Hello World.xm l Hello World.xm l Hello World.xm l 你你 你你 .xml 你你 你你 .xml 你你 你你 .xml Translation & Localization Overview 你你 你你 .xml Hello World.xm l
HelloWorld.xmlHelloWorld.xmlHelloWorld.xml你好世界 .xml 你好世界 .xml 你好世界 .xml
Translation & Localization Overview
你好世界 .xml HelloWorld.xml
2
3
4
5
1 Educational overview of translation
What are the most common files?
Videos and/or eLearning - Voice Talents, Subtitles, Text within videos, Localization
Linguistic review and functionality testing
Contact information for questions or complimentary quotes
Overview
What is a Subject Matter Expert (SME)?
The linguists who specializes in your clients’ content.
What are localization and cultural adaptation?
Services that adapts your content for your audience’s cultural needs.
What are source files and source images?
The files a designer uses to create their designs with before exporting them as a pdf/jpg.
What is CTS LanguageLink’s process for translation projects?
We utilize a multi-step process, that involves 2 linguists and extensive formatting and QA.
What is a TM (translation Memory), and why is it important?
Your TM carries over from project-to-project, guaranteeing consistency and accuracy.
What is a CAT (Computer-assisted translation) tool?
It segments the text to be translated in a convenient way, making translation faster.
Educational overview of translation 1
What are the most common files?
CTS LanguageLink can handle a large variety of different kinds of files, and provide deliverables that are completely ready-to-use.
From translating simple Word Documents to re-creating eLearning courses in Storyline, there is no project too big or too small.
2
Videos and/or eLearning
SubtitlesThe challenges of accurate translationand spot on timing
Layback into videosUsage of tones, recording rules, and master adjustment
Graphics overlayAccurate translationof texts and graphics
Voice talentsFemale, male, multiple,specific tones (announcer, gamer, youth)
3
Linguistic review and functionality testingLinguistic Review: Linguist reviews website in sandbox, making sure all translated text and punctuation are accurate.
Functionality Testing: Linguist reviews website in sandbox, making sure site is navigable and functions as intended.
4
Quotes for translation & information5