Top Banner
1 TRAN826 Community based interpreting Week 2 Understanding the Code of Ethics Jemina Napier Dept. of Linguistics Faculty of Human Sciences Macquarie University
18

TRAN826 Week 2 Understanding the Code of Ethics7-2

Nov 06, 2015

Download

Documents

Sabrina Gao

COURSEWORK FOR INTERPRETERS TRAINING
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Tran 826: Community based interpreting Week 3 Understanding the Code of EthicsJemina Napier
Describing community-based interpreting
Defining community-based interpreting
Evolution of services
*
Subject:
According to the article we discussed in the course room, I wonder if our own country will ever get up to the point of fully comprehensive services? If the answer is no, why? If yes, what will it take to be able to achieve that?
Reply:
*
What is the purpose of the code of ethics?
How important is the Code of Ethics to community based interpreting? Findings of the FIT survey
AUSIT/ASLIA Code of Ethics
*
AUSIT (Australian Institute of Interpreters and Translators) (2003) Code of Ethics Website: www.ausit.org
Chesher, T., Slatyer, H., Doubine, V., Jaric, L., & R. Lazzari (2003). Community based interpreting (CBI) – the interpreters’ perspective. In eds. Brunette, L., Bastin, G., Hemlin, I. & Clarke, H. The Critical Link 3: Interpreters in the Community. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co.
*
Asked at a lunch on Wednesday to describe his best moment of this rugby World Cup, the great John Eales said it had come from the Japanese team.
There had been a technical discussion of forward play, scrums and rucks and the like. Someone asked the Japanese captain if he thought that a rolling maul might be putting all his eggs in one basket. This idiomatic phrase was carefully translated into Japanese and, after some discussion, back came the answer: “No thanks, we had noodles for dinner”
Mike Carlton, SMH 23-24 November, 2003
*
Codes of ethics contribute to “professional status”
"Being a professional has to do with the ability to profess to a collective standard of ethics and practice above self-interest. … a professional is trained to recognised standards of competence, adheres to a recognised code of practice and enjoys the support and regulation of a professional structure”
(Akach et al. 1999:75 in Erasmus,1999)
Codes of ethics guide the behaviour of professionals
*
Codes of Ethics
Developed in 1995 at the request of NAATI & presented in 1996 at FIT Congress in Melbourne
The standard for practice in Australia for spoken languages
Includes 8 General Principles which are described in a Code of Practice
ASLIA was established in 1991, & developed its own Code & guidelines. ASLIA since revised its Code in 2007
Download the AUSIT Code here & ASLIA Code here
*
List the general Principles of the AUSIT Code of Ethics
Which of the following sub-points does not apply to accuracy?
Certification
Clear transmission
Which of the following two principles are included in the definition of impartiality?
Objectivity
Which principles?
*
Watch the video, and
decide what the interpreter should do under these circumstances
*
Interpreters and translators shall not disclose information acquired during the course of their assignments
Interpreters and translators may only disclose information with the permission of their clients (or if the law requires disclosure)
If other interpreters or translators are involved in the same assignment and require briefing, this should be done after obtaining the clients’ permission, and all are obliged to maintain confidentiality
No work should be subcontracted to colleagues without the clients’ permission
Translated documents remain the clients’ property (AUSIT, 2003)
*
Why is confidentiality important?
Plimer & Candlin (1996): women reluctant to use interpreters because of bad experiences including lack of respect of confidentiality
Mesa (1997): clients consider confidentiality the main priority
*
“Professional detachment must be maintained at all times”
*
Accuracy
“Interpreters and translators shall take all reasonable care to be accurate. They must
- not alter, add to or omit anything from the assigned work
*
(Extracts from the AUSIT Code of Practice)
1. Professional Conduct
c) Reliability
2. Confidentiality
5. Accuracy
c) Clear transmission
principles for CBI?