Top Banner
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations Recueil des Traitis Traitis et accords internationaux enregistris ou classes et inscrits au repertoire au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies
590

Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

Aug 02, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

Treaty Series

Treaties and international agreementsregistered

or filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

Recueil des Traitis

Traitis et accords internationaux

enregistrisou classes et inscrits au repertoire

au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies

Page 2: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

Copyright © United Nations 2001All rights reserved

Manufactured in the United States of America

Copyright © Nations Unies 2001Tous droits r6serv6s

Imprim6 aux Etats-Unis d'Am6rique

Page 3: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

Treaty Series

Treaties and international agreements

registeredor filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1709

Recueil des Traitis

Traitis et accords internationaux

enregistrisou classes et inscrits au repertoire

au Secretariat de l'Organisation des Nations Unies

United Nations 9 Nations Unies

New York, 2001

Page 4: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

Treaties and international agreementsregistered or filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 1709 1993 I. Nos. 29550-29574

TABLE OF CONTENTS

ITreaties and international agreements

registered from 28 January 1993 to 4 February 1993

Page

No. 29550. Germany and Czechoslovakia:

Agreement concerning the detachment of Czechoslovak employees from enter-prises domiciled in the Czech and Slovak Federal Republic for employmentunder contracts for work and services. Signed at Prague on 25 May 1990

Termination (N ote by the Secretariat) ........................................................................... 3

No. 29551. Germany and Czechoslovakia:Agreement to regulate matters of common interest in relation to nuclear safety and

radiation protection (with exchange of notes). Signed at Prague on 30 May1990 .............................................................................................................................. 25

No. 29552. Germany and Czechoslovakia:Agreement concerning scientific and technical cooperation (with programme of

joint projects). Signed at Prague on 2 November 1990 ................... 51

No. 29553. Germany and Czechoslovakia:

Agreeient concerning the detachment of Czechoslovak employees from enter-prises domiciled in the Czech and Slovak Federal Republic for employmentunder contracts for work and services. Signed at Prague on 23 April 1991 ...... 109

No. 29554. Germany and Zaire:Agreement concerning financial cooperation (with protocol). Signed at Kinshasa

on 9 February 1990 .................................................................................................... 129

No. 29555. Germany and Madagascar:Agreement concerning financial cooperation. Signed at Antananarivo on 26 Feb-

ruary 1990 ................................................................................................................... 153

Vol. 1709

Page 5: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

Traitis et accords internationauxenregistris ou classes et inscrits au repertoire

au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies

VOLUME 1709 1993 I. NO' 29550-29574

TABLE DES MATIERES

I

Traits et accords intemationaux

enregistrds du 28janvier 1993 au 4fivrier 1993

Pages

N0 29550. Allemagne et Tchicoslovaquie:Convention relative au ddtachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises

6tablies en R6publique f6d6rale tchique et slovaque pour 8tre employ6s envertu de contrats d'entreprises. Sign6e A Prague le 25 mai 1990

Abrogation (N ote du Secritariat) ................................................................................... 3

N0 29551. Allemagne et Tchkcoslovaquie:Accord relatif au r~glement des questions d'intrt commun en mati~re de s6curit6

nucl6aire et de radioprotection (avec 6change de notes). Signd A Prague le30 m ai 1990 ................................................................................................................ . 25

NO 29552. Allemagne et Tchkcoslovaquie :Accord de coop6ration scientifique et technique (avec programme de projets com-

muns). Sign6 A Prague le 2 novembre 1990 ............................................................ 51

NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie :Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises

6tablies en R6publique ft6drale tch~que et slovaque pour 8tre employds envertu de contrats d'entreprises. Sign6 A Prague le 23 avril 1991 ......................... 109

NO 29554. Allemagne et Zaire :Accord de coop6ration financibre (avec protocole). Sign6 A Kinshasa le 9 fdvrier

1990 .............................................................................................................................. 129

NO 29555. Allemagne et Madagascar :Accord de coop6ration financi~re. Sign6 A Antananarivo le 26 f6vrier 1990 ............ 153

Vol. 1709

Page 6: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

VI United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Page

No. 29556. Germany and Botswana:Agreement concerning financial cooperation. Signed at Gaborone on 22 March

1990 .............................................................................................................................. 169

No. 29557. Germany and Zimbabwe:Agreement concerning financial cooperation-Sector-Related Plastics Industry

Programme. Signed at Harare on 11 April 1990 .................................................... 179

No. 29558. Germany and Zimbabwe:Agreement concerning financial cooperation (with annex). Signed at Harare on

I I A p ril 1990 ............................................................................................................... 189

No. 29559. Germany and Zimbabwe:Agreement concerning financial cooperation-Peasant Sector Credit Scheme-

Agricultural Finance Corporation AFC (Phase II). Signed at Harare on11 A pril 1990 ............................................................................................................... 20 1

No. 29560. Germany and Burkina Faso:Agreement concerning financial cooperation. Signed at Ouagadougou on 25 April

1990 .............................................................................................................................. 2 11

No. 29561. Germany and European Space Agency:Agreement concerning the European Astronauts Centre (with annexes). Signed at

Cologne-Porz on 10 M ay 1990 ................................................................................. 221

No. 29562. Germany and Viet Nam:Agreement regarding cultural cooperation. Signed at Bonn on 10 May 1990 ........... 259

No. 29563. Germany and Rwanda:Agreemcnt on cultural cooperation (with exchange of notes). Signed at Kigali on

23 M ay 1990 ................................................................................................................ 277

No. 29564. Germany and Sweden:Agreement on early notification of nuclear accidents and on exchange of infor-

mation and experience on nuclear safety and radiation protection. Signed atB onn on 25 Septem ber 1990 ..................................................................................... 301

No. 29565. Germany and Bulgaria:Agreement on the employment of employees of Bulgarian enterprises to carry out

contracts for work and services. Signed at Bonn on 12 March 1991 ................. 317

No. 29566. Germany and Turkey:Agreement concerning the establishment of German-language departments of

business administration and data processing at Marmara University in Istan-bul (with annex). Signed at Ankara on 21 March 1991 ......................................... 337

Vol. 1709

Page 7: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Pages

NO 29556. Allemagne et Botswana:Accord de coopdration financi6re. Sign6 A Gaborone le 22 mars 1990 ...................... 169

N0 29557. Allemagne et Zimbabwe:

Accord de coopdration financi6re - Programme sectoriel de I'industrie des ma-ti2res synthitiques. Sign6 A Harare le 11 avril 1990 .............................................. 179

NO 29558. Allemagne et Zimbabwe:Accord de coopdration financi~re (avec annexe). Sign6 A Harare le 11 avril 1990... 189

NO 29559. Allemagne et Zimbabwe:

Accord de coopdration financi~re - Programme de credit pour les petits agri-culteurs -AFC (Phase II). Sign6 Harare le 11 avril 1990 ................................. 201

NO 29560. Allemagne et Burkina Faso:

Accord de coopdration financi6re. Signd A Ouagadougou le 25 avril 1990 ........ 211

NO 29561. Allemagne et Agence spatiale europienne :Accord relatif au Centre des Astronautes europ6ens (avec annexes). Sign6 i

C ologne-Porz le 10 m ai 1990 .................................................................................... 221

NO 29562. Allemagne et Viet Nam :Accord relatif A la coop6ration culturelle. Sign6 A Bonn le 10 mai 1990 ................... 259

NO 29563. Allemagne et Rwanda :Accord de coop6ration culturelle (avec 6change de notes). Sign6 A Kigali le 23 mai

1990 .............................................................................................................................. 27 7

NO 29564. Allemagne et Suede :Accord relatif A la notification rapide d'accidents nucl6aires et A 1'6change de

renseignements et d'exp6riences en mati~re de sdcurit6 nucl6aire et de radio-protection. Sign6&a Bonn le 25 septembre 1990 ..................................................... 301

NO 29565. Allemagne et Bulgarie :Convention relative A 1'emploi de travailleurs d'entreprises bulgares pour 1'ex6cu-

tion de contrats d'entreprises. Sign6 A Bonn le 12 mars 1991 ............................. 317

NO 29566. Allemagne et Turquie :Accord relatif A I'6tablissement des d6partements d'administration des affaires

et de l'informatique en langue allemande b l'Universit6 Marmara d'Istanbul(avec annexe). Sign6 A Ankara le 21 mars 1991 ..................................................... 337

Vol. 1709

Page 8: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

VIII United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

Page

No. 29567. Germany and Finland:

Agreement on financial support of the German School at Helsinki. Signed atH elsinki on 6 O ctober 1992 ...................................................................................... 361

No. 29568. United Nations and Greece:

Exchange of letters constituting an agreement on the United Nations Workshop onSpace Communications for Development organized in cooperation with theGovernment of Greece, to be held in Athens from 10 to 12 May 1993. NewYork, 6 and 28 January 1993 .................................................................................... 371

No. 29569. United Nations (United Nations Children's Fund) and Kenya:

Basic Cooperation Agreement. Signed at Nairobi on 29 January 1993 ..................... 373

No. 29570. International Bank for Reconstruction and Development and Fiji:

Loan Agreement-Third Telecommunications Project (with schedules and Gen-eral Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 1 Jan-uary 1985). Signed at Washington on 25 September 1989 .................................... 401

No. 29571. International Development Association and Lao People's Demo-cratic Republic:

Development Credit Agreement-Highway Improvement Project (with schedulesand General Conditions Applicable to Development Credit Agreements dated1 January 1985). Signed at Washington on 22 May 1991 ...................................... 403

No. 29572. International Development Association and China:

Development Credit Agreement-Rural Water Supply and Sanitation Project(with schedules and General Conditions Applicable to Development CreditAgreements dated 1 January 1985). Signed at Washington on 10 April 1992.... 405

No. 29573. International Bank for Reconstruction and Development andTunisia:

Guarantee Agreement-Gas Infrastructure Development Project (with GeneralConditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements dated 1 January1985). Signed at W ashington on 5 M ay 1992 .......................................................... 407

No. 29574. Oman and Yemen:

International Boundary Agreement (with annexes, joint letter dated 25 December1992 and maps). Signed at San'a on 1 October 1992 ............................................ 409

Vol. 1709

Page 9: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s IX

Pages

NO 29567. Allemagne et Finlande:Accord relatif la promotion de l'Ecole allemande Helsinki. Sign6 A Helsinki le

6 octobre 1992 ............................................................................................................ 36 1

NO 29568. Organisation des Nations Unies et Grce :tchange de lettres constituant un accord relatif au sdminaire des Nations Unies

sur les communications spatiales pour le ddveloppement, organis6 en coop6-ration avec le Gouvernement grec, devant avoir lieu A Ath~nes du 10 au 12 mai1993. N ew York, 6 et 28 janvier 1993 ....................................................................... 371

N0 29569. Organisation des Nations Unies (Fonds des Nations Unies pour l'en-fance) et Kenya :

Accord de base rdgissant la coopdration. Signd a Nairobi le 29 janvier 1993 ........... 373

NO 29570. Banque internationale pour la reconstruction et le d~veloppement etFidji:

Accord de pr&t - Troisi~me projet de t09communications (avec annexes et Con-ditions gdnrales applicables aux accords de prt et de garantie en date dulerjanvier 1985). Sign6 A Washington le 25 septembre 1989 ................................ 401

N0 29571. Association internationale de d~veloppement et Rkpublique dtmo-cratique populaire lao :

Accord de cr6dit de d6veloppement - Projet d'amdlioration routi~re (avec an-nexes et Conditions g6n6rales applicables aux accords de cr6dit de d6velop-pement en date du lerjanvier 1985). Sign6 A Washington le 22 mai 1991 .......... 403

NO 29572. Association internationale de d6veloppement et Chine :Accord de cr6dit de d6veloppement - Projet rural d'alimentation en eau et d'as-

sainissement en zone rurale (avec annexes et Conditions g6n6rales applica-bles aux accords de cr6dit de dfveloppement en date du 1er janvier 1985).Sign6 A W ashington le 10 avril 1992 ........................................................................ 405

NO 29573. Banque internationale pour la reconstruction et le developpement etTunisie :

Accord de garantie - Projet de diveloppement de l'infrastructure du gaz (avecConditions g6n6rales applicables aux accords d'emprunt et de garantie endate du lerI janvier 1985). Sign6 A Washington le 5 mai 1992 ................................ 407

N0 29574. Oman etYemen:Accord international de ddlimitation (avec annexes, lettre commune en date du

25 ddcembre 1992 et cartes). Sign6 A Sana'a le 1er octobre 1992 ........... 409

Vol. 1709

Page 10: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

X United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

Page

ANNEX A. Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc., con-cerning treaties and international agreements registered with theSecretariat of the United Nations

No. 221. Constitution of the World Health Organization. Signed at New York,on 22 July 1946:

Acceptance by Slovakia of the above-mentioned Constitution and the amend-ments to articles 24 and 25 adopted by the Twelfth, Twentieth and Twenty-ninth sessions of the World Health Assembly, and to articles 34 and 55,adopted by the Twenty-sixth session of the World Health Assembly ............... 454

No. 1671. A. Convention on road traffic. Signed at Geneva, on 19 September1949:

Succession by Slovakia ..................................................................................................... 455

No. 2545. Convention relating to the Status of Refugees. Signed at Geneva, on28 July 1951:

Accession by the Russian Federation and succession by Slovakia ........................... 456

No. 4789. Agreement concerning the adoption of uniform conditions of ap-proval and reciprocal recognition of approval for motor vehicleequipment and parts. Done at Geneva, on 20 March 1958:

Application by Germany of Regulation No. 89 annexed to the above-mentionedA greem ent ................................................................................................................... 457

No. 7525. Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriageand Registration of Marriages. Opened for signature at New Yorkon 10 December 1962:

A ccession by South A frica ............................................................................................... 458

No. 8791. Protocol relating to the Status of Refugees. Done at New York, on31 January 1967:

Accession by the Russian Federation and succession by Slovakia ........................... 459

No. 9464. International Convention on the Elimination of All Forms of RacialDiscrimination. Opened for signature at New York on 7 March1966:

Declaration by Australia under article 14 recognizing the competence of the Com-mittee on the elimination of racial discrimination ................................................ 460

No. 10562. Agreement between the United Nations Children's Fund and theGovernment of Kenya concerning the activities of the UnitedNations Children's Fund in Kenya. Signed at Nairobi on 24 June1970:

T erm ination ........................................................................................................................ 46 1

Vol. 1709

Page 11: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis Xi

Pages

ANNEXE A. Ratifications, adhosions, accords ulterieurs, etc., concernantdes trait~s et accords internationaux enregistr6s au Secritariat del'Organisation des Nations Unies

NO 221. Constitution de r'Organisation mondiale de la sant6. Signke A New-York, le 22 juillet 1946 :

Acceptation par la Slovaquie de la Constitution susmentionn6e et des amende-ments aux articles 24 et 25 adopt6s par les Douzi~me, Vingti;me et Vingt-neuvi~me sessions de l'Assembl6e mondiale de la sant6, et aux articles 34 et 55adopt6s par la Vingt-sixi~me session de l'Assembl6e mondiale de la sant6 ..... 454

NO 1671. A. Convention sur ia circulation routire. Sign6e A Genve, le 19 sep-tembre 1949 :

Succession de la Slovaquie ............................................................................................... 455

NO 2545. Convention relative an statut des rkfugiks. Signke A Genve, le 28 juil-let 1951 :

Adh6sion de la F6d6ration de Russie et succession de la Slovaquie ......................... 456

N0 4789. Accord concernant l'adoption de conditions uniformes d'homologa-tion et la reconnaissance r6ciproque de I'homologation des 6quipe-ments et pieces de v6hicules As moteur. Fait A Genive, le 20 mars1958:

Application par l'Allemagne du R~glement no 89 armexd A l'Accord susmentionn6 .... 457

NO 7525. Convention sur le consentement au mariage, I' ge minimum du ma-riage et l'enregistrement des mariages. Ouverte i la signatureNew York le 10 d6cembre 1962 :

A dh6sion de l'A frique du Sud ......................................................................................... 458

NO 8791. Protocole relatif an statut des r6fugi6s. Fait A New York, le 31 janvier1967 :

Adh6sion de la F6d6ration de Russie et succession de la Slovaquie ......................... 459

NO 9464. Convention internationale sur 1'M1imination de toutes les formes dediscrimination raciale. Ouverte h la signature A New York le 7 mars1966:

Declaration de l'Australie en vertu de l'article 14 reconnaissant la compdtence duComit6 pour l'dlimination de la discrimination raciale ........................................ 460

NO 10562. Accord entre le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Gou-vernement du Kenya concernant les activit~s du FISE au Kenya.Sign6 it Nairobi le 24 juin 1970:

A brogation .......................................................................................................................... 46 1

Vol. 1709

Page 12: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

XII United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

Page

No. 14668. International Covenant on Civil and Political Rights. Adopted bythe General Assembly of the United Nations on 16 December1966:

Withdrawal by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland of areservation made upon ratification ......................................................................... 462

No. 15705. Convention on Road Traffic. Concluded at Vienna on 8 November1968:

Succession by Slovakia ..................................................................................................... 463

No. 17124. Convention between the Federal Republic of Germany and theKingdom of Sweden on social security. Signed at Stockholm on27 February 1976:

Supplemental Agreement to the above-mentioned Convention. Signed at Stock-holm on 26 O ctober 1989 .......................................................................................... 464

No. 20203. Agreement for the implementation of the Convention of 27 Feb-ruary 1976 between the Federal Republic of Germany and theKingdom of Sweden on social security. Signed at Bonn on 23 Feb-ruary 1978:

Additional Agreement to the above-mentioned Agreement. Signed at Stockholmon 26 O ctober 1989 .................................................................................................... 504

No. 22282. Protocol on the privileges and immunities of the InternationalMaritime Satellite Organization (INMARSAT). Concluded atLondon on 1 December 1981:

R atification by B razil ........................................................................................................ 513

No. 24841. Convention against torture and other cruel, inhuman or degradingtreatment or punishment. Adopted by the General Assembly ofthe United Nations on 10 December 1984:

Declaration by Australia recognizing the competence of the Committee againstTorture, in accordance with articles 21 and 22 ...................................................... 514

No. 26164. Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer. Con-cluded at Vienna on 22 March 1985:

No. 26369. Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer.Concluded at Montreal on 16 September 1987:

A ccessions by Sudan ........................................................................................................ 515

Vol. 1709

Page 13: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s XIII

Pages

NO 14668. Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Adopt6 parI'Assemblke ginkrale des Nations Unies le 16 d~cembre 1966:

Retrait par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord d'uner6serve form ule lors de la ratification ................................................................... 462

NO 15705. Convention sur la circulation routire. Conclue A Vienne le 8 no-vembre 1968 :

Succession de la Slovaquie ............................................................................................... 463

NO 17124. Convention entre la R~publique f~derale d'Allemagne et le Royaumede Suede relative i la scuritk sociale. Signke A Stockholm le 27 f-vrier 1976 :

Accord compl~mentaire A la Convention susmentionnde. Sign6 A Stockholm le26 octobre 1989 .......................................................................................................... 464

NO 20203. Accord sur la mise en oeuvre de la Convention du 27 fkvrier 1976entre la Republique fRdirale d'Allemagne et le Royaume de Suederelative i la s~curiti sociale. Signk a Bonn le 23 fkvrier 1978:

Accord compl6mentaire A l'Accord susmentionn6. Sign6 A Stockholm le 26 octo-bre 1989 ............................................................................................................... . . 504

NO 22282. Protocole sur les priviliges et immunitks de l'Organisationinternationale de t~licommunications maritimes par satellites(INMARSAT). Conclu A Londres le 1r decembre 1981 :

R atification du B r~sil ........................................................................................................ 513

NO 24841. Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels,inhumains ou dkgradants. Adopte par l'Assemblke g~nkrale desNations Unies le 10 dcembre 1984:

Declaration de l'Australie reconnaissant la comp6tence du Comit6 contre la tor-ture, conform6ment aux articles 21 et 22 ............................................................... 514

NO 26164. Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone. Con-clue i Vienne le 22 mars 1985:

NO 26369. Protocole de Montreal relatif A des substances qui appauvrissent lacouche d'ozone. Conclu i Montrial le 16 septembre 1987 :

A dhesions du Soudan ....................................................................................................... 515

Vol. 1709

Page 14: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Page

No. 27017. Agreement between the Government of the Federal Republic ofGermany and the Government of the Hungarian People's Repub-lic concerning the detachment of Hungarian workers from enter-prises situated in the Hungarian People's Republic for employ-ment under work contracts. Signed at Budapest on 3 January1989:

Agreement amending the above-mentioned Agreement. Signed at Budapest on6 June 1991 .................................................................................................................. 5 16

No. 28212. Exchange of letters constituting an agreement between Australiaand the European Economic Community on trade in mutton,lamb and goatmeat. Brussels, 14 November 1980:

Exchange of letters constituting an agreement amending the above-mentionedAgreement (with annex). Brussels, 22 January 1990 ............................................ 532

Vol. 1709

Page 15: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Trait~s XV

Pages

N° 27017. Accord entre le Gouvernement de la Rkpublique fkdkrale d'AIIe-magne et le Gouvernement de la Rkpublique populaire hongroiserelatifau d6tachement, dans le cadre de contrats entre entreprises,de travailleurs hongrois appartenant A des entreprises ktablies enRkpublique populaire hongroise. Signk h Budapest le 3 janvier1989:

Convention modifiant I'Accord susmentionn6. Sign6 A Budapest le 6juin 1991 ..... 516

NO 28212. Echange de lettres constituant un accord entre I'Australie et la Com-munauti kconomique europkenne sur le commerce des viandes demouton, d'agneau et de chvre. Bruxelles, 14 novembre 1980 :

f-change de lettres constituant un accord modifiant l'Accord susmentionn6 (avecannexe). Bruxelles, 22janvier 1990 ......................................................................... 532

Vol. 1709

Page 16: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

NOTE BY THE SECRETARIAT

Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every international agree-ment entered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Charter shall,as soon as possible, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to atreaty or international agreement subject to registration which has not been registered may invoke thattreaty or agreement before any organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (I),established regulations to give effect to Article 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859,p. VIII).

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or inthe regulations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of theMember State submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instru-ment is a treaty or an international agreement within the meaning of Article 102. Registration of aninstrument submitted by a Member State, therefore, does not imply a judgement by the Secretariat on thenature of the instrument, the status of a party or any similar question. It is the understanding of theSecretariat that its action does not confer on the instrument the status of a treaty or an internationalagreement if it does not already have that status and does not confer on a party a status which it wouldnot otherwise have.

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in thisSeries have been made by the Secretariat of the United Nations.

NOTE DU SECRTARIAT

Aux termes de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout traitd ou accord internationalconclu par un Membre des Nations Unies apr~s l'entr6e en vigueur de la Charte sera, le plus t6t possible,enregistr6 au Secr6tariat et publi6 par lui. De plus, aucune partie A un trait6 ou accord international quiaurait dO tre enregistrO mais ne l'a pas 6t6 ne pourra invoquer ledit trait6 ou accord devant un organe desNations Unies. Par sa r6solution 97 (I), l'Assembl6e g6n6rale a adopt6 un rtglement destin6 A mettre enapplication l'Article 102 de la Charte (voir texte du r~glement, vol. 859, p. IX).

Le terme « trait6 > et l'expression < accord international > n'ont 6 d6finis ni dans la Charte ni dansle r.glement, et le Secr6tariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adopt6e A cet 6gard parl'Etat Membre qui a pr6sent6 l'instrument A l'enregistrement, A savoir que pour autant qu'il s'agit de cetEtat comme partie contractante l'instrument constitue un traitd ou un accord international au sens del'Article 102. II s'ensuit que l'enregistrement d'un instrument pr6sentd par un Etat Membre n'implique,de la part du Secr6tariat, aucun jugement sur la nature de l'instrument, le statut d'une partie ou touteautre question similaire. Le Secr6tariat considare donc que les actes qu'il pourrait etre amen6 A accomplirne conf~rent pas b un instrument la qualit6 de < trait &> ou d'< accord international si cet instrumentn'a pas d6ji cette qualit6, et qu'ils ne confirent pas A une partie un statut que, par ailleurs, elle neposs&lerait pas.

Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des trait6s, etc., publi6s dans ce Re-cueil ont 6t6 6tablies par le Secr6tariat de l'Organisation des Nations Unies.

Page 17: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

I

Treaties and international agreements

registered

from 28 January 1993 to 4 February 1993

Nos. 29550 to 29574

Traitis et accords internationaux

enregistris

du 28 janvier 1993 au 4 fivrier 1993

NOs 29550 h 29574

Vol. 1709

Page 18: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies
Page 19: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29550

GERMANYand

CZECHOSLOVAKIA

Agreement concerning the detachment of Czechoslovak em-ployees from enterprises domiciled in the Czech andSlovak Federal Republic for employment under contractsfor work and services. Signed at Prague on 25 May 1990

Authentic texts: German and Czech.

Registered by Germany on 28 January 1993.

Termination (Note by the Secretariat)

ALLEMAGNEet

TCHECOSLOVAQUIE

Convention relative au de'tachement de travailleurs tcheco-slovaques d'entreprises etablies en Republique f~deraletche'que et slovaque pour etre employes en vertu de con-trats d'entreprises. Signee ' Prague le 25 mai 1990

Textes authentiques : allemand et tchque.

Enregistrge par l'Allemagne le 28 janvier 1993.

Abrogation (Note du Secritariat)

VoL 1709. 1-29550

Page 20: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

4 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

VEREINBARUNG ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDES-REPUBLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DERTSCHECHISCHEN UND SLOWAKISCHEN FODERATIVEN RE-PUBLIK UBER DIE ENTSENDUNG TSCHECHOSLOWAKI-SCHER ARBEITNEHMER AUS IN DER TSCHECHISCHEN UNDSLOWAKISCHEN FODERATIVEN REPUBLIK ANSASSIGENUNTERNEHMEN ZUR BESCHAFTIGUNG AUF DER GRUND-LAGE VON WERKVERTRAGEN

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung der Tschechischen und Slowakischen F6derativenRepublik

in WCrdigung des beiderseitigen Nutzens der bestehendenwirtschaftlichen, industriellen und technischen Zusammenarbeit,

in dem Willen, unter Bercksichtigung der Erfordernisse desArbeitsmarkts die Entsendung und Beschiftigung der Arbeitneh-mer aus tschechoslowakischen Unternehmen zur Absicherungder wirtschaftlichen Zusammenarbeit auf eine dauerhafte Grund-lage zu stellen,

in der Absicht, for die auf der Grundlage von Werkvertr~genzusammenarbeitenden deutschen und tschechoslowakischenUnternehmen kare Bedingungen zu schaffen, um die M6glich-keiten der Entsendung und Beschftigung tschechoslowakischerArbeitnehmer zu verbessern -

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1

(1) Tschechoslowakischen Arbeitnehmern, die auf der Grund-lage eines Werkvertrags zwischen einem tschechoslowakischenArbeitgeber und einem im deutschen Geltungsbereich dieserVereinbarung ansAssigen Unternehmen fOr eine vorCibergehendeTAtigkeit entsandt werden (Werkvertragsarbeitnehmer), wird dieArbeitserlaubnis unabhangig von der Lage und Entwicklung desArbeitsmarkts erteilt, unter Berucksichtigung des Artikels 4Absatz 1 dieser Vereinbarung.

Vol. 1709, 1-29550

Page 21: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 5

(2) Diese Vereinbarung gilt nicht fOr Arbeitnehmer, die auf derGrundlage eines Werkvertrags in den Geltungsbereich derVereinbarung entsandt werden, um vorbereitende Arbeitenfur deutsch-tschechoslowakische Unternehmenskooperationen inDrittstaaten auszufuhren.

Artikel 2

(1) Die Zahl der Werkvertragsarbeitnehmer wird auf 1 500 test-gesetzt, wovon im Baugewerbe bis zu 700 Arbeitnehmer beschaf-tigt werden k6nnen. Unbeschadet des Satzes 1 konnen im Bauge-werbe in den ersten drei Jahren nach Inkrafttreten der Vereinba-rung zustzlich bis zu 700 Arbeitnehmer besch~ftigt werden. Dieangegebenen Zahlen verstehen sich als Jahresdurchschnitts-zahlen.

(2) Die Arbeitserlaubnis wird Arbeitnehmern nur f(jr die Ausfth-rung von Werkvertragen erteilt, deren Erf0lung 0berwiegendArbeitnehmer mit beruflicher Qualifikation erfordert. Arbeitneh-mern ohne berufliche Qualifikation wird die Arbeitserlaubniserteilt, soweit dies zur AusfLjhrung der Arbeiten unerlflIich ist.

Artikel 3

(1) Die festgelegten Zahlen der Werkvertragsarbeitnehmer wer-den von dem Fbderalen AuPenhandelsministerium des Tschechi-schen und Slowakischen Foderativen Republik auf die tschechos-Iowakischen Unternehmen verteilt.

(2) Die Bundesanstalt fOr Arbeit der Bundesrepublik Deutsch-land achtet bei der Durchf~ihrung der Vereinbarung in Zusammen-arbeit mit dem Fbderalen Autenhandelsministerium der Tsche-chischen und Slowakischen F6derativen Republik darauf, daB esnicht zu einer regionalen oder sektoralen Konzentration vonWerkvertragsarbeitnehmern in einem Wirtschaftszweig oder ineinem bestimmten Bereich eines Wirtschaftszweigs kommt.

Artikel 4

(1) Die in Artikel 2 Absatz 1 festgelegten Zahlen werden wiefolgt an die weitere Entwicklung des Arbeitsmarkts angepal3t:

Bei einer Verbesserung der Arbeitsmarktlage erhbhen sich diebei Inkrafttreten der Vereinbarung festgelegten Zahlen urn jeweilsfunf vom Hundert for jeden vollen Prozentpunkt, um den sich dieArbeitslosenquote in den letzten zw61f Monaten verringert hat. Beieiner Verschlechterung der Arbeitsmarktlage verringern sich dieZahlen entsprechend. FOr die Anpassung sind jeweils die Arbeits-losenquoten, getrennt nach Gesamtquote und Unterquote, am30. Juni des laufenden Jahres und des Vorjahres zu vergleichen.

Vol. 1709, 1-29550

Page 22: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Die Anderungen sind vom 1. Oktober des laufenden Jahres an zubercksichtigen. Die neuen Zahlen sind so aufzurunden, da6 siedurch die Zahl zehn ohne Rest teilbar sind.

(2) Der Bundesminister fOr Arbeit und Sozialordnung der Bun-desrepublik Deutschland teilt die nach Absatz 1 errechnetenZahlen dem Foderalen Auf3enhandelsministerium der Tschechi-schen und Slowakischen F6derativen Republik jeweils bis zum31. August eines Jahres mit.

Artikel 5

(1) Die Arbeitserlaubnis wird nur erteilt, soweit

a) der Werkvertragsarbeitnehmer die erforderliche Aufenthalts-erlaubnis besitzt,

b) die Entlohnung des Werkvertragsarbeitnehmers einschliel31ichdes Teils, der wegen der ausw~rtigen Besch~ftigung gezahltwird, dem Lohn entspricht, welchen die einschligigendeutschen Tarifvertr&ge fOr vergleichbare Thgigkeiten vor-sehen.

(2) Im fibrigen finden die einschlAgigen Rechtsvorschriften Oberdie Erteilung und Versagung sowie Ober das Erloschen derArbeitserlaubnis Anwendung. Ein Abdruck des Werkvertrags istrechtzeitig beim zustaindigen Landesarbeitsamt einzureichen.

Artikel 6

(1) Die Arbeitserlaubnis wird fOr die voraussichtliche Dauer derArbeiten zur ErfOllung des Werkvertrags erteilt. Die H6chstdauerder Arbeitserlaubnis betr~gt in der Regel zwei Jahre. Sofern dieAusf~hrung eines Werkvertrags infolge eines unvorhersehbarenEreignisses Inger als zwei Jahre dauert, wird die Arbeitserlaub-nis bis zu sechs Monaten verlangert. Steht von vornherein fest,da8 die Ausfthrung des Werkvertrags langer als zwei Jahredauert, wird die Arbeitserlaubnis bis zur H6chstdauer von dreiJahren erteilt.

(2) Nach Fertigstellung eines Werkes kann zur Ausf0hrungeines anderen Werkvertrags auf Antrag eine neue Arbeitserlaub-nis im Rahmen der zugelassenen Hochstdauer von zwei Jahrenerteilt werden.

(3) Die Arbeitserlaubnis wird fQr eine bestimmte beruflicheTdtigkeit zur AusfOhrung eines bestimmten Werkvertrags erteilt.In begrundeten Ausnahmefallen wird die Arbeitserlaubnis fOrmehrere Werkvertrcge erteilt. Das tschechoslowakische Unter-nehmen kann den Arbeitnehmer innerhalb der vorgesehenenGeltungsdauer der Arbeitserlaubnis vorubergehend zur AusfOh-rung eines anderen Werkvertrags umsetzen. Es hat die Umset-

Vol. 1709, 1-29550

1993

Page 23: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

zung dem zustindigen Landesarbeitsamt unverzuglich mitzutei-len. Das Landesarbeitsamt veranlal3t, daB eine entsprechendeArbeitserlaubnis erteilt wird.

(4) Einzelnen Arbeitnehmern mit f0hrender oder Verwaltungs.tdtigkeit wird die Arbeitserlaubnis bis zu einer Hochstdauer vonvier Jahren erteilt. Diese Arbeitserlaubnisse werden je nachGr6l3e des Projekts bis zu vier Arbeitnehmern erteilt.

Artikel 7

Ein Werkvertragsarbeitnehmer, der nach Beendigung seinerTatigkeit den deutschen Geltungsbereich dieser Vereinbarungverlassen hat, kann im Rahmen eines neuen Werkvertrags eineArbeitserlaubnis wieder erhalten, wenn er sich nach Beendigungseiner Tatigkeit mindestens so lange aul3erhalb dieses Geltungs-bereichs aufgehalten hat, wie er zuletzt dort tAtig war.

Artikel 8

(1) Die Aufenthaltserlaubnis in der Form des Sichtvermerks istvor der Einreise bei der zustdndigen Auslandsvertretung derBundesrepublik Deutschland zu beantragen. Sobald der Sichtver-merk erteilt ist, kann der Arbeitnehmer einreisen. Er hat sichunverzOglich bei der fOr seinen Aufenthaltsort zust~ndigenAuslAnderbehdrde zu melden.

(2) Die Arbeitserlaubnis ist nach der Einreise unverzOglich beidem Arbeitsamt zu beantragen, in dessen Bezirk der Werkvertragausgefahrt wird oder das tschechoslowakische Unternehmeneinen Betriebssitz oder eine Betriebsniederlassung hat.

Artikel 9

Der Bundesminister fQr Arbeit und Sozialordnung der Bundes-republik Deutschland und das Foderale AuBenhandelsministe-rium und das Foderale Ministerium for Arbeit und Sozialangele-genheiten der Tschechischen und Slowakischen FbderativenRepublik arbeiten im Rahmen dieser Vereinbarung eng zusam-men. Bei Bedarf wird auf Antrag einer Seite eine Gemischtedeutsch-tschechoslowakische Arbeitsgruppe gebildet, um Fragenzu erortern, die mit der Durchfthrung dieser Vereinbarung zusam-menhAngen.

Artikel 10

Arbeitnehmern, die bei tschechoslowakischen Arbeitgebernbeschdftigt werden sollen, die ohne Erlaubnis der BundesanstaltfOr Arbeit der Bundesrepublik Deutschland Arbeitnehmer Dritten

Vol. 1709, 1-29550

Page 24: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

gewerbsmAIig zur Arbeitsleistung uberlassen haben, wird keineArbeitserlaubnis erteilt. Gleiches gilt fOr Arbeitnehmer von tsche-choslowakischen Arbeitgebern, die mehr Werkvertragsarbeitneh-mer besch~ftigen, als ihnen nach Artikel 3 Absatz 1 zugeteilt sind,oder die Arbeitnehmer besch~ftigen, die keine Arbeits- oder Auf-enthaltserlaubnis besitzen.

Artikel 11Entsprechend dem Viermachte-Abkommen vom 3. September

1971 wird diese Vereinbarung in Ubereinstimmung mit den fest-gelegten Verfahren auf Berlin (West) ausgedehnt.

Artikel 12

(1) Diese Vereinbarung tritt an dem Tag in Kraft, an dem beideSeiten einander mitgeteilt haben, daB die erforderlichen inner-staatlichen Voraussetzungen fOr das Inkrafttreten erfOllt sind.

(2) Die Vereinbarung kann bis zum 30. Juni mit Wirkung zum31. Dezember eines jeden Jahres schriftlich gek0ndigt werden.Die aufgrund der Vereinbarung erteilten Arbeitserlaubnissebleiben von einer KOndigung unber0hrt.

(3) Soweit Werkvertr~ge bei Inkrafttreten der Vereinbarungbereits bei der Bundesanstalt fOr Arbeit der BundesrepublikDeutschland eingereicht worden sind, werden diese Werkvertragenach den bisherigen Regelungen abgewickelt, wobei die beschAf-tigten Arbeitnehmer auf die vereinbarten Zahlen angerechnetwerden.

Geschehen zu Prag am 25. Mai 1990 in zwei Urschriften, jedein deutscher und tschechischer Sprache, wobei jeder Wortlautgleichermal3en verbindlich ist.

Fiir die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

HERMANN HUBER

Fur die Regierungder Tschechischen und Slowakischen

F6derativen Republik:

BARCAK

Vol. 1709, 1-29550

Page 25: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 9

[CZECH TEXT - TEXTE TCHP-QUE]

DOHODA MEZI VLADOU SPOLKOVIt REPUBLIKY NEMECKO AVLADOU CESKt A SLOVENSKI FEDERATIVNf REPUBLIKY0 VYSIANI tESKOSLOVENSKYCH PRACOVNfIK Z POD-NIK SE SiDLEM V CESKt A SLOVENSKt FEDERATIVNI RE-PUBLICE K ZAMtSTNANI NA ZAKLADt SMLUV 0 DfLO

VIdda Spolkovs republiky Ndmecko

a

vlIda Ceskd a Slovensk6 Federativni Republiky

v ocen6ni oboustranndho ufitku stdvajicl hospoddfsk6, promyslov6 a

technickd spoluprfce,

s vil postavit se zi'etelem k potfeblrn trhu pracovnlch sil na diouho-

dobT ziklad vysildni a zam6stnivinl pracovnikO z feskoslovenskych

podnikO k zajigtln hospodlifsk spoluprice,

v 6myslu vytvofit na z~kladi smluv o dilo jasnd podminky pro spolu-

pracujici n6meck6 a 6eskoslovensk6 podniky a zlepgit moinosti vysild-

ni a zam6stn6viint 6eskoslovensk ,ch pracovnikx

se dohodly takto:

ClAnek 1

1. teskoslovensk'm pracovnlkirm, ktefi jsou vysilAni pro pfiechodnou

6innost na ziklad6 smIouvy o dilo mezi podnikem sidlicim v n6meckd

oblasti platnosti t6to dohody a 6eskoslovenskj'm zam6stnavatelem

/pracovnilci innl na zfklad6 smlouvy o dflo/, bude udmleno pracov-

ni povolent nezdvisle na situaci a vkvoji trhu pracovnich sil s ph-

hlddnutlrn k lAnku 4 odst. 1 t6to dohody.

Vol. 1709, 1-29550

Page 26: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

10 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

2. Tato dohoda se netfkt pracovniki, kteil jsou vysildni do oblasti

platnosti dohody na zlklad6 smlouv-v o dflo, aby pi-ipravili n~mec-

ko-deskoslovenskd podnikov6 kooperace ve tfetich zemich.

ClAnek 2

1. Podet pracovnfkO dinn ,ch na zdklads smluv o dilo se stanovuje na

1500, z dehoi ve stavebnictvi mOte b 't zam~stnino at do 700 pra-

covniklO. Bez fijmy zn~ni v~ty 1 m~ie b~t ve stavebnictvi v prv-

nich tifech letech po nabytt platnosti dohody zam6stnno dodatkovb

at 700 pracujicfch. Udan6 podty se rozumf jako roani pr6mrn6 pod-

ty.

2. Pracovni povolent bude pracovnikm ud~leno jen pro zaji~t~ni smluv

o dflo, jejichi spindnh vytaduje piev~tn6 pracovniky s odbornou

kva.ifikaci. Pracovnikm bez odborn6 kvalifikace bude pracovni po-

voleni ud~leno, pokud je nezbytnd k provedeni prdce.

Oldnek 3

1. Stanoven nejvy~t podet pracovnkO dinny'ch na zAklad6 smluv o

dilo bude rozd~lovAn deskoslovensk~m podnikrm FederAlnim minister-

stvem zahranifniho obchodu Ceskd a Slovenskd Federativni Republi-

ky.

2. Spolkov' itad prdce Spolkovd republiky N~mecko p11 realizaci do-

hody ve spolupr~ci s Federilnfm ministerstvem zahranibniho obchodu

Cesk6 a Slovensk6 Federativni Republiky dbA na to, aby nedoglo k

regionAlni nebo sektorovd koncentraci pracovnika inn 'ch na z~kla-

d6 smluv o dilo v n~kter~m hospodAdsk~m odv~tvi nebo v uritU je-

ho oblasti.

ClAnek 4

1. Po~et stanoven v tlnku 2 odst. 1 bude phizp~soben vgvoji na

trhu pracovnich sil nisledovn6:

PHi zlepgent situace na trhu pracovnich sil se zvgf potty stanovend

ph nabyti platnosti dohody vidy o p~t ze sta z kaiddho celdho pro-

Vol 1709, 1-29550

Page 27: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitis 11

centa, o kterd se zmen~il podet nezambstnaiich v poslednich dva-

ndcti msictch. Ph zhor~enf situace na trhu pracovnfch sil se podet

snfil odpovidajfcfm zpi~sobem. Pro itpravu stanovendho po~tu je tte-

ba porovnat vidy podetnt kv6ty nezamstnan3ch, odd~len6 podle

celkovd kv6ty a podkv6ty, k 30. dervnu probihajiciho a pfedcho-

ziho roku. Ke zmLndm je tfeba ptihlddnout od 1. fljna probihaji-

ciho roku. Novd potty must bl't zaokrouhleny tak, aby mohly bt

beze zbytku d~litelnd deseti.

2. Spolkov!' ministr prdce a socihlnfho pof'dku Spolkovd republiky N4-

mecko sd If nejvy§l po~et stanovenk podle odst. 1 federhlnmu mi-

nisterstvu zahranidniho obchodu Cesk6 a SlovenskL Federativnl Re-

publiky vidy do 31. srpna.

CIdnek 5

1. Pracovnl povolent bude ud~leno pouze, kdy-

a/ pracovnik dinng' na zdklad6 smlouvy o dflo vlastnl poladovand

povolenl k pobytu,

b/ mzda pracovnika dinndho na zAklad6 smlouvy o dflo, v~etns dst-

ky, kterd je vypldcena v dOsledku zahranifnho zamstndnf, od-

povidd mzdd, kterou pfedvldaji p~fslu~n6 n~meckd tarifnf smlou-

vy pro srovnateln6 6innosti.

2. V ostatnich piifpadech se uplathuji pilslu~n6 prdvnf pfedpisy o ud6-

lovdnl a zamtnuti, jakol i o vypr~enf platnosti pracovniho povoleni.

V ,tisk smlouvy o dflo je nutno vdas piedlotit pislu~ndmu zemskimu

pracovnimu fifadu.

ClInek 6

1. Pracovnf povoleni bude ud6leno na piedpoklddanou dobu pract ke

splnn smlouvy o dflo. Nejdell doba trvdnf pracovniho povolent

Cint zpravidla dva roky. Pokud v disledku nept'edvidan6 udAlosti

trvA zaji~t~n smlouvy o dUo ddle net dva roky, bude pracovnl po-

voleni prodlouleno at o 6 m~slcO. Jestlile je jit od samtho zafttku

Vol. 1709, 1-29550

Page 28: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

12 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

znAmo. le zaji~t~ni smlouvy o dflo bude trvat d6le net dva roky,

bude pracovnl povoleni udLleno nejv§e na 3 roky.

2. Po dohotoveni dfla mfie b ,t na zdklad6 H4dosti ud~leno nov6 pracov-

ni povoleni v rAmci povolend nejdel i doby dvou let k zaji~t~nf pro-

vedeni jin6 smlouvy o dilo.

3. Pracovnl povolenI je uddleno pro urditou odbornou 6innost k prove-

deni ur~itd smlouvy o dflo. V odivodn~n ,ch vfjimedn~ch pkipadech

je pracovnf povoleni udsleno pro vice smluv o dflo. Ceskoslovensk '

podnik mi)Ie svdho pracovnika v priabdhu pfedpoklAdan6 doby plot-

nosti pracovnlho povoleni pfechodn6 pf'ei'adit na zaji~t'nl jin6 smlou-

vy o dflo. Zm~nu je nutno neprodlen6 sd~lit pi'1slun~mu zemsk~mu

pracovnimu af'adu. Zemsk pracovnl fif'ad zajisti ud~leni odpovidaji-

ciho pracovniho povoleni.

4. Jednotlivrm pracovnikim, ktei provtd~ji vedouci nebo sprAvnl in-

nost, bude pracovni povoleni ud6leno nanejv § na dobu 6tyk let. Ta-

to pracovni povolent budou ud~lena podle velikosti projektu maxin.Al-

n6 dtyf'em zamnstnancfim.

Cl~nek 7

Pracovnik Minn na zAklad6 smlouvy o dflo, kter r po skondeni sv6 din-

nosti opustil nimeckou oblast platnosti t~to dohody, mO.e v r~mci novd

smlouvy o dflo op~t obdriet pracovn povolent, kdyt se po skondeni

svd 6innosti bude zdriovat mimo tuto oblast platnosti nejmsn6 tak dlou-

ho, jak byl naposledy tamti dinnj,.

Cldnek 8

1. 0 povolenf k pobytu ve form6 viza musl b't zatddno pfied piijezdem

u pffslugndho zahranidniho zastoupeni Spolkovd republiky Nsmecko.

Jakmile je vIzum ud~leno, mOie pracovnik pfijet do Spolkovd repub-

liky Nsmecko. Musi se bez prodleni hlAsit u cizineckdho I'adu pf'i-

slugn~ho pro misto svdho pobytu.

Vol. 1709, 1-29550

Page 29: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 13

2. Po piljezdu musi bt o pracovnt povoleni zai4dno bez prodleni u

pracovniho Oi'adu, v jehoi okrese se realizuje smlouva o dilo, nebo

v n~ml md 6eskoslovensk podnik sidlo nebo pobodku.

ClAnek 9

Spolkov 9 ministr prAce a sociAlniho poi'Adku Spolkovd republiky N~mec-

ko a FederAlni ministerstvo zahranidniho obchodu a FederAlni ministers-

tvo prhce a sociAlnich v6ci Ceskd a Slovensk6 Federativni Republiky v

rhmci t~to dohody 6zce spolupracuji. V pi'tpad6 potfeby bude na H4dost

jedn6 strany vytvoi'ena Srnf~enA n6mecko - deskoslovensk, pracovni sku-

pina k projednAni ottzek souvisejicich s provdnim t~to dohody.

ClAnek 10

Pracovnfk~m, kteMt maji b ,t zam~stnlni 6eskoslovenskm zamistnavatell,

ktei pfienechali pracovniky k provident pracovnich vj'kona tf'etimu bez

povoleni Spolkov6ho ixadu prAce Spolkov6 republiky N~mecko, nebude

pracovni povoleni ud6leno. Totdi plati pro pracovniky 6eskoslovenskgch

zamstnavatelO, kteif zamstn~vaji vice pracovniki 6inngch na zAklad6

smluv o dflo nei je jim podle dlnku 3 odst. 1 pfiiddleno. nebo zamAstnd-

vaji osoby, kterd nemaji povoleni k prAci anebo k pobytu.

ClAnek 11

Podle 6tyfstrann6 dohody ze dne 3. zdi 1971 se tato dohoda roz§if'uje

v souladu se stanovengm postupem na Berlin /Zdpadni/.

Clnek 12

1. Tato dohoda nabyde platnost v den, kdy si ob6 strany vzdjemn sd6-

1t, ie pro nabyti platnosti byly spln~ny potebn vnitrostdtni pied-

poklady.

2. Dohoda m~te bgt ptsemnL vypov~zena do 30. 6ervna s platnostf k

31. prosinci kaiddho roku. Pracovni povoleni ud6lend na zdkladd

dohody ziistfvaji touto vgpov~di nedot~ena.

Vol. 1709, 1-29550

Page 30: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

14 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

3. Pokud jsou pii nabyti platnosti dohody Spol!:ov mu i iadu price Spol-

kov6 repubilky Ntrnecko jit pfedloteny smlouvy o dflo, budou tyto

smlouvy o dilo vyfizov~ny podle dosavadnich pravidel, piiemi za-

m~stnhvant pracovnlci budou zapo~itdvini do dohodnutfch poMtO.

Dino v P-M4 4exe 2S6 c- I.9ove dvou vyhotovenlch, kaid6 v fl-

meckdm a 6eskdm jazyce, pidiemt ob6 znsni maji stejnou platnost.

Za vldduSpolkov6 republiky N6mecko:

[Signed - Signe'1

Za vlduCesk a SlovenskM

Federativnf Republiky:

[Signed - Signe]2

'Signed by Hermann Huber - Signd par Hermann Huber.2

Signed by Barcak - Signd par Barcak.

Vol. 1709. 1-29550

Page 31: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 15

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THECZECH AND SLOVAK FEDERAL REPUBLIC CONCERNINGTHE DETACHMENT OF CZECHOSLOVAK EMPLOYEES FROMENTERPRISES DOMICILED IN THE CZECH AND SLOVAKFEDERAL REPUBLIC FOR EMPLOYMENT UNDER CON-TRACTS FOR WORK AND SERVICES

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Czech and Slovak Federal Republic,

Recognizing the mutual advantages of their current economic, industrial andtechnical cooperation,

Desiring to place on a lasting basis the detachment and employment of em-ployees from Czechoslovak enterprises in order to sustain economic cooperation,while at the same time taking account of the requirements of the labour market,

Intending to create clear conditions for the Czechoslovak and German enter-prises cooperating on the basis of contracts for work and services so as to improvethe possibilities for the detachment and employment of Czechoslovak employees,

Have agreed as follows:

Article 11. Regardless of the situation on the labour market and the direction of that

market, and in accordance with article 4, paragraph 1, of this Agreement, workpermits shall be issued to Czechoslovak employees who are detached to performa temporary activity on the basis of a contract for work and services between aCzechoslovak employer and an enterprise with a seat in the German area of applica-tion of this Agreement (contract employees).

2. This Agreement shall not apply to employees who are detached to the areaof application of the Agreement on the basis of a contract for work and services inorder to carry out preparatory work for German-Czechoslovak enterprise cooper-ation projects in third States.

Article 21. The number of contract employees is set at 1,500, of whom up to 700 em-

ployees may be employed in the building trade. The first sentence of this paragraphnotwithstanding, up to 700 additional employees may be employed during the firstthree years following the entry into force of this Agreement. The numbers indicatedare to be understood as yearly averages.

2. Work permits shall be issued to employees solely for carrying out contractsfor work and services whose performance predominantly requires employees with

I Came into force on 25 May 1990, the date on which the Parties informed each other of the completion of thenecessary domestic conditions, in accordance with article 12 (1).

Vol. 1709, 1-29550

Page 32: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

16 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

occupational qualifications. Work permits shall be issued to employees withoutoccupational qualifications only in so far as this is essential for the performance ofthe work.

Article 3

1. The stipulated numbers of contract employees shall be distributed amongthe Czechoslovak enterprises by the Federal Foreign Trade Ministry of the Czechand Slovak Federal Republic.

2. The Federal Labour Office of the Federal Republic of Germany, working incooperation with the Federal Foreign Trade Ministry of the Czech and Slovak Fed-eral Republic, shall ensure that implementation of this Agreement does not lead to aregional or sectoral concentration of contract employees in one branch of industryor in one particular sector of a branch of industry.

Article 4

1. The numbers stipulated in article 2, paragraph 1, of this Agreement shall beadjusted as follows to further developments in the labour market:

In the event of an improvement in the labour market situation, the numbers setat the time the Agreement comes into force shall be increased by five per cent foreach full percentage point by which the unemployment rate has decreased over thepreceding 12 months; in the event of a deterioration in the labour market situation,the numbers shall be reduced according to the same formula. The calculation for theadjustment shall be based on a comparison of the unemployment rates as at 30 Juneof the current year and the preceding year, separately according to the overall rateand the subrate; the changes shall be taken into account as of 1 October of thecurrent year. The new numbers shall be rounded upwards so that they are whollydivisible by ten.

2. The Federal Minister for Labour and Social Order of the Federal Republicof Germany shall communicate the numbers calculated according to paragraph 1 ofthis article to the Federal Foreign Trade Ministry of the Czech and Slovak FederalRepublic by 31 August of each year.

Article 5

1. Work permits shall be issued only if

(a) The contract employee is in possession of the requisite residence permit;

(b) Remuneration of the contract employee, including the portion paid for em-ployment abroad, corresponds to the amount provided for in the relevant Germancollective wage contracts for comparable activities.

2. In all other respects the relevant legal provisions regarding the granting,refusal and expiry of work permits shall apply. A copy of the contract for work andservices shall be filed in good time with the competent Regional Labour Office.

Article 6

1. Work permits shall be issued for the probable duration of the work neededto complete the contract. As a rule, the maximum period of validity of the workpermit shall be two years. Where because of an unforeseeable occurrence the com-pletion of a contract for work and services requires more than two years, the workpermit shall be extended by up to six months. Where it is clear from the outset that

Vol. 1709. 1-29550

Page 33: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

the performance of the contract will require more than two years, the work permitshall be issued for a maximum period of up to three years.

2. Following the completion of a job, a new work permit, subject to the maxi-mum permissible period of two years, may be issued, on request, for the perfor-mance of another contract for work and services.

3. Work permits shall be issued for a particular occupational activity in con-nection with the performance of a particular contract for work and services. Injustified exceptional cases a work permit may be issued for more than one contract.The Czechoslovak enterprise may temporarily reassign an employee to work onanother contract within the prescribed period of validity of the work permit, pro-vided that work on that contract has already commenced. The enterprise in questionshall immediately notify the competent Regional Labour Office of such reassign-ment. The Regional Labour Office shall arrange for the issue of an appropriate workpermit.

4. Individual employees in supervisory or administrative positions shall beissued with work permits for a maximum period of validity of up to four years.Depending on the size of the project, such work permits shall be issued for up to fouremployees.

Article 7

A contract employee who has left the German area of application of this Agree-ment upon completion of his work may receive a new work permit under a newcontract for work and services, provided that on completion of his work he hasremained outside the said area of application for at least as long as he last workedwithin it.

Article 8

1. Residence permits in the form of a visa must be applied for at the competentdiplomatic mission of the Federal Republic of Germany abroad. The employee mayenter the country as soon as the visa has been issued. He must without delay reportto the alien affairs authorities at the office competent for his place of residence.

2. Following the employee's entry into the country, application for a workpermit shall be made without delay at the labour office in whose district the contractfor work and services is being carried out or the Czechoslovak enterprise has acompany headquarters or place of business.

Article 9

The Federal Minister for Labour and Social Order of the Federal Republic ofGermany and the Federal Foreign Trade Ministry and the Federal Ministry forLabour and Social Affairs of the Czech and Slovak Federal Republic shall worktogether closely within the terms of this Agreement. Where necessary, a mixed Ger-man-Czechoslovak working group shall be formed at the request of either one ofthe Contracting Parties to discuss issues relating to the implementation of thisAgreement.

Article 10

Work permits shall not be issued to employees intended to work underCzechoslovak employers who, without the permission of the Federal Labour Office

Vol. 1709, 1-29550

Page 34: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traitks

of the Federal Republic of Germany, have, on a commercial basis, relinquishedemployees to perform work for a third party. The same shall apply to employees ofCzechoslovak employers who recruit more contract employees than are allotted tothem under article 3, paragraph 1, of this Agreement, or who recruit employees whodo not possess a work permit or a residence permit.

Article 11Pursuant to the Quadripartite Agreement of 3 September 1971,1 this Agreement

shall apply also to Berlin (West) in accordance with the established procedures.

Article 121. This Agreement shall enter into force on the day on which both States have

notified each other that the necessary domestic conditions to that end have beenfulfilled.

2. This Agreement may be terminated in writing at any time up to 30 June of agiven year with effect from 31 December of that year. Work permits issued on thebasis of the Agreement shall remain unaffected by its termination.

3. Contracts for work and services already submitted to the Federal LabourOffice of the Federal Republic of Germany at the time when this Agreement entersinto force shall be wound up in accordance with the regulations heretofore in force,the employees under contract being counted against the agreed numbers.

DONE at Prague on 25 May 1990 in two originals, in the German and Czechlanguages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

HERMANN HUBER

For the Governmentof the Czech and Slovak Federal Republic:

BARCAK

'United Nations, Treaty Series, vol. 880, p. 115.

Vol. 1709. 1-29550

Page 35: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 19

TERMINATION OF THE AGREEMENT OF 25 MAY 1990 BETWEENTHE GOVERNMENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OFGERMANY AND THE GOVERNMENT OF THE CZECH ANDSLOVAK FEDERAL REPUBLIC CONCERNING THE DETACH-MENT OF CZECHOSLOVAK EMPLOYEES FROM ENTER-PRISES DOMICILED IN THE CZECH AND SLOVAK FEDERALREPUBLIC FOR EMPLOYMENT UNDER CONTRACTS FORWORK AND SERVICES' (NOTE BY THE SECRETARIAT)

The Government of Germany registered on 28 January 1993 the Agreementbetween the Government of the Federal Republic of Germany and the Governmentof the Czech and Slovak Federal Republic concerning the detachment of Czecho-slovak employees from enterprises domiciled in the Czech and Slovak Federal Re-public for employment under contracts for work and services signed at Prague on23 April 1991.2

The said Agreement, which came into force on 23 April 1991, provides, in itsarticle 11 (1), for the termination of the above-mentioned Agreement of 25 May 1990.

' Seep. 15 of this volume.

2 See p. 109 of this volume.

VoL 1709, 1-29550

Page 36: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

20 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONVENTION' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RI PUBLI-QUE FIDtIRALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNEMENTDE LA Rt1PUBLIQUE FtDtRALE TCHkQUE ET SLOVAQUERELATIVE AU DtTACHEMENT DE TRAVAILLEURS TCHECO-SLOVAQUES D'ENTREPRISES 1tTABLIES EN RItPUBLIQUEFl DIERALE TCHtQUE ET SLOVAQUE POUR tTRE EMPLOYMtSEN VERTU DE CONTRATS D'ENTREPRISES

Le Gouvernement de la R6publique fdd6rale d'Allemagne et le Gouvernementde la Rdpublique fdd6rale tch~que et slovaque,

Reconnaissant les avantages mutuels de la collaboration existante dans ledomaine de l'6conomie, de l'industrie et de la technique,

D6sireux, compte tenu des besoins du marchd du travail, d'asseoir sur une basedurable le d6tachement et l'emploi de travailleurs d'entreprises tch6coslovaquesafin d'assurer la coop6ration 6conomique,

Se proposant d'instaurer des conditions claires pour les entreprises alleman-des et tch6coslovaques qui collaborent dans le cadre de contrats de travail, en vued'am6liorer les possibilit6s de d6tachement et d'emploi de travailleurs tch6coslo-vaques,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

1. Les travailleurs tch6coslovaques qui sont d6tach6s pour une activitd tem-poraire, sur la base d'un contrat de travail entre un entrepreneur tch6coslovaque etune entreprise 6tablie dans la zone d'application de la pr6sente Convention (tra-vailleurs contractuels) re;oivent le permis de travail, quelles que soient la situationet l'6volution du march6 du travail, compte tenu des dispositions du paragraphe 1 del'article 4 de la pr6sente Convention.

2. La pr6sente Convention ne s'applique pas aux travailleurs qui sont d6tach6ssur la base d'un contrat de travail dans la zone d'application de la pr6sente Conven-tion en vue de l'ex~cution de travaux prdparatoires pour la coop6ration germano-tch6coslovaque dans des pays tiers, au niveau des entreprises.

Article 2

1. Le nombre des travailleurs contractuels est plafonnd A 1 500, dont un maxi-mum de 700 peuvent 8tre employ6s dans le secteur de la construction. Sans pr6ju-dice des dispositions du paragraphe 1, au cours des trois anndes suivant l'entr6e envigueur de la Convention, 700 travailleurs au maximum pourront 8tre employds Atitre suppl6mentaire dans le secteur de la construction. Les chiffres indiqu6s s'en-tendent comme chiffres moyens annuels.

I Entrde en vigueur le 25 mai 1990, date laquelle les Parties se sont informes de l'accomplissement des conditions

requises, conformdment au paragraphe I de I'article 12.

Vol 1709, 1-29550

Page 37: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 21

2. Le permis de travail n'est d61ivrd aux travailleurs que pour l'exdcution decontrats de travail dont I'application n6cessite essentiellement des travailleurs ayantune qualification professionnelle. Les travailleurs sans qualification professionnelleregoivent le permis de travail dans la mesure ob cela est indispensable pour l'ex6cu-tion des travaux.

Article 3

1. Les contingents fix6s pour les travailleurs contractuels seront r6partis parle Minist~re f6d6ral du commerce ext6rieur de la R6publique fAd6rative tch~que etslovaque entre les entreprises tch6coslovaques.

2. L'Office f6d6ral du travail de la R6publique f6drale d'Allemagne veille Al'application de la Convention, en collaboration avec le Minist~re f6d6ral du com-merce ext6rieur de la R6publique f&6rale tch~que et slovaque, afin qu'il ne se pro-duise pas de concentration r6gionale ou sectorielle de travailleurs contractuels dansun secteur de l'6conomie ou dans un domaine d6termin6 d'un secteur de l'6conomie.

Article 4

1. Les plafonds fix6s au paragraphe 1 de larticle 2 seront adapt6s de la ma-nitre suivante A l'6volution ult6rieure du march6 du travail :

En cas d'am6lioration de la situation du march6 du travail, les plafonds fix6slors de l'entr6e en vigueur de la Convention seront augment6s de 5 % pour chaquepoint entier de diminution du niveau de ch6mage enregistr6 au cours des 12 moispr6c~dents. En cas de d6t6rioration de la situation du march6 du travail, les plafondsseront r&luits dans une proportion correspondante. Aux fins d'adaptation, on pro-c&iera A une comparaison entre les taux de ch6mage, ventil6s en taux globaux ettaux sectoriels, au 30juin de l'ann6e en cours et au 30juin de l'annde pr6c6dente. Lesmodifications seront prises en compte A compter du 1er octobre de l'ann6e en cours.Les nouveaux plafonds seront arrondis de telle maniire que leur division par dixdonne un chiffre entier.

2. Le Ministre f6d6ral du travail et des affaires sociales de la R6publique f6d6-rale d'Allemagne communiquera chaque ann6e au Minist~re f6d6ral du commerceext6rieur de la R6publique f6d6rale tch que et slovaque, jusqu'au 31 aofit, les pla-fonds calcul6s conform6ment aux dispositions du paragraphe 1.

Article 5

1. Le permis de travail ne sera d6livr6 que si:

a) Le travailleur contractuel poss~de le permis de s6jour requis;

b) La r6mun6ration du travailleur contractuel, y compris la partie pay6e pourl'emploi A l'6tranger correspond au salaire pr6vu par les conventions salariales alle-mandes applicables A des activit6s comparables.

2. Pour le reste, la l6gislation int6rieure relative A l'octroi, au refus et A l'expi-ration du permis de travail est d'application. Une copie du contrat de travail seraadress6e en temps voulu A l'Office du travail comp6tent du Land.

Article 6

1. Le permis de travail est ddlivr6 pour la dur6e pr6vue des travaux n6ces-saires A l'ex6cution du contrat. Sa dur6e maximale est en principe limit6e A deux ans.Si, par suite d'un 6v6nement impr6visible, l'exdcution du contrat se prolonge

Vol. 1709, 1-29550

Page 38: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

au-delA de deux ans, le permis de travail est prolong6 d'une dur6e maximale de sixmois. S'il est 6tabli A l'avance que l'exdcution du contrat durera plus de deux ans, lepermis de travail peut 6tre d6livr6 pour une dur6e maximale de trois ans.

2. Apr~s l'achivement d'un travail, un nouveau permis de travail d'une dur6ede validit6 maximale de deux ans peut 8tre d6livr6 sur demande pour l'ex6cutiond'un autre contrat.

3. Le permis de travail est d6livr6 pour une activit6 professionnelle d6termi-n6e et pour l'ex6cution d'un contrat de travail ddtermin6. Dans certains cas excep-tionnels justifi6s, le permis de travail peut 8tre d6livr6 pour plusieurs contrats. L'en-treprise tch6coslovaque peut d6tacher temporairement le travailleur contractuelpendant la p6riode de validit6 du permis de travail pour ex6cuter un autre contrat.Le d6tachement doit 8tre communiqu6 sans retard A l'Office du travail compdtent duLand, lequel fera d6livrer un permis de travail correspondant.

4. Un permis de travail d'une dur6e maximale de quatre ans sera d6livr6 auxtravailleurs qui ont des fonctions de direction ou d'administration. Le nombre detravailleurs titulaires d'un tel permis peut etre au maximum de quatre personnes enfonction de l'importance du projet.

Article 7

Un travailleur contractuel qui a quitt6 la zone allemande d'application de lapr6sente Convention aupr~s avoir achev6 son activit6 peut, dans le cadre d'un nou-veau contrat, obtenir de nouveau un permis de travail s'il a s6journ6 en dehors decette zone d'application, apr~s la fin de son activit6, pendant une p6riode au moins6gale A celle pendant laquelle il dtait employ6 en dernier lieu.

Article 8

1. Le permis de s6jour doit 8tre demand6 sous forme de visa avant l'entr6edans le pays, aupris de la repr6sentation compdtente de la R6publique f6ddraled'Allemagne A l'6tranger. D~s que le visa est d6livr6, le travailleur peut entrer. I1 doitse pr6senter sans d6lai A l'Office des 6trangers comp6tent pour son lieu de travail.

2. Le permis de travail doit 8re demandd immdiatement apr~s l'entr6e dansle pays, aupr~s de l'Office du travail dans la circonscription duquel le contrat detravail est ex6cut6, ou de l'entreprise tch6coslovaque qui y a un 6tablissement ouune filiale.

Article 9

Le Ministre f6dral du travail et des affaires sociales de la R6publique f6ddraled'Allemagne et le Minist~re f6dral du commerce ext6rieur ainsi que le Minis-t~re f6dral du travail et des affaires sociales de la R6publique fdt6rale tch~que etslovaque, coopdreront 6troitement dans le cadre de la pr6sente Convention. S'il y alieu, un groupe de travail mixte germano-tch6coslovaque sera constitu6, A la de-mande d'une Partie contractante, pour examiner les questions li6es A I'applicationde la pr6sente Convention.

Article 10

Aucun permis de travail ne sera d6livrd aux travailleurs devant etre employ6spar des entrepreneurs tch6coslovaques qui, sans autorisation de l'Office f6d6ral dutravail de la R6publique f6drale d'Allemagne, ont mis A titre professionnel des

Vol. 1709, 1-29550

Page 39: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 23

travailleurs A la disposition de tiers. II en va de m~me pour les travailleurs d'entre-prises tchdcoslovaques qui emploient plus de travailleurs contractuels que le nom-bre allou6 conform6ment au paragraphe 1 de l'article 3 ou qui emploient des tra-vailleurs non titulaires de permis de travail ou de permis de s6jour.

Article 11

La pr6sente Convention s'applique 6galement A Berlin (Ouest), conform6mentA 1'Accord quadripartite du 3 septembre 19711, conform6ment aux proc6dures6tablies.

Article 121. La pr6sente Convention entrera en vigueur le jour otl les deux Parties se

seront communiqu6 r6ciproquement que les conditions requises par les 16gislationsinternes des Etats pour l'entrde en vigueur ont t6 remplies.

2. La Convention peut 8tre d6nonc6e chaque ann6e jusqu'au 30 juin, aveceffet au 31 d6cembre. En cas de d6nonciation, les permis de travail d6livrs au titrede la Convention ne sont pas affect6s.

3. Dans la mesure obi, au moment de l'entr6e en vigueur de la Convention, descontrats de travail ont d6jA 6t6 pr6sent6s A l'Office fdd6ral du travail de la R6pu-blique f6d6rale d'Allemagne, ces contrats de travail seront trait6s conform6mentaux r~glements ant6rieurement en vigueur, les travailleurs ainsi employ6s 6tant prisen compte dans le calcul des plafonds convenus.

FAIT A Prague, le 25 mai 1990, en deux exemplaires, chacun en langues alle-mande et tch que, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R6publique f6d6rale

d'Allemagne:HERMANN HUBER

Pour le Gouvernementde la R6publique f&d6rale

tch~que et slovaque:

BARCAK

'Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 880, p. 115.

Vol. 1709, 1-29550

Page 40: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

24 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

ABROGATION DE LA CONVENTION DU 25 MAI 1990 ENTRE LEGOUVERNEMENT DE LA R1tPUBLIQUE F1tD1tRALE D'AL-LEMAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LA R] PUBLIQUEFItDIRALE TCHQUE ET SLOVAQUE RELATIVE AU DE-TACHEMENT DE TRAVAILLEURS TCHtCOSLOVAQUESD'ENTREPRISES ETABLIES EN REPUBLIQUE FEDJtRALETCHEQUE ET SLOVAQUE POUR ETRE EMPLOYtS EN VERTUDE CONTRATS D'ENTREPRISES1 (NOTE DU SECRfTARIAT)

Le Gouvernement allemand a enregistr6 le 28 janvier 1993 la Convention entrele Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne et le Gouvernement de laR6publique f6d6rale tch~que et slovaque relative au d6tachement de travailleurstch6coslovaques d'entreprises 6tablies en R6publique fdt6rale tch~que et slovaquepour etre employ6s en vertu de contrats d'entreprises sign6 A Prague le 23 avril19912.

Ledit Accord, qui est entr6 en vigueur le 23 avril 1991, stipule au paragraphe 1de son article 11, l'abrogation de l'Accord susmentionn6 du 25 mai 1990.

I Voir p. 20 du pr6sent volume.

2 Voir p. 109 du present volume.

Vol. 1709, 1-29550

Page 41: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29551

GERMANYand

CZECHOSLOVAKIA

Agreement to regulate matters of common interest in rela-tion to nuclear safety and radiation protection (withexchange of notes). Signed at Prague on 30 May 1990

Authentic texts: German and Czech.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

TCHtCOSLOVAQUIE

Accord relatif au reglement des questions d'int~ret communen matiere de securite nucleaire et de radioprotection(avec 6change de notes). Signe 'a Prague le 30 mai 1990

Textes authentiques : allemand et tchbque.

Enregistrj par l'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol. 1709, 1-29551

Page 42: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

26 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER TSCHECH-ISCHEN UND SLOWAKISCHEN FODERATIVEN REPUBLIKZUR REGELUNG VON FRAGEN GEMEINSAMEN INTE-RESSES IM ZUSAMMENHANG MIT KERNTECHNISCHERSICHERHEIT UND STRAHLENSCHUTZ

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung der Tschechischenund Slowakischen F6derativen Republik -

von dem Wunsch geleitet, die beiderseitigen Beziehungen inUbereinstimmung mit dem Vertrag vom 11. Dezember 1973 Oberdie gegenseitigen Beziehungen zwischen der BundesrepublikDeutschland und der Tschechoslowakischen SozialistischenRepublik, insbesondere im Hinblick auf seinen Artikel V, weiter zuentwickeln,

eingedenk der Schlul3akte der Konferenz Ober Sicherheit undZusammenarbeit in Europa vom 1. August 1975 und der Abschlie-B3enden Dokumente des Madrider und des Wiener Treffens,

ausgehend von dem in Wien unterzeichneten Ubereinkommenvom 26. September 1986 Ober die frhzeitige Benachrichtigungbei nuklearen Unfllen,

in dem Bewui3tsein. da(3 der allgemeine und fruhzeitige Infor-mations- und Erfahrungsaustausch fiber kerntechnische Sicher-heit und Strahlenschutz insbesondere zur Verbesserung desSchutzes der Bevblkerung beider Seiten beitr~gt -

sind wie folgt Obereingekommen:

Geltungsberelch

Artikel 1

Dieses Abkommen gilt for Kernanlagen und Thtigkeiten: dar-unter sind zu verstehen:

a) Kernreaktoren

b) Anlagen des Kernbrennstoffkreislaufs

Vol. 1709, 1-29551

Page 43: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 27

c) Anlagen zur Behandlung radioaktiver Abf~lle

d) Bef6rderung und Lagerung von Kernbrennstoffen oder radio-aktiven Abfallen.

Informations- und Erfahrungsaustausch

Artikel 2

(1) Beide Seiten unterrichten einander Ober die Entwicklung derfriedlichen Nutzung der Kernenergie und Ober ihre Rechtsvor-schriften zur kerntechnischen Sicherheit und zum Strahlenschutz.

(2) Beide Seiten unterrichten einander Ober ihre Erfahrungenaus dem Betrieb ihrer Kernanlagen einschlielich der Sicherheits-systeme und des Strahlenschutzes.

(3) Beide Seiten tauschen regelmiliig einmal im Jahr dieErgebnisse der von der jeweiligen Seite festgelegten Mel3pro-gramme fOr die Emissions- und Immissionsuberwachung vonKernanlagen sowie der Radioaktivititsuberwachung der Umweltaus.

Artikel 3

(1) Beide Seiten unterrichten sich gegenseitig uber grenznaheKernanlagen und machen sich die dazu geeigneten Unterlagenzugngich.

(2) Informationen nach Absatz 1 werden fOr geplante Kernanla-gen so rechtzeitig gegeben, daB etwaige Stellungnahmen beruck-sichtigt werden k6nnen.

(3) Die Unterrichtung nach den Absatzen 1 und 2 mit den dazugeeigneten Unterlagen betrifft Kernanlagen in einem Bereich biszu 30 km beiderseits der gemeinsamen Grenze.

(4) Auf begrOndeten Wunsch einer Seite kann die Unterrichtungnach Absatz 1 auch fOr Kernanlagen aulerhalb des Bereichs von30 km beiderseits der gemeinsamen Grenze stattfinden. BeideSeiten werden sich die betreffenden Anlagen auf diplomatischemWeg mitteilen.

Fruhzeitige Benachrlchtlgung bet nuklearen Unfillen

Artikel 4

(1) Beide Seiten benachrichtigen sich gegenseitig unverzuglichuber Unflle, die Kernanlagen oder Ttigkeiten nach Artikel 1dieses Abkommens betreffen, bei denen radioaktive Stoffe freige-setzt werden oder werden k6nnen. Eine solche Unterrichtungerfolgt bei Gefahr einer grenzuberschreitenden radiologischenAuswirkung auf das Gebiet der anderen Seite spdtestens zu

Vol. 1709, 1-29551

Page 44: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

28 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

einem Zeitpunkt, in dem MaBnahmen zum Schutz der eigenenBev6lkerung eingeleitet werden.

(2) Die nach Absatz 1 zu Obermittelnden Informationen um-fassen folgende Angaben:

a) den Zeitpunkt, gegebenenfalls den genauen Ort und die Artdes nuklearen Unfalls;

b) die betroffene Anlage oder TAtigkeit;

c) die vermutete oder festgestellte Ursache und die vorherseh-bare Entwicklung des nuklearen Unfalls in bezug auf diegrenzuberschreitende Freisetzung radioaktiver Stoffe;

d) die aligemeinen Merkmale der radioaktiven Freisetzung ein-schlieflich, soweit durchf0hrbar und angemessen, der Art,wahrscheinlichen physikalischen und chemischen Form undder Menge, Zusammensetzung und effektiven H6he der radio-aktiven Freisetzung;

e) Informationen uber die derzeitigen und vorhergesagtenmeteorologischen und hydrologischen Bedingungen, die zurVorhersage der grenz0berschreitenden Freisetzung der radio-aktiven Stoffe erforderlich sind;

f) die Ergebnisse der UmweltUberwachung in bezug auf diegrenz0berschreitende Freisetzung der radioaktiven Stoffe;

g) die ergriffenen oder geplanten Schutzmal3nahmen auf3erhalbder betroffenen Antage;

h) die Vorhersage uber das Verhalten der radioaktiven Frei-setzung im weiteren Verlauf.

(3) Die Benachrichtigung erfolgt auf direktem Weg. Hierzugeben beide Seiten einander die fOr die Benachrichtigung zustan-digen Kontaktstellen bekannt.

(4) Beide Seiten benachrichtigen sich auf gleichem Weg ubervon ihnen gemessene ungewdhnlich erh6hte Werte der Radio-aktivitit in anderen als in Absatz 1 genannten Fallen.

(5) Auf Wunsch einer Seite ubermittelt die andere Seite, uberden in Absatz 2 festgelegten Umfang der zu ObermitteIndenInformationen hinaus, weitere zur Beurteilung der eingetretenenSituation verfOgbare Angaben.

AlIgemelne Bestimmungen

Artikel 5(1) In Durchfuhrung dieses Abkommens linden Konsultationen

periodisch, mindestens einmal im Jahr, und bei besonderenAnlAssen statt.

Vol. 1709, 1-29551

Page 45: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 29

(2) Der Inhalt der Gesprache und ausgetauschte Unterlagenk6nnen ohne Einschr~nkungen genutzt werden, es sei denn, siewurden von der Obermittelnden Seite vertraulich gegeben. Ver-trauliche Informationen und Unterlagen drfen nur denjenigenStellen zuginglich gemacht werden, die sie zur Vorbereitung undDurchfihrung von Mal3nahmen zum Schutz der eigenen Bevolke-rung ben6tigen. Eine darOber hinaus vorgesehene Weitergabevertraulicher Informationen und Unterlagen an Dritte bedarf desgegenseitigen Einverstandnisses.

Artikel 6

(1) Jede Seite benennt einen Koordinator.

(2) Der AustauscH aller im Rahmen der Zusammenarbeit nachden Artikeln 2 und 3 zu ubermittelnden Unterlagen und Informatio-nen erfolgt Ober die Koordinatoren, soweit im Einzelfall keinbesonderer Informationsweg in Betracht kommt. Einzelheiten desVerfahrens werden zwischen den Koordinatoren geregelt.

Artikel 7

FOr die Kosten, die durch die gegenseitige Information verur-sacht werden, machen beide Seiten keine Erstattungsanspruchegeltend. Falls die Beschaffung von Unterlagen mit erheblichenKosten verbunden ist, hat die ersuchende Seite diese zu tragen.

Artikel 8

Entsprechend dem Viermachte-Abkommen vom 3. September1971 wird dieses Abkommen in Ubereinstimmung mit den fest-gelegten Verfahren auf Berlin (West) ausgedehnt.

Artikel 9(1) Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem beide

Seiten einander notifiziert haben, daB die erforderlichen inner-staatlichen Voraussetzungen fOr das Inkrafttreten erfullt sind.

(2) Dieses Abkommen wird fOr unbegrenzte Zeit geschlossen.Es kann von jeder Seite mit einer Frist von sechs Monatenschriftlich gekundigt werden.

Vol. 1709, 1-29551

Page 46: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

30 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Geschehen zu Prag am 30. Mai 1990 in zwei Urschriften, jedein deutscher und tschechischer Sprache, wobei jeder Wortlautgleicherma~en verbindlich ist.

Ffir die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

HERMANN HUBER

CLEMENS STROETMANN

Fir die Regierungder Tschechischen und Slowakischen

F6derativen Republik:ZDENKO PIREK

Vol. 1709, 1-29551

Page 47: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 31

[CZECH TEXT - TEXTE TCHPQUE]

DOHODA MEZI VLADOU SPOLKOVI REPUBLIKY NfEMECKO AVLADOU fESKt A SLOVENSKI FEDERATIVNf REPUBLIKYO fJPRAVt OTAZEK SPOLEtNIHO ZAJMU T 'KAJiCCH SEJADERNt BEZPEtNOSTI A OCHRANY PRED ZAkENiM

VIAda Spolkovk republiky N6mecko a vlhda teskd a Slovenskd Federativnl

RepubUky

v e d e n y pif4nim dAle rozvljet vzdjemnd vztahy v souladu se Smlouvou

o vzAjemnfch vztazlch mezi Spolkovou republikou 11mecko a teakoslovenskou

socialistlckou republlkou ze dne 11. prosince 1973, zejmdna pak jejfm dlAnkem V.

m a j I c e n a z f- e t e I I Zdv~reinS, dokument Konference o bez-

pelnosti a spoluprici v Evrop6 ze dne 1. srpna 1975 a zdv~rednd dokumenty

adrldskd a Videhskd nfislecind schOzky,

v y c h A z e j I c e z (Jmluvy o v4asndm oznamov/nm jadernfch nehod

sjednan6 ve Vidni dne 26. zA- 1986,

j s o u c e a I v 6 d o m y , te vleobecn, a vdasni v~mdna informaci

a zkugenostl o jadernd bezpednosti a ochran6 pfed zhienim pfisplvh pfedevilm

ke zlepgent ochrany obyvatelstva obou stran

se dohodly takto:

Rozsah platnosti

C14nek 1

Tato dohoda se vztahuje na jaderni zaHzent a 6innosti, ktermi se

rozumi:

a/ jadernd reaktory,

b/ zaflzenl jaderntho palivovkho cyklu,

c/ zafizent ur~end k manipulacl s radioaktivnimt odpady,

d/ pieprava a skladov 'n jadernkho paliva nebo radloaktlvnich odpadz.

Vol. 1709, 1-29551

Page 48: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

32 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

Vym~na informact a zku~enosti

Clnek 2

1. Ob6 strany se vzijemn6 InformuJl o v:voji mirov6ho vyuiivnf jadernd

energ-ie a o svch privnlch pfedpisech tfkajfclch se jadernd bezpednosti

a ochrany pfed zifenim.

2. Ob6 strany se vzdjemni informuji o sv:,ch zku~enostech z provozu

jadernlch zatizen. v~etni syst6mO zajigtini jadernd bezpeinosti a ochrany

p-ed z6fenim.

3. Ob6 strany s! pravideln6 jednou za rok vymiiujl vsledky programd

m~feni stanovench kaidou stranou pro sledovinl emisf a imisl z jadernlch

7aHzeni, jakot i ze sledovWni radioaktivity v tivotnim prostfedi.

M1Anek 3

1. Ob6 strany se vzdjemn6 informuJi o pihranitinch jadern!'ch zakizenich

a zpftistupni sI k tomu pslsluin6 podklady.

2. Informace podle odst. 1 pro plinovand jaderni zaizenI budou poskyto-

v~ny dostatedni v~as, aby mohla bk't vzata v fivahu p~padn& stanoviska.

3. Informace podle odst. 1 a 2, vdetn6 pitslungch podkladb, se t'kaji

jadern'ch zakizeni na Ozemi do 30 km po obou stranfich spolefni hranice.

4. Na ziklad6 zdOvodnin6 iddosti jednd strany se mie informace podle

odst. 1 tykat takd jadern'ch zaHzenl mimo fzemi do 30 km po obou stranich

spole~nd hranice. Ob6 strany si vzdjemn6 diplomatickou cestou sd6lI, kterd

zaizeni pfichfizejl v fivahu.

Vasni oznamoviml jadernl'ch nehod

Cl nek 4

1. Ob6 strany se neprodlen6 vzdjemn6 informujl o nehodich t kajicfch

se jadern~ch zatizeni nebo 6innosti podle 61. 1 tito dohody, ph kterSch do-

chizI nebo mite dojit k Winiku radioaktivnich litek. Tato informace se poskytuje

v pilpadd nebezpe~f, ie radiaini pfsobeni zasAhne Ozemi druhi strany, a to

nejpozdiji tehdy, kdy jsou zahajovdna opatf'ent k ochran6 vlastniho obyvatelstva.

2. Informace pTedbvand podle odst. 1 zahrnuji ndsledujfci tjdaje:

a/ doba, a je-li to Oielnd, pt-esnd misto a charakter jadernd nehody.

Vol. 1709. 1-29551

Page 49: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks 33

b/ pflslu~n6 zaiizent nebo druh 6innosti,

c/ ptedpoklidanA nebo zji~tdnA ptf'ina a pfedpoklddan v ,voj jadernd nehody,

pokud jde o friLk radioaktivnich l6tek za hranice sthtu,

d/ obecn charakteristika radioaktivniho finiku vdetnd, pokud je to prakticky

moind a sdelnd. charakteru. pravd6podobn6 fyzikilni a chemick6 formy

a mnolstvi, slotenl a efektivni v ky radioaktivniho iuniku,

e/ informace o exdstujfcich a pfedpovidanch meteorologick ,ch a hydrologickch

podmink~ch nezbytnych pro progn6zy fniku radioaktivnlch IAtek za hranice

stdtu,

fl v ,sledky monitorovAnt fivotniho prostfedi, tkaicl se finiku radioaktivnich

lAtek za hranice st~tu,

g/ pfjatA nebo plAnovanA ochrannd opatfeni mimo prostor nehody.

h/ ptedvidatelng, v]voj radioaktivniho tfniku.

3. Informace se poskytuji pMmou cestou. K tomu si ob6 strany vzdjemn6

ozn~mf pffslu~nd sty~nA mista.

4. Obb strany se stejnou cestou informuji o namnfengch, neobvykle

zv 'ench, hodnotdch radioaktivity v pi-padech, kterd nejsou uvedeny

v odst. 1.

5. Na iMdost jedn6 strany sd~lI druhA strana da.1i iidaje potfebn6 k posou-

zeni vznikl6 situace, kter6 pfesahuji rozsah pifedfvanch informact stanoven'ch

v odst. 2.

VgeobecnA ustanoven

tllnek 5

1. Za 0elem provhdni t~to dohody se uskute~ni pravideln6 konzultace,

a to nejmdn6 jednou v roce, a rovn~l pfi zvldtnich piiletitostech.

2. Obsah rozhovorfi a vymundnd podklady mohou bqt vyutfviny bez ome-

zenf, pokud je ptedhvajicf strana neprohlsi za dtv~rnd. Dtvdrnd informace

a podklady mohou bt zpffstupn~ny jen tim misttm, kterd je potfebuji pro pm-

pravu a provddini opatfent k ochran6 vlastniho obyvatelstva. Pfedinl dovir-

nch informacl a podkladO t-etf strand vyladuje vzijemng' souhlas.

tlnek 6

1. KafdA strana jmenuje jednoho koordindtora.

Vol. 1709, 1-29551

Page 50: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

2. V~mnna v~ech podkladO a informaci v riznci spoluprice podle 6I/nkO

2 a 3 tdto dohody se provddf prostfednictvim koordinitorl, pokud v jednotli-

v~ch pfipadech nebude pflchdzet v fivahu zvlAitnl informadnf cesta. Podrob-

nosti postupu budou upraveny koordinAtory.

Clinek 7

2.dnd ze stran st neIni nArok na fihradu nkladO, kterd vzniknou pf-i

vgmrn informaci. V phipadd, te obstarhni podkladO je spojeno se znadnmi

vdaji, nese tyto nAklady iddajfc strana.

ClAnek 8

Podle tyistrannd dohody ze dne 3. zAiM 1971 bude tato dohoda v sou-

ladu se stanoven'mi postupy rozlifena na Berlin /Zhpadni/.

tlnek 9

1. Tato dohoda vatoupi v platnost dnem, ve kterdm at ob6 strany vzhjemn6

oznAmi, fe byly spin~ny potfebnd vnitrostdtni pfedpoklady pro jeji vstup

v platnost.

2. Tato dohoda se uzavird na neomezenou dobu. Mlte b 't vypov~zena

kaidou stranou pisemnou cestou ve lhO t gesti musicO.

Ddno v Praze dne )0. kvtna 1990 ve dvou pdvodnich vyhotovenich

v jazyce n6meck~m a 6esk~m, pfiiemt ob6 zndni maji stejnou platnost.

Za vldduSpolkov6 republiky Nmecko:

[Signed - Signel'[Signed - Signe 2

Za v1iduCeskA a Slovensk6

Federativnf Republiky:

[Signed - Signe 3

I Signed by Hermann Huber - Signd par Hermann Huber.2

Signed by Clemens Stroetmann - Signd par Clemens Stroetmann.3

Signed by Zdenko Pirek - Signd par Zdenko Pirek.

Vol. 1709, 1-29551

Page 51: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 35

EXCHANGE OF NOTES t- CHANGE DE NOTES

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

DER BOTSCHAFTER DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND

VELVYSLANEC SPOLKOVA REPUBLIKY NKMECKO

Prag, den 30. Mai 1990

Herr Minister,

ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland unterBezugnahme auf Artikel 3 Absatz 4 des heute zwischen unseren beiden Regierungengeschlossenen Abkommens zur Regelung von Fragen gemeinsamen Interesses im Zusam-menhang mit kerntechnischer Sicherheit und Strahlenschutz mitzuteilen, daB entsprechendeinem Wunsch Ihrer Seite Artikel 3 Absatz 1 dieses Abkommens auch auf des auf demGebiet der Bundesrepublik Deutschland in Betrieb befindliche Kernkraftwerk Isar ange-wendet wird.

Genehmigen Sie, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung.

HERMANN HUBER

Seiner Exzellenzdem stellvertretenden Ministerf'ur Aswdrtige Angelegenheitender Tschechischen und Slowakischen F6derativen Republik

Herm Zdenko PirekPrag

Vol. 1709. 1-29551

Page 52: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

36 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

II

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

DER STELLVERTRETENDE MINISTER FOR AUSWKRTIGE ANGELEGENHEITENDER TSCHECHISCHEN UND SLOWAKISCHEN FODERATIVEN REPUBLIK

Prag, den 30. Mai 1990

Herr Botschafter,

ich beehre mich, Ihnen im Namen der Regierung der Tschechischen und SlowakischenF6derativen Republik unter Bezugnahme auf Artikel 3 Absatz 4 des heute zwischenunseren beiden Regierungen geschlossenen Abkommens zur Regelung von Fragengemeinsamen Interesses im Zusammenhang mit kerntechnischer Sicherheit und Strahlen-schutz mitzuteilen, da8 entsprechend einem Wunsch Ihrer Seite Artikel 3 Absatz 1 diesesAbkommens auf das auf dem Gebiet der Tschechischen und Slowakischen F6derativenRepublik im Bau befindliche Kernkraftwerk Temelin angewendet wird.

Genehmigen Sie, Herr Botschafter, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hoch-achtung.

ZDENKO PIREK

Seiner Exzellenzdem Botschafter der Bundesrepublik Deutschland

Herm Hermann HuberPrag

Vol. 1709. 1-29551

Page 53: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 37

[CZECH TEXT - TEXTE TCHPQUE]

NAMfSTEKMINISTRA ZAHRANItNIH VtCf

ING. Z. PfREK

Praha, kv~tna 1990

Pane velvyslan~e,

je mi ctf jmLnem vldy tesk6 a Slovensk6 Federativnf

Republiky v odpov~df na Udost Va~i strany sd~lit, s odkazem

na M1{nek 3, odst. 4 dnes ob~ma vlddami uzavfen6 Dohody

o fipravs otfzek spolefntho zijmu tkajilcch se jadern6 bezpe6-

nosti a ochrany pfed z4fenlm, ie 61inek 3, odst. 1 tdto dohody

se na fzeml teskd a Slovenskd Federativni Republiky vztahuje

tak6 na jadernou elektrdrnu Temelin, kterf je ve v'stavbs.

S nejhlubAI ictou

[Signed - Signe']

Jeho excelenciHermannu Huber

velvyslanci Spolkov6 republiky NmeckoPraha

I Signed by Zdenko Pirek - Signd par Zdenko Pirek.

Vol. 1709. 1-29551

Page 54: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

38 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THECZECH AND SLOVAK FEDERAL REPUBLIC TO REGULATEMATTERS OF COMMON INTEREST IN RELATION TO NU-CLEAR SAFETY AND RADIATION PROTECTION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Czech and Slovak Federal Republic,

Desiring, in accordance with the Treaty on mutual relations between the Fed-eral Republic of Germany and the Czechoslovak Socialist Republic, of 11 Decem-ber 1973,2 in particular in respect of its article V, to develop their mutual relationsfurther,

Bearing in mind the Final Act of the Conference on Security and Cooperationin Europe of 1 August 1975, 3 and the Concluding Documents of the Madrid 4 andVienna meetings, 5

Based on the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident, of26 September 1986,6 signed at Vienna,

Aware that general and early exchange of information and experience on nu-clear safety and radiation protection helps in particular to enhance protection of thepopulations of both Parties,

Have agreed as follows:

SCOPE OF APPLICATION

Article 1

This Agreement shall apply to nuclear facilities and activities; these shall com-prise:

(a) Nuclear reactors;(b) Nuclear fuel cycle facilities;(c) Radioactive waste management facilities;(d) Transport and storage of nuclear fuels or radioactive wastes.

EXCHANGE OF INFORMATION AND EXPERIENCE

Article 2

1. The Parties shall inform each other of developments in the peaceful uses ofnuclear energy and of their legislation for nuclear safety and radiation protection.

I Came into force on 2 August 1990, the date on which the Parties notified each other (on 18 July and 2 August 1990)of the completion of the domestic prerequisites, iii accordance with article 9 (1).

2 United Nations, Treaty Series, vol. 951, p. 355.3 International Legal Materials, vol. 14 (1975), p. 1292 (American Society of International Law).4 lbid, vol. 22 (1983), p. 1395 (American Society of International Law).

5 Ibid., vol. 28 (1989), p. 527 (American Society of International Law).6United Nations, Treaty Series, vol. 1439, No. 1-24404.

Vol. 1709, 1-29551

Page 55: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

2. The Parties shall inform each other concerning their experiences gainedfrom operation of their nuclear facilities, including safety systems and radiationprotection.

3. The Parties shall regularly, once a year, exchange the results of their respec-tive measurement programmes for emission and immission monitoring of nuclearfacilities and monitoring of environmental radioactivity.

Article 3

1. The Parties shall inform each other of nuclear facilities near their borderand shall make available to each other the appropriate documentation.

2. Information pursuant to paragraph 1 will be provided in respect of plannednuclear facilities early enough that any comments can be taken into account.

3. The provision of information pursuant to paragraphs 1 and 2, with the ap-propriate documentation, shall concern nuclear facilities in a range of up to 30 kmon both sides of the common border.

4. On the basis of a grounded request by one Party, the provision of informa-tion pursuant to paragraph 1 may take place also in respect of nuclear facilitiesoutside the range of 30 km on both sides of the common border. Both Parties shallinform each other of the facilities concerned through diplomatic channels.

EARLY NOTIFICATION OF NUCLEAR ACCIDENTS

Article 4

1. The Parties shall inform each other forthwith of accidents affecting nuclearfacilities or activities as specified in article 1 of this Agreement in connection withwhich a release of radioactive material occurs or may occur. This notification shalltake place, in the case of a danger of transboundary radiological effects in the terri-tory of the other Party, at the latest by the time when measures to protect the Party'sown population are initiated.

2. The information to be transmitted pursuant to paragraph 1 shall comprisethe following:

(a) The time and exact location, where appropriate, and the nature of the nu-clear accident;

(b) The facility or activity involved;

(c) The assumed or established cause and the foreseeable development of thenuclear accident relevant to the transboundary release of radioactive materials;

(d) The general characteristics of the radioactive release, including, so far aspracticable and appropriate, the nature, probable physical and chemical form andquantity, composition and effective height of the radioactive release;

(e) Information on the current and forecast meteorological and hydrologicalconditions, necessary for forecasting the transboundary release of radioactive ma-terials;

(f) The results of environmental monitoring relevant to the transboundary re-lease of radioactive materials;

(g) The off-site protective measures taken or planned;Vol. 1709, 1-29551

Page 56: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

40 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

(h) The predicted behaviour over time of the radioactive release.3. Notification shall be direct. For this purpose, the Parties shall inform each

other of the points of contact responsible for the notification.4. The Parties shall inform each other through the same channels of unusually

high levels of radioactivity which they have measured, in cases other than thosementioned in paragraph 1.

5. At the request of one Party, the other Party shall transmit further partic-ulars available for evaluation of the situation that has arisen, exceeding the scope ofinformation to be provided as specified in paragraph 2.

GENERAL PROVISIONS

Article 5

1. In implementation of this Agreement, consultations shall take place peri-odically, at least once a year, and for special reasons.

2. The contents of the discussions and documentation exchanged may be usedwithout restriction, unless they were given in confidence by the Party providingthem. Confidential information and documentation may be made available only tooffices that require them to prepare and execute measures for protection of thecountry's own population. Mutual agreement shall be required for any further envis-aged transmission to third parties of confidential information and documentation.

Article 6

1. Each Party shall appoint a coordinator.2. All documentation and information to be exchanged in the context of

cooperation pursuant to articles 2 and 3 shall be channelled through the coordina-tors, provided that no specific channel is available in the individual case. Proceduraldetails shall be settled between the coordinators.

Article 7The Parties shall not claim any reimbursement for costs arising out of the

exchange of information. Where the procurement of documentation occasions sub-stantial costs, the requesting Party shall defray them.

Article 8Pursuant to the Quadripartite Agreement of 3 September 197 1,1 this Agreement

shall be extended to apply to Berlin (West) in accordance with the established pro-cedures.

Article 91. This Agreement shall enter into force on the day on which both Parties have

notified each other that the domestic prerequisites for entry into force have beenfulfilled.

2. This Agreement is concluded for an indefinite period. It may be denouncedby either Party on six months' notice in writing.

I United Nations, Treaty Series, vol. 880, p. 115.

Vol 1709. 1-29551

Page 57: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 41

DONE at Prague, on 30 May 1990, in two original copies, in the German andCzech languages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

HERMANN HUBER

CLEMENS STROETMANN

For the Governmentof the Czech and Slovak Federal Republic:

ZDENKO PIREK

Vol. 1709, 1-29551

Page 58: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

42 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitks 1993

EXCHANGE OF NOTES

I

THE AMBASSADOR OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

Prague, 30 May 1990

Dear Sir,

I have the honour, on behalf of the Government of the Federal Republic ofGermany, to inform you, having reference to article 3, paragraph 4, of the Agreementto Regulate Matters of Common Interest in Relation to Nuclear Safety and Radia-tion Protection concluded between our two Governments today, that in accordancewith your Government's wish, article 3, paragraph 1, of the Agreement will alsoapply to the Isar nuclear power station in operation in the territory of the FederalRepublic of Germany.

Accept, Sir, etc.

HERMANN HUBER

His Excellencythe Deputy Minister for Foreign Affairsof the Czech and Slovak Federal Republic

Mr. Zdenko PirekPrague

Vol. 1709, 1-29551

Page 59: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 43

H

THE DEPUTY MINISTER FOR FOREIGN AFFAIRSOF THE CZECH AND SLOVAK FEDERAL REPUBLIC

Prague, 30 May 1990

Dear Sir,

I have the honour to inform you, on behalf of the Government of the Czech andSlovak Federal Republic, having reference to article 3, paragraph 4, of the Agree-ment to Regulate Matters of Common Interest in Relation to Nuclear Safety andRadiation Protection concluded between our two Governments today, that in ac-cordance with your Government's wish, article 3, paragraph 1, of the Agreement willalso apply to the Temelin nuclear power station under construction in the territoryof the Czech and Slovak Federal Republic.

Accept, Sir, etc.

ZDENKO PIREK

His Excellencythe Ambassador of the Federal Republicof Germany

Mr. Hermann HuberPrague

Vol. 1709. 1-29551

Page 60: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

44 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RItPUBLIQUEFItDtRALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LARE PUBLIQUE FtDPERALE TCHIQUE ET SLOVAQUE RELA-TIF AU REGLEMENT DES QUESTIONS D'INTERET COMMUNEN MATIERE DE S1ECURITE NUCLtAIRE ET DE RADIOPRO-TECTION

Le Gouvemement de la R6publique f&t6rale d'Allemagne et le Gouvernementde la Rdpublique f&6drale tch~que et slovaque,

Anim6s du d6sir de d6velopper les relations mutuelles conform6ment au Trait6du 11 d6cembre 1973 sur les relations mutuelles entre la R6publique f6d6rale d'Alle-magne et la R6publique socialiste tch6coslovaque2, notamment en ce qui concerneson article V,

Ayant en m6moire l'Acte final de la Conf6rence sur la s6curit6 et la coop6rationen Europe, en date du t er aofit 19753 et les documents finals des rencontres deMadrid 4 et de Vienne 5,

Se fondant sur la Convention sign6e A Vienne le 26 septembre 1986 sur la noti-fication rapide d'un accident nucldaire 6,

Conscients du fait que les dchanges d'informations et d'exp6riences g6n6rauxet rapides sur la s6curit6 nucl6aire et la radioprotection contribuent en particulier Al'am6lioration de la protection de la population des deux Parties,

Sont convenus de ce qui suit:

DOMAINE D'APPLICATION

Article premierLe pr6sent Accord s'applique aux installations et activit6s nucl6aires, com-

prenant:

a) Les r6acteurs nucl6aires;b) Les installations du cycle des combustibles nucl6aires;c) Les installations de traitement des d6chets radioactifs;d) Le transport et le stockage des combustibles nucl6aires ou d6chets radio-

actifs.

I Entr en vigueur le 2 aoft 1990, date A laquelle les Parties se sont notifid (les 18 juillet et 2 aot 1990) l'accomplis-sement des conditions intdrieures requises, conform6ment au paragraphe I de I'article 9.

2 Nations Unies, Recueides Traitis, vol. 951, p. 355.3 Documents d'actualtd internationale, nlS 34-35-36 (26 ao0t-2 et 9 septembre 1975), p. 642 (La Documentation

franqaise).4 Ibid., n0 20 (15 octobre 1983), p. 381 (La Documentation frangaise).

Ibid., n0 4 (15 fWvrier 1989), p. 70, et n0 5 (11 mars 1989), p. 102 (La Documentation franqaise).6 Nations Unies, Recued des Traittis, vol. 1439, n0 1-24404.

Vol. 1709, 1-29551

Page 61: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ECHANGES D'INFORMATIONS ET D'EXP9RIENCES

Article 2

1. Les deux Parties s'informent l'une l'autre de l'6volution gdndrale de l'utili-sation pacifique de l'6nergie nucl6aire ainsi que de leur 16gislation destin6e A assurerla s6curit6 des installations nucl6aires et la radioprotection.

2. Les deux Parties s'informent l'une l'autre des exp6riences acquises dansl'exploitation de leurs installations nucl6aires, y compris les syst~mes de s6curit6 etde radioprotection.

3. Les deux Parties 6changent r6gulirement une fois par an les r6sultats desprogrammes de mesure dtablis par chacune des Parties pour la surveillance des6missions et immissions des installations nucl6aires ainsi que de la radioactivit6 deI'environnement.

Article 3

1. Les deux Parties s'informent mutuellement sur les installations proches desfrontiires et se communiquent les documents pertinents A cet 6gard.

2. Les informations au titre du paragraphe 1 concernant les installationsnucl6aires projet6es seront donn6es en temps utile pour qu'il puisse Atre tenucompte d'6ventuelles prises de position.

3. Les informations et les documents pertinents vis6s aux paragraphes 1 et 2concernent les installations nucl6aires situ6es dans une zone de 30 kilomitres aumaximum de chaque c6t6 de la fronti~re commune.

4. Sur demande motiv6e d'une Partie, il peut etre 6galement proc6d Al'6change d'informations vis6 au paragraphe 1, pour des installations nucl6airessitu6es en dehors de la zone de 30 kilom~tres de chaque c6t6 de la fronti~re com-mune. Les deux Parties se communiqueront par la voie diplomatique des indicationsconcernant les installations en question.

NOTIFICATION RAPIDE EN CAS D'ACCIDENTS NUCLEAIRES

Article 4

1. Les deux Parties se notifient mutuellement sans retard les accidentsconcernant les installations ou activit6s nucl6aires au sens de l'article premier dupr6sent Accord, au cours desquels des substances radioactives ont 6t6 lib6r6es ourisquent de l'Ptre. Une telle information est donn6e, en cas de danger d'effets radio-logiques transfronti~res sur le territoire de l'autre Partie, au plus tard A un momentois des mesures sont entreprises pour la protection de la population de la premierePartie.

2. Les informations A communiquer au titre du paragraphe 1 comprennent lesindications suivantes :

a) Le moment, le cas 6ch6ant le lieu pr6cis et la nature de l'accident;

b) L'installation ou activit6 concern6e;

c) La cause suppos6e ou 6tablie et l'6volution pr6visible de l'accident nucl6aireen ce qui concerne la lib6ration transfrontiire de substances radioactives;

Vol. 1709, 1-29551

1993

Page 62: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

46 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

d) Les caract6ristiques gdn6rales de la lib6ration de radioactivit6, y compris, sipossible et s'il y a lieu, de la nature, de la forme physique et chimique et de laquantit6, de la composition et du niveau effectif probables de la lib6ration de radio-activitd;

e) Les informations sur les conditions m6t6orologiques et hydrologiques pr6-vues au moment consid6r6, qui sont n6cessaires pour la pr6vision de la lib6rationtransfronti~re de substances radioactives;

f) Les r6sultats de la surveillance de l'environnement en ce qui concerne lalib6ration transfrontiRre de substances radioactives;

g) Les mesures de protection prises ou envisag6es en dehors de l'installationconcern6e;

h) La pr6vision du comportement ultdrieur de la lib6ration de radioactivit6.

3. Les informations sont donn6es par la voie directe. A cet effet, les deuxParties se communiquent mutuellement les donn6es concernant les services de con-tact comp6tents pour la transmission de ces informations.

4. Les deux Parties se communiquent par la m~me voie des informations surles valeurs anormalement 6lev6es de radioactivit6 mesur6es par elles, dans d'autrescas que ceux qui sont mentionn6s au paragraphe 1.

5. A la demande de l'une des Parties, l'autre Partie transmet, en plus desinformations h transmettre dans la mesure indiqu6e au paragraphe 2, d'autres indi-cations disponibles permettant d'6valuer la situation survenue.

DISPOSITIONS GENERALES

Article 5

1. En application du pr6sent Accord, des consultations p6riodiques ont lieu aumoins une fois par an et A des occasions particuli~res.

2. Le contenu des entretiens ainsi que les documents 6chang6s peuvent 8treutilis6s sans limitation, sauf s'ils ont 6t6 fournis A titre confidentiel par la Partie quiles a transmis. Les informations ou documents confidentiels peuvent 8tre mis A ladisposition des seuls services qui en ont besoin pour la pr6paration et l'ex6cutiondes mesures de protection de la population de la Partie concern6e. La transmissionsuppl6mentaire pr6vue A des tiers, d'informations et de documents confidentiels,n'est autoris6e qu'en cas d'accord r6ciproque.

Article 6

1. Chaque Partie nomme un coordonnateur.

2. L'6change de tous les documents et informations devant atre transmis dansle cadre de la collaboration mentionn6e aux articles 2 et 3, est effectu6 par l'inter-m~diaire des coordonnateurs, si aucun autre moyen n'est envisageable dans des casd'espce. Les d6tails de la procdture sont arrAt6s entre les coordonnateurs.

Article 7

Les deux Parties ne pr6senteront aucune demande de remboursement pour lesfrais occasionnds par les 6changes d'informations r6ciproques. Si une communica-tion de documents entraine des d6penses 6lev6es et si la Partie requise l'indique Al'avance, la Partie requ6rante prendra en charge ces d6penses.

Vol. 1709, 1-29551

Page 63: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 47

Article 8

Conformdment A l'Accord quadripartite du 3 septembre 19711, le presentAccord s'applique au Land de Berlin (Ouest) en conformit6 avec les proc&luresdtablies.

Article 91. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date A laquelle les deux Parties

se seront notifi6es mutuellement que les conditions intdrieures requises pour sonentr6e en vigueur ont 6t6 remplies.

2. Le pr6sent Accord est conclu pour une dur6e illimit6e. Chacune des Partiespeut le d6noncer par 6crit en respectant un prdavis de six mois.

FAIT A Prague, le 30 mai 1990, en deux exemplaires originaux, chacun en lan-gues allemande et tch~que, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R6publique f6drale

d'Allemagne:

HERMANN HUBER

CLEMENS STROETMANN

Pour le Gouvernementde la R6publique f&6rale

tch~que et slovaque:

ZDENKO PIREK

I Nations Unies, Recueil des Traitf$, vol. 880, p. 115.

VoL 1709, 1-29551

Page 64: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

48 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

ECHANGE DE NOTES

I

L'AMBASSADEUR DE LA R11PUBLIQUEF9D19RALE D'ALLEMAGNE

Prague, le 30 mai 1990

Monsieur le Ministre,

Au nor du Gouvernement de la Rdpublique fd6rale d'Allemagne, et merdf6rant au paragraphe 4 de l'article 3 de l'Accord conclu ce jour entre nos deuxGouvernements pour le r~glement des questions d'intdrt commun en matibre descurit6 nucl6aire et de radioprotection, j'ai l'honneur de vous faire savoir que,conform6ment au d6sir exprim6 par votre Partie, le paragraphe 1 de l'article 3 dupr6sent Accord s'appliquera A l'installation nucl6aire Isar, actuellement en exploita-tion sur le territoire de la R6publique f6ddrale d'Allemagne.

Veuillez agr6er, etc.

HERMANN HUBER

A son ExcellenceLe Vice-Ministre des affaires ext6rieuresde la R6publique f6d6rale tchique et slovaque

Monsieur Zdenko PirekPrague

Vol. 1709, 1-29551

Page 65: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 49

II

LE VICE-MINISTRE DES AFFAIRES EXTtRIEURESDE LA RPPUBLIQUE FtDtRALE TCHEQUE ET SLOVAQUE

Prague, le 30 mai 1990

Monsieur l'Ambassadeur,Au nom de la Rdpublique f6ddrale tch~que et slovaque, et me r~fArant au para-

graphe 4 de l'article 3 de 'Accord conclu ce jour entre nos deux Gouvernementspour le r~glement des questions d'intdret commun en mati~re de s6curit6 nucl6aireet de radioprotection, j'ai l'honneur de vous faire savoir que, conform6ment au ddsirexprimd par votre Partie, le paragraphe 1 de l'article 3 du pr6sent Accord s'ap-pliquera A l'installation nucl6aire Temelin, actuellement en cours de construction surle territoire de la R6publique f6d6rale tch~que et slovaque.

Veuillez agr6er, etc.

ZDENKO PIREK

A son ExcellenceL'Ambassadeur de la R6publiquef6d6rale d'Allemagne

Monsieur Hermann HuberPrague

Vol 1709, 1-29551

Page 66: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies
Page 67: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29552

GERMANYand

CZECHOSLOVAKIA

Agreement concerning scientific and technical cooperation(with programme of joint projects). Signed at Prague on2 November 1990

Authentic texts: German and Czech.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

TCHECOSLOVAQUIE

Accord de cooperation scientifique et technique (avec pro-gramme de projets communs). Signe h Prague le 2 no-vembre 1990

Textes authentiques : allemand et tchque.

Enregistri par l'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol. 1709. 1-29552

Page 68: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

52 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDES-REPUBLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DERTSCHECHISCHEN UND SLOWAKISCHEN FODERATIVEN RE-PUBLIK OBER WISSENSCHAFTLICH-TECHNISCHE ZUSAM-MENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung der Tschechischen und SIowakischenFoderativen Republik -

von dem Wunsch geleitet, die wissenschaftlich-technischenBeziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und derTschechischen und Slowakischen F6derativen Republik zuerleichtern und zu entwickeln,

in Anbetracht ihres gemeinsamen Interesses an Fortschritten inder wissenschaftlichen Forschung und technologischen Entwick-lung,

in der berzeugung, daB3 die Zusammenarbeit im Sinne desVertrags vom 11. Dezember 1973 uber die gegenseitigen Be-ziehungen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und derTschechoslowakischen Sozialistischen Republik zur Festigungder Beziehungen beitragen wird,

im Bewuitsein der Vorteile, die aus einer engen wissenschaft-lich-technischen Zusammenarbeit fir beide Staaten erwachsen,

eingedenk der Schlu(3akte der Konferenz Ober Sicherheit undZusammenarbeit in Europa und der abschlief3enden Dokumentedes Madrider und des Wiener Folgetreffens -

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1

Beide Seiten fordern im Einklang mit den jeweils geltendenRechtsvorschriften die wissenschaftlich-technische Zusammen-arbeit auf der Grundlage der Gleichberechtigung, der Gegen-seitigkeit und des gegenseitigen Vorteils.

Vol. 1709, 1-29552

Page 69: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 53

Artikel 2

Die Zusammenarbeit kann insbesondere folgende Formenhaben:

a) Austausch von wissenschaftlich-technischen Informationenund Publikationen,

b) Durchf0hrung von wissenschaftlich-technischen Veranstaltun-

gen,

c) Austausch von Delegationen, wissenschaftlichem und sonsti-gem Fachpersonal,

d) gemeinsame Nutzung wissenschaftlich-technischer Einrich-tungen oder Anlagen,

e) Ausarbeitung und DurchfOhrung gemeinsamer Vorhaben aufden Gebieten der wissenschaftlichen Forschung und der tech-nologischen Entwicklung.

Artikel 3

(1) Zur Durchf0hrung dieses Abkommens und der in Artikel 4vorgesehenen gesonderten Vereinbarungen wird eine GemischteKommission f(or wissenschaftlich-technische Zusammenarbeitgebildet, deren Mitglieder von jeder Seite benannt werden.

(2) Die Gemischte Kommission tritt in der Regel einmal j~hrlich,jeweils abwechselnd auf Einladung einer der beiden Seitenzusammen. Der Vorsitz liegt dabei jeweils bei der gastgebendenSeite.

(3) FOr Einzelfragen kann die Gemischte Kommission Sach-verstAndigengruppen einsetzen.

Artikel 4

(1) Die Gebiete der Zusammenarbeit werden im Einzelfall ver-einbart. Die Einzelheiten k~nnen durch gesonderte Vereinbarun-gen zwischen den von beiden Seiten benannten Kooperations-partnern festgelegt werden.

(2) Diese Vereinbarungen regeln insbesondere

a) Inhalt und Umfang der Zusammenarbeit sowie die Benennungder mit ihrer DurchfOhrung betrauten Stellen,

b) die Verwertung der Ergebnisse gemeinsamer Forschungs-und Entwicklungsarbeiten,

c) die Finanzierung der Zusammenarbeit,

d) alle Verpflichtungen der Beteiligten und andere Festlegungen,die fOr die Zusammenarbeit wesentlich sind.

Vol. 1709, 1-29552

Page 70: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

54 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitis 1993

(3) Beide Seiten untersttzen unmittelbare Kontakte zwischenWissenschaftlern und Forschungseinrichtungen beider Seiten.

(4) Ein erstes abgestimmtes Programm gemeinsamer Vor-haben zur Durchf0hrung der Zusammenarbeit tritt gleichzeitig mitdiesem Abkommen in Kraft. Zur weiteren Durchf0hrung derZusammenarbeit wird die Gemischte Kommission gemeinsameVorhaben nach dem Muster des ersten Programms abstimmenund das Programm entsprechend fortschreiben.

Artikel 5

(1) Die mit dem Austausch von Fachdelegationen, Wissen-schaftlern und sonstigem Fachpersonal verbundenen Kostentragt grundsAtzlich die entsendende Seite. Durch Beschluf3 derGemischten Kommission, in den gesonderten Vereinbarungennach Artikel 4 oder im Einzelfall kann etwas anderes geregeltwerden; dies schlieBt die M6glichkeit ein, daB die entsendendeSeite beim Austausch von Wissenschaftlern und Fachleuten dieBefbrderungskosten for die Hin- und ROckreise und die auf-nehmende Seite die Kosten fOr den Unterhalt sowie der fOr dieDurchf0hrung des Vorhabens notwendigen Reisen innerhalbihres Gebietes Obernimmt.

(2) Wissenschaftler und Fachleute, die im Rahmen diesesAbkommens ausgetauscht werden, erhalten kostenfrei medizini-sche Betreuung im Zusammenhang mit einem Unfall oder einerKrankheit (mit Ausnahme von Zahnersatz), die unverzuglichmedizinische Hilfe erfordern.

Artikel 6

(1) Jede Seite und jeder Partner von Vereinbarungen nachArtikel 4 darf Informationen einschlielich solcher mit kommerziel-lem Wert, die das Ergebnis ihrer wissenschaftlich-technischenZusamrnmenarbeit sind, sowie wissenschaftlich-technische In-formationen, deren Kenntnis im Wege des Austausches erworbenwurde, nur im gegenseitigen Einvernehmen an Dritte weiter-geben.

(2) Bei der Weitergabe von Informationen werden beide Seitenund die Partner von Vereinbarungen nach Artikel 4 die jeweilsgeltenden Rechte Dritter, Gesetze, sonstigen Vorschriften undinternationalen Verpflichtungen beachten.

Artikel 7

Verpflichtungen beider Seiten aus ihren jeweiligen internatio-nalen Vertr&gen werden durch dieses Abkommen nicht ber0hrt.

Vol. 1709, 1-29552

Page 71: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 55

Artikel 8

(1) Beide Seiten haften einander nicht fOr SchAden, die imRahmen der Zusammenarbeit gemM3 diesem Abkommen ver-ursacht werden.

(2) Die aufnehmenden Partner verpflichten sich, keinen Ersatzder von den entsandten Personen im unmittelbaren Zusammen-hang mit ihrer Tatigkeit nach diesem Abkommen verursachtenSch~den zu verlangen, soweit die Schden nicht vorsAtzlichverursacht worden sind.

(3) Die aufnehmenden Partner verpflichten sich, die SchAdenzu ersetzen, fOr die die entsandten Personen einem Dritten imunmittelbaren Zusammenhang mit ihrer Tdtigkeit haften, soweitsolche SchAden nicht vorsAtzlich verursacht wurden oder keinVersicherungsschutz besteht.

(4) Beide Seiten verpflichten sich, nur solche Partner an derDurchftihrung der Zusammenarbeit zu beteiligen, die sich mit derin diesem Artikel enthaltenen Haftungsregelung einverstandenerklAren.

Artikel 9

Beide Seiten unterstttzen sich gegenseitig auf der Grundlagedes geltenden Rechts bei der Erledigung von Sichtvermerks-,Zoll- und Steuerformalitaten, insbesondere im Hinblick auf dieEin- und Ausfuhr von Materialien, Systemen und Ausrustungen,die ftr die Zusammenarbeit benotigt werden, und von Gegenstan-den des persbnlichen Bedarfs einschlieBlich eines Kraftfahrzeugsvon Personen, die aufgrund dieses Abkommens entsandt werden.Sichtvermerksgeb0hren werden bei Personen, die im Rahmendieses Abkommens entsandt werden, nicht erhoben.

Artikel 10

Meinungsverschiedenheiten Ober die Auslegung oder An-wendung dieses Abkommens sollen auf diplomatischem Wegoder durch die Gemischte Kommission beigelegt werden.

Artikel 11

(1) Dieses Abkommen tritt mit Unterzeichnung in Kraft. Es giltfur die Dauer von fUnf Jahren. Wird es nicht mindestens sechsMonate vor Ablauf der Geltungsdauer schriftlich gekindigt, soverl~ngert sich diese um jeweils finf Jahre.

(2) Tritt das Abkommen aul3er Kraft, so finden seine Bestim-mungen weiterhin entsprechende Anwendung, soweit es zur

Vol. 1709, 1-29552

Page 72: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

56 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Durchf0hrung der gesonderten Vereinbarungen gemAB Artikel 4erforderlich ist.

Geschehen zu Prag am 2. November 1990 in zwei Urschriften,jede in deutscher und tschechischer Sprache, wobei jeder Wort-laut gleichermal3en verbindlich ist.

Fur die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

HERMANN HUBER

Dr. HEINZ RIESENHUBER

Fir die Regierungder Tschechischen und Slowakischen

Foderativen Republik:

Dr. PAVEL HOFFMANN

Vol. 1709, 1-29552

Page 73: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations -Treaty Series e Nations Unies -Recueil des Traitks 57

c

39N

CD

4y,

0

00

C CL

> 00.

Q

LII cu '

1 cuE '

M 4,

.0; 0

.0 I

CO

01

C"L

'01

.0

E

Q,0 1

Vol. 1709. 1-29552

Page 74: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

58 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitis 1993

.~ 410'- - C 54

515 LI 5-> ,., U' 0.C CLI ~ ao -54.54a - ~ a54C -U a t4 515

5- 0.>aS- -~ ('4410 C C0.5-LIz as

515w ~ 54

5- .C a - 0 0~0 0 54 U -a S 54 5- sO

* 5154, ~ 54-5..S-C seCC-IS-5- 41 54 41 41 ('40. a Z V Se -

41

05-

5-

.C aLIC'-41 -5- Na 5150 4141 OS~ C

C 00 050 5-

'~ .15

5- US .C 5-0 5- LI 54

o 54 SC* .5- .5-

.5- c a 0o 5- Us 05- 410 U'

0. Se a r-..

0C

-CL

CV

o . m CL

KC Z1

40 m u 1as

cy p 0 5

0

US-U,0

0

t1 4

C CCD(

OSC0CU

LI S-5(5 05-5%-

C

.C 41LI Se

0 S-.05- N

41 411.. a ~540se a ~

50

0' US 0C C Sn- *- ('4

C S-a 414154S-K I-

a S-00 C55- 41

41.1 LIC~S

54 5-IC

OS US 05 C -CCC41S-- 54 0 V 41

USC ~* 41LI 5-

- '0 US 4100. C U .10

00 CO0 ~ 5- ~ -

.C c0 c 1m .- -

V~~ Cc1S 4141 ala mC cS 0

ISO z S C1 5-10 514

-u ~ ~ 5- C5 US 0 a S 4

CL~~OC. cxt n= ES1 uSS-5-C0.M =- O 001-4 L

('51

Vol. 1709, 1-29552

0

C

Cm

- , >a

ld= 5-

c aW l

8 E

Page 75: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 59

Cox

o o

-V

am

-0,

04 X, 0

- a,

4) 0be C L

a,

m

- . .0,

0.* =In:<- co a

aa, a

*-0c M

a, 33L cu.

4-c 3 C ,

a ~ ~ a,.,u c,~,.~4, c CI,4 0 5 U

= to m cm -I, m U,

40

C

C,

-

-a,C, 44

ov oQ be M

C

C

1- 0

:-I C

c~ cuz-

.0 c-c

C -J'V -'

L4.

- U,

C

a,C 040CCU,3a,- 4.-a a,-

aC'VC - 4.-, I,, a,

*-II~~ 01'-I 'V..~- C ~ a..a'- E'.a~a. ..... ~

Vol. 1709, 1-29552

Page 76: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

60 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

0

C

a) t7

c a

0~

17 v)- o V0I

- I '

G co LD co0

UM .

In C

r= C

CCho

0,0,-U c 0

-'- M1 . L

0.

E

00

CM-

0.-N4

co V 04'C .r

.0 Cuc' CO

0x

CM C

C w '

w-.--W

S o -5 -0 j; C

., CC. c

C 3 W

C.0 '4 2

MC' 5 N Ccc'V U -

Vol. 1709, 1-29552

Page 77: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitks 61

.- C-

C .i --,

Z 7- 00'

r=L-)

c tO

C C

0)

cc a)

C, (U C)i t

CDtO I.

o 0 0 Ca

wC C0 C

) L V

0) r

E) w

C0 w0

C~

CL

Vj0D

LL

toE o(V Q-OD N 0O C

-,in 0)

0' o

S 4, S C

0

co wx

- cu M , u

S: 0)c

c to -

0 x

C- I

Vj w ~ 0

Vol. 1709. 1-29552

Page 78: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

62 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

C0

Z C

InI 0

c,

0%0

o)s.- mCv)

C. .4 , .E

a) a) CDN

C C)

CLW

=) M

*U));C CV

0 Cr'0. r. A

C, co L,''

a-- 5-SC)'C VC350)V CC

0 CV3C OC

- -C)0) .43CC0)0 C)~0) ~C)C)C)~'C -VN5-C 000L.4C) C C5-JU)5- LI '.4

U)U)CI-'C)ISCOV-. C)U)I

C'CO CC0.40. LI.-0

C

-UC

C- 0C

C, 0.

=) 0

C

0

*C2

o oai c. 1==I =M

. cc In

0)0 c

0 uC) :

s--

) C

aC 0enIC

0. 'C aV-C2 L'C LI4 '

XJC - '

cu4

r I) '

L: u) . -'

05-.

Vol. 1709, 1-29552

Page 79: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations -Treaty Series *Nations Unies - Recueil des Traitis 63

C

aa)

L-Lo L

0

01

m C, Cc 0,c uo

C* - C - m

-L .. =~ > ~ UaCO V C U C 'm v c C

L. , ma) c-~ 0--~ m C 0~ C

a bd c~C'O .~ -L~U

Qp

41) UC)

CI 'n In~

Q-~U L CJ -U cmrhl. cO 0 C

I- r - a, 4 C C C. c L L .r_ CC w u~

O~CC 4C-.fl .' m..cm D v0c

LWCC. CD o.U~ LC .0C) LC ) .Cc=CCC)

C -;-u ~ (u fl OLC CL..C

Corn cu a

L a, .CC01-1- ' 0) 00 CC

- CM C

C.C

40U aClC 0 , x =v 5

OUC C O)L. a. C C0 0 Cc

C.-C~a CC L .C C)-. C

fn~.

z C ) L In o ~ ) SCemC )-C CCSC C C) L.C

UcUva ~C).G

Vol. 1709, 1-29552

Page 80: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

64 United Nations - Treaty Series *Nations Unies -Recueil des Trait~s 1993

C

m W

v 0~ 02 0

C m Ln C3

0 WW - D

L0.C O c0 rx WO0

CC ~ . cC M - u0. M CL C

I.. -CI

So SO 0 -1=c Q OO C0 amO, Q m- 0 OS' u

E 5.5 .5 5. 05> ~ .. S 0. 0L .-- C -

*-(u.Z*2-- c 5 5.L..S

055.50 O5.5Sz 0.5C*s . sn 0 s u

CCU ~ ~ ~ ~ ~ ~~r 5vC(4a0S ~ ~ ~ 0 .W0.

:1 - a, C a;.C5 :) 50 2 S Wcm w C

C- cu 5.-55' zo = -. m b L 5

-C L0 ~ =.- '.W 05 W

L:C C CMC W LO U

CC0 GM C.3- ws*-0 C3

CS.0 -> .C0 0 CD 0 .-a SIn 0 oC

05- 050 05. 0~. 5 w ~ .5 0 u0 50~ -00 a OL.55. cm.S

c X 0 O.-0 0.- 2 sS Ins5f 0m40LW~~ ~~ = aS T-~.S =.E-~S =C5f =

5-0

C)4 wC O 0-CC 3 - a,5 E W.5 M. r M

10 t 10W. 0L5 u, u =.

C ~ C *.-WS0" . r- 5-O -.

W (uC-'0 u c I-

r- cS .5'31-5- W2~

050~~~. m)CS5 CC~05W)L.C.! a)'5-

Nad50 w 0 . cC0W S m-

z0sS5 WL-L CL-. -. 0 5).

Vol. 1709. 1-29552

Page 81: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 65

[CZECH TEXT - TEXTE TCHEQUE]

DOHODA MEZI VLADOU SPOLKOVIt REPUBLIKY NMECKO AVLADOU OESKt A SLOVENSKt FEDERATIVNi REPUBLIKY0 VtDECKOTECHNICKIt SPOLUPRACI

vidda Spolkovd republiky Nimecko a vldda CeskW a Slovenskd Federa-

tivn( Republiky -

vedeny p~dnfm usnodnit a rozv(jet vdeckotechnick vztahy mezi

Spolkovou republikou Njmecko a Ceskou a Slovenskou Federativx(Republikou,

se zFetelem na spoletn zdjem na pokroku ve vdeck~m v'zkumuo technologickdm rozvoji,

pFesvid~eny o tom, ie spoluprdce pFisp je k upe'vnin( vztah2 ve smysluSmlouvy o vzdjemn'ch vztaz(ch mezi Spolkovou republikou Nimeckoa Ceskoslovenskou socialistickou republikou ze dne 11. prosince 1973,

v%,domy si v~hod, kter4 z dzk4 vdeckotechnick4 spoluprdci vyplynoupro aba stcdty,

a panm~tlivy Zdv.re~n.ho aktu Konference o bezpe~nosti a spoluprdci

v Evropj a zdvgre~n~ch dokumenta Madridsk a VfdeFisk6 ndsledn4schtzky "

se dohody takto

CIdnek I

Obj strany budou podporoa~t vdeckotechnickou spoluprdci no zdkladj

rovnoprdmosti, vzdjemnosti a vzdjemn, v~'hodnosti v souladu s platnrmi

prdvnimi pFedpisy.

Vol. 1709. 1-29552

Page 82: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Cidnek 2

Spoluprdce mdle mit zejmdna tyto formy

a) t mna vdeckotechnick'ch informaci a publikac,

b) poFidddn( vdeckotechnick'ch akci,

c) v m na delegaci, vxdeckiho a jin6ho odbom ho persondlu,

d) spolen vyuiivdni vdeckotechnick'ch instituci nebo zaFizeni,

e) vypracovdni a uskutetiodni spoietn~ch projektO v oblasti xwdeck-

ho v~zkumu a technologickiho rozvoje.

Cldnek 3

(I) K provddini t to dohody a samostatn~ch ujedndni uveden ch v

616nku 4 bude vytvoFena Smiend komise pro vdeckotechnickou

spoluprdci, jejii 61eny jmenuje ko.dd strana.

(2) Smigend komise se bude schdzet zpravidla jednou ro~n6 stFidav%

no pozvdni jedn6 strany. Piedsednictvi zastdvd piitom vidy hosti-

telskd strana.

(3) Smigend komise mde pro jednotliv otdzky z idit skupiny odbomrkl.

Clnek 4

(1) Oblasti spoluprdce budou dohodnuty v jednotliv'ch p fpadech.

Podrobnosti mohou b5t stanoveny v samostatn ch ujedndnich mezispolupracujicimi partnery, kter6 jmenuji ob strany.

Vol. 1709, 1-29552

1993

Page 83: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 67

(2) Taro ujedndni upravuji zejm na :

a) obsah a rozsah spoluprdce i jmenovdni partner& povNFench

jejim uskute&6iovdnm,

b) vyuit v*ledkd spolenich v~zkumnch a vyvojov~ch prac{,

c) financovdn( spoluprdce,

d) veskerd zdvazky z astn.n~ch a dalif ustanoveni, kterd jsou

pro spoluprdci podstatnd.

(3) Ob. strany budou podporovat bezprostFedn{ kontakty mezi vdci

a v zkumnmi zaF(zen(mi obou stran.

(4) Spolen. s touto dohodou %stupuje v platnost prvn( odsouhlasen'

provddjci program spole~n~ch projektd. K dalgimu uskute .iovdni

spoluprdce odsouhlasi Sm(fend komise spolend projekty podle

vzoru prvntho provddkciho programu a bude tak v provx~dc(m

programu pokra~ova t.

Cldnek 5

(1) Ndklady spojen, s vym~nou odborn ch delegac(, vdcd a jindho

odborndho persondlu ponese zdsadn, vysilajic strana. Na zdklad.

usnesen( Smigen. komise, v samostatn~ch ujedndnich dle 61dnku

4 nebo v jednotlivch pFi(pdech je moin6 se dohodnout.in-.

zahmuje to molnost, ie vysilajici strana uhrad( pFi v~m~n4 vdcd

a odbornikt dopravn{ ndklady no cestu tam a zpdtky a pfij(majic(

strana uhrad( ndkIady spojen, s pobytem a cestami, nutn~mi k

realizaci projektu na svdm dzemi.

Vol. 1709, 1-29552

Page 84: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

68 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

(2) V.dcm a odborn(ktm, kteFi se z66astni v~miny v rdmci tdto

dohody, bude poskytnuto bezplatn4 idkask6 ogetFen( v souvislosti

s nehodou nebo nemocd (s V'jimkou zubni ndhrady), kterd neprodlen4

vyiaduje IdkaFskou pomoc.

Cidnek 6

(1) Ka.dd strana a kaid' partner ujedndn( podle 61dnku 4 smi pouze

po vzdjemn4 dohodi poskytnout tretfm osobdm informace, v6etnj

takov'ch, kter4 maj( komer~n( hodnotu a jsou vrsledkem jejich

v~deckotechnick4 spoluprdce, jakoi i vdeckotechnick'ch informac(

z(skanch vmnou.

(2) PFi peddvdnf informac( budou obj strany a partnefi ujedndni dle

61dnku 4 dbdt platn'ch prdv tiet(ch osob, zdkond, dalgfch pFedpisd

a mezindrodnich zdvazkd.

CIdnek 7

Zdvazky obou stran z platn'ch mezindrodnich smluv zvstdvaii touto

dohodou nedoteny.

CIdnek 8

(1) Obi strany si vzdjemni neodpovidaj( za gkody, kteri budou :pldsobe-

ny v rdmci spoluprdce podle tdto dohody.

(2) Pfijimajici partneFi se zavazuj(, le nebudou poiadovat ndhradu

gkod zpdsoben~ch vyslanmi osobami v bezprostednf souvislosti

s jejich 6innost( dle tdto dohody, pokud ikody nebyly :ptisobeny

6mysinj.

Vol. 1709, 1-29552

Page 85: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 69

(3) PFijimajfc( partnefi se zavazuji, ze uhradi tFetf osobj gkody, za

kter6 odpovfdaj( vyslan6 osoby v bezprostedn( souvislosti s jejich

6innost(, pokud gkody nebyly zpt~sobeny dmyslnj nebo nen(-li ddna

ochrona pojigt.nfm.

(4) Obj strany se zavazuji, le se no spoluprdci budou podflet pouze

takovi partneFi, ktef( budou souhlasit s 6pravou odpovidnosti podle

tohoto 61dnku.

Cldnek 9

Obj strany se no zdklad6 platn~ho prdva vzdjemnj pod poFi pFi vyFizovd-

ni v zov~ch, celn(ch a daiov'ch formalit, zejm~na se zFetelem na

dovoz a v5voz materidl6, syst~md a vybaven(, potFebnch ke spoluprdci,

no pFedm~ty osobn( potFeby v~etnj motorovdho vozicila osob vyslanch

na zdkladj tdto dohody. Od osob vysilanch v rdmci t6to dohody nebu-

dou poicadovdny vizov6 popluiky.

Cldnek 10

Ndzorov% rozd(ly ve v5kladu nebo u.it( t~to dohody maji b~t urovndny

diplomatickou cestou nebo ve Smigend komisi.

CIdnek 11

(1) Tato dohoda vstupuje podpisem v platnost. Dohoda plat( po dobu

p~ti let. Prodluiuje se vidy o dalg(ch pit let, pokud nebude alespon

gest m~sicO pied uplytnutim doby sv platnosti p(semni vypovzena.

Vol. 1709, 1-29552

Page 86: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

70 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

(2) Pozbude-li dohoda platnosti, budou se naddle uplatiovat to jeff

ustanoven, kterd jsou nutnd k realizaci samostatn~ch ujedndn(

podle 6idnku 4.

Ddno v Praze dne 2. listopadu 1990

ve dvou pilvodnich vyhotoven(ch, kaid6 v jazyce nimeck~m a 6eskdm,

pFiemi obj znjn( maff stejnou platnost.

Za vldduSpolkov6 republiky Nmecko:

[Signed - Signel I[Signed - Signe]2

Za vlddutesk6 a Slovensk6

Federativnf Republiky:

[Signed - Signe']3

I Signed by Hermann Huber - Signd par Hermann Huber.2

Signed by Heinz Riesenhuber - Signd par Heinz Riesenhuber.3 Signed by Pavel Hoffmann - Sign6 par Pavel Hoffmann.

Vol. 1709. 1-29552

Page 87: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 71

PROGRAM

spole~n5ch projektil k realizaci spoluprace

podle Dohody mezi

viddou SpoLkovi republiky Nimecko

a vlddou Ceski a Slovenskli Federatiwd Repubiky

o v&1eckotechnicki spoluprici

ze dne 2. listopadu 1990

1.1 Fyzikdlni zdklady deformace, stavov6 rovnice, stabilita plastickdho

te~eni

Prof. Dr. Dietrich MUNZ

Centrum jade rnho v)zkumu Karlsruhe

Pogt. pF. 3640

7500 Karlsruhe I

Prof. Dr. Petr. KRATOCHVIL

Katedra fyziky kov!

Matematickofyzikdlni fakulta UK

Ke Karlovu 5

121 16 Praha 2

1.2 Vysokoteplotn( plasticita materidlil, chovdni pFi teten{, dnav%

a lomu, prognozovdn( livotnosti

Prof. Dr. Dietrich MUNZ

Centrum jademrho v5zkumu KarLsruhe

Post. pF. 3640

7500 Karlsruhe I

Vol. 1709, 1-29552

Page 88: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

72 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Prof. Dr. Petr KRATOCHVIL

Katedra fyziky ko%4

Matematickofyzikdlni fakulta UK

Ke Karlovu 5

121 16 Praha 2

2. V~zkum bezpecnosti elektrdren s lehkovodn(mi reaktory, provddin(

analz provdipodobnosti

Prof. Dr. Adolf BIRKHOFER

Spolecnost pro bezpe~nost reaktort2

G~ittergasse 9

5000 Koln n. R. 90

Ing. Karel DACH, CSc.

(Jstav jadern~ho v'zkumu

250 68 Pei

3. Vzkum bezpe~nosti reaktord : mechanika lomu, pevnost

Dipl. Ing. Helmut VEITH

Spolkov tistav pro v zkum materidlu

Unter den Eichen 87

1000 Berlin 33

Ing. Karel DACH, CSc.

stav jadern~ho v)zkumu

250 68 Rei

4. Analza povrcha a pevnch 1dtek metodami hmotnostni spektrometrie

Prof. Hans OECHSNER

Technickd fyzika

Universita Kaiserslautern

6750 Kaiserslautern

Vol 1709, 1-29552

Page 89: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 73

Dr. Zdenik SROUBEK

stav radiotechniky a elektroniky ( SAV

Lumumbova 1

182 51 Praha 8

5. Emana~ni tepelnd anal~za (ETA) slinovdn( Al, keramik obsohufctch

Si

Dr. Helmut KRAUSE

Centrum jaderndho %yzkumu Karlsruhe

Po.t. pF. 3640

7500 Karlsruhe I

Prof. Dr. Vladimfr BALEK

Ostav jederniho v'zkumu

250 68 P~ei

6. Kompozitn materidly, spojowini materidlO

Prof. Dr. Cerhard ONDRACEK

Institut petrografie a hutnictv(

RWTH Cdchy

Aauerstrasse 5

5100 Cdchy

Ing. JiFi 2DAREK, CSc.

(Jstav jaderndho vyzkumu

250 68 Pei

Vol. 1709, 1-29552

Page 90: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

74 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

7. Vyvoj nov'ch chelatotvorn~ch Idtek a schimata lby otravy kad-

miem a jin~mi t.ikmi kovy dekorporani terapii

Prof. Dr. David M. TAYLOR

Centrum jadem ho v4zkumu Karlsruhe

Institut genetiky a toxikologie

Po~t. pl2. 3640

7500 Karlsruhe 1

Prof. MUDr. Vladislav EYBL

Farmakologick iistav LikoFsk6 fakulty UK

Karlovarskd 48

301 66 Plzei

8. PFedpoklady, podminky a dilsledky v~deck4 6innosti v postindustridl-

nich spole~nostech

Dr. Clemens BURRIrCHTER

Institut pro spolenost a v~du

Aussere Brucker Str. 33

8520 Erlangen

Dr. Karel MULLER

(Jstav pro filosofii a sociologii CSA V

Jilsk6 I

110 00 Praha 1

9. Vegetace poln(ch pleveld

Direktor und Prof. Dr. Georg MAAS

Biologick spolkov9 Listav pro zemjd lstv( a lesnictv(

Institut pro vyzkum pleveld

Messeweg 11/12

3300 Braunschweig

Vol. 1709, 1-29552

Page 91: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 75

Prof. Ing. Frontigek VOLF

katedra botaniky a fyziologie rostlin

Agronomickd fakulta

Vysokd gkola zemjdj1skd

165 21 Praha 6 Suchdol

10. Somatickd hybridizace dihaploidnich protoplastd brambor

Direktor und Prof. Dr. Gerhard WENZEL

Biologick spolkov zistav pro zem~d istv{ a lesnictvi

Institut pro resistentn( genetiku

Graf-Seinsheim-Str. 23

8059 GrUnbach bei Erding

Dr. JiF( VELEM)NSK?

(Jstav experimentdln( botaniky

Odd~len( genetiky

Vltawkd 17

150 00 Praha 5

11. Slechtitelske problimy se zv1dftnim zietelem ke konzervovain(

a vyuiivdni gene tickch zdroj

Direktor und Prof. Dr. Diedrich SMIDT

Spolkovy v5zkumn5 Listav zem6djIstvi

Braunschweig- Vbkenrode (FA L)

histitut pro chov zvziat

Mariensee

3957 Neustadt 1

Akad. Jdn PLESNIK, DrSc.

V skumn5 tistav hivoi~nej v~roby

942 92 Nitra

Vol. 1709, 1-29552

Page 92: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

12. Biotechnologie v iivo~in6 vrobi

Direktor und Prof. Dr. Diedrich SMIDT

SpNolkov vzkumn' Listo , zemjdjlstv(

Braunschweig- Vbkenrode (FAL)

Institut pro chov zviat

Mariensee

3057 Neustadt I

Doc. Ing. Jozef BULLA, DrSc.

V~skumn tstav iivoiznej vyroby

Hloho'skd 2

949 92 Nitra

13. Hodnoceni a zacho'.4ni lesnich genov ch fonda

Direktor und Prof. Dr. Hans Jakob MUHS

Spolk,-v v'zkumn~ch istav lesnictvi a zpracovdnf dFeva

Institut lesn( genetiky a p~stovdni lesnch rostlin

Sieker Landstr. 2

2070 Grosshansdorf

Ing. Vladimir HYNEK, CSc.

V2zkumn' tistav lesniho hospoddFstvi a myslivosti

J(lovgtj - Strnady

Pogto Praha 516

156 04 Praha 5

14. Informace a dokumentace v oblasti fytomediciny

Prof. Dr. Wolfrudolf LAUX

Biologick spolkov tistav

pro zem~djlstv' a lesnictvi

Knihovna Berlin - Dahlem

Kdnigin-Luise-Str. 19

1000 Berlin 33

Vol. 1709. 1-29552

1993

Page 93: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 77

Prof. Ing. Anton KOVACIK, DrSc.

V zkumn5 6stav rostlinnd v'roby

Drnovskd 507

161 06 Praha 6

15. Zkourndn( kysel5ch srdlek no zm~ny chemismu pddy a na kvalitu

prosakujici vody v~etn4 vlivu hnojeni a prost~edki no ochranu

rostlin

Prof. Dr. Karl Eugen REHFUSS, Prof. Dr. Karl KREUTZER

Katedra pildoznalstvi

Amalienstr. 52

8000 Mnichov 40

Prof. Ing. Anton KOVACIK, DrSc.

V~zkumn tistav rostlinn6 v roby

Drnovskd 507

161 06 Praha 6

16. Zhutniovdn( pidn( struktury, vlivy a 66inky no mikrofloru a pddn(

faunu

Ltd. Direktor und Prof. Dr. Klaus-Heinz DOMSCH

Spolkov vyzkumn tistav zem~d lstvfBraunschweig- VdIkenrode (FAL)Institut pddn( biologie

Bundesallee 50

3300 Braunschweig

akademik Juraj HRASKO

V~zkumn4 centrum pildni drodnosti

Roiavskd 23

823 80 Bratislava

Vol. 1709, 1-29552

Page 94: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

78 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

1 7. Vlastnosti rychle kalenich kovd

Prof. Barry Leslie MORDIKE

TU Clausthal

Institut pro v~zkum materidld

Agricolastr. 2

3392 Clausthal - Zellerfeld

Doc. RNDr. Bohumil SMOLA, CSc.

Katedra fyziky kovri

Matematickofyzikdln( fakulta UK

Karlowa universita

Ke Karlovu 5

121 16 Praha 2

18. V5zkum uhl(

Dr. Karl Heinrich van HEEK

V~zkum hornictvi CmbH

Post. pF. 13 01 40

4300 Essen

Ing. Karel PRA9EK, CSc.

(Jstav pro v~zkum a vyuliti paliv

190 11 Praha 9

19. Fotogenerovdn( nosid ndboje v polymerech

Prof. Dr. Wolfram SCHNABEL

Hahn-Meitner-nstitut Berlin GmbH

Obor vyzaFovoc( chemie

Clienicker Str. 100

1000 Berlin 39

Vol. 1709, 1-29552

Page 95: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 79

Dr. Stanislav NESPUREK

(Jstav makromolekuldrni chemie CSA V

Heyrovskdho nam. 2

162 06 Praha 6

20. Dynamika chemick~ch reakc, zejmdna aplikace metody DIM

Dr. Philip John KUNTZ

Hchn-Meitner-lnstitut Berlin CmbH

Clienicker Str. 100

1000 Berl(n 39

Dr. Rudolf POLAK, CSc.

VJstav fyzikdlni chemie a elektrochemie JH t.SAV

Dolejskova 3

182 23 Praha 8

21. Hudebn( akustika

Dr. Klaus WOCRAM

Fyzikdlngtechnick spolkov' Listav

Bundesallee 109

3300 Braunschweig

Ing. Alois MELKA, CSc.

V5zkumn Listav zvukov, obrazovd a reprodukni techniky

Grafickd 1096/12

151 24 Praha 5

22. M4Fen( impedance a reflexe v mikrovlnng oblasti

Dr. Ulrich STUMPER

Fyzik6lnjtechnick spolkov istav

Bundesallee 109

3300 Braunschweig

Vol. 1709, 1-29552

Page 96: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

80 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Dr. Ladislav CRNO

Ceskoslovensk metrologick dstav

TF. Laca Novomeskdho IV/487

842 55 Bratislava

23. Geologick6 v~dy

23.1. Vytvdcen( geografick~ch map vtetnj geofyzikdlnfch mFeni a

Fegeni georelevantnich problmd ochrany iivotniho prostFedi

Direktor und Prof. Dr. Friedrich Wilhelm WELLMER

Spolkov dad pro geologick6 vdy a suroviny

Poft. pF. 51 01 53

3000 Hannover 51

Dr. Zdenjk KUKAL, CSc.

Ostiedn( tstav geologick')

Malostransk6 ndm. 19

118 21 Praha 1

23.2. Zkoumdn( zemskg kry hlubinn'mi vrty

Prof. Dr. Dieter BETZ

Dolnosask zemsk Oiad pro zkoumdn( zemskd kiiry (KTB)

Pogt. pF. 51 01 53

3000 Hannover

Dr. Milog SUK

Ceofyzika, s.p.

Jend 29 a, pogt. pF. 62

612 46 Brno

Vol. 1709, 1-29552

Page 97: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 81

23.3. Zkoumdn( zemsk6 W~ry geofyzikdlnfmi metodami

Prof. Dr. Hans-JUrgen DURBAUM

Spolkov Listav pro geologickg v~dy a suroviny

Poit. pF. 51 01 53

3000 Hannover 51

Dr. Cestmir Tomek, CSc.

Geofyzika s.p.

Jeand 29 a, poft. pF. 62

612 46 Brno

24. Nedestruktivni zkou.§en( ve stavebnictvf

Prof. Dr. Gerald SCHICKERT

Spolkov. Listav pro vxzkum materidlu

Unter den Eichen 87

1000 Berlin 45

Ing. Pavel HAUF

Technick a zkugebni tistav stavebni

Konviktskd 24

113 33 Praha 1

25. Optimalizace radiografick'ch vlastnost( rentgenovch filmil pro

nedestruktivnf zkouky

Dr. Ing. Heinrich HEIDT

Spolkov' istav pro v~zkum materidlu

Unter den Eichen 87

1000 Berlin 45

Vol. 1709, 1-29552

Page 98: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

82 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

Ing. Josef DOSTAL

V zkumn5 istav fotografick4 chemie, FOMA s.p.

501 04 Hradec Krdlovd

26. Procesy proudini v palivoy~ch 6.Idncich

Prof. Dr. Ing. Klaus REHME

Centrum jadem6ho Vzkumu Karlsruhe

Post. pF. 3640

7500 Karlsruhe

Ing. Karel DACH

(Jstav jademdho v~zkumu

250 68 Aei

27. Transfdizn l~kaFstvi - Ur6ovdni a klinickS vzkurn protildtek proti

jodernm a cytoplasmtickm, jakoi i solubiln(m jadernm a cy-

toplasmatickm antigendm

Prof. Dr. med. Volkmar SACHS

Christian-Albrechtova Universita

Oddileni transftizniho ldkaFstvi

Klaus-Groth-Platz 2

2300 Kiel

Dr. Pavel eABART

Lstav hematologie a krevni transfaze

U Nemocnice 1

128 20 Praha 2

Vol. 1709, 1-29552

Page 99: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 83

28. Elektrofyziologie a diagnostika vyv(jej(ci se CNS, EEC, polygrafie,

spdnek, chovdn( pFi perinatdln( hypoxii

Prof. Dr. G. NEUHAUSER

Odd .ni neuropediatrie

Centrum d~tskdho likastvf

Justus-Lie bigova Universita

6300 Ciessen

MUDr. Karel PAUL, CSc.

(Jstav pro p46i o matku a did

PodolskW ndbF. 157

140 10 Praha 4 - Podoli

29. Monitorovdn( ozev plodu, NST, acidobizickd rovnovdha v experi-

mentu a v klinick~ch podminkdch pFi patologiich pupe~niku

Prof. Dr. W. KUNZEL

Universitni lenskd klinika

Justus-Liebigova Universita

6300 Marburg

MUDr. Taidna LOMICKOVA

(Jstav pro p6t6i a matku a ditj

Podolsk4 ndb. 157

147 10 Praha 4 - Podold

30. M.Fen( vzddlenosti druhic pomoc laseru

Prof. Dr. H. SEEGER, Dr. W. SCHLUETER

(Jstav ulit6 geoddzie

6l00 Frankfurt 70

Vol. 1709. 1-29552

Page 100: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

84 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Prof. Dr. Karel HAMAL

Fakulta jademd a fyzikdlni5 inien5rskd

Cesk vysok6 u~eni technickd

BFehova 7

115 19 Praha I

Vol. 1709, 1-29552

Page 101: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT1 BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THECZECH AND SLOVAK FEDERAL REPUBLIC CONCERNINGSCIENTIFIC AND TECHNICAL COOPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Czech and Slovak Federal Republic,

Desirous of facilitating and developing scientific and technical relationsbetween the Federal Republic of Germany and the Czech and Slovak Federal Re-public,

Considering their common interest in advances in scientific research and tech-nological development,

Convinced that cooperation will contribute to the strengthening of relationswithin the meaning of the Treaty on Mutual Relations between the Federal Republicof Germany and the Czechoslovak Socialist Republic, of 11 December 1973,2

Aware of the advantages that will accrue to both States from close scientific andtechnical cooperation,

Bearing in mind the Final Act of the Conference on Security and Cooperationin Europe3 and the Concluding Documents of the Madrid 4 and Vienna follow-upMeetings 5,

Have agreed as follows:

Article 1

The two Parties shall promote scientific and technical cooperation on the basisof equality of rights, reciprocity and mutual advantage and in conformity with thelaws and regulations in force.

Article 2

Cooperation may take the following forms, inter alia:

(a) Exchange of scientific and technical information and publications;

(b) Organization of scientific and technical events;

(c) Exchange of delegations and of scientific and other specialized personnel;

(d) Joint utilization of scientific and technical institutions or establishments;

(e) Development and implementation of joint projects in the fields of scientificresearch and technological development.

I Came into force on 2 November 1990 by signature, in accordance with article 11 (1).2 United Nations, Treaty Series, vol. 951, p. 355.3 International Legal Materials, vol. 14 (1975), p. 1292 (American Society of International Law).4 Ibid., vol. 22 (1983), p. 1395 (American Society of International Law).5 lbid, vol. 28 (1989), p. 527 (American Society of International Law).

Vol. 1709, 1-29552

1"31993

Page 102: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Article 3

(1) For the purposes of the implementation of this Agreement and of the sepa-rate arrangements referred to in article 4, there shall be established a MixedCommission for Scientific and Technical Cooperation, whose members shall beappointed by each Party.

(2) The Mixed Commission shall, as a rule, meet once a year on an alternatingbasis at the invitation of one of the Parties. At such meetings the host party shallalways take the post of chairman.

(3) The Commission may establish groups of experts to deal with specificquestions.

Article 4

(1) The areas of cooperation shall be agreed upon in each individual case. Thedetails may be determined through separate arrangements between the cooperatingpartners designated by the two Parties.

(2) The said arrangements shall govern, inter alia:

(a) The content and scope of the cooperation and the designation of the entitiesentrusted with its implementation;

(b) Utilization of the results of joint research and development work;

(c) The financing of the cooperation;

(d) All obligations of the participants and other provisions of importance to thecooperation.

(3) Both Parties shall encourage direct contacts between scientists and re-search institutions on either side.

(4) A first agreed programme of joint projects for the implementation of thecooperation shall enter into force simultaneously with this Agreement. For the fur-ther implementation of cooperation, the Mixed Commission shall agree upon jointprojects on the model of the first programme and shall continue the programmeaccordingly.

Article 5(1) The costs associated with the exchange of specialized delegations, scien-

tists and other specialized personnel shall, in principle, be borne by the sendingParty. Other provisions may be made under the separate arrangements pursuant toarticle 4 or in individual cases, on the basis of decisions taken by the Mixed Com-mission; the said provisions may include, in the case of the exchange of scientistsand experts, the possibility that the sending Party should pay the round-trip travelcosts and that the receiving Party should pay the cost of the stay and any travelexpenses necessary to implement the project in its territory.

(2) Scientists and experts who participate in exchanges under this Agreementshall be provided with free medical treatment (excluding dental prostheses) in con-nection with an accident or illness requiring immediate medical attention.

Article 6

(1) Each Party and each partner to arrangements under article 4 may providethird parties only by common consent with information, including information of

Vol. 1709. 1-29552

Page 103: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 87

commercial value, resulting from their scientific and technical cooperation and withscientific and technical information acquired in the course of the exchange.

(2) In transmitting information, the Parties and partners to the agreementsunder article 4 shall take account of the relevant rights of third parties and also takeaccount of the statutes, other regulations and international obligations applicable ineach case.

Article 7

Obligations of the two Parties arising from any currently valid internationaltreaties shall not be affected by this Agreement.

Article 8

(1) Neither Party shall be liable to the other for damage caused within theframework of cooperation pursuant to this Agreement.

(2) The receiving partners undertake not to claim compensation for damagecaused by persons sent on mission which results directly from their activities pur-suant to this Agreement, provided that such damage was not caused intentionally.

(3) The receiving partners undertake to pay compensation for damage forwhich persons sent on mission are liable to third parties in direct connection withtheir activities, unless such damage was caused intentionally or unless there is noinsurance coverage.

(4) Both Parties undertake to ensure that only those partners who declare thatthey agree to the liability terms stated in this article shall participate in cooperation.

Article 9

The two Parties shall assist each other, on the basis of the legislation in force, inconnection with the carrying out of visa, customs and taxation formalities, in par-ticular with regard to the import and export of materials, systems and equipmentrequired for cooperation, and also of items, including a motor vehicle, intended forthe personal use of any person sent on mission on the basis of this Agreement. Visafees shall not be charged in respect of persons sent on mission under this Agreement.

Article 10

Differences of opinion regarding the interpretation or application of this Agree-ment shall be resolved through the diplomatic channel or by the Mixed Commission.

Article 11

(1) This Agreement shall enter into force upon signature. It shall be valid for aperiod of five years. Unless it is denounced in writing at least six months before theexpiry of the period of validity, the said period shall be extended for five more yearsin each case.

(2) If the Agreement ceases to have effect, its provisions shall continue toapply, as appropriate, in so far as is necessary for the implementation of the separatearrangements under article 4.

Vol. 1709. 1-29552

Page 104: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

88 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

DONE at Prague on 2 November 1990, in duplicate in the German and Czechlanguages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

HERMANN HUBER

Dr HEINZ RIESENHUBER

For the Governmentof the Czech and Slovak Federal Republic:

Dr PAVEL HOFFMANN

Vol. 1709, 1-29552

Page 105: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitks 89

PROGRAMME OF JOINT PROJECTS FOR IMPLEMENTING COOPERATION UNDERTHE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL RE-PUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THE CZECH ANDSLOVAK FEDERAL REPUBLIC CONCERNING SCIENTIFIC AND TECHNI-CAL COOPERATION, OF 2 NOVEMBER 1990

1. 1. Physical principles of plastic deformation, equations of state, stability of plastic flow

Professor Dr Dietrich MunzKarlsruhe Centre for Nuclear ResearchP. 0. Box 36 407500 Karlsruhe I

Professor Dr Petr KratochvflDepartment of Metals PhysicsMathematics and Physics Faculty of Charles UniversityKe Karlovu 5121 16 Prague 2

1.2. High-temperature plasticity of materials, creep, fatigue and fracture characteristics,prediction of service life

Professor Dr Dietrich MunzKarlsruhe Centre for Nuclear ResearchP. 0. Box 36 407500 Karlsruhe 1

Professor Dr Petr KratochvflDepartment of Metals PhysicsMathematics and Physics Faculty of Charles UniversityKe Karlovu 5121 16 Prague 2

2. Safety research for electric power stations with light-water reactors, conduct of prob-ability analyses

Professor Dr Adolf BirkhoferAssociation for Reactor SafetyGuitergasse 95000 Cologne 90

Karel Dach, Engineer, Candidate of SciencesInstitute for Nuclear Research250 68 Re!

3. Reactor safety research: Fracture mechanics, strength of materials

Dipl.-Ing. Helmut VeithFederal Institute for Materials ResearchUnter den Eichen 871000 Berlin 33Karel Dach, Engineer, Candidate of SciencesInstitute for Nuclear Research250 68 Re!

Vol. 1709, 1-29552

Page 106: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

4. Analysis of surfaces and solids by mass-spectrometric methods

Professor Hans OechsnerTechnical PhysicsUniversity of Kaiserslautern6750 Kaiserslautern

Dr Zden6k roubekInstitute of Radio Engineering and Electronics of the Czech and Slovak Academy

of SciencesLumumbova 1182 51 Prague 8

5. Emanation-thermal analysis (ETA) of the sintering of ceramics containing aluminiumand silicon

Dr Helmut KrauseKarlsruhe Centre for Nuclear ResearchP. 0. Box 36 407500 Karlsruhe 1

Professor Dr Vladmimfr BalekInstitute of Nuclear Research250 68 Ike!

6. Composite materials, bonding of materials

Professor Dr Gerhard OndracekInstitute for Petrography and MetallurgyRhineland-Westphalia Institute of Technology (RWTH), AachenMauerstr. 55100 Aachen

Jif Zdirek, Engineer, Candidate of SciencesInstitute for Nuclear Research250 68 Ike!

7. Development of new chelate-forming materials and schemes for the treatment ofcadmium and other heavy-metal poisoning by means of decorporation therapy

Professor Dr David M. TaylorKarlsruhe Centre for Nuclear ResearchInstitute for Genetics and ToxicologyP. O. Box 36 407500 Karlsruhe IProfessor Vladislav Eybl, M. D.Pharmacology Institute of the Charles University Medical FacultyKarlovarskd 48301 66 Plzefi

8. Prerequisites, conditions and consequences of scientific activity in post-industrialsocieties

Dr Clemens BurrichterInstitute for Society and ScienceAuBere Brucker Str. 338520 Erlangen

Dr Karel MullerPhilosophy and Sociology Institute of the Czech and Slovak Academy of

SciencesJilski 1110 00 Prague

Vol. 1709. 1-29552

1993

Page 107: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

9. Field weed vegetationDirector and Professor Dr Georg MaasFederal Biological Institute for Agriculture and Forestry (BBA)Institute for Weed ResearchMesseweg 11/123300 Braunschweig

Professor Franti~ek Volf, EngineerBotany and Plant Physiology DepartmentAgronomy FacultyAgricultural College165 21 Prague 6 Suchdol

10. Somatic hybridization of dihaploid potato protoplasts

Director and Professor Dr Gerhard WenzelFederal Biological Institute for Agriculture and Forestry (BBA)Institute for Resistance GeneticsGraf-Seinsheim-Str. 238059 Griinbach bei Erding

Dr Jiff VelemfnskInstitute of Experimental BotanyGenetics DepartmentVltavski 17150 00 Prague 5

11. Breeding problems, with particular attention to the conservation and utilization ofgenetic resources

Director and Professor Dr Diedrich SmidtBraunschweig-Vblkenrode Federal Agricultural Research Institution (FAL)Institute for Animal Husbandry and Animal BehaviourMariensee3057 Neustadt 1

Academician Jd.n Plesnfk, Doctor of ScienceAnimal Husbandry Research Institute949 92 Nitra

12. Biotechnology in animal husbandryDirector and Professor Dr Diedrich SmidtBraunschweig-Volkenrode Federal AgriculturalResearch Institute (FAL)Institute for Animal Husbandry and Animal BehaviourMariensee3057 Neustadt 1

Jozef Bulla, Doctor of Science, Engineer, LecturerAnimal Husbandry Research InstituteHlohovski 2949 92 Nitra

Vol. 1709. 1-29552

Page 108: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

13. Assessment and conservation of forest gene resources

Director and Professor Dr Hans Jakob MuhsFederal Research Institution for Forestry and Timber ManagementInstitute for Forest Genetics and Forest Plant CultureSieker Landstr. 22070 GroBhansdorf

Vladimir Hynek, Engineer, Candidate of SciencesResearch Institute for Forest Management and HuntingJflovi~t6-StmadyPo~ta Praha 516156 04 Prague 5

14. Information and documentation in the area of phytomedicine

Professor Dr Wolfrudolf LauxFederal Biological Institution for Agriculture and ForestryBerlin-Dahlem LibraryK6nigin-Luise-Str. 191000 Berlin 33

Professor Anton Koviik, Engineer, Doctor of ScienceResearch Institute of Plant ProductionDrnovskdi 50716106 Prague 6

15. Research into the effect produced by acid precipitation on changes in soil chemistryand on the quality of infiltrating water; research into the effects of fertilizers andplant-protection agents

Professor Dr Karl Eugen RehfussProfessor Dr Karl KreutzerDepartment of Soil ScienceAmalienstr. 528000 Munich 40

Professor Anton Kovgik, Engineer, Doctor of ScienceResearch Institute of Plant ProductionDmovski 50716106 Prague 6

16. Soil structure and soil compacting, influences and effect on microflora and soil faunaExecutive Director and Professor Dr Klaus-Heinz DomschBraunschweig-V61kenrode Federal Agricultural Research Institution (FAL)Institute for Soil BiologyBundesallee 503300 Braunschweig

Academician Juraj HragkoResearch Centre for Soil FertilityRoiavski 23823 80 Bratislava

Vol. 1709. 1-29552

Page 109: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

17. Properties of rapidly quenched metals

Professor Barry Leslie MordikeClausthal Institute of TechnologyInstitute for Materials ResearchAgricolastr. 23392 Clausthal-Zellerfeld

Bohumil Smola, Doctor of Natural Sciences, Candidate of Sciences,LecturerDepartment of Metals PhysicsMathematics and Physics FacultyCharles UniversityKe Karlovu 5121 16 Prague 2

18. Coal research

Dr Karl Heinrich van HeekBergbau-Forschung GmbH [Mining Research Ltd]P. O. Box 13 01404300 Essen

Karel PrdAek, Engineer, Candidate of SciencesInstitute for Fuels Research and Utilization190 11 Prague 9

19. Photogeneration of charge carriers in polymers

Professor Dr Wolfram SchnabelHahn-Meitner-Institut Berlin GmbH [Berlin Hahn-Meitner Institute Ltd]Department of RadiochemistryGlienicker Str. 1001000 Berlin 39

Dr Stanislav Ne~purekMacromolecular Chemistry Institute of the Czech and Slovak Academy of

SciencesHeyrovsk6ho nim. 2162 06 Prague 6

20. Dynamics of chemical reactions, particularly the application of the DIM method

Dr Philip Jahn KuntzHahn-Meitner-Institut Berlin GmbH [Berlin Hahn-Meitner Institute Ltd]Glienicker Str. 1001000 Berlin 39

Dr Rudolf Poldk, Candidate of ScienceInstitute of Physical Chemistry and Electrochemistry of the Czech and Slovak

Academy of SciencesDolejgkova 3182 23 Prague 8

Vol. 1709, 1-29552

Page 110: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

94 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

21. Musical acoustics

Dr Klaus WogramFederal Physical and Technical InstitutionBundesallee 1093300 Braunschweig

Alois Melka, Engineer, Candidate of SciencesResearch Institute for Sound, Image and Reproduction EngineeringGraficki 1096/12151 24 Prague 5

22. Measurement of impedance and reflection in the microwave range

Dr Ulrich StumperFederal Physical and Technical InstitutionBundesallee 1093300 Braunschweig

Dr Ladislav GinoCzech and Slovak Institute of MetrologyTf. Laca Novomesk~ho IV/487842 55 Bratislava

23. Earth sciences

23.1. Preparation of earth-science charts that cross frontiers, including geophysical meas-urements and the handling of geo-relevant problems in environmental protection

Director and Professor Dr Friedrich Wilhelm WellmerFederal Institution for Earth Sciences and Raw MaterialsP. O. Box 51 01 533000 Hannover 51

Dr Zden~k Kukal, Candidate of SciencesCentral Geological InstituteMalostransk6 nd n. 19118 21 Prague 1

23.2. Research into the Earth's crust using deep boreholes

Professor Dr Dieter BetzLower Saxony Land Office for Research into the Earth's Crust (KTB)P. 0. Box 51 01 533000 Hannover

Dr Milog SukGeofyzika State EnterpriseJe6ni 29a, P. 0. Box 62612 46 Brno

23.3. Research into the Earth's crust using geophysical methods

Professor Dr Hans-Jirgen DurbaumFederal Institution for Earth Sciences and Raw MaterialsP. O. Box 51 01533000 Hannover 51

Dr (testnifr Tomek, Candidate of ScienceGeofyzika State EnterpriseJe~nd 29a, P. 0. Box 62612 46 Brno

Vol. 1709, 1-29552

Page 111: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitks

24. Non-destructive testing in building construction

Professor Dr Gerald SchickertFederal Institution for Materials ResearchUnter den Eichen 871000 Berlin 45

Pavel Hauf, EngineerTechnical and Testing Institute of Civil EngineeringKonviktskd 24113 33 Prague 1

25. Optimization of the radiographic properties of X-ray films for non-destructive testing

Heinrich Heidt, Doctor of EngineeringFederal Institution for Materials ResearchUnter den Eichen 871000 Berlin 45

Josef DostAl, EngineerResearch Institute for Photographic Chemistry, FOMA State Enterprise501 04 Hradec Krdilov6

26. Flow processes in bundles of fuel elements

Professor Klaus Rehme, Doctor of EngineeringKarlsruhe Centre for Nuclear ResearchP. 0. Box 36 407500 Karlsruhe

Karel Dach, EngineerInstitute of Nuclear Research250 68 Re!

27. Transfusion medicine -Identification and clinical study of antibodies which actagainst nucleus-bound and cystoplasm-bound antigens and soluble nuclear and cyto-plasmic antigens

Professor Volkmar Sachs MDChristian Albrecht UniversityDepartment of Transfusion MedicineKlaus-Groth-Platz 22300 Kiel

Dr Pavel (tabartDepartment of Haematology and Blood TransfusionsU Nemocnice 1128 20 Prague 2

28. Electrophysiology and diagnosis of developing CNS, EEG, polygraphy, sleep andbehaviour during perinatal hypoxia

Professor Dr G. NeuhauserDepartment of Paediatric NeurologyMedical Centre for Paediatric TherapeuticsJustus Liebig University6300 Gie3en

Karel Paul M. D., Candidate of SciencesInstitute for Mother and Child CarePodolsk6 ndbf. 157140 10 Prague 4 - Podolf

Vol. 1709, 1-29552

Page 112: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

96 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

29. Monitoring of foetal heart sounds, NST and acid-base balance in experiments andunder clinical conditions where pathology of the umbilical cord occurs

Professor Dr W. KuinzelUniversity Gynaecological ClinicJustus-Leibig University6300 Marburg

TaTna Lomf~kovi M. D.Institute for Mother and Child CarePodolsk6 nibf. 157140 10 Prague 4 - Podolf

30. Laser measurement of distances using satellites

Professor Dr H. SeegerDr W. SchlueterInstitute for Applied Geodesy6000 Frankfurt 70

Professor Dr Karel HamalNuclear and Physical Engineering FacultyCzech Institute of TechnologyBEiehova 7115 19 Prague 1

Vol. 1709. 1-29552

Page 113: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 97

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPERATION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUEENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RPUBLIQUE FtDt-RALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LA Rf-PU-BLIQUE F1tDtRALE TCHtQUE ET SLOVAQUE

Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne et le Gouvernementde la R6publique ft6drale tchlque et slovaque,

D6sireux de faciliter et de d6velopper les relations scientifiques et techniquesentre la R6publique fddrale d'Allemagne et la R6publique f6d6rale tch~que et slo-vaque,

Consid6rant leur intdr&t commun au progr~s de la recherche scientifique et dud6veloppement technologique,

Convaincus que la coop6ration au sens du Trait6 du 11 d6cembre 1973 sur lesrelations mutuelles entre la R6publique f6d6rale d'Allemagne et la R6publique so-cialiste tch6coslovaque 2 contribuera A renforcer ces relations,

Conscients des avantages qui r6sultent pour les deux Etats d'une 6troite coopd-ration scientifique et technique,

Ayant b l'esprit l'Acte final de la Conf6rence sur la s6curit6 et la coopdration enEurope 3 et les Documents finals des r6unions de suivi de Madrid 4 et de Vienne 5,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

Les deux Parties encourageront, dans le respect des lois et r6glementations envigueur pour chacune d'elles, la coop6ration scientifique et technique sur la base del'6galit6 des droits, de la r6ciprocit6 et de l'avantage mutuel.

Article 2

La coop6ration peut rev~tir en particulier les formes suivantes:

a) Echange d'informations et de publications scientifiques et techniques;

b) R6alisation de manifestations scientifiques;

c) Echange de ddl6gations et de personnel scientifique et autres sp6cialistes;

d) Exploitation commune d'installations ou 6quipements scientifiques et tech-niques;

e) Elaboration et ex6cution de projets communs dans le domaine de la recher-che scientifique et du ddveloppement technologique.

I Entr6 en vigueur le 2 novembre 1990 par la signature, conforidment au paragraphe 1 de l'article 11.2 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 951, p. 355.3 Documents d'actualitd internationale, n' 34-35-36 (26 aorit-2 et 9 septembre 1975), p. 642 (La Documentation

frangaise).4 Ibid., no 20 (15 octobre 1983), p. 381 (La Documentation franqaise).5 Ibid, no 4 (15 fdvrier 1989), p. 70, et n° 5 (1 r mars 1989), p. 102 (La Documentation francaise).

Vol. 1709. 1-29552

Page 114: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

98 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traitis 1993

Article 3

1) Aux fins de l'application du pr6sent Accord et des accords particuliersvis6s A 'article 4, il sera cr66 une commission mixte de coopdration scientifique ettechnique, dont les membres seront nomm6s par chacune des deux Parties.

2) La Commission mixte se r6unira normalement une fois l'an, alternative-ment sur l'invitation de I'une des deux Parties. La prdsidence 6choira A la Partied'accueil.

3) La Commission pourra constituer des groupes d'experts chargds de ques-tions sp6cifiques.

Article 4

1) Les domaines de coop6ration seront convenus cas par cas. Les modalitdspourront ftre fixdes au moyen d'accords particuliers entre les partenaires de coop6-ration ddsign6s par les deux Parties.

2) Ces accords r6giront en particulier:

a) Le contenu et la port6e de la coop6ration ainsi que la d6signation des orga-nismes charg6s de la mettre en oeuvre;

b) L'exploitation des r6sultats issus des travaux communs de recherche-d6ve-loppement;

c) Le financement de la coop6ration;

d) Toutes les obligations des participants et les autres dispositions essentiellesA la coop6ration.

3) Les deux Parties encourageront les contacts directs entre les scientifiqueset entre les 6tablissements de recherche des deux Parties.

4) Un premier programme convenu de projets communs, destin6 A mettre eneuvre la coop6ration, entrera en vigueur en m~me temps que le pr6sent Accord.Pour la poursuite de la coop6ration, la Commission mixte d6finira des projets com-muns sur le modile du premier programme et poursuivra le programme en con-sdquence.

Article 5

1) Les frais lis aux 6changes de d6l6gations de sp6cialistes, de scientifiqueset d'autres collaborateurs techniques sont en principe A la charge de la Partie d'en-voi. Sur d6cision de la Commission mixte, d'autres dispositions peuvent etre arr8-t6es dans les accords particuliers vis6s A l'article 4 ou dans des cas particuliers; ellespeuvent inclure, en cas d'6change de scientifiques et de sp6cialistes, la prise encharge par la Partie d'envoi des frais de voyage aller et retour et, par la Partie d'ac-cueil, des frais d'entretien et des frais affdrents aux voyages A l'intdrieur de sonterritoire n6cessit6s par 1'ex6cution du projet.

2) Les scientifiques et les sp6cialistes 6chang6s dans le cadre du pr6sentAccord b6n6ficieront d'un traitement m&Iical gratuit (A 1'exception des proth~sesdentaires) en cas d'accident ou de maladie n6cessitant une assistance mdicale im-mdliate.

Vol. 1709, 1-29552

Page 115: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 6

1) Les deux Parties et les partenaires aux accords particuliers visds l'arti-cle 4 ne peuvent transmettre A des tiers des informations, y compris ayant une valeurcommerciale, r6sultant de leur coop6ration scientifique et technique ou des informa-tions scientifiques et techniques obtenues A l'occasion de leurs 6changes qu'A lasuite d'un accord mutuel.

2) A cette occasion, les deux Parties et les partenaires aux accords vis6s Al'article 4 respecteront les droits des tiers, les lois et les autres rdglementations etobligations internationales en vigueur.

Article 7

Les obligations des deux Parties d6coulant de leurs trait6s et accords interna-tionaux ne sont pas modifi6es par le pr6sent Accord.

Article 8

1) Les deux Parties ne sont pas responsables vis-A-vis l'une de l'autre desdommages caus6s dans le cadre de la coop6ration vis6e par le pr6sent Accord.

2) La Partie d'accueil s'engage A n'exiger aucune r6paration pour les dom-mages caus6s par les personnes d6tach6es et directement li6s A leur activit6 selon lepr6sent Accord, dans la mesure oi ces dommages n'ont pas W provoqu6s intention-nellement.

3) La Partie d'accueil s'engage A r6parer les dommages dont les personnesd6tach6es sont responsables vis-A-vis d'un tiers et qui sont directement li6s A leuractivit6, dans la mesure oti ces dommages n'ont pas 6t6 provoqu6s intentionnelle-ment et ne sont pas couverts par une assurance.

4) Les deux Parties s'engagent A ne faire participer A la mise en oeuvre de lacoop6ration que les partenaires qui d6clarent accepter les r~gles de responsabilit6stipul6es dans le pr6sent article.

Article 9

Les deux Parties se prteront mutuellement assistance, sur la base de la 16gisla-tion en vigueur, pour l'accomplissement des formalit6s de visa et des formalit6sdouani~res et fiscales, notamment en ce qui concerne l'importation et A l'exporta-tion des mat6riaux, syst~mes et &quipements n6cessaires A la coop6ration et desobjets, y compris une automobile, destin6s l'usage personnel des personnes d6ta-ch6es au titre du pr6sent Accord. Ces personnes seront dispens6es des frais de visa.

Article 10

Les diff6rends relatifs A l'interpr6tation ou A l'application du prdsent Accordseront r6gl6s par la voie diplomatique ou par la Commission mixte.

Article 11

1) Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature et resteravalable pendant une dur6e de cinq ans. S'il n'est pas d6nonc6 par 6crit six mois aumoms avant l'expiration de la p6riode de validit6, cette p6riode sera prolong6e Achaque fois de cinq ans.

Vol. 1709. 1-29552

Page 116: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

100 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

2) Si l'Accord cesse de produire ses effets, ses dispositions continueront des'appliquer dans la mesure n6cessaire A 1'ex6cution des accords particuliers visds Al'article 4.

FAIT A Prague le 2 novembre 1990 en deux exemplaires originaux, chacun enlangues allemande et tch~que, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvemementde la Rpublique f6d6rale d'Allemagne:

HERMANN HUBER

HEINZ RIESENHUBER

Pour le Gouvernementde la R6publique f6d6rale tch&lue et slovaque:

PAVEL HOFFMANN

Vol. 1709, 1-29552

Page 117: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 101

PROGRAMME DE PROJETS COMMUNS DESTINItS A METrRE EN (EUVRE LACOOPtRATION VISIE PAR L'ACCORD DE COOPIRATION SCIENTIFIQUE ETTECHNIQUE DU 2 NOVEMBRE 1990 ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LARIPUBLIQUE FIDIRALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LARtPUBLIQUE FIDIRALE TCHIQUE ET SLOVAQUE

1.1 Bases physiques de la d6formation plastique, dquations caract6ristiques, stabilit6 dufluage plastique

Dietrich MunzCentre de recherche nuclaire de KarlsruheBoite postale 36 407500 Karlsruhe I

Petr KratochvilChaire de physique des mdtauxFacult6 de mathAmathiques et de physique de l'Universit6 KarlKe Karlovu 5121 16 Prague 2

1.2. PlasticitA A haute temp6rature des mat6riaux, comportement au fluage, sous fatigue etA la rupture, pronostic de durde de vie

Dietrich MunzCentre de recherche nucldaire de KarlsruheBolite postale 36 407500 Karlruh 1

Petr KratochvilChaire de physique des m6tauxFacult6 de math6mathiques et de physique de l'Universit6 KarlKe Karlovu 5121 16 Prague 2

2. Recherche sur la s~curit6 des centrales nucl6aires i r~acteur A eau 16g;re; analyses desprobabilit~s

Adolf BirkoferSocit6 pour la sdcurit6 des r6acteursGiftergasse 95000 Cologne 90

Karel DachInstitut de recherche nucl6aire250 68 Rez

3. Recherche sur la s6curit6 des r6acteurs: m6canique de fracture, r6sistance

Helmuth Veith, ing6nieur,Institut f&i6ral de recherche sur les mat6riauxUnter den Eichen 871000 Berlin 33

Karel DachInstitut de recherche nucl6aire250 68 Rez

Vol. 1709, 1-29552

Page 118: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

102 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

4. Analyse des surfaces et des solides par la spectrom6trie de masse

Hans OechsnerPhysico-techniqueUniversitd de Kaiserlautern6750 Kaiserlautem

Zdenek SroubekInstitut de radiotechnique et d'61ectronique (CSAV)Lumumbova 1182 51 Prague 8

5. Analyse thermique par 6manation des c6ramiques contenant des battitures d'Al ou deSi

Helmut KrauseCentre de recherche nucldaire de KarlsruheBoite postale 36 407500 Karlsruhe 1

Vladimir BalekInstitut de recherche nucl6aire250 68 Rez

6. Mat~riaux composites, Association de matdriaux

Gerhard OndracekInstitut de p~trologie et de m6tallurgieRWTH d'Aix-la-ChapelleMauerstr.55100 Aix-la-Chapelle

Jiri ZdarekInstitut de recherche nucl6aire250 68 Rez

7. Mise au point de nouveaux ch6lateurs et de schdmas thdrapeutiques pour le traitementde ]a cadmiose et d'autres intoxications par un m6tal lourd par 61imination de cesmati~res dans l'organisme

David M. TaylorCentre de recherche nucl6aire de KarlsruheInstitut de g6n6tique et de toxicologicBote 36 407500 Karlsruhe 1

Vladimir EyblUniversit6 Karl, PilsenInstitut de pharmacologieKarlovarska 48301 66 Pilsen

8. Pr6alables, conditions et cons&luences de l'action scientifique dans les soci6tds post-industrielles

Clemens BurrichterInstitut pour la soci6t6 et la scienceAussere Brucker Str. 338520 Erlangen

Karel MillerInstitut de philosophie et de sociologie (CSAV)Jilska 1110 00 Prague 1

Vol 1709, 1-29552

1993

Page 119: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 103

9. Mauvaises herbes des terres agricoles

Georg Mass, Directeur de l'Office f6d6ral de biologie pour I'agriculture et la sylvi-culture, Institut de recherche en malherbologie

Messeweg 11/123300 Braunschweig

Frantisek VolfChaire de botanique et de phytophysiologieEcole sup6rieure d'agriculture165 21 Prague 6-Suchdol

10. Hybridation somatique de protoplastes dihaploides de pomme de terre

Gerhard Wenzel, Directeur de I'Office f&6ral de biologie pour l'agriculture et lasylviculture, Institut de la g6n6tique de r6sistance

Graf-Seinsheim-Str. 238059 Grilnbach bei Erding

Jiri VeleminskyInstitut de botanique exp6rimentaleService de gdnie g6ndtiqueVltavska 17150 00 Prague 5

11. Problmes de l'61evage animal du point de vue notamment de la conservation et del'exploitation des ressources g6n6tiques

Diedrich SmidtDirecteur de l'Institut f6d6ral de recherche agronomique de Braunshweig-

Volkenrode (FAL); Institut pour l'61evage et le comportement animalMariensee3057 Neustadt 1

Jan PlesnikInstitut de recherche en production animaleHlohovska 2949 92 Neutra

12. Biotechnologie de la production animaleDiedrich SmidtDirecteur de l'Institut f6d6ral de recherche agronomique de Braunschweig-

V61kenrodeInstitut pour I'61evage et le comportement animalMariensee3057 Neustadt 1

Jozef BullaInstitut de recherche en production animaleHlohovska 2949 92 Neutra

Vol. 1709, 1-29552

Page 120: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

104 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Trait~s 1993

13. Evaluation et pr6servation des ressources en genes forestiers

Hans Jakob MuhsInstitut f6ddral de recherche sur la sylviculture et l'exploitation du bois; Institut

de g6n6tique et de phytog6n6tique forestiresSieker Lanstr. 22070 Grolhansdorf

Vladimir HynekInstitut de recherche sur la foresterie et la chassePosta Praha 516156 04 Prague 5

14. Information et documentation dans le domaine phytosanitaire

Wolfrudolf LauxInstitut f6d6ral de biologie pour l'agriculture et ]a sylviculture, Biblioth~que

Berlin-DahlemK6nigin-Luise-Str. 191000 Berlin 33

Anton KovacikInstitut de recherche en phytoproductionDmovska 50716106 Prague 6

15. Les pr6cipitations acides: modifications dans la composition chimique des sols et laqualit6 des eaux d'infiltration; effets sur les engrais et les produits phytosanitaires

Karl Eugen Rehfuss,Karl Kreutzer,Chaire de p6dologieAmalienstrasse 528000 Munich 40

Anton KovacikInstitut de recherche en phytoproductionDmovska 507161 06 Prague 6

16. Structure du sol -compression du sol: influences et effets sur la microflore et lafaune du sol

Klaus-Heinz DomschDirecteur de I'Institut f6d6ral de recherche agronomique de Braunschweig-

V61kenrode; Institut de biologie des solsBundesallee 503300 Braunschweig

Juraj HraskoCentre de recherche sur la fertilit6 du solRoznavska 23823 80 Pressbourg

Vol. 1709. 1-29552

Page 121: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

17. Propri6t6s des m6taux refroidis brusquement

Barry Leslie MordikeTU ClausthalInstitut de science des mat6riauxAgricolastr. 23392 Clausthal-Zellerfeld

Bohumil SmolaChaire de physique des m6tauxFacult6 de math6matiques et de physique de l'Universit6 KarlKe Karlovu 5121 16 Prague 2

18. Recherche sur le charbon

Heinrich van HeekRecherche en exploitation miniire, S.a.r.1Boite postale 13 01 404300 Essen

Karel PrasekInstitut de recherche sur les combustibles190 11 Prague 9

19. Photoproduction de porteurs de charge dans les polym~res

Wolfram SchnabelInstitut Hahn-Meitner de Berlin, S.a.r.l.Secteur radiochimieGlienicker Str. 1001000 Berlin 39

Stanislav NespurekInstitut de chimie macromol6culaire (CSAV)Heyrovskeho namesti 2 162 06Prague 6

20. Dynamique de r6action chimique, en particulier I'application de la m6thode DIM

Jahn KuntzInstitut Hahn-Meitner de Berlin, S.a.r.l.Glienicker Str. 1001000 Berlin 39

Rudolf PolakInstitut de physico-chimie et d'61ectrochimie (CSAV)Dolejskova 3182 23 Prague 8

21. Acoustique musicale

Klaus WogramInstitut f6d6ral physico-techniqueBundesallee 1093300 Braunschweig

Alois MelkaInstitut de technique de son, d'image et de reproductionGraficka 1096/12151 24 Prague 5

Vol. 1709, 1-29552

1993

Page 122: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

106 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

22. Imp&iancem6trie et rdflectom6trie dans les hyperfr&luences

Ulrich StumperInstitut f6d6ral physico-techniqueBundesallee 1093300 Braunschweig

Ladislav GrnoInstitut m6trologique tchdcoslovaqueTr. Laca Novomeskeho IV/487842 55 Pressbourg

23. Sciences de la Terre

23.1. Etablissement de cartes g6ologiques transfronti~res, avec mesures g6ophysiques ettraitement des probl~mes de protection de l'environnement relevant des sciences de laTerre

Friedrich Wilhelm Wellmer,Directeur de 'Institut f6d6ral des sciences g6ophysiques et des mati~res

premieresBoite postale51 01 533000 Hannovre

Zdenek KukalInstitut central de g6ologieMalostranske namesti 19118 21 Prague 1

23.2. Exploration de la croite terrestre par des forages en profondeur

Dieter BetzOffice r6gional de recherche p6dologique (KTB) de Basse-SaxeBoite postale 51 01 533000 Hannovre 51

Milos SukGeophysika s.p.Jecna 29 a, post.pr.62612 46 Briinn

23.3. Etude de la crofite terrestre par les m6thodes g6ophysiques

Hans-Jirgen DuirbaumOffice f6dral des sciences g6ophysiques et des mati~res premieresBoite postale 51 01 533000 Hannovre 51

Cestmir TomekGeophysika s.p.Jecna 29 a, post.pr. 62612 46 Brinn

Vol 1709, 1-29552

Page 123: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

24. Essai non destructif des mat6riaux de construction

Gerald SchickertInstitut f6d6ral de recherche sur les mat6riauxUnter den Eichen 871000 Berlin 45

Pavel HaufInstitut du contr6le technique de la constructionKonviktska 24113 33 Prague 1

25. Optimisation des propridt6s radiographiques des pellicules rayons X aux fins d'essainon destructif

Heinrich HeidtInstitut f6d6ral de recherche sur les matAriauxUnter den Eichen 871000 Berlin 45

Josef DostalInstitut de recherche en photochimieFoma s.p.50104 K6niggrdtz

26. Phdnom~nes d'6coulement dans les faisceaux de combustible

Klaus RehmeCentre de recherche nucldaire de Karlsruhe (S.a.r.l.)Bote postale 36 407500 Karlsruhe

Karel DachInstitut de recherche nuclaire25068 Rez

27. Mddecine transfusionnelle: mise en 6vidence et importance clinique des anticorpsdirig~s contre les antig~nes constants et les antig~nes solubles de noyau et cytoplasme

Volkmar SachsService de m~decine transfusionnelle de l'Universit6 Christian-AlbrechtKlaus-Groth-Platz 22300 Kiel

P. CabartInstitut d'h~matologie et de transfusion sanguineU Nemocnice 1128 20 Prague 2

28. Electrophysiologie et diagnostic du SNC en formation, EEG, polygraphie, sommeil,comportement lors de I'hypoxie p6rinatale

G. NeuhuserService de neurop~liatrie du Centre m&lical de soins infantiles de l'Universit6

Justus-Liebig6300 Giessen

Karel PaulInstitut des soins maternels et infantilesNabr. K. Marxe 157147 10 Prague 4 - Podoli

Vol. 1709, 1-29552

Page 124: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

108 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

29. Repr6sentation sur moniteur des bruits cardiaques du fRetus, « Non-StimulationTest , 6quilibre acidobasique dans des conditions exp&imentales et dans les condi-tions cliniques en cas de pathologies du cordon ombilical

W. KunzelClinique gyn6cologique de l'Universit6 Justus-Liebig3550 Marburg

Tatana LomickovaInstitut des soins maternels et infantilesNabr. K. Marxe 157147 10 Prague 4 - Podoli

30. T616mdtrie A laser par satellite

H. Seeger, W. SchlueterInstitut de g6od6sie appliqu6e6000 Francfort 70

K. HamalUniversit6 technique de Prague, Facult6 de sciences nucl6aires et d'ing6nierie

physiqueBr6hova 7115 19 Prague 1

Vol. 1709, 1-29552

1993

Page 125: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29553

GERMANYand

CZECHOSLOVAKIA

Agreement concerning the detachment of Czechoslovak em-ployees from enterprises domiciled in the Czech andSlovak Federal Republic for employment under con-tracts for work and services. Signed at Prague on23 April 1991

Authentic texts: German and Czech.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

TCHECOSLOVAQUIE

Convention relative au detachement de travailleurs tchco-slovaques d'entreprises etablies en Republique fid6raletch~que et slovaque pour etre employks en vertu de con-trats d'entreprises. Sign. ' Prague le 23 avril 1991

Textes authentiques : allemand et tchque.

Enregistrge par l'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol. 1709, 1-29553

Page 126: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

110 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

VEREINBARUNG ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDES-REPUBLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DERTSCHECHISCHEN UND SLOWAKISCHEN FODERATIVEN RE-PUBLIK OBER DIE ENTSENDUNG TSCHECHOSLOWAKI-SCHER ARBEITNEHMER AUS IN DER TSCHECHISCHEN UNDSLOWAKISCHEN FODERATIVEN REPUBLIK ANSASSIGENUNTERNEHMEN ZUR BESCHAFTIGUNG AUF DER GRUND-LAGE VON WERKVERTRAGEN

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung der Tschechischen und Slowakischen F6derativenRepublik -

in Wurdigung des beiderseitigen Nutzens der bestehendenwirtschaftlichen, industriellen und technischen Zusammenarbeit,

in dem Willen, unter Bercksichtigung der Erfordernisse desArbeitsmarkts die Entsendung und Besch~ftigung der Arbeitneh-mer aus tschechoslowakischen Unternehmen zur Absicherungder wirtschaftlichen Zusammenarbeit auf eine dauerhafte Grund-lage zu stellen,

in der Absicht, fjr die auf der Grundlage von WerkvertrAgenzusammenarbeitenden tschechoslowakischen und deutschenUnternehmen klare Bedingungen zu schaffen, um die M6glichkei-ten der Entsendung und Besch&ftigung tschechoslowakischerArbeitnehmer zu verbessern,

von dem Wunsch geleitet, eine neue Vereinbarung Ober dieEntsendung tschechoslowakischer Arbeitnehmer aus in derTschechischen und Slowakischen F6derativen Republik ansassi-gen Unternehmen zur BeschAftigung auf der Grundlage vonWerkvertr&gen zu schliel3en -

sind wie folgt ribereingekommen:

Artikel 1

(1) Tschechoslowakischen Arbeitnehmern, die auf der Grund-lage eines Werkvertrags zwischen einem tschechoslowakischen

Vol. 1709, 1-29553

Page 127: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 111

Arbeitgeber und einem in der Bundesrepublik Deutschland ansAs-sigen Unternehmen fOr eine vornbergehende Tdtigkeit entsandtwerden (Werkvertragsarbeitnehmer), wird die ArbeitserlaubnisunabhAngig von der Lage und Entwicklung des Arbeitsmarktserteilt, unter BerOcksichtigung des Artikels 4 Absatz 1 dieserVereinbarung.

(2) Diese Vereinbarung gilt nicht fOr Arbeitnehmer, die auf derGrundlage eines Werkvertrags in den Geltungsbereich der Ver-einbarung entsandt werden, urn vorbereitende Arbeiten furdeutsch-tschechoslowakische Unternehmenskooperationen inDrittstaaten auszufuhren.

Artikel 2

(1) Die Zahl der Werkvertragsarbeitnehmer wird auf 4000festgesetzt, wovon im Baugewerbe bis zu 1500 Arbeitnehmerbesch&ftigt werden k6nnen. Unbeschadet des Satzes 1 k6nnenzusAtzlich beschiftigt werden:

a) 1000 Arbeitnehmer im Rahmen von WerkvertrAgen zwischentschechoslowakischen Arbeitgebern und deutschen kleinerenund mittleren Unternehmen des Handwerks und der Industriemit einem Jahresumsatz bis zu 10 MiD. DM oder bis zu65 BeschAftigten;

b) 250 Arbeitnehmer als Restauratoren;

c) 3000 Arbeitnehmer im Baugewerbe befristet bis zum31. Dezember 1993.

Die angegebenen Zahlen verstehen sich als Jahresdurchschnitts-zahlen.

(2) Die Arbeitserlaubnis wird Arbeitnehmern nur fOr die AusfUh-rung von WerkvertrAgen erteilt, deren Erfllung OberwiegendArbeitnehmer mit beruflicher Qualifikation erfordert. Arbeitneh-mern ohne berufliche Qualifikation wird die Arbeitserlaubniserteilt, soweit dies zur AusfOhrung der Arbeiten unerlAf3lich ist.

Artikel 3

(1) Die festgelegten Zahlen der Werkvertragsarbeitnehmer wer-den von dem F6deralen AuBenhandelsministerium der Tschechi-schen und Slowakischen Foderativen Republik auf die tschecho-slowakischen Unternehmen verteilt.

(2) Die Bundesanstalt fOr Arbeit der Bundesrepublik Deutsch-land achtet bei der Durchf0hrung der Vereinbarung in Zusammen-arbeit mit dem Foderalen Aul3enhandelsministerium der Tsche-chischen und Slowakischen Fdderativen Republik darauf, dal3 esnicht zu einer regionalen oder sektoralen Konzentration von

Vol. 1709, 1-29553

Page 128: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

112 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

Werkvertragsarbeitnehmern in einem Wirtschaftszweig oder ineinem bestimmten Bereich eines Wirtschaftszweigs kommt.

Artikel 4

(1) Die in Artikel 2 Absatz 1 Satz 1 und Satz 2 Buchstabe afestgelegten Zahlen werden wie folgt an die weitere Entwicklungdes Arbeitsmarkts angepal3t:

Bei einer Verbesserung der Arbeitsmarktlage erhohen sich die beiInkrafttreten der Vereinbarung festgelegten Zahlen um jeweilsf(nf vom Hundert fOr jeden vollen Prozentpunkt, um den sich dieArbeitslosenquote in den letzten zwolf Monaten verringert hat. Beieiner Verschlechterung der Arbeitsmarktlage verringern sich dieZahlen entsprechend. FOr die Anpassung sind jeweils die Arbeits-losenquoten, getrennt nach Gesamtquote und Unterquote, am30. Juni des laufenden Jahres und des Vorjahres zu vergleichen.Die Anderungen sind vom 1. Oktober des laufenden Jahres an zubericksichtigen. Die neuen Zahlen sind so aufzurunden, daO3 siedurch die Zahl zehn ohne Rest teilbar sind.

(2) Der Bundesminister fOr Arbeit und Sozialordnung der Bun-desrepublik Deutschland teilt die nach Absatz 1 errechneten Zah-len dem Foderalen Aufenhandelsministerium der Tschechischenund Slowakischen Foderativen Republik jeweils bis zum31. August eines Jahres mit.

Artikel 5

(1) Die Arbeitserlaubnis wird nur erteilt, soweit die Entlohnungder Werkvertragsarbeitnehmer einschliel31ich des Teils, derwegen der auswirtigen Beschaftigung gezahlt wird, dem Lohneritspricht, welchen die einschlAgigen deutschen Taritvertrge fOrvergleichbare Tdtigkeit vorsehen.

(2) Im Obrigen linden die einschlagigen Rechtsvorschriften Oberdie Erteilung und Versagung sowie uber das Erloschen derArbeitserlaubnis Anwendung. Ein Abdruck des Werkvertrags istrechtzeitig beim zustandigen Landesarbeitsamt einzureichen.

Artikel 6

(1) Die Arbeitserlaubnis wird for die voraussichtliche Dauer derArbeiten zur ErfOllung des Werkvertrags erteilt. Die Hochstdauerder Arbeitserlaubnis betrdgt in der Regel zwei Jahre. Sofern dieAusfuhrung eines Werkvertrags infolge eines unvorhersehbarenEreignisses Ianger als zwei Jahre dauert, wird die Arbeitserlaub-nis bis zu sechs Monaten verlingert. Steht von vornherein fest,daB die Ausfuhrung des Werkvertrags Inger als zwei Jahre

Vol. 1709, 1-29553

Page 129: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitks 113

dauert, wird die Arbeitserlaubnis bis zur H6chstdauer von dreiJahren erteilt.

(2) Nach Fertigstellung eines Werkes kann zur Ausfthrungeines anderen Werkvertrags auf Antrag eine neue Arbeitserlaub-nis im Rahmen der zugelassenen Hochstdauer von zwei Jahrenerteilt werden.

(3) Die Arbeitserlaubnis wird fOr eine bestimmte beruflicheTatigkeit zur Ausf0hrung eines bestimmten Werkvertrags erteilt.In begrOndeten Ausnahmefillen wird die Arbeitserlaubnis fOrmehrere WerkvertrAge erteilt. Das tschechoslowakische Unter-nehmen kann den Arbeitnehmer innerhalb der vorgesehenenGeltungsdauer der Arbeitserlaubnis vorubergehend zur Ausfth-rung eines anderen Werkvertrags umsetzen. Es hat die Umset-zung dem zust~ndigen Landesarbeitsamt unverzOglich mitzutei-len. Das Landesarbeitsamt veranlat, daB eine entsprechendeArbeitserlaubnis erteilt wird.

(4) Einzelnen Arbeitnehmern mit fOhrender oder Verwaltungstd-tigkeit wird die Arbeitserlaubnis bis zu einer H6chstdauer von vierJahren erteilt. Diese Arbeitserlaubnisse werden je nach Gr613edes Projekts bis zu vier Arbeitnehmern erteilt.

Artikel 7

Einem tschechoslowakischen Arbeitnehmer, der erneut alsWerkvertragsarbeitnehmer beschaftigt werden soil, darft dieArbeitserlaubnis erteilt werden, wenn der zwischen Ausreise underneuter Einreise als Werkvertragsarbeitnehmer liegende Zeit-raum nicht kurzer ist als die Gesamtgeltungsdauer der fr0herenAufenthaltsgenehmigung. Der in Satz 1 genannte Zeitraumbetragt h6chstens zwei Jahre, er betr&gt drei Monate, wenn derArbeitnehmer vor der Ausreise nicht Idnger als neun Monatebeschaftigt war.

Artikel 8

(1) Die zustAndige Auslandsvertretung der BundesrepublikDeutschland erteilt auf Antrag des tschechoslowakischen Arbeit-gebers dem Arbeitnehmer das Visum fOr drei Monate. Sobald dasVisum erteilt ist, kann der Arbeitnehmer einreisen. Er hat sichunverzOglich bei der fOr seinen Aufenthaltsort zustandigen Aus-landerbeh6rde zu melden.

(2) Die Arbeitserlaubnis ist nach der Einreise unverzjglich beidem Arbeitsamt zu beantragen, in dessen Bezirk der Werkvertragausgefuhrt wird oder das tschechoslowakische Unternehmeneinen Betriebssitz oder eine Betriebsniederlassung hat oder beidem Arbeitsamt. das fur zust~ndig erkldrt wird.

Vol. 1709, 1-29553

Page 130: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

114 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Artikel 9

Der Bundesminister fOr Arbeit und Sozialordnung der Bundes-republik Deutschland und das F6derale Autenhandelsministe-rium und das F6derale Ministerium fOr Arbeit und Sozialangele-genheiten der Tschechischen und Slowakischen FoderativenRepublik arbeiten im Rahmen dieser Vereinbarung eng zusam-men. Bei Bedarf wird auf Antrag einer Vertragspartei einegemischte deutsch-tschechoslowakische Arbeitsgruppe gebildet,um Fragen zu er6rtern, die mit der Durchfi'hrung dieser Vereinba-rung zusammenhangen.

Artikel 10

Sind Arbeitnehmer, die zur Beschiftigung auf der Grundlageeines Werkvertrags zugelassen wurden, ohne Erlaubnis der Bun-desanstalt fOr Arbeit der Bundesrepublik Deutschland DrittengewerbsmAf3ig zur Arbeitsleistung uberlassen worden, so verrin-gert sich vom folgenden Abrechnungszeitraum an die Zahl derWerkvertragsarbeitnehmer um die Zahl der im JahresdurchschnittgewerbsmfBig uberlassenen Arbeitnehmer. Entsprechend ist zuverfahren, soweit tschechoslowakische Arbeitgeber mehr Werk-vertragsarbeitnehmer beschAftigen, als ihnen nach Artikel 3Absatz 1 zugeteilt sind, oder Arbeitnehmer beschftigen, diekeine Arbeitserlaubnis oder keine Aufenthaltsgenehmigung besit-zen. FOr Arbeitnehmer von tschechoslowakischen Arbeitgebern,die wiederholt Arbeitnehmer unerlaubt uberlassen oder beschAf-tigt haben, wird keine Arbeitserlaubnis mehr erteilt.

Artikel 11

(1) Diese Vereinbarung tritt am Tag ihrer Unterzeichnung inKraft. Gleichzeitig tritt die Vereinbarung vom 25. Mai 1990 zwi-schen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und derRegierung der Tschechischen und Slowakischen F6derativenRepublik uber die Entsendung tschechoslowakischer Arbeitneh-mer aus in der Tschechischen und Slowakischen FoderativenRepublik ansAssigen Unternehmen zur BeschAftigung auf derGrundlage von Werkvertr~gen auBer Kraft. Die aufgrund derbisherigen Vereinbarung beschAftigten Arbeitnehmer werden aufdie nach der vorliegenden Vereinbarung festgesetzten Zahlenangerechnet.

(2) Die Vereinbarung kann bis zum 30. Juni mit Wirkung zurn31. Dezember eines jeden Jahres schriftlich gekindigt werden.Die aufgrund der Vereinbarung erteilten Arbeitserlaubnisse blei-ben von einer Kundigung unberuhrt.

Vol. 1709, 1-29553

Page 131: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

Geschehen zu Prag am 23. April 1991 in zwei Urschriften, jedein tschechischer und deutscher Sprache, wobei jeder Wortlautgleichermal3en verbindlich ist.

FUr die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

HERMANN HUBER

NORBERT BLOM

Fir die Regierungder Tschechischen und Slowakischen

F6derativen Republik:JIRI BRABEC

Vol. 1709, 1-29553

Page 132: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

116 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[CZECH TEXT - TEXTE TCHEQUE]

DOHODA MEZI VLADOU SPOLKOVt REPUBLIKY NtMECKO AVLADOU tESKt A SLOVENSKt FEDERATIVNi REPUBLIKYO VYS]LANi CESKOSLOVENSKVCH PRACOVNfIKI Z POD-NIKO SE SiDLEM V fESK A SLOVENSKt FEDERATIVNI RE-PUBLICE K ZAMESTNANI NA ZAKLADk SMLUV 0 D] LO

Vlada Spolkov6 republiky Ndmecko

a

vlhda Ceske a Slovenske Federativni Republiky -

v oceneni oboustranneho utitku stavajici hospodafske. prfjmyslovea technicke spolupr~ce.

S vfili postavit se zfetelem k potfebam trhu pracovnich sil nadlouhodobg zAkIad vysilini a zam~stnivani pracovnikfi zeeskoslovenskych podnikQ k zaji~t~ni hospoditski spoluprhce,

v fOmyslu vytvotit jasn podminky pro deskoslovenske a n~meckepodniky spolupracujici na zAkladd smluv o dilo a zlep~it motnostivysilani a zamistnavani deskoslovenskych pracovnikO,

s pfinim uzavfit novou dohodu o vysilani deskoslovenskychpracovnikfj z podnik) se sidlem v Ceske a Slovenske FederativniRepublice k zam~stnhni na zakladd smluv o dilo -

se dohodly takto:

Clhnek I

(1)Ceskoslovensktm pracovnikiim, ktefa jsou vysilAni propfechodnou dinnost na zaklade smlouvy o dilo mezideskoslovenskym zamdstnavatelem a podnikem sidlicim veSpolkove republice Ndmecko (pracovoici dinni na zAkladesmlouvy o dilo), bude uddleno pracovni povoleni nezavislena situaci a vyvoji trhu pracovnich sil s ptihlednutim kdlhnku 4 odst. 1 teto dohody.

(2)Tato dohoda se netyka pracovnika, kteti jsou vysilani dooblasti platnosti dohody na zhkladd smlouvy 0 dilo, abyptipravili deskoslovensko-ndmeckd podnikove kooperace vettetich zemich.

Vol. 1709, 1-29553

Page 133: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

13 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 117

Clnek 2

(1)Podet pracovnik0 dinnich na zikladk smluv o dilo sestanovuje na 4000, z dehot ve stavebnictvi mOte bitzamdstnano at do 1500 pracovniku. Bez Ojmy zndni vdty 1 mOjebyt zamdstnino dodatednk:

a) 1000 pracovnik v r~mci smluv o di1o mezi deskoslovenskimizam6stnavateli a n~meckymi menhAmi a sttednimi temeslnickymipodniky a pramyslem s rodnim obratem at do 10 mil. DM nebodo 65 zamdstnanc0;

b) 250 pracovnikOi - restaur~toril;c) 3000 pracovnkO ve stavebnictvi omezeno do 31.prosince 1993.Uvedene potty se rozumi jako rodni primdrnd podty.

(2)Pracovni povoleni bude pracovnikm uddleno jen prozajitt6ni smluv o dilo, jejicht splndni vytaduje prevatnepracovniky s odbornou kvalifikaci. PracovnikOm bez odbornekvalifakace bude pracovni povoleni ud~leno, pokud jenezbytne k provedeni prace.

Clanek 3

(1)Stanoveny podet pracovnikO dinnych na zlklad# smluv o dilobude rozddlovAn deskoslovensklm podnikfim federalnimministerstvem zahranidniho obchodu Ceskd a SlovenskeFederativni Republiky.

(2)Spolkovj ufad price Spolkove republiky Ndmecko pfi realizacidohody ve spolupr~ci s federalnim ministerstvem zahranidnihoobchodu Ceskd a Slovenske Federativni Republiky dba na to,aby nedo~lo k region Ini nebo sektorov6 koncentracipracovnikC tinnych na zakladd smluv o dilo v ndkteremhospod~fskem odvdtvi nebo v urtitd jebo oblasti.

Clanek 4

(l)Podet stanoveny v dlhnku 2 odst. 1 v~ta I a vLta 2 pismeno abude pfizpjsoben vjvoji na trhu pracovnich sil nasledovnd:

Pti zlepteni situace na trhu pracovnich sil se zvy i pottystanovene pfi nabyti platnosti dohody vtdy o pdt ze sta zkazdeho celdho procenta, a ktere se zmentil podetnezam4stnanych v poslednich dvanAct2 m6sicich. Pfi zhortenisituace na trhu pracovnicb sil se podet snili odpovidajicimzp0sobem. Pro upravu stanovendho podtu je tteba porovnatv~dy podetni kv6ty nezamdstnanych, odddlen4 podle celkovekv6ty a podkv6ty, k 30. dervnu probihajiciho a ptedchozihoroku. Ke zmLnam je tfeba ptihldednout od 1. tijnaprobihajiciho roku. Nove poety musi bit zaokrouhleny tak.aby mohly bit beze zbytku ddliteln6 deseti.

(2)Spolkovj ministr prace a sociAlniho potadku Spolkoverepubliky Nemecko sddli podet stanoveni podle odst. 1

Vol. 1709, 1-29553

Page 134: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

118 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 193

federAlnimu ministerstvu zahranidniho obchodu Ceske aSlovenske Federativni Republiky vIdy do 31.srpna.

Clhnek 5

(1)Pracovni povoleni bude uddleno pouze v ptipad4, kdyl mzdapracovnika tinneho na zAkladd smlouvy o dilo vtetnd dastky,ktera je vyplacena v dfisledku zahranidniho zamnstnani,odpovadA mzd#, kterou ptedvidaji pfislutn6 ndmeckO tarifnismlouvy pro srovnatelnd dinnosti.

(2)V ostatnich ptipadech se uplatAuji pfislutnt prAvni pfedpisyo uddlovani a zamitnuti, jakot i o ukondeni platnostipracovniho povoleni. Vjtisk smlouvy o dilo je nutno vdasptedlotit ptislutnemu zemskmu pracovnimu dtadu.

Clanek 6

(1)Pracovni povoleni bude uddleno na ptedpoklAdanou dobu pracike spln~ni smlouvy o dilo. Nejdelsi doba trvAni pracovnihopovoleni din! zpravidla dva roky. Pokud v disledkunepfedvidan6 udalosti trvA zajitdni smlouvy o dilo ddle netdva roky, bude pracovni povoleni prodlouteno at o 6 mdsicO.Jestli±e je jit od samtho zadatku znamo, ie zajiitdnismlouvy o dilo bude trvat ddle net dva roky, bude pracovnipovoleni udeleno nejvyte ma 3 roky.

(2)Po dohotoveni dila mOe byt na z~kladd 14dosti ud~leno novepracovni povoleni v r~mci povolene nejdelgi doby dvou let kzajitni provedeni jine smlouvy o d~io.

(3)Pracovni povoleni je uddleno pro urditou odbornou dinnost kprovedeni urditd smlouvy o duio. V odxlvodndngch vjjimednychptipadech je pracovni povoleni uddleno pro vice smluv odilo. Ceskoslovensky podnik mOte sveho pracovnika v priib~hupfedpokladan6 doby platnosti pracovniho povoleni ptechodn6ptetadit na zaji~teni jini smlouvy o dilo. ZmLnu je nutnoneprodlend sddlit ptislutndmu zemskermu pracovnimu utadu.Zemsky pracovni utad zajisti uddleni odpovidajicihopracovniho povoleni.

(4)Jednotlivfm pracovnikfm, ktefi prov~d~ji vedouci nebospravni dinnost, bude pracovni povoleni uddleno nanejvgi nadobu dtyt let. Tato pracovni povoleni budou ud~lena podlevelikosti projektu maximAind dtyfem zamdstnancim.

Clanek 7

Ceskoslovenskq pracovnik ktery ma byt znovu zamdstnan nazaklad# smlouvy o dilo, mite obdrtet pracovni povolena jen vtom ptipadd, jestliie dasove obdobi mezi vljezdem aopktovnlm ptijezdem v ramci smlouvy o dilo neni kratti net

Vol. 1709, 1-29553

Page 135: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 119

celkovA doba platnosti pfedchoziho pobytoveho povoleni. Vev~tI 1 uvedend dasove rozmezi se rozumi maximln# 2 roky. vptipadd, le pracovnik nebyl zam~stnin na zAklad# ptedetlesmlouvy ddle net dev~t mdsicO, dini dasovs rozmezi ptedvgjezdem tti m~sice.

Cidnek 8

(I)Pfisluine zahranidni zastoupeni Spolkove republiky Nmeckoud~li na zlkladd tidosti deskoslovenskeho zamdstnavatelepracovnikovi vizum na dobu ttl mdsico. Jakmile je vizumuddleno, mw±e pracovnik pticestovat do Spolkovd republikyN~mecko. Musi se bez prodleni hlAsit u cizineckeho ufaduptislutndho pro misto sveho pobytu.

(2)Po ptijezdu musl byt o pracovni povoleni zaladano bezprodleni u pracovniho 3fadu, v jehot okrese se realizujesmlouva o dilo, nebo v nemi ma teskoslovensky podnik sidlonebo pobodku, nebo u ptitazeneho pracovniho utadu.

ClAnek 9

Spolkovy ministr prace a socijiniho potadku Spolkoverepubliky N~mecko a FederAlni ministerstvo zahranidnihoobchodu a Federilni ministerstvo price a socillnich v~ciCeske a Slovenske Federativni Republiky v rimci tdtodohody uzce spolupracuji. V ptipad6 potfeby bude na lhdostnektereho smluvniho partnera vytvotena Smitenaceskoslovensko-ndmecka pracovni skupina k projednani otazeksouvisejicich s provaddnim teto dohody.

Clanek 10

Jestlile pracovnici, kterym bylo povoleno pracovat nazaklade smlouvy 0 dilo, byli ptenechini k providdnivydletn4 dinnosti ttetimu bez povoleni Spolkoveho ufaduprace Spolkov6 republiky Ndmecko, kriti se od ptittihodasoveho useku potet pracovnikii dinnIch na zakladt smlouvy odilo 0 prfim~rny rodni podet pracovniku pfenechanychvydelednd tinnosti. Stejna se postupuje v ptipadddeskoslovenskych zam~stnavatel?, ktefi zamastnavaji vicepracovnikOi dinngch na zakladd smlouvy o dilo, net je jimpodle dlAnku 3 odst. 1 pfideleno, nebo zamastnivajipracovniky, ktefi nemaji povoleni k prici nebo pobytu.Pracovnikm deskoslovensklch zamdstnavatel6, ktetiopakovan6 nepovolend pfenechali pracovniky nebo jezam~stnali, jil nebude vydAno pracovni povoleni.

Vol. 1709, 1-29553

Page 136: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

120 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

ClAnek ii

(l)Tato dohoda nabude platnost dnem podpisu. Soudasn6 pozbyvaplatnosti Dohoda ze dne 25.kvdtna 1990 mezi vladou Spolkoverepubliky Nimecko a v1ldou Ceske a Slovenske FederativniRepubliky o vysilani deskoslovenskych pracovnik,3 z podnikQse sidlem v Ceske a Slovenske Federativni Republice kzamistnani na zgklad# smluv o dilo. Pracovnici, kteti jsou vsoudasn6 dobd zamdstnani ve Spolkov4 republice Nimecko nazAkladd dosavadni dohody, budou zapodteni do dohodnutychkv6t teto dohody.

(2)Dohoda mf±e byt pisemnd vypov~zena do 30.dervna s platnostik 31.prosinci katddho roku. Pracovni povoleni uddlena nazakladd dohody z~istAvaji touto vypov~da nedotdena.

Dhno vve dvoupfidemt

Praze. d n e 2j, ~ 'vyhotovenich, katde v desk~m a ndmeckem jazyce,

ob zn~ni maji stejnou platnost.

Za vliduSpolkov6 republiky Nmecko:

[Signed - Signel'

[Signed - Signe 2

Za viduCesk6 a Slovensk6

Federativnf Republiky:

[Signed - Signe]3

I Signed by Hermann Huber - Signd par Hermann Huber.2 Signed by Norbert BlUm - Signd par Norbert Bltm.3 Signed by An Brabec - Sign4 par Jiri Brabec.

Vol. 1709, 1-29553

Page 137: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitks 121

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THECZECH AND SLOVAK FEDERAL REPUBLIC CONCERNINGTHE DETACHMENT OF CZECHOSLOVAK EMPLOYEES FROMENTERPRISES DOMICILED IN THE CZECH AND SLOVAKFEDERAL REPUBLIC FOR EMPLOYMENT UNDER CON-TRACTS FOR WORK AND SERVICES

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Czech and Slovak Federal Republic,

Recognizing the mutual advantages of their current economic, industrial andtechnical cooperation,

Desiring to place on a lasting basis the detachment and employment of em-ployees from Czechoslovak enterprises in order to sustain economic cooperation,while at the same time taking account of the requirements of the labour market,

Intending to create clear conditions for the Czechoslovak and German enter-prises cooperating on the basis of contracts for work and services so as to improvethe possibilities for the detachment and employment of Czechoslovak employees,

Guided by the wish to conclude a new Agreement on the dispatch of Czecho-slovak employees from enterprises domiciled in the Czech and Slovak Federal Re-public for employment under contracts for work and services,

Have agreed as follows:

Article 1

1. Regardless of the situation on the labour market and the direction of thatmarket, and in accordance with article 4, paragraph 1, of this Agreement, workpermits shall be issued to Czechoslovak employees who are detached to performa temporary activity on the basis of a contract for work and services between aCzechoslovak employer and an enterprise with a seat in the Federal Republic ofGermany (contract employees).

2. This Agreement shall not apply to employees who are detached to the areaof application of the Agreement on the basis of a contract for work and services inorder to carry out preparatory work for German-Czechoslovak enterprise cooper-ation projects in third States.

Article 2

1. The number of contract employees is set at 4,000, of whom up to 1,500employees may be employed in the building trade. The first sentence of this para-graph notwithstanding, the following may in addition be employed:

(a) One thousand (1,000) employees under contracts for work and servicesbetween Czechoslovak employers and small- and medium-scale German craft and

I Came into force on 23 April 1991 by signature, in accordance with article I 1 (1).

Vol. 1709, 1-29553

Page 138: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

122 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

industrial enterprises with a yearly turnover of up to ten million deutsche mark(DM) or with up to 65 employees;

(b) Two hundred and fifty (250) employees as restorers;

(c) Three thousand (3,000) employees in the building trade, limited in time to31 December 1993.

The numbers indicated are to be understood as yearly averages.

2. Work permits shall be issued to employees solely for carrying out con-tracts for work and services whose performance predominantly requires employeeswith occupational qualifications. Work permits shall be issued to employees withoutoccupational qualifications only in so far as this is essential for the performance ofthe work.

Article 3

1. The stipulation numbers of contract employees shall be distributed amongthe Czechoslovak enterprises by the Federal Foreign Trade Ministry of the Czechand Slovak Federal Republic.

2. The Federal Labour Office of the Federal Republic of Germany, working incooperation with the Federal Foreign Trade Ministry of the Czech and Slovak Fed-eral Republic, shall ensure that implementation of this Agreement does not lead to aregional or sectoral concentration of contract employees in one branch of industryor in one particular sector of a branch of industry.

Article 4

1. The numbers stipulated in article 2, paragraph 1, sentence 1 and sen-tence 2 (a), of this Agreement shall be adjusted as follows to further developmentsin the labour market:

In the event of an improvement in the labour market situation, the numbers setat the time the Agreement comes into force shall be increased by five per cent foreach full percentage point by which the unemployment rate has decreased over thepreceding 12 months; in the event of a deterioration in the labour market situation,the numbers shall be reduced according to the same formula. The calculation for theadjustment shall be based on a comparison of the unemployment rates as at 30 Juneof the current year and the preceding year, separately according to the overall rateand the subrate; the changes shall be taken into account as of 1 October of thecurrent year. The new numbers shall be rounded upwards so that they are whollydivisible by ten.

2. The Federal Minister for Labour and Social Order of the Federal Republicof Germany shall communicate the numbers calculated according to paragraph 1 ofthis article to the Federal Foreign Trade Ministry of the Czech and Slovak FederalRepublic by 31 August of each year.

Article 5

1. A work permit shall be issued only if the contract employee's remunera-tion, including the portion paid for employment abroad, corresponds to the amountprovided for in the relevant German collective wage contracts for comparable activ-ities.

Vol. 1709, 1-29553

Page 139: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 123

2. In all other respects the relevant legal provisions regarding the granting,refusal and expiry of work permits shall apply. A copy of the contract for work andservices shall be filed in good time with the competent Regional Labour Office.

Article 6

1. Work permits shall be issued for the probable duration of the work neededto complete the contract. As a rule, the maximum period of validity of the workpermit shall be two years. Where because of an unforeseeable occurrence the com-pletion of a contract for work and services requires more than two years, the workpermit shall be extended by up to six months. Where it is clear from the outset thatthe performance of the contract will require more than two years, the work permitshall be issued for a maximum period of up to three years.

2. Following the completion of a job, a new work permit, subject to the maxi-mum permissible period of two years, may be issued, on request, for the perfor-mance of another contract for work and services.

3. Work permits shall be issued for a particular occupational activity in con-nection with the performance of a particular contract for work and services. Injustified exceptional cases a work permit may be issued for more than one contract.The Czechoslovak enterprise may temporarily reassign an employee to work onanother contract within the prescribed period of validity of the work permit, pro-vided that work on that contract has already commenced. The enterprise in questionshall immediately notify the competent Regional Labour Office of such reassign-ment. The Regional Labour Office shall arrange for the issue of an appropriate workpermit.

4. Individual employees in supervisory or administrative positions shall beissued with work permits for a maximum period of validity of up to four years.Depending on the size of the project, such work permits shall be issued for up to fouremployees.

Article 7

A work permit may be issued to a Czechoslovak employee who is to be re-employed as a contract employee, provided that the period between his departurefrom the country and his re-entry is not shorter than the total period of validity ofhis earlier residence permit. The period referred to in the first sentence of this articleshall be not more than two years; it shall be three months if the contract employeehad not been employed for longer than nine months before he left the country.

Article 8

1. Upon receiving an application from the Czechoslovak employer, the com-petent diplomatic mission of the Federal Republic of Germany abroad shall issue theemployee with a visa to be valid for a period of three months. The employee mayenter the country as soon as the visa has been issued. He must without delay reportto the alien affairs authorities at the office competent for his place of residence.

2. Following the employee's entry into the country, application for a workpermit shall be made without delay at the labour office in whose district the contractfor work and services is being carried out or the Czechoslovak enterprise has acompany headquarters or place of business, or at the labour office that has beendeclared competent.

Vol. 1709. 1-29553

Page 140: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

124 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Article 9

The Federal Minister for Labour and Social Order of the Federal Republic ofGermany and the Federal Foreign Trade Ministry and Federal Ministry for Labourand Social Affairs of the Czech and Slovak Federal Republic shall work togetherclosely within the terms of this Agreement. Where necessary, a mixed German-Czechoslovak working group shall be formed at the request of either one of the Con-tracting Parties to discuss issues relating to the implementation of this Agreement.

Article 10

In the event that employees who were admitted to employment on the basis ofa contract for work and services have, on a commercial basis, been relinquished toperform work for a third party without the permission of the Federal Labour Officeof the Federal Republic of Germany, the number of contract employees shall bereduced, as from the following period of calculation, by the number of employeesrelinquished on a commercial basis as a yearly average. The same procedure shallbe followed in the case of Czechoslovak employers who recruit more contract em-ployees than are allotted to them under article 3, paragraph 1, of this Agreement, orwho recruit employees who do not possess a work permit or a residence permit. Nofurther work permits shall be issued to employers of Czechoslovak employees whohave repeatedly relinquished or employed employees without permission.

Article 11

1. This Agreement shall come into force on the day on which it is signed.Simultaneously, the Agreement of 25 May 1990 between the Government of theFederal Republic of Germany and the Government of the Czech and Slovak FederalRepublic concerning the detachment of Czechoslovak employees from enterprisesdomiciled in the Czech and Slovak Federal Republic for employment under con-tracts for work and services i shall be abrogated. Employees employed on the basisof the previous Agreement shall be counted against the numbers set according to thisAgreement.

2. This Agreement may be terminated in writing at any time up to 30 June of agiven year with effect from 31 December of that year. Work permits issued on thebasis of this Agreement shall remain unaffected by its termination.

DONE at Prague on 23 April 1991 in two originals, in the Czech and Germanlanguages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

HERMAN HUBER

NORBERT BLUM

For the Governmentof the Czech and Slovak Federal Republic:

JiRi BRABEC

'See p. 3 of this volume.

Vol. 1709. 1-29553

Page 141: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 125

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONVENTION' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA R1tPUBLI-QUE FIttDRALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNEMENTDE LA RItPUBLIQUE FItDItRALE TCHkQUE ET SLOVAQUERELATIVE AU DETACHEMENT DE TRAVAILLEURS TCHECO-SLOVAQUES D'ENTREPRISES ItTABLIES EN RIfPUBLIQUE Ft-DERALE TCHtQUE ET SLOVAQUE POUR ETRE EMPLOYEtSEN VERTU DE CONTRATS D'ENTREPRISES

Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne et le Gouvernementde la R6publique f6_6rale tch~que et slovaque,

Reconnaissant les avantages mutuels de la collaboration existante dans ledomaine de l'dconomie, de l'industrie et de la technique,

D6sireux, compte tenu des besoins du march6 du travail, d'asseoir sur une basedurable le d6tachement et l'emploi de travailleurs d'entreprises tch6coslovaquesafin d'assurer la coop6ration 6conomique,

Se proposant d'instaurer des conditions claires pour les entreprises alleman-des et tch6coslovaques qui collaborent dans le cadre de contrats de travail, en vued'am6liorer les possibilit6s de d6tachement et d'emploi de travailleurs tch6coslo-vaques,

Animds du d6sir de conclure une nouvelle Convention relative au d6tachementde travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies en R6publique fd6rale tch -que et slovaque pour 6tre employ6s en vertu de contrats d'entreprises.

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier

1. Les travailleurs tch6coslovaques qui sont d6tach6s pour une activit6 tem-poraire, sur la base d'un contrat de travail entre un entrepreneur tch6coslovaque etune entreprise 6tablie dans la zone d'application de la pr6sente Convention (tra-vailleurs contractuels) re;oivent le permis de travail, quelles que soient la situationet '6volution du march6 du travail, compte tenu des obligations du paragraphe 1 del'article 4 de la pr6sente Convention.

2. La pr6sente Convention ne s'applique pas aux travailleurs qui sont d6ta-ch6s sur la base d'un contrat de travail dans la zone d'application de la pr6senteConvention en vue de l'ex6cution de travaux pr6paratoires pour la coop6ration ger-mano-tch6coslovaque dans des pays tiers, au niveau des entreprises.

Article 2

1. Le nombre des travailleurs contractuels est plafonn6 it 4 000, dont un maxi-mum de 1 500 peuvent 8tre employ6s dans le secteur de la construction. Sans pre-judice des dispositions du paragraphe 1, pourront 8tre employds A titre suppl6men-taire :

'Entrde en vigueur le 23 avril 1991 par la signature, conform6ment au paragraphe I de 'article 11.

Vol. 1709. 1-29553

Page 142: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

126 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

a) 1 000 travailleurs dans le cadre de contrats passds entre des employeurstch6coslovaques et des petites et moyennes entreprises allemandes de l'artisanat etde l'industrie ayant un chiffre d'affaires annuel maximum de 10 millions de deutschemarks ou employant au maximum 65 personnes;

b) 250 travailleurs en qualit6 de restaurateurs;

c) 3 000 travailleurs dans le secteur du bftiment engag6s jusqu'au 31 d6cembre1993.

Les chiffres indiqu6s s'entendent comme chiffres moyens annuels.

2. Le permis de travail n'est d6livr6 aux travailleurs que pour l'ex6cution decontrats de travail dont l'application n6cessite essentiellement des travailleurs ayantune qualification professionnelle. Les travailleurs sans qualification professionnellereqoivent le permis de travail dans la mesure oii cela est indispensable pour l'ex6cu-tion des travaux.

Article 3

1. Les contingents fix6s pour les travailleurs contractuels seront r6partis parle Minist~re f&16ral du commerce ext6rieure de la R6publique f6d6rale tch~ue etslovaque entre les entreprises tch6coslovaques.

2. L'Office f&l6ral du travail de la R6publique f&I6drale d'Allemagne veille Al'application de la Convention, en collaboration avec le Minist~re f6d6ral du com-merce ext6rieur de la R6publique f6ddrale tchque et slovaque, afin qu'il ne se pro-duise pas de concentration r6gionale ou sectorielle de travailleurs contractuels dansun secteur de l'6conomie ou dans un domaine d6termin6 d'un secteur de l'6conomie.

Article 4

1. Les plafonds fix6s A la premire phase du paragraphe 1 de l'article 2 et Al'alin6a a de l'article 2 seront adapt6s de la mani~re suivante A l'dvolution ult6rieuredu march6 du travail :

En cas d'am6lioration de la situation du marchd du travail, les plafonds fix6slors de 1'entr6e en vigueur de la Convention seront augment6s de 5 % pour chaquepoint entier de diminution du niveau de ch6mage enregistr6 au cours des 12 moispr6c&tents. En cas de d6t6rioration de la situation du march6 du travail, les plafondsseront r6duits dans une proportion correspondante. Aux fins d'adaptation, on pro-c&iera A une comparaison entre les taux de ch6mage, ventilds en taux globaux ettaux sectoriels, au 30juin de l'ann6e en cours et au 30juin de l'ann6e pr6c6dente. Lesmodifications seront prises en compte A compter du 1er octobre de l'ann6e en cours.Les nouveaux plafonds seront arrondis de telle maniire que leur division par dixdonne un chiffre entier.

2. Le Ministre f&i6ral du travail et des affaires sociales de la R6publique f6d6-rale d'Allemagne communiquera chaque ann6e au Minist~re f&i6ral du commerceext6rieur de la R6publique f6d6rale tch~que et slovaque, jusqu'au 31 aofit, les pla-fonds calcul6s conform6ment aux dispositions du paragraphe 1.

Article 5

1. Le permis de travail ne sera d6livr6 que si la r6mun6ration du travailleurcontractuel, y compris la partie pay6e pour l'emploi A l'6tranger, correspond au

Vol. 1709. 1-29553

Page 143: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

salaire prdvu par les conventions salariales allemandes applicables A des activit6scomparables.

2. Pour le reste, la 16gislation intdrieure relative l'octroi, au refus et A l'expi-ration du permis de travail est d'application. Une copie du contrat de travail seraadressde en temps voulu A l'Office du travail comp6tent du Land.

Article 6

1. Le permis de travail est d6livr6 pour la durde pr6vue des travaux ndces-saires A I'exdcution du contrat. Sa durde maximale est en principe limitde A deux ans.Si, par suite d'un 6v6nement impr6visible, l'ex&cution du contrat se prolongeau-delA de deux ans, le permis de travail est prolong6 d'une durde maximale de sixmois. S'il est 6tabli A l'avance que l'exdcution du contrat durera plus de deux ans, lepermis de travail peut atre d6livr6 pour une durde maximale de trois ans.

2, Apr~s l'ach~vement d'un travail, un nouveau permis de travail d'une durdede validitd maximale de deux ans peut 8tre d6livr6 sur demande pour l'exdcutiond'un autre contrat.

3. Le permis de travail est d61ivre pour une activit6 professionnelle d6termi-nde et pour l'exdcution d'un contrat de travail d6termind. Dans certains cas excep-tionnels justifi6s, le permis de travail peut etre d6livr6 pour plusieurs contrats. L'en-treprise tchdcoslovaque peut d6tacher temporairement le travailleur contractuelpendant la pdriode de validitd du permis de travail pour exdcuter un autre contrat.Le d6tachement doit &tre communiqud sans retard A l'Office du travail comp6tent duLand, lequel fera d6livrer un permis de travail correspondant.

4. Un permis de travail d'une durde maximale de quatre ans sera d6livrd auxtravailleurs qui ont des fonctions de direction ou d'administration. Le nombre detravailleurs titulaires d'un tel permis peut 8tre au maximum de quatre personnes enfonction de l'importance du projet.

Article 7

I1 peut 8tre d6livr6 un permis de travail A un travailleur tchdcoslovaque qui doitPtre de nouveau employ6 comme travailleur contractuel, si la p6riode comprise entreson d6part et son retour en qualit6 de travailleur contractuel n'est pas plus courteque la dure totale de validitd du permis de sdjour antdrieur. La p6riode mentionndeA la premiere phrase du pr6sent article a une durde maximum de deux ans; elle estde trois mois si le travailleur n'a pas 6t6 employ6 plus de neuf mois avant son d6part.

Article 8

1. La repr6sentation comp6tente de la R6publique fdd6rale d'Allemagne hl'6tranger d6livre au travailleur, sur demande de l'employeur tchdcoslovaque, le visapour trois mois. D~s que le visa est d6livrd, le travailleur peut entrer. II doit sepr6senter sans d6lai A l'Office des 6trangers comp6tents pour son lieu de s6jour.

2. Le permis de travail doit Atre demandd immddiatement apris l'entrde dansle pays, aupris de l'Office du travail dans la circonscription duquel le contrat detravail est exdcut6, ou de l'entreprise tch6coslovaque qui y a un 6tablissement ouune filiale ou aupr~s de l'Office du travail qui est ddclar6 comp6tent.

Vol. 1709, 1-29553

Page 144: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

128 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis

Article 9Le Ministre ftddral du travail et des affaires sociales de la R6publique f&t-

rale d'Allemagne et le Minist~re f&tdral du commerce exttrieur ainsi que le Minis-tire ftdtral du travail et des affaires sociales de la R6publique f&ldrale tch~que etslovaque, coopdreront 6troitement dans le cadre de la prdsente Convention, S'il y alieu, un groupe de travail mixte germano-tch&coslovaque sera constitu6, A la de-mande d'une Partie contractante, pour examiner les questions lites A l'applicationde la prtsente Convention.

Article 10

Si des travailleurs dont l'emploi a 6t autoris6 sur la base d'un contrat de travailont W mis A la disposition de tiers A titre professionnel, sans l'autorisation de l'Of-fice ftdtral du travail de la Rtpublique f~drale d'Allemagne, on d&luit alors de lasuivante ptriode calculte du nombre de travailleurs contractuels de l'entreprise, lenombre des travailleurs ainsi mis A disposition en moyenne annuelle. I est proc&I6de mani~re correspondante dans le cas ob des employeurs tchcoslovaques em-ploient plus de travailleurs contractuels que le nombre allou6 conformtment auparagraphe 1 de l'article 3 ou emploient des travailleurs non titulaires de pernis detravail ou de permis de stjour. Dans le cas des travailleurs d'employeurs tchtco-slovaques qui ont A plusieurs reprises mis des travailleurs A disposition ou employ6des travailleurs sans autorisation, aucun permis de travail se sera plus dtlivr6.

Article 111. La pr6sente Convention entrera en vigueur lejour de sa signature. Dans le

meme temps, la Convention du 25 mai 1990 entre le Gouvernement de la Rtpubli-que ftdtrale d'Allemagne et le Gouvernement de la Rtpublique f6dtrale tch~que etslovaque relative au dttachement de travailleurs tchtcoslovaques d'entreprises 6ta-blies en Rtpublique ftdtrale tch~que et slovaque pour Ptre employds en vertu decontrats d'entreprises1 , cesse d'avoir effet. Les travailleurs employts au titre de laConvention en vigueurjusqu'A present, seront pris en compte en fonction des nom-bres fix6s dans la pr6sente Convention.

2. La Convention peut etre dtnoncte chaque annte jusqu'au 30 juin, aveceffet au 31 d6cembre. En cas de dtnonciation, les permis de travail dtlivr6s au titrede la Convention ne sont pas affectts.

FAIT A Prague, le 23 avril 1991, en deux exemplaires originaux, chacun en lan-gues tch~que et allemande, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la Rtpublique f&tdrale

d'Allemagne:

HERMANN HUBER

NORBERT BLOM

Pour le Gouvernementde la Rtpublique ftdtrale

tch~que et slovaque:

JiRI BRABEC

I Voir p. 3 du present volume.

Vol. 1709, 1-29553

1993

Page 145: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29554

GERMANYand

ZAIRE

Agreement concerning financial cooperation (with protocol).Signed at Kinshasa on 9 February 1990

Authentic texts: German and French.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

ZAIRE

Accord de cooperation financiere (avec protocole). Signe 'Kinshasa le 9 f~vrier 1990

Textes authentiques : allemand etfrangais.

Enregistrg par I'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol 1709, 1-29554

Page 146: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

130 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DEM EXEKUTIVRAT DER REPU-BLIK ZAIRE OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

der Exekutivrat der Republik Zaire -

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungenzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der RepublikZaire,

in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durchpartnerschaftliche Finanzielle Zusamme'narbeit zu festigen und zuvertiefen,

im Bewuf3tsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungendie Grundlage dieses Abkommens ist,

in der Absicht. zur sozialen und wirtschattlichen Entwicklungder Republik Zaire beizutragen,

in der Erwartung, daB durch diese Ubereinkunft auch die Be-m0hungen fur verstarkte gemeinsame Anstrengungen zurBewahrung der nattrlichen Ressourcen und der Umwelt unter-stitzt werden -

sind wie folgt Obereingekommen:

Artikel 1

(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermoglichtes, die nachstehenden, von dem Exekutivrat der Republik Zaireund der Societe Financiere de Developpement (nachfolgendSOFIDE genannt) mit der Kreditanstalt fUr Wiederaufbau, Frank-furt am Main, geschlossenen Darlehensvertrage Ober insgesamt428 700 000,- DM (in Worten: vierhundertachtundzwanzig Millio-nen siebenhunderttausend Deutsche Mark), namlich

Ober 14 000 000,- DM (in Worten: vierzehn Millionen DeutscheMark) vom 3. 9. 1971 Ober 5 500 000,- DM (in Worten: funfMillionen fUnfhunderttausend Deutsche Mark) vom 21. 5. 1973

Vol. 1709, 1-29554

Page 147: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 131

uber 6 500 000,- DM (in Worten: sechs Millionen funfhundert-tausend Deutsche Mark) vom 11. 5. 1973

uber 3 900 000,- DM (in Worten: drei Millionen neunhundert-tausend Detusche Mark) vom 8. 8. 1973Ober 2 600 000,- DM (in Worten: zwei Millionen sechshundert-tausend Deutsche Mark) vom 4. 3. 1976

uber 10 600 000.- DM (in Worten: zehn Millionen sechshunderl-tausend Deutsche Mark) vom 19. 12. 1978

Ober 5 500 000.- DM (in Worten: funf Millionen fUnfhundert-tausend Deutsche Mark) vom 4. 10. 1978

Ober 3 000 000,- DM (in Worten: drei Millionen Deutsche Mark)vom 15. 6. 1982

uber 2 300 000.- DM (in Worten: zwei Millionen dreihundert-tausend Deutsche Mark) vom 11. 7. 1983

uber 8 500 000,- DM (in Worten: acht Millionen fLunfhundert-tausend Deutsche Mark) vom 12. 9. 1974

Ober 1 500 000,- DM (in Worten: eine Million f0nfhunderttausendDeutsche Mark) vom 13. 3. 1978

uber 11 000 000,- DM (in Worten: elf Millionen Deutsche Mark)vom 4. 10. 1978

uber 21 400 000.- DM (in Worten: einundzwanzig Millionen vier-hunderttausend Deutsche Mark) vom 17. 11. 1977

uber 20 900 000,- DM (in Wortbn: zwanzig Millionen neunhun-derttausend Deutsche Mark) vom 21. 3. 1978

uber 25 000 000,- DM (in Worten: funfundzwanzig Millionen Deut-sche Mark) vom 4. 10. 1978

Ober 5 000 000,- DM (in Worten: f{.inf Millionen Deutsche Mark)vom 6. 6. 1978

Ober 14 000 000,- DM (in Worten: vierzehn Millionen DeutscheMark) vom 16. 4. 1980

uber 45 000 000,- DM (in Worten: funfundvierzig Millionen Deut-sche Mark) vom 16. 4. 1980

Ober 33 500 000,- DM (in Worten: dreiunddreiig Millionen funf-hunderttausend Deutsche Mark) vom 18. 9. 1980

Ober 10 000 000,- DM (in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark)vom 27. 2. 1980

Ober 23 800 000,- DM (in Worten: dreiundzwanzig Millionen acht-hunderttausend Deutsche Mark) vom 26. 1. 1981

Vol. 1709, 1-29554

Page 148: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

132 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Ober 3 000 000,- DM (in Worten: drei Millionen Deutsche Mark)vom 26. 2. 1980

Ober 7 000 000,- DM (in Worten: sieben Millionen Deutsche Mark)vom 17. 10. 1980

Ober 3 900 000,- DM (in Worten: drei Millionen neunhundert-tausend Deutsche Mark) vom 15. 10. 1981

Ober 13 000 000,- DM (in Worten: dreizehn Millionen DeutscheMark) vom 17. 2. 1982

iber 54 000 000,- DM (in Worten: vierundfunfzig Millionen Deut-sche Mark) vom 26. 10. 1983

Ober 10 000 000,- DM (in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark)vom 4. 11. 1987Ober 16 000 000,- DM (in Worten: sechzehn Millionen DeutscheMark) vom 26. 10. 1983

uber 19 100 000,- DM (in Worten: neunzehn Millionen einhun-derttausend Deutsche Mark) vom 9. 5. 1985

uber 10 000 000,- DM (in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark)vom 11. 6. 1985

Ober 9 000 000.- DM (in Worten: neun Millionen Deutsche Mark)vom 25. 3. 1986

Ober 8 200 000.- DM (in Woren: acht Millionen zweihunderl-tausend Deutsche Mark) vom 1 6. 1987

uber 2 000 000.- DM (in Worten: zwei Millionen Deutsche Mark)vom 4. 11 1987

sowe Ober Konsolidierungsvertrage in H6he von 39 788 882.59DM (in Worten- neununddreil3ig Millionen siebenhundertacht-

undachtzigtausendachthundertzweiundachtzig Deutsche Markund neunundfontzig Pfennige), nAmlich

Ober 2 619 189,96 DM (in Worten: zwei Millionen sechshundert-neunzehntausendeinhundertneunundachtzig Deutsche Mark undsechsundneunzig Pfennige) vom 30. 12. 1981

Ober 9 907 859,81 DM (in Worten: neun Millionen neunhundert-siebentausendachthundertneunundfOnzig Deutsche Mark undeinundachtzig Pfennige) vom 2. 1. 1986

Ober 890 575,78 DM (in Worten: achthundertneunzigtausendfunf-hundertfunfundsiebzig Deutsche Mark und achtundsiebzig Pfen-nige) vom 2. 1. 1986

Vol. 1709, 1-29554

1993

Page 149: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Trait6s 133

Ober 7 537 412,21 DM (in Worten: sieben Millionen fUnfhundert-siebenunddreil3igtausendvierhundertzwolf Deutsche Mark undeinundzwanzig Pfennige) vom 1. 1. 1986

uber 902 400,29 DM (in Worten: neunhundertzweitausendvier-hundert Deutsche Mark und neunundzwanzig Pfennige) vom1. 1. 1986

Ober 7 617 119,20 DM (in Worten: sieben Millionen sechshundert-siebzehntausendeinhundertneunzehn Deutsche Mark und zwan-zig Pfennige) vom 23. 10. 1986

Ober 660 364,54 DM (in Worten: sechshundertsechzigtausend-dreihundertvierundsechzig Deutsche Mark und vierundfUnfzigPfennige) vom 23. 10. 1986

Ober 8 671 704,13 DM (in Worten: acht Millionen sechshundert-einundsiebzigtausendsiebenhundertundvier Deutsche Mark unddreizehn Pfennige) vom 27. 1. 1988

Ober 982 256,67 DM (in Wonen: neunhundertzweiundachtzig-tausendzweihundertsechsundfunfzig Deutsche Mark und sieben-undsechzig Pfennige) vom 27. 1. 1988

dahingehend zu andern, daB

a) die dem Exekutivrat der Republik Zaire gewahrten Darlehenmit Wirkung vom 8. 6. 1988 in Zuschusse umgewandelt unddamit die ab diesem Zeitpunkt falligen Ruckzahlungen undZinsen aus diesen Darlehensvertragen und Konsolidierungs-vertragen erlassen werden;

b) die ab 8. 6. 1988 fAlligen Ruckzahlungen und Zinsen aus dender SOFIDE gewahrten Darlehen nicht mehr an die Kredit-anstalt fOr Wiederaufbau, sondern mit schuldbefreienderWirkung in Landeswahrung an den Exekutivrat der RepublikZaire zu leisten sind;

c) Zusageprovisionen auf nicht ausgezahlte Betrage aus denvorgenannten Darlehensvertragen ab 8. 6. 1988 nicht mehrberechnet werden.

(2) Aufgrund des Absatzes 1 wird - vorbehaltlich der gemABArtikel 2 mit der Kreditanstalt fur Wiederaufbau zu schlieBendenVertrAge - auf RUckzahlung von insgesamt 454 139 660.81 DM(in Worten: vierhundertvierundfUnfzig Millionen einhundertneun-unddreiBigtausendsechshundertsechzig Deutsche Mark und ein-undachtzig Pfennige) zuzuglich Zinsen und Zusageprovisionverzichtet.

Artikel 2

Weitere Einzelheiten werden in gesonderten, zwischen demExekutivrat der Republik Zaire sowie der SOFIDE und der Kredit-

Vol. 1709, 1-29554

Page 150: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

134 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

anstalt fur Wiederaufbau zu schliel3enden Vertragen geregelt, dieden in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvor-schriften unterliegen.

Artikel 3

Der Exekutivrat der Republik Zaire setzt die durch den Schul-denerlaB freiwerdenden Mittel in LandeswAhrung im Rahmen desMoglichen fOr konkrete und nachprufbare Malnahmen des Urn-welt- und Ressourcenschutzes ein. Einzelheiten werden durch einProtokoll festgelegt, das Bestandteil dieses Abkommens ist.

Artikel 4

Dieses Abkommen gilt auch fOr das Land Berlin, sofem ntcht dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegenuber demExekutivrat der Republik Zaire innerhalb von drei Monaten nachInkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklrung abgibt.

Artikel 5

Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

Geschehen zu Kinshasa am 9. Februar 1990 in zwei Urschrif-ten, jede in deutscher und franzosischer Sprache, wobei jederWortlaut gleichermal3en verbindlich ist.

Fir die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

DIETRICH VENZLAFFBotschafter der Bundesrepublik Deutschland

Dr. SIEGFRIED LENGLStaatssekretadr im Ministerium fur wirtschaftliche Zusammenarbeit

Ftr den Exekutivratder Republik Zaire:

KwIMI N'SELStaatssekretdr fuir Finanzen

Vol. 1709, 1-29554

Page 151: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 135

PROTOKOLL

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

der Exekutivrat der Republik Zaire

haben anlIAlich der Unterzetchnung des Abkommens vom 9. Februar 1990 zwischen derRegierung der Bundesrepublik Deutschland und dem Exekutivrat der Republik Zaire OberFinanzielle Zusammenarbeit in DurchfUhrung des Artikels 3 Satz 2, des Abkommensfolgendes vereinbart:

Beide Regierungen sind sich dariber einig, da3 Artikel 3 des 'Abkommens wie folgtausgefil1t wird:

Der Exekutivrat der Republik Zaire wird die durch den Schuldenerla freiwerdendenMittel in Landeswahrung im Rahmen des Mbglichen fur Mal3nahmen des Umwelt- undRessourcenschutzes in Zaire verwenden. Die Hohe der hierkir jAhrlich aufzuwendendenBetrage orientiert sich an den Schuldendienstzahlungen, die ohne den SchuldenerlaO3 zuleisten waren.

Die Mal3nahmen des Umwelt- und Ressourcenschutzes k~nnen bestehen:

- in der Forderung von Institutionen, die dem Umwelt- und Ressourcenschutz dienen(institutionelle Fbrderung);

- in konkreten Projekten/Programmen in diesem Bereich, insbesondere zum Schutz destropischen Regenwaldes.

Der Exekutivrat der Republik Zaire wird der Regierung der Bundesrepublik Deutschlandeine Liste der im folgenden zainschen Haushaltsjahr zu fbrdernden Mal3nahmen zusam-men mit einer Erlauterung Obersenden. Auf Wunsch einer der beteiligten Regierungenfinden Konsultationen stat.

Nach Abschlul3 des Haushaltsjahres unterrichtet der Exekutivrat der Republik Zaire dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland Ober die Verwendung der Mittel.

Nach dreijahnger Laufzeit werden beide Regierungen gemeinsam das vorstehend test-gelegte Verfahren uberprOten.

Vol 1709, 1-29554

Page 152: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

136 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

ACCORD' DE COOP1tRATION FINANCI]ERE ENTRE LE CONSEILEX1tCUTIF DE LA RI PUBLIQUE DU ZAIRE ET LE GOUVER-NEMENT DE LA REPUBLIQUE FItDERALE D'ALLEMAGNE

Le Conseil ex6cutif de la R~publique du ZaTre

et

le Gouvernement de la R~publique f~drale d'Allemagne,

dans I'esprit des relations amicales qui existent entre la Rdpublique

du ZaTre et la R~publique fddrale d'Allemagne,

d6sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par

une cooperation financiire entre partenaires,

conscients que le maintien de ces relations forme la base du pr6-

sent Accord,

dans l'intention de contribuer au d~veloppement social et dcono-

mique de la R~publique du ZaTre,

dans l'espoir que, grce au present Accord, les tentatives visant b

renforcer les efforts communs d~ploy6s en vue de sauvegarder les

ressources naturelles et l'environnement seront 6galement sou-

tenues,

sont convenus de ce qui suit:

Article Ier

(1) Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne

rendra possible de modifier les contrats de prit visas ci-

I Entr6 en vigueur le 9 fWvrier 1990 par la signature, conforinment A r article 5.

Vol. 1709, 1-29554

Page 153: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 137

dessous, conclus par le Conseil exicutif de la Rdpublique du

ZaTre et par la Sociitd financire de d6veloppement (ddsign~e

ci-dessous SOFIDE) avec la Kreditanstalt fOr Wiederaufbau

(Institut de crddit pour la reconstruction), Frankfurt/Main,

et portant sur un montant total de 428.700.000 DM (en toutes

lettres: quatre cent vingt-huit millions sept cent mille Deut-

sche Mark), b savoir:

- le contrat du 3 septembre 1971 portant sur 14.000.000 DM

(en toutes lettres: quatorze millions de Deutsche Mark)

- le contrat du 21 mai 1973 portant sur 5.500.000 DM (en

toutes lettres: cinq millions cinq cent mille Deutsche

Mark)

- le contrat du 11 mai 1973 portant sur 6.500.000 DM (en

toutes lettres: six millions cinq cent mille Deutsche

Mark)

- le contrat du 8 aoCit 1973 portant sur 3.900.000 DM (en

toutes lettres: trois millions neuf cent mille Deutsche

Mark)

- le contrat du 4 mars 1976 portant sur 2.600.000 DM

(en toutes lettres: deux millions six cent mille Deut-

sche Mark)

- le contrat du 19 ddcembre 1978 portant sur 10.600.000 DM

(en toutes lettres: dix millions six cent mille Deutsche

Mark)

Vol. 1709, 1-29554

Page 154: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

138 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

- le contrat du 4 octobre 1978 portant sur 5.500.000 DM

(en toutes lettres: cinq millions cinq cent mille Deut-

sche Mark)

- le contrat du 15 juin 1982 portant sur 3.000.000 DM

(en toutes lettres: trois millions de Deutsche Mark)

- le contrat du 11 juillet 1983 portant sur 2.300.000 DM

(en toutes lettres: deux millions trois cent mille Deut-

sche Mark)

- le contrat du 12 septembre 1974 portant sur 8.500.000 DM

(en toutes lettres: huit millions cinq cent mille Deut-

sche Mark)

- le contrat du 13 mars 1978 portant sur 1.500.000 DM

(en toutes lettres: un million cinq cent mille Deutsche

Mark)

- le contrat du 4 octobre 1978 portant sur 11.000.000 DM

(en toutes lettres: onze millions de Deutsche Mark)

- le contrat du 17 novembre 1977 portant sur 21.400.000 DM

(en toutes lettres: vingt et un millions quatre cent

mille Deutsche Mark)

- le contrat du 21 mars 1978 portant sur 20.900.000 DM

(en toutes lettres: vingt millions neuf cent mille Deut-

sche Mark)

- le contrat du 4 octobre 1978 portant sur 25.000.000 DM

(en toutes lettres: vingt-cinq millions de Deutsche

Mark)

Vol. 1709, 1-29554

Page 155: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 139

- le contrat du 6 juin 1978 portant sur 5.000.000 DM (en

toutes lettres: cinq millions de Deutsche Mark)

- le contrat du 16 avril 1980 portant sur 14.000.000 DM

(en toutes lettres: quatorze millions de Deutsche Mark)

- le contrat du 16 avril 1980 portant sur 45.000.000 DM

(en toutes lettres: quarante-cinq millions de Deutsche

Mark)

- le contrat du 18 septembre 1980 portant sur 33.500.000 DM

(en toutes lettres: trente-trois millions cinq cent mille

Deutsche Mark)

- le contrat du 27 f~vrier 1980 portant sur 10.000.000 DM

(en toutes lettres: dix millions de Deutsche Mark)

le contrat du 26 janvier 1981 portant sur 23.800.000 DM

(en toutes lettres: vingt-trois millions huit cent mille

Deutsche Mark)

- le contrat du 26 fdvrier 1980 portant sur 3.000.000 DM

(en toutes lettres: trois millions de Deutsche Mark)

- le contrat du 17 octobre 1980 portant sur 7.000.000 DM'

(en toutes lettres: sept millions de Deutsche Mark)

- le contrat du 15 octobre 1981 portant sur 3.900.000 DM

(en toutes lettres: trois millions neuf cent mille Deut-

sche Mark)

- le contrat du 17 fivrier 1982 portant sur 13.000.000 DM

(en toutes lettres: treize millions de Deutsche Mark)

Vol. 1709, 1-29554

Page 156: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

140 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

- le contrat du 26 octobre 1983 portant sur 54.000.000 OM

(en toutes lettres: cinquante-quatre millions de Deut-

sche Mark)

- le contrat du 4 novembre 1987 portant sur 10.000.000 DM

(en toutes lettres: dix millions de Deutsche Mark)

- le contrat du 26 octobre 1983 portant sur 16.000.000 DM

(en toutes lettres: seize millions de Deutsche Mark)

- le contrat du 9 mai 1985 portant sur 19.100.000 DM (en

toutes lettres: dix-neuf millions cent mille Deutsche

Mark)

- le contrat du 11 juin 1985 portant sur 10.000.000 DM

(en toutes lettres: dix millions de Deutsche Mark)

- le contrat du 25 mars 1986 portant sur 9.000.000 DM

(en toutes lettres: neuf millions de Deutsche Mark)

- le contrat du 1er juin 1987 portant sur 8.200.000 DM

(en toutes lettres: huit millions deux cent mille Deut-

sche Mark)

- le contrat du 4 novembre 1987 portant sur 2.000.000 DM

(en toutes lettres: deux millions de Deutsche Mark)

ainsi que des contrats de consolidation hauteur de

39.788.882,59 DM (en toutes lettres: trente-neuf millions

sept cent quatre-vingt-huit mille huit cent quatre-vingt-

deux Deutsche Mark et cinquante-neuf Pfennige), savoir

Vol. 1709, 1-29554

Page 157: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

- le contrat du 30 ddcembre 1981 portant sur 2.619.189,96 DM

(en toutes lettres: deux millions six cent dix-neuf mille

cent quatre-vingt-neuf Deutsche Mark et quatre-vingt-

seize Pfennige)

le contrat du 2 janvier 1986 portant sur 9.907.859,81 DM

(en toutes lettres: neuf millions neuf cent sept mille

hult cent cinquante-neuf Deutsche Mark et quatre-vingt-

un Pfennige)

le contrat du 2 janvier 1986 portant sur 890.575,78 DM

(en toutes lettres: huit cent quatre-vingt-dix mille

cinq cent soixante-quinze Deutsche Mark et soixante-dix-

huit Pfennige)

le contrat du 1 er janvier 1986 portant sur 7.537.412,21 DM(en toutes lettres: sept millions cinq cent trente-sept

mille quatre cent douze Deutsche Mark et vingt et un

Pfennige)

le contrat du 1 er janvier 1986 portant sur 902.400,29 DM

(en toutes lettres: neuf cent deux. mille quatre cent

Deutsche Mark et vingt-neuf Pfennige)

le contrat du 23 octobre 1986 portant sur 7.617.119,20 DM

(en toutes lettres: sept millions six cent dix-sept mille

cent dix-neuf Deutsche Mark et vingt Pfennige)

le contrat du 23 octobre 1986 portant sur 660.364,54 DM

(en toutes lettres: six cent soixante mille trois cent

soixante-quatre Deutsche Mark et cinquante-quatre Pfen-

nige)

Vol. 1709. 1-29554

Page 158: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

142 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

- le contrat du 27 janvier 1988 portant sur 8.671.704,13 DM

(en toutes lettres: huit millions six cent soixante et

onze mille sept cent quatre Deutsche Mark et treize

Pfennige)

- le contrat du 27 janvier 1988 portant sur 982.256,67 DM

(en toutes lettres: neuf cent quatre-vingt-deux milledeux cent cinquante-six Deutsche Mark et soixante-sept

Pfennige)

en ce sens que

a) les prits accordis au Conseil exdcutif de la Rdpublique

du ZaTre seront, avec effet du 8 juin 1988, convertisen subventions et que les remboursements et intirits

dus h partir de cette date en vertu desdits contrats deprit et de consolidation feront l'objet d'une remise;

b) les remboursements et intdrits dus h partir du 8 juin

1988 en vertu des prits accordds a la SOFIDE ne

devront plus itre versds a [a Kreditanstalt for Wieder-

aufbau mais itre verses, en monnaie nationale, au

Conseil ex6cutif de la R~publique du ZaTre, avec effet

lib~ratoire;

c) les commissions pour ouverture de credit vers6es sur

des montants r6sultant des contrats de prit susmention-n~s et non versds ne seront plus portes en compte

partir du 8 juin 1988.

(2) En vertu du paragraphe 1 ci-dessus, il sera renonc6 - sous

rdserve des contrats I conclure aux termes de Particle 2

ci-dessous avec la Kreditanstalt fOr Wiederaufbau - au

Vol. 1709, 1-29554

Page 159: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traits 143

remboursement d'un montant total de 454.139.660,81 OM (en

toutes lettres: quatre cent cinquante-quatre millions cent

trente-neuf mille six cent soixante Deutsche Mark et quatre-

vingt-un Pfennige), plus les int~rits et la commission pour

ouverture de crddit.

Article 2

Les autres ditails seront fixds dans des contrats s4paris h con-

clure entre le Conseil exicutif de [a Ripublique du ZaTre et la

SOFIDE d'une part, et la Kreditanstalt fOr Wiederaufbau d'autre

part, contrats soumis & la ldgislation en vigueur en

Rdpublique f~drale d'Allemagne.

Article 3

Le Conseil Exdcutif de la Rdpublique du Zaire emploiera

dans la mesure du possible les moyens en monnaie

nationale libdrds par la remise de dettes pour des

mesures concretes et verifiables du domaine de la

protection de l'environnement et des ressources. Les

ddtails seront fixes par un Protocole qui fait partie

integrante du present Accord.

Article 4

Le prdsent Accord s'appliquera dgalement au Land de

Berlin, sauf ddclaration contraire faite par le

Gouvernement de la Rdpublique f~drale d'Allemagne au

Conseil Ex~cutif de la Rdpublique du Zaire dans les

trois mois qui suivront l'entrde en vigueur du prdsent

Accord.

Vol. 1709, 1-29554

Page 160: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

144 United Nations - Tireaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traits 1993

Article 5

Le present Accord entrera en vigueur & la date de sa

signature.

Fait & Kinshasa, le 9 fdvrier 1990, en doubleexemplaire en langues frangaise et allemande, les deuxtextes faisant dgalement foi.

Pour le Conseil Ex6cutifde la Rdpublique du Zaire:

[Signel

KwiMI N'SELSecr6taire d'Etat aux Finances

Pour le Gouvernementde la R6publique ft6drale

d'Allemagne:

[SigneDIETRICH VENZLAFF

Ambassadeur de la R6publiquef&I6rale d'Allemagne

[Signg]

Dr SIEGFRIED LENGLSecr6taire d'Etat du Ministire

pour la Coop6ration 6conomique

Vol. 1709, 1-29554

Page 161: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 145

PROTOCOLE

Le Conseil ex~cutif de la Rdpublique du ZaTre

et

le Gouvernement de la R~publique f~d6rale d'Allemagne,

I'occasion de la signature de I'Accord de cooperation financiire

du 9 flvrier 1990 entre le Conseil ex~cutif de la Rdpubliquedu ZaTre et le Gouvernement de la R16publique f~d~rale d'Allemagneet en exdcution de la phrase 2 de I'article 3 dudit Accord, sont

convenus de ce qui suit:

Les deux Gouvernements sont unanimes b consid~rer que 'article 3dudit Accord sera excut6 comme suit:

Le Conseil exdcutif de la R~publique du ZaTre emploiera dansla mesure du possible les moyens en monnaie nationale lib~r~s

par la remise de dettes pour des mesures du domaine de laprotection de I'environnement et des ressources. La hauteur

des montants b consacrer par an b cet objectif sera dater-

mince en fonction des paiements du service de la dette qui,

sans la remise de dettes, devraient itre effectuds.

Les mesures du domaine de la protection de I'environnement

et des ressources pourront 6tre:

- l'encouragement des institutions qui se consacrent a la

protection de I'environnement et des ressources (en-

couragement institutionnel);

- des projets/programmes concrets dans ce domaine,

visant en particulier la protection de la fort tropicale.

Vol. 1709, 1-29554

Page 162: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

146 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

Le Conseil excutif de la Rdpublique du ZaTre fera parvenir

au Gouvernement de la Rdpublique fddrale d'Allemagne une

liste explicative des mesures b encourager pendant l'exercice

budgdtaire zaTrois suivant. Des consultations auront lieu si

'un des Gouvernements concernds le d~sire.

Apr~s cl8ture de V'exercice budg~taire, le Conseil exicutif de

la R~publique du ZaTre informera le Gouvernement de la

Rdpublique f6dirale d'Allemagne de I'utilisation des moyens

financiers.

Aprbs une pdriode de trois ans, les deux Gouvernements

examineront en commun la procidure fixie ci-dessus.

Vol. 1709, 1-29554

Page 163: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 147

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE EXECUTIVE COUNCILOF THE REPUBLIC OF ZAIRE CONCERNING FINANCIAL CO-OPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Executive Coun-cil of the Republic of Zaire,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Republic of Zaire,

Desiring to strengthen and extend these friendly relations through financialcooperation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

With the intention of contributing to the social and economic development ofthe Republic of Zaire,

In the expectation that, as a result of this Agreement, action to strengthen jointefforts to protect natural resources and the environment will also receive support,

Have agreed as follows:

Article 1

1. The Government of the Federal Republic of Germany shall allow amend-ment of the following loan agreements concluded by the Executive Council of theRepublic of Zaire and the Societ6 Financiire de Ddveloppement (Finance Corpo-ration Development) (hereinafter called SOFIDE) with the Kreditanstalt for Wie-deraufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt am Main, in a total amountof DM 428,700,000 (four hundred and twenty-eight million seven hundred thousanddeutsche mark):

3 September 1971: DM 14,000,000 (fourteen million deutsche mark);21 May 1973: DM 5,500,000 (five million five hundred thousand deutsche

mark);

11 May 1973: DM 6,500,000 (six million five hundred thousand deutsche mark);8 August 1973: DM 3,900,000 (three million nine hundred thousand deutsche

mark);

4 March 1976: DM 2,600,000 (two million six hundred thousand deutschemark);

19 December 1978: DM 10,600,000 (ten million six hundred thousand deutschemark);

4 October 1978: DM 5,500,000 (five million five hundred thousand deutschemark);

Came into force on 9 February 1990 by signature, in accordance with article 5.

Vol. 1709. 1-29554

Page 164: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

148 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

15 June 1982: DM 3,000,000 (three million deutsche mark);

11 July 1983: DM 2,300,000 (two million three hundred thousand deutschemark);

12 September 1974: DM 8,500,000 (eight million five hundred thousand deut-sche mark);

13 March 1978: DM 1,500,000 (one million five hundred thousand deutschemark);

4 October 1978: DM 11,000,000 (eleven million deutsche mark);17 November 1977: DM 21,400,000 (twenty-one million four hundred thousand

deutsche mark);21 March 1978: DM 20,900,000 (twenty million nine hundred thousand deut-

sche mark);4 October 1978: DM 25,000,000 (twenty-five million deutsche mark);

6 June 1978: DM 5,000,000 (five million deutsche mark);16 April 1980: DM 14,000,000 (fourteen million deutsche mark);

16 April 1980: DM 45,000,000 (forty-five million deutsche mark);18 September 1980: DM 33,500,000 (thirty-three million five hundred thousand

deutsche mark);27 February 1980: DM 10,000,000 (ten million deutsche mark);26 January 1981: DM 23,800,000 (twenty-three million eight hundred thousand

deutsche mark);26 February 1980: DM 3,000,000 (three million deutsche mark);17 October 1980: DM 7,000,000 (seven million deutsche mark);

15 October 1981: DM 3,900,000 (three million nine hundred thousand deutschemark);

17 February 1982: DM 13,000,000 (thirteen million deutsche mark);26 October 1983: DM 54,000,000 (fifty-four million deutsche mark);4 November 1987: DM 10,000,000 (ten million deutsche mark);26 October 1983: DM 16,000,000 (sixteen million deutsche mark);9 May 1985: DM 19,100,000 (nineteen million one hundred thousand deutsche

mark);11 June 1985: DM 10,000,000 (ten million deutsche mark);25 March 1986: DM 9,000,000 (nine million deutsche mark);1 June 1987: DM 8,200,000 (eight million two hundred thousand deutsche

mark);4 November 1987: DM 2,000,000 (two million deutsche mark)

and of the following consolidation agreements in a total amount of DM 39,788,882.59(thirty-nine million seven hundred and eighty-eight thousand eight hundred andeighty-two deutsche mark and fifty-nine pfennige):

Vol. 1709, 1-29554

Page 165: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

30 December 1981: DM 2,619,189.96 (two million six hundred and nineteenthousand one hundred and eighty-nine deutsche mark and ninety-six pfennige);

2 January 1986: DM 9,907,859.81 (nine million nine hundred and seven thou-sand eight hundred and fifty-nine deutsche mark and eighty-one pfennige);

2 January 1986: DM 890,575.78 (eight hundred and ninety thousand five hun-dred and seventy-five deutsche mark and seventy-eight pfennige);

1 January 1986: DM 7,537,412.21 (seven million five hundred and thirty-seventhousand four hundred and twelve deutsche mark and twenty-one pfennige);

1 January 1986: DM 902,400.29 (nine hundred and two thousand four hundreddeutsche mark and twenty-nine pfennige);

23 October 1986: DM 7,617,119.20 (seven million six hundred and seventeenthousand one hundred and nineteen deutsche mark and twenty pfennige);

23 October 1986: DM 660,364.54 (six hundred and sixty thousand three hun-dred and sixty four deutsche mark and fifty-four pfennige);

27 January 1988: DM 8,671,704.13 (eight million six hundred and seventy-onethousand seven hundred and four deutsche mark and thirteen pfennige);

27 January 1988: DM 982,256.67 (nine hundred and eighty-two thousand twohundred and fifty-six deutsche mark and sixty seven pfennige

to the effect that:

(a) As from 8 June 1988 the loans made to the Executive Council of the Repub-lic of Zaire shall be converted into grants and the payments of principal and interestdue from this date under the loan agreements and consolidation agreements listedabove shall be remitted;

(b) The payments of principal and interest due from 8 June 1988 in respect ofthe loans made to SOFIDE shall no longer be paid to the Kreditanstalt fur Wied-eraufbau but instead, in the national currency of Zaire, to the Executive Council ofthe Republic of Zaire, in discharge of the debts;

(c) As from 8 June 1988 commitment charges in respect of the lines of creditestablished under the loan agreements listed above shall no longer be made onamounts not disbursed.

2. Pursuant to paragraph 1 above, and subject to the agreements to be con-cluded with the Kreditanstalt fir Wiederaufbau under article 2 below, repaymentof a total amount of DM 454,139,660.81 (four hundred and fifty-four million onehundred and thirty-nine thousand six hundred and sixty deutsche mark and eighty-one pfennige) and the corresponding interest and commitment payments shall bewaived.

Article 2

The other details shall be determined in separate agreements to be concludedbetween the Executive Council of the Republic of Zaire and SOFIDE on the onehand and the Kreditanstalt fuir Wiederaufbau on the other hand, and such agree-ments shall be subject to the legislation in force in the Federal Republic of Germany.

Vol. 1709, 1-29554

Page 166: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

150 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Article 3The Executive Council of the Republic of Zaire shall, in so far as possible, use

the national currency released by the remission of debts for concrete and verifiablemeasures for environmental and resource protection. The details shall be deter-mined in a Protocol which shall be an integral part of this Agreement.

Article 4This Agreement shall also apply to Land Berlin, unless a statement to the con-

trary is made by the Government of the Federal Republic of Germany to the Execu-tive Council of the Republic of Zaire within the three months of the date of entry intoforce of this Agreement.

Article 5This Agreement shall enter into force on the date of its signature.DONE at Kinshasa on 9 February 1990 in duplicate in the German and French

languages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the Federal Republic

of Germany:DIETRICH VENZLAFF

Ambassador of the Federal Republicof Germany

SIEGFRIED LENGLSecretary of State,

Ministry of Economic Cooperation

For the Executive Councilof the Republic of Zaire:

KwiMI N'SELSecretary of State for Finance

Vol. 1709, 1-29554

Page 167: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 151

PROTOCOL

The Government of the Federal Republic of Germany and the Executive Coun-cil of the Republic of Zaire,

On the occasion of the signature of the Agreement of 9 February 1990 betweenthe Government of the Federal Republic of Germany and the Executive Council ofthe Republic of Zaire on financial cooperation, and pursuant to the second sentenceof article 3 thereof, have agreed as follows:

The two Governments agree that article 3 of the Agreement shall be imple-mented as follows:

The Executive Council of the Republic of Zaire shall, in so far as possible, usethe national currency released by the remission of debts for environmental andresource protection measures. The volume of funds to be allocated each year for thispurpose shall be determined on the basis of the debt service payments which, with-out the debt remission, would have been due.

The environmental and resource protection measures may consist of:

- Support for environmental and resource protection agencies (institutional support);

- Concrete projects or programmes in this area, in particular for the protection oftropical forests.

The Executive Council of the Republic of Zaire shall transmit to the Govern-ment of the Federal Republic of Germany a descriptive list of the measures to besupported during Zaire's next budget cycle. Consultations shall be held if one of thetwo Governments so desires.

At the end of the budget cycle the Executive Council of the Republic of Zaireshall inform the Government of the Federal Republic of Germany of the uses towhich the funds have been put.

After three years the two Governments shall conduct a joint review of theprocedure established above.

Vol. 1709, 1-29554

Page 168: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies
Page 169: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29555

GERMANYand

MADAGASCAR

Agreement concerning financial cooperation. Signed at Anta-nanarivo on 26 February 1990

Authentic texts: German and French.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

MADAGASCAR

Accord de coopkration financiere. Signk A Antananarivo le26 fivrier 1990

Textes authentiques : allemand etfran!ais.

Enregistr par I'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol 1709, 1-29555

Page 170: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

154 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESRE-PUBLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER DE-MOKRATISCHEN REPUBLIK MADAGASKAR UBER FINAN-ZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung der Demokratischen Republik Madagaskar

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungenzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Demokrati-schen Republik Madagaskar,

in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durchpartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zuvertiefen,

im Bewul3tsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungendie Grundlage dieses Abkommens ist,

in der Absicht. zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklungder Demokratischen Republik Madagaskar beizutragen,

in der Erwartung, daB durch diese Ubereinkunft auch die Bemu-hungen fOr verstarkte gemeinsame Anstrengungen zur Bewah-rung der naturlichen Ressourcen und zum Schutz der Umweltunterstutzt werden,

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1

(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erm6glichtes, die nachstehenden von der Regierung der DemokratischenRepublik Madagaskar und der Banque Nationale pour le Develop-pement Industriel mit der Kreditanstalt fOr Wiederaufbau, Frank-furt am Main, geschlossenen Darlehensvertrage Ober insgesamt170 375 000,- DM (in Worten: einhundertsiebzig Millionen drei-hundertfunfundsiebzigtausend Deutsche Mark), namlich

Ober 2 155 000,- DM (in Worten: zwei Millionen einhundertfUnf-undfnfzigtausend Deutsche Mark) vom 25. 11. 1969

Ober 19 994 613,90 DM (in Worten: neunzehn Millionen neunhun-dertverundneunzigtausendsechshundertdreizehn Deutsche Markund neunzig Pfennige) vom 26. 9. 1972

Vol. 1709, 1-29555

Page 171: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Trait~s 155

uber 10 000 000,- DM (in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark)vom 30. 5. 1975

Ober 20 000 000,- DM (in Worten: zwanzig Millionen DeutscheMark) vom 9. 10. 1979

Ober 16 875 000,- DM (in Worten: sechzehn Millionen achthun-dertfOnfundsiebzigtausend Deutsche Mark) vom 9. 10. 1979

Ober 5 000 000,- DM (in Worten: finf Milhonen Deutsche Mark)vom 14. 7. 1981

Ober 5 005 386,10 DM (in Worten: funf Millionen funftausenddrei-hundertsechsundachtzig Deutsche Mark und zehn Pfennige) vom15. 10. 1985

uber 12 494 613,90 DM (in Worten: zw6lf Millionen vierhundert-vierundneunzigtausendsechshundertunddrezehn Deutsche Markund neunzig Pfennige) vom 15. 10. 1985

Ober 5 000 000.- DM (an Worten: funf Millionen Deutsche Mark)vom 16. 7. 1980

Ober 5 000 000,- DM (in 'Worten: fOnf Millionen Deutsche Mark)vom 14. 7. 1981

Ober 5 000 000,- DM (in Worten: fWnf Millionen Deutsche Mark)vom 27. 3. 1981

Ober 2 845 000,- DM (in Worten: zwei Millionen achthundertfunf-undvierzigtausend Deutsche Mark) vom 14. 7. 1981fber 20 100 000,- DM (in Worten: zwanzig Millionen einhundert-tausend Deutsche Mark) vom 18. 12. 1984Ober 5 000 000,- DM (in Worten: fonf Millionen Deutsche Mark)vom 3. '11. 1982fber 5 000 000,- DM (in Worten: fOnf Millionen Deutsche Mark)vom 11. 4. 1984Ober 7 500 000,- DM (in Worten: sieben Millionen funfhundert-tausend Deutsche Mark) vom 10. 12. 1984fiber 6 705 386,10 DM (in Worten: sechs Millionen siebenhundert-undfunftausenddreihundertsechsundachtzig Deutsche Mark undzehn Pfennige) vom 15. 5. 1986

uber 3 000 000.- DM (in Worten: drei Millionen Deutsche Mark)vom 28. 1. 1967

Ober 10 000 000,- DM (in Worten: zehn Millionen Deutsche Mark)vom 25. 1. 1968

Ober 3 700 000,- DM (in Worten: drei Milhonen siebenhundert-tausend Deutsche Mark) vom 4. 5. 1988

Vol. 1709. 1-29555

Page 172: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

156 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

sowie Ober KonsolidierungsvertrAge in Hohe von 37 404 029,91DM (in Worten: siebenunddrei3ig Millionen vierhundertundvier-tausendundneunundzwanzig Deutsche Mark und einundneunzigPfennige), nmlich

Ober 9 653 921,55 DM (in Worten: neun Millionen sechshun-dertdreiundfunfzigtausendneunhunderleinundzwanzig DeutscheMark und fUnfundfuinfzig Pfennige) vom 23. 3. 1982

Ober 5 729 571,60 DM (in Worten: f~inf Millionen siebenhun-dertneunundzwanzigtausendfjnfhunderteinundsiebzig DeutscheMark und sechzig Pfennige) vom 29. 7. 1983

uber 7 463 518.14 DM (in Worten: sieben Millionen vierhundert-dreiundsechzigtausendfunfhundertachtzehn Deutsche Mark undvierzehn Pfennige) vom 1. 7. 1985

uber 2 826 126,50 DM (in Worten: zwei Millionen achthundert-sechsundzwanzigtausendeinhundertsechsundzwanzg DeutscheMark und funfzig Pfennige) vom 14. 2. 1986

Ober 1 694 045,89 DM (in Worten: eine Million sechshundertvier-undneunzigtausendundfunfundvierzig Deutsche Mark und neun-undachtzig Pfennige) yom 14. 2. 1986

Ober 5 526 125,75 DM (in Worten' funf Millionen funfhundert-sechsundzwanzigtausendeinhundertfunfundzwanzig DeutscheMark und funfundsiebzig Pfennige) vom 22. 1. 1987

uber 4 510 720.48 DM (in Worten: vier Millionen fUnfhundertzehn-tausendsiebenhundertzwanzg Deutsche Mark und achtundvier-zig Pfennige) vom 22. 1. 1987

dahingehend zu andern, daB

a) die der Demokratischen Repubhk Madagaskar gewahrtenDarlehen mit Wirkung vom 8. 6. 1988 in Zuschusse umgewan-delt werden und damit die ab diesem Zeitpunkt falligen Rfick-zahlungen und Zinsen aus diesen Darlehens- und Konsolidie-rungsvertragen erlassen werden;

b) die ab 8. 6. 1988 falligen Rckzahlungen und Zinsen aus dender Banque Nationale pour le Developpement Industrielgewahrten Darlehen nicht mehr an die Kreditanstalt fOr Wie-deraufbau. sondern mit schuldbefreiender Wirkung in Landes-wahrung an die Regierung der Demokratischen RepublikMadagaskar zu leisten sind:

c) Zusageprovisionen auf nicht ausgezahlte Betrage aus unterAbsatz 1 genannten DarlehensvertrAgen ab 8. 6. 1988 nichtmehr berechnet werden;

(2) Aufgrund des Absatzes 1 wird - vorbehaltlich der gemA13Artikel 2 mit der Kreditanstalt fOr Wiederaufbau zu schliel3enden

Vol. 1709. 1-29555

Page 173: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Vertrage - auf Ruckzahlungen von insgesamt 189 397 005,00 DM(in Worten: einhundertneunundachtzig Millionen dreihundertsie-benundneunzigtausendundfUnf Deutsche Mark) zuz0glich Zinsenund Zusageprovision verzichtet.

Artikel 2

Weitere Einzelheiten werden in gesonderten. zwischen derRegierung der Demokratischen Republik Madagaskar und derKreditanstalt fOr Wiederaufbau zu schliel3enden Vertrcigen gere-gelt, die den in der Bundesrepublik Deutschland geltendenRechtsvorschriften unterliegen.

Artikel 3

Dieses Abkommen gilt auch fOr das Land Berlin, sofem nicht dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegen0ber derRegierung der Demokratischen Republik Madagaskar innerhalbvon drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegen-teilige Erklrung abgibt.

Artikel 4

Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

Geschehen zu Antananarivo am 26. Februar 1990 in zweiUrschriften, jede in deutscher und franzosischer Sprache, wobeijeder Wortlaut gleichermaflen verbindlich ist.

Fur die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

Dr. G. FISCHER

Fur die Regierungder Demokratischen Republik Madagaskar:

LI ON M. RAJAOBELINA

Vol. 1709, 1-29555

1993

Page 174: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

158 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

ACCORD' DE COOPERATION FINANCIIRE ENTRE LE GOUVER-NEMENT DE LA REtPUBLIQUE DtMOCRATIQUE DE MADA-GASCAR ET LE GOUVERNEMENT DE LA REfPUBLIQUE Ft-DItRALE D'ALLEMAGNE

Le Gouvernement de la R6publique d6mocratique de Madagascar

et

le Gouvernement de la R~publique fid6rale d'Allemagne,

dans I'esprit des relations amicales qui existent entre la R6publique

dimocratique de Madagascar et la Rdpublique f~drale d'Allemagne,

d~sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par

une coop6ration financi re entre partenaires,

conscients que le maintien de ces relations forme la base du pr6-

sent Accord,

dans I'intention de contribuer au d6veloppement social et dcono-

mique de la R~publique d~mocratique de Madagascar,

dans iVespoir que le present Accord permette dgalement d'encou-

rager les efforts communs d6ploy~s pour renforcer la sauvegarde

des ressources naturelles et la protection de Ienvironnement',

sont convenus de ce qui suit:

I Entrd en vigueur le 26 fevrier 1990 par la signature, confonnment A l'article 4.

Vol. 1709, 1-29555

Page 175: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 159

Article Ier

(1) Le Gouvernement de la R6publique fed6rale d'Allemagne

rendra possible de modifier les contrats de pr6t vis6s ci-

apr~s, conclus par le Gouvernement de la Republique d~mocra-

tique de Madagascar et la Banque Nationale pour le DNvelop-

pement Industriel avec la Kreditanstalt fOr Wiederaufbau

(Institut de credit pour la reconstruction), Frankfurt/Main,

et portant sur un montant total de 170.375.000 DM (en toutes

lettres: cent soixante-dix millions trois cent soixante-quinze

mille Deutsche Mark), savoir:

le contrat du 25 novembre 1969 portant sur

2.155.000 DM (en toutes lettres: deux millions cent

cinquante-cinq mille Deutsche Mark)

le contrat du 26 septembre 1972 portant sur

19.994.613,90 DM (en toutes lettres: dix-neuf millions

neuf cent quatre-vingt-quatorze mille six cent treize

Deutsche Mark et quatre-vingt-dix Pfennige)

le contrat du 30 mai 1975 portant sur 10.000.000 DM

(en toutes lettres: dix millions de Deutsche Mark)

le contrat du 9 octobre 1979 portant sur 20.000.000 DM

(en toutes lettres: vingt millions de Deutsche Mark)

le contrat du 9 octobre 1979 portant sur 16.875.000 DM

(en toutes lettres: seize millions huit cent soixante-

quinze mille Deutsche Mark)

le contrat du 14 juillet 1981 portant sur 5.000.000 DM

(en toutes lettres: cinq millions de Deutsche Mark)

Vol. 1709. 1-29555

Page 176: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

160 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

le contrat du 15 octobre 1985 portant sur

5.005.386,10 DM (en toutes lettres: cinq millions cinq

mille trois cent quatre-vingt-six Deutsche Mark et

dix Pfennige)

le contrat du 15 octobre 1985 portant sur

12.,494.613,90 DM (en toutes lettres: douze millions

quatre cent quatre-vingt-quatorze mille six cent treize

Deutsche Mark et quatre-vingt-dix Pfennige)

le contrat du 16 juillet 1980 portant sur 5.000.000 DM

(en toutes lettres: cinq millions de Deutsche Mark)

le contrat du 14 juilleL 1981 portant sur 5.000.000 DM

(en toutes lettres: cinq millions de Deutsche Mark)

le contrat du 27 mars 1981 portant sur 5.000.000 DM

(en toutes lettres: cinq millions de Deutsche Mark)

le contrat du 14 juillet 1981 pcrtant sur 2.845.000 DM

(en toutes lettres: deux millions huit cent quarante-

cinq mille Deutsche Mark)

le contrat du 18 decembre 1984 portant sur

20.100.000 DM (en toutes lettres: vingt millions cent

mille Deutsche Mark)

le contrat du 3 novembre 1982 portant sur

5.000.000 DM (en toutes lettres: cinq millions de

Deutsche Mark)

le contrat du 11 avril 1984 portant sur 5.000.000 DM

(en toutes lettres: cinq millions de Deutsche Mark)

Vol. 1709. 1-29555

1993

Page 177: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuel des Traitks 161

le contrat du 10 d6cembre 1984 portant sur

7.500.000 DM (en toutes lettres: sept millions cinq cent

mille Deutsche Mark)

le contrat du 15 mai 1986 portant sur 6.705.386,10 DM

(en toutes lettres: six millions sept cent cino mille

trois cent quatre-vingt-six Deutsche Mark et dix

Pfennige)

le contrat du 28 janvier 1967 portant sur 3.000.000 DM

(en toutes lettres:

le contrat du

10.000.000 DM (en

DeLtsche Mark)

le contrat du 4 mai

toutes lettres: trois

Mark)

ainsi que les contrats de

tant de 37.404.029,91 DM

millions quatre cent quatre

trois millions de Deutsche Nlark)

25 janvier 1968 portant sur

toutes leitres: dix millions de

1988 portant sur 3.700.0C2 (en

millions sept cent m!lle De,.tsche

consolidation portant sur un mon-

(en toutes lettres: trente-sept

mille vingt-neuf Deutsche Mark et

quatre-vingt-onze Pfennige), b savoir:

le contrat du 23 mars 1982 pontant sur

9.653.921,55 DM (en toutes lettres: neuf millions six

cent cinquante-trois mille neuf cent vingt et un Deut-

sche Mark et cinquante-cinq Pfennige)

le contrat du 29 juillet 1983 pontant sur

5.729.571,60 DM (en toutes lettres: cinq millions sept

Vol. 1709, 1-29555

Page 178: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

cent vingt-neuf mille cinq cent soixante

sche Mark et soixante Pfennige)

le contrat du 1er juillet 1985

7.463.518,14 DM (en tou tes lettres:

quatre cent soixante-trois mille cinq

Deutsche Mark et quatorze Pfennige)

et onze Deut-

portant sur

sept millions

cent dix-huit

le contrat du 14 fivrier 1986 portant sur

2.826.126,50 DM (en toutes lettres: deux millions huit

cent vingt-six mille cent vingt-six Deutsche Mark et

cinquante Pfennige)

le contrat du 14 fdvrier 1986 portant sur

1.694.045,89 DM (en toutes lettres: un million six cent

quatre-vingt-quatorze mille quarante-cinq Deutsche

Mark et quatre-vingt-neuf Pfennige)

le contrat du 22 janvier 1937 portant sur

5 526.123,75 DM (en toutes lettres: cinq millions cinq

cent vingt-six mille cent vingt-cinq Deutsche Mark et

soixante-quinze Pfennige)

le contrat du 22 janvier 1987 portant sur

4.510.720.48 DM (en toutes lettres: quatre millions

cinq cent dix mille sept cent vingt Deutsche Mark et

quarante-huit Pfennige)

en ce sens que

a) les prits accord~s au Gouvernement de la R~publique

d6mocratique de Madagascar, avec effet a partir du

8 juin 1988, seront convertis en subventions et

Vol. 1709. 1-29555

Page 179: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 163

qu'ainsi, les remboursements et intrcts dus b partir

de cette date en vertu desdits contrats de prit et

contrats de consolidation feront l'objet d'une remise;

b) les remboursements et intfrcts dus partir du 8 juin

1988 en vertu des pr~ts accord~s la Banque Nationale

pour le DEveloppement Industriel ne devront plus itre

vers~s la Kreditanstalt fur Wiederaufbau mais, avec

effet lib~ratoire, en monnaie nationale au Gouverne-

ment de la R6publique d6mocratique de Madagascar;

C) b partir du 8 juin 1988, il ne sera plus port6 en

compte de commission pour ouverture de credit pour

des montants non vers~s, accord~s en vertu des

contrats de pr&t mentionn6s au present article.

(2) En vertu du paragraphe 1 ci-dessus, il sera renonc6 - sous

reserve des contrats conclure aux termes de I'article 2 du

present Accord avec la Kreditanstalt fOr Wiederaufbau - au

remboursement d'un montant total de 189.397.005 DM (en

toutes lettres: cent quatre-vingt-neuf millions trois cent

qu'atre-vingt-d'x-sept mille cinq Deutsche Mark), plus les

inter~ts et la commission pour ouverture de credit.

Article 2

Les autres dctails ser-ont fi~xs dans des contrats s~par~s a con-

clure entre le Gouver'nernent de la Republique democratique de

Madagascar et la Kreditanstalt fur Wiederaufbau, contrats soumis &

la l6gislation en vigueur en R~publique federale d'Allemagne.

Vol. 1709, 1-29555

Page 180: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

164 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Article 3

Le pr6sent Accord s'appliquera 6galement au Land de Berlin, sauf

d~claration contraire faite par le Gouvernement de la R6publique

f~ddrale d'Allemagne au Gouvernement de la R~publique democra-

tique de Madagascar clans les trois mois qui suivront lentree en

vigueur du present Accord.

Article 4

Le present Accord entrera en vigueur la date de sa signature.

Fait 6 T'f}L4A CWt4 ,; Vo , le 26 .(flJ. '- 0~

en double exemplaire en langues franqaise et allemande, les deux

textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvemementde la R6publique d6mocratique

de Madagascar:

[SignelIAON M. RAJAOBELINA

Pour le Gouvernementde la R6publique f6d6rale

d'Allemagne:

[Signg - Signed]'

I Sign6 par G. Fischer - Signed by G. Fischer.

Vol. 1709. 1-29555

Page 181: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 165

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEDEMOCRATIC REPUBLIC OF MADAGASCAR CONCERNINGFINANCIAL COOPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Democratic Republic of Madagascar,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and the Democratic Republic of Madagascar,

Desiring to strengthen and extend these friendly relations through financialcooperation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

With the intention of contributing to the social and economic development ofthe Democratic Republic of Madagascar,

In the expectation that, as a result of this Agreement, action to strengthen jointefforts to protect natural resources and the environment will also receive support,

Have agreed as follows:

Article 1

1. The Government of the Federal Republic of Germany shall allow amend-ment of the following loan agreements concluded by the Government of the Demo-cratic Republic of Madagascar and the Banque Nationale pour le DdveloppementIndustriel (National Industrial Development Bank) with the Kreditanstalt fur Wie-deraufbau (Development Loan Corporation), Frankfurt am Main, in a total amountof DM 170,375,000 (one hundred and seventy million three hundred and seventy-fivethousand deutsche mark):

25 November 1969: DM 2,155,000 (two million one hundred and fifty-five thou-sand deutsche mark);

26 September 1972: DM 19,994,613.90 (nineteen million nine hundred andninety-four thousand six hundred and thirteen deutsche mark and ninety pfennige);

30 May 1975: DM 10,000,000 (ten million deutsche mark);

9 October 1979: DM 20,000,000 (twenty million deutsche mark);

9 October 1979: DM 16,875,000 (sixteen.million eight hundred and seventy-fivethousand deutsche mark);

14 July 1981: DM 5,000,000 (five million deutsche mark);

15 October 1985: DM 5,005,386.10 (five million five thousand three hundred andeighty-six deutsche mark and ten pfennige);

Came into force on 26 February 1990 by signature, in accordance with article 4.

Vol. 1709, 1-29555

Page 182: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

166 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

15 October 1985: DM 12,494,613.90 (twelve million four hundred ninety-fourthousand six hundred and thirteen deutsche mark and ninety pfennige);

16 July 1980: DM 5,000,000 (five million deutsche mark);

14 July 1981: DM 5,000,000 (five million deutsche mark);

27 March 1981: DM 5,000,000 (five million deutsche mark);

14 July 1981: DM 2,845,000 (two million eight hundred and forty-five thousanddeutsche mark);

18 December 1984: DM 20,100,000 (twenty million one hundred thousand deut-sche mark);

3 November 1982: DM 5,000,000 (five million deutsche mark);

I 1 April 1984: DM 5,000,000 (five million deutsche mark);

10 December 1984: DM 7,500,000 (seven million five hundred thousand deut-sche mark);

15 May 1986: DM 6,705,386.10 (six million seven hundred and five thousand,three hundred and eighty-six deutsche mark and ten pfennige);

28 January 1967: DM 3,000,000 (three million deutsche mark);

25 January 1968: DM 10,000,000 (ten million deutsche mark);

4 May 1988: DM 3,700,000 (three million seven hundred thousand deutschemark)

and of the following consolidation agreements in a total amount of DM 37,404,029.91(thirty-seven million four hundred and four thousand and twenty-nine deutschemark and ninety-one pfennige):

23 March 1982: DM 9,653,921.55 (nine million six hundred and fifty-three thou-sand nine hundred and twenty-one deutsche mark and fifty-five pfennige);

29 July 1983: DM 5,729,571.60 (five million seven hundred and twenty-ninethousand five hundred and seventy-one deutsche mark and sixty pfennige);

1 July 1985: DM 7,463,518.14 (seven million four hundred and sixty-three thou-sand five hundred and eighteen deutsche mark and fourteen pfennige);

14 February 1986: DM 2,826,126.50 (two million eight hundred and twenty-sixthousand one hundred and twenty-six deutsche mark and fifty pfennige);

14 February 1986: DM 1,694,045.89 (one million six hundred and ninety-fourthousand and forty-five deutsche mark and eighty-nine pfennige);

22 January 1987: DM 5,526,125.75 (five million five hundred and twenty-sixthousand one hundred and twenty-five deutsche mark and seventy-five pfennige);

22 January 1987: DM 4,510,720.48 (four million five hundred and ten thousandseven hundred and twenty deutsche mark and forty-eight pfennige)

to the effect that:(a) As from 8 June 1988 the loans made to the Democratic Republic of Mada-

gascar shall be converted into grants and the payments of principal and interest duefrom this date under the loan agreements and consolidation agreements listed aboveshall be remitted;

Vol. 1709, 1-29555

Page 183: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

(b) The payments of principal and interest due from 8 June 1988 in respect ofthe loans made to the Banque National pour le Ddveloppement Industriel shall nolonger be paid to the Kreditanstalt fur Wiederaufbau but instead, in the nationalcurrency of Madagascar, to the Government of the Democratic Republic of Mada-gascar, in discharge of the debts;

(c) As from 8 June 1988 commitment charges in respect of the lines of creditestablished under the loan agreements listed in this article shall no longer be madeon amounts not disbursed.

2. Pursuant to paragraph 1 above, and subject to the agreements to be con-cluded with the Kreditanstalt fUr Wiederaufbau under article 2 below, the repaymentof a total amount of DM 189,397,005 (one hundred and eighty-nine million threehundred and ninety-seven thousand and five deutsche mark) and the correspondinginterest and commitment payments shall be waived.

Article 2

The other details shall be determined in separate agreements to be concludedbetween the Government of the Democratic Republic of Madagascar and the Kre-ditanstalt fir Wiederaufbau, and such agreements shall be subject to the legislationin force in the Federal Republic of Germany.

Article 3

This Agreement shall also apply to Land Berlin, unless a statement to the con-trary is made by the Government of the Federal Republic of Germany to the Gov-ernment of the Democratic Republic of Madagascar within the three months of thedate of the entry into force of this Agreement.

Article 4

This Agreement shall enter into force on the date of its signature.DONE at Antananarivo on 26 February 1990 in duplicate in the German and

French languages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

G. FISCHER

For the Governmentof the Democratic Republic

of Madagascar:LtON M. RAJAOBELINA

Vol. 1709, 1-29555

Page 184: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies
Page 185: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29556

GERMANYand

BOTSWANA

Agreement concerning financial cooperation. Signed atGaborone on 22 March 1990

Authentic texts: German and English.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

BOTSWANA

Accord de coop6ration financikre. Sign6 i Gaborone le22 mars 1990

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistrj par I'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol. 1709, 1-29556

Page 186: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

170 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPU-BLIK BOTSUANA OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung der Republik Botsuana -

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungenzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der RepublikBotsuana,

in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durchpartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zuvertiefen,

im BewufBtsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungendie Grundlage dieses Abkommen ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschattlichen Entwicklung inder Republik Botsuana beizutragen -

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1

(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermbglichtes der Regierung der Republik Botsuana, von der Kreditanstalt forWiederaufbau, Frankfurt am Main, for das Vorhaben ,Wasserver-sorgung in landlichen Zentren (Mahalapye)" einen Finanzierungs-beitrag bis zu insgesamt 3 500 000,- DM (in Worten: drei Millio-nen funfhunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten, wenn nachPrOfung die Forderungswirdigkeit festgestellt worden ist.

(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es derRegierung der Republik Botsuana zu einem spAteren Zeitpunktermglicht, weitere FinanzierungsbeitrAge for die Vorbereitungoder for notwendige Begleitmal3nahmen zur Durchflhrung undBetreuung des in Absatz 1 genannten Vorhabens von der Kredit-anstalt for Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten, findetdieses Abkommen Anwendung.

(3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland

Vol. 1709, 1-29556

Page 187: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

und der Regierung der Republik Botsuana durch andere Vor-haben ersetzt werden.

Artikel 2

Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, dieBedingungen, zu denen er zur Verfigung gestellt wird, sowiedas Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen derKreditanstalt for Wiederaufbau und dem EmpfAnger desFinanzierungsbeitrags zu schlieBenden VertrAge, die den in derBundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unter-liegen.

Artikel 3

Die Regierung der Republik Botsuana stellt die Kreditanstalt forWiederaufbau von samtlichen Steuern und sonstigen MftentlichenAbgaben frei, die im Zusammenhang mit AbschluB und Durch-fihrung der in Artikel 2 erwAhnten Vertrage in Botsuana erhobenwerden.

Artikel 4

Die Regierung der Republik Botsuana uberlABt bei den sich ausder GewAhrung des Finanzierungsbeitrags ergebenden Transpor-ten von Personen und G~tern im See- und Luftverkehr denPassagieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunter-nehmen, trifft keine Mal3nahmen, welche die Beteiligung derVerkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereichdieses Abkommens ausschlieBen oder erschweren, und erteiltgegebenenfalls die for eine Beteiligung dieser Verkehrsuntemeh-men erforderlichen Genehmigungen.

Artikel 5

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-ren Wert darauf, daB bei den sich aus der Gewhrung desFinanzierungsbeitrags ergebenden Leistungen die wirtschaft-lichen M6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutztwerden.

Artikel 6

Dieses Abkommen gilt auch for das Land Berlin, sofem nicht dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegen0ber derRegierung der Republik Botsuana innerhalb von drei Monatennach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige ErklArungabgibt.

Vol. 1709, 1-29556

Page 188: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

172 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Artikel 7

Dieses Abkommen trit am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

Geschehen zu Gaborone am 22. MArz 1990 in zwei Urschriften,jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlautgleicherma3en verbindlich ist.

Fur die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

EGON K.ATZKI

Fur die Regierungder Republik Botsuana:

F. MOGAE

Vol. 1709, 1-29556

Page 189: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUB-LIC OF BOTSWANA AND THE GOVERNMENT OF THE FED-ERAL REPUBLIC OF GERMANY CONCERNING FINANCIALCO-OPERATION

The Government of the Republic of Botswana

and

the Government of the Federal Republic of Germany,

in the spirit of the friendly relations existing between the Republic

of Botswana and the Federal Republic of Germany,

desiring to strengthen and intensify those friendly relations

through financial co-operation in a spirit of partnership,

aware that the maintenance of those relations constitutes the basis

of this Agreement.

intending to contribute to social and economic development in the

Republic of Botswana,

have agreed as follows:

Article I

(I) The Government of the Federal Republic of Germany shall

enable the Government of the Republic of Botswana to obtain

from the Kreditanstalt for Wiederaufbau (Development Loan

Corporation), Frankfurt/Main, a financial contribution of up

to DM 3,500,000 (three million five hundred thousand Deutsche

Mark) for the project "Water Supply in Rural Centres

(Mahalapye)" if, after examination, the project has been

found eligible for promotion.

(2) This Agreement shall also apply if, at a later date, the

Government of the Federal Republic of Germany enables the

Government of the Republic of Botswana to obtain from the

Kreditanstalt for Wiederaufbau further financial contributions

'Came into force on 22 March 1990 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1709, 1-29556

1993

Page 190: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

174 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

for the preparation of the project referred to in paragraph 1

above or for attendant measures required for its implementa-

tion and support.

(3) The project referred to in paragraph I above may be replaced

by other projects if the Government of the Republic of

Botswana and the Government of the Federal Republic of

Germany so agree.

Article 2

The utilization of the amount referred to in Article I of this

Agreement and the terms and conditions on which it is made avail-

able, as well as the procedure for awarding contracts, shall be

governed by the provisions of the agreements to be concluded

between the recipient of the financial contribution and the

Kreditanstalt fOr Wiederaufbau, which shall be subject to the

laws and regulations applicable in the Federal Republic of

Germany.

Article 3

The Government of the Republic of Botswana shall exempt the

Kreditanstalt fOr Wiederaufbau from all taxes and other public

charges levied in the Republic of Botswana in connection with

the conclusion and implementation of the agreements referred

to in Article 2 of the present Agreement.

Article 4

The Government of the Republic of Botswana shall allow passen-

gers and suppliers free choice of transport enterprises forsuch transportation by sea or air of persons and goods as re-

sults from the granting of the financial contribution, abstainfrom taking any measures that might exclude or impair the

participation of transport enterprises having their place of

business in the German area of application of this Agreement,

and grant any necessary permits for the participation of such

enterprises.

Vol. 1709, 1-29556

Page 191: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 175

Article 5

With regard to services resulting from the granting of the finan-

cial contribution, the Government of the Federal Republic of Ger-

many attaches particular importance to preferential use being

made of the economic potential of Land Berlin.

Article 6

This Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the

Government of the Federal Republic of Germany does not make a

contrary declaration to the Government of the Republic of Bots-

wana within three months of the date of entry into force of this

Agreement.

Article 7

This Agreement shall enter into force on the date of signature

thereof.

Done at Gaborone on .1 //*'4 Y'-o '

in duplicate in the English and German languages, both texts

being equally authentic.

For the Governmentof the Republic of Botswana:

[Signed - Signel'

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

[Signed - Signe]2

Signed by F. Mogae - Signd par F. Mogae.2 Signed by Egon Katzki - Signd par Egon Katzki.

Vol. 1709, 1-29556

Page 192: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

176 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD1 DE COOPtRATION FINANCIERE ENTRE LE GOU-VERNEMENT DE LA RIEPUBLIQUE FtD1tRALE D'ALLE-MAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LA Rt1PUBLIQUE DUBOTSWANA

Le Gouvernement de la Rdpublique f&6drale d'Allemagne et le Gouvernementde la Rdpublique du Botswana,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la R6publique f&tdraled'Allemagne et la Rdpublique du Botswana,

Ddsireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par une coop6-ration financibre entre partenaires,

Conscients que le maintien de ces relations forment la base du present Accord,

Dans l'intention de contribuer au ddveloppement social et 6conomique de laRdpublique du Botswana,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier1) Le Gouvernement de la Rdpublique f&6drale d'Allemagne mettra le Gou-

vernement de la R6publique du Botswana en mesure d'obtenir de la Kreditanstaltfur Wiederaufbau (Institut de cr&tit pour la reconstruction) de Francfort-sur-le-Main, un apport financier A concurrence de DM 3 500 000 (trois millions cinq centmille Deutsche Mark) pour la r6alisation du projet << Approvisionnement en eau descentres ruraux (Mahalapye) >> si, apr.s 6tude, il est reconnu que ce projet m6rited'8tre soutenu.

2) Le pr6sent Accord s'appliquera dgalement si, par la suite, le Gouvernementde la Rdpublique f6ddrale d'Allemagne met le Gouvernement de la Rdpublique duBotswana en mesure d'obtenir de la Kreditanstalt fir Wiederaufbau de nouveauxapports financiers en vue de la preparation du projet vis6 au paragraphe 1 ci-dessusou de la prise des dispositions accessoires n6cessaires pour le r6aliser et le soutenir.

3) Le projet vis6 au paragraphe 1 ci-dessus peut 8tre remplac6 par d'autres sile Gouvemement de la R6publique du Botswana et le Gouvernement de la Rdpu-blique f6d6rale d'Allemagne en conviennent ainsi.

Article 2L'emploi du montant vis6 A I'article premier du pr6sent Accord, les condi-

tions de sa mise A disposition, ainsi que les modalit6s de passation des march6sseront r6gis par les dispositions des conventions que concluront entre eux le bdn6-ficiaire de 'apport financier et la Kreditanstalt fir Wiederaufbau, conventionsqui seront subordonn6es aux lois et rbglements applicables en Rdpublique f6ddraled'Allemagne.

I Entr6 en vigueur le 22 mars 1990 par la signature, conformiment A rarticle 7.

Vol. 1709, 1-29556

Page 193: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 177

Article 3

Le Gouvernement de la R6publique du Botswana exon6rera la Kreditanstalt furWiederaufbau pour ce qui concerne la conclusion et l'application des conventionsvis6es A l'article 2 du pr6sent Accord, de tous les imp6ts et autres pr6livementspublics qui sont de r~gle en R~publique du Botswana.

Article 4Le Gouvernement de la Rdpublique du Botswana autorisera les personnes et

les fournisseurs A choisir librement les entreprises qui seront charg6es de trans-porter par mer ou par air les personnes et les marchandises n6cessaires pour les finsauxquelles aura W accord6 l'apport financier, s'abstiendra de prendre des mesu-res de nature A interdire la participation d'entreprises de transport dont le siege setrouve dans la partie de l'Allemagne oi sera appliqu6 le pr6sent Accord ou A yapporter des restrictions, et d6livrera toutes les autorisations n6cessaires en vue dela participation de ces entreprises.

Article 5Pour ce qui concerne les services A fournir A la suite de l'octroi de l'apport

financier, le Gouvernement de la Rdpublique f&i6rale d'Allemagne attache une im-portance particulitre A l'utilisation, C titre prdf6rentiel, du potentiel 6conomique duLand de Berlin.

Article 6

Le pr6sent Accord s'appliquera 6galement au Land de Berlin, sauf d6clarationcontraire faite par le Gouvernement de la R6publique f&i6rale d'Allemagne au Gou-vernement de la R6publique du Botswana dans les trois mois qui suivront son entr6een vigueur.

Article 7

Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.

FAIT At Gaborone le 22 mars 1990, en double exemplaire en langues allemandeet anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R6publique f&i6rale

d'Allemagne:EGON KATZKI

Pour le Gouvernement

de la R6publique du Botswana:

F. MOGAE

Vol. 1709, 1-29556

Page 194: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies
Page 195: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29557

GERMANYand

ZIMBABWE

Agreement concerning financial cooperation-Sector-Related Plastics Industry Programme. Signed at Harareon 11 April 1990

Authentic texts: German and English.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

ZIMBABWE

Accord de cooperation financiere - Programme sectoriel del'industrie des matires synthgtiques. Signe 'a Harare le11 avril 1990

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistr,6 par l'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol. 1709, 1-29557

Page 196: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

180 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPU-BLIK SIMBABWE OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung der Republik Simbabwe -

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungenzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der RepublikSimbabwe,

in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durchpartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zuvertiefen,

im Bewurtsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungendie Grundlage dieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung inder Republik Simbabwe beizutragen -

sind wie folgt Ubereingekommen:

Artikel 1

(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermoglichtes der Regierung der Republik Simbabwe oder einem anderenvon beiden Regierungen gemeinsam auszuwdhlenden Empfan-ger, von der Kreditanstalt fur Wiederaufbau, Frankfurt am Main,fur das Vorhaben ,.Sektorprogramm Kunststoffindustrie", wennnach PrcUfung die ForderungswUrdigkeit festgestellt worden ist, einDarlehen bis zu insgesamt 6 000 000,- DM (in Worten: sechsMillionen Deutsche Mark) zu erhalten.

(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es derRegierung der Republik Simbabwe zu einem spAteren Zeitpunkterrnoglicht, weitere Darlehen oder Finanzierungsbeitrage zurVorbereitung oder Finanzierungsbeitrage fOr notwendige Begleit-maf3nahmen zur Durchfuhrung und Betreuung des Vorhabens,,Sektorprogramm Kunststoffindustrie" von der Kreditanstalt f0rWiederaufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten, findet diesesAbkommen Anwendung.

Vol. 1709. 1-29557

Page 197: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s

(3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-men zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschlandund der Regierung der Republik Simbabwe durch andere Vor-haben ersetzt werden.

Artikel 2

Die Verwendung des in Arlikel 1 genannten Betrags, die Bedin-gungen, zu denen er zur Verftgung gestellt wird, sowie dasVerfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-anstalt fur Wiederaufbau und dem Empfanger des Darlehens zuschliel3ende Vertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschlandgeltenden Rechtsvorschriften unterliegt.

Artikel 3Die Regierung der Republik Simbabwe stellt die Kreditanstalt

fur Wiederaufbau von samtlichen Steuern und sonstigen offent-lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit AbschluB3 undDurchfuhrung des in Artikel 2 erwAhnten Vertrags in Simbabweerhoben werden.

Artikel 4

Die Regierung der Republik Simbabwe OberlABt bei den sichaus der Darlehensgewahrung ergebenden Transporten von Per-sonen und Gutern im See- und Luttverkehr den Passagieren undLieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keineMaf3nahmen, welche die Beteiligung der Verkehrsunternehmenmit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens aus-schlieBen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die for eineBeteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Geneh-migungen.

Artikel 5

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-ren Wert darauf, daB bei den sich aus der Darlehensgewahrungergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichenM6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6

Dieses Abkommen gilt auch fOr das Land Berlin, sofern nicht dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegen0ber derRegierung der Republik Simbabwe innerhalb von drei Monatennach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklarungabgibt.

Vol. 1709, 1-29557

Page 198: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

182 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Artikel 7

Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

Geschehen zu Harare am 11. April 1990 in zwei Urschriften,jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder WortlautgleichermaBen verbindlich ist.

Fur die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

Dr. W. KILIAN

Fur die Regierungder Republik Simbabwe:

E. MUSHAYAKARARA

Vol. 1709, 1-29557

Page 199: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 183

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUB-LIC OF ZIMBABWE AND THE GOVERNMENT OF THE FED-ERAL REPUBLIC OF GERMANY CONCERNING FINANCIALCO-OPERATION

The Government of the Republic of Zimbabwe

and

the Government of the Federal Republic of Germany,

in the spirit of the friendly relations existing between the Republic

of Zimbabwe and the Federal Republic of Germany,

desiring to strengthen and intensify those friendly relations

through financial co-operation in a spirit of partnership,

aware that the maintenance of those relations constitutes the basis

of this Agreement,

intending to contribute to social and economic development in the

Republic of Zimbabwe,

have agreed as follows:

Article 1

(1) The Government of the Federal Republic of Germany shall

enable the Government of the Republic of Zimbabwe or

another recipient to be determined jointly by the two Gov-

_ernments to obtainj'rom the Kreditanstalt flr Wiederaufbau

(Development Loan Corporation), Frankfurt/Main, a loan of

up to DM 6,000,000 (six million Deutsche Mark) for the

'Came into force on I I April 1990 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1709, 1-29557

Page 200: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

184 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 199

project "Sector-related Plastics Industry Programme" if, after

examination, the project has been found eligible for

promotion.

(2) This Agreement shall also apply if, at a later date, the

Government of the Federal Republic of Germany enables the

Government of the Republic of Zimbabwe to obtain from the

Kreditanstalt fir Wiederaufbau further loans or financial

contributions for the preparation of the project "Sector-

related Plastics Industry Programme" or further financial

contributions for attendant measures required for its

implementation and support.

(3) The project referred to in paragraph 1 above may be re-

placed by other projects if the Government of the Republic

of Zimbabwe and the Government of the Federal Republic of

Germany so agree.

Article 2

The utilization of the amount referred to in Article 1 of this

Agreement and the terms and conditions on which it is made avail-

able, as well as the procedure for awarding contracts, shall be

governed by the provisions of the agreement to be concluded

between the recipient of the loan and the Kreditanstalt fir

Wiederaufbau, which agreement shall be subject to the laws and

regulations applicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3

The Government of the Republic of Zimbabwe shall exempt the

Kreditanstalt fir Wiederaufbau from all taxes and other public

charges levied in the Republic of Zimbabwe in connection with the

Vol 1709, 1-29557

Page 201: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 185

conclusion and implementation of the agreement referred to in

Article 2 of the present Agreement.

Article 4

The Government of the Republic of Zimbabwe shall allow passen-

gers and suppliers free choice of transport enterprises for such

transportation by sea or air of persons and goods as results from

the granting of the loan, abstain from taking any measures that

might exclude or impair the participation of transport enterprises

having their place of business in the German area of application of

this Agreement, and grant any necessary permits for the partici-

pation of such enterprises.

Article 5

With regard to supplies and services resulting from the

granting of the loan, the Government of the Federal

Republic of Gerrany attaches particular importance to

preferential use being made of the* eccnomic potential

of Land Berlin.

Article 6

ThisAgreement shall also apply to Lane Berlin, provided

that the Government of the Federal Republic of Germany

does not make a contrary declaration to the Government

of the Republic of Zimbabwe within three morths of the

date of entry into force of this Agreemert.

Article 7

This Agreement shall enter into force on the date of

signature thereof.

Vol. 1709, 1-29557

Page 202: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

186 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 193

DONE at Harare on -"'' 4' '' 0

in duplicate in the English ane German languages, both

texts being equally authentic.

For the Governmentof the Republic of Zimbabwe:

[Signed]

E. MUSHAYAKARARA

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

[Signed]

Dr W. KILIAN

Vol. 1709, 1-29557

Page 203: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPtRATION FINANCIPRE ENTRE LE GOU-VERNEMENT DE LA RIPUBLIQUE F1tDIRALE D'ALLE-MAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RIfPUBLIQUE DUZIMBABWE

Le Gouvernement de la R6publique fdd6rale d'Allemagne et le Gouvernementde la R6publique du Zimbabwe,

Dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la Rdpublique fdd6raled'Allemagne et la R6publique du Zimbabwe,

Ddsireux de renforcer et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financi~re entre associds,

Conscients que le maintien de ces relations forment la base du pr6sent Accord,

Se proposant de contribuer au ddveloppement social et 6conomique de la R6pu-blique du Zimbabwe,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

1) Le Gouvernement de la Rdpublique f&idrale d'Allemagne accorde la possi-bilit6 au Gouvernement de la R6publique du Zimbabwe ou A un autre b6n6ficiairequi sera choisi en commun par les deux Gouvernements, d'obtenir de la Kreditan-stalt fir Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la reconstruction), sise A Francfort-sur-le-Main, un prt A concurrence de DM 6 000 000 (six millions de deutschemarks) pour le projet « Programme sectoriel de l'industrie des matiires synth6-tiques > si apr6s examen ce pret apparait justifi6.

2) Si le Gouvernement de la R6publique f~ddrale d'Allemagne accorde ult6-rieurement au Gouvernement de la R6publique du Zimbabwe la possibilit6 d'obtenirde la Kreditanstalt fir Wiederaufbau, sise A Francort-sur-le-Main, d'autres pr~ts oumesures financi~res pour la pr6paration ou pour des mesures d'accompagnementndcessaires A l'exdcution et au suivi du projet visd au paragraphe I du pr6sent article,le present Accord sera d'application.

3) Le projet vis6 au paragraphe 1 pourra etre remplac6 par d'autres projets sile Gouvernement de la R6publique fd6rale d'Allemagne et le Gouvernement duZimbabwe en conviennent ainsi.

Article 2

L'utilisation du montant vis6 l'article premier du pr6sent Accord et les condi-tions auxquelles il est accordd ainsi que les modalit6s de passation des march6sseront ddtermindes en d6tail par le contrat A conclure entre la Kreditanstalt firWiederaufbau et le b6n6ficiaire du pr~t, contrat qui sera soumis A la 16gislation envigueur en Rdpublique fd6rale d'Allemagne.

'Entrd en vigueur le I I avril 1990 par la signature, conformdment A l'article 7.

Vol. 1709, 1-29557

187

Page 204: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

188 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Article 3

Le Gouvernement de la RApublique du Zimbabwe exon6rera la Kreditanstaltfir Wiederaufbau de tous imp6ts et autres droits perqus dans la Rdpublique duZimbabwe tant lors de la conclusion que durant 1'ex6cution du contrat vis6 A lar-ticle 2.

Article 4

S'agissant du transport par mer, terre ou air de personnes et de marchandisesd~coulant de l'octroi du pr&, le Gouvernement de la R~publique du Zimbabwelaissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des entreprises de transport;il ne prendra aucune mesure susceptible d'exclure ou d'entraver la participation desentreprises de transport ayant leur siige dans le domaine d'application allemand dupr6sent Accord et d61ivrera, le cas dchdant, les autorisations n~cessaires A la partici-pation de ces entreprises.

Article 5

En ce qui concerne les livraisons et les biens et services rdsultant de l'octroi dupr&t, le Gouvernement de la Rdpublique f616rale d'Allemagne attache une impor-tance particuli~re A ce que la prioritd soit donnde A l'utilisation du potentiel 6co-nomique du Land de Berlin.

Article 6

Le present Accord s'appliquera 6galement au Land de Berlin, sauf d6clarationcontraire faite par le Gouvernement de la R6publique fi6drale d'Allemagne au Gou-vernement de la R6publique du Zimbabwe dans les trois mois qui suivront sonentr6e en vigueur.

Article 7

Le pr6sent Accord entre en vigueur A la date de sa signature.

FAIT A Harare le 11 avril 1990, en deux exemplaires originaux, en langues alle-mande et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R6publique f&6drale

d'Allemagne:

Dr W. KILIAN

Pour le Gouvernementde la R6publique du Zimbabwe:

E. MUSHAYAKARARA

Vol. 1709. 1-29557

Page 205: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29558

GERMANYand

ZIMBABWE

Agreement concerning financial cooperation (with annex).Signed at Harare on 11 April 1990

Authentic texts: German and English.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

ZIMBABWE

Accord de cooperation financi're (avec annexe). Signe iHarare le 11 avril 1990

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistr.6 par I'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol. 1709, 1-29558

Page 206: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

190 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPU-BLIK SIMBABWE OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung der Republik Simbabwe -

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungenzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der RepublikSimbabwe,

in dem Wunsch. diese freundschaftlichen Beziehungen durchpartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zuvertiefen,

im BewuBtsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungendie Grundlage dieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung inder Republik Simbabwe beizutragen,

unter Bezugnahme auf das Protokoll der Regierungsverhand-lungen vom 18. Oktober 1989 -

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermbglicht esder Regierung der Republik Simbabwe, von der Kreditanstalt fUorWiederaufbau, Frankfurt am Main, zur Finanzierung der Devi-senkosten for den Bezug von Waren und Leistungen zur Deckungdes laufenden notwendigen zivilen Bedarfs und der im Zusam-menhang mit der finanzierten Wareneinfuhr anfallenden Devisen-und Inlandskosten fOr Transport, Versicherung und Montage einDartehen bis zu 10000 000,- DM (in Worten: zehn MillionenDeutsche Mark) zu erhatten. Es mu3 sich hierbei um Lieferungenund Leistungen gemAB der diesem Abkommen als Anlage bei-gefugten Liste handeln, fOr die die LiefervertrAge bzw. Leistungs-vertrage nach dem 30. September 1989 abgeschlossen wordensind.

Vol. 1709, 1-29558

Page 207: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series • Nations Unies - Recueil des Traitks 191

Artikel 2

Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die Bedin-gungen, zu denen er zur Verfugung gestellt wird, sowie dasVerfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-anstalt fOr Wiederaufbau und dem Emtpanger des Darlehens zuschlielende Vertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschlandgeltenden Rechtsvorschriften unterliegt.

Artikel 3

Die Regierung der Republik Simbabwe stellt die KreditanstaltfOr Wiederaufbau von samtlichen Steuern und sonstigen offent-lichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit AbschluB undDurchfuhrung des in Artikel 2 erw~hnten Vertrags in Simbabweerhoben werden.

Artikel 4

Die Regierung der Republik Simbabwe uiberlAl3t bei den sichaus der Darlehensgew&hrung ergebenden Transporten von Per-sonen und Gutern im See- und Luftverkehr den Passagieren undLieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen. trifft keineMal3nahmen, welche die Beteiligung der Verkehrsuntemehmenmit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens aus-schlielen oder erschweren, und erteilt gegebenentalls die fi.r eineBeteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Ge-nehmigungen.

Artikel 5

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-ren Wert darauf, daB bei den sich aus der Darlehensgewdhrungergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichenM6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.

Artikel 6

Dieses Abkommen gilt auch fOr das Land Berlin, sofem nicht dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegenuber derRegierung der Republik Simbabwe innerhalb von drei Monatennach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklarungabgibt.

Artikel 7

Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

Vol. 1709. 1-29558

Page 208: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

192 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Geschehen zu Harare am 11. April 1990 in zwei Urschriften,jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder WortlautgleichermaBen verbindlich ist.

Fur die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

Dr. W. KILIAN

Fur die Regierungder Republik Simbabwe:

E. MUSHAYAKARARA

Vol 1709, 1-29558

Page 209: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

ANLAGE ZUM ABKOMMEN VOM 11. APRIL 1990 ZWISCHEN DER REGIERUNGDER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER RE-PUBLIK SIMBABWE UBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

1. Liste der Waren und Leistungen, die gemli3 Artikel 1 des Regierungsabkommens vom

11. April 1990 aus dem Darlehen finanziert werden k6nnen:

a) Industrielle Roh- und Hilfsstoffe sowie Halbfabrikate,

b) industrielle AusrOstungen sowie landwirtschaftliche Maschinen und Gerate,

c) Ersatz- und Zubeh6rteile aller Art,

d) Erzeugnisse der chemischen Industrie, insbesondere Dongemittel, Pflanzenschutz-und SchAdlingsbekampfungsmittel, Arzneimittel,

e) sonstige gewerbliche Erzeugnisse, die fOr die Entwicklung von Simbabwe vonBedeutung sind,

f) Beratungsleistungen, Patente und Lizenzgeb0hren.

2. Aus dem Darlehen kbnnen auch Datenverarbeitungsgerite und EDV-Sottware finan-ziert werden. Ferner sind bis 600 000,- DM (in Worten: sechshunderttausend DeutscheMark) fur die Beschaffung deutscher Waren zur internationalen Handelsmesse vor-gesehen.

3. Einfuhrguter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, konnen nur finanziert werden,wenn die vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafcrvorliegt.

4. Die Einfuhr von LuxusgUtern und Verbrauchsgutem fur den privaten Bedarf sowe vonGutern und Anlagen, die milittinschen Zwecken dienen. ist von der Finanzierung ausdem Darlehen ausgeschlossen.

Vol. 1709, 1-29558

1993

Page 210: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

194 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUB-LIC OF ZIMBABWE AND THE GOVERNMENT OF THE FED-ERAL REPUBLIC OF GERMANY CONCERNING FINANCIALCOOPERATION

The Government of the Republic of Zimbabwe

and

the Government of the Federal Republic of Germany.

in the spirit of the friendly relations existing between the Republic

of Zimbabwe and the Federal Republic of Germany,

desiring to strengthen and intensify those friendly relations

through financial cooperation in a spirit of partnership,

aware that the maintenance of those relations constitutes the basis

of this Agreement,

intending to contribute to social and economic development in the

Republic of Zimbabwe,

with reference to the Minutes of the intergovernmental negotiations

of 18 October 1989,

have agreed as follows:

Article I

The Government of the Federal Republic of Germany shall enable

the Government of the Republic of Zimbabwe to obtain from the

Kreditanstalt for Wiederaufbau (Development Loan Corporation),

Frankfurt/Main, a loan of up to DM 10,000,000 (ten million

I Came into force on 11 April 1990 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1709, 1-29558

Page 211: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Deutsche Mark) to meet foreign exchange costs resulting from the

purchase of goods and services to cover current civilian require-

ments, and to meet foreign exchange and local currency costs of

transport, insurance and assembly arising in connection with the

importation of goods financed under this Agreement.

The supplies and services must be such as are covered by the list

annexed to this Agreement and for which supply or service con-

tracts have been concluded after 30 September 1989.

Article 2

The utilization of the amount referred to in Article 1 of this

Agreement and the terms and conditions on which it is made avail-

able, as well as the procedure for awarding contracts, shall be

governed by the provisions of the agreement to be concluded

between the recipient of the loan and the Kreditanstalt fOr

Wiederaufbau, which shall be subject to the laws and regulations

applicable in the Federal Republic of Germany.

Article 3

The Government of the Republic of Zimbabwe shall exempt the

Kreditanstalt fOr Wiederaufbau from all taxes and other public

charges levied in the Republic of Zimbabwe in connection with the

conclusion and implementation of the agreement referred to in

Article 2 of the present Agreement.

Article 4

The Government of the Republic of Zimbabwe shall allow passen-

gers and suppliers free choice of transport e'nterprises for such

transportation by sea or air of persons and goods as results from

Vol. 1709, 1-29558

Page 212: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

196 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

the granting of the loan, abstain from taking ;,,y measures that

might exclude or impair the participation of transport enterprises

having their place of business in the German area of application of

this Agreement, and grant any necessary permits for the partici-

pation of such enterprises.

Article 5

With regard to supplies and services resulting from the granting of

the loan, the Government of the Federal Republic of Germany

attaches particular importance to preterential use being made of

the economic potential of Land Berlin.

Article 6

This Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the

Government of the Federal Republic of Germany does not make a

contrary declaration to the Government of the Republic of Zim-

babwe within three months of the date of entry into force of this

Agreement.

Article 7

This Agreement shall enter into force on the date of signature

thereof.

DONE at Harare on /ir A "4'9

in duplicate in the English and German languages, both texts

being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Republic of Zimbabwe: of the Federal Republic of Germany:

[Signed] [Signed]

E. MUSHAYAKARARA Dr W. KILIAN

Vol. 1709, 1-29558

Page 213: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ANNEX TO THE AGREEMENT OF 11 th APRIL 1990 BETWEEN THE GOVERNMENTOF THE REPUBLIC OF ZIMBABWE AND THE GOVERNMENT OF THE FED-ERAL REPUBLIC OF GERMANY CONCERNING FINANCIAL COOPERATION

1. List of goods and services eligible for financing from the

loan under Article I of the Agreement of / ./ -'9':

(a) Industrial raw and auxiliary materials as well as

semi-manufactures,

(b) industrial equipment as well as agricultural machinery

and implements,

(c) spare parts and accessories of all kinds,

(d) chemical products, in particular fertilizers, plant

protection agents, pesticides, medicaments,

(e) other industrial products of importance for the devel-

opment of the Republic of Zimbabwe,

(f) advisory services, patents and licence fees.

2. Data processing equipment and related software may also be

financed from the loan. Moreover, an amount of DM 600,000

(six hundred thousand Deutsche Mark) shall be earmarked

for the procurement of German goods for the international

trade fair.

3. Imports not included in the above list may only be financed

with the prior approval of the Government of the Federal

Republic of Germany.

4. The importation of luxury and consumer goods for personal

needs as well as any goods and facilities serving military

purposes may not be financed from the loan.

Vol. 1709, 1-29558

197

Page 214: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

198 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOPItRATION FINANCIERE ENTRE LE GOU-VERNEMENT DE LA RItPUBLIQUE F]tDtRALE D'ALLE-MAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REJPUBLIQUE DUZIMBABWE

Le Gouvernement de la R6publique ft6drale d'Allemagne et le Gouvernementde la Rdpublique du Zimbabwe,

Dans l'esprit des relations amicales existant entre la Rdpublique f16drale d'Al-lemagne et la Rdpublique du Zimbabwe,

D6sireux de renforcer et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financi~re entre associ6s,

Conscients que le maintien de ces.relations forme la base du pr6sent Accord,Se proposant de contribuer au d6veloppement social et 6conomique de la R6pu-

blique du Zimbabwe,

Se r6f6rant au proc~s-verbal des n6gociations intergouvernementales du 18 oc-tobre 1989,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

Le Gouvernement de la R6publique f&6drale d'Allemagne accorde la possi-bilit6 au Gouvernement de la R6publique du Zimbabwe d'obtenir de la Kreditanstaltfur Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la reconstruction), sise A Francfort-sur-leMain, un pr& A concurrence de DM 10 000 000 (dix millions de deutsche marks)pour couvrir les cooits en devises 6trang~res des achats de biens et services pour lacouverture des besoins civils actuels et pour faire face aux cofits en devises 6tran-g~res et en monnaie locale du transport, de l'assurance et du montage entrain6s parl'importation de marchandises financ6e au titre du pr6sent Accord. Ces fournitureset services doivent 6tre ceux dont il s'agit dans la liste jointe en annexe et pourlesquels des contrats de livraison ou des contrats de services ont 6t6 conclus apr~sle 3 septembre 1989.

Article 2L'utilisation du montant vis6 A l'article premier du pr6sent Accord et les condi-

tions auxquelles il est accord6 et les modalit6s de passation des march6s serontd6termin6es en d6tail par le contrat A conclure entre la Kreditanstalt fur Wiederauf-bau et le b6n6ficiaire du prt, contrat qui sera soumis A la 16gislation en vigueur enR6publique f&6rale d'Allemagne.

Article 3Le Gouvernement de la R6publique du Zimbabwe exon6rera la Kreditanstalt

fir Wiederaufbau de tous imp6ts et autres droits perius dans la R6publique du

I Entrd en vigueur le II avril 1990 par la signature, conform~ment A I'article 7.

Vol. 1709, 1-29558

Page 215: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 199

Zimbabwe tant lors de la conclusion que durant l'ex6cution du contrat vis6 h Far-ticle 2.

Article 4

S'agissant du transport par mer, terre ou air de personnes et de marchandisesd6coulant de l'octroi du pr&, le Gouvernement de la R6publique du Zimbabwelaissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix des entreprises de transport;il ne prendra aucune mesure susceptible d'exclure ou d'entraver la participation desentreprises de transport ayant leur siege dans le domaine d'application allemand dupr6sent Accord et d6livrera, le cas 6ch6ant, les autorisations n6cessaires A la partici-pation de ces entreprises.

Article 5

En ce qui concerne les livraisons et les biens et services r6sultant de l'octroi dupr&, le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne attache une impor-tance particulire A ce que la priorit6 soit donn6e A l'utilisation du potentiel 6co-nomique du Land de Berlin.

Article 6

Le pr6sent Accord s'appliquera dgalement au Land de Berlin, sauf d6clarationcontraire faite par le Gouvernement de la R6publique f&i6rale d'Allemagne au Gou-vernement de la R6publique du Zimbabwe dans les trois mois qui suivront sonentr6e en vigueur.

Article 7

Le pr6sent Accord entre en vigueur A la date de sa signature.

FAIT A Harare le 11 avril 1990, en deux exemplaires originaux, en langues alle-mande et anglaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R6publique f&i6rale d'Allemagne:

Dr W. KILIAN

Pour le Gouvernement

de la R6publique du Zimbabwe:

E. MUSHAYAKARARA

Vol. 1709. 1-29558

Page 216: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

200 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

ANNEXE A L'ACCORD DE COOPItRATION FINANCItRE DU 11 AVRIL 1990 EN-TRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FtDtRALE D'ALLE-MAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REfPUBLIQUE DU ZIMBABWE

1. Liste des marchandises et des prestations pouvant etre financ6es au titre du prt,conform6ment A l'article premier de l'Accord intergouvernemental du 11 avril 1990:

a) Mat6riaux bruts et auxiliaires et articles semi-manufacturds,

b) Equipements industriels et machines et instruments agricoles,

c) Pi ces d6tach6es et accessoires de toutes sortes,

d) Produits chimiques, notamment engrais, agents de protection des plantes, pesticides,m6dicaments,

e) Autres produits industriels pr6sentant une importance pour le d6veloppement de laR6publique du Zimbabwe,

f) Services consultatifs, droits de brevet et de licence.

2. Des appareils de traitement des donn6es et des logiciels connexes peuvent 6gale-ment Ptre financ6s sur le prt. En outre, un montant de 600 000 DM (six cents mille deutschemarks) sera r6serv6 pour I'acquisition de marchandises allemandes A la Foire commercialeinternationale.

3. Les articles d'importation non compris dans la prdsente liste ne peuvent 8tre finan-c6s qu'avec 'approbation prdalable du Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Alle-magne.

4. L'importation d'articles de luxe et d'articles de consommation A usage prive ainsique de marchandises et d'installations servant A des fins militaires est exclue du financementau titre du pret.

Vol. 1709. 1-29558

Page 217: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29559

GERMANYand

ZIMBABWE

Agreement concerning financial cooperation-Peasant Sec-tor Credit Scheme-Agricultural Finance CorporationAFC (Phase II). Signed at Harare on 11 April 1990

Authentic texts: German and English.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

ZIMBABWE

Accord de cooperation financiere - Programme de creditpour les petits agriculteurs-AFC (Phase II). Signe 'Harare le 11 avril 1990

Textes authentiques : allemand et anglais.

Enregistri par l'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol. 1709, 1-29559

Page 218: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

202 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPU-BLIK SIMBABWE UBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung der Republik Simbabwe -

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungenzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der RepublikSimbabwe,

in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durchpartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zuvertiefen,

im Bewul3tsein, da3 die Aufrechterhaltung dieser Beziehungendie Grundlage dieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung inder Republik Simbabwe beizutragen -

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1

(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermoglichtes der Regierung der Republik Simbabwe, von der Kreditanstaltfor Wiederaufbau, Frankfurt am Main, fur das Vorhaben ,,Kredit-programm for Kleinbauern - AFC Phase II" ein Darlehen bis zuinsgesamt 10 000 000,- DM (in Worten: zehn Millionen DeutscheMark) zu erhalten.

(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es derRegierung der Republik Simbabwe zu einem spAteren Zeitpunkterm6glicht, weitere Darlehen oder Finanzierungsbeitrage for not-wendige BegleitmaBnahmen zur Durchfuhrung und Betreuungdes in Absatz 1 genannten Vorhabens von der Kreditanstalt forWiederaufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten, findet diesesAbkommen Anwendung.

Vol. 1709, 1-29559

Page 219: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Artikel 2

Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, dieBedingungen, zu denen er zur Verftgung gestellt wird und dasVertahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-anstalt for Wiederaufbau und dem EmpfAnger des Darlehens zuschlief~ende Vertrag, der den in der Bundesrepublik Deutschlandgeltenden Rechtsvorschriften unterliegt.

Artikel 3

Die Regierung der Republik Simbabwe stellt die Kreditanstaltfur Wiederaufbau von samtlichen Steuem und sonstigen offent-lichen Abgaben frei. die im Zusammenhang mit AbschluB3 undDurchf0hrung des in Artikel 2 erwahnten Vertrags in Simbabweerhoben werden.

Artikel 4

Die Regierung der Republik Simbabwe uberlaf3t bei den sichaus der Darlehensgewahrung ergebenden Transporten von Per-sonen und Gutern im See- und Luftverkehr den Passagieren undLieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keineMafnahmen. welche die Beteiligung der Verkehrsunternehmenmit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkommens aus-schie3en oder erschweren, und erteiht gegebenenfalls die fbr eineBeteiligung dieser Verkehrsuntemehmen erforderlichen Geneh-migungen.

Artikel 5

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-ren Wert darauf, daB bei den sich aus der Darlehensgewahrungergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichenMbglichkeiten des Landes Berlin bevorzugt werden.

Artikel 6

Dieses Abkommen gilt auch fur das Land Berlin, sofem nicht dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegenuber derRegierung der Republik Simbabwe innerhalb von drei Monatennach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklarungabgibt.

Artikel 7

Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

Vol. 1709. 1-29559

Page 220: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

204 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Geschehen zu Harare am 11. April 1990 in zwei Urschritten,jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder WortlautgleichermaBen verbindlich ist.

Fur die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

Dr. W. KILIAN

Fur die Regierungder Republik Simbabwe:

E. MUSHAYAKARARA

Vol. 1709, 1-29559

Page 221: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 205

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUB-LIC OF ZIMBABWE AND THE GOVERNMENT OF THE FED-ERAL REPUBLIC OF GERMANY CONCERNING FINANCIALCO-OPERATION

The Sover.ment of the Republic of Zimbabwe

and

the Government of the Federal Republic of Germany,

in the spirit of the friendly relations existing between the ?.epublic

of Zimbabwe and the ."ederal Republic of Germany,

desiring to strengthen and intensify those friendly relations through

finncial co-operation in a avirit of tartnership,

aware that the maintenance

of this A-reenent,

intendin7 to contribute to

?.eoublic of Zim'-abwe,

of those relations constitutes the basis

social and economic development in the

have m-reed as follows:

Article I

(I) he 5overn-ent of the 7ederal 'epublic of Ger-any shall enable

t*e Govern.ent -f the Reuhlic of Zimnbabwe to obtain from *he

Kreditsnstalt fir '4iederaufbau (Developvent Loan Cor-oration),

.-- ankfurt..n, s loan of up to D)' 10,00,OnO (ten TillionI eutsche "ark) for the pro.ect "Peasant sector credit sche7e

-P-ricult'ural Finance Corporation (.2C) (Phase II)".

( ) This A-r eent shall also apply if, at a later date, the

4overnn~ent of the Federa! 2epublic of Se--ra.ny enables the

Soverr~ent of -e :e';ublio of Zimbabwe to obtain from the

'Came into force on 11 April 1990 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1709, 1-29559

Page 222: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

206 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies'- Recueil des Traitks 1993

Kreditanstalt fV-r !ie erau_ u, ?r7a_-<f,Lt/Yain, further

loans )r fir. .z=e :o.tri'.'.tions for att=r.dant -neasures

re-:ui... for "ne le-ple-eta'icn and s-z.-7ort -f the oroject

e-o1--ed to in -r-r_h 1 ehove.

Article 2

-he utiliz.ation of 'he -.c,'nt referred to in Article 1 of this

.- re-er.t and the 'er.s and conditions on which it is -ade available,

ss well as the procedure f.r :awardin- co.tr.cts, shall be roverned

b-, the -rovisions of ie aareerent to be concluded between the

reci oient of the loan and the Kredita-.stalt f /r °ii.--rmufbau, w*hich

a-:.ee-ent shall he subject to the laws and re-ilations applicable in

the Feder_ nepU'"-lic of 3erTr _ny.

_rtiole 3

The :ove--.rent of the le.utio of "i-'.. we shall exe-pt 'he 're.i artsalt

f"!.r :iedereufh'. fro-. all taxes ?n!r. othqr ,l'-lc chnr-es levied inZi-cOn'c-'Oe in --= : - an....... - .. t'ion of the- con....c -o,. Wlth t'- conc!-':s Cn anA. o-f o

a---' referred to "n I= .-_c.e ? of 'he .-rezet ":nTeeent.

Article 4

. ;.re-.e.nt of the .. ...ic of 3hal allow 7asseners andsiz.nliers free choice of tra.ns-ort enler-rlses for such trans-ortatlon

"-' s,& or air of oerons and -oods to be trans-corte _ as a result of

the =-ntin of the loan; and shall abstain from takin- aryv msas-res

_..nt -. exclude or i-mair the .artioi.-ati:n of trans-ort

enterzri-es havinc their p1ace of b:srt-_ss in the German area of

a-;;lication of tis._ .greaent, and .- rznt any necessary pernits for the

pa._-icipaticn of such ente--prises.

-rticle 5

'I.th ret-rd to sur--lies and services resultinE from the -. in-r of the

!o=, the :overncent of the eeeral ?e.ublic of 4e_.any attaches

Vol. 1709, 1-29559

Page 223: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait/s

z..:ti.'!ar i,_:ortzr.ce to oreferential use being -ae of the e:.:i:

pot-ntial of Lan.: 3e-!,

Aticle

This Agreer.ent shall also apply to Land -erlin, provided that the

Governnent of the Federal Republic of Gerr.any loes not Take a

contra-'- .eelazation to the Governr.ent of the 7epublic of Zimbabwe

::ithin three mcnths of the fate of entry into force of t.his

.'--ee-ent.

Article 7

This lreere t shall enter into force on the !ate of si-n.ture

thereof.

:'- at 'arare on tis V '..A .... of .P.Ir.L. 199

in Iwo oriinals in the 7tn-ish end G=e--an Iangua-es, b-th

tex s heling eq.ally authentic.

For the Governmentof the Republic of Zimbabwe:

[Signed - Signel I

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

[Signed - Signe 2

I Signed by E. Mushayakarara - Signd par E. Mushayakarara.2 Signed by W. Kilian - Signd par W. Kilian.

Vol. 1709. 1-29559

Page 224: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

208 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE COOP1tRATION FINANCIPERE ENTRE LE GOU-VERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE FtD1tRALE D'ALLE-MAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DUZIMBABWE

Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne et le Gouvernementde la R6publique du Zimbabwe,

Dans l'esprit des relations amicales existant entre la R6publique f&drale d'Al-lemagne et la R6publique du Zimbabwe,

D6sireux de renforcer et d'approfondir ces relations amicales par une coop6ra-tion financi~re entre associ6s,

Conscients que le maintien de ces relations forme la base du pr6sent Accord,

Se proposant de contribuer au d6veloppement social et 6conomique de la R6pu-blique du Zimbabwe,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

1) Le Gouvemement de la R6publique ft6drale d'Allemagne accorde la possi-bilit6 au Gouvernement de la R6publique du Zimbabwe d'obtenir de la Kreditanstaltfur Wiederaufbau (Institut de cr6dit pour la reconstruction), sise A Francfort-sur-leMain, un pr& A concurrence de DM 10 000 000 (dix millions de deutsche marks)pour le projet « Programme de cr6lit pour les petits agriculteurs - AFC Phase II >.

2) Si le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne accorde ult6-rieurement au Gouvernement de la R6publique du Zimbabwe la possibilit6 d'obtenirde la Kreditanstalt fur Wiederaufbau, sise A Francfort-sur-le Main, d'autres prts oumesures financi~res pour des mesures d'accompagnement n6cessaires A l'exdcutionet au suivi du projet vis6 au paragraphe 1 du pr6sent article, le prdsent Accord serad'application.

Article 2L'utilisation du montant vis6 A l'article premier du pr6sent Accord et les condi-

tions auxquelles il est accord6 et les modalit6s de passation des march6s serontd6termin6es en d6tail par le contrat A conclure entre la Kreditanstalt fur Wiederauf-bau et le b6n6ficiaire du pr&t, contrat qui sera soumis A la 16gislation en vigueur enR6publique f6d6rale d'Allemagne.

Article 3

Le Gouvernement de ]a R6publique du Zimbabwe exon6rera la Kreditanstaltfur Wiederaufbau de tous imp6ts et autres droits perqus dans la R6publique duZimbabwe tant lors de la conclusion que durant l'excution du contrat vis6 A l'ar-ticle 2.

1 Entrd en vigueur le I 1 avril 1990 par la signature, conform6ment A I'article 7.

Vol. 1709, 1-29559

Page 225: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 209

Article 4

S'agissant du transport par mer, terre ou air de personnes et de marchandisesd6coulant de l'octroi du pret, le Gouvernement de la R6publique du Zimbabwelaissera aux passagers et aux foumisseurs le libre choix des entreprises de transport;il ne prendra aucune mesure susceptible d'exclure ou d'entraver la participation desentreprises de transport ayant leur siige dans le domaine d'application allemand dupr6sent Accord et d6livrera, le cas 6ch6ant, les autorisations n6cessaires A la partici-pation de ces entreprises.

Article 5

En ce qui concerne les livraisons et les biens et services r6sultant de l'octroi dupr&t, le Gouvemement de la R6publique fdd6rale d'Allemagne attache une impor-tance particulire A ce que la priorit6 soit donn6e A l'utilisation du potentiel dco-nomique du Land de Berlin.

Article 6

Le pr6sent Accord s'appliquera 6galement au Land de Berlin, sauf d6clarationcontraire faite par le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne au Gou-vernement de la R6publique du Zimbabwe dans les trois mois qui suivront sonentr6e en vigueur.

Article 7

Le pr6sent Accord entre en vigueur la date de sa signature.

FAIT h Harare le 11 avril 1990, en deux exemplaires originaux, en langues alle-mande et anglaise, les deux textes faisant dgalement foi.

Pour le Gouvernementde la R6publique fd6rale d'Allemagne:

Dr W. KILIAN

Pour le Gouvemementde la Rdpublique du Zimbabwe:

E. MUSHAYAKARARA

Vol. 1709, 1-29559

Page 226: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies
Page 227: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29560

GERMANYand

BURKINA FASO

Agreement concerning financial cooperation. Signed atOuagadougou on 25 April 1990

Authentic texts: German and French.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

BURKINA FASO

Accord de cooperation financiere. Signe ' Ouagadougou le25 avril 1990

Textes authentiques : allemand etfranVais.

Enregistri par l'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol. 1709, 1-29560

Page 228: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

212 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG VON BURKINAFASO OBER FINANZIELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung von Burkina Faso -

im Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungenzwischen der Bundesrepublik Deutschland und Burkina Faso,

in dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durchpartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zuvertiefen,

im BewuBtsein, daB die Aufrechterhaltung dieser Beziehungendie Grundlage dieses Abkommens ist,

in der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung inBurkina Faso beizutragen -

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermoglicht

es der Regierung von Burkina Faso, von der Kreditanstalt fOrWiederaufbau, Frankfurt (Main), fOr die Vorhaben

a) Wasserversorgung neun Gemeindezentren,

b) Landliche Wasserversorgung im Osten, Phase II,

c) Landwirtschattliche Entwicklungsbank CNCA

d) Wasserversorgung Bobo-Dioulasso,

e) StraBenunterhaltung,wenn nach Prufung die Forderungswurdigkeit festgestellt wordenist, Finanzierungsbeitrage bis zu insgesamt 38 000 000,- DM (inWorten: achtunddreiBig Millionen Deutsche Mark) zu erhalten.

(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es derRegierung von Burkina Faso zu einem spAteren Zeitpunkt erm6g-licht, FinanzierungsbeitrAge zur Vorbereitung oder Finanzierungs-

Vol. 1709, 1-29560

Page 229: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 213

beitrage fOr notwendige Begleitmal3nahmen zur Durchf0hrungund Betreuung von in Absatz 1 genannten Vorhaben von derKreditanstalt fOr Wiederaufbau, Frankfurt (Main), zu erhalten,findet dieses Abkommen Anwendung.

(3) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben k6nnen im Einver-nehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-land und der Regierung von Burkina Faso durch andere Vorhabenersetzt werden.

Artikel 2

Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags. die Bedin-gungen, zu denen er zur Verf0gung gestellt wird, sowie dasVerfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der Kre-ditanstalt fOr Wiederaufbau und dem EmpfAnger der Finanzie-rungsbeitrage zu schlielenden VertrAge, die den in der Bundes-republik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.

Artikel 3

Die Regierung von Burkina Faso stellt die Kreditanstalt fOrWiederaufbau von s~mtlichen Steuem und sonstigen offentlichenAbgaben, die im Zusammenanhang mit AbschluB und DurchfUh-rung der in Artikel 2 erwAhnten VertrAge in Burkina Faso erhobenwerden, frei.

Artikel 4

Die Regierung von Burkina Faso uberlABt bei den sich aus derGewahrung der Finanzierungsbeitrage ergebenden Transportenvon Personen und Gfitern im See- und Luftverkehr den Passa-gieren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsuntemehmen,trifft keine MaBnahme, welche die Beteiligung der Verkehrsunter-.nehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses Abkom-mens ausschliel3en oder erschweren, und erteilt gegebenenfallsdie fOr eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforder-lichen Genehmigungen.

Artikel 5

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt beson-deren Wert darauf, daB bei den sich aus der GewAhrung derFinanzierungsbeitrage ergebenden Lieferungen und Leistungendie wirtschaftlichen M6glichkeiten des Landes Berlin bevorzugtgenutzt werden.

Vol. 1709. 1-29560

Page 230: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

214 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitis 1993

Artikel 6

Dieses Abkommen gilt auch f Or das Land Berlin, sofern nicht dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegenuber derRegierung von Burkina Faso innerhalb von drei Monaten nachInkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklarung abgibt.

Artikel 7

Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

Geschehen zu Ouagadougou am 25. April 1990 in zweiUrschriften, jede in deutscher und franzbsischer Sprache, wobeijeder Wortlaut gleichermal3en verbindlich ist.

Fur die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

JURGEN DR6GE

Fur die Regierungvon Burkina Faso:

ZAGRI

Vol. 1709, 1-29560

Page 231: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ACCORD' DE COOPtRATION FINANCIMRE ENTRE LE GOUVER-NEMENT DU BURKINA FASO ET LE GOUVERNEMENT DELA RtPUBLIQUE F1tD1tRALE D'ALLEMAGNE

Le Gouvernement du Burkina Faso

etle Gouvernement de la Rpublique f~dirale d'Allemagne,

dans l'esprit des relations amicales qui existent entre le Burkina

Faso et la Rdpublique fid~rale d'Allemagne,

d~sireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales par

une cooperation financi~re entre partenaires,

conscients que le maintien de ces relations forme la base du

present Accord,

dans 'intention de contribuer au diveloppement social et econo-

mique au Burkina Faso,

sont convenus de ce qui suit:

Article Ier

(1) Le Gouvernement de la R~publique f~d~rale d'Allemagnerendra possible au Gouvernement du Burkina Faso d'obtenir

de la Kreditanstalt fur Wiederaufbau (Institut de credit pourla reconstruction), Frankfurt/Main, pour les projets

a) Alimentation en eau de 9 centres secondaires,

b) Hydraulique villageoise de lEst, phase II,

'Entrd en vigueur le 25 avril 1990 par la signature, conform~ment A l'article 7.

Vol. 1709, 1-29560

215

Page 232: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

216 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

c) Caisse nationale de credit agricole (CNCA),

d) Adduction d'eau de Bobo-Dioulasso,

e) Entretien routier

condition qu'apris examen les projets aient 6 reconnus dignes

d'dtre encourages, des contributions financi~res jusqu' con-

currence d'un montant de 38.000.000 DM (en toutes lettres: trente-

huit millions de Deutsche Mark).

(2) Le prdsent Accord sera 6galement applicable si le Gouverne-

ment de la Rdpublique f~derale d'Allemagne rend possible,

une date ult~rieure, au Gouvernement du Burkina Faso

d'obtenir de la Kreditanstalt fir Wiederaufbau, Frankfurt/

Main, d'autres contributions financibres en vue de la prd-

paration des projets vis~s au paragraphe 1 ci-dessus ou des

contributions financiires pour des mesures accessoires

n~cessaires en vue de la realisation et du suivi desdits

projets.

(3) Le Gouvernement du Burkina Faso et le Gouvernement de la

R~publique f~drale d'Allemagne pourront d~cider, d'un

commun accord, de remplacer les projets vises au para-

graphe 1 ci-dessus par d'autres projets.

Article 2

L'utilisation de la somme mentionn~e Iarticle 1er du present

Accord, les modalit~s d'octroi ainsi que la procedure ' appliquer

lors de la passation des marchds seront d~termin~es par les

contrats a conclure entre le bdn6ficiaire des contributions finan-

cibres et [a Kreditanstalt fOr Wiederaufbau, contrats soumis ' la

lIgislation en vigueur en R~publique f~drale d'Allemagne.

Vol. 1709, 1-29560

Page 233: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 217

Article 3

Le Gouvernement du Burkina Faso exemptera la Kreditanstalt f(ir

Wiederaufbau de tous les imp~ts et autres taxes publiques percus

au Burkina Faso en connexion avec la conclusion et l'exicution des

contrats mentionnes a l'article 2 du prdsent Accord.

Article 4

Pour les transports par mer et par air de personnes et de biens

resultant de I'octroi des contributions financiires, le Gouvernement

du Burkina Faso laissera aux passagers et aux fournisseurs le

libre choix des entreprises de transport; il ne prendra aucune

mesure susceptible d'exclure ou d'entraver la participation des

entreprises de transport ayant leur sibge dans le champ d'appli-

cation allemand du prdsent Accord et ddlivrera, le cas dchdant, les

autorisations ndcessaires la participation de ces entreprises de

transport.

Article 5

Le Gouvernement de la Rdpublique fdd~rale d'Allemagne attache une

valeur particuli~re 4 ce que, pour les livraisons et prestations de

services resultant de l'octroi des contributions financibres, le

potentiel economique du Land de Berlin soit utilis6 de prdfdrence.

Article 6

Le present Accord s'appliquera dgalement au Land de Berlin, sauf

d~claration contraire faite par le Gouvernement de la Rdpublique

f~ddrale d'Allemagne au Gouvernement du Burkina Faso dans les

trois mois qui suivront I'entrie en vigueur du present Accord.

Vol. 1709. 1-29560

Page 234: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

218 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 19

Article 7

Le present Accord entrera en vigueur la date de sa signature.

FAIT Ouagadougou, le 25 Avri1 1990

en double exemplaire en langues franqaise et allemande, les deux

textes faisant igalement foi.

Pour le Gouvernementdu Burkina Faso:

[Signs - Signed] I

Pour le Gouvernementde la R6publique f&tdrale

d'Allemagne:

[Signg - Signed]2

I Signd par ZagrA - Signed by Zagr.

2 Sign6 par Jurgen Droge - Signed by Jirgen Droge.

Vol. 1709, 1-29560

Page 235: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recueil des Traitks

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF BUR-KINA FASO CONCERNING FINANCIAL COOPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofBurkina Faso,

In the spirit of the friendly relations existing between the Federal Republic ofGermany and Burkina Faso,

Desiring to strengthen and enhance these friendly relations through financialcooperation as partners,

Aware that the maintenance of these relations constitutes the basis of thisAgreement,

Intending to contribute to social and economic development in Burkina Faso,

Have agreed as follows:

Article 11. The Government of the Republic of Germany shall enable the Government

of Burkina Faso to obtain from the Kreditanstalt ffir Wiederaufbau (DevelopmentLoan Corporation), Frankfurt (Main), financial contributions of up to a total ofDM 38 million (thirty-eight million deutsche mark) for the following projects:

(a) Water supply for 9 secondary centres;

(b) Village water installations in the East, phase II;(c) National agricultural credit bank (CNCA);(d) Provision of water to Bobo-Dioulasso;

(e) Road maintenance;

provided that, after examination, the projects qualify for promotion.

2. This Agreement shall also apply if, at a later date, the Government of theFederal Republic of Germany enables the Government of Burkina Faso to obtainfrom the Kreditanstalt fOr Wiederaufbau, Frankfurt (Main) further financial contri-butions for preparing the projects referred to in paragraph 1 or financial contribu-tions for collateral measures required for the implementation and maintenance ofthe said projects.

3. The projects referred to in paragraph 1 may be replaced by other projectsif the Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofBurkina Faso so agree.

Article 2

Utilization of the amount referred to in article 1 of this Agreement, the termsand conditions on which such amount is granted and the procedure for placing

Came into force on 25 April 1990 by signature, in accordance with article 7.

Vol. 1709, 1-29560

Page 236: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

220 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

orders shall be governed by the contracts to be concluded between the Kreditanstaltfur Wiederaufbau and the recipient of the financial contributions; these contractsshall be subject to the laws and regulations applicable in the Federal Republic ofGermany.

Article 3

The Government of Burkina Faso shall exempt the Kreditanstalt fur Wieder-aufbau from all taxes and other fiscal charges levied in Burkina Faso in connectionwith the conclusion and execution of the contracts referred to in article 2 of thisAgreement.

Article 4

The Government of Burkina Faso shall allow passengers and suppliers freechoice of transport enterprises for such transport by sea and air of persons andgoods as results from the granting of the financial contributions, refrain from takingany measures that might exclude or impede the participation of transport enterpriseshaving their principal place of business in the German area of application of thisAgreement, and grant any necessary permits for the participation of such enterprise.

Article 5

With regard to supplies and services resulting from the granting of the contribu-tions, the Government of the Federal Republic of Germany attaches particular im-portance to preference being given to the economic potential of Land Berlin.

Article 6

This Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that the Governmentof the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the contrary tothe Government of Burkina Faso within the three months following the date of entryinto force of this Agreement.

Article 7

This Agreement shall enter into force on the date of its signature.

DONE at Ouagadougou, on 25 April 1990, in duplicate in the German and Frenchlanguages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

JURGEN DROGE

For the Governmentof the Republic of Burkina Faso:

ZAGRI

Vol. 1709, 1-29560

Page 237: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29561

GERMANYand

EUROPEAN SPACE AGENCY

Agreement concerning the European Astronauts Centre(with annexes). Signed at Cologne-Porz on 10 May 1990

Authentic texts: German, English and French.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

AGENCE SPATIALE EUROPEENNE

Accord relatif au Centre des Astronautes europeens (avecannexes). Signe ' Cologne-Porz le 10 mai 1990

Textes authentiques : allemand, anglais etfran(ais.

Enregistrg par l'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol. 1709, 1-29561

Page 238: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

222 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESRE-PUBLIK DEUTSCHLAND UND DER EUROPAISCHEN WEL-TRAUMORGANISATION UBER DAS EUROPAISCHE ASTRO-NAUTENZENTRUM

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

(im folgenden als ,.Regierung" bezeichnet)

und

die EuropAische Weltraumorganisation(im folgenden als ,,Organisation" oder ,EWO" bezeichnet) -

gest0tzt auf das Ubereinkommen zur GrOndung einer Europdi-schen Weltraumorganisation, das am 30. Mai 1975 in Paris zurUnterzeichnung aufgelegt wurde und am 30. Oktober 1980 inKraft getreten ist (im folgenden als ,,Ubereinkommen" bezeich-net), und insbesondere auf Artikel VI Absatz 1 Buchstabe a undArtikel XV Absatz 3 sowie auf seine Anlage 1,

unter Hinweis auf die in den vom Rat auf den Tagungen aufMinisterebene in Rom und Den Haag am 31. Januar 1985 und am9. und 10. November 1987 angenommenen EntschlieBungenESA/C-M/LXVII/Res. 1 (Final) und ESNC-M/LXXX/Res. 1 (Final)enthaltenen Grundstze fOr die Aufstellung und Durchf~hrungdes langfristigen europAischen Weltraumplans und seiner Pro-gramme, insbesondere die Ausweitung der bemannten Raum-fahrtt~tigkeiten der EWO als wesentlicher Bestandteil einer Euro-p~ischen Orbitalen Infrastruktur (im folgenden als ,,IO1" bezeich-net),

eingedenk der der Organisation nach ESA/PB-ARIANE/LXXXV/ Dec. 2 (Final), rev. 2, ESA/PB-COLUMBUS/XVIII/Dec. 1(Final), rev. 3, ESA/C(89)62 und ESA/C(89)63 obliegendenGesamtverantwortung fOr die Aufgaben im Zusammenhang mitden europ~ischen Astronauten und im besonderen fOr ihre Aus-wahl, Ausbildung, Qualifizierung und ihren Einsatz und fOr dieEntwicklung der zugeh6rigen Ausrustung, sowie der vom EWO-Rat am 28. Juni 1989 auf der Grundlage von ESAC(89)9, rev. 1angenommenen EntschlieBung ESNCLXXXVIIIRes. 1 (Final),mit der ein ,,einziges europaisches Astronautenkorps fOr die Ttig-keiten und Programme der EWO" eingerichtet wird,

im Hinblick vor allem auf die sich aus dem Columbus- und demHermes-Programm der Organisation ergebenden und erstmals in

Vol. 1709. 1-29561

Page 239: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 223

der EWO-Ratsvorlage ESA/C(88)9 festgelegten Erfordernissebez0glich Ausbildung, Qualifizierung und Fihrung der Astronau-ten sowie auf die Notwendigkeit, in Europa angemessen forunterstOtzende AstronautentAtigkeiten im Zusammenhang mitdem Internationalen Raumstationsprogramm zu sorgen, ein-schlieflich der Ausbildung von Besatzungsmitgliedern aus allenPartnerstaaten der internationalen Raumstation und moglicher-weise aus anderen Landern,

angesichts der Notwendigkeit, ein geeignetes, auf lange Sichtangelegtes Europaisches Astronautenzentrum for die Vorberei-tung und Ausbildung des europAischen Flug- und Bodenper-sonals zu schaffen, das Segmente der 101 der Organisationbetreiben wird,

in Anbetracht der von deutschen Stellen und vor allem von derDeutschen Forschungsanstalt for Luft- und Raumfahrt e.V. (imfolgenden als ,,DLR" bezeichnet) in der bemannten Raumfahrtgewonnenen Erfahrung und det Einnchtung eines Astronauten-ausbildungskomplexes in der DLR, der nach ESANC(89)63bestimmte Astronautenausbildungsaufgaben for die Organisationwahrnehmen wird -

sind wie folgt ubereingekommen:

Teil I

Gegenstand des Abkommens

Artikel 1

Grundstuck(1) Die Regierung bestelit entsprechend einem zu schliel3enden

Erbbaurechtsvertrag zugunsten der Organisation ein Erbbaurechtan dem GrundstOck, eingetragen im Grundbuch von Sieglar,Bezirk Rhein-Sieg-Kreis, Blatt-Nummer 0552, Gemarkung Sieg-lar, Flur 18, FlurstOck 235, im Fldcheninhalt von 8 000 Quadrat-metern, zum Zweck der Errichtung eines Europaischen Astro-nautenzentrums.

(2) Lage und Ausma3 des in Absatz 1 bezeichneten Grund-stocks sind in Anlage 1 wiedergegeben. Die Vertragsparteienerkennen an und sind sich darOber einig, daB der in Anlage 1enthaltene Plan eine for eine mbgliche Erweiterung des Astro-nautenzentrums bestimmte FlAche einschliel~t.

(3) Der in Absatz 1 genannte Erbbaurechtsvertrag enthAlt dieBestimmung, daB die Organisation in bezug auf die Eintragung

Vol. 1709, 1-29561

Page 240: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

224 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

des Erbbaurechts der deutschen Gerichtsbarkeit unterliegt. DerVertrag enthAlt ferner die Bestimmung, da3 in F~llen, in denen dieOrganisation nicht nach Artikel 10 Absatz 1 auf ihre Immunitt vonder Gerichtsbarkeit verzichtet, alle Streitigkeiten Ober die Aus-legung oder Arwendung des Vertrags auf Antrag einer der beidenStreitparteien einem Schiedsverfahren nach einer zu diesemZweck von den beiden Vertragsparteien zu schlieBenden Veremn-barung zu unterwerfen sind. Dem Schiedsverfahren und demVerfahren fOr die Vollstreckung des Schiedsspruchs wird deut-sches flecht zugrunde gelegt.

(4) Die Organisation entrichtet fur das nach Absatz 1 bestellteErbbaurecht fOr die Dauer von 99 Jahren eine Vergutung in Hohevon insgesamt DM 100,- deren Ruckerstattung in jedem Fallausgeschlossen ist.

Artikel 2

Nutzung des Grundstucks

(1) Die Organisation hat das Alleinnutzungsrecht an demGrundstuck und den darauf zu errichtenden Bauwerken; die Nut-zung erfolgt ausschliellich zur Fbrderung der im Ubereinkommengenannten Zwecke der Organisation. Insbesondere kann sie dasGrundstuck einfrieden, StraBen darauf anlegen, das fmr denBetrieb des Astronautenzentrums erforderliche Gerat aufstellenund besitzen und nach Maf3gabe der deutschen baurechtlichenVorschriften alle von ihr fOr den ordnungsgem.fBen Betrieb desAstronautenzentrums als notwendig erachteten Anlagen daraufbauen, besitzen und betreiben; sie kann auf3erdem alle von ihr alszweckmlBig erachteten Schilder, Tafeln und Flaggen anbringen.

(2) Die Organisation kann ferner als Teil ihrer eigenen Tatigkeitanderen an ihrer 101 mitwirkenden Organisationen (im folgendenals ,fOr die 101 ttige Stellen" bezeichnet) gestatten, auf demGrundstck unter ausschliel3licher Kontrolle und Verantwortungder EWO GerAt aufzustellen und Anlagen zu betreiben. DieRegierung erkennt an und ist damit einverstanden, dali die vonden ftr die 101 tAtigen Stellen im Astronautenzentrum ausgeubtenTatigkeiten fOr die Erfulung des Auftrags des Zentrums wesent-lich sind und verpflichtet sich daher, vorbehaltlich der innerstaat-lichen Gesetze und sonstigen Vorschriften, die Aufstellung undden Betrieb dieses Gerats und dieser Anlagen auf dem Grund-stock zu erleichtern sowie bei der Ein- und Ausfuhr des GerAtsbehilflich zu sein.

(3) Die in diesem oder in einem anderen Artikel genanntenNutzungsrechte an dem Grundstck umfassen im Verstandnis derVertragsparteien auch die damit einhergehenden und zur Erleich-terung der Nutzung des GrundstOcks notwendigen Zugangs-

Vol 1709, 1-29561

Page 241: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 225

rechte fOr Bedienstete und Auftragnehmer der EWO und fOrBesucher.

(4) Sobald sich infolge einer Anderung der Nutzung oder desUmfangs der im Astronautenzentrum unternommenen TAtigkeiteine Erweiterung des Grundstucks oder der darauf errichtetenBauwerke als erforderlich erweist, berdt sich die Organisation mitder Regierung, die sich nach Krftten bemjht, dem Mehrbedarf zuden gleichen Bedingungen zu entsprechen, die nach diesemAbkommen for das Grundstjck gelten.

Artikel 3

Vorbereitung des Grundstiucks

Die Regierung stellt auf ihre Kosten sicher, daB das Grundstuckin baureifen Zustand gebracht wird. Die von der Regierung hierfOrzu erbringenden Leistungen sind in Anlage 2 aufgefihrt.

Tell II

AlIgemeine Unterst~tzung und Erleichterungen

Artikel 4

Aligemetne Unterstujtzung

(1) Die Regierung trifft alle erforderlichen Maf3nahmen, um dieOrganisation bei der Errichtung und der Sicherung des ordnungs-gem&f3en Betriebs des Europaischen Astronautenzentrums in derBundesrepublik Deutschland zu unterstUtzen.

(2) Die Regierung erkennt an und ist damit einverstanden, daBbestimmte Dienstleistungen, Erleichterungen und UnterstUt-zungsleistungen fur den ordnungsgemAf3en und wirksamenBetrieb des Europa ischen Astronautenzentrums erforderlich sind;zu diesem Zweck wird gleichzeitig mit diesem Abkommen eineSondervereinbarung zwischen der Organisation und der DLRgeschlossen.

(3) Urn die Anwendung des Abkommens am Ort zu erleichtern,arbeitet die Organisation eng mit den von der Regierung benann-ten Vertretern und den Kommunalbehorden zusammen.

Artikel 5

Fernmeldeeinrichtungen

Die Organisation hat das Recht, auf dem GrundstOck Fern-meldesysteme zu betreiben. Die Regierung trifft die geeigneten

Vol. 1709, 1-29561

Page 242: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

226 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Verwaltungsma3nahmen, um die Einrichtung und den Betriebsolcher Fernmeldesysteme in Ubereinstimmung mit den inner-staatlichen Gesetzen und sonstigen Vorschriften zu erleichtern;insbesondere veranlal3t sie die rechtzeitige Erteilung der erforder-lichen Genehmigungen fur die Aufstellung und den Betrieb festerund beweglicher Antennen und sonstigen Gerats fOr die Satelli-tenkommunikation.

Artlkel 6

Internationaler Flughafen Koln/Bonn

Bei EWO-Bediensteten und bestimmten Besuchern findet diegrenzpolizeiliche Ein- und Ausreisekontrolle an besonderenAbfertigungsstellen statt, soweit dem keine wichtigen GrUnde ent-gegenstehen. Die Grenzbehbrde wird von der Organisationjeweils rechtzeitig von der Einreise und Ausreise der bevorrechtig-ten Personen unterrichtet. Ausf0hrliche Regelungen fur dieDurchf0hrung dieses Artikels werden zwischen der Organisationund der Regierung vereinbart.

Teil III

Rechtsstellung und ZustAndigkeit

Artikel 7

Anzuwendendes Recht und Gerichtsbarkelt

(1) Vorbehaltlich der Anlage 1 des Ubereinkommens und son-stiger geltender Erganzungsabkommen zwischen der Regierungund der Organisation nach Artikel XXVIII der Anlage 1 des Uber-einkommens oder aufgrund der Anwendung des Artikels XIX desUbereinkommens unterliegt die T.tigkeit der Organisation in derBundesrepublik Deutschland deutschem Recht. Sind die Beschaf-tigungsbedingungen eines Bediensteten der Organisation nicht inderen Personalordnung geregelt, so unterliegen sie deutschemRecht.

(2) Die Regierung erkennt die Wichtigkeit der Anwesenheit vonSachverst~ndigen im Sinne des Artikels XVII der Anlage 1 desUbereinkommens, vor allem von SachverstAndigen der fur die 101tAtigen Stellen und anderer Raumfahrtorganisationen, im Astro-nautenzentrum an und verpflichtet sich daher, deren ungehinderteEinreise in die Bundesrepublik Deutschland und Ausreise aus derBundesrepublik Deutschland nach besten Kraften zu erleichternund ihnen auf Verlangen verwaltungstechnische Unterst0tzung imZusammenhang mit ihrem Aufenthalt in der BundesrepublikDeutschland zu leisten.

Vol. 1709, 1-29561

Page 243: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 227

(3) FOr die Anwendung des Artikels 1 Absatz 3 und des Artikels9 Absatz 2 gilt K6ln als Sitz der Organisation.

Artlkel 8

Verwaltungsverfahren

(1) Die in der Bundesrepublik t~tigen Mitglieder des Personalsder Organisation ben6tigen keine Arbeits- und Aufenthaltserlaub-nis; ferner unterliegen sie nicht den deutschen RechtsvorschriftenOber die Auslandermeldepflicht, sofern sie den in Absatz 3genannten Ausweis besitzen; das gleiche gilt auch for die in ihremHaushalt lebenden Familienangeh6rigen.

(2) Die Organisation unterrichtet die Regierung, wenn ein Mit-glied des Personals seine TAtigkeit aufnimmt oder aufgibt. Fernersendet sie der Regierung mindestens einmal jAhrlich eine ListesAmtlicher Mitglieder des Personals und der in ihrem Haushaltlebenden Familienangeh6rigen zu. Sie gibt in jedem einzelnenFall an, ob die betreffende Person Deutscher ist. Deutscher" ist,wer der im Grundgesetz der Bundesrepublik Deutschland enthal-tenen Begriffsbestimmung entspricht.

(3) Die Regierung stellt den Mitgliedern des Personals derOrganisation sowie den in ihrem Haushalt lebenden Familien-angeh6rigen einen Ausweis aus, der den Namen und Vornamen,den Geburtsort, die Staatsangeh6rigkeit sowie die Nummer desPasses oder Personalausweises enthAlt. Der Ausweis ist miteinem Lichtbild und der Unterschrift des Inhabers zu versehen. Ergibt an, dal3 der Inhaber die sich aus Anlage 1 des Ubereinkom-mens ergebenden Vorrechte und Immunitften genieflt und daBder Ausweis eine Aufenthalts- und Arbeitserlaubnis ersetzt. DerAusweis gilt nicht als Identititsnachweis. Gibt die betreffendePerson ihre Tatigkeit auf, so gibt die Organisation den Ausweis andie Regierung zurOck.

Artlkel 9

Schadenshaftung

(1) Wird die Bundesrepublik Deutschland infolge der TAtigkeitder Organisation in ihrem Hoheitsgebiet fOr Handlungen oderUnterlassungen der Organisation oder ihrer Bediensteten, die imRahmen ihrer dienstlichen Obliegenheiten handeln oder es unter-lassen zu handeln, international verantwortlich gemacht, so hatsie ein ROckgriffsrecht gegeniber der Organisation. Dieses ROck-griffsrecht gilt nicht. wenn die Regierung im Einzelfall dasselbeRecht nach Artikel 5 des am 8. September 1967 in Darmstadtgeschlossenen Abkommens zwischen der Regierung der Bun-desrepublik Deutschland und der EuropAischen Weltraumfor-

Vol. 1709, 1-29561

Page 244: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

228 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Tait~s 1993

schungs-Organisation uber das EuropAische OperationszentrumfOr Weltraumforschung ausObt.

(2) Die Organisation ist fOr Rechtsverletzungen und Schadenverantwortlich, die von dem Grundstuck ausgehen oder auf dieTdtigkeit des Astronautenzentrums in der BundesrepublikDeutschland zurOckzufthren sind. Diese Verantwortlichkeitbestimmt sich vorbehaltlich der Anlage 1 des Ubereinkommensnach deutschem Recht und IAf~t etwaige vertragliche Rckgriffs-rechte der Organisation unber0hrt. Soweit Dritten Schdden ent-stehen, stellt die Organisation die Bundesrepublik Deutschlandvon Schadensersatzansprchen frei.

Artikel 10

Verzicht auf ImmunitAt

(1) Bei einer Streitigkeit Ober die Auslegung oder Anwendungdes in Artikel 1 genannten Vertrags verzichtet die Organisationauf ihre Immunitdt von der Gerichtsbarkeit und der Vollstreckung,sofern die Angelegenheit nicht nach Ansicht des Rates der Orga-nisation eine Grundsatzfrage von solcher Bedeutung betrifft, daBauf die Immunitt nicht verzichtet werden kann.

(2) Die Organisation wendet Artikel IV Absatz 1 Buchstabe ader Anlage 1 des Ubereinkommens so an, daB sie bei jeder unterArtikel XXVI dieser Anlage fallenden Streitigkeit, deren Streitwert10 400 (zehntausendvierhundert) Rechnungseinheiten nichtOberschreitet und die nicht gOtlich beigelegt werden kann, auf ihreImmunit~t verzichtet, sofern die Angelegenheit nicht nach Ansichtdes Rates der Organisation eine Grundsatzfrage von solcherBedeutung betrifft, daB auf die Immunitdt nicht verzichtet werdenkann.

Artlkel 11

Haftpftichtversicherung

(1) Die Organisation unterhAlt eine Versicherung, die ihre Haf-tung nach diesem Abkommen hinreichend abdeckt. Dieser Versi-cherungsvertrag wird mit einer nach deutschem Recht zugelasse-nen VersicherungsgeselIschaft geschlossen.

(2) Die Bestimmungen des Versicherungsvertrags werden inKonsultation mit den zust.ndigen Behorden der BundesrepublikDeutschland festgelegt.

(3) Der Versicherungsvertrag sieht vor, daB jede nicht zumPersonal der Organisation gehbrende Person, die einen Schadenoder eine Rechtsverletzung erleidet, fOr den die Organisationverantwortlich ist, ihre Anspruche unmittelbar gegen den Ver-sicherer geltend zu machen berechtigt ist.

Vol. 1709. 1-29561

Page 245: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Teil IV

Konsultationen und Beilegung von Streitigkeiten

Artikel 12

Konsultationen

(1) Die Vertragsparteien bem~hen sich nach besten KrAften,alle gegebenenfalls auftretenden Schwierigkeiten durch fruhzei-tige und ausf0hrliche Konsultationen zu uberwinden.

(2) Beabsichtigen die Regierung oder die in ihrem NamenHandelnden, Malnahmen zu ergreifen, welche die Thtigkeit desAstronautenzentrums behindern oder seine Rechtsstellung oderm6gliche Erweiterung beeintr~chtigen k6nnten, so er~rtert dieRegierung die Angelegenheit zunAchst mit der Organisation undhandelt so, daB die in diesem Abkommen begrtindeten Rechteder Organisation nicht gemindert werden.

Artikel 13

Schledsverfahren

(1) Streitigkeiten Ober die Auslegung oder Anwendung diesesAbkommens, die sich nicht durch Konsultationen zwischen denVertragsparteien beilegen lassen, kbnnen von jeder der Vertrags-parteien einem Schiedsgericht unterbreitet werden, das nachArtikel XVII Abs~tze 2 bis 6 des Ubereinkommens und den imZeitpunkt der Unterbreitung erlassenen ergAnzenden Vorschriftenentscheidet. Beabsichtigt eine der Vertragsparteien, eine Streitig-keit einem Schiedsgericht zu unterbreiten, so notifiziert sie diesder anderen Vertragspartei.

(2) Bei Angelegenheiten, die nicht unter Bezugnahme auf die-ses Abkommen oder das Ubereinkommen gel6st werden k6nnen,wendet das in Absatz 1 genannte Schiedsgericht deutschesRecht an.

Teil V

Rtiumlicher Geltungsbereich

Artikel 14

Berlin-Klausel

Dieses Abkommen gilt auch fjr das Land Berlin, sofern nicht dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegenber der Euro-paischen Weltraumorganisation innerhalb von drei Monaten nachInkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige ErklIrung abgibt.

Vol. 1709, 1-29561

Page 246: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

230 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Teil VI

Schlufklauseln

Artikel 15

Rechtsstellung der Anlagen

Die Anlagen sind Bestandteil dieses Abkommens.

Artikel 16

Inkrafttreten, Revision, AuBerkratttreten

(1) Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung durchbeide Vertragsparteien in Kraft.

(2) Dieses Abkommen kann auf Antrag einer der Vertragspar-teien geAndert werden. Anderungen werden an dem Tag wirk-sam, an dem die eine Vertragspartei der anderen schriftlichnotifiziert, daB deren schriftlicher Anderungsvorschlag nach ihrenVerfahren genehmigt worden ist.

(3) Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen unter Einhal-tung einer Frist von drei Jahren kOndigen: die KOndigungsfristbeginnt am 1. Januar des Jahres, welches auf das Jahr folgt, indem die Kindigung notifiziert wurde.

(4) Dieses Abkommen tritt mit der Aufosung der Organisationunter den in Artikel XXV des Ubereinkommens vorgesehenenBedingungen aufer Kraft.

(5) Kindigt die Regierung das Ubereinkommen nach ArtikelXXIV des Ubereinkommens, so tritt dieses Abkommen an demTag auBer Kraft, an dem die Kindigung wirksam wird. Die Regie-rung verpflichtet sich, zwischen dem Tag der Kundigung und demTag, an dem sie wirksam wird, mit der Organisation Ober denAbschlufl einer Sondervereinbarung nach Artikel XXIV Absatz 2des Ubereinkommens zu verhandeln. Bis zum Abschluf3 dieserVerhandlungen und bis zu dem Tag, an dem die Kundigungwirksam wird, bleiben die Bestimmungen dieses Abkommens unddie daraus erwachsenden Rechte und Pflichten gOltig.

Artikel 17

Verfahren im Fall des Auflerkrafttretens

(1) Bei Aul3erkrafttreten dieses Abkommens gemAB vorstehen-dem Artikel geht das in Artikel 1 genannte Erbbaurecht an dieRegierung zurOck. Im Fall der Anwendung des Artikels 16 Ab-satz 3 oder 4 sowie bei Erldschen des Erbbaurechts durch Frist-ablauf wird der Betrag der Entschadigung, den die Regierung fur

Vol. 1709, 1-29561

Page 247: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

die in ihr Eigentum fallenden unbeweglichen Einrichtungen derOrganisation zu leisten hat, einvernehmlich festgelegt.

(2) In den in Absatz 1 bezeichneten FAIIen hat die Regierungdas Vorkaufsrecht an den restlichen beweglichen Sachen derOrganisation auf dem Grundstuck.

(3) Bei Aulerkrafttreten dieses Abkommens nach Artikel 16Absatz 5 findet Artikel XXIV des Ubereinkommens Anwendung.

[For the testimonium and signatures, see p. 257 of this volume - Pour le testi-monium et les signatures, voir p. 257 du prdsent volume.]

Vol. 1709, 1-29561

1993

Page 248: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

232 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

ANLAGE 1

LAGEPLAN DES IN ARTIKEL I ABSATZ 1 BEZEICHNETEN GRUNDSTOCKS1

See insert in a pocket at the end of this volume - Voir hors-texte dans une pochette A la fm du present volume.

Vol. 1709, 1-29561

Page 249: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 233

ANLAGE 2

LEISTUNGEN ZUR ERSCHLIESSUNG DES GRUNDSTOCKS NACH ARTIKEL 3

Die Regierung stelit sicher, daB folgende Leistungen erbrachtwerden:

a) Beschaffung des Grundstucks frei von Entsch~digungen,Steuern und sonstigen Abgaben, Verwaltungsgeb0hren undErsatzleistungen zur vollen Erschliel3ung fOr einen Komplexausgestatteter Bauwerke;

b) Vermessung des GrundstOcks;

c) Vorbereitung des Grundstucks einschliel3lich Rodung undAbr~umen;

d) Verlegung folgender Anschlusse an 6ffentliche Versorgungs-netze bis zur Grundstucksgrenze:

- Wasser wAhrend der Bauarbeiten und danach auf Dauer;

- Kanalisation gegebenenfalls einschliel31ich Bodenent-wasserung;

- Elektrizitat, einschlie3lich der Aufstellung notwendigerTransformatoren;

- Feuermeldeanlage mit AnschluB an die nachste Feuer-

wache;

- Telefon- und Telexanschlusse;

e) Bau einer Verbindungsstral3e zwischen dem Zentrum und deram Grundstuck der DLR vorbeif0hrenden offentlichen Stral3e,die in Anlage 1 als ,,Strae A" bezeichnet ist;

f) Bau einer VerbindungsstraBe zwischen dem Zentrum und denRollbahnen des internationalen Flughafens K61n/Bonn, die inAnlage 1 als ,Stra3e B" bezeichnet ist.

Vol. 1709, 1-29561

Page 250: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

234 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE EUROPEAN SPACEAGENCY CONCERNING THE EUROPEAN ASTRONAUTSCENTRE

The Government of the Federal Republic of Germany (hereinafter referred to as*the Government'),

and the European Space Agency (hereinafter referred to as "the Agency" or 'ESA'),

HAVING REGARD to the Convention for the Establishment of a European SpaceAgency, which was opened for signature at Paris on 30 May 19752 and which enteredinto force on 30 October 1980 (hereinafter referred to as *the Convention') and, inparticular, to Articles VI. L.a and XV.3 thereof and Annex I thereto,

RECALLING the principles, contained in ESA/C-M/LXVII (Final) and ESA/C-M/LXXX/Res. 1 (Final) adopted by the ESA Council, meeting at Ministerial levelat Rome and The Hague on 31 January 1985 and 9-10 November 1987, respectively,on the elaboration and execution of the European Long-Term Space Plan andProgrammes, and particularly the expansion of ESA manned-space activities as anessential and integral part of a European In-Orbit Infrastructure (hereinafterreferred to as "O),

BEARING IN MIND the Agency's overall responsibility, pursuant to ESA/PB-ARIANE/LXXXV/Dec.2 (Final), rev., ESA/PB-COLUMBUS/XVIIIjDec.1(Final), rev.3, ESA/C(89)62 and ESA/C(89)63, for the tasks related to Europeanastronauts, and in particular for their selection, training, qualification andassignment and for the development of associated equipment, as well asESA/C/LXXXVII/Res.1 (Final) which was adopted by the ESA Council on 28 June1989 on the basis of ESA/C(89)9, rev. 1 and institutes a 'single European astronautscorps for ESA activities and programmes',

I Came into force on 10 May 1990 by signature, in accordance with article 16 (1).

2 United Nations, Treaty Series, vol. 1297, p. 161.

Vol. 1709, 1-29561

Page 251: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks 235

NOTING especially the astronaut training. qualification and managementrequirements produced by the Agency's Columbus and Hermes Programmes, as firstestablished in ESA Council document ESA/C(88)9, and the need to provideadequately in Europe for supporting astronaut activities related to the InternationalSpace Station programme, including the training of crew members fromInternational Space Station Partners, and, possibly, from elsewhere,

CONSIDERING the need to provide for an adequate, long-term, EuropeanAstronauts Centre for the preparation and training of European flight and groundpersonnel who will operate segments of the Agency's 101, and

TAKING NOTE OF the experience gained by German bodies, and particularly thatof the Deutsche Forschungsanstalt flur Luft- und Raunfahrt e.V. (hereinafterreferred to as DLR), in the field of manned space flight and of the creation of aCrew Training Complex (CTC) within DLR's infrastructure that will perform certaincrew training tasks on behalf of the Agency in accordance with ESA/C(89)63

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

PART I: SUBJECT-MATTER OF THE AGREEMENT

Article 1 - Site

1. The Government shall establish, according to an "Erbbaurechtsvertrag to beconcluded in the Agency's favour, an "Erbbaurecht" pertaining to the site registeredin the land register of Sieglar, District Rhein-Sieg-Kreis, Page Number 0552, AreaSieglar, Lot 18, Sub-Lot 235, of an area of 8000 square metres, for the purpose ofestablishing a European Astronauts Centre.

2. The position and area of the site referred to in the previous paragraph areindicated in Annex I to the present Agreement. The Parties recognise and agree thatthe plan contained in Annex I includes an area designated for the potentialexpansion of the European Astronauts Centre.

Vol. 1709. 1-29561

Page 252: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

3. The "Erbbaurechtsvertrag" referred to in paragraph 1 of this Article shall specifythat the Agency shall be subject to German jurisdiction as regards the registration of

the "Erbbaurecht". The"Erbbaurechtsvertrag"shall equally specify that, if the Agency

does not waive its immunity in accordance with Article 10.1 of this Agreement, anydispute regarding the interpretation or application of the provisions of the said

'Erbbaurechtsvertrae shall, at the request of either party, be submitted to arbitration

according to an agreement to be concluded between the Parties for this purpose.The law applicable and the procedures to be followed for the enforcement of thearbitral award shall be those of German law.

4. As consideration for the "Erbbaurecht" established in conformity with paragraph Iof this Article, the Agency shall pay the lump sum of DM 100 covering a period of 99years which in no case shall be repayable.

Article 2 - Use of the Site

I. The Agency shall have exclusive use of the site and of the buildings to be erected

thereon, such use being solely for the furtherance of the purposes of the Agency, as

defined in the Convention. In particular, the Agency may, as the case may be,enclose the site, lay roads on it, install there and own all items of equipment neededfor the operation of the European Astronauts Centre, and, subject to applicablebuilding regulations under German law, build, own and operate there the facilitiesthe Agency considers necessary for the proper operation of the European

Astronauts Centre; it may, in addition, display such signs, plaques and flags as it

deems appropriate.

2. The Agency may, further, also permit, as part of its own activities, otherorganisations participating in the Agency's 101 (hereinafter referred to as 101-related entities") to install equipment and to operate facilities on the site underESA's sole control and responsibility. The Government recognises and accepts thatactivities performed at the European Astronauts Centre by 101-related entities areessential to fulfilling the Centre's mission and therefore undertakes, subject to

national law and regulation, to facilitate the installation and operation of suchequipment and facilities on the site, as well as to provide assistance in the

equipment's importation and exportation.

Vol 1709, 1-29561

IM9

Page 253: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 237

3. The rights to use the site, as specified in this Article or elsewhere in the presentAgreement, are understood by the Parties also to include the accompanying rights ofaccess necessary for facilitating use of the site, both for ESA staff and contractorsand for visitors.

4. As soon as a change in use or in the scale of activities undertaken at the EuropeanAstronauts Centre results in the identification of requirements for an expansion ofthe site or of the buildings thereon, the Agency shall consult with the Governmentand the Government shall make every effort to accommodate such requirements onthe same terms as those applicable to the site under the present Agreement.

Article 3 - Preparation of the Site

The Government shall, at its own expense, ensure that the site is prepared forconstruction. The services to be provided by the Government in this regard arespecified in Annex 11 to the present Agreement.

PART II: GENERAL SUPPORT AND FACILITIES

Article 4 - General Support

1. The Government shall take all measures necessary to assist the Agency inestablishing and maintaining the adequate functioning of the European AstronautsCentre in the Federal Republic of Germany.

2. The Government recognizes and agrees that certain services, amenities andsupport are required for the proper and efficient operation of the EuropeanAstronauts Centre, and for that purpose a separate agreement will be concludedbetween the Agency and DLR contemporaneously with the present Agreement.

3. In order to facilitate the local application of the present Agreement, the Agencyshall closely cooperate with the representatives designated by the Government andwith the local authorities.

Vol. 1709. 1-29561

Page 254: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

238 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Article 5 - Telecommunications

The Agency shall have the right to operate telecommunications systems on the site.

The Government shall take the appropriate administrative measures to facilitate the

Agency's installation and operation of such telecommunications systems in

accordance with national law and regulation, and shall in particular arrange for the

necessary authorisations to be obtained in due time regarding the installation and

operation of fixed and mobile antennas and other equiment related to satellite

communications.

Article 6 - Cologne International Airport

For ESA staff members or certain visitors, entry and exit clearance by the frontier

police shall be performed at special clearance counters, unless such a procedure is

barred by just cause. The frontier authorities shall be notified by the Agency in duetime of the entry or exit of the privileged persons concerned. Detailed arrangements

for the implementation of the present Article shall be agreed upon between the

Agency and the Government.

PART Il: STATUS AND RESPONSIBILITY

Article 7 - Applicable Law and Jurisdiction

1. Subject to Annex I to the Convention and to any complementary Agreements thatare in force between the Government and the Agency pursuant to Article XXVIII ofAnnex I to the Convention or in virtue of the application of Article XIX of the

Convention, the activities of the Agency in the Federal Republic of Germany shallbe governed by German law. If the terms of employment of an Agency employee arenot governed by the Agency's staff regulations, then they shall be subject to German

law.

2. The Government recognises the importance of the presence at the European

Astronauts Centre of experts within the meaning of Article XVII of Annex I to the

Convention, and in particular those from 101-related entities and other spaceorganisations, and therefore undertakes to use its best efforts to facilitate their

unimpeded entry into and exit from the Federal Republic of Germany, and to

Vol. 1709, 1-29561

Page 255: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 239

provide, upon request, administrative assistance in connection with their sojourn inthe Federal Republic of Germany.

3. For the application of Article 1.3 above and Article 9.2 below, the Agency shall bedeemed to have its domicile at Cologne.

Article 8 - Administrative procedures

1. Staff members of the Agency exercising their functions in the Federal Republic ofGermany shall not require a work permit or residence permit and shall furthermorenot be subject to the provisions of German law governing aliens' registrationprovided that they hold the personal card referred to in paragraph 3 of this Article;the same shall also apply to members of their family forming part of their household.

2. The Agency shall inform the Government when a staff member takes up orrelinquishes his duties. Furthermore, it shall at least once every year send theGovernment a list of all staff members and family members forming part of theirhouseholds. It shall in each case indicate whether or not the person concerned is aGerman. German" means a person who is a German in terms of the definition setforth in the Basic Law of the Federal Republic of Germany.

3. The Government shall issue to the staff members of the Agency and to familymembers forming part of their household a personal card bearing the surname, firstname and place of birth, nationality and passport number or identity card number.The personal card shall bear the photograph and signature of the holder. It shallstate that the bearer is the beneficiary of privileges and immunities derived fromAnnex I to the ESA Convention and that that card shall stand in place of a residencepermit and of a work permit. This card shall not serve as proof of identity. When theperson concerned relinquishes his duties, the Agency shall return this card to theGovernment.

Article 9 - Liability for Damage

1. If the Federal Republic of Germany should incur by reason of the activities of theAgency on its terrritory any international legal responsibility for acts or omissions ofthe Agency, or of its agents acting or abstaining from acting within the limits of their

Vol. 1709, 1-29561

Page 256: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

240 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

functions, it shall have the right of recourse to the Agency. Such right of recourseshall not apply if, in a particular case, the same right of recourse is exercised by theGovernment under Article 5 of the Agreement between the Government of theFederal Republic of Germany and the European Space Research Organisationconcerning the European Space Operations Centre, concluded at Darmstadt on 8September 1967.

2. The Agency shall be responsible for any injury or damage arising from the site orfrom the activities of the European Astronauts Centre in the Federal Republic ofGermany. Subject to the provisions of Annex I to the Convention, this responsibilityshall be governed by German law and be without prejudice to any rights of recoursecontracted by the Agency. The Agency shall, in this respect, hold the FederalRepublic of Germany harmless from any claim for indemnity based on any damagecaused to a third party.

Article 10 - Waiver of Immunity

1. The Agency shal waive its immunity of jurisdiction and execution in the case of adispute relating to the interpretation or application of the provisions of the Contractreferred to in Article I of the present Agreement, unless, in the opinion of theCouncil of the Agency, the matter involves a principle of such importance that itcannot agree to waive its immunity.

2. The Agency shall apply Article IV.1.a of Annex I to the Convention in such a wayas to waive its immunity in any dispute covered by Article XXVI of that Annex andinvolving a claim not exceeding 10,400 (ten thousand, four hundred) AccountingUnits, which cannot be settled by way of amicable arrangement, unless, in theopinion of the Council of the Agency, the matter involves a principle of suchimportance that it cannot agree to waive its immunity.

Article 11 - Liability Insurance

1. The Agency shall carry insurance sufficient to cover its liabilities pursuant to thepresent Agreement. Such insurance contract shall be concluded with an insurancecompany licensed under German law.

Vol. 1709, 1-29561

Page 257: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 241

2. The terms of the insurance contract shall be determined in consultation with the

appropriate authorities of the Federal Republic of Germany.

3. The insurance contract shall provide that any person who is not a staff member ofthe Agency and who suffers injury or damage for which the Agency is responsible,

shall have the right to claim damages directly from the insurer.

PART IV: CONSULTATIONS AND SETTLEMENT OF DISPUTES

Article 12 - Consultations

1. The Parties shall exercise their best efforts to overcome any difficulties they may

have through early and full consultations.

2. In the event of the Government or those acting on its behalf contemplating

measures which might interfere with the activities or affect the status or potentialexpansion of the European Astronauts Centre, the Government shall first discuss

the matter with the Agency and shall act in such a manner as not to reduce the

Agency's rights as established in this Agreement.

Article 13 - Arbitration

1. Any dispute arising out of the interpretation or application of the present

Agreement which cannot be settled by consultations between the Parties may be

submitted by either Party to an arbitration tribunal for resolution in accordance with

the terms of paragraphs 2 to 6 of Article XVII of the Convention and such

additional rules as have been promulgated thereunder at the time of submission. Ifeither Party intends to submit a dispute to an arbitration tribunal, it shall notify the

other Party.

2. For matters that cannot be resolved by reference to the present Agreement or the

Convention, the arbitration tribunal mentioned in the previous paragraph shall refer

to German law.

Vol. 1709. 1-29561

Page 258: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

242 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traits 1993

PART V: Territorial Application

Article 14 - Berlin Clause

The present Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the

Government of the Federal Republic of Germany does not make a contrary

declaration to the European Space Agency within three months of the date of entry

into force of this Agreement.

PART VI: Final Clauses

Article 15 - Status of Annexes

The Annexes to this Agreement shall form an integral part thereof.

Article 16 - Entry into Force, Revision, Termination

1. The present Agreement shall enter into force on the date of signature thereof byboth Parties.

2. This Agreement may be amended at the request of either Party. Amendments

shall take effect from the date upon which one Party notifies the other in writing that

a written proposal by the latter for amendment has been approved in accordance

with its own procedures.

3. Either Party may terminate the present Agreement by giving three years' notice,which shall start to run from the first of January of the year following the year inwhich such notice has been given.

4. The present Agreement shall terminate on the dissolution of the Agency under

the conditions envisaged in Article XXV of the Convention.

5. In the event of the denunciation of the Convention by the Government in

accordance with Article XXIV of the Convention, the present Agreement shallterminate on the date on which the denunciation takes effect. Between the date of

Vol. 1709, 1-29561

Page 259: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 243

the denunciation and the date on which the denunciation takes effect, the

Government undertakes to negotiate with the Agency with a view to concluding a

special Agreement within the meaning of Article XXIV.2 of the Convention.Pending the outcome of these negotiations and up to the date when thedenunciation takes effect, the provisions of this Agreement, as well as the rights andobligations deriving therefrom, shall remain applicable.

Article 17 - Procedure in the Event of Termination

1. In the event of the present Agreement terminating in accordance with theprevious Article, the "Erbbaurecht referred to in Article 1 above shall revert to the

Government. In the event of the application of Article 16.3 or 16.4 above, as well ason the expiry of the "Erbbaurecht* through lapse of time, the amount of theindemnity to be paid by the Government for the immovable installations of theAgency then becoming the Government's property shall be determined by mutualagreement.

2. In the cases referred to in paragraph I of this Article, the Government shall havethe first option on any surplus movable equipment of the Agency on the site.

3. In the event of termination of the present Agreement under Article 16.5, above,

the provisions of Article XXIV of the Convention shall apply

[For the testimonium and signatures, see p. 257 of this volume.]

Vol. 1709. 1-29561

Page 260: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

244 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

ANNEX I

SITE PLAN REFERRED TO IN ARTICLE 1.11

See insert in a pocket at the end of this volume.

Vol. 1709, 1-29561

Page 261: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 245

ANNEX II

SITE DEVELOPMENT SERVICES REFERRED TO IN ARTICLE 3

The Government shall ensure that the following is provided:

a) The obtaining of the site for its full development as a complex of equipped buildingsfree of any indemnification, taxes, duties, administrative charges or compensation tobe paid.

b) Survey of the site.

c) Preparation of the site, including the clearing of the ground, the felling of trees andthe removal of stumps.

d) Installation up to the limits of the site of connections with the following public

utilities:

-- water, during construction and permanently thereafter

drains, including ground drains if necessary

-- electricity, including the installation of any necessary transformers

-- a fire alarm system, including a connection to the nearest fire station- telephonic and telex connections.

e) Construction of an access road linking the Centre with the public road adjoiningDLR's premises in the position specified as "Road A' in Annex I to this Agreement.

f) Construction of an access road Uniting the Centre with the taxiways of CologneInternational Airport in the position specified as "Road B" in Annex I to this

Agreement.

Vol. 1709, 1-29561

Page 262: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

246 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RItPUBLIQUEFEDIRALE D'ALLEMAGNE ET L'AGENCE SPATIALEEUROPEENNE RELATIF AU CENTRE DES ASTRONAUTESEUROPtENS

Le Gouvernement de la Ripublique fWddrale d'Allemagne (ci-aprs d6nommi "leGouvernement"),

et I'Agence spatiale europtenne (ci-apr/s ddnommde "l'Agence" ou "'ASE'),

VU la Convention portant crdation de I'Agence spatiale europtenne, ouverte i lasignature A Paris le 30 mai 19752 et entre en vigueur le 30 octobre 1980 (ci-aprtsddnommre "la Convention"), et en particulier ses articles VI.1.a et XV.3, et son Annexe L

RAPPELANT les principes contenus darns les Rdsolutions ESA/C.M/LXViU/Ris. 1(final) et ESA/C-M/LXXX/Rds. I (final) adoptees par le Conseil de I'ASE rduni auniveau ministtriel A Rome et A la Haye, le 31 janvier 1985 et les 9 et 10 novembre 1987respectivement, relatifs A I'dlaboration et A l'exdcution du plan spatial europlen A longterme et des programmes, et en particulier au diveloppement des activit6s de vol spatialhabitd de I'ASE, parie int6grante et indispensable d'une Infrastructure orbitaleeuropdenne (ci-apr.s d~nomm.e *l1lOr),

TENANT COMPTE de la responsabilitd globale de I'Agence, en application desdocuments ESA/PB-ARIANE/LXXXV/Dc. 2 (final), rdv. 2, ESA/PB-COLUMBUS/XVT/Ddc. 1 (final), rdv. 3, ESA/C(89)62 et ESA/C(89)63, en ce qui concerne lesactivitts relatives aux astronautes europtens, et en particulier leur s~lection, leurentralnement, leur qualification et leur affectation, ainsi que la r~alisation desEquipements connexes, TENANT COMPTE 6galement du documentESA/C/LXXXVU/Rds. I (final), adoptE par le Conseil de i'ASE le 28 juin 1989 sur labase du document ESA/C(89)9, rdv. I et instituant un "corps unique d'astronauteseuropdens pour les activitds et programmes de I' ASE",

NOTANT en particulier les imptratifs de formation, de qualification et de gestiondes astronautes formul s par les Programmes Columbus et Hermes de I'Agence, tels qu'ilsont dtE initialement fixs dans le document du Conseil de I'ASE ESA/C(88)9, ainsi que la

'Entr6 en vigueur le 10 mai 1990 par la signature, conform6ment au paragraphe 1 de I'article 16.2 Nations Unies, Recueides Trait~s, vol. 1297, p. 161.

Vol. 1709, 1-29561

1993

Page 263: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 247

nkessitt de pourvoir I'Europe des moyens propres au soutien des activitds desastronautes liees au programme de Station spatiale internationale, y comprisl'entrainement des membres d'equipage proposes par des Partenaires au programme deStation spatiale internationale et, eventuellement, par d'autres pays,

CONSIDERANT la ntcessitt d'itablir dans le long terme un Centre des astronauteseuroptens propre A la preparation et A 'entrainement du personnel europ6en de vol et ausol qui exploitera les secteurs de I'I01 de l'Agence, et

PRENANT NOTE de l'exp~rience acquise par les entit6s allemandes, notammentcelle de la Deutsche Forschungsanstalt fOr Luft- und Raumfahrt e.V. (ci-apr~s d~nommiela DLR), dans le domaine du vol spatial habit6, ET DE la creation d'un Complexed'entrainement des Aquipages (CTC) dans l'infrastructure de la DLR qui conduiracertaines activit6s d'entrainement des 6quipages pour le compte de I'Agencecoaform6ment au document ESA/C(89)63,

SONT CONVENUS DE CE OUI SUIT:

TITRE I: OBJET DE L'ACCORD

Article premier - Terrain

1. Le Gouvernement constitue, en vertu d'un "Erbbaurechtsvertrag" A conclure, un"Erbbaurecht" en faveur de l'Agence sur le terrain, inscrit au cadastre de Sieglar, districtRhein-Sieg-Kreis, numro de feuiUe 0552. zone Sieglar, parcelle 18, sous-parcelle 235,d'une superficie de 8000 m 2, aux fins de '6tablissement d'un Centre des astronauteseuroptens.

2. La situation et la superficie du terrain vise au paragraphe precedent sontindiqutes A 'Annexe I du present Accord. Les Parties reconmaissent et conviennent que leplan figurant A 'Annexe I englobe une zone retenue pour I'agrandissement tventuel duCentre des astronautes europ~ens.

3. "L'Erbbaurechtsvertrag" mentionnE au paragraphe I du present Article preciseque I'Agence est soumise a la juridiction allemande pour 'enregistrement de"I'Erbbaurecht'. "L'Erbbaurechtsvertrag" precise Egalement qu'au cas oi i'Agence nerenoncerait pas A son immunitt aux termes des dispositions de 'article 10.1 du present

Vol. 1709, 1-29561

Page 264: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

248 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Accord, tout diffdrend relatif A l'interpritation ou A I'application des dispositions dudit"Erbbaurechtsvertrag" est soumis, A la demande de rune ou I'autre Panie, i un arbitrageconformment A un Accord A conclure A cet effet entre les Parties. Le droit applicable etles procedures A suivre pour I'exdcution de la sentence arbitrale sont ceux du droitallemand.

4. En consideration de I'Erbbaurecht" constitud conformement au paragraphe 1 dupresent Article, 'Agence verse l'indemnitt globale de 100 DM pour la dur~e de 99 ansqui ne fera en aucun cas l'objet d'une restitution.

Article 2 - Utilisation du terrain

1. L'Agence a l'usage exclusif du terrain et des bitiments qui y seront construits, cetusage 6tant exclusivement reserve A 'ex6cution de la mission de 'Agence telle qu'efle estddfinie darns la Convention. L'Agence peut notamment, le cas tchtant, cl6turer le terrain,y construire des routes, y installer et y poss4der tous les dquipements ncessaires aufonctionnement du Centre des astronautes europlens et. sous reserve de lardglementation de la construction applicable en vertu de la lgislation allermande, yconstruire, possder et exploiter les installations que rAgence juge n6cessaires au bonfonctionnement du Centre des astronautes europoens; elle peut en outre y arborer lespanneaux, plaques et drapeaux qu'elle juge appropri6s.

2. Darns le cadre de ses activit6s propres, I'Agence peut igalement autoriser d'autresorganisations participant au Programme 101 de 'Agence (ci-aprs dtnomm.es les "entit6sLides A 1I0") A installer des dquipements et exploiter des installations sur le terrain sousla responsabilitt et le contrdle exclusifs de I'ASE. Le Gouvernement reconnait et accepteque les activitts conduites au Centre des astronautes europdens par les entit6s lii6es A

IOI sont indispensables A l'exdcution de la mission du Centre et s'engage, sous reservedu droit et des rfglements nationaux, A faciliter l'instaUation et le fonctionnement desditsdquipements et installations sur le terrain et A preter son aide pour l'importation et]'exportation des dquipements.

3. II est entendu par les Parties que les droits d'utilisation du terrain, tels qu'ils sontarrates darns le present Article ou ailleurs dans le prEsent Accord, englobent Egalement lestrois annexes d'accts n~cessaires pour faciliter l'utilisation du terrain, tant par les agentsde I'ASE que par les contractants et les visiteurs.

Vol. 1709, 1-29561

Page 265: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

4. Ds qu'une modification de l'utilisation du Centre ou de l'importance des activittsentreprises au Centre des astronautes entraine la nicessitt d'agrandir le terrain ou lesbAtiments qui y soat implant6s, I'Agence consulte le Gouvernement et celui-ci fait toutson possible pour faire droit A ces besoins aux miemes conditions que celles qui soatapplicables au terrain en vertu du present Accord.

Article 3 - Priparation du terrain

Le Gouvernement veille A ses propres frais A ce que le terrain soit pret A laconstruction. Les prestations A fournir par le Gouvernement A cet tgard sont specifes AI'Annexe I du present Accord.

T1TRE II: SOUTIEN GENERAL ET INSTALLATIONS

Article 4 - Soutien gintral

1. Le Gouvernement prend toutes les mesures n6cessaires pour aider I'Agence Aitablir et A maintenir en bon dtat de fonctionnement le Centre des astronautes europ ensen Rdpublique f6d6rale d'AHemagne.

2. Le Gouvernement reconnalt et convient qu'un certain nombre de prestations,dquipments et soutien sont ncessaires au boan fonctionnement du Centre des astronauteseuropdens; un accord distinct est conclu I cette fin par l'Agence et la DLR en memetemps que le present Accord.

3. Pour fa~iliter I'application locale du present Accord, I'Agence coopore6troitement avec les reprdsentants ddsignds par ie Gouvemement et avec les autorit6slocales.

Article 5 - Ttlecommunications

L'Agence est habilit~e A utiliser des systImes de t6ldcommunications sur le terrain.Le Gouvernement prend les mesures administratives approprides pour faciliterl'installation et l'utilisation par I'Agence desdits syst6mes de teldcommunicationsconformement au droit et aux r~glements nationaux et prend en particulier ses

Vol. 1709. 1-29561

249

Page 266: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

250 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

dispositions pour que les autorisations nicessaires relatives i* I'installation et A l'utilisationdes antennes fixes et mobiles et autres 6quipements de telecommunications par satellitesoient dlilvrdes en temps utile.

Article 6 - Airoport international de Cologne

Pour les agents de I'ASE ou certains visiteurs, les formait6s d'entree et de sortiesont accomplies par la police des frontitres & des guichets de contrOle sp anx A moinsque cette procedure soit levee pour des motifs justifies. Les autorits de police desfrontitres sont avisoes en temps utile par 'Agence de I'entr6e ou de la sortie despersonnes priviltgi6es en cause. Des arrangements d6taills aux fins d'ex6cution dupresent article sont arretis par i'Agence et le Gouvernement.

TITRE IM1: STATUT ET RESPONSABLITES

Article 7. Droit et juridiction applicables

1. Sous reserve des dispositions de I'Annexe I de la Convention et de tous Accordscomplmentaires en vigueur entre le Gouvernement et l'Agence en vertu de l'articleXXVIII de I'annexe I de la Convention ou en application de I'article XIX de laConvention, les activit6s de rAgence en Republique fdddrale d'AUemagne sont rtgies parle croit allemand. Lorsque les conditions d'emploi d'un employe de 'Agence ne sont pasrdgies par le starut du personnel de I'Agence, elles sont assujetties aux lois allemandes.

2. Le Gouvernement reconnait l'importance de la presence, au Centre desastronautes europeens, d'experts au sens de I'Article XVII de I'Anuexe I de laConvention, en particulier de ceux des entit6s ies A 1'10I et autres organisationsspatiales, et s'engage donc A faire tout ce qui est en son pouvoir pour faciliter leur ibreentree en Republique fWderale d'Allemagne et leur sortie de son territoire et A fournirl'assistance administrative demand6e A l'occasion de leur sejour en Republique f6d6raled'Allemagne.

3. Aux fins de l'application de l'article 1.3 ci-dessus et de I'article 9.2 ci-dessous.I'Agence 6it domicile A Cologne.

Vol. 1709, 1-29561

Page 267: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 251

Article 8 - Proc6dures adninistratives

1. Les membres du personnel de l'Agence exercant leurs fonctions en Republique

ftddrale d'AUemagne n'ont pas besoin de permis de travail ou de permis de stjour, enoutre, ils ne sont pas assujettis aux dispositions du droit allemand regissantI'enregistrement des etrangers sous r6serve qu'ils soient d6tenteurs de la carte personneUementionnae au paragraphe 3 du pr6sent article; cette disposition s'applique 6galement

aux membres de leur famille vivant A leur foyer.

2. L'Agence informe le Gouvernement lorsqu'un membre de son personnel prendou resilie ses fonctions. En outre, elle communique au moins une fois par an auGouvernement la liste de tous les membres du personnel et des membres de leur farnillevivant A leur foyer. Elle indique dans chaque cas si la personne en cause est ou n'est pasallemande. Le qualificatif d'allemand" s'applique i toute personne qui est allemandeselon la d6finition qui en est donnde dans la Loi fondamentale de la Rdpublique feddrale

d'Aflemagne.

3. Lt Gouvernement ddlivre aux membres du personnel de l'Agence et auxmembres de leur famille vivant A leur foyer une carte personnelle portant leur nom,prdnom et lieu de naissance, nationaliti et numdro de passeport ou de carte d'identite. Lacarte personnelle porte la photographie et la signature du titulaire. n y est pricish, que sondetenteur jouit des priviltges et immunitts dtcoulant de l'Annexe I de la Convention deI'ASE et que cette carte remplace le permis de stjour et de travail. Efle ne sert pas depreuve d'identitd. Lorsque la personne en cause rdsi~ie ses fonctions, I'Agence renvoie

cette carte au Gouvernement.

Article 9 - Responsabilitt pour dommages

1. Le Gouvernement a un droit de recours contre I'Agence si la responsabilit6juridique internationale de la Republique f6derale d'Allemagne est engagee du fait desactivites de l'Agence lides au Centre des astronautes europtens sur son territoire, A raisond'actes ou omissions de i'Agence ou de ses agents agissant ou s'abstenant d'agir dans leslimites de leurs fonctions. Ce droit de recours ne s'applique pas si, dans un cas particulier,le mAme droit est exerc6 par le Gouvernement en application de I'article 5 de 'Accordentre le Gouvernement de Ia Republique fedtrale d'Alemagne et l'Organisation

europtenne de Recherches spatiales au sujet du Centre europ6en d'oprations spatiales,

conclu A Darmstadt le 8 septembre 1967.

Vol 1709. 1-29561

Page 268: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

252 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

2. L'Agence est tenue responsable de tout prijudice ou dommage provenant duterrain ou d~coulant des activitds du Centre des astronautes europ6ens en Rdpubliquefdddrale d'Allemagne. Sous rdserve des dispositions de I'Annexe I de la Convention, cetteresponsabilit est r~gie par le droit allemand, sans prejudice de tous droits contractuels derecours dont b~ndficie 'Agence. A cet dgard, I'Agence d6gage la R~publique f6ddraled'Aflemagne de toute demande d'indemnitd en cas de dommage caus6s A des tiers.

Article 10 - Renoncement A l'immunitd

1. L'Agence renonce A son immunitt de juridiction et d'ex6cution en cas dediffirend relatif A l'interprdtation ou A l'application des dispositions du contrat("Erbbaurechtsvertrag") vis6 A 'article premier du pr6sent Accord sauf si, de 'avis duConseil de l'Agence, le diffdrend met en cause une question de principe telie qu'il n'y apas lieu de renoncer A l'immunitd.

2. L'Agence applique I'article IV.l.a de I'Annexe I de la Convention en ce seasqu'elle renoncera A son immunitd dans tout diffdrend pr.vu A l'article XXVI de laditeAnnexe dont la somme contestte n'exctde pas 10 400 (dix mille quatre cents) units decompte, et qui n'aura pas pu etre rdglde A I'amiable sauf si, de 'avis du Conseil deI'Agence, le cas soultve une question de principe telle qu'iI n'y a pas lieu de renoncer A'immunitd.

Article 11 - Assurance et responsabilitd

1. L'Agence souscrit une assurance en vue de couvrir les responsabilitds d~coulantdu prdsent Accord. Cette assurance est souscrite aupr~s d'une compagnie d'assuranceautorisde par la lgislation allemande.

2. Les dispositions du contrat d'assurance sont fix.es en consultation avec lesautoritts comp6tentes de la Ripublique f~d~rale d'Allemagne.

3. Le contrat d'assurance prdvoit le droit pour toute personne n'appartenant pas aupersonnel de 'Agence et qui serait victime d'un dommage ou subirait un prEjudice dontI'Agence serait responsable, d'intenter directement une action en dommages contrel'assureur.

Vol. 1709, 1-29561

Page 269: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 253

TITRE IV: CONSULTATIONS ET REGLEMENT DES DIFFERENDS

Article 12 - Consultations

1. Les Parties font tout leur possible, notamment en se consultant sans tarder etcomplItement, pour surmonter toutes difficultts 6ventuelles.

2. Si le Gouvernement ou les personnes agissant pour son compte envisagent deprendre des mesures susceptibles de contrecarrer les activitts du Centre des astronauteseuroptens ou de porter prtjudice A son statut ou i son agrandissement potentiel, leGouvernement commence par examiner la question avec I'Agence et agit de manitre i nepas restreindre les droits de i'Agence d6finis darts le prtsent Accord.

Article 13 - Arbitrage

1. Tout differend nd de l'interpritation ou de 'application du pr6sent Accord, et quin'aura pu 8tre rdglt directement par voie de consultation entre les Parties, peut ,tresoumis par l'une ou I'autre des Parties & un Tribunal d'arbitrage conformtment auxtermes des paragraphes 2 1 6 de l'Article XVII de la Convention et A toutes dispositionsadditionneUes promulgutes en vertu de celle-ci au moment du ddp6t de la requete. Si'une des Parties a l'intention de soumettre un diffdrend A un Tribunal d'arbitrage, eUe en

donne notification A l'autre Partie.

2. Pour les questions qui ne peuvent etre r6solues par r6ftrence au pr6sent Accordou A la Convention. le Tribunal d'arbitrage prtvu au paragraphe prtcident se r6ftre audroit allemand.

TITRE V: CHAMP D'APPLICATION

Article 14 - Clause relative A Berlin

Le pr6sent Accord s'appliquera dgalement au Land de Berlin, saul d6claration contrairefaite par le Gouvernement de la R6publique f6derale d'Allemagne A I'Agence spatialeeurop6enne dans les trois mois qui suivront l'entrie en vigueur du prtsent Accord.

TITRE VI: CLAUSES FINALES

Article 15 - Annexes

Les Annexes du pr6sent Accord font partie int~grante de celui-ci.

Vol. 1709, 1-29561

Page 270: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

254 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Article 16 - Entree en vigueur, revision. terminaison

1. Le present Accord entre en vigueur le jour de sa signature par les deux Parties.

2. Le present Accord peut 6tre amendd A la dernande de l'une ou I'autre Partie. Lesamendements prennent effet A la date A laquelle l'une des Parties notifie i 'autre parEcrit que la proposition d'amendernent dcrite faite par cele-ci a tE approuv6e enapplication de ses propres procedures.

3. Chaque Pattie peut mettre fin au present Accord avec un prdavis de trois ansqui commencera & courir le premier janvier de I'ann6e suivant I'ann6e au cours delaqueUe le prdavis a tE notifi6.

4. Le present Accord prend fin en cas de dissolution de P'Agence dans les conditionsprdvues A 'article XXV de la Convention.

5. En cas de d~nonciation de la Convention par le Gouvernement conformement Ai'article XXIV de la Convention, le present Accord expire A la date A laqueUe lad~nonciaton prend effet. Entre la date de la d~nonciation et celle de sa prise d'effet, leGouvemement s'engage A n6gocier avec l'Agence en vue de conclure un Accord specialau sens de rarticle XXIV.2 de la Convention. En attendant l'issue de ces n6gociations etjusqu'i la date ot la ddnonciation prend effet, les dispositions du present Accord, ainsique les droits et obligations en resultant, deneurent applicables.

Article 17 - Procedure applicable en cas de terminaison

1. Au cas ofx le present Accord prendrait fin conformtment aux dispositions duprecedent article, "'Erbbaurecht" viE A I'article 1 ci-dessus est reversE au Gouvernement.En cas d'application des dispositions de I'article 16.3 ou 16.4 ci-dessus, ainsi qu'll'Echdance de "'TErbbaurecht', le montant de l'indemnisation que versera leGouvemement en compensation des installations fixes de 'Agence qui deviendront laproprittt du Gouvernement est d6terminte d'un commun accord.

2. Dans les cas mentionn6s au paragraphe 1 du present article, le Gouvernement ala prioritt pour l'achat du surplus des biens mobiliers de I'Agence sur le terrain.

3. Si le present Accord prend fin en vertu des dispositions de l'article 16.5 ci-dessus,les dispositions de I'article XXIV de la Convention s'appliquent.

[Pour le testimonium et les signatures, voirp. 257 du prisent volume.]

Vol. 1709, 1-29561

Page 271: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des TraitL~s 255

ANNEXE I

PLAN DE SITUATION MENTIONNI A L'ARTICLE 1. 1

I Voir hors-texte cdans une pochette A la fin du pr6sent volume.

Vol. 1709, 1-29561

Page 272: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

256 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

ANNEXE II

SERVICES D'AM9NAGEMENT DU TERRAIN MENTIONNIS k L'ARTICLE 3

Le Gouvernement veille A ce que les prestations suivantes soient fourmies:

a) Obtention du terrain pour son am6nagement complet en tarn que complexe deb~timents dquips, exempt~s de tout versement d'indernit6, imp~ts, taxes,frais ou compensations administratifs.

b) Arpentage du terrain.

c) Am6nagement du terrain, y compris nettoiement, abattage des arbres etddracinement.

d) Installation, jusqu'aux limites du terrain, des raccordements aux r.seauxpublics suivants:

- distribution d'eau, pendant la construction et en permanence apr~s celle-ci

- 6gouts, y compris la pose de drainages en cas de besoin

- 6lectricitt, y compris l'installation des transformateurs n6cessaires

- pompiers, y compris rattachement au poste d'incendie le plus proche

- t~ldphone et t6lex.

e) Construction d'une route d'acc s reliant le Centre A la voirie publique,adjacente A l'etablissement de la DLR, A i'emplacement design. "route A" dansl'Annexe I du prdsent Accord.

f) Construction d'une route d'accAs reliant le Centre aux voies de circulation del'A.roport international de Cologne A 'emplacement design6 "route B" dansI'Annexe I du pr6sent Accord.

Vol. 1709, 1-29561

Page 273: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

PC aGeschehen zu am i4O. H/a'/q9o

in zwei Urschriften, jede in deutscher, englischer und franz6sischer Sprache. wobeijeder Wortlaut gleichermaBen verbindlich ist.

k( ,,<<.- Pvr on /O May /'?9

in duplicate, in the German, English and French languages, each text being equallyauthentic.

Fait A le ,/0 wa '(417C)en double exemplaire en langues allemande, anglaise et francaise, chaque textefaisant dgalement foi.

Ffir die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:For the Government of the Federal Republic of Germany:

Pour le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne:

[Signed - Signe] I

[Signed - Signe]2

Fur die Europaische Weltraumorganisation:For the European Space Agency:

Pour l'Agence spatiale europ6enne:[Signed - Signe]3

I Signed by Lautenschlager - Signd par Lautenschlager.2 Signed by Heinz Riesenhuber - SignO par Heinz Riesenhuber.3 Signed by Reimar Ltist - Signd par Reimart Lfist.

Vol. 1709. 1-29561

Done at

257

'< b.< -o

Page 274: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies
Page 275: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29562

GERMANYand

VIET NAM

Agreement regarding cultural cooperation. Signed at Bonnon 10 May 1990

Authentic texts: German and Vietnamese.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

VIET NAM

Accord relatif 'a la cooperation culturelle. Sign6 ? Bonn le10 mai 1990

Textes authentiques : allemand et vietnamien.

Enregistr.6 par 'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol. 1709, 1-29562

Page 276: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

260 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER SOZIA-LISTISCHEN REPUBLIK VIETNAM UBER KULTURELLEZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam -

in dem Wunsch, die freundschaftlichen Beziehungen zwischenbeiden Staaten zu verstarken und die Zusammenarbeit in denBereichen Kultur und Wissenschaft zu entwickeln und zu ver-tiefen -

sind wie folgt Obereingekommen:

Artikel 1

Beide Seiten verpflichten sich, in den Bereichen Kultur undWissenschaft gemal3 den Prinzipien der gegenseitigen Achtung.der Unabhangigkeit und Souveranitat, der Gleichberechtigungund des gegenseitigen Nutzens miteinander zusammenzuarbei-ten, urn die gegenseitige Kenntnis der Kultur zu verbessern. Siewerden einander bei der Erreichung dieses Zieles helfen.

Artikel 2

(1) Beide Seiten werden im Rahmen ihrer jeweils geltendenRechtsvorschriften und unter den von ihnen zu vereinbarendenBedingungen die Grundung und Thtigkeit kultureller Einrichtun-gen der jeweils anderen Seite in ihrem eigenen Land erleichternund fordern.

(2) Kulturelle Einnchtungen im Sinne des Absatzes 1 sindinsbesondere Kulturinstitute, Schulen und nichtschulische Bil-dungseinrichtungen, Bibliotheken und Ahnliche wissenschaftlicheund kulturelle Institutionen.

(3) Beide Seiten gewahren den entsandten Mitarbeitern dieserEinrichtungen sowie ihren unterhaltsberechtigten Familienange-horigen im Rahmen der geltenden Rechtsvorschriften alle fOr dieDurchf0hrung ihrer Aufgabe erforderlichen Erleichterungen beider Ein- und Ausreise, bei der Ein- und Ausfuhr ihres Umzugsgutssowie bei der Erteilung der notwendigen Arbeits- und Aufenthalts-

Vol. 1709, 1-29562

Page 277: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 261

erlaubnis. Aul~erdem werden beide Seiten um steuerliche undsonstige Abgabenfreiheit fOr die in Absatz 2 genannten Einrich-tungen und die entsandten Mitarbeiter bemht sein, soweit es diejeweils geltenden Gesetze und Verordnungen zulassen.

(4) Weitere Einzelheiten des Status' der kulturellen Einrichtun-gen und der entsandten Mitarbeiter dieser Einrichtungen werdendutch eine gesonderte Vereinbarung geregelt, sofern eine derbeiden Seiten dies fOr erforderlich halten sollte.

Artikel 3

Auf dem Gebiet der Wissenschaft und des Bildungswesenseinschliel1ich der Hochschulen, Forschungsanstalten, allgemei-ner und beruflicher Schulen, Organisationen und Einrichtungender nichtschulischen beruflichen Bildung und Weiterbildung furErwachsene, der Schul- und Berufsbildungsverwaltungen undanderer Bildungs- und Forschungseinrichtungen werden beideSeiten. um zur Zusammenarbeit in allen ihren Formen zu ermuti-gen, bemiht sein,

1. die gegenseitige Entsendung von Delegationen zum Zweckder Information und des Erfahrungsaustausches zu fordern;

2. den Austausch von Wissenschaftlern, Hochschulverwaltungs-personal, Lehrkrdften, Ausbildern, Studenten und Schujlern zuInformations-, Studien-, Forschungs- und Ausbildungsaufent-halten zu fordern;

3. den Austausch von wissenschaftlicher, pAdagogischer unddidaktischer Literatur, Lehr-, Anschauungs- und Informations-material und Lehrfilmen sowie die Veranstaltung entsprechen-der Fachausstellungen zu fbrdern.

Artikel 4

(1) Beide Seiten werden im Rahmen ihrer Moglichkeiten qualifi-zierten Studenten und Wissenschattlern der jeweils anderen SeiteStipendien zur Ausbildung, zur Fortbildung oder zu Forschungs-arbeiten zur Verfijgung stellen.

(2) Beide Seiten stimmen darin Oberein, da3 der Nutzen vonAus- und Weiterbildungsmalnahmen, und insbesondere zu die-sem Zweck vereinbarter Studienprogramme, von der angemesse-nen Anerkennung der dabei erworbenen formalen Qualifikationenim Heimatland bestimmt wird.

(3) Sie werden deshalb, falls eine Seite dies w(nscht, in Konsul-tationen eintreten, um zu gewahrleisten, daB die bei den Aus- undWeiterbildungsmal3nahmen erworbenen formalen Qualifikationen

Vol. 1709, 1-29562

Page 278: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

262 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traitis 1993

im Heimatland in einer Weise anerkannt werden, die den Zugangzu beruflichen Tatigkeiten und Laufbahnen auf einem Niveauerm6glicht, das den erworbenen fachlichen Qualifikationen ent-spricht.

Artikel 5

Beide Seiten werden bemuht sein, das Studium der Sprache,der Kultur und der Literatur der jeweils anderen Seite zu f6rdern.

Artikel 6

Urn jeder Seite eine bessere Kenntnis der Kunst, der Literaturund verwandter Gebiete der anderen Seite zu vermitteln, werdensich beide Seiten auf der Grundlage der Gegenseitigkeit bemu-hen, entsprechende MaBnahmen durchzuf0hren und einanderdabei im Rahmen ihrer M6glichkeiten Hilfe zu leisten, insbeson-dere

1. bei Gastspielen von Kinstlern und Ensembles, bei der Veran-staltung von Konzerten und Theaterauff(hrungen und beianderen kOnstlenschen Darbietungen;

2. bei der Durchf0hrung von Ausstellungen sowie der Organisa-tion von VortrAgen und Vorlesungen;

3. bei der Organisation von Reisen von Kunstlern, Architektenund Mitarbeitern von VerlagshAusern, Bibliotheken, Museenund Archiven sowie sonstigen Vertretern des kulturellenLebens zur Entwicklung der Zusammenarbeit, zum Erfah-rungsaustausch oder zu Informationszwecken;

4. bei der Forderung von Kontakten auf den Gebieten des Ver-lagswesens, der Bibliotheken, Archive und Museen sowie beidem Austausch von Fachleuten und Material;

5. bei der Herausgabe von Ubersetzungen von Werken dersch6ngeistigen, wissenschaftlichen und Fachliteratur.

Artikel 7

(1) Beide Seiten werden auf dem Gebiet des Filmwesens, desFernsehens und des Horfunks die kulturelle Zusammenarbeit derbetreffenden Anstalten sowie den Austausch von Filmen undanderen audiovisuellen Medien, die den Zielen des Abkommensdienen konnen, im Rahmen ihrer M6glichkeiten unterslUtzen.

VoI. 1709. 1-29562

Page 279: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 263

(2) Beide Seiten fordern den Austausch von Journalisten undPublizisten sowie von Informationen und Publikatonen Ober diejeweils andere Seite.

Artikel 8

Beide Seiten werden bestrebt sein, den Jugendaustauschsowie die Zusammenarbeit zwischen den Jugendorganisationenund Institutionen der auflerschulischen Jugendbildung zu fordern.

Artikel 9

Beide Seiten werden Begegnungen zwischen Sportlern undSportmannschaften (auch von Schulen und Hochschulen) ermuti-gen und bestrebt sein, die Zusammenarbaeit zwischen ihrenSportorganisationen zu fordern.

Artikel 10

Die Vertreter beider Seiten werden nach Bedarf oder auf Ersu-chen einer Seite abwechselnd in einem der beiden Staatenzusammentreten. urn die Bilanz des im Rahmen dieses Abkom-mens erfolgten Austausches zu ziehen und Empfehlungen fur dieweitere kulturelle Zusammenarbeit zu erarbeiten.

Artikel 11

Dieses Abkommen gilt auch fur das Land Berlin. sofern nicht dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegenuber derRegierung der Sozialistischen Rep ublik Vietnam innerhalb vondrei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegentei-lige Erklirung abgibt.

Artikel 12

Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald beide Seiten einandernotifiziert haben, dar3 die jeweiligen innerstaatlichen Vorausset-zungen fujr das Inkrafttreten des Abkommens erfLillt sind. Als Tagdes Inkrafttretens des Abkommens wird der Tag des Eingangs derletzten Notifikation angesehen.

Artikel 13

Dieses Abkommen wird fur die Dauer von flnf Jahren geschlos-sen und verlAngert sich danach stillschweigend jeweils urn dengleichen Zeitraum, sofern es nicht von einer Seite spatestenssechs Monate vor Ablauf der jeweiligen Geltungsdauer schriftlichgekuindigt wird.

Vol. 1709, 1-29562

Page 280: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

264 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Geschehen zu Bonn am 10. Mai 1990 in zwei Urschriften, jedein deutscher und vietnamesischer Sprache, wobei jeder WortlautgleichermaBen verbindlich ist.

Fur die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

HANS-DIETRICH GENSCHER

Fur die Regierungder Sozialistischen Republik Vietnam:

NGUYEN Co THACH

Vol. 1709, 1-29562

Page 281: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait~s

[VIETNAMESE TEXT - TEXTE VIETNAMIEN]

EIVP DjpM Hq7P TI(C vIN H6Agiva

CHfNH Pt C G HbA LIEN BANG DIC

CHIEX PHt CONG MbA XX H I CHt NGH!A VI$T NAM

Ch nh ph Cong h~a Liin bang D~c va Chfnh ph Cong

h~a Xli hi ch nghla Vi~t Nam,

V6i long mong mugn tgng cua'ng quan ho hu ngh. gila

hal Bin, phat trien va tang cuing sV hqp tic trong cac

lA.nh vVc v~n h6a va khoa h9c,

Da thoa thuon nhiz sau

Digu 1

Hal Bin cam k~t hqp tic v~i nhau trong cac lI nh vvC

v.n h~a va khoa h~c theo cac nguyin t~c t~n trqng doc l~p

va chi quyvn cia nhau, blnh ding v c~ungc6 iqi nhkm tang

cuing en hieu bift lAn nhau vB n~n vln hoa. Hal Bin se

giup da ln nhau trong vi~c d~t duqc mlic tigu nay.

Di~u 2

1. Hai Bin a; t#o digu kion d' nmg v khuyln khfch

vioc xky dvng va hoqt dong cua cic o s& v.n h6a cue Bin

kia o nuxc mlnh trong khu8n kho cic quy d#nh phAp lj hion

hLnh c~a minh v theo cac ditu kiln ma hal Bin se th'a thu~n.

2. C~c ca so v5n hoa theo tinh th.n cua khoAn (1)

trtrc h~t la cac vion v9n hoa, trtong hgc va ca sa giao duc

ngoai hgc diing, thui vion v'a cac ca quan khoa h~c va v~n

h~a twa'ng tV.

Vol 1709, 1-29562

Page 282: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

266 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

3. Trong khu6n khA c o quy d.nh ph;p 1 hin h;nh &nuc tilp nhon, hai Bin bao d.m cho cac can b§ dugc c4 d~nc9c c, s& nay cn2g nhw thin nhfin do h9 nu~i durng m9i sV dldang cIn thi~t cho vifc thvc hien nhifm v c~a h 9 khi xustva nhop cAnh, chuy7n dn va chuy4n di cac tai sn cua h9

cung nhtz c~p gigy phep 16 vin c va luu tr cn thigt. Ngaira hai Bn s; c5 g.ng mign thug va cac kho.n thu np khac,

trong cha!ng uic cac di~u luot va ngh4 dinh hifn hanh c€aazi Bn cho phep, cho cac co, s' va can b§ duqc c4 d~n c~ng

tic da nu trong khoAn (2).

4. Cac chi tint t±~p theo v quy chg cua cac cc, s

v~n hoa va cac can b§ dtrqc cr dgn cac cc, so d6 se du'ctha thu.n riing, n~u mot trong hai B6n thgy crn thi~t.

De khuygn kh~ch sff hp tac duri m9i h.nh thtc trong

linh vvc khoa hgc vA giao dgic, bao g~m ca cac truvng dqi h9c,c~c cc, s nghiin ctu, c~c trung pho thang, vA dqy ngh, c~cto cbhc va cc s dao too va bBi duL'ng tay nght ngoai bgcdu'ng cho ngui;i 1(n, cac co' quan quAn 1y truung h~c va dgyng!ih c nM nhir cac cc s giao duc va nghign ciu khac, hai BinB; C6 g~ig,

1. Khuygn khch ci' dan qua loi de th8ng 'tin v trao

dci kinh nghifm ;

2. Khuygn khrch vioc trao doi cac nhL khoa hgc, can b§qu&n 1 dqi h~c, c~n bo giling doy, can bo dao too, Binh vi~nva hgc sinh di trao dci th~ng tin, h9c top, nghien ctru va

dao too ;

3. Khu.y7n khich vi~c trao doi tai lifu khoa h9c, siphm va khoa h9c da° too, tai liiu giang diy, txvc quan,th6ng tin v cic phim d ng cho gi&ng doy cung nhLz vifc tchic cec cuoc triln lim chuy~n m~n tiang tng.

Vol. 1709, 1-29562

1993

Page 283: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 267

Di~u 4

1. Trong khu6n khl khA nng ci'a minh, hai Bin s cgp

h9C blng cho cac sinh vi~n va nha khoa hoc gioi cLa Bin kia

di dio too, ning cao trinh do ho~c thc hign cac Cdng tr~nh

nfhien ciu.

2. Hai Bin nh~t tr{ rng, vifc s d iLg cac bifn phap

dao too va b~i dtr&ng, v doc bi~t la cac chu-ang trnh nghi~n

ctru pkic vv cho wmlc d~ch nay, a; dtTrc quylt dp3h b'i eV c6ng

nhn thoa ding & ntr&c cla di d i v6i ch4ng chi v9 trinh do d9dat duVc trong thai gian dao tao va b~i duang.

3. Do d6 hai Bin, n~u mot Bin yiu clu, s; tign hanh

tham khao j kiln dA bao dam vioc c8ng nhan ch4ng chi triah

do da dat du-tc trong thai gian dao tao va b~i durng theo

phu-ong thic la trInh do do tao dieu kifn cho ngu;i da di h9c

hoqt d~ng nghg nghifp va pht trierin 'a mc do phu hqp vki

trnh do chuyin m~n da dot dugc.

Digu 5

Hai Bin a; c6 gIng khuvgn khfch vi~c nghign ct'u ng~n

ngu, v.n hoa va vn hc cia Bin kia.

Digu 6

D4 too di~u kiln cho mri Bin hieAu bilt t6t han vB n~n

nghO thu~t, v.n h~c vA cac lnh vWc 1iin quan cia Bin kia,

hai Bin se c6 ging thVc hi~n trin ca a& hwo tuv'ng cac bin

ph2p tuang 4ng va giuip d5 lin nhau theo khA n~ng cua manh,

doc bi~t Is.

1. Trong cic chuyvn di bieu din cua cac nghj s va

cac doan ngh§ thu~t, trong vi~c to chc dac buoi hoa nh~c

vA bieu din san kh~u cn~g nhu trong c~c cuoc bieu dignngho thuot khac ;

2. Trong vi§c tol chic cac cuoc trien laim cang nh to

chic cac buli thuy~t trInh va gi&ng bai ;

Vol. 1709, 1-29562

Page 284: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

268 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

3. Trong vifc t9 chic cic chuygn di them cua cac nghf

sT, kidn tric ev v c a bo cic nha xu~t bAn, thiz vi§n, baotang va vifn ltru trz cung nhu cac d~i disn khc c'a dai sngvgn hoa nhkm phit trien s V hqp tac, trao dli kinh nghiim

hoac phac vV cho cac Wic dich thng tin ;

4. Trong vifc khuygn khifch cac m~i quan hf thu~c lInh

Wc xugt ban, th vifn, luu tr va bao tang c ng nhtu trong

trao dli chuy~n gia va tai liiu ;

5. Trong vifc gn hanh cac ban d.ch cua cac tac phim

v~n hgc, sach b~o khoa h9c va chuyin m~n.

Ditu 7

1. Trong llnh vvc di§n anh, v8 tuyln truyen hinh vaphat thanh, theo khA ngng cua mlnh, hai Bin se khuygn khrch

sB hTp tac v~n hoa gila cac ca a& c6 lign quan cung nhu

vioc trao dli phim va cac phutrng tion nghe nhin khac co the

phuc vu cho cac arc tieu cua hifp d.nh nay ;

2. Hai Bin khuyffn kh~ch vifc trao doi cac phong vi~n

va can bo xuat ban c~ng nhir c~c th~ng tin va gn pha.m v9nurc bin kia.

Digu 8

Hai Bin a; c6 gLng khuygn khfch vi~c trao doi thanh

ni~n cung nhir sV hqp tic gila c~c to chic thanh nifn va cac

ca a& dao tqo thanh nifn naoli h9c dft7g.

Digu 9

Ha± Bin si khuygn khrch cac cuoc g~p g; gira c~c v ndong viin va cac doi thg thao (kg cA caa cac trvrcng ph

thng va doi hgc) va s c5 Ang khuygn kh.ch sV hqp tac

gia cac to chuic the thao cZa m~nh.

Di u 10

Tuy theo nhu cu ho~c theo d9 ngh. cua mot Bin, d~i

disn ca hai Bin ae lugn phiin g~p nhau &e mot trong hai

Vol. 1709, 1-29562

1993

Page 285: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 269

nizc de danh gig k~t qua vi~c trao dli di dtuqc tign hkn i

trong khu8n kho hifp dinh nay va tblo ra nhrng khuygn ngh

cho vifc hqp tac v.n boa ti~p theo.

Di~u 11

Hifp d~.nh nay cong c 6 hifu lvc dgi v~i bang Berlin,nLu nhu ba thling sau khi Hifp d.nh c 6 hiju IVc, ChzLnh phZi

Cong hoa Li~n bang D£c kh8ng trao cho Chfnh pha Cong hoa

XZ hoi ch' nghia Viot Nam mot tuy~n b6 trgi ngtiqc 14i.

Digu 12

Hifp d~nh nay co hiou lVc khi hai Bin th~ng bao cho

nhau biSt di hoAn thanh cac ditu kiln trong nuc ctla moi Bin

de Hi~p d~nh co hiou lVc. Ngay nh~n dtr-c th~ng b~o cu6i cingdrcc coi i ngy hifp dinh co hiou lvc.

Di~u 13

Hitp dpxh nay drqtc Il cho thai gian la 5 n n v saud6 moc nhign duvc gia ban cho mot thai gian tuang tv, nlu

mot Bin kh~ng tuyin b6 h~y b; bng v~n ban it nh~t la 6thgng tr(;c khi Hifp djnh hft hn.

Lm tqi &Oyi nge.Y40 tnang 5 n.m 1990bng hai ban ggc, mOi ban b ng tilng Dc v tifng Vift, ca

hai v~n ban dgu c 6 gii tri nhu nhau.

THAY 4T C fNH PrtJ THAY MT cidmH PHtCNG HbA LIAN BARG DTC C.NG HbA Xi HOI CHt NGHIA

VI'T IAM

Vol. 1709. 1-29562

Page 286: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

270 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FED-ERAL REPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OFTHE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM REGARDING CUL-TURAL COOPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Socialist Republic of Viet Nam,

Wishing to strengthen the friendly relations between both States and to developand deepen cooperation in the areas of culture and science,

Have agreed as follows:

Article 1Both Parties undertake to cooperate with each other in the areas of culture and

science in accordance with the principles of mutual respect, independence and sov-ereignty, equality of rights and mutual advantage in order to improve their know-ledge of each other's culture. They shall help each other towards the attainment ofthis goal.

Article 2(1) Each Party shall, in accordance with its laws and subject to the conditions

to be agreed between both Parties, facilitate and promote the establishment andactivities of cultural facilities of the other Party in its own territory.

(2) Cultural facilities within the meaning of paragraph 1 are, in particular,cultural institutes, schools and educational facilities other than schools, libraries andsimilar scientific and cultural institutions.

(3) Both Parties shall grant the seconded staff of these establishments, as wellas their family members who, in accordance with their prevailing legislation, areentitled to maintenance, all the facilities necessary for the performance of theirassignments in respect of their entry and departure, the import and export of theirhousehold effects in transit, and the obtention of work and residence permits. Inaddition, in so far as their laws and regulations permit, both Parties shall seek toexempt from taxes and other charges the establishments referred to in paragraph 2and the seconded staff.

(4) Further details in respect of the status of the cultural establishments andof the seconded staff of such establishments shall be regulated by a separate agree-ment, should this be deemed necessary by either of the Parties.

Article 3In order to foster cooperation in all forms in the areas of science and education,

including cooperation between establishments of higher education, research insti-tutes, general educational and vocational schools, organizations and facilities otherthan schools for the vocational training and further training of adults, school and

I Came into force on 6 March 1991, the date of receipt of the last of the notifications (on 10 December 1990 and6 March 1991) by which the Parties notified each other of the completion of the respective domestic requirements, inaccordance with article 12.

Vol. 1709, 1-29562

Page 287: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis

vocational training administrations, and other educational and research establish-ments, the Parties shall endeavour:

1. To promote the sending of delegations to each other's country for the pur-pose of gathering information and exchanging experience;

2. To promote the exchange of scientists and scholars, college administrators,teaching staff, training instructors, students and school pupils for familiarizationcourses, periods of study, research and training internships;

3. To promote the exchange of scientific and scholarly, educational and didac-tic literature, teaching films, material intended for educational, demonstrational or in-formational purposes, as well as the organization of appropriate special exhibitions.

Article 4

(1) So far as its resources permit, each Party shall make available to qualifiedstudents and scientists of the other Party grants for training, further training orresearch work.

(2) Both Parties agree that the advantages to be gained from measures oftraining and further training, and in particular of study programmes arranged to thatend, depend on the proper recognition in the trainee's home country of the formalqualifications acquired in this way.

(3) They shall, therefore, should either Party wish it, enter into consultation inorder to ensure that the formal qualifications acquired through measures of trainingand further training are recognized in the trainee's home country in a way that makespossible access to occupational activities and careers at a level that is in keepingwith the professional qualifications acquired.

Article 5

Each Party shall endeavour to encourage the study of the other's language,culture and literature.

Article 6

In order to convey a better knowledge of each other's art, literature and relatedareas, both Parties shall endeavour, on the basis of reciprocity, to carry out appro-priate measures and, so far as their resources permit, to assist each other to that end,in particular with regard to:

1. Guest performances by individual artists and ensembles and the organiza-tion of concerts, theatrical presentations and other artistic events;

2. The holding of exhibitions and the organization of talks and lectures;3. The organization of tours by artists, architects and staff of publishing

houses, libraries, museums and archives as well as other representatives of cul-tural life with a view to developing cooperation and exchanging experience or infor-mation;

4. The promotion of contacts between publishing houses, libraries, archivesand museums as well as the exchange of specialists and materials;

5. The publication of translations of literary, scientific and scholarly, and tech-nical works.

Article 7

(1) So far as their resources permit, both Parties shall support cultural cooper-ation between their relevant organizations in the fields of filmmaking, television and

VoL 1709, 1-29562

Page 288: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

272 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

radio broadcasting, as well as the exchange of films and other audiovisual produc-tions that may serve the purposes of this Agreement.

(2) Each Party shall promote the exchange of journalists and publicists as wellas of information and publications dealing with the other Party.

Article 8

Both Parties shall endeavour to promote youth exchanges, cooperation be-tween youth organizations and between other institutions for the out-of-school edu-cation of young people.

Article 9Both Parties shall encourage meetings between athletes and sports teams (in-

cluding those from schools and colleges) and shall endeavour to promote cooper-ation between their sporting organizations.

Article 10The representatives of both Parties shall meet whenever necessary, or at the

request of either Party, alternately in one of the States, in order to take stock of anyexchanges held within the context of this Agreement and to formulate recommenda-tions for further cultural cooperation.

Article 11This Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Government

of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declaration to theGovernment of the Socialist Republic of Viet Nam within three months followingthe date of the entry into force of the Agreement.

Article 12This Agreement shall enter into force on the date on which both Parties have

notified each other that the respective domestic requirements for the entry into forceof the Agreement have been fulfilled. The date on which the last notification isreceived shall be regarded as the date of the entry into force of the Agreement.

Article 13

This Agreement shall be valid for a period of five years and shall thereafter betacitly extended for similar successive periods unless it is denounced in writing byone of the Parties with not less than six months' notice.

DONE at Bonn on 10 May 1990 in two original copies, each in the German andVietnamese languages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the Republic of Germany:HANS-DIETRICH GENSCHER

For the Governmentof the Socialist Republic of Viet Nam:

NGUYEN Co THACH

Vol. 1709. 1-29562

Page 289: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA R] PUBLIQUEFIt DRALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LAR1tPUBLIQUE SOCIALISTE DU VIET NAM RELATIF A LACOOP1tRATION CULTURELLE

Le Gouvernement de la R~publique f~dfrale d'Allemagne et le Gouvemementde la R~publique socialiste du Viet Nam,

D~sireux de renforcer les relations amicales entre les deux Etats et de d6velop-per et d'approfondir la cooperation dans les domaines de la culture et de la science,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

Les deux Parties s'engagent coop~rer mutuellement dans les domaines de laculture et de la science, conform~ment aux principes du respect mutuel, de l'ind&pendance et de la souverainet6, de l'6galit6 des droits et de l'avantage r~ciproque, envue d'am~liorer la connaissance mutuelle de la culture. Elles se preteront mutuelle-ment assistance pour atteindre cet objectif.

Article 2

1. Les deux Parties faciliteront et encourageront, dans le cadre de leurs lgis-lations respectives et sous les conditions dont elles auront A convenir, la creation etles activitds d'institutions culturelles de l'autre Partie dans leur propre pays.

2. Sont notamment des institutions culturelles au sens du paragraphe 1ci-dessus : les instituts culturels, les 6coles et les 6tablissements d'&lucation extra-scolaire, les bibliothi-lques et institutions scientifiques et culturelles analogues.

3. Dans le cadre des 16gislations respectives, les deux Parties accorderont auxpersonnels envoy~s de ces institutions ainsi qu'aux membres de leur famille, toutesfacilit6s, A l'entr~e et A la sortie, pour l'importation et l'exportation des objets im-ports A l'occasion du changement de domicile, ainsi que pour l'octroi de l'auto-risation de s~jour et du permis de travail ncessaires. Les deux Parties s'efforceronten outre d'accorder des exemptions d'imp6ts et autres exon6rations de droits pourles installations et les personnels envoy6s mentionns au paragraphe 2, dans la me-sure ot les lois et r~glements en vigueur dans le pays consid~r6 le permettent.

4. Si l'une des deux Parties l'estime n~cessaire, les modalitds d~taill~es dustatut des institutions culturelles et de leur personnel envoy6 seront pr~cis~es dansun accord particulier.

Article 3

Dans le domaine des sciences et de l'&Iucation, y compris les 6tablissementsd'enseignement supdrieur, les instituts de recherche, les 6tablissements scolaires

I Entrden vigueurle6 mars 1991, date de rdception de la dernire des notifications (des l0dcembre 1990 et6 mars1991) par lesquelles les Parties se sont notifid 'accomplissement des conditions prdvues par leur 16gislation interne,conformdment A 'article 12.

Vol. 1709, 1-29562

Page 290: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

274 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 1993

d'enseignement g~n6ral et d'enseignement professionnel, les organisations et ins-titutions d'enseignement professionnel extrascolaire et de formation permanentepour adultes, les administrations dans le domaine de l'enseignement scolaire et pro-fessionnel et autres institutions d'Oducation et de recherche, les deux Parties, afind'encourager la coop6ration sous toutes ses formes, s'efforceront :

1. D'encourager 1'envoi mutuel de d61dgations A des fins d'information etd'6changes d'exp6riences;

2. D'encourager les 6changes de scientifiques, de personnel administratif d'6ta-blissements d'enseignement sup6rieur, d'enseignants, de formateurs, d'6tudiants etd'61ves sous forme de s6jours d'information, d'6tudes, de recherche ou de for-mation;

3. D'encourager les 6changes de publications scientifiques, p~dagogiques etdidactiques, de mat6riel p&iagogique, de d6monstration et d'information et de filmsp6dagogiques ainsi que d'encourager l'organisation d'expositions sp6cialis6es con-sacr6es A ces sujets.

Article 41. Dans le cadre de leurs possibilit6s, les deux Parties mettront A la disposition

des 6tudiants et scientifiques qualifi6s de l'autre Partie, des bourses destin6es A leurformation, A leur perfectionnement ou A des travaux de recherche.

2. Les deux Parties conviennent que les besoins en mati~re de mesures deformation et de perfectionnement, et en particulier les programmes d'6tudes arrt6sen commun A cet effet, seront d6terminds en fonction de la reconnaissance &quitabledes qualifications formelles acquises en la matire dans le pays d'origine.

3. Elles proc6deront A cette fin, si l'une des Parties le d6sire, A des consul-tations, en vue de garantir que lors de 1'ex6cution des mesures de formation et deperfectionnement, les qualifications formelles acquises dans le pays d'origine soientreconnues de maniire A permettre l'acc~s aux activit6s et aux carriires profession-nelles A un niveau correspondant aux qualifications professionnelles acquises.

Article 5Les deux Parties s'efforceront d'encourager '6tude de la langue, de la culture

et de la litt6rature de l'autre pays.

Article 6Pour am61iorer la connaissance par chacune des Parties, de l'art, de la litt6rature

et des domaines voisins de 'autre, les deux Parties s'efforceront, sur la base de lar6ciprocitd, de mettre en oeuvre des mesures appropri6es et, ce faisant, de s'entraiderdans le cadre de leurs possibilit6s, notamment en ce qui concerne :

1. Les tourn6es effectu6es par des artistes et des ensembles, l'organisation deconcerts et de repr6sentations th6itrales, et autres manifestations artistiques;

2. La r6alisation d'expositions ainsi que l'organisation de conf6rences et decours;

3. L'organisation de voyages A l'intention d'artistes, d'architectes et de colla-borateurs de maisons d'&lition, de biblioth~ques, de mus6es et d'archives, ainsi qued'autres repr6sentants de la vie culturelle, en vue du d6veloppement de la coop6ra-tion, des 6changes d'exp6riences et A des fins d'information;

Vol. 1709, 1-29562

Page 291: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

4. L'encouragement de contacts dans les domaines de l'dition, des biblio-th~ques, des archives et des mus6es ainsi que les 6changes d'experts et de mat6riel;

5. La publication de traductions d'ceuvres litt6raires et d'ouvrages scienti-fiques et techniques.

Article 7

1. Dans les domaines du cinema, de la t616vision, de la radiodiffusion, les deuxParties encourageront, dans le cadre de leurs possibilit6s, la coop6ration culturelleentre les organismes concern6s, ainsi que les 6changes de films et d'autres m6diasaudiovisuels de nature A servir les objectifs du pr6sent Accord.

2. Les deux Parties encourageront les dchanges de journalistes et de publi-cistes ainsi que des informations et des publications sur l'autre Partie.

Article 8

Les deux Parties s'efforceront de promouvoir les 6changes de jeunes ainsi quela coopdration entre organisations dejeunes et autres institutions d'&tucation extra-scolaire de la jeunesse.

Article 9

Les deux Parties encourageront les rencontres entre sportifs et 6quipes spor-tives (et entre &quipes scolaires et 6quipes d'6tablissements d'enseignement sup6-rieur) et s'efforceront de promouvoir la coop6ration dans le domaine des sports.

Article 10

Les repr6sentants des deux Parties, en tant que de besoin ou A la demande del'une des Parties, se r6uniront A tour de r6le dans les deux Etats pour faire le bilandes 6changes r6alis6s dans le cadre du pr6sent Accord et pour 6laborer des recom-mandations visant A d6velopper davantage la coop6ration mutuelle.

Article 11

Le pr6sent Accord s'appliquera 6galement au Land de Berlin, sauf d6clarationcontraire faite par le Gouvernement de la R6publique f&6drale d'Allemagne au Gou-vernement de la R6publique socialiste du Viet Nam dans les trois mois qui suivrontl'entr6e en vigueur du pr6sent Accord.

Article 12

Le pr6sent Accord entrera en vigueur ds que les deux Parties se seront noti-fi6es que les conditions pr6vues par leur 16gislation interne pour l'entr6e en vigueurde l'Accord ont 6t6 remplies. Le jour de la r6ception de la derniire notification seraconsiddr6 comme le jour de l'entr6e en vigueur du pr6sent Accord.

Article 13

Le pr6sent Accord est conclu pour une dur6e de cinq ans et sera ensuite auto-matiquement reconduit pour la m~me dur6e, A moins qu'il ne soit d6nonc6 par 6critpar l'une des Parties au plus tard six mois avant l'expiration de la dur6e de la p6riodede validitd en cours.

Vol. 1709. 1-29562

Page 292: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

276 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueli des Traitis 1993

FAIT A Bonn, le 10 mai 1990, en deux exemplaires originaux, en langues alle-mande et vietnamienne, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R6publique f6d6rale

d'Allemagne:HANS-DIETRICH GENSCHER

Pour le Gouvernementde la R6publique socialiste

du Viet Nam:

NGUYEN Co THACH

Vol. 1709. 1-29562

Page 293: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29563

GERMANY

andRWANDA

Agreement on cultural cooperation (with exchange of notes).Signed at Kigali on 23 May 1990

Authentic texts: German and French.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

RWANDA

Accord de cooperation culturelle (avec change de notes).Sign6 'a Kigali le 23 mai 1990

Textes authentiques : allemand etfran(ais.

Enregistr6 par I'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol. 1709, 1-29563

Page 294: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

278 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPU-BLIK RUANDA OBER KULTURELLE ZUSAMMENARBEIT

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung der Republik Ruanda -

in dem Wunsch, durch enge Zusammenarbeit auf kulturellemGebiet das Verstandnis fur Kultur und Geistesleben des anderenVolkes sowe fOr seine Lebensform zu fordern -

sind wie folgt Obereingekommen:

Artikel 1

Beide Vertragsparteien werden bestrebt sein, die gegenseitigeKenntnis der Kultur ihrer Lander zu verbessern und einander beider Erreichung dieses Zieles zu helfen.

Artikel 2

(1) Die Vertragsparteien werden im Rahmen der jeweiligenRechtsvorschriften und unter den von ihnen zu vereinbarendenBedingungen bestrebt sein, in ihrem Hoheitsgebiet die Grundungund die Tatigkeit kultureller Einrichtungen der anderen Vertrags-partei zu erleichtern und zu fbrdern. Diese Einrichtungen habenim wesentlichen den Zweck, Kultur und Sprache der anderenVertragspartei zu verbreiten.

(2) Kulturelle Einrichtungen im Sinne des Absatzes 1 sind ins-besondere Kulturzentren, allgemeinbildende und berufsbildendeSchulen sowie nichtschulische Bildungseinrichtungen, Bibliothe-ken und Ahnliche wissenschaftliche und kulturelle Institutionen.

(3) Der Status der von den Vertragsparteien im Rahmen derkulturellen Zusammenarbeit im offiziellen Auftrag entsandten odervermittelten FachkrAfte wird durch eine besondere Vereinbarunggeregelt.

Vol. 1709, 1-29563

Page 295: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 279

Artikel 3

(1) Auf dem Gebiet der Wissenschaft und des Bildungswesenseinschlielich der Hochschulen, allgemeinbildender und berufsbil-dender schulischer Einrichtungen, Organisationen und Einrichtun-gen der nichtschulischen beruflichen Bildung und der Weiterbil-dung fur Erwachsene, der Schul- und Berufsbildungsverwaltun-gen und anderer Bildungs- und Forschungseinrichtungen werdendie Vertragsparteien. urn zur Zusammenarbeit in allen ihren For-men zu ermutigen, bemuht sein.

1. die gegenseitige Entsendung von Delegationen zum Zweckder Information und des Erfahrungsaustauschs zu unter-stutzen;

2. den Austausch von Wissenschaftlern, Lehrkr~ften, Aus-bildern, Studenten, Schilern und Facharbeitern zu Informa-tions-, Studien-, Forschungs-, Ausbildungs- oder Fortbil-dungsaufenthalten sowie gemeinsame oder einzelne For-schungsvorhaben zu unterstutzen:

3. den Austausch von wissenschaftlicher, padagogischer unddidaktischer Literatur, Lehr-, Anschauungs- und Informations-material und Lehrfilmen zu entwickeln sowie die Veranstaltungentsprechender Fachausstellungen zu f6rdern;

4. die Beziehungen zwischen den beiderseitigen Hochschulenund anderen kulturellen und wissenschaftlichen Einrichtungenzu fordern.

(2) In der Absicht, die Zusammenarbeit im Schul- und Hoch-schulbereich weiterzuentwickeln und die Fortsetzung der Ausbil-dung in einer Einrichtung der anderen Vertragspartei zu ermog-lichen, werden die Vertragsparteien Informationen uber dasBildungswesen austauschen.

Artikel 4

(1) Beide Seiten stimmen darin Oberein, daB der Nutzen vonAus- und WeiterbildungsmaBnahmen - und insbesondere von zudiesem Zweck vereinbarten Studienprogrammen - von der an-gemessenen Anerkennung der dabei erworbenen formalen Quali-fikationen im Heimatland bestimmt wird.

(2) Sie werden deshalb - falls eine Seite dies wOnscht - inKonsultationen eintreten, um zu gewahrleisten, daB die bei denAus- und Weiterbildungsmanahmen erworbenen formalen Quali-fikationen im Heimatland in einer Weise anerkannt werden, dieden Zugang zu beruflichen Tdtigkeiten und Laufbahnen auf einemNiveau ermoglichen, das den erworbenen fachlichen Qualifikatio-nen entspricht.

Vol. 1709, 1-29563

Page 296: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

280 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait~s

Artikel 5

Die Vertragsparteien werden im Rahmen ihrer Moglichkeitenqualifizierten Studenten, Fachkraften und Wissenschaftlern deranderen Seite zur Ausbildung, Fortbildung oder zu Forschungs-arbeiten Stipendien zur Verftgung stellen.

Artikel 6

Die Vertragsparteien werden bemijht sein, das Studium derSprache, der Kultur und der Literatur des anderen Landes zufordern.

Artikel 7

Urn eine bessere Kenntnis der Kunst, der Literatur und ver-wandter Gebiete der jeweils anderen Seite zu vermitteln, werdensich die Vertragsparteien auf der Grundlage der Gegenseitigkeitbemuhen, entsprechende Malnahmen durchzufthren und ein-ander dabei im Rahmen ihrer Moglichkeiten Hilfe zu leisten, ins-besondere

1. bei Gastspielen von K(nstlern und Ensembles, bei der Ver-anstaltung von Konzerten und Theaterauff hrungen undanderen ktnstlerischen Darbietungen:

2. bei der Durchf0hrung von Ausstellungen sowie der Organisa-tion von Vortragen und Vorlesungen:

3. bei der Organisation gegenseitiger Besuche von Vertreternder verschiedenen Gebiete des kulturellen Lebens, insbeson-dere der Literatur, der Musik. der darstellenden und bildendenKunste, die der Entwicklung der Zusammenarbeit. dem Erfah-rungsaustausch sowie der Teilnahme an Tagungen und ahn-lichen Veranstaltungen dienen;

4. bei der F6rderung von Kontakten auf den Gebieten des Ver-lagswesens und des Umgangs mit Urheberrechten, der Biblio-theken, Archive, Museen und der historischen StAtten undDenkmaler sowie bei dem Austausch von Fachleuten undMaterial:

5. bei der Herausgabe von Ubersetzungen von Werken derschongeistigen. wissenschaftlichen und Fachliteratur;

6. bei der Anbahnung von Partnerschaften zwischen kulturellenEinrichtungen;

7. bei der Ausbildung des im Kulturbereich tAtigen Personals.

Vol. 1709, 1-29563

1993

Page 297: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 281

Artikel 8

Die Vertragsparteien werden auf dem Gebiet des Filmwesens,des Fernsehens und des H6rfunks die kulturelle Zusammenarbeitder entsprechenden Anstalten in ihren Lndern sowie den Aus-tausch von Filmen und anderen audiovisuellen Medien, die denZielen dieses Abkommens dienen k6nnen, im Rahmen ihrer Mog-lichkeiten unterstitzen.

Artikel 9

Die Vertragsparteien werden sich bem0hen, die Zusammen-arbeit zwischen den Jugendorganisationen und anderen Institu-tionen der aul3erschulischen Jugendbildung sowie den Jugend-austausch zu fordern.

Artikel 10

Die Vertragsparteien werden Begegnungen zwischen Sportlernund Sportmannschaften ihrer L&nder ermutigen und bestrebt sein,die Zusammenarbeit im Bereich des Sports (einschlietlich Schul-und Hochschulsport) und der Freizeit zu f6rdern.

Artikel 11

Die Vertreter der Vertragsparteien werden nach Bedarf oder aufErsuchen einer Vertragspartei abwechseind in einem der beidenStaaten zusammentreten, urn die Bilanz des im Rahmen diesesAbkommens erfolgten Austauschs zu ziehen und Empfehlungenfur die weitere Entwicklung der kulturellen Zusammenarbeit zuerarbeiten.

Artikel 12

Dieses Abkommen gilt auch fkr das Land Berlin, sofern nicht dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegen0ber derRegierung der Republik Ruanda innerhalb von drei Monaten nachInkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklarung abgibt.

Artikel 13

Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem dieVertragsparteien einander notifiziert haben, daf3 die jeweiligeninnerstaatlichen Voraussetzungen fOr das Inkrafttreten desAbkommens erft0lt sind.

Artikel 14

Dieses Abkommen gilt fOr die Dauer von funf Jahren undverlAngert sich danach jeweils um den gleichen Zeitraum, sofern

Vol. 1709, 1-29563

Page 298: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

282 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traitks 1993

es nicht von einer Vertragspartei mit einer Frist von sechs Mona-ten schriftlich gek(ndigt wird.

Geschehen zu Kigali am 23. Mai 1990 in zwei Urschriften. jedein deutscher und franzosischer Sprache, wobei jeder Wortlautgl6ichermal3en verbindlich ist.

FUr die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

UWE SCHRAMM

Fir die Regierungder Republik Ruanda:

CASIMIR BIZIMUNGU

Vol. 1709, 1-29563

Page 299: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ACCORD' DE COOPItRATION CULTURELLE ENTRE LE GOUVER-NEMENT DE LA RI PUBLIQUE RWANDAISE ET LE GOUVER-NEMENT DE LA RJtPUBLIQUE FItDIRALE D'ALLEMAGNE

Le Gouvernement de la Rdpublique rwandaise

et

le Gouvernement cle la Ripublique f~dirale d'Allemagne,

desireux d'encourager par une itroite cooperation dans le domaine

culturel la comprehension pour la culture et la vie intellectuelle de

V'autre peuple ainsi que pour son mode de vie,

sont convenus de ce qui suit:

Article 1 er

Les deux Parties contractantes s'efforceront d'am~liorer la connais-

sance mutuelle de la culture de leurs pays et de s'entraider dans

la poursuite de cet objectif.

Article 2

(1) Les Parties contractantes slefforceront, dans le cadre des

Igislations respectives et dans les conditions dont elles auront

convenir, de faciliter et de promouvoir, sur leurs territoires, la

cr~ation et les activitds d'institutions culturelles de Ilautre Partie

contractante. Ces institutions viseront pour V'essentiel la diffusion

de la culture et de la langue de lautre Partie contractante.

(2) Sont notamment des institutions culturelles au sens du para-

graphe 1 ci-dessus: les centres culturels, les dcoles d'enseigne-

I Entrd en vigueur le 2 avril 1991, date A laquelle les Parties contractantes se sont notifid l'accomplissement des

proc6dures internes requises, conformiment A I'article 13.

Vol. 1709. 1-29563

Page 300: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

284 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

ment gn6ral et professionnel ainsi que les etablissements d'6du-

cation extra-scolaire, les bibliothiques et autres institutions

scientifiques et culturelles analogues.

(3) Le statut des experts envoyes titre officiel par les Parties

contractantes ou par leur intermrndiaire dans le cadre de la coop6-

ration culturelle fera I'objet d'un arrangement special.

Article 3

(1) Dans le domaine de la science et de I'ducation, y compris

les etablissements "d'enseignement superieur, les 6tablissements

scolaires d'enseignement g6neral et d'enseignement professionnel,

les Srganisations et institutions d'enseignement professionnel extra-

scolaire et de formation permanente pour adultes, les administra-

tions clans le domaine de I'enseignement scolaire et professionnel et

autres institutions d'iducation et de recherche, les Parties con-

tractantes, afin d'encourager la cooperation sous toutes ses

formes, s'efforceront

1) d'appuyer Ienvoi mutuel de ddl~gations b des fins d'infor-

mation et d'echanges d'expdriences,

2) d'appuyer les echanges de scientifiques, d'enseignants, de

formateurs, d'6tudiants, d'6l6ves et d'ouvriers sp~cialis~s

sous forme de sejours dlinformation, d'6tudes, de recherche,

de formation ou de perfectionnement ainsi que des projets de

recherche communs ou individuels,

3) de d~velopper les echanges de publications scientifiques,

pedagogiques et didactiques, de mat~riel p~dagogique, de

demonstration et d'information et de films p~dagogiques ainsi

que d'encourager I'organisation d'expositions specialisees

consacr~es a ces sujets,

Vol. 1709. 1-29563

1993

Page 301: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 285

4) d'encourager les relations entre les etablissements d'en-

seignement superieur situes de part et d'autre et entre

d'autres institutions culturelles et scientifiques.

(2) Desireuses de developper encore la cooperation clans le

domaine scolaire et universitaire et de rendre possible la poursuite

d'un cursus de formation dans une institution de l'autre Partie

contractante, les Parties contractantes proc~deront b des 6changes

d'informations sur leurs systimes d'education.

Article 4

(1) Les deux Parties s'accordent a dire que l'utilitd de mesures

de formation ou de perfectionnement - et notamment de programmes

d'6tudes convenus b ces fins - est fonction de la reconnaissance

appropri~e, dans le pays d'origine, des qualifications formelles

ainsi acquises.

(2) Aussi engageront-elles - sur dernande de l'une ou 'autre des

Parties contractantes - des consultations afin de garantir que les

qualifications formelles acquises dans le cadre des mesures de

formation ou de perfectionnement seront reconnues dans le pays

d'origine de faqon a permettre l'acces b des activit~s et carriires

professionnelles a un niveau correspondant aux qualifications

techniques acquises.

Article 5

Dans le cadre de leurs possibilit~s, les Parties contractantes

mettront a la disposition des etudiants, spdcialistes et scientifiques

qualifids de l'autre Partie des bourses destinees a leur formation,

leur perfectionnement ou ai des travaux de recherche.

Vol. 1709. 1-29563

Page 302: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

286 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Article 6

Les Parties contractantes s'efforceront d'encourager I'etude de la

langue, de la culture et de la litterature de 'autre pays.

Article 7

Pour amiliorer la connaissance par chaque Partie de Part, de la

littdrature et des domaines voisins de I'autre, les Parties contrac-

tantes s'efforceront sur la base de la reciprocit6 de rdaliser des

mesures appropri~es et, ce faisant, de s'entraider dans le cadre de

leurs possibilites notamment en ce qui concerne

1) les tourndes effectuees par des artistes et des ensembles,

I'organisation de concerts et de representations thdtrales et

autres manifestations artistiques,

2) la r~alisation d'expositions ainsi que l'organisation de confd-

rences et de cours,

3) lorganisation de sijours effectuis de part et d'autre par des

reprdsentants des divers secteurs de la vie culturelle - no-

tamment de la littirature, de la musique, des arts du spec-

tacle et des arts plastiques - visant au ddveloppement de la

cooperation, aux echanges d'expdriences ainsi qu'l la parti-

cipation 1 des congris et autres manifestations analogues,

4) I'encouragement de contacts clans les domaines de I'dition et

de la gestion des droits d'auteurs, des biblioth6ques, des

archives, des musees et des sites et monuments historiques

ainsi que les dchanges d'experts et de matiriel,

5) la publication de traductions d'oeuvres litt~raires et d'ou-

vrages scientifiques et techniques,

Vol. 1709, 1-29563

Page 303: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 287

6) le jumelage entre les institutions culturelles,

7) la formation des personnels du diveloPpement culturel.

Article 8

Dans les domaines du cinema, de la t1:6vision et de la radiodiffu-

sion, les Parties contractantes appuieront clans le cadre de leurs

possibilitds la coopdration culturelle entre les organismes concernis

clans leurs pays, ainsi que les echanges de films et d'autres medias

audiovisuels susceptibles de servir les objectifs du present Accord.

Article 9

Les Parties contractantes s'efforceront de promouvoir la coopdration

entre organisations de jeunes et autres institutions d'iducation

extra-scolaire de la jeunesse ainsi que les echanges de jeunes.

Article 10

Les Parties contractantes encourageront les rencontres entre

sportifs et equipes sportives de leurs pays et slefforceront de

promouvoir la cooperation dans le domaine des sports (y compris

les sports scolaire et universitaire) et des loisirs.

Article 11

Les repr~sentants des Parties contractantes, en cas de besoin ou

sur demande de lune des Parties contract.antes, se r~uniront b

tour de r6le dans un des deux pays pour faire le bilan des 6changes

realises dans le cadre du prdsent Accord et pour elaborer des

recommandations visant a d~velopper davantage la cooperation

culturelle.

Vol. 1709, 1-29563

Page 304: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

288 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

Article 12

Le present Accord slappliquera 6galement au Land de Berlin, sauf

declaration contraire faite par le Gouvernement de la R~publique

f~derale d'Allemagne au Gouvernement de la R~publique rwandaise

dans les trois mois qui suivront I'entr~e en vigueur du present

Accord.

Article 13

Le present Accord entrera en vigueur le jour oOJ les Parties contrac-

tantes se seront mutuellement notifie que, sur le plan national, les

conditions necessaires a Ilentrie en vigueur de I'Accord sont

remplies de part et d'autre.

Article 14

Le pr~sent Accord est conclu pour une dur~e de cinq ans; il sera

prolong6 de p~riodes de la mime dur~e b moins d'6tre d~nonc6 par

dcrit par l'une des Parties contractantes sous riserve d'un preavis

de six mois.

FAIT b Kigali, le 2 MOA

en double exemplaire en langues franqaise et allemande, les deux

textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R6publique rwandaise:

[Signj - Signed] I

Pour le Gouvernementde la R~publique f&6rale

d'Allemagne:[Signi - Signed]2

'Sign6 par Casimir Bizimungu - Signed by Casimir Bizimungu.2 Sign6 par Uwe Schramm - Signed by Uwe Schramm.

Vol. 1709. 1-29563

Page 305: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THERWANDESE REPUBLIC ON CULTURAL COOPERATION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Rwandese Republic,

Desiring by means of close cooperation in the cultural field to foster under-standing of the culture, intellectual activities and way of life of the people of theother country,

Have agreed as follows:

Article 1

The two Contracting Parties shall endeavour to improve the mutual knowledgeof the culture of their countries and to assist each other in achieving this aim.

Article 2

1. The Contracting Parties shall endeavour, within the framework of theirrespective legislation and on terms to be agreed upon between them, to facilitate andpromote in their respective territories the establishment and activities of culturalinstitutions of the other Contracting Party. The main purpose of these institutionsshall be to disseminate the culture and language of the other Contracting Party.

2. "Cultural institutions", within the meaning of paragraph 1 of this article are,in particular, cultural centres, general and vocational schools and non-school educa-tional establishments, libraries and similar scientific and cultural institutions.

3. The status of the experts seconded or otherwise provided by the Con-tracting Parties for official assignments within the framework of cultural coopera-tion shall be dealt with in a separate arrangement.

Article 3

(1) In the field of science and education, including institutions of higher edu-cation, institutions of general education and vocational training, non-school organ-izations and institutions for vocational training and adult education, school andvocational training administrations and other educational and research institutions,the Contracting Parties shall, with a view to encouraging cooperation in all its forms,endeavour to:

1. Support mutual visits by delegations to acquire information and exchange expe-riences;

2. Support the exchange of scientists, teachers, instructors, students, pupils andspecialized workers for information, study, research, training and advancedtraining purposes, as well as joint or individual research projects;

i Came into force on 2 April 1991, the date on which the Contracting Parties notified each other of the completion

of the required internal procedures, in accordance with article 13.

Vol. 1709, 1-29563

Page 306: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

290 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traitis 1993

3. Develop the exchange of scientific and educational literature, teaching aids,information and demonstration material and instructional films, and promotethe organization of relevant special exhibitions;

4. Promote relations between the institutions of higher education and other cul-tural and scientific institutions of both sides.(2) The Contracting Parties shall exchange information on their educational

systems with the objective of further developing cooperation in the sphere ofschools and universities and making it possible for education to be continued ininstitutions of the other Contracting Party.

Article 4

1. The two Parties agree that the usefulness of the training or advancedtraining measures, including the study programmes agreed upon for that purpose, isdependent on appropriate recognition in the country of origin of the formal qualifi-cations acquired in that manner.

2. Upon the request of either Contracting Party, therefore, they shall consultwith one another to ensure that the formal qualifications acquired in the course oftraining or advanced training are recognized in the country of origin in order toensure access to professional careers and activities at a level corresponding to thetechnical qualifications acquired.

Article 5

The Contracting Parties shall to the extent possible provide scholarships fortraining, further training or research purposes for qualified students, specialists andscientists of the other country.

Article 6

The Contracting Parties shall endeavour to encourage the study of the language,culture and literature of the other country.

Article 7

In order to enhance their knowledge of each other's art, literature and relatedfields, the Contracting Parties shall, on a basis of reciprocity, endeavour to carry outappropriate measures and assist each other as far as possible, in particular:1. With regard to the arrangement of performances by visiting artists and ensem-

bles, of concerts and plays, as well as other artistic events;2. In the organization of exhibitions and lectures;3. In the organization of exchanges of representatives of the various spheres of

cultural life, in particular literature, music, the performing and plastic arts, topromote the development of cooperation, exchanges of experience and partici-pation in congresses and similar events;

4. In fostering contacts in the field of publishing and copyright management,libraries, archives, museums and historical monuments and in the exchange ofspecialists and material;

5. In the publication of translations of literary, scientific and technical works;6. In the twinning of cultural institutions;7. In the training of cultural development personnel.

Vol. 1709, 1-29563

Page 307: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Article 8

The Contracting Parties shall to the extent possible support cultural cooper-ation between their respective film, television and radio broadcasting organizationsas well as the exchange of films and other audiovisual media which may serve thepurposes of the present Agreement.

Article 9

The Contracting Parties shall endeavour to promote cooperation betweenyouth organizations and other institutions of non-school youth education as well asyouth exchanges.

Article 10

The Contracting Parties shall encourage meetings between athletes and athleticteams from their countries and endeavour to foster cooperation in sports (includingschool and university sports) and in leisure activities.

Article 11

As necessary or upon the request of one of the Contracting Parties, the repre-sentatives of the Contracting Parties shall meet alternately in each of the two coun-tries in order to evaluate the exchange activities that have been carried out under thisAgreement and to draw up recommendations for the further development of culturalcooperation.

Article 12

This Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that the Governmentof the Federal Republic of Germany does not make a contrary declaration to theGovernment of the Rwandese Republic, within three months of the date of entryinto force of this Agreement.

Article 13

This Agreement shall enter into force on the day on which the ContractingParties have notified each other that their domestic requirements for its entry intoforce have been fulfilled.

Article 14

This Agreement is concluded for a period of five years; it shall be extended forperiods of the same duration unless it is denounced in writing by either ContractingParty giving six months' notice.

DONE at Kigali, on 23 May 1990, in duplicate in the German and French lan-guages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

UWE SCHRAMM

For the Governmentof the Rwandese Republic:

CASIMIR BIZIMUNGUVol. 1709. 1-29563

291

Page 308: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

292 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[EXCHANGE OF NOTES - ICHANGE DE NOTES]

I

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

BOTSCHAFT DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND

Verbalnote

Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland beehl sich, dem Ministerium for auswAr-tige Angelegenheiten und internationale Zusammenarbeit der Republik Ruanda im Namender Regierung der Bundesrepublik Deutschland die nachstehende Vereinbarung zu denArtikeln 2 und 3 des deutsch-ruandischen Abkommens Obet kulturelle Zusammenarbeitvom 23. Mai 1990 vorzuschlagen:

1. Im Einklang mit dem Kulturabkommen zwischen der Regierung der BundesrepublikDeutschland und der Regierung der Republik Ruanda gilt diese Vereinbarung for die inArtikel 2 Absatz 2 des Abkommens genannten kulturellen Einrichtungen. deren Fach-kr.fte und andere Fachkrifte, die im Rahmen der Zusammenarbeit der beiden Landerauf kulturellem, erzieherischem, wissenschaftlichem und sportlichem Gebiet entsandtbzw. vermittelt werden und die als Berater, Forscher, Wissenschaftler, Professoren,Lehrer oder Dozenten beschaftigt sind.

2. Die Vertragsparteien gewahren im Rahmen des geltenden Rechts Abgabenfreiheit forAusstattungs- und AusstellungsgegenstAnde (z. B. Dienstfahrzeuge, technischeGerate, M6bel, belichtete Filme, Bucher, Zeitschriften, Bild- und Tonmaterial), die for dieunter Nummer 1 bezeichneten offentlichen kulturellen Einrichtungen der anderen Ver-tragspartei eingefujhrt werden.

3. Die Regierung der Republik Ruanda, in Anwendung von Artikel 5 des Abkommens Obettechnische Zusammenarbeit vom 22. November 1979,

a) gewthrt den entsandten FachkrAften und ihren Familienangehorigen jederzeit dieungehinderte Ein- und Ausreise nach bzw. aus Ruanda;

b) erhebt von den aus Mitteln der Regierung der Bundesrepublik Deutschland anentsandte Fachkrafte gezahlten VergOtungen keine Steuern oder sonstige offentli-che Abgaben;

c) gestattet den von den verschiedenen Einrichtungen entsandten FachkrAften undihren Familienangehbrigen wahrend der Dauer ihres Aufenthalts die abgaben- und

kautionsfreie Ein- und Ausfuhr der zu ihrem eigenen Gebrauch bestimmten Gegen-stande; dazu gehdren auch je Haushalt ein Kraftfahrzeug, ein Kuhlschrank, eineTiefkOhltruhe, eine Waschmaschine, ein Herd, ein FemsehgerAt, ein Rundfunkgerit,ein Plattenspieler, ein Tonbandgerdt, kleinere ElektrogerAte sowie je Person einKlimagerdt. ein Heizgerat, ein Ventilator und eine Foto- und FilmausrOstung: dieabgaben- und kautionsfreie Ein- und Ausfuhr von Ersatzgegenstlnden ist ebenfallsgestattet, wenn die eingefOhrten GegenstAnde unbrauchbar geworden oder abhan-den gekommen sind;

d) gestattet den entsandten FachkrAften und ihren Familienangehdrigen die Einfuhrvon Medikamenten, Lebensmitteln, Getrdnken und anderen Verbrauchsgutern imRahmen ihres pers6nlichen Bedarfs;

e) erteilt den entsandten FachkrAften und ihren Familienangehorigen gebOhren- undkautionsfrei die erforderlichen Sichtvermerke, Arbeits- und Aufenthaltsgenehmigun-gen.

Vol. 1709, 1-29563

1993

Page 309: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 293

Die Regelung nach den Buchstaben a und e gilt auch for FachkrAfte, Wissenschaftlerund kulturell t~tige Einzelpersonen, die sich im Rahmen der Kulturbeziehungen zwi-schen beiden Lindern nur kurzfristig im Gastland aufhalten. Diesen Personen wird diezoll-, abgaben- und kautionsfreie Ein- und Ausfuhr ihres Reisegepacks sowie der for dieDurcht0hrung ihres Auftrags notwendigen Materialien und AusrostungsgegenstAndegestattet.

4. Die Befreiungen nach Nummer 3 werden gewAhrt, wenn die diplomatische Vertretungder entsendenden Vertragspartei die tatsichlichen Voraussetzungen der BefreiungbestAtgt.

5. Den Fachkriften und ihren Familienangehdrigen werden wihrend ihres Aufenthalts imHoheitsgebiet der anderen Vertragspartei

a) in Zeiten nationaler und intemationaler Krisen die Heimschaffungserleichterungengewdhrt, welche die beiden Regierungen auslandischen FachkrAften im Einklang mitden jeweils geltenden Gesetzen einrdumen,

b) die nach dem allgemeinen V61kerrecht bestehenden Rechte im Fall der Besch,-digung oder des Verlusts ihres Eigentums infolge affentlicher Unruhen gewahrt.

6. Erleichterungen verwaltungstechnischer Art werden unter Berocksichtigunq der jeweili-gen Gegebenheiten in beiden Lindem in besonderen Notenwechseln vereinbart.

7. Diese Vereinbarung gilt auch for das Land Berlin, sofern nicht die Regierung derBundesrepublik Deutschland gegenOber der Regierung der Republik Ruanda innerhalbvon drei Monaten nach Inkrafttreten der Vereinbarung eine gegenteilige Erkldrungabgibt,

Falls sich die Regierung der Republik Ruanda mit den unter den Nummern 1 bis 7gemachten VorschlAgen einverstanden erklirt. werden diese Verbalnote und die dasEinverstandnis der Regierung der Republik Ruanda zum Ausdruck bringende Antwortnoteeine Vereinbarung zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und derRegierung der Republik Ruanda bilden, die gleichzeitig mit dem Abkommen vom 23. Mai1990 Oiber kulturelle Zusammenarbeit in Kraft tritt.

Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland benutzt diesen Anlall das Ministerium furauswirtige Angelegenheiten und internationale Zusammenarbeit der Republik Ruandaerneut ihrer ausgezeichneten Hochachtung zu versichern.

Kigali. den 23. Mai 1990

L. S.

An dasMinisterium fur auswidrtige Angelegenheitenund intemationale Zusammenarbeitder Republik Ruanda

Kigali

Vol. 1709, 1-29563

Page 310: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

294 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

AMBASSADE DE LA RIPUBLIQUE FfD9RALE D'ALLEMAGNE

Note verbale

L'Ambassade de la Republique f~d~rale d'Allemagne presente ses compliments

au Minist~re des Affaires etrangires et de la Coop6ration internationalp dp. la

Republique rwandaise et a I'honneur de lui proposer, au nom du Gouverne-

ment de la R1publique f~drale d'Allemagne, de conclure I'Arrangement

suivant relatif aux articles 2 at 3 de I'Accord de cooparation culturelle

germano-rwandais en date du 23.o.r. .qqo

1) Conform~ment i I'Accord de cooperation culturelle entre I Gouverne-

ment de la Rpublique rwandaise et Ie Gouvernement de la Rdpublique

fdd~rale d'Allemagne, le present Arrangement s'appliquera aux ins-

titutions culturelles mentionnees au paragraphs 2 de I'article 2 dudit

Accord, A leurs experts et autres experts envoy~s par lesdites insti-

tutions ou par leur intermediaire dans Ie cadre de la cooperation entre

les deux pays dans le domains culturel, 6ducatif, scientifique at

sportif at qui travaifleront en tant que conseillers, chercheurs,

scientifiques, professeurs, enseignants ou charges de cours.

2) Lea Parties contractantes accorderont, dans Ie cadre de la legislation

en vigueur, une franchise de droits pour les objets d'6quipement et les

objets d'exposition (p. ex. vihicules, automobiles de service, appareils

techniques, meubles, films exposes, livres, revues, photographies et

bandes magnetiques) qui sont importds at destines aux institutions

culturelles publiques de l'autre Partie contractante Yises au para-

graphe I ci-dessus.

3) En application de l'article 5 de I'accord sur la cooperation technique

du 22 novembre 19791, le Gouvernement de la ROpublique Rwandalse

a) accordera, a tout moment, aux experts envoy6s et aux membres

de leur famille I'entrie et la sortie libres au/du Rwanda;

b) ne percevra pas d'imp6ts ou autres taxes publiques sur les

6moluments, qui, prdleves sur lea fonds du Gouvernement de la

I Nations Unies, Recueit des Traitis, vol. 1302, p. 283.

Vol 1709. 1-29563

Page 311: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Rpublique f~drale d'Allemagne, seront verses A des experts

envoy6s;

c) autorisera les experts envoy~s et les membres de leur famille i

importer et S exporter en franchise et sans caution, pendant la

dur~e de leur sjour, leas objets destin&s i leur usage personnel

parmi lesquels peuvent figurer, par menage, un vehicule auto-

mobile, un rdfrig6rateur, un conglateur, une machine i laver,

une cuisini~re, un tel6viseur, un poste de radiodiffusion, un

tourne-disque, un magn~tophone, des appareils 6lectriques

d'usage courant ainsi que, par personne, un appareil de clima-

tisation, un appareil de chauffage, un ventilateur et un equipe-

ment photographique et cininatographique; l'importation et

l'exportation, en franchise et sans caution, d'objets de rem-

placement seront egalement autorisdes si les objets importes sont

devenus inutilisables ou ont disparu;

d) autorisera les experts envoycs et les membres de leur famille a

importer, dans le cadre de leurs besoins personnels, des medi-

caments, produits alimentaires, boissons et autres articles de

consommation ;

e) ddlivrera aux experts envoyes et aux membres de leur famille,

en franchise et sans caution, les visas ainsi que les permis de

travail et de sejour nicessaires.

Les dispositions prevues aux alineas a) et e) ci-dessus s'appliqueront

igalonent lux experts, scientifiques et personnes exer-,ant une activit6

cufturelle, qui n'effectuent qu'un bref s6jour dans le pays d'accueil

clans Ie cadre des relations culturelles entre les deux pays. Ces

personnes seront autorises A importer et i eyoorter, en franchise et

sans caution, leurs effets de voyage ainsi que le matdriel et les objets

d'6quipement necessaires a1 'exicution de leur mission.

4) Les exemptions visees au paragraphe 3 ci-dessus seront accordies

lorsque la mission diplomatique de la Partie contractante d'envoi aura

confirmd que lea conditions necessaires pour lesdites exemptions sont

rdellement riunies.

Vol. 1709, 1-29563

Page 312: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

296 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

5) Les experts et les membres de leur famille se verront accorder,

pendant [a dur6e de leur s~jour sur le territoire de I'autre Partie

contractante,

a) en cas de crise nationale ou internationale, les mimes facilitis de

rapatriement que celles que les deux Gouvernements accordent S

des experts 6trangers conform~ment aux lois en vigueur dans

leur pays respectif,

b) les droits existant aux termes du droit international g6neral en

cas de dommage ou de perte de leurs biens propres i la suite de

troubles publics.

6) Des allegements de nature administrative seront convenus compte tenu

des circonstances respectives regnant dans chacun des deux pays et

feront l'objet d'echanges de notes particuliers.

7) Le present Arrangement s'appliquera igalement au Land de Berlin,

sauf d6claration contraire faite par le Gouvernement de la R1publique

federale d'Allemagne au Gouvernement de la Republique rwandaise dans

les trois mois qui suivront I'entree en vigueur du present Arrange-

ment.

Si In Gouvernament de In R6publique rwandai s d6clare accepter les pro-

positions formulies aux paragraphes I A 7 cl-dessus, In pr6sent. note

verbale ot la note de r6ponse exprimant I'accord du Gouvernement de Is

R1publique rwandaise constitueront un Arrangement entre le Gouvernement

de la Ripublique rwandaise et le Gouvernement de la Rdpublioue fiderale

d'Allemagne qui entrera en vigueur en meme temps que I'Accord de coopira-

tion culturelle en date du 2 ? or. ' qqo

L'Ambassade de la Rpublique fed~rale d'Allemagne saisit cette occasion pour

renouveler au Ministire des Affaires etrangeres et de la Cooperation inter-

nationale de [a Rdpublique rwandaise 1'expression de sa haute considdration.

Kigali, In 2 -3 O.. ,/qqO

Ministre des Affaires dtrang~reset de la Coop6ration intemationalede la R6publique rwandaise

Kigali

Vol. 1709, 1-29563

Page 313: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 297

[TRANSLATION - TRADUCTION]

EMBASSY OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY

Note Verbale

The Embassy of the Federal Republic of Germany presents its compliments tothe Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of the RwandeseRepublic and has the honour to propose, on behalf of the Government of the FederalRepublic of Germany, that the following Arrangement concerning articles 2 and 3 ofthe Agreement of 23 May 1990 concerning cultural cooperation between the twocountries be concluded:

1. In accordance with the Agreement on cultural cooperation between theGovernment of the Federal Republic of Germany and the Government of the Rwan-dese Republic, this Arrangement shall apply to the cultural institutions referred to inarticle 2, paragraph 2, of the Agreement, to their experts and other experts secondedor otherwise provided by those institutions within the framework of cooperationbetween the two countries in the fields of culture, education, science or sport andwho are to be employed as advisers, researchers, scientists, professors, teachers orlecturers.

2. The Contracting Parties shall, within the framework of the legislation inforce, authorize the duty-free entry of equipment and display material (e.g. vehicles,official automobiles, technical equipment, furniture, exposed films, books, periodi-cals, photographs and tapes) which are imported for the use of the public culturalinstitutions of the other Contracting Party referred to in paragraph 1 above.

3. In accordance with article 5 of the Agreement concerning technical cooper-ation of 22 November 1979,1 the Government of the Rwandese Republic shall:

(a) Permit the experts provided and members of their families to enter andleave Rwanda unhindered at all times;

(b) Levy no taxes or other public charges on payments made out of funds of theGovernment of the Federal Republic of Germany to the specialists provided;

(c) Permit the experts provided and members of their families, to import andexport, throughout the duration of their stay, duty-free and without the provision ofsecurity, articles intended for their personal use; such articles shall include, for eachhousehold, one motor vehicle, one refrigerator, one deep-freezer, one washing ma-chine, one kitchen stove, one television set, one radio, one record player, one taperecorder and small electrical appliances, as well as, for each person, one air condi-tioner, one heater, one fan, and one set of photographic and cinematographic equip-ment; it shall also permit replacements to be imported and exported, duty-free andwithout the provision of security, when the articles thus imported have becomeunserviceable or have been lost;

(d) Permit the experts provided and members of their families, to import, fortheir personal needs, medicinal products, foodstuffs, beverages and other consumergoods;

'United Nations, Treaty Series, vol. 1302, p. 283.

Vol 1709. 1-29563

Page 314: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

298 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

(e) Issue to the experts provided and to members of their families, duty-freeand without the provision of security, the necessary visas, work and residencepermits.

The provisions of subparagraphs (a) and (e) above shall also apply to experts,scientists and persons engaged in a cultural activity who remain for only a briefperiod in the host country within the framework of cultural relations between thetwo countries. Such persons shall be authorized to import and export, duty-free andwithout the provision of security, their travel effects and the material and equipmentneeded for the discharge of their functions.

4. The exemptions referred to in paragraph 3 above shall be granted when thediplomatic mission of the sending Contracting Party has confirmed that the neces-sary conditions for such exemptions have been fully met.

5. The experts and members of their families shall, throughout the duration oftheir stay in the territory of the other Contracting Party, be granted:

(a) In times of national or international crisis, the same facilities for repatria-tion as are granted to foreign experts by the two Governments in accordance withthe laws in force in their respective countries;

(b) The rights existing under general international law in the event of damage toor loss of their personal property as a result of public disturbances.

6. Facilities of an administrative nature shall be agreed upon, with due regardfor the conditions prevailing in each country, and shall be the subject of separateexchanges of notes.

7. This Agreement shall apply also to Land Berlin, provided that the Govern-ment of the Federal Republic of Germany does not make a contrary declaration tothe Government of the Rwandese Republic, within three months of the date of entryinto force of this Arrangement.

If the Government of the Rwandese Republic agrees to the proposals containedin paragraphs 1 to 7 above, this Note and the Note in reply expressing the agreementof the Government of the Rwandese Republic shall constitute an Arrangement be-tween the Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Rwandese Republic, which shall enter into force at the same time as the Agree-ment concerning cultural cooperation of 23 May 1990.

The Embassy of the Federal Republic of Germany takes this opportunity toconvey to the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation the re-newed assurances of its highest consideration.

L. S.

Kigali, 23 May 1990

Ministry of Foreign Affairsand International Cooperationof the Rwandese Republic

Kigali

Vol. 1709, 1-29563

Page 315: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 299

II

Kigali, le

Monsieur l'Ambassadeur,J'ai l'honneur d'accuser r6ception de la note de Votre Excellence en date de ce

jour ainsi conque :

[Voir note I]

J'ai 'honneur de confirmer au nom du Gouvernement de la R6publique Rwan-daise, l'Arrangement ci-dessus et de consentir A ce que la note de Votre Excellenceet la pr6sente note soient consid6r6es comme constituant un accord entre les deuxGouvernements, qui entre en vigueur A la date de la pr6sente note'.

Je saisis cette occasion pour renouveler A Votre Excellence l'assurance de matr~s haute consid6ration.

[Signeq

Dr CASIMIR BIZIMUNGUMinistre des Affaires dtrang~res

et de la Coop6ration Internationale

Son Excellence Monsieur l'Ambassadeurde la R6publique f6ddrale d'Allemagne

Kigali

'Entrd en vigueur le 2 avril 1991 (Information fournie par le Gouvernement allemand).

Vol. 1709, 1-29563

Page 316: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

300 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traitks 1993

[TRANSLATION - TRADUCTION]

Kigali, 23 May 1990

Sir,I have the honour to acknowledge receipt of your Note of today's date, which

reads as follows:

[See note I]

I have the honour to confirm the above Arrangement on behalf of the Govern-ment of the Rwandese Republic and to agree that your Note and this Note shall beregarded as constituting an agreement between the two Governments, which shallenter into force on the date of this Note.'

Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

[Signed]

CASIMIR BIZIMUNGUMinister for Foreign Affairs

and International Cooperation

His Excellency the Ambassadorof the Federal Republic of Germany

Kigali

I Entered into force on 2 April 1991 (Information provieded by the Government of Germany).

Vol. 1709, 1-29563

Page 317: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29564

GERMANY

and

SWEDEN

Agreement on early notification of nuclear accidents and onexchange of information and experience on nuclearsafety and radiation protection. Signed at Bonn on25 September 1990

Authentic texts: German and Swedish.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

SUEDE

Accord relatif ' la notification rapide d'accidents nuclkaireset 'a l'change de renseignements et d'experiences enmatiere de securite nucleaire et de radioprotection. Sign6a Bonn le 25 septembre 1990

Textes authentiques : allemand et su.dois.

Enregistri par l'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol. 1709, 1-29564

Page 318: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

302 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPU-BLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DES KONIG-REICHS SCHWEDEN UBER DIE FRUHZEITIGE BENACH-RICHTIGUNG BEI NUKLEAREN UNFALLEN SOWIE UBERDEN INFORMATIONS- UND ERFAHRUNGSAUSTAUSCH BE-ZUGLICH KERNTECHNISCHER SICHERHEIT UND STRAH-LENSCHUTZ

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

unddie Regierung des K6nigreichs Schweden -

in Anwendung des Ubereinkommens vom 26. September 1986uber die frhzeitige Benachrichtigung bei nuklearen UnfAllen (imfolgenden ,,Ubereinkommen" genannt),

getragen vom Wunsch, zur Minimierung m6glicher Folgennuklearer UnfAlle eng zusammenzuarbeiten -

sind wie folgt ubereingekommen:

Geltungsbereich

Artikel 1

Dieses Abkommen regelt die frQhzeitige Benachrichtigung beinuklearen Unf~llen sowie den Informations- und Erfahrungsaus-tausch bezuglich kerntechnischer Sicherheit und Strahlenschutz.Es gilt fOr die kerntechnischen Anlagen und Tdtigkeiten, die vomGeltungsbereich des Artikels 1 des Ubereinkommens erfar3t wer-den.

Fruhzeitige Benachrichtigung bei nuklearen UnfAllen

Artikel 2(1) Die Vertragsparteien benachrichtigen sich gegenseitig

unverzglich uber Unflle nach Artikel 1 des Ubereinkommens.

Vol. 1709, 1-29564

Page 319: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s

(2) Die Benachrichtigung erfolgt auf direktem Wege nach denBestimmungen des Artikels 5 des Ubereinkommens.

(3) Die Vertragsparteien teilen sich die fOr die frjhzeitigeBenachrichtigung zust~ndigen Stellen durch Notenwechsel mit.

Artikel 3

Die Vertragsparteien benachrichtigen sich auf gleichem WegeOber von ihnen gemessene ungew6hnlich erh6hte Werte derRadioaktivit~t in anderen als in Artikel 1 des Ubereinkommensgenannten Fallen, wenn diese Meiwerte Anla3 zu Malnahmenzum Schutz der Bev6lkerung geben.

Informations- und Erfahrungsaustausch

Artikel 4

(1) Die Vertragsparteien unterrichten einander Ober die allge-meine Entwicklung der friedlichen Nutzung der Kernenergie undOber ihre Rechtsvorschriften zur Sicherheit kerntechnischer Anla-gen und des Strahlenschutzes.

(2) Die Vertragsparteien unterrichten einander Ober Erfahrun-gen beim Bau und Betrieb ihrer kerntechnischen Anlagen sowieuber Mafnahmen hinsichtlich der nuklearen Sicherheit und desStrahlenschutzes sowie zur Begrenzung der Freisetzung radioak-tiver Stoffe, soweit dies zur Beurteilung m6glicher Folgen vonUnfallen im Sinne von Artikel 1 des Ubereinkommens dienlich ist.

(3) Die Vertragsparteien unterrichten einander ebenfalls OberUnftlle oder Situationen in ihren kerntechnischen Einrichtungen,die zu vorbeugenden Malnahmen zum Schutz der BevolkerungAnIa geben, auch wenn diese nicht mit einer grenzjberschrei-tenden Freisetzung radioaktiver Stoffe verbunden sind.

(4) Ist eine Vertragspartei nicht in der Lage, die InformationenfOr die in den Absatzen 2 und 3 genannten Zwecke zu beurteilen,kann sie aus begrOndetem Anla3 zur Klarung der betreffendenFragen die andere Vertragspartei konsultieren.

(5) Die Vertragsparteien teilen sich die fOr den Informations-und Erfahrungsaustausch zustindigen Stellen durch Notenwech-sel mit.

(6) Die zur Durchf0hrung dieses Abkommens erforderlichenweiteren Absprachen, insbesondere Ober Inhalt und Umfang des

Vol. 1709, 1-29564

Page 320: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

304 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

Informations- und Erfahrungsaustausches, werden zwischen denzustandigen Stellen getroffen.

Artikel 5

(1) Die gemAfi Artikel 4 dieses Abkommens Cibermittelten Infor-mationen und ausgetauschten Unterlagen k6nnen ohne Ein-schr~nkung genutzt werden, es sei denn, sie wurden von deranderen Vertragspartei vertraulich gegeben. Eine Weitergabevertraulicher Informationen oder Unterlagen an Dritte dar nur ingegenseitigem Einverst~ndnis erfolgen.

(2) Die Verpflichtung zur Erteilung von Informationen nachArtikel 4 gilt mit den BeschrAnkungen, die sich aus der Gesetzge-bung der beiden Vertragsparteien jeweils ergeben k6nnen.

Sonstige Bestimmungen

Artikel 6

Die Vertragsparteien teilen sich Anderungen der nach Artikel 2Absatz 3 und Artikel 4 Absatz 5 als zustandig benannten Stellendurch Notenwechsel mit.

Artikel 7FOr die Kosten, die auf der Grundlage dieses Abkommens

durch die gegenseitige Information verursacht werden, machendie Vertragsparteien keine Erstattungsansprnche geltend. Fallsdie Beschaffung von Unterlagen mit erheblichen Kosten verbun-den ist, hat die ersuchende Vertragspartei diese nach vorherigerAbsprache zu tragen.

Artikel 8

Dieses Abkommen gilt auch fOr das Land Berlin, sofern nicht dieRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegenuber der

Regierung des Konigreichs Schweden innerhalb von drei Mona-ten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erkla-rung abgibt.

Vol. 1709, 1-29564

Page 321: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 305

Artikel 9

(1) Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem dieVertragsparteien einander schriftlich mitgeteilt haben, daB dieerforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen fOr das Inkraft-treten erf0lt sind.

(2) Dieses Abkommen wird fOr unbegrenzte Zeit geschlossen.Es kann von jeder Vertragspartei mit einer Frist von sechs Mona-ten schriftlich gekundigt werden.

(3) Dieses Abkommen tritt mit dem Tage auler Kraft, an demdas Ubereinkommen fOr eine der Vertragsparteien auler Krafttritt.

Geschehen zu Bonn am 25. September 1990 in zwei Urschrif-ten, jede in deutscher und schwedischer Sprache, wobei jederWortlaut gleichermal3en verbindlich ist.

Fur die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

Dr. HANS-WERNER LAUTENSCHLAGER

CLEMENS STROETMANN

Fur die Regierungdes K6nigreichs Schweden:

LENNART ECKERBERG

Vol. 1709, 1-29564

Page 322: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

306 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

[SWEDISH TEXT - TEXTE SUEDOIS]

AVTAL MELLAN FORBUNDSREPUBLIKEN TYSKLANDS REGE-RING OCH KONUNGARIKET SVERIGES REGERING OMTIDIGT VARSEL VID KARNENERGIOLYCKOR OCH OM INFOR-MATIONS- OCH ERFARENHETSUTBYTE RORANDE KARNS-AKERHET OCH STRALSKYDD

rorbundsrepubliken Tysklands regering och Konungariket Sveriges

:egering

- med tillimpning av konventionen den 26 september 1986 om tidiginformation vid kgrnenergiolyckor (nedan kallad "konventionen"),

. 5om 6nskar ett n~ra samarbete fbr att minimera eventuella

foljder av kgrnenergiolyckor

ar enats om att sluta fd1jande avtal:

Tillmpningsomride

Artikel 1

Detta avtal avser tidigt varsel vid k~rnenergiolyckor samtinformations- och erfarenhetsutbyte rdrande kirns~kerhet och

str lskydd. Avtalet gl11er fdr kirntekniska anlgggningar ochverksamheter enligt artikel 1 i konventionen.

Tidigt varsel vid krnelergiolyckor

Artikel 2

(1) De avtalsslutande parterna skall bmsesidigt underr~ttavarandra omedelbart om olyckor enligt artikel 1 i konventionen.

(2) Underr~ttelsen skall 1mnas direkt i enlighet med

bestgmmelserna i artikel 5 i konventionen.

Vol. 1709. 1-29564

Page 323: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

193 United Nations- Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 307

(3) De avtalsslutande parterna skall genoam notevgxling meddelavarandra vilka myndigheter som Sr ansvariga f6r lmnandet av

underr~ttelser.

Artikei 3De avtalsslutande parterina skall pA samma

sAtt 6mscsidigt informera varandra om avdem uppmatta ovanligt h6ga strAinivAer iandra fall an de som namns i a-tikel I i kon-ventionen, om dessa matvirden rdranlederAtgarder till skydd fbr befolkningen.

Informations- och erfarenbctsutbyte

Artikel 4

(1) De avtalss]utande parterna skall informera varandra om dena]1mnna utvecklingen avscende det fredliga utnyttjandet avi. rnenergi och r6rande lagstiftning om strilskydd och sdkerhet i

..rntekniska anlhggningar.

(2) De avtaleslutande parterna skall informora varandra om sinaerfarenheter av uppf6rande och drift av sina k~rntekniskaanlgggningar samt om Stg~rder fbr kGrns~kerhet och str5lskydd ochftr begrdnsning av spridning av radioaktiva imnen, i den m~n dettakan bidra till bed6mningen av vilka verkningar k~rnenergiolyckorenligt konventionens artikel 1 kan fS.

(3) De avtalsslutande parterna skall likasS informera varandra omOlyckor eller situationer i sina lcgrntekniska anlgggningar somforanleder f6rebyggande ctg~rder till skydd f6r befolkningen, avenom dessa inte Nr f6renade med en grins6verskridande spridning avradioaktiva gmnen.

(4) Ar en avtalsslutande part inte i stand att bedbmainformationerna f6r de i punkterna 2 och 3 n~mnda Hndam~len, kandenna part, ngr vglgrundad anledning fbreligger, konsultera denandra avtalsslutande parten fbr att fS de aktuella frigorna

klarlagda.

Vol. 1709, 1-29564

Page 324: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

308 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

(5) De avtalsslutande parterna skall genom notevaxling meddela

varandra vilka myndigheter som Sr ansvariga f6r informations- och

erfarenhetsutbytet.

(6) S~dana ytterligare 6verenskommelser, i synnerhet om innehillet

och omfattningen av informations- och erfarenhetsutbytet, som

erfordras fbr tillgmpningen av detta avtal skall trgffas de

.Isvariga myndigheterna emellan.

Artikel 5

(1) Den information som 6verlgmnats och de underlag som utv~xlats

enlighet med artikel 4 i detta avtal fir anvgndas utan

:nskr~nkning, sivida de ej av den andra avtalsslutande parten

-eddelats konfidentiellt. Vidaref6rmedling till utomstiende av

knfidentiellt meddelad information eller konfidentiellt

:verlamnat underlag fir endast ske om parterna Sr 6msesidigt

:nf6rstidda harmed.

(2) Skyldigheten att l~mna information enligt artikel 4 g~ller med

de begrgnsningar som kan f6lja av vardera avtalsslutande partens

lagstiftning.

6vriga best~mmelser

Artikel 6

De avtalslutande parterna skall genom notevgxling meddela varandra

ldrndringar vad avser de myndigheter vilka enligt artikel 2,

;-nkt 3 och artikel 4, punkt 5 anm~lts som ansvariga myndigheter.

Artikel 7

-e avtalsslutande parterna skall inte st~lla ersgttningsansprik

f6r de kostnader som pA grund av detta avtal uppkommer genom det

:nsesidiga bverlgmnandet av information. Om anskaffandet av

Vol. 1709, 1-29564

Page 325: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 309

.nderlag kr f6renat med avsevgrda kostnader, skall den

3vtalsslutande part som beggr underlagen stA ftr dessa efter

!6regiende 6verenskommelse h~rom.

Artikel 8

Detta avtal g~ller ocksA fbr Berlin om inte Fbrbundsrepubliken

,ysklands regering inom tre minader frin ikrafttr5dandet till

.onungariket Sveriges regering avger en fbrklaring av motsatt

inneb6rd.

Artikel 9

(1) Detta avtal trader i kraft den dag di de avtalsslutande

parterna skriftligen underr~ttat varandra om att de konsti-

tutionella f6ruts~ttningarna f6r ikrafttr~dandet har uppfyllts.

(2) Detta avtal glller utan tidsbegrgnsning. Det kan sagas upp av

endera avtalsslutande parten, skriftligen och med sex m5naders

upps~gningstid.

(3) Detta avtal upph6r att g8lla den dag di konventionen upphor

att g~lla f6r endera avtalsslutande parten.

Uppr~ttat i Bonn den 25 september 1990

i tvi originalexemplar, vart och ett pA tyska och svenska spriken,

vilka bida texter har lika giltighet.

For F6rbundsrepublikenTysklands regering:

[Signed - Signe']

[Signed - Signe]2

F6r KonungariketSveriges regering:

[Signed - Signe]3

'Signed by Hans-Werner Lautenschiager - Sign6 par Hans-Werner Lautenscblager.2

Signed by Clemens Stroetmann - Sign6 par Clemens Stroetmann.3 Signed by Lennart Eckerberg - Signd par Lennart Eckerberg.

Vol. 1709, 1-29564

Page 326: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

310 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEKINGDOM OF SWEDEN ON EARLY NOTIFICATION OF NU-CLEAR ACCIDENTS AND ON EXCHANGE OF INFORMATIONAND EXPERIENCE ON NUCLEAR SAFETY AND RADIATIONPROTECTION

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Kingdom of Sweden,

Pursuant to the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident, of26 September 19862 (hereinafter referred to as the "Convention"),

Desiring to work closely together in order to minimize the potential conse-quences of nuclear accidents,

Have agreed as follows:

SCOPE OF APPLICATION

Article 1

This Agreement shall govern the early notification of nuclear accidents andexchange of information and experience on nuclear safety and radiation protection.It shall apply to the nuclear facilities and activities covered by the scope of applica-tion provided for in article 1 of the Convention.

EARLY NOTIFICATION OF NUCLEAR ACCIDENTS

Article 2

1. The Contracting Parties shall notify each other forthwith of accidents asreferred to in article 1 of the Convention.

2. Notification shall be direct, in accordance with article 5 of the Convention.

3. The Contracting Parties shall inform each other by exchange of notes of theauthorities responsible for early notification.

Article 3

The Contracting Parties shall use the same channels to inform each other ofunusually high levels of radioactivity which they have measured, in cases other thanthose mentioned in article 1 of the Convention, if these levels give grounds formeasures to protect the population.

I Came into force on 5 December 1990, the date on which the Contracting Parties notified each other of thecomletion of the domestic prerequisites, in accordance with article 9 (1).

United Nations, Treaty Series, vol. 1439, No. 1-24404.

Vol. 1709, 1-29564

Page 327: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 311

EXCHANGE OF INFORMATION AND EXPERIENCE

Article 4

1. The Contracting Parties shall inform each other on general developments inthe peaceful uses of nuclear energy and on their legislation for ensuring the safety ofnuclear facilities and radiation protection.

2. The Contracting Parties shall inform each other on experience in the con-struction and operation of their nuclear facilities and on measures relating to nuclearsafety and radiation protection, and also measures to limit the release of radioactivematerials, if this is of assistance in evaluating the potential consequences of acci-dents within the meaning of article 1 of the Convention.

3. The Contracting Parties shall also inform each other of accidents or situ-ations in their nuclear facilities which give grounds for preventive measures to pro-tect the population, even if such accidents or situations do not entail an internationaltransboundary release of radioactive materials.

4. If one Contracting Party is unable to evaluate the information for the pur-poses referred to in paragraphs 2 and 3, it may if there is cause consult the otherContracting Party to clarify the questions at issue.

5. The Contracting Parties shall inform each other by exchange of notes of theauthorities responsible for the exchange of information.

6. Further arrangements required for implementation of this Agreement, inparticular on the content and scope of the exchange of information and experience,shall be concluded between the authorities responsible for the exchange.

Article 5

1. The information transmitted and documentation exchanged pursuant toarticle 4 of this Agreement may be used without restriction, except when they havebeen provided in confidence by the other Contracting Party. Confidential informa-tion or documentation may be passed on to third parties only by mutual agreement.

2. The obligation under article 4 to provide information shall be subject tothe restrictions that may arise out of the legislation of either of the ContractingParties.

OTHER PROVISIONS

Article 6

The Contracting Parties shall inform each other by exchange of notes ofchanges in the competent authorities appointed in accordance with article 2, para-graph 3, and article 4, paragraph 5.

Article 7

The Contracting Parties shall not claim reimbursement for costs arising fromthe exchange of information pursuant to this Agreement. If substantial costs areoccasioned by the procurement of documentation, the requesting Contracting Partyshall, after prior consultation, bear the costs.

Vol. 1709, 1-29564

Page 328: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

312 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

Article 8

This Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Governmentof the Federal Republic of Germany does not make a declaration to the contrary tothe Government of the Kingdom of Sweden within three months following the dateof entry into force of this Agreement.

Article 9

1. This Agreement shall enter into force on the day on which the ContractingParties have informed each other in writing that the domestic prerequisites for entryinto force have been fulfilled.

2. This Agreement is concluded for an indefinite period. It may be denouncedby either Party by six months' notice in writing.

3. This Agreement shall cease to be in force on the day on which the Conven-tion ceases to be in force for one of the Contracting Parties.

DONE at Bonn, on 25 September 1990, in two original copies, in the German andSwedish languages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:HANS-WERNER LAUTENSCHLAGER

CLEMENS STROETMANN

For the Governmentof the Kingdom of Sweden:

LENNART ECKERBERG

Vol. 1709, 1-29564

Page 329: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RItPUBLIQUEF1tD1tRALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNEMENT DUROYAUME DE SUIfDE RELATIF A LA NOTIFICATION RAPIDED'ACCIDENTS NUCLItAIRES ET A L'tCHANGE DE RENSEI-GNEMENTS ET D'EXPtRIENCES EN MATIRE DE S1tCURITtNUCLtAIRE ET DE RADIOPROTECTION

Le Gouvernement de la R6publique fdd6rale d'Allemagne et le Gouvernementdu Royaume de Su~de,

En application de la Convention du 26 septembre 1986 sur la notification rapided'un accident nucl6aire2 (ci-apr~s d6nomm6e « ]a Convention >),

D6sireux de collaborer 6troitement en vue de r6duire au minimum les con-s6quences 6ventuelles des accidents nucl6aires,

Sont convenus de ce qui suit:

DOMAINE D'APPLICATION

Article premier

Le pr6sent Accord r6git la notification rapide en cas d'accidents nucl6aires etl'6change d'informations et d'exp6riences en mati~re de s6curitd nucl6aire et deradioprotection. Il s'applique aux installations et activit6s nucl6aires relevant dudomaine d'application de l'article premier de la Convention.

NOTIFICATION RAPIDE DES ACCIDENTS NUCLEAIRES

Article 2

1. Les Parties contractantes s'informent mutuellement sans retard au sujetdes accidents vis6s A l'article premier de la Convention.

2. L'information s'effectue par la voie directe conform6ment aux dispositionsde I'article 5 de la Convention.

3. Les Parties contractantes se communiquent par 6change de notes les don-n6es concernant les services compdtents pour cette notification rapide.

Article 3

Les Parties contractantes s'informent par la m~me voie au sujet des valeurs deradioactivit6 anormalement 6lev6es mesur6es par elles dans d'autres cas que ceuxqui sont mentionn6s A l'article premier de la Convention, lorsque ces valeurs me-sur6es donnent lieu A des mesures de protection de la population.

I Entrd en vigueur le 5 d&cembre 1990, date A laquelle les Parties contractantes se sont notifi6 I'accomplissement desconditions int6rieures requises, conformnment au paragraphe I de l'article 9.

2 Nations Unies, Recueides Traitds, vol. 1439, no 1-24404.

Vol. 1709. 1-29564

313

Page 330: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

314 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

ECHANGES D'INFORMATIONS ET D'EXPIRIENCES

Article 4

1. Les deux Parties s'informent l'une l'autre de l'6volution g6n6rale de l'utili-sation pacifique de r'dnergie nucldaire ainsi que de leur 16gislation destin6e A assurerla s6curit6 des installations nucl6aires et la radioprotection.

2. Les deux Parties s'informent l'une l'autre des exp6riences acquises dans laconstruction et l'exploitation des installations nucl6aires ainsi qu'au sujet des me-sures en matire de s6curitd nucl6aire et de radioprotection, visant A limiter les6missions de matires radioactives, dans la mesure ofi cela est utile pour l'6valuationdes cons6quences 6ventuelles d'accidents au sens de l'article premier de l'Accord.

3. Les Parties contractantes s'informent 6galement l'une l'autre au sujet desaccidents ou situations survenant dans leurs installations nucl6aires, qui donnentlieu A des mesures pr6ventives pour la protection de la population, meme si cesaccidents ou situations ne sont pas lis A une lib6ration transfrontire de substancesradioactives.

4. Si une Partie contractante n'est pas en mesure d'6valuer les informationsaux fins mentionn6es aux paragraphes 2 et 3, elle peut, pour des raisons motiv6es,consulter l'autre Partie contractante en vue d'obtenir des 6claircissements sur desquestions pertinentes.

5. Les Parties contractantes se communiquent par 6change de notes lesdonn6es concernant les services comp6tents pour les dchanges d'informations etd'expdriences.

6. Les arrangements n6cessaires pour l'ex6cution du pr6sent Accord, notam-ment sur le contenu et l'ampleur des 6changes d'informations et d'exp6riences,seront pris entre les services comp6tents.

Article 5

1. Les informations transmises et les documents 6chang6s conform6ment Al'article 4 du prdsent Accord, peuvent ftre utilis6s sans limitation, sauf s'ils ont 6t6transmis par l'autre Partie contractante A titre confidentiel. Les informations oudocuments confidentiels ne peuvent 6tre transmis A des tiers qu'apr~s accord r6ci-proque.

2. L'obligation de transmission d'informations au titre de l'article 4 est appli-cable avec les limitations qui peuvent atre impos6es par les l6gislations respectivesdes deux Parties contractantes.

AUTRES DISPOSITIONS

Article 6

Les Parties contractantes se communiquent par 6change de notes les modifica-tions concernant les services d6sign6s comme comp6tents conform6ment au para-graphe 3 de l'article 2 et au paragraphe 5 de l'article 4.

Article 7

Les deux Parties ne pr6senteront aucune demande de remboursement pour lesfrais occasionn6s par les 6changes mutuels d'informations et d'exp6riences sur labase du pr6sent Accord. Si une communication de documents entraine des d6penses

Vol. 1709, 1-29564

Page 331: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

elev6es, la Partie requ6rante doit prendre en charge ces d6penses apr~s arrangementpr6alable.

Article 8Le present Accord s'applique 6galement au Land Berlin (Ouest), si le Gou-

vernement de la Republique f6drale d'Allemagne n'adresse pas une d6claration Aeffet contraire au Gouvemement du Royaume de Suede dans les trois mois suivant1'entr6e en vigueur du pr6sent Accord.

Article 91. Le present Accord entrera en vigueur A la date A laquelle les Parties contrac-

tantes se seront notifi6es mutuellement que les conditions int6rieures requises pourson entr6e en vigueur ont et6 remplies.

2. Le pr6sent Accord est conclu pour une dur6e illimit6e. Chacune des Partiespeut le d6noncer par 6crit en respectant un pr6avis de six mois.

3. Le pr6sent Accord cessera de produire ses effets le jour oii la Conventioncessera de produire ses effets pour l'une des deux Parties contractantes.

FAIT A Bonn, le 25 septembre 1990, en deux exemplaires originaux, chacun enlangues allemande et su&loise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la Republique f6derale

d'Allemagne:HANS-WERNER LAUTENSCHLAGER

CLEMENS STROETMANN

Pour le Gouvernementdu Royaume de Sude:LENNART ECKERBERG

Vol. 1709, 1-29564

Page 332: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies
Page 333: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29565

GERMANYand

BULGARIA

Agreement on the employment of employees of Bulgarianenterprises to carry out contracts for work and services.Signed at Bonn on 12 March 1991

Authentic texts: German and Bulgarian.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

BULGARIE

Convention relative h 'emploi de travailleurs d'entreprisesbulgares pour lexecution de contrats d'entreprises.Signe ' Bonn le 12 mars 1991

Textes authentiques : allemand et bulgare.

Enregistrge par l'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol. 1709, 1-29565

Page 334: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

318 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

VEREINBARUNG ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDES-REPUBLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DERREPUBLIK BULGARIEN UBER DIE BESCHAFTIGUNG VONARBEITNEHMERN BULGARISCHER UNTERNEHMEN ZURAUSFUHRUNG VON WERKVERTRAGEN

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung der Republik Bulgarien -

in W~rdigung des beiderseitigen Nutzens der wirtschaftlichen,industriellen und technischen Zusammenarbeit,

in dem Willen, unter Berucksichtigung der Erfordemisse desArbeitsmarkts die Entsendung und Besch;ftigung der Arbeitneh-mer aus bulgarischen Unternehmen zur Absicherung der wirt-schaftlichen Zusammenarbeit auf eine dauerhafte Grundlage zustellen,

in der Absicht, fcir die auf der Grundlage von WerkvertrAgenzusammenarbeitenden deutschen und bulgarischen Unterneh-men klare Bedingungen zu schaffen, um die Moglichkeiten derEntsendung und Beschftigung von bulganschen Arbeitnehmernzu verbessern -

sind wie folgt Obereingekommen:

Artikel 1

(1) Bulgarischen Arbeitnehmern, die auf der Grundlage einesWerkvertrags zwischen einem bulganschen Arbeitgeber undeinem in der Bundesrepublik Deutschland ans~ssigen Unterneh-men for eine voruibergehende Ttigkeit in die BundesrepublikDeutschland entsandt werden (Werkvertragsarbeitnehmer), wirddie Arbeitserlaubnis unabh&ngig von der Lage und Entwicklungdes Arbeitsmarkts erteilt.

(2) Diese Vereinbarung wird nicht auf Arbeitnehmer angewen-det, die auf der Grundlage eines Werkvertrags in die Bundesrepu-blik Deutschland entsandt werden, um vorbereitende Arbeiten fordeutsch-bulgarische Unternehmenskooperationen in Drittstaatenauszuf(hren.

Vol. 1709, 1-29565

Page 335: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 319

Artikel 2

(1) Die Zahl der Werkvertragsarbeitnehmer wird auf 2000festgesetzt. Unbeschadet des Satzes 1 kdnnen im Baugewerbe inden ersten drei Jahren nach Inkrafttreten der Vereinbarungzusatzlich bis zu 2 000 Arbeitnehmer beschAftigt werden. Dieangegebenen Zahlen verstehen sich als Jahresdurchschnittszah-len.

(2) Die Arbeitserlaubnis wird Arbeitnehmern nur fOr die Ausfuh-rung von Werkvertragen erteilt, deren Erfullung uberwiegendArbeitnehmer mit beruflicher Qualifikation erfordert. Arbeitneh-mern ohne berufliche Qualifikation wird die Arbeitserlaubniserteilt, soweit dies zur Ausf0hrung der Arbeiten unerl&IBlich ist.

Artikel 3

(1) Die festgelegten Zahlen der Werkvertragsarbeitnehmerwerden von dem Ministenum fOr Beschftigung und Sozialfur-sorge der Republik Bulgarien auf die bulgarischen Untemehmenverteilt. Bulgarische private Untemehmen werden bei der Vertei-lung berucksichtigt. Urn die Einhaltung der festgelegten Zahlender Werkvertragsarbeitnehmer sicherzustellen, wird von der bul-garischen Seite eine Organisation bestimmt, die die einzelnenWerkvertrage registriert und gegenzeichnet.

(2) Die ffir die Durchf0hrung der Vereinbarung zustandigenStellen der Vertragsparteien achten darauf, daB es nicht zu einerregionalen oder sektoralen Konzentration der besch~ftigten Werk-vertragsarbeitnehmer kommt.

Artikel 4

(1) Die in Artikel 2 Absatz 1 Satz 1 festgelegte Zahl wird wiefolgt an die weitere Entwicklung des Arbeitsmarkts angepal3t:

Bei einer Verbesserung der Arbeitsmarktlage erh6ht sich die beiInkrafttreten der Vereinbarung festgelegte Zahl um jeweils fonfvom Hundert for jeden vollen Prozentpunkt, um den sich dieArbeitslosenquote in den letzten zw6lf Monaten verringert hat. Beieiner Verschlechterung der Arbeitsmarktlage verringert sich dieZahl entsprechend. FOr die Anpassung sind jeweils die Arbeitslo-senquoten am 30. Juni des laufenden Jahres und des Vorjahreszu vergleichen. Die Anderungen sind vom 1. Oktober des laufen-den Jahres an zu berOcksichtigen. Die neue Zahl ist so aufzurun-den, daf3 die durch die Zahl zehn ohne Rest teilbar ist.

(2) Der Bundesminister fOr Arbeit und Sozialordnung der Bun-desrepublik Deutschland teilt die nach Absatz 1 errechnetenZahlen dem Minister fOr Beschiftigung und SozialfOrsorge derRepublik Bulgarien jeweils bis zum 31. August eines Jahres mit.

VoL 1709, 1-29565

Page 336: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

320 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Artikel 5

(1) Die Arbeitserlaubnis wird nur erteilt, soweit die Entlohnungdes Werkvertragsarbeitnehmers einschliel31ich des Teils, derwegen der auswdrtigen Beschftigung gezahlt wird, dem Lohnentspricht, welchen die einschlAgigen deutschen Tarifvertrage fUrvergleichbare TAtigkeiten vorsehen.

(2) Im ubrigen finden die einschigigen RechtsvorschriftenOber die Erteilung und Versagung sowie Ober das Erlischen derArbeitserlaubnis Anwendung. Ein Abdruck des Werkvertrags istrechtzeitig beim zustAndigen Landesarbeitsamt einzureichen.

Artikel 6

(1) Die Arbeitserlaubnis wird for die voraussichtliche Dauer derArbeiten zur Erfllung des Werkvertrags erteilt. Die Hochstdauerder Arbeitserlaubnis betragt in der Regel zwei Jahre. Sofern dieAusfhrung eines Werkvertrags infolge eines unvorhersehbarenEreignisses lAnger als zwei Jahre dauert, wird die Arbeitserlaub-nis bis zu sechs Monaten verlangert. Steht von vornherein test,daB die Ausfihrung des Werkvertrags Inger als zwei Jahredauert, wird die Arbeitserlaubnis bis zur Hochstdauer von dreiJahren erteilt.

(2) Nach Fertigstellung eines Werks kann zur Ausfuhrungeines anderen Werkvertrags auf Antrag eine neue Arbeitsertaub-nis im Rahmen der zugelassenen H6chstdauer von zwei Jahrenerteilt werden.

(3) Die Arbeitserlaubnis wird fur eine bestimmte beruflicheTatigkeit zur Ausfuhrung eines bestimmten Werkvertrags erteilt.In begrundeten AusnahmefAllen wird die Arbeitserlaubnis fOrmehrere Werkvertr~ge erteilt. Das bulgarische Unternehmenkann den Arbeitnehmer innerhalb der vorgesehenen Geltungs-dauer der Arbeitserlaubnis vortbergehend zur Ausfthrung einesanderen Werkvertrags umsetzen, wenn mit der Ausf0hrung die-ses Werkvertrags bereits begonnen wurde. Es hat die Umsetzungdem zustAndigen Landesarbeitsamt unverzuglich mitzuteilen. DasLandesarbeitsamt veranlait, daB eine entsprechende Arbeitser-laubnis erteilt wird.

(4) Einzelnen Arbeitnehmern mit f0hrender oder Verwaltungs-tdtigkeit wird die Arbeitserlaubnis bis zu einer H6chstdauer vonvier Jahren erteilt. Diese Arbeitserlaubnisse werden bis zu vierArbeitnehmern je Werkvertrag erteilt.

Artikel 7

Ein Werkvertragsarbeitnehmer, der nach Beendigung seinerTatigkeit die Bundesrepublik Deutschland verlassen hat. kann im

Vol. 1709, 1-29565

Page 337: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 321

Rahmen eines neuen Werkvertrags eine Arbeitserlaubnis wiedererhalten, wenn der zwischen Ausreise und erneuter Einreiseliegende Zeitraum nicht kurzer ist als die Gesamtgeltungsdauerder fruheren Aufenthaltsbewilligung. Der in Satz 1 genannte Zeit-raum betragt h6chstens zwei Jahre; er betrdgt drei Monate, wennder Werkvertragsarbeitnehmer vor der Ausreise nicht Inger alsneun Monate in der Bundesrepublik Deutschland besch~ftigt war.

Artikel 8

(1) Die Botschaft der Bundesrepublik Deutschland wird aufAntrag des bulgarischen Arbeitgebers das Visum fOr die Dauervon drei Monaten erteilen. Sobald das Visum erteilt ist, kann derArbeitnehmer einreisen. Er hat sich unverzglich bei der furseinen Aufenthaltsort zustandigen Auslanderbeh6rde zu melden.

(2) Die Arbeitserlaubnis ist nach der Einreise unverzjglich beidem Arbeitsamt zu beantragen, in dessen Bezirk der Werkvertragausgef0hrt wird oder das bulgarische Unternehmen einenBetriebssitz oder eine Betriebsniederlassung hat.

Artikel 9

Der Bundesminister fOr Arbeit und Sozialordnung der Bundes-republik Deutschland und der Minister fOr Besch~ftigung undSozialfursorge der Republik Bulgarien arbeiten im Rahmen dieserVereinbarung eng zusammen. Die Vertragsparteien tauschen diezur Durchfthrung der Vereinbarung notwendigen Informationenaus. Bei Bedarf wird auf Antrag einer Vertragspartei eineGemischte deutsch-bulgansche Arbeitsgruppe gebildet, um Fra-gen zu er6rtern, die mit der Durchfuhrung dieser VereinbarungzusammenhAngen.

Artikel 10

Sind Arbeitnehmer, die zur Besch~ftigung auf der Grundlageeines Werkvertrags zugelassen wurden, ohne Erlaubnis der Bun-desanstalt for Arbeit der Bundesrepublik Deutschland einem Drit-ten gewerbsm~l3ig zur Arbeitsleistung uberlassen worden. soverringert sich fOr den folgenden Abrechnungszeitraum die Zahlder Werkvertragsarbeitnehmer fOr das Unternehmen um die Zahlder im Jahresdurchschnitt gewerbsmAlig uberlassenen Arbeit-nehmer. Entsprechend ist zu verfahren, soweit bulgarische Arbeit-geber mehr Werkvertragsarbeitnehmer beschAftigen als ihnennach Artikel 3 Absatz 1 zugeteilt sind oder Arbeitnehmer beschaf-tigen, die keine Arbeitserlaubnis oder Aufenthaltsgenehmigungbesitzen. FOr Arbeitnehmer von bulgarischen Arbeitgebern. diewiederholt Arbeitnehmer unerlaubt uberlassen oder beschaftigthaben, wird keine Arbeitserlaubnis mehr erteilt.

Vol. 1709, 1-29565

Page 338: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

322 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

Artikel 11

(1) Diese Vereinbarung tritt an dem Tag in Kraft, an dem dieVertragsparteien einander mitgeteilt haben, daB3 die erforderlicheninnerstaatlichen Voraussetzungen fOr das Inkrafttreten erfOlt sind.

(2) Diese Vereinbarung wird auf unbestimmte Zeit geschlos-sen.

(3) Diese Vereinbarung kann bis zum 30. Juni mit Wirkung zum31. Dezember eines jeden Jahres schriftlich gek0ndigt werden.Die aufgrund der Vereinbarung erteilten Arbeitserlaubnisse blei-ben von einer Kundigung unber0hrt. Soweit im Zeitpunkt derK~ndigung der Werkvertrag vom Landesarbeitsamt bereitsgenehmigt ist, werden die zur Ausf0hrung des Werkvertragszugesicherten Arbeitserlaubnisse erteilt.

(4) Diese Vereinbarung wird vom Tag der Unterzeichnung anvorlAufig angewendet.

Geschehen zu Bonn am 12. Marz 1991 in zwei Urschriften, jedein deutscher und bulgarischer Sprache, wobei jeder Wortlautgleichermaen verbindlich ist.

Fir die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

Dr. OESTERHELT

Dr. TEGTMEIER

Fur die Regierungder Republik Bulgarien:

MASLAROVA

Vol. 1709, 1.29565

Page 339: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

[BULGARIAN TEXT - TEXTE BULGARE]

CHOFOABA ME)KJgY HPABI/TEJICTBOTO HA DEaEPAJIHA PE-YKIIYIIKA FEPMAHI4A H4 HPABHTEJICTBOTO HA PElYEJI-

I4KA FbJIFAPII OTHOCHO 3AETOCT HA PABOTH14LH OT-bhJIFAPCKI4 HIPEJIIPI/4IT1I 3A I43H-bJIHEHHE HA ArOFO-

BOP14 3A PABOTA

naSHTencTxoTo Ha ceaepanHa peny6rnmka

repmaHWA

H

RPaBHTej1CTBOTO Ha Peny6nwka 5bnrapHR

oueHRBa~kH DBYCTPaHHaTa nOfl3a OT CTonaHckOTO, nooHwJeHO H TeXHH4ecko CbTPYaHH-4eCTBO,

*enaegkH na OCHrYPT AbrOCDO4HO CTOnaHcko CbTPYIHHeCTBO H a ROCTaBRT Ha TPao-

Ha OCHOBa H3n=auHeTO H 3aaHra)kHpaHeTO Ha paOoTa Ha paOOTHuHm OT ObJrapckH npeD-

WAPRTHA, kaTO B3eMaT non BH4MaHHe H3HckBaHHRTa Ha na3apa Ha Tpyna,

c HamePeHHeTo na Cb3AaaT ACHM YCJOBHR 3a pa6oTeUIHTe CbBmeCTHO HemckH H 6bnrap-

ckH flDepHRTHR Bb3 OCHOBa Ha QOrOBODH 3a pa6OTa, 3a na flOno6DT Bb3M )kHOCTmTe

3a H3nPauaHe H 3aamrakmHpaHe Ha pa6oTa Ha 6bnrapckH pa6OTHHUH,

ce cnopa3yMRXa 3a cneOHOTO:

4neH 1

/1/ Ha ObnrapckH Pa6oTHmiH, kOHTO b3 0CHOBa Ha oFroBOP 3a

oa6oTa me*kny 6bnrapckm paOoTonaTen H npenpHATme CbC cenanwe BbB feaepanma pe-

ny6nJka repmaHMA ce M3naaT 3a BpemeHHa AeRHOCT Bb8 CenepanHa Peny6nmka repma-

Hmg /paOOTHmuH no norOBOP 3a paOoTa/, ce W3aBa Pa3peweHHe 3a pa6oTa He3aBHCHMO

OT CbCTOSHweTO H pa3BKTmeTO Ha na3apa Ha TPYna.

/2/ Ta3W Cnoroa6a He ce npmnara 3a aOOTHmm, kONTO Bb3 OCHO-

Ba Ha noro8op 3a pa6oTa ce H3npamuaT BbB DeAepanHa peny6nmka repmaHHM 3a HemIcko-

6bnrapcko nenoBo CbTPyAHH4eCTBO B ToTH CTPaHH.

4netH 2

/I/ BPORT Ha PaOOTHHUHTe no AoroSop 3a pa~oTa ce onpegenA Ha

2000 fAyw. He3aBmclmo OT nbPBOTO H3peqeHme, npe3 rrPBHTe TPm rOflH cnen BnH3a-

Vol. 1709. 1-29565

323

Page 340: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

324 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

He Ha CnoroA6aTa B cmna a CTPOKTenCTBOTG MoraT Aa 6bwaT aHra*HpaHx OfbAHHTenHo

no 2000 pa0OmIiuk. flocoqeHHTe OposkH ce Pa3OmpaT kaTO cpeAmo-ronHmeH cnmcb4eH

CbCTaB.

/2/ Pa3peweHHeTo 3a DaOoTa ce naaa camo Ha pa6oTHHUM 3a W3-

nbnHeHHe Ha aoroBOD 3a paOOTa, qmeTO 03nflnHeHme H3Mcksa npenMMHO PaOOTHHU14 C

npo~ecHoHanHa keanHwokaim. Ha PaOOTHmUm 6e3 npODeCMOHanHa kaanmH0kaumg pa3pewe-

Hoe 3a paOoTa ce M3.Qasa caMo TOraBa, koraTo H3rrbnHeHmeTo Ha pa6oTOTe Hanara TOBB

HneH 3

/1/ OnpeneneHOTe OpoRkH Ha Da6oTHHUWTe no noroBoP 3a pa6oTa

ce Pa3npenenfT Mmey O6bnrapckHTe npejnpmATMR OT MMHHCTePCTBOTO Ha Tpyna m co-

umanHHTe rpHvKH Ha Peny6u ka 5bnrapmR. 5BnrapckHTe 4aCTHH npe~npHTHR ce B3emaT

non BHmmHHe nP pa3npeneneH~eTo. 3a cna3BaHeTO Ha onpeneneHMTe 6poRkm pa6oTHH-

uw no aoroBop 3a pa6oTa, OT Obnrapcka CTPaHa ce onpeernl OpraHH3auHR, kOATO

PerMcTppa m nDnonHCBa OTXeJHHTe j OrOBOPK 3a pa6OTa.

/2/ KomneTeHTHHTe Cfly)kOH 3a H3rlbfHeHmeTo Ha CnoroAOaTa Ha

aBeTe Aoroapnui ce CTPaHM cfleflT nPm M3nbJHeHweTo Ha Cnoroa6aTa Aa He ce nony-

4aBa permoHanHo M OTpacnoBo cbcpeAOTo4aBaHe Ha 3aeTWTe no noroBOP 3a paOoTa pa-

60OTHHuH.

4JneH 4

/1/ 0npeneneHMAT B 4n.2, an.1 H3peqeHHe 1 6poR ce npmra*,fa

kbm no-HaTaTWHOTO Pa3BHTHe Ha na3apa Ha TPYfa kakTO ciieABa:

fpm nonoOpeHme CbCTOAHHeTO Ha na3apa Ha TPYna onpe~eneHMAT.

nPW BAA3aHe B cmna Ha CnoroAOaTa ODoR ce ysenHmasa c no neT Ha CTO scekm rrbieH

nDoueHT, c koRTO ce e Hamanwna kBOTaTa Ha Oe3PaOOTHHTe npe3 nocneAHiTe 12 meceua

Dl BnowasaHe CbCTORHHeTO Ha na3apa Ha Tpyna OPOgT CbOTBeTHO ce Hamanmsa. 3a

npraaHeTO cnenAa BHHarH na ce cDaBHRBaT kBOTHTe Ha Oe3paOOTHHTe ma 30 1H4 Ha

TekyiuaTa H Ha npenxoHaTa roANHa. H3meHeHHRTa cnenAa Qa ce B3emaT noA sHmmaHme

CqHTaHO OT 1 okTOMBDP Ha TekyalaTa roAMHa. HOBHnT 6poR ce 3akpbrng a B uenm 4MC-

na, kpaTHm Ha neceT.

/2/ Oenepa/iHRT MHHCTbP Ha TPYfa H couHaniHH pe, Ha Oenepan-Ha peny6nmka repmaHIR cbo0uasa 13'* cilewre cbOpa3mo an.1 pORkM Ha mmcrba Ha

rDyna m couanmTe rpckH Ha Penymnika 5bnrapHA Ao 31 aBrycT Ha TekymaTa roxwa.

Vol. 1709, 1-29565

Page 341: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits

4neH 5

/1/ Pa3peweH~eTo 3a paOoTa ce 031aBa caMo koraTo TPYnOBOTO

Bb3Harpa*feHme Ha Pa6OTHMuHTe no noroBOP 3a pa6oTa, BknlcqHTeJHO H aCTT8, kORTO

ce 93nnawa 3a pa6OTa B 4y)k6MHa, OTrOBaPA Ha TPYAOBOTO Bb3HarpakneHHe, npeaBme-

Ho no neRCTBYBarnTe HeMCkM TaPmiwHH flOOBOPH 3a CPaBHWMH aeRHOCTH,

/2/ OCBeH TOB8 ce npmnaraT CbOTBeTHWTe flaBHM pa3no&eH OT-

HOCHO l3,aBaHe M oTka3BaHe, kakTO m noracRBaHe Ha Da3peweHHeTO 38 paOoTa. Konme

OT noroBopa 3a pa6oTa cnensa CBoeBpemeHHO Aa ce npencTaBH npen OTrOBOPHaTa cny*-6a no TpYDa B CbOTBeTHaTa POBIHHUHM.

lneH 6

/1/ Pa3peweHmeTo 3a PaOoTa ce H3,QaBa 3a npennonaraemaTa npo-

nbIklTenHOCT Ha Pa6OTHTe 3a H3n1fbHeHHe Ha aoroBopa 3a Da6OTa. no npaBwio makc-manHaTa nPOAbkHTenHOCT Ha pa3PewetHeTo 3a Pa6oTa Bb3Jx3a Ha nie rOnHHH. Rokon-kOTO M31TbnHeHHeTO Ha efMH AorOBOD 3a Pa6OTa, nopajIH HenPelBjIm O Cb6HTHe npDobn-

*w noBeqe OT ABe rOANHH, pa3peweHeTO 3a paOoTa ce nponbkaBa 3a cpok Ao weCT

meceua. Ako npeQBapHTenHo e yCTaHOBeHO, qe H3rTbn'HiHHB TO Ha noroBopa 3a pa6oTa

uie npontnH noseqe OT ABe roHHl4, pa3peweHmeTo 3a DaOoTa ce H3aBa c makcwMaIIHa

npOfbnk kTenHOCT OT TPw rOHHM.

/2/ Cnen npHknlOBaHeTO Ha AaDeHa Pa6OTa, moke 3a 1i3nbnHeHHe-

TO Ha Apyr aoroaoP 3a Da6oTa, no 3aRBk8 Aa Obfe H3uLfeHO HOBO P3DeweHHB 3a Da-

6oTa B pakHTe Ha makcmanHo AonyCTWmaTa npOnbImkiTenHOCT OT aBe rOnl4HI4.

/3/ Pa3peweHeTo 3a paOoTa ce 3aB8 3a onpe~eneHa npolecvio-

HaHa AeAHOCT 3a H3rrbhJHeHmeTO Ha onpeneneH AoroBOP 3a paoTa. fp14 OoCHOBaHH

H3kuOqliTenHH cRiYam pa3peweHHeTO 3a paOOTa ce H3Aaea 3a noBeqe flOrOBOPvi 3a pao-

Ta, BbjlrapckoTo n rlPHATme moe, B PamkHTe Ha npe aneaa BalKJU4OCT Ha pa3pee

HHeTO 3a pa6oTa, Aa npemeCTH BPeMeHHO paOoTHmka 3a M3flbflHeHHB Ha Apyr noroBOP 3a

PakoTa, ako H3rrb1HeHHeTO Ha T03M fOrOBOP 3a pa6oTa e Beqe 3anowano. OTroBoP-

HaTa cny*Oa no TPyna Ha npOBKHUI4RTa cnensa He3a~aBHo Aa Obne YBeflomeHa CT nPef-

nD1TweTO 38 npeMeCTBaHeTO. Cny)kOaTa no TpYfa Ha nPOBHHUHWTa pa3nopekfa aa Gbe

H3fQajleHO CbOTBeTHOTO pa3peweHme 3a paOOTa.

// Ha OTfemHH P8aOTHUW C pbkOBOl1l vinm ynpaBjieHckm OyHkumH

ce I3faBa pa3peweHme 3a pa6oTa c makCl4ManHa npobJnkHTenHOCT nO 4eTHPIp rOL3lH4.

Vol. 1709. 1-29565

1993

Page 342: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

326 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

Te3W pa3peweHMS 3a Pa6oTa ue ce M3,aaT 3a HaA-MHoro qeTHiwma paOOTHHLUO 3a Bce-

kW OTeneH noroBop 3a pa6oTa.

'.neH 7

Pa6OTHmk no norOSOP 3a PaOTa, koATO cnen npmkMOqBaHe Ha

CBORTa AIeRHOCT e HanYCHan Oenepanma penyO~nka reDMaHMR, Mo*e, B paMkmTe Ha HOB

norOBOD 3a pa6oTa, na nony'u OTHOBO pa3peweHme 3a Pa6oTa, ako nepoAbT Me*ky OT-

nbTYsaHeTO M HOBOTO BJnI3aHe He e no-kpaTbk OT uflnaTa nPOflbJkMTenHOCT Ha npemw-

HOTO pa3peweHme 3a npe6Haaae. IloCO4eHIAT B rbpBOTO H3pe'eHme nepHoA Bb3n3a

MakcmanHO Ha nBe rO MHl1 TOR Bb3nl3a Ha TP1 Meceua, ako paOTHmkbT no Aorosop

3a pa6oTa npenm OTrbTYBsaHeTO cm e pa6OTIn He nosee OT neaeT meceua BbB Meepan-Ha peny6rnHka repMaHHm.

qneH 8

/1/ nlo 3RBneHme Ha 6bnrapckwg pa6oTonaTen floconcTaOTO Ha

Oenepamia peny6nmka repmaHA M3AaSBa M13a c nPobIDkHTelHOCT OT TPH meceua. Cnen

nonY4aBaHeTO Ha B3aTa pa6OTHmHkb1T Mo*e na sne3e B CTPaHaTa. Tog cneAza na ce

Derl4CTpIgpa He3a6aBHO B OTrOBOPHaTa 3a HerOBOTO meCTonpe6mBaBaHe cny6Oa 3a '4yIeH

U4.

/2/ Cnel Bfn 3aHeTO B CTPaHaTa cnensa He3aOaBHO na ce nomcka

Da3peweHme 3a pa6oTa OT cnykiaTa no TPYfla, e 4MlTO okpbr me ce H3rrbnHea B oro-

sopa 3a paOoTa iunm kbneTo 6,bnrapckoTo npenpitwTme wma cenanrime Km kjoH.

4neH 9

OeepajnHWAT IMCThP Ha "rpy1Ta m coH aHMAT pen Ha OenepanHa

penydnmka repmaaI I MIMIKCTbPbT Ha TPyj0a m couianmiTe rpwkw Ha Penynmka 5bnra-

PKR paOOTAT B TRCHO cTDpyhim'I4eCTBo B pamcitTe Ha T3M Cnoroxi6a. fleTe flOrOBaP;IlW

ce CTPaH OOMeHRT Heo6xonwMaTa 3a H3nflbHeHeTO Ha Cnoroa6aTa HiHboPMWaR. 'lpm

Heo6xonlMOCT no npealJo)keHwe Ha ejima OT CTpaHMTe, we ce cb3,ane cmeceHa HeMcko-

6binrapcka Pa6OTHa rpyna 3a pa3rleWSHe Ha Bb nPocw, CBbP3aHO C M3nbfHeHmeTO Ha

Ta3W Cnoron6a.

'neH 10

Ako 6e3 pa3peweHme Ha oenepanHaTa cny*6a no Tpyna Ha (enepan-

Ha Peny6nmka reDmaHmR 6bnaT npeQocTaBeHM Ha TPeTa CTPaHa, 3a H3nbflHeHmeTO Ha

Vol. 1709, 1-29565

Page 343: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 327

npobecmoamla flAeHOCT Da6OTHmUM, koMTO ca aHra*HPaHH Bb3 OCHOBa Ha AOrOBOP 3aoa6oTa, TO 3a cflefBaulR OT4eTeH nepHon 6PORT Ha DaOOTHHUHTe no nArOBOp 3a Da6oTa

3a TOBa npennpoRTe ce HaManAila CbC cpeAkorolmwHmA 6DoR Ha nPeAlOCTaBeHmTe 3a

H3BbPJBaHe Ha nPo4eCHOHanHa fleFHOCT paOOTHHUH. lo CMaIMA Ha4MH ce npouenwpa, ko-raTO 6bnrapckm pa6oTonaTenm aHrakHpaT noeqe pa6oTHmHu no norosoPH 3a Pa6oTaOTkOJlkOTO ca Km onpeneneam no 4n.3L an.1 Mnu aHra~kHpaT DaOTHmuH, koMTO HRMaT

pa3peweHme 3a pa60Ta mui npe6HBaaaHe. 3a Pa6oTHHU4 Ha 61bnrapckH pa60TonaTenH,

koWTO MHOrokPaTHo npe oCTaBRT 1fl11 HaP.aT Pa6OTHmuH 6e3 Pa3peweHme, noBe4e He ce

I3naBa pa3peweHme 3a PaOTa.

4neH 11

/1/ Ta3W CnooA6a BflH3B B cwna OT AeHg, B kOATO nAeTe AoroBo-

DoUw1 ce CTPaHH B38HMHO ca ce YBe..OMHM, '4e ca 31bfIHviIl Heo6XOVI4MHTe BbTpeWDO

Ap BBHH npenlocTaBk l 3a B.n3aHe B cmna.

/2/ Ta3H CnoroAna ce ckn1104Ba 3a Heonpe~eneHo speMe.

/3/ AeRCTBvieo Ha Ta31 Cnoron6a Mo*e AB 6Ae npekpaTeHo kbM

31 AekemBpH Ha scgka roAMHa, ako no 30 l0Hl Ha CbIaTa rOMHa e HanpaBefo nCMeHO

nPeAH3BeCTHe 3a TOa. M3AaAeHMTe Bb3 OCHOBB Ha CnoroA6aTa pa3DeweHKA 3a paOoTa

He ce 3aCgraT OT npekPaTRBaHeTO. Koraro no BPeMe Ha npekpaTBaHeTo floroBOPbT 3a

Da6OTa e BeIe oAo6peH OT c1ly* aTa no TPY.a Ha nPOBbIKHURTa, noACHrypeHlTe 3a He-

rOBOTO H3r eHJ11eHHe Pa3peweiR 38 paOoTa ce 13aBaT.

/4/ Cnoron6aa ce npmnara BPeMeHHO OT AleHR Ha HeRHOTo non-

nHCBaHe.

lonm.caa BQ OI Ha /. i 199 r, B .Ba optirm~ana,

BcekH eflHH Ha HeMCkH H 6bnrapckH e3Hk, kaTO BcekH eAH OT TRX wMa eliHakaa cmina.

3a IpaBHTe"CTBOTO 3a IpaBHTeJICTBOTOHa (Degepainma Peny6imia FepMaHHA: Ha Peny6smra BElrap Al:

[Signed - Signe]I [Signed - Signe 3

[Signed - Signe12

I Signed by Oesterhelt - Sigri6 par Oesterhelt.2 Signed by Tegtmeier - Signd par Tegtmeier.3 Signed by Maslarova - Sign6 par Maslarova.

Vol. 1709, 1-29565

Page 344: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

328 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF BULGARIA ON THE EMPLOYMENT OF EM-PLOYEES OF BULGARIAN ENTERPRISES TO CARRY OUTCONTRACTS FOR WORK AND SERVICES

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Bulgaria,

Recognizing the mutual advantages of economic, industrial and technical co-operation,

Desiring to place on a lasting basis the detachment and employment of em-ployees from Bulgarian enterprises in order to sustain economic cooperation, whileat the same time taking account of the requirements of the labour market,

Intending to create clear conditions for the German and Bulgarian enterprisescooperating on the basis of contracts for work and services so as to improve thepossibilities for the detachment and employment of Bulgarian employees,

Have agreed as follows:

Article 1

1. Bulgarian employees detached to the Federal Republic of Germany to per-form a temporary activity under a contract for work and services between a Bul-garian employer and an enterprise with a seat in the Federal Republic of Germany(contract employees) shall be issued with work permits regardless of the situationon the labour market and the direction of that market.

2. This Agreement shall not apply to employees who are detached to the Fed-eral Republic of Germany under a contract for work and services in order to carryout preparatory work for German-Bulgarian enterprise cooperation projects in thirdStates.

Article 2

1. The number of contract employees is set at 2,000. The first sentence of thisparagraph notwithstanding, up to 2,000 additional employees may be employed inthe building trade during the first three years following the entry into force of thisAgreement. The numbers indicated are to be understood as yearly averages.

2. Work permits shall be issued to employees solely for carrying out con-tracts for work and services whose performance predominantly requires employeeswith occupational qualifications. Work permits shall be issued to employees withoutoccupational qualifications only in so far as this is essential for the performance ofthe work.

I Came into force provisionally on 12 March 1991 by signature, and definitively on 31 May 1991, the date on whichthe Contracting Parties informed each other of the completion of the necessary domestic conditions, in accordance witharticle 1 (1) and (4).

Vol. 1709, 1-29565

Page 345: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Article 3

1. The stipulated numbers of contract employees shall be distributed amongthe Bulgarian enterprises by the Ministry for Employment and Social Welfare of theRepublic of Bulgaria. Bulgarian private enterprises shall be taken into considerationin this distribution. In order to ensure the observance of the stipulated numbers ofcontract employees, an organization shall be designated by the Bulgarian party toregister and countersign the individual contracts for work and services.

2. The authorities of the Contracting Parties responsible for implementingthis Agreement shall see to it that it does not lead to a concentration of contractemployees in any one region or sector.

Article 4

1. The number stipulated in article 2, paragraph 1, sentence 1, of this Agree-ment shall be adjusted as follows to further developments in the labour market: Inthe event of an improvement in the labour market situation, the number set at thetime the Agreement comes into force shall be increased by five per cent for each fullpercentage point by which the unemployment rate has decreased over the preceding12 months; in the event of a deterioration in the labour market situation, the numbershall be reduced according to the same formula. The unemployment rates as at30 June of the current year and the preceding year shall be compared for the calcu-lation of the adjustment; the changes shall be taken into account as of 1 October ofthe current year. The new number shall be rounded upwards so that it is whollydivisible by ten.

2. The Federal Minister for Labour and Social Order of the Federal Republicof Germany shall communicate the numbers calculated according to paragraph 1 ofthis article to the Minister for Employment and Social Welfare of the Republic ofBulgaria by 31 August of each year.

Article 5

1. A work permit shall be issued only if the contract employee's remunera-tion, including the portion paid for employment abroad, corresponds to the amountprovided for in the relevant German collective wage contracts for comparable acti-vities.

2. In all other respects the relevant legal provisions regarding the granting,refusal and expiry of work permits shall apply. A copy of the contract for work andservices shall be filed in good time with the competent Regional Labour Office.

Article 6

1. Work permits shall be issued for the probable duration of the work neededto complete the contract. As a rule, the maximum period of validity of the workpermit shall be two years. Where because of an unforeseeable occurrence the com-pletion of a contract for work and services requires more than two years, the workpermit shall be extended by up to six months. Where it is clear from the outset thatthe performance of the contract will require more than two years, the work permitshall be issued for a maximum period of up to three years.

2. Following the completion of a job, a new work permit, subject to the maxi-mum permissible period of two years, may be issued, on request, for the perfor-mance of another contract for work and services.

Vol 1709. 1-29565

Page 346: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

330 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

3. Work permits shall be issued for a particular occupational activity in con-nection with the performance of a particular contract for work and services. Injustified exceptional cases a work permit may be issued for more than one con-tract. The Bulgarian enterprise may temporarily reassign an employee to work onanother contract within the prescribed period of validity of the work permit, pro-vided that work on that contract has already commenced. The enterprise in questionshall immediately notify the competent Regional Labour Office of such reassign-ment. The Regional Labour Office shall arrange for the issue of an appropriate workpermit.

4. Individual employees in supervisory or administrative positions shall beissued with work permits for a maximum period of validity of up to four years. Suchwork permits shall be issued for up to four employees per contract for work andservices.

Article 7

A contract employee who has departed from the Federal Republic of Germanyfollowing the end of his work may receive a new work permit under a new contractfor work and services, provided that the period between his departure from thecountry and his re-entry is not shorter than the total period of validity of his earlierresidence permit. The period referred to in the first sentence of this article shall benot more than two years; it shall be three months if the contract employee had notbeen employed for longer than nine months in the Federal Republic of Germanybefore he left the country.

Article 8

1. Upon receiving an application from the Bulgarian employer, the Embassyof the Federal Republic of Germany shall issue a visa to be valid for a period of threemonths. The employee may enter the country as soon as the visa has been issued.He must without delay report to the alien affairs authorities at the office competentfor his place of residence.

2. Following the employee's entry into the country, application for a workpermit shall be made without delay at the labour office in whose district the contractfor work and services is being carried out or the Bulgarian enterprise has a companyheadquarters or place of business.

Article 9

The Federal Minister for Labour and Social Order of the Federal Republicof Germany and the Minister for Employment and Social Welfare of the Republicof Bulgaria shall work together closely within the terms of this Agreement. TheContracting Parties shall exchange such information as may be necessary for im-plementing the Agreement. Where necessary, a mixed German-Bulgarian workinggroup shall be formed at the request of either one of the Contracting Parties todiscuss issues relating to the implementation of this Agreement.

Article 10

In the event that employees who were admitted to employment on the basis ofa contract for work and services have, on a commercial basis, been relinquished byan enterprise to perform work for a third party without the permission of the FederalLabour Office of the Federal Republic of Germany, the number of contract em-

Vol. 1709, 1-29565

Page 347: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 331

ployees allotted to that enterprise shall be reduced for the following period of calcu-lation by the number of employees relinquished on a commercial basis as a yearlyaverage. The same procedure shall be followed in the case of Bulgarian employerswho recruit more contract employees than are allotted to them in accordance witharticle 3, paragraph 1, of this Agreement, or who recruit employees who do notpossess a work permit or a residence permit. No further work permits shall be issuedto employers of Bulgarian employees who have repeatedly relinquished or em-ployed employees without permission.

Article 111. This Agreement shall enter into force on the day on which the Contracting

Parties have notified each other that the necessary domestic conditions to that endhave been fulfilled.

2. This Agreement is concluded for an indefinite period.3. This Agreement may be terminated in writing at any time up to 30 June of a

given year with effect from 31 December of that year. Work permits issued on thebasis of the Agreement shall remain unaffected by its termination. If at the timethe Agreement is terminated a contract for work and services has already beenapproved by the Regional Labour Office, the work permits warranted for the per-formance of that contract shall be issued.

4. This Agreement shall be provisionally applied from the day on which it issigned.

DONE at Bonn on 12 March 1991 in two originals, in the German and Bulgarianlanguages, both texts being equally lauthentic.

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

OESTERHELT

TEGTMEIER

For the Governmentof the Republic of Bulgaria:

MASLAROVA

Vol. 1709, 1-29565

Page 348: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

332 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONVENTION' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA R1fPUBLI-QUE FtD1RALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNEMENTDE LA RtPUBLIQUE DE BULGARIE RELATIVE A L'EM-PLOI DE TRAVAILLEURS D'ENTREPRISES BULGARES POURL'EXItCUTION DE CONTRATS D'ENTREPRISES

Le Gouvernement de la R6publique f&6rale d'Allemagne et le Gouvernementde la R6publique de Bulgarie,

Reconnaissant les avantages mutuels de la collaboration existante dans ledomaine de l'6conomie, de l'industrie et de la technique,

D6sireux, compte tenu des besoins du march6 du travail, d'asseoir sur une basedurable le d6tachement et l'emploi de travailleurs d'entreprises bulgares afin d'as-surer la coop6ration 6conomique,

Se proposant d'instaurer des conditions claires pour les entreprises allemandeset bulgares qui collaborent dans le cadre de contrats de travail, en vue d'am6liorerles possibilit6s de ddtachement et d'emploi de travailleurs bulgares,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier1. Les travailleurs bulgares qui sont d6tachds pour une activitd temporaire,

sur la base d'un contrat de travail entre un entrepreneur bulgare et une entreprise6tablie dans la zone d'application de la prdsente Convention (travailleurs contrac-tuels) regoivent le permis de travail, quelles que soient la situation et l'6volution dumarchd du travail.

2. La pr6sente Convention ne s'applique pas aux travailleurs qui sont d6ta-ch6s sur la base d'un contrat de travail en R6publique fi6drale d'Allemagne en vuede l'ex6cution de travaux pr6paratoires pour la coop6ration germano-bulgare dansdes pays tiers, au niveau des entreprises.

Article 21. Le nombre de travailleurs contractuels est plafonn6 A 2 000. Sans pr6judice

des dispositions du paragraphe 1, 2 000 travailleurs au maximum pourront atre em-ploy6s A titre suppl6mentaire dans le secteur de la construction au cours des troispremieres ann6es suivant l'entr6e en vigueur de la Convention. Les chiffres indiqudss'entendent comme chiffres moyens annuels.

2. Le permis de travail n'est d6livr6 aux travailleurs que pour l'ex6cution decontrats de travail dont l'application n6cessite essentiellement des travailleurs ayantune qualification professionnelle. Les travailleurs sans qualification professionnellere;oivent le permis de travail dans la mesure oit cela est indispensable pour l'ex6cu-tion des travaux.

I Entree en vigueur h titre provisoire le 12 mars 1991 par la signature, et h titre d6finitif le 31 mai 1991, date h laquelleles Parties contractantes se sont inform6es de I'accomplissement des conditions requises, conformment aux paragra-phes I et 4 de l'article 11.

Vol. 1709, 1-29565

Page 349: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueii des Traitks

Article 3

1. Les contingents fixds pour les travailleurs contractuels seront r6partis parle Minist~re du travail et de la pr6voyance sociale de la Rdpublique de Bulgarie entreles entreprises bulgares. I1 sera tenu compte, lors de cette repartition, des entreprisesbulgares priv6es. En vue d'assurer le respect des contingents de travailleurs contrac-tuels, la Partie bulgare ddsignera une organisation chargde d'enregistrer et de con-tresigner les divers contrats d'entreprises.

2. Les autorit~s des Parties contractantes comp6tentes pour assurer l'applica-tion de la Convention veillent A ce qu'il ne se produise pas de concentration r6gio-nale ou sectorielle des travailleurs employ6s en vertu de contrats d'entreprises.

Article 4

1. Les plafonds fixes A l'alinda 1 du paragraphe 1 de l'article 2 seront adapt~sde la mani~re suivante A l'6volution ult6rieure du march6 de travail : En cas d'am6-lioration de la situation du march6 du travail, les plafonds fix6s lors de l'entrde envigueur de la Convention seront augment6s de 5 % pour chaque point entier dedimunition du niveau de ch6mage enregistr6 au cours des 12 mois pr6c&tents. En casde d6t6rioration de la situation du march6 du travail, les plafonds seront rduits dansune proportion correspondante. Aux fins d'adaptation, on proc&lera A une com-paraison entre les taux de ch6mage au 30 juin de l'ann~e en cours et au 30 juin deI'anne pr~c~dente. Les modifications seront prises en compte A compter du 1er oc-tobre de l'ann6e en cours. Les nouveaux plafonds seront arrondis de telle mani~reque leur division par dix donne un chiffre entier.

2. Le Ministre f6d6ral du travail et des affaires sociales de la Rdpublique f&d-rale d'Allemagne communiquera chaque annie au Ministre du travail et de la pr6-voyance sociale de la R6publique de Bulgarie,jusqu'au 31 aofit, les plafonds calculdsconform6ment aux dispositions du paragraphe 1.

Article 5

1. Le permis de travail ne sera d6livrd que si la r6mundration du travailleurcontractuel, y compris la partie payde pour l'emploi A l'6tranger, correspond ausalaire pr6vu par les conventions salariales allemandes applicables A des activit6scomparables.

2. Pour le reste, la 16gislation int~rieure relative A l'octroi, au refus et A l'expi-ration du permis de travail est d'application. Une copie du contrat de travail seraadress~e en temps voulu A l'Office du travail compdtent du Land.

Article 6

1. Le permis de travail est ddlivr6 pour la durde pr~vue des travaux ndces-saires A l'exdcution du contrat. Sa dur~e maximale est en principe limit~e A deuxans. Si, par suite d'un 6vdnement impr~visible, l'ex6cution du contrat se prolongeau-delA de deux ans, le permis de travail est prolong6 d'une dur~e maximale de sixmois. S'il est 6tabli A l'avance que l'exdcution du contrat durera plus de deux ans, lepermis de travail peut 8tre d~livr6 pour une durde maximale de trois ans.

2. Apr~s l'ach~vement d'un travail, un nouveau permis detravail d'une dur6ede validit6 maximale de deux ans peut atre d6livr6 sur demande pour l'exdcutiond'un autre contrat.

Vol. 1709, 1-29565

Page 350: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

334 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

3. Le permis de travail est ddlivr6 pour une activit6 professionnelle d~termi-n6e et pour l'exdcution d'un contrat de travail ddtermin6. Dans certains cas excep-tionnels justifi6s, le permis de travail peut 8tre d6livr6 pour plusieurs contrats. L'en-treprise bulgare peut d6tacher temporairement le travailleur contractuel pendant lap6riode de validit6 du permis de travail pour excuter un autre contrat. Le d6tache-ment doit 8tre communiqu6 sans retard A l'Office du travail comp6tent du Land,lequel fera ddlivrer un permis de travail correspondant.

4. Un permis de travail d'une durde maximale de quatre ans sera d6livr6 auxtravailleurs qui ont des fonctions de direction ou d'administration. Le nombre detravailleurs titulaires d'un tel permis peut 8tre au maximum de quatre personnes.

Article 7Un travailleur contractuel qui a quitt6 la Rdpublique f 16rale d'Allemagne

apr~s avoir achev6 son activit6, peut, dans le cadre d'un nouveau contrat, obtenir unnouveau permis de travail, si la p6riode comprise entre son d6part et son retour n'estpas plus courte que la durde totale de validit6 du permis de s6jour ant6rieur. Lap6riode mentionn6 au paragraphe 1 a une durde maximum de deux ans; elle est detrois mois si le travailleur n'a pas Wt employ6 en Rdpublique f~d~rale d'Allemagneplus de neuf mois avant son ddpart.

Article 81. L'ambassade de la Rdpublique fd6rale d'Allemagne d6livre au travailleur,

sur demande de l'employeur bulgare, le visa pour trois mois. Dis que le visa estd6livr6, le travailleur peut entrer. II doit se pr6senter sans d6lai A l'Office des 6tran-gers comp6tent pour son lieu de s~jour.

2. Le permis de travail doit 8tre demandd immdiatement apr~s l'entrde dansle pays, aupr~s de l'Office de travail dans la circonscription duquel le contrat detravail est exdcut6, ou de l'entreprise bulgare qui y a un dtablissement ou une filiale.

Article 9Le Ministre f~dlral du travail et des affaires sociales de la R6publique fdd6rale

d'Allemagne et le Minist~re f6d6ral du commerce ext6rieur ainsi que le Ministre dutravail et de la pr6voyance sociale de la R6publique de Bulgarie, coop6reront 6troi-tement dans le cadre de la pr6sente Convention. S'il y a lieu, un groupe de travailmixte germano-bulgare sera constitu6, A la demande d'une Partie contractante, pourexaminer les questions lies A l'application de la pr6sente Convention.

Article 10

Si des travailleurs dont l'emploi a td autoris6 sur la base d'un contrat de travailont 6t6 mis i la disposition de tiers A titre professionnel, sans l'autorisation de l'Of-fice f6d6ral du travail de la R6publique f16drale d'Allemagne, on d6duit alors de lasuivante p6riode calcul6e du nombre de travailleurs contractuels de l'entreprise, lenombre de travailleurs ainsi mis A disposition en moyenne annuelle. Il est proci6dde maniire correspondante dans le cas ob des employeurs bulgares emploient plusde travailleurs contractuels que le nombre allou6 conform6ment au paragraphe 1 del'article 3 ou emploient des travailleurs non titulaires de permis de travail ou depermis de s6jour. Dans le cas des travailleurs d'employeurs bulgares qui ont A plu-sieurs reprises mis des travailleurs A disposition ou employ6 des travailleurs sansautorisation, aucun permis de travail ne sera plus d6livr6.

Vol 1709, 1-29565

Page 351: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 335

Article 111. La prdsente Convention entrera en vigueur le jour oia les deux Parties se

seront communiqu6s r6ciproquement que les conditions requises par les l6gislationsinternes des Etats pour l'entr6e en vigueur ont 6t6 remplies.

2. La pr6sente Convention est conclue pour une durde ind6termin6e.

3. La pr6sente Convention peut &re dAnonc6e chaque ann6ejusqu'au 30juin,avec effet au 31 d6cembre. En cas de d6nonciation, les permis de travail dd1ivr6s autitre de la Convention ne sont pas affect6s. Dans le cas oi, au moment de la d6non-ciation, un contrat d'entreprise a d~j 6t approuv6 par l'Office du travail, les permisde travail obtenus pour 'ex6cution du contrat d'entreprise sont d6livr6s.

4. La pr6sente Convention sera appliqu6e A titre provisoire A compter du jourde sa signature.

FAIT A Bonn, le 12 mars 1991, en deux exemplaires originaux, chacun en languesallemande et bulgare, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R6publique f&i6rale

d'Allemagne:

OESTERHELT

TEGTMEIER

Pour le Gouvernementde la R6publique de Bulgarie:

MASLAROVA

Vol. 1709. 1-29565

Page 352: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies
Page 353: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29566

GERMANYand

TURKEY

Agreement concerning the establishment of German-languagedepartments of business administration and data pro-cessing at Marmara University in Istanbul (with annex).Signed at Ankara on 21 March 1991

Authentic texts: German and Turkish.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

TURQUIE

Accord relatif it l'ktablissement des d6partements d'admi-nistration des affaires et de l'informatique en langueallemande i l'Universitk Marmara d'Istanbul (avec an-nexe). Signk i Ankara le 21 mars 1991

Textes authentiques : allemand et turc.

Enregistrg par l'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol. 1709, 1-29566

Page 354: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

338 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

VEREINBARUNG ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESRE-PUBLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPU-BLIK TURKEI UBER DEN AUFBAU DEUTSCHSPRACHIGERABTEILUNGEN ,,BETRIEBSWIRTSCHAFT" UND ,,INFORMA-TIK" AN DER MARMARA-UNIVERSITAT ISTANBUL

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschlandund

die Regierung der Republik Turkei -

geleitet von dem Kulturabkommen vom 8. Mai 1957 zwischender Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regie-rung der Republik Torkei und dem Zusatzabkommen vom 26. Mai1986 zum Kulturabkommen,

in Ausfahrung des Protokolls der 13. Sitzung des Standi-gen Gemischten Deutsch-Turkischen Kulturausschusses vom9. November 1988,

in dem Wunsch, den bestehenden Umfang der Zusammen-arbeit in den Bereichen Wissenschaft und Hochschulen zu er-weitern -

haben folgendes verejnbart:

Artikel 1

(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland und dieRegierung der Republik Turkei f~rdern im Rahmen eines gemein-samen Vorhabens den Aufbau deutschsprachiger Abteilungen,,Betriebswirtschaft" und .Informatik" an der Fakult~t fOr Wirt-schafts- und Verwaltungswissenschaften an der Marmara-Univer-sitAt in Istanbul.

(2) Die Vertragsparteien sind Obereingekommen. bevorzugtttrkischen Absolventen der deutschsprachigen Anadolu-Schulenund anderer deutschsprachiger Gymnasien in der Republik Thrkeisowie tUrkischen RUckkehrern mit deutscher Hochschulreife imRahmen der Bestimmungen, die fOr die Zulassung zu trkischenUniversit~ten vorgesehen sind, ein deutschsprachiges Studium inden FAchern Betriebswirtschaft und Informatik mit jeweils berufs-qualifizierendem Hochschulabschlu3 zu erm6glichen.

Vol. 1709, 1-29566

Page 355: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 339

Artikel 2

In den in Artikel 1 genannten deutschsprachigen Abteilungenwird die Ausbildung in deutscher Sprache durchgeftjhrt.

(1) FOr die Zulassung zum Studium ist daher zusAtzlich zu denVoraussetzungen, die fOr die Zulassung zu tOrkischen Universita-ten vorgesehen sind, das Bestehen der deutschen Sprachprufungvor Studienbeginn erforderlich. Die deutsche Sprachprufungerfolgt nach einer internen Pruifungsordnung, die im Einverneh-men zwischen dem Projektkoordinator und dem Abteilungsleiterunter Zugrundelegung der Bestimmungen der in Deutschland zurAufnahme von auslAndischen Studienbewerbern angewandtenSprachprifungsordnung erstelit wird.

(2) Die Abteilung Betriebswiitschaft und die Abteilung Informa-tik sind selbstandige Einheiten und haben jeweils eigene Studen-ten. Bis zum Ende des dritten Studienjahrs besteht jedoch dieM6glichkeit, daB Studenten den Studienzweig wechseln k6nnen.

(3) Es ist vorgesehen, for jeden Studienzweig pro Studienjahrinsgesamt bis zu 30 Studenten aufzunehmen.

Artikel 3

Die Durchfiihrung der F6rderung wird durch eine Vereinba-ung zwischen dem Deutschen Akademischen Austauschdienst(DAAD) und der Marmara-Universitat Istanbul geregelt.

Artikel 4

(1) Der DAAD wird einen deutschen Hochschullehrer beauftra-gen, der als Projektleiter des Vorhabens dem DAAD gegen0berverantwortlich ist. Der Projektleiter schlAgt einen der beiden deut-schen stellvertretenden Abteilungsleiter als Koordinator des Vor-habens vor.

(2) Der deutsche Projektleiter und/oder der deutsche Koordina-tor wirken bei der Erstellung von Lehr-, Forschungs- und Prol-fungsinhalten sowie von Prfungsordnungen im Rahmen der tur-kischen Hochschulgesetze mit.

(3) Die Abteilungsleiter werden im Rahmen des tOrkischenHochschulgesetzes ernannt. Sind die Abteilungsleiter Thrken,schlAgt der Projektleiter die stellvertretenden Abteilungsleiter vor,die dem deutschen Lehrk6rper angehbren. Sind die Abteilungslei-ter Deutsche, werden von turkischer Seite die tOrkischen stellver-tretenden Abteilungsleiter vorgeschlagen.

(4) Bei der Einstellung der im akademischen Bereich t~tigenMitarbeiter (einschlielich des technischen Personals im Compu-

Vol. 1709, 1-29566

Page 356: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

340 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

terbereich) wird Einvernehmen mit dem Projektleiter und/oderdem Koordinator erzielt.

Artikel 5

(1) Die von Deutscher Seite fur das Vorhaben zur Verfugunggestellte Sachausstattung geht in das Eigentum der UniversitatOber. Die Sachausstattung der deutschsprachigen Abteilungensteht diesen gemeinsam zur ausschliel3lichen Nutzung zur Verfo-gung. FOr deren Einsatz wird vom Projektleiter ein Mitglied desdeutschen Lehrk6rpers als verantwortliche Person benannt.

(2) Jegliche Art von GerAten und Ausstattungsgegenstanden.die von der deutschen Seite fUr den Bedarf der deutschsprachi-gen Abteilungen der Marmara-Universitat als Spenden zur VerfQ-gung gestellt werden, werden frei von jeglichen Zollabgaben undGeb~hren in die T~rkei eingef0hrt.

(3) Alle FormalitAten im Zusammenhang mit der von der deut-schen Seite zur Verfcgung gestellten Sachausstattung werdenvon der Marmara-Universitat erledigt. Der deutschen Seite entste-hen dabei keinerlei Unkosten.

Artikel 6

(1) Das Projekt beginnt mit dem Inkrafttreten dieser Verein-barung. Im Fruhjahr 1991 sollen die ersten deutschen Hochschul-lehrer ihre Thtigkeit an der Marmara-Universitat aufnehmen, umdie k~nffige Arbeit der deutschsprachigen Abteilungen vorzu-bereiten (Vorbereitung der Curricula, Klairung der strukturellenZuordnung der deutschsprachigen Abteilungen zur Gesamtuni-versitat, Beteiligung des deutschen Personals an der Auswahl desturkischen Lehr- und sonstigen Personals, Einrichtung einerBibliothek. Vorbereitung der Sachausstattung. sprachliche Schu-lung des turkischen Personals).

(2) Die Laufzeit des Vorhabens betrigt fOnf Jahre. vorbehaltlichder jahrlichen Bewilligung der erforderlichen Haushaltsmittel. DieVertragsparteien werden in der zweiten Halfte des Projektzeit-raums auf der Grundlage einer vorausgegangenen EvaluierungOber die FortfUhrung und etwaige Erweiterung des Vorhabensverhandeln.

Artikel 7

Der Status der entsandten Lehrkrifte und ihrer Familienange-h6rigen wird in der Anlage zu dieser Vereinbarung geregelt.

Vol. 1709, 1-29566

Page 357: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s

Artikel 8

Diese Vereinbarung tritt an dem Tag in Kraft, an dem dieVertragsparteien einander per Note milgeteilt haben, daB dieerforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen fOr das Inkraft-treten erftllt sind.

Geschehen zu Ankara am 21. Marz 1991 in zwei Urschriften.jede in deutscher und tUrkischer Sprache, wobei jeder Wortlautgleichermaf~en verbindlich ist.

Fur die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

EKKEHARD EICKHOFF

Fur die Regierungder Republik Turkei:

ISMET BIRSEL

Vol. 1709, 1-29566

Page 358: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

342 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

ANLAGE ZUR VEREINBARUNG ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESRE-PUBLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPUBLIK TURKEIUBER DEN AUFBAU DEUTSCHSPRACHIGER ABTEILUNGEN ,,BETRIEBS-WIRTSCHAFT" UND ,,INFORMATIK" AN DER MARMARA-UNIVERSITATISTANBUL

STATUS DER VON DER DEUTSCHEN SEITE ENTSANDTEN LEHRKRXFTEUND IHRER FAMILIENANGEHORIGEN

1. Die Regierung der Republik Turkei erteilt gebuhrenfrei den von deutscher Seiteentsandten Lehrkraften das mit der Arbeits- und Aufenthaltsgenehmigung verseheneEinreisevisum. thre Familienangeh6rigen (Ehegatten, Kinder. und Eltern beider Ehe-gatten) erhalten zu den gleichen Konditionen die mit der Aufenthaltsgenehmigungversehenen Einreisevisa. Die Ausreise aus der Turkei bedarf wie be alien Auslandernauch keiner Genehmigung.

2 Die Regierung der Republik Turkei erteilt abgaben- und gebtrhrenfrei fOr die Dauer des

Vertrags

- den Lehrkraften die Aufenthalts- und Arbeitsgenehmigung (Ikamet Tezkeresi).

- den Familienangeh6rigen der Lehrkrafte die Aufenthaltsgenehmigung (IkametTezkeresi).

3. Die Antrage auf Erteilung der Einreisevisa gemat3 Ziffer 1 dieser Anlage sollen zweiMonate vor der Einreise in die Republik Turkei bei der zustandigen diplomatischenoder konsularischen Vertretung der Republik Thrkei eingereicht werden. Falls dieseAntrage innerhalb von 45 Tagen nach Antragstellung nicht abgelehnt worden sind.erteilt die zustAndige Austandsvertretung der Republik Turkei den Antragstellern dasnotwendige Einreisevisum. Den Lehrkraften und ihren Familienangehorigen wird inner-halb eines Monats nach ihrer Einreise in die Republik Thrkei die Aufenthaltsgenehmi-gung in Form des Ikamet Tezkeresi erteilt. Die Aufenthaltsgenehmigung der Lehrkrfteenthalt zugleich die Arbeitserlaubnis.

4. Die Regierung der Republik Turkei gestattet den von der deutschen Seite entsandtenLehrkrften sowie ihren Familienangehorigen abgaben- und geb0hrenfrei die in dentOrkischen Zollvorschriften vorgesehene vorubergehende Einfuhr der Mabel, pers6n-licher Habe einschlielich der personlichen Effekten und technischen Berufsgegen-stande und -instrumente unter der Voraussetzung, daB diese Personen fber dasRektorat der Marmara-Universitit der zustandigen turkischen Zollbehorde eine Auf-stellung der einzufuhrenden Guter vorlegen und sich verpflichten. diese Guter nachBeendigung ihres Auftrags wieder auszut0hren. Die nach den turkischen Zollvorschrif-ten erforderliche Garantieerkldrung wird vom Arbeitgeber abgegeben.

5. Die Einfuhr der unter Nummer 4 genannten Mobel und personlichen Habe kannentsprechend den turkischen Zollvorschriften sowohl bei der Einreise als auch inner-halb eines Zeitraums erfolgen, der zwei Monate vor der Ankunft der Berechtigten in derRepublik Turkei beginnt und sechs Monate nach ihrer Ankunft endet. Die Regierungder Republik Thrkei tragt erforderlichenfalls fOr die Verlangerung dieser Frist Sorge.

6. Zu der unter Nummer 4 erwhnten personlichen Habe gehoren auch je Haushalt einKraftfahrzeug, ein Herd. en Kuhlschrank, eine Tiefkuhltruhe, eine Waschmaschine, einWaschetrockner, zwei Luftreinigungsgerate. ein RundfunkgerAt, ein PlattenspielgerAt,en Tonbandgerat, ein Videogerat ein Fernsehger.t, ein ,Personal Computer", elektri-sche Haushaltsgerate sowie je Person ein Klimagerat und eine Foto- und Filmausstat-tung.

7. Die gebOhrenpflichtige Zulassung des eingef0hrten Kraftfahrzeugs erfolgt auf turki-sches Zollkennzeichen. Die von der deutschen Seite entsandten Lehrkrafte und ihre

Vol. 1709, 1-29566

Page 359: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 343

Familienangehdrigen darfen diese Kraftfahrzeuge frei von Zollabgaben und Zollgebuh-ren innerhalb der Turkei und for Ein. in und Ausreisen aus der Tarkei benutzen.

8. Bei der vorObergehenden Einfuhr der technischen Berufsgegenstande und -instru-mente sind die in den turkischen Zollvorschrifteh vorgesehenen Fristen zu beachten.Die Regierung der Republik Turkei tragt jedoch immer dann for die VerliAngerungdieser Fnsten Sorge, wenn sich dies als notwendig erweist.

9. Die Regierung der Republik TOrkei gewihrt den von der deutschen Seite entsandtenLehrkraften die Freistellung der von der deutschen Seite gewahrten Bezuge vonSteuern und sonstigen fiskalischen Abgaben.

10. For SchAden. die eine der von der deutschen Seite entsandten Lehrkrafte im Zusam-menhang mit der Durchfohrung der ihr Obertragenen Aufgaben verursacht, kann sienicht haftbar gemacht werden, wenn auch t~rkische Lehrkr~fte in Ahnfichen FAllen forSchaiden nicht haften.

Vol. 1709, 1-29566

Page 360: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

344 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait~s 1993

[TURKISH TEXT - TEXTE TURC]

ALMANYA FEDERAL CUMHURIYET! HUKOMETI tLE TURKIYECUMHURIYETI HUKUMETI ARASINDA MARMARA UNiVER-SITESINDE ALMANCA "I LETME VE BiLI]M" BOLUMLERI-NIN KURULMASI HAKKINDA ANLASMA

Almanya Federal Cumhuriyeti Htiktimeti ve Tfirkiye Cumhuriyeti

Hikumeti, TOrkiye Cumhuriyeti ve Almanya Fedural Cumhuriyeti arasin-

daki 8 May1s 1957 tarihli Ktltir Anlaemasi v,* 26 Mayis 1986 tarihli

tk anlasma cercevesinde,

TUrk Alman Daimi Karma KUlrUr Komisyonunun 9 Kasim 1988 ta-

rihli 13. toplantisi Protokol gerCevesinde,

bilim ve yiksek okullar alaninda mevcutr i.5birliginin boyut-

larinin geni~letilmesi dilegiyle,

asajidaki hususlari kararlaltxrmixlardir:

MtADDE 1

1) TUrkiye Cumhuriyeti HIikOmeti ve Almanya Federal Cumhuriyeti

Hiikiimeti Istanbul'da Marmara Universitesi iktisadi ve idari Billm-

ler Fakiltesinde Almanca "i-,etme ve Bilili," bilimlerinin kurulma-

sini ortak bir proje cercevesinde desteklemektedirler.

2) Taraflar, TUrk iniversitelerine kabul edilmedeki mevzuat

hUkUmleri dahilinde, Anadolu Liselerinin ve diger Almanca e~itim

veren okullarin 5ncelikle TUrk mezunlarina ve Almanya'da ydksek oku-

la devam etme hakkxni kazanip Tirkiye'ye geri d5nen Tiirk irencilere

"t.letme ve Biligim" bal~mlerinde Almanca e itim girme ve mesleki

uzmanlxia y8nelik iniversite diplomasi alma imkaninin saklanmasi

konusunda mutabakata varmixlardir.

MADDE 2

Madde l'de yer alan blUmlerde e6itim ve 8gretim Almanca

olarak yapilir.

1) Bu nedenle ejitime kabul ed'ir.ck ±;ir Tark Universitelerine

giri4 5artlarinin yani sira, egitime ba~lamadan bnce Almanca dil

sinavinda da basarili olmak gerekmektedir. Almanca dil sinaylari

Vol 1709, 1-29566

Page 361: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 345

proje koordinatdrU ve bl~im ba~kanlarinin mutabakatlarl ile ve mer'i

mevzuat dahilinde Almanya'da yabanci uyruklu iiniversire adaylarl icin

gecerli slnav ybnetmeliji esaslari dikkate alinarak hazirlanacak iC

yenerge hukumlerine uyularak yapilir.

2) "i5letme-Bili~im" bdlUrmleri bajmsiz e~ttim birimleridir ve

5rencileri de ayridir.

Ancak 0i;OncU yilxn sonuna kadar 5brenciler b8liim de~isrire-

bilirler.

3) Beher b8lUme her yil toplam en fazia 3n iirencinin kabul edil-

mesi Zingerimektedir.

MADDE 3

Saglanacak desteiin yOrOtUlmesi Alman Akademik Degisim Orgii-

tUyle Marmara Universitesi arasinda yapilacak bir anla~mayla dizen-

lenecektir.

MADDE 4

1) Alman Akademik Degiim 0rgiitei (DAAD) OrgOte kar~x sorumlu

olacak bir Alman bgretim elemanini y8nerici olarak g!revlendirecek-

tir.

Proje yneticisi, b8lilm ba~kanlarinxn 2 Alman yardimcisindan

birini koordinat~r olarak dnerecektir.

2) Alman proje yneticisi ve/veya Alman ',ordinatr TOrk yiiksek-

6gretim mevzuati cercevesinde egitim, ara~tirma ve sinav programla-

rinin ve sinav y~netmeliklerinin dUzenlenmesine katkida bulunacaktir.

3) B8lm baskanlarl Tirk yUksekd retim mevzuatn cercevesinde

atanirlar. Bliim baskanlarinin TUrk olmalari halinde proje yneti-

cisi, Alman bgretim elemanlari arasindan b8lUm balkan yardimcilarx-

nx nerir. B8il~m ba~kanlarinin Alman olmalarl halinde, Tirk tarafi,

TUrk baskan yardimcilarini fnerir.

4) Akademik alanda g6revlendirilecek pers-nelin istihdamn icin

(Orne in bilgisayar alaninda g6revondri rl]e teknik elemanlar da

dahil olmak Oizere) proje y~neticisi ve/veya koordinatarn murabaka-

t, sailanir.

Vol. 1709. 1-29566

Page 362: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

MADDE 5

1) Alman tarafinin sagladigi malzemeler Oniersitenin minlkiyeti-/

ne gecer. Almanca b6lUmlerinin te;hizati sadece bu b6lUmler tarafin-

dan ortakca kullanilabilir. Bu malzemenin kullanimindan Alman V retim

Evelerinden biri sorumlu tayin edilir.

2) Marmara Universitesi'nde Almanca ekitim-6gretim yapacak b6liim-

}erin lhtlyacl olan ve Alman H~kimeti tarafindan hibe olarak ganderi-

I.ecek her tUrlU malzeme ve techizat , gUmriik -7e'gi ve resimlerinden

:cs'.f olarak TUrkiye'ye i:hal edilecektir.

3) Alman rarafinin sagladiki malzemelerin ve techizatin islemle-

ri Xarmara tniversitesi tarafindan ybUrittlfr. Bu konuda Alman tarafi-

ni h.rhangi bir mali yikfimlilUk terettilp etme'.

MADDE 6

1) Proie bu Anlasmanin yirUrlUe girmesi le uygulanmaya baSla-

n.caktir. ilk Alman iigretim iyeleri Almanca b1;imlerin faaliyetini

h:.irlamak amaclyla 1991 yill ilkbaharinda Marmara Universiresindeki

(aljjmalarina ba~layacaktir.(MUfredatlarin hozirlanmasi, Almanca

b:li'n.lerin Universitenin diger blimleriyle olan yapisal bajinin be-

lirlenmesi, Turk bgretim elemanlari ile diger personelin seviminde

Alrin personelin karkisi, bir kUtiphanenin kurulmasi, te'hizatin ha-

zirlanmasi, TUrk personelin dil e~itimi.)

2) Projenin mUddeti, gerekli b~tce 6deneklerinin yilik tahsisi

mahfuz kalmak kaydiyla, 5 yil olarak belirlenmitir. Almanya Federal

Cu=hurlyeti ve TUrkiye Cumhuriyeti HUkmetler" rojenin ikinci yari-

sinda daha Bnce yapilan bir degerlendirmeye dayanarak proJenin deva-

ri ve muhtemelen geniletilmesi hakkinda g6riiecAklerdir.

MADDE 7

Alman egitim personelinin ve ailelerinin statileri bu anlasma-

nin ekinde dizenlenecektir.

Vol. 1709, 1-29566

Page 363: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Trait6s 347

MADDE 8

Bu anla~ma, iki tarafin Anla~manin y~riir1iije girmesi icin

gerekli yasal islemlerin yerine getirildilini bildiren Nota'larin

g6nderildigi gUnde yUrirlUe girecektir.

Anla~ma Almanca ve Tiirkce olarak iki asil nilsha olarak

hazirlanmixtir. iki metin de aynx sekilde ba~layicidir.

Ankara'da 21 Mart 1991 tarihinde imzalanmistir.

Almanya Federal CumhuriyetiHuikiimeti Adina:[Signed - Signel I

Tirkiye CumhuriyetiHukumeti Adina:

[Signed - Signe]2

I Signed by Ekkehard Eickhoff - Signd par Ekkehard Eickhoff.2 Signed by Ismet Birsel - Sign par Ismet Birsel.

Vol 1709, 1-29566

Page 364: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

348 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Trait6s 1993

ALMANYA FEDERAL CUMHURiYETi HCKUMETl iLE TURKIYE CUM-HURiYETi HOKOMETi ARASINDA MARMARA ONIVERSiTESINDE AL-MANCA "i*LETME VE BiLi$IM" BOLOMLERiNIN KURULMASI HAKKINDAANLA*MA'NIN EKI

ALMAN TARAFINDAN GONDERiLEN 66RETiM GOREVLILERiILE AiLE UYELERINiN STATUSO

1. Tfirkiye Cumhuriyeti Hikiimeti, Alman tarafindan g'nderilen

B3retim grevlilerine harttan muaf olarak galixma mesruhati giri6

vizesi, aileleri Uiyelerine (e$, gocuk ve e~lerin ana-babasina) da

aynx ko~ulla giri$ vizesi verir. TUrkiye dixina cxkxlar, dijer ya-

banc uyruklularda olduju gibi, ayrx bir izni gerektirmez.

2. TUrkiye Cumhuriyeti HkUmeti i$ s8zle~meleri stiresince har~tan

muaf olarak,

- Oiretim g~revlilerine cahlma ve oturma izvii (ikamet tezkere-

si)

- Aile Uyelerine oturma izni (ikamet tezkeresi) verir.

3. 'inci Maddedeki calxima ve oturma izinleri iCin gerekli cali~ma

me~ruhathi giris vizesi icin ba-vurularxn, 8iretim g~revlilerinin

TUrkiye'ye girislerinden 2 ay 8nce TUrkiye Cumhurivptinin ilgili

diplomatik temsilciligi veya konsoloslujuna yapilmasi gerekmektedir.

Bu ba~vurular, ba~vuru tarihinden itibaren 45 gun iinde reddedil-

mediki takdirde, TUrkiye Cumhuriyetinin ilgili dxi temsilciligi

bapvuru sahiplerine gerekli vizeyi verir. Ogretim g6revlileri ile

aile uiyelerine Turkiye'ye girislerinden itibaren bit ay iginde ika-

met tezkeresi verilir. Ogretim gbrevlilerine verilen ikamet tezkere-

si aynx zamanda calxsma iznini de icerir.

4. Turkiye Cumhuriyeti HUkOmeti, Almanya'dan g5nderilen L'retim

grevlileri ile aile iyelerinin, zatl e~yc dahil ev esyalarini,

mesleki teknik malzeme ve aletlerini Tfirkiye'ye verei ve resimlerden

muafen geCici olarak ithaline, bu sahxslarxn ithal edilecek madde-

lerin tam bit listesini Marmara tniversitesi RektvrlUOU aracili~xyla,

garev sonunda tekrar ihraC etmeyi yikfimlenmeleri oartx ye, ilgili

Tirk giimrUgUne vermeleri kaydxyla mUsaade eder. TUrk gUimrUk mevzuati-

na g5re gecici ithal icin gerekli taahhUtname i~veren tarafindan veri-

lir.

Vol. 1709, 1-29566

Page 365: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

5. 4'UncU maddede belirtilen ev e~yasx ve zati e~yalarxn ithali,

T~rk gUmrUk mevzuati uyarxnca, ilgili 6ahislarin TUrkiye'ye girislerl

sirasinda yapilabileceii gibi, giri~ten iki ay Bnce veya 6 ay sonra-

sina kadar olan sUre iinde de gercekle~tirilebilir. TUrkiye Cumhuri-

yeti HikUmeti gerektijinde bu sUrenin uzatilmasini sa~layabilir.

6. 4'UncU maddede belirtilen zati ve ev e~yasi kapsamina, her

aile iCin; bir adet motorlu araC, bir firin, bir buzdolabi, bir don-

durucu, bir camasir makinasi, bir kurutucu, iki hava aritma cihazi,

bir radyo, bir pikap, bir teyp, bir videoteyp cihazi, bir televizyon

cihazi, bir bilgisayar cihazi, elektrikli ev aletleri ile kiwi bapmna

birer klima cihazi ve foto ve film te~hizatx gibi epyalar girer.

7. ithal edilen motorlu araC icin Ucrete fabi ruhsat ile Turk

g0mruk plakasi verilir. Alman tarafindan g~nderilen 6gretim gbrevli-

leri ve aileleri TUrkiye dahilinde ve Turkiye'ye airis ve cikislarin-

da harC ve resimlerden muaf olarak bu araClari kulianacaklardir.

8. Mesleki teknik gereC ve cihazlarin Tirkiye'ye gecici ithalin-

de TUrk gimrik mevzuatinda 3ng6rUlen sUrelerin dikkate alnmasi gerek-

mektedir. Gerektigi takdirde bu sUrelerin uzatilwari Tirkiye Cumhuriyeti

HUkUmeti tarafindan saglanabilecektir.

9. Alman rarafindan gdnderilen 8§retim g~revlilerine, Federal

Alman tarafindan 8denen maa§ ve Ocretlere, TUrkiye Cumhuriyeti HUkU-

meti tarafindan vergilerden ve dijer mali yUkmlUlUklerden muafiyet

taninacaktmr.

10. Tirk 8iretim gdrevlilerinin benzeri zararla'dan sorumlu tutul-

madiklarl hallerde, Almanya'dan g~nderilen 3cetim grevlileri de

kendilerine verilen g~revi uygularken, meydana n.le, zararlardan so-

rumlu tutulmayacaklardir.

Vol. 1709, 1-29566

1993

Page 366: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

350 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF TURKEY CONCERNING THE ESTABLISH-MENT OF GERMAN-LANGUAGE DEPARTMENTS OF BUSI-NESS ADMINISTRATION AND DATA PROCESSING AT MAR-MARA UNIVERSITY OF ISTANBUL

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Turkey,

Guided by the Cultural Agreement of 8 May 1957 between the Government ofthe Federal Republic of Germany and the Government of the Republic of Turkeyand the Supplementary Agreement of 26 May 1986 to the Cultural Agreement,

In pursuance of the Protocol of the thirteenth meeting of the Permanent MixedGerman-Turkish Cultural Commission, held on 9 November 1988,

Desiring to expand the present scope of cooperation in the areas of sciences andhigher educational establishments,

Have agreed as follows:

Article 1

(1) The Government of the Federal Republic of Germany and the Govern-ment of the Republic of Turkey shall, within the framework of a joint project, pro-mote the establishment of German-language departments of Business Administra-tion and Data Processing at the School of Economic and Administrative Sciences atMarmara University of Istanbul.

(2) The Contracting Parties have agreed to ensure that students, preferentiallyTurkish graduates of the German-language Anadolu Schools and other German-language secondary schools in the Republic of Turkey and Turkish nationals whohave satisfied the German requirements for admission to higher educational estab-lishments and have returned to Turkey, are able, within the framework of the provi-sions in force for admission to Turkish universities, to pursue German-languagestudies in the specialities of business administration and data processing, earning ineach case a higher-education degree qualifying them for professional work.

Article 2

Instruction at the German-language departments referred to in article 1 shall beconducted in the German language.

(1) For admission to studies, therefore, in addition to the requirements pre-scribed for admission to Turkish universities, the German language examinationmust be passed before the beginning of studies. The German language examinationshall be conducted in accordance with an internal examination system which shall

I Came into force on 12 July 199 1, the date on which the Parties notified each other (on 28 May and 12 July 1991) of

the completion of the domestic requirements, in accordance with article 8.

Vol 1709, 1-29566

Page 367: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks

be set up by agreement between the Project coordinator and the department head onthe basis of the provisions of the language-examination system used in Germany forthe acceptance of study applicants from abroad.

(2) The Department of Business Administration and the Department of DataProcessing shall be independent entities, and each shall have its own students. Untilthe end of the third academic year, however, students may change their branch ofstudy.

(3) It is expected that a total of up to 30 students will be accepted each yearfor each branch of study.

Article 3

The promotion shall be carried out through an agreement between the GermanAcademic Exchange Service [Deutsche Akademische Austauschdienst (DAAD)]and Marmara University of Istanbul.

Article 4

(1) DAAD shall appoint a German instructor at the higher-education level,who shall be responsible to DAAD as project director. The project director shallnominate one of the two German deputy department heads for the post of coordina-tor of the project.

(2) The German project director and/or the German coordinator shall cooper-ate in the preparation of instructional, research and examination programmes, aswell as examination systems, within the framework of the Turkish laws relating tohigher educational establishments.

(3) The department heads shall be appointed within the framework of theTurkish law relating to higher educational establishments. If the department headsare Turks, the project director shall nominate the deputy department heads, whoshall be members of the German teaching staff. If the department heads are Ger-mans, the Turkish deputy department heads shall be nominated by the TurkishParty.

(4) In connection with the appointment of staff who engage in academic activ-ities (including the technical staff in the sphere of computers), agreement shall bereached with the project director and/or the coordinator.

Article 5

(1) The equipment made available by the German Party for the project shallbecome the property of the university. The equipment of the German-language de-partments shall be available to those departments jointly for their exclusive use. Forthe application of such equipment, a member of the German teaching staff shall beappointed by the project director as the responsible person.

(2) Devices and items of equipment of every kind which are made available bythe German Party as gifts for the needs of the German-language departments ofMarmara University shall be imported into Turkey free of all customs duties andcharges.

(3) All formalities in connection with the equipment made available by theGerman Party shall be carried out by Marmara University. No costs to the GermanParty shall arise as a result thereof.

Vol. 1709. 1-29566

Page 368: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

352 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

Article 6

(1) The project shall begin upon the entry into force of this Agreement. Thefirst German instructors at the higher-education level shall begin their activities atMarmara University in the spring of 1991 in order to make preparations for thefuture work of the German-language departments (preparation of the curricula,clarification of the structural relationship of the German-language departments withthe university as a whole, participation of the German staff in the selection of theTurkish teaching and other staff, establishment of a library, preparation of the equip-ment, language instruction for the Turkish staff).

(2) The term of the project shall be five years, subject to annual allocation ofthe required budgetary resources. During the second half of the term of the project,on the basis of a prior evaluation, the Contracting Parties shall conduct negotiationsconcerning the continuation and possible expansion of the project.

Article 7The status of the teaching staff who are sent and of the members of their fami-

lies is regulated in the annex to this Agreement.

Article 8

This Agreement shall enter into force on the date on which the ContractingParties have notified each other by means of notes that the domestic requirementsfor its entry into force have been met.

DONE at Ankara on 21 March 1991, in duplicate in the German and Turkishlanguages, both texts being equally authentic.

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

EKKEHARD EICKHOFF

For the Governmentof the Republic of Turkey:

ISMET BIRSEL

Vol. 1709. 1-29566

Page 369: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

ANNEX TO THE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FED-ERAL REPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THE REPUB-LIC OF TURKEY CONCERNING THE ESTABLISHMENT OF GERMAN-LANGUAGE DEPARTMENTS OF BUSINESS ADMINISTRATION AND DATAPROCESSING AT MARMARA UNIVERSITY OF ISTANBUL

STATUS OF THE TEACHING STAFF SENT BY THE GERMAN PARTY

AND OF THE MEMBERS OF THEIR FAMILIES

i. The Government of the Republic of Turkey shall issue entry visas, which shallinclude work permits and residence permits, free of charge to the teaching staff sent by theGerman Party. The members of their families (spouses, children and parents of the spouses)shall, on the same conditions, receive entry visas, which shall include residence permits. Asin the case of all foreigners, no permit shall be required for departure from Turkey.

2. The Government of the Republic of Turkey shall issue the following documents freeof taxes and charges for the duration of the contract:

- Residence permits and work permits (ikamet tezkeresi) to the teaching staff;

- Residence permits (ikamet tezkeresi) to the family members of the teaching staff.

3. Applications in accordance with item 1 of this annex for the issuance of the entryvisa must be submitted to the competent diplomatic or consular post of the Republic ofTurkey two months before entry into the Republic of Turkey. If such applications have notbeen rejected within 45 days after the submission of the application, the competent foreignmission of the Republic of Turkey shall issue the necessary entry visa to the applicant. Theteaching staff and their family members shall, within one month after their entry into theRepublic of Turkey, be granted the residence permit in the form of the ikamet tezkeresi. Theresidence permit of the staff members shall also include the work permit.

4. The Government of the Republic of Turkey shall permit the teaching staff sent by theGerman Party and their family members to import temporarily, free of taxes and charges, asprovided in the Turkish customs regulations, furniture and personal property, including per-sonal effects and the professionally required technical articles and instruments, subject to thecondition that the said persons shall submit to the competent Turkish customs authority,through the Office of the Rector of Marmara University, a list of the goods to be imported andthat they shall undertake to ie-export those goods after the completion of their assignment.The guarantee declaration required in accordance with the Turkish customs regulations shallbe given by the employer.

5. The import of the furniture and personal property referred to in item 4 may, inaccordance with the Turkish customs regulations, take place, either at the time of entry orwithin a period which shall begin two months before the arrival of the entitled persons in theRepublic of Turkey and shall end six months after their arrival. The Government of theRepublic of Turkey shall, where necessary, make arrangements for the extension of the saidperiod.

6. The personal property referred to in item 4 shall also include, for each house-hold, one motor vehicle, one stove, one refrigerator, one freezer, one washing machine, onedrying machine, two air purifiers, one radio, one record player, one tape recorder, one videorecorder, one television set, one personal computer, electrical household appliances and, foreach person, one air conditioner and one set of photographic and film equipment.

7. The admission of the imported motor vehicle shall be subject to the payment of feesand shall include the affixing of a Turkish customs identification mark. The teaching staff sentby the German Party and the members of their families may use such motor vehicles free ofcustoms duties and customs charges within Turkey and for entry into Turkey and departuretherefrom.

Vol. 1709, 1-29566

Page 370: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

354 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

8. In connection with the temporary import of professionally required technical arti-cles and instruments, the time limits prescribed by the Turkish customs regulations shall becomplied with. The Government of the Republic of Turkey shall, however, make arrange-ments for the extension of such time limits whenever that proves to be necessary.

9. The Government of the Republic of Turkey shall grant to the teaching staff sent bythe German Party exemption from taxes and other fiscal charges in respect of the salaries paidby the German Party.

10. Teaching staff sent by the German Party shall not be held liable for damage causedby them in connection with the performance of their assigned duties if Turkish teaching staffin similar cases are not held liable for damage.

Vol. 1709, 1-29566

Page 371: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 355

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA R1-PUBLIQUEFItD1tRALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LARtPUBLIQUE TURQUE RELATIF A L'tTABLISSEMENT DESDEPARTEMENTS D'ADMINISTRATION DES AFFAIRES ET DEL'INFORMATIQUE EN LANGUE ALLEMANDE A L'UNIVER-SITE MARMARA D'ISTANBUL

Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne et le Gouvernementde la R6publique turque,

S'inspirant de l'Accord culturel du 8 mai 1957 entre le Gouvernement de laR6publique fMd6rale d'Allemagne et le Gouvernement de la R6publique turque, ainsique de 'Accord compl6mentaire du 26 mai 1986 A 'Accord culturel,

En ex6cution du Protocole de la treizi~me session de la Commission culturellemixte permanente germano-turque, en date du 9 novembre 1988,

Ddsireux d'61argir la port6e actuelle de la cooperation dans les domaines de lascience et de l'enseignement sup6rieur,

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier

1. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne et le Gouver-nement de la R6publique turque encouragent dans le cadre d'un projet communl'6tablissement de sections de langue allemande < Administration des affaires > et<< Informatique >> A la Facult6 des sciences 6conomiques et administratives de l'Uni-versit6 Marmara d'Istanbul.

2. Les Parties contractantes sont convenues de permettre l'organisationd'6tudes en langue allemande en administration des affaires et informatique avecdipl6me correspondant de fin d'dtudes sup6rieures constituant une qualificationprofessionnelle, principalement destin6es A des dipl6m6s turcs des 6coles de langueallemande d'Anatolie et autres lyc6es de langue allemande en R6publique turque,ainsi qu'A des 6migrants turcs revenant en Turquie et titulaires d'un dipl6me alle-mand de l'enseignement sup6rieur, dans le cadre des dispositions pr6vues pour 'ad-mission dans les universit6s turques.

Article 2

Dans les sections de langue allemande mentionn6es A l'article premier, il seradispens6 un enseignement en langue allemande.

1. Pour l'admission aux 6tudes, il est donc n6cessaire, en plus des conditionspr6vues pour l'admission dans les universit6s turques, d'avoir pass6, avant le com-mencement des 6tudes, l'examen de langue allemande. L'examen de langue alle-mande est pass6 selon un riglement d'examen int6rieur qui est 6tabli d'un commun

I Entr6 en vigueur le 12juillet 1991, date A laquelle les Parties contractantes se sont notifid (les 28 mai et 12juillet

1991) l'accomplissement des formalitds internes requises, conform6ment A l'article 8.

Vol. 1709. 1-29566

Page 372: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

356 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

accord entre le coordonnateur du projet et le directeur de la section, sur la base desdispositions du riglement des examens de langue appliqu6es pour 'admission descandidats 6tudiants 6trangers.

2. La section Administration des affaires et la section Informatique consti-tuent des unit6s autonomes et ont chacune leurs propres 6tudiants. Toutefois, les6tudiants ont la possibilit6 jusqu'A la fin de la troisi~me annde d'6tudes de changerleur option d'6tudes.

3. I1 est pr6vu pour chaque branche d'6tudes d'admettre en tout jusqu'A30 6tudiants par ann6e universitaire.

Article 3

L'ex6cution de cette promotion sera regie par un accord entre le Service alle-mand des 6changes acad6miques (DAAD) et l'Universit6 Marmara d'Istanbul.

Article 4

1. Le DAAD nommera un professeur de l'enseignement supdrieur allemand,qui sera responsable devant le DAAD en tant que Directeur du projet. Le Directeurdu projet propose un des deux Directeurs adjoints de section allemands en qualit6de coordonnateur du projet.

2. Le Directeur de projet allemand et/ou le coordonnateur allemand coop~rentA l'dtablissement des programmes d'enseignement, de recherche et d'examens ainsique des r~glements d'examens dans le cadre de la 16gislation turque sur l'enseigne-ment supdrieur.

3. Les chefs de section seront nomm6s dans le cadre de la 16gislation turquesur l'enseignement supdrieur. Si les Directeurs de section sont des Turcs, le Direc-teur de projet propose des Directeurs adjoints de section appartenant au corps ensei-gnant allemand. Si les Directeurs de section sont des Allemands, des Directeursadjoints de section turcs seront propos6s par la Partie turque.

4. Lors de l'entr6e en fonctions des collaborateurs exerqant leur activit6 dansle domaine acad6mique (y compris les membres du personnel technique dans ledomaine de l'informatique), un accord sera 6tabli avec le Directeur de projet et/ou lecoordonnateur.

Article 5

1. Les 6quipements mat6riels mis A la disposition du projet par la Partie alle-mande deviennent la proprit6 de l'Universit6. Les 6quipements mat6riels des sec-tions de langue allemande sont mis en commun A la disposition de ces sections pourleur usage exclusif. Pour la mise en service de ces mat6riels, le Directeur de projetnomme en tant que personne responsable un membre du corps enseignant allemand.

2. Les appareils et mat6riels d'6quipement de toute nature mis A disposition Atitre de don par la Partie allemande pour les besoins des sections de langue alle-mande de l'Universit6 Marmara, seront import6s en Turquie en exemption de toutdroit de douane et autres taxes.

3. Toutes les formalit6s relatives au mat6riel mis A disposition par la Partieallemande seront accomplies par l'Universit6 Marmara. II n'en r~sulte pas de fraispour la Partie allemande.

Vol. 1709, 1-29566

Page 373: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 357

Article 6

1. L'exAcution du projet commence avec l'entr6e en vigueur du pr6sentAccord. Au printemps 1991, les premiers professeurs allemands de 'enseignementsup6rieur prennent leurs fonctions A l'Universitd Marmara, pour pr6parer le travailfutur des sections de langue allemande (mise au point de curriculums, d6terminationde la coordination structurelle des sections de langue allemande avec l'ensemble del'Universitd, participation du personnel allemand au choix de l'effectif p6dagogiqueet autre, installation d'une bibliothbque, pr6paration des 6quipements, enseignementde la langue pour le personnel turc).

2. La dur6e d'application du projet est de cinq ans, sous r6serve de l'attri-bution annuelle des cr6dits n6cessaires. Les Parties contractantes proc6deront, aucours de la premiere moiti6 de la dur6e d'ex&cution du projet, A des n6gociations surla base d'une 6valuation pr6alable, en vue de la poursuite et de l'61argissement 6ven-tuel du projet.

Article 7

Le statut des membres du corps enseignant envoy6s et des membres de leurfamille sera r6gi par les dispositions figurant dans r'Annexe au pr6sent Accord.

Article 8

Le pr6sent Accord entrera en vigueur 4 la date A laquelle les Parties contrac-tantes se seront mutuellement notifi6es que les formalit6s internes requises pour sonentr6e en vigueur ont 6t6 accomplies.

FAIT A Ankara, le 21 mars 1991, en deux exemplaires originaux, chacun enlangues allemande et turque, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R6publique f6d6rale

d'Allemagne:EKKEHARD EICKHOFF

Pour le Gouvernementde la R6publique turque:

ISMET BIRSEL

Vol. 1709. 1-29566

Page 374: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

ANNEXE A L'ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RL1PUBLIQUEFtDtRALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RJPPUBLIQUETURQUE RELATIF A L'PTABLISSEMENT DES DtPARTEMENTS D'ADMI-NISTRATION DES AFFAIRES ET DE L'INFORMATIQUE EN LANGUE ALLE-MANDE A L'UNIVERSIT MARMARA D'ISTANBUL

STATUT DES MEMBRES DU CORPS ENSEIGNANT ENVOY9S PAR LA PARTIE ALLEMANDEET DES MEMBRES DE LEUR FAMILLE

1. Le Gouvernement de la R6publique turque d6livre gratuitement un visa d'entr6eavec autorisation de travail et de s6jour aux membres du corps enseignant envoy6s par la Par-tie allemande. Les membres de leur famille (conjoints, enfants et parents des deux conjoints)regoivent aux m~mes conditions des visas d'entr6e avec autorisation de s6jour. Comme pourtous les 6trangers, la sortie turque n'est subordonn6e A aucune autorisation.

2. Le Gouvemement de la R6publique turque ddlivre en exemption de droits de taxespour la dur6e du contrat :- Aux membres du corps enseignant, l'autorisation de s6jour et de travail (Ikamet tezkeresi);

- Aux membres de la famille des membres du corps enseignant, l'autorisation de s6jour(Ikamet tezkeresi).

3. Les demandes de ddlivrance du visa d'entr6e au titre du paragraphe I de la pr6senteAnnexe doivent etre d6pos6es deux mois avant le voyage d'entr6e en R6publique turque,aupr~s de la repr6sentation diplomatique ou consulaire comp6tente de la Rdpublique turque.Si ces demandes n'ont pas fait l'objet d'un refus dans les 45 jours suivant leur pr6sentation,la repr6sentation comp6tente A l'dtranger de la Rdpublique turque d6livre aux requ6rants levisa d'entr6e n6cessaire. I1 est d6livrd aux membres du corps enseignant et aux membres deleur famille, dans un d6lai d'un mois apris leur entr6e en R6publique turque, l'autorisation desjour sous la forme de l'Ikamet tezkeresi. L'autorisation de sdjour des membres du corpsenseignant comprend 6galement le permis de travail.

4. Le Gouvernement de la R6publique turque accorde aux membres du corps ensei-gnant envoy6s par la Partie allemande ainsi qu'aux membres de leur famille, l'exemption desdroits et taxes pr6vus par les riglements douaniers turcs pour l'importation temporaire desmeubles, biens personnels, y compris les effets personnels et les dquipements et instrumentstechniques professionnels, A la condition que ces personnes pr6sentent A l'autorit6 douani~returque comp~tente, par l'interm~diaire du Rectorat de l'Universit6 Marmara, une liste desmarchandises i importer, et s'engagent A r6exporter ces marchandises A la fin de leur mission.La d6claration de garantie exig6e par les r~glements douaniers turcs est d6pos6e par l'em-ployeur.

5. L'importation des meubles et biens personnels mentionn6s au point 4 peut etreeffectu6e, selon les r~glements douaniers turcs, soit au moment de l'entr6e, soit dans un d6laide deux mois avant l'arriv6e de rayant droit dans la R6publique turque, soit dans les six moisqui suivent son arriv6e. Le Gouvemement de la Rdpublique turque se chargera, le cas 6ch6ant,de faire proroger ce d6lai.

6. Sont 6galement compris dans les biens personnels mentionn6s au point 4, pourchaque m6nage, une automobile, une cuisini~re, un r6frig6rateur, un cong6lateur, un lave-linge, un s~che-linge, un purificateur d'air, un r6cepteur radiophonique, un tourne-disques, unmagn6tophone, un magn6toscope, un poste de t616vision, un ordinateur personnel, des appa-reils m6nagers A1ectriques, ainsi qu'un climatiseur et un matdriel photographique et cindma-tographique par personne.

7. Ladmission sounmise 4 des droits de l'automobile import6e s'effectue avec attribu-tion d'un signe distinctif douanier turc. Les membres du corps enseignant envoy6s par laPartie allemande et les membres de leur famille peuvent utiliser ces automobiles en exemp-

Vol. 1709, 1-29566

Page 375: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

tion de droits et taxes de douane A l'int6rieur de la Turquie et pour des voyages vers la Turquieet hors de la Turquie.

8. Lors de l'importation temporaire des &tuipements et instruments professionnelstechniques, il y a lieu de tenir compte des d6lais pr6vus dans les r~glements douaniers turcs.Le Gouvernement de la R6publique turque se chargera toutefois de faire proroger ces d6laissi cela s'av~re n6cessaire.

9. Le Gouvernement de la Rdpublique turque accorde aux membres du corps ensei-gnant envoy6s par la Partie allemande 'exemption d'imp6ts et autres redevances fiscales surles traitements versds par la Partie allemande.

10. Pour les dommages caus6s par un membre du corps enseignant envoy6 par la Partieallemande en rapport avec 1'exercice des fonctions qui lui sont confi6es, I'int6ress6 ne peut&re tenu pour responsable si des membres du corps enseignant turc ne sont pas tenus pourresponsables dans des cas analogues.

Vol. 1709, 1-29566

Page 376: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies
Page 377: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29567

GERMANYand

FINLAND

Agreement on financial support of the German School atHelsinki. Signed at Helsinki on 6 October 1992

Authentic texts: German and Finnish.

Registered by Germany on 28 January 1993.

ALLEMAGNEet

FINLANDE

Accord relatif 't la promotion de l'Ecole allemande i Helsinki.Signk ii Helsinki le 6 octobre 1992

Textes authentiques : allemand etfinnois.

Enregistr,6 par I'Allemagne le 28 janvier 1993.

Vol 1709, 1-29567

Page 378: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

362 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

VEREINBARUNG ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESRE-PUBLIK DEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER REPU-BLIK FINNLAND UBER DIE FORDERUNG DER DEUTSCHESCHULE HELSINKI

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und dieRegierung der Republik Finnland -

in der Uberzeugung, class die F6rderung der Deutschen Schule Helsinki als Be-gegnungsschule im beiderseitigen Interesse liegt und dem vertieften gegenseitigenVerst~ndnis und der VerstArkung des finnisch-deutschen Austausches auf kulturel-lem Gebiet dient,

in dem Wunsch, die T~tigkeit der Deutsche Schule Helsinki uneingeschrankt fortzu-ftChren und die Finanzierung der Schule langfristig zu sichern,

unter Bezugnahme auf Artikel 2 und 13 des Abkommens zwischen der Regierungder Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Republik Finnland Oberkulturelle Zusammenarbeit vom 27. September 1978, das Protokoll zum Abkommenzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung derRepublik Finnland vom 5. September 1990, das Protokoll der deutsch-finnischenDirektorenkonsultationen vom 27. Mai 1991 in Helsinki sowie Ziffer 18 des Protokollsder 5. Sitzung der St~ndigen Gemischten deutsch-finnischen Kulturkommission vom13. Februar 1992 in Helsinki -

sind wie folgt Obereingekommen:

Artlkel 1

Das Bildungsangebot der Deutschen Schule Helsinki sowie die erfolgreiche Umset-zung der mit Protokoll vom 5. September 1990 vereinbarten Strukturreform wirddurch finanzielle Beteiligung der finnischen und der deutschen Regierung langfristigdurch folgende Regelung gesichert:

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erkl&rt sich bereit, der DeutschenSchule Helsinki die amtlich vermittelten deutschen Lehrkrifte kostenlos zur Verf0-

Vol. 1709, 1-29567

Page 379: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

gung zu stellen, die fOr die ErfOllung der ihr von der Konferenz der Kultusminister derLAnder in der Bundesrepublik Deutschland vorgegebenen Unterrichts- und Schul-ziele als Voraussetzung fOr die Anerkennung des deutschen Abiturs erforderlich

sind. Die notwendige Zahl der amtlich vermittelten deutschen Lehrkrdfte bemisst sichnach den einschl~gigen Kriterien, die hierfOr von der Regierung der BundesrepublikDeutschland aufgestellt worden sind.

2. Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland erkldrt sich bereit, auch weiterhindie Deutsche Schule Helsinki finanziell zu unterstjtzen. Die j~hrlichen Zuwendungenbemessen sich nach ihren Richtlinien, die der weltweiten F6rderung der deutschenAuslandsschulen zugrunde liegen.

3. Die Regierung der Republik Finnland erkl~rt sich bereit, der Deutsche Schule Hel-sinki ab 1992 eine jihrliche UnterstOtzung zukommen zu lassen. Diese betr~gt im

Jahr 1992 die im finnischen Staatshaushalt bewilligte Summe von 1 Million Finnmark.

FOr das Jahr 1993 erklirt die finnische Regierung ihre Bereitschaft, die Deutsche

Schule Helsinki wirtschaftlich mindestens in der H6he des Betrages zu unterstctzen,der im Staatshaushalt 1992 bewilligt worden ist.

Artlkel 2

FOr die finanzielle F6rderung ab 1994 werden beide Seiten neue Gesprache auf derGrundlage der bis dahin zu erwartenden Neufassung der finnischen gesetzlichenRegelung fOr fremdsprachliche private Schulen einleiten. Ziel ist es, eine Regelungherbeizufohren, derzufolge der finnische Staat der Deutschen Schule Helsinki einen

Zuschu3 for die laufenden Kosten gewdhrt, der die F6rderung fOr 1992 und 1993deutlich Obersteigt und der sich auf der Basis eines angemessenen Prozentanteilsdesienigen Betrages errechnet, den der finnische Staat pro Sch0ler aufwendenmuss.

Artlkel 3

Diese Vereinbarung tritt am Tag ihrer Unterzeichnung in Kraft. Sie wird auf unbe-stimmte Zeit geschlossen.

Vol. 1709, 1-29567

Page 380: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

364 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

Artikel 4

Diese Vereinbarung kann von beiden Seiten jederzeit unter Einhaltung einer Frist von

3 Monaten zum Ende eines jeden Jahres schriftlich gekOndigt werden.

Geschehen zu Helsinki am 6. Oktober 1992 in zwei Urschriften, jede in deutscher und

finnischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen verbindlich ist.

Fur die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

[Signed - Signe]

PETER BAZINGBotschafter der Bundesrepublik

Deutschland

FOr die Regierungder Republik Finnland:

[Signed - Signf]

MARKKU REIMAALeiter der Presse- und Kulturabteilung

im Aussenministerium der RepublikFinnland

Vol. 1709, 1-29567

Page 381: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 365

[FINNISH TEXT - TEXTE FINNOIS]

POYTAKIRJA SUOMEN HALLITUKSEN JA SAKSAN LIITTOTASA-VALLAN HALLITUKSEN VALILLA HELSINGIN SAKSALAI-SEN KOULUN TUKEMISESTA

P YTKK I R J A

Kaytyjen neuvotteluJen perusteella Saksan liittotasavallanhallitus ja Suomen Tasavallan hallitus

vakuuttuneina, etta Helsingin Saksalaisen kouluntukeminen erikielisten oppilaiden kohtaamispaik-kana on molempien edun mukaista ja etta se edistaamolemminpuolisen yhteisymmarryksen lisagntymistgja suomalais-saksalaisen kulttuurivaihdon lujit-tumista,

haluten jatkaa ilman rajoituksia Helsingin Sak-salaisen koulun toimintaa ja turvata koulun ra-hoitus pitk811A aikavAlillA,

viitaten Saksan liittotasavallan hallituksen jaSuomen Tasavallan hallituksen 27. syyskuuta 1978solmiman sopimuksen kulttuuriyhteistyOsta ar-tikloihin 2 ja 13, Saksan liittotasavalan halli-tuksen ja Suomen Tasavallan hallltuksen solmimastaku1ttuuriyhteisty(sopimuksesta 5. syyskuuta 1990tehtyyn pbytakirjaan, 27.5.1991 Helsingissa pi-detyn ao. osastopA6llik~iden kokouksen pytgkir-jaan seka 13. helmikuuta 1992 Helsingissa pidetynpysyvgn saksalais-suomalaisen kulttutrikomission5. istunnon p-ytgkirjan kohtaan 18

ovat sopineet seuraavasta:

1 artikla

Helsingin Saksalaisen koulun tarjoamat koulutusmahdol-lisuudet ja 5.9.1990 allekirjoitetussa pdytdkirjassasovitun rakenneuudistuksen toteuttaminen turvataan pitkA-aikaisesti Suomen ja Saksan hallitusten osallistumisellarahoitukseen seuraavin jarJestelyin:

1. Saksan liittotasavallan hallitus on valmis asettamaanHelsingin Saksalaisen koulun kdytt~n korvauksetta Saksanviranomaisen valittamid opettajia, joiden tydpanos onedellytyksena saksalaisen ylioppilastutkinnon hyvak-symiselle niiden opetus- ja koulutustavoitteiden mu-kaisesti, jotka Saksan liittotasavallan osavaltioidenopetusministereiden konferenssi on asettanut. Saksan vi-ranomaisten valittgmien opettajien lukumgarg maaraytyyniiden kriteerien perusteella, jotka liittohallitus onantanut.

Vol. 1709, 1-29567

Page 382: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

366 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

2. Saksan liittotasavallan hallitus on valmis edelleen tuke-maan taloudellisesti Helsingin Saksalaista koulua. Vuo-tuiset avustukset maaraytyvat ulkomailla olevien sak-salaisten koulujen maailmanlaajuisesti tukemiseksi laa-dittujen ohjeiden mukaisesti.

3. Suomen Tasavallan hallitus on valmis vuodesta 1992 lhtientukemaan vuosittain Helsingin Saksalaista koulua. Vuoden1992 avustus on maaraltggn valtion tulo- ja menoarviossahyvaksytty 1 miljoonaksi Suomen markaksi.

vuonna 1993 on Suomen hallitus valmis avustamaan HelsinginSaksalaista koulua taloudellisesti vahintg6n yht suurellama8rgrahalla kuin mit8 vuoden 1992 tulo- ja menoarvioont8bt8 osin o1± hyvAksytty.

2 artikla

Vuodesta 1994 lahtien annettavasta taloudellisesta avustaneuvottelevat sopimuspuolet uudelleen vieraskielisia yk-sityiskouluja koskevan, odotettavissa olevan uuden lain-s6adann~n mukaisesti. Pyrkimykseng on toteuttaa jarjestely,jonka nojalla Suomen valtio my~ntag Helsingin Saksalaisellekoululle juoksevien kustannuksien maksamiseksi avustuksen,joka ylittaa selvasti vuosille 1992 ja 1993 maksetun mga-rarahan ja joka lasketaan kohtuullisena prosenttiosuutenasiita summasta, joka Suomen valtion on koululaista kohdenmaksettava.

3 artikla

Tamg p~ytakirja astuu voimaan allekirJoituspaivana ja onvoimassa toistaiseksi.

4 artikla

Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa irtisanoa tamanp ytakirjan kirjallisesti kolme kuukautta ennen kunkinvuoden paattymista.

Tehty Helsingiss4i 6./1 - l kahtena saksan- ja suomen-kielisena alkuperaiskappaleena molempien tekstien ollessayhtA todistusvoimaiset.

Suomen Tasavallan Saksan Iittotasavallanhallituksen puolesta: hallituksen puolesta:

[Signed - Signeq 1 [Signed - Signeq2

'Signed by Mar l u Reimaa - Signd par Markku Reimaa.

2 Signed by Peter Bazing - Signd par Peter Bazing.

Vol 1709. 1-29567

Page 383: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 367

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERALREPUBLIC OF GERMANY AND THE GOVERNMENT OF THEREPUBLIC OF FINLAND ON FINANCIAL SUPPORT OF THEGERMAN SCHOOL AT HELSINKI

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government ofthe Republic of Finland

Convinced that support of the German School at Helsinki as an encounterschool is in the interests of both parties and serves the purposes of greater mutualunderstanding and a strengthening of Finnish-German cultural exchanges,

Desiring to continue the activities of the School without restriction and tosecure its long-term financing,

Having reference to articles 2 and 13 of the Agreement between the Govern-ment of the Federal Republic of Germany and the Government of the Republic ofFinland on Cultural Cooperation of 27 September 1978,2 the Protocol to the Agree-ment between the Government of the Federal Republic of Germany and the Govern-ment of the Republic of Finland of 5 September 1990, the record of the German-finnish Directors' Consultation of 27 May 1991 at Helsinki and paragraph 18 of therecord of the fifth meeting of the Joint German-Finnish Standing Committee onCultural Affairs of 13 February 1992 at Helsinki,

Have agreed as follows:

Article 1

The curriculum of the German School at Helsinki and the successful implemen-tation of the structural reform agreed on under the Protocol of 5 September 1990shall be secured in the long term through financial participation of the Finnish andGerman Governments, as follows:

1. The Government of the Federal Republic of Germany declares its willing-ness to make available to the German School at Helsinki, free of charge, the offi-cially placed German teaching staff required to fulfil the teaching and educationalobjectives assigned to it by the Conference of Ministers of Culture and Education ofthe Ldnder in the Federal Republic of Germany as a prerequisite for recognition ofthe German Abitur diploma. The number of officially placed German teachers re-quired shall be determined by applying the pertinent criteria established for thepurpose by the Government of the Federal Republic of Germany.

2. The Government of the Federal Republic of Germany declares its willing-ness to continue in future to provide financial support for the German School atHelsinki. The annual allocations shall be fixed in accordance with its guidelines forworld-wide promotion of German schools abroad.

t Came into force on 6 October 1992 by signature, in accordance with article 3.

2 United Nations, Treaty Series, vol. 1215, p. 141.

Vol. 1709, 1-29567

Page 384: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

368 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

3. The Government of the Republic of Finland declares its willingness, begin-ning in 1992, to allocate an annual contribution to the German School at Helsinki. In1992, this contribution shall be in the amount of 1 million Finnish markkaa appropri-ated in the Finnish national budget.

For 1993, the Finnish Government declares its willingness to support the Ger-man School at Helsinki financially at least in the amount allocated in the nationalbudget for 1992.

Article 2For the financial support from 1994, the two Parties shall initiate further discus-

sions, taking into account the new Finnish law on private schools using foreignlanguages as the teaching medium that is expected to be promulgated by that time.The objective is to achieve an arrangement whereby the Finnish State accordsthe German School at Helsinki a subsidy for current expenses that substantiallyexceeds the amount of the contribution for 1992 and 1993 and that is calculated asan appropriate percentage of the amount which the Finnish State must spend perpupil.

Article 3This agreement shall enter into force on the day on which it is signed. It is

concluded for an indefinite period.

Article 4This agreement may be denounced by either Party at any time by giving three

months' notice to the end of each year.DONE at Helsinki on 6 October 1992, in duplicate in the German and Finnish

languages, both texts being equally authentic.

For the Government For the Governmentof the Federal Republic of Germany: of the Republic of Finland:

[Signed] [Signed]PETER BAZING MARKKU REIMAA

Ambassador of the Federal Republic Head of the Press and Cultureof Germany Department in the Ministry

of External Affairsof the Republic of Finland

Vol. 1709, 1-29567

Page 385: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 369

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RItPUBLIQUEF1tDtRALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LARIPUBLIQUE DE FINLANDE RELATIF A LA PROMOTION DEL'ECOLE ALLEMANDE A HELSINKI

Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne et le Gouvernementde la R6publique de Finlande,

Convaincus que la promotion de l'Ecole allemande A Helsinki en tant qu'6colede rencontre prdsente un int6rt mutuel et sert A approfondir la compr6hensionmutuelle et le renforcement des 6changes finno-allemands dans le domaine culturel,

D6sireux de poursuivre sans limites l'activit6 de l'Ecole allemande A Helsinkiet d'assurer le financement A long terme de l'Ecole,

Se r6f6rant aux articles 2 et 13 de l'Accord de coop6ration culturelle entre leGouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne et le Gouvernement de laR6publique de Finlande en date du 27 septembre 19782, au Protocole A l'Accordentre le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne et le Gouvernementde la R6publique de Finlande en date du 5 septembre 1990, au Protocole des consul-tations germano-finlandaises des directeurs sign6 A Helsinki le 27 mai 1991, ainsiqu'au point 18 du Protocole de la cinqui~me session de la Commission culturellemixte permanente germano-finlandaise tenue le 13 f6vrier 1992 A Helsinki,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

L'offre de formation de l'Ecole allemande A Helsinki ainsi que la transforma-tion r6ussie de la r6forme structurelle convenue par le Protocole du 5 septembre1990, seront assur6es A long terme par la participation financi~re des Gouverne-ments finlandais et allemand au moyen de la r6glementation suivante :

1. Le Gouvernement de la R6publique f6drale d'Allemagne se d6clare dis-pos6 A mettre gratuitement A la disposition de l'Ecole allemande A Helsinki le per-sonnel p6dagogique allemand officiellement fourni, n6cessaire en vue d'atteindreles objectifs d'enseignement et de scolarit6 qui lui ont 6t6 fix6s par la Conf6rencedes ministres des cultes des Lnder en R6publique fd6drale d'Allemagne, en tantque condition pr6alable pour la reconnaissance du baccalaur6at allemand. L'effectifn6cessaire du personnel p6dagogique allemand officiellement fourni est d6termin6selon les crit~res pertinents qui ont 6t6 6tablis A cet effet par le Gouvernement de laR6publique f&i6rale d'Allemagne.

2. Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne se d6clare dis-pos6 A continuer de soutenir financirement l'Ecole allemande A Helsinki. Les attri-butions de crdits annuelles sont d6termin6es par les directives a cet effet r6gissantla promotion A l'6chelle mondiale des 6coles allemandes A l'6tranger.

I Entr6 en vigueur le 6 octobre 1992 par la signature, conformment A 'article 3.

2 Nations Unies, Recuei des Trait:s, vol. 1215, p. 141.

Vol. 1709, 1-29567

Page 386: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

370 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

3. Le Gouvernement de la R6publique de Finlande se d6clare dispos6 A accor-der A l'Ecole allemande A Helsinki, A partir de 1992, une subvention annuelle. Cettesubvention s'61vera en 1992 A la somme de 1 million de marks finlandais approuv6edans le cadre du budget d'Etat finlandais.

Pour l'ann6e 1993, le Gouvernement finlandais se d6clare dispos6 A soutenir6conomiquement l'Ecole allemande A Helsinki, au moyen d'un montant au moinsaussi O1ev6 que celui qui a 6t approuv6 dans le budget d'Etat pour 1992.

Article 2Pour l'encouragement financier A partir de 1994, les deux Parties engageront des

n6gociations sur la base de la nouvelle version attendue jusqu'A pr6sent de la r6gle-mentation l6gale finlandaise pour les 6coles priv6es de langues 6trangires. L'objectifconsiste A revenir A une r6glementation en vertu de laquelle l'Etat finlandais accor-derait A l'Ecole allemande A Helsinki une subvention pour frais g6n6raux, nettementsup6rieure A l'aide accord6e pour 1992 et 1993, qui serait calcul6e en fonction d'unpourcentage appropri6 du montant que l'Etat finlandais doit d6penser par 61Zve.

Article 3

Le pr6sent Accord entrera en vigueur le jour de sa signature. I1 est conclu pourune dur6e ind6termin6e.

Article 4Le pr6sent Accord pourra Atre d6nonc6 par 6crit A tout moment par les deux

Parties, sous r6serve d'un d6lai de pr6avis de trois mois A la fin de chaque ann6econsid6r6e.

FAIT A Helsinki, le 6 octobre 1992, en deux exemplaires originaux, chacun enlangues allemande et finnoise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvemement Pour le Gouvernementde la R~publique f&6drale de la Rdpublique de Finlande:

d'Allemagne:

L'Ambassadeur de la R6publique Le Directeur de la Division pressef16drale d'Allemagne, et culture au Ministire des affaires

6trangires de la R6publique de Finlande,

[Signel [Signel

PETER BAZING MARKKU REIMAA

Vol. 1709, 1-29567

Page 387: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29568

UNITED NATIONSand

GREECE

Exchange of letters constituting an agreement on the UnitedNations Workshop on Space Communications for Devel-opment organized in cooperation with the Governementof Greece, to be held in Athens from 10 to 12 May 1993.New York, 6 and 28 January 1993

Authentic text: English.

Registered ex officio on 28 January 1993.

ORGANISATION DES NATIONS UNIESet

GREfCE

Echange de lettres constituant un accord relatif au seminairedes Nations Unies sur les communications spatiales pourle developpement, organis6 en cooperation avec le Gou-vernement grec, devant avoir lieu i Ath~nes du 10 au12 mai 1993. New York, 6 et 28 janvier 1993

Texte authentique : anglais.

Enregistr, d'office le 28 janvier 1993.

Vol. 1709. 1-29568

Page 388: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

372 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

EXCHANGE OF LETTERS CON-STITUTING AN AGREEMENT'BETWEEN THE UNITED NA-TIONS AND GREECE ON THEUNITED NATIONS WORK-SHOP ON SPACE COMMUNI-CATIONS FOR DEVELOP-MENT ORGANIZED INCOOPERATION WITH THEGOVERNMENT OF GREECE,TO BE HELD IN ATHENSFROM 10 TO 12 MAY 1993

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

SCame into force on 28 January 1993, the date of re-ceipt of the letter in reply, in accordance with the provi-sions of the said letters.

Vol. 1709, 1-29568

tCHANGE DE LETTRES CONS-TITUANT UN ACCORD' EN-TRE L'ORGANISATION DESNATIONS UNIES ET LAGRCE RELATIF AU StMI-NAIRE DES NATIONS UNIESSUR LES COMMUNICATIONSSPATIALES POUR LE DtVE-LOPPEMENT, ORGANISE ENCOOPtRATION AVEC LEGOUVERNEMENT GREC,DEVANT AVOIR LIEU AATHkNES DU 10 AU 12 MAI1993

Publication effectude conformimentau paragraphe 2 de l'article 12 du rgle-ment de l'Assemblie gingrale destingt mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amend6 en dernier lieu par la reso-lution 33/141 A de I'Assemblie gdn9-rale en date du 19 dicembre 1978.

1 Entrt en vigueur le 28 janvier 1993, date de rdceptionde la lettre de r6ponse, conformiment aux dispositionsdesdites lettres.

Page 389: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29569

UNITED NATIONS(UNITED NATIONS CHILDREN'S FUND)

andKENYA

Basic Cooperation Agreement. Signed at Nairobi on 29 Jan-uary 1993

Authentic text: English.

Registered ex officio on 29 January 1993.

ORGANISATION DES NATIONS UNIES(FONDS DES NATIONS UNIES

POUR L'ENFANCE)et

KENYA

Accord de base regissant la cooperation. Signe 'a Nairobi le29 janvier 1993

Texte authentique: anglais.

Enregistrg d'office le 29janvier 1993.

Vol. 1709, 1-29569

Page 390: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

374 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

BASIC COOPERATION AGREEMENT BETWEEN THE UNITEDNATIONS CHILDREN'S FUND AND THE GOVERNMENT OFTHE REPUBLIC OF KENYA

PREAMBLE

WHEREAS the United Nations Children's Fund (UNICEF) was established by

the General Assembly of the United Nations by resolution 57 (1) of

11 December 19462 as an organ of the United Nations and, by this and subsequent

resolutions, was charged with the responsibility of meeting, through the

provision of financial support, supplies, training and advice, the emergency

and long-range needs of children and their continuing needs and providing

services in the fields of maternal and child health, nutrition, water

supply, basic education and supporting services for women in developing

countries, with a view to strengthening, where appropriate, activities

and progra-mes of child survival, development and protection in countries

with which UNICEF co-operates; and

WHEREAS UNICEF and the Government of the Republic of Kenya wish to establish

the terms and conditions under which UNICEF shall, in the framework of

the operational activities of the United Nations and within its mandate,

co-operate in programmes in Kenya;

NOW, THEREFORE. UNICEF and the Government, in a spirit of friendly co-

operation, have entered into the present Agreement.

ARTICLE I

Definitions

For the purpose of the present Agreement, the following definitions shall

apply:-

(a) "Appropriate authorities" means central, local and other competent

authorities under the law of the country;

'Came into force on 29 January 1993 by signature, in accordance with article XXIII (1).2 Resolutions adopted by the General Assembly during the second part of its first session from 24 October to

15 December 1946 (A/64/Add.I), p. 90.

Vol. 1709, 1-29569

Page 391: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 375

(b) "Convention" means the Convention on the Privileges and Immunities

of the United Nations adopted by the General Assembly of the United

Nations on 13 February 1946;1

(c) "Experts on mission" means experts coming within the scope of articles

VI and VII of the Convention;

(d) "Government" means the Government of Kenya;

(e) "Greeting Card Operation" means the organizational entity established

within UNICEF to generate public awareness, support and additional

funding for UNICEF mainly through the production and marketing

of greeting cards and other products;

(f) "Head of the Office" means the official in charge of the UNICEF office;

(g) "Country" means the country where a UNICEF office is located or which

receives programme support from a UNICEF office located elsewhere;

(h) "Parties" means UNICEF and the Government;

Ci) "Persons performing services for UNICEF" means individual contractors,

other than officials, engaged by UNICEF to perform services in the

execution of programmes of co-operation;

(J) "Programmes of co-operation" means the programmes of the country

in which UNICEF co-operates, as provided in article III below;

(k) "UNICEF" means the United Nations Children's Fund;

(1) "UNICEF office" means any organizational unit through which UNICEF

co-operates in programmes; it may include the field offices established

in the country;

(m) "UNICEF officials" means all members of the staff of UNICEF employed

under the Staff Regulations and Rules of the United Nations, with

the exception of persons who are recruited locally and assigned

I United Nations, Treaty Series, vol. 1, p. 15, and vol. 90, p. 327 (corrigendum to vol. 1, p. 18).

Vol. 1709,1-29569

Page 392: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

376 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 1993

to hourly rates, as provided in General Assembly resolution 76 (1)

of 7 December 1946.1

ARTICLE II

Scope of the Agreement

1. The present Agreement embodies the general terms and conditions under

which UNICEF shall co-operate in programmes in the country.

2. UNICEF co-operation in programmes in the country shall be provided

consistent with the relevant resolutions, decisions, regulations and

rules and policies of the competent organs of the United Nations,

including the Executive Board of UNICEF.

ARTICLE III

Programmes of co-operation and master plan of operations

1. The programmes of co-operation agreed to between the Government of

the Republic of Kenya and UNICEF shall be contained in a master plan

of operations to be concluded between UNICEF, the Government of the

Republic of Kenya and, as the case may be, other participating

organizations.

2. The master plan of operations shall define the particulars of the

programmes of co-operations, setting out the objectives of the activities

to be carried out, the undertakings of UNICEF, the Government of the

Republic of Kenya and the participating organizations and the estimated

financial resources required to carry out the programmes of co-operation.

3. The Government of the Republic of Kenya shall permit UNICEF officials,

experts on mission and persons performing services for UNICEF to observe

and monitor all phases and aspects of the programmes of co-operation.

4. The Government of the Republic of Kenya shall keep such statistical

records concerning the execution of the master plan of operations

I Resolutions adopted by the General Assembly during the second part of its first session from 24 October to15 December 1946 (A/64/Add.1), p. 139.

Vol. 1709, 1-29569

Page 393: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 377

as the Parties may consider necessary and shall supply any of such

records to UNICEF at its request.

5. The Government of the Republic of Kenya shall co-operate with UNICEF

in providing the appropriate means necessary for adequately informing

the public about the programmes of co-operation carried out under

the present Agreement.

ARTICLE IV

UNICEF Office

I. UNICEF may establish and maintain a UNICEF office in the country as

the Parties may consider necessary to facilitate the implementation

of the programmes of co-operation.

2. UNICEF may, with the agreement of the Government of the Republic of

Kenya, establish and maintain a regional/area office in the country

to provide programme support to other countries in the region/area.

3. In the event that UNICEF does not maintain a UNICEF office in the

country, it may, with the agreement of the Government of the Republic

of Kenya, provide support for programmes of co-operation agreed to

between UNICEF and the Government under the present Agreement through

a UNICEF regional/area office established in another country.

ARTICLE V

Assignment to UNICEF office

1. UNICEF may assign to its office in the country officials, experts

on mission and persons performing services for UNICEF, as is deemed

necessary by UNICEF, to provide support to the programmes of co-operation

in connection with:-

(a) The preparation, review, monitoring and evaluation of the programmes

of co-operation;

(b) The shipment, receipt, distribution or use of the supplies,

equipment and other materials provided by UNICEF;

Vol. 1709, 1-29569

Page 394: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

378 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

(c) Advising the Government of the Republic of Kenya regarding the

progress of the programmes of co-operation;

(d) Any other matters relating to the application of the present

Agreement.

2. UNICEF shall, from time to time, notify the Government of the Republic

of Kenya of the names of UNICEF officials, experts on mission and

persons performing services for UNICEF; UNICEF shall also notify the

Government of the Republic of Kenya of any changes in their status.

ARTICLE V1

1. The Government shall assist UNICEF:-

(a) In the location and/or in the provision of suitable housing

accommodation for internationally recruited UNICEF officials,

experts on mission and persons performing services for UNICEF;

(b) In the installation and supply of utility services, such as water,

electricity, sewerage, fire protection services and other services,

for UNICEF office premises.

2. In the event that UNICEF does not maintain a UNICEF office in the

country, the Government of the Republic of Kenya may contribute

tovards the expenses incurred by UNICEF in maintaining a UNICEF regional/

area office elsewhere, from which support is provided to the programmes

of co-operation in the country, up to a mutually agreed amount, taking

into account contributions in kind, if any.

ARTICLE VII

UNICEF supplies, equipment and other assistance

1. UNICEF's contribution to programmes of co-operation may be made in

the form of financial and other assistance. Supplies, equipment and

other assistance intended for the programmes of Io-operation under

the present Agreement shall be transferred -tothe Government of the

Vol. 1709, 1-29569

Page 395: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait6s 379

Republic of Kenya upon arrival in the country, unless otherwise

provided in the master plan of operations.

2. UNICEF may place on the supplies, equipment and other materials intended

for programes of co-operation such markings as are deemed necessary

to identify them as being provided by UNICEF.

3. The Government of the Republic of Kenya shall grant UNICEF all necessary

permits and licenses for the Importation of the supplies, equipment

and other materials under the present Agreement. It shall be responsible

for, and shall meet the costs associated with, the clearance, receipt,

unloading, storage, insurance, transportation and distribution of

such supplies, equipment and other materials after their arrival in

the country.

4. While paying due respect to the principles of international competitive

bidding, UNICEF will, to the extent possible, attach high priority

to the local procurement of supplies, equipment and other materials

which meet UNICEF requirement in quality, price and delivery terms.

5. The Government of the Republic of Kenya shall exert its best efforts,

and take the necessary measures, to ensure that the supplies, equipment

and other materials, as well as financial and other assistance intended

for programes of co-operation, are utilized in conformity with the

purposes stated in the master plan of operations and are employed

in an equitable and efficient manner without nay discrimination based

on sex, race, creed, nationality or political opinion. No payment

shall be required of any recipient of supplies, equipment and other

materials furnished by UNICEF unless, and only to such extent as,

provided in the relevant master plan of operations.

6. No direct taxes, value-added tax, fees, tolls or duties shall be levied

on the supplies, equipment and other materials intended for programmes

of co-operation in accordance with the master plan of operations.

In respect of supplies and equipment purchased locally for programmes

of co-operation, the Government of the Republic of Kenya shall, in

accordance with section 8 of the Convention, make appropriate

Vol. 1709, 1-29569

Page 396: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

380 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

administrative arrangements for the remission or return of any excise

duty or tax payable as part of the price.

7. The Government of the Republic of Kenya shall, upon request by UNICEF,

return to UNICEF any funds, supplies, equipment and other materials

that have not been used in the programmes of co-operation.

8. The Government of the Republic of Kenya shall maintain proper accounts,

records and documentation in respect of funds, supplies, equipment

and other assistance under this Agreement. The form and content of

the accounts, records and documentation required shall be agreed upon

by the Parties. Authorized officials of UNICEF shall have access

to the relevant accounts, records and documentation concerning

distribution of supplies, equipment and other materials, and disbursement

of funds.

9. The Government of the Republic of Kenya shall, as soon as possible,

but in any event within sixty (60) days after the end of each of the

UNICEF financial years, submit to UNICEF progress reports on the

programmes of co-operation and certified financial statements, audited

in accordance with existing government rules and procedures.

ARTICLE VIII

Intellectual property rights

1. The Parties agree to co-operate and exchange information on any

discoveries, inventions or works, resulting from programme activities

undertaken under the present Agreement, with a view to ensuring their

most efficient and effective use and exploitation by the Government

of the Republic of Kenya and UNICEF under applicable law.

2. Patent rights, copyrights and other similar intellectual property

rights in any discoveries, inventions or works under paragraph 1 of

this article resulting from programmes in which UNICEF co-operates

may be made available by UNICEF free of royalties to other Governments

with which UNICEF co-operates for their use and exploitation in

programmes.

Vol 1709, 1-29569

Page 397: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 381

ARTICLE IX

Applicability of the Convention

The Convention shall be applicable mutatis mutandis to UNICEF,'its office,

property, funds and assets and to its officials and experts on mission

in the country.

ARTICLE X

Legal status of UNICEF office

1. UNICEF, its property, funds and assets, wherever located and by

whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process

except in so far as in any particular case it has expressly waived

its immunity. It is understood, however, that no waiver of immunity

shall extend to any measure of execution.

2. (a) The premises of the UNICEF office shall be inviolable. The property

and assets of UNICEF, wherever located and by whomsoever held,

shall be immune from search, requisition, confiscation, expropriation

and any other form of interference, whether by executive,

administrative, judicial or legislative action.

(b) The appropriate authorities shall not enter the office premises

to perform any official duties, except with the express consent

of the head of the office and under conditions agreed to by him

or her.

3. The appropriate authorities shall exercise due diligence to ensure

the security and protection of the UNICEF office, and to ensure that

the tranquillity of the office is not disturbed by the unauthorized

entry of persons or groups of persons from outside or by disturbances

in its immediate vicinity.

4. The archives of UNICEF, and in general all documents belonging to

it, wherever located and by whomsoever held, shall be inviolable.

Vol. 1709. 1-29569

Page 398: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

382 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

ARTICLE XI

UNICEF funds, assets and other property

1. Without being restricted by financial controls, regulations or moratoria

of any kind:-

(a) UNICEF may hold and use funds, gold or negotiable instruments

of any kind and maintain and operate accounts in any currency

and convert any currency held by it into any other currency;

(b) UNICEF shall be free to transfer its funds, gold or currency

from one country to another or within any country, to other

organizations or agencies of the United Nations system;

(c) UNICEF shall be accorded the most favourable, legally available

rate of exchange for its financial activities.

2. UNICEF, its assets, income and other property shall:-

(a) Be exempt from all direct taxes, value-added tax, fees, tolls

or duties; it is understood, however, that UNICEF will not claim

exemption from taxes which are, in fact, no more than charges

for public utility services, rendered by the Government of the

Republic of Kenya or by a corporation under government regulation,

at a fixed rate according to the amount of services rendered

and which can be specifically identified, described and itemized;

(b) Be exempt from customs duties and prohibitions and restrictions

on imports and exports in respect of articles imported or exported

by UNICEF for its official use. It is understood, however, that

articles imported under such exemptions will not be sold in the

country into which they were imported except under conditions

agreed with the Government;

(c) Be exempt from customs duties and prohibitions and restrictions

on imports and exports in respect of its publications.

Vol. 1709, 1-29569

Page 399: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 383

ARTICLE X1I

Creeting cards and other UNICEF products

Any materials imported or exported by UNICEF or by national bodies duly

authorized by UNICEF to act on its behalf, in connection with the established

purposes and objectives of the UNICEF Greeting Card Operation, shall be

exempt from all customs duties, prohibitions and restrictions, and the

sale of such materials for the benefit of UNICEF shall be exempt from

all national and local taxes.

ARTICLE XIII

UNICEF officials

1. Officials of UNICEF shall:-

(a) Be immune from legal process in respect of words spoken or written

and all acts performed by them in their official capacity. Such

immunity shall continue to be accorded after termination of

employment with UNICEF;

(b) Be exempt from taxation on the salaries and emoluments paid to

them by UNICEF;

(c) Be immune from national service obligations;

(d) Be immune, together with their spouses and relatives dependent

on them, from immigration restrictions and alien registration;

(e) Be accorded the same privileges in respect of exchange facilities

as are accorded to officials of comparable ranks forming part

of diplomatic missions to the Government of the Republic of Kenya;

(f) Be given, together with their spouses and relatives dependent

on them, the same repatriation facilities in time of international

crisis as diplomatic envoys;

Vol. 1709, 1-29569

Page 400: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

384 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait~s 1993

(g) Have the right to import free of duty their furniture, personal

effects and all household appliances, at the time of first taking

up their post in the host country.

2. The head of the UNICEF office and other senior officials, as may be

agreed between UNICEF and the Government of the Republic of Kenya,

shall enjoy the same privileges and immunities accorded by the Government

to members of diplomatic missions of comparable ranks. For this purpose,

the name of the head of the UNICEF office may be incorporated in the

diplomatic list.

3. UNICEF officials shall also be entitled to the following facilities

applicable to members of diplomatic missions of comparable ranks:-

(a) To import free of custom and excise duties limited quantities

of certain articles intended for personal consumption in accordance

with existing government regulation;

(b) To import a motor vehicle free of customs and excise duties,

including value-added tax, in accordance with existing government

regulation applicable.

ARTICLE XIV

zperts on mission

I. Experts on mission shall be granted the privileges and immunities

specified in article VI, sections 22 and 23, of the Convention.

2. Experts on mission may be accorded such additional privileges, immunities

and facilities as may be agreed upon between the Parties.

ARTICLE IV

Persons performing services for UNICEF

1. Persons performing services for UNICEF shall:-

(a) Be immune from legal process in respect of words spoken or written

and all acts performed by them in their official capacity. Such

Vol. 1709, 1-29569

Page 401: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 385

immunity shall continue to be accorded after termination of

employment with UNICEF;

(b) Be given, together with their spouses and relatives dependent

on them, the same repatriation facilities in time of international

crisis as diplomatic envoys.

2. For the purpose of enabling them to discharge their functions

independently and efficiently, persons performing services for UNICEF

may be accorded such other privileges, immunities and facilities as

specified in article XIII above, as may be agreed upon between the

Parties.

ARTICLE XV

Access facilities

1. UNICEF officials, experts on mission and persons performing services

for UNICEF shall be entitled:-

(a) To prompt clearance and issuance, free of charge, of visas, licenses

or permits, where required;

(b) To unimpeded access to or from the country, and within the country,

to all sites of co-operation activities, to the extent necessary

for the implementation of programmes of co-operation.

ARTICLE XVII

Locally recruited personnel assigned to hourly rates

The terms and conditions of employment for persons recruited locally and

assigned to hourly rates shall be in accordance with the relevant United

Nations resolutions, decisions, regulations and rules and policies of

the competent organs of the United Nations, including UNICEF. Locally

recruited personnel shall be accorded all facilities necessary for the

independent exercise of their functions for UNICEF.

Vol 1709, 1-29569

Page 402: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

386 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

AIICLE XVIII

Facilities in respect of communications

1. UNICEF shall enjoy, in respect of its official communications, treatment

not less favourable than that accorded by the Government of the Republic

of Kenya to any diplomatic mission (or intergovernmental organization)

in matters of establishment and operation, priorities, tariffs, charges

on mail and cablegrams and on teleprinter, facsmile, telephone and

other communications, as well as rates for information to the press

and radio.

2. No official correspondence or other communication of UNICEF shall

be subjected to censorship. Such immunity shall extend to printed

matter, photographic and electronic data communications and other

forms of communications as may be agreed upon between the Parties.

UNICEF shall be entitled to use codes and to dispatch and receive

correspondence either by courier or in sealed pouches, all of which

shall be inviolable and not subject to censorship.

3. UNICEF shall have the right to operate radio and other telecommunication

equipment on United Nations registered frequencies and those allocated

by the Government between its offices, within and outside the country,

and in particular with UNICEF headquarters in New York.

4. UNICEF shall be entitled, in the establishment and operation of its

official communications, to the benefits of the International

Telecommunication Convention (Nairobi, 1982)1 and the regulations annexed

thereto.

ARTICLE MIX

Facilities in respect of means of transportation

The Government shall grant UNICEF necessary permits or license for, and

ball not Impose undue restrictions on, the acquisition or use and maintenance

I United Nations, Treaty Series, vol. 1531, No. 1-26559 (authentic Chinese and English texts); vol. 1532, No. 1-26559

(authentic French and Russian texts); vol. 1533, No. 1-26559 (authentic Spanish text).

Vol. 1709, 1-29569

1993

Page 403: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 387

by UNICEF of civil aeroplanes and other craft required for programme activities

under the present Agreement.

AUICLm XX

Vaiver of privileges and Inumities

The privileges and immunities accorded under the present Agreement are

granted in the interest of the United Nations, and not for the personal

benefit of the persons concerned. The Secretary-General of the United

nations has the right and the duty to waive the immunity of any individual

referred to in articles XIII, XIV and XV in any case where, in his opinion,

such immunity impedes the course of justice and can be waived without

prejudice to the interests of the United Nations and UNICEF.

AMCLZ M

Clasi against UNICEF

1. UNICEF co-operation in programmes under the present Agreement is provided

for the benefit of the Government of the Republic of Kenya and people

of the country and, therefore, the Government shall bear all the risks

of the operations under the present Agreement.

2. The Government of the Republic of Kenya shall, in particular, be

responsible for dealing vith ail claims arising from or directly

attributable to the operations under the Present Agreement that may

be brought by third parties against UNICEF, UNICEF officials, experts

on mission and persons performing services on behalf of UNICEF and

shall, in respect of such claims, indemnify and hold them harmless,

except where the Government of the Republic of Kenya and UNICEF

agree that the particular claim or liability was caused by gross

negligence or wilful misconduct.

ARTICLE mXlI

Settlewent of disputes

Any dispute between UNICEF and the Government of the Republic of Kenya

relating to the interpretation and application of the present Agreement

Vol. 1709, 1-29569

Page 404: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

388 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

shich is not settled by negotiation or other agreed mode of settlement

shall be submitted to arbitration at the request of either Party. Each

Party shall appoint one arbitrator, and the two arbitrators so appointed

shall appoint a third, who shall be the chairman. If within thirty (30)

days of the request for arbitration either Party has not appointed an

arbitrator, or if within fifteen (15) days of the appointment of two arbitrators

the third arbitrator has not been appointed, either Party may request

the President of the International Court of Justice to appoint an arbitrator.

The procedure for the arbitration shall be fixed by the arbitrators, and

the expenses of the arbitration shall be borne Parties as assessed by

the arbitrators. The arbitral award shall contain a statement of the

reasons on which it is based and shall be accepted by the Parties as the

final adjudication of the dispute.

ATCLE mrII

Etry into force

1. The present Agreement shall enter into force, upon signature.

2. The present Agreement supersedes and replaces all previous Basic Agreements,'

including addenda thereto, between UNICEF and the Government of the

Republic of Kenya.

AmCLE XXIV

Amedmnts

The present Agreement may be modified or amended only by written agreement

between the Parties hereto.

a MCEi XXV

Terumnation

The present Agreement shall cease to be in force six months after either

of the Parties gives notice in writing to the other of its decision to

United Nations, Treaty Senes, vol. 735, p. 255.

Vol. 1709, 1-29569

Page 405: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 389

torminate the Agreement. The Agreement shall, however, remain in force

for such an additional period as might be necessary for the orderly cessation

of UNICEF activities, and the resolution of any disputes between the Parties.

DONE a ..... this. ......... Day of 1993

For the United NationsChildren's Fund:

[Signed - Signe] 1

For the Governmentof the Republic of Kenya:

[Signed - Signi]2

' Signed by Karin Sham Poo - Signd par Karin Sham Poo.2 Signed by Stephen Kalonzo Musyoka - Sign6 par Stephen Kalonzo Musyoka.

Vol. 1709, 1-29569

Page 406: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

390 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD1 DE BASE RtGISSANT LA COOP1tRATION ENTRE LEFONDS DES NATIONS UNIES POUR L'ENFANCE ET LE GOU-VERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE DU KENYA

PR1"AMBULE

Considdrant que l'Assembl~e g6n6rale des Nations Unies, par sa r6solu-tion 57 (1) du 11 d~cembre 19462, a cr66 le Fonds des Nations Unies pour l'enfance(UNICEF) en tant qu'organe de l'Organisation des Nations Unies et que, par cetter6solution et des r6solutions ult6rieures, ]'UNICEF a 6t6 charg6 de r6pondre, enapportant des moyens de financement, des fournitures, des moyens de formation etdes conseils, aux besoins urgents et A long terme de l'enfance ainsi qu'A ses besoinspersistants et d'assurer des services dans les domaines de la santd maternelle etinfantile, de la nutrition, de 'approvisionnement en eau, de l'6ducation de base etdes services d'appui aux femnes dans les pays en d6veloppement, en vue de ren-forcer, le cas &zh6ant, les activit6s et les programmes visant A assurer la survie, led6veloppement et la protection de 1'enfant dans les pays avec lesquels I'UNICEFcoop~re;

Consid6rant que l'UNICEF et le Gouvernement de la Rpublique du Kenyasont d6sireux de fixer les conditions dans lesquelles l'UNICEF, dans le cadre desactivit~s oplrationnelles des Nations Unies et dans les limites de son mandat, coop6-rera A des programmes au Kenya;

L'UNICEF et le Gouvernement, dans un esprit de coop6ration amicale, ontconclu le pr6sent Accord.

Article premier

DKFINITIONS

Aux fins du pr6sent Accord,

a) Les termes << autorit6s comp6tentes >> d6signent les autorit6s centrales,locales et autres r6gies par les lois du pays et qui ont comp6tence;

b) Le terme << Convention >> d6signe la Convention sur les privileges et immu-nit6s des Nations Unies approuvde par l'Assembl&e g6n6rale des Nations Unies le13 f6vrier 19463;

c) Les termes << experts en mission >> d6signent les experts vis6s aux Articles VIet VII de la Convention;

d) Le terme << Gouvernement >> d6signe le Gouvernement du Kenya;e) L'expression << op6ration Cartes de vceux >> d6signe l'unit6 fonctionnelle de

I'UNICEF qui a pour mission de susciter l'int6r&t, le soutien et des apports de fonds

I Entr6 en vigueur le 29janvier 1993 par la signature, conform6ment au paragraphe I de I'article XXIII.2 Risolutions adopt~es par IAssemblde g~ndrale pendant to seconde parne de sa premire session du 24 octobre

au 15 dicembre 1946 (A/64/Add. 1), p. 90.3 Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 1, p. 15.

Vol. 1709, 1-29569

Page 407: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 391

complmentaires du public en faveur de I'UNICEF, essentiellement en rdalisant etcommercialisant des cartes de vceux et autres articles;

f) Les termes < chef du bureau ) d6signent le responsable du bureau del'UNICEF;

g) Le terme « pays > d~signe le pays oI se trouve un bureau de I'UNICEF, ouqui bdndficie dans l'ex~cution de programmes du concours d'un bureau de I'UNICEFsitu6 dans un autre pays;

h) Le terme « Parties d6signe I'UNICEF et le Gouvernement;

i) L'expression « personnes assurant des services pour le compte de I'UNICEF '>ddsigne les divers entrepreneurs, autres que des fonctionnaires retenus par 'UNICEFpour assurer des services pendant l'ex~cution de programmes de cooperation;

j) Les termes « programmes de cooperation >> s'entendent des programmes dupays auxquels I'UNICEF coopre dans les conditions pr6vues A l'article III dupr6sent Accord;

k) Le sigle « UNICEF d~signe le Fonds des Nations Unies pour l'enfance;

1) Les termes « bureau de l'UNICEF > d6signent toute unit6 administrative parle canal de laquelle l'UNICEF coop~re A des programmes; cette d6signation peutenglober les bureaux ext6rieurs 6tablis dans le pays;

m) Les termes « fonctionnaires de l'UNICEF d6signent tous les membres dupersonnel de I'UNICEF r6gis par le Statut et le R~glement du personnel de l'Orga-nisation des Nations Unies, A l'exception des personnes qui sont recrut6es locale-ment et r6mun6r~es A l'heure, ainsi que le pr6voit la rdsolution 76 (1) de l'Assembl~eg~n6rale en date du 7 d~cembre 19461.

Article H

PORTIE DE L'ACcORD

1. Le present Accord 6nonce les conditions et modalit6s g6ndrales de lacoop6ration de l'UNICEF aux programmes du pays.

2. La coopdration de rUNICEF aux programmes du pays sera assur~e defacon compatible avec les r6solutions, d6cisions, dispositions statutaires et r6gle-mentaires et politiques des organes comp6tents des Nations Unies, et notamment duConseil d'administration de I'UNICEF.

Article III

PROGRAMMES DE COOPERATION ET PLAN DIRECTEUR

1. Les programmes de cooperation convenus entre le Gouvernement de laR6publique du Kenya et l'UNICEF figureront dans un plan directeur qui sera con-clu entre I'UNICEF, le Gouvernement de la R6publique du Kenya et, le cas 6chdant,les autres organismes participants.

2. Le plan directeur d6finira les details des programmes de coop6rationen indiquant les objectifs des activit~s devant 8tre ex6cut~es, les obligations que

Rlsolutions adoptoes par I'Assemblie gdndrale pendant la seconde partie de sa premidre session du 24 octobreau 15 dicembre 1946 (A/64/Add.1), p. 139.

Vol. 1709. 1-29569

Page 408: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

392 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

I'UNICEF, le Gouvernement du Kenya et les organismes participants devrontassumer et le montant estimatif du financement requis pour l'ex6cution desdits pro-grammes.

3. Le Gouvernement de la Rdpublique du Kenya autorisera les fonctionnairesde I'UNICEF, experts en mission et personnes assurant des services pour le comptede I'UNICEF A suivre et A contr6ler tous les aspects et phases de l'ex6cution desprogrammes de coop6ration.

4. Le Gouvemement de la R6publique du Kenya dtablira les statistiquesd'ex6cution du plan directeur que les Parties pourront juger n6cessaires et commu-niquera A I'UNICEF toutes celles de ces donndes qu'il pourrait demander.

5. Le Gouvernement de la R6publique du Kenya apportera son concoursA 'UNICEF en fournissant les moyens qui conviennent pour informer de fagonsatisfaisante le public au sujet des programmes de coopdration r6gis par le pr6sentAccord.

Article IV

BUREAU DE L'UNICEF

1. L'UNICEF pourra 6tablir et maintenir un bureau dans le pays, selon queles Parties le jugeront n6cessaire pour faciliter l'ex6cution des programmes decoop6ration.

2. L'UNICEF pourra, avec l'assentiment du Gouvernement de la R6publiquedu Kenya, 6tablir et maintenir dans le pays un bureau r6gional ou de zone charg6 defournir un appui aux programmes d'autres pays de la r6gion ou zone.

3. Si I'UNICEF ne poss~le pas de bureau dans le pays, il pourra, avec l'assen-timent du Gouvernement de ]a R6publique du Kenya, fournir l'appui aux program-mes de coop6ration dont il sera convenu avec le Gouvernement au titre du pr6sentAccord en proc6dant par l'interm6diaire d'un bureau r6gional ou de zone qu'il main-tient dans un autre pays.

Article V

PERSONNEL AFFECTE AU BUREAU DE L'UNICEF

1. L'UNICEF peut affecter A son bureau dans le pays les fonctionnaires,experts en mission et personnes assurant des services pour son compte qu'il jugen6cessaires pour 6pauler les programmes de coop6ration en ce qui concerne :

a) L'61aboration, l'examen, le contr6le et l'6valuation des programmes decoop6ration;

b) L'exp6dition, ]a r6ception, la distribution et l'utilisation des articles, du ma-t6riel et des autres approvisionnements fournis par I'UNICEF;

c) Les avis A donner au Gouvernement de la R6publique du Kenya au sujet dela progression des programmes de coop6ration;

d) Toutes autres questions lies A l'application du pr6sent Accord.Vol. 1709. 1-29569

Page 409: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 393

2. L'UNICEF communiquera pAriodiquement au Gouvernement de la R6pu-blique du Kenya les noms de ses fonctionnaires, des experts en mission et despersonnes assurant des services pour son compte. L'UNICEF informera aussi leGouvernement de la Rdpublique du Kenya de tout changement de situation de cesagents.

Article VI

Le Gouvernement aidera I'UNICEF :

a) A trouver ou assurer des logements convenables aux fonctionnaires deI'UNICEF, experts en mission er personnes assurant des services pour le compte deI'UNICEF qui sont recrut6s sur le plan international;

b) A doter les locaux de I'UNICEF des installations approprides pour b6n6fi-cier des services publics tels qu'approvisionnement en eau et en 6lectricit6, 6va-cuation des eaux usdes, protection contre les incendies et autres services, et A obte-nir ces services.

2. Si I'UNICEF ne possde pas de bureau dans le pays, le Gouvernement dela R6publique du Kenya pourra contribuer aux d6penses de fonctionnement d'unbureau r6gional ou de zone 6tabli ailleurs par I'UNICEF et A partir duquel il dpauleles programmes de coop6ration dans le pays, jusqu'A concurrence d'un montantarrt6 d'un commun accord et en tenant compte des 6ventuelles contributions ennature.

Article VII

FOURNITURES, MATERIEL ET AUTRES FORMES D'ASSISTANCEDE L'UNICEF

1. La contribution de I'UNICEF aux programmes de coop6ration pourra con-sister en une aide financibre ou autre forme d'assistance. Les fournitures, l'6quipe-ment et autres 616ments d'assistance destin6s aux programmes de coop6ration autitre du pr6sent Accord seront remis au Gouvernement de la R6publique du KenyaA leur arriv6e dans le pays, A moins que le plan directeur n'en dispose autrement.

2. L'UNICEF pourra faire apposer sur les articles, le mat6riel et les autresapprovisionnements destin6s aux programmes de coop6ration les marques jug6esn6cessaires pour les identifier comme ayant 6t6 fournis par lui.

3. Le Gouvernement de la R6publique du Kenya d6livrera A 1' UNICEF toutesles autorisations et licences n6cessaires pour importer les articles, le mat6riel et lesautres approvisionnements vis6s dans le pr6sent Accord. Il assurera, A ses frais, led6douanement, la r6ception, le d6chargement, l'entreposage, l'assurance, le trans-port et la distribution de ces articles, mat6riel et autres approvisionements apr~s leurarriv6e dans le pays.

4. Tout en respectant dfiment les principes de la concurrence internationaledans les appels d'offres, I'UNICEF cherchera avant tout A se procurer dans le paysm~me les articles, le mat6riel et les autres approvisionnements qui r6pondent A sescrit~res de qualit6 et de prix et b ses conditions de livraison.

5. Le Gouvernement de la R6publique du Kenya ne mdnagera aucun effort etprendra les mesures voulues pour que les articles, le mat6riel et les autres approvi-

Vol. 1709, 1-29569

Page 410: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

394 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

sionnements, de m~me que l'aide financi~re et autre, destinds aux programmes decoop6ration, soient utilis6s conform6ment aux objectifs 6nonc6s dans le plan direc-teur et de mani~re 6quitable et efficace, sans aucune discrimination fond6e sur lesexe, la race, les croyances, la nationalit6 ou les opinions politiques. Aucun paie-ment ne sera exig6 de quiconque recevra de I'UNICEF des articles, du mat6riel oud'autres approvisionnements, sauf, et uniquement, dans la mesure oti le plan d'op6-ration pertinent le pr6voirait.

6. Les articles, le mat6riel et les autres approvisionnements destinAs au pro-gramme de coop6ration conform6ment au plan directeur ne seront pas assujettis Al'imp6t direct, A la taxe sur la valeur ajout6e, ou A des droits, p6ages ou redevances.

Le Gouvemement de la R6publique du Kenya prendra, conform6ment A lasection 8 de la Convention, les dispositions administratives qui conviennent en vuede la remise ou du remboursement du montant de tout droit d'accise ou taxe entrantdans le prix des articles ou du mat6riel achet6s localement et destinds aux pro-grammes de coop6ration.

7. Si l'UNICEF en fait la demande, le Gouvernement de la R6publique duKenya lui restituera les fonds, articles, mat6riels et autres approvisionnements quin'auront pas 6t6 utilis6s pour les programmes de coop6ration.

8. Le Gouvernement de la R6publique du Kenya tiendra convenablement Ajour les comptes, livres et documents relatifs aux fonds, articles, mat6riel et autres616ments d'assistance visds par le pr6sent Accord. La forme et le contenu des comptes,livres et documents requis seront convenus entre les Parties. Les fonctionnaires deI'UNICEF habilit6s A cet effet auront acc~s aux comptes, livres et documents con-cernant la r6partition des articles, du mat6riel et des autres approvisionnements etdes fonds d6pens6s.

9. Le Gouvernement de la Rdpublique du Kenya soumettra A l'UNICEF aus-sit6t que possible, et au plus tard soixante (60) jours apr~s la cl6ture de chaqueexercice financier de l'UNICEF, des rapports sur l'avancement des programmes decoop6ration ainsi que des 6tats financiers certifi6s, v6rifi6s conform6ment aux r~gleset proc6dures en matiire de comptabilit6 publique en vigueur dans le pays.

Article VIII

DROITS DE PROPRIITt INTELLECTUELLE

1. Les Parties conviennent de coop6rer et d'6changer des informations ausujet de toute d6couverte, invention ou ceuvre qui r6sulterait d'activit6s de pro-grammes engag6es au titre du pr6sent Accord, afin que le Gouvemement de la R6pu-blique du Kenya et ]'UNICEF puissent utiliser et exploiter au mieux cette d6cou-verte, invention ou oeuvre.

2. L'UNICEF pourra autoriser d'autres gouvernements avec lesquels ilcoop~re A utiliser et exploiter dans des programmes, sans avoir A verser de rede-vances, les brevets, droits d'auteur et autres droits de propri6t6 intellectuelle ana-logues sur toute d6couverte, invention ou oeuvre vis6e au paragraphe 1 du pr6sentarticle et qui r6sulterait de programmes auxquels l'UNICEF coop.re.

Vol. 1709, 1-29569

Page 411: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

Article IX

APPLICABILITI DE LA CONVENTION

La Convention s'appliquera mutatis mutandis A I'UNICEF, A son bureau et Ases biens, fonds et avoirs, ainsi qu'k ses fonctionnaires et aux experts en missiondans le pays.

Article X

STATUT DU BUREAU DE L'UNICEF

1. L'UNICEF et ses biens, fonds et avoirs, oO qu'ils se trouvent et quel qu'ensoit le d6tenteur, b6n6ficieront de l'immunitd de toutejuridiction, sauf si I'UNICEFa express6ment renonc6 A cette immunitd dans un cas particulier, et pour autant qu'ily a renonc6. Il est toutefois entendu que la renonciation A l'immunit6 ne s'6tendraen aucun cas A une mesure ex6cutoire.

2. a) Les locaux de I'UNICEF seront inviolables. Ses biens et avoirs, oi)qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le d6tenteur, b6n6ficieront de l'immunit6 et neferont en aucun cas l'objet de perquisition, r6quisition, confiscation, expropriationou autres formes de contrainte, que ce soit de la part du pouvoir ex6cutif ou desautorit6s administratives, judiciaires ou 16gislatives;

b) Les autorit6s comp6tentes ne p6n6treront en aucun cas dans les locaux dubureau pour y exercer des fonctions officielles de quelque nature que ce soit, sauf sile chef de bureau donne express6ment son agr6ment, et alors dans les conditionsauxquelles il aura consenti.

3. Les autorit6s comp6tentes agiront avec toute la diligence n6cessaire pourassurer la s6curit6 et ]a protection du bureau de I'UNICEF et 6viter que sa tranquil-lit6 ne soit perturb6e par l'entr6e non autoris6e dans ses locaux de personnes ougroupes de personnes venues de 'ext6rieur ou par des troubles dans le voisinageimm~diat.

4. Les archives de I'UNICEF, et de mani6re g6n6rale tous les documents quilui appartiennent, oii qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le d6tenteur, seront invio-lables.

Article XI

FONDS, AVOIRS ET AUTRES BIENS DE L'UNICEF

1. Sans 6tre astreint A aucun contr6le, riglement ou moratoire financier,

a) L'UNICEF pourra d6tenir et utiliser des fonds, de l'or ou des valeurs n6go-ciables de toute nature, d6tenir et administrer des comptes en n'importe quelle mon-naie et convertir toute devise qu'il d6tient en toute autre monnaie;

b) L'UNICEF pourra transf6rer ses fonds, or et devises A d'autres organismesou institutions des Nations Unies d'un pays A un autre ou A l'int6rieur de tout pays;

c) L'UNICEF b6n6ficiera pour ses op6rations financi~res du taux de change16gal le plus favorable.

Vol. 1709, 1-29569

Page 412: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

396 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

2. L'UNICEF, ses avoirs, revenus et autres biens :a) Seront exon6r6s de tout imp6t direct, taxe sur la valeur ajout6e, droits,

p6ages ou redevances; toutefois, il est entendu que l'UNICEF ne demandera pas A8tre exempt6 des imp6ts qui en fait ne repr6sentent rien de plus que les taxes pourles services de distribution qui sont assur6s par les collectivitds publiques ou par unorganisme de droit public et qui sont factur~s A un taux fixe en fonction de leurampleur et peuvent &re identifi6s et d6finis avec precision dans le d6tail;

b) Ne seront pas soumis aux droits de douane ni aux interdictions et res-trictions A l'importation ou A l'exportation lorsqu'il s'agira d'articles import6s ouexport6s par I'UNICEF pour servir A son usage officiel. Toutefois, il est entendu queles articles d'importation ainsi exempt6s ne seront pas vendus dans le pays d'impor-tation, sauf dans les conditions convenues avec le Gouvernement;

c) Ne seront pas soumis aux droits de douane ni aux interdictions et restric-tions A l'importation ou l'exportation lorsqu'il s'agira de publications.

Article XII

CARTES DE VCEUX ET AUTRES PRODUITS DE L'UNICEF

Tous les articles import6s ou export~s par I'UNICEF ou par les organismesnationaux diment autoris6s par lui A agir en son nom en vue de la r6alisation desbuts et objectifs 6tablis de l'op6ration Cartes de vceux de I'UNICEF, ne serontsoumis A aucun droit de douane ni A aucune interdiction ou restriction et leur venteau profit de I'UNICEF sera exon6r~e de tous imp6ts nationaux et locaux.

Article XIII

FONCTIONNAIRES DE L'UNICEF

1. Les fonctionnaires de I'UNICEF :a) Jouiront de l'immunit6 de juridiction pour leurs paroles et 6crits et pour tout

acte accompli par eux dans l'exercice de leurs fonctions officielles. Cette immunit6subsistera apr~s que leur engagement aupr~s de I'UNICEF aura pris fin;

b) Seront exon6r6s de l'imp6t sur les traitements et 6moluments qui leur serontvers6s par I'UNICEF;

c) Seront dispens6s des obligations de service national;d) Ne seront pas soumis, non plus que leur conjoint et les membres de leur

famille qui sont A leur charge, aux restrictions A l'immigration et aux formalit6sd'enregistrement des 6trangers;

e) Jouiront des m~mes privileges, en ce qui concerne les facilit6s de change;que le personnel de rang comparable attach6 aux missions diplomatiques aupr~s duGouvernement de la R6publique du Kenya;

f) Bn6ficieront, de m~me que leur conjoint et les membres de leur famille quisont A leur charge, des m~mes facilit6s de rapatriement que celles accord~es enp6riode de crise internationale aux envoyds diplomatiques;

g) Seront autoris6s a importer en franchise leur mobilier et effets personnels ettous appareils m~nagers au moment oI ils prendront leurs fonctions dans le pays.

Vol. 1709, 1-29569

Page 413: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

2. Le chef du bureau de I'UNICEF, de m8me que les autres fonctionnaires dehaut rang qui pourront 8tre d6sign6s d'un commun accord par I'UNICEF et leGouvernement de la Rdpublique du Kenya, jouiront des m~mes privileges et im-munit6s que ceux que le Gouvernement accorde au personnel de rang compara-ble attach6 aux missions diplomatiques. A cette fin, le nom du chef du bureau deI'UNICEF pourra figurer sur la liste diplomatique.

3. Les fonctionnaires de l'UNICEF b6n6ficieront en outre des facilit6sci-apr~s accord6es aux membres des missions diplomatiques de rang comparable:

a) Importation en franchise et sans taxes de consommation de quantit6s limi-t6es de certains articles destin6s A leur consommation personnelle, conform6mentaux r~glements publics applicables;

b) Importation d'un v6hicule A moteur en franchise et sans taxes A la consom-mation, notamment la taxe sur la valeur ajoutde, aux r~glements publics applicables.

Article XIV

EXPERTS EN MISSION

1. Les experts en mission jouiront des privileges et immunit6s 6nonc6s auxsections 22 et 23 de l'article VI de la Convention;

2. Les experts en mission jouiront en outre des autres privileges, immunit6s etfacilit6s dont pourront convenir les Parties.

Article XV

PERSONNES ASSURANT DES SERVICES POUR LE COMPTE DE L'UNICEF

1. Les personnes assurant des services pour le compte de l'UNICEF

a) Jouiront de l'immunitd juridique pour leurs paroles et 6crits et pour tout acteaccompli par elles dans 'exercice de leurs fonctions officielles. Cette immunit6 sub-sistera apr~s que leurs services aupr~s de I'UNICEF auront pris fin;

b) B6n6ficieront, de m~me que leur conjoint et les membres de leur famille quisont A leur charge, des memes facilit6s de rapatriement que celles qui sont accord6esen p6riode de crise internationale aux envoy6s diplomatiques.

2. Afin de leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions en toute ind6-pendance et efficacement, les personnes assurant des services pour le compte deI'UNICEF pourront b6n6ficier des autres privileges, immunit6s et facilit6s sp6cifi6sA I'article XIII du prdsent Accord, selon ce que pourront convenir les Parties.

Article XVI

FACILITfES D'ACCES

1. Les fonctionnaires de rUNICEF, les experts en mission et les personnesassurant des services pour le compte de I'UNICEF :

a) Obtiendront rapidement l'approbation et la d6livrance sans frais des visas,permis et autorisations requis;

Vol. 1709, 1-29569

Page 414: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

398 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recuei des Traitis 1993

b) Seront autoris6s A entrer librement dans le pays et A en sortir et y circulersans restriction, pour se rendre en tous lieux ohi sont r6alis6es des activit6s decoop6ration, dans la mesure oa celA est n6cessaire A l'ex6cution des programmes decoop6ration.

Article XVII

PERSONNEL RECRUTt LOCALEMENT ET R1MUN2R9, A L'HEURE

Les conditions et modalit6s d'emploi du personnel recrut6 localement et r6mu-n6r6 A l'heure seront conformes aux r6solutions, d6cisions, dispositions statutaireset r6glementaires et politiques des organes comp6tents des Nations Unies, et notam-ment de I'UNICEF. Le personnel recrutd localement b6n6ficiera de toutes les faci-lit6s n6cessaires pour pouvoir exercer en toute ind6pendance ses fonctions au ser-vice de I'UNICEF.

Article XVIII

FACILITIS EN MATIPRE DE COMMUNICATIONS

1. L'UNICEF b6ndficiera, pour ses communications officielles, d'un traite-ment non moins favorable que celui accordd par le Gouvernement de la R6publiquedu Kenya A toute mission diplomatique (ou organisation intergouvernementale) ence qui concerne tout ce qui est mise en place et op6rations, les priorit6s, tarifs, taxessur le courrier et les ciblogrammes et communications par t6l6scripteur, t6l6copie,t616phone et autres moyens, ainsi qu'en mati~re de tarifs pour les informations A lapresse et A la radio.

2. Aucune correspondance officielle ni autre communication de 'UNICEF nesera soumise A la censure. Cette immunit6 vaut pour les imprim6s, la transmissionde donn6es photographiques et 61ectroniques et autres formes de communicationqui pourraient etre convenues entre les Parties. L'UNICEF sera autoris6 A utiliserdes codes et A envoyer et recevoir de la correspondance par des courriers ou parvalises scell6es, le tout 6tant inviolable et non soumis A la censure.

3. L'UNICEF sera autoris6 A utiliser, pour ses communications radio etautres t6l6communications, les fr6quences officielles enregistr6es des NationsUnies et celles qui lui seront attribu6es par le Gouvernement pour assurer la com-munication entre ses bureaux, A l'int6rieur et A l'ext6rieur du pays, et en particulierla liaison avec son si~ge A New York.

4. L' UNICEF aura droit, pour l'6tablissement et le fonctionnement de sescommunications officielles, aux avantages prevus par la Convention internationaledes t6l6communications (Nairobi, 1982)1 et ses r~glements annexes.

Article XIX

FACILITIS EN MATIERE DE TRANSPORT

Le Gouvernement n'imposera pas de restrictions injustifi6es A l'acquisition ouA l'utilisation et A l'entretien par I'UNICEF des a6ronefs civils et autres moyens de

I Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 1531, n0 1-26559 (textes authentiques chinois et anglais); vol. 1532,no 1-26559 (textes authentiques franqais et russe); vol. 1533, n0 1-26559 (texte authentique espagnol).

Vol. 1709. 1-29569

Page 415: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 399

transport n6cessaires pour ex6cuter les activit~s de programme r6gies par le prdsentAccord et accordera A I'UNICEF les autorisations et permis n6cessaires A ces fins.

Article XX

LEV9E DES PRIVILPGES ET IMMUNIT9S

Les privileges et immunit6s accord6s en vertu du pr6sent Accord le sont dansl'int6r~t de l'Organisation des Nations Unies et non A l'avantage personnel des b6n-ficiaires. Le Secr6taire gdn6ral de l'Organisation des Nations Unies pourra et devralever l'immunit6 accord6e A toute personne entrant dans les cat6gories vis6es auxarticles XIII, XIV et XV du prdsent Accord dans tous les cas oa, A son avis, cetteimmunit6 emp~cherait que justice soit faite et oil elle pourrait etre lev6e sans porterpr6judice aux int6rats de l'Organisation des Nations Unies et de I'UNICEF.

Article XXI

RCLAMATIONS CONTRE L'UNICEF

1. La coop6ration de I'UNICEF r6gie par le pr6sent Accord 6tant destin6e Aservir les int6rts du Gouvernement de la R6publique du Kenya et de la populationdu pays, le Gouvernement supportera tous les risques des op6rations ex6cut6es dansle cadre du pr6sent Accord.

2. Le Gouvernement de la R6publique du Kenya sera en particulier tenu der6pondre A toutes les r6clamations qui seraient occasionn6es par des op6rationsex6cut6es dans le cadre du pr6sent Accord ou qui leur seraient directement im-putables et que des tiers pourraient formuler contre I'UNICEF. ses fonctionnaires,des experts en mission ou des personnes assurant des services pour le compte deI'UNICEF, et il mettra I'UNICEF et ces agents hors de cause et les garantira contretout pr6judice d6coulant de telles r6clamations, A moins que le Gouvernement de laR6publique du Kenya et I'UNICEF ne conviennent qu'une n6gligence grave ou unefaute intentionnelle justifie la r6clamation ou la responsabilit6 consid6r6e.

Article XXII

REGLEMENT DES DIFFIRENDS

Tout diffdrend entre l'UNICEF et le Gouvernement de la Rdpublique du Kenyaconcemant l'interpr~tation ou l'application du prdsent Accord et qui ne sera pasrdsolu par voie de ndgociation ou toute autre forme de r6glement par communaccord sera sournis A l'arbitrage sur la demande de l'une ou l'autre des Parties.Chacune des Parties d6signera un arbitre, et les deux arbitres ainsi d6sign6s end6signeront A leur tour un troisi~me, qui pr6sidera. Si dans les trente (30) jourssuivant la demande d'arbitrage, l'une ou l'autre des Parties n'a pas d6sign6 d'arbitre,ou si le troisiame arbitre n'a pas 6t6 d~sign6 dans les quinze (15) jours suivant lad6signation des deux autres, l'une ou l'autre des Parties pourra demander au Prdsi-dent de la Cour internationale de Justice de d6signer un arbitre. La procedure d'ar-bitrage sera fix~e par les arbitres et les frais de cette procedure seront A la charge desParties, tels qu'ils seront rdpartis entre elles par les arbitres. La sentence arbitraledevra comporter un expos6 des raisons sur lesquelles elle est fondae et devra 6treacceptde par les Parties comme r~glement d~finitif du diffrend.

Vol. 1709, 1-29569

Page 416: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

400 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

Article XXIII

ENTRtE EN VIGUEUR

1. Le pr6sent Accord entrera en vigueur A la date de sa signature.

2. Le pr6sent Accord annule et remplace tous les accords de base1 , y comprisleurs additifs, ant6rieurement conclus entre I'UNICEF et le Gouvernement de laR6publique du Kenya.

Article XXIV

AMENDEMENTS

Le pr6sent Accord ne peut 8tre modifi6 ou amend6 que par accord dcrit entreles Parties.

Article XXV

EXTINCTION

Le pr6sent Accord cessera d'8tre applicable six mois apr~s que l'une des Par-ties aura notifi6 par 6crit A l'autre Partie sa d6cision d'y mettre fin. Toutefois, ilrestera en vigueur pendant le temps qui pourrait encore &re n6cessaire pour mettrefin m6thodiquement aux activit6s de I'UNICEF et r6gler tout diff6rend entre lesParties.

FAIT A Nairobi, ce 296me jour de janvier 1993.

Pour le Fonds des Nations Uniespour l'enfance :

[KARIN SHAM Pool

Pour le Gouvernementde la R6publique du Kenya:

[STEPHEN KALONZO MUSYOKA]

I Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 735, p. 255.

Vol. 1709, 1-29569

Page 417: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29570

INTERNATIONAL BANKFOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

andFIJI

Loan Agreement- Third Telecommunications Project (withschedules and General Conditions Applicable to Loanand Guarantee Agreements dated 1 January 1985).Signed at Washington on 25 September 1989

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 1 February 1993.

BANQUE INTERNATIONALEPOUR LA RECONSTRUCTION

ET LE DEVELOPPEMENTet

FIDJI

Accord de pret - Troisieme projet de tilicommunications(avec annexes et Conditions ge'nerales applicables auxaccords de pret et de garantie en date du ler janvier1985). Signe a Washington le 25 septembre 1989

Texte authentique : anglais.

Enregistri par la Banque internationale pour la reconstruction et le dive-loppement le lerftvrier 1993.

Vol. 1709, 1-29570

Page 418: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

402 United Nations - Treaty Series & Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

LOAN AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

1 Came into force on 5 January 1990, upon notificationby the Bank to the Government of Fiji.

Vol. 1709. 1-29570

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE PRIET

Publication effectuie conformdmentau paragraphe 2 de l'article 12 du r~gle-ment de l'Assemblie gendrale destingat mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la rso-lution 33/141 A de l'Assemblee gdng-rale en date du 19 ddcembre 1978.

I Entrd en vigueur le 5 janvier 1990, ds notification parla Banque au Gouvernement de Fidji.

Page 419: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

. No. 29571

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

LAO PEOPLE'SDEMOCRATIC REPUBLIC

Development Credit Agreement-Highway ImprovementProject (with schedules and General Conditions Applica-ble to Development Credit Agreements dated 1 January1985). Signed at Washington on 22 May 1991

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 1 February1993.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

etREPUBLIQUE DEMOCRATIQUE

POPULAIRE LAO

Accord de cr6dit de developpement - Projet d'amliorationrouti~re (avec annexes et Conditions generales applica-bles aux accords de credit de developpement en date duler janvier 1985). Sign6 At Washington le 22 mai 1991

Texte authentique: anglais.

Enregistrg par l'Association internationale de ddveloppement le lerftvrier1993.

Vol. 1709, 1-29571

Page 420: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

404 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

1 Came into force on 7 October 1991, upon notificationby the Association to the Government of the Lao People'sDemocratic Republic.

Vol. 1709, 1-29571

ACCORD I DE CREDITDE DEVELOPPEMENT

Publication effectuge conformdmentau paragraphe 2 de l'article 12 du rgle-ment de I'Assemblie gdnerale destine4 mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendi en dernier lieu par la riso-lution 33/141 A de l'Assemblge gene-rale en date du 19 dicembre 1978.

I Entrd en vigueur le 7 octobre 1991, dis notification par'Association au Gouvernement de la Rpublique d6mo-

cratique populaire lao.

Page 421: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29572

INTERNATIONAL DEVELOPMENT ASSOCIATIONand

CHINA

Development Credit Agreement-Rural Water Supply andSanitation Project (with schedules and General Condi-tions Applicable to Development Credit Agreementsdated 1 January 1985). Signed at Washington on 10 April1992

Authentic text: English.

Registered by the International Development Association on 1 February1993.

ASSOCIATION INTERNATIONALEDE DEVELOPPEMENT

et

CHINE

Accord de credit de d6veloppement - Projet rural d'alimen-tation en eau et d'assainissement en zone rurale (avecannexes et Conditions genkrales applicables aux accordsde credit de developpement en date du ler janvier 1985).Signe 'a Washington le 10 avril 1992

Texte authentique : anglais.

Enregistre par 1 'Association internationale de diveloppement le ler fvrier1993.

Vol. 1709. 1-29572

Page 422: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

406 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

DEVELOPMENT CREDITAGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

I Came into force on 23 July 1992, upon notification by

the Association to the Government of China.

Vol. 1709. 1-29572

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' DE CR1tDITDE D1tVELOPPEMENT

Publication effectuie conformmentau paragraphe 2 de l'article 12 du rgle-ment de l'AssembMe gen6rale destin6a mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendi en dernier lieu par la riso-lution 33/141 A de l'Assemblge gin46-rale en date du 19 dacembre 1978.

I Entri en vigueur le 23 juillet 1992, d~s notification parI'Association au Gouvernement chinois.

Page 423: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29573

INTERNATIONAL BANKFOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

and

TUNISIA

Guarantee Agreement-Gas Infrastructure DevelopmentProject (with General Conditions Applicable to Loan andGuarantee Agreements dated 1 January 1985). Signed atWashington on 5 May 1992

Authentic text: English.

Registered by the International Bank for Reconstruction and Developmenton 1 February 1993.

BANQUE INTERNATIONALEPOUR LA RECONSTRUCTION

ET LE DEVELOPPEMENTet

TUNISIE

Accord de garantie - Projet de djveloppement de l'infrastruc-ture du gaz (avec Conditions g6nerales applicables auxaccords d'emprunt et de garantie en date du ler janvier1985). Signk 'a Washington le 5 mai 1992

Texte authentique: anglais.

Enregistr, par la Banque internationale pour la reconstruction et le de6ve-loppement le lerfivrier 1993.

Vol 1709. 1-29573

Page 424: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

408 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

GUARANTEE AGREEMENT'

Publication effected in accordancewith article 12 (2) of the General As-sembly regulations to give effect toArticle 102 of the Charter of the UnitedNations as amended in the last in-stance by General Assembly resolu-tion 33/141 A of 19 December 1978.

I Came into force on 25 September 1992, upon notifica-tion by the Bank to the Government of Tunisia,

Vol. 1709, 1-29573

ACCORD' DE GARANTIE

Publication effectuie conformmentau paragraphe 2 de l'article 12 du rkgle-ment de l'Assemblie gengrale destinei mettre en application l'Article 102de la Charte des Nations Unies telqu'amendg en dernier lieu par la rso-lution 33/141 A de l'Assemblie ging-rale en date du 19 decembre 1978.

1 Entr6 en vigueur le 25 septembre 1992, ds notifica-tion par la Banque au Gouvernement tunisien.

Page 425: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

No. 29574

OMANand

YEMEN

International Boundary Agreement (with annexes, joint letterdated 25 December 1992 and maps). Signed at San'a on1 October 1992

Authentic text: Arabic.

Registered by Oman and Yemen on 4 February 1993.

OMANet

YEMEN

Accord international de de1imitation (avec annexes, lettrecommune en date du 25 d6cembre 1992 et cartes). Sign6i Sana'a le ier octobre 1992

Texte authentique : arabe.

EnregistrJ par 1'Oman et le Ygmen le 4 fivrier 1993.

Vol. 1709, 1-29574

Page 426: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

410 United Nations - Treaty Series *Nations Unies - Recuell des Traitis 199

&'JV. JiV .. *r,.V. L L.jL.IzZ L.

U- .IsjLL. .. ! -- - ToL ~ 13.7u1.,i

-JUJI &~j3LJ UJAJI j- j

LIiL I f

ta.I

Vol. 1709, 1-29574

Page 427: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 411

[JOINT LETTER - LETITRE COMMUNE]

Lv/j* - MY l'-I. Va P.L.

tI.. U .jG) 4JL L J-ag J...,I.j I 1 + Ili jl

,, 1 il,.JwL. w- I "& .L1

1 .. L .~~JjLL. 1i Ji .L .i j ,l.j .... 4A UL.1 .,.I

i.: z.,, 4r-.i, i~ j L,.:J.1 L.,,,jdl j,,-l Z,_,.li.l L €,

Vol. 1709. 1-29574

Page 428: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

412 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

J,- I . . Ii i r -.

Vol. 1709. 1-29574

Page 429: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

: ( I ) ;NL.

LX* (A ) ;L.i.L .I . ..1Z€ic.al ,,...,.Y 1 7412. .,A~ Z.i.LL, = .. ;Jd! ! . L,-Y o '

( i ) ;L.

Z..'7 *Y J,..) .. U L,. W ;, / J.,. . .•~ ~ ~ f .L w. /. Lw L i .I.,- Lp i i/ o.._, I.

.,,..Y ".. l I j'! J- JA C-

Vol. 1709. 1-29574

Page 430: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

414 United Nations -Treaty Series e Nations Unies - Recueji des Trait6s I99

(r) ;Jul,.

. zl r -/6 (4II ;-a-U , -; I' .L1 jJ t ~ -t Ut.41, 4,

V~~z//~ L0- 4) a a

p L* . ~,~L~ j .4I cs4d LL .JI ' -

La~ JI~ILV'-V~

Vol 1709. 1-29574

Page 431: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait/s 415

,w./ jm l/

Z. -J/; Lu u-j j.I/ Ztl,.<49

: ( z ) ;L

* ( rd) ; L

: ( r ; L,

Vol. 1709. 1-29574

Page 432: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

416 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

: ( IA ) ;jLd

~ J , j iZ~ ,I ii,

I.]. . Y. lq

( a~J t==. ) .,jjy j..

UZ-

Vol. 1709. 1-29574

Page 433: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s

L;^U~ ~ ~ ~ 11 ;) U j(1L..LI

1 .i (L,z L LcL 3) ijL4 zo L-Y &Ipa4,I WW 1.iY I'

,:. j WIUII.~ 0' 1/I>. ( l) ; J/Z, II;. 3LL&

L,!L L. zoL..)1 #.JAI )~- "-LI ..jYJ ej -IaJT ii -

(,ro I ;., I,( ZVI )j UzL

J~~.J&LT~~ _,.a/ :#JJ.U JLLd r

Vol 1709, 1-29574

Page 434: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

418 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

:( I r ) ;jL.

:z( tt ) jL

.(It, ) ; L.

/. . ( '4) ;.LLI (/I-,, . .L, I .. :U . -. J . W .y, -l /OZLa,41 IJ4 r,4 4i' ;W>(- W ;), ;.zu., 244 Jjaa~ CZI.: 2 1o ) &jL,

U Pj. .00 -.1

Vol. 1709, 1-29574

Page 435: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 419

-Y~~ ~ ~~~~ i/ Z. ;OJ&W* AL) A4

•( I. );JLa;J• Pla C. ,/€, _#Jl C e " Z-A ".C -- .!/.

* J/ s - , l ; :, ULL'/ rl! ".-/ .Z7 Vhjl ". L- !

,PJ J. WJjIz/J~ JP JJ waj.L.L ULL

ji 4 .l :,LL -~ !oju,% jj-J1I uA r ~I>A20w a Z..t LI

( M & t) JJ~j - jl/J,

Vol. 1709, 1-29574

Page 436: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

-.L .. 4 .,i .:., A ". ..i.,.,./ . . Jj. /, jflI .L -! -..1~, , -LA . I i .,~ .*..,' Lu. m4 1 . . sj1 Jji.,/

vzI/ 4; . / p- W. 1.. ,' . , V,'',, . 9 ,./ j, jzj

*ZftI U .;jo :14 z.i5/W ZI

jowl u( 0, )1 aUL

JJ .,L /,J.I '* - .. .

La =4 I I . JI j.JP. 1~JZ 4J V'.1 " V.j/jl / " 4 L; 16 4. -'U

_JzJ/~ ~ ~ jL*;JL/o

;.L- .j LA/ / = h / d . d-

Vol. 1709. 1-29574

Page 437: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 421

ZiLZI f LJ L- ~jr LP-lpi j14 LJ - J.~A. uI -

:d( V ) ;.4L.

-: , .iA

JJL Zk- UZJ' ~~~U#~L IW

, 4J~.#.J!.A j .UJ, LJ/ZJ% 4I .L-! -. ,

J• W/a jt. U.

Vol 1709, 1-29574

Page 438: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

422 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

:( 0 ) ;/L,

JJJLdJ ~LL

•A L<'.. LL ."j.'/. . ZI /J(, a ,,ul wi.,i :wual-.• i Ll, .- j jj. ol-_,J /.I .jW ,i.1k-f -y

,lJJIjjj JJUI L d.LL-l

L~~JIJJJ,.~t~iIC,, 4--J/ JL. ,.iAizL

Vol. 1709, 1-29574

Page 439: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 423

:r ;L

--- .r -.fI -i j L4 :J , zL -,

Za..Jl: Z tp;at..>r.",-4) 7 Gal

U ,.ioI I

*Aij-41 IiYLW. L~9Z-K/"4 4 ±Iz

4--L.-;jj-O a-'id/z~tf 4- ( £- )j aL.

*~~~u e .4WL~ U

Vol. 1709, 1-29574

Page 440: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

424 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

L; Z- .- .. A.. // LI kLUY

4AJL ALie.AVLa 1--qJI4d.4J 44 04/-,

:( ) i LUL-+, Z-4 j At- ;II ) , i Y I I tp z~J jijJ./ i/r

:( Y ) ;.,

'-' ji-!. ,'. o 1-=. -r

f I (I) ;,.6iI,i L .= Jl jjLj Zi. a L . i JJ. Il

'L 4 L- LAt- Y/ ,.i^aI.~b W &~I

Vol. 1709, 1-29574

Page 441: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

:i..&JI ;jUI

: ;1,1..,-/ ;ALI/

II. in,!

ciW- uX4LOL -

Vol 1709, 1-29574

Page 442: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

426 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

4:. ;LJI / : L J. LU (,:,LLs) :, L-.A & .JI -

7 PL. L..Ij Jl

:Za,,L.JI ;.jUI.-.?. -' /&Le L~. ,.J/J.,.a7,.y/.&z w w., ..

* L.i. -U;Y.,- j; .-ul ".J'1.N, , ,. L iI.

.r ZA=L Li .lJ

.. / . " ji .L4 -,c, Z& .4, L.. , -..I Le. -"Y

2 IyOaA,:,, . z.WI j.

Vol 1709, 1-29574

Page 443: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 427

I A.J 1 VY I;I &.,&U; (1) I.J ;JI *

,4.u r..j, , i..) ,0 .j 4..,, 01 r J_././#; I. . ' I.J

~~~~~~~ r .2j JI w ).zJI *

W JW/I ;jUI

L i A.I. 4 . , I 0.

z . /)_pJ UJ/ L O U.,.. ).. /zA4Y/ /..* ".,,,. u-

Yol.

U79

-9 I

Vol. 1709, 1-29574

Page 444: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

428 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

LJL-J/ e C~jtY St&' (Y' I L-JI;

r. -, J J-, ;. C.1 vj !J/ - 4 1 r Ao Yj

. t I:ZW V,.' IA, j IVQ ,.J lcLi..7. (Y)1 i.,Z,,b. /

• iWI= r.'d/ i o" I Y4D &AMrj ; z.'

.., r JO. is;-. C. 'Y" 4 ;w / r jZLieLI £,' 0 --4r.;uIJ2.. r.l,

.p A~ I~j ~ ( .J -'4'zvL'J1APA _1z4. it rJz-iJ.

YL&~.dJ~i rJIC)I ~dA j 4j I A -t 4.) 1 Vj.uJI

zj Wi,> o v z.Lu ro . z ££ i i r J4.Li z: c

2ijj1A~ IV AI.~JfrfJ- Ia ,J kJJ

,) O zLjj 10 -1 Zr or JOJ 1JJ 2.C. IVL,4L- Zix

Vol. 1709. 1-29574

Page 445: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]

;IJJJdi jJJ.I Uri1

L. i .Z.j 4- Z ..i -I L...1:. I L... 4 .-.. ,JjJJ > JrZoLZj LLJ/ A,#4L, VZk )JlLaaoLJ~~~~a VL-j4o jJ1z _o-,IZ . I j.,.a $1, , U. 1 '

:i J.. ;jUt

z j ./ r 2~ L ~ a r, Z , L4 bii :A .4. jj J -4 Ua; w

z i AA~jtr yi iLJ rJL~Ik 'U.L. ~ I I.,(A) A W. 4 4.1 J;.l /., Li V..

Vol. 1709. 1-29574

429

Page 446: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

430 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[TRANSLATION - TRADUCTION]

INTERNATIONAL BOUNDARY AGREEMENT' BETWEEN THESULTANATE OF OMAN AND THE REPUBLIC OF YEMEN

The Sultanate of Oman and the Republic of Yemen, proceeding from the fra-ternal links and the common interest that unite their two countries and peoples, inpursuance of the noble Islamic Shariah, prompted by the desire to strengthen theexisting bonds of brotherhood and the relationship of neighbourliness between thetwo fraternal countries,

And in view of the desire of each of the two countries to establish the boundarybetween them in a definitive manner, have agreed as follows:

Article 1

The boundary line separating the territory of the Sultanate of Oman and theterritory of the Republic of Yemen shall be that described in article 2 of this Agree-ment and based on geodesic system 84.

Article 2

The boundary line between the Sultanate of Oman and the Republic of Yemenbegins from the principal point at Ra's Darbat Ali (the Rock), numbered as pointNo. 1, at the intersection of the geographical coordinates of parallel 16 degrees39 minutes 3.83 seconds north and meridian 53 degrees 6 minutes 30.88 seconds east,and ends at the principal point numbered as point 8 at the geographical alignment ofthe intersection of parallel 19 degrees north with meridian 52 degrees east, and theboundary line extends between the two principal points whose coordinates are setforth above passing through points 2, 3, 4, 4a, 4b, 5, 6 and 7, in accordance with thefollowing coordinates:

Point No. 2 is at the intersection of parallel 17 degrees 17 minutes 7.91 secondsnorth with meridian 52 degrees 48 minutes 44.22 seconds east.

Point No. 3 is at the intersection of parallel 17 degrees 17 minutes 40 secondsnorth with meridian 52 degrees 44 minutes 45 seconds east.

Point No. 4 is at the intersection of parallel 17 degrees 18 minutes 6.93 secondsnorth with meridian 52 degrees 44 minutes 33.50 seconds east.

Point No. 4a, ancillary to point number 4, is at the intersection of parallel 17 de-grees 18 minutes 8.87 seconds north with meridian 52 degrees 44 minutes 34.24 sec-onds east.

Point No. 4b, ancillary to point number 4, is at the intersection of parallel 17 de-grees 18 minutes 8.42 seconds north with meridian 52 degrees 44 minutes 35.57 sec-onds east.

I Came into force on 27 December 1992 by the exchange of the instruments of ratification, which took place at

Muscat, in accordance with article 9.

Vol. 1709. 1-29574

Page 447: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 431

Point No. 5 is at the intersection of parallel 17 degrees 18 minutes 15 secondsnorth with meridian 52 degrees 45 minutes 5 seconds east.

Point No. 6 is at the intersection of parallel 17 degrees 18 minutes 21 secondsnorth with meridian 52 degrees 45 minutes 2 seconds east.

Point No. 7 is at the intersection of parallel 17 degrees 20 minutes 59.04 secondsnorth with meridian 52 degrees 46 minutes 55.83 seconds east.

Article 3

The extension of the separating boundary line continues from the extremity ofthe principal point on the shore (Ra's Darbat Ali) in the direction of the territorialwaters until the limit of the economic zone. This extension shall be demarcated inaccordance with the rules of international law and the United Nations Conventionon the Law of the Sea.'

This demarcation of the land and maritime boundary line separating the twocountries shall be considered final and definitive.

Article 4

A Joint Technical Commission shall be formed of the survey authorities of thetwo countries and its task shall be:

(a) To survey and establish on the ground the boundary points and the bound-ary line set forth in article 2 and to prepare in a definitive manner the detailed mapsand related data necessary for that purpose so that those maps - after signature byrepresentatives of the two parties - shall be the official maps showing the bound-aries between the two countries and shall be annexed to this Agreement as an inte-gral part hereof.2

(b) To supervise the emplacement of markers (pillars) along the agreed bound-ary line separating the territories of the two countries, and to reach agreement onwhat distance shall separate one marker (pillar) from another.

Article 5

All issues arising out of the demarcation of the boundary line and any issuesemerging thereafter shall be settled by amicable means through direct contact be-tween the two Parties on the basis of the principles of equality, mutual advantageand the absence of prejudice to the interests of either Party.

Article 6

In the event of the discovery of common natural resources, agreement shallbe reached on the manner of their exploitation and division in accordance withthe established international norms and customs and the principles of justice andfairness.

Article 7

The border authorities and rights to grazing, movement and the use of waterresources in the boundary zone shall be regulated in accordance with the two An-nexes appended to this Agreement. Use of the property of residents in the border

I United Nations, Treaty Series, vols. 1833, 1834 and 1835, No. 1-31363.

2 See insert in a pocket at the end of this volume.

Vol. 1709, 1-29574

Page 448: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

432 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

zone shall also be regulated in accordance with a special annex to be agreed upon bythe two Parties.' All of the annexes mentioned in this article shall be considered anintegral part of this Agreement.

Article 8This Agreement and its Annexes were drawn up in two original copies in the

Arabic language, each State retaining one copy.

Article 9This Agreement shall enter into force after ratification in accordance with the

procedures followed in each of the contracting countries and the exchange of instru-ments of ratification by the two States.

Article 10This Agreement was done at San'a on 3 Rabi' II A.H. 1413, corresponding to

1 October A.D. 1992.

For the Governmentof the Sultanate of Oman:

[Signed]

THUWAYNI BIN SHIHAB AL SAIDSpecial Representative

of His Majesty the Sultan

For the Governmentof the Republic of Yemen:

[Signed]

HAIDER ABUBAKER AL-ATTASPrime Minister

I Not available.

Vol. 1709, 1-29574

Page 449: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 433

ANNEX I TO THE INTERNATIONAL BOUNDARY AGREEMENT BETWEEN THESULTANATE OF OMAN AND THE REPUBLIC OF YEMEN CONCERNING THEORGANIZATION OF BORDER AUTHORITIES

The Government of the Sultanate of Oman and the Government of the Republic ofYemen, in implementation of article 7 of the International Boundary Agreement between theSultanate of Oman and the Republic of Yemen signed on 3 Rabi' II A.H. 1413, correspondingto I October A.D. 1992, and in their desire to arrange the terms of reference of the borderauthorities, have agreed as follows:

Article I

The two Parties have agreed that disputes, violations and incidents occurring in theborder zone covered by this Annex shall be resolved in accordance with the provisionscontained herein.

Article 2

I. The border zone shall be regarded as the area extending from the common boundaryline between the two countries to a depth of 5 kilometres inside the territory of each of thetwo Parties.

2. With the exception of installations of official crossing points and border force instal-lations, neither Party may erect or maintain any fortifications, installations, military camps orthe like within the limits of the zone indicated in paragraph 1 of this article. Immediately onthe entry into force of the International Boundary Agreement between them, the two Partiesshall take the necessary measures for the implementation of the provisions of this paragraph,within a period of time to be agreed upon, with regard to existing fortifications, installationsand military camps.

Article 3

1. Each of the Contracting Parties shall appoint the border authorities set forth hereun-der in order to effect the implementation of the provisions of this Annex.

(a) First-level border authorities:

For the Sultanate of Oman:Inspector-General of Police and Customs

For the Republic of Yemen:Governor of the relevant governorate

(b) Second-level border authorities:

For the Sultanate of Oman:Minister of the Interior

For the Republic of Yemen:Minister of the Interior and Security

2. The border authorities mentioned in paragraph 1 of this article may be changed orother authorities introduced by agreement of the Contracting Parties through the diplomaticchannel.

Article 4

The Parties shall, within one month of the entry into force of this Annex, communicateto each other through the diplomatic channel the full names of the members of the borderauthorities, their functional titles and copies of their letters of appointment. The letter ofappointment shall contain a photograph of the bearer and his signature. Any changes sub-sequently made in this regard shall be communicated in the same manner.

Vol. 1709, 1-29574

Page 450: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

434 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Article 5

Each authorized member of the border authorities shall be entitled to appoint assistants,and he shall provide their names, functional titles and letters of appointment to the borderauthorities of the other Party.

Article 6

The violations and incidents relating to the boundaries that are included within the scopeof the provisions of this Annex are:

(a) Interference with or destruction of boundary pillars or destruction of buildings orother installations d'rectly relating to the boundaries;

(b) Shooting at border posts and border guards, or at persons, or at boundary pillars orboundary installations located in the territory of the other Party;

(c) Flight by those charged with committing a crime under the law of the ContractingParty to which they belong into the border zone in order to take refuge in the border zone ofthe other Contracting Party;

(d) Incidents of robbery and theft involving nationals of one of the Contracting Partiesin the border zone of the other Party;

(e) Smuggling by a person or persons from the territory of one of the Contracting Partiesto the territory of the other Party;

(0) Hunting of wild animals within the border zone;

(g) Misuse or contamination of water resources and anything which may impair theiruse.

Article 7

The border authorities of each of the Contracting Parties shall, in the border zone, havethe powers set forth hereunder:

(a) To take the necessary measures to prevent the occurrence of incidents;

(b) To take the necessary measures, and to notify the border authorities of the otherParty accordingly, in order to preclude the commission of crimes, smuggling and infiltrationby persons in the border zone of the other Party, to prevent such persons from crossing theboundaries and to intercept them as required or pursue them in order to arrest them. In theevent that such persons should cross the boundary line from the border zone of one ofthe Contracting Parties into the border zone of the other Party, pursuit must halt and theborder authority concerned shall notify the border authority of the other Party, which shalltake the necessary measures to arrest them and hand them over to the border authorities ofthe former Party;

(c) To take the necessary measures to combat smuggling and infiltration between thetwo countries, and to exchange information on such activities with the other border author-ities with a view to their suppression;

(d) To exchange information in the event of disasters in the border zone and to cooperatein containing them;

(e) To take preventive measures against the spread of livestock diseases or epidemics oragricultural parasites into the territory of the other Party. For this purpose, the border author-ity of the Party in whose territory a livestock disease or epidemic has appeared shall notifythe authority of the other Party. In the event that there is suspicion of disease in livestock thatmust cross the boundaries of the two Parties, the necessary measures shall be taken to pre-vent the spread of such disease in accordance with the hygiene and veterinary inspectionregulations of each of the two Parties;

Vol. 1709, 1-29574

Page 451: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 435

(f) To investigate all border incidents;

(g) To settle such disputes as may arise in connection with the violations and incidentsmentioned in article 6 of this Annex and to consider, within the limits of their powers, appli-cations for compensation submitted following a border incident by one of the Parties or bypersons present in the border zone that comes under their jurisdiction.

Article 8

1. Should a national of one of the Parties take refuge in the border zone of the otherParty after committing a crime under the law of the Party to which he belongs in the borderzone of that Party, the border authority of the Party in whose territory the crime was com-mitted may request that the suspect be arrested. The border authority of the other Party shalldo all in its power to apprehend the person being sought and, on apprehending him, shallnotify the border authority of the Party making the request.

2. The border authority of a Party which is requested to arrest the suspect may returnhim within a period of not more than 10 days from the date of his arrest.

3. Should the border authority requested to arrest the suspect refrain, for any reason,from handing him over within a 10-day period, it shall keep him under arrest until such timeas the documents relating to his return are delivered through diplomatic channels. The periodfor which the suspect is detained shall not, in any event, exceed 60 days.

Article 9

The border authorities may, by prior agreement, undertake the joint on-site investigationof a border incident with a view to establishing the facts. In such a case, and if required, theymay bring with them experts and witnesses. The investigation shall be supervised by the Partyin whose territory it takes place. A report of the investigation shall be drawn up and signed bythe competent authorities in the two countries. It shall contain a summary of the facts anddeliberations and of the conclusions reached by the investigation and shall be transmitted tothe competent judicial authorities.

Article 10

The border authorities of the two Parties shall, by common accord, designate points formeetings and the exchange of correspondence and points for the hand-over of persons andproperty as well as official crossing points.

Article 11

The members of the border authorities, their assistants and experts may cross theboundaries in exercise of the functions arising out of the provisions of this Annex. Membersof the border authorities and their assistants shall cross the boundaries on production of theletters of appointment mentioned in articles 4 and 5 of this Annex after notifying the compe-tent authorities of the other Contracting Party and with their agreement.

Article 12

The closest border post of the other Contracting Party shall be notified of the day andtime of crossing of those persons required to cross the boundaries in accordance with theprovisions of this Annex at least 24 hours before the time requested. This period may bereduced in cases of extreme necessity by agreement between the Contracting Parties.

Article 13

The members of the border authorities shall, in the exercise of their functions, enjoy thenecessary immunity for the performance of their duties, and the materials that they requirefor that purpose shall not be subject to taxes or customs duties.

Vol. 1709, 1-29574

Page 452: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

436 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Article 14

While present in the border zone of one of the two Parties, the persons mentioned inarticle 9 of this Annex shall be provided with the necessary assistance.

Article 15

1. The border authorities mentioned in paragraph 1 (a) of article 3 of this Annex shallmeet alternately in the territory of each of the Contracting Parties once every six months orwhenever there is need for a meeting, by agreement of the two Parties, in order to settleoutstanding issues within their competence. Should the aforesaid authorities fail to reachagreement on the settlement of such issues, they shall be submitted to the border authoritiesmentioned in paragraph I (b) of article 3 of this Annex to decide upon them as they deemappropriate.

2. The border authorities for which provision is made in paragraph 1 (b) of article 3 ofthis Annex shall meet alternately in the territory of each of the Contracting Parties once a yearor if the border authorities for which provision is made in paragraph 1 (a) of article 3 of thisAnnex should otherwise propose that a special meeting be held for consultation and theresolution of outstanding issues.

Article 16

1. For the purposes of keeping the boundary markers (pillars) in position and of theirmaintenance, the border authorities of the two countries mentioned in paragraph 1 (a) ofarticle 3 of this Annex shall exchange information relating thereto and shall undertake anon-site inspection thereof prior to the convening of the semi-annual meeting, referred to inparagraph 1 of article 15 of this Annex, so that they may discuss the matter and submitthe necessary report on the markers (pillars) to the border authorities mentioned in para-graph 1 (b) of article 3 of this Annex.

2. Should it appear to the border authorities mentioned in paragraph 1 (b) of article 3 ofthis Annex that the locations of the markers (pillars) have been changed or that their condi-tion requires maintenance or repair as a result of damage, those authorities shall notify thecompetent agencies of the two Parties so that the necessary technical arrangements may bemade to restore the markers (pillars) to their positions or maintain or repair them in accord-ance with the technical specifications agreed upon by the two Parties in the reports of theTechnical Commission referred to in article 4 of the International Boundary Agreement be-tween the two countries and endorsed thereby.

Article 17

This Annex shall remain in force for a five-year period from the date of the entry intoforce of the Agreement. This Annex shall be renewed automatically for the same term unlessone of the Parties notifies the other through the diplomatic channel of its desire to amend itsix months before the date of expiry of the appointed term.

Article 18

This Annex shall enter into force after ratification in accordance with the proceduresfollowed in each of the two countries and the exchange of instruments of ratification hereofby the two Governments.

Vol. 1709, 1-29574

Page 453: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 437

DONE at San'a this third day of Rabi' II A.H. 1413, corresponding to the first day ofOctober A.D. 1992.

For the Government For the Governmentof the Sultanate of Oman: of the Republic of Yemen:

[Signed] [Signed]

THUWAYNI BIN SHIHAB AL SAID HAIDER ABUBAKER AL-ATTASSpecial Representative Prime Minister

of His Majesty the Sultan

Vol. 1709, 1-29574

Page 454: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

438 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

ANNEX II TO THE INTERNATIONAL BOUNDARY AGREEMENT BETWEEN THESULTANATE OF OMAN AND THE REPUBLIC OF YEMEN CONCERNING THEREGULATION OF RIGHTS TO GRAZING, MOVEMENT AND THE USE OFWATER RESOURCES IN THE BORDER ZONE

The Government of the Sultanate of Oman and the Government of the Republic ofYemen, in implementation of article 7 of the International Boundary Agreement between theSultanate of Oman and the Republic of Yemen signed on 3 Rabi' II A.H. 1413, correspondingto 1 October A.D. 1992,

And desiring to regulate rights to grazing, movement and the use of water resources inthe border zone, have agreed as follows:

Article I

For the purposes of this Annex, the grazing zone shall be defined as extending to amaximum depth of 25 kilometres from the common boundary line in the territory of each ofthe two countries.

Article 2

Herdsmen who are nationals of the two Parties and who are in the border zones and theirvicinity may make use of the rangelands and the water resources in the grazing zone definedin article 1 of this Annex in accordance with the tribal customs prevailing in the area.

Article 3

The border authorities of the two Parties shall establish the range of grazing and thecrossing-points that may be used for the purposes of this Annex through annual consultationand in the light of grazing requirements.

Article 4

Without prejudice to the provisions contained in article 2 of this Annex, when permittedby the border authorities concerned to pasture and to make use of the water resources in thegrazing zones, nationals of the two Parties shall be exempt from:

(a) The laws and regulations in force relating to residence and passports. They shall beissued with a transit document by the border authorities of the Party of which they arenationals permitting them to cross the boundary;

(b) Taxes and duties on their livestock, tents and related equipment, customarily neces-sary household articles and the foodstuffs and consumption goods that they carry with them,without prejudice to the rights of the parties to levy customs duties on livestock or goodsdestined for trade ih the territory of the other Party.

Article 5

Each Party reserves the right to limit the number of such vehicles as herdsmen may wishto bring into its territory and the number and types of firearms that they are permitted tocarry. Such weapons as may be brought in must be officially licensed by the relevant author-ities in the two countries by virtue of official documents establishing the identity of the owner,and the border authorities shall issue to owners documents permitting them to carry theirweapons. Should the number of firearms exceed that permitted, they shall be handed overagainst receipt to the responsible agency at the crossing-point and shall be returned to theirowners on their return.

Article 6

Should a contagious livestock disease, epidemic or the like break out, each Party mayimpose the necessary veterinary or sanitary measures and invoke the orders in force pro-

Vol. 1709, 1-29574

Page 455: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitks 439

hibiting importation and exportation. The competent authorities in both countries shallcooperate in this regard.

Article 7

The persons indicated in this Annex shall, in the territory of the receiving country, beentitled to benefit from the health services. They shall be permitted to provide themselveswith the necessary foodstuffs and consumption goods within the boundaries of the zone inwhich they are permitted to pasture. Should there be no health centre in the grazing zone,however, emergency cases shall be referred to the nearest health centre through the crossing-point authorities.

Article 8

This Annex shall remain in force for a term of five years from the date of entry into forceof the Agreement. This Annex shall be renewed automatically for the same term unless oneof the Parties informs the other through the diplomatic channel of its desire to amend it sixmonths before the date of expiry of the appointed term.

Article 9

This Annex shall enter into force after ratification in accordance with the proceduresfollowed in each of the two countries and the exchange of instruments of ratification by thetwo Governments.

DONE at San'a this third day of Rabi' II A.H. 1413, corresponding to the first day ofOctober A.D. 1992.

For the Government For the Governmentof the Sultanate of Oman: of the Republic of Yemen:

[Signed] [Signed]

THUWAYNI BIN SHIHAB AL SAID HAIDER ABUBAKER AL-ATTASSpecial Representative Prime Minister

of His Majesty the Sultan

Vol. 1709, 1-29574

Page 456: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

440 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[JOINT LETTER]

1 Rajab A.H. 1413,corresponding to 25 December A.D. 1992

Sir,

We are pleased to inform you that, as an embodiment by the Government of theSultanate of Oman and the Government of the Republic of Yemen of their belief inthe principles of good-neighbourliness and the peaceful resolution of issues betweenStates through constructive dialogue in accordance with the principles of interna-tional law and of the Charter of the United Nations, there took place at Muscat on27 December 1992 the exchange of instruments of ratification of the InternationalBoundary Agreement signed by representatives of the two Parties at San'a on 1 Oc-tober 1992 by virtue of which they established rights and disposed of claims withregard to issues relating to the boundaries between the Sultanate of Oman and theRepublic of Yemen.

With the signature of the International Boundary Agreement between the Sul-tanate of Oman and the Republic of Yemen, the Republic of Yemen has no furtherclaims that are at variance or that conflict with the demarcation indicated in theInternational Boundary Agreement signed by the two countries on Thursday, 1 Oc-tober 1992.

No account shall be taken of any right or claim maintained subsequent to theratification of this Agreement that is not in keeping with its terms and provisions,and the present document is to be considered a part of the aforementioned Agree-ment with respect to all of its provisions and commitments.

In making this official declaration, which they request the Secretary-Generalto have circulated as a document of the United Nations, the Government of theSultanate of Oman and the Government of the Republic of Yemen have the goal ofrestricting issues relating to the boundaries between the two countries to the termsand provisions of the Agreement. They further request the Secretary-General to reg-ister with the Secretariat the Agreement, as ratified by the two countries, in accord-ance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

[Signed] [Signed]YOUSEF BIN ALAWI BIN ABDULLA ABDULKAREM ALERYANIMinister of State for Foreign Affairs Minister for Foreign Affairs

Sultanate of Oman Republic of Yemen

His ExcellencyMr. Boutros Boutros-Ghali

Secretary-General of the United Nations

Vol. 1709, 1-29574

Page 457: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 441

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' INTERNATIONAL DE DELIMITATION ENTRE LE SUL-TANAT D'OMAN ET LA RIPUBLIQUE DU YtMEN

Le Sultanat d'Oman et la R6publique du Ydmen, consid6rant les liens fraternelset l'int6ret commun qui unissent leurs deux pays et leurs peuples, cherchant A mettreen oeuvre les nobles principes de la Charia islamique, ddsireux de renforcer les liensde fraternitd et les relations de bon voisinage entre leurs deux pays frtres,

Et consid6rant le d6sir de chacun des deux pays d'6tablir la frontiire entre l'unet l'autre de mani~re d6finitive, sont convenus de ce qui suit:

Article premier

Le trac6 de la frontiire sdparant le territoire du Sultanat d'Oman et le territoirede la R6publique du Ymen est celui qui est d6crit A l'article 2 du prdsent Accord etest bas6 sur le syst~me g6od6sique 84.

Article 2

Le trac6 de la fronti~re entre le Sultanat d'Oman et la R6publique du Ymenpart du point principal no 1, situ6 A Ra's Darbat Ali (le rocher) et de coordonn6esg6ographiques suivantes : 16' 39' 3",83 de latitude nord et 530 6' 30",88 de longitudeest, et finit au point principal no 8, dans l'alignement g6ographique du point decoordonn6es 190 de latitude nord et 52' de longitude est; ce trac6 s'6tend entre lesdeux points principaux dont les coordonn6es sont indiqu6es plus haut en passantpar les points 2, 3, 4, 4a, 4b, 5, 6 et 7, de coordonn6es suivantes :

Le point n° 2 se situe entre 170 17' 7",91 de latitude nord et 520 48' 44",22 delongitude est.

Le point n° 3 se situe entre 170 17' 40" de latitude nord et 520 44' 45" de longi-tude est.

Le point no 4 se situe entre 170 18' 6",93 de latitude nord et 520 44' 33",50 delongitude est.

Le point n° 4a, compl6mentaire du point no 4, se situe entre 170 18' 8",87 delatitude nord et 520 44' 34",24 de longitude est.

Le point n° 4b, complmentaire du point no 4, se situe entre 170 18' 8",42 delatitude nord et 520 44' 35",57 de longitude est.

Le point n° 5 se situe entre 170 18' 15" de latitude nord et 520 45' 5" de longitudeest.

Le point no 6 se situe entre 170 18' 21" de latitude nord et 520 45' 2" de longitudeest.

Le point n° 7 se situe entre 170 20' 59",04 de latitude nord et 520 46' 55",83 delongitude est.

I Entrd en vigueur le 27 d~cembre 1992 par l'dchange des instruments de ratification, qui a eu lieu A Muscate,conformdment b rarticle 9.

Vol. 1709. 1-29574

Page 458: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

442 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Article 3

Le trac6 de la fronti~re se poursuit de l'extr6mit6 du point principal situd sur lelittoral (Ra's Darbat Ali) en direction des eaux territoriales jusqu'A la limite de lazone 6conomique. Cette extension sera d6limit6e conform6ment aux rigles du droitinternational et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer1 .

Cette d6limitation de la ligne fronti~re terrestre et maritime s~parant les deuxpays sera consid6r6e comme finale et d6finitive.

Article 4

Une commission technique mixte constitu6e des services cartographiques desdeux pays sera 6tablie. Ses tiches seront les suivantes :

a) Effectuer les lev6s et 6tablir au sol les points et le trac6 de la fronti~re d6ter-min6s A l'article 2 et 6tablir de mani~re d6finitive les cartes d6taill6es et les donn6esconnexes n6cessaires A cette fin de fagon que ces cartes - une fois sign6es par lesrepr6sentants des deux Parties - constituent les cartes officielles indiquant la fron-tiire entre les deux pays et soient annexees au present Accord en tant que partieint6grante de celui-ci2 .

b) Superviser l'emplacement des bornes (poteaux) le long de la ligne fronti~reconvenue s6parant les territoires des deux pays, et parvenir A un accord sur la dis-tance devant s6parer chaque borne l'une de l'autre.

Article 5

Toutes les questions d6coulant du bornage de la frontiire et toutes les questionspouvant surgir ult6rieurement seront r6gldes A l'amiable par des contacts directsentre les deux Parties sur la base des principes de l'6galit6, de l'avantage mutuel etde la pr6servation des int6rts de chaque Partie.

Article 6

Au cas oil des ressources naturelles communes seraient d6couvertes, un accorddevra 8tre conclu sur la maniire de les exploiter et de les r6partir conform6ment auxnormes et pratiques internationales 6tablies et aux principes de justice et d'6quit6.

Article 7

Les services de la frontiire et les droits de piturage, la circulation et l'utilisationdes ressources en eau dans la zone fronti~re seront r6gis conform6ment aux deuxannexes jointes au pr6sent Accord. L'utilisation des biens des personnes rdsidantdans la zone fronti~re sera 6galement r6glement6e conform6ment A une annexe sp&ciale dont les deux Parties conviendront 3. Toutes les annexes mentionn6es dansle prdsent article seront consid6rdes comme faisant partie int6grante du pr6sentAccord.

Article 8

Le pr6sent Accord et ses annexes ont W dtablis en deux exemplaires originauxen langue arabe, chaque Etat conservant un exemplaire.

I Nations Unies, Recueji des Traitds, vols. 1833, 1834 et 1835, no 1-31363.2 Voir hors-texte dans une pochete A la fin du prdsent volume.3 Pas disponible.

Vol. 1709, 1-29574

Page 459: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitks 443

Article 9

Le pr6sent Accord entrera en vigueur apris avoir 6t6 ratifi6 conformment auxproc6dures en vigueur dans chacun des pays et apris que les deux Etats auront6changd les instruments de ratification.

Article 10

Le pr6sent Accord a 6t6 fait A Sana'a, le 3 rabi ath-thani 1413 de l'h6gire (soit leier octobre 1992).

Pour le Gouvemementdu Sultanat d'Oman:

[Signel

THUWAYNI BIN SHIHAB AL SAIDRepr6sentant sp6cial

de Sa Majestd le Sultan

Pour le Gouvernementde la R6publique du Y6men:

[Signel

HAIDER ABUBAKER AL-ATTASPremier Ministre

Vol. 1709, 1-29574

Page 460: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

444 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

ANNEXE I A L'ACCORD INTERNATIONAL DE DELIMITATION ENTRE LE SUL-TANAT D'OMAN ET LA R18PUBLIQUE DU YEMEN, CONCERNANT L'ORGA-NISATION DES SERVICES DE LA FRONTItRE

Le Gouvernement du Sultanat d'Oman et le Gouvernement de ]a Rdpublique du Y6men,en application de l'article 7 de l'Accord international de dglimitation entre le Sultanatd'Oman et la R6publique du Ydmen sign6 le 3 rabi ath-thani 1413 de l'hdgire (soit le ler octobre1992), et ddsireux de mettre au point le mandat des services de la fronti6re, sont convenus dece qui suit:

Article premier

Les deux Parties sont convenues que les diffdrends, violations et incidents survenantdans ]a zone fronti~re vis6e par la pr6sente Annexe seront rdglds conformdment aux disposi-tions qui y sont incluses.

Article 2

1. La zone frontiire ddsigne la zone qui s'6tend de la ligne fronti~re commune entre lesdeux pays jusqu'A une distance de cinq kilom~tres A l'int6rieur du territoire de chacune desdeux Parties.

2. A 'exception des installations des points de passage officiels et des installations dela police des frontibres, aucune des Parties ne peut 6riger ou maintenir de fortifications,d'installations, de camps militaires ou autres installations analogues A l'int6rieur de la zoned6finie au paragraphe 1 du pr6sent article. D~s l'entr6e en vigueur de l'Accord internationalde d6limitation qu'elles ont conclu, les deux Parties prendront les mesures n6cessaires pourappliquer les dispositions du pr6sent paragraphe, dans un ddlai qu'elles fixeront, en ce quiconcerne les fortifications, installations et camps militaires existants.

Article 3

1. Chacune des Parties contractantes nommera les services de la fronti~re 6nonc6sci-dessous afin d'assurer l'application des dispositions de la pr6sente Annexe.

a) Services de la fronti~re du premier niveau:

Pour le Sultanat d'Oman :Inspecteur gdndral de la police et des douanes

Pour la Rdpublique du Ydmen :Gouverneur du gouvernorat concern6

b) Services de Ia frontiire du niveau sup~rieur:

Pour le Sultanat d'Oman :Minist~re de l'intdrieur

Pour la R6publique du Y6men:Minist~re de l'intgrieur et de la s6curit6

2. Les services de la fronti~re mentionnds au paragraphe 1 du prdsent article peuvent6tre modifies, ou d'autres services introduits, par accord conclu entre les Parties contrac-tantes par la voie diplomatique.

Article 4

Les Parties devront, dans un dglai d'un mois apr~s l'entr6e en vigueur de la prdsenteAnnexe, se communiquer par la voie diplomatique les noms et prnoms des membres desservices de la fronti~re, leurs titres officiels et une copie de leurs lettres de nomination. Lalettre de nomination devra contenir une photo et la signature de l'int6ressd. Toute modifica-tion ultdrieure apport6e A cet 6gard devra &tre communiqu6e de la m~me mani~re.

Vol. 1709, 1-29574

Page 461: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 445

Article 5

Chaque membre autorisd des services de la fronti~re pourra nommer des assistants dontii devra communiquer le nom, le titre officiel et la lettre de nomination aux services de lafronti~re de I'autre Partie.

Article 6

Les violations et incidents de fronti~re entrant dans le champ d'application des disposi-tions de la prdsente Annexe sont les suivants :

a) D16gradation ou destruction de bornes ou destruction de bftiments ou d'autres instal-lations directement li~es A la frontiire;

b) Fusillade en direction de postes fronti~re et de gardes-fronti~res, ou en direction depersonnes, ou de bornes ou d'installations fronti~re situ6es sur le territoire de l'autre Partie;

c) Fuite de personnes, inculptes de crime en vertu de la loi de ]a Partie contractante dontelles sont ressortissantes, dans la zone fronti~re de I'autre Partie contractante afin d'y trouverrefuge;

d) Vols et vols qualifi6s commis par des ressortissants de l'une des Parties contractantesdans la zone fronti~re de l'autre Partie;

e) Contrebande par une personne ou des personnes A partir du territoire de l'une desParties contractantes vers le territoire de l'autre Partie;

f) Chasse aux animaux sauvages dans la zone fronti~re;

g) Emploi abusif ou contamination des ressources en eau et toute autre action pouvantnuire A l'utilisation de ces ressources.

Article 7

Les services de la fronti~re de chacune des Parties contractantes auront, dans la zonefronti~re, les fonctions ci-apr~s :

a) Prendre les mesures ndcessaires pour empcher que des incidents ne se produisent;

b) Prendre les mesures ncessaires, et informer en consdquence les services de la fron-tiire de I'autre Partie, pour empecher la perpdtration de crimes, la contrebande et l'infiltrationde personnes dans la zone fronti~re de l'autre Partie, pour empacher ces personnes de passerla fronti~re, et pour les intercepter le cas 6chtant ou les poursuivre afin de les arrter. Au casoii ces personnes franchiraient la fronti~re en passant de la zone fronti~re de l'une des Partiescontractantes dans la zone fronti~re de l'autre Partie, les poursuites devront cesser et lesservices de la fronti~re concerns devront informer les services de la fronti~re de I'autrePartie, qui devront prendre les mesures necessaires pour les arr~ter et les livrer aux servicesde la fronti~re de ia premiere Partie;

c) Prendre les mesures ndcessaires pour lutter contre la contrebande et l'infiltrationentre les deux pays, et 6changer des informations sur les activitds de ce type avec les servicesde la fronti;re de I'autre Partie en vue d'y mettre fin;

d) Echanger des informations en cas de catastrophe survenant dans la zone fronti~re etcoopdrer en vue de maitriser la catastrophe;

e) Prendre des mesures prdventives pour empecher la propagation de maladies et d'6pi-d6mies du bdtail ou de parasites agricoles sur le territoire de 'autre Partie. A cet effet, lesservices de la fronti~re de la Partie sur le territoire de laquelle une maladie ou une 6piddmiedu bdtail s'est ddclarde informeront les services de r'autre Partie. Au cas oi une maladiefrappant le b~tail est suspectde de devoir franchir la fronti~re entre les deux Parties, lesmesures n cessaires devront 6tre prises pour empcher la propagation de cette maladie con-formdment aux rdglementations de chacune des deux Parties en mati~re de contr6le sanitaireet vdtdrinaire;

Vol. 1709, 1-29574

Page 462: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

446 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

f) EnquPter sur tous les incidents de fronti~re;

g) R6gler les diff6rends pouvant survenir comme suite aux violations et incidents vis6sA l'article 6 de la pr6sente Annexe et examiner, dans les limites de leurs comp6tences, lesdemandes d'indemnisation pr6sent6es A la suite d'un incident de fronti~re par l'une des Par-ties ou par des personnes pr6sentes dans la zone fronti~re relevant de leurjuridiction.

Article 81. Si un ressortissant de l'une des Parties se r6fugie dans la zone fronti~re de l'autre

Partie apr~s avoir commis un crime, selon la loi de la Partie dont il relive, dans la zonefronti~re de cette Partie, les services de ia fronti~re de la Partie sur le territoire de laquelle lecrime a 6t6 commis peuvent demander l'arrestation du suspect. Les services de la fronti~rede l'autre Partie feront tout ce qui est en leur pouvoir pour appr6hender la personne recher-ch6e et, apr~s r'avoir appr6hend6e, informeront les services de la fronti~re de la Partie ayantfait la demande.

2. Les services de la fronti~re d'une Partie A qui il a 6t demand6 d'arr6ter un suspectlivreront celui-ci dans un d6lai de dix jours A compter de la date de son arrestation.

3. Si, pour une raison quelconque, les services de la fronti~re prids d'arrater un suspectne livrent pas celui-ci dans les dix jours suivant son arrestation, ils le maintiendront en d6ten-tion jusqu'A ce que les documents relatifs A son retour soient transmis par la voie diploma-tique. La p6riode de d6tention d'un suspect ne pourra, en aucun cas, exc&ler 60 jours.

Article 9

Les services de la fronti~re peuvent, par accord pr6alable, entreprendre une enquetecommune sur place au sujet d'un incident de fronti~re en vue d'6tablir les faits. Dans ce cas,et s'il y a lieu, ils peuvent se faire accompagner d'experts et de t6moins. L'enqu~te serasupervis6e par la Partie sur le territoire de laquelle elle se d6roule. Un rapport d'enqu~te sera6tabli et sign6 par les autorit6s comp6tentes des deux pays. I1 contiendra un rdsum6 des faitset des d6libdrations ainsi que des conclusions de I'enquete, et sera communiqu6 aux autorit6sjudiciaires comp6tentes.

Article 10

Les services de la fronti~re des deux Parties d6signeront, d'un commun accord, despoints de rencontre et pour l'6change de correspondance, des points pour le transfert depersonnes et de biens, et des points de passage officiels.

Article 11

Les membres des services de la fronti~re, leurs assistants et les experts peuvent franchirla fronti~re dans l'exercice des fonctions d6coulant des dispositions de la pr6sente Annexe.Les membres des services de la fronti~re et leurs assistants passeront la fronti~re sur pr6sen-tation de la lettre de nomination mentionn6e aux articles 4 et 5 de la pr6sente Annexe apr~snotification aux autorit6s comp6tentes de l'autre Partie contractante et avec leur consen-tement.

Article 12

Le poste fronti~re le plus proche de I'autre Partie contractante sera inform6 au moins24 heures b l'avance du jour et de l'heure du passage des personnes devant franchir la fron-ti~re conform6ment aux dispositions de la pr6sente Annexe. Ce d6lai pourra 8tre r6duit en casd'extr~me n6cessit6 par accord entre les Parties contractantes.

Article 13

Les membres des services de la fronti~re jouiront, dans I'exercice de leurs fonctions, del'immunit6 n6cessaire A l'accomplissement de leurs tAches, et le mat6riel dont ils aurontbesoin A cet effet sera exon6r6 de taxes et droits de douane.

Vol. 1709, 1-29574

Page 463: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

Article 14

Lors de leur pr6sence dans la zone fronti~re de l'une des deux Parties, les personnesvis6es A 'article 9 de la prdsente Annexe recevront I'assistance n6cessaire.

Article 151. Les services de la fronti~re mentionnds A I'alin6a a du paragraphe 1 de l'article 3 de

la presente Annexe se r6uniront alternativement sur le territoire de chacune des Parties con-tractantes une fois tous les six mois ou chaque fois qu'une r6union sera ndcessaire, par accordentre les deux Parties, afin de r6gler les questions en suspens relevant de leur comp6tence. Siles services susmentionnds ne parviennent pas b s'entendre sur le r~glement de ces questions,celles-ci devront 6tre soumises aux services de la frontire mentionns A l'alin6a b du para-graphe 1 de l'article 3 de la pr~sente Annexe, qui prendront une d6cision A leur sujet selonqu'ils lejugent appropri6.

2. Les services de la fronti~re mentionnds b I'alin~a b du paragraphe 1 de 'article 3 dela pr6sente Annexe se r~uniront alternativement sur le territoire de chacune des Parties con-tractantes une fois par an ou si les services de la fronti~re mentionn6s A l'alin6a a du para-graphe I de l'article 3 de la pr6sente Annexe proposent autrement qu'une r6union spdcialesoit tenue aux fins de consultations et du r~glement des questions en suspens.

Article 161. Aux fins du maintien en place des bornes frontire (poteaux) et de leur entretien, les

services de la fronti~re des deux pays vis6s A l'alin~a a du paragraphe I de l'article 3 de laprdsente Annexe 6changeront des informations A ce sujet et entreprendront une inspectionsur place des bornes avant la convocation de la reunion semestrielle mentionne au para-graphe 1 de 'article 15 de la prdsente Annexe, de fagon A pouvoir discuter de la question etprdsenter aux services de la fronti~re mentionnds A l'alin~a b du paragraphe 1 de l'article 3 de]a prdsente Annexe le rapport sur les bornes (poteaux) requis.

2. Si les services de la fronti~re mentionn~s A l'alin~a b du paragraphe 1 de l'article 3 dela prdsente Annexe constatent que 'emplacement des bornes (poteaux) a 6t6 modifid ou queleur 6tat ncessite un entretien ou des reparations par suite de dommages, ils informeront lesadministrations compdtentes des deux Parties afin que les arrangements techniques n6ces-saires puissent Etre pris pour remettre en place les bornes (poteaux) ou pour les entretenir oules r6parer conform6ment aux spdcifications techniques fix~es par les deux Parties dans lesrapports de la commission technique mentionnde h l'article 4 de l'Accord international dedalimitation entre les deux pays et approuv(e par cet Accord.

Article 17La pr~sente Annexe restera en vigueur pendant une pdriode de cinq ans A compter de la

date d'entre en vigueur de 'Accord. Elle sera reconduite automatiquement pour une priodede mPme dur6e A moins que l'une des Parties ne notifie A 'autre, par ]a voie diplomatique, sixmois avant la date de son expiration, son intention de la modifier.

Article 18

La pr6sente Annexe entrera en vigueur apr~s avoir t6 ratifite conformfment aux pro-c&Iures en vigueur dans chacun des deux pays et aprds que les deux Gouvernements auront6chang6 les instruments de ratification.

VoL 1709. 1-29574

447

Page 464: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

448 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

FAIT A Sana'a, le 3 rabi ath-thani 1413 de 1'h6gire (soit le ler octobre 1992).

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernement

du Sultanat d'Oman: de la R6publique du Ymen:

[Signel [Signe']

THUWAYNI BIN SHIHAB AL SAID HAIDER ABUBAKER AL-ATTASRepresentant sp6cial Premier Ministre

de Sa Majest le Sultan

Vol. 1709, 1-29574

Page 465: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait~s 449

ANNEXE II A L'ACCORD INTERNATIONAL DE D1tLIMITATION ENTRE LE SUL-TANAT D'OMAN ET LA RItPUBLIQUE DU YtMEN. CONCERNANT LA Rt-GLEMENTATION DES DROITS DE PATURAGE, DE LA CIRCULATION ET DEL'UTILISATION DES RESSOURCES EN EAU DANS LA ZONE FRONTItRE

Le Gouvernement du Sultanat d'Oman et le Gouvernement de la R6publique du Y6men,en application de l'article 7 de I'Accord international de dd1imitation entre le Sultanatd'Oman et la R6publique du Y6men sign6 le 3 rabi ath-thani 1413 de I'h6gire (soit le ler octobre1992),

Et ddsireux de r6glementer les droits de pAturage, la circulation et l'utilisation des res-sources en eau dans la zone fronti~re, sont convenus de ce qui suit:

Article premier

Aux fins de la pr6sente Annexe, la zone de pAturage sera d6finie comme s'6tendantjusqu'A un maximum de 25 kilom~tres, A partir de la fronti~re commune, A l'int6rieur duterritoire de chacun des deux pays.

Article 2

Les gardiens de troupeaux qui sont des ressortissants de l'une ou l'autre Partie et qui setrouvent dans les zones fronti~re et les zones avoisinantes peuvent utiliser les parcours et lesressources en eau dans la zone de piturage d6finie A I'article premier de la pr6sente Annexeconformdment aux pratiques tribales en vigueur dans la r6gion.

Article 3

Les services de la fronti~re des deux Parties ddtermineront l'6tendue du paturage etles points de passage pouvant etre utilis6s aux fins de la pr6sente Annexe dans le cadre deconsultations annuelles et compte tenu des besoins en mati~re de paturage.

Article 4

Sans pr6judice des dispositions 6noncdes i l'article 2 de la pr6sente Annexe, les ressor-tissants des deux Parties autoris6s par les services de la fronti~re concern6s A pacager et Autiliser les ressources en eau dans les zones de paturage seront exempt6s :

a) Des lois et riglements en vigueur concernant la r6sidence et les passeports. Ils severront d6livrer par les services de la fronti~re de la Partie dont ils sont des ressortissants undocument de transit les autorisant b passer la fronti~re;

b) Des taxes et droits sur leur b6tail, leurs tentes et le mat6riel connexe, les objetsm6nagers usuels ndcessaires et les denr6es alimentaires et biens de consommation qu'ilstransportent avec eux, sans pr6judice du droit des Parties A pr6lever des droits de douane surle b6tail ou les biens destin6s A etre vendus sur le territoire de I'autre Partie.

Article 5

Chaque Partie se r6serve le droit de limiter le nombre des v6hicules que les gardiens detroupeaux peuvent vouloir faire entrer sur son territoire ainsi que le nombre et les typesd'armes A feu qu'ils sont autoris6s A porter. Toute arme pouvant 8tre introduite devra Atreofficiellement autoris6e par les autoritds compdtentes des deux pays au moyen de documentsofficiels dtablissant l'identit6 du propridtaire, et les services de la fronti~re devront ddlivrer aupropri6taire un permis l'autorisant A porter son arme. Si le nombre d'armes A feu exc~de lenombre autoris6, les armes en surnombre seront remises, contre un requ, bi l'administrationcomp6tente au point de passage, et rendues A leurs propri6taires A leur retour.

Article 6

Si une maladie contagieuse du btail, une 6piddmie ou quelque chose d'analogue sed6clare, chaque Partie pourra imposer les mesures v6t6rinaires ou sanitaires n6cessaires et

Vol. 1709. 1-29574

Page 466: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

450 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traitks 1993

invoquer les ordonnances en vigueur interdisant les importations et les exportations. Lesautorit6s comp6tentes des deux pays devront coop6rer A cet 6gard.

Article 7

Les personnes vis6es par la pr6sente Annexe pourront, sur Ie territoire du pays h6te,b6ndficier des services de sant6. Elles seront autoris6es A se procurer les denr6es alimentaireset les biens de consommation n6cessaires dans les limites de la zone dans laquelle elles sontadmises A pacager. Toutefois, s'il n'y a pas de centre de soins dans la zone de piturage, les casurgents seront dirig6s vers le centre de soins le plus proche par 1'entremise de 1'administrationdu point de passage.

Article 8

La pr6sente Annexe restera en vigueur pendant une p6riode de cinq ans A compter de ladate d'entr6e en vigueur de I'Accord. Elle sera reconduite automatiquement pour une p6riodede m~me dur6e A moins que l'une des Parties ne notifie A l'autre, par la voie diplomatique, sixmois avant la date de son expiration, son intention de la modifier.

Article 9

La pr6sente Annexe entrera en vigueur apr~s avoir td ratifi6e conform6ment aux pro-c~dures en vigueur dans chacun des deux pays et apr~s que les deux Gouvernements auront6chang6 les instruments de ratification.

Article 10

FAIT A Sana'a, le 3 rabi ath-thani 1413 de l'h6gire (soit le 1- octobre 1992).

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernement

du Sultanat d'Oman: de la R6publique du Ymen:

[Signel [Signel

THUWAYNI BIN SHIHAB AL SAID HAIDER ABUBAKER AL-ATTASReprsentant sp6cial Premier Ministre

de Sa Majest6 le Sultan

Vol. 1709, 1-29574

Page 467: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[LETrRE COMMUNE]

Le ier radjab 1413 de l'h6gire(soit le 25 d&cembre 1992),

Monsieur le Secr6taire g~n6ral,

Nous sommes heureux de vous informer que, confirmant la foi du Gouverne-ment du Sultanat d'Oman et du Gouvernement de la R6publique du Y6men dans lesprincipes de bon voisinage et le r~glement pacifique des diff6rends entre Etats par lavoie d'un dialogue constructif conformment aux principes du droit international etde la Charte des Nations Unies, a eu lieu A Mascate, le 27 d6cembre 1992, l'6changedes instruments de ratification de l'Accord international de d6limitation sign6 parles repr6sentants des deux Parties A Sana'a le 1er octobre 1992, en vertu duquel ont6t, 6tablis les droits et 61imin6es les revendications concemant les questions rela-tives A la fronti~re entre le Sultanat d'Oman et la R6publique du Y6men.

Avec la signature de l'Accord international de d6limitation entre le Sultanatd'Oman et la R6publique du Y6men, la R6publique du Y6men n'a plus de revendica-tions qui soient en contradiction ou en d6saccord avec la d61imitation indiqu6e dansl'Accord international de ddlimitation signd par les deux pays le jeudi ier octobre1992.

Il ne sera tenu aucun compte des droits ou revendications maintenus apr~s laratification de cet Accord qui ne sont pas conformes A ses clauses et dispositions, etle pr6sent document doit 6tre consid6r6 comme faisant partie dudit Accord s'agis-sant de tous ses engagements et dispositions.

En faisant cette d6claration officielle, qu'ils prient le Secr6taire g6n6ral de fairedistribuer comme document de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernementdu Sultanat d'Oman et le Gouvernement de la R6publique du Y6men veulent cir-conscrire les questions relatives A la frontiire entre les deux pays aux clauses etdispositions de l'Accord. Ils prient en outre le Secr6taire g6n6ral de faire enregistrerl'Accord, tel qu'il a 6t6 ratifi6 par les deux pays, au Secr6tariat, conform6ment Al'Article 102 de la Charte des Nations Unies.

[Signel [Signi]

YOUSEF BIN ALAWI BIN ABDULLA ABDULKAREM ALERYANIMinistre d'Etat charg6 Ministre des affaires 6trangiresdes affaires 6trangires R6publique du Y6men

Sultanat d'Oman

Son ExcellenceM. Boutros Boutros-Ghali

Secr6taire g6n6ral de 1'Organisationdes Nations Unies

Vol. 1709, 1-29574

1993

Page 468: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies
Page 469: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

ANNEX A

Ratifications, accessions, subsequent agreements, etc.,

concerning treaties and international agreements

registered

with the Secretariat of the United Nations

ANNEXE A

Ratifications, adhesions, accords ultirieurs, etc.,

concernant des traitis et accords internationaux

enregistrjs

au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies

Page 470: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

454 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

ANNEX A ANNEXE A

No. 221. CONSTITUTION OF THEWORLD HEALTH ORGANIZATION.SIGNED AT NEW YORK, ON 22 JULY19461

ACCEPTANCE of the above-mentionedConstitution and the amendments to arti-cles 24 and 25 adopted by the Twelfth,Twentieth and Twenty-ninth sessions ofthe World Health Assembly,2 and to arti-cles 34 and 55, adopted by the Twenty-sixthsession of the World Health Assembly 3

Instrument deposited on:

4 February 1993

SLOVAKIA

(With effect from 4 February 1993.)Registered ex officio on 4 February 1993.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 14, p. 185; for thetexts of the amendments see vol. 377, p. 380; vol. 970,p. 360; vol. 1035, p. 315, and vol. 1347, p. 289; for othersubsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. I to 10, and 12 to 18, as well as annex A in vol-umes 1120, 1130, 1132, 1144, 1175, 1205, 1247, 1268, 1302,1308, 1331, 1347, 1350, 1356, 1358, 1364, 1365, 1380, 1381,1389, 1392, 1398, 1411, 1564, 1576, 1639, 1647, 1655, 1656,1672, 1673, 1675, 1677, 1679, 1685, 1688, 1691 and 1704.

21bid, vol. 377, p. 380; vol. 970, p. 360; and vol. 1347,

p. 289.3 Ibid, vol. 1035, p. 315.

Vol. 1709, A-221

No 221. CONSTITUTION DE L'ORGA-NISATION MONDIALE DE LASANT. SIGN1tE A NEW-YORK, LE22 JUILLET 19461

ACCEPTATION de la Constitution susmen-tionn6e et des amendements aux articles 24et 25 adopt6s par les Douzi~me, Vingti~meet Vingt-neuvi~me sessions de l'Assembldemondiale de la sant62, aux articles 34 et 55adopt6s par la Vingt-sixi~me session del'Assembl~e mondiale de la sant63

Instrument dtposi le:

4 f6vrier 1993

SLOVAQUIE

(Avec effet au 4 f6vrier 1993.)

Enregistri d'office le 4fivrier 1993.

I Nations Unies, Recuel des Traitus, vol. 14, p. 185;pour les textes des amendements voir vol. 377, p. 381;vol. 970, p. 360; vol. 1035, p. 315, et vol. 1347, p. 289; pourd'autres faits ultdrieurs, voir les r6fdrences donnees dansles Index cumulatifs ns I h 10, et 12 A 18, ainsi quel'annexe A des volumes 1120,1130,1132,1144, 1175,1205,1247, 1268, 1302, 1308, 1331, 1347, 1350, 1356, 1358, 1364,1365, 1380, 1381, 1389, 1392, 1398, 1411, 1564, 1576, 1639,1647, 1655, 1656, 1672, 1673, 1675, 1677, 1679, 1685, 1688,1691 et 1704.

2 bid, vol. 377, p. 381; vol. 970, p. 360; et vol. 1347,p. 289.

3 Ibid, vol. 1035, p. 315.

Page 471: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 " United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 455

No. 1671. A. CONVENTION ON ROADTRAFFIC. SIGNED AT GENEVA, ON19 SEPTEMBER 1949'

SUCCESSIONNotification received on:

1 February 1993

SLOVAKIA

(With effect from 1 January 1993, the dateof the succession of State. With a notificationto the effect that the distinctive letters "SQ"had been selected as the distinguishing sign ofvehicles in international traffic registered inits territory.)

Registered ex officio on I February 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 125, p. 3; for sub-sequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 2 to 10, 12 to 14, 16 and 17, as well as annex A involumes 1102, 1119, 1137, 1213, 1252, 1324 and 1551.

No 1671. A. CONVENTION SUR LACIRCULATION ROUTIPERE. SIGNIeEA GENVE, LE 19 SEPTEMBRE 19491

SUCCESSION

Notification revue le:ler f6vrier 1993

SLOVAQUIE

(Avec effet au 1er janvier 1993, date de lasuccession d'Etat. Avec notification A l'effetque les lettres distinctives «< SQ ont dtdchoisies comme signe distinctif des v6hiculesautomobiles en circulation internationale im-matricul6s dans son territoire.)

Enregistrd d'office le ler fdvrier 1993.

I Nations U mes, Recuei des Trait4s, vol. 125, p. 3; pourles faits ultOrieurs, voir les r6fdrences donn6es dans lesIndex cumulatifs nos 2 A 10, 12 A 14, 16 et 17, ainsi que'annexe A des volumes 1102, 1119, 1137, 1213, 1252, 1324

et 1551.Vol. 1709, A-1671

Page 472: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

456 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

No. 2545. CONVENTION RELATINGTO THE STATUS OF REFUGEES.SIGNED AT GENEVA, ON 28 JULY19511

ACCESSION

Instrument deposited on:

2 February 1993

RUSSIAN FEDERATION

(With effect from 3 May 1993. Adoptingalternative (b) under article 1 section B (1).)

Registered ex officio on 2 February 1993.

SUCCESSION

Notification received on:

4 February 1993

SLOVAKIA

(With effect from 1 January 1993, the dateof the succession of State. Adopting alterna-tive (b) under article 1 section B (1).)

Registered ex officio on 4 February 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 189, p. 137; forsubsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 2 to 18, as well as annex A in volumes 1102, 1108,1119, 1122, 1155, 1165, 1172, 1182, 1207, 1225, 1236, 1241,1247, 1248, 1249,1252, 1261, 1289, 1299, 1312, 1332, 1333,1343, 1369, 1379, 1380, 1381, 1386, 1390, 1418, 1421, 1425,1430, 1462, 1487, 1513, 1526, 1558, 1560, 1567, 1577, 1590,1646, 1651, 1656, 1669, 1679, 1685, 1691, 1691 and 1698.

No 2545. CONVENTION RELATIVE AUSTATUT DES RtFUGItS. SIGNtE AGENEVE, LE 28 JUILLET 1951'

ADHtSION

Instrument diposi le:

2 f6vrier 1993

F DRATION DE RuSSIE

(Avec effet au 3 mai 1993. Avec adoption de]a formule b pr~vue par le paragraphe 1 de lasection B de l'article 1.)

Enregistrd d'office le 2ftvrier 1993.

SUCCESSION

Notification revue le:

4 f6vrier 1993

SLOVAQUIE

(Avec effet au Ier janvier 1993, date de lasuccession d'Etat. Avec adoption de la for-mule b pr6vue par le paragraphe 1 de la sec-tion B de l'article 1.)

Enregistrd d'office le 4flvrier 1993.

I Nations Unies, Recueil des Trait's, vol. 189, p. 137;pour les faits ult6rieurs, voir les rdf6rences donn6es dansles Index cumulatifs n- 2 A 18, ainsi que l'annexe A desvolumes 1102, 1108, 1119, 1122, 1155, 1165, 1172, 1182,1207, 1225, 1236, 1241, 1247, 1248, 1249, 1252, 1261, 1289,1299, 1312, 1332, 1333, 1343, 1369, 1379, 1380, 1381, 1386,1390, 1418, 1421, 1425, 1430, 1462, 1487, 1513, 1526, 1558,1560, 1567, 1577, 1590, 1646, 1651, 1656, 1669, 1679, 1685,1691, 1691 et 1698.

Vol. 1709. A-2545

Page 473: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks 457

No. 4789. AGREEMENT CONCERN-ING THE ADOPTION OF UNIFORMCONDITIONS OF APPROVAL ANDRECIPROCAL RECOGNITION OF AP-PROVAL FOR MOTOR VEHICLEEQUIPMENT AND PARTS. DONE ATGENEVA, ON 20 MARCH 19581

APPLICATION of Regulation No. 892 an-

nexed to the above-mentioned Agreement

Notification received on:

2 February 1993

GERMANY

(With effect from 3 April 1993.)

Registered ex officio on 2 February 1993.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 335, p. 211; seealso vol. 516, p. 378 (rectification of the authentic Englishand French texts of article 1 (8)); vol. 609, p. 290 (amend-ment to article 1 (1)); and vol. 1059, p. 404 (rectificationof the authentic French text of article 12 (2)); for sub-sequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 4 to 18, as well as annex A in volumes 1106, 1110,1111, 1112, 1122, 1126, 1130, 1135, 1136, 1138, 1139, 1143,1144, 1145, 1146, 1147, 1150, 1153, 1156, 1157, 1162, 1177,1181, 1196, 1197, 1198, 1199, 1205, 1211, 1213, 1214, 1216,1218, 1222, 1223, 1224, 1225, 1235, 1237, 1240, 1242, 1247,1248, 1249, 1252, 1253, 1254, 1255, 1256, 1259, 1261, 1271,1273, 1275, 1276, 1277, 1279, 1284, 1286, 1287, 1291, 1293,1294, 1295, 1299, 1300, 1301, 1302, 1308, 1310, 1312, 1314,1316, 1317, 1321, 1323, 1324, 1327, 1328, 1330, 1331, 1333,1335, 1336, 1342, 1347, 1348, 1349, 1350, 1352, 1355, 1358,1361, 1363, 1364, 1367, 1374, 1379, 1380, 1389, 1390, 1392,1394, 1398, 1401, 1402, 1404, 1405, 1406, 1408, 1409, 1410,1412, 1413, 1417, 1419, 1421, 1422, 1423, 1425, 1428, 1429,1434, 1436, 1438, 1443, 1444, 1458, 1462, 1463, 1464, 1465,1466, 1474, 1477, 1483, 1484, 1485, 1486, 1487, 1488, 1489,1490,1492, 1494, 1495, 1499, 1500, 1502, 1504, 1505, 1506,1507, 1509, 1510, 1511, 1512, 1513, 1514, 1515, 1516, 1518,1519, 1520, 1522, 1523, 1524, 1525, 1526, 1527, 1530, 1537,1541, 1543, 1545, 1546, 1547, 1548, 1549, 1552, 1555, 1557,1558, 1559, 1563, 1565, 1566, 1567, 1568, 1569, 1573, 1575,1578, 1580, 1581, 1582, 1583, 1584,1585, 1589, 1590, 1593,1597, 1598, 1605, 1607, 1637, 1639, 1641, 1642, 1647,1649,1654, 1656, 1658, 1664, 1671, 1672, 1673, 1678, 1685, 1686,1688, 1689, 1691, 1693, 1695, 1696, 1698, 1699, 1700, 1702and 1703.

2 Ibid., vol. 1691, No. A-4789.

No 4789. ACCORD CONCERNANTL'ADOPTION DE CONDITIONS UNI-FORMES D'HOMOLOGATION ET LARECONNAISSANCE RItCIPROQUEDE L'HOMOLOGATION DES EQUI-PEMENTS ET PItCES DE VtHICU-LES A MOTEUR. FAIT A GENt VE, LE20 MARS 19581

APPLICATION du R~glement no 892 annex6

A I'Accord susmentionn6

Notification revue le:

2 f6vrier 1993

ALLEMAGNE

(Avec effet au 3 avril 1993.)

Enregistrd d'office le 2ftvrier 1993.

I Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 335, p. 211;voir aussi vol. 516, p.

37 9 (rectification des textes authen-

tiques anglais et franqais du paragraphe 8 de l'article 1);vol. 609, p. 291 (amendement du paragraphe I de l'arti-cle 1); et vol. 1059, p. 404 (rectification du texte authen-tique franqais du paragraphe 2 de l'article 12); pour lesfaits ultdrieurs, voir les r~fdrences donn6es dans les Indexcumulatifs n- 4 A 17, ainsi que I'annexe A des volumes1106, 1110, 1111, 1112, 1122, 1126, 1130, 1135, 1136, 1138,1139, 1143, 1144,1145,1146, 1147, 1150, 1153, 1156, 1157,1162, 1177, 1181, 1196, 1197, 1198, 1199, 1205, 1211, 1213,1214, 1216, 1218, 1222. 1223, 1224, 1225, 1235, 1237, 1240,1242, 1247, 1248, 1249, 1252, 1253, 1254, 1255, 1256, 1259.1261, 1271, 1273, 1275, 1276, 1277, 1279, 1284, 1286, 1287,1291, 1293, 1294, 1295, 1299, 1300. 1301, 1302, 1308, 1310,1312, 1314, 1316, 1317, 1321, 1323, 1324, 1327, 1328, 1330,1331, 1333, 1335, 1336, 1342, 1347, 1348, 1349, 1350, 1352,1355, 1358, 1361, 1363, 1364, 1367, 1374, 1379, 1380, 1389,1390, 1392, 1394, 1398, 1401, 1402, 1404, 1405, 1406, 1408,1409, 1410, 1412, 1413, 1417, 1419, 1421, 1422, 1423, 1425,1428, 1429, 1434, 1436, 1438, 1443, 1444, 1458, 1462, 1463,1464, 1465, 1466, 1474, 1477, 1483, 1484, 1485, 1486, 1487,1488, 1489, 1490, 1492, 1494, 1495, 1499, 1500, 1502, 1504,1505. 1506, 1507, 1509, 1510, 1511, 1512, 1513, 1514, 1515,1516, 1518, 1519, 1520, 1522, 1523, 1524, 1525, 1526, 1527,1530, 1537, 1541, 1543, 1545, 1546, 1547, 1548, 1549, 1552,1555, 1557, 1558, 1559, 1563, 1565, 1566, 1567, 1568, 1569,1573, 1575, 1578, 1580, 1581, 1582, 1583, 1584, 1585, 1589,1590, 1593, 1597, 1598, 1605, 1607, 1637, 1639, 1641, 1642,1647, 1649, 1654, 1656, 1658, 1664, 1671, 1672, 1673, 1678,1685. 1686, 1688, 1689, 1691, 1693, 1695, 1696, 1698, 1699,1700, 1702 et 1703.

2 Ibid., vol. 1691, no A-4789.

Vol. 1709, A-4789

Page 474: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

458 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

No. 7525. CONVENTION ON CON-SENT TO MARRIAGE, MINIMUM AGEFOR MARRIAGE AND REGISTRA-TION OF MARRIAGES. OPENED FORSIGNATURE ATNEW YORK ON 10DE-CEMBER 19621

ACCESSION

Instrument deposited on:

29 January 1993

SOUTH AFRICA

(With effect from 29 April 1993.)

Registered ex officio on 29 January 1993.

No 7525. CONVENTION SUR LE CON-SENTEMENT AU MARIAGE, L'AGEMINIMUM DU MARIAGE ET L'EN-REGISTREMENT DES MARIAGES.OUVERTE A LA SIGNATURE A NEWYORK LE 10 DtCEMBRE 1962'

ADHESION

Instrument diposg le:29 janvier 1993

AFRIQUE DU SUD

(Avec effet au 29 avril 1993.)

Enregistr d'office le 29 janvier 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 521, p. 231; for I Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 521, p. 231;subsequent actions, see references in Cumulative Indexes pour les faits ult6rieurs, voir les r6f6rences donnmes dansNos. 7, 9 to 12, 15, 16 and 18, as well as annex A in les Index cumulatifs nos 7, 9 b, 12, 15, 16 et 18, ainsi quevolumes 1146, 1297, 1300, 1315, 1455, 1516, 1639, 1679, 'annexeAdes volumes 1146,1297,1300,1315,1455,1516,1691 and 1703. 1639, 1691 et 1703.

Vol. 1709. A-7525

Page 475: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks

No. 8791. PROTOCOL RELATING TOTHE STATUS OF REFUGEES. DONEAT NEW YORK, ON 31 JANUARY 19671

ACCESSION

Instrument deposited on:

2 February 1993

RUSSIAN FEDERATION

(With effect from 2 February 1993.)

Registered ex officio on 2 February 1993.

SUCCESSION

Notification received on:

4 February 1993

SLOVAKIA

(With effect from 1 January 1993, the dateof the succession of State.)

Registered ex officio on 4 February 1993.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 606, p. 267; forsubsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 9 to 18, as well as annex A in volumes 1102, 1108,1119,1122,1155, 1160,1161, 1165,1172,1182,1202,1225,1236, 1241, 1247, 1248, 1249, 1256, 1259, 1261, 1289, 1312,1331, 1332, 1369, 1379, 1380, 1381, 1386, 1413, 1418, 1421,1430, 1436, 1462, 1466, 1487, 1526, 1530, 1567, 1577, 1646,1651, 1656, 1669, 1679, 1685, 1691 and 1697.

No 8791. PROTOCOLE RELATIF AUSTATUT DES RP-FUGIIeS. FAIT A NEWYORK, LE 31 JANVIER 1967'

ADHI SION

Instrument diposd le:

2 f6vrier 1993

F9DI2RATION DE RUSSIE

(Avec effet au 2 f6vrier 1993.)

Enregistrd d'office le 2fivrier 1993.

SUCCESSIONNotification revue le:

4 fdvrier 1993

SLOVAQUIE

(Avec effet au Ier janvier 1993, date de lasuccession d'Etat.)Enregistrd d'office le 4fivrier 1993.

' Nations Unies, Recued des Traitds, vol. 606, p. 267;pour les faits ult~rieurs, voir les r~fdrences donntes dansles Index cumulatifs nos 9 a 18, ainsi que lannexe A desvolumes 1102, 1108, 1119, 1122, 1155, 1160, 1161, 1165,1172, 1182, 1202, 1225, 1236, 1241, 1247, 1248,1249, 1256,1259, 1261, 1289, 1312, 1331, 1332, 1369, 1379, 1380, 1381,1386, 1413, 1418, 1421, 1430, 1436, 1462, 1466, 1487, 1526,1530, 1567, 1577. 1646, 1651, 1656, 1669, 1679, 1685, 1691et 1697.

Vol. 1709, A-8791

459

Page 476: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

460 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

No. 9464. INTERNATIONAL CONVEN-TION ON THE ELIMINATION OF ALLFORMS OF RACIAL DISCRIMINA-TION. OPENED FOR SIGNATURE ATNEW YORK ON 7 MARCH 1966'

DECLARATION under article 14 recog-nizing the competence of the Committee onthe elimination of racial discrimination

Received on:

28 January 1993

AUSTRALIA

"The Government of Australia hereby de-clares that it recognises, for and on behalf ofAustralia, the competence of the Committeeto receive and consider communicationsfrom individuals or groups of individualswithin its jurisdiction claiming to be victimsof a violation by Australia of any of the rightsset forth in the aforesaid Convention."

Registered ex officio on 28 January 1993.

i United Nations, Treaty Series, vol. 660, p. 195; forsubsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 10 to 18, as well as annex A in volumes 1119, 1120,1136, 1138, 1146, 1151, 1155, 1161, 1205, 1247, 1249, 1256,1260, 1263, 1271, 1272, 1279, 1286, 1293, 1295, 1297, 1310,1314, 1321, 1329, 1338, 1341, 1344, 1347, 1349, 1350, 1351,1355, 1356, 1358, 1380, 1408, 1509, 1516, 1520, 1525, 1527,1540, 1541, 1542, 1543, 1545, 1558, 1563, 1564, 1567, 1569,1606, 1651, 1653, 1671, 1678, 1679, 1681, 1691 and 1704.

No 9464. CONVENTION INTERNATIO-NALE SUR L',LIMINATION DETOUTES LES FORMES DE DISCRI-MINATION RACIALE. OUVERTE ,ALA SIGNATURE A NEW YORK LE7 MARS 19661

DICLARATION en vertu de l'article 14 re-connaissant la comp6tence du Comit6 pourl'6limination de la discrimination raciale

Revue le :

28 janvier 1993

AUSTRALIE

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Le Gouvernement australien d6clare par lapr6sente qu'il reconnaft, pour et au nom del'Australie, la comp6tence du Comit6 pourrecevoir et examiner des communications dma-nant de personnes ou de groupes de person-nes relevant de sa juridiction qui se plaignentd'8tre victimes d'une violation par l'Aus-tralie de l'un quelconque des droits 6nonc6sdans ladite Convention.

Enregistri d'office le 28janvier 1993.

I Nations Unies, Recueil des Traitis, vol. 660, p. 195;pour les faits ult6rieurs, voir les r6fdrences donn6es dansles Index cumulatifs n- 10 A 18, ainsi que I'annexe A desvolumes 1119, 1120, 1136, 1138, 1146, 1151, 1155, 1161,1205, 1247, 1249, 1256, 1260, 1263, 1271, 1272, 1279, 1286,1293, 1295, 1297, 1310, 1314, 1321, 1329, 1338, 1341, 1344,1347, 1349, 1350, 1351, 1355, 1356, 1358, 1380, 1408, 1509,1516, 1520, 1525, 1527, 1540,1541, 1542, 1543, 1545, 1558,1563, 1564, 1567, 1569, 1606,1651, 1653, 1671, 1678, 1679,1681, 1691 et 1704.

Vol. 1709, A-9464

Page 477: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

No. 10562. AGREEMENT BETWEENTHE UNITED NATIONS CHILDREN'SFUND AND THE GOVERNMENT OFKENYA CONCERNING THE ACTIV-ITIES OF THE UNITED NATIONSCHILDREN'S FUND IN KENYA.SIGNED AT NAIROBI ON 24 JUNE19701

TERMINATION

The above-mentioned Agreement ceasedto have effect of 29 January 1993, the date ofentry into force of the Basic CooperationAgreement between the United NationsChildren's Fund and the Government of theRepublic of Kenya signed at Nairobi on29 January 1993,2 in accordance with arti-cle XXIII (2) of the latter Agreement.

Registered ex officio on 29 January 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 735, p. 255, andannex A in volume 848.

2 See p. 373 of this volume.

No 10562. ACCORD ENTRE LE FONDSDES NATIONS, UNIES POUR L'EN-FANCE ET LE GOUVERNEMENT DUKENYA CONCERNANT LES ACTIVI-TtS DU FISE AU KENYA. SIGNIt ANAIROBI LE 24 JUIN 19701

ABROGATION

L'Accord susmentionn6 a cess6 d'avoireffet le 29 janvier 1993, date de I'entr6e envigueur de l'Accord de base r6gissant lacoop6ration entre le Fonds des NationsUnies pour 1'enfance et le Gouvernement duKenya sign6 b Nairobi le 29 janvier 19932,conform6ment au paragraphe 2 de l'ar-ticle XXIII de ce dernier Accord

Enregistrd d'office le 29janvier 1993.

I Nations Unies, Recueji des Traitds, vol. 735, p. 255, etannexe A du volume 848.

2 Voir p. 373 du present volume.

Vol. 1709, A-10562

Page 478: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

462 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

No. 14668. INTERNATIONAL COVE-NANT ON CIVIL AND POLITICALRIGHTS. ADOPTED BY THE GEN-ERAL ASSEMBLY OF THE UNITEDNATIONS ON 16 DECEMBER 1966'

WITHDRAWAL OF RESERVATION madeupon ratification

2

Notification received on:

2 February 1993

UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAINAND NORTHERN IRELAND

The text of the reservation reads asfollows:

"The Government of the United Kingdomreserve the right not to apply... sub-para-graph (c) of Article 25 in so far as it relates tojury service in the Isle of Man."

Registered ex officio on 2 February 1993.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 999, p. 171;vol. 1057, p. 407 (rectification of authentic Spanish text);and vol. 1059, p. 451 (corrigendum to vol. 999); for sub-sequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 17 and 18, as well as annex A in volumes 1103, 1106,1120, 1130, 1131, 1132, 1136, 1138, 1141, 1144,1147,1150,1151, 1161,1181, 1195, 1197, 1199, 1202, 1203, 1205, 1207,1211, 1213, 1214, 1216,1218,1222, 1225, 1249, 1256,1259,1261, 1272, 1275, 1276, 1279, 1286, 1289, 1291, 1295, 1296,1299, 1305, 1308, 1312, 1314, 1316, 1324, 1328, 1329, 1333,1334, 1338, 1339, 1344, 1347, 1348, 1349, 1351, 1352, 1354,1356, 1357, 1358, 1360, 1365, 1379, 1387, 1389, 1390, 1392,1393 1399, 1403, 1404, 1408, 1409, 1410, 1413, 1417, 1419,1421,1422, 1424, 1427, 1429, 1434, 1435, 1436, 1437, 1438,1439, 1441, 1443, 1444, 1455, 1457, 1458, 1462, 1463, 1464,1465, 1475, 1477, 1478, 1480, 1482, 1484, 1485, 1487, 1488,1490, 1491, 1492, 1495, 1498, 1499, 1501, 1502, 1505, 1506,1508 1510, 1512, 1513, 1515, 1520, 1522, 1525, 1527, 1530,1533, 1534, 1535, 1540, 1543, 1545, 1548, 1551, 1155, 1156,1157, 1562, 1563, 1564, 1567, 1570, 1577, 1578, 1579, 1580,1582, 1593, 1598, 1607, 1637, 1639, 1642, 1643, 1647, 1649,1650, 1651, 1653, 1654, 1660, 1663, 1665, 1667, 1669, 1671,1672, 1673, 1675, 1676, 1678, 1679, 1681, 1685, 1688, 1690,1691, 1695, 1696, 1703, 1704 and 1704.

2 Ibid, vol. 1007, p. 393.

Vol. 1709, A-14668

No 14668. PACTE INTERNATIONALRELATIF AUX DROITS CIVILS ET PO-LITIQUES. ADOPTt PAR L'ASSEM-BLtE GtNtRALE DES NATIONSUNIES LE 16 DtCEMBRE 19661

RETRAIT DE RPSERVE formulte lors de

la ratification2

Notification revue le:

2 ftvrier 1993

ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNEET D'IRLANDE DU NORD

Le texte de la reserve est libell6 commesuit :

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Le Gouvernement du Royaume-Uni se rd-serve le droit de ne pas appliquer ... l'alin6a cde l'article 25 dans la mesure oci il concernel'exercice des fonctions de jur6 dans l'ile deMan.

Enregistri d'office le 2fivrier 1993.

I Nations Unies, Recueil des Traitrs, vol. 999, p. 171;vol. 1057, p. 407 (rectification du texte authentique espa-gnol); et vol. 1059, p. 451 (rectificatif au vol. 999); pour lesfaits ult6rieurs, voir les r6fdrences donndes dans les Indexcumulatifs nos 17 et 18, ainsi que I'annexe A des volu-mes 1103, 1106, 1120, 1130, 1131, 1132, 1136, 1138, 1141,1144,1147, 1150,1151, 1161, 1181, 1195, 1197, 1199, 1202,1203, 1205, 1207,1211,1213,1214, 1216, 1218, 1222, 1225,1249, 1256, 1259, 1261, 1272, 1275, 1276, 1279, 1286, 1289,1291, 1295, 1296, 1299, 1305, 1308, 1312, 1314, 1316, 1324,1328, 1329, 1333, 1334, 1338, 1339, 1344, 1347, 1348, 1349,1351, 1352, 1354, 1356, 1357, 1358, 1360, 1365, 1379, 1387,1389, 1390, 1392, 1393, 1399, 1403, 1404, 1408, 1409, 1410,1413, 1417, 1419, 1421, 1422, 1424, 1427, 1429, 1434, 1435,1436, 1437, 1438, 1439, 1441, 1443, 1444, 1455, 1457, 1458,1462, 1463, 1464, 1465, 1475, 1477, 1478, 1480. 1482, 1484,1485, 1487, 1488, 1490, 1491, 1492, 1495, 1498, 1499, 1501,1502, 1505, 1506, 1508, 1510, 1512, 1513, 1515, 1520, 1522,1525, 1527, 1530, 1533, 1534, 1535, 1540, 1543, 1545, 1548,1551, 1155, 1156, 1157, 1562, 1563, 1564, 1567, 1570, 1577,1578, 1579, 1580, 1582, 1593, 1598, 1607, 1637, 1639, 1642,1643, 1647, 1649, 1650, 1651, 1653, 1654, 1660, 1663, 1665,1667, 1669, 1671, 1672, 1673, 1675, 1676, 1678, 1679, 1681,1685, 1688, 1690, 1691, 1695, 1696, 1703, 1704 et 1704.

2 Ibid., vol. 1007, p. 396.

Page 479: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 463

No. 15705. CONVENTION ON ROADTRAFFIC. CONCLUDED AT VIENNAON 8 NOVEMBER 19681

SUCCESSION

Notification received on:

1 February 1993

SLOVAKIA

(With effect from 1 January 1993, the dateof the succession of State. With a declarationindicating that Slovakia had chosen the dis-tinguishing sign "SQ" for display in interna-tional traffic.)

Registered ex officio on 1 February 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1042, p. 17; forsubsequent actions, see references in Cumulative IndexesNos. 17 and 18, as well as annex A in volumes 1120, 1162,1183, 1202, 1207, 1223, 1242, 1247, 1283, 1296, 1365, 1391,1393, 1403, 1422, 1439, 1444, 1456, 1459, 1492, 1518, 1551,1591, 1607, 1655, 1656, 1679, 1686, 1691, 1696, 1698 and1702.

No 15705. CONVENTION SUR LA CIR-CULATION ROUTI RE. CONCLUE AVIENNE LE 8 NOVEMBRE 1968'

SUCCESSION

Notification revue le:Ier ftvrier 1993

SLOVAQUIE

(Avec effet au ler janvier 1993, date de lasuccession d'Etat. Avec declaration indi-quant que la Slovaquie a choisi le signe dis-tinctif « SQ >> pour 8tre apposd en circulationrouti~re.)

Enregistri d'office le ler fivrier 1993.

I Nations Unies, Recuei des Traitis, vol. 1042, p. 17;pour les faits ultrieurs, voir les r~fdrences donntes dansles Index cumulatifs n

s 17 et 18, ainsi que I'annexe A desvolumes 1120, 1162, 1183, 1202, 1207, 1223, 1242, 1247,1283, 1296, 1365, 1391, 1393, 1403, 1422, 1439, 1444, 1456,1459, 1492, 1518, 1551, 1591, 1607, 1655, 1656, 1679, 1686,1691, 1696, 1698 et 1702.

Vol 1709. A-15705

Page 480: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

464 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

No. 17124. CONVENTION BETWEENTHE FEDERAL REPUBLIC OF GER-MANY AND THE KINGDOM OF SWE-DEN ON SOCIAL SECURITY. SIGNEDAT STOCKHOLM ON 27 FEBRUARY1976'

SUPPLEMENTAL AGREEMENT TO THEABOVE-MENTIONED CONVENTION. SIGNEDAT STOCKHOLM ON 26 OCTOBER 1989

Authentic texts: German and Swedish.

Registered by Germany on 28 January 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1109, p. 3.

Vol. 1709, A-17124

No 17124. CONVENTION ENTRE LARItPUBLIQUE FItDtRALE D'ALLE-MAGNE ET LE ROYAUME DE SUIDERELATIVE A LA S1tCURITI SO-CIALE. SIGNItE A STOCKHOLM LE27 FtVRIER 19761

ACCORD COMPL9MENTAIRE A LA CONVEN-TION SUSMENTIONNEE. SIGN9 A STOCK-HOLM LE 26 OCTOBRE 1989

Textes authentiques : allemand et suddois.

Enregistrd par l'Allemagne le 28 janvier1993.

1 Nations Unies, Recueji des Traitds, vol. 1109, p. 3.

Page 481: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks 465

[GERMAN TEXT- TEXTE ALLEMAND]

ABKOMMEN ZWISCHEN DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND UND DEMKONIGREICH SCHWEDEN OBER SOZIALE SICHERHEIT

Zusatzabkommenzum Abkommen vom 27. Februar 1976

zwischen der Bundesrepublik Deutschlandund dem K6nigreich Schweden

uber Soziale Sicherheit

Die Bundesrepublik Deutschland

und

das K6nigreich Schweden -

in dem Wunsch, das Abkommen vom 27. Februar 1976 zwi-schen der Bundesrepublik Deutschland und dem K6nigreichSchweden Ober Soziale Sicherheit, im folgenden als ,,Abkom-men" bezeichnet, den gegenw~rtigen Verhiltnissen anzupassen -

haben folgendes vereinbart:

Artikel 1

1. Artikel 2 des Abkommens wird wie folgt ge~ndert:

a) In Absatz 1 Nummer 1 werden folgende Buchstaben eund f angef(gt:

,,e) das Kindergeld;

f) das Erziehungsgeld;"

b) In Absatz 1 Nummer 2 wird am Ende der Punkt durcheinen Strichpunkt ersetzt; es werden folgende Buchsta-ben e und f angef(gt:

,,e) das Kindergeld;

f) den UnterhaltsvorschuB."

-2. In Artikel 6 des Abkommens werden die Worte ,,in bezug aufdie Versicherungspflicht" gestrichen.

3. Artikel 9 des Abkommens erhAlt folgende Fassung:

.,Die Artikel 5, 6 und 8 berOhren nicht die im Wiener Uberein-kommen Ober diplomatische Beziehungen und im Wiener

Vol. 1709, A-17124

Page 482: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

466 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Ubereinkommen uber konsularische Beziehungen enthalte-nen Bestimmungen, die sich auf die in Artikel 2 Absatz 1bezeichneten Rechtsvorschriften beziehen."

4. Artikel 10 des Abkommens wird wie folgt ge~ndert:

a) In Satz 1 werden nach den Worten ,,die zustandigeBeh6rde" die Worte ,oder die von ihr bezeichnete Stelle"eingefOgt.

b) In Satz 3 werden nach den Worten .der zustandigenBeh6rde" die Worte .oder der von ihr bezeichnetenStelle" eingefOgt.

5. In Artikel 13 des Abkommens wird folgender Absatz 4 ange-fogt:

,,(4) Sind Personen nach den in Artikel 9 genannten Uber-einkommen von der Versicherungspflicht in dem Vertrags-staat, in dem sie beschlftigt sind, befreit, so erhalten siesowie die sie begleitenden Familienangeh6rigen Sachlei-stungen nach den Rechtsvorschriften dieses Vertragsstaatsunter der Voraussetzung, daB for sie Anspruch auf Sachlei-stungen nach den Rechtsvorschriften des anderen Vertrags-staats besteht."

6. Artikel 16 Absatz 1 des Abkommens erhAlt folgende Fas-sung:

,,(1) Die nach den Arlikeln 13 und 14 in Betracht kommen-den Leistungen sind

in der Bundesrepublik Deutschland

von der fur den Aufenthaltsort zustdndigen AlIgemeinen Orts-krankenkasse,

in Schweden

von der fOr den Aufenthaltsort zust~ndigen AlIgemeinen Ver-sicherungskasse, soweit nicht eine andere Stelle zustandigist,

zu erbringen."

7. Artikel 22 Absatz 6 des Abkommens erhilt folgende Fas-sung:

,,(6) Sind die Voraussetzungen fOr den Rentenanspruch nurunter BerOcksichtigung des Absatzes 1 erfOlt, so wird derKinderzuschuB3 zur Versichertenrente oder der Erh6hungsbe-trag zur Waisenrente zur HdIfte gezahit."

8. In Abschnitt II Kapitel 3 des Abkommens wird Teil 2 wie folgtneu gefat:

Vol. 1709, A-17124

Page 483: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 467

,,Teil 2

Rentenversicherungnach den schwedischen Rechtsvorschriften

Artikel 23

FOr die ErfOlung der nach den schwedischen Rechtsvor-schriften fOr die Erbringung der Volksrente bei Auslandsauf-enthalt festgelegten Mindestdauer von drei Kalenderjahren,fOr die Rentenpunkte gutgeschrieben sind oder die, gegebe-nenfalls unter BerOcksichtigung des Artikels 24 Absatz 1Nummer 2 Satz 2, als solche Jahre gelten, sind, soweiterforderlich, die nach den deutschen Rechtsvorschriftenerworbenen Versicherungszeiten zu berOcksichtigen, soweitsie nicht auf dieselbe Zeit entfallen. Hierbei stehen einemKalenderjahr, for das Rentenpunkte gutgeschrieben sind,zw6lf in der deutschen Rentenversicherung erworbene Versi-cherungsmonate gleich.

Artikel 24

(1) Volksrenten nach den schwedischen Rechtsvorschrif-ten sind bei Anwendung dieses Abkommens, gegebenenfallsunter BerOcksichtigung des Artikels 23, ausschlieBlich nachfolgenden Regeln zu erbringen:

1. FOr einen deutschen Staatsangehbrigen, der sich inSchweden gew6hnlich aufhdlt, gelten die auf Personen,die nicht schwedische Staatsangehbrige sind, anzuwen-denden schwedischen Rechtsvorschritten.

2. Ein deutscher Staatsangeh6riger,

a) der sich in Schweden gew6hnlich aufh~lt und die inden unter Nummer 1 bezeichneten Rechtsvorschrif-ten vorgesehenen Voraussetzungen nicht erf0lt oder

b) der sich auBerhalb Schwedens gew6hnlich aufhAlt,

hat Anspruch auf Volksrente entsprechend den aufschwedische Staatsangeh6rige bei gewbhnlichem Auf-enthalt im Ausland anzuwendenden Rechtsvorschriften.Dabei wird auch jedes Jahr in der Zeit von 1960 bis 1973berOcksichtigt, fMr das Seemannssteuer nach schwedi-schem Recht entrichtet worden ist.

Vol. 1709, A-17124

Page 484: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

468 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

3. Die Behindertenbeihilfe, soweit sie nicht als Zulage zueiner Volksrente zustoht, die Pflegebeihilfe fOr behinderteKinder, der RentenzuschuB und die einkommensabh~n-gigen Rentenleistungen sind einem deutschen Staatsan-gehorigen, der sich in Schweden gewohntich aufhAlt, inentsprechender Anwendung der Nummern 1 und 2 zuerbringen.

(2) Absatz 1 gilt entsprechend fOr die in Artikel 3 Absatz 2Buchstaben b bis d genannten Personen.

Artikel 25

FOr die Erbringung von Zusatzrenten nach den schwedi-schen Rechtsvorschriften gilt folgendes:

1. Rentenpunkte werden Personen, die nicht schwedischeStaatsangehorige sind, nur aufgrund einer ErwerbstAtig-keit w.hrend des gew6hnlichen Aufenthalts in Schwedengutgeschrieben.

2. Hat eine Person Versicherungszeiten sowohl in derschwedischen Zusatzrentenversicherung als auch in derdeutschen Rentenversicherung erworben, so sind diesefOr den Erwerb eines Anspruchs auf Zusatzrente, soweiterforderlich, zusammenzurechnen, soweit sie nicht aufdieselbe Zeit entfallen. Hierbei stehen einem Kalender-jahr, fOr das Rentenpunkte gutgeschrieben sind, zwblf inder deutschen Rentenversicherung erworbene Versiche-rungsmonate gleich.

3. FOr die Berechnung einer Zusatzrente sind nur Versiche-rungszeiten nach den schwedischen Rechtsvorschriftenheranzuziehen.

Artikel 26

Die Ubergangsbestimmungen nach den schwedischenRechtsvorschriften Ober den Anspruch auf Volksrente forschwedische Staatsangeh~rige, die sich auBerhalb Schwe-dens gewohnlich aufhalten, sowie die Berechnung derZusatzrente fOr Personen, die vor dem Jahr 1924 geborensind, werden durch dieses Abkommen nicht ber0hrt."

9. Nach Artikel 26 des Abkommens wird folgendes angefOgt:

Vol. 1709, A-17124

Page 485: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

,,Kapitel 4

Familienbeihilfe

Artikel 26 a

Besteht fOr ein Kind, das sich im Hoheitsgebiet einesVertragsstaats gew6hnlich aufh~lt, nach den Rechtsvor-schriften beider Vertragsstaaten ein Anspruch auf Kinder-geld, so wird ausschliefflich das Kindergeld des Vertrags-staats geleistet, in dem sich das Kind gew6hnlich aufhalt.

Artikel 26 b

UnterhaltsvorschuB nach den schwedischen Rechtsvor-schriften ist fOr ein Kind, das nicht schwedischer Staatsange-h6riger ist, zu erbringen, wenn das Kind und der Sorgebe-rechtigte sich im Hoheitsgebiet Schwedens gewbhnlich auf-halten und entweder das Kind oder der Sorgeberechtigte sichdort seit mindestens sechs Monaten aufhalten."

10. In Artikel 31 des Abkommens wird folgender Absatz 4 ange-fogt:

,.(4) Wird in einem der Vertragsstaaten eine Rentenlei-stung von Amts wegen festgestellt, so gilt, falls nicht vorherein ausdrOcklicher Antrag auf eine entsprechende Leistungdes Tragers des anderen Vertragsstaats gestellt worden ist,der Antrag als an dem Tag gestellt, an dem die im erstenVertragsstaat von Amts wegen zu erbringende Rentenlei-stung beginnt; Artikel 31 Absatz 3 Satz 2 bleibt unberjhrt."

11. Nach Artikel 32 des Abkommens wird folgender Artikel 32 aeingeftgt:

,,Artikel 32a

Werden personenbezogene Daten oder Betriebs- oderGeschaftsgeheimnisse aufgrund dieses Abkommens odereiner Vereinbarung zu seiner Durchf0hrung von einem Ver-tragsstaat in den anderen weitergegeben, so gilt sowohl fOrdie Weitergabe als auch fOr die Verwendung das jeweiligeinnerstaatliche Recht Ober den Schutz von personenbezoge-nen Daten sowie Betriebs- und Geschaftsgeheimnissen."

12. Artikel 33 Absatz 2 des Abkommens erh&lt folgende Fas-sung:

,,(2) Zur Durchf0hrung des Abkommens werden hiermitfolgende Verbindungsstellen eingerichtet:

Vol. 1709, A-17124

Page 486: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

470 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

in der Bundesrepublik Deutschland

fOr die Krankenversicherungder AOK-Bundesverband, Bonn,

fOr die Unfallversicherungder Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaf-ten e. V., Sankt Augustin,

fOr die Rentenversicherung der Arbeiterdie Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein, LObeck,

fOr die Rentenversicherung der Angestelltendie Bundesversicherungsanstalt fOr Angestellte, Berlin,

fOr die knappschaftliche Rentenversicherungdie Bundesknappschaft, Bochum,

fOr die hOttenknappschaftliche Zusatzversicherungdie Landesversicherungsanstalt fOr das Saarland, SaarbrOk-ken,

fOr das Kindergelddie Hauptstelle der Bundesanstalt fOr Arbeit (Kindergeld-kasse), Nurnberg;

im Konigreich Schweden

das Reichsversicherungsamt, Stockholm."

13. Nummer 3 des SchluBprotokolls zum Abkommen wird wiefolgt geAndert:

a) Der bisherige Text wird als Buchstabe a bezeichnet.

b) Es wird folgender Buchstabe b angefOgt:

,,b) FOr Personen mit gew6hnlichem Aufenthalt in Schwe-den gilt Artikel 4 Absatz 1 des Abkommens in bezugauf eine Rente nach den deutschen Rechtsvorschrif-ten wegen Berufsunfahigkeit, ErwerbsunfAhigkeitoder verminderter bergm nnischer Berufsfhigkeitnicht, wenn die Berufsunfahigkeit, Erwerbsunfahigkeitoder die verminderte bergm~nnische Berufsfghigkeitauch auf UmstAnden des Arbeitsmarktes beruht."

14. Nach Nummer 4 des SchluBprotokolls zum Abkommen wer-den folgende Nummern 4 a und 4 b eingefugt:

,,4 a. Zu Artikel 5 des Abkommens:

FOr eingeschriebene Studenten einer staatlichen oderstaatlich anerkannten Hochschule im Hoheitsgebietder Bundesrepublik Deutschland gelten die deut-

Vol. 1709, A-17124

Page 487: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 471

schen Rechtsvorschriften Ober die Krankenversiche-rung der Studenten. Dies gilt nicht im Falle der Num-mer 8 b.

4 b. Zu Artikel 6 des Abkommens:

Artikel 6 gilt fur Arbeitnehmer, die von einem 6ffentli-chen Arbeitgeber beschAftigt werden, auch bei einerEntsendung von mehr als 24 Kalendermonaten."

15. Nummer 5 des SchluBprotokolls zum Abkommen erhAlt fol-gende Fassung:

,,5. Zu den Artikeln 6 bis 10 des Abkommens:

Unterliegt eine Person nach den Artikeln 6 bis 10 denRechtsvorschriften eines Vertragsstaats, als wire sie indessen Hoheitsgebiet beschAftigt, so werden die Personsowie die sie begleitenden Famillienangeh6rigen, soweitsie keine Beschaftigung ausOben, so behandelt, als hAt-ten sie auch ihren gewohnlichen Aufenthalt im Hoheitsge-biet dieses Vertragsstaats. Satz 1 gilt nicht fOr die deut-schen Rechtsvorschriften Ober die BerOcksichtigung vonZeiten der Kindererziehung in der gesetzlichen Renten-versicherung."

16. Nummer 6 des Schlul3protokolls zum Abkommen erhAlt fol-gende Fassung:

,,6. Zu Artikel 9 des Abkommens:

a) Die Personen, die in den in Artikel 9 genanntenBestimmungen bezeichnet sind, unterliegen, wennsie im Hoheitsgebiet Schwedens beschAftigt unddeutsche Staatsangehbrige sind, den deutschenRechtsvorschriften, als waren sie im Hoheitsgebietder Bundesrepublik Deutschland besch~ftigt. Sie gel-ten als an dem Ort beschcftigt, an dern die deutschezustdndige Beh6rde ihren Sitz hat.

b) Hat sich eine unter Buchstabe a genannte Person vorBeginn der Beschcftigung gew6hnlich im Hoheits-gebiet Schwedens aufgehalten, so kann sie binnendrei Monaten nach Beginn der Beschaftigung dieAnwendung der schwedischen RechtsvorschriftenwAhlen. Die Wahl ist gegenuber dem Arbeitgeber zuerklaren. Die gewAhIten Rechtsvorschriften geltenvom Tage der Erklrung an.

c) Familienangehorige einer Person, die durch die inArtikel 9 genannten Ubereinkommen von der Ver-

Vol. 1709, A-17124

Page 488: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

472 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

sicherungspflicht in Schweden befreit ist, werden,wenn sie im Hoheitsgebiet Schwedens von einemdort ans~ssigen Arbeitgeber beschAftigt werden, beiAnwendung der schwedischen Rechtsvorschriften sobehandelt, als hitten sie auch ihren gew6hnlichenAufenthalt im Hoheitsgebiet Schwedens."

17. Nummer 7 Buchstabe c des Schlul3protokolls zum Ab-kommen erhAlt folgende Fassung:

,,c) Artikel 11 ber0hrt nicht die deutschen RechtsvorschriftenOber die Erstattung von Beitragen aus der gesetzlichenRentenversicherung im Falle der nicht in Artikel 3 Ab-satz 2 bezeichneten Personen und im Falle der in Arti-kel 3 Absatz 2 bezeichneten Personen, die nicht der Ver-sicherung fOr Zusatzrente nach den schwedischenRechtsvorschriften angehbren."

18. Nach Nummer 8 des SchluBprotokolls zum Abkommen wer-

den folgende Nummern 8a und 8b eingefOgt:

,,8 a. Zu Artikel 13 des Abkommens:

Zahnpflegeleistungen werden bei einem voruber-gehenden Aufenthalt im Hoheitsgebiet Schwedensunabhingig vom Alter der Personen erbracht.

8 b. Zu Artikel 14 des Abkommens:

Artike; 14 gilt auch fOr eingeschriebene Studenten derstaatlichen und der staatlich anerkannten Hoch-schulen im Hoheitsgebiet der BundesrepublikDeutschland, die Familienangeh6rige einer Personsind, die sich im Hoheitsgebiet Schwedens gew6hn-lich aufhAlt und die nach den schwedischen Rechts-vorschriften versichert ist."

19. In Nummer 9 des Schlul3protokolls zum Abkommen wirdBuchstabe c gestrichen.

20. In Nummer 10 Buchstabe b des Schlul3protokolls zumAbkommen wird folgender Satz 2 angefugt:

,,Die beiden Vertragsstaaten werden die ihnen m6glichenFeststellungen Ober diese Kosten treffen und vom Jahr 1990an auf Vorschlag eines der Vertragsstaaten VerhandlungenOber eine andere Kostenregelung aufnehmen."

Vol. 1709, A-17124

Page 489: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 473

21. Nummer 11 des Schlul3protokolls zum Abkommen erhAltfolgende Fassung:

,11. Zu Artikel 14 des Abkommens:

Geldleistungen nach den schwedischen Rechtsvor-schriften wegen Krankheit, die im Hoheitsgebiet derBundesrepublik Deutschland eintritt, werden nur fur dieZeit erbracht, ftr die die Krankheit durch ArztlicheBescheinigung nachgewiesen ist. FOr Versicherte, dieim Zeitpunkt der Erkrankung im Hoheitsgebiet der Bun-desrepublik Deutschland beschAftigt sind oder die zurBesatzung eines Seeschiffs geh6ren, das die schwedi-sche Flagge fuhrt, gelten jedoch dieselben Bestimmun-gen wie bei Erkrankung im Hoheitsgebiet Schwedens."

22. In Nummer 13 Buchstabe a des Schlul3protokolls zumAbkommen wird folgender Satz 2 angefOgt:

,,Abweichend von Artikel 20 Absatz 2 des Abkommens unddem vorstehenden Satz 1 sind Sachleistungen in der Bun-desrepublik Deutschland nur von dem deutschen TrAger derUnfallversicherung zu erbringen, wenn nach den deutschenRechtsvorschriften eine Regelung in Kraft tritt, nach derSachleistungen an eine Person, die bei einer deutschenKrankenkasse versichert ist, nur von einem Trager derUnfallversicherung erbracht werden."

23. Nummer 14 des Schluf3protokolls zum Abkommen erhltfolgende Fassung:

.14. Zu Artikel 22 des Abkommens:

a) Schwedische Rechtsvorschriften im Sinne des Arti-kels 22 sind die Rechtsvorschriften uber die Versi-cherung for Zusatzrente.

b) Bei Anwendung des Artikels 22 Absatz 1 stehen dennach den schwedischen Rechtsvorschriften anrech-nungsfihigen Versicherungszeiten folgende Zeitengleich:

1. Kalenderjahre des gew6hnlichen Aufenthalts imHoheitsgebiet Schwedens, die nach Vollendungdes 16. Lebensjahres vor dem Jahr 1960 zuruck-gelegt wurden, soweit die betreffende Personw~hrend dieser Jahre der staatlichen Einkom-mensteuer in Schweden unterlag,

2. Kalenderjahre vor dem Jahr 1974, for die See-mannssteuer nach schwedischem Recht gezahltworden ist.

Vol. 1709. A-17124

Page 490: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

474 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

c) FOr die Erbringung des Leistungszuschlags nach dendeutschen Rechtsvorschriften Ober die knappschaft-liche Rentenversicherung bleiben die nach denschwedischen Rechtsvorschriften anrechnungsfdhi-gen Versicherungszeiten unber~cksichtigt.

d) Artikel 22 Absatz 1 gilt in der deutschen Rentenver-sicherung fOr Leistungen, deren Erbringung imErmessen des Tragers liegt, entsprechend.

e) Bei Anwendung der deutschen Rechtsvorschriften,die die Berechnung der Rente, insbesondere dieh6here Bewertung von Beitragszeiten bei Zuruck-legung einer bestimmten Mindestzahl von Versiche-rungsjahren, betreffen, sind schwedische Versiche-rungszeiten nicht zu berOcksichtigen.

f) Bei Anwendung der deutschen Rechtsvorschriften,die den Anspruch auf Rente wegen Berufsunfdhig-keit, Erwerbsunf.higkeit oder verminderter bergm&n-nischer Berufsfahigkeit von der Entrichtung bestimm-ter Pflichtbeitr~ge in einem festgelegten Zeitraum vorEintritt des Versicherungsfalls abh~ngig machen unddie bei der Festlegung dieses Zeitraums vorschrei-ben, daB bestimmte Zeiten nicht mitgezdhlt werden,gilt dies auch fOr entsprechende Zeiten der Zahlungvon lnvalidit&ts, oder Altersrente oder von Leistungenbei Krankheit oder Arbeitsunfall (ausgenommen Ren-ten) nach den schwedischen Rechtsvorschriften oderder Zahlung von Leistungen bei Arbeitslosigkeit nachden schwedischen Vorschriften Ober Arbeitslosenver-sicherung und die bare Arbeitsmarktunterst~tzungsowie fOr entsprechende Zeiten der Kindererziehungin Schweden.

g) Tritt nach den deutschen Rechtsvorschriften eineRegelung Ober eine anteilige Bewertung der Zurech-nungszeit und eine anteilige Leistung des Erh6hungs-betrags zur Waisenrente in Kraft, so gilt for Falle, aufdie diese Regelung anzuwenden ist, Artikel 22Abs~tze 5 und 6 nicht."

24. Nummer 15 des Schlul3protokolls zum Abkommen erh~ltfolgende Fassung:

,,15. Zu Artikel 24 Absatz 1 des Abkommens:

FOr einen deutschen Staatsangehorigen sind in bezugauf den gew6hnlichen Aufenthalt in und auBerhalbSchwedens und damit zusammenhAngende Tat-

Vol. 1709, A-17124

Page 491: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

best~nde die schwedischen Rechtsvorschriften anzu-wenden, die bei Inkrafttreten des Zusatzabkommensgelten. Sp~tere gonstigere Rechtsvorschriften bleibenunberUhrt."

25. Nummer 16 des SchluBprotokolls zum Abkommen erhAltfolgende Fassung:

,,16. Zu Abschnitt II Kapitel 4 des Abkommens:

Besteht fOr ein Kind nur unter BerUcksichtigung derNummer 5 Anspruch auf UnterhaltsvorschuB nach denschwedischen Rechtsvorschriften, so ist ein Anspruchauf UnterhaltsvorschuB nach den deutschen Vorschrif-ten ausgeschlossen."

Artikel 2

(1) Artikel 37 des Abkommens gilt vorbehaltlich des Artikels 4Absatz 3 entsprechend for Anspruche, die erst aufgrund diesesZusatzabkommens entstehen.

(2) Artikel 1 Nummer 13 Buchstabe b gilt nur for Versicherungs-falle, die nach Inkrafttreten dieses Zusatzabkommens eintreten.

(3) FOr eine in Nummer 6 Buchstabe b des Schluf3protokollszum Abkommen in der Fassung dieses Zusatzabkommensbezeichnete Person, die bei Inkrafttreten dieses Zusatzabkom-mens bereits besch&ftigt ist, beginnt die Frist von drei Monaten mitdiesem Zeitpunkt.

Artikel 3

Dieses Zusatzabkommen gilt auch fOr das Land Berlin, sofernnicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegen0berder Regierung des K6nigreichs Schweden innerhalb von dreiMonaten nach Inkrafttreten des Zusatzabkommens eine gegen-teilige Erkl&rung abgibt.

Artikel 4

(1) Dieses Zusatzabkommen bedarf der Ratifikation. Die Ratifi-kationsurkunden werden so bald wie m6glich in Bonn aus-getauscht.

(2) Dieses Zusatzabkommen tritt am ersten Tag des drittenMonats nach Ablauf des Monats in Kraft, in dem die Ratifikations-urkunden ausgetauscht werden.

Vol. 1709, A-17124

475

Page 492: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

476 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

(3) Artikel 22 Absatz 6 des Abkommens in der Fassung desArtikels 1 Nummer 7 dieses Zusatzabkommens tritt rOckwirkendzum 1. Januar 1982 in Kraft und gilt auch fOr vor diesem Zeitpunkteingetretene Versicherungsfdlle. Renten, die vor Inkrafttreten die-ses Zusatzabkommens festgestellt sind, werden auf Antrag unterBericksichtigung des Satzes 1 neu festgestellt. Sie k6nnen auchvon Amts wegen neu festgestellt werden.

[For the testimonium and signatures, see p. 488 of this volume - Pour le testimoniumet les signatures, voir p. 488 du prdsent volume.]

Vol. 1709, A-17124

Page 493: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Trait~s 477

[SWEDISH TEXT - TEXTE SU9DOIS]

KONVENTION MELLAN KONUNGARIKET SVERIGE OCH FORBUNDSREPU-BLIKEN TYSKLAND OM SOCIAL TRYGGHET

Tillaggsoverenskommelsetill konventionen den 27 februari 1976mellan F6rbundsrepubliken Tyskland

och Konungariket Sverigeom social trygghet

F6rbundsrepubliken Tyskland

och

Konungariket Sverige,

som onskat anpassa konventionen den 27 februari 1976 mellanF6rbundsrepubliken Tyskland och Konungariket Sverige omsocial trygghet, i det f6ljande bentimnd konventionen, till nuva-rande f6rh~llanden har 6verenskommit f6jande:

Artikel 1

1. Artikel 2 i konventionen andras enligt f6ljande:

a) I f6rsta stycket 1) tillfogas foljande e) och f):

"e) barnbidrag;

f) bidrag f6r v~rd av barn;"

b) I f6rsta stycket 2) ersdtts punkten med ett semikolon islutet; f61jande e) och f) tillfogas:

"e) barnbidrag;

f) bidragsf6rskott."

2. I artikel 6 i konventionen stryks orden "med avseende pAf6rsdkringstillh6righeten".

3. Artikel 9 i konventionen erh~ller f6ljande lydelse:

"Artiklarna 5, 6 och 8 ber6r inte de bestammelser i Wienkon-ventionen om diplomatiska f6rbindelser och Wienkonventio-nen om konsul~ra f6rbindelser, som hanf6r sig till den lagstift-ning som anges i artikel 2 f6rsta stycket."

Vol. 1709, A-17124

Page 494: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

478 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

4. Artikel 10 i konventionen andras enligt f6ljande:

a) I fOrsta meningen infogas efter orden "den beh6rigamyndigheten" orden", "eller den myndighet som utses avdenna,".

b) I tredje meningen infogas efter orden "beh6riga myndig-het" orden "eller den myndighet som utses av denna".

5. I artikel 13 i konventionen tillfogas f6ijande fjarde stycke:

"4. Personer, som enligt de i artikel 9 n~mnda konventio-nerna 6r befriade frn fOrsakringsplikt i den f6rdragsslutandestat dar de Ar sysselsatta, erhAller, liksom deras medfoljandefamiljemedlemmar, sjukvArdsf6rmAner enligt lagstiftningen idenna fordragsslutande stat under f6rutsAttning att de harr&tt till sjukvArdsfdrmAner enligt lagstiftningen i den andraf6rdragsslutande staten."

6. Artikel 16 forsta stycket i konventionen erhAller foljande

lydelse:

"1. I fall som avses i artiklarna 13 och 14 tillhandah;llesf6rmAnerna i frAga

i Forbundsrepubliken Tyskland

av den fbr vistelseorten beh6riga allmAnna ortssjukkassan

i Sverige

av den f6r vistelseorten behoriga allmAnna fbrsakringskas-san, sivida inte annan inrAttning Ar behorig."

7. Artikel 22 sjatte stycket i konventionen erhAller ftljandelydelse:

"6. Upfylls vilikoren fOr pensionsrAtt endast med beaktandeav forsta stycket, utbetalas barntill&gg till fdrsAkrads egen-pension eller tillaggsbelopp till barnpension med halva belop-pet."

8. I avdelning II kapitel 3 i konventionen erhAller del 2 fbljandenya lydelse:

,,Del 2

Pensionsf6rsAkring enligt den svenska lagstiftningen

Vol. 1709, A-17124

Page 495: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits

Artikel 23

For att upptylla det enligt svensk lagstiftning for rMtt tillfolkpension vid bosAttning utomlands gAllande kravet pA enminsta tid av tre kalenderAr for vilka pensionspoAng tillgodo-raknats eller, i f6rekommande fall med beaktande av arti-kel 24 f6rsta stycket 2) andra meningen, darmed likstAllda Ar,skall f6rs.ikringsperioder som fullgjorts enligt tysk lagstiftningbeaktas i erforderlig omfattning, i den mAn de inte avsersamma tid som de svenska perioderna. Harvid likstAlls tolvinom den tyska pensionsf6rsakringen fullgjorda f6rsa-kringsmAnader med ett kalenderAr, for vilket pensionspoangtillgodormknats.

Artikel 24

1. Folkpension enligt svensk lagstiftning utges med tilldmp-ning av denna konvention uteslutande enligt f6ljandebestammelser, i f6rekommande fall med beaktande av arti-kel 23:

1) For tysk medborgare som ar bosatt i Sverige galler deregler i den svenska lagstiftningen som ar tillAmpliga pApersoner som inte ar svenska medborgare.

2) Tysk medborgare som

a) Ar bosatt i Sverige men inte uppfyller f6rutsattning-arna i den under 1) angivna lagstiftningen eller

b) Ar bosatt utanfor Sverige

har rAtt till folkpension enligt den lagstiftning som gAllerf~r svenska medborgare vid bosAttning utomlands. Dar-vid beaktas Aven varje Ar under tiden frcAn och med Ar1960 till och med Ar 1973 f6r vilket sj6mansskatt enligtsvensk rAtt har erlagts.

3) Handikappersdttning, som inte utgAr som tilldgg till folk-pension, samt vArdbidrag f6r handikappade barn, pen-sionstillskott och inkomstpr6vade pensionf6rmcner utgestill tysk medborgare som Ar bosatt i Sverige med motsva-rande tillAmpning av 1) och 2).

2. F6rsta stycket gAller Aven f6r de personer som angetts iartikel 3 andra stycket b) - d).

Vol. 1709. A-17124

479

Page 496: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

480 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuel des Traitks

Artikel 25

For utgivande av tillIggspension enligt den svenska lag-stiftningen gAller f6ljande:

1) Den som inte 5r svensk medborgare tillgodor~knas pen-sionspoAng endast pA grund av f6rvrvsverksamhetunder bosAttning i Sverige.

2) Har ntgon fullgjort forsakringsperioder inom bWde densvenska f6rsAkringen f6r tillggspension och den tyskapensionsfors.kringen, skall dessa fbr f6rvArv av rctt tilltilliggspension i erforderlig omfattning sammanrAknas iden m~n de inte sammanfaller. Harvid likstalls tolv inomden tyska pensionsf6rs kringen fullgjorda forsdkringsm&-nader med ett kalenderr, f6r vilket pensionspoang tillgo-dordknats.

3) Fbr berdkning av tillAggspension beaktas endast f6rsik-ringsperioder enligt den svenska lagstiftningen.

Artikel 26

Overg~ngsbestdmmelserna i svensk lagstiftning om r~tt till folk-pension for svenska medborgare som ar bosatta utomlands samtom ber~kningen av tillIggspension for personer som ,r fodda foreAr 1924 berors inte av denna konvention.".

9. Efter artikel 26 i konventionen tillfogas fbljande:

"Kapitel 4

Familjeformbner

Artikel 26a

Om ett barn, som Ar bosatt i en av de fdrdragsslutandestaterna, har r~tt till barnbidrag enligt lagstiftningen i bdaf6rdragsslutande staterna, utges barnbidrag endast av denstat, i vilken barnet &r bosatt.

Artikel 26b

Bidragsf6rskott enligt svensk lagstiftning utges fbr ett barn, sominte ar svensk medborgare, om barnet och v~rdnadshavaren Irbosatta i Sverige och antingen barnet eller v~rdnadshavarenvistas dr sedan minst sex m~nader."

Vol. 1709, A-17124

Page 497: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

10. I artikel 31 i konventionen tillfogas fbljande fjrde stycke:

"4. Fastst~lls i en av de fordragsslutande staterna enpensionsform~n utan ans6kan skall, om inte dessforinnan enuttrycklig ansokan om motsvarande f6rmin har gjorts hosfbrs~kringsorgan i den andra f6rdragsslutande staten, anso-kan betraktas som gjord den dag dA den pensionsfrmnsom skall utges utan ansbkan i den forsta fordragsslutandestaten borjar utgA; artikel 31 tredje stycket andra meningenberors inte."

11. Efter artikel 32 i konventionen infogas f6ljande artikel 32 a:

"Artikel 32a

Vidarebefordras, med stod av denna konvention eller enoverenskommelse angende dess tillimpning, personuppgif-ter eller f6retags- eller aff~rshemligheter frAn en f6rdragsslu-tande stat till den andra, galler sAvAl f6r vidarebefordran somfbr anvAndningen av dessa uppgifter respektive stats internalagstiftning om skydd fdr personuppgifter liksom fdr foretags-eller affdrshemligheter."

12. Artikel 33 andra stycket i konventionen erh;ller f61jandelydelse:

"2. F6r konventionens till~mpning inr~ttas fbljande f6rbin-delseorgan:

i Forbundsrepubliken Tyskland

f6r sjukf~rsdkringenAOK - f6rbundsorganisation, Bonn,

f6r yrkesskadeforsAkringende industriella yrkesforeningarnas huvudorganisation e. V.,Sankt Augustin,

f6r pensionsf6rsakringen for arbetaredelstatsforsakringsanstalten Schleswig-Holstein, Lubeck,

for pensionsforsakringen fbr tjdnstemanforbundsforsAkringsanstalten f6r tjAnstemAn, Berlin,

f6r pensionsfors&kringen for gruvarbetareforbundsgruvarbetarorganisationen, Bochum,

f~r tilliggsfrs~kringen fbr gruvarbetaredelstatsf6rsAkringsanstalten for Saar, SaarbrOcken,

Vol. 1709. A-17124

Page 498: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

482 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait~s

far barnbidragcentralf6rvaltningen vid f6rbundsanstalten for arbetsmark-nadsfr~gor (barnbidragskassan), Nrnberg;

i Konungariket Sverige

riksfarsdkringsverket, Stockholm."

13. Nummer 3 i slutprotokollet till konventionen andras enligtf6ljande:

a) Den nuvarande texten betecknas a)

b) FoIjande b) tillfogas:

"b) F6r personer bosatta i Sverige gAller inte artikel 4forsta stycket i konventionen i fr~ga om pension enligttysk lagstiftning vid oform~ga at arbeta inom visstyrke, oformAga at fdrvdrvsarbeta eller nedsattf6rm~ga at arbeta i gruva, nar of6rm~gan eller ned-s~ttningen Aven har sin grund i fbrhAllanden pAarbetsmarknaden."

14. Efter nummer 4 i slutprotokollet till konventionen infogas

f61jande nummer 4 a och 4 b:

"4 a. Till artikel 5:

Tysk lagstiftning om sjukforsakring f6r studerandeg ller f6r studerande som ,r inskrivna vid statlig ellerstatligt erkAnd hbgskola inom F6rbundsrepublikenTysklands territorium. Detta gdller dock inte i fall somavses under nummer 8 b.

4 b. Till artikel 6:

For arbetstagare som Ar sysselsatta av en offentligarbetsgivare galler artikel 6 aven i frAga om en lAngreutsdndningstid An 24 kalendermAnader."

15. Nummer 5 i slutprotokollet till konventionen erhbller fSljandelydelse:

"5. Till artiklarna 6-10:

Omfattas en person enligt artiklarna 6-10 av lagstift-ningen i en f6rdragsslutande stat som om han var syssel-satt inom dess territorium, anses denna person liksomhans medfdljande familjemedlemmar, sAvida dessa inteutovar nAgon sysselsAttning, dven vara bosatta inomdenna fordragsslutande stats territorium. Forsta me-ningen galler inte i frAga om den tyska lagstiftningensbestammelser om beaktande av perioder med vArd avbarn inom den lagstadgade pensionsf6rsdkringen."

Vol. 1709, A-17124

Page 499: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 483

16. Nummer 6 i slutprotokollet till konventionen erh~ller fljandelydelse:

"6. Till artikel 9:a) Personer som avses i de i artikel 9 angivna bestm-

melserna omfattas, om de ar sysselsatta i Sverigeoch Ar tyska medborgare, av den tyska lagstift-ningen som om de var sysselsatta i Forbundsrepu-bliken Tyskland. De betraktas som sysselsatta p,den ort d~r den tyska beh6riga myndigheten har sittsate.

b) Om en person som avses i punkten a ovan varbosatt inom Sveriges territorium fore syssels~ttning-ens b6rjan, kan han inom tre mtnader efter syssel-sAttningens b6rjan valja att omfattas av den svenskalagstiftningen. Valet skall tillkannages fbr arbetsgiva-ren. Lagstiftningen skall tillampas frAn och med dendag valet tillk&nnagivits.

c) Familjemedlemmar till en person som genom de iartikel 9 n~mnda konventionerna Ar befriad franf~rsdkringstillh6righet i Sveriga skall, om de blir sys-selsatta i Sverige av en dAr bosatt arbetsgivare, vidtill~mpning av svensk lagstiftning behandlas som omde caven var bosatta inom Sveriges territorium."

17. Nummer 7, c), i slutprotokollet till konventionen erhAller fal-jande lydelse:"c) Artikel 11 ber6r inte den tyska lagstiftningen om Aterbetal-

ning av avgifter frAn den lagstadgade pensionsfrsAkring-en nar det Ar fr&ga om personer som inte anges i arti-kel 3 andra stycket eller om personer som anges i arti-kel 3 andra stycket och som inte omfattas av den svenskalagstiftningen om fbrsdkring fbr tillAggspension."

18. Efter nummer 8 i slutprotokollet till konventionen infogas

fbljande nummer 8a och 8b:

"8 a. Till artikel 13:TandvArdsfdrm~ner utges under tillf~llig vistelse inomSveriges territorium oberoende av personens alder.

Vol. 1709, A-17124

Page 500: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

484 United Nations - Treaty Series a Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

8 b. Till artikel 14:

Artikel 14 galler aven f6r studerande som ar inskrivnavid statlig eller statligt erkand hOgskola inom FOr-bundsrepubliken Tysklands territorium, om de ,rfamiljemedlemmar till en person, som ar bosatt iSverige och som ar f6rs~krad enligt svensk lagstift-ning."

19. I nummer 9 i slutprotokollet till konventionen stryks c).

20. I nummer 10, b), i slutprotokollet till konventionen tillfogasfOljande andra mening:

"De b~da fordragsslutande staterna skall s; lAngt mdjligtfastst~lla dessa kostnader och tidigast frAn och med Ar 1990pA f6rslag av en av de f6rdragsslutande staterna ta uppforhandlingar om en annan kostnadsreglering."

21. Nummer 11 i slutprotokollet till konventionen erhAller fdljande

lydelse:

"11. Till artikel 14:

KontantfbrmAner enligt svensk lagstiftning p6 grund avsjukdom, som intraffar inom FbrbundsrepublikenTysklands territorium, utges endast for den tid, f6r vii-ken sjukdom styrks genom lAkarintyg. For forsdkrade,som vid tiden for insjuknandet ar sysselsatta inomForbundsrepubliken Tysklands territorium eller h6r tillbesAttningen pA ett fartyg som for svensk flagg, gallerdock samma bestammelser som vid insjuknande inomSveriges territorium."

22. I nummer 13 a) i slutprotokollet till konventionen tillfogasf6ljande andra mening:

"Utan hinder av artikel 20 andra stycket i konventionen ochvad som sagts i fdreg.Aende mening skall sjukvArdsf6rm&ner iFbrbundsrepubliken Tyskland endast utges av det tyska fOr-sakringsorganet f6r yrkesskadefrs&kring sA snart enligt tysklagstiftning en ordning trder i kraft. enligt vilken sjukvArds-fbrm&ner till en person som ar forsAkrad hos en tysk sjuk-kassa enbart skall utges av ett forsakringsorgan f6r yrkesska-defdrsckring."

Vol. 1709, A-17124

Page 501: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series - Nations Unies - Recueil des Traitks 485

23. Nummer 14 i slutprotokollet till konventionen erhAller f61jandelydelse:

"14. Till artikel 22:

a) Den svenska lagstiftning som avses i artikel 22 Arlagstiftningen om farsAkring f6r tilldggspension.

b) Vid tillAmpning av artikel 22 farsta stycket likstAllsfoljande perioder med farsAkringsperioder som kantillgodoraknas enligt den svenska lagstiftningen:

1. KalenderAr varunder nAgon efter fyllda 16 Ar varitbosatt inom Sveriges territorium fore Ar 1960, iden mAn fbr personen i frAga far dessa Ar berAk-nats till svensk statlig inkomstskatt taxeradinkomst.

2. KalenderAr fore 1974, for vilka sjbmansskattenligt svensk rAtt har erlagts.

c) For utgivande av f6rmAnstillAgg enligt den tyskalagstiftningen om pensionsfbrskring f6r gruvarbe-tare beaktas inte farsAkringsperioder som kan tillgo-dorknas enligt den svenska lagstiftningen.

d) Artikel 22 f6rsta stycket har inom den tyska pen-sionsfarsdkringen motsvarande tillmpning medavseende pA farmAner, som utges efter forsAkrings-organets skOnsmAssiga bedomning.

e) Vid tillAmpning av den tyska lagstiftningen om berAk-ning av pension, sirskilt den hbgre vArderingen avavgiftsperioder far fullg6rande av ett bestamt minstaantal forsakrings~r, beaktas inte svenska farsAk-ringsperioder.

f) Vid till&mpning av sAdan tysk lagstiftning, som g6rrAtt till pension vid oformhga att arbeta inom visstyrke, ofarmAga att farvirvsarbeta eller nedsattformAga att arbeta i gruva beroende av att vissaobligatoriska avgifter erlagts inom en faststAlld tids-period fare pensionsfallets intrAffande och som vidfaststAllandet av denna tidsperiod fareskriver altvissa tider inte medr&knas, gAller detta Aven farmotsvarande tider. under vilka f6rtidspension eller

Vol. 1709, A-17124

Page 502: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

486 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Alderspension eller form~ner vid sjukdom ellerarbetsskada (fdrutom livr~ntor) utbetalas enligtsvensk lagstiftning eller ftrmlner vid arbetsloshetutbetalas enligt den svenska lagstiftnir'gen omarbetsloshetsforsakring och kontant arbetsmark-nadsst~d, Avensom fdr motsvarande tider med vrdav barn i Sverige.

g) TrAder enligt den tyska lagstiftningen en reglering ikraft om proportionell vardering av antagandetid ochproportionellt tilldggsbelopp till barnpension, gAllerinte artikel 22 femte och sjdtte styckena for fall, pAvilken denna reglering skall tillampas."

24. Nummer 15 i slutprotokollet till konventionen erhAller fojandelydelse:

"15. Till artikel 24 f6rsta stycket:

PA tysk medborgare skall med avseende pA bos~ttninginom och utom Sverige och dArmed sammanhAngandesakforhAllanden tillAmpas den svenska lagstiftning, somgcller vid ikrafttrddandet av tillggsbverenskommelsen.Senare gynnsammare lagstiftning berors inte."

25. Nummer 16 i slutprotokollet till konventionen erhAller foljande

lydelse:

"16. Till avdelning II kapitel 4:

Om ett barn har rAtt till bidragsfbrskott enligt svensklagstiftning endast med beaktande av nummer 5, Ar rAtttill bidragsforskott enligt tysk lagstiftning utesluten."

Artikel 2

1. Artikel 37 i konventionen galler med fbrbehAll fbr artikel 4tredje stycket pA motsvarande sAtt for rAttigheter, som uppstArfbrst pA grund av denna tilldggsoverenskommelse.

2. Artikel 1 nummer 13, b), gAller endast f6r forsdkringsfall somintr~ffar efter ikrafttrddandet av denna tillciggsoverenskommelse.

Vol. 1709, A-17124

Page 503: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 487

3. For en person, sor avses i nummer 6, b) i slutprotokollet tillkonventionen i dess lydelse enligt denna tillggs6verenskom-melse och som vid tilltggsoverenskommelsens ikrafttr~danderedan Ar sysselsatt, b6rjar tremAnadersfristen med denna tid-punkt.

Artikel 3

Denna tillaggsoverenskommelse galler aven f6r Land Berlin,s~vida inte Fbrbundsrepubliken Tysklands regering till Konungari-ket Sveriges regering avger en f~rklaring om motsatsen inom trem~nader efter tillggsoverenskommelsens ikrafttrddande.

Artikel 4

1. Denna tillAggsoverenskommelse skall ratificeras. Ratifika-tionshandlingarna skall sb snarl sor mbjligt utvdxlas i Bonn.

2. Denna tillaggsoverenskommelse trader i kraft forsta dagen itredje mAnaden efter utg~ngen av den monad, under vilkenratifikationshandlingarna utvaxlas.

3. Artikel 22 sj~tte stycket i konventionen i dess lydelse enligtartikel 1 nummer 7 i denna tillaggsoverenskommelse trader i kraftretroaktivt frAn och med den 1 januari 1982 och gAller Aven forforsakringsfall sor intr~ffat fore denna tidounkt. Pensioner somhar fastst~llts fore ikrafttr&dandet av denna tillggs6verenskom-melse fastst~lls pA nytt efter ansdkan med beaktande av fMrstameningen. De kan Aven fastst&llas pA nytt utan ans~kan.

[For the testimonium and signatures, see p. 488 of this volume - Pour le testimoniumet les signatures, voir p. 488 du present volume.]

Vol. 1709, A-17124

Page 504: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

488 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

Zu URKUND DESSEN haben die hierzu ge-hbrig befugten Bevollmhchtigten dieses Zu-satzabkommen unterzeichnet.

GESCHEHEN ZU Stockholm am 26. Okto-ber 1989 in zwei Urschriften, jede in deut-scher und schwedischer Sprache, wobeijederWortlaut gleichermaBen verbindlich ist.

TILL BEVIS harom har de befullmikktigadeombuden undertecknat denna tillggs6ver-enskommelse.

SOM SKEDDE i Stockholm den 26 oktober1989 i tvA originalexemplar, vartdera pA tyskaoch svenska spriken, vilka bAda texter dgerlika vitsord.

Fur die Bundesrepublik Deutschland:F6r F6rbundsrepubliken Tyskland:

REINHOLD SCHENK

NORBERT BLOM

Fir das K6nigreich Schweden:For Konungariket Sverige:

SVEN HULTERSTROM

Vol. 1709, A-17124

Page 505: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[TRANSLATION - TRADUCTION]

SUPPLEMENTAL AGREEMENT' TO THE CONVENTION OF 27 FEBRUARY 1976BETWEEN THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY AND THE KINGDOMOF SWEDEN ON SOCIAL SECURITY2

The Federal Republic of Germany and the Kingdom of Sweden,Wishing to adjust the Convention of 27 February 1976 between the Federal Republic of

Germany and the Kingdom of Sweden, on Social Security,2 hereinafter referred to as the"Convention", to present circumstances,

Have agreed as follows:

Article I1. Article 2 of the Convention shall be amended as follows:(a) In paragraph (1), the following subparagraphs 1 (e) and 1 (f) shall be added:

"(e) Child benefit;

(f) Child-rearing benefit;".

(b) The full stop at the end of paragraph (1) subparagraph 2 shall be replaced by asemicolon and the following subparagraphs 2 (e) and 2 (f) shall be added:

"(e) Child benefit;

(f) The advance against the maintenance allowance."

2. In article 6 of the Convention, the words "with respect to the obligation to partici-pate in an insurance scheme" shall be deleted.

3. Article 9 of the Convention shall be reworded as follows:

"Articles 5, 6 and 8 shall not affect the provisions of the Vienna Convention onDiplomatic Relations3 or the Vienna Convention on Consular Relations 4 pertaining tothe legislation specified in article 2, paragraph (1)."

4. Article 10 of the Convention shall be amended as follows:

(a) The words "or the agency designated by it" shall be inserted after the words "thecompetent public authority" in the first sentence.

(b) The words "or the agency designated by it" shall be inserted after the words "thecompetent public authority" in the third sentece.

5. The following paragraph (4) shall be added to article 13:

"(4) If persons are exempted under the Conventions mentioned in article 9 fromthe obligation to participate in an insurance scheme in the Contracting State in whichthey are employed, they and their accompanying family members shall receive benefitsin kind according to the legislation of that Contracting State, provided that they areentitled to benefits in kind under the legislation of the other Contracting State."

6. Article 16, paragraph (1) of the Convention shall be reworded as follows:

"(1) The benefits provided for in articles 13 and 14 shall be granted:

In the Federal Republic of Germany by the General Local Sickness fund compe-tent for the place of temporary residence;

'Came into force on 1 August 1991, i.e., the first day of the third month following the month of the exchange of theinstruments of ratification, which took place at Bonn on 27 May 1991, in accordance with article 4 (2).

2 See footnote I on p. 464.3 United Nations, Treaty Series, vol. 500, p. 95.4 Ibid., vol. 596, p. 261.

Vol. 1709. A-17124

Page 506: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

490 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

In Sweden by the general insurance fund competent for the place of temporaryresidence, unless another agency is competent."

7. Article 22, paragraph (6) of the Convention shall be reworded as follows:

"(6) If the requirements for entitlement to a pension are met only when the pro-visions of paragraph (1) are taken into account, only half of the children's supplementto the insured person's own pension or of the orphan's supplement shall be paid."

8. Part 2 of section II, chapter 3 of the Convention shall be reworded as follows:

"PART 2

PENSION INSURANCE UNDER SWEDISH LEGISLATION

Article 23

Insurance periods earned under German legislation shall be taken into account asfar as necessary in making up the minimum period of three calendar years for whichpension points have been earned that is determined under Swedish legislation for thepurpose of granting the national basic pension in the event of temporary residenceabroad or which are regarded as such years, taking into account, if appropriate, thesecond sentence of subparagraph 2 in article 24, paragraph (1), provided that they donot overlap. In that context, a calendar year for which pension points have been earnedshall be equal to twelve insurance months earned under the German pensions insurancescheme.

Article 24(1) In the application of this Convention, national basic pensions under Swedish

legislation shall be granted exclusively in accordance with the following rules, takinginto account article 23, where appropriate:

1. The Swedish legislation applicable to persons who are not Swedish nationalsshall apply to a German national who is normally resident in Sweden.

2. A German national,

(a) Who is normally resident in Sweden and who does not meet the requirementscovered under subparagraph I or

(b) Who is normally resident outside Sweden,

shall be entitled to a national basic pension in accordance with the legislation applicableto Swedish nationals in the event of their normal residence abroad. In that context, eachyear in the period 1960 to 1973 for which seamen's tax has been paid under Swedishlaw shall also be taken into account.

3. A handicapped person's benefit, unless payable as a supplement to a nationalbasic pension, allowances for the care of handicapped children, the pension supplementand pension benefits based on income shall be paid to a German national who is nor-mally resident in Sweden by the application mutatis mutandis of subparagraphs 1 and 2.

(2) Paragraph (1) shall apply mutatis mutandis to the persons mentioned in arti-cle 3, paragraph 2, subparagraphs (b) to (d).

Article 25

For the purpose of granting supplementary pensions under Swedish legislation, thefollowing provisions shall apply:

1. Persons who are not Swedish nationals may earn pension points only on thebasis of employment during normal residence in Sweden.

Vol. 1709, A-17124

Page 507: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 491

2. Where a person has completed insurance periods under both the Swedish sup-plementary pensions insurance scheme and the German pensions insurance scheme,such periods shall be aggregated as far as necessary for the establishment of entitlementto a supplementary pension, provided that they do not overlap. In that context, a calen-dar year for which pension points have been earned shall be equal to twelve insurancemonths earned under the German pensions insurance scheme.

3. For the purpose of calculating a supplementary pension, only insurance pe-riods coming under Swedish legislation shall be taken into account.

Article 26

The transitional provisions under Swedish legislation on entitlement to a nationalbasic pension for Swedish nationals who are normally resident outside Sweden and thecalculation of the supplementary pension for persons born prior to 1924 shall not beaffected by this Convention."

9. The following shall be added after article 26 of the Convention:

"CHAPTER 4

FAMILY BENEFIT"

Article 26 a

If there is entitlement to child benefit under the legislation of both ContractingStates in respect of a child who is normally resident in the territory of one ContractingState, only the child benefit of the Contracting State in which the child is normallyresident shall be paid.

Article 26 b

An advance against a maintenance allowance under Swedish legislation shall begranted for a child who is not a Swedish national if the child and the person having thecare and custody of the child are normally resident in the territory of Sweden and eitherthe child or the person having the care and custody of the child has resided there for atleast six months."

10. In article 31 of the Convention, the following paragraph (4) shall be added:

"(4) If a pension benefit is determined ex officio in one of the Contracting States,the application for such pension benefit shall be deemed to have been made on the dayon which the pension benefit to be granted ex officio in the first Contracting State be-gins, unless an express application for a corresponding benefit from the insuranceauthority of the other Contracting State has been made; the second sentence of arti-cle 31, paragraph (3) shall not be affected."

11. The following article 32 a shall be inserted after article 32 of the Convention:

"Article 32 a

If personal data or trade or business secrets are transmitted from one ContractingState to the other on the basis of this Convention or of an agreement in implementationthereof, the respective domestic law on the protection of personal data and trade andbusiness secrets shall apply both to the transmission and use thereof."

12. Article 33, paragraph (2) of the Convention shall be reworded as follows:

"(2) The following liaison offices are hereby established for the purpose of imple-menting the Convention:

Vol. 1709, A-17124

Page 508: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

492 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

In the Federal Republic of Germany:

For sickness insurance,The Federal Association of General Local Sickness Insurance Funds (AOK-Bundesver-band), Bonn,

For accident insurance,The Federation of Trade Associations (Hauptverband der gewerblichen Berufsgenos-senschaften e. V), Sankt Augustin,

For manual workers' pensions insurance,The Schleswig-Holstein Land Insurance Institute (LandesversicherungsanstaltSchleswig-Holstein), Libeck,For salaried workers' pensions insurance,The Federal Insurance Institute for Salaried Workers (BundesversicherungsanstaltfiirAngestellte), Berlin,

For miners' pension insurance,The Federal Miners' Insurance Association (Bundesknappschaft), Bochum,

For the supplementary insurance scheme for iron and steel workers,The Land Insurance Institute for the Saar (Landesversicherungsanstaltfir das Saar-land), Saarbrticken,

For child benefit,The Head Office of the Federal Employment Office (Child Benefit Fund) (Hauptstelleder Bundesanstalt fir Arbeit (Kindergeldkasse)), Nuremberg;

In the Kingdom of Sweden:

The National Social Insurance Board (riksforsokringsverket), Stockholm."

13. Paragraph 3 of the Final Protocol to the Convention shall be amended as follows:

(a) The existing text shall be designated as subparagraph (a).

(b) The following subparagraph (b) shall be added:

"(b) For persons with normal residence in Sweden, article 4, paragraph (1) of theConvention shall not apply to a pension for occupational disability, incapacity for work,or reduced working capacity (of miners) under German legislation if the occupationaldisability, incapacity for work, or reduced working capacity of miners is based inter aliaon employment market circumstances."

14. The following subparagraphs 4 (a) and 4 (b) shall be inserted after paragraph 4 ofthe Final Protocol to the Convention:

"4 (a) Ad article 5 of the Convention:

German legislation on sickness insurance for students shall apply to matriculatedstudents at a State university or a state-recognized university in the territory of theFederal Republic of Germany. This shall not apply in the case covered by subpara-graph 8 (b).

4 (b) Ad article 6 of the Convention:

Article 6 shall apply to manual workers who are employed by a public sector em-ployer, even when sent for more than 24 calendar months."

15. Paragraph 5 of the Final Protocol to the Convention shall be reworded as follows:

"5. Ad articles 6 to 10 of the Convention:

If a person, under articles 6 to 10, is subject to the legislation of a Contracting Stateas if he were employed in its territory, he and his accompanying family members, pro-vided that they do not engage in employment, shall be treated as if they were normallyresident in the territory of that State. The first sentence shall not apply to German

Vol. 1709, A-17124

Page 509: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

legislation on taking into account periods of child-rearing under statutory pensionsinsurance."

16. Paragraph 6 of the Final Protocol to the Convention shall be reworded as follows:

"6. Ad article 9 of the Convention:

(a) If persons covered by the provisions of article 9 are employed in the territoryof Sweden and are German nationals, they shall be subject to German legislation, as ifthey were employed in the territory of the Federal Republic of Germany. They shall bedeemed to be employed at the place where the competent German authority has its seat.

(b) If a person mentioned under subparagraph (a) was normally resident in theterritory of Sweden before the commencement of employment, he can choose theapplication of Swedish legislation within three months after the commencement of em-ployment. The choice must be declared to the employer. The legislation chosen shallapply from the date of declaration.

(c) If family members of a person who is exempted from compulsory insurance inSweden under the Conventions mentioned in article 9 are employed in the territory ofSweden by an employer having his place of business there, they shall be treated as ifthey also had their normal place of residence in the territory of Sweden, in the event ofthe application of Swedish legislation."

17. Subparagraph 7 (c) of the Final Protocol to the Convention shall be reworded asfollows:

"(c) Article 11 shall not affect German legislation on the reimbursement of statu-tory pensions insurance contributions in the case of the persons not covered underarticle 3, paragraph (2) and in the case of the persons covered under article 3, para-graph (2) who do not participate in the insurance scheme for a supplementary pensionunder Swedish legislation."

18. The following subparagraphs 8 (a) and 8 (b) shall be inserted after paragraph 8 ofthe Final Protocol to the Convention:

"8 (a) Ad article 13 of the Convention:

Dental care benefits shall be granted to persons temporarily resident in the territoryof Sweden, irrespective of age.

8 (b) Ad article 14 of the Convention:

Article 14 shall also apply to matriculated students of State and State-recognizeduniversities in the territory of the Federal Republic of Germany who are members ofthe family of a person who is normally resident in the territory of Sweden and who isinsured under Swedish legislation."

19. Subparagraph 9 (c) of the Final Protocol to the Convention shall be deleted.

20. The following second sentence shall be added to subparagraph 10 (b) of the FinalProtocol to the Convention:

"The two Contracting States shall determine these costs as far as they can and shallcommence negotiations from 1990 onwards concerning a different settlement of costs,at the proposal of one of the Contracting States."

21. Paragraph 11 of the Final Protocol to the Convention shall be reworded as follows:

"11. Ad article 14 of the Convention:

Cash benefits under Swedish legislation in respect of sickness that occurs in theterritory of the Federal Republic of Germany shall be granted only for the time duringwhich the illness is confirmed by a medical certificate. However, in the case of insuredpersons who are employed in the territory of the Federal Republic of Germany at thetime of the onset of the sickness or who are members of the crew of a seagoing vessel

Vol. 1709, A-17124

Page 510: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

494 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

that flies the Swedish flag, the same provisions shall apply as in the case of sicknessoccurring in the territory of Sweden."

22. The following second sentence shall be added to subparagraph 13 (a) of the FinalProtocol to the Convention:

"Notwithstanding article 20, paragraph (2) of the Convention and the first subpara-graph thereof, benefits in kind shall be granted in the Federal Republic of Germany bythe German accident insurance institute only if a regulation comes into force underGerman legislation according to which benefits in kind shall be granted only by an ac-cident insurance institute to a person who is insured with a German Sickness Fund."

23. Paragraph 14 of the Final Protocol to the Convention shall be reworded as follows:

"14. Ad article 22 of the Convention:

(a) Swedish legislation within the meaning of article 22 is the legislation on insur-ance for a supplementary pension.

(b) In the event of application of article 22, paragraph (1), the following periodsshall be equal to the insurance periods reckonable under Swedish legislation:

1. Calendar years of normal residence in the territory of Sweden spent after com-pletion of the sixteenth year of life and before the year 1960, provided that the personin question was subject to State income tax in Sweden.

2. Calendar years before the year 1974 for which seamen's tax was paid underSwedish law.

(c) Reckonable insurance periods according to Swedish legislation shall not betaken into account for the grant of the supplementary benefit under German legislationon miners' pension insurance.

(d) Article 22, paragraph (1) shall apply mutatis mutandis under German pensionsinsurance to benefits granted at the discretion of the authority.

(e) Swedish insurance periods shall not be taken into account in the event of theapplication of German legislation regarding the calculation of the pension, in particular,the higher valuation of contributory periods after completion of a certain minimumnumber of insurance years.

(f) In the event of the application of German legislation which makes the entitle-ment to a pension for occupational disability, incapacity for work or reduced workingcapacity (of miners) dependent on the payment of certain compulsory contributions ina specific period before the occurrence of the insurance contingency and which stipu-late, in fixing that period, that certain periods are not included in the count, this shallalso apply to corresponding periods of payment of disability or old-age pension or ofsickness or industrial accident insurance benefits (other than pensions) under Swedishlegislation or the payment of unemployment benefits under Swedish unemploymentinsurance legislation and the cash labour market support as well as to correspondingperiods of child-rearing in Sweden.

(g) If a regulation concerning a proportional valuation of the reckonable time anda proportional payment of the orphan's supplement comes into force under Germanlegislation, paragraphs (5) and (6) of article 22 shall not apply."

24. Paragraph 15 of the Final Protocol to the Convention shall be reworded as follows:

"15. Ad article 24, paragraph (1) of the Convention:

Swedish legislation that was in force at the time of entry into force of the Supple-mental Agreement shall be applicable to a German national with regard to normal resi-dence inside and outside Sweden and to related circumstances. Later, more favourable,legislation shall not be affected."

Vol. 1709, A-17124

Page 511: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

25. Paragraph 16 of the Final Protocol to the Convention shall be reworded as follows:

"16. Ad section II, chapter 4 of the Supplemental Agreement:

If there is an entitlement to an advance against a maintenance payment for a childunder Swedish legislation only when paragraph 5 is taken into account, an entitlementto an advance against the maintenance payment under German legislation shall be outof the question."

Article 2(1) Article 37 of the Convention shall apply subject to the provisions of article 4, para-

graph (3) mutatis mutandis to entitlements that arise only on the basis of this SupplementalAgreement.

(2) Article 1, subparagraph 13 (b) shall apply only to insurance contingencies thatoccur after the entry into force of this Supplemental Agreement.

(3) In the case of a person covered by paragraph 6 (b) of the Final Protocol to theConvention in the version of this Supplemental Agreement who is already employed uponthe entry into force of this Supplemental Agreement, the three-month period shall com-mence to run from that date.

Article 3

This Supplemental Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that the Gov-ernment of the Federal Republic of Germany has not made a contrary declaration to theGovernment of the Kingdom of Sweden within three months from the date of entry intoforce of the Supplemental Agreement.

Article 4(1) This Supplemental Agreement shall be ratified; the instruments of ratification shall

be exchanged as soon as possible at Bonn.

(2) This Supplemental Agreement shall enter into force on the first day of the thirdmonth following the month in which the instruments of ratification are exchanged.

(3) Article 22, paragraph (6) of the Convention, in the version of article 1, subpara-graph (7) of this Supplemental Agreement, shall enter into force with retroactive effect to1 January 1982 and shall also apply to insurance contingencies occurring before that date.Pensions that were determined before the entry into force of this Supplemental Agreementshall, on application, be redetermined taking into account the first sentence. They can alsobe redetermined ex officio.

IN WITNESS WHEREOF the plenipotentiaries duly authorized for the purpose have signedthis Supplemental Agreement.

DONE at Stockholm on 26 October 1989 in two original copies, each in the German andSwedish languages, both texts being equally authentic.

For the Federal Republicof Germany:

REINHOLD SCHENK

NORBERT BLOM

For the Kingdomof Sweden:

SVEN HULTERSTROM

Vol. 1709, A-17124

Page 512: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

496 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD' COMPLItMENTAIRE A LA CONVENTION DU 27 FtVRIER 1976 ENTRELA RtPUBLIQUE FfDtRALE D'ALLEMAGNE ET LE ROYAUME DE SUtDERELATIVE A LA SECURITt SOCIALE 2

La R6publique f6ddrale d'Allemagne et le Royaume de Su~de,

Ddsireux d'adapter aux circonstances actuelles la Convention du 27 fdvrier 1976 entrela R~publique f6drale d'Allemagne et le Royaume de Su~de relative A la s~curit6 sociale2,ci-apr~s d6nommde << ]a Convention > ,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

1. L'article 2 de la Convention est modifi6 comme suit:a) A l'alin6a 1 du paragraphe I sont ajoutdes les lettres e etf suivantes:

<«e) Les allocations familiales;

_f) L'allocation pour garde d'enfants; >>

b) A l'alin~a 2 du paragraphe 1, le point final est remplac6 par un point-virgule; sontajoutdes les lettres e etf suivantes:

«<e) Les allocations familiales;

f) L'avance sur pension alimentaire. >

2. A l'article 6 de la Convention, les mots << en ce qui concerle I'assujettissement hl'assurance > sont supprimds.

3. L'article 9 de la Convention est ainsi r&lig6:

<< Les dispositions des articles 5, 6 et 8 n'affectent pas les dispositions de la Con-vention de Vienne sur les relations diplomatiques 3 ou de la Convention de Vienne sur lesrelations consulaires4 concernant la l6gislation sp6cifi~e au paragraphe I de l'article 2. ,

4. Uarticle 10 de la Convention est modifi6 comme suit:a) A la Ir- phrase, apris les mots «< I'autorit6 comp6tente >> sont ins6rds les mots «ou

l'autorit6 d6sign6e par elle >>;

b) A la 3e phrase, apr~s les mots << L'autorit6 comp6tente >> sont insdr6s les mots << oul'autorit6 d6sign6e par elle >>.

5. A l'article 13 de la Convention, est ajout6 le paragraphe 4 suivant:

<« 4. Les personnes qui, en vertu de l'article 9 de ladite Convention sont exemp-t6es de l'assujettissement A l'assurance dans I'Etat contractant oil elles exercent leuractivit6, recoivent, de meme que les membres de leur famille qui les accompagnent, desprestations en nature conform6ment A la ldgislation de cet Etat contractant A conditionqu'elles aient droit A des prestations en nature en vertu de la 16gislation de I'autre Etatcontractant. >>

'Entr6 en vigueur le Ie aofit 1991, soit le premier jour du troisiibme mois ayant suivi le mois de '6change desinstruments de ratification, qui a eu lieu A Bonn le 27 mai 1991, conformdment au paragraphe 2 de I'article 4.

2 Voir note de bas de page 1 A la p. 464.3 Nations Unies, Recueji des Traids, vol. 500, p. 95.4 Ibid., vol. 596, p. 261.

Vol 1709, A-17124

Page 513: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 497

6. Le paragraphe I de l'article 16 est ainsi rddigd :

,< 1. Les prestations prdvues aux articles 13 et 14 sont servies:

En Rdpublique ftdtrale d'Allemagne: par la Caisse maladie locale dont relive lelieu de rdsidence temporaire,

En Suede: par la Caisse d'assurances dont relive le lieu de rdsidence temporaire,dans la mesure ot) une autre institution n'est pas compttente. >>

7. Le paragraphe 6 de l'article 22 est rddig6 comme suit:

<< 6. Si les conditions pour le droit A pension ne sont remplies qu'en considdrationdu paragraphe 1, il est verst la moitid de la pension complmentaire pour enfant ajoutdeA la pension d'assur6 ou du suppldment A la pension d'orphelin. >>

8. Au chapitre 3 du titre II de la Convention, la deuxiime partie est r6digde commesuit

<< DEUXIEME PARTIE

PENSIONS EN VERTU DE LA LEGISLATION SUIDOISE

Article 23Pour satisfaire, en vue de l'acquisition du droit A la pension nationale de base con-

form~ment A la 16gislation sudoise, aux conditions de durde minimum de sjour Al'6tranger de trois anndes civiles, pour laquelle des points de pension sont pris encompte ou, le cas dchtant, qui est considdrte comme &quivalente A un tel nombred'anndes compte tenu de la 2e phrase de l'alinda 2 du paragraphe 1 de l'article 24, lespdriodes d'assurance accomplies conformdment A la 16gislation allemande doivent etreprises en compte, en tant que de besoin, dans la mesure ofi elles ne co'incident pas avecdes pdriodes d'assurance suddoise. A cet 6gard, 12 mois d'assurance accomplis au titrede l'assurance-pension allemande sont 6quivalents A une annte civile pour laquelle despoints de pension ont dt6 pris en compte.

Article 24

1) Les pensions nationales de base selon la 16gislation suddoise sont servies enapplication du present Accord, le cas 6chdant compte tenu des dispositions de l'arti-cle 23, exclusivement conformtment aux dispositions suivantes :

1. Pour un ressortissant allemand sjournant habituellement en Suiide, sont appli-cables les rigles de la l6gislation suddoise concernant les personnes qui ne sont pasressortissants sutdois.

2. Un ressortissant allemand qui:

a) Sjourne habituellement en Su~de mais ne remplit pas les conditions prdvuesdans la 16gislation mentionnde au point 1; ou

b) Sjourne habituellement hors de Suede;

a droit A la pension nationale de base conformtment A la 16gislation applicable aux res-sortissants su&lois habituellement domicilids h l'6tranger. Il est 6galement tenu compteA cet 6gard de chaque annde de la pdriode comprise entre 1960 et 1973, pour laquellel'imp6t des gens de mer au titre du droit su~dois a td perqu.

3. Les prestations aux handicapds qui ne sont pas verstes A titre de complamentde la pension nationale de base et des allocations pour les soins aux enfants handicapds,les compl6ments de pension et les pensions versts sur la base d'une enquate sur lesmoyens financiers, sont servis A un ressortissant allemand rdsidant habituellement enSu&.de, avec application, mutatis mutandis, des dispositions des points 1 et 2.

Vol. 1709, A-17124

Page 514: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

498 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

2) Les dispositions du paragraphe 1 s'appliquent, mutatis mutandis, aux person-nes mentionn6es aux lettres b A d du paragraphe 2 de l'article 3.

Article 25

Aux fins de l'octroi des pensions compl6mentaires pr6vues par la lgislation sud-doise, les dispositions suivantes s'appliquent:

1. Une personne qui n'est pas de nationalit6 su6doise ne peut acqu6rir de pointsde pension qu'au titre d'une activit6 lucrative exerc6e pendant qu'elle r6side habituelle-ment en Su~de.

2. Lorsqu'une personne a accompli des p6riodes d'assurance au regard h la foisdu r6gime su&iois d'assurance-pension compl6mentaire et du r6gime allemand d'assu-rance-pension, ces p6riodes, pour autant qu'elles ne coincident pas, sont totalis6es dansla mesure n6cessaire pour 6tablir le droit A une pension compl6mentaire. A cet 6gard,12 mois d'assurance accomplis au titre de l'assurance-pension allemande sont 6quiva-lents A une ann6e civile pour laquelle des points de pension ont t6 pris en compte.

3. Aux fins du calcul de la pension compl6mentaire, seules les p6riodes d'assu-rance accomplies au regard de la l6gislation su6doise sont prises en compte.

Article 26

Les dispositions transitoires pr6vues par la 16gislation su6doise concernant le droitA la pension nationale de base pour les ressortissants su6dois r6sidant habituellementen dehors de la Subde, ainsi que le calcul de la pension compl6mentaire pour les per-sonnes n6es avant l'ann6e 1924, ne sont pas affect~s par les dispositions de la pr6senteConvention. >>

9. Apr~s l'article 26 de la Convention, est ajout6 le texte suivant:

<< CHAPITRE 4

PENSIONS FAMILIALES

Article 26 a

S'il existe pour un enfant r6sidant habituellement sur le territoire d'un Etat con-tractant, un droit aux allocations familiales en vertu de la 16gislation des deux Etatscontractants, les allocations familiales ne sont servies que par l'Etat contractant danslequel l'enfant a sa r6sidence habituelle.

Article 26 b

L'avance de pension alimentaire pr6vue par la 16gislation su6doise est vers6e pourun enfant qui n'est pas ressortissant su6dois, si l'enfant et la personne qui en a la garder6sident habituellement en Suede et si ni l'enfant, ni la personne qui en a ia garde n'ys6journent depuis moins de six mois. >>

10. A l'article 31 de la Convention, le paragraphe 4 ci-apr~s est ajout6:

< 4. Si une prestation a 6t6 fixde d'office dans l'un des Etats contractants, et dansle cas o) une demande expresse n'a pas 6t6 pr6sent6e auparavant pour obtenir de 'orga-nisme assureur de l'autre Etat contractant une prestation correspondante, la demandeest consid6r6e comme ayant 6t6 pr6sent6e le jour ot) commence A courir la prestationde pension qui doit etre servie d'office dans le premier Etat contractant; ces disposi-tions n'affectent pas celles de la 2e phrase du paragraphe 3 de l'article 31. >>

Vol. 1709, A-17124

Page 515: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis

11. Apris l'article 32 de la Convention, l'article 32 a ci-apris est insr6 :

<< Article 32 a

Si des donn6es personnelles ou des secrets d'exploitation ou d'affaires sont trans-mis par un Etat contractant bi un autre, en vertu de la pr6sente Convention ou d'unaccord relatif A son execution, la transmission aussi bien que I'utilisation de ces infor-mations sont r6gies par le droit interne respectif concernant la protection des donn6espersonnelles ainsi que des secrets d'exploitation ou d'affaires. >>

12. Le paragraphe 2 de l'article 33 est r6dig6 comme suit:

<< 2. Aux fins de l'ex6cution de la Convention, les bureaux de liaison ci-apr~s sontcr66s :

En R6publique f6d6rale d'Allemagne:

Pour l'assurance maladie,L'Union f6d6rale de I'AOK (AOK-Bundesverband), Bonn;

Pour l'assurance accident,La Fdration des associations professionnelles industrielles (Hauptverband der ge-werblichen Berufsgenossenschaften e. V), Sankt Augustin;

Pour l'assurance-pension des travailleurs,L'Institut d'assurances du Land de Schleswig-Holstein (LandesversicherungsanstaltSchleswig-Holstein), Lilbeck;

Pour l'assurance-pension des employ6s,L'Institut f6ddral d'assurance des employ6s (Bundesversicherungsanstaltfiir Ange-stellte), Berlin;

Pour l'assurance-pension des mineurs,L'Association f&6drale d'assurance des mineurs (Bundesknappschaft), Bochum;

Pour le r6gime d'assurance compldmentaire des ouvriers de l'industrie sid6rurgique,L'Institut d'assurance du Land de la Sarre (Landesversicherungsanstaltfiir das Saar-land), Sarrebruck;

Pour les allocations familiales,La Caisse principale de l'Office f6d6ral du travail (Caisse des allocations familiales)(Hauptstelle der Bundesanstaltfiir Arbeit, Kindergeldkasse), Nuremberg;

Dans le Royaume de Suede:

Le Conseil national des assurances sociales (riksfdrsdkringsverket), Stockholm. >>

13. Le point 3 du Protocole final A la Convention est modifi6 comme suit:

a) Le texte existant figure sous la lettre a;

b) Le texte ci-apr~s est ajout6 en tant que lettre b:

<< b) Pour les personnes ayant leur r6sidence habituelle en Suede, les dispositionsdu paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention relatives h la pension prdvue par la16gislation allemande pour incapacit6 professionnelle, incapacit6 de travail et r6ductionde la capacit6 professionnelle dans les mines, ne sont pas applicables si l'incapacit6professionnelle, l'incapacit6 de travail ou la r6duction de la capacit6 professionnelledans les mines sont 6galement motiv6es par les circonstances du march6 du travail. >>

14. Apr~s le point 4 du Protocole final A la Convention, les points 4, a et 4, b ci-apr~ssont ins6r6s :

<< 4 a) En ce qui concerne l'article 5 de la Convention:

Pour les 6tudiants d'une 6cole sup6rieure de l'Etat ou reconnue par l'Etat situ6esur le territoire de la R6publique f6drale d'Allemagne, la legislation allemande relative

Vol. 1709, A-17124

1993

Page 516: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

500 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

l'assurance maladie des 6tudiants et d'application. Ces dispositions ne sont pas appli-cables dans les cas pr6vus au point 8, b.

4 b) En ce qui concerne l'article 6 de la Convention:

Les dispositions de l'article 6 sont applicables aux salarids employ6s par un em-ployeur public, 6galement dans le cas d'un d6tachement d'une durde superieure a24 mois civils.

15. Le point 5 du Protocole final A la Convention est ainsi r6dig6:«<5. En ce qui conceme les articles 6 A 10 de la Convention:

Si, en vertu des articles 6 A 10 de la Convention, une personne est soumise A la16gislation d'un Etat contractant, comme si elle exerqait son activit6 sur le territoire decet Etat, cette personne, ainsi que les membres de sa famille qui l'accompagnent dansla mesure o) ils n'exercent pas une activit6, seront trait6s comme s'ils avaient 6gale-ment leur r6sidence habituelle sur le territoire de cet Etat contractant. Les dispositionsde la I- phrase ne s'appliquent pas aux dispositions 1dgislatives allemandes relatives Ala prise en compte des p6riodes de garde d'enfant dans l'assurance-pension prdvue parla loi. >

16. Le point 6 du Protocole final A la convention est ainsi rddig6:

« 6. En ce qui concerne l'article 9 de la Convention :

a) Les personnes couvertes par les dispositions de I'article 9 sont, si elles sontemploy6es sur le territoire de la Subde et sont ressortissants allemands, soumises A la16gislation allemande, comme si eUes 6taient employ6es sur le territoire de la R6publiquef6ddrale d'Allemagne. Elles sont consid6r6es comme employ6es dans la localit6 oi l'or-ganisme allemand comp6tent a son siege;

b) Si une personne vis6e A la lettre a a eu sa residence habituelle sur le territoirede la Subde avant son emploi, elle a la facult6, dans un d6lai de trois mois apr~s lecommencement de son emploi, de choisir l'application de la 16gislation su6doise. Cechoix doit 8tre d6clar6 l'employeur. La 16gislation choisie est d'application A compterdu jour de la d6claration;

c) Les membres de la famille d'une personne qui est exempt6e de l'obligation d'as-surance en Su~de aux termes des conventions mentionn6es A l'article 9, s'ils sont em-ploy6s sur le territoire de la Subde par un employeur qui y r6side, sont consid6r6s, lorsde l'application de la l6gislation su6doise, comme s'ils avaient 6galement leur r6sidencehabituelle sur le territoire de la SuEde.

17. La lettre c du point 7 du Protocole final A la Convention est ainsi r6dig6e:«<c) Dans le cas des personnes qui ne seraient pas couvertes par le paragraphe 2

de l'article 3, et dans le cas des personnes qui sont couvertes par le paragraphe 2 de]'article 3 et ne sont pas affili6es A l'assurance-pension compl6mentaire pr6vue par la16gislation su6doise, la 16gislation allemande relative au remboursement des cotisationsau titre du r6gime obligatoire d'assurance-pension n'est pas affect6e par l'article 11.

18. Apr~s le point 8 du Protocole final A la Convention, les points 8, a et 8, b ci-apr~ssont ins6r6s :

« 8 a) En ce qui conceme I'article 13 de la Convention:

Les prestations de soins dentaires sont servies en cas de s6jour temporaire sur leterritoire de la Su~de, quel que soit l'fige de la personne.

8 b) En ce qui concerne l'article 14 de la Convention:

Les dispositions de l'article 14 sont 6galement applicables pour les 6tudiants ins-crits dans des 6coles sup6rieures de l'Etat ou reconnues par l'Etat sur le territoire de laR6publique f6d6rale d'Allemagne, qui sont des membres de la famille d'une personne

Vol. 1709, A-17124

1993

Page 517: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 501

sdjournant habituellement sur le territoire de la Suede et assurAde selon la 1dgislationsuddoise. >

19. Au point 9 du Protocole A la Convention, la lettre c est supprim6e.

20. A la lettre b du point 10 du Protocole final A la Convention, la 2e phrase ci-apr!sest ajout6e :

« Les deux Etats contractants arr~teront, autant que faire se pourra, des disposi-tions concernant ces coots, et, A partir de l'ann6e 1990, procdderont, sur proposition del'un des Etats contractants, A des n6gociations portant sur une autre r6glementation enmati~re de coots. >

21. Le point 11 du Protocole final l Ta Convention est r~digd comme suit:

« 11. En ce qui concerne l'article 14 de la Convention :

Les prestations en espiIces au titre de la 16gislation suddoise pour le cas de maladieintervenant sur le territoire de la Rdpublique fdd6rale d'Allemagne, ne seront serviesque pour la p6riode pour laquelle la preuve de la maladie est dtablie par un certificatm6dical. Pour les assurds qui sont employ~s sur le territoire de la R6publique f6d6raled'Allemagne pendant la p6riode de maladie ou qui font partie de l'6quipage d'un navirebattant pavillon su6dois, sont applicables les m~mes dispositions qu'en cas de maladiesur le territoire de la Sude.

22. A la lettre a du point 13 du Protocole final A la Convention, la 2e phrase ci-apr~sest ajout6e :

« Nonobstant les dispositions du paragraphe 2 de I'article 20 de la Convention etde la I- phrase qui pr6cde, les prestations en nature en R6publique f&16rale d'Alle-magne ne sont servies que par l'organisme d'assurance allemand, si une r6glementationprdvue par la 16gislation allemande entre en vigueur, selon laquelle les prestations ennature A une personne assur6e auprs d'une caisse maladie allemande, ne sont serviesque par un organisme d'assurance de 'assurance accident. >

23. Le point 14 du Protocole final A la Convention est r6dig6 comme suit:

« 14. En ce qui concerne 'article 22 de la Convention:

a) La 16gislation su6doise au sens de 'article 22 est la 16gislation relative A 'assu-rance-pension compl6mentaire;

b) Aux fins de l'application du paragraphe 1 de 'article 22, les p6riodes ci-aprissont assimil6es aux p6riodes d'assurance pouvant atre prises en compte conform6mentA la 16gislation suddoise:

1. Les ann6es civiles pendant lesquelles une personne Ag6e de plus de 16 ans r6si-dait habituellement sur le territoire de ia Su~de avant l'ann6e 1960, si le revenu impo-sable de la personne en question, aux fins de l'imp6t national su6dois sur le revenu, a6t6 calcul pour lesdites ann6es;

2. Les ann6es civiles avant 1974, pour lesquelles l'imp6t des gens de mer a 6t6pay6 conform6ment A la 16gislation su6doise;

c) Aux fins du paiement de prestations major6es en vertu des dispositions 16gisla-tives allemandes applicables A 'assurance-pension des mineurs, il n'est pas tenu comptedes p6riodes d'assurance pouvant 6tre prises en compte en vertu de la 16gislation su6-doise;

d) Le paragraphe 1 de 'article 22 s'applique, mutatis mutandis, conform6ment aur6gime d'assurance-pension allemand, aux prestations servies A la discr6tion de l'orga-nisme d'assurance;

e) Aux fins d'application des dispositions 16gislatives allemandes concernant lecalcul de la pension, notamment l'appr6ciation plus 61ev6e des p6riodes de cotisation

Vol. 1709, A-17124

Page 518: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

502 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

pour l'accomplissement d'un minimum d~termin6 d'ann6es d'assurance, les p6riodesd'assurance su6doises ne sont pas prises en compte;

J) Aux fins d'application des dispositions idgislatives allemandes en vertu desquellesle droit bL la pension pour incapacit6 professionnelle, incapacit6 de travail ou r&luctionde la capacit6 professionnelle de mineur est subordonn6 au versement de certaines coti-sations obligatoires pendant une p6riode d6termin6e avant la r6alisation du risqueassur6 et prescrivant que pour la d6termination de la p6riode en question, certainesp6riodes ne sont pas prises en compte, ces dispositions sont 6galement valables pour lesp6riodes correspondantes de versement de prestations d'invalidit6 ou de vieillesse oude prestations pour maladie ou accident du travail (b l'exception des pensions) confor-m6ment A la 16gislation su&ioise ou de versement de prestations de ch6mage confor-m6ment aux prescriptions su6doises en mati~re d'assurance ch6mage et de mesures desoutien du march6 du travail ainsi que pour les p6riodes correspondantes de garde d'en-fant en Su~de;

g) Si une r6glementation en vertu des dispositions i6gislatives allemandes entre envigueur concemant une appr6ciation proportionnelle de la p6riode A prendre en compteet une prestation proportionnelle de montant major6 pour la pension d'orphelin, lesparagraphes 5 et 6 de l'article 22 ne sont pas applicables aux cas dans lesquels cetter6glementation est d'application. >>

24. Le point 15 du Protocole final i la Convention est r&dig6 comme suit:

<< 15. En ce qui conceme le paragraphe 1 de l'article 24 de la Convention:

Pour un ressortissant allemand, sont applicables les dispositions l6gislatives su6-doises concernant les circonstances de fait relatives A la rdsidence habituelle en Su~deet hors de Su&de et en rapport avec cette r6sidence, qui sont en vigueur au moment del'entr6e en vigueur de l'Accord compl6mentaire. Ces dispositions n'affectent pas lesprescriptions l6gales ult6rieures bi effet plus favorable. o25. Le point 16 du Protocole final A la Convention est r6dig6 comme suit:

<< 16. En ce qui conceme le chapitre 4 du titre II de la Convention:

S'il existe pour un enfant un droit k l'avance sur pension alimentaire conform6mentaux dispositions l6gislatives su~doises, uniquement en consid6ration du point 5, un droitA l'avance sur pension alimentaire au titre des dispositions 16gislatives allemandes estexclu. >>

Article 21. Sous r6serve du paragraphe 3 de l'article 4, les dispositions de 'article 37 de la

Convention sont applicables aux revendications qui ne reposent que sur la base du pr6sentAccord compl6mentaire.

2. Les dispositions de la lettre b du point 13 de l'article premier ne sont applicablesque pour les cas d'assurance qui se produisent apr~s l'entr6e en vigueur du pr6sent Accordcompl6mentaire.

3. Dans le cas d'une personne mentionn6e A la lettre b du point 6 du Protocole final Ala Convention, dans la version du pr6sent Accord compl6mentaire, qui exerce d6jA une acti-vit6 au moment de l'entrde en vigueur de cet Accord compl6mentaire, le d6lai de trois moiscommence A courir A partir du moment en question.

Article 3Le pr6sent Accord compl6mentaire s'appliquera 6galement au Land Berlin, sauf d6cla-

ration contraire faite par le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne au Gou-vernement du Royaume de Suede dans les trois mois suivant l'entr6e en vigueur du pr6sentAccord compl6mentaire.

Vol. 1709, A-17124

Page 519: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 503

Article 4

1. Le present Accord compidmentaire est soumis A ratification. L'6change des instru-ments de ratification aura lieu des que possible A Bonn.

2. Le prdsent Accord complmentaire entre en vigueur le premier jour du troisi~memois qui suivra le mois au cours duquel les instruments de ratification auront t6 6chang~s.

3. Les dispositions du paragraphe 6 de l'article 22 de la Convention, dans la versiondu point 7 de l'article premier du present Accord compldmentaire entrent en vigueur aveceffet r6troactif au Ier janvier 1982 et sont dgalement applicables aux cas d'assurance sur-venus avant cette date. Les pensions qui ont t6 6tablies avant l'entr~e en vigueur du prdsentAccord compldmentaire, seront fixdes A nouveau sur demande compte tenu des dispositionsde la I- phrase. Elles peuvent 8tre dgalement recalcules d'office.

EN FOI DE QUOI les pl~nipotentiaires, dflment habilitds A cet effet, ont sign6 le presentAccord compidmentaire.

FAIT A Stockholm le 26 octobre 1989, en deux exemplaires originaux, chacun en languesallemande et su~loise, les deux textes faisant dgalement foi.

Pour la Rdpubliquef.d6rale d'Allemagne:

REINHOLD SCHENK

NORBERT BLOM

Pour le Royaume

de Suede :SVEN HULTERSTROM

Vol. 1709, A-17124

Page 520: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

504 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

No. 20203. AGREEMENT FOR THE IM-PLEMENTATION OF THE CONVEN-TION OF 27 FEBRUARY 1976 BE-TWEEN THE FEDERAL REPUBLICOF GERMANY AND THE KINGDOMOF SWEDEN ON SOCIAL SECURITY.SIGNED AT BONN ON 23 FEBRUARY1978'

ADDITIONAL AGREEMENT TO THE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT. SIGNED ATSTOCKHOLM ON 26 OCTOBER 1989

Authentic texts: German and Swedish.

Registered by Germany on 28 January 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1242, p. 409.

Vol. 1709. A-20203

No 20203. ACCORD SUR LA MISE ENCEUVRE DE LA CONVENTION DU27 FIVRIER 1976 ENTRE LA RIPU-BLIQUE FtDERALE D'ALLEMA-GNE ET LE ROYAUME DE SUtDERELATIVE A, LA SECURITE SO-CIALE. SIGNt2 A BONN LE 23 FE-VRIER 19781

ACCORD COMPLEMENTAIRE A L'AcCORDSUSMENTIONNE. SIGNk A STOCKHOLM LE26 OCTOBRE 1989

Textes authentiques : allemand et suidois.

Enregistrj par l'Allemagne le 28 janvier1993.

Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1242, p. 409.

Page 521: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 505

[GERMAN TEXT- TEXTE ALLEMAND]

VEREINBARUNG ZUR DURCHFUHRUNG DES ABKOMMENS VOM 27. FEBRUAR1976 ZWISCHEN DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND UND DEMKONIGREICH SCHWEDEN OBER SOZIALE SICHERHEIT

Zusatzvereinbarungzur Vereinbarung vom 23. Februar 1978

zur Durchf0hrung des Abkommens vom 27. Februar 1976zwischen der Bundesrepublik Deutschland

und dem K6nigreich Schwedenuber Soziale Sicherheit

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung des K6nigreichs Schweden -

in Anwendung des Artikels 33 Absatz 1 des Abkommens vom27. Februar 1976 zwischen der Bundesrepublik Deutschland unddem Kbnigreich Schweden Ober Soziale Sicherheit in der Fas-sung des Zusatzabkommens vom heutigen Tage - im folgendenals ,Abkommen" bezeichnet - und zur Anderung der am23. Februar 1978 unterzeichneten Vereinbarung zur Durchf0h-rung des Abkommens - im folgenden als ,,DurchfLhrungsverein-barung" bezeichnet -

haben folgendes vereinbart:

Artikel 1

1. Artikel 5 Absatz 3 der Durchfuhrungsvereinbarung erhAltfolgende Fassung:

,(3) In Schweden stellt

bei Anwendung des Artikels 6 des Abkommens die All-gemeine Versicherungskasse oder das Reichsversicherungs-amt,

bei Anwendung des Artikels 10 des Abkommens das Reichs-versicherungsamt

die Bescheinigung aus."

2. Artikel 12 wird gestrichen.

Vol 1709, A-20203

Page 522: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

506 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

Artikel 2

Diese Zusatzvereinbarung gilt auch fOr das Land Berlin, sofernnicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegen0berder Regierung des K6nigreichs Schweden innerhalb von dreiMonaten nach Inkrafttreten der Zusatzvereinbarung eine gegen-teilige ErklArung abgibt.

Artikel 3

Diese Zusatzvereinbarung tritt an dem Tag in Kraft, an dem dasZu ko.vo . u'. ".. zUmr" Abkcrn'mmen in KIraft

tritt.

[For the testimonium and signatures, see p. 509 of this volume - Pour le testimoniumet les signatures, voir p. 509 du priesent volume.]

Vol. 1709, A-20203

Page 523: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

[SWEDISH TEXT - TEXTE SUtDOIS]

OVERENSKOMMELSE ANGAENDE TILLAMPNING AV KONVENTIONEN DEN27 FEBRUARI 1976 MELLAN FORBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND OCHKONUNGARIKET SVERIGE OM SOCIAL TRYGGHET

TiliAggsoverenskommelsetill 6verenskommelsen den 23 februari 1978

ang~ende tillimpning av konventionen den 27 februari 1976mellan F6rbundsrepubliken Tyskland

och Konungariket Sverigeom social trygghet

F6rbundsrepubliken Tysklands regering

och

Konungariket Sveriges regering -

har med stbd av artikel 33 f6rsta stycket i konventionen den 27februari 1976 mellan F6rbundsrepubliken Tyskland och Konunga-riket Sverige om social trygghet i dess lydelse enligt en denna dagtrAffad tillgggs6verenskommelse - i del foljande benAmnd "kon-ventionen" - och med Andring av den 6verenskommelse an-g~ende tillampning av konventionen som undertecknades den23 februari 1978 - i det fdljande ben~mnd "tilldmpningsoverens-kommelsen" -

6verenskommit foijande:

Artikel 1

1. Artikel 5 tredje stycket i tilldmpnings6verenskommelsen erhAl-ler f6ljande lydelse:

,,3. I Sverige

utfardas namnda intyg vid tillimpning av artikel 6 i konventio-nen av den atlmanna f6rsAkringskassan eller riksf6rsAkrings-verket,

och vid tillAmpning av artikel 10 i konventionen

av riksf6rsakringsverket."

2. Artikel 12 utgAr.

Vol. 1709, A-20203

Page 524: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

508 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Artikel 2

Denna tillAggsoverenskommelse gAller Aven for Land Berlin,sAvida inte Farbundsrepubliken Tysklands regering till Konungari-ket Sveriges regering avger en f6rklaring om motsatsen inom tremAnader efter tillAggs6verenskommelsens ikrafttrcdande.

Artikel 3

Denna tillAggsoverenskommelse trAder i kraft samtidigt somden denna dag trciffade tillAggs6verenskommelsen till konventio-nen trader i kraft.

[For the testimonium and signatures, see p. 509 of this volume - Pour le testimoniumet les signatures, voir p. 509 du prisent volume.]

Vol. 1709, A-20203

Page 525: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

GESCHEHEN zu Stockholm am 26. Okto-ber 1989 in zwei Urschriften, jede in deut-scher und schwedischer Sprache, wobeijederWortlaut gleichermaBen verbindlich ist.

SOM SKEDDE i Stockholm den 26 oktober1989 i tvA originalexemplar, vartdera pA tyskaoch svenska sprAken, vilka bAda texter Agerlika vitsord.

Fur die Regierung der Bundesrepublik Deutschland:For F6rbundsrepubliken Tysklands regering:

REINHOLD SCHENK

NORBERT BLUM

Fur die Regierung des Kbnigreichs Schweden:F6r Konungariket Sveriges regering:

SVEN HULTERSTROM

Vol. 1709. A-20203

1993 509

Page 526: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

510 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[TRANSLATION - TRADUCTION]

SUPPLEMENTAL AGREEMENT' TO THE AGREEMENT OF 23 FEBRUARY 1978FOR THE IMPLEMENTATION OF THE CONVENTION OF 27 FEBRUARY 1976BETWEEN THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY AND THE KINGDOMOF SWEDEN ON SOCIAL SECURITY 2

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the King-dom of Sweden,

Pursuant to article 33, paragraph (1), of the Convention of 27 February 1976 be-tween the Federal Republic of Germany and the Kingdom of Sweden on social security 3

as amended by the Supplemental Agreement of today's date - hereinafter referred toas "the Convention" - and in amendment of the Agreement signed on 23 February 1978for the implementation of the Convention - hereinafter referred to as "the implementationagreement,

Have agreed as follows:

Article 11. Article 5, paragraph (3), of the implementation agreement shall read as follows:

"(3) In Sweden, for the purposes of the application of article 6 of the Convention,the General Insurance Fund (allnwnnaforskringskassan) or the National Social Insur-ance Board (riksfdrsdkringsverket) and, for the purposes of the application of article 10of the Convention, the National Social Insurance Board (riksfiirsdkringsverket) shallissue the certificate."2. Article 12 shall be deleted.

Article 2This Supplemental Agreement shall also apply to Land Berlin unless the Government

of the Federal Republic of Germany notifies the Government of the Kingdom of Swedento the contrary within three months after the date of entry into force of the SupplementalAgreement.

Article 3This Supplemental Agreement shall enter into force on the day on which the Supple-

mental Agreement of today's date to the Convention enters into force.

I Came into force on 1 August 1991, the date on which the Additional Agreement of 26 October 1989 to theabove-mentioned Convention of 27 February 1976 came into force, in accordance with article 3.

2 See footnote I on p. 504.3 United Nations, Treaty Series, vol. 1109, p. 3.

Vol. 1709, A-20203

Page 527: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuell des Traitis 511

DONE at Stockholm on 26 October 1989 in duplicate in the German and Swedish lan-guages, both texts being equally authentic.

For the Government

of the Federal Republic of Germany:

REINHOLD SCHENK

NORBERT BLUM

For the Governmentof the Kingdom of Sweden:

SVEN HULTERSTR6M

Vol. 1709, A-20203

Page 528: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

512 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

[TRADUCTION - TRANSLATION]

ACCORD COMPLtMENTAIREI A L'ACCORD DU 23 FtVRIER 1978 SUR LA MISEEN CEUVRE DE LA CONVENTION DU 27 FtVRIER 1976 ENTRE LA R1tPU-BLIQUE FtDtRALE D'ALLEMAGNE ET LE ROYAUME DE SUPEDE RELA-TIVE A LA SECURITt SOCIALE 2

Le Gouvernement de la R6publique f6d6rale d'Allemagne et le Gouvernement duRoyaume de Suide,

En application du paragraphe 1 de I'article 33 de la Convention du 27 f6vrier 1976 entrela R6publique f6d6rale d'Allemagne et le Royaume de Suede relative A la sdcurit6 sociale 3,ci-aprts d6nomm6e << la Convention >>, et en vue de la modification de 'Accord sign6 le23 f6vrier 1978 sur la mise en ceuvre de la Convention 2, ci-apris d6nomm6 < I'Accord demise en euvre >>,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier1. Le paragraphe 3 de l'article 5 de l'Accord de mise en cuvre est rddig6 comme suit:

<« 3) En Suede cette attestation est dtablie en cas d'application de I'article 6 de laConvention par la Caisse g6n6rale d'assurances, ou par I'Office d'assurances de l'Etaten cas d'application de l'article 10 de l'Office d'assurances de I'Etat. >)2. L'article 12 est supprim6.

Article 2Le present Accord compl~mentaire s'appliquera 6galement au Land de Berlin, sauf

d6claration contraire faite par le Gouvernement de la Rdpublique f6d6rale d'Allemagne auGouvernement du Royaume de Suede dans les trois mois suivant l'entr6e en vigueur de1'Accord compl6mentaire.

Article 3Le pr6sent Accord compldmentaire entrera en vigueur le jour ofi ]'Accord compl6men-

taire A la Convention conclu ce jour entrera en vigueur.

FAIT Stockholm, le 26 octobre 1989 en deux exemplaires originaux, chacun en languesallemande et su6doise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la R6publique f16drale d'Allemagne:

REINHOLD SCHENK

NORBERT BLUM

Pour le Gouvernementdu Royaume de Su~de:

SVEN HULTERSTR6M

I EntrO en vigueur le Iet ao0t 1991, date A laquelle l'Accord complmentaire du 26 octobre 1989 A la Conventionsusmentionn6e du 27 fdvrier 1976 est entr en vigueur, conform6ment A l'article 3.

2 Voir note de bas de page 1 Ala p. 504.3 Nations Unies, Recued des Trairts, vol. 1109, p. 3.

Vol. 1709, A-20203

Page 529: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 513

No. 22282. PROTOCOL ON THE PRIV-ILEGES AND IMMUNITIES OF THEINTERNATIONAL MARITIME SATEL-LITE ORGANIZATION (INMARSAT).CONCLUDED AT LONDON ON 1 DE-CEMBER 19811

RATIFICATION

Instrument deposited with the Director-General of the International Maritime Satel-lite Organization on:

7 January 1993

BRAZIL

(With effect from 6 February 1993. With areservation to article 17.)

Certified statement was registered by theInternational Maritime Satellite Organiza-tion on 28 January 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1328, p. 149, andannex A in volumes 1349, 1381, 1389, 1408, 1417, 1423,1434, 1437, 1463, 1485, 1499, 1505, 1516. 1521, 1522, 1535,1549, 1596, 1664, 1667, 1672, 1674 and 1678.

No 22282. PROTOCOLE SUR LES PRI-VILlGES ET IMMUNITIES DE L'OR-GANISATION INTERNATIONALE DETtLtCOMMUNICATIONS MARITI-MES PAR SATELLITES (INMARSAT).CONCLU A LONDRES LE Ier DtCEM-BRE 19811

RATIFICATION

Instrument ddposg auprs du Directeurg6nral de l'Organisation internationale detdlcommunications maritimes par satellitesle:

7 janvier 1993

BRISIL

(Avec effet au 6 f6vrier 1993. Avec r6serveA 1'6gard de l'article 17.)

La ddclaration certifige a et6 enregistrepar l'Organisation internationale de tdlj-communications maritimes par satellites le28janvier 1993.

I Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1328, p. 149,et annexe A des volumes 1349, 1381, 1389, 1408, 1417,1423, 1434, 1437, 1463, 1485, 1499, 1505, 1516, 1521, 1522,1535, 1549, 1596, 1664, 1667, 1672, 1674 et 1678.

Vol. 1709. A-22282

Page 530: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

514 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

No. 24841. CONVENTION AGAINSTTORTURE AND OTHER CRUEL, IN-HUMAN OR DEGRADING TREAT-MENT OR PUNISHMENT. ADOPTEDBY THE GENERAL ASSEMBLY OFTHE UNITED NATIONS ON 10 DE-CEMBER 1984'

DECLARATION recognizing the compe-tence of the Committee against torture, inaccordance with articles 21 and 22

Received on:

28 January 1993

AUSTRALIA

"The Government of Australia hereby de-clares that it recognises, for and on behalfof Australia, the competence of the Commit-tee to receive and consider communicationsto the effect that a State Party claims thatanother State Party is not fulfilling its obliga-tions under the aforesaid Convention; and

The Government of Australia hereby de-clares that it recognises, for and on behalf ofAustralia, the competence of the Commit-tee to receive and consider communicationsfrom or on behalf of individuals subject toAustralia's jurisdiction who claim to be vic-tims of a violation by a State Party of theprovisions of the aforesaid Convention."

Registered ex officio on 28 January 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1465, No. 1-24841,and annex Ain volumes 1477,1480,1481, 1482,1484,1486.1487, 1499, 1505, 1508. 1509, 1510, 1511. 1512, 1514, 1515,1520, 1522, 1523, 1525, 1527, 1530, 1541, 1543, 1545, 1546,1547, 1548, 1551, 1554, 1557, 1560, 1566, 1577, 1578, 1579,1582, 1588, 1606, 1607, 1642, 1644, 1649, 1651, 1653, 1654,1656, 1669, 1671, 1673, 1676. 1678, 1691, 1697 and 1698.

No 24841. CONVENTION CONTRE LATORTURE ET AUTRES PEINES OUTRAITEMENTS CRUELS, INHU-MAINS OU Dt1GRADANTS. ADOP-TIVE PAR L'ASSEMBLtE GIgNtRALEDES NATIONS UNIES LE 10 DtCEM-BRE 19841

DtCLARATION reconnaissant la comp6-tence du Comit6 contre la torture, confor-m6ment aux articles 21 et 22

ReVue le :

28 janvier 1993

AUSTRALIE

[TRADUCTION - TRANSLATION]

Le Gouvernement australien d6clarequ'elle reconnait la comp6tence du Comit6contre la torture pour recevoir et examinerdes communications dans lesquelles un Etatpartie pr6tend qu'un autre Etat partie ne s'ac-quitte pas de ses obligations au titre de la Con-vention; et

Le Gouvernement australien d&:lare qu'ellereconnait la comp6tence du Comit pour re-cevoir et examiner des communications pr6-sent~es par ou pour le compte de particuliersrelevant de sa juridiction qui pr6tendent atrevictimes de violations, par un Etat partie, desdispositions de la Convention.

Enregistrd d'office le 28 janvier 1993.

I Nations Unies, Recuei des Traitds, vol. 1465,no 1-24841, et annexe A des volumes 1477, 1480, 1481,1482, 1484, 1486, 1487, 1499, 1505, 1508, 1509, 1510. 1511,1512, 1514, 1515, 1520, 1522, 1523, 1525, 1527, 1530, 1541,1543, 1545, 1546, 1547, 1548, 1551, 1554, 1557, 1560, 1566,1577, 1578, 1579, 1582, 1588, 1606, 1607, 1642, 1644, 1649,1651, 1653, 1654, 1656, 1669, 1671, 1673, 1676, 1678, 1691,1697 et 1698.

Vol. 1709, A-24841

Page 531: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 515

No. 26164. VIENNA CONVENTIONFOR THE PROTECTION OF THEOZONE LAYER. CONCLUDED ATVIENNA ON 22 MARCH 19851

No. 26369. MONTREAL PROTOCOLON SUBSTANCES THAT DEPLETETHE OZONE LAYER. CONCLUDEDAT MONTREAL ON 16 SEPTEMBER19872

ACCESSIONS

Instruments deposited on:

29 January 1993

SUDAN

(With effect from 29 April 1993.)

Registered ex officio on 29 January 1993.

' United Nations, Treaty Series, vol. 1513, No. 1-26164,and annex Ain volumes 1514,1515,1516,1518, 1521, 1522,1523, 1524, 1527, 1530, 1535, 1540, 1541, 1543, 1545, 1546,1547, 1551, 1552, 1555, 1557, 1560, 1562, 1563, 1564, 1568,1570, 1573, 1576, 1579, 1580, 1583, 1590, 1596, 1598, 1642,1644, 1650, 1656, 1667, 1676, 1678, 1679, 1681, 1684, 1685,1689, 1691, 1694, 1695, 1696, 1697, 1699, 1702 and 1704.

2 Ibid, vol. 1522, No. 1-26369, and annex A m volumes1522, 1523, 1525, 1527, 1530, 1535, 1540, 1541, 1543, 1546,1547, 1548, 1551, 1552, 1555, 1557, 1562, 1564, 1568, 1570,1573, 1576, 1578, 1579, 1580, 1583. 1590, 1596, 1598, 1642,1644, 1650, 1656, 1658, 1667, 1675, 1676, 1678, 1679, 1681,1684, 1685, 1689, 1691, 1694, 1695, 1696, 1697, 1698, 1699,1700, 1702 and 1704.

No 26164. CONVENTION DE VIENNEPOUR LA PROTECTION DE LACOUCHE D'OZONE. CONCLUE AVIENNE LE 22 MARS 1985'

No 26369. PROTOCOLE DE MONT-Rj±AL RELATIF A DES SUBSTANCESQUI APPAUVRISSENT LA COUCHED'OZONE. CONCLU A MONTRtALLE 16 SEPTEMBRE 19872

ADH1tSIONS

Instruments diposgs le:

29 janvier 1993

SOUDAN

(Avec effet au 29 avril 1993.)

Enregistr d'office le 29 janvier 1993.

'Nations Unies, Recueil des Traites, vol. 1513,nO 1-26164, et annexe A des volumes 1514, 1515, 1516,1518, 1521, 1522, 1523, 1524, 1527, 1530, 1535, 1540. 1541,1543, 1545, 1546, 1547, 1551, 1552, 1555, 1557, 1560, 1562,1563, 1564, 1568, 1570, 1573, 1576, 1579, 1580, 1583, 1590,1596, 1598, 1642, 1644, 1650, 1656, 1667, 1676, 1678, 1679,1681, 1684, 1685, 1689, 1691, 1694,1695, 1696, 1697, 1699,1702 et 1704.

2 Ibid., vol. 1522, no 1-26369, et annexe A des volumes1522, 1523, 1525, 1527, 1530, 1535, 1540, 1541, 1543, 1546,1547, 1548, 1551, 1552, 1555, 1557, 1562, 1564, 1568, 1570,1573, 1576, 1578, 1579, 1580, 1583, 1590, 1596, 1598, 1642,1644, 1650, 1656, 1658, 1667, 1675, 1676, 1678, 1679, 1681,1684, 1685, 1689, 1691, 1694, 1695, 1696, 1697, 1698, 1699,1700, 1702 et 1704.

Vol. 1709, A-26164. 26369

Page 532: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

516 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

No. 27017. AGREEMENT BETWEENTHE GOVERNMENT OF THE FED-ERAL REPUBLIC OF GERMANYAND THE GOVERNMENT OF THEHUNGARIAN PEOPLE'S REPUBLICCONCERNING THE DETACHMENTOF HUNGARIAN WORKERS FROMENTERPRISES SITUATED IN THEHUNGARIAN PEOPLE'S REPUBLICFOR EMPLOYMENT UNDER WORKCONTRACTS. SIGNED AT BUDAPESTON 3 JANUARY 19891

AGREEMENT AMENDING THE ABOVE-MEN-TIONED AGREEMENT. SIGNED AT BUDA-PEST ON 6 JUNE 1991

Authentic texts: German and Hungarian.

Registered by Germany on 28 January 1993.

1 United Nations, Treaty Series, vol. 1555, p. 79.

Vol. 1709, A-27017

No 27017. ACCORD ENTRE LE GOU-VERNEMENT DE LA RjtPUBLIQUEFItDItRALE D'ALLEMAGNE ET LEGOUVERNEMENT DE LA RIPUBLI-QUE POPULAIRE HONGROISE RE-LATIF AU DtTACHEMENT, DANSLE CADRE DE CONTRATS ENTREENTREPRISES, DE TRAVAILLEURSHONGROIS APPARTENANT A DESENTREPRISES tTABLIES EN RItPU-BLIQUE POPULAIRE HONGROISE.SIGNE A BUDAPEST LE 3 JANVIER19891

CONVENTION MODIFIANT L'ACCORD SUS-MENTIONN9. SIGNt k BUDAPEST LE6 JUIN 1991

Textes authentiques : allemand et hongrois.

Enregistrg par l'Allemagne le 28 janvier1993.

1 Nations Unies, Recueil des Traitds, vol. 1555, p. 79.

1993

Page 533: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 517

[GERMAN TEXT- TEXTE ALLEMAND]

VEREINBARUNG ZWISCHEN DER REGIERUNG DER BUNDESREPUBLIKDEUTSCHLAND UND DER REGIERUNG DER UNGARISCHEN VOLKSRE-PUBLIK UBER DIE ENTSENDUNG UNGARISCHER ARBEITNEHMER AUSIN DER UNGARISCHEN VOLKSREPUBLIK ANSASSIGEN UNTERNEHMENZUR BESCHAFTIGUNG AUF DER GRUNDLAGE VON WERKVERTRAGEN

Vereinbarungzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und der Regierung der Republik Ungarnzur Anderung der Vereinbarung vom 3. Januar 1989

zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland undder Regierung der Ungarischen Volksrepublik

Ober die Entsendung ungarischer Arbeitnehmeraus in der Ungarischen Volksrepublik ansAssigen Unternehmen

zur BeschAftigung auf der Grundlage von Werkvertragen

Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

und

die Regierung der Republik Ungarn

sind wie folgt ubereingekommen:

Artikel 1

Die Vereinbarung vom 3. Januar 1989 zwischen der Regierungder Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Ungari-schen Volksrepublik Ober die Entsendung ungarischer Arbeit-nehmer aus in der Ungarischen Volksrepublik ans~ssigen Unter-nehmen zur Beschiftigung auf der Grundlage von Werkvertr;genwird wie folgt getndert:

1. Artikel 2 Absatz 1 wird wie folgt gefat:

,,(1) Die Zahl der Werkvertragsarbeitnehmer wird auf 5000festgesetzt, wovon im Baugewerbe bis zu 1 090 ArbeitnehmerbeschAftigt werden kdnnen. Unbeschadet des Satzes 1 kdn-nen zus~tzlich besch~ftigt werden:

a) 1000 Arbeitnehmer im Rahmen von Werkvertragen zwi-schen ungarischen Arbeitgebem und deutschen kleinerenund mittleren Unternehmen des Handwerks und der Indu-strie mit einem Jahresumsatz bis zu 10 Mio. DM oder biszu 65 Besch~ftigten;

Vol. 1709, A-27017

Page 534: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

518 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recuei des Traits 1993

b) 4000 Arbeitnehmer im Baugewerbe befristet bis zum31. Dezember 1993.

Die angegebenen Zahlen verstehen sich als Jahresdurch-schnittszahlen."

2. Artikel 3 wird wie folgt ge~ndert:

a) In Absatz 1 wird das Wort H6chstzahl" durch das Wort.Zahlen" ersetzt.

b) In Absatz 2 werden die Worte .Staatlichen Amt fOr Arbeitund L6hne der Ungarischen Volksrepublik" durch dieWorte .Ministerium fOr Arbeit der Republik Ungam"ersetzt.

3. Artikel 4 wird wie folgt gedndert:

a) In Absatz 1 Satz 1 werden die Worte .Artikel 2 Abs. 1 fest-gelegten H6chstzahlen" durch die Worte .Artikel 2

Absatz 1 Satz 1 und Satz 2 Buchstabe a festgelegtenZahlen" ersetzt.

b) In Absatz 1 Satz 2, 3 und 6 und Absatz 2 wird jeweils dasWort ,,H6chstzahlen" durch das Wort .,Zahlen" ersetzt.

c) In Absatz 2 werden die Worte .Staatlichen Amt fir Arbeitund L6hne der Ungarischen Volksrepublik" durch dieWorte .Ministerium fOr Arbeit der Republik Ungarn"ersetzt.

4. Artikel 5 wird wie folgt ge~ndert:

a) Absatz 1 wird wie folgt gefa3t:

,,(1) Die Arbeitserlaubnis wird nur erteilt, soweit die Ent-Iohnung der Werkvertragsarbeitnehmer einschliel31ich desTeils, der wegen der ausw~rtigen Besch~ftigung gezahltwird. dem Lohn entspricht. welchen die einschlAgigendeutschen Tarifvertr~ge fur vergleichbare Tatigkeiten vor-sehen."

b) In Absatz 3 werden die Worte der Arbeits- und Aufent-haltserlaubnis" , durch die Worte ,,der Arbeitserlaubnis undAufenthaltsgenehmigung" ersetzt.

5. Artikel 7 wird wie folgt getaBt:

.Artikel 7Einem ungarischen Arbeitnehmer, der emeut als Werkver-

tragsarbeitnehmer beschdftigt werden soil, darf die Arbeitser-

Vol. 1709, A-27017

Page 535: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 519

laubnis erteilt werden, wenn der zwischen Ausreise underneuter Einreise als Werkvertragsarbeitnehmer liegendeZeitraum nicht kOrzer ist als die Gesamtgeltungsdauer derfruheren Aufenthaltsbewilligung. Der in Satz 1 genannte Zeit-raum betrlgt h6chstens zwei Jahre, er betrdgt drei Monate,wenn der Arbeitnehmer vor der Ausreise nicht Inger als neunMonate besch~ftigt war."

6. Artikel 8 Absatz 1 Satz 1 und 2 wird wie folgt gefat:

,,(1) Die zustAndige Auslandsvertretung der BundesrepublikDeutschland erteilt auf Antrag des ungarischen Arbeitgebersden Arbeitnehmern das Visum fOr drei Monate. Sobald dasVisum erteilt ist, kann der Arbeitnehmer einreisen."

7. In Artikel 9 werden die Worte ,Staatliche Amt fur Arbeitund Ldhne der Ungarischen Volksrepublik" durch die Worte,,Ministerium foir Arbeit der Republik Ungam" ersetzt.

8. Artikel 10 wird wie folgt gefal3t:

.Artikel 10Sind Arbeitnehmer, die zur Besch~ftigung auf der Grund-

lage eines Werkvertrags zugelassen wurden, ohne Erlaubnisder Bundesanstalt fOr Arbeit der Bundesrepublik DeutschlandDritten gewerbsmI3ig zur Arbeitsleistung Oberlassen worden,so verringert sich vom folgenden Abrechnungszeitraum an dieZahl der Werkvertragsarbeitnehmer fOr das Unternehmen umdie Zahl der im Jahresdurchschnitt gewerbsmf3ig uberlas-senen Arbeitnehmer. Entsprechend ist zu verfahren, soweitungarische Arbeitgeber mehr Werkvertragsarbeitnehmerbesch~ftigen, als ihnen nach Artikel 3 Absatz 1 zugeteilt sind,oder Arbeitnehmer beschiftigen, die keine Arbeitserlaubnisoder keine Aufenthaltsbewilligung besitzen. FOr Arbeitnehmervon ungarischen Arbeitgebem, die wiederholt Arbeitnehmerunerlaubt uberlassen oder besch~ftigt haben. wird keineArbeitserlaubnis mehr erteilt."

Artikel 2

Diese Anderungsvereinbarung trill am Tag ihrer Unterzeich-nung in Kraft.

Vol. 1709, A-27017

Page 536: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

520 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

Artikel 3

Diese Anderungsvereinbarung gilt fOr dieselbe Dauer wie dieVereinbarung.

Geschehen zu Budapest am 6. Juni 1991 in zwei Urschriften,jede in deutscher und ungarischer Sprache, wobei jeder Wortlautgleichermafen verbindlich ist.

Fur die Regierungder Bundesrepublik Deutschland:

ARNOT

Fuir die Regierungder Republik Ungarn:

ROLEK

Vol. 1709, A-27017

Page 537: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recuel des Traitis 521

[HUNGARIAN TEXT - T)XTE HONGROIS]

MEGALLAPODAS A NItMETORSZAGI SZOVETStGI KOZTARSASAG KORMA-NYA tS A MAGYAR NPPKOZTARSASAG KORMANYA KOZOTr

a Magyar N~pkdzt4rsas6gban sz6khe111ye bir6 vllalatok

magyar munkavllal6inak vS11a1kozSsi szerz6ds alapjAn

foglalkoztatisi c 1b61 tbrt~n6 kikUldetk& l

MEGALLAPODAS

a Magyar Koztjrsasag Korminya

ds

a N16metorszagi 5zdvetsdgi Kbztirsas~g Korminya kozdtt

-z 1989 januor 3-i, a-Magyar Ndpkoztjrsasig KormAnya es a

Hemetorszag1 Szbvetsdgi Kbztarsasig Korminya kozotti, a

rNagyar Ndpkbztirsasjgban szekhellye] bir6 vJ11a1atok magyar

munkav11al6inak vd11alkozasi szerz6dde alapjgn foglalkoz-

tat~si ce1b61 torten6 kikd1deser61 szd66 megllapods T,6 -

dositisir6l

A Magyar Kbztarsasig Kormdnya 6s

a Ntmetorszigi Szbvetsegi Kbztjrsasag Kormjn~a

a kbvetkez~kben illapodott meg:

1.cikk

Az 1989. janucr 3-An a Magyar N6pkozt~rsasjg Kormnya es a

Nemetorszjgi Szdvetssgi Kbztjrsasig Korminya kbzotti, a Ma-

magyar Ndpkdztdrsas~gban szdkhellyel bir6 villalatok magyar

munkavilla16inak v11a1kozasi szerz6dds alapjn fcglalkozta-

tisi celbdl torten6 kikdi1detdsdr61 kdtbtt megillaoodist ko-

vetkez6k szerint m6dositj]k:

Vol. 1709, A-27017

Page 538: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

522 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 19S

1. 2. cikk 1. bekezddse a kbvetkez6kdppen alakul:

(I) A villalkozisi szerz6ddses munkavllal6k szd-a 5000 f6

lehet, ebbl 1090 f6 munkavillal6t alkalnazhatnak az

6pit6iparban. Az els6 mondatt6l fUggetlenul -eg patlo-

lagosan alkalmazhat6:

a) 1000 munkavj1lal6 a magyar munkdltat6k es =zcn ndmet

kis- ds kbzepes villalkozosok kozutt kot:: .11ala-

ti szerzjdes ertel¢mben, melyeknek dves f:rga1ma 10

Milli6 OM-ig terjed, vagy legfeljebb 65 1!-aaInzott-

juk van.

b) 4000 munkavillal6 az dpit6iparban 1993. ceze7ber 31-

vel bezir61ag.

A megadott szjmok eves itlagkdnt tekintend6<.

2. A 3. clkk a kdvetkez6k szerint m6dosul:

a) Alz 1. bekezddsben a "fels6 ltszjmkor1mt" sz6 e-

lydre a "szjmu" sz6 kerUl.

b) A 2. bekezd~sben a "Magyar tJpkdzt~rsascg Bdr- ds

Nunkadgyi Hivatala" szavak helydre a ":'Iagyar Koz-

torsasig Munkaugyi Minisztsriuma" szavak kerulnek.

3. A 4. clkk a kvetkez6k szerint m6dosul:

a) Az 1. bekezd6s 1. mondatdban a "2. cikk 1. bekez-

ddsdben megi11apitott fels6 1dtsz~mkor1At" szavak

helysbe a "2. cikk 1. bekezd@se 1. Ls 2. mondatd-

ban 6s az "a" betdvel jelzett pontjjban megadctt

sz~mok" szavak kerdlnek.

Vol. 1709, A-27017

Page 539: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Trait6s 523

b) Az 1. bekezdds 2., 3. ds 6. mondatdban 6s a 2. te-

kezddsben a "fels6 l~tsz4mkorl~t" szavak --ei)re a

"szjm" szd kerl.

c) A 2. bekezdsben a "Magyar Ndpkdztjrsas.O Allami

Br- ss t;unkaigyi Hivatala" szavak hel'sre a

"Magyar K6zt~rsasgg Munkaugyi Miniszteriu-a" sza-

yak kerUlnek.

4. Az 5. cikk a kdvetkez6k szerint m6dosul:

a) Az 1. bekezdds a kdvetkez6kdppen alakul:

(1) A munkavallalsi engeddly csak akkor adhat6 ki,

ha a v11a1kozdsi szerz6dsses munkavallal: unka-

bre, beleertve a kujfdldi fog1a1koztatasert flz3-

tett rdszt is, megfelel annak a bdrnek. a-el.et a

vonatkoz6 nemet tarifaszerz6ddsek hasonic teeken--

scgre el6irnak".

b) A 3. bekezddsben a "munka- ds tartdzkodisi engeddl,"

szavak helyere a "munkavallaldsi engeddly es tart-z-

koddsi engeddly" szavak kerulnek.

5. A 7. cikk a kcvetkez~kLppen alakul:

7. cikk

Egy magyar munkav1lalnak, aki ismdtelten v11alati

szerz6dds~s munkavAl1al6kLnt dolgozna, csak akkor ad-

hat6 meg a munkavdllalsi engeddly, ha mint villalko-

zisi szerz6ddses munkavAlla16 a kiutazisa 6s az ism6-

telt beutaz~sa kozdtti id6tartam nem rbvidetb mint a

koribbi tart~zkodisi engeddly bsszdrvLnytartama.

Az 1. mondatban megadott id6tartam maximum 2 6v lehet,

3 h6nap akkor, ha a munkavillal6t kiutazjsa el6tt 9

h6napndl hosszabban nem alkalmazt~k.

Vol. 1709, A-27017

Page 540: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

524 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 193

6. A 8. cikk 1. bekezdds 1. 6s 2. mondata a kdvetkez6-

keppen alakul:

(1) A munkavillaldk rdszdre a 3 h6napra sz616 \izuot a

magyar munk Itat6 kdrelmdre a Ndmetorszjgl 5zo'.ets~ql

Kdztirsasdg illetdkes kjlkspviselete adja ki. vizum

kdzhezvdtele utin a munkavJilal6 beutazhat.

7. A 9. cikkben a "Magyar Ndpkbzt~rsasig Bdr- 6s '.lunka-

Ugyi Hivatala" szavak helydre a "Magyar Kdzt~rsasaq

Munkaugyl ;4iniszteriuma" kerdl.

8. A lo. cikk a kdvetkezdkdppen alakul:

Ha a munkavilaidkat, akiknek foglalkoztat6sEt egy

vllalkozosi szerz~ds alapjjn engedLlyeztek. a N6-

metorszjgi Szdvetsegi Kdztjrsasig Szovetsegi .lunka-

Ugyi Hivatalinak engeddlye ndlkUl harmadik felnek

uzletszeruen munkavdgzdsre engednek it, ugy a ko~et-

kez6 elszjmolisi id6szakt6l a v~1ialkozisok szZ-ra

a viialati szerz6Odses munkavillal6k sz~ma annyi

f6vel csdkken, amennyl az eves itlagban az uzletsze-

ruen atengedett munkavillal6k 5zama. Eszerint kell

eljdrni, amennyiben magyar munk itatok tdbb vallala-

ti szerz6d¢sEs munkavd1laldt foglalkoztatnak, mint

amennyit szjmukra a 3. cikk 1. bekezddse szerint j6-

v~hagytak, vagy olyan munkav~liaijkat foglalkoztat-

nak, akiknek nincs munkavdilaijsi engeddlyuk vagy

tart6zkodisi engeddlyUk.

A magyar munkitatdk, akik a munkav~iiai6kat isme-

telten tiltottan engedtLk it vagy alkalmaztak, mun-

kavillai6ik sz~mdra nem kapnak munkavdilalsi enge-

ddlyt.

Vol. 1709, A-27017

Page 541: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Tait s 525

2. cikk

Ez a mddositisi megillapodis az alir~s napj~n 16p ha-

talyba.

3. cikk

Ez a mddositdsl megllapodis ugyanarra az id~tartamra r-

vdnyes, mint a Megillapodds.

Kdzl A Up~. V 19 9 1. M I napjjn ,k~t eredeti p~idinyban, mindkett5 magyar ds ndmet n~elven,

mindkdt szoveg egyformin kotelez6 drvdnyd.

A Magyar KztdrsasigKorminya r6sz6r61:

[Signed - Signe' I

A N6metorszigi Sz6vets6giK6ztrsasdg Kormdnya r6sz6r61:

[Signed - Signe]2

I Signed by Rolek - Sign6 par Rolek.2 Signed by Arnot - Sign6 par Arnot.

Vol. 1709, A-27017

Page 542: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

526 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[TRANSLATION - TRADUCTION]

AGREEMENT' BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OFGERMANY AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF HUNGARY ONAMENDMENTS TO THE AGREEMENT OF 3 JANUARY 19892 BETWEEN THEGOVERNMENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY AND THE GOV-ERNMENT OF THE HUNGARIAN PEOPLE'S REPUBLIC CONCERNING THEDETACHMENT OF HUNGARIAN WORKERS FROM ENTERPRISES SITU-ATED IN THE HUNGARIAN REPUBLIC FOR EMPLOYMENT UNDER WORKCONTRACTS

The Government of the Federal Republic of Germany and the Government of the Re-

public of Hungary,

Have agreed as follows:

Article 1The Agreement of 3 January 1989 between the Government of the Federal Republic of

Germany and the Government of the Hungarian People's Republic Concerning the Detach-ment of Hungarian Workers From Enterprises Situated in the Hungarian People's Republicfor Employment under Work Contracts2 shall be amended as follows:

1. Article 2, paragraph I, shall be worded as follows:

"(1) The number of contract workers is set at 5,000, of whom up to 1,090 workersmay be employed in the construction industry. The first sentence of this paragraph not-withstanding, the following may in addition be employed:

(a) One thousand (1,000) workers under work contracts between Hungarian em-ployers and small- and medium-scale German craft and industrial enterprises with ayearly turnover of up to ten million deutsche mark (DM) or with up to 65 employees;

(b) Four thousand (4,000) workers in the construction industry, limited in time to31 December 1993.

The numbers indicated are to be understood as yearly averages."

2. Article 3 shall be amended as follows:

(a) In paragraph 1 the word "maximum" shall be replaced by the word "numbers";

(b) In paragraph 2 the words "National Labour Agency of the Hungarian People's Re-public" shall be replaced by the words "Ministry of Labour of the Republic of Hungary".

3. Article 4 shall be amended as follows:

(a) In paragraph 1, sentence 1, the words "maximum figures laid down in Article 2,paragraph 1" shall be replaced by the words "figures laid down in Article 2, paragraph 1,sentence 1 and sentence 2 (a)";

(b) In paragraph 1, sentences 2, 3 and 6, and in paragraph 2 the words "maximum fig-ures" shall on each occasion be replaced by the word "figures";

(c) In paragraph 2 the words "National Labour Agency of the Hungarian People's Re-public" shall be replaced by the words "Ministry of Labour of the Republic of Hungary".

I Came into force on 6 June 1991 by signature, in accordance with article 2.2 See footnote I on p. 516.

Vol. 1709. A-27017

Page 543: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 527

4. Article 5 shall be amended as follows:

(a) Paragraph 1 shall be worded as follows:"(1) A work permit shall be issued only if the contract worker's remuneration,

including the portion paid for employment abroad, corresponds to the amount whichthe relevant German collective labour contracts specify for comparable work."(b) [Translator's note: The amendment to paragraph 3 in the authentic texts has no

effect on the English translation.]

5. Article 7 shall be worded as follows:

"Article 7A work permit may be issued to a Hungarian worker who is to be re-employed as

a contract worker, provided that the period between his departure from the country andhis re-entry as a contract worker is not shorter than the total period of validity of hisearlier residence permit. The period referred to in the first sentence of this article shallbe not more than two years; it shall be three months if the contract worker had not beenemployed for longer than nine months before he left the country."

6. Article 8, paragraph 1, sentences I and 2, shall be worded as follows:

"(1) Upon receiving an application from the Hungarian employer, the competentdiplomatic mission of the Federal Republic of Germany abroad shall issue the workerwith a visa to be valid for a period of three months. The worker may enter the countryas soon as the visa has been issued."7. In Article 9 the words "National Labour Agency of the Hungarian People's Repub-

lic" shall be replaced by the words "Ministry for Labour of the Republic of Hungary".

8. Article 10 shall be worded as follows:

"Article 10In the event that workers who were admitted to employment on the basis of a work

contract have, for profit, been made available to perform work for a third party withoutthe authorization of the Federal Employment Agency of the Federal Republic of Ger-many, the number of contract workers for the enterprise in question shall be reduced,as from the following period of calculation, by the number of employees made availablefor profit as a yearly average. The same procedure shall be followed in the case ofHungarian employers who recruit more contract workers than are allotted to themunder Article 3, paragraph 1, of this Agreement, or who recruit workers who do notpossess a work permit or residence permit. No further work permits shall be issuedto employers of Hungarian workers who have repeatedly made available or employedworkers without authorization."

Article 2This agreement on amendments shall come into force on the day on which it is signed.

Article 3This agreement on amendments shall be valid for the same period as the Agreement to

which it refers.

Vol 1709, A-27017

Page 544: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

528 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

DONE at Budapest on 6 June 1991, in two originals, in the German and Hungarian lan-guages, each text being equally authentic.

For the Governmentof the Federal Republic of Germany:

ARNOT

For the Governmentof the Republic of Hungary:

ROLEK

Vol. 1709, A-27017

Page 545: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 529

[TRADUCTION - TRANSLATION]

CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA RItPUBLIQUE FtDtRALED'ALLEMAGNE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE HON-GRIE MODIFIANT L'ACCORD DU 3 JANVIER 19892 ENTRE LE GOUVERNE-MENT DE LA RIPPUBLIQUE FtDtRALE D'ALLEMAGNE ET LE GOUVER-NEMENT DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE HONGROISE RELATIF AUDtTACHEMENT, DANS LE CADRE DE CONTRATS ENTRE ENTREPRISES,DE TRAVAILLEURS HONGROIS APPARTENANT A DES ENTREPRISES ITA-BLIES EN RLtPUBLIQUE POPULAIRE HONGROISE

Le Gouvernement de la Rdpublique ftdrale d'Allemagne et le Gouvernement de laRdpublique de Hongrie,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier

L'Accord du 3 janvier 1989 entre le Gouvernement de la Rdpublique ftd~rale d'Alle-magne et le Gouvernement de la Rdpublique populaire hongroise relatif au ddtachement,dans le cadre de contrats entre entreprises, de travailleurs hongrois appartenant A des entre-prises 6tablies en Rdpublique populaire hongroise2, est modifid comme suit:

1. Le paragraphe 1 de l'article 2 est ainsi rddig6:

« 1. Le nombre de travailleurs contractuels est plafonn6 A 5 000, dont 1 090 pour-ront 8tre employds dans le secteur du batiment. Sans prdjudice des dispositions du para-graphe 1, peuvent etre employds en supplment :

a) 1 000 travailleurs dans le cadre de contrats passds entre des employeurs hon-grois et des petites et moyennes entreprises allemandes de l'artisanat et de l'industrieayant un chiffre d'affaires annuel maximum de 10 millions de deutsche marks ou em-ployant au maximum 65 personnes;

b) 4 000 travailleurs du secteur du batiment employds jusqu'au 31 dcembre 1993.

Les chiffres indiquds s'entendent en tant que chiffres moyens annuels.

2. L'article 3 est modifi6 comme suit:

a) Au paragraphe 1, les mots << du plafond fix6 > sont remplacds par les mots < descontingents fixds ;

b) Au paragraphe 2, les mots <« L'Office national du travail et des salaires de la Rdpu-blique populaire hongroise sont remplacds par les mots « Minist~re du travail de la Rdpu-blique de Hongrie >>.

3. L'article 4 est modifi6 comme suit:

a) A la premiere phrase du paragraphe 1, les mots « plafonds fixds au paragraphe 1 del'article 2 o sont remplacds par les mots < contingents fixds la lettre a de l'alin~a 2 et Al'alinda 1 de l'article 2 >;

b) Dans les phrases 2, 3 et 6 du paragraphe 1 et au paragraphe 2, le mot « plafonds >sera dans chaque cas remplac6 par le mot «< contingents >;

c) Au paragraphe 2, les mots <« L'Office national du travail et des salaires de la Rdpu-blique populaire hongroise > sont remplacds par les mots « Ministre du travail de la Rdpu-blique de Hongrie .

IEntrd en vigueur le 6juin 1991 par la signature, conformment A I'article 2.2 Voir note de bas de page I At lap. 516.

Vol. 1709, A-27017

Page 546: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

530 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

4. L'article 5 est ainsi modifi6 :

a) Le paragraphe I est r6dig6 comme suit:

« 1. Le permis de travail ne sera d~livr6 que si la r6mun6ration des travailleurscontractuels, y compris la partie pay6e pour I'emploi A l'6tranger, correspond au salaireprdvu par les conventions salariales allemandes applicables A des activitds compa-rabies. ;

b) Au paragraphe 3, les mots « des permis de travail et de sjour > sont remplac6s par

les mots o du permis de travail et de I'autorisation de s6jour >.

5. L'article 7 est rddig6 comme suit:

< Article 7

Dans le cas d'un travailleur hongrois qui doit 6tre employ6 de nouveau en tant quetravailleur sous contrat, le permis de travail peut lui 8tre d61ivrd si la pdriode 6coul6eentre son d6part et son retour dans le pays en qualit6 de travailleur sous contrat n'estpas plus courte que la dur~e totale de validit6 du pernis de s~jour ant6rieur. La p6riodementionn6e A l'alin6a 1 est de deux ans au maximum; elle est de trois mois si le tra-vailleur n'a pas 6td employ6 pendant plus de neuf mois avant son d6part.

6. Les phrases 1 et 2 du paragraphe 1 de l'article 8 sont r&lig6es comme suit:

« 1. La reprdsentation comp6tente b l'6tranger de la R6publique f&6drale d'Alle-magne d6livre aux travailleurs, sur demande de 'employeur hongrois, le visa pour troismois. D~s que le visa est d6livr6, le travailleur peut entrer dans le pays.

7. A l'article 9, les mots « L'Office national du travail et des salaires de la R6publiquepopulaire hongroise sont remplac6s par les mots < Minist~re du travail de la R6publiquede Hongrie >.

8. L'article 10 est rddig6 comme suit:

«<Article 10

Si des travailleurs dont l'emploi a Wt autoris6 sur la base d'un contrat de travail,ont 6t6 mis A la disposition de tiers A titre professionnel, sans l'autorisation de l'Officef&6dral du travail de la R6publique f6drale d'Allemagne, on d6duit alors de la suivantepriode calcul~e du nombre de travailleurs contractuels pour I'entreprise, le nombre destravailleurs ainsi mis A disposition en moyenne annuelle. I1 est proc6d6 de mani;re cor-respondante dans le cas oii des employeurs hongrois emploient plus de travailleurs con-tractuels que le nombre allou6 conform6ment au paragraphe 1 de l'article 3 ou em-ploient des travailleurs non titulaires de permis de travail ou de permis de s6jour. Dansle cas des travailleurs d'employeurs hongrois qui ont A plusieurs reprises mis des tra-vailleurs A disposition ou employd des travailleurs sans autorisation, aucun permis detravail ne sera plus d~livr6.

Article 2

La pr6sente Convention de modification entrera en vigueur le jour de sa signature.

Article 3

La prdsente Convention de modification est valable pour la meme dur6e que la Con-vention.

Vol. 1709, A-27017

Page 547: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 531

FAIT A Budapest, le 6juin 1991, en deux exemplaires originaux, chacun en langues alle-mande et hongroise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvernementde la Rdpublique fdd6rale d'Allemagne:

ARNOT

Pour le Gouvernement

de la R6publique de Hongrie:

ROLEK

Vol. 1709, A-27017

Page 548: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

532 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s

No. 28212. EXCHANGE OF LETTERSCONSTITUTING AN AGREEMENTBETWEEN AUSTRALIA AND THEEUROPEAN ECONOMIC COMMU-NITY ON TRADE IN MUTTON, LAMBAND GOATMEAT. BRUSSELS, 14 NO-VEMBER 19801

EXCHANGE OF LETTERS CONSTITUTING ANAGREEMENT AMENDING THE ABOVE-MENTIONED AGREEMENT (WITH ANNEX).BRUSSELS, 22 JANUARY 1990

Authentic texts: Spanish, Danish, German,Greek, English, French, Italian, Dutch andPortuguese.

Registered by Australia on 1 February 1993.

I United Nations, Treaty Series, vol. 1641, No. 1-28212.

No 28212. tCHANGE DE LET'RESCONSTITUANT UN ACCORD ENTREL'AUSTRALIE ET LA COMMU-NAUTI tCONOMIQUE EURO-PtENNE SUR LE COMMERCE DESVIANDES DE MOUTON, D'AGNEAUET DE CHEVRE. BRUXELLES, 14 NO-VEMBRE 1980'

ECHANGE DE LETTRES CONSTITUANT UNACCORD MODIFIANT L'ACCORD SUSMEN-TIONN9 (AVEC ANNEXE). BRUXELLES,22 JANVIER 1990

Textes authentiques : espagnol, danois, alle-mand, grec, anglais, fran(ais, italien,ngerlandais, danois etportugais.

Enregistrd par l'Australie le ler fivrier 1993.

1 Nations Unies, Recueji des Traitis, vol. 1641,no 1-28212.

Vol. 1709, A-28212

1993

Page 549: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ACUERDO EN FORMA DE CANJE DE NOTAS POR EL QUE SE ADAPTA ELACUERDO ENTRE LA COMUNIDAD EUROPEA Y AUSTRALIA SOBRE ELCOMERCIO DE LAS CARNES DE OVEJA, CORDERO Y CABRA

SeaPcr: rusela , 22 I. 1990Hr.HerrIKopL #,Sir.Monsieur,Signor.Mi jnheer.Excelenttssimo Senhor,

Tengo el honor de referirme al CanJe de Notas de 14 de octubre de 1980 por el

que se constituy6 un Acuerdo entre la Comunidad Europea y Australia que

establece las disposiciones sobre la importaci6n en la Comunidad de carnes de

oveja, cordero y cabra procedentes de Australia, asi como a las negociaciones

celebradas entre nuestras respectivas delegaciones sobre la concesi6n de

excepciones con caricter provisional a algunas de dichas disposiclones que

coinciden con la aplicaci6n de medidas encaminadas a estabilizar el sector de

la came de ovino en Ia Comunidad Europea y reformar su rigimen interno a fin

de crear en la Comunidad Europea un mercado unificado de la came de ovino.

Ambas Partes han acordado conceder las siguientes excepciones al acuerdo

principal, que permanecerin en vigor durante el periodo de validez del

presente Acuerdo.

Clausula I

A. Acceso y cantidad

En la clausula 2 del acuerdo principal. modificada por la clausula 6 de

iste. dentro de la cantidad limite de 17 500 toneladas expresadas en peso

canal, las importaciones en la Comunidad Europea de came de cordero

procedente de Australia en una presentaci6n que nunca se haya congelado no

serin superiores a 1 500 toneladas mitricas en 1989. 2 000 toneladas

en 1990. 2 500 en 1991 y 3 000 en 1992.

Vol. 1709, A-28212

1993

Page 550: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

534 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

B. Disposiciones arancelarias

En la clausula 5 del acuerdo principal, las palabras "se limiten a un tope

del 10% ad valorem" se sustituyen por las palabras "sea 0".

C. Control de precios

Con objeto de mejorar los precios de Ia came de ovino dentro de la

Comunidad Europea, se ejerceri un control de los precios de la carne de

cordero procedente de Australia de conformidad con los procedimientos que

figuran en el Anexo del presente Acuerdo.

Cliusula 2

Celebraci6n de consultas

No obstante 1o dispuesto en la cliusula 1.C del presente Acuerdo. las Partes

podran solicitar la celebraci6n de consultas sobre la aplicaci6n del presente

Acuerdo en cualquxer momento.

Clausula 3

Obligaciones del CATT

Se conviene en las disposiciones del presente Acuerdo sin perjuicio de los

derechos dc Australia y la Comunidad Europea en virtud del CATM.

Cliusula 4

El presente Acuerdo entrari en vigor el I de enero de 1989 y permanecera

vigente hasta el 31 de diciembre de 1992.

Cliusula 5

Las disposiciones del presente Acuerdo se revisarn dentro de los seis meses

previo3 a su terminaci6n.

Vol. 1709, A-28212

Page 551: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitks 535

Tengo el honor de proponerle que. si su Gobierno considera aceptable lo que

precede, I& presente Not& y su respuesta de confirmaci6n constituyan un

Acuerdo sobre la materia entre I& Comunidad Econ6mica Europe& y Australia.

[For the signature, see p. 552 of this volume - Pour la signature, voirp. 552 du prsentvolume.]

Vol. 1709, A-28212

Page 552: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

536 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[DANISH TEXT- TEXTE DANOIS]

BREVVEKSLING MED EN AFTALE MELLEM DET EUROPiEISKE OKONOMISKEFIELLESSKAB OG AUSTRALIEN OM HANDEL MED FARE-, LAMME- OG GE-DEKOD

AFTALEI FORM AF BREVVEKSLING

OM TILPASNING AF AFTALEN MELLEMOET EUROP41SKE F4LLESSKAS OG AUSTRALIENO HANDEL MED FARE-. LAMME- OG GEOEK0O

Jeg har den are at henvise til brevvekslingen at 14. oktober 1980. som udgor

en aftale mellem Fellesskabet og Australien. der fastlagger betingelserne for

indfersel til Fallesskabet at ftre-, lamme- 0 gedeked fra Australien. samt

til forhandlingerne mellem yore respektive delegatloner med henblik pA at

fastlagge midlertidige undtagelser fra visse at disse bestemmelser sidelebende

med gennemfarelsen at foranstaltninger. der skal stabilllsere fhrekadssektoren

1 Det Europaiske Fallesskab for at opnA et enhedsmarked for fireked i Falles-

skabet. Parterne er derfor blevet enige om felgende undtagelser fra hovedaf-

talen, som skal vwre galdende i attalens anvendelsesperiode

Klausul 1

A. Adgang til marked og mangde

I hovedaftalens klausul 2. som andret ved hovedaftalens klausul 6. omfatter

mangden 17 500 tons. udtrykt i slagtet vagt. en maksimumsmangde pS

1 500 tons lammeked, der 1 1989 kan indferes tra Australien til Det

Europaiske Fallesskab i en form, der aldrig har varet frosset. en maksi-

mumsmangde pA 2 000 tons 1 1990. en maksimumsmangde pA 2 500 tons 1 1991 og

en maksimumsmangde p& 3 000 tons i 1992.

B. Toldsats

I hovedaftalens klausul 5 wndres angivelsen "hejst 10% ad valorem" til

nu 1 ".

C. Overvigning at priser

Med henblik pA at forbedre firekedspriserne i Det Europwiske Fallesskab

overvAges priserne for laimneked indfort fra Australien i overensstemmelse

med de procedurer. der er anfert i bilaget til denne aftale.

Vol. 1709, A-28212

Page 553: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 537

Klausul 2

Konsultationer

Ned forbehold af denne aftales klausul 1.C kan hver af parterne til enhver tid

anmode om konsultationer vedrerende aftalens gennemforelse.

Klausul 3

Forpligtelser under GATT

Bestemnjnelserne i denne aftale wndrer ikke Australiens og Det EuropaIske

Fallesskabs rettigheder under GATT.

Klausul 4

Denne aftale trader 1 kraft den 1. januar 1989 og forbliver i kraft tl den

31. december 1992.

Klausul 5

Seks mineder inden udlabet af denne aftale tages dens bestemmelser op til

revision.

Jeg har den are at foreslA, at denne skrivelse og det bekraftende svar herp&,

hvis Deres regering er indforst&et med det ovenfor anforte. tilsammen skal

udgore en aftale mellem Oet Europaiske Fallesskab og Australien om den pAgal-

dende sektor.

[For the signature, see p. 552 of this volume - Pour la signature, voir p. 552 du prisentvolume.]

Vol. 1709, A-28212

Page 554: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

538 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[GERMAN TEXT- TEXTE ALLEMANDI

BRIEFWECHSEL MIT EINEM ABKOMMEN ZWISCHEN DER EUROPAEISCHENWIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT UND AUSTRALIEN UEBER DEN HANDELMIT HAMMEL-, LAMM- UND ZIEGENFLEISCH

ASKOHMENIN FORM EINES BRIEFWECHSELS

ZUR ANPASSUNG DES ASKOMMENS ZWISCHENOER EUROPAISCHEN GEMEINSCHAFT UND AUSTRALIEN

USER DEN HANDEL MIT HAMMEL-. LAMM- UND ZIEGENFLEISCH

ich beehre mich. auf den Briefwechsel vom 14. Oktober 1980 Bezug zu nehmen,

der ein Abkommen zwischen der Europaischen Wirtschaftsgemeinschaft und

Australien uber die Einfuhr von Hammel-. Lamm- und Ziegenfleisch aus

Australien in die Gemeinschaft bildet. sowie auf die Verhandlungen. die unsere

Delegationen zur Festlegung voribergehender Ausnahmen von etnigen Bestimmungen

dieses Abkommens gefuhrt haben, welche mit der Durchf6hrung von Massnahmen

zusammentreffen. mit denen der Schaffleischsektor der Europiischen

Gemeinschaft stabilisiert werden soil, damit ein einheitlicher europischer

Schaffleischmarkt entstehen kann. Die Delegationen haben sjch auf die

nachstehenden Ausnahmen von dem Hauptabkommen geemnigt, die so lange In Kraft

bleiben. wie das genannte Abkommen gilt.

Klausel 1

A. Marktzugang und Menge

In der durh Klausel 6 des Hauptabkommens geanderten Klausel 2 des Haupt-

abkommens sind in der Menge von 17 500 t (Schlachtkbrpergewicht) die

Einfuhren von zu keinem Zeitpunkt gefrorenem Lamanfleisch aus Australien in

die Europiische Gemeinschaft enthalten. die 1989 h6chstens 1 500 Tonnen.

1990 hochstens 2 000 Tonnen. 1991 hochstens 2 500 Tonnen und 1992 hochstens

3 000 Tonnen betragen.

B. Z6le

In Klausel 5 des Hauptabkommens werden die Vorte "einen Hochstsatz von

10 v.H. ad valorem" durch das Vort "Null" ersetzt.

Vol. 1709, A-28212

Page 555: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 539

C. Pre1suberwachung

In dem Bestreben. innerhalb der Europiischen Gemeinschaft bessere Schaf-

fleischpreise zu erzielen, werden die Preise fur eingefthrtes Lammfleisch

aus Australlen im Rahmen des Verfahrens berwacht. das im Anhang zu dem

vorliegenden Abkominen beschrieben 1st.

Klausel 2

Konsultationen

Unbeschadet der Klausel 1.C dieses Abkommens kann jede Partei jederzeit

Konsultationen uber das Funktionieren dieses Abkommens beantragen.

Klausel 3

GATT-Verpflichtungen

Die Bestrmmungen dieses Abkommens gelten unbeschadet der Rechte Australlens

und der Europaischen Gemeinschaft im Rahmen des GATT.

Klausel 4

Dieses Abkommen tritt am I. Januar 1989 in Kraft und gilt bis zum

31. Dezember 1992.

Klausel 5

Die Bestimmungen dieses Abkommens werden sechs Monate vor Ablauf iberpruft.

Ich beehre mich vorzuschlagen, dass dieses Schreiben. sofern lhre Regierung

dem Inhalt zustiuamen kann, zusammen mit Ihrem Antwortschreiben ein Abkommen

zwischen der Europalschen Gemeinschaft und Australien bilden soll.

[For the signature, see p. 552 of this volume - Pour la signature, voirp. 552 du presentvolume.]

Vol. 1709, A-28212

Page 556: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

540 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[GREEK TEXT - TEXTE GREC]

ZYHOONIAYnO MOPOH ANTAAAArHl EnIETOAQNrIA THN nPOZAPMOrH THE EYMOONIAE

METATY THE EYPQnAIKHr KOINOTHTAX KAI THE AYETPAAIAZrIA TO EmnoPIO KPEATOZ nPOBATOY, ANNOY KAI AirO0

Exc Inv -t-w va avocp06 oinv oviaAAoYi i CtooAv Inc 14nc Oxiupiou 1980

nou oIoCA6c ouwuevto WC1a0 Inc Kotv6iniaC xot rn AuoipaXaio yto In

8&ol torl 6LIt6ECWV oxcTxa Wc Inv ckoaywy xpaicoc npoBs6ou. a4JvOu xat atyix

orv Kotv6inia oa6 Inv AuoipoAia XOL t 6LotC aay1jarcoc nou 6Lcryayav

ot OVI TpOOWnlcq woq we o6xO 8Iononton npooutvjv roprxxAiocuv oa6

OPLCoWiVC anOaluli Tq 6taT6EcLq nou ouwin iouv mC Inv c'popwaoy6 Wi~TV yt

I) oO0Oroan€o oo lou Towia Tou npopciou xopacoq oiv Eupwnoxh KoLv6inio

nPOXCLUVOU VC CILTEUXOC XOLVOttXh Cvtoa ayooa P t6CLOU XplCaoq. Ot

OvrtItpooi'niC€ OuVWVvToOV OU)v £OpJoyh TUv xaTWripu naOcxxiaocuv Ot Inv

xMQo ouwtU(Uvio ot onocC a toXUouv xaO'6A in 6t6pxcoa oxuoc irK

npooOVOIcOOIcvTK ouI.o#4.viaq.

PhyPa 1

A. no6oalon xat noo6inicq

Ein1 prvro 2 Tnr rnj0Lar Oupwavior 6nuc PonnOLto0,nvc on6 in pfipo 6 Inc

xuptaq oujuvio. n noooinlo uv 17 500 ovuv UV poowiviV oE 06por

OfOyPOU YCDLAOLB6VCL. YLO TO 1989. ujO UCYtOUI nO6OnTO 1 500 uCIOLX6V

rovWv xDicaoc awvou nou 6cv iXCt n'Io xOaOqPuX0Ci XOt CtO6YCtOL oinv

Euopnax6 Kotv6-aTo ao IT)V AuoapOAic. wia wyLOi ltoo~rrva 2 000

lcxtx~v TovUv yto TO 1990. .Jiytovn noooinio 2 500 wciptwxv rovuv yto To

1991 xO1 wiytoar noO6ino 3 000 WeTptxjv yto To 1992.

B. AOOWOAOYLC( 6tai6Ectq

EU) PfllPO 5 InC X60L0( GUOUJVUVlqOk 1 Aic1. "wi:Xpt 10 %. vii~ inq, aLia(l

OVILXOSLOIOIOq. o'Io U) AiUn "wnr6iv".

r. E1rT0non iwv itpv

rto U) ScAiuan Tuv .twJv Tou po~cou xpiacoc oaiT Eupunolxhi KoLvbTnTa.

61a~iaycza1 tAcyXoC Tuv TLW6v rou xpjo-o4 aWvo6 nOU CLO6yCT a a6 Inv

Vol. 1709, A-28212

Page 557: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 541

AuoioooA~a ouv we .v c t 6ta6txooicc ou 1TpoBOAioviat aio 11pa-Iawo InT)

"0000oo UMO~iDLJ.

Plt0o 2

AtoBouACioCLC

ME Inv c11L1DI~xoLT inq Phypoq i In rr 1aooooq ouw~puvioq. xoac wipoq unopci

va Crflhoct OVO 100 OILYWh -in 6LcEoyr 6toBouAcUocUv exci. Mc wIv

Pfi-to 3

Y11ox0cCIJ 0o0 T1AoOtoL Inq GAT

Ot 6toio6a In r 1oooo0 ouw(9vUo0 Ouvanlovlot we 'Inv c11tLl9A0 n ruv

6txatwwoil.v inC Auo~rpaAior XOL tnr, Eupwnoiaxf~r KoLv6tni"a c0 11Aoioto Tr

GATT.

PiIpo 4

H opouoo ouMvia OPXiCct Vo LOXUCL Inv Inl ovouopiou 1989 xot napOWivct

OC tox6 WCXPL Inv 31n dcxcpB0Lou 1992.

Phr po 5

OL 6L00ZcT6&c tTr, fl000U00q OuwcP4vioq Ec11vc~Co0CvioL i~t M)VCq 1V C"60 In

Av 't 0vuyTiC~u CivoL 011o~cx-ti 010 !fnv xu8Cpv)r)f cor. ixu fnv itI~ vo

npoicvu nf npo0 0 CTItOT6 oaXto L nT CntCB0Oi(Or 00q Va OnOtCXiOOUV oUWWViO

wco 6 Inuc Eu.u1oxc, Otxovowt~xq KOLv ta xot rIn Auo aAc;a o0o Oilio

[For the signature, see p. 552 of this volume - Pour la signature, voirp. 552 du prdsentvolume.]

Vol 1709, A-28212

Page 558: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

542 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

AGREEMENT[ IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS ADAPTING THEAGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND AUSTRALIAON TRADE IN MUTTON, LAMB AND GOATMEAT2

I have the honour to refer to the Exchange of Letters of 14 October 1980

constituting an Agreement between the Community and Australia establishing

provisions relating to import of mutton and lamb and goatmeat2 into the Community

from Australia and to negotiations held between our respective delegations for

the purpose of establishing temporary derogations from certain of those

provisions concurrent with the implementation of measures to stabilize the

European Community sheepmeat sector and to reform the European Community's

internal regime in order to achieve a unified European Community sheepmeat

market. Accordingly. they have agreed on the following derogations from the

Principal Agreement which shall remain in force for the duration of this

Agreement

Clause 1

A. Access and quantity

In Clause 2 of the Principal Agreement. as modified by Clause 6 of the

Principal Agreement. the quantity of 17 500 t expressed in carcass weight

shall be deemed to include a maximum in 1989 of 1 500 metric tonnes of lamb

imported into the European Community from Australia in a form which has never

been frozen, a maximum of 2 000 metric tonnes in 1990. a maximum of

2 500 metric tonnes in 1001, and a maximum of 3 000 metric tonnes in 1992

g Tariff

In Clause 5 of the Principal Agreement. the words "a maximum amount of 10%,.

ad valorem" shall be deemed to be replaced by the word "zero".

C Price surveillance

With a view to improved sheepmeat prices within the European Community.

prices for lamb imported from Australia will be monitored in accordance with

the procedures contained in the Annex to this Agreement.

Came into force with retroactive effect from 1 January 1989, in accordance with the provisions of the said letters.

2 See footnote 1 on p. 532.

Vol. 1709, A-28212

Page 559: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 54

Clause 2

Consultation

Notwithstanding Clause I(C) of this Agreement either Party may request

consultations concerning the operation of this Agreement at any time.

Clause 3

GATT obligations

The provisions of this Agreement shall be agreed without prejudice to the rights

of Australia and the European Community under GATT.'

Clause 4

This Agreement shall enter into force on 1 January 1989 and shall remain in

force until 31 December 1992.

Clause 5

lithin six months prior to expiration of this Agreement, its provisions shall be

reviewed.

I have the honour to propose that, if the foregoing is acceptable to your

Government, this letter and your confirmatory reply shall together constitute

and evidence an Agreement between the European Economic Community and Australia

on the matter.

[For the signature, see p. 552 of this volume.]

I United Nations, Treaty Series, vol. 55, p. 187.

Vol. 17M, A-28212

Page 560: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

544 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

ACCORD' SOUS FORME D'ECHANGE DE LETTRES PORTANT ADAPTATION DEL'ACCORD ENTRE LA COMMUNAUTI EUROPEENNE ET L'AUSTRALIESUR LE COMMERCE DES VIANDES DE MOUTON, D'AGNEAU ET DECHPVRE2

J'ai L'honneur de me referer 6 L'echange de Lettres du

14 octobre 1980 constituant un accord entre La Communaute et

L'AustraLie prevoyant des dispositions relatives A L'importation

dans La Communaute de viandes de mouton, d'agneau et de chevre2

en

provenance d'AustraLie ainsi qu'aux n6gociations qua ont eu Lieu

entre nos delegations respectives en vue d'ttabLir des

derogations temporaires a certaines de ces dispositions qui

coYncident avec La mise en oeuvre des mesures visant A stabiLiser

Le secteur de La viande ovine dans la Communaute europeenne ain

de reaLiser un marche communautaire unique de La viande ovine. En

consequence, etLes se sont entendues sur Les derogations

suivantes 6 L'accord principal, qui resteront en vigueur pendant

La duree de L'accord precite.

Clause 1

A. Acces et quantite

Dans La clause 2 de k'accord principaL, modifite par La

clause 6 de L'accord principal, Le chiffre Limite de 17 500 t,

exprime en poids carcasse, incLut, en 1989, un maximum de

1 500 tonnes metriques de viandes d'agneau importees, dans La

Communaute economique en provenance de L'AustraLie sous forme

de viande n'ayant iamais ett congeLee, un maximum de

2 000 tonnes metriques en 1990, un maximum de 2 500 tonnes

metriques en 1991 et un maximum de 3 000 tonnes metriques en

1992.

B. Dispositions tarifaires

Dans La clause 5 de L'accord principal, Les termes "un pLafond

de 10 % ad vaLorem au maximum" sont rempLaces par Le terme

.. z ro".

Entrden vigueur avec effet rdroactifau lerjanvier 1989, conformndment aux dispositions desdites lettres.

2 Voir note de bas de page 1 A lap. 532.

Vol. 1709, A-28212

Page 561: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

193 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueii des Traitis 545

C. SurveitLance des prix

Afin de rtaliser de meitleurs prix de I viande ovine dans La

Communaute europeenne, Les prix de Ia viande d'agneau importee

d'AustraLie sont surveiLLes conformement aux procedures

prevues A L'annexe du present accord.

Clause 2

Consultation

Sans prejudice de Ia clause 1.C du present accord, chacune des

parties peut demander, a tout moment, des consultations

concernant Le fonctionnement du present accord.

Clause 3

ObLigations dans Le cadre du GATT

Les dispositions du present accord sont convenues sans prejudice

des droits de L'Austratie et de Ia Communaute europeenne dans Le

cadre du GATT 1 .

Clause 4

Le present accord entre en vigueur Le ler Janvier 1989 et restera

en vigueur jusqu'au 31 decembre 1992.

Clause S

Dans Les six mois qui precedent L'expiration du present accord,

ses dispositions font V'objet d'une revision.

J'ai L'honneur de proposer que, si cc qui precede est acceptable

pour votre gouvernement, La presente Lettre et votre confirmation

constituent ensemble un accord entre La Communaute europeenne et

L'AustraLie en La matiere.

[Pour la signature, voir p. 552 du prisent volume.]

I Nations Unies, Recueil des Traitms, vol. 55, p. 187.

Vol. 1709, A-28212

Page 562: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

546 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

[ITALIAN TEXT - TEXTE ITALIEN]

SCAMBIO DI LETITERE CHE COSTITUISCE UN ACCORDO TRA LA COMUNITAECONOMICA EUROPEA E L'AUSTRALIA SUL COMMERCIO DI CARNI DIMONTONE, DI AGNELLO E D! CAPRA

ACCORO0IN FORMA 01 SCAMBIO DI LETTERE

CHE AOATTA L'ACCORDO TRALA COMUNITA' EUROPEA E L'AUSTRALIA

SUL COMMERCIO DELLE CARNI DI MONTONE, 01 AGNELLO E DI CAPRA

mi pregio riferirmi allo scambio di lettere del 14 ottobre 1980 che

costituisce un accordo tra la Comuniti economica europea e l'Australia. inteso

a disciplinare le importazioni nella Comunita delle carni di montone, dl

agnello e di capra provenienti dall'Australia, nonche ai negoziati intercorsi

tra le rispettive delegazioni. al fine di concordare deroghe temporanee ad

alcune nostre disposizioni che coincidano I'attuazione delle misure destinate

a stabilizzare il settore delle carni ovine nella Comunita europea allo scopo

di realizzare un mercato comunitario unico delle carni ovine. Esse hanno

dunque concordato le deroghe seguenti all'accordo principale ; dette deroghe

rimarranno in vigore per tutta la durata dell'accordo principale.

Clausola 1

A. Accesso e quantita

Nella clausola 2 dell'accordo principale. modificata dalla clausola 6 del

medesimo, la cifra "17 500 t". espressa in peso carcassa comprende, nel

1989. un massimo di 1 500 tonnellate metriche di carni di agnello importate

nella Comunita economica europea provenienti dall'Australia sotto forma di

came mai sottoposta a congelamento. un massimo di 2 000 tonnellate

metriche nel 1990. un massimo di 2 500 tonnellate metriche nel 1991 e un

massimo di 3 000 tonnellate metriche nel 1992.

B. Disposizioni tariffarie

Nella clausola 5 dell'accordo principale, 1 termini "un importo massimo del

10 % ad valorem" sono sostituiti da "zero".

Vol. 1709, A-28212

Page 563: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis

C. Controllo dei prezzi

Al fine di ottenere prezzi migliori per le carni ovine nella Comunita

economica europea. i prezzi relativi agli agnelli importati dall'Australia

sono sottoposti a controllo conformemente alle procedure descritte

nell'allegato del presente accordo.

Clausola 2

Consultazioni

Fatta salva la clausola 1. punto c del presente accordo. ciascuna parte puo

chiedere in qualsiasi momento, lavvio di consultazxoni in merito

all'applicazione del presente accordo.

Clausola 3

Obbligazioni nel 'ambito GATT

L'approvazione delle disposizioni del presente accordo lascia impregiudicati i

diritti dell'Australia e della Comuniti economica europea nell'ambito GATT.

Clausola 4

II presente accordo entra in vigore i1 10 gennaio 1989 e restera in vigore

fino al 31 dicembre 1992.

Clausola 5

Le disposizioni del presente accordo sono oggetto di una revisione nei 6 mesi

che precedono la data di scadenza del presente accordo.

Ho lonore di proporre che. se quanto precede e accettabile per ii Suo

Coverno. questa lettera e la Sua risposta di conferma costituiscano insieme un

accordo tra la Comuniti economica europea e l'Australla. sulla materia in

esame.

[For the signature, seep. 552 of this volume - Pour la signature, voirp. 552 du prdsentvolume.]

VoL 1709, A-28212

Page 564: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

548 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

[DUTCH TEXT - TEXTE NgERLANDAIS]

BRIEFWISSELING DIE EEN OVEREENKOMST VORMT TUSSEN DE EUROPESEECONOMISCHE GEMEENSCHAP EN AUSTRALE INZAKE DE HANDEL INVLEES VAN SCHAPEN, LAMMEREN EN GEITEN

OVEREENKOMST,IN DE VORM VAN EEN 8RIEFWISSELING.TOT AANPASSING VAN DE OVEREENKOMST

TUSSEN DE EUROPESE GEMEENSCHAP EN AUSTRALIEINZAKE DE HANDEL IN VLEES VAN SCHAPEN. LAMMEREN EN GEITEN

Ik heb de eer te verwijzen naar de briefwisseling van 14 oktober 1980 die

een Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Australie vormt waarbij

bepalingen ziJn vastgesteld betreffende de invoer in de Gemeenschap van

vlees van schapen. lammeren en geiten ult Australie en naar de tussen onze

respectieve delegaties gevoerde onderhandelingen die tot doel hadden

tijdeliJke afwijkingen van sommige van die bepalingen vast te stellen,

welke afwiJkingen convergeren met de tenuitvoerlegging van maatregelen om

de sector schapevlees in de Europese Gemeenschap te stabiliseren ten einde

tot iin markt voor schapevlees in de Europese Gemeenschap te komen. De

delegaties hebben overeenstemming bereikt over de volgende afwijkingen van

de Hoofdovereenkomst, die gedurende de looptijd van deze Overeenkomst van

kracht zullen blijven.

Clausule I

A. Toegang tot de markt en hoeveelheid

In clausule 2 van de Hoofdovereenkomst. gewijzigd blJ clausule 6 van de

Hoofdovereenkomst is in de hoeveelheid van 17 500 ton. uitgedrukt in

Seslacht gewicht. begrepen het uit Australii in de Europese Gemeenschap

ingevoerde lansvlees dat zich nooit in bevroren toestand heeft bevonden.

welke invoer in 1989 ten hoogste 1 500 metrieke ton. in 1990 ten hoogste

2 000 metrieke ton, in 1991 ten hoogste 2 500 metrieke ton en in 1992

ten hoogste 3 000 metrieke ton mag bedragen.

B. Tarief

In clausule 5 van de Hoofdovereenkomst worden de woorden "tot maximum

10 % ad valorem" vervangen door de woorden "tot nul".

Vol. 1709, A-28212

Page 565: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Trait6s 549

C. Toezicht op de prlijzen

Met het oog op betere prijzen voor schapevIees in de Europese

Gemeenschap zal op de prijzen voor lamsvlees ult Australie op de in de

bijlage bij deze overeenkomst beschreven wijze toezicht worden gehouden.

Clausule 2

Overleg

Niettegenstaande het bepaalde in clausule 1.C van deze Overeenkomst kan

elke Partij op welk tijdstip ook om overleg over de werking van deze

Overeenkomst verzoeken.

Clausule 3

GATT-verplichtingen

De bepalingen van deze Overeenkomst worden aanvaard onverminderd de rechten

van Australle en de Europese Gemeenschap in het kader van de GATT.

Clausule 4

Deze Overeenkomst treedt in werking op 1 januari 1989 en blijft van kracht

tot en met 31 december 1992.

Clausule 5

In de zes maanden v66r het verstrijken van de geldigheidsduur van deze

Overeenkomst worden de bepalingen ervan opnieuw bezien.

Ik heb de eer U voor te stellen, dat. indien het vorenstaande voor Uw

regering aa&nvaardbaar is. deze brief en het bevestigende antwoord daarop

een Overeenkomst vormen tussen de Europese Gemeenschap en Australie omtrent

deze aangelegenheid.

[For the signature, see p. 552 of this volume - Pour la signature, voir p. 552 du prisentvolume.]

Vol. 1709, A-28212

Page 566: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

550 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 1993

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

ACORDO SOB A FORMA DE TROCA DE CARTAS RESPEITANTE A ADAPTAQAODO ACORDO ENTRE A COMUNIDADE EUROPEIA E A AUSTRALIA SOBRE 0COMtRCIO DE CARNES DE CARNEIRO, DE BORREGO E DE CABRA

Tenho a honra de me referir a Troca de Cartas de 14 de Outubro de 1980. que

constitux um Acordo entre a Comunidade Econ6mica Europeia e a Australia qua

estabelece disposic6es relativamente a importacio. da Australia para a

Comunidade. de carne de carneiro, de borrego e de caprino. e is negociacoes

realizadas entre as nossas respectivas delegacies para o efeito de estabelecer

derrogac6es temporirias a algumas dessas disposic6es que coincidam com a

aplicacio de medidas destinadas a estabilizar o sector comunitario da carne de

ovino, com vista a realizar um mercado comunitirio unico da carne de ovino.

Nesse sentido, as Partes acordaram nas seguintes derrogaC6es do Acordo

Principal. que permanecerio em vigor durante a vigincia do citado Acordo.

Clausula i

A. Acesso e Ouantidade

Na clausula 2A do Acordo Principal, com a redaccio que lhe fol dada pela

clausula 64 do Acordo Principal, o valor limite de 23 000 t. que representa

o limite anual, em toneladas mintrias, da quantidade total de importac6es.

na Comunidade Europeia. de carnes de carneiro, de borrego e de cabra da

Austrilia. e substituido pelo valor de 19 000 t. Este limite inclui um

miximo de 1 000 toneladas metricas de carne de borrego importadas da

Austrilia para a Comunidade. sam nunca terem sido congeladas. em 1989. num

maximo de 1 200 toneladas metricas em 1990. um miximo de 1 400 toneladas

metricas em 1991 e um miximo de 1 600 toneladas m&tricas em 1992.

B. Disposic6es pautais

Na clausula 54 do Acordo Principal, a expressio "um mi.ximo de 10% ad

valorem" i substituida pelo termo "zero".

C. Vigilincia dos precos

Com vista a melhorar os precos da carne de ovino na Comunidade Europela. os

precos da carne de borrego importada da Austrilia serio controlados em

conformidade com os procedimentos constantes do Anexo do presente Acordo.

Vol. 1709, A-28212

Page 567: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 551

Clausula 24

Consultas

Sem prejuizo do ponto C da cliusula is do presente Acordo. qualquer das Partes

pode. em qualquer momento, solicitar consultas sobre o funcionamento do

presente Acordo.

Clausula 34

Obrigac6es no imbito do GATT

As disposic6es previstas no presente Acordo nio prejudicam os direitos da

Australia e da Comunidade Europeia no imbito do GATT.

Cliusula 4a

0 presente Acordo entra em vigor em I de Janeiro de 1989 e permanece em visor

ate 31 de Dezembro de 1992.

Clausula 5*

No periodo de seis meses que antecede o termo do presente Acordo.

proceder-se-i a um reexame das suas disposicoes.

Tenho a honra de propor que. se o que precede for considerado aceitavel pelo

Governo de Vossa Excelincia, a presente carta e a respectiva resposta de

confirmacio constituam um Acordo entre a Comunidade Econ6mica Europeia e a

Australia nests matiria.

[For the signature, see p. 552 of this volume - Pour la signature, voir p. 552 du prisentvolume.]

Vol. 1709. A-28212

Page 568: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

552 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

Le ruego acepte. Salor, .1 testimonlo de ml mks altconsideracidn.

Modtag, hr.. forsikringen om min most udmarkede hojagtelse.

Genehmigen Sie. sehr geehrter Herr, den Ausdruck meinerausgezeichnetsten Hochachtung.

nopaKu), 8cxecLTc, KOpLc, n 8LGBcBaLwon xnc uLainc CKLWa0c6CIpou .

Please accept. Sir, the assurance of my highest consideration.

Veuillez agrder. Monsieur, 1'assurance do ma tris hauteconsldiration.

Vog IIa accottare. Signore, I'espressione della mia profondastima.

Geleve, Mijnheer, do verzekerlng van mijn zeer bijzonderehoogachting te aanvaarden.

Ouetra acetar, Excelentissimo Senhor, a expresslo da minha maiselevada considera;io.

En nombre del Consejo de las Comunidades EuropeasP1 vegne af Ridet for o Europaiske FallesskaberIm Naman des Rates der Europkischen GemeinschaftenEE ov6waooc %ou ZuuBouXLou xwv Eupwnotxuv KotvotltuvOn behalf of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communaut6s ouroptennesA nom* del Consiglio delle Comuniti EuropeeNamens do Rsad van de Curopose GemeenschappenEm nome do Conselho das Comunidades Europeas

[Signed - Signel'

I Signed by R. Moehler - SignA par R. Moehler

Vol. 1709, A-28212

Page 569: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series o Nations Unies - Recueil des Traitks

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

ANEXO

PROCEDIMIENTO DE CONTROL DE PRECIOS

1. La Comunidad Europea ejercer& un control de los precios en cada Estado

miembro de las canales de cordero congeladas procedentes de Australia. sobre

la base de los precios medios mensuales de estos productos.

2. La relaci6n entre los precios de las canales de cordero congeladas

importadas de Australia en cada uno de los Estados miembros y los precios de

mercado de Is carne de cordero producida en la Comunidad pars cada uno de los

Estados miembros se comparari con el nivel de referencia que se especifica a

continuacibn pars cada Estado miembro. cusndo esta comparaci6n muestre que en

el mismo mes Is relaci6n de precios se ha situado en dos Estados miembros por

debajo del nivel de referencia correspondiente a dichos Estados miembros. se

iniciarin consultas t&cnicas a petici6n de cualquiera de las Partes con objeto

de determinar los factores que hayan provocado el descenso. Las Partes tendran

en cuenta factores tales como las relaciones de precios tradicionales y

estacionales y sus fluctuaciones. los precios de los despieces. la influencia

de los precios de otras carnes y otros factores excepcionales.

I Niveles de referencia para la II relaci6n entre los precios de lasl

I Estados miembros por regiones I canales de cordero congeladas de II importaci6n y los precios de Ia II carne de cordero de producci6n I

I comunitaria

I Estados miembros septentrionales 1 55 %I (Bilgica. Dinamarca. Reprblica II Federal de Alemania, Francia, II Irlanda, Luxemburgo. Paises Bajos,II Reino Unido)

I Estados miembros meridionales 45 %I (Greca. Italia, Portugal. Espaiia)I

3. En caso de que en los Estados miembros en cuesti6n el descenso por debajo

de los niveles de referencda de Ia relaci6n entre los precios de las canales

de cordero congeladas procedentes de Australia y los precios de la carne de

cordero producida en Is Comunidad. asi como su permanencia en tales niveles

Vol 1709. A-28212

553

Page 570: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

554 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits 1993

bajos, indicase la existencia de un problema, para solucionarlo, las Partes

tomarin en consideraci6n las recomendaciones derivadas de las consultas

tecnIcas. Si el problema tuviere su orisen en los prec1os a los que los

exportadores argentinos venden en esos Estados miembros las canales de cordero

congeladas procedentes de Australia. ese pais deberi tomar las medidas

necesarias para volver a situar en los niveles de referencia Ia relacin de

precios en esos Estados miembros entre las canales de cordero congeladas y la

came de cordero producida en la Comunildad.

4. Si en el curso de las consultas tienicas las Partes no Ilegasen a un

acuerdo sobre las medidas adecuadas pars resolver el problema, a petici6n de

cualquiera de istas podrin reunirse altos representantes de las Partes en el

seno del Comiti Consultivo creado en virtud de la clausula 10 del acuerdo

principal y se someteri el asunto a consideraci6n con caracter urgente.

Si en estas consultas oficiales no se liegase a un acuerdo. cualquiera de las

Partes podri remitir el asunto al Comisario de Agricultura de la CE y al

Ministro de Agricultura de Australia para su resoluci6n.

5. Australia y la Comunidad Europea adoptarin como objetivo que debera

alcanzarse a finales de 1992 una mejora de los niveles de referencia

anteriormente definidos de un 5% por lo que se refiere a los Estados miembros

septentrionales y de un 8% para los Estados miembros meridionales.

Vol. 1709, A-28212

Page 571: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unles - Recuell des Traitis 555

[DANISH TEXT - TEXTE DANOIS]

BILAG

PROCEDURE FOR OVERVAGNING AF PRISER

1. Det Europsiske Fzllesskab vil overvAge priserne i hver medlemsstat for

frosne Iammekroppe indfort fra Australien pA grundlag af de gennemsnitlige

priser for hver minedlig perlode.

2. Forholdet mellem priserne I hver medlemsstat for frosne lawmekroppe fra

Australien og markedspriserne L hver medlemsstat for lammeked produceret i

Fallesskabet vil blive sammenlignet med det nedenfor beskrevne udgangsniveau

for hver medlemsstat. Hvis sammenligningen viser, at prisforholdet I samme

mined i to medlemsstater er faldet til under udgangsniveauerne for disse med-

lemsstater, indledes der p& anmodning fra en af parterne tekniske konsultatio-

ner med henblxk pi at konstatere, hvilke faktorer der har fort til prisforhol-

dets fald. Under konsultationerne vii parterne tage hensyn til folgende fakto-

rer: traditionelle og sesonbestemte prisforhold og -udsving. priserne pA op-

skeringer. p&virkningen fra priserne pA andre former for ked og andre sarlige

faktorer.

I Udgangsniveauer for forholdet mel- II lem priserne pA importerede frosne I

I Medlemsstater i hvert omr&de I lamraekroppe og priserne pA lammeeked II produceret i Fallesskabet

I Nordlige medlemsstater (Belgien. 1 55% 11 Danmark. Forbundsrepublikken II Tyskland. Frankrig. Irland. ILuxembourg, Nederlandene og Det I

I Forenede Kongerige)

I Sydlige medlemsstater (Grakenland.I 45%1 Italien. Portugal og Spanien) I

I 1 1

3. Hvis faidet I forholdet mellem priserne for frosne lammekroppe i Australi-

en og for lannekod produceret i Fallesskabet til under udgangsniveauerne i de

sarlige medlemsstater. der tages op til vurdering. og deres forbliven ps sA-

danne lave niveauer skaber et problem, overvejer parterne enhver henstilling

til leasning af problemet pi grundlag af de tekniske konsultationer. Hvis

problemet skyides priserne pi de frosne lamnmekroppe. som de australske

Vol. 1709, A-28212

Page 572: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

556 United Nations - Treaty Series 9 Nations Unies - Recueil des Traitis

eksportorer salger i de p~galdende medlemsstater. traffer Australien passende

foranstaltninger til at genoprette prisforholdet mellem frosne lammekroppe fra

Australien og laavneked produceret I Fallesskabet i de pigaldende medlemsstater

p& udgangsniveauerne.

4. Lykkes det ikke parterne ved de teknlske konsultationer at nA til enighed

om hensigtsmassige foranstaltninger til losning af problemet. kan det i hoved-

aftalens klausul 10 omhandlede ridgivende udvalg pA anmodning af en af parter-

ne indkaldes pA hojt politisk niveau til en hurtig behandling af sporgsmAlet.

Hvis der ikke kan opnAs enighed ph officielt plan. kan en af parterne forelag-

ge sporgsmAlet for det medlem af Kommissionen. der er ansvarlig for landbrug.

og Australiens minister for handelsforhandlinger, som sA traffer afgorelse.

5. Australien og Det Europaiske Fkllesskab vedtager som milsetning. at der

ved udgangen af 1992 skal vare opnhet en forbedring af de ovenfor fastlagte

udgangsniveauer pA 5 procentpoints for de nordlige medlemsstater og 8 procent-

points for de sydlige medlemsstater.

Vol. 1709, A-28212

1993

Page 573: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 557

[GERMAN TEXT- TEXTE ALLEMAND]

ANHANG

VERFAHREN DER PREISUBERWACHUNG

1. Die Europaische Gemeinschaft iberwacht in jedem Mltgliedstaat die Preise

f~r Sefrorene Lamanschlachtkbrper aus Australien auf der Grundlage monatlicher

Durchschnittspreise.

2. Das Verhiltnis zwischen den Preisen, die in Jedem Mitgliedstaat fur einge-

filhrte 8efrorene Lammschlachtkorper aus Australien erzielt werden, und den

Jeweiligen Marktpreisen fNr Lnmmer aus Gemeinschaftserzeugung in den Mitglied-

staaten wird mit dem nachstehenden Richtniveau fur die einzelnen Mitgliedstaa-

ten verglichen. Ergibt dieser Vergleich, dass sich das Preisverhaltnis im

gleichen Monat in zwei Mitgliedstaaten unter das Richtniveau fur diese

Mitgliedstaaten verschoben hat, so finden auf Antrag einer der belden Partelen

technische Konsultationen mit dem Ziel statt, die ausschlaggebenden Faktoren

fur diese Verschlebung nach unten zu bestimmen. Berucksichtigt werden bei

diesen Konsultationen unter anderem ubliche und saisonale Prelsverhaltnusse

und -schwankungen, die Preise fur Teilst cke. die Preise fur anderes Fleisch

und deren Auswirkungen sowle andere aussergewohnliche Faktoren.

I Richtniveau fur das Verhatnis IIzwischen den Preisen fur eingefuhrie'

I Mitgliedstaaten in regionaler I gefrorene Lammschlachtkorper und IEinteilung I den Preisen fur Lamm

I aus Gemeinschaftserzeugung .

INordliche Mitgliedstaaten 55 %l(Belgien. Danemark. Bundesrepublik IIDeutschland. Frankreich. Irland,ILuxemburg. Niederlande, Vereinigtes IKonigreich)

IS6dliche Mitgliedstaaten 45 %(Griechenland. Italien, Portugal. ISpanien)

3. Deuten die Verschiebung des Preisverhiltnisses zwischen gefrorenen Lamm-

schlachtkorpern aus Australien und Lammfleisch &us Gemeinschaftserzeugung

unter des Richtniveau fur die betreffenden Mitgliedstaaten und ein Stagnieren

dieses Verhaitnisses auf dem niedrigen Niveau auf ein Problem hin, so prufen

Vol. 1709, A-28212

Page 574: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

558 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 199

die Vertragsparteien oIle etwaigen Losungsvorschlage, die die technischen

Konsultationen ergeben. Werden &Is Ursache des Problems die Preise genannt. zu

denen austrolische Ausfuhrer gefrorene Lammschlachtkorper aus Australien in

diesen Mitgliedstaaten verkaufen, so unternlmmt Australien olles in seiner

Macht Stehende. um dos Preisverhaitnis zwischen eigenen gefrorenen

Lamnmschlachtkorpern und Laonfleisch &us Gemeinschaftserzeugung in diesen

Mitgliedstaaten wleder auf des vereinbarte Richtniveau zu bringen.

4. Konnen sich die Vertragsparteien in den technischen Konsultationen nicht

auf Seeignete Massnahmen zur Losung des Problems einigen. so kann zur dringen-

den Prufung der Angelegenheit auf hoher Ebene auf Antrag einer Vertragspartei

der Beratende Ausschuss nach Klausel 10 des Hauptabkomrens einberufen werden.

Wird ouch auf dieser offiziellen Ebene keine Einigung erzielt. so kann Jeder

der beiden Vertragspartelen im Interesse einer Lasung den EG-Kornrssar fur

Landwirtschaft und den australischen Minister fur Handelsverhandlungen mit

dieser Frage befassen.

5. Australien und die Europiische Gemeinschaft vereinbaren als Ziel bis Ende

1992 eine Hebung des zuvor festgelegten Richtniveaus fuir die n6rdlichen

Mitgliedstaaten um 5 Prozentpunkte und fur die sudlichen Mitgliedstaaten um

8 Prozentpunkte.

Vol. 1709, A-28212

Page 575: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 559

[GREEK TEXT - TEXTE GREC]

nAPAPTHMA

AIAIKAr1A EnITHPHEH£ TON TIMON

1. H Eupunaixh Kotv6Tnra cAiYXct ItC ILi ?ou ftnA xjvovact oc xaOc xP6To

McAOC yto Toxaotcquyucva o oyta ouvJv AuotpoAi t ic Bon TLC UCoC ILiCIOu TI0Oo6v Oq auTo6 Iou 6tanLtoIUVOVToL x ac ;hva.

2. H oXcio IJctoC& Tv ILWV OC x6Oc XP6:oc 1AAoc Twv xoatcquywivuv oOyiuv

ai.jvcv AuoToAoC xa Tuv Ttwjv Tn C yopoc oc X6Oc xp6Toq PiAOq yto To xpicaaWjvo6 ou iotpo6ycToL oiv KoLv6t1o ouyxpivcToL uC To crinc6o ava~oppC Tiou

xaopicCOL xcai9J ig yia x6OC XPoTOO lCAoC. E]v on6 I ooyxotor auIf

nPoxGct 67t nt ,x oxo Iv ltv oc 66o xporTn wiAr xa'r6 in 6gi3Pxcta Iou t6iou

WhvO CiVOL XO&t6LJCOn 0110 aO CaC6 OV0~O0Pok YCU1 0 XP3n la ) t To. ra .

XaT6"LV OtTfCEW IOU cv6r 6 IOU 6AAou. aixpiouv 6LCOouAc6ocLC ICXVt~X

;pocuq yo vo npo6Lopioouv %our ftopiyovirc nou TIoxCoA0v Inv ITrxor) Inc

oxconc T V ILW6V. OL noP6yovrCq hotu AaWI3vovaL U104,n 010 10 tJCV Xo TLC

cv x6yu 6Lo0OUAcuoctr,. lCptAOo06avOUv itc nopc6oaoaoxir NOL COXLCXiNC OiCCLC

xot 6tOXUU6VOLCL TWV TLUUV. ILt .Ttt.c TLV ItEWOXi(v o0PyLUV XNL TL

CT1kL1T6OCLC Iuv tuI)v aAAWV xpc6Uv x 0t xoC OAAOUq C&OLpCILX6t9

,1000YOV1 CC.

I Enict6o cvoepop:q yto in oxiov I

I Kooln wiAT OVO nCOLOXh COOVOLJvUV XaocqluYWivuv XPCoat1V

S OQVIjV Xat TUV TLLV TUV

xOc6 wv awviv cyxu6pki nopoauyn

I Boccto 59011) 1jkA, CBiAYLO. 6OVio. 1 55 %I 0wooitov6oxh Anuoxo-tio Inc Ircomoviaq. rawio. Ipoav6o.

I Aoutcwouyo. KoTr X pCC. II Hvuwivo BaoiAcLo)

I N~ito xp0n wiAn (EAA6a. lia0 1 45 %I fooToyaAio. lonovio)

3. Ec ncoinTuan TIOu n) niiaor) InC oxonC PCTOaC TUv tlUU, Tuv No-tcquvcjUV

o~eyiwv awvuv AuOp0OAioC xat xpcbiuv Lalv4;v nou nCLP&yovICL oivv Kotvblrvr

Ko6u 0t7 To Cninc60 ov4oo Oa ouyxcxpti&va xcpain wiAr xot n 6taihrnoh

Vol. 1709. A-28212

Page 576: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

560 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 1993

Tou; cc au-ta o xown-a cnrtrc6a olroicAci np6BXnoa. ia wipn Ao4jSvouv unt6qn

OAC4 TLC ouotaoctq ,iou 6taTu1Jvovjat xa6 "Tq vcXvtMxi 6L0BOU6C ocL Yta Inv

cnAuon You Ytpo0A oq. Eav To cvlontoaOv rtob njo ,c46ACTOL Oitq Itwi

OILq ol1oicr, nwkIoUv cc cu16 To xPoiin taAvn ot ouo~rpoAoi actywyci T0

XOaICuyYWVCa 0OYLC a&v~jv, T6c n Auoipcai kauW06vcL To ovayxoa LDaTo yto va

ncavapici O'OuIO 't xp6atn (i n In oxian 0V v YLJv I u xac0ccuYwivv OPOy!Uv

auvjv AuopcA~ac xoL T(IV XPL61Wv aWvCv 71ou RQa6YOVIaL oinv Kotv6Tnat0 010

c1 ilic6o avoop6q.

4. E6v i0 wipn ci1o6oxouv. xa o T 6LOBouXc6oct TcXVtX) q o)Cu . va

XOTAh&Ouv oC OuW.pcavia WC 11poq 10 xoI&AAnX'a Wjpa yLO Inv cnrtAuon You

npoBAh~oaoo;. n) 0uW0OouAcuLl CtLxO1 cn T!ihrOU oOT668Vnxc oLI.Dvo Jc in) Ph-to0 10

IT)C xtaq outjpuvioq. P"'OPci vo ouyxxar)ci OC aV6iCPo 1OL'ttX6 Ert lc~o. wcY6

OT16 a0rT1oT You cvbc 0130 T0 66o wiptn. YLC va EEET60EL EfCLYbVla 10 060j.

Ear 6cv cntTcuxci ouwwvia a3coc cu 6 To cnvinc6o. o x6*c wipoq uwooci vo

coiC 0 TOoBAnWa YL0 CniXUo7 OTOV 0CPo6to yLQ IT ycUwyia EnTIpono Inc

Euptjnc*Cjiq Ko-6TnOn MaL TOV Ynoupy6 E4.noPLXV dCtfl1PYy 0 CUov IncAucipa:Aia .

S. H AuoIOaAio KOL n Eupunoaxi KOLV6 fla cyxpovouv To ooxo You va outnOov

wiXot o IoCoz Iou 1992 TO XOOOPLOOivIa £ninc6o avo0(o000 3o0a 5 CXOTOOILOiccwov66cr yto o 0O6Cto xp;pa1 wiCxn at xot 8 CXGIOoTLOiCC wov06Ct yto To

VbILO x(0017 PijAn.

Vol. 1709, A-28212

Page 577: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 561

ANNEX

PRICE SURVEILLANCE PROCEDURE

1. The European Community will monitor the prices in each Member State for

imported frozen lamb carcasses from Australia on the basis of the average prices

over each monthly period.

2. The relationship between the prices for imported frozen lamb carcasses from

Australia in each Member State and the market prices for Community produced lamb

in each such Member State will be compared with the benchmark level specified

below for each such Member State. If this comparison indicates that the price

relatioship has, in two Member States in the same month, moved below the benchmark

levels for those Member States, technical consultations will take plare at the

request of either Party to determine factors causing the downward movement. The

factors that will be taken into account by the parties in such consultations shall

include traditional and seasonal price relationships and fluctuations, the prices

of cuts, the impact of prices of other meats, and other exceptional factors.

Member States by region I Benchmark levels for theI relationship between prices

of imported frozen lambcarcasses and prices of

I domestically produced lamb

Northern Member States (Belgium. 1 55%Denmark, Federal Republic of Germany.France. Ireland. Luxembourg.

I Netherlands. United Kingdom)

I Southern Member States 45%1 (Greece. Italy. Portuagl. Spain) I

3. In the event that the downward movement of the relationship between prices for

Australian frozen lamb carcasses and Community produced lamb below the benchmark

levels in the particular Member States under consideration and their remaining at

such low levels is indicative of a problem, the Parties shall consider any

recommendations arising out of the technical consultations for the resolution of

the problem. If the problem identified is attributable to the prices at which

Australian frozen lamb carcasses are being sold in those Member States by

Australian exporters then Australia would take what action is available to it to

restore the price relationship between frozen lamb carcasses and Community

produced lamb in those Member States to the benchmark levels.

Vol. 1709, A-28212

Page 578: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

562 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait s 1993

4. Should the Parties in the technical consultations fail to reach agreement on

appropriate measures to resolve the problem, the Consultative Committee

established under Clause 10 of the Principal Agreement may be convened at a senior

policy level at the request of either Party to give the matter urgent

consideration.

If agreement cannot be reached at official level, the matter may be referred by

either party to the EC Commissioner for Agriculture and the Australian Minister of

Trade Negotiations for. resolution.

5. Australia and the European Community adopt as targets for achievement by the

end of 1992 an improvement in the previously defined benchmark levels for Northern

Member States by 5 percentage points and for Southern Member States by

8 percentage points.

Vol. 1709, A-28212

Page 579: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 563

ANNEXE

PROC9DURE DE SURVEILLANCE DES PRIX

1. La Communaute europeenne surveiLLe Les prix payes dams chaque

Etat membre pour Les carcasses d'agneau congeLes en provenance

d'Australie sur La base des cotations moyennes par periode

mensueLte.

2. Le rapport entre Les prix des carcasses d'agneau congerees en

provenance d'AustraLie dans chaque Etat membre et Les prix de

marche pour Les viandes d'agneau produites dans Le Communautt

dans chaque Etat membre est compare avec Le nivau de repere

precise ci-apres pour chacun de ces Etats membres. Si La

comparaison indique que Le rapport de prix est, dans deux Etats

membres et dans Le m~me mois, descendu en dessous des niveaux de

repere pour ces Etats membres, Les parties entament, 6 ta

demande de L'une ou de L'autre, des consuLtations techniques en

vue de determiner Les facteurs a L'origine de mouvement de

baisse.. Les facteurs qui sont pris en compte pae Les parties

tors de ces consultations comprennent Les rapports et

fluctuations de prix habituets et saisonniers, Les prix des

dEcoupes, L'incidence du prix d'autres viandes ainsi Que

d'autres facteurs exceptionneLs.

I Niveau de repere pour le rapport II entre les prix des viandes I

I Etat membre par region I d'agneau congelies importies et II et les prix des viandes d'agneau II produites dans le pays

I Etats membres septentrionaux 55 II (Belgique. Danemark. Ripublique II federale d'Allemagne. France. II Irlande. Luxembourg. Pays-Bas. II Royaume-Uni

I Etats membres meridionaux (Grece, 45I Italie. Portugal. Espagne)

3. Si Le mouvement de baisse du

carcasses d'agneau congeries en

viandes d'agneau produites dans

rapport entre Les prix des

provenance d'Austratie at des

La Communaute en dessous des

Vol. 1709, A-28212

Page 580: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

564 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

niveaux de reptre dans Les Etats membres particutiers en cause et

sa persistance a ces niveaux inferieurs posont un probteme, Les

parties prennent en consideration toutes recommandations

dEcouLant des consultations techniques en vue de resoudre ce

probLtme. Si Le probLeme note est imputabLe aux prix auxqueLs Les

carcasses d'agneau congeteos en provenance d'Australtie sont

vendues dans ces Etats membres par Les exportateurs austraLiens,

L'AustraLie prend toute mesure en son pouvoir en Vue de r~tabtir

te rapport de prix entre Les carcasses d'agneau congeLtes ot Les

viandes d'agneau produites dans ces Etats membres aux niveaux de

reptre.

4. S4, dans Les consultations techniQues, Les parties ne

reussissent pas a s'accorder sur Les actions appropriees pour

resoudre Le probLeme, Le comitE consuLtatif institue conformtment

a La clause 10 de L'accord principal pout etre convoque a un

niveau poLitiQue superieur S La demande de L'une ou L'autre

partle en vue d'un examen urgent de Li situation.

Si aucun accord ne peut etre atteint Lors des consultations

officietLes, Le probteme pout etre renvoye par L'une ou L'autre

partie au Commissaire europeen de l'agricuLture et au Ministre

austraLien des negociations commerciales en vue de sa solution.

S. L'AustraLie et ta Communaute europeenne so fixent comme

objectif pour 1992 un reLevement des niveaux de repere de

S points pour Les Etats membres septentrionaux et de 8 points

pour Les Etats membres mtridionaux.

Vol. 1709, A-28212

Page 581: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 565

[ITALIAN TEXT- TEXTE ITALIEN]

ALLEGATO

PROCEDURA DI CONTROLLO DEI PREZZI

1. La Comuniti economica europea controlla i prezzi pagati in ciascuno Stato

membro per le carcasse di agnello congelate provenienti dal]'Australia.

calcolati in base ai prezzi medi constatati ogni mese.

2. 11 rapporto tra i prezzi delle carcasse di agnello congelate provenienti

dall'Australia praticati in ciascuno Stato membro e I prezzi di mercato degli

agnelli di produzione comunitaria praticati in ciascuno Stato membro i

raffrontato al livello di riferimento sotto indicato per i singoli Stati

membri. Ove dal raffronto risulti che, nello stesso mese. tale rapporto e

sceso in due Stati membri al di sotto del livello di riferimento stabilito per

tali Stati membri, le parti avviano, su richiesta di una di loro.

consultazioni di carattere tecnico al fine di determinare i fattori che hanno

provocato tale movimento al ribasso. I fattori che sono presi in

considerazione dalle parti in queste consultazioni comprendono i rapporti e le

fluttuazioni di prezzo di natura tradizionale a stagionale. i prezzi dei

tagli. 'incidenza dei prezzi di altre carni a altr fattori eccezionali.

I Livelli di riferimento per ii II rapporto tra i prezzi delle carni

Stati membri. Idi agnello congelate importate e iraggruppati in regioni prezzi delle carni di agnello di

produzione interna

IStati membri settentrionali 55 •Il(Belgio. Danimarca. RepubblicaIfederale di Germania, Francia, ItIrlanda. Lussemburgo. Paesi Bassi.IIRegno Unito)

IStati membri meridionali (Grecia. 1 45 %Iltalia. Portogallo. Spagna)

3. Oualora la diminuzione del rapporto tra it prezzo delle carcasse di agnello

congelate provenienti dall'Australia e ii prezzo delle carni di agnello di

produzione comunitaria fino ad un livello inferiore ai livellL di riferimento

negli Stati membri presi specificatamente In considerazione a la permanenza di

detto rapporto a tale livello inferiore rivelino l'esistenza di un problema.

Vol. 1709, A-28212

Page 582: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

566 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

le parti prenderanno in esame qualsiasi raccomandazione cul pervengano le

consultazioni teeniche avviate per risolvere il problema stesso. Ove ii

problema identificato sia da ascrivere ai prezzl a cui le carcasse di agnello

congelate sono vendute in tali Stati membri dagli esportatori australlani.

nella misura delle sue possibiliti l'Australia prende i provvedimenti

necessari per riportare il rapporto di prezzo tra le carcasse di agnello

congelate e gli agnelli di produzione comunitaria a livello di rlferimento

negli Stati membri interessati.

4. Se nel corso delle consultazioni tecniche le parti contraenti non riescono

a concordare misure adeguate per risolvere II problema. puo' essere convocato.

ad un livello politico superiore. su richiesta di una parte. per un esame

urgente del problema. ii Comitato consultivo istituito in virt6 della

elausola 10 dell'accordo principale.

Se non xi giunge ad un accordo a livello ufficiale, su richiesta di una parte

Sontraente. lesame e la soluzione del problema possono essere affidati al

membro della Commissione europea competente per lagricoltura e al Ministro

australiano delle relazioni commerciali.

5. L'Australia e la Comuniti economica europea si prefiggono come obiettivo da

raggiungere entro I& fine del 1992, un miglioramento dei livelli di

riferimento sopra menzionati di 5 punti per li Stati membri settentrionall e

di 8 punti per gi Stati membri meridionali.

Vol. 1709, A-28212

Page 583: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait~s 567

[DUTCH TEXT - TEXTE NgERLANDAIS]

BIJLAGE

PROCEDURE VOOR HET TOEZICHT OP DE PRIJZEN

1. De Europese Gemeenschap zal de ontwikkeling van de in elke Lid-Staat

toegepaste prijzen voor bevroren geslachte lammeren uit Australie volgen op

basis van de gemiddelde prijsnoteringen per maand.

2. De verhouding tussen de marktprijzen voor bevroren geslachte lammeren

uit Australie in elite Lid-Staat en do marktprijzen voor in de Gemeenschap

geproduceerd lamsvlees in elk van doze Lid-Staten wordt vergeleken met het

hierna vermelde referentieniveau voor de betrokken Lid-Staat. Als bij deze

vergelijking blijkt dat de prijsverhouding in dezelfde maand in twee

Lid-Staten onder de referentieniveaus voor deze Lid-Staten is gedaald.

treden Partijen op verzoek van een van hen in technisch overleg met het

doel vast to stellen welke factoren de doling hebben veroorzaakt.

De factoren waarmee de Partijen biJ dat overleg rekening houden. omvatten

de traditionele en seizoengebonden verhoudingen tussen en schommelingen van

de prijzen. de prijzin van de uitgesneden delen, de invloed van di prijzen

van andere vleessoorten en andere, buitengewone factoren.

IReferentieniveau voor de verhouding II tussen de priJzen van ingevoerd I

I Lid-Staten per regio Ibevroren lamnsvlees en de prijzen van[I In het land zelf geproduceerd

I lamsvleesINoordeliJke Lid-Staten (Belgie. 1 55 %IDenemarken, Bondsrepubliek Duits- IIland. Frankrijk, lerland, Luxem- IIburg. Nederland. Verenlgd IIKoninkrijk)

IZuidelijke Lid-Staten (GriekenlandI 45 %IItali, Portugal, Spanje) I

3. Indlen de doling van de verhouding tussen de prijzen voor bevroren

geslachte l ammeren uit Australie en die voor in de Gemeenschap geproduceerd

lansvlees tot onder de referentieniveaus in bepaalde Lid-Staten en het

voortduren van doze lagere prijsverhouding op een probleem duiden, worden de

ult het technische overleg voortvloeiende aanbevelingen voor de oplossing

van dit probleem door Partijen in overweging genomen. Als het probleem to

wijten is aan de prijzen waartegen Australische exporteurs bevroren

Vol. 1709, A-28212

Page 584: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

568 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitks 1993

geslachte lammeren in de betrokken Lid-Staten verkopen. neemt Australie de

nodise maatregelen om de verhouding tussen de prijzen in de betrokken

Lid-Staten voor die bevroren geslachte laImmeren en die voor in de

Gemeenschap geproduceerd lamsvlees weer op het referentieniveau te brengen.

4. Indien Partijen er biJ het technische overleg niet in slagen overeen-

stemming te bereiken over passende maatregelen om het probleem op te lossen.

kan op verzoek van in van de Partijen het bij clausule 10 van de

Hoofdovereenkomst ingestelde Raadgevend Comiti op een hoger beleidsniveau

worden bijeengeroepen om zich met spoed over de zaak te buigen.

Als bij dit officiele overleg geen overeenstemming kan worden berelkt. kan

de aangelegenheid door elk der partijen aan het voor de landbouw bevoegde

lid van de Commissie van de Europese Gemeenschap en de Australische minister

voor onderhandelingen op handelsgebied worden voorgelegd om tot een

oplossing te komen.

5. Australi en de Europese Gemeenschap streven ernaar om de hierboven

vastgestelde referentieniveaus tegen eind 1992 voor de noordelijke

Lid-Staten met 5 procentpunten en voor de zuidelijke Lid-Staten met

8 procentpunten te verhogen.

Vol. 1709, A-28212

Page 585: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Trait6s 569

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

ANEXO

PROCEDIMENTO DE VIGILANCIA DOS PREqOS

I. A Comunidade Europeia vigiara os precos, em cada Estado-membro, das

carcacas de borrego congeladas importadas na Austrilia com base nas cotac6es

medias mensais desse produto.

2. A relacio entre os precos das carcacas de borrego congeladas. Importadas da

Australia, verIfIcados em cada Estado-membro e os precos de mercado da carne

de borrego produzida na Comunidade, verificados nos mesmos Estados-membros.

seri comparada com o nivel de referincia abaixo especificado pare cada

Estado-membro. Se esta comparacio indicar que a rela¢Co dos precos desceu, em

dois Estados-membros no mesmo mis, abaixo dos niveis de referincia relativos a

esses Estados-membros, as Partes encetario, a pedido de uma delas, consultas

tecnicas para determinar os factores que originaram a descida. Os factores a

tomar em considera¢co pelas Partes no decurso das consultas devem incluir as

relac6es e flutuaC6es tradiclonais e sazonais dos precos. os precos das pecas

cortadas, o impacto dos precos das outras carnes e outros factores

excepcionais.

I Niveis ce referincia Para a I

relacio enire os precos desEstados-membros por regiio I carcacas de oorrego congelacas,

I importadas, e 0s orecos da carne!

I de borrego produzica naComuncade

I Estados-membros do Norte (Bilgica, Dinamarca, 55'France, Irlanda, Luxemburgo, Paises-Balios,Reno Una0o, Repiblica Federal da Alemanha)

I Estedos-membros do Sul (Espenha, Gricia, 45%Ittilia, Portugal)

3. Caso a descida da relaco entre os precos des carcacas de borrego

congeladas. importadas da Australia. e da carne de borrego produzida na

Comunidade abaixo dos nivels de referincxa nos Estados-membros em causa. e a

sua manutenc¢o nesses niveis baixos, indique a existincia de um problema. as

Partes examinario quaisquer recomendac6es decorrentes das consultas ticnicas

pare a resolucio do problema. Se o problema identificado for atribuivel acs

precos a que as carcacas de borrego congeladas. importadas da Australia. estao

Vol. 1709, A-28212

Page 586: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

570 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traitis 1993

a ser vendidas nesses Estados-membros por exportadores australianos, a

Austrilia deve empreender todas as acc6es adequadas para restabelecer a

relaio entre os precos das carcacas de borrego congeladas e da carne de

borrego produzida na Comunidade aos niveis de referincia.

4. Se as Partes. aquando das consultas ticnicas. nio chegarem a acordo sobre

as medidas adequadas para resolver o problema, o Comiti Consultivo. criado

pela clausula lO do Acordo Principal. pode ser convocado, a alto nivel, a

pedido de uma das Partes. para examinar o assunto com caracter de urgncia.

Caso niao seja possivel alcancar um acordo a nivel oficial, o assunto pode ser

levado, por qualquer das Partes ao Comissario das Comunidades Europelas para a

Agricultura e ao Ministro da Agricultura da Austrilia. com vista is sua

resoluciao.

5. A Australia e a Comunidade Europeia adoptam como objectivos a atingir ate

final de 1992 uma melhoria dos niveis de referincia anteriormente definidos de

5 pontos percentuais, nos Estados-membros do Norte, e de 8 pontos percentuals.

nos Estados-membros do Sul.

Vol. 1709, A-28212

Page 587: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traitis 571

II

Brussels, 22 i. 1990

Sir,Sefior:Hr.Herr!Ku-ptc,Monsieur,Signor,Mijnheer,Excelentissimo Senhor,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date, which reads asfollows:

[See letter I]

I have the honour to confirm the foregoing is acceptable to my Government and thatyour letter together with this reply shall constitute an Agreement in accordance with yourproposal.

[For the signature, see p. 574 of this volume.]

[SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL]

Tengo el honor de acusar recibo de su Nota con fecha de hoy, redactada en los siguien-tes t6rminos:

[See letter I - Voir lettre I]

Tengo el honor de confirmar la aceptaci6n por parte de mi Gobierno de lo que precede,asi como de la propuesta de que su Nota y la presente respuesta constituyan un Acuerdo.

[For the signature, see p. 574 of this volume - Pour la signature, voir p. 574 du prisentvolume.]

[DANISH TEXT - TEXTE DANOIS]

Jeg har den are hermed eat anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med

folgende ordlyd:

[See letter I - Voir lettre I]

Jeg har den wre at bekrafte, at min regering er indforstfet med det ovenfor anforte, ogat Deres skrivelse sammen med dette svar udgcr en aftale i overensstemmelse med Deresforslag.

[For the signature, see p. 574 of this volume - Pour la signature, voir p. 574 du prisentvolume.]

Vol. 1709, A-28212

Page 588: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recueil des Traits

[GERMAN TEXT - TEXTE ALLEMAND]

ich beehre mich, den Eingang Ihres heutigen Schreibens zu besttftigen, das wie folgtlautet:

[See letter I- Voir lettre I]

Ich beehre mich zu bestAtigen, dass meine Regierung dem Obenstehenden zustimmenkann und dass ihr Schreiben zusammen mit diesem Antwortschreiben ein Abkommen ent-sprechend Ihrem Vorschlag bilden soil.

[For the signature, see p. 574 of this volume - Pour la signature, voir p. 574 du prisentvolume.]

[GREEK TEXT - TEXTE GREC]

EXu iqv "ILi] vo o yvooToOLiOU In Af"qln a £PLVfiCr £nLoCIoA OaC fl Onoia

ixCL U Ctfl< :

[See letter I - Voir lettre I]

AaLwBvu "nrv tLWJ va oaq 6tcctBattou 6it r xuBipvrnafi Wtou ano6xctot 1

avwliopw XOL 67L r cnLoToA6 oa aaci wic Irv napoco ai ivirnao anolcxo~v

OuwiJi;a ( nJ u nPo1itvc1t.

[For the signature, see p. 574 of this volume - Pour la signature, voir p. 574 du prisentvolume.]

J'ai l'honneur d'accuser r6ception de votre lettre de ce jour libell6e comme suit:

[Voir lettre I]

J'ai l'honneur de confirmer que ce qui pr6c&e est acceptable pour mon gouvernementet que votre lettre et cette r6ponse constituent un accord conformdment A votre proposition.

[Pour la signature, voir p. 574 du prisent volume.]

Vol. 1709, A-28212

Page 589: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

1993 United Nations - Treaty Series * Nations Unies - Recueil des Traits 573

[ITALIAN TEXT - TEXTE ITALIEN]

mi pregio comunicarLe di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna, cosi redatta:

[See letter I - Voir lettre I]

Mi pregio confermarLe che quanto precede 6 accettabile per il nio governo, e che laSua lettera unitamente ala presente risposta, costituiscono un accordo conformemente aquanto da Lei proposto.

[For the signature, seep. 574 of this volume -Pour la signature, voir p. 574 du prisentvolume.]

[DUTCH TEXT - TEXTE NIERLANDAIS]

Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van Uw brief van heden, welke als volgtluidt:

[See letter I - Voir lettre I]

Ik heb de eer U te bevestigen dat het bovenstaande voor mijn Regering aanvaardbaar isen dat Uw brief en dit antwoord een Overeenkomst vormen zoals door U voorgesteld.

[For the signature, see p. 574 of this volume - Pour la signature, voir p. 574 du presentvolume.]

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

Tenho a honra de acusar a recep~do da carta de Vossa Excelncia, datada de hoje, do

seguinte teor:

[See letter I- Voir lettre I]

Tenho a honra de confirmar que o que precede 6 aceitAvel para o meu Governo e que acarta de Vossa Excel8ncia e a presente resposta constituem um Acordo nos termos da pro-posta de Vossa Excel ncia.

[For the signature, see p. 574 of this volume - Pour la signature, voir p. 574 du prodsentvolume.]

Vol. 1709, A-28212

Page 590: Treaty Series - United Nations 1709/v1709.pdf · NO 29553. Allemagne et Tch6coslovaquie : Convention relative au d6tachement de travailleurs tch6coslovaques d'entreprises 6tablies

574 United Nations - Treaty Series e Nations Unies - Recuell des Traitks 1993

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.

Le ruego acepte, Salor, el testimonlo do ml mis Alta

consideraci6n.

Modtag. hr., forsikringen Om min most udmorkode hejagtolse.

Genehmigen Si. sehr geehrter Herr. den Ausdruck meinerausgezeichnetsten Hochachtung.

napOKCu)uj cX6ecLz€, KOptc, cn 5BLOcBaLuan znc uy Lanc cKvtwhiacucJAOU.

Veutllez agr6er, Monsieur, 1'assurance do ma tris hautnconsidiration.

Voglia accettare, Signor*. l'esprssione della mia profondastima.

Gelieve, Mijnheer, de verzekering van mijn zeer bijzonderehoogachtlng te aanvaarden.

Qucira aceltar, Excelentissimo Senhor, a expresslo da minha matselevada cons iderag;o.

For the Government of AustraliaPor *I Gobierno de AustraliaFor rogeringen for AustralienFOr die Rngierung AustraliansrFa %nv KuBtpvnan %nC Auozpa),LaCPour le Gouvernement de l'AustraliePer i1 Governo del1'Australia%oor do Regering van Australlipolo Governo da Austrila

[Signed- Signel

[Annex as under letter I - Annexe comme sous lettre I]

SSigned by P. W. Gallagher - Signd par P. W. Gallagher.

Vol. 1709, A-28212