør altid omhyggeligt til-slutte regulatorerne manuelttil gasflaskerne! Ved tempera-turer på omkring 0°C og lave-re bør regulatorerne køre medafisningsanlæg (Eis-Ex). Re-gulatorernes tilslutningsslan-ger skal med jævne mellem-rum kontrolleres for revner.Ved vinterdrift bør der altidanvendes frostsikre specials-langer. Gasflasker skal altidstå lodret!

Tekniske data

Gastype: Flydende gas(Propan/Butan)Driftstryk:30 eller 50 mbar(se typeskilt)Vandindhold:12 literOpvarmningstid til ca.70°C:ca. 35 min. (vandvarmer)ca. 80 min. (ovn/vandvarmer)Vandtryk: max. 2,8 barNominel varmekapacitet:C 3402: 2000/3400 WC 6002: 2000/4000/6000 WGasforbrug:C 3402: 170 - 285 g/hC 6002: 170 - 490 g/h

19

Lufttransportkapacitet:C 3402: max. 218m3/hC 6002: max. 240m3/hStrømforbrug ved 12 VOvn + vandvarmer:C 3402: 0,2 - 2,4 A (Ø 0,9 A)C 6002: 0,2 - 5,6 A (Ø 1,4 A)Opvarmning af vandvarmer:0,4 A Hvilestrøm: 0,001 AStrømforbrug for den elek-triske sikkerheds-/aftap-ningsventil ved 12 V: 0,035 AVægt:17,6 kg (uden vandindhold)ABG-kontrolciffer:C 3402: S 300C 6002: S 301

Konformitetserklæring:Trumatic C er kontrolleret ihenhold til DVGW-standardog opfylder EU-retningslinjer-ne for gasappa-rater(90/396/EWG) samt yderlige-re gældende EU-retningslin-jer. For EU-lande foreliggerCE-produkt-identifikations-nummer:C 3402: CE-0085AS0121C 6002: CE-0085AS0122

Productens garantierklæring

1. Garantisager

Producenten yder garanti formangler på apparatet, somskyldes materiale- eller pro-duktionsfejl. I tillæg hertilgælder de lovmæssige garan-tibestemmelser overfor for-handleren.

Garantien dækker ikke vedskader på apparatet:

- som følge af sliddele og na-turligt slid,

- som følge af anvendelse afdele, som ikke er originaleTruma-dele, i apparatet ogved avendelse af en uegnettrykregulator,

- som følge af manglendeoverholdelse af Trumasmonterings – og brugsanvis-ninger,

- som følge af forkert håndte-ring,

- som følge af ukorrekt og ikke af Truma foranledigettransportemballage.

2. Garantiens omfang

Garantien gælder for mangleri henhold til punkt 1 som op-står inden for 24 måneder frakøbsaftalens indgåelse mel-lem forhandler og slutbruger.Producenten afhjælper sådan-ne mangler efter eget valgved reparation eller leveringaf reservedele. Såfremt pro-ducenten yder garanti, be-gynder garantiperioden for dereparerede eller udskiftededele ikke forfra; den påbe-gyndte periode fortsættes.

Videregående krav, særligt er-statningskrav fra køber ellertredjemand er udelukket. Be-stemmelserne i loven om pro-duktansvar bevarer deres gyl-dighed.

Udgifter i forbindelse medhenvendelse til Trumas fa-brikskundeservice for at ud-bedre en mangel i henhold tilgarantien - specielt transport-,arbejds- og materialeomkost-ninger, dækkes af producen-ten såfremt kundeservicen iTyskland benyttes. Reparatio-ner udført af en kundeservice-afdeling i ulandet dækkes ikkeaf garantien.

Yderligere omkostninger somfølge af vanskelige afmonte-rings- og monteringsbetingel-ser for apparatet (f.eks. nød-vendig afmontering af møbel-eller karosseridele) kan ikkegodkendes som garantiydelse.

3. Fremsættelse af garantiekrav

Producentens adresse: TrumaGerätetechnik GmbH & Co.KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D - 85640 Putz-brunn. Ved fejl, opstået i Tys-kland, kontaktes generelt pro-ducentes Truma-serviceafde-ling. I udlandet står de re-spektive servicepartnere (seadresselisten) til rådighed.Reklamationen skal beskrivesdetaljeret. Desuden skal detudfyldte garantibevis forelæg-ges eller apparatets serien-ummer samt købsdato.

For at producenten kan kont-rollere om der foreligger etgarantitilfælde, skal slutbru-geren transportere eller sendeanlægget til producenten foregen risiko. Ved skade på var-melegemer (varmevekslere)skal gastrykregulatoren med-sendes.

Ved indsendelse til fabrikkenskal forsendelsen foretagespr. fragtpost. I garantitilfældeovertager fabrikken transpor-tomkostninger samt omkost-ninger i forbindelse med inds-endelse og tilbagesendelse.Hvis der ikke er tale om engarantisag, giver producentenbesked til kunden om detteog angiver reparationsom-kostningerne, som ikke dæk-kes af producenten. I givetfald påhviler det også kundenat betale forsendelsesomkost-ninger.

Page 22: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Instrucciones de uso

¡Antes de poner en funcio-namiento observar necesa-riamente las instruccionesde uso e „importantes ins-trucciones de uso!“ El pro-pietario del vehículo es res-ponsable de que el manejodel aparato pueda ser el co-rrecto.

¡El adhesivo amarillo acompa-ñante al aparato con las ad-vertencias de peligro lo colo-cará el montador o propieta-rio del vehículo en un lugarbien visible del vehículo paracualquier usuario (por ej. enla puerta del ropero)! Los ad-hesivos que falten puedenpedirse a Truma.

Atención: Antes del primeruso lavar bien sin falta todo elabastecimiento de agua conagua limpia calentada. Cuan-do no vaya a estar en serviciola calefacción, ¡vacíe siem-pre el agua en caso de pe-ligro de heladas! ¡No se re-conocen los derechos porgarantía que sean conse-cuencia de daños por hela-das! ¡Así mismo, antes de lostrabajos de reparación o demantenimiento en el vehículo(¡en los talleres!) vacíe el aguaya que, estando sin corriente,se abre automáticamente laválvula de seguridad/purgaelectromagnética!

Descripción del funcionamientoLa calefacción Trumatic C tra-baja con un quemador con so-plante con lo que se aseguraun perfecto funcionamientoincluso durante la conducción.

En servicio de invierno elaparato autoselecciona la ne-cesaria potencia del quema-dor en función de la diferen-cia de temperaturas entre laajustada y la temperatura ac-tual del habitáculo. El tipoC 6002 trabaja con tres esca-lones de potencia (2000,4000 y 6000 W), el tipoC 3402 con dos escalones depotencia (2000, 3400 W).

En servicio de verano seefect˙a el calentamiento delagua con el menor valor depotencia del quemador. Si sealcanzó la temperatura delagua de 60° ó 40°C, entoncesse desconecta el quemador yse apaga la lámpara de con-trol amarilla.

Si se va a utilizar solamente lainstalación de agua fría sincalentador, entonces se llenaaquí también el calentadorcon agua. Para evitar dañospor heladas deberá purgar-se el agua accionando laválvula de seguridad/purga,incluso cuando no se utilice elcalentador. Como alternativase ofrece el montaje de unaválvula de cierre (resistente alagua caliente) delante de latoma del agua fría y caliente.

En caso de conectar a unafuente exíterna de suministrode agua (empalme rural o deciudad) deberá colocarse unreductor de presión capaz deevitar que lleguen presionessuperiores a 2,8 bar al calen-tador.

Panel de mando con termostato

a = Botón giratorio para la temperatura ambiental (iluminado con la lámpara de control „Servicio“)

b = Conmutador deslizante:Calefacción + calentador (Servicio de invier no)

Descon

Calentador (Servicio de verano)

c = Conmutador deslizante para la temperatura delagua 60° ó 40°C (Servicio de verano)

d = Lámpara de control roja „Perturbación“

e = Lámpara de control amarilla „Fase de calentamiento del calentador“

Puesta en funcionamiento1. Verifique si está libre la chi-menea. Quite siempre cual-quier tapa, si se utiliza en em-barcaciones, abra la chime-nea de techo.

2. Abra la botella de gas y laválvula de cierre rápido de latubería del gas.

3. Servicio de verano: Po-ner el conmutador deslizante(b) en „Servicio de verano“ yel conmutador deslizante (c)en la temperatura de aguadeseada.

4. Servicio de invierno: Po-ner el conmutador deslizante(b) en „Servicio de invierno“ yajustar con el mando (a) latemperatura ambiente desea-da.

Indicación: La calefacciónTrumatic C es una calefacciónde aire caliente con prepara-ción de agua caliente adicio-nal. Es por eso que el servi-cio de calefacción es posi-ble, tanto con, así como tam-bién sin contenido de agua.

Con el calentador de agua lle-no el agua de uso industrialse calienta a la vez de formaautomática. La temperaturadel agua depende de la po-tencia de calefacción emitida.

Con el calentador de agua vacío y a baja temperaturaambiente ajustada recomen-damos poner el conmutadordeslizante en la posición paratemperatura del agua (c) en40°C, a fin de evitar un calen-tamiento innecesario del de-pósito de agua, y con ello unafrecuente conexión y desco-nexión de la calefacción

Desconexión

Ponga el conmutador desli-zante (b) en la posición cen-tral.

¡Vacíe siempre el agua encaso de peligro de heladas!

Si no se va a utilizar el apara-to durante largo tiempo, en-tonces cierre la válvula de cie-rre rápido de la tubería delgas y la botella del gas.

Lámpara de controlverde „Servicio“ (bajo el botón giratorio)

Estando conectado el aparatoluce la lámpara de control verde. Si la lámpara de con-trol no luce, controle el inte-rruptor (principal) previsto.Observe para ello el respecti-vo manual del fabricante delvehículo.

Lámpara de controlrojo „Perturbación“En caso de una perturbaciónse ilumina la lámpara roja decontrol (d) continuamente.Las causas son por ejemplo,falta de gas, falta de aire decombustión, fallo de un fusi-ble etc. El desbloqueo seefectúa desconectando y vol-viendo a conectar.

Si luce intermitentementea una cadencia de aprox. 1 vezpor segundo indica una ten-sión de servicio insuficiente.

Versión especial concalefacción eléctricaadicional 230 V, 450 W

Poner en „1” el conmutadoren la unidad de mando. El in-dicador luminoso indica queel aparato está funcionando.

Utilizando interruptores espe-cíficos del vehículo: véase elmanual de servicio del fabri-cante del vehículo.

Indicación: La temperaturadel agua no puede seleccio-narse por anticipado, limita-ción automática de tempera-tura a aprox. 60°C. Para podercalentar más rápido el aguacontenida en el calentador, elaparato se puede operar congas y corriente simultánea-mente.

Válvula de seguridad/ purga electromagnética

g = Botón de accina miento „cerrado”

h = Botón de accionamiento „vaciado”

TrumaticC 3402, C 6002Calefaccinón por gáslicuado con calentador integradopara auto caravanas,caravanas y embarcaciones

20

Page 23: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Indicación importante: Laválvula de escape se mantie-ne en estado cerrado por me-dio de una bobina eléctrica. Afin de no cargar innecesaria-mente la batería, se reco-mienda abrir la válvula de es-cape durante tiempos sin usoprolongados.

Indicaciones sobre laválvula eléctrica deseguridad/escapeCon temperaturas inferioresa 2ºC en la válvula de seguri-dad/ vaciado puede fluir porsí mismo el contenido deagua del calentador cuando elaparato no está en servicio(también en caso de avería).

Para evitar la pérdida de aguadel aparato, conectar con elconmutador deslizante (b) delpanel de mandos (funciona-miento en verano o invierno)y cerrar nuevamente la válvu-la de seguridad/ vaciado des-plazando hacia arriba el bo-tón de accionamiento (posi-ción g).

Atención: sin funcionamien-to de calefacción, la válvulade seguridad/vaciado puedecerrarse nuevamente sólo atemperaturas superiores a8ºC.

Llenar el calentador

1. Cerrar la válvula eléctricade seguridad/vaciado des-plazando hacia arriba el bo-tón de accionamiento (posi-ción g).

Atención: a temperaturas de8ºC e inferiores conectar pri-mero la calefacción o el ca-lentador de forma que novuelva a abrir la válvula.

2. Conecte la corriente para labomba de agua (interruptorprincipal o de la bomba).

3. Abra los grifos de agua ca-liente de la cocina y baño(ponga el grifo mezclador omonogrifo en la posición„agua caliente“). Deje los gri-fos abiertos hasta que se lle-ne el calentador y haya expul-sado el aire de su interior ysalga el agua.

Vaciado del calentador1. Corte la corriente de labomba de agua (interruptorprincipal y de la bomba).

2. Abra los grifos del agua caliente de la cocina y baño.

3. Abrir la válvula eléctrica deseguridad/vaciado presio-

nando el botón de acciona-miento (posición h).

El calentador se vaciará ahoradirectamente hacia el exteriormediante la válvula de seguri-dad/vaciado. Comprobar si seha vaciado totalmente el con-tenido de agua (12 litros).

Atención: el manguito devaciado de la válvula eléc-trica de seguridad/vaciadodebe estar siempre libre desuciedad (barro congelado,hielo, hojarasca, etc.).

¡No existe prestación degarantía en caso de dañosoriginados por heladas!

Mantenimiento

Indicación: El depósito deagua utilizado está construidode acero inoxidable VA, legíti-mo para productos alimenti-cios.

Utilizar vinagre para la descal-cificación del calentador, in-troduciéndolo a través de latoma de agua del aparato.Déjelo actuar y aclare des-pués detenidamente el calen-tador de agua con agua fres-ca. Recomendamos utilizar„Certisil-Argento“ para llevara cabo la desinfección deaparato; otros productos, es-pecialmente los que contie-nen cloro, son inadecuados.

Para evitar una colonizaciónde microorganismos, se reco-mienda calentar el calentadorde agua a 70°C, a intervalosregulares (posible de alcanzarsólo durante el funcionamien-to en invierno).

¡No utilizar el agua comoagua potable!

Fusibles

Los fusibles del aparato seencuentran en la unidad decontrol del aparato.

Indicación importante: elfusible de precisión F1 exis-tente el la pletina electrónicade mando puede sustituirseúnicamente por otro de lamisma clase constructiva (fu-sible de acción lenta 4 AT).

Atención: el fusible F2 pue-de ser cambiado exclusiva-mente por un especialista.

Accesorios

Teletermómetro FFC paratemperatura ambiente acoplado con cable de conexión de 3 metros (Núm. de artículo 34200-01).

Reloj temporizador TrumaZUC 2, compl. con cable deconexión de 3 metros (Núm. de artículo 34041-01).

Guarnición de electrocale-facción 230 V, 450 W paraagua caliente compl. con 3 m cable de conexión (N° de ped. 34140-01).

Telemando para válvula eléc-trica de seguridad/vaciado compl. con 3 m cable de co-nexión (Núm. de artículo34170-01).

Los accesorios eléctricos llevan un enchufe y podránconectarse individualmente.

Cable de prolongación para launidad de mando, el relojprogramador ZUC así como launidad de mando para elmando a distancia para la vál-vula de escape están disponi-bles bajo demanda.

231

MODIMIDOFRSASO

Prolongación de la chimeneaKVC para camping de invier-no (Núm. de artículo 34070-01). Paso de techo para techoprotector de autocaravana (Núm. de artículo 34080-01).

Marco del panel de mandoBRC para „montaje empotra-do“ del panel de mando y delreloj temporizador ZUC (Núm. de artículo 34030-01).Marco de unidad de mando BRpara „montaje empotrado” dela unidad de mando paraelectrocalefacción y de la uni-dad de mando a distancia dela válvula de escape (N° deped. 39981-01).

Instrucciones importantes de uso

1. Si la chimenea fue coloca-da cerca o debajo de unaventana que se abre (p.ej. untragaluz), ésta deberá perma-necer cerrada durante el fun-cionamiento (ver rótulo deadvertencia).

2. El tubo doble de los gasesde escape deberá controlarseregularmente, especialmentecon viajes largos, para cercio-rarse de que no está dañadoy está firmemente conectado,así mismo, se verificará la su-jeción del calentador de aguay de la chimenea.

¡Después de una deflagración(encendido fallido) deje que eltécnico verifique el conductode los gases de escape!

4. La chimenea y el conductode los gases de escape debe-rá estar siempre libre de su-ciedad (nieve, hojas, etc.).

5. Indicación para acampa-das prolongadas: Con lachimenea de techo se reco-mienda la prolongación parachimenea (Núm. de artículo34070-01), si el vehículo seutiliza durante acampadas eninvierno. Dicha prolongacióndebe retirarse durante la mar-cha del vehículo.

En el caso que se monte en elcaraván un sobretecho, en-tonces deberá pasarse la chi-menea de techo con la pro-longación a través del techo yfijarse con los aros de suje-ción (Núm. de artículo 34080-01).

21

Page 24: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

6. El limitador de temperaturaincorporado bloquea la alimentación de gas cuandoel aparato esté demasiado ca-liente. Por esta razón, las sali-das del aire caliente y la aber-tura para el retorno del airede circulación no deben estarcerradas.

7. En caso de avería de la pla-ca de control, reenvíela bienalmohadillada. Si esto no se tiene en cuenta, se anula cualquier derecho de garan-tía. ¡Como pieza de repuestoutilice solamente la placa decontrol original!

8. En Alemania, según § 22aStVZO, deberá cambiar el fa-bricante o su representante elintercambiador de calor delas calefacciones montadasen vehículos por una piezaoriginal 10 años después desu primera puesta en funcio-namiento (el año de la puestaen funcionamiento deberá es-tar anotado de forma perma-nente sobre el rótulo de fábri-ca). Después se colocará unrótulo sobre la calefacciónque indique la fecha de ventadel intercambiador de calor yla palabra „Originalersatzteil“(pieza de repuesto original) (sipasan conductos de los ga-ses de escape a través de ha-bitáculos utilizados por perso-nas, entonces así mismo, es-tos de-berán sustituirse des-pués de 10 años por piezasoriginales).

El responsable de que seefectúe la verificación es elpropietario del vehículo.

Indicaciones de seguridad de carácter generalEn caso de inestanqueida-des en la instalación degas o si se perciben oloresde gas:

- apagar cualquier llama directa!

- no fumar!- apagar los aparatos!- cerrar la botella de gas!- ¡abrir ventanas y

puertas!- no accionar ningún

interruptor eléctrico!- ordenar a un técnico la

ejecución de una inspección de toda la instalación!

1. Las reparaciones lasefectuará siempre un téc-nico.

Atención: (Después de cadadesmontaje del conducto delos gases de escape deberámontarse siempre una nuevajunta tórica!

2. Cualquier modificación delaparato (incluyendo el con-ducto de los gases de escapey chimenea) o, la utilizaciónde piezas de repuesto y pie-zas accesorias importantespara el funcionamiento queno sean piezas originales deTruma, así como la no obser-vancia de las instrucciones demontaje o de uso provoca laanulación de la garantía asícomo las recesión de cual-quier derecho a hacer efecti-va una responsabilidad. Ade-más, se anula el permiso deuso del aparato y con ello, enalgunos países, también elpermiso de circulación del ve-hículo.

3. La presión de serviciode la alimentación de gas,30 mbar (o 28 mbar de bu-tano/ 37 mbar de propano)o 50 mbar, debe coincidircon la presión de serviciodel aparato (ver placa delfabricante).

4. En Alemania deberán res-ponder las instalaciones degas li’quido a la ficha de tra-bajo DVGW, G 607 o, laG 608 para embarcacionesdeportivas.

La verificación de la insta-lación de gas la repetirácada dos años un perito degas líquido (DVFG, TÜV, DEKRA). Se confirmará en elcertificado de verificación se-gún la ficha de trabajoDVGW, G 607 ó G 608.

Responsable de la solici-tud de la verificación es elpropietario del vehículo.

5. En otros países se obser-varán las normativas válidascorrespondientes. Para su se-guridad es necesario que untécnico verifique con regulari-dad toda la instalación de gasy el aparato (a más tardar ca-da dos años).

6. Al cargar combustible oen el garaje no está permi-tido el uso de la calefac-ción.

7. Al poner por primera vezen funcionamiento un apara-to nuevo (o tras largos perio-dos de desuso) puede darsebre- vemente una ligera for-mación de humo y olores.Cuando esto ocurra, se acon-seja poner el aparato al máxi-mo y ventilar bien la estancia.

8. Un ruido del quemador de-sacostumbrado o, la eleva-ción de la llama hace presu-poner un defecto del regula-dor y hace necesaria la verifi-cación del regulador.

9. Los objetos sensibles al ca-lor (p.ej. botes de spray) nodeben depositarse en el espa-cio de montaje de la calefac-ción, ya que aquí las tempera-turas pueden ser elevadas.

Para la instalación de gaspueden utilizarse reguladoresde presión de gas con un se-guro contra sobrepresión, es-tos son p.ej. reguladores conválvula de seguridad segúnnorma DIN 4811 ó VP 306.Recomendamos el reguladorpara vehículos Truma DUB, opara la instalación de gas condos botellas en cajas accesi-bles sólo por fuera, el sistemaautomático conmutador dereguladores Truma Triomatic.Los reguladores Truma se de-sarrollaron especialmente pa-ra soportar el gran esfuerzoen coches vivienda, botes yvehículos. Estos poseen, ade-más de la válvula de seguri-dad contra sobrepresión, unmanómetro, con el que pue-de verificarse el cierre hermé-tico de la instalación de gas.

Conecte siempre el reguladora mano y con mucho cuidadoa las botellas de gas. Contemperaturas alrededor de los0°C e inferiores, deberá usar-se el regulador con instala-ción de descongelación (Eis-Ex). Las mangueras de cone-xión del regulador se contro-larán regularmente para ver sipresentan debilidades. Parauso en invierno, deberán utili-zarse solamente manguerasespeciales resistentes a la in-temperie. ¡Las botellas de gasdeberán estar siempre verti-cales!

Especificacionestécnicas

Tipo de gas: Gas licuado (Propano/Butano)Presión de servicio:30 ó 50 mbares(vea el rótulo de fábrica)Contenido de agua:12 litrosTiempo de calentamientohasta aprox. 70º C:aprox. 35 min. (calentador)aprox. 80 min. (calefacción/calentador)Presión del agua:máx.2,8 barPotencia calorífica nomi-nal: C 3402: 2000/3400 WC 6002: 2000/4000/6000 WConsumo de gas:C 3402: 170 - 285 g/hC 6002: 170 - 490 g/hVolumen de suministro deaire:C 3402: máx. 218m3/hC 6002: máx. 240m3/hAbsorción de corriente a 12 VCalefacción + calentador:C 3402: 0,2 - 2,4 A (Ø 0,9 A)C 6002: 0,2 - 5,6 A (Ø 1,4 A)Calentamiento calentador: 0,4 ATensión de reposo: 0,001 AAbsorción de corriente dela válvula eléctrica de se-guridad/vaciado con 12 V:0,035 APeso: 017,6 kg (sin contenido de agua)Distintivo de verificaciónABG:C 3402: S 300C 6002: S 301

Declaración de conformidad:La Trumatic C ha sido verifica-da por la DVGW y cumple lanormativa CE para instalacio-nes de gas (90/396/CEE) asícomo las prescripciones CE.Para los países de la UniónEuropea existe el número deidentidad de producto:C 3402: CE-0085AS0121C 6002: CE-0085AS0122

22

Page 25: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Declaração de garantia do fabricante Truma

1. Caso de garantía

El fabricante concede garan-tía por defectos del aparatoque sean consecuencia de fallo del material o de fabrica-ción. Además, persisten losderechos de reclamación porgarantía legales frente al ven-dedor.

No existe derecho de garantía:

- para consumibles y dañosocurridos por desgaste na-tural,

- como consecuencia de lautilización de piezas no ori-ginales de Truma en los apa-ratos y con la utilización dereguladores de gas inade-cuados,

- al no cumplir las instruccio-nes de montaje y las ins-trucciones para el uso deTruma,

- por daños a causa de mane-jo inadecuado,

- por daños a causa de emba-laje de transporte inadecua-do, no autorizado por Truma.

2. Alcance de la garantía

La garantía es válida para de-fectos en el sentido del párra-fo 1 que apparezcan en el pla-zo de 24 meses a partir delcierre del contrato de ventaentre el vendedor y el consu-midor final. El fabricante eli-minará tales defectos me-diante reparación posterior,esto es, mediante repaso osuministro de componentesde recambio, según su crite-rio. Concede el fabricante lagarantía, el plazo de garantíacon respecto a las piezas re-paradas o sustituidas no secomienza a contar de nuevo,sino que prevalece el plazoantiguo en curso. Están ex-cluidas otras demandas, enparticular las demandas pordaños y perjuicios del com-prador o terceros. Las norma-tivas de la ley de asunción deresponsabilidad permaneceninalteradas.

Los costos por utilización delServicio de Asistencia de Truma para solucionar un de-fecto que quede comprendi-do entre los de garantía - es-pecialmente los costos detransporte, desplazamiento,de trabajo y material los so-portará el fabricante en tantose utilice el Servicio de Asis-tencia dentro de Alemania.Los Servicios de Asistenciaen el extranjero no están cu-biertos por la garantía.

23

Los costes adicionales debi-dos a desmontajes/montajesdificultosos del aparato (porejemplo, desmontaje de pie-zas de mobiliario o de la ca-rrocería) no se reconoceráncomo comprendidos en losservicios de garantía.

3. Utilización de la garantía

Dirección del fabricante: Truma Gerätetechnik GmbH& Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, 85640 Putz-brunn. En Alemania las averí-as se comunican básicamen-te a la Central de Servicio Truma del fabricante; en elextranjero se encuentran a sudisposición los correspon-dientes Servicios asociados(vea la guía de direcciones).Las reclamaciones se especi-ficarán detenidamente. Ade-más, se presentará el certifi-cado de garantía correcta-mente completado o, se indi-cará el número de fábrica delaparato así como la fecha deadquisición.

A fin de que el fabricantepueda comprobar si se tratade un caso de garantía, elcliente deberá llevar o enviarel aparato por propia cuenta yriesgo al fabricante. En casode daños en radiadores (inter-cambiador de calor) se envia-rá también el regulador depresión.

Para el envío a la fábrica, laexpedición se realizará comomercancía facturada. En casode garantía, los costos porefectos de transporte, o deenvío y devolución, correnpor cuenta del fabricante. Sino existe caso de garantía,entonces el fabricante infor-mará al cliente y le indicarálos costes de reparación queno serán por cuenta del fabri-cante; en este caso, los gas-tos de envío serán también acargo del cliente.

Page 26: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Service24

Mobiler Werkskundendienst

In Deutschland stehen 30 Service-Techniker für Kundendienst, Prüfung der Gasanlagen und Reparatur zu Ihrer Verfügung - selbstverständlich auch nach Ablauf der Garantiezeit. Die Zentrale beordert den nächstgelegenen Truma-Techniker auf kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen.

Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale in Putzbrunn in Verbindung oder benutzen Sie die Kundendienst-Anforderungs-karte (letzte Umschlagseite).

Telefon (089) 4617-142Telefax (089) 4617-159e-mail: [email protected]://www.truma.com

Technische Beratung:Telefon (089) 4617-141 oder -147

Internationaler Service und Vertrieb

Verkauf und Service für Freizeitfahrzeuge:

Globus Mobil Park, 8942 Wörschach 300, Tel. 0043 (0)3682 241 60, Fax 0043 (0)3682 241 06

K. Hofer Ges. m.b.H. & Co KG, Erdbergstraße 34, 1030 Wien, Tel. 0043 (0)1 715 11 75, Fax 0043 (0)1 712 50 22

Wohnmobil-Handels-Center-Innsbruck-GmbH, Josef-Wilberger-Str. 45, 6020 Innsbruck, Tel. 0043 (0)512 20 50 11, Fax 0043 (0)512 205 01 14

Wohnwagen Pusch, Linzer Straße 138, 4810 Gmunden, Tel 0043 (0)7612 67 94 50, 0043 (0)7612 676 00

Verkauf und Service für Nutzfahrzeuge:

Geissler GmbH, Neusarling 127, 3373 Kemmelbach/Ybbs, Tel. 0043 (0)7412 522 25, Fax 0043 (0)7412 522 25 17

Karl Krammer GmbH, Triester Str. 204, 1232 Wien, Tel. 0043 (0)1 667 15 75, Fax 0043 (0)1 667 15 75 15

Wölfel GmbH, Bosch-Dienst, Industriezentrum NÖ-Süd, Straße 3, 2355 Wr. Neudorf, Tel. 0043 (0)2236 624 31, Fax 0043 (0)2236 62 43 15 19

Dometic Pty Ltd, 6 Treforest Drive, Clayton, Vic. 3168, Tel. 0061 (0)3 95 45 56 55, Fax 0061 (0)3 95 45 59 66

Gautzsch Gimeg N.V., Drie Sleutelsstraat 74, 9300 Aalst, Tel. 0032 (0)53 70 66 77, Fax 0032 (0)53 21 61 62

Tachograph Ltd., P. Brovki Str. 15, 220072 Minsk, Tel. 00375 (0)17 22 66 82 02, Fax 00375 (0)17 21 00 03 86

Selzam AG, Harzachstrasse 8, 8404 Winterthur, Tel. 0041 (0)52 233 25 21, Fax 0041 (0)52 232 97 15

KOV, Karosárna a slévárna, Sokoloská 615, 28101 Velim, Tel. 00420 (0)321 76 35 58, Fax 00420 (0)321 76 33 37

A. C. Lemvigh-Müller, Kronprinsessegade 26, 1306 Kopenhagen K., Tel. 0045 33 11 05 32, Fax 0045 33 11 95 97

Stimme, S.L., Poligono Industr. Mediterraneo, Calle Ildefonso Carrascosa 2, 46560 Massalfassar (Valencia), Tel. 0034 961 40 00 58, Fax 0034 961 40 24 62

Parkli HL, Mustjöe 39, 10617 Tallinn,Tel. 00372 655 00 00, Fax 00372 656 26 30

Euro Accessoires, ZAE Parc de Champagne – B.P. 89, 07303 Tournon-sur-Rhône Cédex, Tel. 0033 (0)4 75 06 92 92, Fax 0033 (0)4 75 06 92 96

Kehä Caravan Tukku Oy, Koskelontie 15, 02920 Espoo, Tel. 00358 (0)9 84 94 30 34, Fax 00358 (0)9 84 94 30 30

Truma (UK) Limited, Truma House, Eastern Avenue, Burton Upon Trent, Staffordshire, DE13 0BB, Tel. 0044 (0)1283 52 82 01, Fax 0044 (0)1283 52 82 02

G. Bournas - G. Efthimiou O.E., P. Ralli 36 & Ag. Annis, 12241 Egaleo - Athen, Tel. 0030 (0)1 346 14 14, Fax 0030 (0)1 342 34 03

Virág Trans Bt., újhegyi út 7, 1108 Budapest, Tel. 0036 (0)1 263 14 66, Fax 0036 (0)1 261 32 49

Klimamobil, Stefanovecki zavoj 17a, 10040 Zagreb, Tel. 00385 (0)1 291 01 43, Fax 00385 (0)1 295 05 21

Dimatec S.p.A., Via Galileo Galilei, 7, 22070 Guanzate (CO), Tel. 0039 031 352 90 61, Fax 0039 031 352 96 89

Afl-Húsbílar ehf., Gránufélagsgata 49, 600 Akureyri, Tel. 00354 462 79 50, Fax 00354 461 26 80

Bilaraf Ltd., Audbrekka 20, 200 Kópavogur, Tel. 00354 564 04 00, Fax 00354 564 04 04

Carac Industry Co., Ltd., 1-4-2 Heiwadai, Nerimaku, Tokyo 179-0083, Tel. 0081 (0)3 3931 02 20, Fax 0081 (0)3 3931 07 06

Ets Geiben s.à.r.l., 260, route d’Esch, 4451 Belvaux, Tel. 00352 59 15 19, Fax 00352 59 44 55

Autokurtas, Lazdijy str. 20, 3018 Kaunas, Tel. 00370 (0)7 39 10 90, 00370 (0)7 39 14 54

Neptus A.S., Bruksveien 17, 1390 Vollen, Tel. 0047 66 75 99 50, Fax 0047 66 75 99 51

Gautzsch Gimeg B.V., Strijkviertel 25, 3454 PH De Meern, Tel. 0031 (0)30 662 95 22, Fax 0031 (0)30 666 53 97

Leisure Appliances New Zealand Ltd, 58 Kemp Street, Kilbirnie, Wellington, Tel. 0064 (0)4 387 42 00, Fax 0064 (0)4 387 42 02

Serada Marine & Leisure Ltd, 8 Greenmount Drive, East Tamaki, Auckland, Tel. 0064 (0)9 273 89 09, Fax 0064 (0)9 273 89 10

J.C.L. Andrade, Lda., Apartado 719, Lugar do Padrao, E.N. 327 - S. Miguel do Souto, 4524-906 Souto V.F.R., Sta. Maria da Feira, Tel. 00351 25 680 10 34, Fax 00351 25 680 14 88

Marcampo - Artigos de Campismo, Lda., Av. Almirante Gago Coutinho, 56D, 1700-031 Lissabon, Tel. 00351 21 848 67 76, Fax 00351 21 847 06 99

Truma Polska Sp. z o.o., ul. Kuczkowskiego 3/2U, 31-619 Krakau, Tel. 0048 (0)12 641 02 41, Fax 0048 (0)12 641 02 41

Comapnija Poliauto, Hawskaja str. 3, ab 3., 113162 Moskau, Tel. 007 (0)95 232 00 39, Fax 007 095 958 27 57

Alde International Systems AB, Wrangels Allé 90, 29111 Färlöv, Kristianstad, Tel. 0046 (0)44 712 74, Fax 0046 (0)44 718 48

Prebil d.o.o., Opekarska 14, 1000 Ljubljana, Tel. 0038 (0)61 542 63 70, Fax 0038 (0)61 542 63 71

Tamex spol. s r.o., Kovácsova c. 359, 85110 Bratislava, Tel. 00421 (0)2 44 45 49 20, Fax 00421 (0)2 44 45 49 35

Karyat Karavan Yat San. Tic. Ltd. Sti., Kusdili Cad. Efes Ishani Kat: 3, No: 171 Kadiköy, 81310 Istanbul, Tel. 0090 (0)216 418 73 96, Fax 0090 (0)216 418 73 97

02. 1

0. 2

001

Service

Page 27: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

Garantie-KarteGuarantee CardBon de GarantieCertificato di GaranziaGarantiebonGarantikortTarjeta de garantía

TrumaService-ZentralePostfach 12 52

D-85637 Putzbrunn

PostkarteAbsender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!)

Name, Vorname

Straße, Hausnummer

Postleitzahl Wohnort

Telefon

Postleitzahl Ort/Gemeinde

Bitte genauen Standort angeben(falls dieser abweicht vom Absender)

Standort

weitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.)

Page 28: Trumatic C 3402 C 6002 - Login für registrierte Händler · 4 Ativée d’air de combustion 5 Platine 6 Raccordement d’eau froide 7 Raccordement d’eau chaude avec robinet de

C34

02/6

002

· 340

00-9

4500

· 02

· 12

/01

· 20’

B+

W ·

©

12/0

1 · T

rum

a, P

ostf

ach

1252

, D-8

5637

Put

zbru

nn

Garantie-KarteGuarantee CardBon de GarantieCertificato di GaranziaGarantiebonGarantikortTarjeta de garantía

Fabrik-Nummer Serie-nummerSerial number SeriennummerNo. de fabrication Número de fábricaNo. di matricola

Verkaufsdatum VerkoopdatumDate of sale SalgsdatoDate de vente Fecha de ventaData di vendita

Händler-Adresse DealeradresDealer’s address ForhandleradresseAdresse du commerçant Dirección del comercianteTimbro del rivenditore

Vom Händler auszufüllen.

To be filled in by the dealer.

A remplir par le commerçant.

Da far compilare dal rivenditore.

Door de dealer in te vullen.

Udfyldes af forhandleren.

A ser rellendadapor el commer-ciente.

Anforderung des Werkskundendienstes- applicable for Germany only!- gültig nur für Deutschland!- valable seulement pour l’Allemagne!

Fabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät)

Festgestellte Mängel (bitte kurz beschreiben):Bitt

e un

bedi

ngt

ausf

ülle

n!

Baujahr

Trumatic C 3402, C 6002

Heizungstyp: C 3402 ❏C 6002 ❏

Betriebsdruck: 30 mbar ❏50 mbar ❏

Mit Elektro-Heizmanschettefür Warmwasser 230 V ❏

Gasprüfung gewünscht ❏

Trumatic C 3402, C 6002