Top Banner
Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.
20

Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

Dec 16, 2015

Download

Documents

Lauren Moody
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I)

Prof. Sergio Font Milián, PhD.

Page 2: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

Today’s contents

A brief comparison between English and Spanish morphology, syntax and word-forming processes

Page 3: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

English and Spanish compared

• English has an analytical tendency: a majority of monosyllabic roots, few affixes, reliance on sentence structure for the full expression of meaning.

• Spanish is a synthetic language. The individual word, as a rule, contains other concepts besides those expressed by the root, e.g. word class, gender, number, person.

Page 4: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

Examples:

• Give it to me. Dámelo.• I will never forget it. Nunca lo olvidaré.• Dr. Smith will take care of that topic. El Dr. Smith / La Dra. Smith se ocupará

de ese tema.

Page 5: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

Marcadores de tiempo, número y persona• Descubrió una nueva vacuna.– He/she discovered a new vaccine.

• Descubrieron una nueva vacuna.– They discovered a new vaccine.

• Descubrí una nueva vacuna.– I discovered a new vaccine.

• Descubrimos una nueva vacuna.– We discovered a new vaccine.

• Descubriste una nueva vacuna.– You discovered a new vaccine.

Page 6: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

Reliance on sentence structure for the full expression of meaning

1. None of the researchers managed to find anything important. (nada / algo)

2. The researchers found nothing important. (nada)

3. Did they find anything important? (algo)4. Anything can be important. (cualquier cosa)5. We did not find anything important. (nada)

Page 7: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

Word formation

• Spanish makes use of two main word-forming processes: derivation and compounding.

• English makes use of three main word-forming processes: derivation, compounding and conversion.

Page 8: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

Examples of derivation in English:

constitution / revolution / evolutioncareless / jobless / homeless

happiness / sadness / madness technology / biology / lexicology beautiful / faithful / grateful naturally / basically / really unfriendly / unpleasant / unusual

Page 9: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

Motivated compound words

fingerprint huellas digitalesbookcase librerosunburn quemadura de soldoorbell timbre textbook libro de textowastebasket cesto de basurawaterbed cama de agua

Page 10: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

Some idiomatic compound words

shortcomings defectos

aftermath consecuenciassecuelas

doublecross traicionartraición

outbreak brote (de enfermedad)ola (de violencia)

Page 11: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

Conversion in English

book (n) – book (v)stone (n) - stone (v)milk (n) – milk (v)change (n) – change (v)

number (n) – number (v) increase (n) – increase (v)

Page 12: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

Conversion• The number of natural disasters has increased

dramatically in the last few years.

• The king’s days were numbered.

• An increase in foreign investment has caused important changes in the country.

• The world has changed a lot since then.

Page 13: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

English and Spanish syntax

English noun phrases generally follow a modifier(s)-noun pattern, while Spanish noun phrases are generally characterized by a noun-modifier(s) structure.

– a scientific discovery–un descubrimiento científico

Page 14: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

• Charles Babbage was the first to conceptualize and design a fully programmable mechanical computer.

• Charles Babbage fue el primero que conceptualizó y diseñó una computadora mecánica completamente programable.

Page 15: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

During the first half of the 20th century, many unsolved problems were solved by increasingly sophisticated

analog computers.

En la primera mitad del siglo XX muchos problemas no resueltos

fueron solucionados por computadoras analógicas cada vez más sofisticadas.

Page 16: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

Nouns can be used as noun modifiers in English.

In June 2009, the World Health Organization declared the new strain of swine-origin H1N1 as a pandemic.

En junio del 2009, la Organización Mundial de la Salud declaró la nueva cepa de H1N1 de origen porcino como pandemia.

Page 17: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

A grammatical structure that causes problems to Spanish speakers

The airline needed its spare part suppliers to meet their delivery commitments in due time.

La aerolínea necesitaba que sus suministradores de piezas de repuesto cumplieran sus compromisos de entrega en el tiempo acordado.

Page 18: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

First tips to translating a text

1. Translate IDEAS, not words.2. Do not change, add or omit

ideas.3. Write the new text as if it was

originally written in the target language.

Page 19: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

HomeworkTranslate into Spanish

1. The information stored in the file may be related with anything.

2. Supercomputers in particular often have highly sophisticated architectures that differ significantly from the

basic stored-program architecture.

Page 20: Translating Scientific and Technical texts into Spanish (I) Prof. Sergio Font Milián, PhD.

3. Metals occupy the bulk of the Periodic Table, while non-metallic elements can only be found on the right-hand-side of the Periodic Table of Elements.

4. Foreign language teachers should encourage their students to read in the language they are learning.