“Toil and Trouble”: Changes of Imagery to Hekate and Medea in Ovid’s Metamorphoses Elicia Ann Penman Seventh of November 2014 A Thesis presented in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Bachelor of Arts with Honours in Classics and Ancient History at the University of Queensland. School of History, Philosophy, Religion and Classics.
60
Embed
"Toil and Trouble": Changes of Imagery to Hekate and Medea in Ovid's Metamorphoses
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
“Toil and Trouble”: Changes of Imagery to Hekate and Medea in Ovid’s Metamorphoses
Elicia Ann Penman
Seventh of November 2014
A Thesis presented in partial fulfillment of the requirements
for the Degree of Bachelor of Arts with Honours in Classics and Ancient History at the University
of Queensland.
School of History, Philosophy, Religion and Classics.
ii
Declaration
I declare that this thesis is my own work and has not been submitted in any other form for another
degree or diploma at any other university or institute of tertiary education. Information derived from
the published or unpublished work of others has been acknowledged in the text and a list of
references is given.
I also declare that I am familiar with the rules of the School of History, Philosophy, Religion and
Classics and the University of Queensland relating to the submission of this thesis.
Signature:
Date:
Estimated word count: 20 006
iii
Acknowledgements
I would like to thank Dr Luca Asmonti and Dr Amelia Brown, for their support and guidance
through this project.
iv
Abstract
In the study of the ancient world there is nothing more diverse and complex as the study of
mythology. As mythology was originally circulated through oral transmission, many variations of a
single myth can occur. A character can also change over time, developing as society does as well as
being adopted by other societies. This thesis will look at the changes of imagery of two well-known
characters, Hekate and Medea to show how mythology is ever changing and to give insight on how
the portrayal of women and magic is critical in understanding these changes.
v
Table of Contents
Chapter, Title, page number
1. Introduction page 1
a. Greek Mythology page 1
b. Roman Mythology and Greek Myths page 3
c. This Thesis page 6
2. Hekate page 9
a. Origins of Hekate page 9
b. Hekate in Pottery page 15
c. Hekate in Greece page 16
d. Ovid and Hekate page 20
e. Beyond Ovid page 25
3. Medea page 27
a. Ovid and Medea page 28
b. Medea in Euripides page 35
c. Seneca and a New Medea page 38
d. Medea: An Agent of Aphrodite page 42
4. Conclusion page 46
5. Bibliography page 51
1
INTRODUCTION
In the study of the ancient world, in particular the study of ancient mythology, a figure’s
identity is crucial in defining where they fit in the social and political hierarchy. This becomes
even more important when looking at the world of the gods. Since the time of Homer, many
authors have composed works to honour the gods, and before them a long tradition of oral
composers would travel from town to town . Due to this many stories have more than one
version, many characters have conflicting and changing identities. These changes are very
evident in the world of witches and witchcraft, even more so in their patron goddess Hekate.
This thesis will examine the changes in identity not only of Hekate but of Medea, arguably the
most known witch of ancient mythology, as well by comparing their imagery from Greek
mythology through to Ovid’s interpretations of their myths.
Greek Mythology:
The origin of Greek mythology comes from the storytellers. These storytellers passed on the
original myths of the Greek culture for generations before writers such as Homer and Hesiod
wrote the stories down.1 The oral tradition of the early-Greek myths was essential as it created
basis to form the wide diversity of myths known today. This oral tradition meant that
mythology was very fluid and ever changing, and this fluidity continued as myths were passed
along in the written word.2 It is also because of this fluid nature that Greek mythology was
influenced by other cultures, such as that of the Egyptians and Mesopotamians, it is said that
the Greek myths took their own definitive shape during the Mycenaean period.3 This oral
tradition and influence by other cultures meant that as each story teller, and later writer, told
his stories, each telling was different; each storyteller had his own version of the story,
influenced by events and people in his own life.4 This means that unlike the fairy tales of
modern society, which more or less tell the same story with each telling, there could be
several versions of just the one myth in circulation at any one time, and a possibility of there
being countless versions for the more popular myths such as the twelve labours of Herakles.
Not only could there be multiple versions of myths in circulation but they could also be
It was not only individual writers of the same society that adapted earlier myths. Greek myths,
which were distinguished by their humanism, anthropomorphism and sophistication, were
modified by the Romans, often for political and didactic purposes.23 This however was not an
exclusive characteristic of Roman writers as Greek writers had also used their mythology for
political purposes.24 Roman writers often used this legacy to validate and criticise policies and
pretentions of the Roman Empire.25 This can be seen in Ovid’s Metamorphoses whose final
book consists of a satiric juxtaposition to two claims of undying fame, that of the politicians
of the Imperial period and the fame of the poets.26 Ovid, like many other Latin writers, was
well versed in the earlier Greek writings, as well as commentaries on these by ancient writers.
These earlier genres, of Hesiod and Homer, were then taken over and adapted by the Latin
writers, who also used the themes and motifs of the Greek writers and made them their own.27
The Metamorphoses is again an example of this. Most of the work consists of Greek myths
retold for a Roman audience, including the use of Latin names for the gods such as Jove for
Zeus and Minerva for Athena. As with their Greek predecessors, the myths of the Romans
was full of intertextuality; however, this intertextuality became more complex as it not only
linked Latin writers to the earlier Greek writers but also to Roman writers before them and to
their contemporaries as again the myths of the Mediterranean were altered to suit the society
and political standings of the time.28 However the Latin writers, particularly of the late
Republic and early Augustan periods differed from their Greek predecessors in one key
element, to the Romans myths were works of poetic fiction and not that of history.29 This
notion dates to the sixth century BC and its philosophical reaction to the poets’ narrations on
the gods.30 Latin rhetoricians were clear in the categorization of mythical narrative texts, or
fabulae, and its opposition to historia, i.e. historical narrative. These definitions are referred
back to unknown Greek models.31 Mythical narratives were also different from plots of plays,
or argumenta.32 These categorizations were based on how much truth was in the content of
the body of works assigned to each category. Historiae are works that report actual events, 23 Harris, Platzner, 1995: 3. 24 Harris, Platzner, 1995: 13. 25 Harris, Platzner, 1995: 13. 26 Harris, Platzner, 1995: 13. 27 Manuwald, 2013: 114. 28 Manuwald, 2013: 114. 29 Graf, 2002: 108. 30 Graf, 2002: 109. 31 Graf, 2002: 109. 32 Graf, 2002: 109.
5
whilst fabulae and argumenta are both fictional.33 However these two fictional categories
differ from each other in their plausibility and orientation. Argumentum is closer to historia in
this case as it has a clear orientation on real facts and can be deemed as a plausible event,
lacking the supporting evidence needed to make it historia.34 Fabulae were deemed as a work
that does not contain facts, definitive or plausible, and especially belongs to the tragic stage.35
However this last statement must be taken lightly as not only Ovid’s Metamorphoses but also
Apuleius’ Metamorphoses, or The Golden Ass, are works of poetic narrative and not
tragedies.
This idea of Romans assimilating the myths of the Greeks into their own mythology is based
on the assumption that the Romans already possessed their own repertoire of mythology.. In
contrast to this it has been claimed that in the earliest period of Rome, there was no Roman
pantheon: there only existed primitive powers undifferentiated by personal attributes.36 As
there were no gods, in the same sense as the Greek gods, there could be no stories about their
rise to power, their deeds and adventures or of their dalliances with humans.37 Slowly these
primitive powers began to take on personal attributes, transforming into anthropomorphic
gods, as Rome increased contact with Greece and its neighbouring cultures, such as the
Egyptians, in the last centuries BC.38 This theory however disregards Etruscan influence on
Roman mythology, and it can be said that the myths of the Etruscans are the forbearers of
Roman mythology. Another theory regarding early Roman mythology is that this native
tradition was lost or forgotten as the larger repertoire of the Greeks took over the mythology
of the Mediterranean.39 George Dumézil’s work examines this by looking at early Roman
religion and showing that there had once been Roman mythology that was equal to other
Indo-European people.40 In the Middle Republic, Dumézil argues, this original Roman
mythology was swamped by the larger Greek one.41 In contrast to these theories, some have
suggested that the early Roman myths did survive Greek assimilation, in plays, songs and
33 Graf, 2002: 109. 34 Graf, 2002: 109. 35 Graf, 2002: 109. 36 Beard et al, 1998: 171. 37 Beard et al, 1998: 171. 38 Beard et al, 1998: 171. 39 Beard et al, 1998: 171. 40 Dumézil, 1970: 47. Beard et al, 1998: 171. 41 Beard et al, 1998: 171. Quoting Dumézil, 1970: 47-‐59.
6
folktales, right into the Imperial period, but do not survive to modern day was they were not
favoured by the elite writers, which was heavily influenced by Greek culture.42
This Greek influence can be seen in the public imagery of the late Republic and early-
Augustan period, which was largely mythological.43 The early books of Livy and Dionysius
of Halicarnassus continued this trend, exploring the mythology of early Rome.44 The
Metamorphoses was not Ovid’s only mythological work, his Fasti consisted of descriptions of
religious festivals and their associated myths.45 The borrowing from the Greek culture, as well
as other cultures such as the Egyptians’, and combining this with the native Italic traditions
created a mythological repertoire that was a complicated amalgam.46 This is a crucial fact, as
no matter how heavily influenced by the Greeks Roman writers were, Roman mythology is
distinctly different from its predecessor.47 This difference can be seen in the types of myths
the two cultures featured. Roman myths were in essence myths of place, of one location and
time separate from all others.48 In contrast to this, whilst the Greek myths similarly are
attached to specific cities and territories, they are not separated; rather they are linked to each
other in a grand Greek, or Panhellenic, mythology. The city of Rome is the dominant power in
Roman mythology, whether as in Greek mythology no one city has such domination over the
others.49 However both are similar in that they recount history, of Greece up to the Trojan
War and of the city of Rome itself respectively.50
This Thesis:
In Ovid’s Metamorphoses countless characters go through image changes, some as drastic as
physical changes from human in animals, such as birds and spiders, or even as far as mythical
creatures such as Scylla. These changes are more often brought about by the powers of the
gods, involving episodes of magic. At times these image changes can be subtler, involving
changes of character rather than physical changes. But it is not only in Ovid’s work that these
changes can be seen. More popular characters can undergo changes from how they are
perceived in earlier works to how Ovid portrays them. Two such characters are Hekate, who
42 Beard et al, 1998: 171. 43 Beard et al, 1998: 172. 44 Beard et al, 1998: 172. 45 Beard et al, 1998: 172. 46 Beard et al, 1998: 172. 47 Beard et al, 1998: 172. 48 Beard et al, 1998: 173. 49 Beard et al, 1998: 173. 50 Beard et al, 1998: 173.
7
in classical mythology is the goddess of witches, and her most known and documented
servant, Medea. The image changes of these two characters will be explored in this thesis.
These two characters were chosen for a multitude of reasons. The first of these reasons is their
associations with magic and witchcraft. As stated, Hekate in classical mythology was the
goddess of witches, witchcraft and the crossroads, a place where many magical rituals took
place. However she was not always associated with witchcraft. In her earliest image, in
Hesiod’s Theogony, she was a protective and benevolent goddess, similar in ways to the Isis
of Egyptian mythology. In the centuries that passed between Hesiod and the writings of
Euripides and then later Ovid and Seneca, her image slowly took on that of the malevolent
and chthonic Hekate, patron of witches. These changes not only took place in works of
literature but also in pottery, which will also be explored. Medea in similar ways also changes
from a benevolent figure to a malevolent one. However unlike her patron, this change does
not take place over centuries, but over the course of her own story. Despite this, her story is
told in different ways, from the tragedies of Euripides and Seneca, both of which are very
different in their approaches, to the epics of Apollonius and Ovid, Medea’s life is not told in
the same way twice. Whilst many of these variations will overlap in the chosen time frame of
Medea’s story, each writer is very different in how they approach Medea and her
representation. Euripides’ character keeps some of her humanity, she is regretful that her
children must die at her hands for her revenge to be complete, whereas Seneca’s character
loses all her humanity; she has no regret over her children’s death. Studying the imagery
changes of Hekate and Medea is important as it gives insight to the reception of witches and
magical women in Greek mythology and how these perceptions change in a Roman context.
As both women started out as benevolent characters in their Greek perception and were
transformed into their malevolent perception by the Latin writers, it can be seen that the
Greeks were more open to the difference of non-Greek people, whereas the Romans where
closed off from anything they deemed non-Roman. This in turn can give insight into both
cultures as a whole and show how they can take the myths from earlier cultures and change
them to fit their own purpose. As these two characters are very different, approaches to the
exploration of their imagery changes must also be different. In exploring Hekate, this thesis
will start at the beginning of her chronological path, with Hesiod, working through the
centuries, to her portrayal by Ovid. As Hekate is more often a secondary character, her
imagery changes will be studied by looking at how she is called upon not only by her servants
such as Medea, but also how she is present in the myths of other deities such as Demeter and
Persephone in the Homeric hymn to Demeter. In surveying Medea her path through her life
8
will be explored, starting with Ovid’s portrayal of her life in Colchis, with contrasts of
Apollonius’ Argonautica, to her time in Corinth as described by Euripides and Seneca. By
exploring the imagery changes to these two characters it will be shown how mythology is not
a fixture in fiction like today’s fairy tales can be, but is a living genre that is in constant
change, dependant upon the society and political standings of any given time.
9
CHAPTER ONE
Hekate
Hekate is one of the most mysterious deities of the Greek-Roman pantheon. In classical
mythology she appears as a chthonic goddess associated with witches and negative magic.
This image of a malevolent goddess clearly comes through in books Seven and Eleven of
Ovid’s Metamorphoses, where she is called upon by Medea and Circe in their acts of
witchcraft. But Hekate was not always connected to witches. In Caria, a region of Asia Minor,
around the first century BC, it seems that Hekate was worshipped as a great goddess, the wife
of Zeus Panamerios.51 In Asia Minor Hekate’s functions cantered on the duty of gatekeeper of
towns and homes.52 This can be seen in greatest detail at Lagina, the site of the largest
sanctuary of Hekate (figure 1), where she is the preeminent deity, guaranteeing the protection
and affluence of the inhabitants.53 Another indicator of Hekate’s change in imagery is in Asia
Minor where the epithet Soteira or Saviour given to her in these lands.54 Hesiod’s Theogony
further supports this picture of a protective goddess.
Origins of Hekate
It is essential in the exploration of Hekate’s imagery changes to also explore the debate that
surrounds her origins. Carol Mooney goes into detail on theories of where Hekate’s origins
can be found. She starts this by looking at Lewis Farnell’s theory. In this Farnell takes a small
quote from Pausanias, in which Pausanias himself is quoting Hesiod’s Catalogue of Women
where Iphigenia is transformed, by Artemis, into Hekate.55 In doing this Hekate’s image is not
chthonic but similar to Artemis, otherworldly but not under worldly. By this it is implied that
Hekate was worshipped in the Chersonese as the maiden goddess of the Tauri, an image
similar to that which Hesiod presents.56 In Thessaly a legend contradicts Hesiod and makes
Hekate the daughter of Pheraia, who was exposed at crossroads, linking Hekate’s single form
to her triple form from classical mythology.57 As Artemis is the cousin of Hekate, they are
often identified as one in the same. This is supported by the fact that at Iolchus, Artemis was
51 Mooney, 1971: 11. Berg, 1974: 131. 52 Mooney, 1971: 13. 53 Larson, 2007: 165. 54 Mooney, 1971: 13. 55 Mooney, 1971: 5. Paus. 1.43.1 'They say Iphigenia’s tumulus is there too, for she too died in Megara. But I have heard a different story about her in Arkadia, and I know that in Hesiod’s poem, the Catalogue of Women, Iphigenia does not die, but by the power of Artemis she becomes Hekate. 56 Mooney, 1971: 5. 57 Mooney, 1971: 6.
10
not worshipped as the virgin huntress but as the goddess of sorcery, much like Hekate in the
Classical period.58 Hekate was most likely an equivalent to Artemis in Iolchus.59 In Boeotia
this link between the two goddesses continues to be seen , and in Pherae it seems that Hekate
was the daughter of Artemis and not her cousin.60 Farnell then goes on to connect witchcraft
and evil that Thessaly later develops is due to the popularity of Hekate in the region, though
she would have had to have these elements in her original character for this to be the case.61
Changes in her imagery can make the origins of Hekate difficult to place. Hekate’s origins
have been a topic of great debate but general consensus is now that Hekate was originally a
foreign goddess and that she was native of Caria and not Thrace.62 It is likely that Hekate’s
cult was adopted in Greece very early, at latest by the seventh century.63 Though Greek
religion had already assimilated Near-Eastern material before the arrival of Zeus worshipping
Indo-Europeans.64 Theodor Kraus places Hekate in Caria originally as there are a large
number of theophoric names, names with hekat-, testifying to Hekate in the Carian region of
Asia Minor, also that her main sanctuary was located in Lagina.65 Kraus calls this cult pre-
Greek as Lagina was not an important city during Greek times and its foreign name and
believes the cult made its way through Asia Minor and into Greece as early as in Mycenaean
times.66 A festival that took place annually in Lagina where it is conjectured that Hekate is
seen as a goddess of the dead and the underworld could possibly be the origins of Hekate’s
chthonic image, developed by the fifth century B.C.67 Whilst Hekate and Artemis are
commonly pictured together, particularly in the classical period and earlier, they are still very
different as in most aspects Hekate is grim, queen of ghosts and magic, the blacker the
better.68 In this same period monthly offerings of food and libations were left at statues of
Hekate to feed the goddess as stated in Aristophanes’ Wealth.69 It was also said that Hekate
was responsible when a patient exhibited night terrors that drove them from their beds.70
Deborah Boedeker states that “Hekate unites the spatial divisions of the universe, and also
archaeological and epigraphic evidence of the worship of Hekate is only found in Ionian and
Aeolian cities and their colonies on either side of the Aegean, the population that claims
decent from the fallen Mycenaean kings.117 These are only a brief examination of Berg’s
arguments for a Greek origin of Hekate.
Hekate in Pottery:
Hekate’s image as a protective goddess and later a chthonic goddess comes through in
literature as well as art. The imagery used to present Hekate in pottery is important as it may
show representations of myths that have not survived in literature. To show this, and how it
relates to her imagery in literature, three pieces of art have been selected, progressing from
her protective image of Hesiod and the Homeric Hymns, to her ties to witches, like Medea,
and their craft as the goddess of witchcraft. The first of these is a terracotta bell crater dated
circa 440 BC in Attica, currently in the Metropolitan Museum of Art, New York (figure 2).
Depicted on this crater is Persephone’s return to her mother Demeter from the Underworld,
guided by Hekate and Hermes. This crater is a direct link to the Homeric Hymn to Demeter.
On this crater Hekate is depicted as a mature woman, of age with Demeter. She carries two
torches to light Persephone’s way. This crater lacks most of the images associated with
witches, such as the flowing hair, as Hekate’s is tied up similar to Demeter’s, wildness of
gesture and facial expression, Hekate is quiet serene in this depiction, however the bare feet
are present on Hekate and possibly Demeter. This crater is clearly keeping the imagery of
Hekate as a protective goddess into the fifth century, where her image in literature changes to
that of a chthonic goddess. The second image comes from a lekythos currently at the
University of California, San Diego (figure 3). This lekythos is dated circa 480 BC, forty
years older than the crater. Hekate’s image depicted on this lekythos is not directly linked to
any of the Hekate myths to be discussed but is a link between how her imagery changes. It
cannot be definitively said that she is practicing a magical rite on this lekythos but this image
does link her natures as a protective goddess to that of the goddess of witchcraft. On this
lekythos Hekate is depicted with her hair flowing over her shoulders and her feet are bare, two
devices used to depict someone as a witch. She is still quite serene in her face and still carries
the two torches much like how she is depicted in the crater, though torches are also associated
with chthonic deities. This second image can be seen on a jug of the British Museum, dated
circa 350-300 BC (figure 4). On this jug Hekate, or one of her priestess, is depicted as
dancing wildly in front of an altar with flames, torches in hand, flowing hair and assumedly 117 Berg, 1974: 140.
16
bare feet. Gone are the serene expressions of the two previous images, Hekate, or her
priestess, are clearly involved in a magical rite, the image of a witch indisputably present.
Hekate in Greece
The Theogony provides an account of the origins of the world and deities as Hesiod knew
them to be. The main theme to the poem is the rise and fall of the various levels in the
hierarchy of the gods, beginning with Uranus and ending with Zeus. The opening line to the
‘Hymn to Hekate’ in Hesiod’s Theogony sets up a plethora of praise towards the goddess.
Hekate, ‘whom Zeus, Cronus’ son, honoured above all other’ has none of the later
connotations of witchcraft her image comes with.118 No other known piece of literature has
such praise of Hekate. But in the first Orphic Hymn, the ‘Hymn to Hekate’, there is a
combination of the positive image portrayed in the Theogony, as well as the image of Hekate
as the goddess of witchcraft from later antiquity: ‘Lovely Hekate of the roads and of the
crossroads I invoke.’119 Whilst the Orphic Hymns do not mention Zeus bestowing honours
upon Hekate like the Theogony, they mix the two images being presented: Hekate as a
protective goddess and as a malign goddess of witchcraft.
The Theogony continues with:
µοῖραν ἔχειν γαίης τε καὶ ἀτρυγέτοιο θαλάσσης.
ἣ δὲ καὶ ἀστερόεντος ἀπ᾽ οὐρανοῦ ἔµµορε τιµῆς
ἀθανάτοις τε θεοῖσι τετιµένη ἐστὶ µάλιστα..120
These lines define just where in the hierarchy of the universe Hekate has honour, or timê. She
is awarded honour in earth, sky and sea both by the Titans, the old order, and by Zeus in the
new order.121 In the case of Hekate, timê implies honour more than power, but this does not
detract from the honour granted to Hekate.122 That Hekate is given honour in earth, sky and
sea, but not the underworld, is unusual when considering the imagery of Hekate in the
Classical period. “Hekate’s share in all these realms contrasts with the Homeric pattern
118 Hes. Theog. 411-‐412. Trans. G. Most 2006. 119 Hymn. Orph. 1. 120 Hes. Theog. 413-‐415. ‘μαλισταTo have a share of the earth and of the barren sea, and from the starry sky as well she has a share in honour, and is honoured most of all by the immortal gods.’ 121 Boedeker, 1983: 81. 122 Boedeker, 1983: 81.
17
whereby different parts of the universe are apportioned to different gods.”123 It is a common
myth that the three brothers Zeus, Poseidon and Hades drew lots to divide the world between
them, earth and sky, sea and the underworld respectively.124 Hekate however has honours,
given by Zeus in three of these. Her underworld, chthonic, imagery is strangely missing from
123 Boedeker, 1983: 81. 124 This myth is mentioned in the Illiad lines 223-‐230. 125 Boedeker, 1983: 84, Collins, 2008: 193. 126 Hes. Theog. 418-‐420. ‘Much honour very easily stays with that man whose prayers the goddess accepts with gladness, and she bestows happiness upon him, for this power she certainly has.’ 127 Hes. Theog. 429. 128 Hes. Theog. 434-‐436. ‘She is good whenever men are competing in an athletic contest-‐ there the goddess stands by their side too and helps them.’
18
One would not call upon a goddess associated with negative magic when asking for good luck
in sporting competitions.129 So by this Hekate could not be associated with the underworld at
the time of Hesiod, and if she was Hesiod did not see her this way. This could be for a number
of reasons. Hesiod could be ignoring the popular view of Hekate and could be attempting to
create a new image for her. Or he could be ignoring the contemporary view of the goddess in
favour of her origins, which will be discussed further. A third is that this is the archaic
goddess, and not the one portrayed in classical mythology. One way of achieve a new imagery
for the goddess would be to link her to another god, such as in lines 444-447:
ἐσθλὴ δ᾽ ἐν σταθµοῖσι σὺν Ἑρµῇ ληίδ᾽ ἀέξειν:
βουκολίας δ᾽ ἀγέλας τε καὶ αἰπόλια πλατέ᾽ αἰγῶν
ποίµνας τ᾽ εἰροπόκων ὀίων, θυµῷ γ᾽ ἐθέλουσα,
ἐξ ὀλίγων βριάει κἀκ πολλῶν µείονα θῆκεν..130
In this passage Hekate is linked with Hermes as a protector of livestock. This is another case
in which one would not usually to call upon a chthonic god for help. Though line 447 does
suggest Hekate can be cruel and decrease the number of livestock a man may have, if she so
wishes, this is not to suggest she is a cruel, malignant goddess, just that like all the gods men
are at their command and can sometimes be victims to their moods and whims. What is more
complicated in this passage is the link between Hekate and Hermes. This is because Hermes is
not only the protector of livestock but also companion to the dead on their journey to the
underworld.131 This image of Hermes, along with Hekate and Persephone, as the guide and
visitor of the dead was prominent by the fifth century BC and is also seen in Homer,
particularly the Odyssey.132 This change to Hekate’s image, towards the malevolent, chthonic
goddess of classical mythology, is a complete turnabout from the protective, benevolent
goddess she was viewed in earlier centuries, which is shown in the Theogony, as has been
discussed.133 This change can be seen in the ‘Homeric Hymn to Demeter’, dated to the
seventh century BC, as this is the first known evidence linking Hekate to Persephone.134
Having heard of the abduction of Persephone, -‘no one except the daughter of Perses, tender-
129 Golden, 2004: 147. 130 Hes. Theog. 444-‐447. ‘And she is good in the stables at increasing the livestock together with Hermes; and the herds and droves of cattle, and the broad flocks of goats and the flocks of woolly sheep, if in her spirit she so wishes, from a few she strengthens them and from many she makes them fewer.’ 131 Collins, 2008: 71. 132 Hom. Od. 15.1-‐4, Collins, 2008: 71. 133 Collins, 2008: 71. 134 Hard, 2004: 193.
19
hearted Hekate, veiled in light, heard from her cave’135, she informs Demeter of the abduction
and is there when mother and daughter are reunited, at which time Hekate becomes
Persephone’s companion:
[…]Ἑκάτη λιπαροκρήδεµνος
πολλὰ δ᾽ ἄρ᾽ ἀµφαγάπησε κόρην Δηµήτερος ἁγνήν
ἐκ τοῦ οἱ πρόπολος καὶ ὀπάων ἔπλετ᾽ ἄνασσα.136
This passage illustrates Hekate’s transformation into the chthonic goddess she is known as in
later centuries. In this poem she is still portrayed in a positive light as she is constantly
referred to as being veiled in light. These lines from the ‘Hymn to Demeter’ are also the
beginning of her later association to the moon.137 The final piece of evidence to prove that
Hekate did not start as a chthonic goddess comes in the final three lines of the ‘Hymn to
Hekate’:
θῆκε δέ µιν Κρονίδης κουροτρόφον, οἳ µετ᾽ ἐκείνην
ὀφθαλµοῖσιν ἴδοντο φάος πολυδερκέος Ἠοῦς.
οὕτως ἐξ ἀρχῆς κουροτρόφος, αἳ δέ τε τιµαί.138
That she is made the nurse of all children clearly shows that she was not associated with the
underworld at this time, as no parent would logically want a chthonic goddess protecting their
child.
Hesiod gives more attention to Hekate than any other deity save for Zeus.139 The honours
given to Hekate in the Theogony are unique, not only to the poem itself, but in the pantheon of
gods as no other is given such a broad range of influence.140 Hekate is not mentioned in
Homer, in any extant texts.141 It is evident in Hesiod’s lines praising Hekate, that she was seen
135 Hom. Hymn Dem. 24-‐25. 136 Hom. Hymn Dem. 437-‐440. ‘Hekate, veiled in light, came near them and warmly embraced holy Demeter’s daughter. From then on Hekate was her attendant and companion.’ 137 Larson, 2007: 166. 138 Hes. Theog. 450-‐452. ‘And Cronus’ son made her the nurse of all the children who often see her with their eyes, the light of the much-‐seeing Dawn. Thus since the beginning she is a nurse and these are her honours.’ 139 Boedeker, 1983: 80. 140 Boedeker, 1983: 80. 141 Collins, 2008: 193.
20
as a universal goddess.142 “Mazon, without citing any evidence apart from the passage itself,
declares that Hekate must have been the chief goddess of Hesiod’s village of Ascra, and that
the Theogony must have been composed specifically for a festival.”143 As to the goddess’
individual character very little light is shown.144 The Theogony mentions the benefits Hekate
can give if she so choses but does not mention if she is more inclined to give or take away.
There is also no mention of how Hekate is worshipped though it can be presumed that she was
worshipped as a great goddess as she was in Caria as Hesiod’s description is closer to her
Carian one than to her image of the Classical period, which it blatantly contradicts.145 “In
contrast to the usual picture of a sinister, chthonic Hekate associated with the dead, the moon,
crossroads, torches, dog sacrifices, the Hesiodic figure can be called ‘a healthy, independent
and open-minded goddess with “universal” powers.146
Ovid and Hekate
This contrast is most evident when comparing Hesiod’s Theogony to Ovid’s Metamorphoses.
Whilst Ovid does not give Hekate her own story she is mentioned extensively in others,
particularly those of Medea and Circe. The first time Ovid presents Hekate is in the following
line:
Ibat ad antiquas Hecates Perseidos aras,
Quas nemus unbrosum secretaque silva tegebat.147
This passage introduces Hekate to the reader; there is no information about her other than that
she is the daughter of Perses. However it can be assumed that she has fully taken on her
chthonic imagery by this time as Medea, who is a well-known sorceress, is going to her altar,
which is hidden deep in a forest. If she was still the universal goddess from Hesiod her altar, it
can be assumed, would not be hidden as deep as implied by this passage. That Hekate’s altar
is in a forest also adds to the imagery of a witch goddess, for many witches, even in modern
fairy tales, hide in forests. This is because many witches use herbs and plants in their spell
142 Collins, 2008: 193. 143 Boedeker, 1983: 80. 144 Collins, 2008: 193. 145 Collins, 2008: 193, Larson, 2007: 165. 146 Boedeker, 1983: 79. 147 Ov. Met. 7.74-‐75 She (Medea) took her way to an ancient altar of Hekate, the daughter of Perse, hidden in the deep shades of a forest.
21
craft, so it is fitting that the goddess of witches and witchcraft has her altar in the forest. That
this form of witchcraft is supported by Hekate is evident in the following passage:
[…] Per sacra triformis
Ille deae lucoque foret quod numen in illo
Perque patrem soceri cernentem cuncta future
Eventusque suos et tanta pericula iurat:
Creditus accepit cantatas protinus herbas […].148
Triformis in this passage refers to Hekate as she is often depicted as having three forms, one
for looking each way at a crossroad. The herbs, or herbae, that Medea is giving Jason in this
passage are ones to protect him from the fire breathing bulls and to give him strength against
the warriors that arise from the planted dragon teeth. As such in this instance the magic being
used can be considered positive magic, as it is a means of protection not of destruction. That
Jason must swear by Hekate, among others, before Medea will give him these herbs shows
that Hekate is goddess of all magic and witchcraft, not just those concerning curses or
negative magic. Whilst by this time Hekate would have fully transformed into the chthonic
goddess image of classical mythology, in book seven of the Metamorphoses Ovid has written
her to be involved in positive magic more than negative magic, at least in this stage of the
myth. Even in the following passage were Jason is asking Medea to remove years from his
life to restore his father’s.
[…] “Quod” inquit
“Excidit ore tuo, coniunx, scelus? Ergo ego cuiquam
Posse tuae videor spatium transcribere vitae?
Nec sinat hoc Hecate, nec tu petis aequa; sed isto,
Quod petis, experiar maius dare munus, Iason.
Arte mea soceri longum temptabimus aevum,
Non annis revocare tuis, modo diva triformis
Adiuvet et praesens ingentibus adnuat ausis.”149
148 Ov. Met. 7.94-‐99 He (Jason) swore he would be true by the sacred rites of the threefold goddess (Hekate), by whatever divinity might be in that grove, by the all beholding father of his father-‐in-‐law who was to be, by his own successes and his mighty perils. She (Medea) believed, and straight he received the magic herbs and learnt their use, then withdrew full of joy into his lodgings. 149 Ov. Met. 7.171-‐178 ‘What impious words have fallen from your lips, my husband? Can I then transfer to any man, think you, a portion of your life? Neither would Hekate permit this, nor is your request right. But
22
Medea sees it as malevolent and very unnatural to remove the years of someone’s life to give
them to another. By Hekate not permitting this to be done shows that she supports protective
magic and not the negative magic some may say she is active in.
This malevolent image can be seen in Euripides’ Medea:
οὐ γὰρ µὰ τὴν δέσποιναν ἣν ἐγὼ σέβω
µάλιστα πάντων καὶ ξυνεργὸν εἱλόµην,
Ἑκάτην, µυχοῖς ναίουσαν ἑστίας ἐµῆς,
χαίρων τις αὐτῶν τοὐµὸν ἀλγυνεῖ κέαρ.150
These lines contradict the image of positive magic evoked by Ovid’s Hekate. This
contradiction could be due to the fact that these two passages come from very different parts
of the Medea myth. The chosen passage of Ovid is set at the beginning of the Medea myth,
just after Medea and Jason have fled her homeland. The passage from Euripides is set when
Jason betrays and leaves Medea for a younger wife, setting Medea on a path of revenge and
destruction. That it is Medea calling upon Hekate in all of the above passages and not
passages of the goddess herself means that the imagery invoked of Hekate is dictated by
Medea’s mentality. In the passages from Ovid, Medea is happy, joyful and benevolent,
without signs of her vengeful nature. She has her husband by her side, seemingly full of love.
In Euripides, Medea is filled with bitterness and rage, love has left her heart leaving her
empty and cold, so it is only natural for her to use malevolent magic to enact her revenge, and
as Hekate is the patron of all witches, Medea’s revenge takes Hekate’s imagery down the
same destructive path. Both Ovid and Euripides are in direct opposition to Hesiod, in many
ways. The largest of these is whether or not witchcraft is portrayed in Hekate’s imagery;
Hesiod does not have this aspect, Ovid and Euripides do. Hesiod, and the chosen passages in
Ovid from the Medea myth both invoke light images of the goddess, as a universal goddess
and as a patron of protective magic respectively; Euripides does the opposite by invoking
Hekate in malevolent magic. The final passage concerning Hekate in the Medea myth as told
by Ovid comes as Medea is collecting herbs to use in restoring the life to Jason’s father.
a greater boon than what you ask, my Jason, will I try to give. By my art and not your years I will try to renew your father’s long span of life, if only the three-‐formed goddess will help me and grant her present aid in this great deed which I dare attempt.’ 150 Eur. Med. 395-‐398. ‘For, by the mistress whom I revere most of all, and whom I have chosen as a partner, Hekate, dwelling in the corners of my hearth, none of them will hurt my heart and be happy.’
23
“Nox” ait “arcanis fidissima, quaeque diurnis
Aurea cum luna succeditis ignibus astra,
Tuque, triceps Hecate, quae coeptis conscia nostris
Again Hekate is referred to in her triple form. In this passage Hekate can be compared to the
imagery of witches Apuleius invokes in his own Metamorphoses.
“Saga’ inquit ‘et divini potens caelum deponere, terram
suspendere, fonts durare, montes diluere, manes sublimare, deos
infimare, sidera exstinguere, Tartaum ipsum illuminare.’152
This passage is describing a witch by the name of Meroe, who slit the throat of Socrates, a
friend of the author not the philosopher, in an act of malevolent magic. Socrates however
lived after this rite had been performed, none the wiser, though his friend had witnessed it.
She is described as having supernatural powers, just as Medea and Hekate have. Meroe has
power in earth and sky, like Hekate in the Theogony, but also in Tartarus, which Hekate is
later, associated with, this imagery beginning to be seen in Ovid at this time and already seen
in Euripides. By invoking not only Hekate but the Earth, Night, gods of the grove and that the
herbs being collected are meant to improve the life of an old man, her father-in-law, makes
the spell Medea is casting benevolent magic. Though the extension of life beyond its natural
course is deemed unnatural, and by this could be considered negative magic, the use of herbs
151 Ov. Met. 7.193-‐215 ‘O Night, faithful preserver of mysteries, and ye bright stars, whose golden beams with the moon succeed the fires of day; thou three-‐formed Hecate, who knowest our undertakings and comest to the aid of spells and arts of magicians; and thou, O Earth, who dost provide the magicians with thy potent herbs; ye breezes and winds, ye mountains and streams and pools; all ye gods of the groves, all ye gods of the night: be with me now.’ 152 Ap. Met. 1.8 “A witch,’ he replied, ‘with supernatural power: she can lower the sky and suspend the earth, solidify fountain and dissolve mountains, raise up ghosts and bring down gods, darken the stars and
light up Tartarus itself.’
24
is well known to extend life, just not to the extent Ovid writes, making it neutral magic.
Ovid’s choice to use magorum derived from magus, or “magician”, instead of saga or
venefica both of which means witch or sorceress, also supports this idea of Hekate being
involved in only positive magic. Whilst maga can also mean witch that it is also the word for
magician shows that magic could be separated into rites practiced by magicians as positive
and neutral magic, neutral magic being that which is unnatural but not harmful, and rituals
practiced by witches as malevolent magic, but both are magic and both are under the
patronage of Hekate. The final passage comes from the myth of Circe and Odysseus, where
Circe is transforming Odysseus’ men into pigs. This is the first time in Ovid where Hekate is
being called upon in a negative magic rite.
Illa nocens spargit virus sucosque veneni
Et Noctem Noctisque deos Ereboque Chaoque
Convocat et longis Hecaten ululatibus orat.153
In this passage the herbs are called baleful drugs and poisonous juices, spargit virus sucosque
veneni giving them a more malevolent imagery. This turns the power of herbs, like the ones
used by Medea at the start of her myth, from positive magic, natural and beneficial, to
malevolent magic, used to harm, nocens, and by doing so adds to Hekate’s imagery that of
negative magic. This however is conflicting. Whilst Circe is as well known a sorceress as her
niece Medea, it is Circe who invokes Hecate in the more sinister rites of witchcraft, and not
Medea, who does so in Euripides. Indeed Ovid does not go into great detail of Medea’s
murderous revenge enacted upon Jason at all. Ovid does record the deeds that Medea does in
Corinth, namely burning the princess alive via magical clothing and killing her sons, it is done
so in only a few lines and it is at this time Medea turns truly malevolent. This is reflective of
Hekate’s own transformation from the light universal goddess of Hesiod to the chthonic
goddess found in Ovid and later writers.
153 Ov. Met. 14.403-‐405 But she (Circe) sprinkled upon them her baleful drugs and poisonous juices, summoning to her aid Night and the gods of Nights from Erebus and Chaos, and calling on Hecate in long-‐drawn, wailing cries.
25
Beyond Ovid
It is clear from the above discussion that Hekate did not always have the image of a chthonic
goddess. She started as a foreign protective goddess with no ties to witchcraft and power in
earth, sky and sea. This image first drawn by Hesiod and in the Homeric hymns is later
supported by the art of the late-fifth century, two centuries after it was recorded. Though in
the case of the Homeric Hymns they could also be supporting the imagery associated with
Hekate in pottery as they were composed over many years. The turning point towards the
chthonic imagery Hekate takes on in the literature of classical mythology is not clear, but was
evident in the early fifth century pottery.Meaning that the two separate images of Hekate were
in circulation together at one time, for a period of at least forty years by looking at the art
mentioned. Ovid further drew on this imagery of the chthonic goddess in Classical Greek
mythology, drawing upon her associations with magic and the underworld. Ovid made Hekate
the patron of all witches and practitioners of magic, whether they practiced benevolent or
malevolent magic made no difference to Ovid’s Hekate. Ovid however was not the end of
Hekate’s development, her image continues to develop even today as more is discovered
about this mysterious goddess as can be seen in Seneca’s Medea and into Renaissance
literature in Shakespeare’s Macbeth.
26
Figure 1: Layout of Sanctuary of Hekate
at Lagina
Figure 2: Terracotta Bell Crater, Metropolitan Museum of Art: 28.57.23
Figure 3: Lekythos, University of California
Figure 4: Jug, British Museum:
GR 1871.7-‐22.1
27
CHAPTER TWO
Medea
Hekate is not the only character in Greco-Roman mythology associated with magic that goes
through a change of imagery. For example, one of her best-known servants, Medea does. Like
her patron goddess, Medea’s image changes as her story is told and retold. However Medea’s
is not a linear progression. Euripides’ homonymous play is the first piece of literature in
which we are introduced to Medea. But this is not the beginning of her story. Euripides’ play
retells the middle of her chronicle, in Corinth. It is this play that gives Medea her image as a
powerful witch. Creon, King of Corinth, banishes Medea from the city because she is ‘clever
(έξυπνος) […] and knowledgeable (νοήµων) in many evil (κακῶν ) things’154. This line
clearly refers to her magical arts, ones that she herself boasts to Aegeus, King of Athens.155
However, whilst it is Euripides’ play that gives Medea her image as a witch or sorceress, the
image of her portrayed by Roman authors such as Ovid and Seneca is very different.156 For it
is in Ovid’s Metamorphoses that the full story of Medea is told. In the centuries between
Euripides’ tragedy and Ovid’s epic many writers, such as Ennius, Accius and Horace, had
taken up the mantle of conveying Medea’s story. Horace briefly mentions the
inappropriateness of showing Medea when she murders her children, highlighting an this as
an unnatural characteristic.157 Ennius and Accius only survive in fragments and in the
commentaries by other Roman writers.158 Ovid does draw heavily upon Apollonius of
Rhodes’ Argonautica in this retelling of the Medea myth, for example in the scene where
Medea and Jason first meet alone at the altar of Hekate. In Ovid’s Metamorphoses, like in
Euripides’ play, Medea hides her powers at first but as each piece progresses she reveals
them. In Ovid her powers are seen at first as beneficial though they turn malevolent very
quickly. Euripides’ Medea however ignores her beneficial powers and concentrates on the
malevolent ones instead. Seneca’s Medea on the other hand makes no attempt to hide what
her powers have done for Jason in the past, and is constantly referring to the times in which
she has used them to the benefit of Jason and usually the harm or death of others, namely her
brother and Pelias, Jason’s uncle. In her story has a whole, Medea’s magic starts as benign
and slowly over time transforms into the wicked magic most associate with her. In doing so,
154 Eur. Med. 285. 155 Graf, 1997: 30. 156 Graf, 1997: 30. 157 Hor. Ars. P. 185. Manuwald, 2013: 116 158 For more information on Medea in Latin Literature outside of Ovid and Seneca see Manuwald, 2013.
28
the story highlights Medea’s own metamorphosis from a meek, naïve adolescent to a strong,
independent, vengeful woman. She becomes a law unto her own, a force of chaos and
mayhem, very much following the footsteps of her patron goddess Hekate.159 Medea herself is
often seen as a divine being. Her grandfather is the sun god Helios; it is in his chariot that she
escapes at the end of Euripides’ play. But she is seen as divine in her own right. To the
ancients a character exhibiting both masculine and feminine qualities is unnatural and
therefore must be divine.160 By acting out against her husband and killing the children of her
own womb, Medea loses the feminine qualities of a mother and gains masculine ones, thus
making her divine in the eyes of audiences in the ancient past. These gender boundaries were
supposed to be natural, especially in fifth-century Athens. Anyone who could confidently
cross these lines, without a show of regret such as Medea, could not be natural and therefore
must be divine.161 However it is her imagery as a woman that will be the focus of this chapter.
Sourvinou-Inwood argues that Medea is reinterpreted constantly under the representations of
the good, bad or normal woman, in other words the saviour of Jason, the sorceress and the
wife and mother, and in doing so does not conform to the structures of Greek society imposed
on her in any way.162 It is this reinterpretation of the Medea image that will be the focus of
this chapter, looking at her story as a whole, from her youth told by Ovid to her time in
Corinth told by Euripides and how these two writers influenced Seneca in his retelling of her
time in Corinth.
Ovid and Medea
Ovid’s retelling of the Medea myth takes most of book seven of the Metamorphoses to
convey, in which Ovid reinterprets the version of Medea’s chronicle as told by Apollonius.
This is one version of the Medea myth Ovid writes, the third and final of which, a
homonymous play, is lost. Heroides 12, a letter from Medea to Jason written moments after
the wedding procession has passed, and a tragedy, Medea, which survives only in fragments,
were Ovid’s two other pieces over his career to feature Medea. Heroides 12 makes an
interesting term of comparison to Seneca’s character. The Medea Ovid presents in the
Metamorphoses is first encountered as a sympathetic, benign character, her feelings are
relatable to a young woman in love and she is able to briefly control her passions for Jason at
the end of her extended monologue, 7.11-71.163 She is, in this opening, nothing more than a
mortal woman, consumed by a powerful passion she does not understand, and is powerless
against:164
Excute virgineo conceptas pectore flammas,
Si potes, infelix! Si possem, sanior essem!
Sed trahit invitam nova vis, aliudque cupido,
Mens aliud suadet: video meliora proboque,
Deteriora sequor. Quid in hospite, regia virgo,
Ureris et thalamus alieni concipis orbis?165
Sed trahit invitam nova vis, ‘but some strange power draws me against my will’ clearly shows
Medea’s struggle against the feelings pulling her to betray her family in order to help Jason.
She knows that to pursue these feelings would be wrong, as she states in the line that follows,
video meliora proboque, deteriora sequor, ‘I see the better and approve it, but I follow the
worse’. She is able to quell her feelings in the final line of this passage by reminding herself
she is a princess of this land and Jason, whilst of noble birth, is a stranger and a foreigner.
But this does not mean she is heartless to the trials he is about to face. Lines 23-31 state the
many ways in which Jason could die in the task set by Medea’s father, which Jason must
complete if he is to gain the Golden Fleece. Medea responds to herself with:
Hoc, ego si patiar, tum me de tigride natam,
Tum ferrum et scopulos gestare in corde fatebor!166
Medea here does not mention that it is her feelings that drive her to pray for Jason to be saved,
but that it is right as a fellow human to want this. That by allowing Jason to face the fire-
breathing bull, the warriors born of earth and dragon’s teeth and the sleepless dragon unaided
when she herself can provide this aid it is against human nature and thus she must be the child
of the wild tigress with a heart as cold as iron and unfeeling as stone. This monologue
163 Williams, 2012: 50. 164 Rosner-‐Siegel, 1982: 234 165 Ov. Met. 7.17-‐22 Come, thrust from your maiden breast these flames that you feel, if you can, unhappy girl. Ah, if I could, I should be more myself. But some strange power draws me on against my will. Desire persuades me one way, reason another. I see better and approve it, but I follow the worse. Why do you, a royal maiden, burn for a stranger, and think upon marriage with a foreign world? 166 Ov. Met. 7.32-‐33 ‘If I permit this, then shall I confess that I am the child of a tigress and that I have iron and stone in my heart.’
30
concludes with Medea deciding to aid Jason and her leaving for the temple of Hekate, where
she encounters Jason. This passage, of Jason entreating Medea for aid in return of marriage
shows how Ovid draws upon Apollonius of Rhodes Argonautica. Aspects of Medea’s
character, namely her maiden-like belief in Jason being true to her only, have been recognized
as being influenced by Apollonius, however Ovid does depart from his predecessor quickly in
this passage.167 In Ovid the gods play no part in Medea’s love for Jason. Ovid’s description of
Jason also differs from Apollonius. Whereas Apollonius’ Jason appears semi-divine, proceeds
to Hekate’s temple by design and exercises full charm of word and appearance to woo Medea,
Ovid describes him as being ‘more handsome then usual’, it is mere accident that he and
Medea meet at Hekate’s temple and it is Medea’s own madness that causes her to see ‘the
face of no mortal man’ and not an act of the gods.168 It is natural love that drives Medea to act
the way she does and not love induced by Aphrodite. As it is Jason who offers marriage in
return for her aid and not Medea asking for it, Medea’s choice to help him is completely one
of her own doing, as shown in the following passage:
“Quid faciam, video: nec me ignorantia veri
decipiet, sed amor. Servabere munere nostro,
servatus promissa dato!” […]169
Medea is fully aware of what she is about to do, but instead of following her head and
choosing the right path of a dutiful daughter, she follows her heart, love is her undoing. This
theme follows her through the entire Medea myth. This decision also contradicts the earlier
monologue in which she convinces herself that it is right as a human to aid another, though
they are a foreign stranger, but it is wrong to fall in love with this person and by doing so
betray her father and her country. But as Medea is young and vulnerable to the sways of her
emotions she turns from what she knows to be right and throws her lot in with this more
handsome than usual stranger.
It is also this agreement that brings about the first mention of Medea’s abilities as a witch:
Creditus accepit cantatas protinus herbas
Edidicitque usum laetusque in tecta recessit.170
167 Williams, 2012: 50. 168 Ap. Rhod. Argon. 3.919-‐26, 938-‐46, 975-‐1007. Ov. Met. 7.84, 87. Williams, 2012: 50. 169 Ov. Met. 7.91-‐93 “I see what I am about to do, nor shall ignorance of the truth be my undoing, but love itself. You shall be preserved by my assistance; but when preserved, fulfil your promise.”
31
Having made Jason swear to the gods that he will keep his promise, Medea provides him with
herbs to protect himself against the fire-breathing bull. The names of these herbs are not
provided and this mention of Medea’s power is very vague. No details of any ritual, or a
description of the type of magic being used is provided.171 Jason using the herbs, and not
Medea, the lack of detail or information all point towards Ovid overly characterizing Medea
as a powerless, enamoured woman in love, in other words the ‘normal woman’ as argued by
Sourvinou-Inwood.172 At this stage of the myth Medea as a witch is heavily in the
background, though she is starting to appear more from this point on.173 Despite the lack of
information on these herbs, they are clearly powerful and very effective as they do not need
further magic to aid in their use against a fire breathing bull. Indeed the next time Medea uses
magic is when Jason faces the warriors born of earth and dragon teeth, shown in the following
lines:
Neve parum valent a se data gramina, carmen
Auxiliare canit secretasque advocate artes.174
Judging from the line given the herbs which Medea gave to Jason were to protect him against
any that wished to harm him. However she did not think they would be strong enough now,
seeing how many warriors had sprung forth from the earth to battle Jason. Ovid tests Medea’s
power, her artes, at this point in her story, and she quakes with fear at it.175 In this instance
she is very vulnerable. She does not know if her powers are strong enough to provide further
aid to Jason and in failing to do so she will not have the escape route to Greece she has with
Jason, one that she needs in order to flee from her betrayal of her father. Her initial reaction,
the quaking with fear, is quite human and in no other event does she question whether her
powers are strong enough, stressing the idea of Medea being a ‘normal woman’ in love,
worried over the wellbeing of her beloved.176 However, without the added magic induced by
her chanting, Jason would have triumphed over the earth warriors as it was his cunning to toss
170 Ov. Met. 7.98 “She believed; and straight he received the magic herbs and learnt their use, then withdrew full of joy to his lodgings.” 171 Rosner-‐Siegel, 1982: 236. 172 Rosner-‐Siegel, 1982: 235-‐36. 173 Rosner-‐Siegel, 1982: 236. 174 Ov. Met. 7.136-‐138 “And, lest the charmed herbs which she had given him should not be strong enough, she chanted a spell to help them and called in her secret arts. 175 Williams, 2012: 53. 176 Rosner-‐Siegel, 1982: 236.
32
a boulder into the earth warriors midst and cause them to fight each other that won him this
victory, all done without the advice of Medea and her magic.177 Medea has not yet grown to
acknowledge her full range of power at this stage in Ovid’s version of the myth, nor does she
have the confidence of an experienced practitioner.178 The final episode of magic whilst
Medea is still in her homeland does not actually involve her, though it is assumed that she
supplies Jason with the herbs he uses:
Pervigilem superset herbis sopire draconem
[…]
Hunc postquam sparsit Lethaei gramine uci
Verbaque ter dixit placidos facientia sommos,
Quae mare turbatum, quae concita flumina sistunt.179
This is Jason’s final task in his quest for the Golden Fleece. In portraying this act of magic
Ovid again offers little information on the herbs, only that the herb contained Lethaean juice.
And as with the herbs used against the fire breathing bull, it is Jason who uses them and not
Medea, she at this stage is a background character.180 And it is with final obstacle overcome it
becomes clear that Medea has been misguided by the man she claims to love. A love which he
does not reciprocate, instead Medea is just another spoil to him, much like the Golden
Fleece.181 Jason labels Medea as muneris auctor (vendor of functions) and spolia (spoil),
showing that to him Medea is only worthy in a materialistic way, as long as she is useful to
him she has worth.182 And it is from this moment on that Medea finds that she needs to prove
her worth, not only as a woman but also as a witch. Medea’s reply to Jason’s appeal for her to
save his father Aeson’s life, by removing some of Jason’s years, in lines 171-178 shows how
her ambition to prove herself as a witch has grown on the voyage from Colchis.183 However,
as she progresses further down the path to become a powerful witch, she loses the more
human aspects of her nature. This begins to become evident as she prepares for the ritual to
177 Rosner-‐Siegel, 1982: 237. 178 Williams, 2012: 53. 179 Ov. Met. 7.148, 152-‐154 “There remained the task of putting to sleep the ever-‐watchful dragon with magic herbs… after Jason had sprinkled upon him the Lethaean juice of a certain herb and thrice had recited the words that bring peaceful slumber, which stay the swollen and swift-‐flowing rivers.” 180 Rosner-‐Siegel, 1982: 237. 181 Rosner-‐Siegel, 1982: 237. 182 Rosner-‐Siegel, 1982: 237. 183 Williams, 2012: 54. Quoting Newlands, 1997: 187.
33
give Aeson more years.184 She walks out in the dead of night to a full moon, bare-footed and
with her hair and clothing loose. After invoking the support of Hekate, Night, Earth and Luna,
as they have come to her aid in previous spells, she goes forth for nine days and nights
gathering herbs to use in the ritual. This freedom of movement and her attire mirror her
isolation from what was deemed normal and from the world as a whole.185 During the ritual
itself her ululatus (wailing cries) prefigure her metamorphosis into a witch, an image of
something otherworldly and not human, with a nature similar to that of Circe and ‘seems to be
symbolically purging the more human aspects of her nature.’186
Medea’s divergence from her human aspects can be seen in the following lines:
His et mille aliis postquam sine nomine rebus
Prositum instuxit mortali barbara maius187
This change shows how Ovid draws on her more traditional imagery as a witch, which is
symbolized by her grander pursuit of magic.188 It can also be seen as Medea develops from a
young woman in love, to a married woman who uses her powers to aid her husband, to mother
turned witch as she not only destroys those around her who have slighted her but her human
self as well.189 This destruction of her human self goes one step further with Medea’s hand in
the murder of Pelias, Jason’s uncle. However Jason himself plans no part in this, he is unware
of Medea’s actions, she is seemingly taking the initiative herself with no motive for Pelias’
murder other than to further her magical abilities and her love for Jason.190 Magic is again
used in this ritual, in the rejuvenation of a ram to prove to the daughters of Pelias the
efficiency of the ritual, and in putting to sleep the guards of Pelias so they cannot aid their
king, as shown:
Iamque neci similis resoluto corpore regem
Et cum rege suo custodes somnus habebat,
184 Ov. Met. 7.179-‐293. 185 Williams, 2012: 54. 186 Rosner-‐Siegel, 1982: 239. Williams, 2012: 54. 187 Ov. Met. 7.274-‐276 ‘When with these and a thousand other nameless things the barbarian woman had prepared her more than mortal plan.’ 188 Rosner-‐Siegel, 1982: 234. 189 Rosner-‐Siegel, 1982: 234. 190 Williams, 2012: 57.
34
Quem dederant cantus magicaeque potentia linguae.191
The murder of Pelias is the first event in the Metamorphoses in which Medea appears to have
become a uenefica, a sorceress, acting in malevolent ways. However, it is ironic how this
event should be the first as it is Medea’s powers of persuasion and not her magical abilities
that leads to Pelias’ death at the hands of his daughters.192 It is with this act that Jason
disregards Medea’s human self in favour of her abilities as a witch, and what those abilities
can achieve for him and by doing so forces Medea, and Ovid, to acknowledge her magical
self which until the two attempts at rejuvenation had been severely down played.193 Until the
murder of Pelias, Medea did not have the imagery of a wicked witch, as her magic had only
been used for good and at the direct request of Jason.194 She had not up to this point in
anyway acted independently; she was coerced into acting on a side of her nature she had
successfully repressed, making her transformation into a witch only partial.195 After this event
Ovid progresses Medea’s chronicle quickly, in some cases events are passed over in only a
few lines. For example Medea’s time in Corinth is told in only three lines:
Sed postquam Colchis arsit nova nupta venenis
Flagrantemque domum regis mare vidit utrumque,
Sanguine natorum perfunditur inpius ensis,
Ultaque se male mater Iasonis effugit arma.196
Medea’s time in Corinth is very important to her story but Ovid passes over it in a few lines
shows how this event would end his representation of Medea as a sympathetic character. Both
Euripides and Seneca do not attempt to throw this same sympathetic light, though Euripides
does show some sympathy towards Medea at the beginning of his play, which will now be
discussed.
191 Ov. Met. 7.327-‐330 ‘And now a death-‐like sleep held the king, his body all relaxed, and with the king his guards, sleep which incantations and the potency of magic words had given.’ 192 Williams, 2012: 57. 193 Rosner-‐Siegel, 1982: 238. 194 Rosner-‐Siegel, 1982: 238. 195 Rosner-‐Siegel, 1982: 238. 196 Ov. Met. 7.394-‐397 ‘But after the new wife had been burnt by the Colchian witchcraft, and the two seas had seen the king’s palace aflame, she stained her impious sword in the blood of her sons; and then, after this horrid vengeance, the mother fled Jason’s sword.’
35
Medea in Euripides
It is Euripides’ tragedy of 431 B.C. that gives Medea her traditional view as a witch driven to
murder her children by her husband’s desertion.197 The play opens to the Nurse lamenting the
fate of her mistress. In this opening monologue two images of Medea are presented. The first
is that of a poor homeless woman, with great powers bearing down on her against which she
cannot fight.198 The second is shown in the following line:
δεινὴ γάρ: οὔτοι ῥᾳδίως γε συµβαλὼν
ἔχθραν τις αὐτῇ καλλίνικος ᾁσεται..199
These lines come after the nurse has compared Medea to wild beasts and natural forces. Even
after the lengthy description of Medea this monologue provides her character at the hands of
Euripides has not been fully defined as it has in Seneca’s opening, and until the murder of her
sons there are possible alternatives for Medea’s character.200 Medea does not describe herself
as a beast nor as a natural force but as a victim of these forces, ‘a victim of the sea, looking
for a safe place to land.’201 This viewpoint links back to her journey from Colchis to Greece in
which Medea, Jason and the Argonauts faced many daunting obstacles. At the beginning of
the play Medea presents herself to the Chorus as a normal woman just like them, earning
sympathy for her plight from them. They agree with her in her plan for revenge against Jason,
before they learn exactly what Medea actually intends to do.202 Creon describes Medea as
wise in evil ways and because of her lost marriage capable in harming his daughter:
δέδοικά σ᾽ (ο ὐδὲν δεῖ παραµπίσχειν λόγους)
µή µοί τι δράσῃς παῖδ᾽ ἀνήκεστον κακόν.
συµβάλλεται δὲ πολλὰ τοῦδε δείγµατα:
σοφὴ πέφυκας καὶ κακῶν πολλῶν ἴδρις,
λυπῇ δὲ λέκτρων ἀνδρὸς ἐστερηµένη.203
197 Boedeker, 1997: 127. 198 Boedeker, 1997: 129. 199 Eur. Med. 44-‐45. ‘For she is clever; one would not easily engage in enmity with her and sing the victory song.’ 200 Boedeker, 1997: 127. 201 Boedeker, 1997: 130. 202 Boedeker, 1997: 133. 203 Eur. Med. 282-‐286. ‘I am afraid, there is no need to wrap up the words, that you will do some irreparable evil to my child. Many proofs of this coincide; you are clever and knowledgeable about many evils, and you are hurt by being deprived of your husband’s bed.
36
The view which Creon has of Medea can be seen as complimentary to how Ovid portrays her
during the rejuvenation of Aeson and the murder of Pelias. It is Medea’s cleverness and the
aid of the gods that allows Aeson to rejuvenate with Medea’s potion and it is her vindictive
nature that drives Medea to murder Pelias, under the guise of love and driven by her belief in
the slight against Jason. Her vindictive nature supports Creon’s statement that she thrives on
evil, as the stinging loss of another throne could drive her to act in such a way not only for
Jason but for herself as well. Medea attempts shift the view of her back to the innocent,
slighted wife who means no harm, trying to cover her vengeful nature, as shown in the
following lines:
οὐ νῦν µε πρῶτον ἀλλὰ πολλάκις, Κρέον,
ἔβλαψε δόξα µεγάλα τ᾽ εἴργασται κακά.
χρὴ δ᾽ οὔποθ᾽ ὅστις ἀρτίφρων πέφυκ᾽ ἀνὴρ
παῖδας περισσῶς ἐκδιδάσκεσθαι σοφούς204
Medea stresses that her problem is:
τῶν δ᾽ αὖ δοκούντων εἰδέναι τι ποικίλον
κρείσσων νοµισθεὶς ἐν πόλει λυπρὸς φανῇ.205
Lines 305-06 suggest that if she were a man and clever Creon would have nothing against her,
it is her femininity that he fears more so then her cleverness, though he fears this as well as is
stated in line 320. Through with being classed only as a wicked woman due to her cleverness,
Medea likens herself to a soldier preparing for battle with her former husband and his new
royal family, at the same time she calls herself an “ill-fated woman” as she is also preparing to
kill the children she bore Jason.206 Before this however she arms herself with her magical craft
and in doing so secures shelter with Aegeus. This plan is expressed in two phrases, the first is
the plan for revenge, the second her reward for Aegeus should her shelter her:
204 Eur. Med. 292-‐295. ‘Not for the first time now has my reputation hurt me, Creon, but often, and with great harm. No right-‐thinking man should ever have his children taught to be over-‐wise” 205 Eur. Med. 300-‐301. ‘And again being thought more powerful than those who think they have some subtle knowledge you appear troublesome in the city.’ 206 Eur. Med. 1242, 1244, 1246-‐50. Boedeker, 1997: 136.
37
κράτιστα τὴν εὐθεῖαν, ᾗ πεφύκαµεν
σοφοὶ µάλιστα, φαρµάκοις [...].207
παύσω γέ σ᾽ ὄντ᾽ ἄπαιδα καὶ παίδων γονὰς
σπεῖραί σε θήσω: τοιάδ᾽ οἶδα φάρµακα.208
This first line shows how, unlike Ovid’s character, Euripides’ Medea has no problem in using
her magic, stating it is the best that she can do. Whilst Ovid’s Medea is a novice in the
magical arts, Euripides’ Medea is a fully accomplished witch, with the powers to harm and to
heal, as is the case with Aegeus and his childlessness. The chorus no longer can call her
‘woman’ or ‘mother’. Given her plans, they can only see her as a supernatural power they
cannot stop.209 And by this they fail to place any human precedents on Medea, her human
aspects are no longer visible.210 This can also be seen in the idea that Medea is killing a
reflection of her earlier self when she was first held in Jason’s sway as a young vulnerable
woman, by murdering Creusa.211 Jason also can no longer define Medea as a woman. He does
this by claiming that she has done what no Greek woman would do.212 However Jason could
not achieve his purpose by stating that she has done what no Greek woman could as Medea is
not Greek but Colchian, and as such she may be reacting in such a way that is acceptable in
her homeland. Though the killing of one’s own offspring was, and still is, considered such an
inhumane act that even her own culture must exclude those who do so from society. Jason
does go one further by repeating the Nurse’s previous comparisons of Medea to beasts, as
shown in the following passage:
οὐκ ἔστιν ἥτις τοῦτ᾽ ἂν Ἑλληνὶς γυνὴ
ἔτλη ποθ᾽, ὧν γε πρόσθεν ἠξίουν ἐγὼ
γῆµαι σέ, κῆδος ἐχθρὸν ὀλέθριόν τ᾽ ἐµοί,
λέαιναν, οὐ γυναῖκα, τῆς Τυρσηνίδος
207 Eur. Med. 384-‐385. ‘It is best to take the direct road, at which we are particularly clever, and kill them with poisons.’ 208 Eur. Med. 717-‐718. ‘For I will stop you from being childless and I will make you beget children; such are the drugs I know.’ 209 Boedeker, 1997: 136. 210 Boedeker, 1997: 136. 211 Boedeker, 1997: 144. 212 Boedeker, 1997: 137.
38
Σκύλλης ἔχουσαν ἀγριωτέραν φύσιν.213
Jason also comes to call her a lioness, an identity which Medea accepts, saying that she has
acted the way she has to “bite” him, as she herself was previously “bitten” with
misfortunes.214 This role reversal switches Medea from a sufferer of pain to its inflictor,
changing her metaphorical image from a lioness protecting her cubs, to one who has turned
against nature in killing them.215 It is this final image that Seneca draws upon in his own play,
though compared to Seneca’s Medea, Euripides’ Medea has yet to fully embrace her nature as
a sorceress. “Unlike Seneca’s formidable sorceress, who annihilates a weak but
sympathetically paternal Jason who is clearly no match for her, Euripides’ Medea destroys her
husband in part by adopting his own methods.”216 It is clear that Seneca draws upon aspects of
both Euripides’ Medea and Ovid’s Medea, and it is this influence that will now be discussed.
Seneca and a new Medea
Seneca’s tragedy Medea bridges the gap in Ovid’s Medea chronicle as is told to Roman
audiences, identifying with a transformative project missing from Ovid’s Metamorphoses.217
Whilst it follows the tragic nature of Euripides’ Medea, and there are clear indications that
Seneca was influenced by Euripides’ play, Seneca’s play takes the idea of revenge and
betrayal to a new level. Seneca’s Medea is not a rewriting of Euripides’ tragedy; in fact she
shares more similarities with Ovid’s Medea.218 This play opens to Medea cursing Jason and
detailing what she wishes to befall him as her revenge. Medea delivers this opening
monologue moments before the Chorus enter singing praises over Jason’s new marriage. This
directly links Seneca’s play to the Medea of Heroides 12, a letter from Medea to Jason
moments after the wedding procession passes her house. Seneca sees in this letter a different
view of Medea than what was previously shown in Greek tragedy and Roman epic.219
It is interesting that Heroides 12 is the first discernable link, which Seneca makes, and not the
Metamorphoses, which details Medea’s life. This could be due to the fact in the Heroides
213 Eur. Med. 1339-‐1343. ‘There is no Greek woman who would ever have dared to do this, and I thought fit to marry you in preference to them, a tie hateful and deadly to me, a lioness, not a woman, with a more savage nature than Tyrsenian Scylla.’ 214 Boedeker, 1997: 131. 215 Boedeker, 1997: 132. 216 Boedeker, 1997: 145. 217 Walsh, 2012: 71. 218 Walsh, 2012: 71. 219 Trinacty, 2007: 64.
39
Medea threatens her revenge but does not act upon it, giving Seneca a foundation on which to
build his Medea. Indeed Heroides 12 does give a background on the love Medea had felt for
Jason and while this allusion to the past is present Seneca is able to forge the continuity
between the Medea of the Heroides and Seneca’s own Medea.220 This link can be seen in
Medea’s reflection on seeking her revenge:
Dum ferrum flammaeque aderunt sucusque
Veneni, hostis Medeae nullus inultus erit!221
[…] voce non fausta precor.
Nunc, nunc adeste, sceleris ultrices deae,
Crinem solutis squalidae serpentibus,
Atram cruentis minibus amplexae facem;
Adeste, thalamis horridae quondam meis
Quales stetistis: coniugi letum novae
Letumque socero et regiae stirpi date.
Mihi peius aliquid, quod precer sponso, manet: vivat […]222
Whilst Seneca goes into more detail on how Medea will exact her revenge it is clear that both
versions of Medea are driven by her need to avenge her scorned marriage. However unlike
Ovid’s Medea of the Heroides, Seneca’s Medea fulfils her promised threats, which illustrates
how love can so easily turn to hate, turning a story from an elegy to a tragedy.223 It is clear
that Seneca’s play picks up where the Heroides ends where Medea claims
Nescio quid certe mens mea maius agit
220 Trinacty, 2007: 66. 221 Ov. Her. 12.181-‐182 ‘While sword and fire are at my hand, and the juice of poison, no foe of Medea shall go unpunished!’ 222 Sen. Med. 12-‐19. ‘I pray to you with words not of good omen. Be present now, you goddesses who avenge crime (The Furies), you hair bristling with loosened snakes, your bloody hands grasping a black torch; be present, as once you stood unkempt and fearful around my marriage chamber. Bring death on this new wife, death on the father-‐in-‐law and the whole royal stock. For the bridegroom I have a worse prayer in store: may he live.’ 223 Trinacty, 2007: 66.
40
Hinting at the tragedy to come from her feelings of anger and desertion.224 This link can be
seen at the end of Medea’s opening monologue:
Accingere ira, teque in exitium para furore toto.225
Seneca’s Medea as evolved beyond her image in elegy, no longer holding any romantic
notions for Jason.226 Seneca foreshadows the part the children play in Medea’s revenge with
his use of imagery of pregnancy, it also points out the difference between the tragic and
elegiac genres.227 Tragedy must end as such, with a tragedy, most commonly with a single or
many deaths, elegy on the other hand does not end with a death, but is a reflection of one,
whether it be a physical death or a metaphorical one such as the end of a marriage. As tragedy
is the heavier genre Medea’s crimes must be greater as a necessity in her position of a
mother.228 This can be seen in the following lines where Medea is comparing her crimes
against her homeland to the ones she is about to commit:
[…] Gravior exsurgat dolor:
Maiora iam me scelera post partus decent.229
That she has given birth, a heavy time emotionally and physically in a woman’s life, means
she must be greater in her acts then she was as a young woman. Seneca highlights the
comparison between the past and future further as his Medea states quae scelere parta est,
scelere linquenda est domus, Seneca accentuates the tragedy in this story and highlights the
difference between the empty threats stated by Ovid’s Medea and the power which his Medea
possesses and uses.230 The first chorus of Seneca’s play focuses on Jason’s remarriage, which
responds to Medea’s opening monologue and Ovid’s poem.231 In this chorus it can be seen
how Seneca attempts to complete the story presented in Ovid’s Heroides, it is an example of
intertextuality that adds to his supplementation of Ovid’s work.232 The fourth act of Seneca’s
play is heavily influenced by the scenes of magic in Ovid’s Metamorphoses, and it is at this 224 Ov. Her. 12.214 ‘my mind surely plans something greater’. Trinacty, 2007: 67. 225 Sen. Med. 51 ‘Arm yourself in anger, prepare to wreak destruction with full rage.’ 226 Trinacty, 2007: 68. 227 Trinacty, 2007: 69. 228 Trinacty, 2007: 69. 229 Sen. Med. 49-‐50 ‘My bitterness must grow more weighty: greater crimes become me now, after giving birth.’ 230 Sen. Med. 55 ‘the home was procured by crime, it must be left by crime.’ Trinacty, 2007: 69. 231 Trinacty, 2007: 69. 232 Trinacty, 2007: 70.
41
point that Medea comes to the realization the Jason will not leave Creusa. Medea also
recognizes just how far she has come in developing self and through that the level of crime she
has committed.233 However like in Euripides’, it is only in the final act that Medea gives into
her anger, the conclusion to the struggle of emotions Seneca shows Medea going through
during the play.234 Unlike Ovid’s Medea, who believes she will regret her actions in the future,
facti fortasse pigebit235 Seneca’s Medea is full of joy and pleasure at her actions, as seen in the
following line:
Quid, misera, feci? Paeniteat licet,
Feci. Voluptas magna me invitam subit,
Et ecce crescit […].236
At the end of the play, Medea’s revenge on Jason, the murder of her children, is evidence of
her change from the young woman in love of the elegiac genre, to the strong, vengeful woman
that is the tragic Medea.237 This gives a conclusion to the metamorphosis of Medea’s image
through her story. In Ovid she is the young woman, besotted with the handsome stranger. In
Euripides, though his play is composed well before Ovid’s time, she takes on the image of the
mother reluctant to accept her powers as a witch and a woman who will later regret her
actions, mostly the murder of her children. Seneca, the final segment of the story, wipes that
regret from his character; she is fully aware of her powers and welcomes them. She is
saddened by the fact she will kill her own children but that sadness is dissolved by the surge of
anger and revenge that leads her actions. However this third image of Medea, whilst she is the
most accepting of her witch powers, she claims that it is her acts of scelus, crime, that force
her hand to act as such and not her abilities as a witch.238 This is in contrast to Ovid’s Medea
of the Metamorphoses who once she accepts her abilities uses them as a driving factor in the
events that play out around.
So far it is only the Medea whom Ovid presents in Heroides 12 that has been discussed,
however the Medea of the Metamorphoses could not have been ignored by Seneca in his
233 Trinacty, 2007: 70. 234 Trinacty, 2007: 73. 235 Ov. Her. 12.209 ‘But perhaps my action will displease me’. 236 Sen. Med. 990-‐992 ‘Poor woman? Whatever my regrets, I have done it. A great sense of pleasure steals over me unbidden, and it is still growing.’ Trinacty, 2007:73. 237 Trinacty, 2007: 75. 238 Guastella, 2001: 201.
42
creation of his own heroine. Whilst the Metamorphoses tell Medea’s story in great detail Ovid
gives no clear reason as to why Medea transforms in a semi divine sorceress, an evil being,
though the narration makes it clear a transformation does indeed occur: an abrupt change
occurs from the portrayal of Medea as a sympathetic love-sick maiden to an accomplished
pharmaceutria, witch, and murderess through a tragi-comic account.239 While it is the
Heroides that is the most influential of Ovid’s Medea stories on Seneca’s Medea, like the
Metamorphoses it still leaves a large gap in the Medea story, one that Seneca fills with his
play. It is in Seneca’s Medea that her divine heritage is stressed, an aspect that is strangely
missing in such emphasis in the Medea of both Euripides and Ovid.240 It is this history that
Medea makes use of to establish her place in the hierarchy of society, including the gods, and
provides support for her justification of revenge.241
Medea: An agent of Aphrodite
What if her magic was not what was driving Medea to revenge? That is what if Hekate wasn’t
the only goddess influencing Medea and her story. Medea can be seen to assimilate Aphrodite
in several ways. Their mutual role as Jason’s saviour is the most obvious way they are
connected.242 The saviour of Jason is debated by Medea and her former husband in Euripides’
play243:
ἔσωσά σ᾽, ὡς ἴσασιν Ἑλλήνων ὅσοι
ταὐτὸν συνεισέβησαν Ἀργῷον σκάφος,
πεµφθέντα ταύρων πυρπνόων ἐπιστάτην
ζεύγλαισι καὶ σπεροῦντα θανάσιµον γύην.244
ἐγὼ δ᾽, ἐπειδὴ καὶ λίαν πυργοῖς χάριν,
Κύπριν νοµίζω τῆς ἐµῆς ναυκληρίας
σώτειραν εἶναι θεῶν τε κἀνθρώπων µόνην.245
239 Walsh, 2012: 71. Quoting Newlands, 1997: 192, 178. 240 Walsh, 2012: 84. 241 Walsh, 2012: 84. 242 Boedeker, 1997: 140. 243 Boedeker, 1997: 140. 244 Eur. Med. 476-‐479. ‘I saved you, as all the Hellenes who embarked together in the same ship Argo, when you were sent to master the fire-‐breathing bulls with yoke-‐straps and to sow the deadly furrow.” 245 Eur. Med. 526-‐528. ‘Since you actually pile up the favour I owe you too high, I consider that Cyrpis (Aphrodite) was the only saviour among gods and mortals of my ship’s expedition.’
43
In Euripides’ play Medea claims to be working of her own free will, uninfluenced by the
arrows of Aphrodite and Eros. However a very different picture is painted in the Argonautica.
To help their favourite hero Hera and Athena enlist the help of Aphrodite:
‘δεῦρ᾽ ἴοµεν µετὰ Κύπριν: ἐπιπλόµεναι δέ µιν ἄµφω
παιδὶ ἑῷ εἰπεῖν ὀτρύνοµεν, αἴ κε πίθηται
κούρην Αἰήτεω πολυφάρµακον οἷσι βέλεσσιν
θέλξαι ὀιστεύσας ἐπ᾽ Ἰήσονι. τὸν δ᾽ ἂν ὀίω
κείνης ἐννεσίῃσιν ἐς Ἑλλάδα κῶας ἀνάξειν.’246
This supports Jason’s argument in Euripides’ play that it was Aphrodite and not Medea who
saved Jason. Medea is only useful as she knows the use of herbs and drugs but she would not
go against her father, her duty to her family was too great in the Argonautica. Without the
arrows of Eros, Medea would have never aided Jason and his mission would have failed. The
Argonautica is not the only body of work in which Aphrodite saves Jason through Medea. In
Pindar’s Pythian 4, Aphrodite journeys to Colchis to teach Jason herself how to overwhelm
Medea by the use of love charms thus making her an agent of Aphrodite, to do the love
246 Ap. Rhod. Argon. 3.25-‐29. ‘Come, let us go visit Cypris and together approach her and urge her to speak to her son, in hopes that he will be persuaded to shoot Aeetes’ daughter, expert in magic drugs, with his arrows and enchant her with love for Jason, for I think that with her counsels he will take the fleece back to Hellas.’ 247 Boedeker, 1997: 140. 248 Pind. Pyth. 4.213-‐219. ‘But the Cyprus-‐born queen of sharpest arrows bound the dappled wryneck to the four spokes of the inescapable wheel and brought from Olympos that bird of madness for the first time to men, and she taught the son of Aison to be skillful in prayers and charms, so that he might take away Medea’s respect for her parents, and so that desire for Hellas might set her mind afire and drive her with the whip of Persuasion.
44
A second way in which Medea and Aphrodite resemble each other is in their concern with the
marriage bed.249 Medea, whether under the influence of Aphrodite or acting on her own free
will, does not agree to help Jason until he swears he will marry her. Jason claims that Medea’s
anger is brought on by her thoughts that he has abandoned her bed for that of a younger wife:
[…]ᾗ σὺ κνίζῃ, σὸν µὲν ἐχθαίρων λέχος
καινῆς δὲ νύµφης ἱµέρῳ πεπληγµένος
οὐδ᾽ εἰς ἅµιλλαν πολύτεκνον σπουδὴν ἔχων250
Medea herself does not claim this, but it is clear to Jason that Medea is determined to keep her
position in the marriage bed by reminding him of his vow. The chorus goes to show how
Aphrodite is essential to a faithful marriage bed, something which Jason does not have:
στέργοι δέ µε σωφροσύνα, δώρηµα κάλλιστον θεῶν:
µηδέ ποτ᾽ ἀµφιλόγους ὀργὰς ἀκόρεστά τε νείκη
θυµὸν ἐκπλήξασ᾽ ἑτέροις ἐπὶ λέκτροις
προσβάλοι δεινὰ Κύπρις, ἀπτολέµους δ᾽
εὐνὰς σεβίζουσ᾽ ὀξύφρων
κρίνοι λέχη γυναικῶν.251
That Jason is going against the will of Aphrodite, the goddess whom he claims to be his
saviour, shows how Jason is only thinking of himself and his status in Greek society, rather
than the honour his saviour goddess and his wife deserve. This would naturally displease the
goddess but unlike in Hippolytus, Aphrodite herself does not extract revenge on Jason, that
task is left to Medea.252 The way in which both Aphrodite and Medea act to deal with those
they wish to over-power also resemble each other.253 Aphrodite is armed with an inescapable
golden bow and arrows, Medea with a golden circlet and gown. Both of the women’s weapons
are anointed, Aphrodite’s with desire, Medea’s with poison.254 Aphrodite’s erotic love would
249 Boedeker, 1997: 141. 250 Eur. Med. 555-‐557.’…which is what niggles you, because I hated your bed and was struck with desire for a new bride, nor because I had an urge for a competition in having many children’ 251 Eur. Med. 636-‐644. ‘May self-‐restraint, most beautiful gift of the gods, favour me; and never let terrible Cypris attack me with squabbling rages and insatiable quarrels and strike my heart with love for another’s bed, but may she revere peaceful marriage-‐beds and judge the liaisons of women with a sharp mind.’ 252 Boedeker, 1997: 142. 253 Boedeker, 1997: 141. 254 Boedeker, 1997: 142.
45
typically strike its victim quickly, Medea’s victims, in this case the children, are stuck down
just as quickly.255 Hekate may be Medea’s patron goddess but it is clear that she is not the only
influence on Medea’s story. Aphrodite, whether by providing love charms to Jason, or just in
her realm as the goddess of love has a clear influence on Medea as well.
Like her patron goddess, Medea goes through a change as her story is told and retold. As a
maiden she is the dutiful daughter who is easily persuaded to betray her family and country by
the slightly more handsome stranger. As a wife she begins to come into her own, making
decisions to help her new husband, whether that is by increasing the life of his father or to
murder his uncle through the hands of his cousins. It is at this stage in her life that Medea
begins to take on the image of a witch that she is now associated with. As a mother she is
ruthless. The murder of her children is seen as unnatural but to her it is the only way she can
see to save them from the fate set upon them by delivering the gifts of death to the princess. To
Medea the children would have suffered a fate worse than death at the hands of the people of
Corinth in revenge for their murder royal family. Whilst this may seem as a mercy to the
children, Medea also kills them to wound Jason in the worst way possible. His new wife is
murdered, along with his tie to her royal family. His sons are gone, murdered by his former
wife and their mother; he has no one to carry on his name. To Jason fame is the most
important thing, as he states in Euripides’ play.256 In the end it is his fame as the father of
murdered children, the husband of the barbarian sorceress that is his fame and not his deeds in
gaining the Golden Fleece. Medea follows the path of change in a similar fashion to that of
Hekate, she begins as benevolent, using her knowledge of herbs for what she perceives to be
good, she ends as the wicked sorceress, using the same knowledge to kill. She becomes
Medea.
255 Boedeker, 1997: 142. 256 Eur. Med. 549.
46
CONCLUSION
This thesis has explored the changes of imagery to both Hekate and Medea. In the
understanding of Hekate’s imagery changes, her origins must also be explored. One theory,
from Hesiod’s Catalogue of Women is that Hekate is Iphigenia transformed by Artemis to
save her after she willingly lets herself be sacrificed by her father Agamemnon to gain
favourable winds. This theory is not very strong as there is little other surviving
documentation of this myth. However it does support Hekate’s benevolent image as she is
connected to Artemis, through the aid of the Huntress, her image takes on otherworldly tones,
rather than the underworld tones associated to her in classical mythology. From this work
Hekate is the maiden goddess of the Tauri, worshipped in the Chersonese area. A Thessaly
legend however connects Hekate to her chthonic image of Classical mythology, contradicting
this image of a benevolent maiden goddess. This legend also shows the transformation of
Hekate from her single form, to that of her triple form. This triple form is due to her
association with crossroads, one body, or face, to look down each of the roads she guards.
Hesiodic genealogy connects Artemis and Hekate again, as they are cousins and they can
often be identified the same. This benevolent image of Hekate, through her connections to
Artemis, was corrupted in Thessaly in the centuries that passed between Hesiod and
Euripides, connecting her to the witches to whom she becomes the patron goddess of in
Classical mythology. The origins of Hekate and her changes of imagery are so intertwined
that it can be difficult to place her origins definitively and thus it is hard to see the progression
of her image, as the original is unknown. It is highly accepted that Hekate is originally from
Caria, though the case has been made that she is from Thrace or Greece. In Greece Hekate is
presented as a benevolent goddess in Hesiod’s Theogony. Whilst this poem is centred on
Zeus’ rise to power, Hesiod does spend a considerable time praising Hekate, listing her
attributes. These included giving aid to those whose prayers she receives, giving and taken
from flocks, harvests and catches out at sea. These last attributes tie her to Poseidon and
Hermes, protectors of horses, guardians of the sea. Hekate also has ties to Demeter, a fertility
goddess who protects the harvest, not only in the Theogony but also in the ‘Homeric Hymn to
Demeter’. In this hymn Persephone is abducted by Hades, an event Hekate heard from her
sanctuary in the woods. She assists Demeter in finding Persephone and bringing her back to
Earth from the underworld, and in doing so becomes a constant companion to Persephone. In
this hymn, whilst Hekate does still retain her benevolent image, her chthonic image starts to
bleed through with her connection to Persephone, who has become queen of the underworld
47
and consort to Hades. The Theogony continues its praise of Hekate as a benevolent goddess,
calling her the nurturer of young children. Whilst in plays such as Euripides’ Medea whilst
Hekate is not directly involved, she is invoked by her servants, such as Medea, in magical
rites, and in doing so completely ties Hekate to the chthonic goddess of witches of Classical
mythology, which continues into the works of the Latin writers. Like with the playwrights,
Latin writers such as Ovid do not deal with Hekate directly, but through her servants, again
including Medea but also Circe in Ovid. Like in the ‘Homeric Hymn to Demeter’ Ovid
presents Hekate’s sanctuary, in this case her altar, in a forest, a dark and otherworldly place.
This only adds to her image as patron of witches, as many magical rites take place in glades in
the middle of forests. Magical herbs and plants are found in these locations as well. Again in
Ovid readers are presented with the triple form, denoting crossroads, of Hekate, by the use of
triformis. However whilst Hekate is a chthonic goddess in Ovid’s time she is still able to
assist her servants in rites of positive magic, for example in Medea’s rejuvenation of Jason’s
father. It is also in Medea and Jason’s discussion of this rite that we see Hekate will refuse to
do something so unnatural as to take years of life from one person and give them to another.
In refusing this act, Hekate retains some of her benevolent imagery whilst her chthonic
goddess of witches image is in the foreground. This image changes again however when she
is invoked by Circe in book Fourteen of the Metamorphoses, as Circe has no good intentions
in her transformations of Odysseus’ men into pigs. It is clear that Ovid completes Hekate’s
transformation from benevolent and protective goddess shown in Hesiod’s Theogony, to that
of a malevolent witch goddess, guardian of the crossroads.
Like her patron, Medea also goes through a transformation of character, however hers is not
only over centuries as her story is retold and adapted to suit the changes in society. Medea
also transforms in the context of her own story. In Colchis, Medea is an innocent maiden,
gifted with magical abilities. This is seen not only in Ovid but also in Apollonius. Unlike her
patron, Hekate, Medea’s image does not change in a linear chronological sense, as Apollonius
is writing in Greek in the third century BC, Ovid in Latin in the first century AD. That the
centuries, different societies and purposes behind their writings leads to similar Medea
characters at this stage in the Medea myth by these two writers shows how Medea’s character
transcends time and is held to her own chronological timeline. As Medea grows into her
powers, the further away from Colchis and into Greek society she travels, her image changes.
In rejuvenating Jason’s father, she shows how powerful she can be, in leading Jason’s cousins
to murder their father, Jason’s uncle; she shows how these powers can easily be turned from
48
benevolent to malevolent. Jason at this point believes that Medea will not turn these powers
against him, that she is a tool for his use. Medea however knows that she is not, that whilst
she is his wife she is still an independent woman capable of making her own decisions. And it
is this independent and clever streak that she states in Euripides’ Medea that causes her
downfall and the end of her marriage to Jason. Another transformation takes place here, in
two different ways presented by Euripides and Seneca. Again these transformations are
written centuries apart and it is clear that Seneca was influenced by Euripides’ character,
though he did make a Medea of his own. In Euripides, Medea turns her powers against Jason,
murdering not only his new wife and father-in-law but his children by Medea as well; this is
common to both Euripides and Seneca. Where these two writers differ is in Medea’s reaction
to this final act. In Euripides Medea is remorseful, regretting that she must take the lives of
her children to complete her revenge against Jason, and in doing so cleansing herself of his
presence in her life. Seneca’s Medea feels no such regret, going so far as to throw her
children’s’ lifeless bodies from the roof of their house, at their father. Seneca’s character
completely detaches herself from any emotional connection to her offspring and by doing so
transcends the barriers between mortal woman with divine heritage, to a divine being in her
own right, as for a mother to kill her children was deemed so unnatural only a divine being
could think of the act let alone to actual carry it out. It is with Seneca’s portrayal that Medea
completes her transformation, one even more drastic than her patron. Like Hekate, Medea
starts innocent and benevolent, as she grows her malevolent streak starts appearing, though it
appears with her want to do good for her husband, a pure ambition if not a little misguided.
Whilst Hekate is invoked in magic rites by Circe for completely malevolent purposes, she
does not go so far as to murder innocent children, it is possible her attribute of guardian of
young children given to her by Zeus in Hesiod’s Theogony continued into the Roman period,
though no literature evidence of this has been found. Medea however loses any sense of
innocence as she takes the lives of her children, and in Seneca shows no respect for them.
The changes of imagery to these two characters is important for understanding how
mythologies change over time, especially in understanding the portrayal of women, in
particular those possess the ability to use magic. As wandering bards and poets first circulated
mythology, there is no definitive beginning to anyone culture’s mythology. These stories
changed with every telling, and from poet to poet countless versions would be in circulation at
any one time. When these stories first started to be recorded in the written word, by Homer
and Hesiod for example, these stories did not become less fluid. Poets began to write down
49
their stories, and in doing so each poet had his own version of the story, told time and time
again, but one that was different from the next poet. As these poets began to settle into the
cities rather than travel from town to town, each region began to develop its own set of
mythologies. The Labours of Herakles is a prime example of how one myth could be told in
many different ways. As more cities claimed to be linked to the great hero, his list of tasks to
perform to purge himself of the murders he committed changed, not only in what the tasks
where but in how many there were to perform, from city to city to suit the individual needs.
As Greece started out as a union of city-states, though this union was very unstable and often
broken, a connected repertoire of mythologies was one such way to join these geographically
separate states. And whilst each city had its own collection of myths, creating a vast collage
of mythology, the characters and stories where familiar enough between the city-states to join
them together under a single banner of Greek mythology. Roman mythology shows on the
other hand how the assimilations of many culture’s mythologies can combine to provide a
rich tapestry of stories, that can be manipulated to reflect the political and social standings of
a society at anyone time. Whilst this can also be said of Greek mythology, the Romans seem
to do so much more often. The final book of Ovid’s Metamorphoses is after all a satiric jibe at
the political climate of early Augustan Rome. Being used as a tool to reflect political climates
means that mythology of any culture never stands still it is always changing; essentially it is a
living organism.
Women play a very important role, as wives, mothers, and sisters, in these ever changing
mythologies and as such their portrayal is important to examine. Both of the women discussed
are strong characters in their own right. Hekate may not have any surviving myths that have
her as the main character, but many of her servants’ stories would not have the same effect if
she were not invoked. The same could be for the goddess Hera, who like Hekate has few
myths that centre solely on her. Many of Hera’s myths show her as a jealous woman in
pursuit of her wayward husband’s latest consort. Whilst many of her stories cast her as a
secondary character to Zeus and to the unlucky woman to have caught his eye, this does not
make Hera by any means a weak character, if anything that she is so prevalent in these stories
is a testimony to her strength. Medea as well starts as a supporting character, lending aid to
Jason in his quest for the Golden Fleece but by the end of her chronicle the balance shifts and
Jason becomes the secondary character, bringing Medea, her thoughts and actions to the
foreground. These women are also important in examining portrayals of magic throughout
mythology. By possessing the ability to control the elements of magic, these women are
50
already set out from society, their cleverness is a burden as well as a gift. How they use these
powers is what sets them aside. Hekate in Greek culture uses these powers to aid those who
worship her, and to hinder those who offend her. This can be seen in all deities no matter the
pantheon they belong to. However as the centuries past these deities take on more and more
petty characteristics, demanding more from their followers, to the point they are abusing their
magical gifts. This shift from respectful use of power to abuse of it can also be seen in mortals
gifted with magic abilities. At the beginning of her story Medea is hesitant to use her powers,
knowing that to over use them with would corrupt her, as if does the more she uses her
powers, and the larger acts of magic she performs. As society develops more, and the ancient
sciences take over superstitions, those with the ability to use magic are further excluded from
society. Medea acts in ways no human mother ever could and the gods become more recluse,
offering aid only to those who they deem truly worthy. As these sciences take hold,
mythologies become less common eventually taking the role of fiction rather than the
histories they were to the Greeks. In doing this many myths have been lost to time, gaps have
formed, leaving contemporary scholars to puzzle over fragments to piece together a better
understanding of a world that shook off the belief in the gods’ powers over the universe, to
turn to a search for empirical facts to explain their universe.
51
BIBLIOGRAPHY
Ancient Sources
Apollonius Rhodius (trans. W. H. Race). 2008. Apollonius Rhodius: Argonautica, Cambridge,
London: Harvard University Press.
Apuleius (trans. J. A. Hanson). 1996. Apuleius: Metamorphoses, Cambridge, London:
Harvard University Press.
Aristophanes (trans. D. Barrett). 1985. The Knights, Peace, The Birds, The Assembly Women,
Wealth, New York and London: Penguin Books.
Euripides (trans. J. Mossman). 2011. Euripides: Medea, Oxford: Oxbow.
Hesiod (trans. G. W. Most). 2006. Hesiod: Theogony, Works and Days and Testimonia,
Cambridge, London: Harvard University Press.
---(trans. Athanassakis, A.N.) 1983. Hesiod: Theogony, Works and Day, Shield, Maryland: John Hopkins University Press.
Homer (trans. A. T. Murray). 1995. Homer: The Odyssey, Cambridge, London: Harvard
University Press.
Homeric Hymns (trans. H. P. Foley). 1994. The Homeric Hymn to Demeter, Princeton: Princeton University Press.
Horace (trans. R. Mongan). 1854. Satires, Epistles and the Art of Poetry, London: Cornish.
Orphic Hymns (trans. A. N. Athanassakis). 2013. The Orphic Hymns, Balitmore: Johns
Hopkins University Press.
Ovid (trans. F. J. Miller). 1977. Ovid: Metamorphoses, Cambridge. London: Harvard
University Press.
---(trans. G Showerman). 1977. Ovid: Heroides, Amores, Cambridge, London: Harvard
University Press.
52
Pausanias (trans. P. Levi). 1979. Pausanias: Guide to Greece, London: Penguin Books.
Pindar (trans. W. H. Race). 1997. Pindar: Olympian Odes, Pythian Odes, Cambridge,
London: Harvard University Press.
Seneca (trans. J. G. Fitch). 2002. Seneca: Hercules, Trojan Women, Phoenician Women,
Medea, Phaedra, Cambridge, London: Harvard University Press
53
Modern Works
Artstor. 2014. Artstor Shoulder Lekythos, website, accessed 5 July 2014, <http://library.artstor.org.ezproxy.library.uq.edu.au/library/iv2.html?parent=true#>. Beard, M., North, J. and Price, S. 1998. Religions of Rome, Cambridge: Cambridge University Press. Berg, W. 1974. ‘Hecate: Greek or "Anatolian"?’ Numen 21: 128-140. Boedeker, D. 1983. ‘Hecate: A Transfunctional Goddess in the Theogony?’ Transactions of the American Philological Association 113: 79-93. Boedeker, D. 1997. ‘Becoming Medea: Assimilation in Euripides’ in Clauss, J.J. & Johnston, S.I. (eds.) Medea: Essays on Medea in Myth, Literature, Philosophy and Art, Princeton: Princeton University Press, 127-148. British Museum. 2014. British Museum, website, accessed 5 July 2014, <http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_objects/gr/r/ribbed_black-glaze_jug.aspx>. Collins, D. 2008. Magic in the Ancient Greek World, Malden: Blackwell Publishing. De Grummond, N. 2006 Etruscan Myth, Sacred History, and Legend, Philadelphia: University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology. De Grummond, N and Simon, E. 2006. The Religion of the Etruscans, Austin: University of Texas Press. Dumézil, G. 1970. Archaic Roman Religion, Chicago: University of Chicago Press. Fairbanks, A. 1900. ‘The Chthonic Gods of Greek Religion’ The American Journal of Philology 21: 241-259. Golden, M. 2004. Sport in the Ancient World From A to Z, London, New York: Routledge. Graf, F. 1997. ‘Medea, the Enchantress from Afar: Remarks on a Well-Known Myth’ in Clauss, J.J. & Johnston, S.I. (eds.) Medea: Essays on Medea in Myth, Literature, Philosophy and Art, Princeton: Princeton University Press, 21-43. Graf, F. 2002. Myth in Ovid in Hardie, P. (ed.) The Cambridge Companion to Ovid Cambridge: Cambridge University Press, 108-121. Grant, F. 1953. Hellenistic Religions: The Age of Syncretism Indianapolis: The Liberal Arts Press. Griffiths, E. 2006. Medea, London, New York: Routledge.
54
Guastella, G. 2001. ‘Virgo, Coniunx, Mater: The Wrath of Seneca's Medea’ Classical Antiquity 20: 197-220. Hard, R. 2004. The Routledge Handbook of Greek Mythology, London, New York: Routledge. Harris, S.L. and Platzner, G. 1995. Classical Mythology: Images and Insights, London: Mayfield Publishing Company. Hornblower, S. Spawforth, A. Eidinow, E. (eds.) 2012. Oxford Classical Dictionary, Oxford: Oxford University Press. Kraus, T. 1960. Hekate: Studien zu Wesen und Bild der Gottin in Kleinasien und Griechenland, Heidelberg: Carl Winter. Larson, J. 2007. Ancient Greek Cults: A Guide, Oxon, New York: Routledge. Manuwald, G. 2013. ‘Medea: Transformations of a Greek Figure in Latin Literature' Greece & Rome 60: 114-135. Metropolitan Museum of Art. 2014. Metropolitan Museum of Art, website, accessed 5 July 2014, <http://www.metmuseum.org/collection/the-collection-online/search/252973>. Mooney, C.M. 1971. ‘Hekate: Her Role and Character in Greek Literature From Before the Fifth Century B.C.’ MA Thesis, Hamilton, Ontario: McMaster University (DigitalCommons@McMaster). Newlands, C. 1997. ‘The Metamorphosis of Ovid's Medea' in Clauss, J.J. & Johnston, S.I. eds. Medea: Essays on Medea in Myth, Literature, Philosophy and Art, Princeton: Princeton University Press, 178-210. Rosner-Siegel, J.A. 1982. ‘Amor, Metamorphoses and Magic: Ovid's Medea (Met. 7.1-424)’ The Classical Journal 77: 231-243. Sourvinou-Inwood, C. 1997. ‘Medea at a Shifting Distance: Images and Euripidean Tragedy’ in Clauss, J.J. & Johnston, S.I. eds. Medea: Essays on Medea in Myth, Literature, Philosophy and Art, Princeton: Princeton University Press, 253-296. Trinacty, C. 2007. ‘Seneca's Heroides: Elegy in Seneca's Medea’ The Classical Journal 103: 63-78. Walsh, L. 2012. ‘The Metamorphoses of Seneca's Medea’ Ramus 41: 71-93. Wilkinson, R.H. 2003. The Complete Gods and Goddesses of Ancient Egypt, New York: Thames & Hudson. Williams, G. 2012. ‘Medea in Metamorphoses 7: Magic, Moreness and The Maivs Opvs' Ramus 41: 49-70.
55
Williams, M. 1942. ‘Hecate in Egypt’ Folklore 53: 112-113.
Williamson, A. 2013. City and Sanctuary in Hellenistic Asia Minor, website, accessed 25
October 2014, <http://home.tiscali.nl/polissanctuary/index.html>.