8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
1/166
Transit 3.0
Satellite PE
User's Manual
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
2/166
2 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
2001 Deutschland GmbH
Contents subject to change without notice.
All rights to this documentation are reserved, in particular, but not limited to,
the rights of copying, distribution and translation.
No part of this documentation may be reproduced, edited, copied or distrib-
uted in any form without prior written authorization from STAR Deutschland
GmbH.
Use of the data medium provided with this product is restricted to copying
the software for the purpose of data backup only.
STAR Deutschland GmbH
Schnaicher Strasse 1971032 Bblingen, Germany
Tel.: +49 (70 31) 4 10 92-42
Fax: +49 (70 31) 4 10 92-70
STAR AG
Wiesholz 35
8262 Ramsen, Switzerland
Tel.: +41 (52) 7 42 92-00
Fax: +41 (52) 7 42 92-92
Registered trademarks
All trade names are registered trademarks of the respective producers.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
3/166
Content
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 3
Content
1 Welcome ................................................................................ 9
1.1 How to use this manual................................................................ 9
1.2 Symbols and conventions ............................................................. 9
2 Introduction ....................................................................... 13
2.1 Transit ......................................................................................... 13
2.2 Product variants.......................................................................... 14
2.3 Transit users ................................................................................ 15
2.4 Other STAR products................................................................. 162.4.1 TermStar...................................................................................... 16
2.4.2 WebTerm ..................................................................................... 16
3 Starting the Program .................................................... 17
4 Basics ...................................................................................... 19
4.1 Projects in Transit ....................................................................... 194.1.1 Steps for the project manager..................................................... 19
4.1.2 How does Transit import files?.................................................... 204.1.3 Translating a language pair ......................................................... 21
4.1.4 How does Transit export projects?............................................. 22
4.2 Transit workstation..................................................................... 234.2.1 Calling up functions..................................................................... 24
4.3 Online Help ................................................................................ 26
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
4/166
Content
4 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
5 Editing a Project in Transit Satellite PE........... 27
5.1 Overview.................................................................................... 27
5.2 Receiving a project ..................................................................... 275.3 Opening a project....................................................................... 30
5.4 Sending a translation .................................................................. 305.4.1 Checking translation before sending........................................... 31
5.4.2 Sending a translation................................................................... 31
6 Translating a Language Pair .................................... 33
6.1 Overview.................................................................................... 33
6.2 Opening, saving and closing language pairs............................. 346.2.1 Opening a language pair ............................................................. 34
6.2.2 Saving language pairs ................................................................. 34
6.2.3 Closing a language pair............................................................... 35
6.3 Transit editor .............................................................................. 366.3.1 Transit editor window.................................................................. 36
6.3.2 Formatting which Transit displays in the editor.......................... 39
6.3.3 Characters and symbols in the Transit editor............................. 39
6.4 Translating the text..................................................................... 41
6.5 Functions which make translation easier .................................. 436.5.1 Overview...................................................................................... 43
6.5.2 Find.............................................................................................. 44
6.5.3 Deleting text................................................................................ 46
6.5.4 Moving or copying text................................................................ 47
6.5.5 Inserting Unicode characters...................................................... 48
6.5.6 Moving the cursor....................................................................... 48
6.5.7 Moving cursor to specific segments ........................................... 51
6.5.8 Formatting text manually............................................................. 53
6.5.9 Deactivating write protection for the source language............... 54
6.5.10 Translating text written from right to left (Arabic and Hebrew)... 55
6.5.11 Character sets............................................................................. 55
6.6 Using the Fuzzy Index ................................................................ 566.6.1 Overview...................................................................................... 56
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
5/166
Content
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 5
6.6.2 Building the Fuzzy Index and accepting suggestions ................. 576.6.3 Configuring the Fuzzy Index........................................................ 59
6.7 Update markings in the Transit editor....................................... 60
6.7.1 Overview...................................................................................... 606.7.2 Deleting update markings ........................................................... 60
6.8 Segments in the Transit editor ................................................... 626.8.1 Overview...................................................................................... 626.8.2 Segment status ........................................................................... 626.8.3 Displaying segment status with the segment marker ................. 626.8.4 Changing the segment status ..................................................... 636.8.5 Translating two segments as one sentence................................ 646.8.6 Translating a sentence in a segment as several sentences ........ 64
6.9 Tags in the Transit editor............................................................ 64
6.9.1 Overview...................................................................................... 646.9.2 Tags types and how they are displayed...................................... 656.9.3 Taking formatting tags................................................................. 676.9.4 Moving tags................................................................................. 696.9.5 Deleting tags................................................................................ 706.9.6 Deactivating and reactivating tag protection .............................. 71
7 Printing a Language Pair ........................................... 737.1 Overview..................................................................................... 73
7.2 Printer setup ............................................................................... 73
7.3 Start printing ............................................................................... 74
8 Exchanging Terminology with the TermStar
Dictionary ........................................................................... 778.1 Overview..................................................................................... 778.1.1 Switching between Transit and TermStar ................................... 77
8.2 Accepting translation from dictionary....................................... 78
8.3 Adding terminology to dictionary.............................................. 80
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
6/166
Content
6 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
8.3.1 Adding marked terms to dictionary............................................. 818.3.2 Adding terminology to the dictionary using rapid entry mode .... 81
9 Making Notes and Searching for Notes.......... 87
9.1 Overview .................................................................................... 87
9.2 Should I make notes on the source language or target language?87
9.3 Making notes............................................................................... 88
9.4 Searching for notes..................................................................... 88
10 Screen View ....................................................................... 91
10.1 Customizing the screen display ................................................. 9110.1.1 Overview...................................................................................... 91
10.2 Customizing text display on the screen..................................... 9110.2.1 Activating and deactivating options ............................................ 9410.2.2 Specifying segment marker, tag and WYSIWYG display............ 95
10.2.3 Displaying the segment markers ................................................. 9610.2.4 Tag display .................................................................................. 9710.2.5 WYSIWYG display ....................................................................... 98
10.3 Switching between the windows of Transit............................... 99
10.4 Arranging, displaying and hiding toolbars............................... 10010.4.1 Arranging toolbars ..................................................................... 10010.4.2 Displaying and hiding toolbars .................................................. 101
10.5 Changing and saving the window arrangement ...................... 101
11 Project Management and Quality AssuranceFunctions............................................................................ 103
11.1 Overview .................................................................................. 103
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
7/166
Content
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 7
11.2 Status reports ............................................................................ 10411.2.1 Overview.................................................................................... 10411.2.2 How does Transit count? .......................................................... 10411.2.3 Status report on the progress of a project ................................ 105
11.2.4 Status report on the method of translation ............................... 10511.2.5 Statistics under File | Properties .............................................. 10611.2.6 Creating a status report or getting statistics ............................. 106
11.3 Checking formatting codes ...................................................... 10711.3.1 Overview.................................................................................... 10711.3.2 Settings for checking formatting codes .................................... 10911.3.3 Carrying out a formatting code check....................................... 11011.3.4 Messages from the formatting code check function................. 11111.3.5 Checking for blanks................................................................... 11411.3.6 Checking numbers and number-writing conventions ............... 115
11.4 Checking the spelling ............................................................... 11811.4.1 Checking the spelling ................................................................ 119
11.5 Checking terminology .............................................................. 121
12 Customizing Transit: Profiles ............................... 123
12.1 Overview................................................................................... 123
12.2 Loading and saving a profile .................................................... 12412.2.1 Opening an existing profile........................................................ 12412.2.2 Saving a modified profile........................................................... 12412.2.3 Creating a new profile ............................................................... 126
12.3 Changing the profile settings ................................................... 12612.3.1 Settings in the Transit (General) tab.......................................... 12612.3.2 Setting the dialog language....................................................... 12712.3.3 Customizing the editor .............................................................. 12812.3.4 Selecting character sets for individual languages..................... 130
13 Appendix ............................................................................ 133
13.1 3-letter language code.............................................................. 133
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
8/166
Content
8 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
13.2 Spellcheckers ............................................................................ 13813.2.1 Languages available for the spellchecker ................................. 138
13.3 Project settings ......................................................................... 139
13.4 Shortcuts ................................................................................... 14013.4.1 Overview.................................................................................... 14013.4.2 Shortcuts for translation ............................................................ 14113.4.3 Windows.................................................................................... 14313.4.4 Moving the cursor ..................................................................... 14413.4.5 General commands ................................................................... 14513.4.6 Formatting text manually........................................................... 14613.4.7 Selecting and editing text blocks .............................................. 146
13.5 Addresses .................................................................................. 148
14 Appendix for Experienced Users....................... 149
14.1 Information in the scratchpad window ................................... 149
14.2 File elements ............................................................................. 150
14.3 Customizing Transit with the starte.inifile ..................... 15214.3.1 Overview.................................................................................... 15214.3.2 Switching off the morphological search.................................... 15214.3.3 Synchronizing the dictionary window........................................ 15214.3.4 Specifying dialog character sets ............................................... 153
Index ..................................................................................... 155
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
9/166
1 Welcome
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 9
1
1 Welcome
You will find the following information in this section:
Structure of the User's Manual
How to use the User's Manual
Conventions in this manual
1.1 How to use this manualYou can use this manual in various ways. It may be used both as an introduc-tory training manual and as a reference text for special tasks or problems.
1.2 Symbols and conventions
This manual uses icons and fonts for easy orientation. There are special iconsin the margin for text containing warning messages or tips.
You can tell from the styles used whether you should enter something orselect a function. You will find the icons and styles used and their meaningsin table 1-1 .
What you see What it means
Warning
Warning of serious errors. Failure toobserve this warning may result indata loss.
Table 1-1: Symbols and conventions
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
10/166
1.2 Symbols and conventions
10 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
1
Caution
An important note to help you avoiderrors which could affect your work.
Information
A note or tip to make work easier.
Instruction
Numbered steps to use when carry-ing out an instruction.
Click onEdit | Find.
Select a menu
Menu items, options and buttonsare printed in bold. The vertical line(|) separates the menu and the sub-menu.
The example given on the left hasthe following meaning: Click theEditmenu and select the Findfunc-
tion.
Press CTRL+F4 Shortcut
This instruction means that youmust press the F4 key while holdingdown the CTRL key.
CTRL+Q, E Press the keys CTRL and Q simulta-neously. Then release both keysand press the E key.
Enter the term valve. User input
You must enter characters shown inthe Courier Italic font usingthe keyboard.
What you see What it means
Table 1-1: Symbols and conventions (cont.)
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
11/166
1.2 Symbols and conventions
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 11
1
Display in instructions
The instructions always describe the function calls using the menus from thetop menu bar. You can also call up frequently-used functions using the tool-bar, shortcuts or the context menu (right mouse button).
You will find information on these options for using the program in sections13.4 Shortcuts on page 140 and 10.4 Arranging, displaying and hidingtoolbarson page 100.
Enter the .
Select .
Variables
Any text in angular brackets is aplaceholder which you mustreplace, along with the angularbrackets, with a concrete value.
The file mlang.ini in the folder\transit30\bin.
File names
File and folder names are displayedin Courierfont
What you see What it means
Table 1-1: Symbols and conventions (cont.)
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
12/166
1.2 Symbols and conventions
12 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
1
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
13/166
2 Introduction
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 13
2
2 Introduction
This section provides you with an introduction to Transit Satellite PE. You willdiscover Transit's various applications and for whom Transit was designed.In addition, the other programs in the STAR product line are described inbrief.
2.1 Transit
Transit is STAR's Translation memory system, which allows you to translatequickly, with consistency and therefore also cost-effectively.
Transit gives you suggested translations for text which is identical or similarto text you have already translated. Therefore, you never have to translate thesame text more than once. Transit takes care of this for you.
In addition, Transit assists you with special functions during the translationitself. The most important of these functions are:
Statistics
The import statistics tell you the degree of leverage from previous trans-lations, the number and quality of suggestions contained in the FuzzyIndex as well as the amount of text still requiring translation.
Protected formatting
In Transit all formatting information is protected. You can concentrateentirely on the text without worrying about accidentally changing for-matting information. This includes cross-references and anchoredframes.
This means that in Transit there is hardly any additional work needed onthe translated text.
Editor
The editor in which you translate is optimized for translation.
Quality assurance
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
14/166
2.2 Product variants
14 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
2You can check your translation directly in the editor using the optionalspellcheck dictionary.
Project management
Transit Satellite PE includes TermStar. Transit Satellite PE automaticallysearches the TermStar dictionaries during the translation process. You candirectly incorporate words found into your translation and can add new wordsto the TermStar dictionaries just as easily.
2.2 Product variants
There are different versions of Transit, each having a different range of func-tions:
Transit Professional
This version contains all the functions for project management andtranslation.
The Professional version is suitable for translators who work independ-ently and for project managers.
Transit Smart
This version is a Professional version with restricted project manage-ment functions.
Transit Workstation
In this version there are no project import or export functions.
The Workstation version is suitable for translators who receive their textsfor translation from project managers. The project manager creates theprojects and handles the import and export.
Transit Satellite PE
This is similar to Transit Workstation but has fewer functions. It is aimedat users who receive translation projects from a project manager andsend the translation back to the project manager.
You will find more details on the product variants in the product description.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
15/166
2.3 Transit users
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 15
2
2.3 Transit users
Transit was developed for translators, project managers and technical edi-
tors. Transit is used primarily by translation companies, translation depart-ments, freelance translators and documentation departments. You will findthe advantages for each of these user groups listed in table 2-1.
User Benefits
Translator Editing of file formats that you otherwise cannot edit.
Transit replaces identical text elements automati-cally.
Transit provides suggestions from the TranslationMemory for similar text elements.
Consistency in style and terminology.
Optimized working environment for translating.
Money and time saved by translating faster.
Project manager Easier project management
Quality assurance
Time and money saved
Technical edi-tors
Formatting is protected during the translation.Cross-references or referenced graphics remainvalid after the text has been translated. You do nothave to create cross-references in a foreign lan-guage you do not know.
Similarly, the translator views text that is easily over-looked, such as cross-reference definitions, varia-bles, automatic paragraph numbering, index mark-ers or text on template pages.
Time and money saved
Table 2-1: Benefits of Transit for different user groups
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
16/166
2.4 Other STAR products
16 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
2
2.4 Other STAR products
2.4.1 TermStar
TermStar is a program for managing and viewing electronic dictionaries.These tasks are summarized in the concept "Terminology Management.
Electronic dictionaries have the following two main advantages over paperdictionaries:
They can be searched efficiently using database functions
The dictionaries can be edited and expanded
With TermStar you can record all your terminology and manage it in data-
bases. The information you enter is completely up to you. You can simplyenter word pairs or make extensive entries with grammatical information anddetailed definitions.
2.4.2 WebTerm
WebTerm makes the great benefits of TermStar available over an intranet orthe Internet, regardless of where the user is located.
This program provides everyone using it with a company-specific dictionarywhich can be viewed using a browser. Users with authorization always havecomplete access to the company's current terminology, in any languagedesired.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
17/166
3 Starting the Program
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 17
3
3 Starting the Program
When you start Transit Satellite PE the first time after installation, Transitprompts you to enter your name.
Transit generates a folder with your name. Transit saves all user-specific datasuch as profile settings and project data for the Userscope etc. in this folder.
1 Start Transit after you have installed it.
Transit opens the Create New User window.
2 Enter your full name in the Full name field.
Transit creates a folder with your name and stores all user-specific datain this folder.
Reason for full name
Based on the full name, your project manager can determine what you havetranslated. For this reason, please ensure that the name you enter is correct.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
18/166
3 Starting the Program
18 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
3
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
19/166
4 Basics
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 19
4
4 Basics
4.1 Projects in Transit
4.1.1 Steps for the project manager
Definitions for a Transit project can be compared to those which the projectmanager defines for a conventional translation project. The project manager
defines everything that he/she would also define for a normal translationproject where a translation memory system is not being used.
An overview of the project settings which the project manager can specify isprovided in section 13.3 Project settingson page 139.
The project manager will need to carry out the following additional steps oncethe project settings have been defined:
Import the original files into Transit. Please refer to section 4.1.2 Howdoes Transit import files?on page 20for more detailed information onhow documents are imported in Transit.
Send you the project if you are to translate the project in TransitSatellite PE, for example. Please refer to section 5.2 Receiving aproject on page 27 for more detailed information on how to receiveprojects.
Once you have received the project you can start translating, (see sec-tion 6 Translating a Language Pairon page 33). When you have com-pleted the translation, you send the translation back to the project man-ager, (see section 5.4.2 Sending a translationon page 31).
The project manager receives the translation you have sent.
Then the project manager exports the project so that the translationgoes back to its original format. Please refer to section 4.1.4 How doesTransit export projects?on page 22for more detailed information onhow documents are exported in Transit.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
20/166
4.1 Projects in Transit
20 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
4
4.1.2 How does Transit import files?
Before you translate a file in Transit, the project manager imports the file. Dur-ing the import, Transit carries out the following steps, (see also Fig. 4-1 onpage 21):
Filtering
During the filtering process, Transit opens the source file and separatesthe formatting information from the textual information. Formatting infor-mation refers to specifications for paragraph or character formatting,changes in paragraph or character format and specifications for format-ting templates, graphics etc. Transit inserts "Tagsto mark the positionof the formatting information.
Please refer to section 6.9 Tags in the Transit editoron page 64formore detailed information on working with tags.
Segmentation
During import, Transit breaks down the text into individual, easily-man-aged sections known as "segments. These are the sections that youtranslate. These are also the sections of text which Transit searchesthrough and replaces when comparing the text against existing transla-tions.
The project manager can specify whether the segments should be com-prised of paragraphs or sentences.
Please refer to section 6.8 Segments in the Transit editoron page 62for more detailed information on working with segments.
Pretranslation
Transit carries out a pretranslation process in all languages selected.
The project manager can use the Sendfunction in Transit to save all the filesrequired to translate a project into a single compressed file. The project man-ager then sends this file to you.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
21/166
4.1 Projects in Transit
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 21
4.
4.1.3 Translating a language pair
You can start translating as soon as you receive a project from your project
manager. Transit helps you in this process with the aid of a number of func-tions which make life easier for you. These include:
Separate windows for source and target text
The source text appears in its own window and is write-protected. Youalways have it right in front of you as a check. You enter the translationin the target language window. Transit will already have inserted the pre-translated segments into this window during the import.
Translation suggestions from the Fuzzy Index
As you translate, Transit searches through the reference material and
the text you have already translated to establish whether segments withthe same or similar source text already exist. Transit supplies you withtheir translations. The search function is called the "Fuzzy Index.
The Fuzzy Index also supplies you with suggestions for segments whichare not completely identical to segments in the reference material. Thesesuggestions are called "fuzzy matches".
Fig. 4-1: Importing a document into Transit, translating and exporting the translated
document.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
22/166
4.1 Projects in Transit
22 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
4
Terminology management in TermStar
Transit contains the terminology management system TermStar.TermStar automatically displays the translation for all terms which havebeen entered in the database. This saves you searching and helps youkeep terminology consistent throughout the translation.
In addition, you can easily enter your terminology into TermStar whileyou translate and thereby build up the dictionary.
Customizing Transit
You can customize Transit to your individual requirements and workingmethods, thus allowing you to work more efficiently.
Quality assurance
As you translate, you can assign a status to your text, such asimported, "translated" etc. In this way, you maintain a check on whatstill has to be done.
Of course, standard functions such as spellcheckers and formattinginformation checks are also provided.
Status report and statistics
Transit can provide you with comprehensive status reports on yourproject so that you are always up-to-date with the status of the work andcan manage your project more easily. Please refer to section 11.2 Sta-tus reportson page 104 for more information on this topic.
Please refer to section 6 Translating a Language Pairon page 33for moredetailed information on translating language files.
4.1.4 How does Transit export projects?
When you have translated the text in Transit, you can save the translated lan-guage files in a compressed file by means of the Send Translation functionand send this file back to the project manager, (see section 5.4.2 Sending a
translationon page 31).
The project manager can export the translated text out of Transit using thetranslation he/she received from you.
During the export process, Transit puts the segments back into their originalparagraphs and reapplies the formatting information to the translated text.This process produces a complete file in its original format.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
23/166
4.2 Transit workstation
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 23
4
4.2 Transit workstation
Transit is integrated into the STAR translation environment, (see Figure 4-2).
You can launch various modules from the STAR translation environment,such as Transit or TermStar.
All of these modules run as standalone applications in the STAR translationenvironment window. You can easily switch between these modules.
Window
As with many other Windows programs, you can open several windows inTransit at the same time. You can arrange these windows as you like withinthe main Transit window.
Please refer to section 6.3.1 Transit editor windowon page 36for furtherinformation on this topic.
Fig. 4-2: STAR translation environment window with language pair open
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
24/166
4.2 Transit workstation
24 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
4Menus
There are two types of menus in Transit:
Menu bar menusClick on the menu title in the menu bar to open these menus.
Context menus containing the most important commands
Right-click to open the context menus.
Toolbars
The toolbars along the top of the window contain buttons for frequently-used
commands. Transit has several toolbars which you can move and display orhide.
Move the mouse cursor over an icon without clicking on it to obtain a briefdescription of the icon's function.
Please refer to section 10.4 Arranging, displaying and hiding toolbarsonpage 100 for information on how to customize the toolbars.
Status bar
The status bar displays information on the segments and tags.
4.2.1 Calling up functions
As with many Windows programs, you can call functions using either themouse or the keyboard. Many functions can also be called using menus, toolbuttons or shortcuts.
The following instructions show you the various ways of calling up a function,taking the Copy textfunction as our example.
How to copy text using the menu:
1 Highlight the text that you wish to copy.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
25/166
4.2 Transit workstation
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 25
42 Click Editin the menu bar along the top.
The Edit menu drops down.
3 Click Copy.
Transit copies the highlighted text to the clipboard.
How to copy text using the context menu:
1 Highlight the text that you wish to copy.
2 Right-clickin the window containing the highlighted text.
Transit opens the context menu.
3 Click Copy.Transit copies the highlighted text to the clipboard.
How to copy text using a shortcut:
1 Highlight the text that you wish to copy.
2 Press and hold the CTRL key.
3 Press the C key.
Transit copies the highlighted text to the clipboard.
How to select a menu with a hotkey
1 Press the ALT key
2 Press the key corresponding to the letter which is underlined in the Editmenu name: E (this function is not case-sensitive.)
The Editmenu drops down.
3 Press the C key (for Copy).
Transit copies the highlighted text to the clipboard.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
26/166
4.3 Online Help
26 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
4
4.3 Online Help
Transit Online Help offers you further assistance if you have any questions on
a function.
How to call up Help using the Help Contents and Index
1 Select Help | Transit.
Transit opens the window with Help Topics: Transit
2 Double-click on the book icon to see the related Help topics.
3 Double-click on a Help topic to display it.
Transit opens the window with the help topic.
If you have general questions about using Windows Online Help, select Help| Help on Help.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
27/166
5 Editing a Project in Transit Satellite PE
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 27
5
5 Editing a Project in Transit
Satellite PE5.1 Overview
Scope
With Transit, you can make a project accessible to one particular user group
only. You may also assign a project with all its settings to a particular cus-tomer. This ensures that projects are accessible to particular users only andallows you to find projects quickly and easily.
5.2 Receiving a project
The project manager prepares a file with the extension pxfwhich you can
receive by e-mail or FTP or on a diskette/CD. This file contains all the neces-sary data you require for the translation.
You also receive the project settings which specify the files, languages, ref-erence material and dictionaries associated with the project.
Then all you have to do is open the project and the language files and you canstart translating the text.
Database for dictionaries received
If you receive a project with dictionaries, the dictionaries received are savedin the TermStar Receiveddatabase. This database is created automati-cally during installation. Ensure that this database still exists and that it hasbeen linked.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
28/166
5.2 Receiving a project
28 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
5How to receive a project:
1 Select Project | Receive.
Transit displays the Receive Transit datawindow. You can select atranslation or a project from the Files of typelist.
2 To receive a project, select Receive project (*.pxf) from theFiles of typelist.
3 Select the pxf file you want to receive and confirm your selection byclicking Open.
Transit displays the Project Namewindow with the project name andscope of the project received.
4 To change the name and scope of the project, enter the new name in the
File namefield and/or select the scope from the Scopelist.
If you have entered a new name, Transit displays the New WorkingFolderwindow with a suggested working folder.
To specify a different folder, click Change, select a different file hier-archy and press OKto confirm your selection.
Press OK to confirm the working directory displayed in the NewWorking Directorywindow.
Click Saveto confirm the name and scope.
5 It may be the case that a project with the same name as the project tobe received already exists on the computer receiving the project.
If so, Transit displays the following message:The object already exists. Overwrite?
CancelThe existing project is not overwritten. Transit displays theProject Namewindow again so you can specify a different name,(see step 4).
OKTransit overwrites the existing project.
If you want to overwrite the project, Transit displays the Confirmoverwritewindow with a warning message and the following ques-tion:Are you sure you want to overwrite the existing
project?
This confirmation is a safety measure to prevent the existing projectfrom being overwritten inadvertently.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
29/166
5.2 Receiving a project
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 29
5 CancelThe existing project is not overwritten. Transit displays the
Project Namewindow again so you can specify a different name,(see step 4).
OKTransit overwrites the existing project.
6 If a dictionary was sent with the project, it may be the case that a dic-tionary with the same name already exists on the computer receiving theproject.
If so, Transit displays the following message:The dictionary "" has already been received ear-
lier. Do you want to overwrite the dictionary
""?
Yes Transit overwrites the existing dictionary in the TermStar
Receiveddatabase with the new dictionary received. NoTransit creates a new dictionary in the TermStar Received
database.
If Transit is to create a new dictionary, Transit displays the The dic-tionary exists alreadywindow.
Enter a name for the new dictionary in the field and click OKto con-firm your entry.
7 If the project has been sent with a dictionary, it may be the case that theTermStar Receiveddatabase on the computer receiving the project
already contains an older version of the same dictionary, but with a dif-ferent name.
If so, Transit displays the following message:An older version of dictionary "" still exists.
Do you want to delete the dictionary ""?
Yes Transit deletes the old dictionary from the TermStarReceiveddatabase.
NoTransit keeps the old dictionary in the TermStar Receiveddatabase.
8 If you are receiving dictionaries, Transit displays the Receive originaldictionarieswindow while you are receiving them.
The progress bar indicates what percentage has already been received.
Once the entire project has been received, Transit displays the messageProject successfully received and opened.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
30/166
5.3 Opening a project
30 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
59 Confirm this message by clicking on OK.
Transit has copied the project settings, language files, dictionaries and thereference extract file into the folders provided.
5.3 Opening a project
You can open a project once you have received it. Transit will open any dic-tionaries that have been assigned to the project at the same time.
How to open a project:
Either click on the appropriate icon in the toolbar or open the project as fol-lows:
1 Select File | Open | Project.
Transit opens the Open Projectwindow.
2 Select the project you wish to open.
3 Click on Open.
Transit opens the project selected. Any dictionaries which have beenassigned to the project are automatically opened with the project.
5.4 Sending a translation
When you have completed the translation, send it back to the project man-ager.
Please refer to section 5.4.1 Checking translation before sendingon page31for information on points you must check before sending the translation.Please refer to section 5.4.2 Sending a translationon page 31for informa-tion on how to send a translation.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
31/166
5.4 Sending a translation
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 31
5
5.4.1 Checking translation before sending
Check the following points before sending your translation:
Is the formatting OK? Check the formatting codes.
Is the spelling OK? You can check the spelling with the optional spell-checker.
What is the status of the translation? Is the text completely translated?Check the status.
Please refer to section 11 Project Management and Quality Assurance Func-tionson page 103for more information on this topic.
5.4.2 Sending a translation
With Transit Satellite PE, you can translate a language file and send all thetranslated language files back to the project manager as a compressed file.
When you send a translation, Transit copies the following files into a newcompressed file which has the extension txf. These are:
All source language files and target language files that you have trans-lated and therefore changed
Any project dictionaries you received with the project.
You can choose whether all the project dictionaries or just the changeddata records should be sent.
You can send the txf file created with the Send translation function by e-mail, FTP or on a diskette/CD.
How to send a translation:
1 Select Project | Send.
2 Transit displays the following message if you received dictionaries withthe project:Do you want to send only modified records?
YesTransit only sends the data records you have changed.
NoTransit sends the entire dictionaries.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
32/166
5.4 Sending a translation
32 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
5The txffile is distinctly larger if you send the entire dictionary.
Transit displays the Send translationwindow.
3 Select the folder and enter the file name into which Transit should save
the compressed file. The file is automatically given the extension txf.4 To complete sending, click Save.
If you are sending dictionaries, Transit displays the Send extracted dic-tionarieswindow when sending the project.
The progress bar indicates what percentage has already been sent.
When sending is complete, Transit displays the message All editedfiles were compressed successfullywith details on the filesize.
5 Confirm this message by clicking on OK.Transit has copied the required files into a compressed file with the extensiontxf. You can then send this file to the recipient by e-mail, FTP or on a dis-kette/CD.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
33/166
6 Translating a Language Pair
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 33
6
6 Translating a Language Pair
6.1 Overview
The translation process in Transit consists of a number of steps. Transit doesnot leave you alone in this process. Instead, it helps you with a number offunctions.
Once you have received the project, carry out the following steps in Transit:
Open the language pair, (see section 6.2.1 on page 34)
Transit displays the text in the editor. Please refer to the following sec-tions for information on how Transit displays text and on which addi-tional elements Transit uses:
Transit editor (section 6.3 on page 36)
Update markings in the Transit editor (section 6.7 on page 60)
Segments in the Transit editor (section 6.8 on page 62)
Tags in the Transit editor (section 6.9 on page 64)
Translating the text (section 6.4 on page 41).
Transit helps you with many functions, (see section 6.5 Functions whichmake translation easieron page 43).
As you translate, Transit automatically provides you with matchingtranslation suggestions (fuzzy matches) from previous translations in thereference material, (see section 6.6 Using the Fuzzy Indexon page 56).
In the background, Transit automatically searches in the project diction-aries for entries relevant to the text that you are translating, (see section8.2 Accepting translation from dictionaryon page 78).
If you have comments relating to a specific text element, you can writethem immediately into the scratchpad and forward them to a third partyor recheck them later, (see section 9 Making Notes and Searching forNoteson page 87).
Saving and closing the language pair, (sections 6.2.2 on page 34and6.2.3 on page 35)
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
34/166
6.2 Opening, saving and closing language pairs
34 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
6When you have translated your text, your can check various aspects of yourtranslation and create various status reports, (see section 11 Project Man-agement and Quality Assurance Functionson page 103).
6.2 Opening, saving and closing languagepairs
6.2.1 Opening a language pair
You have to open the translation project before you can open a language pair.
Please refer to section 5.3 Opening a projecton page 30 for information onhow to open a project.
How to open a language pair:
1 Open one or more language pairs. To do so, click File | Open | Lan-guage pair.
Transit opens the Open Language Pair for Projectwindow with a list
of all the language pairs in this project.2 Select all the language pairs you wish to open in the Open Language
Pair for Projectwindow.
3 Click OK.
Transit opens the language pairs selected and displays them in the editor.You can start translating as described in section 6.4 Translating the textonpage 41.
6.2.2 Saving language pairs
If you make changes to the language pairs (e. g. by translating text), you mustthen save your changes.
You must always save your language pairs even if you are using the AutoSavefunction, (see section 12.3.1 Settings in the Transit (General) tabon page
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
35/166
6.2 Opening, saving and closing language pairs
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 35
6126). AutoSave serves as a backup and is only of significance if the programcloses unexpectedly.
How to save a language pair:
1 Select File | Save.
Transit saves the language pair.
6.2.3 Closing a language pair
If you want to stop working on a language pair, you can close the language
pair.
You must save the language pair beforehand so that you do not lose anychanges you may have made, (see section 6.2.2 on page 34). If you do notsave the language pair before you try closing it, Transit displays a message.This prevents your changes from being accidentally lost.
You have to take different steps depending on whether you want to close alllanguage pairs or just a particular language pair.
How to close all the language pairs you have open:
1 Select File | Close All | Language pair.
Transit displays the following message if you have changed a languagepair but have not saved it:" was changed. Save?
Decide whether Transit should save the language pair or not:
YesTransit saves the language pair and closes it.
No Transit does not save the language pair. The language paircloses.
If you select "No", you lose all the changes you have made since thelast time you saved the file.
CancelThe language pair is neither saved nor closed.
Where applicable, Transit saves the language pairs and then closes them.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
36/166
6.3 Transit editor
36 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
6How to close a language pair:
1 Select the source or target language window of the language pair whichyou want to close.
Click theXicon in the top right-hand corner of the title bar in the window.
Transit displays the following message if you have changed a languagepair but have not saved it:" was changed. Save?
Decide whether Transit should save the language pair or not:
YesTransit saves the language pair and closes it.
No Transit does not save the language pair. The language paircloses.
If you select "No", you lose all the changes you have made since thelast time you saved the file.
CancelThe language pair is neither saved nor closed.
Where applicable, Transit saves the language pair and then closes it.
6.3 Transit editor
6.3.1 Transit editor window
Transit opens the language pairs in two windows. Transit also opens threefurther windows (see Fig. 6-1). Five windows are thus available to you for
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
37/166
6.3 Transit editor
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 37
6translation work. You will find information on these windows in table 6-1 onpage 37.
Fig. 6-1: Transit window with language pair open
Window Function
Source lan-guage text
Transit always shows the source language text in thesource language window.
The source language and target language windows aresynchronized. When you move the cursor in one win-dow, the text in the other window automatically followsit.
Table 6-1: Function of the windows in Transit
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
38/166
6.3 Transit editor
38 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
6
You can customize the position of all the windows and the way your material
is displayed. See section 12 Customizing Transit: Profileson page 123forfurther information on this topic.
Target languagetext
You translate your text in the target language window.The text contains some characters that provide you
with important information as you translate.
Please refer to section 6.3.3 Characters and symbolsin the Transit editoron page 39for information onwhat these individual characters mean.
Fuzzy Index During the translation, Transit uses the Fuzzy Index tosearch for segments that are similar to the segment tobe translated and displays their translations in this win-dow.
Please refer to section 6.6 Using the Fuzzy Indexonpage 56for more information on working with the fuzzyindex.
Dictionary Transit displays translation suggestions from theproject dictionaries in the dictionary window.
Please refer to section 8 Exchanging Terminology withthe TermStar Dictionaryon page 77for more informa-tion on terminology work in Transit.
Scratchpad You can make notes on individual segments in the
scratchpad window, e.g. questions for the projectmanager on the translation. These notes are saved withthe translation.
Please refer to section 9 Making Notes and Searchingfor Noteson page 87for more information on thescratchpad.
Window Function
Table 6-1: Function of the windows in Transit (cont.)
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
39/166
6.3 Transit editor
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 39
6
6.3.2 Formatting which Transit displays in the editor
Transit also shows you all of the important formatting in the Transit editor sothat you can work more efficiently in the text while you are translating.
Transit converts the following formatting to "WYSIWYG view, (WYSIWYGstands for "What You See Is What You Get) :
Transit automatically uses a character set with the correct characterencoding.
Transit displays tables as tables.
Transit recognizes the document structure and displays headers, num-bered and unnumbered lists appropriately.
Transit uses standard formatting for the display. It is therefore possible
that the numbering in the Transit editor may differ from the numbering inthe source document. Your document is formatted with the original for-matting during export and thus also with the correct numbering.
Transit displays character formatting such as bold, italics, underline,superscript, subscript and font size.
If necessary, you can apply this character formatting manually as youtranslate.
Transit imports text from objects which were embedded in the docu-ment. You can translate this text.
Transit cannot import text from embedded objects which it cannotimport or from files which were imported into the source file as links.
Transit imports conditional text, text in paragraph numbering, text ontemplate pages and reference pages, as well as indexes and fields. Thisallows you to translate this text.
Even if Transit does not display all of the formatting of your source file, thisinformation is always still available in the layout file.
6.3.3 Characters and symbols in the Transit editor
When a document is imported into Transit, Transit will copy the text into lan-guage files for the source and target languages. In addition to the text to be
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
40/166
6.3 Transit editor
40 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
6translated, there are a few other characters and symbols in the text, (seeFig.6-2
You can hide or display these characters and symbols and also customize thedisplay for various text elements in the Transit editor, (see section 10.1 Cus-
tomizing the screen displayon page 91).
You will find information on the different text elements and symbols in table6-2. You will find a more detailed explanation in the following sections.
Fig. 6-2: Target language window in Transit
Text element Meaning
Status bar The status bar is located to the bottom left of the pro-gram window. It provides you with information on thesegment and tags.
Dictionaryentries
Transit highlights all words that occur in the project dic-tionaries.
Please refer to section 8.2 Accepting translation fromdictionaryon page 78for information on how toaccept suggestions from the dictionaries.
Update mark-ings
In partially pretranslated segments, Transit identifiesthe differences between the old and current source textby means of "update markings:>and
The segment markers are displayed in short format.
Hide segment markers
The segment markers are hidden.
Only use this option if you want to get an overview of the text. Do notuse this option when translating.
10.2.4 Tag display
This section provides detailed information on the options available for dis-playing tags.
The options are found underView | Display/Hide Attributes. Please refer tosection 10.2.2 Specifying segment marker, tag and WYSIWYG displayonpage 95 for information on how to display and hide options.
Display full tags:,, ,
etc.The tags are displayed completely. Tags for character formatting aredependent upon the imported file type (especially formats such asSGML or HTML).
When the full tags are displayed, you can deactivate the tag protectionand reactivate it. Please refer to section 6.9.6 Deactivating and reacti-vating tag protectionon page 71 for more information on this topic.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
98/166
10.2 Customizing text display on the screen
98 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
10
Display short tags:< >, >, and
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
99/166
10.3 Switching between the windows of Transit
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 99
10 Italic
Underline
Superscript
Subscript
Display Tables and Structures (WYSIWYG)
Transit displays the tables correctly, even tables with horizontallymerged cells.
Transit recognizes the document structure and displays headers, num-bered and unnumbered lists appropriately.
10.3 Switching between the windows of Transit
Transit displays the source and the target text in their own windows, so thatyou can always read the text in its context.
Transit also displays all other information such as dictionary entries and fuzzymatches in separate windows.
You can call up and activate all open windows using keyboard shortcuts, (seetable 10-2 on page 99).
Window Shortcut
Window with source language text ALT+1
Window with target language text ALT+2
Window with dictionary suggestions ALT+3
Window with notes ALT+4
Window with fuzzy matches ALT+5
Window with the previous language pair ALT+F7
Window with the next language pair ALT+F8
Table 10-2: Shortcuts to call up windows
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
100/166
10.4 Arranging, displaying and hiding toolbars
100 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
10
10.4 Arranging, displaying and hiding toolbars
The toolbars along the top of the Transit workstation window contain buttons
for frequently-used functions. You can display and hide these toolbars andarrange them on the screen.
10.4.1 Arranging toolbars
Transit has several toolbars which you can arrange separately. A toolbar willbe one of the following types depending on where you move it to:
Docked toolbar Toolbar which is docked to an edge of the program
windowA toolbar can be docked along the top of the program window below thetitle bar, along the bottom of the program window or on the left or right-hand side of the program window. If you drag a toolbar to the edge ofthe program window, the toolbar will be docked to the edge of thescreen.
Floating toolbar Toolbar that is not docked at the edge of the programwindow.
Floating toolbars have their own title bar. If you move a docked toolbar
away from the edge of the program window, it will turn into a floatingtoolbar.
Any settings you make to the toolbars will automatically be saved with theuser profile currently in use.
How to move a toolbar:
1 You need to click on different parts of the toolbars, depending on theirtype:
Docked toolbar Click on the move handle to move it. This is the dou-ble bar at the left of the toolbar.
Floating toolbar Click on the title bar.
2 Hold the mouse button down and drag the toolbar to the desired posi-tion:
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
101/166
10.5 Changing and saving the window arrangement
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 101
10 To dock the toolbar to the edge of the program window, drag it to a
point near the edge.
To turn the toolbar into a floating toolbar, drag it to the center of thewindow.
10.4.2 Displaying and hiding toolbars
You may choose to display or hide toolbars by means of the context menu,depending on the toolbar commands you use.
How to display and hide toolbars:
1 Right-clickon any toolbar.
Transit opens a context menu with a list of all the toolbars which you candisplay and hide. The toolbars currently being shown are marked with atick.
2 To show or hide a toolbar, click on the name of the toolbar.
Transit shows or hides the toolbar.
The main toolbar cannot be hidden!
The main toolbar, having the title Standard, which you use to open TermStaror Transit cannot be hidden. Therefore, it does not appear in the toolbar con-text menu.
10.5 Changing and saving the windowarrangement
How to specify different window views:
1 Change the position of the windows.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
102/166
10.5 Changing and saving the window arrangement
102 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
10If, for example, you wish to tile the source and target language windowshorizontally instead of vertically so that the text is easier to compare, youcan move the windows into the appropriate position.
2 Save the profile with the modified window view. Select Options | Profile| Save.
Transit now always shows the windows in the new positions.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
103/166
11 Project Management and Quality Assurance Functions
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 103
11
11 Project Management and
Quality AssuranceFunctions
11.1 Overview
Transit has several features which you can use to check the status of your
project and various properties. Status reports
Transit can provide you with a comprehensive status report on yourproject so that you are always up-to-date on the status of the work andcan manage your project more easily, (see section 11.2 Status reportson page 104).
Formatting codes check
Use this function to check tags, blanks at the start and end of segmentsand country-specific number writing conventions, (see section 11.3
Checking formatting codeson page 107).
Spell check
You can run a spellcheck in Transit just as in any other word processor,(see section 11.4 Checking the spellingon page 118).
Terminology from project dictionaries
Using this function, you can check whether the terminology from theproject dictionaries is used in the translation, (see section 11.5 Check-ing terminologyon page 121).
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
104/166
11.2 Status reports
104 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
11
11.2 Status reports
11.2.1 Overview
Transit provides you with various status reports which serve different objec-tives:
Status report on the progress of a project (see section 11.2.3 on page105)
Status report on the method of translation (see section 11.2.4 on page105)
Statistics under File | Properties (see section 11.2.5 on page 106)
Different objectives mean different results
The various status reports will always return different results because of theirdiffering objectives and methods of counting. For this reason it is importantyou use the status report suited to your individual purpose.
You can save the report in text format. The individual values are separated bytabs so that you can also import the analysis report into a spreadsheet andedit it there.
Please refer to section 11.2.6 Creating a status report or getting statisticson page 106for more information on how to create a status report or get sta-tistics on a project. Section 11.2.2 How does Transit count?on page 104explains how Transit calculates the results given in the reports.
11.2.2 How does Transit count?
A common feature of all statistics is that they first determine the status ofeach segment on a segment-by-segment basis. Transit then calculates theword and character counts by counting the number of words/characters in asegment and then assigning this number to the status category of that partic-ular segment.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
105/166
11.2 Status reports
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 105
11Characters are defined as any character including spaces, punctuation marksand special characters. Characters in tags are not counted, except if theymake up text which has to be translated.
11.2.3 Status report on the progress of a project
Menu Project | Status
As the name suggests, this status report shows the progress being made ona project. The current statusof each segment is determined and calculatedagainst the corresponding number of words/characters.
The status report provides an instantaneous snapshot of the current statusbut does not explainhowthat status has been arrived at. For example, the
translatedstatus can indicate the following:
The segment was translated automatically and marked as translated bythe translator.
The segment was partially pretranslated, amended by the translator andmarked as translated.
The entire segment was manually translated by the translator.
The report thus indicates the amount of work left to do, but not how much hasalready been done. This means that it can only be used for project monitoring
andnotfor project billing.
11.2.4 Status report on the method of translation
Menu Project | Status
Unlike the Progress status report, the Translation report displays by whatmeansthe status of a segment has been arrived at. This allows you to form apicture of how the text has been translated: automatically, partially automat-ically, manually, etc.
The report tells the history of the project - albeit indirectly - and so providesinformation on the amount of work involved in the translation. This means itis the only meaningful basis for project billing.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
106/166
11.2 Status reports
106 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
11
11.2.5 Statistics under File | Properties
You can find statistics in the File | Propertiesmenu. This is, however, merelya variant of the status reports described in sections
11.2.3 "Status report on the progress of a project"and
11.2.4 "Status report on the method of translation"
The statistics in the File | Propertiesmenu apply only to the language pairopened; the target language of the current language pair is automaticallyselected as the language.
11.2.6 Creating a status report or getting statistics
How to create a status report:
1 Select Project | Status.
Transit opens the Project Status Reportswindow with two tabs:
Transit Report Status reports in Transit
TermStar Statistics Statistics on TermStar dictionaries (for moredetails, please refer to the TermStar manual).
2 In the Optionssection, select how Transit should calculate the statisticsfrom the View aslist:
Segment Transit calculates the statistics on the absolute number ofsegments.
Segment (percent) Transit calculates the statistics as a percentageof the number of segments.
Word Transit calculates the statistics on the absolute number of
words. Word (percent) Transit calculates the statistics as a percentage of
the number of words.
Character Transit calculates the statistics on the absolute numberof characters.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
107/166
11.3 Checking formatting codes
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 107
11 Character (percent) Transit calculates the statistics as a percent-
age of the number of characters.
3 In the Optionssection, select the language for which Transit should cal-culate statistics from the Languagelist:
You can select the source language or target language for the project.
4 In the Optionssection, select which statistics Transit should generatefrom the Report type list:
Progress Transit indicates how many segments, words or charac-ters have been assigned to the various status categories for eachproject file, (see section 11.2.3 Status report on the progress of aprojecton page 105).
TranslationTransit shows you how many segments, words or char-
acters were translated and by what means - e.g. untranslated, manu-ally, pretranslated etc., (see section 11.2.4 Status report on themethod of translationon page 105).
5 Click Updateto calculate the statistics anew.
6 Click Saveto save the statistics to a separate file.
Transit opens the Save statistics aswindow.
Select the file name and folder for the file to which you want to savethe statistics.
Click Saveto confirm the information entered.Transit saves the report in text format. The individual values are sep-arated by tabs so that you can also import the analysis report into aspreadsheet and edit it there.
7 To end the analysis, click OKin the Project Status Reportswindow.
11.3 Checking formatting codes
11.3.1 Overview
You can use the Check formatting codesfunction to check that the format-ting codes are intact. If you have deleted or moved tags, you can use this
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
108/166
11.3 Checking formatting codes
108 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
11function to determine whether the formatting has been damaged while trans-lating in Transit.
Always check the formatting codes if tags have been deleted or moved
If you have deleted or moved tags, always check the formatting codes beforereturning a translation to the project manager.
Apart from checking the tags, this function can be used to check a number ofother properties in the text, such as:
Number of blanks at the start and end of segmentsTransit can check whether the number of blanks at the start and end ofthe segment is the same in the source and target languages.
Please refer to section 11.3.5 Checking for blankson page 114 formore information on this topic.
Numbers and number writing conventions
Transit can check whether numbers in the source language match thosein the target language. In addition, you can also check whether decimaldelimiters and 1.000s delimiters used in the translation correspond toyour individual specifications.
Please refer to section 11.3.6 Checking numbers and number-writingconventionson page 115 for more information on this topic.
Transit can check terminology and spelling while checking the formattingcodes:
Terminology from project dictionaries
In Transit you can check whether you have used the terminology in yourproject dictionaries in your translation.
Please refer to section 11.5 Checking terminologyon page 121 formore information on this topic.
Spelling
As with every good word processing program, you can use the spell-check function in Transit to check your spelling.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
109/166
11.3 Checking formatting codes
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 109
11Please refer to section 11.4 Checking the spellingon page 118 formore information on this topic.
11.3.2 Settings for checking formatting codes
The Check Formatting Codesfunction allows you to check various propertiesin your text. You can specify exactly what Transit should check apart from thetags.
How to specify the settings for checking the formatting codes:
1 Select Options | Check Formatting Codes | Settings.Transit displays the Settingswindow.
2 Select what you wish Transit to check:
Leading blanks,Trailing blanks,
AutoCorrection
Transit can check whether the number of blanks at the start and endof the segment is the same in the source and target languages.
Please refer to section 11.3.5 Checking for blankson page 114formore information on this topic.
Numbers,Change decimal delimiters,Change 1.000s delimiters
Transit can check whether numbers in the source language matchthose in the target language. In addition, you can also check whetherdecimal delimiters and 1.000s delimiters used in the translation cor-respond to your individual specifications.
Please refer to section 11.3.6 Checking numbers and number-writ-ing conventionson page 115for more information on this topic.
Tags
Transit checks whether all tags in the source and target languagesmatch.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
110/166
11.3 Checking formatting codes
110 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
11This option is always selected so that the formatting is alwayschecked.
From cursor position
If this option is checked, Transit checks the formatting codes from theposition of the cursor to the end of the text.
If this option is not checked, Transit starts the check from the start ofthe text.
Terminology
In Transit you can check whether you have used the terminology inyour project dictionaries in your translation.
Please refer to section 11.5 Checking terminologyon page 121formore information on this topic.
Spelling
As with every good word processing program, you can use the spell-check function in Transit to check your spelling.
Please refer to section 11.4 Checking the spellingon page 118formore information on this topic.
3 Once you have made the required settings, you can select one of the fol-lowing:
StartTransit starts the check immediately
OKTransit applies the settings; you can start the check later.
CancelTransit closes the window; the changes to the settings arenotapplied.
11.3.3 Carrying out a formatting code check
Once you have specified the settings for the formatting code check, you canstart the check immediately by clicking on Startin the Settingswindow, seesection 11.3.2 Settings for checking formatting codeson page 109).
However, you can also start the check later.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
111/166
11.3 Checking formatting codes
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 111
11How to check the formatting codes:
1 Select Options | Check Formatting Codes | Start
Transit starts the check with the settings you specified.2 During the check Transit displays messages if your input is necessary.
Please refer to section 11.3.4 Messages from the formatting codecheck functionon page 111 for more information on these messages.
Once Transit has checked the entire text, it displays the following mes-sage:Check complete
3 Confirm the message by clicking OK.
11.3.4 Messages from the formatting code check function
During the check, Transit indicates that your input is necessary by a numberof messages.
Messages if not deletable tags differ
Transit displays one of the following messages if the structure tags of thesource and target text differ:
Tag "" was added to the target file, delete?
Transit has found a structure tag in the target language segment whichis not in the source language segment.
Tag "" was not found, insert?
There is a structure tag in the source language segment which Transitcouldnot find in the target language segment.
Similar Tags, replace "" with ""?
Transit has found different, but similar, tags in the source and target seg-ment. Under certain circumstances, the target language tag can bereplaced by the source language tag.
You can select one of the following options when these messages are dis-played:
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
112/166
11.3 Checking formatting codes
112 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
11
Yes Transit changes the target language segment and continueschecking.
Yes and check Transit changes the target language segment andinterrupts the check so that you can check the segment.
NoTransit does not change the target language segment and contin-ues checking.
CancelTransit does not change the target language segment and thecheck is canceled.
Messages if deletable formatting tags differ
Transit displays one of the following messages if the formatting tags of the
source and target text differ:
Tag "" was added to the target file, ignore?
Transit has found a formatting tag in the target language segment whichis not in the source language segment.
Tag "" was not found, ignore?
There is a formatting tag in the source language segment which Transitcouldnot find in the target language segment.
You can select one of the following options when these messages are dis-
played:
YesTransit ignores the difference, does not change the target lan-guage segment and continues checking.
NoTransit doesnotignore the difference and interrupts the check sothat you can correct the segment.
Messages if blanks differ
If you are checking for blanks withoutAutoCorrect, Transit displays one ofthe following messages if it finds a difference in the number blanks betweenthe source and target text:
Start of segment "" different, cor-rect?
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
113/166
11.3 Checking formatting codes
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 113
11Transit has found a different number of blanks at the start of the tar-get-language segment than in the source-language segment.
End of segment "" different, cor-
rect?
Transit has found a different number of spaces at the end of the targetlanguage segment than in the source language segment.
You can select one of the following options when these messages are dis-played:
Yes Transit corrects the difference by using the same number ofblanks in the target language segment as in the source language seg-ment. Transit then continues checking.
No Transit does not change the number of blanks and continues
checking.
CancelTransit does not change the number of blanks and the checkis canceled.
Messages if numbers differ
Number not found, ignore?
Transit displays this message if either of the following instances occur:
Transit did not find a number in the target language segment to matcha number in the source language segment.
Transit found a number in the target language segment which has notbeen changed according to the settings for decimal and 1.000sdelimiters.
You can select one of the following options:
YesTransit ignores the difference, does not change the number andcontinues checking.
NoTransit interrupts the check and highlights the segment where thedifference has been detected so you can change the number manually.
Terminology and spelling checks
No translation found for: ""! Ignore?
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
114/166
11.3 Checking formatting codes
114 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
11Please refer to section 11.5 Checking terminologyon page 121 formessages which are displayed in the event of terminology errors.
Spellcheck window with suggestions
Please refer to section 11.4 Checking the spelling on page 118 formessages which are displayed during spellchecking.
11.3.5 Checking for blanks
Transit can check whether the number of blanks at the start and end of thesegment is the same in the source and target languages.
Blanks at the start or end of segments can easily be deleted or entered acci-
dentally during translation. This could mean that consecutive sentences areno longer separated by a blank or there may be too many blanks betweensentences.
Transit offers the following check options, which you can specify as explainedin section 11.3.2 Settings for checking formatting codeson page 109:
Leading blanks:
Transit compares the number of spaces at the beginning of a segmentin the source and in the target languages.
Trailing blanks:
Transit compares the number of spaces at the end of a segment in thesource and in the target languages.
AutoCorrection
If the number of blanks at the start and/or end of a segment is differentbetween the source and target language, Transit corrects the target lan-guage automatically.
In doing so, Transit applies the number of blanks in the source languagesegment to the target language segment.
The fact whether blanks at the start and/or end of the segment are auto-matically corrected depends on whether you have selected Leadingblanksand/or Trailing blanks.
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
115/166
11.3 Checking formatting codes
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 115
11
11.3.6 Checking numbers and number-writing conventions
Transit can check whether numbers in the source language match those inthe target language. In addition, you can also check whether decimal delim-iters and 1.000s delimiters used in the translation correspond to your individ-ual specifications.
Checking does not mean changing
The check ran on numbers, decimal delimiters and 1.000s delimiters doesnotchange numbers automatically, but rather checkswhether they have beencorrectly changed.
You can change the numbers manually during the translation, (see section
6.5.2 Findon page 44).
Transit offers the following check options, which you can specify as explainedin section 11.3.2 Settings for checking formatting codeson page 109:
Numbers
If there is a number in the source language segment, Transit looks for
the same number in the target language segment.
Changing decimal delimiters
If you have activated Numbers, you can also check whether the decimaldelimiters have been changed correctly.
Example:Papier im Format US-Letter hat die Abmessungen 8,5 x 11,0 Zoll.
must be changed toPaper in US Letter format has the dimensions 8.5 x 11.0 Inch.
Depending on the option selected, Transit checks whether a decimaldelimiter in the source language has been correctly changed in the tar-
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
116/166
11.3 Checking formatting codes
116 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
11get language segment. Table 11-2explains how Transit proceeds foreach option.
Change 1000s delimiter
If you have activated Numbers and havenotselected Ignorefrom theChange decimal delimiterslist, you can also check whether the 1000sdelimiters have been changed correctly.
Example:June LakePopulation 1,234
must be changed toJune Lake1.234 Einwohner
Depending on the option selected, Transit checks whether a 1000sdelimiter in the source language has been correctly changed in the tar-
Change decimal delimiter options Source lan-guage seg-ment
Transitsearchestarget lan-guage for
Dot to Comma
If the source language segment contains anumber with a dot as the decimal delim-iter, Transit searches the target languagesegment for a corresponding number witha comma as the decimal delimiter.
3.5 3,5
Comma to dot
If the source language segment contains anumber with a comma as the decimaldelimiter, Transit searches the target lan-guage segment for a correspondingnumber with a dot as the decimal delim-iter.
3,5 3.5
Table 11-1: Change decimal delimiter options
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
117/166
11.3 Checking formatting codes
Transit 3.0 Satellite PE Rev. 010821 117
11get-language segment. Table 11-2explains how Transit proceeds foreach option.
Change 1000s decimal delimiteroptions
Source lan-guage seg-ment
Transitsearchestarget lan-guage for
Dot to Comma
If the source language segment contains anumber with a dot as the thousandsdelimiter, Transit searches the target lan-guage segment for a correspondingnumber with a comma as the thousands
delimiter.
1.234 1,234
Comma to Dot
If the source language segment contains anumber with a comma as the thousandsdelimiter, Transit searches the target lan-guage segment for a correspondingnumber with a dot as the thousandsdelimiter.
1,234 1.234
Delete DotIf the source language segment contains anumber with a dot as the thousandsdelimiter, Transit searches the target lan-guage segment for a correspondingnumber without any thousands delimiter.
1.234 1234
Delete comma
If the source language segment contains anumber with a comma as the thousands
delimiter, Transit searches the target lan-guage segment for a correspondingnumber without any thousands delimiter.
1,234 1234
Table 11-2: Change 1000s decimal delimiteroptions
8/10/2019 Transit Satellite PE User Manual
118/166
11.4 Checking the spelling
118 Rev. 010821 Transit 3.0 Satellite PE
11
11.4 Checking the spelling
As with every good word processing program, you can use the spellcheckfunction in Transit to check your spelling.
At present, optional spellcheck dictionaries are available for 18 languages forTransit Satellite PE. A list of these languages is provided in section 13.2.1Languages available for the spellcheckeron page 138.
Spellcheckers are optional
No spellcheckers are provided with Transit Satellite PE as standard. Pleasecontact the Transit Sales and Marketing Team if you wish to purchase lan-guages for the spellchecker.
Insert Dot
If the source language segment contains anumber with no thousands delimiter, Tran-sit searches the target language segmentfor a corresponding number with a dot asthe thousands delimiter.
1234 1.234
Insert comma
If the source language segment contains anumber with no thousands delimiter, Tran-sit searches the target language segmentfor a corresponding number with a commaas the thousands delimiter.
1234 1,234
Change 1000s decimal delimiteroptions
Source lan-guage seg-ment
Transitsearchestarget lan-
guage for