Modern Greek Verbs Α αβασκαίνω → see βασκαίνω, to cast a spell on someone αβγαταίνω, αβγάτυνα, αβγατισμένος, 47, and αβγατίζω, αβγάτισα, αβγατισμένος, 33, to increase αγαθοφέρνω, 226, to behave with naïveté, ingenuously, like a child only in present and imperfect [i.e. verb is defective i.e. missing the aorist system]. αγαλλιάζω, αγαλλίασα, 35, to overflow with joy αγανακτώ /αγαναχτώ, αγανάκτησα/αγανάχτησα, αγανακτισμένος/αγαναχτισμένος, 73, to be indignant αγαντάρω, αγάνταρα/αγαντάρισα, αγανταρισμένος, 53, to remain good, firm αγαπάω/αγαπώ , αγάπησα, 58, to love αγαπιέμαι , αγαπήθηκα, αγαπημένος, 59, to be loved αγαπίζω, αγάπισα, 33, to reconcile means chiefly → συμφιλιώνομαι (rare → συμφιλιώνω ). Not to be confused with the aorist forms of αγαπώ , to love, (επιτέλους αγαπίσανε μετά τόσους καβγάδες, they finally reconciled after many quarrels vs. ποτέ δεν αγαπήσανε πραγματικά τη δουλειά τους, they never really liked their jobs). [the forms are spelled differently, but they sound the same; only the context can be used to distinguish the meaning.] αγγαρεύω, αγγάρψα, 17, to requisition someone to do a dirty job αγγαρεύομαι, αγγαρεύτηκα, αγγαρεμένος, 18, to be requisitioned... αγγίζω , άγγιξα, 23, to touch αγγίζομαι , αγγίχτηκα, αγγιγμένος, 24, to be touched, to touch oneself αγιάζω, άγιασα/αγίασα, 35, to consecrate, sanctify, canonize (a saint), bless αγιάζομαι, αγιάστηκα, αγιασμένος, 36, to be consecrated usually employed only in the active voice, but with both active and passive meaning, e.g. κάνω κάτι άγιο, I consecrate i.e. bless something and γινομαι άγιος, I am consecrated i.e. blessed). αγκαζάρω, αγκαζάρισα, αγκαζαρισμένος, 55, to engage (an artist), book, reserve, retain (a lawyer) αγκαλιάζω, αγκάλισα, 35, to embrace, hug, αγκαλιάζομαι, αγκαλιάστηκα, αγκαλιασμένος, 36, to hug each other chiefly with reciprical meaning, e.g. αγκαλιαστήκαμε, we hugged each other. αγκιστρώνω, αγκίστρωσα, 3, αγκιστρώνομαι, αγκιστρώθηκα, ακκιστρωμένος, 4, to hang on a hook, suspend, display, harpoon αγκιστρώθηκε από την οικογένεια της κοπέλας, he was adopted by the family of the girl. [A common practice in Greece, a form of dowry] αγκομαχάω/αγκομαχώ, 58, to run/be out of breath, suffocate chiefly in present and imperfect [i.e. defective], imperfect usually in -ουσα. αγκυλώνω, αγκύλωσα, 3, αγκυλώνομαι, αγκυλώθηκα, αγκυλωμένος, 4, to prick, stick; bend, curve αγκυροβολώ, αγκυροβόλησα, αγκυροβολημένος, 73, and αγκυροβολάω/αγκυροβολώ, αγκυροβόλησα, αγκυροβολημένος, 58, to anchor, attach imperfect usually in -ούσα.
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Modern Greek Verbs
Α
αβασκαίνω → see βασκαίνω, to cast a spell onsomeone
αγαθοφέρνω, 226, to behave with naïveté,ingenuously, like a child
only in present and imperfect [i.e. verb isdefective i.e. missing the aorist system].
αγαλλιάζω, αγαλλίασα, 35, to overflow with joy
αγανακτώ /αγαναχτώ, αγανάκτησα/αγανάχτησα, αγανακτισμένος/αγαναχτισμένος, 73, to be indignant
αγαντάρω, αγάνταρα/αγαντάρισα,αγανταρισμένος, 53, to remain good, firm
αγαπάω/αγαπώ , αγάπησα, 58, to love αγαπιέμαι , αγαπήθηκα, αγαπημένος, 59, to be loved
αγαπίζω, αγάπισα, 33, to reconcile means chiefly → συμφιλιώνομαι (rare →συμφιλιώνω). Not to be confused with theaorist forms of αγαπώ, to love, (επιτέλουςαγαπίσανε μετά τόσους καβγάδες, theyfinally reconciled after many quarrels vs.ποτέ δεν αγαπήσανε πραγματικά τη δουλειάτους, they never really liked their jobs). [theforms are spelled differently, but they soundthe same; only the context can be used todistinguish the meaning.]
αγγαρεύω, αγγάρψα, 17, to requisition someoneto do a dirty jobαγγαρεύομαι, αγγαρεύτηκα, αγγαρεμένος, 18, tobe requisitioned...
αγγίζω , άγγιξα, 23, to touch αγγίζομαι , αγγίχτηκα, αγγιγμένος, 24, to be touched, to touch oneself
αγιάζω, άγιασα/αγίασα, 35, to consecrate,sanctify, canonize (a saint), blessαγιάζομαι, αγιάστηκα, αγιασμένος, 36, to beconsecrated
usually employed only in the active voice,but with both active and passive meaning,e.g. κάνω κάτι άγιο, I consecrate i.e. blesssomething and γινομαι άγιος, I amconsecrated i.e. blessed).
according to the grammar by Triandiafilidis,while the two forms in -άω and -ίζω havethe same meaning, the aorist in -ισαprevails.
αιματοκυλιέμαι, αιματοκυλίστηκα, 173,αιματοκυλίζομαι, αιματοκυλίστηκα, 34, todrench in blood
αιμορραγώ, αιμορράγησα, 73, to spill blood
αίρω , (ήρα), 80, to raise, lift up αίρομαι , άρθηκα, 81
αισθάνομαι , αισθάνθηκα, 82, to feel, sense
αισθηματολογώ, 73, to talk sentimentally defective
αισιοδοξώ, 73, to be optimistic defective
αισχρολογώ, 73, to talk dirty, use obscenelanguage
defective
αιτιολογώ, αιτιολόγησα, 73,αιτιολογούμαι, αιτιολογήθηκα, αιτιολογημένος,74, to give reasons, motivate
αιφνιδιάζω, αιφνιδίασα, 35,αιφνιδιάζομαι, αιφνιδιάστηκα, αιφνιδιασμένος,36, to surprise, disturb
αιχμαλωτίζω , αιχμαλώτισα, 33, αιχμαλωτίζομαι , αιχμαλωτίστηκα, αιχμαλωτισμένος, 34, to take prisoner
αιωρούμαι, αιωρήθηκα, 74, to swing, waver
ακινητοποιώ, ακινητοποίησα, 73,ακινητοποιούμαι, ακινητομοιήθηκα,ακινητοποιημένος, 74, 75, to immobilize
the form ακινητώ, 73, is sometimes usedonly in the pres. tense, with the meaningακινιτοποιώ κάτι, I immobilize something orακινητοποιούμαι, I am immobilized.
ακμάζω, άκμασα, 35, to be on top, flourish in formal speech, the erudite augment(ήκμαζα, ήκμασα) also occurs.
ακολουθώ , ακολούθησα, 73, ακολουθούμαι , ακολουθήθηκα, 74, to follow
the conjugation in -άω, (58, 59) also occursin the spoken language and in literature.Often the imperative is ακολούθα,ακολουθάτε.
listen the conjugation like αποκλείω (40, 41)occurs rarely, e.g. άκουα γέλια, I heardlaughter (Διηγ. Τσίρκα, pg. 46), ακούοντανγέλια και χειροκροτήματα, laughter andapplause were heard (Διηγ. Τσίρκα, pg. 51).
ακριβαίνω, ακρίβυνα, 47, to raise the price ofsomething, become more expensive
ακριβολογώ, ακριβολόγησα, 73, to speakprecisely
ακροάζομαι, ακροάστηκα, 36, to listen to,auscultate
ακροβατώ, 73, to perform acrobatics defective
ακροβολίζομαι, ακροβολίστηκα,ακροβολισμένος, 34, to skirmish
ακρωτηριάζω, ακρωτηρίασα, 35,ακρωτηριάζομαι, ακρωτηριάστηκα,ακρωτηριασμένος, 36, to mutilate, amputate
imperfect usually -ούσα. Is conjugated likeθεωρώ and occurs sometimes also in thepassive voice (ακτινοβολούμαι,ακτινοβολήθηκα, ακτινοβολημένος) withthe meaning → to receive i.e. be exposed to(electromagnetic etc.) radiation.
αλείφω , άλειψα, 13, and αλείβω , άλειψα, 7, αλείφομαι , αλείφτηκα, αλειμμένος, 14, and αλείβομαι , αλείφτηκα, 8, to rub, smear, coat, spread
αλευρώνω, αλεύρωσα, 3,αλευρώνομαι, αλευρώθηκα, αλευρωμένος, 4, tocover with flour
αληθεύει - αληθεύουν, to come true, be right personal and impers., αληθεύει η φήμη ότιθα γίνουν αυξήσεις; is the rumor true thatthere will be increases? αληθεύει ότι θαγίνουν αυξήσεις; is it true that there will beincreases?
αλητεύω, αλήτεψα, 17, to wander about
αλιεύω, αλίευσα, 19,αλιεύομαι, αλιεύτηκα/αλιεύθηκα, αλιευμένος, 20,to fish
4
αλλάζω αμφιβάλλω
αλλάζω , άλλαξα, 23, to change αλλάζομαι , αλλάχτηκα, αλλαγμένος, 24, to be (ex)changed, replaced
in the passive voice, the meaning is chiefly→ αντικαθίσταμαι, to be replaced (εφόσοντο ρούχο φορεθεί, δεν μπορεί να αλλαχτεί,since the clothes have been worn, it is notpossible to replace i.e. exchange, or returnthem. In the active voice, this verb has bothactive and passive diathesis (αλλάζω κάτι, tochange something, or αλλάζω ο ίδιος, tochange oneself).
αλλαξοπιστώ, αλλαξοπίστησα, 73, to change ordeny one's faith
αλληθωρίζω, αλληθώρισα, 33, French: loucher
αλληλογραφώ, αλληλογράφησα, 73, to write toone another, correspond
αμπαρώνω, αμπάρωσα, 3, to barricadeαμπαρώνομαι, αμπαρώθηκα, αμπαρωμένος, 4, tocloister oneself
αμύνομαι, αμύνθηκα, 49, vi. to defend (+ gen.),resist
αμφιβάλλω, αμφέβαλα, 146, to doubt
5
αμφισβητώ αναδεικνύω
αμφισβητώ, αμφισβήτησα, 73,αμφισβητούμαι, αμφισβητήθηκα,αμιφσβητημένος, 74, to dispute, call in question
the conjugation in -ιέμαι is also constructedin the simple, spoken language, chiefly inthe imperfect (αμφισβητιόμουνα), accordingto αγαπιέμαι (59). The passive presentparticiple αμφισβητούμενος is frequentlyused as an adjective with the meaning →αμφιλεγόμενος, being in dispute.
αμφιταλαντεύομαι,αμφιταλαντεύτηκα/αμφιταλαντεύθηκα, 20, towaver, be uncertain
αναβάλλω , ανέβαλα, 146, αναβάλλομαι , αναβλήθηκα, 147, to postpone, put off
αναβαπτίζω, αναβάπτισα, 33,αναβαπτίζομαι, αναβαπτίστηκα, αναβαπτισμένος,34, to rebaptize, baptize again
αναβιώνω, αναβίωσα, 3, to revive
αναβλέπω, ανέβλεψα/ανάβλεψα, 9, to look up,recover one's sight
αναβλύζω/αναβρύζω,ανέβλυσα/ανάβλυσα/ανέβρυσα/ανάβρυσα, 33, towell up
αναβράζω, 35, to effervesce, dissolve formingbubbles
in common use the erudite participleαναβράζων, effervescent, in the expressionαναβράζοντα δισκία, effervescent tablets (→pills which dissolve forming bubbles).
ανάβω , άναψα, 7, ανάβομαι , ανάφτηκα, αναμμένος, 8, to light, ignite, catch fire
the passive voice is rarely used (except thepart. αναμμένος, lit) and chiefly with themeaning → κάποιον φωτιά βάζω, to givesomeone a light, τα ξύλα δεν ανάβονταιεύκολα όταν βραχούν, wood does not lighteasily when it gets wet.
αναδεύω, ανάδειψα, 17,αναδεύομαι, αναδεύτηκα, 18, to stir
αναδημιουργώ, αναδημιούργησα, 73,αναδημιουργούμαι, αναδημιουργήθηκα,αναδημιουργημένος, 74, to recreate
αναδημοσιεύω, αναδημοσίευσα, 19,αναδημοσιεύομαι,αναδημοσιεύτηκα/αναδημοσιεύθηκα,αναδημοσιευμένος, 20, to reproduce, republish
αναδιαρθρώνω, αναδιάρθρωσα, 3,αναδιαρθρώνομαι, αναδιαρθρώθηκα,αναδιαρθρωμένος, 4, to restructure, reorganize
αναδίδω, 186,αναδίνω, 131, to emit
defective in both voices.
αναδιοργανώνω, αναδιοργάνωσα, 3,αναδιοργανώνομαι, αναδιοργανώθηκα,αναδιοργανωμένος, 4, to reorganize
αναδιπλασιάζω, αναδιπλασίασα, 35,αναδιπλασιάζομαι, αναδιπλασιάστηκα,αναδιπλασιασμένος, 36, to reduplicate
αναδιπλώνω, αναδίπλωσα, 3,αναδιπλώνομαι, αναδιπλώθηκα, αναδιπλωμένος,4, to retreat, pull back
αναδιφώ, αναδίφησα, 60, to search through,scrutinize
αναδύομαι, αναδύθηκα, 6, to emerge, breaksurface
αναζητάω/αωαζητώ, αναζήτησα, 58,αναζητώ, αναζήτησα, 73,αναζητούμαι, αναζητήθηκα, 74, to look up,search high and low for
the conjugation according to θεωρώ is rareand appears chiefly in official speech. Onthe contrary, in the passive voice, theconjugation like θεωρούμαι is common,while the conjugation like αγαπιέμαι (59) is
rare, occurring chiefly in the imperfect(αναζητιόμουνα).
αναζωογονώ, αναζωογόνησα, 73,αναζωογονούμαι, αναζωογονήθηκα,αναζωογονημένος, 74, to revivify, likefrankenstein
αναζωπυρώνω, αναζωπύρωσα, 3,αναζωπυρώνομαι, αναζωπυρώθηκα,αναζωπυρωμένος, 4, to rekindle
ανακυκλώνω, ανακύκλωσα, 3,ανακυκλώνομαι, ανακυκλώθηκα,ανακυκλωμένος, 4, to recycle, renew
ανακύπτω, ανέκυψα, 11, to emerge, appear, bediscovered, recover, get back
chiefly in the 3rd. pers. sg. and pl. with themeaning → εμφανίζεται, προκύπτει, (κατάτη συζήτηση ανέκυψαν νέα προβλήματα,during the discussion new problems came tolight).
αναλαβαίνω/αναλαμβάνω , ανέλαβα/ανάλαβα, 165,αναλαμβάνομαι , αναλήφθηκα, ανειλημμένος, 166, to undertake, take up again, recover, assume, take on
8
αναλογίζομαι αναποδογυρίζω
αναλογίζομαι, αναλογίστηκα, 34, to recall,deliberate, take into account
αναλογώ, 73, to correspond
αναλύω , ανέλυσα/ανάλυσα, 5, αναλύομαι , αναλύθηκα, αναλυμένος, 6, to analyze, break down
αναμειγνύω , ανέμειξα/ανάμειξα, 87, αναμειγνύομαι , αναμείχθηκα/αναμείχτηκα, αναμειγμένος/αναμεμειγμένος, 88, to mix together
αναμένω, ανέμεινα, 178, to await, anticipateαναμένεται - αναμένονται - αναμένονταν,impersonal idiom, the forms of the presentare usually employed. Typical expression ofthe telephone service, αναμείνατε (eruditeimperative instead of αναμείνετε) στοακουστικό σας, remain on the line, please.
αναμεταδίδω, αναμετέδωσα/αναμετάδωσα, 186,αναμεταδίδομαι, αναμεταδόθηκα,αναμεταδομένος, 187, to broadcast
αναμετράω/αναμετρώ, αναμέτρησα, 58, torecount, measure againαναμετριέμαι, αναμετρήθηκα, αναμετρημένος,59, to measure up against, take stock of
in the passive voice, the meaning is distinct[middle] → έρχομαι σε αναμέτρηση(σύγκρουση) για την ανάδειξη τουκαλύτερου ή ισχυρότερου.
αναπληρώνω, αναπλήρωσα, 3,αναπληρώνομαι, αναπληρώθηκα,αναπληρωμένος, 4, to take the place of
αναπνέω , ανέπνευσα/ανάπνευσα, 42, to breathe
αναποδογυρίζω, αναποδογύρισα, 33,αναποδογυρίζομαι, αναποδογυρίστηκα,αναποδογυρισμένος, 34, to turn/knock over, spill
meaning → γυρίζω κάτι to turn somethingor γυρίζω ο ίδιος ανάποδα, to turn oneselfover, ανατρέπω or ανατρέπομαι.Infrequently used in the passive voice, withthe meaning → με αναποδογύρισε κάποιος,
9
αναπολώ αναστέλλω
someone knocked me over.
αναπολώ, αναπόλησα, 73, to recollect, conjure up
αναπροσαρμόζω, αναπροσάρμοσα, 35,αναπροσαρμόζομαι, αναπροσαπμόστηκα,αναπροσαρμοσμένος, 36, to readjust
αναπτερώνω, αναπτέρωσα, 3,αναπερώνομαι, αναπτερώθηκα, αναπτερωμένος,36, to raise hopes, moral
αναπτύσσω, ανέπτυξα/ανάπτυξα, 27, to developαναπτύσσομαι, αναπτύχθηκα,αναπτυγμένος/ανεπτυγμένος, 28, to developoneself
the participle αναπτυγμένος/ανεπυγμένοςchiefly has the meaning of an adjective →αυτός που διακρίνεται για μεγάλη σωματικήή οικονομική, πολιτιστική etc. ανάπτυξη,that which is distinguished by largecorporal or economic, political etc.development (αναπτυγμένο παιδί, a well-developed child, αναπτυγμένες χώρες,developed countries).
αναριγάω/αναριγώ, αναρίγησα, 58, to shake,shiver → αναρριγώ
imperf. -ούσα
αναρριχώμαι, αναρριχήθηκα, αναρριχημένος, 61,αναρριχιέμαι, αναρριχήθηκα, αναρριχημένος, 59to climb up
αναρχούμαι, 74, to be in a state of anarchy only in pres. [defective]. The part.αναρχούμενος is often used as an adjective→ αυτός που διακρίνεται για αναρχία, thatwhich is distinguished by anarchy,lawlessness (αναρχούμενο κράτος,tyrannical state).
αναρωτιέμαι, αναρωτήθηκα, 59, to wonder
ανασαίνω, ανάσανα, 44, to breathe
ανασαλεύω, ανασάλεψα, 17, no entry
ανασηκώνω, ανασήκωσα, 3, to raiseανασηκώνομαι, ανασηκώθηκα, ανασηκωμένος,4, to sit up
ανασκαλεύω, ανασκάλεψα, 17,ανασκαλεύομαι, ανασκαλεύτηκα, 18, to scratch,stir up, stoke (a fire)
αναφέρω , ανέφερα/ανάφερα, 217, to refer to, mention, quote, citeαναφέρομαι , αναφέρθηκα, 218, to refer, relate
αναφλέγομαι, 22, to catch fire usually defective
αναφύομαι, 6, to reappear, arise defective
αναφωνώ, αναφώνησα, 73, to cry out
αναχαιτίζω, αναχαίτισα, 33,αναχαιτίζομαι, αναχαιτίστηκα, αναχαιτισμένος,34, to check, restrain
11
αναχωρώ ανθώ
αναχωρώ , αναχώρησα, 73, to set out, leave
αναψηλαφώ, αναψηλάφησα, 73, to retry in court the forms in -ώ, -είς have prevailed, and theforms in -ίζω (see also ψηλαφίζω) are notused. Consequently, since equivalent formsin -ίζω do not exist, we add η to the aoriststem (αναψηλάφησα etc.)
αναψοκοκκινίζω, αναψοκοκκίνισα,αναψοκοκκινισμένος, 33, to become red in theface from excitement, exertion
ανδρώνομαι/αντρώνομαι,ανδρώθηκα/αντρώθηκα, 4, to become a man,grow up
ανεβάζω , ανέβασα, ανεβασμένος, 35, to take/put something upανεβαίνω , ανέβηκα, ανεβασμένος, 92, to mount, climb
ανεβαίνω is used as the passive of ανεβάζω,e.g. το Εθνικό Θέατρο ανέβασε νέο έργο →νέο έργο ανέβηκε στο Εθνικό Θέατρο, theNational theater mounted a new production→ a new production was mounted at theNational theater.
ανεβοκατεβάζω, ανεβοκατέβασα, 35, to move upand down
ανεβοκατεβαίνω, ανεβοκατέβηκα, 92, to climbup and down, cavalcade
ανελκύω, ανέκλυσα, 5,ανελκύομαι, ανελκύστηκα, ανελκυσμένος, 41,renflouer un navire
ανεμίζω, ανέμισα, 33, to flap, be ruffled, wave to move something (like a flag) or to bemoved by the air. The passive voiceανεμίζομαι which appears in the dictionaryis very rare (see ψυχανεμίζομαι, 34, to havea premonition).
ανεξαρτητοποιούμαι, ανεξαρτητοποιήθηκα,ανεξαρτητοποιημένος, 74, 75, to make oneselfindependent
ανέρχομαι, ανήλθα, 214, to ascend, climb, rise
ανεφοδιάζω, ανεφοδίασα, 35,ανεφοδιάζομαι, ανεφοδιάστηκα, ανεφοδιασμένος,36, to supply
ανέχομαι , ανέχτηκα/ανέχθηκα, 32, to tolerate, bear
ανήκω , ανήκα, 93, to belong
ανησυχώ , ανησύχησα, 73, to worry
ανηφορίζω, ανηφόρισα, 33, to go uphill
ανθίζω , άνθισα, ανθισμένος, 33, to flower, bloom, blossom
the passive voice ανθίζομαι occurs inrhembetic music meaning → καταλαβαίνω,"παίρνω μυρωδιά", to perceive i.e. "smellperfume".
ανθίσταμαι , 159, to resist only in pres. [defective]
ανθολογώ, ανθολόγησα, 73,ανθολογούμαι, ανθολογήθηκα, ανθολογημένος,74, to select the best specimens, anthology
ανθοφορώ, 73, to bring flowers defective
ανθρωπεύω, ανθρώπεψα, 17, to civilize, becomecivilized
primarily with passive diathesis, to becomecivilized (find a job, start a family, join thehuman race!)
ανθώ, άνθησα, ανθισμένος, 73, to flower,blossom, flourish
according to Triandafilidis, when the twoforms of the pres. -ώ and -ίζω have thesame meaning, then the aorist in -ισαapplies. We believe that the rule does notapply in the case of ανθώ and ανθίζω,
12
ανιστορώ αντεύχομαι
because their meaning is not the same.ανθώ, but not ανθίζω, also has the meaningof ακμάζω, to flourish, prosper, e.g industryflourishes in large European cities.
the erudite augment αντήλλασσα, αντήλλαξαalso occurs in formal style of speech.
ανταλλάσσομαι, ανταλλάχθηκα/ανταλλάχτηκα,ανταλλαγμένος, 95,ανταλλάζομαι, ανταλλάχτηκα, ανταλλαγμένος,24, to exchange, trade, swap
ανταμείβω , αντάμειψα, 7, ανταμείβομαι , ανταμείφτηκα/ανταμείφθηκα, 8, to reward
ανταμώνω, αντάμωσα, 3,
ανταμώνομαι, ανταμώθηκα, ανταμωμένος, 4, tomeet, come across
many times ανταμώνω has the samemeaning as ανταμώνομαι, e.g. γρήγορα θαανταμώσουμε (θα ανταμωθούμε), we willmeet each other soon.
αντανακλώ, αντανάκλασα, 71,αντανακλώμαι, αντανακλάστηκα,αντανακλασμένος, 72, to reflect
ανταπαιτώ, ανταπαίτησα, 73, to demand a refund
ανταπαντώ, ανταπάντησα, 60, to realize the pres. is also conjugated like αγαπάω (58)in the spoken language.
ανταποδίδω, ανταπέδωσα, ανταπόδωσα, 186,ανταποδίδομαι, ανταποδόθηκα, ανταποδομένος,187, to return
ανταποκρίνομαι, ανταποκρίθηκα, 2, to respond,reflect, fulfill
ανταριάζω, αντάριασα, ανταριασμένος, 35, to becovered, become cloudy, stormy
→ ανταρεύω, primarily with passive value→ I was seized i.e. captured by the mist(fog, mist, disturbance, disorder).
ανταρτεύω, αντάρεψα, 17, to become arebel/partisan, revolt
→ ανταριάζω
αντενδείκνυται - personal and impers.
αντενδείκνυνται, to be contra-indicated personal
αντεπεξέρχομαι, αντεπεξήλθα, 214, to cope,manage
αντεπιτίθεμαι, αντεπιτέθηκα, 138, tocounterattack
αντερωτώ, αντερώτησα, 60,
αντεύχομαι, αντευχήθηκα, 151, to wish in return,
13
αντέχω αντιπολιτεύομαι
French: souhaiter a son tour
αντέχω , άντεξα, 31, to be resistant, be hard- wearing, withstand
in the simple spoken language and inliterature, the passive pres. is also used,primarily in the 3rd. pers. (Πόσο αντέχεταιη αληθινή αλήθεια, η μαγεία; how much canthe real truth stand, the magic? Αντίπ.Εραστής, pg. 53).
αντηχώ, αντήχησα, 73, to resound, reverberate
αντιβαίνει – αντιβαίνουν, to go against, becontrary to
imperf. αντέβαινε - αντέβαιναν, impersonal.
αντιβουίζω, αντιβούιξα, 23, to resound, resonate,echo?
αντιγράφω, αντέγραψα, 13,αντιγράφομαι, αντιγράφηκα/αντιγράφτηκα,αντιγραμμένος, 122, to copy
αντιπαρατάσσω, αντιπαρέταξα, 27,αντιπαρατάσσομαι,αντιπαρατάχθηκα/αντιπαρατάχτηκα,αντιπαραταγμένος, 28, to array against
αντιπαρέρχομαι, αντιπαρήλθα, 214, to pass by ofover, ignore, escape
αντιποιούμαι, αντιποιήθηκα, 74, to usurp
αντιπολιτεύομαι,αντιπολιτεύτηκα/αντιπολιτεύθηκα, 20, to be in
14
αντιπροσωπεύω αξιώνω
opposition the present participle αντιπολιτευόμενος isprimarily used as an adjective, οιαντιπολιτευόμενες εφημερίδες →newspapers which exercise opposition.
αντισταθμίζω, αντιστάθμισα, 33,αντισταθμίζομαι, αντισταθμίστηκα,αντισταθμισμένος, 34, to balance, compensate,offset
αντιστέκομαι, αντιστάθηκα, 207, to resist
αντιστοιχίζω, αντιστοίχισα, 33,αντιστοιχίζομαι, αντιστοιχίστηκα,αντιστοιχισμένος, 34, to correlate, match up
αντιστοιχώ, 73, to be equivalent defective. the meanings of the two verbs arenot the same. αντιστοιχίζω means → toplace something in opposition to somethingelse i.e. compare two things, whileαντιστοιχώ → to correspond, be equivalentto something.
αντιστρατεύομαι,αντιστρατεύτηκα/αντιαστρατεύθηκα, 20, toconflict with, be bad for
αντιστρέφω, αντέστρεψα, 13,αντιστρέφομαι, αντιστράφηκα, αντεστραμμένος,210, to reverse, change
απαγάγω is also used in the present tense ofthe simple, spoken language (see the similarphenomenon in κατάσχω, to confiscate,which comes from the aorist of κατέχω, topossess.
απαθανατίζω, απαθανάτισα, 33,απαθανατίζομαι, απαθανατίστηκα,απαθαηατισμένος, 35, to immortalize
from the words από + αθάνατος,consequently the α is kept, (and notαποθανατίζω).
απανθρακώνω, απανθράκωσα, 3,απανθρακώνομαι, απανθρακώθηκα,απανθρακωμένος, 4, to calcify, carbonize
απαντάω/απαντώ , απάτνησα, 58, to answer, reply, respondαπαντιέμαι , απαντήθηκα, απαντημένος, 59, to get an answer, reply, responseαπαντώμαι , απαντήθηκα, απαντημένος, 61, to be found
απαντώμαι primarily with the meaning →to be found (in the text etc.). απαντά is oftenused with the same meaning.
απαξιώ, απαξίωσα, 197,απαξιώνω, απαξίωσα, 3, to disdain, thinkunworthy
απαριθμώ, απαρίθμησα, 73,απαριθμούμαι, απαριθμήθηκα, απαριθμημένος,74, to count, enumerate
απαρτίζω, απάρτισα, 33, to form, composeαπαρτίζομαι, απαρτίστηκα, απαρτισμένος, 34, to
16
απασχολώ απλουστεύω
be made up of, consist
απασχολώ, απασχόλησα, 73, to employ, concern,distract, occupyαπασχολούμαι, απασχολήθηκα, απασχολημένος,74, to be busy with
απασχολιέμαι (like αγαπιέμαι, 59) also inthe simple, spoken language.
απατάω/απατώ, απάτησα, 58, to cheat, deceiveαπατιέμαι, απατήθηκα, απατημένος, 59, to becheated, deceivedαπατώμαι, απατήθηκα, απατημένος, 61, to be inerror, mistaken
απατώμαι has a different meaning thanαπατιέμαι (primarily in stereotypicalexpressions like, αν δεν απατώμαι, if I amnot mistaken or απατάσαι αν..., you aremistaken if... etc.).
απαυδώ, απαύδησα/απηύδησα, απαυδισμένος, 60,to tire, become sick of
απέδρασα, 71, να αποδράσω, from ανάκλασα, aorist of theAG αποδιδράσκω, to escape.
απειθαρχώ, απειθάρχησα, 73, to be insubordinate
απειθώ, απείθησα, 73, to be disobediant
απεικονίζω, απεικόνισα, 33, to represent, portrayαπεικονίζομαι, απεικονίστηκα, απεικονισμένος,34, to be reflected
απειλώ , απείλησα, 73, to threaten απειλούμαι , απειλήθηκα, απειλημένος, 74, to be threatened
the conjugation like αγαπιέμαι, 59, alsooccurs in the simple, spoken language,principally in the imperfect (απειλιόμουν).
απελαύνω , απέλασα/απήλασα, 96, απελαύνομαι , απελάθηκα, 97, to expel
απελευθερώνω, απελευθέρωσα, 3, to set freeαπελευθερώνομαι, απελευθερώθηκα,
απελευθερωμένος, 4, to be set free the participle, απελευθερωμένος, is used asan adjective with the meaning → to be freeof social conventions, biases.
απλουστεύω, απλούστευσα/απλούστεψα, 19, 17,απλουστεύομαι, απλοστεύτηκα/απλουστεύθηκα,απλουστεύμένος, 20, to simplify
17
απλώνω αποδέχομαι
απλώνω , άπλωσα, 3, απλώνομαι , απλώθηκα, απλωμένος, 4, to hang, put, spread, hold out
αποβαίνει – αποβαίνουν, (να αποβεί – νααποβούν), 145, to prove
impersonal
αποβάλλω, απέβαλα, 146,αποβάλλομαι, αποβλήθηκα, 147, to reject, bringup, give off
αποβιβάζω, αποβίβασα, 35,αποβιβάζομαι, αποβιβάστηκα, αποβιβασμένος,36, put ashore, drop off
(αποβιώνω), απεβίωσα, 3, to die principally aorist, απεβίωσα, which keepsthe augment even when it is not accented.
αποβλακώνω, αποβλάκωσα, 3, to make stupidαποβλακώνομαι, αποβλακώθηκα,αποβλακωμένος, 4, to become stupid
αποβλέπω, απέβλεψα, 9, to aim at, aspire to, relyon
found principally in the present with themeaning → απσκοπώ. In the aorist, it mustnot be confused with απόειδα which is usedonly in the expression, είδα και απόειδα →dispared after sterile attempt, wait.
απογειώνω, απογείωσα, 3,απογειώνομαι, απογειώθηκα, απογειωμένος, 4, toget into the air
a contemporary metaphor meaningσυναρπάζω, to carry away, charm,εξυψώνω, to elevate, exalt, e.g. το θέαμααυτό είναι καταπληκτικό, σε απεγειώνει!,the show is amazing, it lifts you high, i.e.makes you look great!
απογεμίζω, απογέμισα, 33, to become afternoon
(απογίνομαι), απόγινα/απέγινα, 121, to become,get worse, be undone
the aorist is found as απέγινα and απόγινα,
with the meaning → καταλήγω, to end upas, lead to, to reach some state orχειροτεύω, to become worse.
απογοητεύω, απογοήτευσα/απογοήτεψα, 19, 17,απογοητεύομαι, απογοητεύτηκα/απογοητεύθηκα,απογοητευμένος, 20, to let down
απογράφω, απέγραψα, 13,απογράφομαι, απογράφηκα/απογράφτηκα,απογραμμένος, 122, to take an inventory, a census
απογυμνώνω, απογύμνωσα, 3,απογυμνώνομαι, απογυμνώθηκα,απογυμνωμένος, 4, to strip, plunder, lay bare
αποδεικνύω, απέδειξα/απόδειξα, 87,αποδείχνω, απέδειξα/απόδειξα, 29, to prove,demonstrateαποδεικνύομαι, αποδείχθηκα/αποδείχτηκα,αποδειγμένος/αποδεδειγμένος, 88,αποδείχνομαι, αποδείχτηκα, αποδειγμένος, 30, tobe proven to be
the erudite participle αποδεδειγμένοςprincipally in phrases like, είναιαποδεδειγμένο ότι [η Γη γυρίζει γύρω απότον Ήλιο], it has been demonstrated that theEarth revolves around the Sun (describingways of behaving, appearing etc. whichoften apply, i.e. whose frequent appearancehas been shown in practice.)
αποδεκατίζω, αποδεκάτισα, 33,αποδεκατίζομαι, αποδεκατίστηκα,αποδεκατισμένος, 34, to decimate
αποδελτιώνω, αποδελτίωσα, 3,αποδελτιώνομαι, αποδελτιώθηκα,αποδελτιωμένος, 4, to index (on cards)
αποδεσμεύω, αποδέσμευσα, 19,αποδεσμεύομαι,αποδεσμεύτηκα/αποδεσμεύθηκα,αποδεσμευμένος, 20, to release, unblock,deregulate
αποκτιέμαι , αποκτήθηκα, αποκτημένος, 59, αποκτώμαι , αποκτήθηκα, αποκτημένος, 61, to get, acquire, gain
αποκτηνώνω, αποκτήνωσα, 3,αποκτηνώνομαι, αποκτηνώθηκα,αποκτηνωμένος, 4, to brutalize
απολαμβάνω , απόλαυσα, 98, to gain, get, enjoy, relish
the erudite aorist απήλαυσα occurs severaltimes. The erudite present απολαύω is rarelyused, in expressions like, απολαύει τηςεμπιστοσύνης (→ he enjoys the confidence[of...]).
απολαύω → απολαμβάνω
απολεπίζω, απολέπισα, 33,απολεπίζομαι, απολεπίστηκα, απολεπισμένος, 34,to descale (a fish)
20
απολήγω αποπροσαντολίζω
απολήγω, 21, to lead to, end up in usually defective
απολιθώνω, απολίθωσα, 3,απολιθώνομαι, απολιθώθηκα, απολιθωμένος, 4,to petrify, turn to stone
the conjugation like περνάω (68) also occursin the present tense in the simple, spokenlanguage.
αποστάζω, απόσταξα/απέσταξα,αποσταγμένος/απεσταγμένος, 23, to distill
rarely used in the passive voice(αποστάζομαι, 24). the participleαποσταγμένος/απεσταγμένος also as anadjective, distilled.
αποσταίνω , απόστασα, αποσταμένος, 52, to get tired
αποστασιοποιούμαι, αποστασιοποιήθηκα,αποστασιοποιημένος, 74, 75, to revolt, defect
αποστατώ, αποστάτησα, 73, to rebel, betray
αποστειρώνω, αποστείρωσα, 3,αποστειρώνομαι, αποστειρώθηκα,αποστειρωμένος, 4, to sterilize
22
αποστέλλω αποτινάζω
αποστέλλω, απέστειλα, 85,αποστέλλομαι, (απεστάλη – απεστάλησαν),απεσταλμένος, 91, to dispatch, dispute
the participle απεσταλμένος, the dispatch, isused primarily as a substantive.
αποστηθίζω, αποστήθισα, 33,αποστηθίζομαι, 34, to learn/say by heart
usually pres. [defective].
αποστομώνω, αποστόμωσα, 3,αποστομώνομαι, αποστομώθηκα,αποστομωμένος, 4, to silence
αποστραγγίζω, αποστράγγισα, 33,αποστραγγίζομαι, αποστραγγίστηκα,αποστραγγισμένος, 34, to strain, drain
αποστρατεύω, αποστράτευσα, 19,αποστρατεύομαι,αποστρατεύτηκα/αποστρατεύθηκα,αποστρατευμένος, 20, to discharge, demobilize
αποστρέφω, απέστρεψα/απόστρεψα, 13, to turnaway, avertαποστρέφομαι, 210, to detest
usually defective in passive. The activemeaning is → to turn away, toward theother side e.g. του απόστρεφε το πρόσωποαπ'τα βλέμματα των άλλων [Κυρία Κούλα,pg. 30], she turned her face away from theglances of others. Semantically, the verbdoes not have passive voice. αποστρέφομαιmeans → απεχθάνομαι, to detest
αποσυντίθεμαι, αποσυντέθηκα, 138, todecompose, rot, become disorganized
αποσύρω, απέσυρα/απόσυρα, 217,αποσύρομαι, αποσύρθηκα, 218, to repeal, retract,withdraw
αποσχίζομαι, αποσχίστηκα, αποσχισμένος, 34, to
separate, sucede from
αποσώνω, απόσωσα, 3,αποσώνομαι, αποσώθηκα,αποσωμένος/αποσωσμένος, 4, to finish up/off
αποταμιεύω, αποταμίευσα, 19, to save upαποταμιεύομαι, αποταμιεύτηκα/αποταμιεύθηκα,αποταμιευμένος, 20, to save up, put by
αποτάσσω, απέταξα, 27, to reformαποτάσσομαι, αποτάχθηκα/αποτάχτηκα,αποταγμένος, 28, to abjure, renounce
αποτείνω, απέτεινα, 172, to address primarily used in the expression, αποτείνωτο λόγο, to address someone. not to beconfused with αποτίω, to pay tax, debt.
αποτείνομαι, αποτάθηκα, 188, to inquire about common error is to conjugate the aorist withν, e.g. να αποτανθώ, instead of the correctαποταθώ.
αποτελειώνω, αποτέλειωσα/αποτελείωσα,αποτελειωμένος, 3, to finish
αποτελματώνω, αποτελμάτωσα, 3,αποτελματώνομαι, αποτελματώθηκα,αποτελματωμένος, 4, to stagnate, transform into aquagmire
αποτελώ , αποτέλεσα, 76, to make up, form, constituteαποτελούμαι , 78, to consist of
usually defective
αποτεφρώνω, αποτέφρωσα, 3,αποτεφρώνομαι, αποτεφρώθηκα,αποτεφρωμένος, 4, to reduce to ashes
αριστεύω, αρίστευσα/αρίστεψα, 19, 17, to winhighest mark, be among the best
αρκώ , άρκεσα, 76, to be enough impers. αρκεί
25
αρμαθιάζω ασκητεύω
αρκούμαι , αρκέστηκα, 78, to confine oneself, to be content with
semantically, αρκούμαι is not the passive of αρκώ, but means → to be satisfied withwhat one has or to limit oneself to doingsomething, without planning to do more.
αρμαθιάζω, αρμάθιασα, 35,αρμαθιάζομαι, αρμαθιάστηκα, αρμαθιασμένος,36, to fill (with onions, tabacco etc.)
αρμέγομαι, αρμέχτηκα, αρμεγμένος, 22,αρμενίζω, αρμένισα, 33, to sail
αρμόζει - αρμόζουν, personal, to join, adjust, and impersonal, tofit, be suitable. The erudite present participleis also found, αρμόζων, -ουσα, -ον,pertinent, as an adjective.
αρπάζω , άρπαξα, 23, to snatch away αρπάζομαι , αρπάχτηκα, αρπαγμένος, 24, to come to blows, lose one's temper
αρπάζομαι is rarely used as the passive ofαρπάζω. It chiefly has the meaning →οργίζομαι, to become angry, εκνευρίζομαι,to become annoyed (about something heardetc.) or καβγαδίζω, to come into conflictwith someone.
αρραβωνιάζω , αρραβώνιασα, 35, to perform an engagement ceremony onαρραβωνιάζομαι , αρραβωνιάστηκα, αρραβωνιασμένος, 36, to get engaged
semantically, αρραβωνιάζομαι is not thepassive of αρραβωνιάζω.
αρρωσταίνω , αρρώστησα, αρρωστημένος, 50, to
become ill the participle αρρωστημένος is used chieflyas an adjective (→ unhealthy, morbid).
αρταίνω , άρτυσα, 102, αρταίνομαι , αρτύθηκα, αρτυμένος, 103, to spice, season
the participle αρτυμένος also means → nonlenten i.e. seasoned food and → someonewho eats seasoned food during lent.
αρχαΐζω, 33, to adopt old fashioned ways defective
αρχίζω , άρχισα, 33, to start impers. αρχίζει.
αρχινάω/αρχινώ, αρχίνησα, αρχίνησα,αρχινισμένος, 58, to begin
impersonal: αρχινάει., αρχινάω has thesame meaning as αρχίζω but occurs rarely,chiefly in popular, spoken language andliterature.
αρωματίζω, αρωμάτισα, 33,αρωματίζομαι, αρωματίστηκα, αρωματισμένος,34, to put spray perfume on
the participle αφηρημένος is used as anadjective (αφηρημένος μαθητής → anabsent-minded student, αφηρημένο ύφος →a distracted style, αφηρημένη τέχνη →abstract art etc.).
αφαιρώ, αφαίρεσα, 76, to remove, take awayαφαιρούμαι, αφαιρέθηκα, 77, to be removed,taken away
the participle also as αφορεσμένος, alsomeaning the devil, satan.
αφοσιώνομαι, αφοσιώθηκα, αφοσιωμένος, 4, todevote oneself to sb/sth
αφουγκράζομαι, αφουγκράστηκα, 36, to listen(to)
αφρίζω, άφρισα, αφρισμένος, 33, to foam, froth,lather
αφυπηρετώ, αφυπηρέτησα, 73, to be free ofmilitary obligations
αφυπνίζω, αφύπνισα, 33, to wake up, arouseαφυπνίζομαι, αφυπνίστηκα, αφυπνισμένος, 34, towake up
αχνίζω, άχνισα, 33, to smoke, steam cook
αχνοφέγγω, 21, to shine dimly imperf. -ούσα, impers. αχνοφέγγει.
αχολογάω/αχολογώ, αχολόγησα, 58, to makenoise, resonate
imperf. -ούσα.
αχρηστεύω, αχρήστεψα/αχρήστευσα, 17, 19, tomake uselessαχρηστεύομαι, αχρηστεύτηκα/αχρηστεύθηκα,αχρηστευμένος, 20, to become i.e. be made
28
αψηφάω/αψηφώ βαριοφαίνεται
useless
αψηφάω/αψηφώ, αψήφησα, 58, to flout, risk imperf. -ούσα.
αψιμαχώ, 73, to skirmish defective.
Β
βαβίζω, βάβισα, 33, to bark, growl, scream
βαδίζω, βάδισα, 33, to walk, move
βάζω , έβαλα, 108, to put -, βάλθηκα, βαλμένος,182
βάλθηκα does not constitute the passivevoice of βάζω, to put, because it has acompletely different meaning e.g. βάλθηκενα τρέχει, he started to run. So we do notsay: *αυτό βάλθηκε σωστά, but αυτό μπήκε(τοποθετήθηκε etc.) σωστά, that was put(placed, set etc.) right.
βαθαίνω, βάθυνα, 47, to get deeper
βαθμολογώ, βαθμολόγησα, 73,βαθμολογούμαι, βαθμολογήθηκα,βαθμολογημένος, 74, to grade (e.g. homework)
the conjugation like αγαπιέμαι (59) alsooccurs in the simple, spoken language.
βαθουλώνω, βαθούλωσα, βαθουλωμένος, 3, tosculpt, make hollow
βαίνω, to come/go only in stereotypical expressions like, όλαβαίνουν [=πηγαίνουν] καλώς, everything isgoing well.
the aorist βλήθηκα is used infrequently, forβολές όπλου, bullets were fired or shellswere launched.
βαλσαμώνω, βαλσάμωσα, 3,
βαλσαμώνομαι, βαλσαμώθηκα, βαλσαμωμένος,4, to embalm, console, ease
βαλτώνω, βάλτωσα, βαλτωμένος, 3, to stagnate,become a marsh
βάνω → βάζω
βαπτίζω → βαφτίζω
βαραθρώνω, βαράθρωσα, 3,βαραθρώνομαι, βαραθρώθηκα, βαραθρωμένος, 4,to throw over the edge, destroy, ruin
βαραίνω , βάρυνα, 47, to weigh down, make heavier, gain weight, to be a burden on, to wearysomeone
meaning → to have weight, importance, (ηάποψή του βαραίνει, his view i.e.perspective is boring) [→ βαρύνω].
βαράω/βαρώ , βάρεσα, βαρεμένος, 62, to strike, hit, kill, wound
the participle βαρεμένος has acquired thespecial meaning in common MG → to becrazy, αυτός που του την έχει βαρέσει, theperson who drove her crazy).
βαριακούω, 83, to be deaf
βαριαναστενάζω, βαριαναστέναξα, 23, to sigh,snore deeply
βαριαρρωστάω/βαριαρρωστώ, βαριαρρώστησα,58,
βαριέμαι , βαρέθηκα, 63, to be bored (with)
βαριεστάω, βαριέστησα, βαριεστημένος, 58,, tohave enough, be bored
[βαργεστώ], found is principally theparticiple βαριεστημένος (rarelyβαριεστιμένος, from βαριεστίζω, which isnot constructed) which is used as anadjective (→ someone who shows worry,lack of interest, moodiness).
βαριοφαίνεται, βαριοφάνηκε, 225, to displease [βαρυφαίνεται] (pop.)
29
βαρυγωμάω/βαρυγκωμώ βεβηλώνω
βαρυγωμάω/βαρυγκωμώ, βαρυγκώμησα, 58, tocomplain
βαρυγγωμώ ?
βαρύνω, βάρυνα, 48, to weigh down, make heavy its meaning, in relation to βαραίνω has beenconfined principally to → to have weight,importance, while customary is the use ofthe verb with the meaning → αποτελώστοιχείο εις βάρος κάποιου (τα αδικήματαμου βαρύνουν τον κατηγορούμενο / οκατηγορούμενος βαρύνεται γιααδικήματα...). Found is also the eruditeparticiple βαρύνων, -ουσα, -ον as anadjective (e.g. βαρύνουσα άποψη, γνώμη →very important view, opinion).
βαρύνομαι, , βεβαρημένος, 49, to be givenresponsibility
defective. The participle βεβαρημένος isused as an adjective (βεβαρημένο ποινικόμητρώο → loaded with much injustice). Theη comes from βαρώ [→ βαριέμαι].
βαρυστομαχιάζω, βαρυστομέχισα,βαρυστομαχιασμένος, 35, to have the stomachefull, indigestion
βασανίζω , βασάνισα, 33, to examine, torture βασανίζομαι , βασανίστηκα, βασανισμένος, 34, to have alot of trouble
βασίζω, βάσισα, 33, to baseβασίζομαι, βασίστηκα, βασισμένος, 34, to rely(upon)
βασιλεύω, βασίλεψα, 17, to reign, (sun) set, close(eyes)
βάφω , έβαψα, 13, to temper (steel), dye, paint, polish (shoes)βάφομαι , βάφηκα/βάφτηκα, βαμμένος, 122, to make up
βγάζω, έβγαλα, βγαλμένος, 108, to take out, remove
the passive voice aorist βγάλθηκα alsooccurs in the Grammar by Triandafilidis. Inour investigation we could not find passiveforms of βγάζω (except of course theparticiple βγαλμένος, removed) and webelieve that in their place the forms ofβγαίνω are used (e.g. βγάζω κάτι από τηθέση του, to take something from (out of) itsplace → βγήκε από τη θέση του, it wastaken from (i.e. went out of) its place).
βιάζομαι , βιάστηκα, 36, to be in a hurry pronounced "βιάζομαι" (→ to show haste)usually does not have active voice.
βιάζω , βιάσα, 35, to rape, violate, force, urge pronounced "βι-άζω": sometimes the formέβιασα also occurs with the meaning → tocompel, oblige, e.g. Μια κεκτημένηταχύτητα την έβιαζε να ετοιμάζει φαγητό[Κυρία Κούλα, pg. 58], She was compelledby an uncontrollable urge to prepare thefood.
βιάζομαι , βιάστηκα, βιασμένος, 36, to be raped, violated
pronounced "βι-άζομαι" : the erudite part.βεβιασμένος is used today as an adjective(βεβιασμένο χαμόγελο → unatural, forced,under the application of pressure, smile).
βιαιοπραγώ, βιαιοπράγησα, 73, to assault
βιβλιοδετώ, βιβλιοδέτησα, 73,βιβλιοδετούμαι, βιβλιοδετήθηκα,βιβλιοδετημένος, 74, to bind a book
βιγλίζω, βίγλισα, 33, to keep a look out for
βιδώνω, βίδωσα, 3,βιδώνομαι, βιδώθηκα, βιδωμένος, 4, to screw
βλασφημώ, βλασφήμησα, 73, → βλαστημάω the contemporary meaning of βλασφημώ isnot the same as βαλσφημάω, however itdoes occur in the dictionary. βλασφημώ (oflimited use in the spoken language (erudite),means → to attack i.e. offend a sacredperson or thing e.g. βλασφημείτε τα θεία,you offend the gods.
βλάφτω, έβλαψα, 15, → βλάπτω impers. [δε] βλάφτει
βλάφτομαι, βλάφτηκα, βλαμμένος, 16, see βλάπτομαι. the consonant group φτ isused primarily in the spoken language.
βλέπω , είδα, 110, to see; watch TV βλέπομαι , ειδώθηκα, ιδωμένος, 111, to be seen, admired, worth seeing
besides the meaning → I am worth looking
31
βλογάω/βλογώ βραδιάζει
at, (αυτό το έργο δε βλέπεται, that work isnot worth seeing). βλέπομαι primarily hasreciprocal value (μάτια που δε βλέπονταιγρήγορα ξεχνιούνται, eyes that do not seeeach other are quickly forgotten i.e. "out ofsight, out of mind").
βλογάω/βλογώ, βλόγησα, 58, to bless [→ ευλογώ] imperf. usually βλόγησα
βλογιέμαι, βλογήθηκα, βλογημένος, 59, to beblessed
βογκάω /βογκώ, βόγκηξα, 66, to groan, moan sometimes written βογγώ. According toTriandafilidis, βογκάω is more correct, as anevolution of AG γογγύζω, which is notimmediately obvious.
βραβεύω, βράβευσα, 19,βραβεύομαι, βραβεύτηκα/βραβεύθηκα,βραβευμένος, 20, to reward, give prize to
βραδιάζει, βράδιασε, 35, to become evening
32
βραδύνω βροντοκοπάω/βροντοκοπώ
only in 3rd. pers. and impers.
βραδύνω, βράδυνα, 48, to be slow or late no passive, principally meaning → to moveor act slowly. the expression βραδύνω τοβήμα (→ αρχίζω να περπατάω αργά, to startwalking slowly).
βραδυπορώ, 73, to go slowly, lag principally in pres. and imperf. [defective]
since βράζω has both active and passivevalue [i.e. diathesis] (→ υποβάλλω σεβρασμό or υφίσταμαι βρασμό), the passivevoice is rarely used (except the part.βρασμένος) and principally with themeaning → υφίσταμαι βρασμό από κάποιον(το μπιμπερό πρέπει να βράζεται πριν δοθείστο μωρό, the bottle must be boiled before itis given to the baby).
βραχυκυκλώνω, βραχυκύκλωσα, 3, to shortcircuitβραχυκυκλώνομαι, βραχυκυκλώθηκα,βραχυκυκλωμένος, 4, to suffer a short circuit
βρέχω , έβρεξα, 31, to wet, moisten impers. βρέχει, it is raining
βρέχομαι , βράχηκα, βρε(γ)μένος, 113, to get wet
βρίζω, έβρισα, 33,βρίζομαι, βρίστηκα, βρισμένος, 34, to abuse,revile, swear at
part. is rare. the passive voice is usedprincipally with reciprical meaning e.g.βρίζονται άσχημα μεταξύ τους, they makeeach other sick.
βρίθω, to teem with (vi. + gen) only in pres. and imperf. [defective],
principally in 3rd. pers. εν βρίθει, έβριθε and3rd. pl. βρίθουν, έβριθαν
βρικολακιάζω, βρικολάκιασα, βρικολακιασμένος,35, to become a vampire
βρίσκω, βρήκα, 114, to find, hit, strike, obtain,consider, judgeβρίσκομαι, βρέθηκα, 115, to be, find oneself
βρομάω/βρομώ, βρόμησα, 58, to stink the written ο (and not ω) follows theetymology of Ανδριώτη.
βρομίζω, βρόμισα, 33, to get dirtythe written ο (and not ω) follows theetymology of Ανδριώτη.
βρομίζομαι, βρομίστηκα, βρομισμένος, 34, to getdirty
the passive voice is rarely used (except thepart. βρομισμένος), with the meaning →λερώνομαι, to get oneself dirty, principallywhen used to state the causal agent i.e. theagent with causes the sullying. Even thoughβρομίζω also means → λερώνομαι, it doesnot permit the statement of cause.Therefore, we say, το σπίτι βρομίζει ότανμείνει κλειστό, the house gets dusty [i.e.dirty] (even) when it is closed, and τα χέριαμου βρομίστηκαν από τις λάσπες, my handsgot dirty with mud.
βρομοκοπάω/βρομοκοπώ, βρομοκόπησα, 58, tostink
the written ο (and not ω) follows theetymology of Ανδριώτη.
βροντάω /βροντώ, βρόντηξα, 66, βροντάω /βροντώ, βρόντησα, 58, to thunder, boom, bang
γδύνω , έγδυνα, 1, to undress somebody γδύνομαι , γδύθηκα, γδυμένος, 2, to get undressed
γειτονεύω , γειτόνεψα, 17, to be in the neighborhood of
γειώνω, γείωσα, 3,γειώνομαι, γειώθηκα, γειωμένος, 4, elec. mettre ala masse
γελάω/γελώ , γέλασα, 68, to laugh γελιέμαι , γελάστηκα, γελασμένος, 69, to be decieved or mistaken
the meanining in the active is different thanin the passive voice → κάνω λάθος, to makea mistake, απατώμαι, to make a false step.είσαι γελασμένος, αν νομίζεις ότι ησυμπεριφορά σου δε θα έχει συνέπειες, youare mistaken if you think your behavior willnot have consequences.
34
γεμίζω δανείζω
γεμίζω, no passive voice, because it means bothκαταλαμβάνω, καλύπτω τελείως etc., tooccupy, cover completely, as well asκαταλαμβάνομαι, καλύπτομαι τελείως etc,to be completely occupied, covered.γεμίζομαι occurs in some dictionaries withthe meaning → γεμίζω όπλο, to load aweapon (→ του βάζω εκρητική ύλη, to putin an explosive charge, a round ofammunition).
γιγαντώνομαι, the active voice, γιγαντώνω, 3, also occursin some dictionaries.
γλείφω, to lick somethingγλείφομαι, to lick one's lips
the meaning in the active is different than inthe passive voice → γλείφω τα χείλη μουand (figuratively) λιμπίζομαι, επιθυμώ ναγευτώ κάτι, to be desirous to tastesomething.
γλυκαίνομαι, the meaning in the active is different than inthe passive voice → μου αρέσει κάτι, I likesomething, έλκομαι από κάτι, to be drawnby something.
γλυκίζω, to have a sweet tooth not to be confused with γλυκαίνω → tomake or become sweet
γλυκομιλάω, the conjugation like θεωρώ (γλυκομιλείςetc.) does not occur in demotic MG.
γλυκοφιλάω, the conjugation like θεωρώ (γλυκοφιλείςetc.) does not occur in demotic MG.
γνωμοδοτώ, to consult, be a consultant, givecouncil
the passive voice occurs in somedictionaries without distinction of meaning
(→ διατυπώνω έγκυρη γνώμη σε θέμα τηςαρμοδιότητάς μου, to express my expertopinion).
γνωρίζομαι , to become known, make someone's aquaintance, get to know each other
in the passive also with reciprical meaning,to get to know each other.
γομώνω, to stuff, fill, load rare in passive, γομώνομαι, 4.
γρατσ(τζ)ουνάω, to scratch according to Triandafillidis, when twoforms, in -ώ and -ίζω, have the samemeaning, the aorist in -ισα prevails.
γρικιέμαι, the passive occurs less frequently than theactive voice.
γρο(ν)θοκοπιέμαι, to be hit, to hit each other in addition to acting as the passive of γρο(ν)θοκοπώ, the verb also has reciprical value.
γυρεύω, to see, look, ask for the passive voice also occurs in somedictionaries without distinction of meaning.
γυρνάω, because of equivalence with γυρίζω, aoristin -ισα prevails.
γυρίζομαι , to be filmed limited use in passive voice →κινηματογραφούμαι, to be filmed,βιωνεοσκοπούμαι, to be videotaped, etc.
Δ
δανείζω , to lend δανείζομαι , to be loaned, to borrow
sometimes used as the passive of δανείζω,to lend (αυτά τα βιβλία δε δανείζονται, thesebooks cannot be loaned, and sometimes with
35
δέρνω διαλύω
the meaning → παίρνω κάποιο ξένοστοιχείο και το υιοθέτω, to take someforeign object and adopt i.e. borrow it, (οιευρωπαϊκές γλώσσες έχουν δανειστεί από τααρχαία ελληνικά πολλούς επιστημονικούςόρους, the european languages haveborrowed many scientific terms fromancient greek). The part. δανεισμένοςusually occurs with this meaning, borrowed.
δέρνω , to beat δέρνομαι , to beat one's breast, toss and turn, lament
not usually used as the passive of δέρνω,δέρνομαι από κάποιον, to be beaten bysomeone, but with reciprical value,δέρνονται μεταξύ τους, they beat on i.e.complain to each other, i.e. "misery hasmany friends", → θρηνώ, to lament, mourn,οδύρομαι, to lament, wail.
δημιουργούμαι , to be created the imperf. like αγαπιέμαι (59),δημιουργιόμουν, occurs in the simple,spoken language.
διαβάζομαι , to be readable, well-read, prepared the part. διαβασμένος means to be readable,το βιβλίο αυτό είναι διαβασμένο, this bookis readable, and to have studied, πήγαδιαβασμένος στο μάθημα, he went preparedto the lesson.
διαβεβαιώνω, to assure the erudite form, διαβεβαιώ, was foundseveral times, principally in the 1st. pers.,conjugated like πληρώ, 197.
διαβιβάζω, to transmit, convey the erudite augment, διεβίβαζα, διεβίβασα,also occurs in official speech.
διαδίδω, to propagate, diffuse, disseminate,
circulateδιαδίδομαι, to be propagated, spread out
the part. διαδεδομένος, widespread, is usedprimarily as an adjective → αυτός πουγνωρίζει μεγάλη διάδοση, something whichknowns (i.e. enjoys) a wide circulation, e.g.διαδεδομένη άποψη, συνήθεια, awidespread opinion, custom etc.
διαδραματίζομαι, to take place principally in 3rd. pers. sg. and pl.(διαφραματίζονται συμπλοκές → γίνονταισυμπλοκές, clashes took place, happened).
(διαθέτω) - διατίθεμαι , to have at one's disposal - to be disposed, inclined
the part. διατεθειμένος is used primarily inphrases like, δεν είναι διατεθειμένος (→ δενέχει σκοπό, it is pointless).
διακόπτομαι , to be interrupted the part. διακεκομμένος is used as aadjective (διακεκομμένη γραμμή → μησυνεχής, a broken i.e. non-continuous line).
διακρίνω, to distinguish, differentiateδιακρίνομαι, to be outstanding, distinguished,visible
the part. διακεκριμένος is used as anadjective (→ ξεχωριστός, outstanding,εκλεκτός, distinguished, διαπρεπής, eminentetc.)
διακυβερνώ, to command, govern the conjugation like αγαπάω (58) is rare, inthe spoken language.
διαλέγω , to choose, select διαλέγομαι , to discuss
no relationship at all with the passive ofδιαλέγω. It means → συζητώ, to discuss,κάνω διάλογο, to have a dialog. [thedictionary lists the forms separately, in twoentries]
διαλύω , to dissolve, disband, liquidate
36
διαμαρτύρομαι διατάσσω
the pres. διαλάω also occurs in the speech ofuneducated people.
διαμαρτύρομαι , διαμαρτυρήθηκα, 151, to state opposition, protest, petition
διαμαρτυρώ , διαμαρτύρησα, 73, διαμαρτυρούμαι , διαμαρτυρήθηκα, διαμαρτυρημένος, 74, to contest, protest, sue
(for bills-of-exchange etc.) → υφίσταμαιδιαμαρτύρηση, to protest. Consequently notto be confused with διαμαρτύρομαι →εκφράζω διαμαρτυρία, to protest. [Sorry, Idon't see the difference, unless they meanthe same thing, but are simply used indifferent contexts.]
διαμηνύω, to inform, warn the erudite aorist διεμήνυσα also appears inthe official style of speech. The verb israrely used in the passive voice(διαμηνύομαι).
διανυκτερεύω, to pass the night the erudite pres. part. (διανυκτερεύονταφαρμακεία, all-night pharmacies) is alsoextant.
διανύω, to cover (distance), accomplish, effect constructed from the prep. διά + ανύω, sothe aor. διένυσα, which we found severaltimes, is incorrect. The erudite aor. isδιήνυσα.
διαπνέομαι, to be controlled by feeling the active voice διαπνέω → (of wind) πνέωδιαμέσου, to blow sideways, or figuratively,εμπνέω, to inspire, occurs in certaindictionaries. The passive voice isconstructed more often in contemporaryGreek, with the meaning → κυριαρχούμαι(από κάποιο συναίσθημα etc.), to bedominated (by some feeling).
διαπομπεύω, to mock, ridicule publicly, defameδιαπομπεύομαι,
the part. πομπεμένος (διαπομπευμένος) alsooccurs in simple, spoken language.
διαπραγματεύομαι, to debate, negociate the use of the verb with the meaning →πραγματεύομαι, to deal with, (εξετάζω, toexamine, εκθέτω, expose, αναλύω ένα θέμα,analyse a subject) is incorrect.διαπραγματεύομαι means → κάνωδιαπραγματεύσεις, to conduct negociations.
(διαρρηγνύω) , to break, tear, vandalize the pres. is rarely used, primarily instereotypical expressions like διαρρηγνύειτα ιμάτιά του → διαμαρτύρεται or απορεί μεέντονο τρόπο, to protest violently. Manytimes certain erudite forms occur in thepassive voice, e.g. έχουν διαρραγεί, theyhave (quarrelled and) broken i.e. separatedetc.
διασκεδάζω , to entertain, enjoy oneself διασκεδάζομαι , to be scattered
the passive voice has only the meaning →διασκοπρίζομαι, to be scattered, διαλύομαι,to be dissolved (να διασκεδαστούν οιαμφιβολίες, let doubts be dispelled).
διασκελίζω, to step over the passive voice too appears in dictionarieswhile the verb δρασκελίζω, to step over,straddle, with similar meaning, does notoccur.
διασπώ , to split, distract, break through the conjugation like περνάω (68) also occursin the pres. in the simple spoke language.
διαστρέφω,διαστρέφομαι, to twist, distort, pervert
the part. διεστραμμένος, is used as anadjectve → that which presents (primarilysexual) perversion
διατάσσω , διατάσσμαι , to arrange, order
37
διατελώ δολοφονούμαι
dictionaries mention that the verb also hasthe meaning of διατάζω (→ δίνω διατγαγήσε κάποιον, to give an order to someone),while the meaning has differentiated in thecontemporary language → τοποθέτω σεορισμένη σειρά, τάξη, to place in a certainorder, class. The part. διατεταγμένος isused as an adjective in stereotypicalexpressions like, διατεταγμένη υπηρεσία,etc. (→ with the meaning of a command, anorder).
διατελώ, to continue to be the erudite aor. διετέλεσα also occurs, withunaccented internal augment.
διαφθείρω,διαφθείρομαι, to corrupt, seduce, bribe
the part. διεφθαρμένος is used primarily asan adjective → αυτός που διακρίνεται γιαδιαφορά, that which is characterized bylitigation, ανηθικότητα, lack of ethics,εξαχρείωση, corruption.
διαφιλονικώ, to dispute of the passive voice primarily the pres. part.διαφιλονικούμενος (→ αντικείμενοφιλονικίας, object of dispute) is still extant.
διαχειρίζομαι, to manage, administer only as transitive (διαχειρίζομαι κάτι, tomanage something) [transitive deponent].
διδάσκω , to teach extant the erudite pres. part. (ο διδάσκων, ηδιδάσκουσα, the pupil).
διερευνώ , to investigate the pres. is conjugated like αγαπάω (58) innon-official speech.
διευθύνομαι , to manage used many times (incorrectly) also with themeaning → κατευθύνομαι κάπου, to bepointed i.e. directed somewhere, where theaor. διευθύνθηκα also occurs.
διευρύνομαι , to widen, amplify, make larger, deeper
the part. διευρυμένος is often used as anadjective (συνεδρίασε το υπουργικόσυμβούλιο με διευρυμένη σύνθεση → withmore μέλη than usual.
διίσταμαι, to diverge extant principally the part. as adj.(διιστάμενες απόψεις → divergentopinions).
δικαιολογούμαι, to explain, justify oneself conj. like απαπιέμαι (59) in non officialspeech. The part. δικαιολογημένος is usedprimarily as an adj. → that for which thereexits (or can be found) some justification, (ηαντίδραση του κοινού στις ανατιμήσεις είναιαπόλυτα δικαιολογημένη, the reaction ofthe public to the price increases isabsolutely justifiable).
δικτυώνομαι, to be networked the part. δικτυωμένος used primarily as anadj. → someone who has built a network ofcontacts (for professional developement etc).
δίνομαι , to be given the erudite part. δεδομένος occurs as an adj.e.g. σε δεδομένη χρονική στιγμή, at aspecific, determined moment in time, or inexpressions like, δεδομένου ότι..., giventhat... or as a noun, τα δεδομένα, the data.
διοικώ, to administer, govern, command extant the erudite pres. part. in phrases like,η διοκούσα επιτροπή, the governingcommittee.
διώκω,διώκομαι, to persecute, chase, pursue, prosecute
to file a (legal) complaint, not to beconfused with διώχνω, to remove someoneby force, evict
δολοφονούμαι, to be murdered
38
δουλεύομαι είμαι
in official speech, conj. like αγαπιέμαι (59),particularly the imperf. δολοφονιόμουν, Iwas murdered. ["But your Honor, I object. Iwas murdered!" It must be meantfiguratively, "I got murdered in the stockmarket, at the στοίχημα. I took a licking." ]
δουλεύομαι , to work the erudite part. δεδουλευμένος is used inorder to describe wages etc. δεδουλευμέναημερομίσθια, day wages
δρασκελίζω, to step over, straddle, stride sometimes δρασκελάω (δρασκέλισα, likeγυρνάω - γύρισα, 70).
δρομολογούμαι, to be placed in effect in non-official speech, conj. like αγαπιέμαι(59), primarily imperf., δρομολογιόμουν.
δυσαρεστούμαι, to be displeased the part. δυσαρστημένος is used primarilyas an adj. → someone who showsdissatifaction.
δυσκολεύω , to complicate, make something difficult, hamperδυσκολεύομαι , to have difficulty doing something
the meaning is distinct in the passive voice→ to do something with difficulty, confrontdifficulty, δυσκολεύομαι στο περπάτημα, tohave difficulty walking.
δυστυχώ , to be unfortunate, unlucky, unhappy the part. δυστυχισμένος, unhappy, unlucky,is used as an adj. → δυστυχής, δύστυχος,etc.
δυσφημίζω , to defame, villify, slander sometimes the older form, δυσφημώ (likeθεωρώ, 73, but with aor. in -ισα, based onδυσφημίζω).
Ε
εγγυώμαι, to guarantee, vouch for (+για) the part. εγγυημένος primarily as adj.εγγυημένης αξίας, guaranteed rights, → γιατην οποία παρέχονται εγγυήσεις.
εγείρω, to raise, erect, waken, rouse principally in stereotypical expressions like,εγείρει (→ προβάλλει) απαιτήσεις, to makedemands, αντιδράσεις, to provoke reactions.
εγείρομαι, to get up
εγκληματώ, εγκλημάτησα, 73, to commit a crime [→ εγκλιματίζω]
εγκλιματίζω, εγκλιμάτισα, 33,εγκλιματίζομαι, εγκλιματίστηκα,εγκλιματισμένος, 34, to acclimatize
do not confuse the aor. εγκλημάτησα →διέπραξα έγκλημα, to commit a crime withεγκλιμάτισα → συνηθίζω (οργανισμό, anorganism etc) σε διαφορετικό κλίμα, to getused to a different climate [they are speltdifferently, but sound the same].
εγχειρίζω, to remit, deliver, to operate the aor. ενεχείρισα is also used with themeaning → επιδίδω (επιστολή etc.), to remit(a letter).
εδέησε, 3rd. pers. sg. aor. of AG δέω, I must,impers. appears in expressions like, εδέησενα 'ρθεις! (→ επιτέλους ήρθες!), you finallycame!
εικονογραφούμαι, to illustrate the part. εικονογραφημένος is primarilyused as an adj. (εικονογραφημένες ιστορίες,illustrated stories → με εικόνες, withpictures).
είμαι , 134, to be also as impersonal είναι: έτσι δεν είναι; isn't
39
εισάγομαι
that right? The erudite present participle,ων, ούσα, ον is also found in expressionslike: εκ του μη όντος, out of nothing, or as asubstantive (το ον, του όντος, the being).
εισάγομαι, the pres. part. εισαγόμενος is widely used asan adj. (εισαγόμενα προϊόντα, importedproducts).
εκατοστίζω, to reach the age of one hundred the aor. is used in wishes like, να τοεκατοστίσεις → να ζήσεις εκατό χρόνια,may you live to be one hundred.
εκβράζω, εκβράζομαι, to wash up on the beach has been replaced by ξεβράζω.
εκθειάζω, the erudite augment (εξεθείαζα, εξεθείασα)occurs in official speech.
εκλείπω, to vanish, be in eclipse, be hidden the erudite aor. is still used in stereotypicalexpressions like, εξέλιπε ο κίνδυνος, thedanger has vanished, and in the part.εκλιπών (→ ο μακαρίτης, the late, i.e.deceased).
εκμεταλλεύομαι, to exploit, leverage transitive only [vt.dep] (εκμεταλλεύομαικάτι or κάποιον, to exploit somtehing orsomeone). [only the negative connotation?]
εκπίπτω, to fall, decline in value intransitive only, e.g. οι φόροι εκπίπτουν,the markets have declined. The transitiveuse of the verb (εκπίπτω κάτι) is incorrect.[does not mean to drop something]
εκτείνομαι, to extend the part. εκτεταμένος, vast, extensive is usedas an adj. (→ μεγάλης έκτασης, a largeextent).
εκτίω,εκτίομαι, to serve (a sentence), pay (a penalty)
the AG was εκτίνω (rare εκτίω). In MGεκτίω has survived.
εκφυλίζω, εκφύλισα, 33, to abate, slacken,degenerate
the active is a little more common than thepassive voice.
εκφυλίζομαι, εκφυλίστηκα, εκφυλισμένος, 34
ενδείκνυται, to indicate, apply to the part. ενδεδειγμένος, qualified,appropriate, is used principally as anadjective.
ενδιαφέρω, the erudite pres. part. ενδιαφέρων, -ουσα,-ον occurs as both an adjective and asubstantive (το ενδιαφέρον, the interestingthing).
ενδιαφέρομαι, the pres. part. ενδιαφερόμενος is used[principally] both as an adjective and asubstantive (→ that which has interest insomething, is directly affected by something,or plays a role in something).
έρχομαι , ήρθα/ήλθα, 150, to come also as impersonal [μου] 'ρχεται (κάτι) γάντιor κουτί, it fits like a glove. Μου έρχεται ναφύγω, I want to leave.
ευλογάω, ευλογούμαι,
ευτυχώ,
ευχαριστούμαι, ευχαριστιέμαι,
εφημερεύω,
εφορμώ,
έχω , 154, to have also as impersonal έχει: δεν έχει αλλο πια,there are no more. The erudite presentparticiple, έχων, -ουσα, -ον, the possessor, isin my French dictionary.
Ζ
Η
Θ
θέλω , θέλησα, 157, to want and as impersonal θέλει. The eruditeparticiple ηθελημένος is used as an adjective(→ σκοπιμος, on purpose, με πρόθεση, with
λέγομαι , ειπώθηκα/λέχθηκα, ειπωμένος, 175 also as impersonal λέγεται, they say.
λύνω , έλυσα, 1, to untie, release, solve λύνομαι , λύθηκα, λυμένος, q.v.*2, to be untied
the traditional form λύομαι has survived instereotypical expressions like: λύεται ησυνεδρίαση, the meeting is adjourned, andin the present participle λυόμενος (γιασπίτι), unstable i.e. disorganized, untidy,cheap (house) etc.
Μ
μαθαίνω , έμαθα, μαθημένος, 176, to learn (μαθεύομαι), μαθεύτηκα-μαθεύτηκαν, 18
only in 3rd. pers. aorist, as personal orimpers. The present tense of the passivevoice (μαθαίνομαι) is also used in thesimple, spoken language in expressionslike : μαθαίνεται ο έρωτας έτσι; is this howlove is learned? (Χειρόγρ. Ρωξάνης, pg. 82).Triandafillides (1941, pg. 365) mentions theform μαθαίνομαι with aorist μαθεύτηκα, butin common modern Greek, μαθεύτηκε (andμαθεύτηκαν) is used with different meaning→ to become known. The participleμαθημένος means chiefly → that whichderives from some concrete custom (e.g. δενείναι μαθημένος στο ψυχρό κλίμα → he isnot accustemed to a chilly climate).
μπάζω, έμπασα, μπασμένος, 35, to admit, lead,usher in
μπαίνω is used as the passive of μπάζω, e.g.τον έμπασε στο δωμάτιο, they ushered himin the room → μπήκε στο δωμάτιο, he went(i.e. was ushered) into the room.
μπαίνω , μπήκα, μπασμένος, 179, to enter, go in
μπορώ , μπόρεσα, 76, to be able to, allow, can impers. μπορεί, μπορεί να, could be that.
the aorist έπαυσα and the passive voice havethe special meaning → απολύω,απομακρύνω κάποιον από θέση εργασίας,αξίωμα etc. to dismiss, remove someonefrom their work place, high office.
παχαίνω, πάχυνα, 47, to fatten, get fat
πάω/πηγαίνω , πήγα, πηγεμένος, 192, to go impers. πάει, πως πάει; how is it going? Thetwo forms are not always equivalent: πάω isused in many expressions, like : πάω για...,to go for ..., πάω να..., I am going to ..., πάωχαμένος, I am lost, πού θα πάει, wherever hegoes, πάει να πει, he is going to drink, πάεικι έρχεται, he comes and goes etc.
the active voice occurs very rarely(πεδικλώνω, 3).
42
πεθαίνω , πέθανα, πεθαμένος, 44, to die
περιβάλλω, περιέβαλα, 146, to surround, clotheπεριβάλλομαι, περιβλήθηκα, περι(βε)βλημένος,147
the erudite present participle occurs as anadjective (ο περιβάλλων χώρος, thesurrounding space) or substantive (τοπεριβάλλον, the surroundings).
περιγράφω , περιέγραψα, 13, to describe περιγράφομαι , περιγράφ(τ)ηκα, περιγεγραμμένος, 122, to be described
the participle περιγεγραμμένος is used whenthe verb has the special meaning → γράφωγεωμετρικό σχήμα γύρω απο άλλο, to drawone geometric figure around another.
περιεργάζομαι, περιεργάστηκα, 36, to scrutinize,examine
is used only as a transitive verb(περιεργάζομαι κάτι, I scrutinize something)
περιέχω, 190, to contain defective i.e. only in pres. and imperf.
περιέχομαι, 191, to be contained defective. The present participle occurschiefly in the neuter gender, as a substantive(το περιεχόμενο, the content and ταπεριεχόμενα, the contents).
περιμένω , (περίμεινα), 178, to wait for The aor. περίμεινα is rare. Semantically theforms with the present stem (μεν-) prevailbecause the action being expressed (waiting)usually implies some duration.
Ρ
Σ
συνιστώ, συνέστησα, 158, to form, constitute vt. meaning → συγκροτώ, to form,assemble, → σχματίζω, to form, →
αποτελώ, to form, constitute. συνίσταμαι, συστάθηκα, 133, to consist of
vi. + από, meaning → αποτελούμαι, toconsist of, → έχω ορισμένες ιδιότητες,ορισμένο περιεχόμενο, to have certainproperties, content.
συνιστώ , συνέστησα, 158, to recommend, suggest συνιστώμαι , 61, to be recommended
only in pres., vt. meaning → συμβουλεύω,to recommend, → υποδεικνύω, to indicate,suggest, 1) σε κάπιον κάτι, something tosomeone, 2) κάποιον ως κατάλληλο καιάξιο, someone as suitable or valuable (i.e.dependable, αξιόπιστο).
συστήνω , σύστησα, 1, to present someone to someone else, introduce
or in spoken language, to recommend,advise, (instead of the more correctσυνιστώ).
συστήνομαι , συστάθηκα, συστημένος, 2, to introduce oneself
The part. συστημένος means chiefly → thatwhich is sent in installements (instead ofpayment-in-full) or (in the case of letters andpackages) with special-delivery to thedestination.