Top Banner
UNIVERSITÀ DI PISA TIZIA PAGLIAI Translations of Economic texts into and from European languages International Conference Pisa, 12 th – 14 th September, 2013 Programme
11

Translations of Economic texts into and from European ... · PDF fileTranslations of Economic texts into and from European languages ... into and from European Languages: an online

Mar 11, 2018

Download

Documents

doannga
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Translations of Economic texts into and from European ... · PDF fileTranslations of Economic texts into and from European languages ... into and from European Languages: an online

 

UNIVERSITÀ DI PISA

ETIZIA PAGLIAI   

 

Translations of Economic texts into and from European languages International Conference Pisa, 12th – 14th September, 2013 Programme    

Page 2: Translations of Economic texts into and from European ... · PDF fileTranslations of Economic texts into and from European languages ... into and from European Languages: an online

 

WELCOME The Conference marks the final step of an European research project entitled “Economics e-translations

into and from European Languages: an online platform (EE-T)”, an LLP/Erasmus multilateral project

funded by the European Union.

The aim of this conference is to show up research on the international circulation of economic ideas

through translations and adaptations of economic texts. The international circulation of economic ideas was

fostered since the 18th century by a wealth of translations of economic texts into various European and non-

European languages.

These translations were performed both on individual initiative and as part of more systematic

publishing initiatives such as specialised series of economic texts, digests, handbooks, etc. Sometimes they were

part and parcel of a strategy of importation of economic ideas promoted by groups of intellectuals as elements of

a strategy of modernisation of politics and society. Translations were adapted not only to different national social

and economic contexts but also to political and institutional contexts. The history of translations of economic

text is therefore an important element of the history of the institutionalisation and dissemination of economics.

From a technical viewpoint, adaptation was performed through para-textual apparatuses: prefaces and

introductions, comments, additions, omissions, footnotes, appendices, etc. Furthermore, the translation and

adaptation of economic texts implied creative work of linguistic innovation, often performed through calques and

loanwords. Linguistic studies analyse translations in general, and specifically economic translations, as

instrument to communicate and impose the ideology of a dominant group, or to substitute the ideology of a group

with that of another. In this perspective, the study of semantic and formal neologisms is very important because

the diachronic perspective allows the study of words variation. Furthermore, the language of political economy

has been one of the basic traits of the European public debate since the 18th century and an essential element of

the construction of Europe and its identity.

There is a need to build a sense of European belonging based on historical knowledge, and

acknowledging how economic texts circulated, were transformed and adapted to different cultural contexts, how

they were debated and applied, is essential to answer this need.

Marco E.L. Guidi

  

                                

Page 3: Translations of Economic texts into and from European ... · PDF fileTranslations of Economic texts into and from European languages ... into and from European Languages: an online

 

PROGRAMME

Thursday, September 12 AUDITORIUM 10:00 Registration 11:00 Welcome Address Massimo M. Augello The Rector of Pisa University 11:30 Keynote Lecture – The problem with the French....: Translation and transgression in economics Evelyn Louise Forget University of Manitoba 12:30 Introduction to the EE-T Project Marco E. L. Guidi University of Pisa 13:00 Lunch

Page 4: Translations of Economic texts into and from European ... · PDF fileTranslations of Economic texts into and from European languages ... into and from European Languages: an online

  1 

 

Thursday, September 12

AULA

C1

Joint EE-T – PRIN Session – I Emulation and Circulation of the Economic and Political Thought in Eighteenth-Century Europe

AULA

D1

Seventeenth Century and the Enlightenment

AULA

E1

Marxian Political Economy Translated – I

Chair

Antonella ALIMENTO ~ University of Pisa

Chair Daniela PARISI ~  Catholic University of the Sacred Hearth, Milan

Chair Ragıp EGE ~  University of Strasbourg

14:30 Koen STAPELBROEK ~ Erasmus University of Rotterdam Between Utrecht and the War of the Austrian Succession: The Dutch Translation of the British Merchant of 1728

14:30 Elena CARPI ~ University of Pisa The Italian translation of Jerónimo de Uztáriz’s Theórica y Práctica de Comercio y Marina

14:30 Carlos BASTIEN ~ Technical University of Lisbon Readings and translations of Marx in late nineteenth-century Portugal

15:00 Antonella ALIMENTO ~ University of Pisa Beyond the Treaty of Utrecht. Forbonnais’ French Translation of the British Merchant (1753)

15:00 Giulia BIANCHI ~ University of Pisa Editions and translations of David Hume's Political Discourses (1752)

15:00 Carolina FLINZ, Luca MICHELINI ~ University of Pisa Marx in Italy: Interpretations and Translations of the Book One of Capital, 1867-2013

15:30 Marco CAVARZERE ~ University of Pisa Véron de Forbonnais in the Empire. The German Translations of the Elémens du commerce

15:30 Andrea PACELLA, Guido TORTORELLA ESPOSITO ~  University of Sannio Luigi Einaudi’s Translation of Walter Bagehot’s Lombard Street. A critical analysis

15:30 Manolis SPATHIS ~ University of Missolongi Translating Marx’s Capital into Greek

16:00 Coffee Break 16:00 Coffee Break 16:00 Coffee Break

Page 5: Translations of Economic texts into and from European ... · PDF fileTranslations of Economic texts into and from European languages ... into and from European Languages: an online

  2 

Thursday, September 12

AULA C1

Joint EE-T – PRIN Session – II

AULA

D1

Otto Hübner’s Der kle ine Vokswirth - I  

AULA

E1

Marxian Political Economy Translated - II

Chair

Antonella ALIMENTO ~ University of Pisa

Chair

Marco E.L. GUIDI ~  University of Pisa

Chair

Ragıp EGE ~  University of Strasbourg

16:30 Ida NIJENHUIS ~ Radboud University Nijmegen Translating for the Sake of the Dutch Republic

16:30 Marco E.L. GUIDI ~  University of Pisa Introduction to the Hübner Project Alessia BARSOTTI, Barbara SOMMOVIGO ~ University of Pisa Otto Hübner’s Translations in the Versioning Machine

16:30 Radu HERMAN ~ University of Bucharest The marxist influence on the Romanian interbelic economic thinking

17:00 Niccolò GUASTI ~ University of Foggia Translating from Castillan in the Middle of Eighteenth Century. Véron de Forbonnais and Plumard de Dangeul as Translators of Uztáriz and Ulloa

17:00 Marco E.L. GUIDI ~  University of Pisa Otto Hübner’s Der kleine Volkswirth (1852) and its Italian translation by Luigi Cossa (1854-55): Historical Contextualisation and Interpretation

17:30 Jesús ASTIGARRAGA ~ University of Zaragoza Spanish Versions of the Forbonnais' Work and the Discovery of a New Translation of his Elémens du commerce

17:30 Carolina FLINZ ~  University of Pisa Otto Hübner’s Der kleine Volkswirth (1852) and its Italian translation by Luigi Cossa (1854-55): A Linguistic Contrastive Analysis

Page 6: Translations of Economic texts into and from European ... · PDF fileTranslations of Economic texts into and from European languages ... into and from European Languages: an online

  3 

Friday, September 13

AULA C1

Joint EE-T – PRIN Session – III

AULA

D1

The Circulation and Translation of Smithian Political Economy – I

AULA

E1

Adapting Political Economy to National and Cultural Contexts – I

Chair

Antonella ALIMENTO ~ University of Pisa

Chair Nathalie SIGOT ~  University of Paris 1 Panthéon-Sorbonne

Chair Guido ERREYGERS ~  University of Antwerp

09:30 Marco GUIDI - Monica LUPETTI ~ University of Pisa The Reception of Véron de Forbonnais’ Elémens du Commerce in Portugal

09:30 Marco CINI ~  University of Pisa Political Economy and Economic Culture in Tuscany in the First Half of the 19th Century: Translations, Controversies, Traditions

09:30 Antonio MAGLIULO ~  Rome University of International Studies Translations as sources for a comparative history of economic thought

10:00 Elena CARPI ~  University of Pisa Linguistic Analysis of the Spanish Translation of Les Élémens du Commerce by François Véron Duverger de Forbonnais

10:00 Mariano CASTRO-VALDIVIA ~ Universidad de Jaén The Translation of the Works of Jean-Baptiste Say into Different European Languages

10:00 Ragıp EGE ~  University of Strasbourg ‘Political Economy’: Its Reception in the Ottoman Language and in the Political, Economic and Sociological Reality of the Late Ottoman Empire

10:30 Esperança CARDEIRA, João Paulo SILVESTRE, Alina VILLALVA ~  University of Lisbon

Words to Business: Language Contact and Lexical Innovation

11:00 Coffee Break 11:00 Cof fee Break

11:00 Cof fee Break

Page 7: Translations of Economic texts into and from European ... · PDF fileTranslations of Economic texts into and from European languages ... into and from European Languages: an online

  4 

Friday, September 13

AULA

C1 Widening the Scope of Economics through Translations

AULA D1

The Circulation and Translation of Smithian Political Economy – II

AULA E1

Otto Hübner’s Der kle ine Vokswirth - II

Chair

Gilles CAMPAGNOLO ~  CNRS / Aix-Marseilles School of economics (Aix-Marseilles University)

Chair

Evelyn Louise FORGET ~ University of Manitoba

Chair

Marco E.L. GUIDI ~  University of Pisa

11:30 Çınla AKDERE, Aslı KURŞUNCU ~ Middle Est Technical University, Ankara The Greater Look on Veblen’s Work: Conflict on Rationality

11:30 Letizia PAGLIAI ~  University of Pisa Early Translations of Sismondi in Napoleonic Europe

11:30 Maarten Van DIJCK ~  Erasmus University Rotterdam Economics for the masses. Charles Le Hardy de Beaulieu and his translations of Hübner’s Der kleine Volkswirth into French and Dutch

12:00 Raul Ruiz SOLA ~  F. Javier SAN JULIAN ARRUPE ~  University of Barcelona The Economic Thought of George Simmel. Its Diffusion in Spain

12:00 Christophe DEPOORTÈRE ~  Université Paris 8 Say’s Role in the 1819 French Edition of Ricardo’s Principles and the Question of Rent

12:00 Barbara SOMMOVIGO ~  University of Pisa Le petit manuel d’économie politique: notes on the French translations of Charles Le Hardy de Beaulieu

12:30 Nathalie SIGOT ~  University of Paris 1 Panthéon-Sorbonne Nineteenth-Century French Liberal Economists' Reading of Ricardo through the Lenses of their Fear of Socialism

12:30 Deniz T. KıLıNÇOĞLU ~  Middle East Technical University, Northern Cyprus Campus The Dawn of Ottoman Popular Economics: Two Translations of Otto Hübner's Der kleine Volkswirth

13:00 Lunch

13:00 Lunch

13:00 Lunch

Page 8: Translations of Economic texts into and from European ... · PDF fileTranslations of Economic texts into and from European languages ... into and from European Languages: an online

  5 

Friday, September 13

AULA C1

Otto Hübner’s Der kle ine Vokswirth – III

AULA

D1

Translations of Classics in Monetary Theory

AULA

E1

Adapting Political Economy to National and Cultural Contexts - II

Chair

Marco E.L. GUIDI ~  University of Pisa

Chair

Ramón TORTAJADA ~  Université de Grenoble

Chair

Giovanni PAVANELLI ~  University of Turin

14:30 Alessandra GHEZZANI ~  University of Pisa The Reception of Hübner’s Der kleine Volkswirth in Southern America

14:30 Stefano ADAMO ~  Banja Luka University Recovering Unnoticed Ideas: On the English Translation of Davanzati’s Lezione delle Monete

14:30 Cristina GUCCIONE ~  University of Palermo Specialized Translators at Work During the Risorgimento: the Biblioteca dell’Economista and its English-Italian Translations (1851-1868)

15:00 Marco E.L. GUIDI, Monica LUPETTI ~

University of Pisa Hübner’s Reception in the Lusophone area

15:00 Victoria CORREA ~ University of Barcelona Analysis of three different Spanish translations of Karl Marx Das Kapital (1867): Juan B. Justo (1898), Wenceslao Roces (1946) and Pedro Scaron (1975)

15:00 Jane DUNNETT ~  Swansea University Looking for Lombard Street: Luigi Einaudi's translation of Walter Bagehot's Classic Essay for the Biblioteca dell'Economista (1905)

15:30 Gilles JACOUD ~  University Jean Monnet Saint-Etienne, University of Lyon Translating Without Distorting: The Difficulties in Translating French Monetary Texts of the Classical Era into English

15:30 Daniela GIACONI ~  University of Pisa And Antonella LEONCINI BARTOLI ~  La Sapienza University of Rome Jean-Baptiste Say's Italian translations of the Traité d'économie politique and Sur la balance des consommations avec les productions (1817-1824): historical context, circulation and analysis of linguistic strategies of argumentation

16:00

Coffee Break 16:00 Coffee Break 16:00

Coffee Break

Page 9: Translations of Economic texts into and from European ... · PDF fileTranslations of Economic texts into and from European languages ... into and from European Languages: an online

  6 

Friday, September 13

AULA C1

Importing and translating textbooks for the teaching of political economy

AULA

D1

Linguistic and lexicographic issues in economic translation

AULA

E1

Adapting Political Economy to National and Cultural Contexts – III

Chair

F. Javier SAN JULIAN ARRUPE ~  University of Barcelona

Chair Elena CARPI ~ University of Pisa

Chair José Luís CARDOSO ~  University of Lisbon

16:30 Maria de Fátima BRANDÃO ~ University of Porto The Writing of Texts of Political Economy: A Case Study on Translation Practices in the Early 1820s

16:30 Esperança CARDEIRA, João Paulo SILVESTRE, Alina VILLALVA ~ University of Lisbon Forbonnais’s first Portuguese translation: building a lexicographic corpus

16:30 Roberta BALDI, Daniela PARISI ~ Catholic University of the Sacred Hearth, Milan Spreading the Gospel across Europe. Readings and Translations of the Thought of Andrew Carnegie (1835-1919)

17:00 Çınla AKDERE, Işıl EROL ~  Middle East Technical University, Ankara The Turkish Editions of Paul Krugman’s The Return of Depression Economics: Is «bunalim ekonomisi» the Right Translation for «Depression Economics»?

17:00 Matteo LEFÈVRE ~  Università di Roma “Tor Vergata” Economic Language and “Linguistic Economy”. Spanish to Italian Acronyms Translation

17:00 Monika POETTINGER ~  University Luigi Bocconi, Milan The Italian Methodenstreit and the Diffusion of Economic Theories in Europe in the 1870s

17:30 Fotini LAGONIKOU ~  University of Missolongi Translating Economics into Greek (19th - early 20th century): The Lack of Words and the Politics of Language

17:30 José Luís CARDOSO ~  University of Lisbon Portuguese Translations of Economic Texts in Late Eighteenth-century and early Nineteenth-century

Page 10: Translations of Economic texts into and from European ... · PDF fileTranslations of Economic texts into and from European languages ... into and from European Languages: an online

  7 

Saturday, September 14

AULA C1

Adapting Political Economy to National and Cultural Contexts – IV

AULA

D1

International Liberalism and Neo-liberalism

AULA

E1

Adapting Political Economy to National and Cultural Contexts – V

Chair

F. Javier SAN JULIAN ARRUPE ~ University of Barcelona

Chair

Çınla AKDERE ~ Middle East Technical University, Ankara

Chair

António ALMODOVAR ~  University of Porto

09:30 Fabrizio SIMON ~  University of Palermo

The Reception of British Economic Literature in 1812 Sicily

09:30 Gilles CAMPAGNOLO ~  CNRS / Aix-Marseilles School of economics (Aix-Marseilles University) Why Carl Menger was not translated into French - and how was that repaired after 128 years!

09:30 Fabrizio BIENTINESI ~  University of Pisa

The Double Italian Translation of John Elliott Cairnes’ Principles

10:00 F. Javier SAN JULIAN ARRUPE ~  University of Barcelona

Literature for Economic Teaching and in Professorship Competitions in 19th Century Spain. The Role of Translations

10:00 Johannes SCHWARZER ~  University of Hohenheim

Friedman's Presidential Address: Its German Translations

10:00 António ALMODOVAR ~  University of Porto

Catholic social publicist’s and their Portuguese translations (early 1900’s)

10:30 Sara MORI ~  University of Macerata

Economic Series, Translations and Italian Publishing Industry in XIX Century. An Overview and some Issues

10:30 10:30 Giovanni PAVANELLI ~  University of Turin

The German Translations of De Viti de Marco’s Works

11:00 Coffee Break

11:00 Coffee Break

11:00 Coffee Break

Page 11: Translations of Economic texts into and from European ... · PDF fileTranslations of Economic texts into and from European languages ... into and from European Languages: an online

  8 

Saturday, September 14

AULA C1

Social Policy and Environment

AULA

D1

Schumpeter’s and Keynes’s Success

AULA

E1

The circulation and translation of Smithian political economy - III

Chair

Antonio MAGLIULO ~  Rome University of International Studies

Chair

Maria de Fátima BRANDÃO ~ University of Porto

Chair

Harald HAGEMANN ~  University of Hohenheim

11:30 Dimitrios DOVAS, Theofanis MAVRIDAKIS, Vangelis POLITIS STERGIOU ~  University of Missolongi The Dimension of Social Cost in the Work of K. W. Kapp

11:30 Niels GEIGER ~  University of Hohenheim Translations of Schumpeter's work: From German into English to English into German

11:30 Marco E.L. GUIDI, Monica LUPETTI ~ University of Pisa Smith’s Fame as a Philosopher of Language. Translations and Quotations of Adam Smith’s Considerations Concerning the First Formation of Languages

12:00 Çınla AKDERE ~  Middle East Technical University, Ankara and Bengi DEMIRCI ~  Akdeniz University, Antalya Impact of Translated Texts on Health Economics: the Case of Health Reform in Turkey

12:00 Çınla AKDERE, Pelin BULGURLUOĞLU~ Middle East Technical University, Ankara A Comparison Between Schumpeter’s Capitalism, Socialism and Democracy and Keynes’ The General Theory of Employment, Interest and Money through Translation and Turkish Economic History

12:00 Laurie BRÉBAN ~  University of Paris 8 and Jean DELLEMOTTE ~  University of Paris1 Panthéon-Sorbonne From one sympathy to another : Sophie de Grouchy's Translation of the Theory of Moral Sentiments

12.30

Çınla AKDERE, Basak ALPAN ~ Middle East Technical University, Ankara Gramsci again?: Contextualising Gramsci’s Translations into Turkish

12:30 Ramón TORTAJADA ~  Université de Grenoble La Théorie Générale, sa traduction et les économistes français

12:30 Harald HAGEMANN ~  University of Hohenheim German Editions of Adam Smith's Wealth of Nations