This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
POGGI
trasmissioni meccaniche s.p.a. Q
EDITION 2010 CATALOG 3305X
Cinghie e pulegge dent ateTiming drives - Zahnriemen-Antriebe
All rights reserved - Alle Rechte vorbehalten - Tous droits réservés - Se reservan todos los derechos
Per la disponibilità dei prodot-ti indicati in questo catalogoconsultare il NS/UFF. COM-MERCIALE.Questo catalogo annulla e so-stituisce ogni precedente edi-zione.La POGGI® trasmissioni mec-caniche s.p.a. si riserva il dirit-to di apportare senza preavvi-so modifiche migliorative alpresente catalogo.É vietata la riproduzione, an-che parziale, di testi, foto e di-segni senza autorizzazionescritta.
For the availability of productsincluded in this catalogue,please consult us. Thiscatalogue updates and replacesall previous editions. Allspecifications shown in thiscatalogue are representativeonly, and the right to makemodifications, without priornotice, is reserved. Allspecifications, photographs anddrawings shall not bereproduced, in whole or in part,without our prior written consent.
Für die Verfügbarkeit der indiesem Katalog angegebenProdukten, fragen Sie nach. MitErscheinen dieses Katalogsverlieren alle früheren ihreGültigkeit. Alle Angaben indiesem Katalog sindfreibleibend. TechnischeÄnderungen beiWeiterentwicklung vorbehalten.Nachdruck (auch nurauszugsweise) nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.
Pour la disponibilité des produitsindiqués dans ce catalogue,merci de nous consulter. Cecatalogue met à jour et remplacetoute édition précédente. Toutesles spécifications sont donnéesà titre indicatif seulement, etsans aucun engagement denotre part. Nous nous réservonsle droit de modifier ce cataloguesans aucun préavis, suivantl’évolution technologique. Lareproduction, même partielle,des spécifications, des photos etdes dessins ne peut pas êtreeffectuée sans notre accordpréalable, à donner par écrit.
Para la disponibilidad de losproductos indicados en estecatálogo, les rogamos nosconsulten. Este catálogo pone aldía y reemplaza todas lasedicciones precedentes. Todaslas informaciones sólo sonindicativas y no implican ningúnempeño para nosotros. Nosreservamos el derecho de modi-ficar este catálogo sin preavisoalguno, según la evolucióntecnológica. La reproducción,aunque parcial, de lasinformaciones, fotografías ydibujos no puede hacerse sinnuestra autorización por escrito.
Società unipersonalesoggetta ad attività di direzione e coordinamento di MP S.R.L.
Powergrip HTD®, GT® & GT2®
belts and pulleys are patentedproducts of The GatesCorporation. POLY CHAIN® GTbelts and pulleys are patentedEUROPEAN products of TheGates Corporation. PowergripHTD®, GT® & GT2® pulleys aremade by us under licence of TheGates Corporation. PowergripHTD®, GT® & GT2® areregistered trademarks.
Les courroies et les pouliesPowergrip HTD®, GT® et GT2®
sont couvertes par le brevet deThe Gates Corporation. Lescourroies et les poulies POLYCHAIN® GT sont couvertes parle brevet EUROPÉEN de TheGates Corporation. Les pouliesPowergrip HTD®, GT® et GT2®
sont produites par nous souslicense de The GatesCorporation. Powergrip HTD®,GT® et GT2® sont marquesdeposées.
Powergrip HTD®, GT® u. GT2®
Zahnriemen und -Scheiben sindpatentierte Produkte der Fa. TheGates Corporation. POLYCHAIN® GT Zahnriemen und -Scheiben sind EUROPISCHEpatentierte Produkte der Fa. TheGates Corporation. PowergripHTD®, GT® u. GT2®
Zahnscheiben werden von unsunter Lizenz der Fa. The GatesCorporation hergestellt.Powergrip HTD®, GT® u. GT2®
sind eingetrageneWarenzeichen.
Las correas y las poleasdentadas Powergrip HTD®, GT®
y GT2® son productos con pa-tente de The Gates Corporation.Las correas y las poleasdentadas POLY CHAIN® GT sonproductos con patente EURO-PEA de The Gates Corporation.Las poleas Powergrip HTD®,GT® y GT2® son fabricadas pornosotros bajo patente de TheGates Corporation. PowergripHTD®, GT® y GT2® son unasmarcas registradas.
Le cinghie e le puleggedentate PowerGrip ® serieHTD®, GT®, GT2® sono coperteda brevetto di GatesCorporation. Le cinghie e lepulegge dentate POLYCHAIN® GT sono coperte dabrevetto Europeo di GatesCorporation. Le pulegge HTD ®
e GT® esposte nel presente ca-talogo sono costruite dallaPOGGI® trasmissioni mecca-niche s.p.a. su licenza diGates Corporation.PowerGrip ® è un marchio regi-strato.
Cinghie dentate HTD® a metraggioOpen length HTD® timing beltsEndliche (Meterware) HTD® ZahnriemenCourroies dentées HTD® à bouts libresCorreas dentadas HTD® a metros
Piastre di bloccaggio per cinghie dentateClamping plates for belt attachmentSpannplatten für RiemenbefestigungPlaques tendeuses pour la fixation des courroiesLáminas tensoras para la fijación de las correas
Pulegge dentate HTD® per bussola conicaHTD® timing belt pulleys for taper bushHTD® Zahnriemenscheiben für SpannbuchsePoulies dentées HTD® pour moyeu amoviblePoleas dentadas HTD® para casquillo cónico
PaginaPageSeitePage
Página
IndiceContents - Inhalt - Sommaire - Indice
Pulegge dentate HTD® per bussola conicaHTD® timing belt pulleys for taper bushHTD® Zahnriemenscheiben für SpannbuchsePoulies dentées HTD® pour moyeu amoviblePoleas dentadas HTD® para casquillo cónico
Flange per pulegge dentateFlanges for timing pulleysBordscheiben zur RiemenführungFlasques pour poulies dentéesGuías para poleas dentadas
Bussole coniche di serraggioTaper bushesSpannbuchsenMoyeux amoviblesCasquillos cónicos
Bussole coniche di serraggioTaper bushesSpannbuchsenMoyeux amoviblesCasquillos cónicos
Tolleranze di costruzione delle pulegge e delle cinghieTolerance specification for the pulleys and beltsFertigungstoleranzen für die Zahnscheiben und ZahnriemenTolérances de fabrication pour les poulies et courroiesTolerancias de fabricación de las poleas y correas
59
67
Calcolo e montaggio delle trasmissioni dentate HTD®, GT®, GT2® e GT3®
Selection procedure and assembling of timing drives HTD®, GT®, GT2® and GT3®
Berechnung und Montage von Zahnriemenantriebe HTD®, GT®, GT2® und GT3®
Calcul et montage des transmissions dentées HTD®, GT®, GT2® et GT3®
Cálculo y montaje de las transmisiones dentadas HTD®, GT®, GT2® y GT3®
Calcolo e montaggio delle trasmissioni dentate POLY CHAIN® GT2 e GT CARBONSelection procedure and assembling of timing drives POLY CHAIN® GT2 and GT CARBONBerechnung und Montage von Zahnriemenantriebe POLY CHAIN® GT2 und GT CARBONCalcul et montage des transmissions dentées POLY CHAIN® GT2 et GT CARBONCálculo y montaje de las transmisiones dentadas POLY CHAIN® GT2 y GT CARBON
209
Calcolo delle trasmissioni lineari con cinghie a metraggio HTD®
Selection procedure of linear drives with open length HTD® beltsBerechnungsmethode von Linearbewegungen mit HTD® endliche ZahnriemenMéthode de calcul des transmissions linéaires avec les courroies à bouts libres HTD®
Procedimento de cálculo de las transmisiones lineales con correas abiertas a metros HTD®
POGGILOCK®
SYSTEM-Q®
POGGILOCK®
SYSTEM-Q®
QPOGGI
®
5
Cinghie dentate HTD®
HTD® timing beltsHTD® Zahnriemen
Courroies dentées HTD®
Correas dentadas HTD®
QPOGGI
®
7
Cinghie dentate HTD®
HTD® timing beltsHTD® Zahnriemen
Courroies dentées HTD®
Correas dentadas HTD®
The name HTD® is anabbreviation of “HIGH TORQUEDRIVE” and stands for “HIGHTORQUE TRANSMITTINGCAPACITY”. These beltsprovide power transmission inlow speed, high torqueapplications, and can safelyreplace conventional chains andgears. The Gates PowerGripHTD® belts utilize a revolutionarynew tooth design thatsubstantially improves stressdistribution and allows higherloading. A unique manufacturingprocess mouldspolychloroprene teeth, glass fi-bre cables and tough nylon duckinto this new configuration. As aresult, the advantages of beltdrives are extended to allapplications previously servedonly by chain or gear drives. Theteeth of an HTD® timing beltmake positive engagement withthe axial grooves of the matingpulleys: they enter and leave thegrooves in a smooth, rollingmanner with negligible friction,functioning in much the samemanner as the teeth on a gear.Important to the efficiency of anHTD® drive is the fact that thetransmitting power does notdepend upon belt thickness.They are remarkably thin inorder to negate heat build-up,but this does not affect theirpower to give performances andservice life. In many respects,both design and terminology ofthese belts parallel those of achain or gear drive. Therelationship between thePowerGrip HTD® belt and itsmating pulley is similar to thatexisting between a ring gear andits pinion. The construction of aPowerGrip HTD® belt is simple.It consists of only fourcomponents, as illustrated in thiscutaway view:
Der Name HTD® ist dasKurzwort von “HIGH TORQUEDRIVE” und steht für die“ÜBERTRAGUNG HOHERDREHMOMENTE”. DieseZahnriemen garantieren hoheDrehmomente bei niedrigenDrehzahlen und bieten einesichere Alternative zuherkömmlichen Antriebe, wieKetten und Getriebe. Die GatesPowerGrip HTD®-Zahnriemenberuhen auf der neuentwickelten Zahnform, die dieS p a n n u n g s v e r t e i l u n gverbessert und eine höhereBelastung ermöglicht. DiePolychloroprene-Zähne sind mitden Glasfaser-Zugkörpern undzusammen mit dem zähenNylongewebe in einem einzigenVulkanisationsprozeß zu einerEinheit verbunden worden. DasErgebnis ist, dass die Vorzügeder Riemenantriebe jetzt auf alleEinsatzfälle ausgedehnt sind,die bislang nur Ketten oderGetrieben vorbehalten waren.Die Zähne einer HTD®
Zahnriemen gewährleisteneinen formschlüssigen Eingriffmit den axialen Zahnlücken derZahnscheiben: sie bewirkeneinen weichen und rollendenAn- und Ablauf mitunerheblicher Reibung. DasSystem läuft meistens wie einZahnrad. Wichtig für denWirkungsgrad eines HTD®
Antriebs ist dieKraftübertragung unabhängigvon der Riemendicke. Sie sindziemlich dünn umWärmeentwicklung zuverhindern, dennoch begrenztdas nicht die Leistungsfähigkeitund die Lebensdauer. In vielerHinsicht sind die Konzeptionund die Terminologie dieserRiemen vergleichbar mit deneneiner Ketten- oder Radgetriebe.Die Beziehung zwischen denPowerGrip HTD® Zahnriemenund deren Zahnscheiben istähnlich wie zwischen Rad undRitzel. Der Aufbau desPowerGrip HTD® Zahnriemensist einfach. Die Bestandteilesind nur 4; wie im Bild gezeigt:
Le sigle HTD® est l’abréviationde “HIGH TORQUE DRIVE” et ilsignifie “TRANSMISSION ÀCOUPLE ÉLEVÉ”. En effet, cescourroies peuvent transmettre àbasse vitesse des couplesélevés et remplacer ainsi leschaînes et les engrenages. Lescourroies PowerGrip HTD®
Gates utilisent un nouveau profilde dent qui amélioreconsidérablement la répartitiondes efforts et qui permet descharges plus importantes. Unprocédé de fabrication spécialmoule ensemble les dents enpolychloroprène, les câbles enfibre de verre et le tissu tenaceen nylon. Donc, les avantagesdes transmissions par courroiessont étendus à toutes lesapplications employantprécédemment des chaînes oudes engrenages. Les dentsd’une courroie dentée HTD®
permettent un engrènementpositif dans les creux axiaux dela poulie: l’engrènement et ledégagement dans chaque creuxde la poulie sont tellement douxet précis que la friction qui endérive est presque négligeable.Le système fonctionne commeun engrenage. Il est importantde noter que, pour le rendementdes transmissions HTD®, lapuissance transmissible n’estpas en fonction de l’epaisseurde la courroie. Elles sontremarquablement minces pourne pas produire de la chaleur,toutefois ce ne diminue pas leurperformance et la durée de lavie. Pour nombreux aspects, laconception et la terminologie deces courroies sont comparablesà celles d’une transmission parchaîne ou par engrenages. Larelation entre la courroiePowerGrip HTD® et la pouliecorréspondante est similaire àcelle qui existe entre la couronnedentée et son pignon. Laconstruction de la courroiePowerGrip HTD® est simple.Elle est formée par 4 élémentsseulement, comme illustré dansla figure suivante:
La sigla HTD® es la abreviaciónde “HIGH TORQUE DRIVE” ytiene la significación de“TRANSMISIÓN DE PARELEVADO”. En efecto, estascorreas pueden transmitir, abaja velocidad, pares elevados,y reemplazar así las cadenas ylos engranajes. Las correasPowerGrip HTD® Gates utilizanun nuevo perfil de diente cuyaconcepción mejoraconsiderablemente ladistribución de los esfuerzos ypermite cargas másimportantes. Mediante unprocedimiento de fabricaciónespecial, se moldeanconjuntamente los dientes depolicloropreno, los cables de fi-bra de vidrio y el tejido tenaz denylon. Así, las ventajas queofrecen las transmisiones porcorreas pueden extenderse atodas las aplicaciones que hastaahora habían empleado lascadenas o los engranajes. Losdientes de una correa dentadaHTD® permiten un encaje positi-vo con los huecos axiales de lapolea: el encaje y el desencajeen cada hueco de la polea sontalmente suaves y exactos quela fricción producida es mínima.El sistema funciona como unengranaje. Es importante notarque, para el rendimiento de lastransmisiones HTD®, la potenciatransmisible no depende delespesor de la correa. Se trata decorreas muy delgadas, para noformar calor, sin embargo estono disminuye las prestaciones yla duración de la vida. Desdemuchos puntos, la concepción yla terminologia de estas correasson comparables a las de unatransmisión por cadena o porengranajes. La relación entreuna correa PowerGrip HTD® y lapolea correspondiente esparecida a la que existe entreuna corona dentada y su piñón.La construcción de la correaPowerGrip HTD® es sencilla.Está formada por 4 elementossolamente, como indicado en lasiguiente figura:
La sigla HTD® è l’abbreviazionedi «HIGH TORQUE DRIVE» esignifica: «TRASMISSIONE ACOPPIA ELEVATA». Questecinghie infatti possonotrasmettere a bassa velocitàcoppie elevate che in passatoerano trasmissibili solo concatene o ingranaggi. Le cinghieGates PowerGrip HTD®
utilizzano una nuovarivoluzionaria forma di dente, lacui concezione migliorasensibilmente la distribuzionedelle sollecitazioni e permettecarichi più elevati. I denti inpolicloroprene, le corde in fibradi vetro ed il resistentissimotessuto di nylon vengonostampati con un unico specialeprocedimento di fabbricazione.In tal modo si estendono ivantaggi delle trasmissioni acinghia a tutti quei casi che, inprecedenza, venivano risoltiunicamente mediante catene oingranaggi. I denti di una cinghiadentata HTD® ingrananoperfettamente con le particolarigole assiali delle pulegge: i varimovimenti, I’entrata e l’uscitadel dente della cinghia dal vanodella corona della puleggia,sono così dolci e precisi cheanche l’inevitabile attrito è deltutto trascurabile. La situazioneè del tutto simile a quella deidenti di ingranaggi. Agli effettidel rendimento di un comandoHTD®, va osservato che lapotenza trasmissibile non è infunzione dello spessore dellecinghie. Esse sononotevolmente sottili, così da nongenerare calore, senza perquesto nulla sacrificare inquanto a prestazioni e durata.Per molti aspetti, la concezionee la terminologia di questecinghie sono paragonabili aquelle di una trasmissione acatena o ad ingranaggi. Larelazione fra la cinghia Power-Grip HTD® e la relativa puleggiaè simile a quella che intercorretra una catena ed il suo pignonedentato. La costruzione dellacinghia Power-Grip HTD® èsemplice; come si può vederedall’illustrazione sottostante,per la sua costruzione vengonoimpiegati solo quattro distintielementi:
Cavi in fibra di vetroGlass fibre cablesGlasfaser-ZugkörperCâbles en fibre de verreCables de fibra de vidro
Rivestimento esterno in policloroprenePolychloroprene backingPolychloroprenerückenRevêtement en polychloroprèneRevestimiento de policloropreno
Denti in policloroprenePolychloroprene teethPolychloroprenezähneDents en polychloroprèneDientes de policloropreno Rivestimento interno in nylon
Nylon facingNylonüberzungFace en nylonCara de nylon
8
Elementi delle cinghie dentate HTD®
PowerGrip HTD® belt componentsAufbau des PowerGrip HTD® - ZahnriemensConstruction de la courroie PowerGrip HTD®
Construcción de la correa PowerGrip HTD®
THE POLYCHLOROPRENE TEETHThey are made of shear-resistant, moderately hardpolychloroprene compound, and are mouldedintegrally with the polychloroprene backing. They areprecisely formed and accurately spaced to assuresmooth engagement with the grooves of the timingpulley.
DENTI IN POLICLOROPRENEI denti sono costituiti di una mescola dipolicloroprene resistente al taglio e moderata-mente dura.Sono costruiti di stampaggio insieme alrivestimento in policloroprene.Sono realizzati con grande precisione di forma edaccuratamente spaziati per garantire un perfettoingranamento con la puleggia dentata.
THE NYLON FACINGIt is the tough, wear-resistant duck that covers thebelt’s wearing surfaces. It is made of water-proof,tough nylon duck with low coefficient of friction, andprotects the tooth surfaces in much the same manneras case-hardening covers the contact surfaces ofsteel. This duck, after long service, becomes highlypolished and has a life longer than any other beltcomponents.
RIVESTIMENTO INTERNO IN NYLONUn tessuto tenace e particolarmente resistentericopre la superficie soggetta ad usura. È fattocon un impermeabile e tenace tessuto di nylon abasso coefficiente d'attrito e protegge le superficidei denti praticamente nella stessa maniera concui un indurimento superficiale protegge un'areadi contatto in acciaio. Questo tessuto, dopo lungotempo, diventa solamente un po' lucido enormalmente, dura più a lungo degli altri elementiche compongono la cinghia stessa.
THE TENSILE MEMBERThe helically and precisely-wound glass fibre cablesare the very heart of the belt. They are the secret ofthe belt’s enormous strength, of its excellent flex lifeplus high resistance to elongation.
ANIMA RESISTENTEIl cavetto, costituito da fibre di vetroperfettamente avvolte a spirale, costituisce il verocuore della cinghia. Questo elemento è il segretodell’enorme resistenza della cinghia, della suaperfetta flessibilità e del suo minimoallungamento.
THE POLYCHLOROPRENE BACKINGThe durable, flexible backing that encases the tensilemember. Made of strong wear-resistingpolychloroprene bonded to the cables and built thinfor protection against oil, moisture and every abrasiveagent. It also protects from frictional wear when anidler pulley is used.
RIVESTIMENTO IN POLICLOROPRENEL’elemento di trazione è avvolto da un solido,morbido e sottile rivestimento di policloropreneresistente all’usura. Questo rivestimentoprotegge le corde dall’olio, dall’umidità e da ognialtro agente abrasivo. Resiste all’usura dovuta alcontatto con un galoppino tenditore.
9
Elementi delle cinghie dentate HTD®
PowerGrip HTD® belt componentsAufbau des PowerGrip HTD® - ZahnriemensConstruction de la courroie PowerGrip HTD®
Construcción de la correa PowerGrip HTD®
DIE POLYCHLOROPRENEZÄHNEDie Zähne sind aus einer mäßig harten undscherfesten Polychloroprenemischung hergestellt,die mit dem Polychloroprenerücken zu einer Einheitvulkanisiert werden. Die präzise Form und diegenaue Teilung garantieren einen exakten Eingriffmit den Zahnlücken der Zahnscheibe.
LES DENTS EN POLYCHLOROPRÈNEElles sont fabriquées d’un mélange depolychloroprène modérément dur, résistant aucisaillement et intégralement moulées au revêtementen polychloroprène. Â fin d’assurer le bonengrènement avec les creux de la poulie dentée, lesdents sont moulées avec précision et soigneusementespacées.
LOS DIENTES DE POLICLOROPRENOLos dientes están hechos de una mezcla depolicloropreno moderadamente duro y resistente alcizallado y son integrados por moldeado alrevestimiento de policloropreno. Para garantizar unengranaje perfecto con los huecos de la poleadentada, los dientes son fabricados con granprecisión de forma y esmero de espaciado.
DER NYLON ÜBERZUGEin zähes und besonder festes Gewebe bedeckt dieUnterseite des Riemens.Dieses wasserundurchlässige, zähe Nylongewebehat einen sehr niedrigen Reibungskoeffizienten undschützt die Zähne vor Abnutzung, ähnlich wieOberflächen-Härtung bei Kontaktflächen des Stahls.Nach langer Laufzeit wirkt der Überzughochglanzpoliert und überlebt meistens die anderenBestandteile des Riemens.
LA FACE EN NYLONUn tissu tenace et particulièrement résistantrecouvre les surfaces sujettes à l’usure. Il est formépar un tissu nylon imperméable et robuste à faiblecoefficient de frottement qui protège les surfaces desdents de la même manière que la cémentationrenforce les surfaces de contact de l’acier. Cerevêtement se polit á l’usage et il dure normalementplus longtemps que les autres éléments de lacourroie.
LA CARA DE NYLONUn tejido tenaz y particularmente resistente recubrelas superficies expuestas al desgaste. Está hecho deun tejido de nylon impermeable y robusto con bajocoeficiente de fricción para proteger las superficiesde los dientes de la misma manera que lacementación refuerza las superficies de contacto delacero. Esto revestimiento se pule con el uso ygeneralmente dura más que los demás elementos dela correa.
DER ZUGKÖRPERFortlaufend und spiralförmig aufgewickelteGlasfaserlitzen bilden das Kernstück des Riemens.Sie kennzeichnen sich durch eine großeZugfestigkeit, außerordentlich gute Biegewilligkeitund geringe Dehnung.
L’ÉLÉMENT DE TRACTIONLes câbles en fibre de verre, enroulés en hélice d’unemanière extrêmement précise, sont le véritable coeurde la courroie. Ils sont le secret de son énormerésistance, de sa parfaite tenue aux contraintes deflexion et de son allongement pratiquement nul.
EL ELEMENTO DE TRACCIÓNLos cables de fibra de vidrio, perfectamenteenrollados en espiral, constituyen la verdadera almade la correa. Son el secreto de su resistenciaexcepcional, de su perfecta flexibilidad y de sumínima elongación.
DER POLYCHLOROPRENERÜCKENDer dauerhafte und flexibele Rücken, welcher dieZugkörper umschließt, besteht aus verschleißfestemPolychloroprene. Er schützt die Zugkörper vor Ölen,Feuchtigkeit und jeder Schleifmittel. Er schützt auchvor Abnutzung durch Reibung, wenn eine Spannrolleverwendet wird.
LE REVÊTEMENT EN POLYCHLOROPRÉNELe revêtement solide et souple enrôbe l’élément detraction. Il est constitué par un polychloroprènerésistant à l’usure, solidaire des câbles qu’il protègecontre l’huile, l’humidité et toute autre actionabrasive. Il protège aussi contre l’usure due à lafriction produite par l’emploi d’un galet.
EL REVESTIMIENTO DE POLICLOROPRENOEl revestimiento sólido y elástico envuelve elelemento de tracción. Está echo de policloroprenoresistente al desgaste, solidario de los cables cuyamisión es la de protegerlos contra el aceite, lahumedad y cualquier otro agente abrasivo. Preservatambíen del desgaste por fricción producido por elempleo de una polea tensora.
10
Cinghie dentate HTD®
HTD® timing beltsHTD® Zahnriemen
Courroies dentées HTD®
Correas dentadas HTD®
The HTD® timing belts aremanufactured in:
3 mm, 5 mm, 8 mm,14 mm, 20 mm
pitches in a wide variety oflengths and widths.The important dimensions of abelts are:
PITCH LENGTHPITCHWIDTH
The belt pitch length is given bythe product of the pitch by thenumber of belt teeth. The beltpitch is the distance inmillimeters between twoadjacent tooth centres asmeasured along the belt pitchline. The theoretical pitch line ofthe HTD® belts lies within thetensile members.
• The HTD® belts can work in thefield of temperatures comprisedbetween -20°C and +85°C, withpeaks of +100°C.
• We can supply 8M & 14M pitchbelts in static conductiveconstruction according to ISO9563. Please consult us.
Die HTD® -Zahnriemem werdenin den Teilungen:
3 mm, 5 mm, 8 mm,14 mm, 20 mm
in einem großen Längen- undBreitensortiment hergestellt.Die Hauptmerkmale einesZahnriemens sind:
WIRKLÄNGETEILUNGBREITE
Die Wirklänge entspricht demProdukt Teilung mal Zähnezahl.Die Zahnriementeilung ist derAbstand von zwei benachbartenZahnmitten in mm, gemessenauf der Wirklinie desZahnriemens. Die theoretischeWirklinie des HTD®
• HTD® Zahnriemen auf demGebiet der Temperaturenarbeiten, die zwischen -20°Cund +85°C, mit Spitzen von+100°C enthalten werden.
• Wir liefern 8M & 14MZahnriemen Teilungelektrischleitfähige nach ISO9563. Bitte nachfragen.
Les courroies dentées HTD®
sont fabriquées dans les passuivants:
3 mm, 5 mm, 8 mm,14 mm, 20 mm
et dans une vaste gamme delongueurs et de largeurs.Les dimensions principalesd’une courroie sont:
LONGUEUR PRIMITIVEPAS
LARGEUR
La longueur primitive de lacourroie corréspond au produitdu pas par le nombre des dentsde la courroie même Le pas dela courroie est la distance, enmm, entre le centre de deuxdents adjacentes, mesurée surla ligne primitive de la courroie.La ligne primitive théoriqued’une courroie HTD® est situéeau centre des câbles constituantl’âme résistante.
Les courroies 3M - 5M - 8M -14M sont disponibles enstock. Pour les courroies 20M,veuillez nous consulter.
• Les courroies HTD® peuventtravailler avec destempératures ambiantescomprises entre -20°C et +85°C,avec pointes de +100°C.
• Nous pouvons livrer lescourroies 8M & 14M dansl’option EC électriquementconductrices selon les normesISO 9563. Veuillez nousconsulter.
Las correas dentadas HTD® sonfabricadas en los pasossiguientes:
3 mm, 5 mm, 8 mm,14 mm, 20 mm
y en una amplia gama delongitudes y de anchos.Las dimensiones principales deuna correa son:
LONGITUD PRIMITIVAPASO
ANCHO
La longitud primitiva de la correacorresponde al producto delpaso para el número de losdientes de la correa misma. Elpaso de la correa es la distancia,en mm, entre los centros de dosdientes cercanos, medida sobrela linea primitiva de la correa. Lalinea primitiva teórica de unacorrea HTD® se halla en elcentro del elemento resistente.
Las correas 3M - 5M - 8M - 14Msono de stock. Para lascorreas 20M, rogamosconsulten.
• Las correas HTD® puedentrabajar con temperaturasambientales entre -20°C y+85°C, con puntas de +100°C.
• Se suministran correas 8M &14M en la ejecución ECelectroconductoras segúnnormas ISO 9563. Les rogamosconsulten.
Le cinghie dentate HTD® ven-gono costruite nei seguentipassi:
3 mm, 5 mm, 8 mm,14 mm, 20 mm
ed in una vasta gamma dilunghezze e larghezze.Le dimensioni principali di unacinghia sono:
LUNGHEZZA PRIMITIVAPASSO
LARGHEZZA
La lunghezza primitiva dellacinghia corrisponde alprodotto del passo per ilnumero di denti della cinghiastessa. Il passo della cinghia èdato dalla distanza, in mm, tra icentri di due denti adiacenti,misurati sulla linea primitivadella cinghia. La linea primitivateorica di una cinghia HTD® èsituata nell’interno dei cavettiresistenti.
Sono tenute a stock solo lecinghie con passo 3M - 5M - 8Me 14M. Per le cinghie conpasso 20M vogliate consultareil NS/UFF. COMMERCIALE.
• Temperatura: Le cinghieHTD® possono lavorare atemperature ambientalicomprese tra -20°C e +85°C,con punte di +100°C.
• Conducibilità elettrica: Arichiesta si forniscono cinghieelettroconducibili a norme ISO9563 nei passi 8M e 14M.
De = Diametro esternoOutside diameterAußendurchmesserDiamètre extérieurDiámetro exterior
Circonferenza primitiva della puleggiaPulley pitch circle - Teilkreis der ScheibeCirconférence primitive de la poulie - Circunferencia primitiva de la polea
Linea primitiva della cinghiaBelt pitch line - Wirklinie des ZahnriemensLigne primitive de la courroie - Linea primitiva de la correa
Specifiche per le cinghie - Belt specifications - Bezeichnung des Riemens - Spécifications pour les courroies - Definiciones para las correas
11
Sviluppo primitivoPitch length - WirklängeLongueur primitive - Longitud primitivaPasso in mmPitch in mm - Teilung in mmPas en mm - Paso en mmLarghezza cinghiaBelt width - RiemenbreiteLargeur de la courroie - Ancho de la correa
Cinghie dentate HTD®
HTD® timing beltsHTD® Zahnriemen
Courroies dentées HTD®
Correas dentadas HTD®
Esempio - Example - Beispiel - Exemple - Ejemplo:
Codice di identificazione di una cinghiaBelt code designationBestellcode des RiemensCode de désignation d’une courroieCódigo de identificación de una correa
1120 8M 85
HTD® 5M Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 5 mm HTD® 20M Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 20 mm
HTD® 14M Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 14 mm
• Per sviluppi non a catalogo, consultare il NS/UFF. COMMERCIALE.Siamo in grado di fornire manicotti HTD®, per informazioni consultare il NS/UFF. COMMERCIALE.
• For special lengths, please consult us. We can supply HTD® sleeves, pleaseconsult us.
• Für Sonderausführungen, bitte nachfragen. Wir liefern HTD® Wickel. Bittenachfragen.
• Veuillez nous consulter pour les longueurs spéciales. Nous pouvons livrer lesmanchons HTD®, veuillez nous consulter.
• Rogamos consulten para las longitudes especiales. Se suministran las mangasHTD®, rogamos consulten.
Codice articolo: per ottenere il codice completo, sostituire ai puntini il co-dice della larghezza desiderata.
Code number: at the time of the ordering, please replace the dots by the beltwidth required to get the right item number.
Bestellcode: Bei Bestellung, die Punkte durch die gewünschte Breiteersetzen, um die komplette Artikelnummer zu erhalten.
Numéro de code: à la commande, veuillez remplacer les points par la largeurcourroie souhaitée pour obtenir le numéro de code complet.
Código: en el pedido, les rogamos reemplazar los puntos por laanchura correa deseada para obtener el número de códigocompleto.
13
HTD® 5M Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 5 mm
HTD® 5MPasso - Pitch - Teilung - Pas - Paso 5 mm
CodiceItem numberCodierung
CodeCódigo
Larghezza delle cinghie (mm)Belt widths (mm) - Riemenbreiten (mm)
Largeurs courroie (mm) - Anchuras correas (mm)
• Per sviluppi non a catalogo, consultare il NS/UFF. COMMERCIALE.Siamo in grado di fornire manicotti HTD®, per informazioni consultare il NS/UFF. COMMERCIALE.
• For special lengths, please consult us. We can supply HTD® sleeves, pleaseconsult us.
• Für Sonderausführungen, bitte nachfragen. Wir liefern HTD® Wickel. Bittenachfragen.
• Veuillez nous consulter pour les longueurs spéciales. Nous pouvons livrer lesmanchons HTD®, veuillez nous consulter.
• Rogamos consulten para las longitudes especiales. Se suministran las mangasHTD®, rogamos consulten.
GT ha una struttuta tecnolo-gicamente avanzata che leconferisce una prestazionemigliore rispetto alle cinghiePowerGrip® HTD. È adatta perle stesse applicazioni ma, gra-zie al profilo ottimizzato deidenti, sono migliorate la preci-sione di ingranamento e la du-rata, mentre si è ridotta larumorosità.
Caratteristiche strutturalidelle cinghie GT®
La cinghia Gates PowerGrip®
GT è caratterizzata dalla se-guente struttura:
Inserto resistente
Costituisce l’anima della cin-ghia, sopporta interamente icarichi ed è composto da in-serti avvolti a spirale per l’in-tera larghezza della cinghia.
Le caratteristiche essenzialisono:1)elevata flessibilità;2)notevole resistenza
all’allungamento.
Corpo e denti della cinghia
Il corpo in elastomero proteg-ge gli inserti resistenti dall’in-quinamento ambientale e dallogorio dovuto all’attrito. Identi della cinghia sono co-struiti con precisione di formae accuratamente distanziatifra loro.
Le caratteristiche essenzialisono:1)spiccata resistenza
agli agenti ambientali;2)precisione dimensionale.
Rivestimento dei denti
I denti della cinghia sono rive-stiti con un tessuto antiusuradi nylon, fortemente ancoratoal corpo, che migliora la capa-cità di trasmissione della cop-pia. La superficie a contattocon le pulegge è dotata di ele-vato potere autolubrificante.
In virtù delle suddette caratte-ristiche è quindi possibile ot-tenere:1)basso coefficiente
d’attrito;2)elevato rendimento della
trasmissione;3)ottima durata delle
pulegge e delle cinghie.
TIMING BELTS GT®
The Gates PowerGrip® GT belthas a technologically advancedstructure offering betterperformances, with respect tothe PowerGrip® HTD belts.It can be applied to the samedrives but, thanks to theoptimised tooth form, mesh andservice life are improved, andnoise level reduced.
GT® belts constructionfeatures
The Gates PowerGrip® GT beltis characterized by the followingstructure:
Tensile member
The tensile member is the coreof the belt, it entirely supports theloads and it consists of cordshelically wound along the beltwidth.
The elastomeric body protectsthe cords from environmentalpollution and frictional wear. Theteeth are precisely formed andaccurately spaced.
This provides:
1) remarkable resistance toenvironmental agents;
2) dimensional accuracy.
Nylon tooth facing
A hard-wearing nylon fabric isbonded to the tooth surface ofthe belt, to improve torquecarrying capacity. Surface incontact with the pulleys has agreat self-lubricating capacity.
Thanks to these characteristicsit is thus possible to have:
1) low coefficient of friction;2) high drive efficiency;3) increased belts and pulleys
life.
ZAHNRIEMEN GT®
Gates PowerGrip® GT Riemenhaben eine fortschrittlichetechnologische Struktur, diebessere Leistungen gibt, imVergleich zu den HTDPowerGrip® Riemen.Diese werden für dieselbenAnwendungen angepaßt, aberdank des optimiertenZähneprofil und der Präzision,wurden Ineinandergreifung undDauer verbessert; ausserdemwurde das Geräusch verringert.
Strukturelle Eigenschaftender GT® Riemen
Gates PowerGrip® GT Riemensind durch folgende Strukturgekennzeichnet:
Zugstrang
Der Zugstrang ist der interneKern, der völlig die Lasten stütztund besteht aus einem gerolltenNetzkabel durch die ganzeBreite der Riemen.
Seine wesentlichenEigenschaften sind:1)Hohe Flexibilität;2)Sehr niedere Dehnung und
Verlängerung.
Körper und Zähne desRiemens
Der Elastomerkörper bewahrtdie Zugstangen gegen dieVerunreinigungen undAbnutzung, die durch dieFriktion verursacht werden. DieZähne des Riemens sind exaktgeformt und sorgfältiganeinander entfernt.
Seine wesentlichenEigenschaften sind:1)Bemerkenswerter Widerstand
zu den Umweltbedingungen2)Maßgenauigkeit.
Schicht der Zähne
Die Zähne des Riemens werdendurch ein Nylongewebe bedecktder die Drehkapazität inVerbindung mit denRiemenscheiben verbessert.Die Oberfläche in Kontakt mitden Riemen besitzt deswegeneine ausgezeichneteSchmierung.
Dank diesen Eigenschaften istfolgendes möglich:
1)Schwacher Friktionskoeffizient;2)Hohe Führungsfähigkeit;3)Erhöhte Lebensdauer der
Riemenscheiben undRiemen.
COURROIES DENTÉESGT®
La courroie Gates PowerGrip®
GT a une structuretechnologiquement avancée quipermet une performanceaméliorée en comparaison avecles courroies PowerGrip® HTD.Elle peut être utilisée pour lesmêmes applications mais, grâceau profil de dents optimisé, lacourroie s’enroule mieux sur lespoulies tout en ayant unelongévité accrue et unfonctionnement plus silencieux.
Caractéristiquesstructurales des courroiesGT®
La courroie Gates PowerGrip®
GT est caractérisée par lastructure suivante:
Élément intercalaire résistant
Il constitue l’âme de la courroie,il supporte entièrement lescharges et il est formé par descordes de traction enroulées defaçon hélicoïdale pour toute lalargeur de la courroie.
Ses caractéristiquesessentielles sont:1) flexibilité élevée;2) considérable résistance à
l’allongement.
Corps et dents de la courroie
Le corps en élastomère protègeles cordes de traction contreimpuretés et usure causée parla friction. Les dents de lacourroie sont précises dans leprofil et soigneusementespacées.
Ses caractéristiquesessentielles sont:1) remarquable résistance aux
conditions du milieuenvironnant;
2) précision dimensionnelle.
Revêtement des dents
Les dents de la courroie sontrevêtues par un tissu anti-usureen nylon fortement accroché aucorps, ce qui améliore lacapacité de transmission ducouple. La surface en contactavec les poulies possède ungrand pouvoir auto-lubrifiant.
Grâce à ces caractéristiques ilest donc possible avoir:
1)un faible coefficient de friction;2)un rendement élevé de la
transmission;3)une longue durée de vie des
poulies et des courroies.
CORREAS DENTADASGT®
La correa Gates PowerGrip® GTtiene una estructuratecnologicamente avanzadaque permite una prestaciónmejorada con respecto de lascorreas PowerGrip® HTD.Puede ser utilizada para lasmismas aplicaciones pero,gracias al perfil optimizado delos dientes, se han mejorado laprecisión de engrane y ladurabilidad y reducido el nivel deruidos.
Característicasestructurales de las correasGT®
La correa Gates PowerGrip® GTse caracteriza por la siguienteestructura:
Elemento resistente
Constituye el alma de la correa,soporta completamente lascargas y es formado por unoscables enrollados en espiral entodo el ancho de la correa.
Las características másimportantes son:1)óptima elasticidad bajo
esfuerzos de flexión;2)excelente resistencia al
alargamiento.
Cuerpo y dientes de la correa
El cuerpo en elastomero protegelas cuerdas de tracción contralas impurezas externas y eldesgaste debido a fricción. Losdientes de la correa seconfiguran con gran precisión deforma y de posición.
Las peculiaridades principalesson:1)óptima resistencia a los
agentes ambientales;2)precisión de las dimensiones.
Revestimiento de los dientes
Los dientes de la correa estánrecubiertos por un tejido denylon a prueba de desgaste, quemejora la capacidad detransmisión del par.La superficie en contacto con laspoleas tiene un gran poderautolubricante.
Gracias a estas característicases posible obtener:
1)un bajo coeficiente de fricción;2)prestaciones elevadas de la
transmisión;3)una óptima duración de vida
de las poleas y correas.
19
Le cinghie dentate GT® vengo-no fornite nei seguenti passi:
3 mm, 5 mm
ed in una vasta gamma di lun-ghezze e larghezze.
Le dimensioni principali di unacinghia sono:
LUNGHEZZA PRIMITIVAPASSO
LARGHEZZA
La lunghezza primitiva dellacinghia corrisponde al prodot-to del passo per il numero didenti della cinghia stessa.Il passo della cinghia è datodalla distanza, in mm, tra i cen-tri di due denti adiacenti, misu-rati sulla linea primitiva dellacinghia. La linea primitiva teo-rica delle cinghie GT® é situatanell’interno dei cavetti resi-stenti.
• Impiego:Le cinghie GT®, con passi 3MRe 5MR, devono essere utilizza-te sulle rispettive pulegge GT®.
• Temperatura:Le cinghie GT® possono lavo-rare a temperature ambientalicomprese tra -20°C e +85°C,con punte di +100°C.
GT® 3MR GT® 5MR Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 5 mmPasso - Pitch - Teilung - Pas - Paso 3 mm
Sviluppo primitivoPitch length - WirklängeLongueur primitive - Longitud primitiva
Passo in mmPitch in mm - Teilung in mmPas en mm - Paso en mm
Larghezza cinghiaBelt width - RiemenbreiteLargeur de la courroie - Ancho de la correa
Codice di identificazione di una cinghiaBelt code designationBestellcode des RiemensCode de désignation d’une courroieCódigo de identificación de una correa
Esempio - Example - Beispiel - Exemple - Ejemplo:
105 3MR 15
Cinghie dentate GT®
GT® timing beltsGT® Zahnriemen
Courroies dentées GT®
Correas dentadas GT®
The GT® timing belts can besupplied in the following pitches:
3 mm, 5 mm
and in a wide variety of lengthsand widths.
The important dimensions of abelt are:
PITCH LENGTHPITCHWIDTH
The belt pitch length is given bythe product of the pitch by thenumber of the belt teeth.The belt pitch is the distance inmm between two adjacent teethas measured along the belt pitchline. The theoretical pitch line ofthe GT® belts lies within thetensile members.
• Use:Belts GT® 3MR and 5MR mustbe used on respective GT®
pulleys.
• Temperature:They can work in the field oftemperatures comprisedbetween –20°C and +85°C, withpeaks of +100°C.
Die gezahnten Riemen GT®
können mit folgendemTaktabstand geliefert werden:
3 mm, 5 mm
und in einer beträchtlichenMannigfaltigkeit anderer Längenund Breiten.
Hauptmaße eines Riemenssind:
WIRKLÄNGETEILUNGBREITE
Die Wirklänge des Riemensentspricht dem Ergebnis desTaktabstandes durch die Zahlder Zähne des Riemens. DerTaktabstand des Riemens istder Abstand in Millimeterzwischen die Mitte zweierZähne, gemessen auf derWirklängen-Linie. Dietheoretische Wirklängen-Linieder Riemen GT® befindet sich inder Mitte der Zugstrangen.
• Benutzung:Riemen GT® 3MR und 5MR,müssen auf den jeweiligenRiemenscheiben GT® benutztwerden.
• Temperatur:Diese Riemen können in einemTemperaturbereich zwischen–20°C und +85°C, mit Spitzenvon 100°C, arbeiten.
Les courroies dentées GT® sontlivrées aux pas de:
3 mm, 5 mm
et dans une vaste gamme delongueurs et de largeurs.
Les dimensions principalesd’une courroie sont:
LONGUEUR PRIMITIVEPAS
LARGEUR
La longueur primitive de lacourroie correspond au produitdu pas par le nombre de dentsde la courroie même. Le pas dela courroie est la distance enmm qui sépare le centre de deuxdents voisines, mesurée sur laligne primitive.La ligne primitive théorique descourroies GT® est située aucentre des câbles résistants.
• Emploi:Les courroies GT®, aux pas 3MRet 5MR, doivent être utilisées surles poulies GT®
correspondantes.
• Température:Les courroies peuvent travailleravec des températuresambiantes comprises entre–20°C et +85°C, avec pointesde +100°C.
Las correas dentadas GT® sesuministran en los pasossiguientes:
3mm, 5 mm
y en una amplia gama delongitudes y de anchos.
Las dimensiones principales deuna correa son:
LONGITUD PRIMITIVAPASO
ANCHO
La longitud primitiva de la correacorresponde al producto delpaso por el número de losdientes de la correa misma. Elpaso de la correa es la distanciaen mm entre los centros de dosdientes adyacentes, medidasobre la línea primitiva.La línea primitiva teórica de lascorreas GT® pasa por el interiorde los elementos resistentes.
• Empleo:Las correas GT®, en los pasos3MR y 5MR, deben utilizarsecon las poleas GT®
correspondientes.
• Temperatura:Las correas pueden trabajar contemperaturas ambientales entre–20°C y +85°C con puntas de+100°C.
GT® 3MR GT® 5MRPasso - Pitch - Teilung - Pas - Paso 3 mm Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 5 mm
Codice articolo: per ottenere il codice completo, sostituire ai puntini il co-dice della larghezza desiderata.
Code number: at the time of the ordering, please replace the dots by the beltwidth required to get the right item number.
Bestellcode: Bei Bestellung, die Punkte durch die gewünschte Breiteersetzen, um die komplette Artikelnummer zu erhalten.
Numéro de code: à la commande, veuillez remplacer les points par la largeurcourroie souhaitée pour obtenir le numéro de code complet.
Código: en el pedido, les rogamos reemplazar los puntos por laanchura correa deseada para obtener el número de códigocompleto.
CodiceItem numberCodierung
CodeCódigo
GT® 3MRPasso
Pitch - TeilungPas - Paso
3 mm
006 6 -
009 9 9
015 15 15
025 - 25
GT® 5MRPasso
Pitch - TeilungPas - Paso
5 mm
CodiceItem numberCodierung
CodeCódigo
Larghezza delle cinghie (mm)Belt widths (mm) - Riemenbreiten (mm)
Largeurs courroie (mm) - Anchuras correas (mm)
• Per sviluppi non a catalogo, consultare il NS/UFF. COMMERCIALE.Siamo in grado di fornire manicotti GT®, per informazioni consultare il NS/UFF. COMMERCIALE.
• For special lengths, please consult us. We can supply GT® sleeves, pleaseconsult us.
• Für Sonderausführungen, bitte nachfragen. Wir liefern GT® Wickel. Bittenachfragen.
• Veuillez nous consulter pour les longueurs spéciales. Nous pouvons livrer lesmanchons GT®, veuillez nous consulter.
• Rogamos consulten para las longitudes especiales. Se suministran las mangasGT®, rogamos consulten.
GT2 ha una strutturatecnologicamente avanzatache le conferisce una presta-zione superiore alle cinghiePowerGrip® GT e mediamentedoppia rispetto alle cinghiePowerGrip® HTD. È adatta perle stesse applicazioni ma, gra-zie al profilo ottimizzato deidenti, sono migliorate la preci-sione di ingranamento e la du-rata, mentre si è ridotta larumorosità.
Caratteristiche strutturalidelle cinghie GT2®
La cinghia Gates PowerGrip®
GT2 è caratterizzata dalla se-guente struttura:
Inserto resistente
Costituisce l’anima della cin-ghia, sopporta interamente icarichi ed è composto da in-serti avvolti a spirale per l’inte-ra larghezza della cinghia.
Le caratteristiche essenzialisono:1)superiore capacità
di carico;2)elevata flessibilità;3)notevole resistenza
all’allungamento.
Corpo e denti della cinghia
Il corpo in elastomero proteg-ge gli inserti resistenti dall’in-quinamento ambientale e dallogorio dovuto all’attrito. Identi della cinghia sono co-struiti con precisione di formae accuratamente distanziatifra loro.
Le caratteristiche essenzialisono:1)spiccata resistenza agli
agenti ambientali;2)precisione dimensionale.
Rivestimento dei denti
I denti della cinghia sono rive-stiti con un tessuto antiusuradi nylon, fortemente ancoratoal corpo, che migliora la capa-cità di trasmissione della cop-pia. La superficie a contattocon le pulegge è dotata di ele-vato potere autolubrificante.
In virtù delle suddette caratte-ristiche è quindi possibile ot-tenere:1)basso coefficiente d’attrito;2)elevato rendimento della
trasmissione;3)ottima durata delle pulegge
e delle cinghie.
TIMING BELTS GT2®
The Gates PowerGrip® GT2 belthas a technologically advancedstructure capable of transmittingmore power than PowerGrip®
GT belts and twice as muchpower as PowerGrip® HTDbelts. It can be applied to thesame drives but, thanks to theoptimised tooth form, mesh andservice life are improved, andnoise level reduced.
GT2® belts constructionfeatures
The Gates PowerGrip® GT2 beltis characterized by the followingstructure:
Tensile member
The tensile member is the coreof the belt, it entirely supportsthe loads and it consists of cordshelically wound along the beltwidth.
The main features are:
1) high breaking load;2) excellent flexibility;3) extremely low elongation.
Belt teeth and body
The elastomeric body protectsthe cords from environmentalpollution and frictional wear. Theteeth are precisely formed andaccurately spaced.
This provides:
1) remarkable resistance toenvironmental agents;
2)dimensional accuracy.
Nylon tooth facing
A hard-wearing nylon fabric isbonded to the tooth surface ofthe belt, to improve torquecarrying capacity. Surface incontact with the pulleys has agreat self-lubricating capacity.
Thanks to these characteristicsit is thus possible to have:
1) low coefficient of friction;2)high drive efficiency;3) increased belts and pulleys
life.
ZAHNRIEMEN GT2®
Gates PowerGrip® GT2 Riemenhaben eine fortschrittlichetechnologische Struktur, diebessere Leistungen imVergleich zu den HTDPowerGrip® Riemen gewährt.Diese werden für dieselbenAnwendungen angepasst, aberdank dem optimiertenZähneprofil und der Präzision,wurden Ineinandergreifung undDauer verbessert; ausserdemwurde das Geräusch verringert.
Strukturelle Eigenschaftender GT2® Riemen
Gates PowerGrip® GT2 Riemensind durch folgende Strukturgekennzeichnet:
Zugstrang
Der Zugstrang ist der interneKern, der völlig die Lasten stütztund besteht aus einem gerolltenNetzkabel durch die ganzeBreite der Riemen.
Seine wesentlichenEigenschaften sind:1)Grössere Last Kapazität;2)Hohe Flexibilität;3)Sehr niedere Dehnung und
Verlängerung.
Körper und Zähne desRiemens
Der Elastomerkörper bewahrtden Zugstrang gegenVerunreinigungen undAbnutzung, die durch dieFriktion verursacht werden. DieZähne des Riemens sind exaktgeformt und sorgfältiganeinander entfernt.
Seine wesentlichenEigenschaften sind:1)Bemerkenswerte Festigkeit
zu den Umweltbedingungen;2)Maßgenauigkeit.
Schicht der Zähne
Die Zähne des Riemens werdendurch ein Nylongewebe bedecktder die Drehkapazität inVerbindung mit denRiemenscheiben verbessert.Die Oberfläche in Kontakt mitden Riemen besitzt deswegeneine ausgezeichneteSchmierung.
Dank diesen Eigenschaften istfolgendes möglich:
1) Schwacher Friktionskoeffizient;2)Hohe Führungsfähigkeit;3)Erhöhte Lebensdauer der
Riemenscheiben undRiemen.
COURROIES DENTÉESGT2®
La courroie Gates PowerGrip®
GT2 a une structuretechnologiquement avancée quipermet une performanceaméliorée en comparaison avecles courroies PowerGrip® GT et,en moyenne, double par rapportaux courroies PowerGrip® HTD.Elle peut être utilisée pour lesmêmes applications mais,grâce au profil de dentsoptimisé, la courroie s’enroulemieux sur les poulies tout enayant une longévité accrue et unfonctionnement plus silencieux.
Caractéristiquesstructurales des courroiesGT2®
La courroie Gates PowerGrip®
GT2 est caractérisée par lastructure suivante:
Élément intercalaire résistant
Il constitue l’âme de la courroie,il supporte entièrement lescharges et il est formé par descordes de traction enroulées defaçon hélicoïdale pour toute lalargeur de la courroie.
Ses caractéristiques essentiellessont:1)une supérieure capacité de
charge;2) flexibilité élevée;3) considérable résistance à
l’allongement.
Corps et dents de la courroie
Le corps en élastomère protègeles cordes de traction contreimpuretés et usure causée parla friction. Les dents de lacourroie sont précises dans leprofil et soigneusementespacées.
Ses caractéristiques essentiellessont:1) remarquable résistance aux
conditions du milieuenvironnant;
2) précision dimensionnelle.
Revêtement des dents
Les dents de la courroie sontrevêtues par un tissu anti-usureen nylon, fortement accroché aucorps, ce qui améliore lacapacité de transmission ducouple. La surface en contactavec les poulies possède ungrand pouvoir auto-lubrifiant.
Grâce à ces caractéristiques ilest donc possible avoir:
1)un faible coefficient defriction;
2)un rendement élevé de latransmission;
3)une longue durée de vie despoulies et des courroies.
CORREAS DENTADASGT2®
La correa Gates PowerGrip®
GT2 tiene una estructuratecnologicamente avanzadaque permite una prestaciónmejorada con respecto de lascorreas PowerGrip® GT y me-diamente doble con respecto delas correas PowerGrip® HTD.Puede ser utilizada para lasmismas aplicaciones pero,gracias al perfil optimizado delos dientes, se han mejorado laprecisión de engrane y ladurabilidad y reducido el nivelde ruidos.
Característicasestructurales de las correasGT2®
La correa Gates PowerGrip®
GT2 se caracteriza por lasiguiente estructura:
Elemento resistente
Constituye el alma de la correa,soporta completamente lascargas y es formado por unoscables enrollados en espiral entodo el ancho de la correa.
Las características másimportantes son:1)una superior capacidad de
carga;2)óptima elasticidad bajo
esfuerzos de flexión;3)excelente resistencia al
alargamiento.
Cuerpo y dientes de la correa
El cuerpo en elastomeroprotege las cuerdas de traccióncontra las impurezas externas yel desgaste debido a fricción.Los dientes de la correa seconfiguran con gran precisiónde forma y de posición.
Las peculiaridades principalesson:1)óptima resistencia a los
agentes ambientales;2)precisión de las dimensiones.
Revestimiento de los dientes
Los dientes de la correa estánrecubiertos por un tejido denylon a prueba de desgaste, quemejora la capacidad detransmisión del par. La superfi-cie en contacto con las poleastiene un gran poderautolubricante.
Gracias a estas característicases posible obtener:
1)un bajo coeficiente defricción;
2)prestaciones elevadas de latransmisión;
3)una óptima duración de vidade las poleas y correas.
Cinghie dentate GT2®
GT2® timing beltsGT2® Zahnriemen
Courroies dentées GT2®
Correas dentadas GT2®
22
Cinghie dentate GT2®
GT2® timing beltsGT2® Zahnriemen
Courroies dentées GT2®
Correas dentadas GT2®
Le cinghie dentate GT2® ven-gono fornite nei seguenti pas-si:
8 mm, 14 mm
ed in una vasta gamma di lun-ghezze e larghezze.
Le dimensioni principali diuna cinghia sono:
LUNGHEZZA PRIMITIVAPASSO
LARGHEZZA
La lunghezza primitiva dellacinghia corrisponde al prodot-to del passo per il numero didenti della cinghia stessa.Il passo della cinghia è datodalla distanza, in mm, tra icentri di due denti adiacenti,misurati sulla linea primitivadella cinghia. La linea primiti-va teorica delle cinghie GT2® ésituata nell’interno dei cavettiresistenti.
• Impiego:Le cinghie GT2®, con passi 8 e14 mm, vengono utilizzate ac-coppiate alle normali puleggeHTD®.
• Temperatura:Le cinghie GT2® possono la-vorare a temperature ambien-tali comprese tra -20°C e+85°C, con punte di +100°C.
The GT2® timing belts can besupplied in the following pitches:
8 mm, 14 mm
and in a wide variety of lengthsand widths.
The important dimensions of abelt are:
PITCH LENGTHPITCHWIDTH
The belt pitch length is given bythe product of the pitch by thenumber of the belt teeth. Thebelt pitch is the distance in mmbetween two adjacent teeth asmeasured along the belt pitchline. The theoretical pitch line ofthe GT2® belts lies within thetensile members.
• Use:The GT2® belts with pitches 8and 14 mm operate on the sameHTD® pulleys.
• Temperature:They can work in the field oftemperatures comprisedbetween –20°C and +85°C, withpeaks of +100°C.
Die gezahnten Riemen GT2®
können mit folgendemTaktabstand geliefert werden:
8 mm, 14 mm
und in einer beträchtlichenMannigfaltigkeit anderer Längenund Breiten.
Hauptmaße eines Riemens sind:
WIRKLÄNGETEILUNGBREITE
Die Wirklänge des Riemensentspricht dem Ergebnis desTaktabstandes durch die Zahlder Zähne des Riemens. DerTaktabstand des Riemens ist derAbstand in Millimeter zwischendie Mitte zweier Zähne,gemessen auf der Wirklängen-Linie. Die theoretischeWirklängen-Linie der RiemenGT2® befindet sich in der Mitteder Zugstrangen.
• Benutzung:Die Riemen GT2® 8 und 14 mmmüssen auf den jeweiligenRiemenscheiben HTD® benutztwerden.
• Temperatur:Diese Riemen können in einemTemperaturbereich zwischen–20°C und +85°C, mit Spitzenvon 100°C, arbeiten.
Les courroies dentées GT2®
sont livrées aux pas de:
8 mm, 14 mm
et dans une vaste gamme delongueurs et de largeurs.
Les dimensions principalesd’une courroie sont:
LONGUEUR PRIMITIVEPAS
LARGEUR
La longueur primitive de lacourroie correspond au produitdu pas par le nombre de dentsde la courroie même. Le pas dela courroie est la distance enmm qui sépare le centre de deuxdents voisines, mesurée sur laligne primitive. La ligne primitivethéorique des courroies GT2®
est située au centre des câblesrésistants.
• Emploi:Les courroies GT2®, aux pas 8 et14 mm, sont utilisées sur lespoulies HTD® standard.
• Températures:Les courroies peuventtravai l ler avec destempératures ambiantescomprises entre –20°C et+85°C, avec pointes de +100°C.
Las correas dentadas GT2® sesuministran en los pasossiguientes:
8 mm, 14 mm
y en una amplia gama delongitudes y de anchos.
Las dimensiones principales deuna correa son:
LONGITUD PRIMITIVAPASO
ANCHO
La longitud primitiva de la correacorresponde al producto delpaso por el número de losdientes de la correa misma. Elpaso de la correa es la distanciaen mm entre los centros de dosdientes adyacentes, medidasobre la línea primitiva. La líneaprimitiva teórica de las correasGT2® pasa por el interior de loselementos resistentes.
• Empleo:Las correas GT2®, en los pasos8 y 14 mm, se utilizan con laspoleas HTD® éstandar.
• Temperatura:Las correas pueden trabajar contemperaturas ambientales entre–20°C y +85°C, con puntas de+100°C.
GT2® 8MGT GT2® 14MGT Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 14 mmPasso - Pitch - Teilung - Pas - Paso 8 mm
Sviluppo primitivoPitch length - WirklängeLongueur primitive - Longitud primitiva
Passo in mmPitch in mm - Teilung in mmPas en mm - Paso en mm
Larghezza cinghiaBelt width - RiemenbreiteLargeur de la courroie - Ancho de la correa
384 8MGT 20
Codice di identificazione di una cinghiaBelt code designationBestellcode des RiemensCode de désignation d’une courroieCódigo de identificación de una correa
Esempio - Example - Beispiel - Exemple - Ejemplo:
23
Cinghie dentate GT2®
GT2® timing beltsGT2® Zahnriemen
Courroies dentées GT2®
Correas dentadas GT2®
GT2® 8MGT GT2® 14MGTPasso - Pitch - Teilung - Pas - Paso 8 mm Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 14 mm
CodiceItem numberCodierung
CodeCódigo
GT2® 8MGTPasso
Pitch - TeilungPas - Paso
8 mm
GT2® 14MGTPasso
Pitch - TeilungPas - Paso
14 mm
CodiceItem numberCodierung
CodeCódigo
Larghezza delle cinghie (mm)Belt widths (mm) - Riemenbreiten (mm)
Largeurs courroie (mm) - Anchuras correas (mm)
• Per sviluppi non a catalogo, consultare il NS/UFF. COMMERCIALE.Siamo in grado di fornire manicotti GT2®, per informazioni consultare il NS/UFF. COMMERCIALE.
• For special lengths, please consult us. We can supply GT2® sleeves, pleaseconsult us.
• Für Sonderausführungen, bitte nachfragen. Wir liefern GT2® Wickel. Bittenachfragen.
• Veuillez nous consulter pour les longueurs spéciales. Nous pouvons livrer lesmanchons GT2®, veuillez nous consulter.
• Rogamos consulten para las longitudes especiales. Se suministran las mangasGT2®, rogamos consulten.
Codice articolo: per ottenere il codice completo, sostituire ai puntini il co-dice della larghezza desiderata.
Code number: at the time of the ordering, please replace the dots by the beltwidth required to get the right item number.
Bestellcode: Bei Bestellung, die Punkte durch die gewünschte Breiteersetzen, um die komplette Artikelnummer zu erhalten.
Numéro de code: à la commande, veuillez remplacer les points par la largeurcourroie souhaitée pour obtenir le numéro de code complet.
Código: en el pedido, les rogamos reemplazar los puntos por laanchura correa deseada para obtener el número de códigocompleto.
24
Cinghie dentate GT3®
GT3® timing beltsGT3® Zahnriemen
Courroies dentées GT3®
Correas dentadas GT3®
CINGHIE DENTATE GT3®
La cinghia Gates PowerGrip®
GT3 ha una strutturatecnologicamente avanzatache le conferisce una presta-zione superiore alla cinghiaPowerGrip® GT2 e mediamen-te due volte e mezzo quelladella cinghia PowerGrip® HTD.È adatta per le stesse applica-zioni ma, grazie al profiloottimizzato dei denti, sono mi-gliorate la precisione diingranamento e la durata,mentre si è ridotta larumorosità.
Caratteristiche strutturalidelle cinghie GT3®
La cinghia Gates PowerGrip®
GT3 è caratterizzata dalla se-guente struttura:
Inserto resistente
Costituisce l’anima della cin-ghia, sopporta interamente icarichi ed è composto da in-serti in fibra di vetro, avvolti aspirale per l’intera larghezzadella cinghia.
Le caratteristiche essenzialisono:1)superiore capacità
di carico;2)elevata flessibilità;3)notevole resistenza
all’allungamento.
Corpo e denti della cinghia
Il corpo in elastomero proteg-ge gli inserti resistenti dall’in-quinamento ambientale e dallogorio dovuto all’attrito. Identi della cinghia sono co-struiti con precisione di formae accuratamente distanziatifra loro.
Le caratteristiche essenzialisono:1)spiccata resistenza agli
agenti ambientali;2)precisione dimensionale.
Rivestimento dei denti
I denti della cinghia sono rive-stiti con un tessuto antiusuradi nylon, fortemente ancoratoal corpo, che migliora la capa-cità di trasmissione della cop-pia. La superficie a contattocon le pulegge è dotata di ele-vato potere autolubrificante.
In virtù delle suddette caratte-ristiche è quindi possibile ot-tenere:
1)basso coefficiente d’attrito;2)elevato rendimento della
trasmissione;3)ottima durata delle pulegge
e delle cinghie.
TIMING BELTS GT3®
The Gates PowerGrip® GT3 belthas a technologically advancedstructure capable of transmittingmore power than PowerGrip®
GT2 belts and and twice and ahalf as much power asPowerGrip® HTD belts.It can be applied to the samedrives but, thanks to theoptimised tooth form, mesh andservice life are improved, andnoise level reduced.
GT3® belts constructionfeatures
The Gates PowerGrip® GT3 beltis characterized by the followingstructure:
Tensile member
The tensile member is the coreof the belt, it entirely supportsthe loads and it consists offibreglass cords helically woundalong the belt width.
The main features are:
1) high breaking load;2) excellent flexibility;3) extremely low elongation.
Belt teeth and body
The elastomeric body protectsthe cords from environmentalpollution and frictional wear. Theteeth are precisely formed andaccurately spaced.
This provides:
1) remarkable resistance toenvironmental agents;
2) dimensional accuracy.
Nylon tooth facing
A hard-wearing nylon fabric isbonded to the tooth surface ofthe belt, to improve torquecarrying capacity. Surface incontact with the pulleys has agreat self-lubricating capacity.
Thanks to these characteristicsit is thus possible to have:
1) low coefficient of friction;2) high drive efficiency;3) increased belts and pulleys
life.
ZAHNRIEMEN GT3®
Riemen Gates PowerGrip® GT3haben eine fortschrittlichetechnologische Struktur, diebessere Leistungen gibt imVergleich zu den PowerGrip®
GT2 Riemen und z.ka zwei undeinhalb Mal die der PowerGrip®
HTD Riemen.Diese werden für dieselbenAnwendungen angepasst, aberdank dem optimiertenZähneprofil und der Präzision,wurden Ineinandergreifung undDauer verbessert; ausserdemwurde das Geräusch verringert.
Strukturelle Eigenschaftender GT3® Riemen
Gates PowerGrip® GT3 Riemensind durch folgende Strukturgekennzeichnet:
Zugstrang
Der Zugstrang ist der interneKern, der völlig die Lasten stütztund besteht aus einem gerolltenNetzkabel aus Fiberglas durchdie ganze Breite der Riemen.
Seine wesentlichen Eigenschaftensind:1)Grössere Last Kapazität;2)Hohe Flexibilität;3)Sehr niedere Dehnung und
Verlängerung.
Körper und Zähne desRiemens
Der Elastomerkörper bewahrtden Zugstrang gegenVerunreinigungen undAbnutzung, die durch dieFriktion verursacht werden. DieZähne des Riemens sind exaktgeformt und sorgfältiganeinander entfernt.
Seine wesentlichen Eigenschaftensind:1)Bemerkenswerter Widerstand
zu den Umweltbedingungen2)Maßgenauigkeit.
Schicht der Zähne
Die Zähne des Riemens werdendurch ein Nylongewebe bedecktder die Drehkapazität inVerbindung mit denRiemenscheiben verbessert.Die Oberfläche in Kontakt mitden Riemen besitzt deswegeneine ausgezeichneteSchmierung.
Dank diesen Eigenschaften istfolgendes möglich:
1) Schwacher Friktionskoeffizient;2)Hohe Führungsfähigkeit;3)Erhöhte Lebensdauer der
Riemenscheiben undRiemen.
COURROIES DENTÉESGT3®
La courroie Gates PowerGrip®
GT3 a une structuretechnologiquement avancée quipermet une performanceaméliorée en comparaison avecles courroies PowerGrip® GT2et, en moyenne, deux fois etdemi par rapport aux courroiesPowerGrip® HTD. Elle peut êtreutilisée pour les mêmesapplications mais, grâce auprofil de dents optimisé, lacourroie s’enroule mieux sur lespoulies tout en ayant unelongévité accrue et unfonctionnement plus silencieux.
Caractéristiquesstructurales des courroiesGT3®
La courroie Gates PowerGrip®
GT3 est caractérisée par lastructure suivante:
Élément intercalaire résistant
Il constitue l’âme de la courroie,il supporte entièrement lescharges et il est formé par descordes de traction en fibre deverre enroulées de façonhélicoïdale pour toute la largeurde la courroie.Ses caractéristiques essentiellessont:1)une supérieure capacité de
charge;2) flexibilité élevée;3) considérable résistance à
l’allongement.
Corps et dents de la courroie
Le corps en élastomère protègeles cordes de traction contreimpuretés et usure causée parla friction. Les dents de lacourroie sont précises dans leprofil et soigneusementespacées.
Ses caractéristiques essentiellessont:1) remarquable résistance aux
conditions du milieuenvironnant;
2)précision dimensionnelle.
Revêtement des dents
Les dents de la courroie sontrevêtues par un tissu anti-usureen nylon, fortement accroché aucorps, ce qui améliore lacapacité de transmission ducouple. La surface en contactavec les poulies possède ungrand pouvoir auto-lubrifiant.
Grâce à ces caractéristiques ilest donc possible avoir:
1)un faible coefficient defriction;
2)un rendement élevé de latransmission;
3)une longue durée de vie despoulies et des courroies.
CORREAS DENTADASGT3®
La correa Gates PowerGrip®
GT3 tiene una estructuratecnologicamente avanzadaque permite una prestaciónmejorada con respecto de lascorreas PowerGrip® GT2 y me-diamente dos veces y media conrespecto de las correasPowerGrip® HTD. Puede serutilizada para las mismasaplicaciones pero, gracias alperfil optimizado de los dientes,se han mejorado la precisión deengrane y la durabilidad yreducido el nivel de ruidos.
Característicasestructurales de las correasGT3®
La correa Gates PowerGrip®
GT3 se caracteriza por lasiguiente estructura:
Elemento resistente
Constituye el alma de la correa,soporta completamente lascargas y es formado por unoscables de fibra de vidrioenrollados en espiral en todo elancho de la correa.
Las características másimportantes son:1)una superior capacidad de
carga;2)óptima elasticidad bajo
esfuerzos de flexión;3)excelente resistencia al
alargamiento.
Cuerpo y dientes de la correa
El cuerpo en elastomero protegelas cuerdas de tracción contralas impurezas externas y eldesgaste debido a fricción. Losdientes de la correa seconfiguran con gran precisión deforma y de posición.
Las peculiaridades principalesson:1)óptima resistencia a los
agentes ambientales;2)precisión de las dimensiones.
Revestimiento de los dientes
Los dientes de la correa estánrecubiertos por un tejido denylon a prueba de desgaste, quemejora la capacidad detransmisión del par. La superfi-cie en contacto con las poleastiene un gran poderautolubricante.
Gracias a estas característicases posible obtener:
1)un bajo coeficiente de fricción;2)prestaciones elevadas de la
transmisión;3)una óptima duración de vida
de las poleas y correas.
25
Cinghie dentate GT3®
GT3® timing beltsGT3® Zahnriemen
Courroies dentées GT3®
Correas dentadas GT3®
Le cinghie dentate GT3® ven-gono fornite nei seguenti pas-si:
3 mm, 5 mm, 8 mm, 14 mm
ed in una vasta gamma di lun-ghezze e larghezze.
Le dimensioni principali diuna cinghia sono:
LUNGHEZZA PRIMITIVAPASSO
LARGHEZZA
La lunghezza primitiva dellacinghia corrisponde al prodot-to del passo per il numero didenti della cinghia stessa.Il passo della cinghia è datodalla distanza, in mm, tra icentri di due denti adiacenti,misurati sulla linea primitivadella cinghia. La linea primiti-va teorica delle cinghie GT3® ésituata nell’interno dei cavettiresistenti.
• Impiego:Le cinghie GT3®, con passi 3 e5 mm, devono essere utilizza-te sulle rispettive puleggeGT®.Le cinghie GT3®, con passi 8 e14 mm, vengono utilizzate ac-coppiate alle normali puleggeHTD®.
• Temperatura:Le cinghie GT3® possono la-vorare a temperature ambien-tali comprese tra -20°C e+85°C, con punte di +100°C.
• Conducibilità elettrica:Le cinghie GT3®, con passi 8 e14 mm, sono elettrocondu-cibili a norme ISO 9563.
The GT3® timing belts can besupplied in the following pitches:
3 mm, 5 mm, 8 mm, 14 mm
and in a wide variety of lengthsand widths.
The important dimensions of abelt are:
PITCH LENGTHPITCHWIDTH
The belt pitch length is given bythe product of the pitch by thenumber of the belt teeth. Thebelt pitch is the distance in mmbetween two adjacent teeth asmeasured along the belt pitchline. The theoretical pitch line ofthe GT3® belts lies within thetensile members.
• Use:GT3® 3 and 5 mm pitch beltsmust operate on same GT®
pulleys.
The GT3® belts with pitches 8and 14 mm operate on the sameHTD® pulleys.
• Temperature:They can work in the field oftemperatures comprisedbetween –20°C and +85°C, withpeaks of +100°C.
• Electric conductivity:The GT3® belts with pitches 8and 14 mm are static conductiveaccording to ISO 9563.
Die gezahnten Riemen GT3®
können mit folgendemTaktabstand geliefert werden:
3 mm, 5 mm, 8 mm, 14 mm
und in einer beträchtlichenMannigfaltigkeit anderer Längenund Breiten.
Hauptmaße eines Riemenssind:
WIRKLÄNGETEILUNGBREITE
Die Wirklänge des Riemensentspricht dem Ergebnis desTaktabstandes durch die Zahlder Zähne des Riemens. DerTaktabstand des Riemens istder Abstand in Millimeterzwischen die Mitte zweierZähne, gemessen auf derWirklängen-Linie. Dietheoretische Wirklängen-Linieder Riemen GT3® befindet sichin der Mitte der Zugstrangen.
• Benutzung:Die Riemen GT3® 3 mm und 5mm müssen auf den jeweiligenRiemenscheiben GT® benutztwerden.Die Riemen GT3® 8 und 14 mmmüssen auf den jeweiligenRiemenscheiben HTD® benutztwerden.
• Temperatur:Diese Riemen können in einemTemperaturbereich zwischen–20°C und +85°C, mit Spitzenvon 100°C, arbeiten.
• Elektrische Leitfähigkeit:Riemen GT3® 8 und 14 mm sindelektrischleitfähige nach ISO9563.
Les courroies dentées GT3®
sont livrées aux pas de:
3 mm, 5 mm, 8 mm, 14 mm
et dans une vaste gamme delongueurs et de largeurs.
Les dimensions principalesd’une courroie sont:
LONGUEUR PRIMITIVEPAS
LARGEUR
La longueur primitive de lacourroie correspond au produitdu pas par le nombre de dentsde la courroie même. Le pas dela courroie est la distance enmm qui sépare le centre de deuxdents voisines, mesurée sur laligne primitive. La ligne primitivethéorique des courroies GT3®
est située au centre des câblesrésistants.
• Emploi:Les courroies GT3®, aux pas 3 et5 mm, doivent être utilisées surles poulies GT®
corréspondantes.Les courroies GT3®, aux pas 8 et14 mm, sont utilisées sur lespoulies HTD® standard.
• Température:Les courroies peuvent travailleravec des températuresambiantes comprises entre–20°C et +85°C, avec pointes de+100°C.
• Conductibilité électrique:Les courroies GT3® aux pas 8 et14 mm sont électriquementconductrices selon les normesISO 9563.
Las correas dentadas GT3 sesuministran en los pasossiguientes:
3 mm, 5 mm, 8 mm, 14 mm
y en una amplia gama delongitudes y de anchos.
Las dimensiones principales deuna correa son:
LONGITUD PRIMITIVAPASO
ANCHO
La longitud primitiva de la correacorresponde al producto delpaso por el número de losdientes de la correa misma. Elpaso de la correa es la distanciaen mm entre los centros de dosdientes adyacentes, medidasobre la línea primitiva. La líneaprimitiva teórica de las correasGT3® pasa por el interior de loselementos resistentes.
• Empleo:Las correas GT3®, en los pasos3 y 5 mm, deben utilizarse conlas poleas GT®
correspondientes.Las correas GT3®, en los pasos8 y 14 mm, se utilizan con laspoleas HTD® éstandar.
• Temperatura:Las correas pueden trabajar contemperaturas ambientales entre–20°C y +85°C, con puntas de+100°C.
• Conductividad eléctrica:Las correas GT3® en los pasos 8y 14 mm son electroconductorassegún las normas ISO 9563.
Comparazione trasmissibilità di potenza (%)Power rating comparison (%)Vergleich der übertragbaren Leistungen (%)Comparaison des puissances transmissibles (%)Comparación de las potencias transmisibles (%)
HTD® GT2® GT3®
Sviluppo primitivoPitch length - WirklängeLongueur primitive - Longitud primitiva
Passo in mmPitch in mm - Teilung in mmPas en mm - Paso en mm
Larghezza cinghiaBelt width - RiemenbreiteLargeur de la courroie - Ancho de la correa
384 8MGT3 20
Codice di identificazione di una cinghiaBelt code designationBestellcode des RiemensCode de désignation d’une courroieCódigo de identificación de una correa
Esempio - Example - Beispiel - Exemple - Ejemplo:
26
Cinghie dentate GT3®
GT3® timing beltsGT3® Zahnriemen
Courroies dentées GT3®
Correas dentadas GT3®
GT3® 8MGT3
GT3® 14MGT3 Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 14 mm
Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 8 mm
14
5,829,91
8
5,6
3,4
GT3® 3MGT3
GT3® 5MGT3 Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 5 mm
Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 3 mm GT3® 3MGT3 Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 3 mm
GT3® 5MGT3 Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 5 mm
CodiceItem numberCodierung
CodeCódigo
GT3® 3MGT3Passo
Pitch - TeilungPas - Paso
3 mm
006 6 -
009 9 9
015 15 15
025 - 25
GT3® 5MGT3Passo
Pitch - TeilungPas - Paso
5 mm
CodiceItem numberCodierung
CodeCódigo
Larghezza delle cinghie (mm)Belt widths (mm) - Riemenbreiten (mm)
Largeurs courroie (mm) - Anchuras correas (mm)
• Per sviluppi non a catalogo, consultare il NS/UFF. COMMERCIALE.Siamo in grado di fornire manicotti GT3®, per informazioni consultare il NS/UFF. COMMERCIALE.
• For special lengths, please consult us. We can supply GT3® sleeves, pleaseconsult us.
• Für Sonderausführungen, bitte nachfragen. Wir liefern GT3® Wickel. Bittenachfragen.
• Veuillez nous consulter pour les longueurs spéciales. Nous pouvons livrer lesmanchons GT3®, veuillez nous consulter.
• Rogamos consulten para las longitudes especiales. Se suministran las mangasGT3®, rogamos consulten.
Larghezza delle cinghie (mm)Belt widths (mm) - Riemenbreiten (mm)
Largeurs courroie (mm) - Anchuras correas (mm)
• Per sviluppi non a catalogo, consultare il NS/UFF. COMMERCIALE.Siamo in grado di fornire manicotti GT3®, per informazioni consultare il NS/UFF. COMMERCIALE.
• For special lengths, please consult us. We can supply GT3® sleeves, pleaseconsult us.
• Für Sonderausführungen, bitte nachfragen. Wir liefern GT3® Wickel. Bittenachfragen.
• Veuillez nous consulter pour les longueurs spéciales. Nous pouvons livrer lesmanchons GT3®, veuillez nous consulter.
• Rogamos consulten para las longitudes especiales. Se suministran las mangasGT3®, rogamos consulten.
La cinghia dentata POLYCHAIN® GT2 mantiene tutti ivantaggi dei precedenti siste-mi e in più offre delle presta-zioni eccellenti su trasmissio-ni industriali a coppia elevatae bassa velocità.La costruzione della cinghiaPOLY CHAIN® GT2 è basata suun disegno moderno. Il dorsoe i denti sono costituiti da unanuova e unica mescola dipoliuretano, che dà alla cin-ghia robustezza e un’ottimaresistenza all’abrasione e agliagenti chimici.
La cinghia Gates POLYCHAIN® GT2 è caratterizzatadalla seguente struttura:
Inserto resistente
Costituisce l’anima della cin-ghia, sopporta interamente icarichi ed è composto da in-serti in fibra aramidica avvoltia spirale per l’intera larghezzadella cinghia.
Le caratteristiche essenzialisono:1)straordinaria capacità di ca-
rico;2) ottima resistenza alla fatica
di flessione, agli urti e ai so-vraccarichi;
3)notevole resistenza all’al-lungamento.
Corpo e denti della cinghia
Il corpo e i denti sono inpoliuretano che garantisceuna forte aderenza agli insertiresistenti e li protegge dagliagenti chimici e dall’abrasio-ne.
Le caratteristiche essenzialisono:1) robustezza della struttura;2)spiccata resistenza agli
agenti chimici e ambientali;3)precisione dimensionale.
Rivestimento dei denti
I denti della cinghia sono rive-stiti con un tessuto antiusura,fortemente ancorato al corpo,che migliora la capacità di tra-smissione della coppia ed hala capacità di resistere agliolii, agli agenti chimici, alleimpurità, alla corrosione e al-l’abrasione. Offre una lungadurata e può lavorare a tempe-rature comprese fra -54°C e+85°C. La superficie a contat-to con le pulegge è dotata dielevato potereautolubrificante che riduce ilsurriscaldamento.
COURROIES DENTÉESPOLY CHAIN® GT2
La courroie POLY CHAIN® GT2maintient tous les avantagesdes précédents systèmes et, enplus, elle offre des excellentesperformances dans lestransmissions industrielles àcouple élevé et vitesse réduite.La structure de la courroiePOLY CHAIN® GT2 se base surun dessin moderne. Le dos etles dents sont fabriqués en unnouveau et unique mélange depolyuréthane qui confère à lacourroie solidité et une trèsbonne résistance à l’abrasion etaux agents chimiques.
Caractéristiquesstructurales des courroiesPOLYCHAIN® GT2
La courroie Gates POLYCHAIN® GT2 est caractériséepar la structure suivante:
Élément intercalaire résistant
Il constitue l’âme de la courroie,il supporte entièrement lescharges et il est formé par descordes de traction en fibrearamide enroulées de façonhélicoïdale pour toute la largeurde la courroie.Ses caractéristiques essentiellessont:1)une extraordinaire capacité
de charge;2)une très bonne résistance aux
flexions répétées, aux “à-coups” et aux surcharges;
3) considérable résistance àl’allongement.
Corps et dents de la courroie
Le corps et les dents sont enpolyuréthane étudié pouradhérer aux cordes de tractionet les protéger contre les agentschimiques et l’abrasion.
Les caractéristiques essentiellessont:1) solidité de la structure;2) remarquable résistance aux
agents chimiques et auxconditions ambiantes;
3) précision dimensionnelle.
Revêtement des dents
Les dents de la courroie sontrevêtues par un tissu anti-usure,fortement accroché au corps, cequi améliore la capacité detransmission du couple et larésistance aux huiles, auxagents chimiques, auximpuretés, à la corrosion et àl’abrasion. Il offre une grandedurée de vie et il peut travailler àdes températures comprisesentre -54°C et +85°c. La surfaceen contact avec les pouliespossède un grand pouvoir auto-lubrifiant qui réduitl’échauffement.
CORREAS DENTADASPOLY CHAIN® GT2
La correa POLY CHAIN® GT2incluye todas las ventajas de lossistemas precedentes y,además, ofrece unas excelentesprestaciones en caso detransmisiones industriales conpar elevado y velocidadreducida.La estructura de la correa POLYCHAIN® GT2 se basa en undiseño moderno. El lomo y losdientes se fabrican en unanueva y única mezcla depoliuretano, que confiere a lacorrea solidez y una óptimaresistencia a la abrasión y a losagentes químicos.
Característicasestructurales de lascorreas POLY CHAIN®
GT2
La correa Gates POLY CHAIN®
GT2 se caracteriza por lasiguiente estructura:
Elemento resistente
El núcleo resistente constituyeel alma de la correa, soportacompletamente las cargas yestá formado por unos cables dearamida enrollados en espiral entodo el ancho de la correa.
Las características principalesson:1) excelente capacidad de
carga;2) óptima resistencia a la flexión
repetida, a los choques y a lassobrecargas;
3) alargamientoextraordinariamente bajo.
Cuerpo y dientes de la correa
Los dientes y el cuerpo de lacorrea son de poliuretano quegarantiza una gran adherencia alos elementos resistentes y lesprotege de los agentes químicosy de la abrasión.
Las características másimportantes son:1) solidez de la estructura;2) óptima resistencia a los
agentes químicos yambientales;
3) precisión de las dimensiones.
Revestimiento de los dientes
La superficie de los dientes de lacorrea es revestido por un tejidoa prueba de desgaste, pegado alcuerpo, que mejora la capacidadde transmisión del par y laresistencia a los aceites, a losagentes químicos, impurezas,corrosión y abrasión. Ofrece unagran durabilidad y puedetrabajar con temperaturas entre-54°C y +85°C. La superficieexterior en contacto con laspoleas tiene un gran poderautolubricante que reduce elsobrecalentamiento.
POLY CHAIN GT2®
TIMING BELTS
The POLY CHAIN® GT2 beltkeeps all the advantages offeredby all previous belt systems andit additionally gives excellentperformances for high torqueand low speed industrial drives.The construction of POLYCHAIN® GT2 belts is based onan innovative product design.The body and the teeth of thebelt are made of new and uniquepolyurethane compound,making the belt tough and highlyresistant to abrasion andchemical attack.
POLY CHAIN® GT2 beltsconstruction features
The Gates POLY CHAIN® GT2belt is characterized by thefollowing structure:
Tensile member
The tensile member is the coreof the belt, it entirely supports theloads and it consists of aramidtensile cords helically woundalong the belt width.
The main features are:
1) extraordinary high breakingload;
2) exceptional resistance to flexfatigue, shocks andoverloads;
3) extremely low elongation.
Belt teeth and body
The teeth and body are made ofpolyurethane compound,specially blended for adhesion tothe cords, making them virtuallyimmune to abrasion andchemicals.
This provides:
1) structural stoutness;2) exceptional resistance to
chemical and environmentalagents;
3) dimensional accuracy.
Nylon tooth facing
A hard-wearing nylon fabric isbonded to the tooth surface ofthe belt, to improve torquecarrying capacity and towithstand oil, chemicals,pollutants, abrasion andcorrosion It offers a long servicelife and can work under extremetemperatures from -54°C up to+85°C. Surface in contact withthe pulleys has a great self-lubricating capacity, therebyminimising temperature build-up.
Z A H N R I E M E N - P O L YCHAIN® GT2
Der POLY CHAIN® GT2Zahnriemen beibehält alleVorteile von allenv o r h e r g e h e n d e nRiemensystemen und zusätzlichbietet ausgezeichneteLeistungen für industrielleAntriebe mit hohemDrehmoment und niedrigerDrehzahl. Die Gestalt der POLYCHAIN® GT2 Riemen wird nachmodernen Designansprüchenhergestellt. Die Zähne und derKörper sind mit einemPolyurethan Material gefertigt,der die Riemen haltbar undpraktisch immun gegenAbnutzung und Chemikalienmacht.
StrukturelleEigenschaften der POLYCHAIN® GT2 Riemen
Gates POLY CHAIN® GT2Riemen werden durch folgendeStruktur gekennzeichnet:
Zugstrang
Der Zugstrang ist der interneKern, der völlig die Lasten stütztund besteht aus einem gerolltenNetzkabel durch die ganzeBreite der Riemen.
Seine wesentlichen Eigenschaftensind:1)Grössere Last Kapazität;2)Hohe Flexibilität;3)Sehr niedere Dehnung und
Verlängerung.
Körper und Zähne desRiemensDer Elastomerkörper ist miteinem Polyurethan Materialgefertigt und bewahrt denZugstrang gegenVerunreinigungen undAbnutzung, die durch die Friktionverursacht werden. Die Zähnedes Riemens sind exakt geformtund sorgfältig aneinanderentfernt.Seine wesentlichen Eigenschaftensind:1)Schwere Struktur;2)B e m e r k e n s w e r t e r
Widerstand zu denUmweltbedingungen;
3)Maßgenauigkeit.
Schicht der Zähne
Die Zähne des Riemens werdendurch ein Nylongewebe auf derAußenseite bedeckt, das dieDrehkapazität in Verbindung mitden Riemenscheibenverbessert. Dies verursacht einelängere Lebensdauer und derRiemen kann unter extremenTemperaturen von – 54C° bis +85 C° arbeiten. Die Oberflächein Kontakt mit den Riemenbesitzt deswegen einea u s g e z e i c h n e t eSchmierungskapazität, die dieT e m p e r a t u r e r h ö h u n gvermindert.
In virtù delle suddettecaratteristiche è quindipossibile ottenere:
1)basso coefficiente d’attrito;2)spiccata resistenza agli
agenti chimici e ambientali;3)ottima durata delle pulegge
e delle cinghie.
Le cinghie dentate POLYCHAIN® GT2 vengono fornitenei seguenti passi:
8 mm, 14 mm
ed in una vasta gamma dilunghezze e larghezze.Le dimensioni principali diuna cinghia sono:
LUNGHEZZA PRIMITIVA PASSO
LARGHEZZA
La lunghezza primitiva dellacinghia corrisponde alprodotto del passo per ilnumero di denti della cinghiastessa.Il passo della cinghia è datodalla distanza, in mm, tra icentri di due denti adiacenti,misurati sulla linea primitivadella cinghia. La lineaprimitiva teorica delle cinghiePOLY CHAIN® GT2 é situatanell’interno dei cavettiresistenti.
• Impiego: Le cinghie POLYCHAIN® GT2, con passi 8 e 14mm, devono essere utilizzatesulle rispettive pulegge POLYCHAIN® GT.
• Temperatura: Le cinghiePOLY CHAIN® GT2 possonolavorare a temperatureambientali comprese tra -54°Ce +85°C, con punte di +100°C.
Passo in mmPitch in mm - Teilung in mmPas en mm - Paso en mm
Larghezza cinghiaBelt width - RiemenbreiteLargeur de la courroie - Ancho de la correa
Codice di identificazione di una cinghiaBelt code designationBestellcode des RiemensCode de désignation d’une courroieCódigo de identificación de una correaEsempio - Example - Beispiel - Exemple - Ejemplo:
Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 8 mm Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 14 mm
Thanks to these characteristicsit is thus possible to have:
1) low coefficient of friction;2)exceptional resistance to
chemical and environmentalagents;
3) increased belts and pulleyslife.
The POLY CHAIN® GT2 timingbelts con be supplied in thefollowing pitches:
8 mm, 14 mm
and in a wide variety of lengthsand widths.The important dimensions of abelt are:
PITCH LENGTHPITCHWIDTH
The belt pitch length is given bythe product of the pitch by thenumber of the belt teeth.The belt pitch is the distance inmm between two adjacent teethas measured along the belt pitchline.The theoretical pitch line of thePOLY CHAIN® GT2 belts lieswithin the tensile members.
• Use:Belts POLY CHAIN® GT2 8 and14 mm must be used on POLYCHAIN® GT pulleys.
• Temperature:They can work in the field oftemperatures comprisedbetween -54°C and +85°C, withpeaks of +100°C.
Dank diesen Eigenschaften istfolgendes möglich:
1)Schwacher Friktionskoeffizient;2)Hohe Führungsfähigkeit;3)Erhöhte Lebensdauer der
Riemenscheiben undRiemen.
Die gezahnten Riemen POLYCHAIN® GT2 können mitfolgendem Taktabstand geliefertwerden:
8 mm, 14 mm
und in einer beträchtlichenMannigfaltigkeit anderer Längenund Breiten. Hauptmaße einesRiemens sind:
WIRKLÄNGETEILUNGBREITE
Die Wirklänge des Riemensentspricht dem Ergebnis desTaktabstandes durch die Zahlder Zähne des Riemens. DerTaktabstand des Riemens istder Abstand in Millimeterzwischen die Mitte zweierZähne, gemessen auf derWirklängen-Linie. Dietheoretische Wirklängen-Linieder Riemen POLY CHAIN® GT2befindet sich in der Mitte derZugstrangen.
• Benutzung:Riemen POLY CHAIN® GT2 8und 14 mm müssen auf jeweiligeRiemenscheiben POLY CHAIN®
GT benutzt werden.
• Temperatur:Diese Riemen können in einemTemperaturbereich zwischen–54°C und +85°C, mit Spitzenvon 100°C, arbeiten.
Grâce à ces caractéristiques ilest donc possible avoir:
1) un faible coefficient de friction;2)une considérable résistance
aux agents chimiques et auxconditions ambiantes;
3)une grande durée de vie despoulies et des courroies.
Les courroies dentées POLYCHAIN® GT2 sont livrées auxpas de:
8 mm, 14 mm
et dans une vaste gamme delongueurs et de largeurs. Lesdimensions principales d’unecourroie sont:
LONGUEUR PRIMITIVEPAS
LARGEUR
La longueur primitive de lacourroie correspond au produitdu pas par le nombre de dentsde la courroie même. Le pas dela courroie est la distance enmm qui sépare le centre de deuxdents voisines, mesurée sur laligne primitive. La ligne primitivethéorique des courroies POLYCHAIN® GT2 est située aucentre des câbles constituantl’âme résistante.
• Emploi:Les courroies POLY CHAIN®
GT2, aux pas 8 et 14 mm,doivent être utilisées avec lespoulies POLY CHAIN® GTcorrespondantes.
• Température:Les courroies peuvent travailleravec des températuresambiantes comprises entre–54°C et +85°C, avec pointes de+100°C.
Gracias a estas caractéristicas,es posible obtener:
1)un bajo coeficiente de fricción;2)una óptima resistencia a los
agentes químicos yambientales;
3)una mayor duración de vidade las poleas y correas.
Las correas dentadas POLYCHAIN® GT2 se entregan en lospasos siguientes:
8 mm, 14 mm
y en una amplia gama delongitudes y de anchos. Lasdimensiones principales de unacorrea son:
LONGITUD PRIMITIVAPASO
ANCHO
La longitud primitiva de la correacorresponde al producto delpaso por el número de losdientes de la correa misma. Elpaso de la correa es la distanciaen mm entre los centros de dosdientes adyacentes, medidasobre la línea primitiva. La líneaprimitiva teórica de las correasPOLY CHAIN® GT2 pasa por elinterior de las cuerdas detracción.
• Empleo:Las correas POLY CHAIN® GT2,en los pasos 8 y 14 mm, debenutilizarse con las poleas POLYCHAIN® GT respectivas.
• Temperatura:Las correas pueden trabajar contemperaturas ambientales entre–54°C y +85°C, con puntas de+100°C.
• Per sviluppi non a catalogo, consultare il NS/UFF. COMMERCIALE.Siamo in grado di fornire cinghie MINI POLY CHAIN® GT, per informazioniconsultare il NS/UFF. COMMERCIALE.
• For special lengths, please consult us. We can supply MINI POLY CHAIN® GTbelts, please consult us.
• Für Sonderausführungen, bitte nachfragen. Wir liefern MINI POLY CHAIN® GTRiemen. Bitte nachfragen.
• Veuillez nous consulter pour les longueurs spéciales. Nous pouvons livrer lescourroies MINI POLY CHAIN® GT, veuillez nous consulter.
• Rogamos consulten para las longitudes especiales. Se suministran correas MINIPOLY CHAIN® GT. Rogamos consulten.
La POLY CHAIN® GT CARBONè la cinghia dentata piùperformante della gammaGates, mantiene tutti i vantag-gi dei precedenti sistemi e inpiù offre delle prestazioni ec-cellenti su trasmissioni indu-striali a coppia elevata e bassavelocità.La costruzione della cinghiaPOLY CHAIN® GT CARBON èbasata su un disegno moder-no. Il dorso e i denti sono co-stituiti da una nuova e unicamescola di poliuretano, chedà alla cinghia robustezza eun’ottima resistenza all’abra-sione e agli agenti chimici.
La cinghia Gates POLYCHAIN® GT CARBON è carat-terizzata dalla seguente strut-tura:
Inserto resistente
Costituisce l’anima della cin-ghia, sopporta interamente icarichi ed è composto da in-serti in fibra di carbonio avvol-ti a spirale per l’intera larghez-za della cinghia.
Le caratteristiche essenzialisono:1)straordinaria capacità di ca-
rico;2) ottima resistenza alla fatica
di flessione, agli urti e ai so-vraccarichi;
3)notevole resistenza all’al-lungamento.
Corpo e denti della cinghia
Il corpo e i denti sono inpoliuretano che garantisceuna forte aderenza agli insertiresistenti e li protegge dagliagenti chimici e dall’abrasio-ne.
Le caratteristiche essenzialisono:1) robustezza della struttura;2)spiccata resistenza agli
agenti chimici e ambientali;3)precisione dimensionale.
Rivestimento dei denti
I denti della cinghia sono rive-stiti con un tessuto antiusura,fortemente ancorato al corpo,che migliora la capacità di tra-smissione della coppia ed hala capacità di resistere agliolii, agli agenti chimici, alleimpurità, alla corrosione e al-l’abrasione. Offre una lungadurata e può lavorare a tempe-rature comprese fra -54°C e+85°C. La superficie a contat-to con le pulegge è dotata dielevato potereautolubrificante che riduce ilsurriscaldamento.
COURROIES DENTÉESPOLY CHAIN® GT CARBON
POLY CHAIN® GT CARBON estla courroie dentée ayant lesmeilleures performances de lagamme Gates, elle maintienttous les avantages desprécédents systèmes et, enplus, elle offre des excellentesperformances dans lestransmissions industrielles àcouple élevé et vitesse réduite.La structure de la courroiePOLY CHAIN® GT CARBON sebase sur un dessin moderne. Ledos et les dents sont fabriquésen un nouveau et uniquemélange de polyuréthane quiconfère à la courroie solidité etune très bonne résistance àl’abrasion et aux agentschimiques.
Caractéristiquesstructurales des courroiesPOLYCHAIN® GT CARBON
La courroie Gates POLYCHAIN® GT CARBON estcaractérisée par la structuresuivante:
Élément intercalaire résistant
Il constitue l’âme de la courroie,il supporte entièrement lescharges et il est formé par descordes de traction en fibre decarbone enroulées de façonhélicoïdale pour toute la largeurde la courroie.
Ses caractéristiques essentiellessont:1)une extraordinaire capacité
de charge;2)une très bonne résistance aux
flexions répétées, aux “à-coups” et aux surcharges;
3) considérable résistance àl’allongement.
Corps et dents de la courroie
Le corps et les dents sont enpolyuréthane étudié pouradhérer aux cordes de tractionet les protéger contre les agentschimiques et l’abrasion.
Les caractéristiques essentiellessont:1) solidité de la structure;2) remarquable résistance aux
agents chimiques et auxconditions ambiantes;
3)précision dimensionnelle.
Revêtement des dents
Les dents de la courroie sontrevêtues par un tissu anti-usure,fortement accroché au corps, cequi améliore la capacité detransmission du couple et larésistance aux huiles, auxagents chimiques, auximpuretés, à la corrosion et àl’abrasion. Il offre une grandedurée de vie et il peut travailler àdes températures comprisesentre -54°C et +85°c. La surfaceen contact avec les pouliespossède un grand pouvoir auto-lubrifiant qui réduitl’échauffement.
CORREAS DENTADASPOLY CHAIN® GT CARBON
POLY CHAIN® GT CARBON esla correa dentada con el másalto rendimiento de la gamaGates, incluye todas lasventajas de los sistemasprecedentes y, además, ofreceunas excelentes prestacionesen las transmisionesindustriales con par elevado ybaja velocidad. La estructura dela correa POLY CHAIN® GTCARBON se basa en un diseñomoderno. El lomo y los dientesse fabrican en una nueva y únicamezcla de poliuretano, queconfiere a la correa solidez y unaóptima resistencia a la abrasióny a los agentes químicos.
Característicasestructurales de las correasPOLY CHAIN® GT CARBON
La correa Gates POLY CHAIN®
GT CARBON se caracteriza porla siguiente estructura:
Elemento resistente
El núcleo resistente constituyeel alma de la correa, soportacompletamente las cargas yestá formado por unos cables decarbono enrollados en espiral entodo el ancho de la correa.
Las características principalesson:1)excelente capacidad de
carga;2)óptima resistencia a la flexión
repetida, a los choques y a lassobrecargas;
3)alargamientoextraordinariamente bajo.
Cuerpo y dientes de la correa
Los dientes y el cuerpo de lacorrea son de poliuretano quegarantiza una gran adherencia alos elementos resistentes y lesprotege de los agentes químicosy de la abrasión.
Las características másimportantes son:1) solidez de la estructura;2)óptima resistencia a los
agentes químicos yambientales;
3)precisión de las dimensiones.
Revestimiento de los dientes
La superficie de los dientes de lacorrea es revestido por un tejidoa prueba de desgaste, pegado alcuerpo, que mejora la capacidadde transmisión del par y laresistencia a los aceites, a losagentes químicos, impurezas,corrosión y abrasión. Ofrece unagran durabilidad y puedetrabajar con temperaturas entre-54°C y +85°C. La superficieexterior en contacto con laspoleas tiene un gran poderautolubricante que reduce elsobrecalentamiento.
POLY CHAIN® GTCARBON TIMING BELTS
POLY CHAIN® GT CARBON isthe most performing timing beltswithin Gates’ range, it has beendesigned for optimum perfor-mance on high torque, lowspeed drives for any industrialapplication, keeping all theadvantages offered by allprevious systems.The construction of POLYCHAIN® GT CARBON belts isbased on an innovative productdesign. The body and the teethof the belt are made of new andunique polyurethane compound,making the belt tough and highlyresistant to abrasion andchemical attack.
POLY CHAIN® GT CARBONbelts construction features
The Gates POLY CHAIN® GTCARBON belt is characterizedby the following structure:
Tensile member
The tensile member is the coreof the belt, it entirely supports theloads and it consists of carbontensile cords helically woundalong the belt width.
The main features are:
1)extraordinary high breakingload;
2)exceptional resistance to flexfatigue, shocks andoverloads;
3)extremely low elongation.
Belt teeth and body
The teeth and body are made ofpolyurethane compound,specially blended for adhesion tothe cords, making them virtuallyimmune to abrasion andchemicals.
This provides:
1) structural stoutness;2)exceptional resistance to
chemical and environmentalagents;
3)dimensional accuracy.
Nylon tooth facing
A hard-wearing nylon fabric isbonded to the tooth surface ofthe belt, to improve torquecarrying capacity and towithstand oil, chemicals,pollutants, abrasion andcorrosion It offers a long servicelife and can work under extremetemperatures from -54°C up to+85°C. Surface in contact withthe pulleys has a great self-lubricating capacity, therebyminimising temperature build-up.
Z A H N R I E M E N - P O L YCHAIN® GT CARBON
POLY CHAIN® GT CARBON istder leistungsfähigste Riemender Gatesproduktion, die alleVorteile der vorhergehendenSysteme beibehalten. DieseRiemen erweisen bessereLeistungen auf industriellenGetrieben mit niedererDrehkraft. Die Gestalt der POLYCHAIN® GT CARBON Riemenwird nach modernenDesignansprüchen hergestellt.Die Zähne und der Körper sindmit einem Polyurethan Materialgefertigt, der die Riemen haltbarund praktisch immun gegenAbnutzung und Chemikalienmacht.
Gates POLY CHAIN® GTCARBON Riemen werden durchfolgende Strukturgekennzeichnet:
Zugstrang
Der Zugstrang ist der interneKern, der völlig die Lasten stütztund besteht aus einem Carbon-Netzkabel durch die ganzeBreite der Riemen.
Seine wesentlichen Eigenschaftensind:1)Grössere Last Kapazität;2)Hohe Flexibilität;3)Sehr niedrige Dehnung und
Verlängerung.
Körper und Zähne desRiemensDer Elastomerkörper ist miteinem Polyurethan Materialgefertigt und bewahrt denZugstrang gegenVerunreinigungen undAbnutzung, die durch die Friktionverursacht werden. Die Zähnedes Riemens sind exakt geformtund sorgfältig aneinanderentfernt.Seine wesentlichen Eigenschaftensind:1)Schwere Struktur;2)B e m e r k e n s w e r t e r
Widerstand zu denUmweltbedingungen;
3)Maßgenauigkeit.
Schicht der Zähne
Die Zähne des Riemens werdendurch ein Nylongewebe auf derAußenseite bedeckt, das dieDrehkapazität in Verbindung mitden Riemenscheibenverbessert. Dies verursacht einelängere Lebensdauer und derRiemen kann unter extremenTemperaturen von – 54C° bis +85 C° arbeiten. Die Oberflächein Kontakt mit den Riemenbesitzt deswegen einea u s g e z e i c h n e t eSchmierungskapazität, die dieT e m p e r a t u r e r h ö h u n gvermindert.
33
In virtù delle suddettecaratteristiche è quindipossibile ottenere:
1)basso coefficiente d’attrito;2)spiccata resistenza agli
agenti chimici e ambientali;3)ottima durata delle pulegge
e delle cinghie.
Le cinghie dentate POLYCHAIN® GT CARBON vengonofornite nei seguenti passi:
8 mm, 14 mm
ed in una vasta gamma dilunghezze e larghezze.Le dimensioni principali diuna cinghia sono:
LUNGHEZZA PRIMITIVA PASSO
LARGHEZZA
La lunghezza primitiva dellacinghia corrisponde alprodotto del passo per ilnumero di denti della cinghiastessa.Il passo della cinghia è datodalla distanza, in mm, tra icentri di due denti adiacenti,misurati sulla linea primitivadella cinghia. La linea primiti-va teorica delle cinghie POLYCHAIN® GT CARBON é situatanell’interno dei cavetti resi-stenti.
• Impiego: Le cinghie POLYCHAIN® GT CARBON, conpassi 8 e 14 mm, devono esse-re utilizzate sulle rispettive pu-legge POLY CHAIN® GT.
• Temperatura: Le cinghiePOLY CHAIN® GT CARBONpossono lavorare a tempera-ture ambientali comprese tra -54°C e +85°C, con punte di+100°C.
PC 3360 14MGTC 37Sviluppo primitivoPitch length - WirklängeLongueur primitive - Longitud primitiva
Passo in mmPitch in mm - Teilung in mmPas en mm - Paso en mm
Larghezza cinghiaBelt width - RiemenbreiteLargeur de la courroie - Ancho de la correa
Codice di identificazione di una cinghiaBelt code designationBestellcode des RiemensCode de désignation d’une courroieCódigo de identificación de una correa
Esempio - Example - Beispiel - Exemple - Ejemplo:
Thanks to these characteristicsit is thus possible to have:
1) low coefficient of friction;2)exceptional resistance to
chemical and environmentalagents;
3) increased belts and pulleyslife.
The POLY CHAIN® GTCARBON timing belts con besupplied in the following pitches:
8 mm, 14 mm
and in a wide variety of lengthsand widths.The important dimensions of abelt are:
PITCH LENGTHPITCHWIDTH
The belt pitch length is given bythe product of the pitch by thenumber of the belt teeth.The belt pitch is the distance inmm between two adjacent teethas measured along the belt pitchline.The theoretical pitch line of thePOLY CHAIN® GT CARBONbelts lies within the tensilemembers.
• Use:Belts POLY CHAIN® GTCARBON 8 and 14 mm must beused on POLY CHAIN® GTpulleys.
• Temperature:They can work in the field oftemperatures comprisedbetween -54°C and +85°C, withpeaks of +100°C.
Dank diesen Eigenschaften istfolgendes möglich:
1)Schwacher Friktionskoeffizient;2)Hohe Führungsfähigkeit;3)Erhöhte Lebensdauer der
Riemenscheiben undRiemen.
Die gezahnten Riemen POLYCHAIN® GT CARBON könnenmit folgendem Taktabstandgeliefert werden:
8 mm, 14 mm
und in einer beträchtlichenMannigfaltigkeit anderer Längenund Breiten. Hauptmaße einesRiemens sind:
WIRKLÄNGETEILUNGBREITE
Die Wirklänge des Riemensentspricht dem Ergebnis desTaktabstandes durch die Zahlder Zähne des Riemens. DerTaktabstand des Riemens istder Abstand in Millimeterzwischen die Mitte zweierZähne, gemessen auf derWirklängen-Linie. Dietheoretische Wirklängen-Linieder Riemen POLY CHAIN® GTCARBON befindet sich in derMitte der Zugstrangen.
• Benutzung:Riemen POLY CHAIN® GTCARBON 8 und 14 mm müssenauf jeweilige RiemenscheibenPOLY CHAIN® GT benutztwerden.
• Temperatur:Diese Riemen können in einemTemperaturbereich zwischen–54°C und +85°C, mit Spitzenvon 100°C, arbeiten.
Grâce à ces caractéristiques ilest donc possible avoir:
1) un faible coefficient de friction;2)une considérable résistance
aux agents chimiques et auxconditions ambiantes;
3)une grande durée de vie despoulies et des courroies.
Les courroies dentées POLYCHAIN® GT CARBON sontlivrées aux pas de:
8 mm, 14 mm
et dans une vaste gamme delongueurs et de largeurs. Lesdimensions principales d’unecourroie sont:
LONGUEUR PRIMITIVEPAS
LARGEUR
La longueur primitive de lacourroie correspond au produitdu pas par le nombre de dentsde la courroie même. Le pas dela courroie est la distance enmm qui sépare le centre de deuxdents voisines, mesurée sur laligne primitive. La ligne primitivethéorique des courroies POLYCHAIN® GT CARBON est situéeau centre des câbles constituantl’âme résistante.
• Emploi:Les courroies POLY CHAIN® GTCARBON, aux pas 8 et 14 mm,doivent être utilisées avec lespoulies POLY CHAIN® GTcorrespondantes.
• Température:Les courroies peuvent travailleravec des températuresambiantes comprises entre–54°C et +85°C, avec pointes de+100°C.
Gracias a estas caractéristicas,es posible obtener:
1) un bajo coeficiente de fricción;2) una óptima resistencia a los
agentes químicos yambientales;
3) una mayor duración de vidade las poleas y correas.
Las correas dentadas POLYCHAIN® GT CARBON seentregan en los pasossiguientes:
8 mm, 14 mm
y en una amplia gama delongitudes y de anchos. Lasdimensiones principales de unacorrea son:
LONGITUD PRIMITIVAPASO
ANCHO
La longitud primitiva de la correacorresponde al producto delpaso por el número de losdientes de la correa misma. Elpaso de la correa es la distanciaen mm entre los centros de dosdientes adyacentes, medidasobre la línea primitiva. La líneaprimitiva teórica de las correasPOLY CHAIN® GT CARBONpasa por el interior de lascuerdas de tracción.
• Empleo:Las correas POLY CHAIN® GTCARBON, en los pasos 8 y 14mm, deben utilizarse con laspoleas POLY CHAIN® GTrespectivas.
• Temperatura:Las correas pueden trabajar contemperaturas ambientales entre–54°C y +85°C, con puntas de+100°C.
Le cinghie dentate, utilizzateper trasformare il motorotatorio delle pulegge, inmoto rettilineo alternato di ta-vole o di altri dispositivi, han-no la necessità di avere leestremità delle stesse ancora-te alle parti mobili (fig. 1) o aquelle fisse (fig. 2) dei partico-lari da movimentare. Questofissaggio deve essere esegui-to con cura, per evitare che lacinghia possa essere danneg-giata o indebolita nel puntod’attacco. È per questo che laditta POGGI® trasmissionimeccaniche s.p.a. ha realizza-to questa serie di piastre chefacilitano il correttobloccaggio delle cinghie suirelativi ancoraggi.
Piastre di bloccaggio per cinghie dentateClamping plates for belt attachment
Spannplatten für RiemenbefestigungPlaques tendeuses pour la fixation des courroiesLáminas tensoras para la fijación de las correas
The ends of timing belts, used tochange the rotary motion ofpulley into rectilinear alternativemotion on boards or otherdevices, require to be anchoredeither to mobile parts (picture 1)or to fixed ones (picture 2) of theitems to be moved. Care shouldbe taken while fixing so as toavoid any damage or weakeningof the attachment point of thebelt. This is the reason whyPOGGI® trasmissioni meccani-che s.p.a. introduced theseplates that permit the correct beltattachment.
Die Zahnriemen werden für dieVerwandlung derDrehbewegung derRiemenscheiben in einerLinearbewegung einer Platteoder Vorrichtung, verwendet.Diese müssennotwendigerweise an ihrenäußersten Enden an denbeweglichen Teilen (Bild 1) oderan den festen Teilen (Bild 2) derAntriebseinheit verankertwerden. Diese Befestigung mußsorfältig durchgeführt werden,um zu verhindern, daß derZahnriemen amBefestigungspunkt beschädigtoder geschwächt werden kann.Aus diesem Grund hat POGGI®trasmissioni meccaniche s.p.a.diese Spannplattenserie für diekorrekte Riemenbefestigungeingeführt.
Les courroies dentées, utiliséespour transformer le mouvementrotatif des poulies en unmouvement rectiligne alternatifde plateaux ou autre dispositif,nécéssitent l’ancrage desextrémités de ces courroies auxparties mobiles (fig. 1) ou auxparties fixes (fig. 2) des pièces àmettre en mouvement. Cettefixation doit être réaliséesoigneusement pour éviter quela courroie ne soit endommagéeou affaiblie dans le point deraccordement. C’est la raisonpour laquelle POGGI® trasmis-sioni meccaniche s.p.a. aintroduit cette série de plaquesqui facilitent le blocage correctdes courroies à bouts libres.
Las correas dentadas utilizadaspara transformar el movimientorotatorio de las poleas enmovimiento rectilineo alternadode mesas o de otrosdispositivos, requieren que lasextremidades de las mismas sehallen fijadas a las partesmóbiles (fig. 1) o a las fijas (fig.2) de las piezas que se han demover. Este tipo de fijación seefectúa con cuidado para evitarque la correa pueda serperjudicada o debilitada en laposición de enganche. Es poresta razón que POGGI® trasmis-sioni meccaniche s.p.a. haintroducido esta serie deláminas que facilitan el correctobloqueo de las correas ametros.
Istruzioni per la ricerca e l'identificazione delle piastre di bloccaggioHow to select and identify the clamping platesBezeichnung und Auswahl der SpannplattenSélection et identification des plaques tendeusesSelección e identificación de las láminas tensorasEsempio - Example - Beispiel - Exemple - Ejemplo:
Gruppo merceologicoProduct group - ArtikelgruppeFamille de l’article - Clase del producto
PassoPitch - TeilungPas - Paso (5 mm)
Larghezza cinghiaBelt width - RiemenbreiteLargeur de la courroie - Ancho de la correa (25 mm)
54 F 0025
* A richiesta - On request - Auf Anfrage - Sur demande - Bajo consulta.
Materiali: Le pulegge dentatestandard serie POLY CHAIN®
GT, per esigenze costruttive,possono essere fornite in ghi-sa o in acciaio. La POGGI® tra-smissioni meccaniche s.p.a. siriserva il diritto di fornire pu-legge di entrambi i materiali.
* On request.
Materials: Due to manufacturerequirements, the POLYCHAIN® GT standard timingpulleys can be supplied in steelor cast-iron. POGGI® reservesthe right to supply pulleys ofeither material.
* Auf Anfrage.
Materialen: Wegen derHerstellungsanforderungen,können die POLY CHAIN® GTStandard Zahnscheiben im Stahloder Grauguss geliefert werden.POGGI® behält das Recht vor,die Zahnscheiben in einem vonbeiden Materialien zu liefern.
* Sur demande.
Matériaux: Les poulies dentéesstandard POLY CHAIN® GT, àcause d’exigences defabrication, peuvent être livréesen fonte ou en acier.La société POGGI® se réserve ledroit de livrer les poulies desdeux matériaux.
* Bajo consulta.
Materiales: Las poleas dentadasestádar POLY CHAIN® GT,debido a exigencias defabricación, pueden entregarseen fundición o en acero.La empresa POGGI® se reservael derecho de entregar poleasde ambos materiales.
78
PCGT 8M 36 Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 8 mm
PCGT 8M 62 Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 8 mm
Materiali: Le pulegge dentatestandard serie POLY CHAIN®
GT, per esigenze costruttive,possono essere fornite in ghi-sa o in acciaio. La POGGI® tra-smissioni meccaniche s.p.a. siriserva il diritto di fornire pu-legge di entrambi i materiali.
* On request.
Materials: Due to manufacturerequirements, the POLYCHAIN® GT standard timingpulleys can be supplied in steelor cast-iron. POGGI® reservesthe right to supply pulleys ofeither material.
* Auf Anfrage.
Materialen: Wegen derHerstellungsanforderungen,können die POLY CHAIN® GTStandard Zahnscheiben im Stahloder Grauguss geliefert werden.POGGI® behält das Recht vor,die Zahnscheiben in einem vonbeiden Materialien zu liefern.
* Sur demande.
Matériaux: Les poulies dentéesstandard POLY CHAIN® GT, àcause d’exigences defabrication, peuvent être livréesen fonte ou en acier.La société POGGI® se réserve ledroit de livrer les poulies desdeux matériaux.
* Bajo consulta.
Materiales: Las poleas dentadasestádar POLY CHAIN® GT,debido a exigencias defabricación, pueden entregarseen fundición o en acero.La empresa POGGI® se reservael derecho de entregar poleasde ambos materiales.
79
PCGT 14M 20 Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 14 mm
Materiali: Le pulegge dentatestandard serie POLY CHAIN®
GT, per esigenze costruttive,possono essere fornite in ghi-sa o in acciaio. La POGGI® tra-smissioni meccaniche s.p.a. siriserva il diritto di fornire pu-legge di entrambi i materiali.
* On request.
Materials: Due to manufacturerequirements, the POLYCHAIN® GT standard timingpulleys can be supplied in steelor cast-iron. POGGI® reservesthe right to supply pulleys ofeither material.
* Auf Anfrage.
Materialen: Wegen derHerstellungsanforderungen,können die POLY CHAIN® GTStandard Zahnscheiben im Stahloder Grauguss geliefert werden.POGGI® behält das Recht vor,die Zahnscheiben in einem vonbeiden Materialien zu liefern.
* Sur demande.
Matériaux: Les poulies dentéesstandard POLY CHAIN® GT, àcause d’exigences defabrication, peuvent être livréesen fonte ou en acier.La société POGGI® se réserve ledroit de livrer les poulies desdeux matériaux.
* Bajo consulta.
Materiales: Las poleas dentadasestádar POLY CHAIN® GT,debido a exigencias defabricación, pueden entregarseen fundición o en acero.La empresa POGGI® se reservael derecho de entregar poleasde ambos materiales.
80
PCGT 14M 37 Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 14 mm
PCGT 14M 68 Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 14 mm
Materiali: Le pulegge dentatestandard serie POLY CHAIN®
GT, per esigenze costruttive,possono essere fornite in ghi-sa o in acciaio. La POGGI® tra-smissioni meccaniche s.p.a. siriserva il diritto di fornire pu-legge di entrambi i materiali.
* On request.
Materials: Due to manufacturerequirements, the POLYCHAIN® GT standard timingpulleys can be supplied in steelor cast-iron. POGGI® reservesthe right to supply pulleys ofeither material.
* Auf Anfrage.
Materialen: Wegen derHerstellungsanforderungen,können die POLY CHAIN® GTStandard Zahnscheiben im Stahloder Grauguss geliefert werden.POGGI® behält das Recht vor,die Zahnscheiben in einem vonbeiden Materialien zu liefern.
* Sur demande.
Matériaux: Les poulies dentéesstandard POLY CHAIN® GT, àcause d’exigences defabrication, peuvent être livréesen fonte ou en acier.La société POGGI® se réserve ledroit de livrer les poulies desdeux matériaux.
* Bajo consulta.
Materiales: Las poleas dentadasestádar POLY CHAIN® GT,debido a exigencias defabricación, pueden entregarseen fundición o en acero.La empresa POGGI® se reservael derecho de entregar poleasde ambos materiales.
81
PCGT 14M 125 Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 14 mm
PCGT 14M 90 Passo - Pitch - Teilung - Pas - Paso 14 mm
Materiali: Le pulegge dentatestandard serie POLY CHAIN®
GT, per esigenze costruttive,possono essere fornite in ghi-sa o in acciaio. La POGGI® tra-smissioni meccaniche s.p.a. siriserva il diritto di fornire pu-legge di entrambi i materiali.
* On request.
Materials: Due to manufacturerequirements, the POLYCHAIN® GT standard timingpulleys can be supplied in steelor cast-iron. POGGI® reservesthe right to supply pulleys ofeither material.
* Auf Anfrage.
Materialen: Wegen derHerstellungsanforderungen,können die POLY CHAIN® GTStandard Zahnscheiben im Stahloder Grauguss geliefert werden.POGGI® behält das Recht vor,die Zahnscheiben in einem vonbeiden Materialien zu liefern.
* Sur demande.
Matériaux: Les poulies dentéesstandard POLY CHAIN® GT, àcause d’exigences defabrication, peuvent être livréesen fonte ou en acier.La société POGGI® se réserve ledroit de livrer les poulies desdeux matériaux.
* Bajo consulta.
Materiales: Las poleas dentadasestádar POLY CHAIN® GT,debido a exigencias defabricación, pueden entregarseen fundición o en acero.La empresa POGGI® se reservael derecho de entregar poleasde ambos materiales.
QPOGGI
®
83
Barre dentate e flange per pulegge dentateTiming bars and flanges for timing pulleys
Zahnstangen und Bordscheiben für ZahnriemenscheibenBarreaux dentés et flasques pour poulies dentées
The main features of new bars(Item group 77) with regard toprevious ones (item group 17)are:
- Range extension;- Enlargement of useful length
Lu;- Possibility of choosing the
material (steel or aluminium) insome bar pitches.
We will deliver bars of item group17 until stocks are sold out.
The HTD® 3M timing bars are onlymade of aluminium and can besubjected to the anodictreatment.
Please consult us for timing barswith teeth numbers not includedin the standard range.
Neuigkeit
Die Hauptmerkmale der neuenZahnstangen (Artikel-Gruppe 77)im Vergleich zu den alten (Artikel-Gruppe 17) sind folgende:
- Erweiterung des Bereiches;- Verlängerung der Nutzlänge;- Für einige Teilungen kann Stahl
bzw. Aluminium angefragtwerden.
Solange noch im Lager vorhanden,werden alte Zahnstangen (Artikel-Gruppe 17) geliefert.
Die HTD® 3M Zahnstangenwerden aus Aluminiumhergestellt, welches fürAnodenoxydation geeignet ist.
Für Zahnstangen mit besonderenZahnzählen, bitte nachfragen.
Nouveauté
Les caractéristiques desnouveaux barreaux (code famille77) par rapport aux précédents(code famille 17) sont lessuivantes:- Enrichissement de la gamme;- Allongement de la longueur
dentée utile Lu;- Possibilité de choisir la matière
(acier ou aluminium) pourquelques pas.
Nous livrerons les barreaux de lafamille 17 jusqu’à l’épuisementdu stock.
Les barreaux HTD® 3M ne sontfabriqués qu’en aluminium apteau traitement onodique.
Veuillez nous consulter pour lesbarreaux dentés avec desnombres de dents hors standard.
Novedad
Las características de las nuevasbarras (grupo producto 77) conrespecto de las precedentes(grupo producto 17) son lassiguientes:- Ampliación de la gama;- Alargamiento de la longitud
dentada útil Lu;- Posibilidad de elegir el material
(acero o aluminio) para unospasos.
Entregaremos las barras delgrupo 17 hasta el agotamientodel stock.
Las barras HTD® 3M sólo sefabrican de aluminio apto para laoxydación anódica.
Les rogamos consulten para lasbarras dentadas con números dedientes no incluidos en la gamaestándar.
Novità
Le caratteristiche delle nuovebarre (Gr. 77), rispetto alle pre-cedenti (Gr. 17), sono le se-guenti:
- Aumento della gamma;- Aumento della lunghezza uti-
le dentata Lu;- La possibilità di scelta del
materiale, per alcuni passi,fra acciaio e alluminio.
Se ancora in stock sarannoconsegnate barre del gruppomerceologico 17.
Le barre HTD® 3M sono a scor-ta solo in alluminio idoneo altrattamento anodico.
Barre con numero denti non acatalogo fornibili su richiesta.
7703M009 09 3M 80 AL 9 8,59 7,83 80 1007703M010 10 3M 80 AL 10 9,55 8,79 80 1007703M011 11 3M 80 AL 11 10,50 9,74 80 1007703M012 12 3M 125 AL 12 11,46 10,70 125 1457703M013 13 3M 125 AL 13 12,41 11,65 125 1457703M014 14 3M 125 AL 14 13,37 12,61 125 1457703M015 15 3M 125 AL 15 14,32 13,56 125 1457703M016 16 3M 125 AL 16 15,28 14,52 125 1457703M017 17 3M 125 AL 17 16,23 15,47 125 1457703M018 18 3M 125 AL 18 17,19 16,43 125 1457703M019 19 3M 125 AL 19 18,14 17,38 125 1457703M020 20 3M 175 AL 20 19,10 18,34 175 1907703M021 21 3M 175 AL 21 20,05 19,29 175 1907703M022 22 3M 175 AL 22 21,01 20,25 175 1907703M023 23 3M 175 AL 23 21,96 21,20 175 1907703M024 24 3M 175 AL 24 22,92 22,16 175 1907703M025 25 3M 175 AL 25 23,87 23,11 175 1907703M026 26 3M 175 AL 26 24,83 24,07 175 1907703M027 27 3M 200 AL 27 25,78 25,02 200 2107703M028 28 3M 200 AL 28 26,74 25,98 200 2107703M029 29 3M 200 AL 29 27,69 26,93 200 2107703M030 30 3M 200 AL 30 28,65 27,89 200 2107703M031 31 3M 200 AL 31 29,60 28,84 200 2107703M032 32 3M 200 AL 32 30,56 29,80 200 2107703M033 33 3M 200 AL 33 31,51 30,75 200 2107703M034 34 3M 200 AL 34 32,47 31,71 200 2107703M035 35 3M 200 AL 35 33,42 32,66 200 2107703M036 36 3M 200 AL 36 34,38 33,62 200 2107703M037 37 3M 200 AL 37 35,33 34,57 200 2107703M038 38 3M 200 AL 38 36,29 35,53 200 2107703M039 39 3M 200 AL 39 37,24 36,48 200 2107703M040 40 3M 200 AL 40 38,20 37,44 200 2107703M042 42 3M 200 AL 42 40,11 39,35 200 2107703M044 44 3M 200 AL 44 42,02 41,26 200 2107703M045 45 3M 200 AL 45 42,97 42,21 200 2107703M048 48 3M 200 AL 48 45,84 45,08 200 2007703M050 50 3M 200 AL 50 47,75 46,99 200 2007703M052 52 3M 200 AL 52 49,66 48,90 200 2007703M054 54 3M 200 AL 54 51,57 50,81 200 2007703M056 56 3M 200 AL 56 53,48 52,72 200 200
7703M060 60 3M 200 AL 60 57,30 56,54 200 2007703M062 62 3M 200 AL 62 59,21 58,45 200 2007703M064 64 3M 200 AL 64 61,12 60,36 200 2007703M066 66 3M 200 AL 66 63,03 62,27 200 2007703M068 68 3M 200 AL 68 64,94 64,18 200 2007703M070 70 3M 200 AL 70 66,85 66,09 200 2007703M072 72 3M 200 AL 72 68,75 67,99 200 200
Please consult us for timing barswith teeth numbers not includedin the standard range.
Für Zahnstangen mit besonderenZahnzählen, bitte nachfragen.
Veuillez nous consulter pour lesbarreaux dentés avec desnombres de dents hors standard.
Les rogamos consulten para lasbarras dentadas con números dedientes no incluidos en la gamaestándar.
Barre con numero denti non acatalogo fornibili su richiesta.
Se ancora in stock sarannoconsegnate barre del gruppomerceologico 17.
We will deliver bars of item group17 until stocks are sold out.
Solange noch im Lager vorhanden,werden alte Zahnstangen (Artikel-Gruppe 17) geliefert.
Nous livrerons les barreaux de lafamille 17 jusqu’à l’épuisementdu stock.
Entregaremos las barras delgrupo 17 hasta el agotamientodel stock.
Tipo di materiale - Type of material - Werkstoff - Type de matière - Tipo de material:
AL = alluminio idoneo al trattamento anodico.aluminium can be subjected to the anodic treatment.Aluminium, für Anodenoxydation geeignet.aluminium apte au traitement onodique.aluminio apto para la oxydación anódica.
ST = acciaio - steel - Stahl - acier - acero
7705M012 12 5M 175 AL 12 19,10 17,96 175 1907705M012X 12 5M 175 ST 12 19,10 17,96 175 1907705M013 13 5M 175 AL 13 20,69 19,55 175 1907705M013X 13 5M 175 ST 13 20,69 19,55 175 1907705M014 14 5M 175 AL 14 22,28 21,14 175 1907705M014X 14 5M 175 ST 14 22,28 21,14 175 1907705M015 15 5M 175 AL 15 23,87 22,73 175 1907705M015X 15 5M 175 ST 15 23,87 22,73 175 1907705M016 16 5M 175 AL 16 25,46 24,32 175 1907705M016X 16 5M 175 ST 16 25,46 24,32 175 1907705M017 17 5M 200 AL 17 27,06 25,92 200 2107705M017X 17 5M 200 ST 17 27,06 25,92 200 2107705M018 18 5M 200 AL 18 28,65 27,51 200 2107705M018X 18 5M 200 ST 18 28,65 27,51 200 2107705M019 19 5M 200 AL 19 30,24 29,10 200 2107705M019X 19 5M 200 ST 19 30,24 29,10 200 2107705M020 20 5M 200 AL 20 31,83 30,69 200 2107705M020X 20 5M 200 ST 20 31,83 30,69 200 2107705M021 21 5M 200 AL 21 33,42 32,28 200 2107705M021X 21 5M 200 ST 21 33,42 32,28 200 2107705M022 22 5M 200 AL 22 35,01 33,87 200 2107705M022X 22 5M 200 ST 22 35,01 33,87 200 2107705M023 23 5M 200 AL 23 36,61 35,47 200 2107705M023X 23 5M 200 ST 23 36,61 35,47 200 2107705M024 24 5M 200 AL 24 38,20 37,06 200 2107705M024X 24 5M 200 ST 24 38,20 37,06 200 2107705M025 25 5M 200 AL 25 39,79 38,65 200 2107705M025X 25 5M 200 ST 25 39,79 38,65 200 2107705M026 26 5M 200 AL 26 41,38 40,24 200 2107705M026X 26 5M 200 ST 26 41,38 40,24 200 2107705M027 27 5M 200 AL 27 42,97 41,83 200 2107705M027X 27 5M 200 ST 27 42,97 41,83 200 2107705M028 28 5M 200 AL 28 44,56 43,42 200 2107705M028X 28 5M 200 ST 28 44,56 43,42 200 2107705M029 29 5M 200 AL 29 46,15 45,01 200 2007705M029X 29 5M 200 ST 29 46,15 45,01 200 2007705M030 30 5M 200 AL 30 47,75 46,60 200 2007705M030X 30 5M 200 ST 30 47,75 46,60 200 2007705M031 31 5M 200 AL 31 49,34 48,20 200 2007705M031X 31 5M 200 ST 31 49,34 48,20 200 200
7705M032 32 5M 200 AL 32 50,93 49,79 200 2007705M032X 32 5M 200 ST 32 50,93 49,79 200 2007705M033 33 5M 200 AL 33 52,52 51,38 200 2007705M033X 33 5M 200 ST 33 52,52 51,38 200 2007705M034 34 5M 200 AL 34 54,11 52,97 200 2007705M034X 34 5M 200 ST 34 54,11 52,97 200 2007705M035 35 5M 200 AL 35 55,70 54,56 200 2007705M035X 35 5M 200 ST 35 55,70 54,56 200 2007705M036 36 5M 200 AL 36 57,30 56,16 200 2007705M036X 36 5M 200 ST 36 57,30 56,16 200 2007705M038 38 5M 200 AL 38 60,48 59,34 200 2007705M038X 38 5M 200 ST 38 60,48 59,34 200 2007705M040 40 5M 200 AL 40 63,66 62,52 200 2007705M040X 40 5M 200 ST 40 63,66 62,52 200 2007705M042 42 5M 200 AL 42 66,85 65,71 200 2007705M042X 42 5M 200 ST 42 66,85 65,71 200 2007705M044 44 5M 200 AL 44 70,03 68,89 200 2007705M044X 44 5M 200 ST 44 70,03 68,89 200 2007705M045 45 5M 200 AL 45 71,62 70,48 200 2007705M045X 45 5M 200 ST 45 71,62 70,48 200 2007705M046 46 5M 200 AL 46 73,21 72,07 200 2007705M046X 46 5M 200 ST 46 73,21 72,07 200 2007705M048 48 5M 200 AL 48 76,39 75,25 200 2007705M048X 48 5M 200 ST 48 76,39 75,25 200 2007705M050 50 5M 200 AL 50 79,58 78,43 200 2007705M050X 50 5M 200 ST 50 79,58 78,43 200 2007705M054 54 5M 200 AL 54 85,94 84,80 200 2007705M054X 54 5M 200 ST 54 85,94 84,80 200 2007705M058 58 5M 200 AL 58 92,31 91,17 200 2007705M058X 58 5M 200 ST 58 92,31 91,17 200 2007705M060 60 5M 200 AL 60 95,49 94,35 200 2007705M060X 60 5M 200 ST 60 95,49 94,35 200 2007705M062 62 5M 200 AL 62 98,68 97,54 200 2007705M062X 62 5M 200 ST 62 98,68 97,54 200 2007705M072 72 5M 200 AL 72 114,59 113,45 200 2007705M072X 72 5M 200 ST 72 114,59 113,45 200 2207705M075 75 5M 200 AL 75 119,37 118,23 200 2007705M075X 75 5M 200 ST 75 119,37 118,23 200 2207705M080 80 5M 200 AL 80 127,32 126,18 200 2007705M080X 80 5M 200 ST 80 127,32 126,18 200 220
Please consult us for timing barswith teeth numbers not includedin the standard range.
Veuillez nous consulter pour lesbarreaux dentés avec desnombres de dents hors standard.
Les rogamos consulten para lasbarras dentadas con números dedientes no incluidos en la gamaestándar.
Barre con numero denti non acatalogo fornibili su richiesta.
Se ancora in stock sarannoconsegnate barre del gruppomerceologico 17.
We will deliver bars of item group17 until stocks are sold out.
Solange noch im Lager vorhanden,werden alte Zahnstangen (Artikel-Gruppe 17) geliefert.
Nous livrerons les barreaux de lafamille 17 jusqu’à l’épuisementdu stock.
Entregaremos las barras delgrupo 17 hasta el agotamientodel stock.
Tipo di materiale - Type of material - Werkstoff - Type de matière - Tipo de material:
AL = alluminio idoneo al trattamento anodico.aluminium can be subjected to the anodic treatment.Aluminium, für Anodenoxydation geeignet.aluminium apte au traitement onodique.aluminio apto para la oxydación anódica.
ST = acciaio - steel - Stahl - acier - acero
Für Zahnstangen mit besonderenZahnzählen, bitte nachfragen.
7708M018 18 8M 200 AL 18 45,84 44,46 200 2007708M018X 18 8M 200 ST 18 45,84 44,46 200 2007708M019 19 8M 200 AL 19 48,38 47,01 200 2007708M019X 19 8M 200 ST 19 48,38 47,01 200 2007708M020 20 8M 200 AL 20 50,93 49,56 200 2007708M020X 20 8M 200 ST 20 50,93 49,56 200 2007708M021 21 8M 200 AL 21 53,48 52,10 200 2007708M021X 21 8M 200 ST 21 53,48 52,10 200 2007708M022 22 8M 200 AL 22 56,02 54,65 200 2007708M022X 22 8M 200 ST 22 56,02 54,65 200 2007708M023 23 8M 200 AL 23 58,57 57,20 200 2007708M023X 23 8M 200 ST 23 58,57 57,20 200 2007708M024 24 8M 200 AL 24 61,12 59,75 200 2007708M024X 24 8M 200 ST 24 61,12 59,75 200 2007708M025 25 8M 200 AL 25 63,66 62,29 200 2007708M025X 25 8M 200 ST 25 63,66 62,29 200 2007708M026 26 8M 200 AL 26 66,21 64,84 200 2007708M026X 26 8M 200 ST 26 66,21 64,84 200 2007708M027 27 8M 200 AL 27 68,75 67,38 200 2007708M027X 27 8M 200 ST 27 68,75 67,38 200 2007708M028 28 8M 200 AL 28 71,30 70,08 200 2007708M028X 28 8M 200 ST 28 71,30 70,08 200 2007708M029 29 8M 200 AL 29 73,85 72,48 200 2007708M029X 29 8M 200 ST 29 73,85 72,48 200 2007708M030 30 8M 200 AL 30 76,39 75,13 200 2007708M030X 30 8M 200 ST 30 76,39 75,13 200 2007708M032 32 8M 200 AL 32 81,49 80,16 200 2007708M032X 32 8M 200 ST 32 81,49 80,16 200 2007708M034 34 8M 200 AL 34 86,58 85,22 200 2007708M034X 34 8M 200 ST 34 86,58 85,22 200 2007708M035 35 8M 200 AL 35 89,13 87,76 200 2007708M035X 35 8M 200 ST 35 89,13 87,76 200 2007708M036 36 8M 200 AL 36 91,67 90,30 200 200
7708M036X 36 8M 200 ST 36 91,67 90,30 200 2007708M038 38 8M 200 AL 38 96,77 95,39 200 2007708M038X 38 8M 200 ST 38 96,77 95,39 200 2007708M040 40 8M 200 AL 40 101,86 100,49 200 2007708M040X 40 8M 200 ST 40 101,86 100,49 200 2007708M042 42 8M 200 AL 42 106,95 105,58 200 2007708M042X 42 8M 200 ST 42 106,95 105,58 200 2207708M044 44 8M 200 AL 44 112,05 110,67 200 2007708M044X 44 8M 200 ST 44 112,05 110,67 200 2207708M045 45 8M 200 AL 45 114,59 113,22 200 2007708M045X 45 8M 200 ST 45 114,59 113,22 200 2207708M048 48 8M 200 AL 48 122,23 120,86 200 2007708M048X 48 8M 200 ST 48 122,23 120,86 200 2207708M050 50 8M 200 AL 50 127,32 125,95 200 2007708M050X 50 8M 200 ST 50 127,32 125,95 200 2207708M056 56 8M 200 AL 56 142,60 141,23 200 2007708M056X 56 8M 200 ST 56 142,60 141,23 200 2207708M060 60 8M 200 AL 60 152,79 151,42 200 2007708M060X 60 8M 200 ST 60 152,79 151,42 200 2207708M064 64 8M 200 AL 64 162,97 161,60 200 2007708M064X 64 8M 200 ST 64 162,97 161,60 200 2207708M070 70 8M 200 AL 70 178,25 176,88 200 2207708M070X 70 8M 200 ST 70 178,25 176,88 200 2207708M072 72 8M 200 AL 72 183,35 181,97 200 2207708M072X 72 8M 200 ST 72 183,35 181,97 200 2207708M075 75 8M 200 AL 75 190,99 189,61 200 2207708M075X 75 8M 200 ST 75 190,99 189,61 200 220
Se ancora in stock sarannoconsegnate barre del gruppomerceologico 17.
We will deliver bars of item group17 until stocks are sold out.
Solange noch im Lager vorhanden,werden alte Zahnstangen (Artikel-Gruppe 17) geliefert.
Nous livrerons les barreaux de lafamille 17 jusqu’à l’épuisementdu stock.
Entregaremos las barras delgrupo 17 hasta el agotamientodel stock.
Tipo di materiale - Type of material - Werkstoff - Type de matière - Tipo de material:
AL = alluminio idoneo al trattamento anodico.aluminium can be subjected to the anodic treatment.Aluminium, für Anodenoxydation geeignet.aluminium apte au traitement onodique.aluminio apto para la oxydación anódica.
ST = acciaio - steel - Stahl - acier - acero
The GT® 3MR timing bars are onlymade of aluminium and can besubjected to the anodictreatment.
Die GT® 3MR Zahnstangenwerden nur aus Aluminiumhergestellt und sind für dieAnodenoxydation geeignet.
Les barreaux GT® 3MR ne sontfabriqués qu’en aluminium apteau traitement onodique.
Las barras GT® 3MR sólo sefabrican de aluminio apto para laoxydación anódica.
Le barre GT® 3MR sono a scor-ta solo in alluminio idoneo altrattamento anodico.
Please consult us for timing barswith teeth numbers not includedin the standard range.
Für Zahnstangen mit besonderenZahnzählen, bitte nachfragen.
Veuillez nous consulter pour lesbarreaux dentés avec desnombres de dents hors standard.
Les rogamos consulten para lasbarras dentadas con números dedientes no incluidos en la gamaestándar.
Barre con numero denti non acatalogo fornibili su richiesta.
7703G009 09 3MR 80 AL 9 8,59 7,83 80 1007703G010 10 3MR 80 AL 10 9,55 8,79 80 1007703G011 11 3MR 80 AL 11 10,50 9,74 80 1007703G012 12 3MR 125 AL 12 11,46 10,70 125 1457703G013 13 3MR 125 AL 13 12,41 11,65 125 1457703G014 14 3MR 125 AL 14 13,37 12,61 125 1457703G015 15 3MR 125 AL 15 14,32 13,56 125 1457703G016 16 3MR 125 AL 16 15,28 14,52 125 1457703G017 17 3MR 125 AL 17 16,23 15,47 125 1457703G018 18 3MR 125 AL 18 17,19 16,43 125 1457703G019 19 3MR 125 AL 19 18,14 17,38 125 1457703G020 20 3MR 175 AL 20 19,10 18,34 175 1907703G021 21 3MR 175 AL 21 20,05 19,29 175 1907703G022 22 3MR 175 AL 22 21,01 20,25 175 1907703G023 23 3MR 175 AL 23 21,96 21,20 175 1907703G024 24 3MR 175 AL 24 22,92 22,16 175 1907703G025 25 3MR 175 AL 25 23,87 23,11 175 1907703G026 26 3MR 175 AL 26 24,83 24,07 175 1907703G027 27 3MR 200 AL 27 25,78 25,02 200 2107703G028 28 3MR 200 AL 28 26,74 25,98 200 2107703G029 29 3MR 200 AL 29 27,69 26,93 200 2107703G030 30 3MR 200 AL 30 28,65 27,89 200 2107703G031 31 3MR 200 AL 31 29,60 28,84 200 2107703G032 32 3MR 200 AL 32 30,56 29,80 200 2107703G033 33 3MR 200 AL 33 31,51 30,75 200 2107703G034 34 3MR 200 AL 34 32,47 31,71 200 2107703G035 35 3MR 200 AL 35 33,42 32,66 200 2107703G036 36 3MR 200 AL 36 34,38 33,62 200 2107703G037 37 3MR 200 AL 37 35,33 34,57 200 2107703G038 38 3MR 200 AL 38 36,29 35,53 200 2107703G039 39 3MR 200 AL 39 37,24 36,48 200 2107703G040 40 3MR 200 AL 40 38,20 37,44 200 2107703G042 42 3MR 200 AL 42 40,11 39,35 200 210
7703G044 44 3MR 200 AL 44 42,02 41,26 200 2107703G045 45 3MR 200 AL 45 42,97 42,21 200 2107703G048 48 3MR 200 AL 48 45,84 45,08 200 2007703G050 50 3MR 200 AL 50 47,75 46,99 200 2007703G052 52 3MR 200 AL 52 49,66 48,90 200 2007703G054 54 3MR 200 AL 54 51,57 50,81 200 2007703G056 56 3MR 200 AL 56 53,48 52,72 200 2007703G060 60 3MR 200 AL 60 57,30 56,54 200 2007703G062 62 3MR 200 AL 62 59,21 58,45 200 2007703G064 64 3MR 200 AL 64 61,12 60,36 200 2007703G066 66 3MR 200 AL 66 63,03 62,27 200 2007703G068 68 3MR 200 AL 68 64,94 64,18 200 2007703G070 70 3MR 200 AL 70 66,85 66,09 200 2007703G072 72 3MR 200 AL 72 68,75 67,99 200 200
Please consult us for timing barswith teeth numbers not includedin the standard range.
Für Zahnstangen mit besonderenZahnzählen, bitte nachfragen.
Veuillez nous consulter pour lesbarreaux dentés avec desnombres de dents hors standard.
Les rogamos consulten para lasbarras dentadas con números dedientes no incluidos en la gamaestándar.
Barre con numero denti non acatalogo fornibili su richiesta.
Se ancora in stock sarannoconsegnate barre del gruppomerceologico 17.
We will deliver bars of item group17 until stocks are sold out.
Solange noch im Lager vorhanden,werden alte Zahnstangen (Artikel-Gruppe 17) geliefert.
Nous livrerons les barreaux de lafamille 17 jusqu’à l’épuisementdu stock.
Entregaremos las barras delgrupo 17 hasta el agotamientodel stock.
Tipo di materiale - Type of material - Werkstoff - Type de matière - Tipo de material:
AL = alluminio idoneo al trattamento anodico.aluminium can be subjected to the anodic treatment.Aluminium, für Anodenoxydation geeignet.aluminium apte au traitement onodique.aluminio apto para la oxydación anódica.
ST = acciaio - steel - Stahl - acier - acero
7705G012 12 5MR 175 AL 12 19,10 17,96 175 1907705G012X 12 5MR 175 ST 12 19,10 17,96 175 1907705G013 13 5MR 175 AL 13 20,69 19,55 175 1907705G013X 13 5MR 175 ST 13 20,69 19,55 175 1907705G014 14 5MR 175 AL 14 22,28 21,14 175 1907705G014X 14 5MR 175 ST 14 22,28 21,14 175 1907705G015 15 5MR 175 AL 15 23,87 22,73 175 1907705G015X 15 5MR 175 ST 15 23,87 22,73 175 1907705G016 16 5MR 175 AL 16 25,46 24,32 175 1907705G016X 16 5MR 175 ST 16 25,46 24,32 175 1907705G017 17 5MR 200 AL 17 27,06 25,92 200 2107705G017X 17 5MR 200 ST 17 27,06 25,92 200 2107705G018 18 5MR 200 AL 18 28,65 27,51 200 2107705G018X 18 5MR 200 ST 18 28,65 27,51 200 2107705G019 19 5MR 200 AL 19 30,24 29,10 200 2107705G019X 19 5MR 200 ST 19 30,24 29,10 200 2107705G020 20 5MR 200 AL 20 31,83 30,69 200 2107705G020X 20 5MR 200 ST 20 31,83 30,69 200 2107705G021 21 5MR 200 AL 21 33,42 32,28 200 2107705G021X 21 5MR 200 ST 21 33,42 32,28 200 2107705G022 22 5MR 200 AL 22 35,01 33,87 200 2107705G022X 22 5MR 200 ST 22 35,01 33,87 200 2107705G023 23 5MR 200 AL 23 36,61 35,47 200 2107705G023X 23 5MR 200 ST 23 36,61 35,47 200 2107705G024 24 5MR 200 AL 24 38,20 37,06 200 2107705G024X 24 5MR 200 ST 24 38,20 37,06 200 2107705G025 25 5MR 200 AL 25 39,79 38,65 200 2107705G025X 25 5MR 200 ST 25 39,79 38,65 200 2107705G026 26 5MR 200 AL 26 41,38 40,24 200 2107705G026X 26 5MR 200 ST 26 41,38 40,24 200 2107705G027 27 5MR 200 AL 27 42,97 41,83 200 2107705G027X 27 5MR 200 ST 27 42,97 41,83 200 2107705G028 28 5MR 200 AL 28 44,56 43,42 200 2107705G028X 28 5MR 200 ST 28 44,56 43,42 200 2107705G029 29 5MR 200 AL 29 46,15 45,01 200 2007705G029X 29 5MR 200 ST 29 46,15 45,01 200 2007705G030 30 5MR 200 AL 30 47,75 46,60 200 2007705G030X 30 5MR 200 ST 30 47,75 46,60 200 2007705G031 31 5MR 200 AL 31 49,34 48,20 200 2007705G031X 31 5MR 200 ST 31 49,34 48,20 200 2007705G032 32 5MR 200 AL 32 50,93 49,79 200 200
7705G032X 32 5MR 200 ST 32 50,93 49,79 200 2007705G033 33 5MR 200 AL 33 52,52 51,38 200 2007705G033X 33 5MR 200 ST 33 52,52 51,38 200 2007705G034 34 5MR 200 AL 34 54,11 52,97 200 2007705G034X 34 5MR 200 ST 34 54,11 52,97 200 2007705G035 35 5MR 200 AL 35 55,70 54,56 200 2007705G035X 35 5MR 200 ST 35 55,70 54,56 200 2007705G036 36 5MR 200 AL 36 57,30 56,16 200 2007705G036X 36 5MR 200 ST 36 57,30 56,16 200 2007705G038 38 5MR 200 AL 38 60,48 59,34 200 2007705G038X 38 5MR 200 ST 38 60,48 59,34 200 2007705G040 40 5MR 200 AL 40 63,66 62,52 200 2007705G040X 40 5MR 200 ST 40 63,66 62,52 200 2007705G041 41 5MR 200 AL 41 65,25 64,11 200 2007705G041X 41 5MR 200 ST 41 65,25 64,11 200 2007705G042 42 5MR 200 AL 42 66,85 65,71 200 2007705G042X 42 5MR 200 ST 42 66,85 65,71 200 2007705G044 44 5MR 200 AL 44 70,03 68,89 200 2007705G044X 44 5MR 200 ST 44 70,03 68,89 200 2007705G045 45 5MR 200 AL 45 71,62 70,48 200 2007705G045X 45 5MR 200 ST 45 71,62 70,48 200 2007705G046 46 5MR 200 AL 46 73,21 72,07 200 2007705G046X 46 5MR 200 ST 46 73,21 72,07 200 2007705G048 48 5MR 200 AL 48 76,39 75,25 200 2007705G048X 48 5MR 200 ST 48 76,39 75,25 200 2007705G050 50 5MR 200 AL 50 79,58 78,43 200 2007705G050X 50 5MR 200 ST 50 79,58 78,43 200 2007705G054 54 5MR 200 AL 54 85,94 84,80 200 2007705G054X 54 5MR 200 ST 54 85,94 84,80 200 2007705G060 60 5MR 200 AL 60 95,49 94,35 200 2007705G060X 60 5MR 200 ST 60 95,49 94,35 200 2007705G062 62 5MR 200 AL 62 98,68 97,54 200 2007705G062X 62 5MR 200 ST 62 98,68 97,54 200 2007705G072 72 5MR 200 AL 72 114,59 113,45 200 2007705G072X 72 5MR 200 ST 72 114,59 113,45 200 2207705G075 75 5MR 200 AL 75 119,37 118,23 200 2007705G075X 75 5MR 200 ST 75 119,37 118,23 200 2207705G080 80 5MR 200 AL 80 127,32 126,18 200 2007705G080X 80 5MR 200 ST 80 127,32 126,18 200 2207705G088 88 5MR 200 AL 88 140,06 138,92 200 2007705G088X 88 5MR 200 ST 88 140,06 138,92 200 220
Siamo in grado di fornire barrePOLY CHAIN® GT 8M con nu-mero di denti superiore allagamma standard presentata ebarre passo GT 14M. Richiede-re offerta e termini di consegnaal NS/UFF. COMMERCIALE.
POLY CHAIN® GT 8M bars witha greater number of teeth and GT14M pitch bars can be suppliedon request. Please consult us.
Wir liefern POLY CHAIN® GT 8MZahnstangen mit besonderenZahnzählen und Teilung GT 14M.Bitte nachfragen.
Nous pouvons livrer les barreauxPOLY CHAIN® GT 8M avec unnombre de dents supérieur et lesbarreaux pas GT 14M. Veuilleznous consulter.
Podemos entregar las barrasPOLY CHAIN® GT 8M con unnúmero de dientes superior y lasbarras paso GT 14M. Rogamosconsulten.
Please consult us for timing barswith teeth numbers not includedin the standard range.
Für Zahnstangen mit besonderenZahnzählen, bitte rückfragen.
Veuillez nous consulter pour lesbarreaux dentés avec desnombres de dents hors standard.
Les rogamos consulten para lasbarras dentadas con números dedientes no incluidos en la gamaestándar.
Barre con numero denti non acatalogo fornibili su richiesta.
Se ancora in stock sarannoconsegnate barre del gruppomerceologico 17.
We will deliver bars of item group17 until stocks are sold out.
Solange noch im Lager vorhanden,werden alte Zahnstangen (Artikel-Gruppe 17) geliefert.
Nous livrerons les barreaux de lafamille 17 jusqu’à l’épuisementdu stock.
Entregaremos las barras delgrupo 17 hasta el agotamientodel stock.
Tipo di materiale - Type of material - Werkstoff - Type de matière - Tipo de material:
AL = alluminio idoneo al trattamento anodico.aluminium can be subjected to the anodic treatment.Aluminium, für Anodenoxydation geeignet.aluminium apte au traitement onodique.aluminio apto para la oxydación anódica.
9 B 73 - - -10 B 73 - - -11 B 73 - - -12 B 74 B 78 - -13 B 74 B 2 - -14 B 75 B 2 - -15 B 76 B 3 *B 82 -16 B 77 B 3 *B 83 -17 B 0 B 4 *B 98 -18 B 0 B 4 *B 96 -19 B 0 *B 97 *B 84 -20 B 78 B 5 *B 85 -21 B 2 B 6 *B 99 -22 B 2 B 6 B 13 -23 B 2 B 7 B 14 -24 B 2 B 7 B 15 -25 B 3 B 8 B 103 -26 B 3 B 8 B 16 -27 B 4 B 9 B 17 -28 B 4 B 9 B 17 B 12029 B 4 B 10 B 18 B 12130 B 4 B 10 B 19 B 12131 B 5 B 11 *B 105 *B 4432 B 5 B 11 B 20 B 4533 B 5 B 12 B 20 B 4634 B 6 B 12 B 21 B 4635 B 6 B 13 B 22 B 4736 B 6 B 13 B 106 B 4737 B 7 B 15 B 23 *B 4838 B 7 B 15 B 24 B 4939 B 7 B 15 B 25 B 4940 B 7 B 16 B 25 B 5041 *B 8 B 16 B 26 B 5042 *B 8 B 17 B 26 *B 5143 B 9 B 17 B 27 *B 5344 B 9 B 17 B 28 B 5545 B 9 *B 18 B 28 B 5546 B 9 *B 18 B 29 *B 5647 *B 10 *B 18 *B 108 B 5748 *B 10 B 19 B 30 B 5749 *B 10 B 19 B 31 B 5850 *B 10 B 20 B 31 B 5851 *B 11 B 20 B 32 B 5952 *B 11 B 20 B 33 B 5953 *B 11 B 21 B 33 -54 *B 12 B 21 B 34 -55 *B 12 B 22 B 34 B 6156 *B 12 B 22 B 35 B 6157 *B 13 B 23 B 36 -58 *B 13 B 23 B 36 *B 6659 *B 14 B 23 *B 46 *B 6660 *B 14 *B 24 B 37 *B 6361 *B 15 *B 24 *B 47 *B 6362 *B 15 B 25 *B 47 *B 6363 *B 15 B 25 B 38 B 6464 *B 15 B 25 B 38 B 6465 *B 15 *B 90 *B 48 -66 *B 16 *B 90 B 39 -67 *B 16 *B 26 B 39 -68 *B 16 *B 91 *B 50 -69 *B 16 *B 91 B 40 -
Flange per pulegge dentateFlanges for timing pulleys
Bordscheiben zur RiemenführungFlasques pour poulies dentéesGuías para poleas dentadas
QPOGGI
®
93
Bussole coniche di serraggio SYSTEM=Q®
SYSTEM=Q® taperbushesSYSTEM=Q® Spannbuchsen
Moyeux amovibles SYSTEM=Q®
Casquillos cónicos SYSTEM=Q®
94
Montaggio normale - Standard mounted - Normal montiert - Montage normal - Montaje normal
Montare la bussola sull’albero.
Insert the bush on the shaft.
Spannbuchse auf die Wellesetzen.
Placer le moyeu sur l’arbre.
Insertar el casquillo sobre el eje.
Alloggiare la puleggia sullabussola.
Fit the pulley on the bush.
Scheibe auf die Spannbuchsesetzen.
Monter la poulie sur le moyeu.
Colocar la polea sobre elcasquillo.
Montare le viti e avvitarle gra-dualmente e alternativamentefino al bloccaggio.
Insert screws and tightengradually and alternatively untillocking is achieved.
Schrauben einsetzen, gradweiseund abwechselnd bis zurBlockierung einschrauben.
Introduire les vis et les vissergraduellement et alternativementjusqu’au blocage.
Introducir los tornillos yatonillarlos gradualmente y alter-nativamente hasta el bloqueo.
Per lo sbloccaggio togliere le viti, infi-larle nei fori di estrazione ed avvitarefinchè la bussola non si sblocca.
For releasing, remove the screws, insertthem into the dismantling holes andtighten until bush is loosened.
Für Demontage, Schraubenherausnehmen und in dieAbdrückbohrungen einschrauben bis dieSpannbuchse sich frei auf der Wellebewegen lässt.
Pour le déblocage enlever les vis, lesplacer dans les trous de démontage etserrer jusqu’au relâche du moyeu.
Para el desmontaje sacar los tornillos,introducirlos en los taladros de extraccióny apretar hasta que el casquillo quedelibre.
La bussola conica di serraggio SYSTEM=Q® è stata studiata e realizzata per rispondere alla sempre crescente richiesta sui mercati europei di prodotti finiti cheaiutino i tecnici e gli utilizzatori ad abbreviare sempre più i tempi di lavoro ed a diminuire le scorte di magazzino. Le bussole sono realizzate con materiali di qualitàed ottenute con tecnologie avanzate che ne garantiscono una perfetta intercambiabilità ed affidabilità. Il montaggio delle bussole SYSTEM=Q® e con esse l’organodi trasmissione sul quale sono montate, è molto semplice e non richiede attrezzi particolari ma solo una chiave esagonale per viti a testa cilindrica cavaesagonale.
These taper bushes are designed to meet the ever growing demand of the European markets for ready-to-use products that help engineers and users to shorten the worktimes and reduce the stock levels. They are constructed with materials of the highest quality and made with the latest technologies to ensure their full universality andreliability. The installation of these bushes and their mating transmission components is quite easy and requires the use of a hexagon wrench only.
Bussole coniche di serraggio SYSTEM=Q®
SYSTEM=Q® taperbushesSYSTEM=Q® Spannbuchsen
Moyeux amovibles SYSTEM=Q®
Casquillos cónicos SYSTEM=Q®
Diese Spannbuchsen sind entwickelt worden um das immer größere Bedürfnis des europäischen Marktesfür Fertigware zu erfüllen. Das hilft Konstrukteure und Benutzer die Betriebszeit zu kürzen und derLagerbestand zu reduzieren. Sie werden aus qualitativ hochwertigen Materialien mit den modernstenTechnologien hergestellt, um ihre Universalität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten. Die Montage dieserSpannbuchsen mit den anderen Antriebselementen ist ganz einfach. Nur ein Sechskantschlüssel wirdbenötigt.
Ces moyeux amovibles ont été développés pour répondre à la demande de plus en plus croissante sur lesmarchés européens pour des produits finis qui facilitent les ingénieurs et les utilisateurs à raccourcir lestemps du travail et à réduire les niveaux du stock. Ils sont fabriqués avec des matériaux de qualité la plushaute et en utilisant les technologies les plus modernes pour assurer leur pleine standardisation et fiabilité.Le montage de ces moyeux avec les autres composants de la transmission est très facile et il ne demandequ’une clé hexagonale.
Estos casquillos cónicos se han desarollados para cumplir con la exigencia siempre mayor de los mercadoseuropéos para productos acabados que ayuden a los proyectistas y a los usuarios en la reducción deltiempo de trabajo y de los niveles del stock. Ellos son fabricados con materiales de la más alta calidad yutilizando la tecnología más moderna para asegurar su llena intercambiabilidad y fiabilidad. La instalaciónde estos casquillos con otros elementos de transmisión es muy fácil y sólo requiere el empleo de una llavehexagonal.
1) Con la bussola conica diserraggio si possono elimina-re le lavorazioni di ripresa de-gli alberi atte a creare le battu-te per il bloccaggio (vedi figu-ra) in quanto la bussola nonpermette lo scorrimentoassiale dell’organo di trasmis-sione sull’albero.Il serraggio, che la bussola ge-nera sull’albero, impediscedrasticamente anche il for-marsi dell’ossidazione persfregamento o contatto(FRETTING CORROSION).
2) Qualora vi siano movimentidi rotazione soggetti a bru-sche e frequenti inversioni dimoto, la bussola conica evita,per effetto del bloccaggio chegenera sull’albero, loschiavettamento e latranciatura della chiavetta ditrascinamento.
3) Se si ha, al contrario, unmovimento di rotazione dolcesenza variazioni repentine nelsenso del moto possiamo,consultando preventivamenteil grafico a pagina 99, montareil nostro organo di trasmissio-ne con bussola direttamentesull’albero senza fare esegui-re sullo stesso la sede per lachiavetta. Altro vantaggio è lapossibilità di acquistare la pu-leggia o l’organo di trasmis-sione con bussola e poterloimmediatamente inserire nellafase di montaggio senza do-ver intervenire con operazionidi ripresa per l’esecuzione deitradizionali foro e chiavetta.Le bussole infatti sono dispo-nibili in diversi alesaggi esono complete di cava perchiavetta a norme UNI 6604-69e DIN 6885.
MONTAGGIO1) Pulire con cura il foro e laparte conica della bussola.Pulire con cura l’alesaggio co-nico della puleggia. Assicurar-si che queste superfici sianoesenti da olio, grasso e polve-re.
2) Montare la bussola sull’al-bero con o senza chiavetta aseconda del tipo di utilizzazio-ne; nel caso si faccia un mon-taggio con chiavetta, control-lare che resti del gioco tra laparte superiore della chiavettaed il fondo della cava.
3) Piazzare la puleggia sullabussola curando che i rispetti-vi fori di fissaggio corrispon-dano.
4) Oliare la filettatura ed ilsottotesta delle viti. Mettere leviti in posizione ed avvitareuniformemente ed alternativa-mente fino al bloccaggio. Nonsuperare le coppie indicate intabella nelle trasmissioni sen-za chiavetta; se si utilizzanoinvece trasmissioni conchiavetta, ridurre la coppia diserraggio del 30-35%.
SMONTAGGIOSvitare completamente le vitidi bloccaggio e inserirle neifori di smontaggio dopo aver-le ben oliate. Avvitare le viti al-ternativamente fino a che labussola non si sia allentata edil gruppo non sia libero sull’al-bero.
1) With the help of these taperbushes it is possible to eliminatethe ledges made by shaft re-works (see figure) as the bushdoes not permit the axial slip ofthe transmission component onshaft.The grip generated by the bushon shaft also excludes oxydationdue to fiction or contact(FRETTING CORROSION).
2) Where sudden and repeteadreversals of the motion ofrotation are present, the stronggrip on shaft of the bush savesthe key from removal andrupture.
3) Where, on the contrary, themotion of rotation is slow,without unexpected variations,we can insert the assemblytransmission component-bushdirectly on shaft, afterconsultation of the graph atpage 99, with no need to make akeyway. Additional advantage isthe possibility to buy the pulley oranother transmissioncomponent with the bush as theyare and insert them immediatelyon shaft without making anyrework for bore and keyway. Infact, these bushes are availablein a variety of bores and they aresupplied complete with keywayto UNI 6604-69 and DIN 6885.
ASSEMBLING1) Carefully clean the bore andtapered surface of bush.Carefully clean the taper bore ofthe pulley. Ensure that thesesurfaces are free from oil,grease and dust.
2) Insert bush on shaft. If a key isto be fitted, ensure that there’s aclearance between the top of thekey and the keyway bottom.
3) Fit pulley on bush so thatholes line up.
4) Sparingly oil thread screws.Place screws loosely inthreaded holes and tightengradually and alternately untilgrip is achieved. Do not exceedtorque values in the table (no-key drives). Where a key is to beused, reduce torque by 30-35%.
DISMANTLINGCompletely slacken the screws,oil them and insert them into thedismantling holes. Tighten thescrews alternately until pulley isloosened and the group is freeon the shaft.
1) Mit der Hilfe dieserSpannbuchse ist es möglich, diebei Bearbeitungen auf Welleproduzierten Anschläge (sieheBild) auszuschließen. DieBuchse erlaubt die Axialgleitungdes Antriebselementes auf derWelle nicht. Die bei der Buchsebewirkteten Befestigungverhindert auch den Reibungs-oder Kontaktsverschleiß(PASSUNGSROST).
2) Wenn überraschender undhäufiger Bewegungsumkehrvorhanden ist, vermeidet diestarke Befestigung der Buchseauf der Welle das Loskeilen undBruch der Passfeder.
3) Wenn im Gegenteil dieRotation ohne unerwarteteÄnderungen ist, kann dasAntriebselement mit Buchsenach Prüfung des Diagrammsauf Seite 99 auf der Welle direktverschoben werden. Es gibtkeine Notwendigkeit einePassfeder vorzusehen.Zusätzlich kann die Scheibeoder ein anderesAntriebselement mit Buchse ein-gekauft und sofort auf Wellemontiert werden, ohne eineFertigbohrung und eine Keilnuteinzusetzen. Lieferbar invielfältigen Bohrungen, alle mitKeilnut nach UNI6604-69 undDIN 6885.
MONTAGE1) Bohrung und konischeKontaktfläche der Buchsesäubern. Die konische Bohrungder Scheibe säubern.Vergewissern Sie sich, dassdiese Oberflächen nicht mit Öl,Fett und Staub beschmutzt sind.
2) Buchse auf Welle sezten.Wenn eine Passfeder eingesetztwird, ist das Spiel zwischenPassfeder und Passfedernutzu prüfen.
3) Scheiben und Buchseineinander setzen und Löcherauf Deckung bringen.
4) Schraubengewinde leichteinölen. Schrauben in dieGewindebohrungen gradweiseund abwechselnd bis zurBlockierung einschrauben. Dasin der Tabelle angegebeneAnzugsmoment (Antriebe ohnePassfeder) nicht überschreiten.Wenn eine Passfeder eingesetztwird, muß man dasAnzugsmoment um 30-35%reduzieren.
DEMONTAGEAlle Schrauben lösen, einedavon herausnehmen und sie indie Demontagebohrungeinschrauben bis sich dieBuchse frei auf der Wellebewegen läßt.
1) Par l’emploi de ces moyeuxon peut éliminer les usinagesfaits sur les arbres pour obtenirle blocage (voir figure), car lemoyeu ne permet pas leglissement axial du composantde transmission sur l’arbre.Le serrage produit par le moyeusur l’arbre empêche aussil’oxidation par frottement ou parcontact (FRETTINGCORROSION).
2) S’il y a des mouvements derotations qui sont sujets à desinversions brusques etfréquentes le moyeu amovibleévite, par le blocage qu’il produitsur l’arbre, le déclavetage et lecisaillement de la clavette.
3) Si, au contraire, il y a unmouvement de rotation lent sansvariations soudaines nouspouvons, après avoir consulté legraphique à la page 99, monterl’ensemble composant det r a n s m i s s i o n - m o y e udirectement sur l’arbre sans yexecuter la rainure de clavette.Un autre avantage est lapossibilité d’acheter la poulie oule composant de transmissionavec le moyeu et de pouvoir lemonter immédiatement sansdevoir faire des usinagessupplémentaires pour l’alésageet la clavette. En effet, lesmoyeux sont disponibles avecplusieurs alésages et ils ont déjàla rainure de clavette auxnormes UNI 6604-69 et DIN6885.
MONTAGE1) Nettoyer soigneusementl’alésage et la partie conique dumoyeu. Nettoyer soigneusementl’alésage conique de la poulie.S’assurer que ces surfacessoient propres (pas d’huile, degraisse et de poussière).
2) Placer le moyeu sur l’arbre.S’il y a une clavette, s’assurerqu’il y ait du jeu entre la partiesupérieure de la clavette et lefond de la rainure.
3) Placer en suite la poulie sur lemoyeu et faire coïncider lesalésages des deux.
4) Huiler légèrement letaraudage des vis et puis lesintroduire dans les trous. Serrergraduellement et en alternanceles vis jusqu’ à obtenir le serragesur l’arbre. Ne pas dépasser lescouples du tableau(transmissions sans clavette).Au cas où une clavette soitnécéssaire, réduire le couple deserrage de 30-35%.
DÉMONTAGEDévisser complètement les visde serrage et les insérer dansles trous de démontage aprèsles avoir huilées. Les visseralernativement jusqu’audesserrage du moyeu et aurelâchement de l’ensemble surl’arbre.
1) Con se el empleo de estocasquillo se pueden eliminar laselaboraciones hechas sobre losejes para obtener el agarre(véase figura), pues que eso nopermite el deslizamiento axialdel elemento de transmisiónsobre el eje.El agarre producido por elcasquillo sobre el eje impidedrasticamente también laoxidación por roce o porcontacto (FRETTINGCORROSION).
2) Si hay movimientos derotación con inversionesbruscas y frecuentes elcasquillo impide, por el agarresobre el eje, el cizallado de lachaveta.
3) Si, por el contrario, hay unmovimiento lento sinvariaciones repentinas sepuede, después de haberconsultado el gráfico a lapágina 99, montar el conjuntoelemento de transmisión-casquillo directamente sobre eleje sin ejecutar la ranura dechaveta. Otra ventaja es laposibilidad de comprar la poleao el elemento de transmisióncon el casquillo y de poderlomontar inmediatamente sindeber ejecutar elaboracionessuplementarias de agujero ychaveta. En efecto, loscasquillos son disponibles enuna amplia gama de taladros eya tienen la ranura de chavetasegún las normas UNI 6604-69 yDIN 6885.
MONTAJE1) Limpiar con esmero elagujero y la parte cónica delcasquillo. Limpiar con esmero elagujero cónico de la polea.Asegurarse que estassuperficies sean libres de aceite,grasa y polvo.
2) Colocar el casquillo sobre eleje. Si se emplea una chaveta,asegurarse que hay holguraentre la parte superior de lachaveta y el fondo de la ranura.
3) Colocar después la poleasobre el casquillo haciendocoincidir los taladros.
4) Aceitar lígeramente la roscade los tornillos y colocar lostornillos en los taladrosroscados. Apretar los tornillosgradual y alternativamente,hasta conseguir la sujeciónsobre el eje. No superar el parindicado en la tabla(transmisiones sin chaveta). Encaso de empleo de una chaveta,reducir el par de 30-35%.
DESMONTAJEAflojar completamente lostornillos y introducirlos en lostaladros de extracción despuésde haberlos bien aceitados.Apretar los tornillos alternativa-mente hasta que el casquillo seafloje y el conjunto sea libresobre el eje.
96
Dimensioni ed alesaggi delle bussole coniche SYSTEM=Q®
Dimensions and bores for taperbushes SYSTEM=Q®
Abmessungen und Bohrungen der Spannbuchsen SYSTEM=Q®
Dimensions et alésages des moyeux coniques amovibles SYSTEM=Q®
Medidas y taladros de los casquillos cónicos SYSTEM=Q®
B - Viti di bloccaggio bussola. (DISPOSIZIONE NORMALE)- Setscrews (standard mounted)- Spannschrauben (normal montiert)- Vis de serrage (montage normal)- Tornillos de fijación (montaje normal)
E - Foro per estrazione e sbloccaggio.- Dismantling hole- Abdrückbohrung- Trou de démontage- Taladro de extracción
B - Viti di bloccaggio bussola. (REVERSIBILE)- Setscrews (reverse mounted)- Spannschrauben (reversierbar montiert)- Vis de serrage (montage réversible)- Tornillos de fijación (montaje reversible)
E - Foro per estrazione e sboccaggio.- Dismantling hole- Abdrückbohrung- Trou de démontage- Taladro de extracción
Le bussole precedute da una«R» possono anche esseremontate in modo reversibile.(1) Coppia di serraggio massi-ma delle viti in Nm (1 Nm =0,102 kgm) consigliata quan-do si montano bussole senzachiavetta. Per montaggio dibussole con chiavetta ridurrela coppia di serraggio delle vitidel 30-35%. Il peso delle bus-sole è per foro standard mini-mo (vedi tabella seguente) edè già comprensivo delle viti.
MATERIALILa bussola tipo 2016 è in ac-ciaio; tutte le altre sono in ghi-sa speciale.
The bushes marked «R» can beinserted both ways.(1) Max screws tighteningtorque for non-keywayed drives(1 Nm = 0,102 kgm); forkeywayed drives reduce thescrews tightening torque by 30-35%. Weights shown apply tothe smallest bore and they inclu-de the screws.
MATERIALAll bushes are made of highgrade cast iron except than thebush size 2016 which is made ofsteel.
Die mit «R» gekennzeichnetenSpannbuchsen könnenbeiderseitig montiert werden.(1) Max Drehmoment derSchrauben für Antrieb ohne Nut(1 Nm = 0,102 kgm); für Antriebmit Nut muß man dasSchraubendrehmoment um 30-35% reduzieren. Dasangegebene Gewicht beziehtsich auf die Mindestbohrung undenthält auch die Schrauben.
WERKSTOFFAlle Spannbuchsen werden aushochgradigem Graugußhergestellt. Aushahme ist die2016, die aus Stahl ist.
Les moyeux précédés par «R»sont à montage reversible.(1) Couple de serrage maxides vis pour transmissions sansclavette (1 Nm = 0,102 kgm);pour transmissions avecclavette réduire le couple deserrage des vis de 30-35%. Lespoids des moyeux sont pourl’alésage standard minimum etils comprennent les vis.
MATÉRIELTous les moyeux sont fabriquésen fonte de haute qualité, àl’exception du type 2016, qui esten acier.
Los casquillos que tienen una«R» delante son de montajereversible.(1) Par de apriete máximo delos tornillos para lastransmisiones sin ranura (1 Nm= 0,102 kgm); para lastransmisiones con ranurareducir el par de apriete de lostornillos del 30-35%. Los pesosde los casquillos son parataladro mínimo e ya incluyen lostornillos.
MATERIALTodos los casquillos son defundición de alta calidad,excepto el tipo 2016 fabricadode acero.
R 2016 M5 x 22 6 30 46 27 7 11 16 0,18R 2825 M6 x 30 8 39 58 37 8 12 25 0,36R 3825 M6 x 30 14 51 70 37 8 12 25 0,58R 4830 M8 x 35 35 64 88 45 11 15 30 1,15
Dimensioni delle cave per chiavette nelle bussole con alesaggio serie metrica (UNI 6604 - 69 DIN 6885)Dimensions of metric bored keyways to UNI 6604-69 DIN 6885Abmessungen der Nuten mit metrischer Fertigbohrung gemäß UNI 6604-69 DIN 6885Dimensions des rainures de clavette (UNI 6604-69 DIN 6885) pour l’alésage métriqueMedidas de las ranuras (UNI 6604-69 DIN 6885) con agujero métrico
R 2825 30 8 D + 2,3R 3825 40 12 D + 2,3R 4830 50 14 D + 2,8
5040 55 16 D + 1,8R 6035 65 18 D + 1,9
6045 65 18 D + 1,9
> 10 ÷ 12 4 D + 1,8> 12 ÷ 17 5 D + 2,3> 17 ÷ 22 6 D + 2,8> 22 ÷ 30 8 D + 3,3> 30 ÷ 38 10 D + 3,3> 38 ÷ 44 12 D + 3,3> 44 ÷ 50 14 D + 3,8> 50 ÷ 58 16 D + 4,3> 58 ÷ 65 18 D + 4,4> 65 ÷ 75 20 D + 4,9> 75 ÷ 85 22 D + 5,4> 85 ÷ 95 25 D + 5,4> 95 ÷ 110 28 D + 6,4> 110 ÷ 130 32 D + 7,4> 130 ÷ 150 36 D + 8,4> 150 ÷ 170 40 D + 9,4
Dimensioni ed alesaggi delle bussole coniche SYSTEM=Q®
Dimensions and bores for taperbushes SYSTEM=Q®
Abmessungen und Bohrungen der Spannbuchsen SYSTEM=Q®
Dimensions et alésages des moyeux coniques amovibles SYSTEM=Q®
Medidas y taladros de los casquillos cónicos SYSTEM=Q®
Dimensioni delle cave per chiavette nelle bussole con alesaggio in pollici a norme B.S. 46: Part. 1: 1958Dimensions of inch bored keyways to B.S. 46: Part. 1: 1958Abmessungen der Nuten mit Fertigbohrung in Zoll gemäß B.S. 46: Part. 1: 1958Dimensions des rainures de clavette (B.S. 46: Part. 1: 1958) pour l'alésage en poucesMedidas de las ranuras (B.S. 46: Part. 1: 1958) con agujero en pulgadas
Code number:At the time of the ordering,please replace the dots by thebore diameter required (e.g.0375 to say bore 3/8"; 3000 tosay 3").
Bestellcode:Bei Bestellung, die Punkte durchden gewünschtenBohrungsdurchmesser ersetzen(z.B. 0375 für Bohrung 3/8";3000 für Bohrung 3").
Numéro de code:À la commande, veuillezremplacer les points par lediamètre d’alésage souhaité(par ex. 0375 pour 3/8"; 3000pour 3").
Código:En el pedido, les rogamosreemplazar los puntos por eldiámetro del taladro deseado(por ej. 0375 = 3/8"; 3000 = 3").
Numero di codice:Per ottenere il codice comple-to, sostituire ai puntinil’alesaggio richiesto,(Es. 0375 = alesaggio 3/8";3000 = alesaggio 3").
Alesaggi in pollici - Bores in inches - Bohrungen in Zoll - Alésages en pouces - Taladros en pulgadas
> 1/4" ÷ 1/2" 1/8" D + 1/16"> 1/2" ÷ 3/4" 3/16" D + 3/32"> 3/4" ÷ 1" 1/4" D + 1/8"> 1" ÷ 1"1/4 5/16" D + 1/8"> 1"1/4 ÷ 1"1/2 3/8" D + 1/8"> 1"1/2 ÷ 1"3/4 7/16" D + 5/32"> 1"3/4 ÷ 2" 1/2" D + 5/32"> 2" ÷ 2"1/2 5/8" D + 7/32"> 2"1/2 ÷ 3" 3/4" D + 1/4"> 3" ÷ 3"1/2 7/8" D + 5/16"> 3"1/2 ÷ 4" 1" D + 3/8"> 4" ÷ 5" 1"1/4 D + 7/16"> 5" ÷ 6" 1"1/2 D + 1/2"> 6" ÷ 7" 1"3/4 D + 5/8"
Le bussole con foro in pollicinon sono tenute in stock.Siamo in grado di fornire bus-sole con cave a norme USASB17.1-1967.Per informazioni consultare ilNS/UFF. COMMERCIALE.
Spannbuchsen mit Zoll-Bohrung: keine Lagerware.Wir können Buchsen mitKeilnuten gemäß USAS B17.17-1967 Vorschriften liefern.Bitte nachfragen.
Les moyeux avec alésage enpouces ne sont pas de stock.Nous pouvons livrer les moyeuxavec rainures de clavette selonnormes USAS B17.1-1967.Veuillez nous consulter.
Los casquillos con taladro enpulgadas no son de stock.Podemos entregar loscasquillos con ranuras según lasnormas USAS B17.1-1967.Rogamos consulten.
Inch bore sizes are non-stockitems.We can supply bushes withkeyways according to USASB17.1-1967 specifications.Please consult us.
99
1000 g/1’
1500 g/1’
3000 g/1’
kW
kW
kW
Coppie trasmissibilisenza chiavetta
Il serraggio a bussola ottenutograzie ai principi fondamentaliSYSTEM=Q® garantisce unaresistenza eccezionale del-l’unione della puleggia sull’al-bero. L’uso della chiavettanon è necessario per le tra-smissioni senza urti.Le curve indicano, per ciascu-na misura di bussola, la cop-pia massima di scivolamento.I valori corrispondono ad uncoefficiente d’attrito di 0,2 ealle coppie di serraggio a vite,riportate a pag. 96.Per le trasmissioni senzachiavetta si raccomanda diadottare le seguenti precau-zioni:- Sgrassare le parti coniche
di accoppiamento;- Sgrassare l’albero e
l’alesaggio cilindrico dellabussola;
- Oliare leggermente lafilettatura ed il sottotestadelle viti.
Pares transmisiblessin chaveta
La sujeción obtenida gracias alos principios fundamentalesSYSTEM=Q ® asegura unaresistencia excepcional delacoplamiento de la polea sobreel eje. El empleo de la chavetano es necesario para lastransmisiones sin golpes.Las curvas indican, para cadatipo de casquillo, el par máximode deslizamiento. Los valorescorresponden a un coefficientede fricción de 0,2 y a los paresde apriete de tornillosrelacionados en la página 96.Para las transmisiones sinchaveta, recomadamos de se-guir estas instrucciones:- Desengrasar las partes
cónicas de acoplamiento;- Desengrasar el eje y el taladro
cilindrico del casquillo;- Lubricar liberamente la rosca
y la cara inferior de la cabezade los tornillos.
Transmissible torqueswithout key
SYSTEM=Q ® bushes aredesigned to ensure an excellentshrink fit of pulley onto the shaft.If no shock loads occur no key isrequired.Table below shows, for eachbush size, the max. slip torque.Values refer to both the frictioncoefficient of 0,2 and to thescrew tightening torques at page96.For drives without key pleasekeep to the followinginstructions:- Degrease tapered mating
surfaces;- Degrease the shaft and the
parallel bore of the bush;- Slightly oil the threads and the
head bottom of screws.
ÜbertragbareDrehmomente ohne Nut
Mit Hilfe der SpannbuchseSYSTEM=Q® können Scheibenschnell montiert und demontiertwerden. Das SYSTEM=Q®
versichert eine besondereBefestigung der Scheibe auf derWelle, um denReibungsverschleiß zuverhindern. Bei stossfreiemBetrieb ist die Verwendung einerPassfeder in den meisten Fällennicht erforderlich. Die Tabellegibt das max. Rutschmoment fürjede Buchse an. Die Wertenbeziehen sich auf einenReibungskoeffizient von 0,2 undauch auf dasSchraubendrehmoment, wie aufSeite 96 angegeben ist.Was den Antrieb ohne Nutangeht, bitte:- konischen Kontaktflächen
entfetten;- Welle und Zylinderbohrung
der Buchse entfetten;- Gewinde und
Kopfauflagefläche derSchrauben leicht einölen.
Couples transmissiblessans clavette
Le serrage obtenu par lesmoyeux SYSTEM=Q® garantitune résistance exceptionnelleau glissement de la poulie surl’arbre. L’utilisation de la clavetten’est pas nécessaire pour lestransmissions sans à-coups.Les courbes indiquent, pourchaque type de moyeu, lecouple maxi de glissement. Lesvaleurs correspondent à uncoefficient de frottement de 0,2et aux couples de serrage desvis comme indiqué à la page 96.Pour les transmissions sansclavette, il est recommandé desuivre les instructions suivantes:- Dégraisser les surfaces
coniques d’accouplement;- Dégraisser l’arbre et l’alésage
cylindrique du moyeu;- Huiler légèrement le filetage
et le dessous de la tête desvis.
Dia
met
ri de
ll’al
bero
(mm
) - S
haft
diam
eter
s (m
m) -
Wel
lend
urch
mes
ser (
mm
) - D
iam
ètre
s d’
arbr
e (m
m) -
Diá
met
ros
de e
je (m
m)
1) Coppie di scivolamentoSlip torquesRutschmomenteCouples de glissementPares de deslizamiento
2) Wirkleistung des Antriebs ohneNut mit Sicherheitsfaktor = 4.1 kW = 1,36 PS
2) Puissance effective àtransmettre sans clavette avecfacteur de securité = 4.1 kW = 1,36 CV
2) Potencia efectiva que se ha detransmitir sin chaveta con factorde seguridad = 4.1 kW = 1,36 HP
daNm 1)
2)
2)
2)
QPOGGI
®
101
Bussole coniche di serraggio POGGILOCK®
POGGILOCK® taperbushesPOGGILOCK® Spannbuchsen
Moyeux amovibles POGGILOCK®
Casquillos cónicos POGGILOCK®
102
Bussole coniche di serraggio POGGILOCK®
POGGILOCK® taperbushesPOGGILOCK® Spannbuchsen
Moyeux amovibles POGGILOCK®
Casquillos cónicos POGGILOCK®
MONTAGGIO
1) Rimuovere lo strato protet-tivo dalla bussola e dalla pu-leggia. Dopo essersi assicura-ti che le superfici coniche dicontatto siano completamen-te pulite e prive di olio o polve-re, inserire la bussola nellapuleggia in modo da allineare ifori.
2) Oliare leggermente lafilettatura delle viti. Posiziona-re le viti senza stringerle neifori filettati, come indicato neldisegno.
3) Pulire l’albero e montarvi ilgruppo puleggia-bussola nel-la posizione desiderata. Ricor-darsi che la bussola stringeprima l’albero e poi la puleg-gia.
4) Usando una chiaveesagonale stringere le viti gra-dualmente ed alternativamen-te, fino a raggiungere il valoredi coppia indicato in tabella.
5) Battere con un martellocontro il lato più spesso dellabussola, usando un legno oduno spessore per evitare dan-ni. (Ci assicura che la bussolaalloggi esattamente nellasede). Avvitare un altro pocole viti. Ripetere il martellamen-to ed il serraggio delle viti unao due volte per ottenere lamassima presa sull’albero.
Posizionare sull’albero e serrare le viti ma-nualmente.
Locate on shaft and manually tighten thescrews.
Die Buchse auf die Welle festlegen undSchrauben handfest anziehen.
Positionner sur l’arbre et serrer les vis à lamain.
Colocar sobre el eje y apretar los tornillos ma-nualmente.
2°)
Stringere le viti gradualmente e alternativa-mente fino a raggiungere la coppia indicatain tabella.
Tighten screws gradually and alternately totorque shown in the table.
Schrauben gradweise und abwechselweiseanziehen bis Anzugsmoment laut Tabelle.
Serrer les vis graduellement et alternativementjusqu’au couple indiqué dans le tableau.
Apretar los tornillos gradual y alternativamentehasta alcanzar el par indicado en la tabla.
3°)
MONTAGE
1) Enlever la couche protectricedu moyeu et de la poulie.S'assurer que la surface decontact des pièces soitcomplètement nettoyée et sanshuile ou poussière, après placerle moyeu dans la poulie et fairecoïncider les alésages des deux.
2) Huiler légèrement le filetagedes vis et puis les introduiredans les trous filetés, sans lesserrer, comme illustré dans ledessin.
3) Nettoyer l'arbre et placerensuite l'ensemble poulie-moyeu dans la position prévue.Ne pas oublier que le moyeu sefixe sur l'arbre avant la poulie.
4) Resserer graduellement et enalternance les vis par une cléhexagonale jusqu'à ce que lecouple de serrage indiqué dansle tableau soit atteint.
5) Taper avec un marteau contrele côté le plus épais du moyeu etintercaler un morceau de bois ouune cale pour éviter de l'abîmer.(Ça pour être sûrs que le moyeuest correctement placé surl'arbre). Serrer encore un peules vis. Répeter le martèlementet le serrage des vis encore unefois ou deux pour obtenir leserrage maximal sur l'arbre.
MONTAJE
1) Quitar el estrato protectivo delcasquillo y de la polea. Despuésde haberse asegurado que lassuperficies de contacto seancompletamente limpias y sinaceite o suciedad, colocar elcasquillo en la polea haciendocoincidir los taladros.
2) Aceitar ligeramente la roscade los tornillos. Colocar lostornillos en los taladrosroscados, sin apretar, como seindica en el diseño.
3) Limpiar el eje y montar elconjunto polea-casquillo en laposición deseada. Recordar queel casquillo agarrará primero eleje y después la polea.
4) Empleando una llavehexagonal, apretar los tornillosgradual y alternativamente,hasta alcanzar el par indicadoen la tabla.
5) Empujar con un martillo elextremo grande del casquillo,usando un bloque o manguitopara evitar daños. (Esto aseguraque el casquillo está alojadocorrectamente en posición).Apretar un poco más lostornillos. Repeter el empuje delcasquillo y el apriete de lostornillos una o dos veces paraconseguir la máxima sujeciónsobre el eje.
ASSEMBLING
1) Remove the protectivecoating from the taper bush andthe pulley. After ensuring thatthe mating tapered surfaces arecompletely clean and free fromoil or dirt, insert bush in pulley sothat holes line up.
3) Clean shaft and fit pulley-bushassembly in position desired.Remember that bush will nip theshaft first and then the pulley.
4) Using a hexagonal wrenchtighten screws gradually andalternately to torque shown intable.
5) Hammer against large-end ofbush, using a block or sleeve toprevent damage. (This willensure that the bush is seatedsquarely in place). Screws willnow turn a little more. Repeatthis hammering and screwtightening once or twice toachieve maximum grip on theshaft.
MONTAGE
1) Alle blanken Oberflächen derBuchse sowie der Scheibesäubern. Sich Versichern, daßdie kegelige Kontaktflächenganz sauber und frei von Öl oderStaub sind. Scheiben undBuchse ineinander setzen undLöcher auf Deckung bringen.
2) Schraubengewinde leichteinölen. Schrauben in dieA n s c h l u ß b o h r u n g e neinschrauben, wie im Bildgezeigt.
3) Welle säubern. Scheibe mitBuchse auf Welle positionieren.Nicht vergessen, daß dieBuchse zuerst die Welle unddann die Scheibe anzieht.
4) Mit einem Sechskantschlüsselgradweise und abwechselndSchrauben gleichmäßig mite n t s p r e c h e n d e mAnzugsmoment nach Tabellefest anziehen.
5) Hammerschlagen gegen diegroße Seite der Buchse mittelseines Holzklotes oder einerHülse um Beschädigung zuverhindern. (Das sichert, daß dieBuchse weiter in die konischeBohrung eingetrieben wird).Danach lassen sich dieSchrauben wieder etwasanziehen. Einmal oder zweimaldiesen Vorgang wiederholen,um den größten Zugriff derWelle zu erhalten.
1) Allentare tutte le viti e ri-muoverne una o due a secon-da dei fori di smontaggiocome indicato nel disegno. In-serire le viti nei fori dismontaggio dopo averle benoliate.
2) Avvitare le viti alternativa-mente fino a che la bussolanon si sia allentata ed il grup-po non sia libero sull’albero.
3) Rimuovere il gruppo dall’al-bero.
DEMONTAGE
1) Schrauben lösen, eine oderzwei davon nach derD e m o n t a g e b o h r u n g e nherausnehmen, wie im Bildgezeigt. Schrauben gut einölenund darauf in dieA b d r ü c k b o h r u n g e neinschrauben.
2) Schrauben abwechselndanziehen, bis sich die Buchseaus der Nabe löst und die Ritzelsich frei auf der Welle bewegenläßt.
3) Ritzel mit Buchse von derWelle abnehmen.
DÉMONTAGE
1) Desserer les vis et en retirerune ou deux selon les alésagesde démontage comme indiquédans la figure. Placer les visdans les alésages dedémontage après les avoir bienhuilées.
2) Serrer les vis en alternancejusqu'à ce que le moyeu deserrage soit relâché etl'ensemble libre sur le arbre.
3) Retirer l'ensemble de l'arbre.
DESMONTAJE
1) Aflojar los tornillos y introduciruno o dos de ellos en lostaladros de desmontaje como seindica en la figura. Apretar lostornillos en los taladros dedesmontaje después dehaberlos bien aceitados.
2) Apretar los tornillos alternati-vamente hasta que el casquillono quede flojo y el conjunto eslibre sobre el eje.
3) Quitar el conjunto del eje.
Fori di smontaggioDismantling holesDemontagebohrungenAlésages de démontageTaladros de desmontaje
•
6) Wenn eine Paßfedereingesetzt wird, muß sie auf derWelle positioniert werden. DieBuchse nachher einsetzen. Esist wichtig , dass der Keil parallelist und man soll prüfen, dasszwischen dem oberen Teil desKeiles und der unteren Seite derKeilnute, Spiel bleibt.
7) Überprüfen Sie dasSchraubenanzugsmoment nacheiner kurzen Zeit im Betrieb.
8) Die leeren Bohrungen solltenmit Fett gefüllt werden um dasEindringen vom Fremdkörpernzu verhindern.
6) Au cas où une clavette soitnécéssaire, il faut la placer surl'arbre avant le montage dumoyeu. Important: la clavettedoit être parallèle et il faut qu’il yait du jeu entre la partiesupérieure de la clavette et lefond de la rainure.
7) Vérifier le serrage des visaprès une courte période defonctionnement.
8) Remplir de graisse lesalésages non utilisés pourempêcher aux impuretés de s'yloger.
6) Se occorre una chiavetta,posizionarla sull’albero primadel montaggio della bussola.Importante che sia unachiavetta parallela e che abbiadel gioco tra la parte superioreed il fondo della cava.
7) Verificare il serraggio delleviti dopo un breve periodo difunzionamento.
8) Riempire i fori non utilizzaticon del grasso per impedirealle impurità di penetrare.
6) If a key is to be fitted, place itin the shaft keyway before fittingthe bush. It is important that thekey is parallel, and that aclearance remains between theupper part of the key and thebottom of the keyway.
7) After a short time of running,check tightness of screws.
8) Fill empty holes with grease toexclude dirt.
6) En caso de empleo de unachaveta, ésta debe serposicionada sobre el eje antesde montar el casquillo. Impor-tante: la chaveta tiene que serparalela, y es necesario que hayholgura entre la parte superiorde la chaveta y el fondo de laranura.
7) Comprobar el apriete de lostornillos después un breve perio-do de funcionamiento.
8) Engrasar los taladros vacióspara evitar la suciedad.
DISMANTLING
1) Slacken all screws andremove one or two according tonumber of dismantling holes asshown in the drawing. Insertscrews into dismantling holesafter having oiled them.
2) Tighten screws alternatelyuntil bush is loosened in hub andassembly free from shaft.
3) Remove assembly from shaft.
104
1008 22,3 35,0 1/4" x 1/2" 5,6 0,1321108 22,3 38,0 1/4" x 1/2" 5,6 0,1651210 25,4 47,5 3/8" x 5/8" 20,0 0,2701215 38,1 47,5 3/8" x 5/8" 20,0 0,5001610 25,4 57,0 3/8" x 5/8" 20,0 0,4001615 38,1 57,0 3/8" x 5/8" 20,0 0,5702012 32,0 70,0 7/16" x 7/8" 30,0 0,7702517 44,5 85,5 1/2" x 1" 50,0 1,6323020 50,8 108,0 5/8" x 1"1/4 90,0 2,9623030 76,2 108,0 5/8" x 1"1/4 90,0 3,9203525 63,6 127,0 1/2" x 1"1/2 115,0 5,0333535 88,9 127,0 1/2" x 1"1/2 115,0 6,6004030 76,2 146,0 5/8" x 1"1/4 170,0 7,7004040 101,6 146,0 5/8" x 1"3/4 170,0 10,2004535 88,9 162,0 3/4" x 2" 190,0 10,6004545 115,0 162,0 3/4" x 2" 190,0 12,5005040 101,6 177,5 7/8" x 2"1/4 270,0 13,6005050 127,0 177,5 7/8" x 2"1/4 270,0 16,800
Dimensioni ed alesaggi delle bussole coniche POGGILOCK®
Dimensions and bores for taperbushes POGGILOCK®
Abmessungen und Bohrungen der Spannbuchsen POGGILOCK®
Dimensions et alésages des moyeux coniques amovibles POGGILOCK®
Medidas y taladros de los casquillos cónicos POGGILOCK®
Weights shown apply to thesmallest bore and they includethe screws.
(1) Max Drehmoment in Nm(1 Nm = 0,102 kgm).
Das angegebene Gewichtbezieht sich auf dieMindestbohrung und enthältauch die Schrauben.
(1) Couple de serrage maxi desvis en Nm (1 Nm = 0,102 kgm).
Les poids des moyeux sont pourl’alésage standard minimum etils comprennent les vis.
(1) Par de apriete máximo de lostornillos en Nm (1 Nm = 0,102kgm).
Los pesos de los casquillos sonpara taladro mínimo e yaincluyen los tornillos.
105
Bore sizes in bold can besupplied in steel too.
• This bore has a shallowerkeyway.
Code number:At the time of the ordering,please replace the dots by thebore diameter required,(e.g. 024 to say bore 24 mm;125 to say 125 mm).
Dimensioni ed alesaggi delle bussole coniche POGGILOCK®
Dimensions and bores for taperbushes POGGILOCK®
Abmessungen und Bohrungen der Spannbuchsen POGGILOCK®
Dimensions et alésages des moyeux coniques amovibles POGGILOCK®
Medidas y taladros de los casquillos cónicos POGGILOCK®
Dimensioni delle cave per chiavette nelle bussole con alesaggio serie metrica (UNI 6604 - 69 DIN 6885)Dimensions of metric bored keyways to UNI 6604-69 DIN 6885Abmessungen der Nuten mit metrischer Fertigbohrung gemäß UNI 6604-69 DIN 6885Dimensions des rainures de clavette (UNI 6604-69 DIN 6885) pour l’alésage métriqueMedidas de las ranuras (UNI 6604-69 DIN 6885) con agujero métrico
1008 24 8 D + 1,3« 25 8 D + 1,3
1108 28 8 D + 1,3
1610 42 12 D + 2,2
1615 42 12 D + 2,2
> 8 ÷ 10 3 D + 1,4> 10 ÷ 12 4 D + 1,8> 12 ÷ 17 5 D + 2,3> 17 ÷ 22 6 D + 2,8> 22 ÷ 30 8 D + 3,3> 30 ÷ 38 10 D + 3,3> 38 ÷ 44 12 D + 3,3> 44 ÷ 50 14 D + 3,8> 50 ÷ 58 16 D + 4,3> 58 ÷ 65 18 D + 4,4> 65 ÷ 75 20 D + 4,9> 75 ÷ 85 22 D + 5,4> 85 ÷ 95 25 D + 5,4> 95 ÷ 110 28 D + 6,4> 110 ÷ 130 32 D + 7,4
Alesaggi serie metrica di stock - Metric stock bores - Metrische Lagerbohrungen - Alésages métriques de stock - Taladros métricos de stock
Buchsen mit halbfett gedrucktenBohrungsmaßen sind auch,gegen Aufpreis lieferbar.
• Diese Bohrung ist mitFlachnut ausgeführt.
Bestellcode:Bei Bestellung, die Punkte durchden gewünschtenB o h r u n g s d u r c h m e s s e rersetzen, (z.B. 024 für Bohrung24 mm; 125 für Bohrung 125mm).
Les alésages en gras peuventêtre livrés en acier aussi.
• Ces alésages ont une rainurebasse.
Numéro de code:À la commande, veuillezremplacer les points par lediamètre d’alésage souhaité,(par ex. 024 pour 24 mm;125 pour 125 mm).
Los taladros en negrita sesuministran también en acero.
• Estos taladros llevan unaranura menos profunda.
Código:En el pedido, les rogamosreemplazar los puntos por eldiámetro del taladro deseado,(por ej. 024 = 24 mm;125 = 125 mm).
Dimensioni delle cave per chiavette nelle bussole con alesaggio in pollici a norme B.S. 46: Part. 1: 1958Dimensions of inch bored keyways to B.S. 46: Part. 1: 1958Abmessungen der Nuten mit Fertigbohrung in Zoll gemäß B.S. 46: Part. 1: 1958Dimensions des rainures de clavette (B.S. 46: Part. 1: 1958) pour l'alésage en poucesMedidas de las ranuras (B.S. 46: Part. 1: 1958) con agujero en pulgadas
Dimensioni ed alesaggi delle bussole coniche POGGILOCK®
Dimensions and bores for taperbushes POGGILOCK®
Abmessungen und Bohrungen der Spannbuchsen POGGILOCK®
Dimensions et alésages des moyeux coniques amovibles POGGILOCK®
Medidas y taladros de los casquillos cónicos POGGILOCK®
> 1/4" ÷ 1/2" 1/8" D + 1/16"> 1/2" ÷ 3/4" 3/16" D + 3/32"> 3/4" ÷ 1" 1/4" D + 1/8"> 1" ÷ 1"1/4 5/16" D + 1/8"> 1"1/4 ÷ 1"1/2 3/8" D + 1/8"> 1"1/2 ÷ 1"3/4 7/16" D + 5/32"> 1"3/4 ÷ 2" 1/2" D + 5/32"> 2" ÷ 2"1/2 5/8" D + 7/32"> 2"1/2 ÷ 3" 3/4" D + 1/4"> 3" ÷ 3"1/2 7/8" D + 5/16"> 3"1/2 ÷ 4" 1" D + 3/8"> 4" ÷ 5" 1"1/4 D + 7/16"> 5" ÷ 6" 1"1/2 D + 1/2"> 6" ÷ 7" 1"3/4 D + 5/8"
1008 1" 1/4" D + 1/16"
1108 1"1/8 5/16" D + 5/64"
1615 1"5/8 7/16" D + 1/8"
Alesaggi in pollici - Bores in inches - Bohrungen in Zoll - Alésages en pouces - Taladros en pulgadas
Alesaggi in pollici (ISO E 8)Bores in inches (ISO E 8)
Bohrungen in Zoll (ISO E 8)Alésages en pouces (ISO E 8)
Taladros en pulgadas (ISO E 8)
• This bore has a shallowerkeyway.
Code number:At the time of the ordering,please replace the dots by thebore diameter required (e.g.0375 to say bore 3/8"; 3000 tosay 3").
Inch bore sizes are non-stockitems.We can supply bushes withkeyways according to USASB17.1-1967 specifications.Please consult us.
• Diese Bohrung ist mitFlachnut ausgeführt.
Bestellcode:Bei Bestellung, die Punkte durchden gewünschtenB o h r u n g s d u r c h m e s s e rersetzen, (z.B. 0375 für Bohrung3/8"; 3000 für Bohrung 3").
Spannbuchsen mit Zoll-Bohrung: keine Lagerware.Wir können Buchsen mitKeilnuten gemäß USAS B17.17-1967 Vorschriften liefern.Bitte nachfragen.
• Ces alésages ont une rainurebasse.
Numéro de code:À la commande, veuillezremplacer les points par lediamètre d’alésage souhaité(par ex. 0375 pour 3/8"; 3000pour 3").
Les moyeux avec alésage enpouces ne sont pas de stock.Nous pouvons livrer les moyeuxavec rainures de clavette selonnormes USAS B17.1-1967.Veuillez nous consulter.
• Estos taladros llevan unaranura menos profunda.
Código:En el pedido, les rogamosreemplazar los puntos por eldiámetro del taladro deseado(por ej. 0375 = 3/8"; 3000 = 3").
Los casquillos con taladro enpulgadas no son de stock.Podemos entregar loscasquillos con ranuras según lasnormas USAS B17.1-1967.Rogamos consulten.
• Per questi alesaggi, le bus-sole vengono lavorate concava minorata.
Numero di codice:Per ottenere il codice comple-to, sostituire ai puntinil’alesaggio richiesto,(Es. 0375 = alesaggio 3/8";3000 = alesaggio 3").
Le bussole con foro in pollicinon sono tenute in stock.Siamo in grado di fornire bus-sole con cave a norme USASB17.1-1967.Per informazioni consultare ilNS/UFF. COMMERCIALE.
Calcolo e montaggio delle trasmissioni dentateSelection procedure and assembling of timing drivesBerechnung und Montage von Zahnriemenantriebe
Calcul et montage des transmissions dentéesCálculo y montaje de las transmisiones dentadas
HTD® - GT® - GT2® - GT3®
POGGI®
trasmissioni meccaniche s.p.a.
108
Calcolo delle trasmissioni dentate HTD®, GT®, GT2® e GT3®
Selection of timing belt drives HTD®, GT®, GT2® and GT3®
Berechnung von Zahnriemenantrieben HTD®, GT®, GT2® und GT3®
Calcul des transmissions dentées HTD®, GT®, GT2® et GT3®
Cálculo de las transmisiones dentadas HTD®, GT®, GT2® y GT3®
PROCEDIMENTO DICALCOLO
Per dimensionare nel modomigliore una trasmissione ènecessario conoscere i se-guenti dati:
a) MOTORE
- Tipo di motore- Potenza- Numero dei giri/1'
b) UTILIZZATORE
- Tipo di utilizzatore- Potenza assorbita- Numero dei giri/1'
c) TIPO DI FUNZIONAMENTO
- Intermittente, continuo,stagionale, ecc.
- Ore al giorno
d) INGOMBRI
- Massimo diametro- Ingombro assiale- Interasse
L’esempio che è illustrato diseguito indica il procedimentoda seguire per il progetto diuna trasmissione.
1) DATI DI PROGETTO:
a) TIPO DI MOTORE
- Asincrono trifaseavviamento diretto
- Potenza 3 kW- n1 = 1400 giri/1'
b) UTILIZZATORE
- Sega circolare perlegno n2 = 1690 giri/1'
c) TIPO DI FUNZIONAMENTO
- Continuo 8h al giorno
d) INGOMBRI
- Interasse 500 mm± 15 mm
- Diametro massimo dellapuleggia 150 mm.
SELECTIONPROCEDURE
The following information isrequired in order to select adrive:
a) PRIME MOVER
- Type- Power- Rpm
b) DRIVEN MACHINE
- Type- Power absorbed- Rpm
c) SERVICE CONDITIONS
- Intermittent, continuous,seasonal, ecc.
- Hours per day
d) LAYOUT DATA
- Maximum diameter- Axial dimensions- Shaft center distance
The following example showsthe selection procedure for adrive design.
1) PROJECT DATA:
a) PRIME MOVER
- Triple phase asynchronousdirect switch starting
- Power 3 kW- n1 = 1400 rpm
b) DRIVEN MACHINE
- woodworking circular sawn2 = 1690 rpm
c) SERVICE CONDITIONS
- Continuous 8 hours per day
d) LAYOUT DATA
- Centre distance 500 mm± 15 mm
- Maximum pulley diameter150 mm.
PROCEDIMIENTO DECÁLCULO
Para seleccionar de la maneramejor una transmisión, esfundamental el conocimiento delos datos siguientes:
a) MOTOR
- Tipo del motor- Potencia- R.p.m.
b) MÁQUINA PROPULSADA
- Tipo de máquina- Potencia absorbida- R.p.m.
c) FUNCIONAMIENTO
- Intermitente, continuo,estacionario etc.
- Horas diarias
d) TAMAÑOS
- Diámetro max.- Tamaño axial- Distancia entre centros
El ejemplo más abajo indica elprocedimiento que hay que se-guir para el proyecto de unatransmisión.
1) DATOS DE PROYECTO:
a) MOTOR
- Asíncrono trifásico conarranque directo
- Potencia 3 kW- n1 = 1400 r.p.m.
b) MÁQUINA PROPULSADA
- Sierra circular para maderan2 = 1690 r.p.m.
c) FUNCIONAMIENTO
- Continuo 8 horas diarias.
d) TAMAÑOS
- Distancia entre centros500 mm ± 15 mm
- Diámetro max.de la polea150 mm.
MÉTHODE DE CALCUL
Pour déterminer au mieux unetransmission il faut connaître lesdonnées suivantes:
a) MOTEUR
- Type du moteur- Puissance- Tr/min
b) RECÉPTEUR
- Type de récepteur- Puissance absorbée- Tr/min
c) FONCTIONNEMENT
- Intermittent, continu,saisonnier, etc.
- Heures par jour
d) ENCOMBREMENTS
- Diamètre max.- Encombrement axial- Entraxe
L’exemple qui est décrit ci-aprèsindique le procédé à suivre pourl’étude d’une transmission.
1) DONNÉES DE PROJET:
a) CLASSE DU MOTEUR
- Asynchrone triphasé àdémarrage direct
- Puissance 3 kW- n1 = 1400 tr/min
b) RECÉPTEUR
- Scie circulaire à boisn2 = 1690 tr/min
c) FONCTIONNEMENT
- Continu 8 heures par jour
d) ENCOMBREMENTS
- Entraxe 500 mm± 15 mm
- Diamètre max. de la poulie150 mm.
BERECHNUNGSMETHODE
Zur Berechnung eines Antriebessind folgende Daten erforderlich:
a) MOTOR
- Typ- Leistungsabgabe- U/min
b) ARBEITSMASCHINE
- Typ- Leistungsaufnahme- U/min
c) BETRIEBSART
- Stoßartig, kontinuierlich,periodisch.
- Stunden pro Tag
d) BEMESSUNGEN
- MaximaleScheibendurchmesser
- Raumbedarf- Achsabstand
Die Antriebsberechnung wirdgemäss des nachstehendenBeispiels durchgeführt.
1) BERECHNUNGSDATEN:
a) MOTORART
- Drehstrom-AsynchronDirektschaltung
- Leistung 3 kW- n1 = 1400 U/min
b) ARBEITSMASCHINE
- Holzkreissägenn2 = 1690 U/min
c) BETRIEBSART
- kontinuierlich 8 Stunden/Tag
d) BEMESSUNGEN
- Achsabstand 500 mm± 15 mm
- max. Scheibendurchmesser150 mm.
109
2) ERMITTLUNG DERBERECHNUNGSLEISTUNG
a) Entnehmen Sie der Tabelle 1die Zugehörigkeitsklasse desVerwendeten Motors (KlasseII).
b) Wählen Sie dann in Tabelle 4den zugehörigenBetriebsfaktor Fs aufgrundder Arbeitsmaschine(Holzkreissägen) und derMotorklasse (II).
c) Das ÜbersetzungsverhältnisK ergibt sich aus:
d) Durch die Tabellen 2 und 3wird der Faktor Cm fürBeschleunigungsantriebe undder Faktor Cf für dieBetriebstypen festgelegt.
e) Jetzt können Sie den CcKorrekturfaktor errechnenund die zu übertrageneBerechnungsleistung.
Sollte die Leistungsaufnahmeder treibenden Maschine nichtbekannt sein, kann die vomMotor übertragene Leistungverwendet werden.
Die Berechnungsleistung ergibtsich aus:
3) RIEMENTEILUNG
Die korrekte Riementeilungkann von Diagramm von 1 bis 6festgelegt werden (von Seite 121bis 126);
n2 = 1690 U/minPc = 4,8 kW
die richtige Auswahl fällt aufeinem Riemen 8M (Teilung 8 mm).
Fs = 1,6
Cc = Fs + Cm + Cf = 1,6 + 0 + 0 = 1,6
Cm = 0 Cf = 0
Pc = P · Cc = 3 · 1,6 = 4,8 kW
2) CALCUL DE LAPUISSANCE CORRIGÉE
a) du tableau 1 on détermine laclasse du moteur sur la basede ses caractéristiques (clas-se II)
b) du tableau 4, encorrespondance du récepteur(scie circulaire à bois) et de laclasse du moteur (II) onobtient le facteur de serviceFs.
c) calcul du rapport detransmission K:
d) en utilisant les tableaux 2 et 3on détermine le coefficientCm pour les transmissions enmultiplication et le coefficientCf pour le type defonctionnement.
e) maintenant on peut calculer lecoefficient de correction Cc etla puissance corrigée àtransmettre.
Ne connaissant pas la puissanceabsorbée par le récepteur, onconsidère comme base de calculla puissance produite par lemoteur.
Donc la puissance corrigée àtransmettre sera:
3) PAS DE LA COURROIE
Des graphiques du nr. 1 au 6(pages de 121 à 126) on peutdéterminer le type de courroie àutiliser;
n2 = 1690 tr/minPc = 4,8 kW
le choix est pour une courroietype 8M (pas 8 mm).
2) CÁLCULO DE LAPOTENCIA CORREGIDA
a) de la tabla 1 se escoge laclase del motor según suscaracterísticas (clase II).
b) de la tabla 4 encorrespondencia de lamáquina accionada (sierracircular para madera) y de laclase del motor (II) se obtieneel factor de servicio Fs.
c) cálculo de la relación detransmisión K:
d) por medio de las tablas 2 y 3determinar el factor Cm paralas transmisionesmultiplicadoras y el factor Cfpara el tipo defuncionamiento.
e) ahora es posible calcular elfactor de corrección Cc y lapotencia corregida atransmitir.
Ya que no se conoce la potenciaabsorbida por la máquinaaccionada, se considera comobase de cálculo la potencia delmotor.
Por lo tanto, la potenciacorregida a transmitir será:
3) PASO DE LA CORREA
De los diagramas del nro. 1 al 6(páginas 121÷126) se puede de-terminar el tipo de correa másapropiado;
n2 = 1690 r.p.m.Pc = 4,8 kW
se escoge una correa tipo 8M(paso 8 mm).
2) CALCOLO DELLAPOTENZA CORRETTA
a) dalla tabella 1 si stabiliscela classe di appartenenzadel motore in base alle suecaratteristiche (classe ll).
b) dalla tabella 4 in corrispon-denza dell’utilizzatore(Sega circolare per legno) edella classe del motore (ll)si ricava il fattore di servizioFs.
c) calcolo del rapporto di tra-smissione K:
d) per mezzo delle tabelle 2 e 3determiniamo ilcoefficiente Cm per tra-smissioni moltiplicatrici e ilcoefficiente Cf per il tipo difunzionamento.
e) a questo punto si può cal-colare il coefficientecorrettivo Cc e la potenzacorretta da trasmettere.
Non conoscendo la potenzaassorbita dall’utilizzatore, sitiene come base di calcolo lapotenza erogata dal motore.
La potenza corretta da tra-smettere pertanto sarà:
3) PASSODELLA CINGHIA
Dai grafici da N. 1 a 6 (da pag.121 a 126) si può stabilire qua-le sia il tipo più adatto di cin-ghia da impiegare;
n2 = 1690 giri/1'Pc = 4,8 kW
la scelta cade su una cinghiatipo 8M (passo 8 mm).
2) CALCULATION OFDESIGN POWER
a) from table 1 select the classof the prime mover (class II).
b) next select the service factorFs from table 4 appropriate tothe driven machine(woodworking circular saw)and prime mover (class II).
c) calculation of drive ratio K:
d) referring to tables 2 and 3 youcan obtain the factor Cm forspeed increasing drives andthe factor Cf for the serviceconditions.
e) at this stage you can calculatethe corrected service factorCc and the design power tobe transmitted.
Since we do not know the powerabsorbed by the driven machine,we use as a starting data thepower of the motor.
So the design power to betransmitted will be:
3) BELT PITCH
The exact belt pitch can beselected on graphs from 1 to 6(from page 121 to 126);
n2 = 1690 rpmPc = 4,8 kW
the right choice is to use a 8Mbelt (pitch 8 mm).
Calcolo delle trasmissioni dentate HTD®, GT®, GT2® e GT3®
Selection of timing belt drives HTD®, GT®, GT2® and GT3®
Berechnung von Zahnriemenantrieben HTD®, GT®, GT2® und GT3®
Calcul des transmissions dentées HTD®, GT®, GT2® et GT3®
Cálculo de las transmisiones dentadas HTD®, GT®, GT2® y GT3®
bekannt ist, kann man eineReihe Riemenscheibenfeststellen, die mit demFaktor Z/z gekennzeichnetsind:
Abhängig von derRaumbeschränkung undausgeschlossen dieRiemenscheiben mit sehrkleinem Durchmesser, werdendie Riemenscheiben 40/34verwendet; die Scheibe mit 40Zähnen wird als treibendeMaschine und mit 34 Zähnen alsgetriebene Maschine verwendet.
b) Die Berechnung derRiemenlänge und deseffektiven Achsenabstandeswird durch folgende Fromelfestgestellt:
4) CHOIX DES POULIES,DE LA COURROIE ETDÉTERMINATION DEL’ENTRAXE
a) en connaissant le rapport
K = 1,20
on détermine une série depoulies indiquées par lerapport Z/z:
En fonction des limitesd’encombrement et après avoirécarté les poulies avec undiamètre très petit, on adopte lepaire 40/34, dont la poulie avec40 dents comme menante et lapoulie avec 34 dents commemenée.
b) Le calcul de la longueur de lacourroie et de l’entraxeeffectif est fait en utilisant lesformules suivantes:
4) SELECCIÓN DE LOSTIPOS DE POLEAS, DELA CORREA YDETERMINACIÓN DELA DISTANCIA ENTRECENTROS
a) conociendo la relación
K = 1,20
se obtiene una serie depoleas con relación Z/z:
Teniendo en cuenta los límitesde tamaño y sin considerar laspoleas con diámetro muypequeño, se escoge la pareja40/34, con polea motriz de 40dientes y polea conducida de 34dientes.
b) El cálculo de la longitud de lacorrea y de la distancia actualentre centros se hace por me-dio de las siguientesfórmulas:
Lt = Lunghezza primitiva teorica della cinghia (mm)Nominal belt pitch length (mm)Theoretische Riemenwirklänge (mm)Longueur primitive théorique de la courroie (mm)Longitud primitiva teórica de la correa (mm)
It = Interasse teorico (mm)Nominal center distance (mm)Theoretischer Achsabstand (mm)Entraxe théorique (mm)Distancia teórica entre centros (mm)
Dp = Diametro primitivo della puleggia maggiore (mm)Pitch diameter of large pulley (mm)Theoretischer Wirkdurchmesser der großen Scheibe (mm)Diamètre primitif de la grande poulie (mm)Diámetro primitivo de la polea grande (mm)
Dove - Where - Wobei - Où - Donde
dp = Diametro primitivo della puleggia minore (mm)Pitch diameter of small pulley (mm)Theoretischer Wirkdurchmesser der kleinen Scheibe (mm)Diamètre primitif de la petite poulie (mm)Diámetro primitivo de la polea pequeña (mm)
Le = Lunghezza primitiva effettiva della cinghia (mm)Actual belt pitch length (mm)Wirkungsvolle Riemenwirklänge (mm)Longueur primitive effective de la courroie (mm)Longitud primitiva actual de la correa (mm)
Ie = Interasse effettivo (mm)Actual centre distance (mm)Wirkungsvoller Achsabstand (mm)Entraxe effectif (mm)Distancia actual entre centros (mm)
4) SCELTA DEI TIPIDELLE PULEGGE,DELLA CINGHIAE DETERMINAZIONEDELL’INTERASSE
a) conoscendo il rapporto
K = 1,20
si determina una serie dipulegge indicate dal rap-porto Z/z:
Compatibilmente con le limi-tazioni d’ingombro e scartan-do le pulegge di diametro mol-to piccolo, si adotta la coppia40/34, di cui la puleggia con 40denti come motrice e la puleg-gia di 34 denti come condotta.
b) Il calcolo dello sviluppo cin-ghia e dell’interasse effetti-vo, viene eseguito per mez-zo delle seguenti formule:
4) SELECTION OFPULLEYS, BELT ANDCENTER DISTANCE
a) Knowing the ratio
K = 1,20
you can determine a series ofpulley combinations identifiedby the ratio Z/z:
Depending on the overalllimitations and eliminating thepulleys having a very littlediameter, we use thecombination 40/34, where thepulley with 40 teeth is the driverand the pulley with 34 teeth isthe driven.
b) Determine the belt length andthe actual centre-distanceusing the following formulas:
Calcolo delle trasmissioni dentate HTD®, GT®, GT2® e GT3®
Selection of timing belt drives HTD®, GT®, GT2® and GT3®
Berechnung von Zahnriemenantrieben HTD®, GT®, GT2® und GT3®
Calcul des transmissions dentées HTD®, GT®, GT2® et GT3®
Cálculo de las transmisiones dentadas HTD®, GT®, GT2® y GT3®
48/40 44/36 40/34 36/30 34/28 32/26 30/25
(Dp - dp)2
Lt = 2 · It + 1,57 · (Dp + dp) + 4 · It
Lt - Le 1295,97 - 1280Ie = It ± = 500 - = 492 mm 2 2
Die ausgewählte Standardlängeder Riemen im Katalog (Seite14) ist
Le = 1280 mm
La longueur standard choisie ducatalogue (à la page 14) est
Le = 1280 mm
La longitud estándar elegida delcatálogo (página 14) es
Le = 1280 mm
Lo sviluppo scelto, di produ-zione standard a catalogo(pag. 14), è
Le = 1280 mm
The selected length of standardproduction (page 14) is
Die Anzahl der bei der kleinenScheibe eingreifenden Zähnewird gemäß nachstehenderFormel überprüft
In unserem Beispiel ist
zt = 16,83
folglich der Faktor auf Seite 120wird
Cd = 1
Wenn die Eingriffszähnezahlkleiner als 6 ist, müssen wir denZahneingriffsfaktor Cd der Ta-belle 6 auf Seite 120 verwenden.
5) NENNLEISTUNGENPb
Die Nennleistungs-Tabellen(von Seite 127 bis 139) zeigendie Antriebsleistung an, die vonder Zähnezahl und von den U/min der kleinen Scheibeabhängig sind.Die erhaltene Leistung muss mitdem Breitenfaktor CLmultipliziert werden um dieAntriebsleistung derRiemenserie von jedereinzelnen Breite zu erhalten.
Berechnungsleistung (Punkt 2)
Pc = 4,8 kW
Détermination des dents enprise sur la petite poulie
Dans notre exemple
zt = 16,83
donc le coefficient à la page 120sera
Cd = 1
Si le nombre des dents en priserésulte être inférieur à 6, il faututiliser le coefficient Cd dutableau n. 6 à la page 120.
5) DETÉRMINATION DESPERFORMANCES DEBASE Pb
Les tableaux de la page 127 à139 indiquent les puissancestransmissibles, sur la base dunombre de dents de la petitepoulie et de son nombre de tr/min.Les puissances que l’on obtientdoivent être multipliées par lefacteur de largeur courroie CLpour obtenir la puissancetransmissible de chaque largeurstandard.
Puissance corrigée Pc calculéeau point 2
Pc = 4,8 kW
Determinación de los dientesengranados en la poleapequeña
En nuestro ejemplo
zt = 16,83
por lo tanto el factor a la página120 será
Cd = 1
Si el número de dientesengranados es inferior a 6, hayque incluir el factor Cd de latabla nro. 6 a la página 120.
5) DETERMINACIÓN DELAS PRESTACIONESBÁSICAS Pb
Las tablas de la página 127 a139 indican las potenciastransmisibles en base al númerode dientes de la polea pequeñay al número de r.p.m. de lamisma.Las potencias que se obtienendeben ser multiplicadas por elfactor de ancho correa CL paraobtener la potencia transmisiblede cada ancho estándar.
Potencia corregida Pc obtenidaal punto 2
Pc = 4,8 kW
Determinazione dei denti inpresa sulla puleggia minore
Nel nostro esempio
zt = 16,83
per cui il coefficiente a pag.120 sarà
Cd = 1
Se il numero dei denti in presadovesse risultare inferiore a 6,occorre utilizzare ilcoefficiente Cd della tabella n.6 a pag. 120.
5) DETERMINAZIONEDELLE PRESTAZIONIBASE Pb
Le tabelle da pag. 127 a pag.139 indicano le potenzetrasmissibili, in base alnumero di denti della puleggiaminore e al numero di giridella stessa.Le potenze così ricavatedevono essere moltiplicateper il fattore di larghezzacinghia CL per ottenere lapotenza trasmissibile da ognisingola larghezza di serie.
Potenza corretta Pc calcolataal punto 2
Pc = 4,8 kW
Determine the number of teethin mesh on small pulley
In our example
zt = 16,83
therefore the factor at page 120will be
Cd = 1
Should the number of teeth inmesh be less than 6, it isnecessary to use the Cd factor oftable nr. 6 at page 120.
5) BASICPERFORMANCES Pb
Tables from page 127 to page139 show the power ratings,depending on the number ofteeth and rpm of the smallpulley.
Multiply the obtained powers bythe belt width factor CL to obtainthe power rating of eachstandard belt width.
Z = Numero dei denti della puleggia maggioreNumber of teeth on large pulleyZähnezahl der großen ScheibeNombre des dents de la grande poulieNúmero de dientes de la polea grande
z = Numero dei denti della puleggia minoreNumber of teeth on small pulleyZähnezahl der kleinen ScheibeNombre des dents de la petite pouliNúmero de dientes de la polea pequeña
zt = Numero dei denti in presa sulla puleggia minoreNumber of teeth in mesh on small pulleyEingriffszähnezahl der kleinen ScheibeNombre des dents en prise sur la petite poulieNúmero de dientes engranados en la polea pequeña
p = Passo della puleggia (mm)Pulley pitch (mm)Scheibenteilung (mm)Pas de la poulie (mm)Paso de la polea (mm)
I = Interasse (mm)Center distance (mm)Achsabstand (mm)Entraxe (mm)Distancia entre centros (mm)
Calcolo delle trasmissioni dentate HTD®, GT®, GT2® e GT3®
Selection of timing belt drives HTD®, GT®, GT2® and GT3®
Berechnung von Zahnriemenantrieben HTD®, GT®, GT2® und GT3®
Calcul des transmissions dentées HTD®, GT®, GT2® et GT3®
Cálculo de las transmisiones dentadas HTD®, GT®, GT2® y GT3®
112
Potenza trasmissibile letta Pb(pag. 129):
p = 8 mmn = 1690 giri/1'z = 34
Pb = 7,15 kW(ottenuto per interpolazione).
Scegliamo la cinghia dilarghezza 20 mm, passo 8mm.
La potenza trasmissibile lettaPb và ora moltiplicata per ilfattore di larghezza cinghia CL(pag. 129), per il coefficientedei denti in presa Cd (pag.120) e per il fattore di lunghez-za cinghia Lf (pag. 120).
La trasmissione è accettabilein quanto il valore dellapotenza utile trasmessa Pt èsuperiore al valore dellapotenza corretta Pc.
Übertragbare Leistung Pb (Seite129):
p = 8 mmn = 1690 U/min.z = 34
Pb = 7,15 kW(durch Interpolation erhalten).
Verwenden wir die Riemenbreite20 mm, Teilung 8 mm.
Die Antriebsleistung Pb mussmit das Breitenfaktor Cl (Seite129) multipliziert werden, mitden Zahneingriffsfaktor Cd(Seite 120) und mit denRiemenlängenfaktor Lf (Seite120).
Der Antrieb ist annehmbar, dader Wert der Leistung Pt grösserist als die Leistung Pc.
Puissance transmissible Pb(page 129):
p = 8 mmn = 1690 tr/minz = 34
Pb = 7,15 kW(obtenu par interpolation).
On choisit la largeur de courroie20 mm, pas 8 mm.
La puissance transmissible Pbdoit être maintenant multipliéepar le coefficient de largeurcourroie CL (page 129), par lecoefficient de dents en prise Cd(page 120) et par le coefficientde longueur courroie Lf (page120).
La transmission peut êtreacceptée car la valeur de lapuissance utile transmise Pt estsupérieure à la valeur de lapuissance corrigée Pc.
Potencia transmisible Pb(página 129):
p = 8 mmn = 1690 r.p.m.z = 34
Pb = 7,15 kW(obtenido por interpolación).
Se elige el ancho correa 20 mm,paso 8 mm.
Hay que multiplicar la potenciatransmisible Pb por el factor deancho correa CL (página 129),por el factor de engrane de losdientes Cd (página 120) y por elfactor de longitud de la correa Lf(página 120).
La transmisión es aceptablepuesto que el valor de lapotencia transmitida Pt esmayor que el valor de lapotencia corregida Pc.
Power rating Pb (page 129):
p = 8 mmn = 1690 rpmz = 34
Pb = 7,15 kW(obtained by interpolation).
We select the belt width 20 mm,pitch 8mm.
Now the power rating Pb mustbe multiplied by the belt widthfactor CL (page 129), by theteeth-in-mesh factor Cd (page120) and by the belt length factorLf (page 120).
The drive is acceptable since thepower transmitted Pt exceedsthe design power Pc.
Calcolo delle trasmissioni dentate HTD®, GT®, GT2® e GT3®
Selection of timing belt drives HTD®, GT®, GT2® and GT3®
Berechnung von Zahnriemenantrieben HTD®, GT®, GT2® und GT3®
Calcul des transmissions dentées HTD®, GT®, GT2® et GT3®
Cálculo de las transmisiones dentadas HTD®, GT®, GT2® y GT3®
TABELLA N. 1 - Classificazione dei motoriTABLE Nr. 1 - Motor classificationTABELLE Nr. 1 - Klassifizierung der MotorenTABLEAU Nr. 1 - Classes des moteursTABLA Nro. 1 - Clasificación de los motores
Sovraccarico momentaneo in % del carico normaleMomentary overload as % of normal loadKurzzeitige Spitzenbelastung in % der normalen NennleistungSurcharge momentanée en % de la charge normaleSobrecarga momentánea en % de la carga normal
TIPO DI MOTORETYPE OF PRIME MOVER - ART DES MOTORS
Linee d’alberiLine shaftsTransmissionswellenLigne d‘arbresLíneas de ejes
- -
tuttiall
allestous
todos
30 kW 1,00 ÷ 22,00 kW 0,75 ÷ 2,20 kW
75 kW 3,00 ÷ 55,00 kW 0,75 ÷ 2,20 kW
11 kW 0,55 ÷ 0,50 kW -
3 kW 0,37 ÷ 2,20 kW -
- 15,00 kW 1,50 ÷ 11,00 kW
- 11,00 kW 1,50 ÷ 7,50 kW
- 5,50 kW 0,75 ÷ 3,00 kW
2920 g/1'
1460 g/1'
970 g/1'
730 g/1'
1460 g/1'
970 g/1'
730 g/1'
-
-
-
-
-
tuttiall
allestous
todos
tuttiall
allestous
todos
a 4 cilindri4 cyl.4 zyl.4 cyl.4 cil.
in serieseries-wound
Serienmotorenen sérieen serie
coppia elevatahigh torque
hohes Anlaufmomentcouple elevé
par alto
-
-
a 6 cilindri6 cyl.6 zyl.6 cyl.6 cil.
in derivazioneshunt-wound
Nebenschlussmotorenen dérivationen derivación
coppia normalenormal torque
norm. Anlaufmomentcouple normal
par normal
Calcolo delle trasmissioni dentate HTD®, GT®, GT2® e GT3®
Selection of timing belt drives HTD®, GT®, GT2® and GT3®
Berechnung von Zahnriemenantrieben HTD®, GT®, GT2® und GT3®
Calcul des transmissions dentées HTD®, GT®, GT2® et GT3®
Cálculo de las transmisiones dentadas HTD®, GT®, GT2® y GT3®
114
TABELLA N. 3 - Coefficiente Cm per rapporti di trasmissione in moltiplicaTABLE Nr. 3 - Factor Cm for speed increasing drivesTABELLE Nr. 3 - Faktor Cm für BeschleunigungsantriebeTABLEAU Nr. 3 - Coefficient Cm pour les transmissions multiplicatricesTABLA Nro. 3 - Factor Cm para las relaciones de transmisión multiplicadoras
Bisogna tenere conto dei fat-tori di servizio addizionali incaso di condizioni di lavorospeciali, come il cambiamen-to del senso di rotazione, urtiforti, frenatura elettrica ecc.Queste condizioni dovrannoessere determinate da unospecialista della trasmissio-ne.
Special operatingconditions
In case of special operatingconditions, we have to considerthe additional service factors,such as the rotation reversal,heavy shocks, electric brakeetc. A drive specialist willdetermine such conditions.
SpezielleBetriebsbedingungen
Man muss zusätzlicheBetriebsfaktoren in Ansichtnehmen im Fall von speziellenArbeitszuständen, wie dieÄnderung derRichtungsdrehung, starkeSchläge, elektrische Bremsenusw. Ein Antriebsfachmann wirdsolche Bedingungen feststellen.
Conditions spéciales detravail
Il faut tenir compte des facteursde service additionnels en casde conditions de travailspéciales, telles quechangement du sens de mar-che, à-coups importants, lefreinage électrique etc.Ces conditions devront êtredéterminées par un spécialistede la transmission.
Condiciones de servicioespeciales
Hay que tener en cuenta losfactores de servicio adicionalesen caso de condiciones detrabajo poco usuales (reversiónde dirección, golpes pesados,frenado eléctrico etc.). Estascondiciones tendrán que serdeterminadas por unespecialista de la transmisión.
TABELLA N. 2 - Coefficiente Cf secondo il tipo di funzionamentoTABLE Nr. 2 - Factor Cf for operating conditionsTABELLE Nr. 2 - Faktor Cf für EinsatzbedingungenTABLEAU Nr. 2 - Coefficient Cf selon le type de fonctionnementTABLA Nro. 2 - Factor Cf según el tipo de funcionamiento
Condizioni di servizioOperating conditionsBetriebsartConditions de serviceCondiciones de servicio
Uso di un rullo tenditoreUse of an idlerMit SpannrolleEmploi d’un galet tendeurEmpleo de un rodillo tensor
Servizio continuoContinuous servicekontinuierlichService continuServicio continuo
Cf
8 ÷ 10 h
10 ÷ 16 h
16 ÷ 24 h
Trasmissionimoltiplicatrici di velocità
Per le trasmissioni molti-plicatrici di velocità, aggiun-gere al fattore di servizio dibase un fattore supplementa-re come da tabella.
Speed increasing drives
For speed increasing drives addto the basic service factor anadditional factor as per table.
Die Beschleunigungsantriebe
Für die Beschleunigungsantriebemuss man demGrundkorrekturfaktor einenzusätzlichen Faktor wie vonunserer Tabelle hinzurechnen.
Les transmissionsmultiplicatrices devitesses
Pour les transmissionsmultiplicatrices de vitesses,ajouter au facteur de service debase un facteur supplémentairedonné dans le tableau.
Las transmisionesmultiplicadoras develocidad
Para las transmisionesmultiplicadoras de velocidad,añadir al factor de serviciobásico un factor adicional comoindicado en la tabla.
+ 0,2
-
+ 0,2
+ 0,4
Calcolo delle trasmissioni dentate HTD®, GT®, GT2® e GT3®
Selection of timing belt drives HTD®, GT®, GT2® and GT3®
Berechnung von Zahnriemenantrieben HTD®, GT®, GT2® und GT3®
Calcul des transmissions dentées HTD®, GT®, GT2® et GT3®
Cálculo de las transmisiones dentadas HTD®, GT®, GT2® y GT3®
115
Fattori di servizio di base per la macchina comandata
Molinos de bolas, quebradoras de quijadas, de rodillos
Maquinaria para papel agitadores, calandrias, secadores
batidores, holandeses
Maquinaria de imprenta rotativas, linotypes, cortadoras, dobladoras
Bombas centrífugas, de engranajes, rotativas
alternativas
Maquinaria para caucho
Sierras
Instalaciones de tamizado por vibración
de tambor, cónicas
Maquinaria textil telares, retorcedoras de hilo
urdideras, devanaderas
Maquinaria para trabajar madera tornos, sierras de cinta
sierras circulares, cepilladoras
TABLA Nro. 4 - Factor de servicio Fs en función del tipo de carga
APLICACIONES CLASE CLASE CLASEI II III
1,2 1,4 1,6
1,3 1,5 1,7
1,2 1,4 1,6
1,4 1,6 1,8
1,6 1,8 2,0
1,5 1,7 -
1,6 1,8 2,0
1,4 1,5 1,6
1,1 1,2 1,3
1,2 1,4 1,6
1,4 1,6 1,8
1,4 1,6 1,8
1,4 1,6 1,8
1,6 1,8 2,0
1,4 1,6 1,8
1,5 1,7 1,9
1,4 1,6 1,8
1,2 1,4 1,6
1,4 1,6 1,8
1,2 1,4 1,6
1,2 1,4 1,6
1,3 1,5 1,7
1,3 1,5 1,7
- 1,9 2,1
1,2 1,4 1,6
1,4 1,6 1,8
1,2 1,4 1,6
1,2 1,4 1,6
1,7 1,9 2,1
1,4 1,6 1,8
1,4 1,6 1,8
1,3 1,5 -
1,2 1,4 -
1,3 1,5 1,7
1,2 1,4 -
1,2 1,3 -
1,2 1,4 -
120
Fattori di servizioService factors
BetriebsfaktorenFacteurs de serviceFactores de servicio
Quando il numero dei denti inpresa tra la cinghia e la puleg-gia di diametro minore è infe-riore a 6, la prestazione basedeve essere moltiplicata per ilcoefficiente correttivo Cd ri-portato nella tabella N. 6.La condizione suddetta si ve-rifica spesso quando la puleg-gia minore viene scelta conbasso numero di denti. Incaso di dubbio rivolgetevi alnostro servizio tecnico.
Riepilogo degli elementi che caratterizzano la trasmissioneSummary of drive componentsAntriebsauslegungRécapitulation des éléments constituant la transmissionRecapitulación de los elementos que forman la transmisión
Interasse - Centre distance - Achsabstand - Etraxe - Distancia entre centros ..................................... 492 mm
TABELLA N. 5 - Fattore di lunghezza Lf sviluppo cinghiaTABLE Nr. 5 - Belt length factor LfTABELLE Nr. 5 - Riemenlängefaktor LfTABLEAU Nr. 5 - Facteur de longueur courroie LfTABLA Nro. 5 - Factor de longitud de la correa Lf
HTD® 3M - GT® 3MR
SviluppoLength - Länge
Longueur - LongitudLf
≤ 190 0,80
191 ÷ 260 0,90
261 ÷ 400 1,00
401 ÷ 600 1,10
> 600 1,20
HTD® 5M - GT® 5MR
SviluppoLength - Länge
Longueur - LongitudLf
≤ 440 0,80
441 ÷ 550 0,90
551 ÷ 800 1,00
801 ÷ 1100 1,10
> 1100 1,20
Lf
HTD® 8MGT2® - GT3® 8MGT
SviluppoLength - Länge
Longueur - Longitud
480 ÷ 600 0,80
601 ÷ 880 0,90
881 ÷ 1200 1,00
1201 ÷ 1760 1,10
1761 ÷ 2800 1,20
> 2800 1,20
HTD® 14MGT2® - GT3® 14MGT
SviluppoLength - Länge
Longueur - Longitud
966 ÷ 1190 0,80
1191 ÷ 1610 0,90
1611 ÷ 1890 0,95
1891 ÷ 2450 1,00
2451 ÷ 3150 1,05
3151 ÷ 4578 1,10
> 4578 1,20
Lf
HTD® 20M
SviluppoLength - Länge
Longueur - LongitudLf
≤ 2000 0,90
2001 ÷ 3400 0,95
3401 ÷ 4200 1,00
4201 ÷ 5400 1,05
5401 ÷ 6200 1,10
> 6200 1,20
When the number of teeth inmesh between the belt and thesmaller pulleys is less than 6, thebasic performance must bemultiplied by the correctionfactor Cd in table nr. 6.The above conditions happenwhen the smaller pulley isselected with a low number ofteeth. In case of doubt, pleaseconsult our Technical Dept.
Wenn die Eingriffszähnezahlzwischen dem Riemen und denkleineren Riemenscheibenkleiner als 6 ist, muß dieNennleistung mit demKorrekturfaktor Cd multipliziertwerden, das im Tabelle nr. 6gezeigt wird. Der o.g. Zustandgeschieht, wenn die kleinreRiemenscheibe mit einerkleinen Zähneanzahl verwendetwird. Wenn Sie Zweifel haben,fragen Sie bitte unsereTechnische Abteilung um Rat.
Quand le nombre de dents enprise entre la courroie et la petitepoulie est inférieur à 6, la perfor-mance de base doit êtremultipliée par le coefficient decorrection Cd indiqué dans letableau nr. 6.Cette condition se vérifiesouvent, quand la petite poulieest choisie avec un nombre dedents réduit. En cas deproblèmes, veuillez consulternotre Service Technique.
Cuando el número de dientesengranados entre la correa y lapolea pequeña es inferior a 6,hay que multiplicar la prestaciónbásica por el factor decorrección Cd indicado en latabla nro. 6.Esta condición se pasafrecuentemente cuando se eligeuna polea pequeña con un bajonúmero de dientes. En caso dedudas, les recomendamos quese pongan en contacto connuestro Departamento deServicio Técnico.
TABELLA N. 6 - Coefficiente correttivo Cd in funzione del numero di denti in presaTABLE Nr. 6 - Teeth-in-mesh correction factor CdTABELLE Nr. 6 - Zähneingriffskorrekturfaktor CdTABLEAU Nr. 6 - Facteur de correction en fonction du nombre de dents en prise CdTABLA Nro. 6 - Factor de corrección en función del número de dientes engranados Cd
Numero di denti in presaNr. of teeth in meshEingriffszähnezahl
Nombre de dents en priseNúmero de dientes engranados
≥ 6 1,0
5 0,8
4 0,6
3 0,4
2 0,2
Cd
121
GRAFICO N. 1 - Per la scelta del passo della cinghia HTD® 3M e 5MTABLE Nr. 1 - HTD® 3M and 5M belt pitch selectionDIAGRAMM Nr. 1 - Zur Auswahl der HTD® 3M und 5M RiementeilungDIAGRAMME Nr. 1 - Pour le choix du pas de la courroie HTD® 3M et 5MDIAGRAMA Nro. 1 - Para la elección del paso de la correa HTD® 3M y 5M
Potenza da trasmettere corretta (Pc) in kWDesign power (Pc) in kW - Berechnungsleistung (Pc) in kW
Puissance corrigée à transmettre (Pc) en kW - Potencia corregida a transmitir (Pc) en kW
Per condizioni di servizio non comprese nel presente grafico interpellare i nostri tecnici.For service conditions not included in this table, please consult us.Für die Service-Zustände, die nicht in der Tabelle umfasst werden, bitte nachfragen.Pour des conditions de service pas comprises dans ce diagramme, veuillez nous consulter.Para condiciones de servicio no incluidas en este diagrama, les rogamos consulten.
Velo
cità
in g
iri a
l min
uto
della
pul
eggi
a m
inor
eR
pm o
f sm
alle
r pul
ley
- D
rehz
ahl d
er k
lein
en S
chei
beV
itess
e en
tr/m
in d
e la
pet
ite p
oulie
- V
eloc
idad
en
r.p.m
. de
la p
olea
peq
ueña
122
GRAFICO N. 2 - Per la scelta del passo della cinghia HTD® 8M, 14M e 20MTABLE Nr. 2 - HTD® 8M, 14M and 20M belt pitch selectionDIAGRAMM Nr. 2 - Zur Auswahl der HTD® 8M, 14M und 20M RiementeilungDIAGRAMME Nr. 2 - Pour le choix du pas de la courroie HTD® 8M, 14M et 20MDIAGRAMA Nro. 2 - Para la elección del paso de la correa HTD® 8M, 14M y 20M
Velo
cità
in g
iri a
l min
uto
della
pul
eggi
a m
inor
eR
pm o
f sm
alle
r pul
ley
- D
rehz
ahl d
er k
lein
en S
chei
beV
itess
e en
tr/m
in d
e la
pet
ite p
oulie
- V
eloc
idad
en
r.p.m
. de
la p
olea
peq
ueña
Potenza da trasmettere corretta (Pc) in kWDesign power (Pc) in kW - Berechnungsleistung (Pc) in kW
Puissance corrigée à transmettre (Pc) en kW - Potencia corregida a transmitir (Pc) en kW
Per condizioni di servizio non comprese nel presente grafico interpellare i nostri tecnici.For service conditions not included in this table, please consult us.Für die Service-Zustände, die nicht in der Tabelle umfasst werden, bitte nachfragen.Pour des conditions de service pas comprises dans ce diagramme, veuillez nous consulter.Para condiciones de servicio no incluidas en este diagrama, les rogamos consulten.
123
GRAFICO N. 3 - Per la scelta del passo della cinghia GT® 3MR e 5MRTABLE Nr. 3 - GT® 3MR and 5MR belt pitch selectionDIAGRAMM Nr. 3 - Zur Auswahl der GT® 3MR und 5MR RiementeilungDIAGRAMME Nr. 3 - Pour le choix du pas de la courroie GT® 3MR et 5MRDIAGRAMA Nro. 3 - Para la elección del paso de la correa GT® 3MR y 5MR
Potenza da trasmettere corretta (Pc) in kWDesign power (Pc) in kW - Berechnungsleistung (Pc) in kW
Puissance corrigée à transmettre (Pc) en kW - Potencia corregida a transmitir (Pc) en kW
Per condizioni di servizio non comprese nel presente grafico interpellare i nostri tecnici.For service conditions not included in this table, please consult us.Für die Service-Zustände, die nicht in der Tabelle umfasst werden, bitte nachfragen.Pour des conditions de service pas comprises dans ce diagramme, veuillez nous consulter.Para condiciones de servicio no incluidas en este diagrama, les rogamos consulten.
Velo
cità
in g
iri a
l min
uto
della
pul
eggi
a m
inor
eR
pm o
f sm
alle
r pul
ley
- D
rehz
ahl d
er k
lein
en S
chei
beV
itess
e en
tr/m
in d
e la
pet
ite p
oulie
- V
eloc
idad
en
r.p.m
. de
la p
olea
peq
ueña
124
GRAFICO N. 4 - Per la scelta del passo della cinghia GT2® 8MGT e 14MGTTABLE Nr. 4 - GT2® 8MGT and 14MGT belt pitch selectionDIAGRAMM Nr. 4 - Zur Auswahl der GT2® 8MGT und 14MGT RiementeilungDIAGRAMME Nr. 4 - Pour le choix du pas de la courroie GT2® 8MGT et 14MGTDIAGRAMA Nro. 4 - Para la elección del paso de la correa GT2® 8MGT y 14MGT
Velo
cità
in g
iri a
l min
uto
della
pul
eggi
a m
inor
eR
pm o
f sm
alle
r pul
ley
- D
rehz
ahl d
er k
lein
en S
chei
beV
itess
e en
tr/m
in d
e la
pet
ite p
oulie
- V
eloc
idad
en
r.p.m
. de
la p
olea
peq
ueña
Potenza da trasmettere corretta (Pc) in kWDesign power (Pc) in kW - Berechnungsleistung (Pc) in kW
Puissance corrigée à transmettre (Pc) en kW - Potencia corregida a transmitir (Pc) en kW
Per condizioni di servizio non comprese nel presente grafico interpellare i nostri tecnici.For service conditions not included in this table, please consult us.Für die Service-Zustände, die nicht in der Tabelle umfasst werden, bitte nachfragen.Pour des conditions de service pas comprises dans ce diagramme, veuillez nous consulter.Para condiciones de servicio no incluidas en este diagrama, les rogamos consulten.
125
Velo
cità
in g
iri a
l min
uto
della
pul
eggi
a m
inor
eR
pm o
f sm
alle
r pul
ley
- D
rehz
ahl d
er k
lein
en S
chei
beV
itess
e en
tr/m
in d
e la
pet
ite p
oulie
- V
eloc
idad
en
r.p.m
. de
la p
olea
peq
ueña
Potenza da trasmettere corretta (Pc) in kWDesign power (Pc) in kW - Berechnungsleistung (Pc) in kW
Puissance corrigée à transmettre (Pc) en kW - Potencia corregida a transmitir (Pc) en kW
Per condizioni di servizio non comprese nel presente grafico interpellare i nostri tecnici.For service conditions not included in this table, please consult us.Für die Service-Zustände, die nicht in der Tabelle umfasst werden, bitte nachfragen.Pour des conditions de service pas comprises dans ce diagramme, veuillez nous consulter.Para condiciones de servicio no incluidas en este diagrama, les rogamos consulten.
GRAFICO N. 5 - Per la scelta del passo della cinghia GT3® 3MGT e 5MGTTABLE Nr. 5 - GT3® 3MGT and 5MGT belt pitch selectionDIAGRAMM Nr. 5 - Zur Auswahl der GT3® 3MGT und 5MGT RiementeilungDIAGRAMME Nr. 5 - Pour le choix du pas de la courroie GT3® 3MGT et 5MGTDIAGRAMA Nro. 5 - Para la elección del paso de la correa GT3® 3MGT y 5MGT
GT3
5MGT
GT3
3MGT
126
GRAFICO N. 6 - Per la scelta del passo della cinghia GT3® 8MGT e 14MGTTABLE Nr. 6 - GT3® 8MGT and 14MGT belt pitch selectionDIAGRAMM Nr. 6 - Zur Auswahl der GT3® 8MGT und 14MGT RiementeilungDIAGRAMME Nr. 6 - Pour le choix du pas de la courroie GT3® 8MGT et 14MGTDIAGRAMA Nro. 6 - Para la elección del paso de la correa GT3® 8MGT y 14MGT
Velo
cità
in g
iri a
l min
uto
della
pul
eggi
a m
inor
eR
pm o
f sm
alle
r pul
ley
- D
rehz
ahl d
er k
lein
en S
chei
beV
itess
e en
tr/m
in d
e la
pet
ite p
oulie
- V
eloc
idad
en
r.p.m
. de
la p
olea
peq
ueña
Potenza da trasmettere corretta (Pc) in kWDesign power (Pc) in kW - Berechnungsleistung (Pc) in kW
Puissance corrigée à transmettre (Pc) en kW - Potencia corregida a transmitir (Pc) en kW
Per condizioni di servizio non comprese nel presente grafico interpellare i nostri tecnici.For service conditions not included in this table, please consult us.Für die Service-Zustände, die nicht in der Tabelle umfasst werden, bitte nachfragen.Pour des conditions de service pas comprises dans ce diagramme, veuillez nous consulter.Para condiciones de servicio no incluidas en este diagrama, les rogamos consulten.
GT3
14MGT
GT3
8MGT
127
TAB. N. 7/A - Potenze trasmesse in kW per 25 mm di larghezza della cinghiaTAB. NR. 7/A - Power ratings in kW for 25 mm belt width - TAB. NR. 7/A - Leistungswerte in kW für 25 mm RiemenbreiteTAB. NR. 7/A - Puissances transmises en kW pour largeur courroie 25 mm - TAB. NRO. 7/A - Potencias de régimen en kW para 25 mm de ancho correa
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 32 36 40 44 48 56 64 72 80
Per cinghie di larghezza diver-sa da 25 mm, moltiplicare i va-lori di tabella per il fattore dilarghezza cinghia CL.
Num
ero
di g
iri a
l min
uto
della
pul
eggi
a m
inor
eR
pm o
f sm
alle
r pul
ley
- U
/min
der
kle
inen
Sch
eibe
Tr/m
in. d
e la
pet
ite p
oulie
- N
úmer
o de
r.p.
m. d
e la
pol
ea p
eque
ña
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
For drives using belt widthdifferent from 25 mm, multiplythe values in the table by the beltwidth factor CL.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.Für Getriebe mit derRiemenbreite, die von 25 mmunterschiedlich ist, multiplizierenSie den Wert in der Tabelle mitdem Breitenfaktor CL.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.Pour les transmissions utilisantdes courroies avec une largeurdifférente de 25 mm, il fautmultiplier les valeurs du tableaupar le facteur de largeur courroieCL.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.Para las transmisiones queutilizan correas con anchodiferente de 25 mm, multiplicarlos valores de esta tabla por elfactor de ancho correa CL.
Fattore di larghezzacinghia CL
Belt width factor CL Riemen - Breitenfaktor CL Facteur de largeurcourroie CL
- Area in cui è prevista una riduzione di durata della cinghia.- Area where a belt life reduction is expected.- Zone, wo eine Reduzierung der Lebensdauer erwartet wird.- Zone dans laquelle on prévoit une réduction de la durée de la courroie.- Zona en la que se prevee una reducción de la vida de la correa.
- Area in cui le velocità sono superiori ai 30 m/s, è quindi necessario impiegare pulegge in acciaio.- Area where the speeds exceed 30 m/s therefore it is necessary to use steel pulleys.- Zone, wo die Geschwindigkeit 30 mt/sek überschreitet wird, deshalb ist es notwendig Stahlriemen zu verwenden.- Zone dans laquelle les vitesses dépassent 30 m/s donc il faut utiliser des poulies en acier.- Zona en la que las velocidades superan 30 m/s por eso es preciso utilizar poleas de acero.
TAB. N. 7/B - Potenze trasmesse in kW per 25 mm di larghezza della cinghiaTAB. NR. 7/B - Power ratings in kW for 25 mm belt width - TAB. NR. 7/B - Leistungswerte in kW für 25 mm RiemenbreiteTAB. NR. 7/B - Puissances transmises en kW pour largeur courroie 25 mm - TAB. NRO. 7/B - Potencias de régimen en kW para 25 mm de ancho correa
- Area in cui è prevista una riduzione di durata della cinghia.- Area where a belt life reduction is expected.- Zone, wo eine Reduzierung der Lebensdauer erwartet wird.- Zone dans laquelle on prévoit une réduction de la durée de la courroie.- Zona en la que se prevee una reducción de la vida de la correa.
- Area in cui le velocità sono superiori ai 30 m/s, è quindi necessario impiegare pulegge in acciaio.- Area where the speeds exceed 30 m/s therefore it is necessary to use steel pulleys.- Zone, wo die Geschwindigkeit 30 mt/sek überschreitet wird, deshalb ist es notwendig Stahlriemen zu verwenden.- Zone dans laquelle les vitesses dépassent 30 m/s donc il faut utiliser des poulies en acier.- Zona en la que las velocidades superan 30 m/s por eso es preciso utilizar poleas de acero.
- Area in cui le pulegge sono soggette ad ambedue le limitazioni precedenti.- The pulleys included in this area are subject to both above limitations.- Die Riemenscheiben in diesem Raum werden von den beiden obengenannten Beschränkungen beeinflusst.- Les poulies comprises dans cette zone sont sujettes aux deux limitations ci-dessus.- Las poleas incluidas en este área son sujetas a ambas limitaciones arriba.
40
1,69
15
0,56
22
0,86
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
Per cinghie di larghezza diver-sa da 25 mm, moltiplicare i va-lori di tabella per il fattore dilarghezza cinghia CL.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
For drives using belt widthdifferent from 25 mm, multiplythe values in the table by the beltwidth factor CL.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.Für Getriebe mit derRiemenbreite, die von 25 mmunterschiedlich ist, multiplizierenSie den Wert in der Tabelle mitdem Breitenfaktor CL.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.Pour les transmissions utilisantdes courroies avec une largeurdifférente de 25 mm, il fautmultiplier les valeurs du tableaupar le facteur de largeur courroieCL.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.Para las transmisiones queutilizan correas con anchodiferente de 25 mm, multiplicarlos valores de esta tabla por elfactor de ancho correa CL.
Fattore di larghezzacinghia CL
Belt width factor CL Riemen - Breitenfaktor CL Facteur de largeurcourroie CL
TAB. N. 7/C - Potenze trasmesse in kW per 25 mm di larghezza della cinghiaTAB. NR. 7/C - Power ratings in kW for 25 mm belt width - TAB. NR. 7/C - Leistungswerte in kW für 25 mm RiemenbreiteTAB. NR. 7/C - Puissances transmises en kW pour largeur courroie 25 mm - TAB. NRO. 7/C - Potencias de régimen en kW para 25 mm de ancho correa
Per cinghie di larghezza diver-sa da 25 mm, moltiplicare i va-lori di tabella per il fattore dilarghezza cinghia CL.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
For drives using belt widthdifferent from 25 mm, multiplythe values in the table by the beltwidth factor CL.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.Für Getriebe mit derRiemenbreite, die von 25 mmunterschiedlich ist, multiplizierenSie den Wert in der Tabelle mitdem Breitenfaktor CL.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.Pour les transmissions utilisantdes courroies avec une largeurdifférente de 25 mm, il fautmultiplier les valeurs du tableaupar le facteur de largeur courroieCL.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.Para las transmisiones queutilizan correas con anchodiferente de 25 mm, multiplicarlos valores de esta tabla por elfactor de ancho correa CL.
Fattore di larghezzacinghia CL
Belt width factor CL Riemen - Breitenfaktor CL Facteur de largeurcourroie CL
- Area in cui è prevista una riduzione di durata della cinghia.- Area where a belt life reduction is expected.- Zone, wo eine Reduzierung der Lebensdauer erwartet wird.- Zone dans laquelle on prévoit une réduction de la durée de la courroie.- Zona en la que se prevee una reducción de la vida de la correa.
- Area in cui le velocità sono superiori ai 30 m/s, è quindi necessario impiegare pulegge in acciaio.- Area where the speeds exceed 30 m/s therefore it is necessary to use steel pulleys.- Zone, wo die Geschwindigkeit 30 mt/sek überschreitet wird, deshalb ist es notwendig Stahlriemen zu verwenden.- Zone dans laquelle les vitesses dépassent 30 m/s donc il faut utiliser des poulies en acier.- Zona en la que las velocidades superan 30 m/s por eso es preciso utilizar poleas de acero.
- Area in cui le pulegge sono soggette ad ambedue le limitazioni precedenti.- The pulleys included in this area are subject to both above limitations.- Die Riemenscheiben in diesem Raum werden von den beiden obengenannten Beschränkungen beeinflusst.- Les poulies comprises dans cette zone sont sujettes aux deux limitations ci-dessus.- Las poleas incluidas en este área son sujetas a ambas limitaciones arriba.
TAB. N. 7/D - Potenze trasmesse in kW per 25 mm di larghezza della cinghiaTAB. NR. 7/D - Power ratings in kW for 25 mm belt width - TAB. NR. 7/D - Leistungswerte in kW für 25 mm RiemenbreiteTAB. NR. 7/D - Puissances transmises en kW pour largeur courroie 25 mm - TAB. NRO. 7/D - Potencias de régimen en kW para 25 mm de ancho correa
Per cinghie di larghezza diver-sa da 25 mm, moltiplicare i va-lori di tabella per il fattore dilarghezza cinghia CL.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
For drives using belt widthdifferent from 25 mm, multiplythe values in the table by the beltwidth factor CL.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.Für Getriebe mit derRiemenbreite, die von 25 mmunterschiedlich ist, multiplizierenSie den Wert in der Tabelle mitdem Breitenfaktor CL.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.Pour les transmissions utilisantdes courroies avec une largeurdifférente de 25 mm, il fautmultiplier les valeurs du tableaupar le facteur de largeur courroieCL.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.Para las transmisiones queutilizan correas con anchodiferente de 25 mm, multiplicarlos valores de esta tabla por elfactor de ancho correa CL.
Fattore di larghezzacinghia CL
Belt width factor CL Riemen - Breitenfaktor CL Facteur de largeurcourroie CL
Factor de ancho correaCL
- Area in cui è prevista una riduzione di durata della cinghia.- Area where a belt life reduction is expected.- Zone, wo eine Reduzierung der Lebensdauer erwartet wird.- Zone dans laquelle on prévoit une réduction de la durée de la courroie.- Zona en la que se prevee una reducción de la vida de la correa.
- Area in cui le velocità sono superiori ai 30 m/s, è quindi necessario impiegare pulegge in acciaio.- Area where the speeds exceed 30 m/s therefore it is necessary to use steel pulleys.- Zone, wo die Geschwindigkeit 30 mt/sek überschreitet wird, deshalb ist es notwendig Stahlriemen zu verwenden.- Zone dans laquelle les vitesses dépassent 30 m/s donc il faut utiliser des poulies en acier.- Zona en la que las velocidades superan 30 m/s por eso es preciso utilizar poleas de acero.
- Area in cui le pulegge sono soggette ad ambedue le limitazioni precedenti.- The pulleys included in this area are subject to both above limitations.- Die Riemenscheiben in diesem Raum werden von den beiden obengenannten Beschränkungen beeinflusst.- Les poulies comprises dans cette zone sont sujettes aux deux limitations ci-dessus.- Las poleas incluidas en este área son sujetas a ambas limitaciones arriba.
TAB. N. 7/E - Potenze trasmesse in kW per 115 mm di larghezza della cinghiaTAB. NR. 7/E - Power ratings in kW for 115 mm belt width - TAB. NR. 7/E - Leistungswerte in kW für 115 mm RiemenbreiteTAB. NR. 7/E - Puissances transmises en kW pour largeur courroie 115 mm - TAB. NRO. 7/E - Potencias de régimen en kW para 115 mm de ancho correa
Fattore moltiplicazioneMultiplication factor - MultiplikationsfaktorFacteur de multiplication - Factor de multiplicación
170
1,55
- Area in cui è prevista una riduzione di durata della cinghia.- Area where a belt life reduction is expected.- Zone, wo eine Reduzierung der Lebensdauer erwartet wird.- Zone dans laquelle on prévoit une réduction de la durée de la courroie.- Zona en la que se prevee una reducción de la vida de la correa.
290≥ ≥ ≥ ≥ ≥ 52 denti
teeth - Zähnedents - dientes
2,80
340≥ ≥ ≥ ≥ ≥ 52 denti
teeth - Zähnedents - dientes
3,26
115
1,00
Interpolare per le pulegge ed igiri non indicati.
Per cinghie di larghezza diver-sa da 115 mm, moltiplicare ivalori di tabella per il fattore dilarghezza cinghia CL.
Fattore di larghezzacinghia CL
230≥ ≥ ≥ ≥ ≥ 38 denti
teeth - Zähnedents - dientes
2,15
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
For drives using belt widthdifferent from 115 mm, multiplythe values in the table by the beltwidth factor CL.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.Für Getriebe mit derRiemenbreite, die von 115 mmunterschiedlich ist, multiplizierenSie den Wert in der Tabelle mitdem Breitenfaktor CL.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.Pour les transmissions utilisantdes courroies avec une largeurdifférente de 115 mm, il fautmultiplier les valeurs du tableaupar le facteur de largeur courroieCL.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.Para las transmisiones queutilizan correas con anchodiferente de 115 mm, multiplicarlos valores de esta tabla por elfactor de ancho correa CL.
Belt width factor CL Riemen - Breitenfaktor CL Facteur de largeurcourroie CL
Factor de ancho correaCL
132
TAB. N. 7/F - Potenze trasmesse in kW per 9 mm di larghezza della cinghiaTAB. NR. 7/F - Power ratings in kW for 9 mm belt width - TAB. NR. 7/F - Leistungswerte in kW für 9 mm RiemenbreiteTAB. NR. 7/F - Puissances transmises en kW pour largeur courroie 9 mm - TAB. NRO. 7/F - Potencias de régimen en kW para 9 mm de ancho correa
- Area in cui le velocità sono superiori ai 30 m/s, è quindi necessario impiegare pulegge in acciaio.- Area where the speeds exceed 30 m/s therefore it is necessary to use steel pulleys.- Zone, wo die Geschwindigkeit 30 mt/sek überschreitet wird, deshalb ist es notwendig Stahlriemen zu verwenden.- Zone dans laquelle les vitesses dépassent 30 m/s donc il faut utiliser des poulies en acier.- Zona en la que las velocidades superan 30 m/s por eso es preciso utilizar poleas de acero.
Interpolare per le pulegge ed igiri non indicati.
Per cinghie di larghezza diver-sa da 9 mm, moltiplicare i valo-ri di tabella per il fattore di lar-ghezza cinghia CL.
Fattore di larghezzacinghia CL
6
0,62
9
1,00
12
1,45
15
1,89
20
2,64
25
3,38
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
For drives using belt widthdifferent from 9 mm, multiply thevalues in the table by the beltwidth factor CL.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.Für Getriebe mit derRiemenbreite, die von 9 mmunterschiedlich ist, multiplizierenSie den Wert in der Tabelle mitdem Breitenfaktor CL.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.Pour les transmissions utilisantdes courroies avec une largeurdifférente de 9 mm, il fautmultiplier les valeurs du tableaupar le facteur de largeur courroieCL.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.Para las transmisiones queutilizan correas con anchodiferente de 9 mm, multiplicar losvalores de esta tabla por el factorde ancho correa CL.
Belt width factor CL Riemen - Breitenfaktor CL Facteur de largeurcourroie CL
TAB. N. 7/G - Potenze trasmesse in kW per 9 mm di larghezza della cinghiaTAB. NR. 7/G - Power ratings in kW for 9 mm belt width - TAB. NR. 7/G - Leistungswerte in kW für 9 mm RiemenbreiteTAB. NR. 7/G - Puissances transmises en kW pour largeur courroie 9 mm - TAB. NRO. 7/G - Potencias de régimen en kW para 9 mm de ancho correa
6
0,62
- Area in cui le velocità sono superiori ai 30 m/s, è quindi necessario impiegare pulegge in acciaio.- Area where the speeds exceed 30 m/s therefore it is necessary to use steel pulleys.- Zone, wo die Geschwindigkeit 30 mt/sek überschreitet wird, deshalb ist es notwendig Stahlriemen zu verwenden.- Zone dans laquelle les vitesses dépassent 30 m/s donc il faut utiliser des poulies en acier.- Zona en la que las velocidades superan 30 m/s por eso es preciso utilizar poleas de acero.
Interpolare per le pulegge ed igiri non indicati.
Per cinghie di larghezza diver-sa da 9 mm, moltiplicare i valo-ri di tabella per il fattore di lar-ghezza cinghia CL.
Fattore di larghezzacinghia CL
9
1,00
12
1,45
15
1,89
20
2,64
25
3,38
30
4,13
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
For drives using belt widthdifferent from 9 mm, multiply thevalues in the table by the beltwidth factor CL.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.Für Getriebe mit derRiemenbreite, die von 9 mmunterschiedlich ist, multiplizierenSie den Wert in der Tabelle mitdem Breitenfaktor CL.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.Pour les transmissions utilisantdes courroies avec une largeurdifférente de 9 mm, il fautmultiplier les valeurs du tableaupar le facteur de largeur courroieCL.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.Para las transmisiones queutilizan correas con anchodiferente de 9 mm, multiplicar losvalores de esta tabla por el factorde ancho correa CL.
Belt width factor CL Riemen - Breitenfaktor CL Facteur de largeurcourroie CL
TAB. N. 7/H - Potenze trasmesse in kW per 20 mm di larghezza della cinghiaTAB. NR. 7/H - Power ratings in kW for 20 mm belt width - TAB. NR. 7/H - Leistungswerte in kW für 20 mm RiemenbreiteTAB. NR. 7/H - Puissances transmises en kW pour largeur courroie 20 mm - TAB. NRO. 7/H - Potencias de régimen en kW para 20 mm de ancho correa
- Area in cui le velocità sono superiori ai 30 m/s, è quindi necessario impiegare pulegge in acciaio.- Area where the speeds exceed 30 m/s therefore it is necessary to use steel pulleys.- Zone, wo die Geschwindigkeit 30 mt/sek überschreitet wird, deshalb ist es notwendig Stahlriemen zu verwenden.- Zone dans laquelle les vitesses dépassent 30 m/s donc il faut utiliser des poulies en acier.- Zona en la que las velocidades superan 30 m/s por eso es preciso utilizar poleas de acero.
Interpolare per le pulegge ed igiri non indicati.
Per cinghie di larghezza diver-sa da 20 mm, moltiplicare i va-lori di tabella per il fattore dilarghezza cinghia CL.
Fattore di larghezzacinghia CL
30
1,57
50
2,73
85
4,75
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
For drives using belt widthdifferent from 20 mm, multiplythe values in the table by the beltwidth factor CL.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.Für Getriebe mit derRiemenbreite, die von 20 mmunterschiedlich ist, multiplizierenSie den Wert in der Tabelle mitdem Breitenfaktor CL.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.Pour les transmissions utilisantdes courroies avec une largeurdifférente de 20 mm, il fautmultiplier les valeurs du tableaupar le facteur de largeur courroieCL.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.Para las transmisiones queutilizan correas con anchodiferente de 20 mm, multiplicarlos valores de esta tabla por elfactor de ancho correa CL.
Belt width factor CL Riemen - Breitenfaktor CL Facteur de largeurcourroie CL
TAB. N. 7/I - Potenze trasmesse in kW per 40 mm di larghezza della cinghiaTAB. NR. 7/I - Power ratings in kW for 40 mm belt width - TAB. NR. 7/I - Leistungswerte in kW für 40 mm RiemenbreiteTAB. NR. 7/I - Puissances transmises en kW pour largeur courroie 40 mm - TAB. NRO. 7/I - Potencias de régimen en kW para 40 mm de ancho correa
- Area in cui le velocità sono superiori ai 30 m/s, è quindi necessario impiegare pulegge in acciaio.- Area where the speeds exceed 30 m/s therefore it is necessary to use steel pulleys.- Zone, wo die Geschwindigkeit 30 mt/sek überschreitet wird, deshalb ist es notwendig Stahlriemen zu verwenden.- Zone dans laquelle les vitesses dépassent 30 m/s donc il faut utiliser des poulies en acier.- Zona en la que las velocidades superan 30 m/s por eso es preciso utilizar poleas de acero.
Interpolare per le pulegge ed igiri non indicati.
Per cinghie di larghezza diver-sa da 40 mm, moltiplicare i va-lori di tabella per il fattore dilarghezza cinghia CL.
Fattore di larghezzacinghia CL
55
1,50
85
2,50
115
3,50
170
5,32
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
For drives using belt widthdifferent from 40 mm, multiplythe values in the table by the beltwidth factor CL.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.Für Getriebe mit derRiemenbreite, die von 40 mmunterschiedlich ist, multiplizierenSie den Wert in der Tabelle mitdem Breitenfaktor CL.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.Pour les transmissions utilisantdes courroies avec une largeurdifférente de 40 mm, il fautmultiplier les valeurs du tableaupar le facteur de largeur courroieCL.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.Para las transmisiones queutilizan correas con anchodiferente de 40 mm, multiplicarlos valores de esta tabla por elfactor de ancho correa CL.
Belt width factor CL Riemen - Breitenfaktor CL Facteur de largeurcourroie CL
TAB. N. 7/L - Potenze trasmesse in kW per 9 mm di larghezza della cinghiaTAB. NR. 7/L - Power ratings in kW for 9 mm belt width - TAB. NR. 7/L - Leistungswerte in kW für 9 mm RiemenbreiteTAB. NR. 7/L - Puissances transmises en kW pour largeur courroie 9 mm - TAB. NRO. 7/L - Potencias de régimen en kW para 9 mm de ancho correa
- Area in cui le velocità sono superiori ai 30 m/s, è quindi necessario impiegare pulegge in acciaio.- Area where the speeds exceed 30 m/s therefore it is necessary to use steel pulleys.- Zone, wo die Geschwindigkeit 30 mt/sek überschreitet wird, deshalb ist es notwendig Stahlriemen zu verwenden.- Zone dans laquelle les vitesses dépassent 30 m/s donc il faut utiliser des poulies en acier.- Zona en la que las velocidades superan 30 m/s por eso es preciso utilizar poleas de acero.
Interpolare per le pulegge ed igiri non indicati.
Per cinghie di larghezza diver-sa da 9 mm, moltiplicare i valo-ri di tabella per il fattore di lar-ghezza cinghia CL.
Fattore di larghezzacinghia CL
6
0,62
9
1,00
12
1,45
15
1,89
20
2,64
25
3,38
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
For drives using belt widthdifferent from 9 mm, multiply thevalues in the table by the beltwidth factor CL.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.Für Getriebe mit derRiemenbreite, die von 9 mmunterschiedlich ist, multiplizierenSie den Wert in der Tabelle mitdem Breitenfaktor CL.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.Pour les transmissions utilisantdes courroies avec une largeurdifférente de 9 mm, il fautmultiplier les valeurs du tableaupar le facteur de largeur courroieCL.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.Para las transmisiones queutilizan correas con anchodiferente de 9 mm, multiplicar losvalores de esta tabla por el factorde ancho correa CL.
Belt width factor CL Riemen - Breitenfaktor CL Facteur de largeurcourroie CL
TAB. N. 7/M - Potenze trasmesse in kW per 9 mm di larghezza della cinghiaTAB. NR. 7/M - Power ratings in kW for 9 mm belt width - TAB. NR. 7/M - Leistungswerte in kW für 9 mm RiemenbreiteTAB. NR. 7/M - Puissances transmises en kW pour largeur courroie 9 mm - TAB. NRO. 7/M - Potencias de régimen en kW para 9 mm de ancho correa
6
0,62
- Area in cui le velocità sono superiori ai 30 m/s, è quindi necessario impiegare pulegge in acciaio.- Area where the speeds exceed 30 m/s therefore it is necessary to use steel pulleys.- Zone, wo die Geschwindigkeit 30 mt/sek überschreitet wird, deshalb ist es notwendig Stahlriemen zu verwenden.- Zone dans laquelle les vitesses dépassent 30 m/s donc il faut utiliser des poulies en acier.- Zona en la que las velocidades superan 30 m/s por eso es preciso utilizar poleas de acero.
Interpolare per le pulegge ed igiri non indicati.
Per cinghie di larghezza diver-sa da 9 mm, moltiplicare i valo-ri di tabella per il fattore di lar-ghezza cinghia CL.
Fattore di larghezzacinghia CL
9
1,00
12
1,45
15
1,89
20
2,64
25
3,38
30
4,13
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
For drives using belt widthdifferent from 9 mm, multiply thevalues in the table by the beltwidth factor CL.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.Für Getriebe mit derRiemenbreite, die von 9 mmunterschiedlich ist, multiplizierenSie den Wert in der Tabelle mitdem Breitenfaktor CL.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.Pour les transmissions utilisantdes courroies avec une largeurdifférente de 9 mm, il fautmultiplier les valeurs du tableaupar le facteur de largeur courroieCL.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.Para las transmisiones queutilizan correas con anchodiferente de 9 mm, multiplicar losvalores de esta tabla por el factorde ancho correa CL.
Belt width factor CL Riemen - Breitenfaktor CL Facteur de largeurcourroie CL
TAB. N. 7/N - Potenze trasmesse in kW per 20 mm di larghezza della cinghiaTAB. NR. 7/N - Power ratings in kW for 20 mm belt width - TAB. NR. 7/N - Leistungswerte in kW für 20 mm RiemenbreiteTAB. NR. 7/N - Puissances transmises en kW pour largeur courroie 20 mm - TAB. NRO. 7/N - Potencias de régimen en kW para 20 mm de ancho correa
- Area in cui le velocità sono superiori ai 30 m/s, è quindi necessario impiegare pulegge in acciaio.- Area where the speeds exceed 30 m/s therefore it is necessary to use steel pulleys.- Zone, wo die Geschwindigkeit 30 mt/sek überschreitet wird, deshalb ist es notwendig Stahlriemen zu verwenden.- Zone dans laquelle les vitesses dépassent 30 m/s donc il faut utiliser des poulies en acier.- Zona en la que las velocidades superan 30 m/s por eso es preciso utilizar poleas de acero.
Interpolare per le pulegge ed igiri non indicati.
Per cinghie di larghezza diver-sa da 20 mm, moltiplicare i va-lori di tabella per il fattore dilarghezza cinghia CL.
Fattore di larghezzacinghia CL
30
1,57
50
2,73
85
4,75
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
For drives using belt widthdifferent from 20 mm, multiplythe values in the table by the beltwidth factor CL.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.Für Getriebe mit derRiemenbreite, die von 20 mmunterschiedlich ist, multiplizierenSie den Wert in der Tabelle mitdem Breitenfaktor CL.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.Pour les transmissions utilisantdes courroies avec une largeurdifférente de 20 mm, il fautmultiplier les valeurs du tableaupar le facteur de largeur courroieCL.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.Para las transmisiones queutilizan correas con anchodiferente de 20 mm, multiplicarlos valores de esta tabla por elfactor de ancho correa CL.
Belt width factor CL Riemen - Breitenfaktor CL Facteur de largeurcourroie CL
TAB. N. 7/O - Potenze trasmesse in kW per 40 mm di larghezza della cinghiaTAB. NR. 7/O - Power ratings in kW for 40 mm belt width - TAB. NR. 7/O - Leistungswerte in kW für 40 mm RiemenbreiteTAB. NR. 7/O - Puissances transmises en kW pour largeur courroie 40 mm - TAB. NRO. 7/O - Potencias de régimen en kW para 40 mm de ancho correa
- Area in cui le velocità sono superiori ai 30 m/s, è quindi necessario impiegare pulegge in acciaio.- Area where the speeds exceed 30 m/s therefore it is necessary to use steel pulleys.- Zone, wo die Geschwindigkeit 30 mt/sek überschreitet wird, deshalb ist es notwendig Stahlriemen zu verwenden.- Zone dans laquelle les vitesses dépassent 30 m/s donc il faut utiliser des poulies en acier.- Zona en la que las velocidades superan 30 m/s por eso es preciso utilizar poleas de acero.
Interpolare per le pulegge ed igiri non indicati.
Per cinghie di larghezza diver-sa da 40 mm, moltiplicare i va-lori di tabella per il fattore dilarghezza cinghia CL.
Fattore di larghezzacinghia CL
55
1,50
85
2,50
115
3,50
170
5,32
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
For drives using belt widthdifferent from 40 mm, multiplythe values in the table by the beltwidth factor CL.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.Für Getriebe mit derRiemenbreite, die von 40 mmunterschiedlich ist, multiplizierenSie den Wert in der Tabelle mitdem Breitenfaktor CL.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.Pour les transmissions utilisantdes courroies avec une largeurdifférente de 40 mm, il fautmultiplier les valeurs du tableaupar le facteur de largeur courroieCL.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.Para las transmisiones queutilizan correas con anchodiferente de 40 mm, multiplicarlos valores de esta tabla por elfactor de ancho correa CL.
Belt width factor CL Riemen - Breitenfaktor CL Facteur de largeurcourroie CL
Montaggio delle cinghie dentate HTD®, GT®, GT2® e GT3®
Installation of timing belts HTD®, GT®, GT2® and GT3®
Montage der Zahnriemen HTD®, GT®, GT2® und GT3®
Montage des courroies dentées HTD®, GT®, GT2® et GT3®
Montaje de las correas dentadas HTD®, GT®, GT2® y GT3®
Timing belts are of easyassembling and need lessmaintenance, if compared withall other belt types.
For a correct installation youneed:
1) to reduce the centre distanceor slack the idler.
2) if the axes are fix and thestroke of the idler is notenough, disassemble thepulleys, place them inside thebelt and assemble them ontheir shafts. In many cases itis possible to do suchoperation by dismounting onepulley only.
Moreover, you have to followsthese instructions:
1)ensure that the pulleys arealigned and the axes perfectlyparallel;
2)absolutely do not force thebelts on pulleys by means oftools, in order to avoidbreaks, apparently invisible,in the resistant cords andirremediably compromise theperformance and the life ofthe belt.
3)assure that the pulleysupports are rigidly fixed andwell locked, in order to avoidcentre distance variations,maladjustment of the pulleysand non parallelism of theaxes.
4) install the belt with a middletension;timing belts, transmittingmotion by meshing and beinginextensible, do not need thetension of other belt types, so:
• an extreme belt tensionresults in elevated noise andreduced belt life;
• a reduced tensioning resultsin vibration, reduced life, andtooth jump due to severe loadvariations.
5)do not fold or roll up the belttoo narrowly, to avoid theirreparable damaging of theresistant element.
Die Zahnriemen sind einfach zumontieren und benötigen keinebesondere Instandhaltung imVergleich zu anderen Riemen.
Für eine fachgerechte Montageist es erforderlich:
1) daß der Achsabstandeingestellt werden kann;
2) daß bei einem festenAchsabstand Riemen undRäder gleichzeitig montiertwerden. Unter Umständengenügt es auch, daß daszweite Rad und der Riemengleichzeitig montiert werden.
2) Zwingen Sie die Riemen aufkeinen Fall mit Gewalt auf dieZahnräder. Dadurch kann derZugstrang beschädigt unddamit die Leistungsfähigkeitdes Riemens beeinträchtigtwerden.
3) Achten Sie darauf, dass dieKonsolen der Radlager starrbefestigt sind, um zuverhindern, daßAchsabstandsverschiebungen,Fluchtungs- undA c h s p a r a l l e l i t ä t s f e h l e rauftreten.
4) Montieren Sie dieZahnriemen mit einernormalen Vorspannung;Zahnriemen übertragen dieLeistung durch Zahneingriffund benötigen nicht die gleichgroße Vorspannung wieandere Riemenarten:
• Eine zu große Vorspannungverursacht starkeLaufgeräusche undfrühzeitigen Verschleiß;
• Eine zu geringe Vorspannungverursacht Vibrationen undvermehrten Abrieb. BeiLastschwankungen ist einAufklettern oderÜberspringen derRiemenzähne möglich.
5) Es darf nicht geknickt oderzusammengerollt werden,damit die Zugstränge nichtbeschädigt werden.
Le montage des courroiesdentées est simple et ellesdemandent moins d’entretienpar rapport à n’importe quelautre type de courroie.
Pour un montage correct il faut:
1) réduire l’entraxe de la poulieou relâcher l’éventuel galettendeur;
2) si les entraxes sont fixes ou lacourse du galet tendeur estinsuffisante, démonter lespoulies, les placer à l’intérieurde la courroie et les remettresur ses arbres detransmission. Dans plusieurscas, il est possible d’effectuercette opération en démontantune poulie seulement.
De plus, il faut toujoursrespecter les normes suivantes:
1) s’assurer que les pouliessoient alignées et les arbresparfaitement parallèles;
2) ne forcer jamais la courroiesur les poulies en utilisant desoutils, à fin d’éviter desruptures, mêmeapparemment invisibles, deséléments résistants et doncaffecter irrémédiablement laperformance et la durée devie de la courroie même;
3)s’assurer que les paliers despoulies soient bien fixés pouréviter des variations del’entraxe, le désalignementdes poulies ou le nonparallélisme des arbres;
4) installer la courroie avec unetension moyenne;les courroies dentées, entransmettant le mouvementpar engrènement et étantinextensibles, ne demandentpas les tensions de montagedes autres types decourroies, donc:
• une tension de montage tropélevée cause du bruit et uneusure précoce;
• une tension de montage tropfaible cause des vibrations,une usure précoce et le sautdes dents de la courroie surceux de la poulie, à cause dessoudaines variations de lacharge.
5) ne pas plier ou enrouler tropétroitement la courroie, pouréviter d’endommagerirrémédiablement l’élémentrésistant.
El montaje de las correasdentadas es fácil y requiere unmantenimiento inferior acualquier otro tipo de correa.
Para un montaje correcto esnecesario:
1) reducir la distancia entrecentros o aflojar eleventual rodillo tensor;
2) si los ejes son fijos o lacarrera del tensor no essuficiente, desmontar laspoleas, ponerlas al interior dela correa y instalarlas sobrelos ejes de transmisióncorrespondientes. Enmuchos casos es posibleefectuar esta operacióndesmontando una polea sola-mente.
Es además necesario respetarlas siguientes normas:
1)asegurarse que las poleas sehallen en línea y que los ejessean perfectamenteparalelos;
2) no forzar absolutamente lacorrea sobre las poleas pormedio de útiles para evitar decausar roturas, en aparenciainvisibles, de las cuerdas detracción y comprometer sinremedio la prestación y ladurabilidad de la correamisma;
3) los soportes que den apoyo alas poleas deberán serrígidos y bloqueados paraevitar las variaciones de ladistancia entre centros, lamala alineación de las poleasy la falta de paralelismo de losejes;
4) instalar la correa con unatensión media;las correas dentadastransmiten el movimiento porengrane y son inextensibles,por lo tanto no requieren lastensiones de montaje de losotros tipos de correas,consecuentemente:
• una tensión de montajedemasiado elevada provocaruidos excesivos y reduce ladurabilidad de la transmisión;
• una tensión de montajedemasiado baja provocavibraciones, reduce ladurabilidad y es posible quelos dientes de la correapuedan saltar bajo la acciónde sobrecargas.
5)no doblen o plieguen lascorreas con un ángulodemasiado cerrado: laconsecuencia puede ser undeterioro sin remedio de lascuerdas de tracción.
Le cinghie dentate sono di fa-cile montaggio e richiedonouna manutenzione inferiore aquella richiesta da qualsiasialtro tipo di cinghia.
Per un corretto montaggio oc-corre:
1) ridurre l’interasse della pu-leggia o allentare l’eventua-le tenditore;
2)se gli assi sono fissi o lacorsa del tenditore è insuf-ficiente, smontare le puleg-ge, inserirle nella cinghia erimontarle sui relativi alberidi trasmissione. In molticasi è possibile eseguirel’operazione descrittasmontando una sola puleg-gia.
È necessario, inoltre, che ven-gano sempre osservate le se-guenti norme:
1)assicurarsi che le puleggesiano allineate e gli assiperfettamente paralleli;
2)evitare assolutamente diforzare la cinghia sulle pu-legge con utensili vari pernon provocare rotture, ap-parentemente invisibili, ne-gli inserti resistenti e quindic o m p r o m e t t e r eirrimediabilmente la presta-zione e la durata della cin-ghia stessa;
3)assicurarsi che i supportidelle pulegge siano fissatirigidamente e ben bloccatiper evitare variazioni diinterasse, disallineamentodelle pulegge e non paralle-lismo degli assi;
4) installare la cinghia con unatensione media; le cinghiedentate, trasmettendo ilmoto per ingranamento edessendo inestensibili, nonrichiedono le tensioni dimontaggio degli altri tipi dicinghie pertanto:
• una tensione di montaggiotroppo elevata provocarumorosità ed usura preco-ce;
• una tensione di montaggiotroppo bassa provoca vi-brazioni, usura precoce eper brusche variazioni dicarico lo scavalcamento deidenti della cinghia su quellidella puleggia.
5)non sottoporre la cinghia aforte piegamento o a strettoavvolgimento, per non dan-neggiare irrimediabilmentel’inserto resistente.
141
Montaggio delle cinghie dentate HTD ®, GT®, GT2® e GT3®
Installation of timing belts HTD®, GT®, GT2® and GT3®
Montage der Zahnriemen HTD®, GT®, GT2® und GT3®
Montage des courroies dentées HTD®, GT®, GT2® et GT3®
Montaje de las correas dentadas HTD®, GT®, GT2® y GT3®
TENSIONED’INSTALLAZIONE
Per ottenere un funzionamen-to ottimale della trasmissioneoccorre calcolare la tensionedella cinghia in base all’appli-cazione prevista, utilizzandola seguente formula:
Velocità lineare della cinghia:
Conoscendo l’interasse I ecalcolando il valore degli an-goli ααααα e βββββ, sulla puleggia mino-re, è possibile ottenere il cari-co assiale statico Fa:
INSTALLATION TENSION
In order to have an optimal driveperformance belts should beinstalled at an installationtension level suitable for theparticular duty envisaged, usingthe following formula:
Belt linear speed:
Knowing the center distance Iand calculating the value ofangles α and β on smaller pulley,it is possible to obtain the staticaxial charge Fa:
SPANNEN DERZAHNRIEMEN
Damit eine optimaleLeistungsübertragung erzieltwird, müssen die Riemen mitden für die jeweilige Aufgabegeeigneten Vorspannungeninstalliert werden, indem manfolgende Formel verwendet:
Riemengeschwindigkeit:
Wenn der Achsenabstand lbekannt ist und nachdem derWinkelwert der α und β Winkelberechnet wird, erhält man diestatische Achsenbelastung Fa:
TENSION DE POSE
Si l’on veut obtenir unfonctionnement optimal de latransmission, il convientd’installer la courroie à unetension de pose convenant àl’application envisagée, enutilisant la formule suivante:
Vitesse linéaire de la courroie:
En connaissant l’entraxe I et encalculant la valeur des angles αet β sur la petite poulie, on peutobtenir la charge axiale statiqueFa:
TENSADO DE MONTAJE
Para obtener un funcionamientooptimal de la transmisión, esnecesario regular la tensión dela correa en base a la aplicaciónprevista, utilizando la fórmulasiguiente:
Velocidad lineal de la correa:
Conociendo la distancia entrecentros I y calculando el valor delos ángulos α y β de la poleapequeña, es posible obtener lacarga axial estática Fa:
Dove - Where - Wobei - Où - Donde
z = Numero di denti della puleggia minoreNumber of teeth of smaller pulleyZähnezahl der kleinen ScheibeNombre de dents de la petite poulieNúmero de dientes de la polea pequeña
n = Numero di giri al minuto della puleggia minore (g/1’)Rpm of smaller pulley (rpm)U/min der kleinen Scheibe (U/min)Nombre tr/min. de la petite poulies (tr/min.)Número de r.p.m. de la polea pequeña (rpm)
Dp = Diametro primitivo della puleggia maggiore (mm)Diameter of large pulley (mm)Wirkdurchmesser der großen Scheibe (mm)Diamètre primitif de la grande poulie (mm)Diámetro primitivo de la polea grande (mm)
dp = Diametro primitivo della puleggia minore (mm)Diameter of smaller pulley (mm)Wirkdurchmesser der kleinen Scheibe (mm)Diamètre primitif de la petite poulie (mm)Diámetro primitivo de la polea pequeña (mm)
P = Potenza del motore (kW)Motor power (kW)Motorleistung (kW)Puissance du moteur (kW)Potencia del motor (kW)
V = Velocità lineare della cinghia (m/s)Belt linear speed (m/s)Riemengeschwindigkeit (m/s)Vitesse linéaire de la courroie (m/s)Velocidad lineal de la correa (m/s)
p = Passo (mm)Pitch (mm)Teilung (mm)Pas (mm)Paso (mm)
I = Interasse (mm)Center distance (mm)Achsabstand (mm)Entraxe (mm)Distancia entre centros (mm)
Il controllo e la misura dellatensione di montaggio può ef-fettuarsi ricorrendo allo sche-ma seguente:
The check and measurement ofthe installation tension can bemade by means of the followingdiagram:
Le contrôle et la mesure de latension de montage peut êtreeffectué en utilisant le schémasuivant:
El control y la medida deltensado de montaje se efectúapor medio del diagramasiguiente:
T = Lunghezza del tratto libero (mm )Free span length (mm)Freie Trumlänge (mm)Longueur du brin (mm)Longitud del ramal (mm)
F = Forza da applicare (N)Deflection force (N)Prüfkraft (N)Force de déflexion (N)Carga de ensayo a aplicar (N)
f = Freccia generata dalla forza F (mm)Deflection generated by force F (mm)Eindrücktiefe (mm)Déflexion provoquée par la force F (mm)Desviación originada por la carga F (mm)
Die Kontrolle und der Wert derMontagespannung kann durchfolgendes Schema erhaltenwerden:
Fa Fa
F
f
T
==
Tst
Tst I
142
Montaggio delle cinghie dentate HTD ®, GT®, GT2® e GT3®
Installation of timing belts HTD®, GT®, GT2® and GT3®
Montage der Zahnriemen HTD®, GT®, GT2® und GT3®
Montage des courroies dentées HTD®, GT®, GT2® et GT3®
Montaje de las correas dentadas HTD®, GT®, GT2® y GT3®
Tf = = (mm) 50
Applicare sulla cinghia, trami-te dinamometro, a metà di T,una forza F perpendicolare,capace di produrre una frecciaf pari a:
Aplicar por medio de undinamómetro, en el centro de T,una fuerza perpendicular a lacorrea que produzca unadesviación f de:
Appliquer sur la courroie, par undynamomètre, sur la moitié deT, une force F perpendiculairequi puisse produire unedéflexion f de:
Bitte am Riemen durch einDynamometer, in der LinienmitteT, eine senkrechte Kraft Fanwenden, die imstande ist einPfeil f von:
By means of a dynamometerapply to the belt, at the middle ofspan length T, a perpendicularforce F generating a deflection famounting to:
Il valore di T può determinarsitramite la relazione:
The value T can be determinedby the formula:
La valeur T se détermine par larelation:
Se obtiene el valor T por mediode la fórmula:
La forza F da applicare deveessere compresa fra un valoreminimo (F min) e uno massi-mo (F max):
In genere si considera unatensione d’installazione debo-le per trasmissioni a bassa po-tenza, con moto continuo euniforme. Al contrario si con-sidera una tensione d’installa-zione maggiore per trasmis-sioni a potenza elevata, conmoto soggetto a frequenti av-viamenti, ad alte coppie dispunto e bruschi sovraccari-chi. In pratica, valutato il tipodi trasmissione, si calcola laforza F da applicare a metà deltratto libero T e si controllache la freccia f, generata dallastessa, corrisponda al valorecalcolato. Se così non fosseagire sul tenditore fino a rag-giungere tale valore.
La fuerza F a aplicar tiene queser includa entre un valor min. (Fmin) y un valor max. (F max):
En general, se aplica unatensión reducida para lastransmisiones con potencia bajay funcionamiento regular, y unatensión de valor superior paralas transmisiones de potenciaelevada, con funcionamientosujeto a ciclos frecuentes dedetención y puesta en marcha,con pares de arranque elevadosy sobrecargas. Una vezanalizado el tipo de transmisión ,se calcula la carga de ensayo Fa aplicar al centro del ramal T yse averigua que la desviación(flecha) f corresponde al valorcalculado. Si no es así, actuarsobre el rodillo tensor hastaalcanzar dicho valor.
La force F à appliquer doit êtrecomprise entre une valeur min.(F min) et une valeur max. (Fmax):
En règle générale, on appliqueune faible tension de pose à destransmissions à faiblespuissances, fonctionnantrégulièrement, alors que lestransmissions à puissancesélevées, avec des démarragesfréquents, des couples élevés etavec des brusques surchargessont soumises à une tension depose plus élevée. Pratiquement,après avoir évalué le type detransmission, on calcule la forceF à appliquer à la moitié du brinT et l’on contrôle que la flèche fcorrespond à la valeur calculée.S’il n’est pas ainsi, agir sur legalet tendeur jusqu’à obtenir lavaleur calculée.
The force F to be applied mustbe comprised within a min. value(F min) and a max. value (Fmax):
As a general guide, a lower levelwill be enough for lightly loaded,smooth running drives, whiledrives subject to high shockloads and frequent starts shouldbe tensioned at higher level. Inpractice, once estimated thedrive type, the deflecting force Fto be applied at the middle of thespan length T must becalculated. Then, make surethat the deflection f generated bythe force corresponds to thecalculated value. Should not beso, act on the idler until suchvalue is attained.
Die angewandte Kraft F musszwischen Mindestwert (F min)und Höchstwert (F max)inbegriffen sein:
Generell wird eine schwacheInstallationsspannung, fürAntriebe mit niederenLeistungen, kontinuierlicher undgleichförmiger Bewegung, inBetracht gezogen. Im Gegenteil,wird eine größereInstallationsspannung fürAntriebe mit hohen Leistungenbei Motoren mit häufigen An-und Ausschaltungen, mit hohenAnlassmomenten und rascheÜberlastungen, in Betrachtgezogen. Praktisch, nachdemman die Antriebsarteingeschätzt hat, berechnetman die Kraft F, die in der Mitteder Strecke T angelegt wird undman kontrolliert, dass der Pfeil f,durch diese erzeugt, demberechneten Wert entspricht.
Der Wert T kann durchfolgendes Verhältnis bestimmtwerden:
Galoppino tenditore
Si consiglia di limitare l’impie-go del galoppino tenditore aisoli casi indispensabili. Il ga-loppino comunque non devemai essere di diametro inferio-re a quello della puleggia piùpiccola della trasmissione,deve essere dentato se lavoraall’interno della cinghia e a fa-scia piana se è posto all’ester-no. È preferibile comunque ilmontaggio del galoppino al-l’interno della trasmissione esempre sul tratto lento.
Idler
Use of idlers should be restrictedto those cases in which they arefunctionally necessary. In anycase, idler diameters should notbe smaller than the smallestpulley diameter in the system.Inside idlers must have toothing,while outside idler must be flat.Nevertheless, it would be betterto use inside idlers, and alwayson the slack side of the belt.
Spannrolle
Es ist empfehlenswert, dieVerwendung von Spannrollenauf absolut notwendige Fälle zubeschränken. Die Spannrolledarf im Durchmesser nichtkleiner sein als die kleineScheibe, muss zylindrisch seinwenn sie an der Außenseitemontiert ist, und muss verzahntsein wenn sie auf der Innenseitemontiert ist. Die Montage vonSpannrollen auf der Innenseiteist jedoch vorteilhafter undsollten am Leertrum desRiemens installiert werden.
Galet tendeur
L’usage des galets tendeurs doitêtre réduit à l’indispensable. Entout cas, le diamètre du galettendeur doit être au moins égalau diamètre de la plus petitepoulie de la transmission, il doitêtre denté s’il se trouve àl’intérieur de la courroie, et lisses’il se trouve à l’extérieur de lacourroie. De toute façon, il estpréférable de placer le galettendeur à l’intérieur de latransmission et toujours sur lebrin mou.
Rodillo tensor
Recomendamos de limitar elempleo del rodillo tensor a loscasos indispensables. De todasmaneras, el rodillo tensor debesiempre ser mayor que eldiámetro de la polea máspequeña, tiene que ser dentadosi se halla al interior de la correay con cara plana si se halla alexterior. Siempre que seaposible hay que utilizar rodillostensores interiores dentados, ysiempre en el ramal flojo.
P · 25F min = = (N)
V
P · 60F max = = (N)
V
Dp - dpT = I² - ( )²
= (mm)2
143
Calcolo e montaggio delle trasmissioni dentateSelection procedure and assembling of timing drivesBerechnung und Montage von Zahnriemenantriebe
Calcul et montage des transmissions dentéesCálculo y montaje de las transmisiones dentadas
POLY CHAIN® GT2 - POLY CHAIN® GT CARBON
POGGI®
trasmissioni meccaniche s.p.a.
144
SELECTION PROCEDU-RE
The following information isrequired in order to select adrive:
a) PRIME MOVER- Type- Power- Rpm
b) DRIVEN MACHINE- Type- Power absorbed- Rpm
c) OPERATING CONDITIONS- Intermittent, periodic,
continuous- Hours per day
d) LAYOUT DATA- Maximum diameter- Axial dimensions- Shaft centre distance.
The following example showsthe selection procedure for atransmission project.
1) PROJECT DATA:
a) PRIME MOVER- High torque AC motor- Power 5 kW- n1 = 1800 rpm
b) DRIVEN MACHINE- Light load wood-turning
lathe- n2 = 1485 rpm
c) OPERATING CONDITIONS- Continuous 12 hours per day
d) LAYOUT DATA- Centre distance 510 mm
±15mm- Max. pulley diameter
100 mm.
2) CALCULATION OFDESIGN POWER
a) From table 2, based on primemover characteristics, incorrespondence of the drivenmachine and the serviceconditions, you will find theservice factor Fs:
b) Since we do not know thepower absorbed by the drivenmachine, we use as a startingdata the power of the motor,so the design power totransmit will be:
BERECHNUNGSMETHODE
Zur Berechnung eines Antriebessind folgende Daten erforderlich:
a) MOTOR- Typ- Leistungsabgabe- U/min
b) ARBEITSMASCHINE- Typ- Leistungsaufnahme- U/min
c) BETRIEBSART- Stoßartig, kontinuierlich,
periodisch- Stunden pro Tag
d) BEMESSUNGEN- Maximale
Scheibendurchmesser- Raumbedarf- Achsabstand.
Die Antriebsberechnung wirdgemäss nachstehendemBeispiel durchgeführt.
1) BERECHNUNGSDATEN:
a) MOTORART- Wechselstrommotor mit
hohem Drehmoment- Leistung 5 kW- n1 = 1800 U/min
b) ARBEITSMASCHINE- Holzdrehbank (leichte)
- n2 = 1485 U/min
c) BETRIEBSART- kontinuierlich 12 Stunden/
Tag
d) BEMESSUNGEN- Achsabstand 510 mm
±15 mm- max. Scheibendurchmesser
100 mm.
2) ERMITTLUNG DERBERECHNUNGSLEISTUNG
a) Aus der Tabelle 2 aufgrundder Motoreigenschaften undin Entsprechung dertreibenden Maschine und derBetriebsweise wird derBetriebsfaktor Fs festgelegt.
b) Wenn die Kraft dertreibenden Maschine nichtfestgestellt ist, benutzt manals Rechnungsunterlage dieMotorleistung; die korrekteLeistung wird deshalbfolgende sein:
MÉTHODE DE CALCUL
Pour déterminer au mieux unetransmission il faut connaîtreles données suivantes:
a) MOTEUR- Type du moteur- Puissance- Tr/min
b) RECÉPTEUR- Type de récepteur- Puissance absorbée- Tr/min
L’exemple qui est décrit ci-aprèsindique le procédé à suivre pourle projet d’une transmission.
1) DONNÉES DE PROJET:
a) CLASSE DU MOTEUR- À courant alternatif et à
couple élevé- Puissance 5 kW- n1 = 1800 tr/min
b) RECÉPTEUR- Tour à bois à charge légère
- n2 = 1485 tr/min
c) FONCTIONNEMENT- Continu 12 heures par jour
d) ENCOMBREMENTS- Entraxe 510 mm ± 15 mm
- Eiamètre max. de la poulie100 mm.
2) CALCUL DE LAPUISSANCE CORRIGÉE
a) Du tableau 2, sur la base descaractéristiques du moteur,en correspondance durécepteur et du type defonctionnement, on obtient lefacteur de service Fs.
b) Ne connaissant pas lapuissance absorbée pas lerécepteur, on considèrecomme base de calcul lapuissance produite par lemoteur, donc la puissancecorrigée à transmettre sera:
PROCEDIMIENTO DECÁLCULO
Para seleccionar de la maneramejor una transmisión, esfundamental el conocimiento delos datos siguientes:
a) MOTOR- Tipo del motor- Potencia- R.p.m.
b) MÁQUINA PROPULSADA- Tipo de máquina- Potencia absorbida- R.p.m.
c) FUNCIONAMIENTO- Intermitente, continuo,
estacionario etc.- Horas diarias
d) TAMAÑOS- Diámetro max.- Tamaño axial- Distancia entre centros.
El ejemplo más abajo indica elprocedimiento que hay que se-guir para el proyecto de unatransmisión.
1) DATOS DE PROYECTO:
a) MOTOR- De corriente alterna con
par elevado- Potencia 5 kW- n1 = 1800 r.p.m.
b) MÁQUINA PROPULSADA- Torno para madera carga
ligera- n2 = 1485 r.p.m.
c) FUNCIONAMIENTO- Continuo 12 horas diarias
d) TAMAÑOS- Distancia entre centros
510 mm ± 15 mm- Diámetro max. de la polea
100 mm.
2) CÁLCULO DE LAPOTENCIA CORREGIDA
a) De la tabla 2, en base a lascaracterísticas del motor, encorrespondencia de lamáquina propulsada y deltipo de funcionamiento, seobtiene el factor de servicioFs.
b) Ya que no se conoce lapotencia absorbida por lamáquina propulsada, se con-sidera como base de cálculola potencia producida por elmotor, por lo tanto la potenciacorregida a transmitir será:
Pc = P · Fs = 5 · 1,5 = 7,5 kW
Fs = 1,5
Calcolo delle trasmissioni dentate POLY CHAIN®
Selection of timing belt drives POLY CHAIN®
Berechnung von Zahnriemenantrieben POLY CHAIN®
Calcul des transmissions dentées POLY CHAIN®
Cálculo de las transmisiones dentadas POLY CHAIN®
PROCEDIMENTO DICALCOLO
Per dimensionare nel modomigliore una trasmissione ènecessario conoscere i se-guenti dati:
a) MOTORE- Tipo di motore- Potenza- Numero dei giri/1'
b) UTILIZZATORE- Tipo di utilizzatore- Potenza assorbita- Numero dei giri/1'
c) TIPO DI FUNZIONAMENTO- Intermittente, continuo,
L’esempio che è illustrato diseguito indica il procedimentoda seguire per il progetto diuna trasmissione.
1) DATI DI PROGETTO:
a) TIPO DI MOTORE- A corrente alternata
e coppia elevata- Potenza 5 kW- n1= 1800 giri/1'
b) UTILIZZATORE- Tornio per legno a carico
leggero- n2= 1485 giri/1'
c) TIPO DI FUNZIONAMENTO- Continuo 12h al giorno
d) INGOMBRI- Interasse 510 mm
± 15 mm- Diametro massimo puleg-
gia 100 mm.
2) CALCOLO DELLAPOTENZA CORRETTA
a) Dalla tabella 2 in base allecaratteristiche del motore,in corrispondenza dell’uti-lizzatore e del tipo di funzio-namento, si ricava il fattoredi servizio Fs.
b) Non conoscendo la potenzaassorbita dall’utilizzatore,si tiene come base di calco-lo la potenza erogata dalmotore, la potenza correttada trasmettere pertantosarà:
145
4) SCELTA DEI TIPIDELLE PULEGGE,DELLA CINGHIA EDETERMINAZIONEDELL’INTERASSE
a) Calcolo del rapporto di tra-smissione K:
b) Conoscendo il rapporto K,compatibilmente con le li-mitazioni d’ingombro escartando le pulegge di dia-metro molto piccolo, siadotta la coppia di pulegge28/34, in cui la 28 denti èmotrice e la 34 denti con-dotta.
c) Il calcolo dello sviluppo cin-ghia e dell’interasse effetti-vo, viene eseguito per mez-zo delle seguenti formule:
Dove - Where - Wobei - Où - Donde
dp = Diametro primitivo della puleggia minore (mm)Pitch diameter of small pulley (mm)Theoretischer Wirkdurchmesser der kleinen Scheibe (mm)Diamètre primitif de la petite poulie (mm)Diámetro primitivo de la polea pequeña (mm)
Le = Lunghezza primitiva effettiva della cinghia (mm)Actual belt pitch length (mm)Wirkungsvolle Riemenwirklänge (mm)Longueur primitive effective de la courroie (mm)Longitud primitiva efectiva de la correa (mm)
Ie = Interasse effettivo (mm)Actual center distance (mm)Wirkungsvoller Achsabstand (mm)Entraxe effectif (mm)Distancia entre centros efectiva (mm)
4) SELECTION OFPULLEYS, BELT ANDCENTER DISTANCE
a) Determine the drive ratio K:
b) Knowing the ratio K,depending on the dimensionlimitations and eliminating thepulleys having a very littlediameter, we use the pair 28/34 where the pulley with 28teeth is the drive and thepulley with 34 teeth is thedriven.
c) Determine the belt length andthe actual center distance, asfollows:
b) Wenn das Verhältnis Kbekannt ist, beschränkt vomRaumbedarf undausgeschlossen dieZahnriemen mit sehr kleinemDurchmesser, verwendetman paarweise dieZahnriemen 28 und 34, wobeider 28-ger Riemen alstreibende Maschine und der34-ger Riemen als getriebeneMaschine verwendet wird.
c) Die Berechnung derRiemenlänge und deseffektiven Achsenabstandeswird durch folgende Formeldurchgeführt:
4) CHOIX DES POULIES,DE LA COURROIE ETDÉTERMINATION DEL’ENTRAXE
a) Calcul du rapport detransmission K:
b) En connaissant le rapport K,en fonction des limitesd’encombrement et aprèsavoir écarté les poulies avecun diamètre très petit, onadopte le paire de poulies 28/34 dont la poulie avec 28dents comme menante et lapoulie avec 34 dents commemenée.
c) Le calcul de la longueur de lacourroie et de l’entraxe effectifest fait en utilisant lesformules suivantes:
4) SELECCIÓN DE LOSTIPOS DE POLEAS,DE LA CORREA YDETERMINACIÓN DELA DISTANCIA ENTRECENTROS
a) Cálculo de la relación detransmisión K:
b) Conociendo la relación K,teniendo en cuenta los límitesde dimensiones y sin conside-rar las poleas con diámetromuy pequeño, se escoge lapareja de poleas 28/34 conpolea motriz de 28 dientes ypolea conducida de 34dientes.
c) El cálculo de la longitud de lacorrea y de la distanciaefectiva entre centros se hacepor medio de las siguientesfórmulas:
Lt = Lunghezza primitiva teorica della cinghia (mm)Nominal belt pitch length (mm)Theoretische Riemenwirklänge (mm)Longueur primitive théorique de la courroie (mm)Longitud primitiva teórica de la correa (mm)
It = Interasse teorico (mm)Nominal center distance (mm)Theoretischer Achsabstand (mm)Entraxe théorique (mm)Distancia entre centros teórica (mm)
Dp = Diametro primitivo della puleggia maggiore (mm)Pitch diameter of large pulley (mm)Theoretischer Wirkdurchmesser der großen Scheibe (mm)Diamètre primitif de la grande poulie (mm)Diámetro primitivo de la polea grande (mm)
Dai grafici 1 e 2 (pag. 154÷155)si può stabilire quale sia il tipopiù adatto di cinghia da impie-gare; per
n1 = 1800 giri/1'Pc = 7,5 kW
la scelta cade su una cinghiaPOLY CHAIN® GT2 8MGT(passo 8 mm).
3) BELT PITCH
The right belt to be used can beselected from graphs 1 and 2(page 154÷155); with
n1 = 1800 rpmPc = 7,5 kW
the choice is for a POLY CHAIN®
GT2 8MGT belt (pitch 8 mm).
3) RIEMENTEILUNG
Aus dem Kurvenbild 1 und 2(Seite 154÷155) kann man diegeeigneteren Zahnriemenfeststellen; für
n1 = 1800 U/minPc = 7,5 kW
fällt di Auswahl auf einemZahnriemen POLY CHAIN® GT28MGT (Teilung 8 mm).
3) PAS DE LA COURROIE
Des graphiques 1 et 2 (page154÷155) on peut déterminer letype de courroie à utiliser; pour
n1 = 1800 tr/minPc = 7,5 kW
le choix est pour une courroiePOLY CHAIN® GT2 8MGT (pas8 mm).
3) PASO DE LA CORREA
De los diagramas 1 y 2 (página154÷155) se puede determinarel tipo de correa más apropiado;para
n1 = 1800 r.p.m.Pc = 7,5 kW
se escoge una correa POLYCHAIN® GT2 8MGT (paso 8mm).
(Dp - dp)2
Lt = 2 · It + 1,57 · (Dp + dp) +4 · It
146
Dove - Where - Wobei - Où - Donde
Z = Numero dei denti della puleggia maggioreNumber of teeth of large pulleyZähnezahl der großen ScheibeNombre des dents de la grande poulieNúmero de dientes de la polea grande
z = Numero dei denti della puleggia minoreNumber of teeth of small pulleyZähnezahl der kleinen ScheibeNombre des dents de la petite poulieNúmero de dientes de la polea pequeña
zt = 13,87
Cd = 1 (tabella A)
Se il numero dei denti in presarisulta inferiore a 6, occorreadeguare il coefficientecorrettivo Cd.
zt = 13,87
Cd = 1 (table A)
Should the number of teeth inmesh be less than 6, it isnecessary to adapt thecorrective factor Cd.
zt = 13,87
Cd = 1 (Tabelle A)
Wenn die Eingriffszähnezahlkleiner als 6 ist, müssen wir denZahneingriffsfaktor Cdbenutzen.
zt = 13,87
Cd = 1 (tableau A)
Si le nombre des dents en priserésulte être inférieur à 6, il fautadapter le coefficient decorrection Cd.
zt = 13,87
Cd = 1 (tabla A)
Si el número de los dientesengranados es inferior a 6, hayque ajustar el coefficiente decorrección Cd.
TABELLA A - Coefficiente correttivo Cd in funzione del numero di denti in presaTABLE A - Correction factor Cd according to the number of teeth in meshTABELLE A - Zahneingriffsfaktor CdTABLEAU A - Coefficient de correction Cd en fonction du nombre de dents en priseTABLA A - Coeficiente de corrección Cd en función de número de dientes engranados
zt = Numero dei denti in presa sulla puleggia minoreNumber of teeth in mesh on small pulleyEingriffszähnezahl der kleinen ScheibeNombre des dents en prise sur la petite poulieNúmero de dientes engranados en la polea pequeña
p = Passo della puleggia (mm)Pulley pitch (mm)Scheibenteilung (mm)Pas de la poulie (mm)Paso de la polea (mm)
I = Interasse mmCenter distance (mm)Achsabstand (mm)Entraxe (mm)Distancia entre centros (mm)
Calcolo delle trasmissioni dentate POLY CHAIN®
Selection of timing belt drives POLY CHAIN®
Berechnung von Zahnriemenantrieben POLY CHAIN®
Calcul des transmissions dentées POLY CHAIN®
Cálculo de las transmisiones dentadas POLY CHAIN®
Lo sviluppo scelto, di produ-zione standard a catalogo(pag. 31), è Le = 1280 mm.
Determinazione dei denti inpresa zt sulla puleggia mino-re:
The chosen length of standardproduction (page 31), isLe = 1280 mm.
Determine the number of teethin mesh zt on small pulley:
Die ausgewählte Standardlängeder Riemen im Katalog (Seite31) ist Le = 1280 mm.
Die Anzahl der bei der kleinenScheibe eingreifenden Zähnewird gemäss nachstehenderFormel berechnet:
La longueur standard choisie ducatalogue (page 31) estLe = 1280 mm.
Détermination des dents enprise zt sur la petite poulie:
La longitud estándar elegida delcatálogo (página 31) esLe = 1280 mm.
Determinación de los dientesengranados zt en la poleapequeña:
Numero di denti in presaNr. of teeth in meshEingriffszähnezahl
Nombre de dents en priseNúmero de dientes engranados
≥ 6 1,0
5 0,8
4 0,6
3 0,4
2 0,2
Cd
147
5) DETERMINAZIONEDELLA POTENZAUTILE TRASMESSA Pt
Le tabelle da pag. 156 a pag.191 indicano i valori necessa-ri per eseguire il calcolo dellapotenza utile trasmessa Pt,con la seguente formula, per:
p = 8 mmn = 1800 giri/1’z = 28Le= 1280 mm
5) DETERMINATION OFTHE SERVICERATING Pt
Tables from page 156 to page191 show the values needed forthe calculation of the servicerating Pt, using the following for-mula, with:
p = 8 mmn = 1800 rpmz = 28Le= 1280 mm
5) BESTIMMUNG DERLEISTUNG Pt
Die Tabellen von Seite 156 bis191 zeigen die notwendigenWerte um die Berechnung derLeistung Pt, mit der folgendenFormel durchzuführen, für:
p = 8 mmn = 1800 U/min.z = 28Le= 1280 mm
5) DETÉRMINATION DELA PUISSANCETRANSMISE Pt
Les tableaux de la page 156 à lapage 191 indiquent les valeursnécessaires pour effectuer lecalcul de la puissancetransmise Pt, en utilisant la for-mule suivante, pour:
p = 8 mmn = 1800 tr/minz = 28Le= 1280 mm
5) DETERMINACIÓN DELA POTENCIA ÚTILTRANSMITIDA Pt
Las tablas de la página 156 a191 indican los valoresnecesarios para el cálculo de lapotenzia útil transmitida Pt,utilizando la fórmula siguiente,para:
p = 8 mmn = 1800 r.p.m.z = 28Le= 1280 mm
Pb = Prestazione base in kW, secondo il numero di denti e il numero di giri della puleggia minoreBasic performance in kW, according to the teeth number and rpm of small pulleyNennleistung in kW, der Zähnezahl und U/min der kleinen ScheibePerformance de base en kW, selon le nombre de dents et de tr/min de la petite pouliePrestación básica en kW, según el número de dientes y el número de r.p.m de la polea pequeña
Par = Prestazione addizionale riduzione in kW (da aggiungere solo nelle trasmissioni in riduzione)Reduction additional performance in kW (to be added in reduction drive only)Zusätzliche Verminderungsleistung in kW (nur bei Verminderungsantrieb hinzufügen)Performance additionnelle réduction en kW (à ajouter seulement aux transmissions en réduction)Prestación adicional reducción en kW (sólo hay que añadirla a las transmisiones en reducción)
Cd = Coefficiente correttivo in funzione del numero di denti in presaCorrection factor according to the number of teeth in meshZahneingriffskorrekturfaktor CdCoefficient de correction en fonction du nombre de dents en priseCoeficiente de corrección en función del número de dientes engranados
Lf = Fattore di lunghezza della cinghiaBelt length factorRiemenlängefaktorCoefficient de longueur de la courroieCoeficiente de longitud de la correa
Dove - Where - Wobei - Où - Donde
Calcolo delle trasmissioni dentate POLY CHAIN®
Selection of timing belt drives POLY CHAIN®
Berechnung von Zahnriemenantrieben POLY CHAIN®
Calcul des transmissions dentées POLY CHAIN®
Cálculo de las transmisiones dentadas POLY CHAIN®
Dai calcoli eseguiti al punto 2la potenza corretta è:
La trasmissione è accettabilein quanto il valore della poten-za utile trasmessa Pt è supe-riore al valore della potenzacorretta Pc.
From the calculation at step 2the design power is:
The drive is acceptable since thevalue of service rating Pt isgreater than the design powerPc.
In der Berechnung des Schrittes2 ist die korrekte Leistung:
Der Antrieb ist annehmbar, dader Wert der Leistung Pt grösserals die Leistung Pc ist.
Selon les calculs effectués aupoint 2, la puissance corrigéeest:
La transmission peut êtreacceptée car la valeur de lapuissance transmise Pt estsupérieure à la valeur de lapuissance corrigée Pc.
De los cálculos hechos al punto2, la potencia corregida es:
La transmisión es aceptablepuesto que el valor de lapotencia útil transmitida Pt esmayor que el valor de lapotencia corregida Pc.
TABELLA N. 1 - Classificazione dei motoriTABLE Nr. 1 - Motor classificationTABELLE Nr. 1 - Klassifizierung der MotorenTABLEAU Nr. 1- Classes des moteursTABLA Nro. 1 - Clasificación de los motores
Sovraccarico momentaneo in % del carico normaleMomentary overload as % of normal loadKurzzeitige Spitzenbelastung in % der normalen NennleistungSurcharge momentanée en % de la charge normaleSobrecarga momentánea en % de la carga normal
TIPO DI MOTORETYPE OF PRIME MOVER - ART DES MOTORS
Linee d’alberiLine shaftsTransmissionswellenLigne d‘arbresLíneas de ejes
- -
tuttiall
allestoustodos
30 kW 1,00 ÷ 22,00 kW 0,75 ÷ 2,20 kW
75 kW 3,00 ÷ 55,00 kW 0,75 ÷ 2,20 kW
11 kW 0,55 ÷ 0,50 kW -
3 kW 0,37 ÷ 2,20 kW -
- 15,00 kW 1,50 ÷ 11,00 kW
- 11,00 kW 1,50 ÷ 7,50 kW
- 5,50 kW 0,75 ÷ 3,00 kW
2920 g/1'
1460 g/1'
970 g/1'
730 g/1'
1460 g/1'
970 g/1'
730 g/1'
-
-
-
-
-
tuttiall
allestoustodos
tuttiall
allestoustodos
a 4 cilindri4 cyl.4 zyl.4 cyl.4 cil.
in serieseries-wound
Serienmotorenen sérieen serie
coppia elevatahigh torque
hohes Anlaufmomentcouple elevé
par alto
-
-
a 6 cilindri6 cyl.6 zyl.6 cyl.6 cil.
in derivazioneshunt-wound
Nebenschlussmotorenen dérivationen derivación
coppia normalenormal torque
norm. Anlaufmomentcouple normal
par normal
149
Fattori di servizio
TABELLA N. 2 - Fattore di servizio Fs secondo la natura del carico
Motori a corrente alternata:a coppia normale, a gabbia discoiattolo, sincroni, bifase alimentaticon corrente alternata monofase,controllati da invertitore.Motori a corrente continua:con avvolgimento in parallelo, motoripasso-passo.Motori a combustione interna:pluricilindrici.
Motori a corrente alternata:a coppia elevata, ad elevato scorrimento,ad induzione, a repulsione, monofase,ad avvolgimento in serie,ad anelli collettori.Motori a corrente continua:ad avvolgimento in serie, ad eccitazionecomposta, servomotori.Motori a combustione interna:monocilindrici, linee d’alberi, innesti.
APPLICAZIONI
Ore giornaliere di funzionamento
3 ÷ 8 8 ÷ 16 16 ÷ 24
Nell’elenco sono mostrati degli esempi indicativi.Se l’applicazione da realizzare non compare fraquesti, scegliere il gruppo con le caratteristichedi carico simili.
Ore giornaliere di funzionamento
3 ÷ 8 8 ÷ 16 16 ÷ 24
1,0 1,2 1,4 1,2 1,4 1,6
1,1 1,3 1,5 1,3 1,5 1,7
1,2 1,4 1,6 1,6 1,8 2,0
1,3 1,5 1,7 1,6 1,8 2,0
1,4 1,6 1,8 1,8 2,0 2,2
1,5 1,7 1,9 1,9 2,1 2,3
1,6 1,8 2,0 2,0 2,2 2,4
1,7 1,9 2,1 2,1 2,3 2,5
Attrezzature di visualizzazione e distribuzione.Strumentazione in genere.Dispositivi di misurazione e medicali.Attrezzature per ufficio e proiezione.
TIPO DI MOTORE
Apparecchiature.Spazzatrici.Macchine per cucire.Vagli: a forno, a tamburo, conici.Attrezzature (leggere) per la lavorazione del legno: seghe a nastro, trapani,torni.
Agitatori per liquidi.Trapani verticali.Torni.Seghe.Trasportatori: a nastro, per carichi leggeri.Macchine per lavanderie.Attrezzature (pesanti) per la lavorazione del legno: seghe circolari, pialle afilo, piallatrici.
Agitatori per semi-liquidi.Compressori centrifughi.Trasportatori a nastro: per minerali, carbone, sabbia.Impastatrici.Linee d’alberi.Macchine utensili: rettificatrici, limatrici, torni verticali, fresatrici.Macchine per la carta (eccetto le impastatrici): presse, punzonatrici, cesoie.Macchine per la stampa.Pompe: centrifughe, ad ingranaggi.Vagli: girevoli, vibratori.
Attrezzature per fornaci (eccetto le impastatrici).Trasportatori: a piastre, a tazze, elevatori.Estrattori.Lavatrici.Ventilatori.Compressori centrifughi.Generatori ed eccitatori.Paranchi.Calandre per gomma.Mulini.Estrusori.
Centrifughe.Trasportatori a coclea.Mulini a martelli.Impastatrici per carta.Macchine tessili.
Compressori volumetrici.Ventilatori per miniere.Polverizzatori.
Compressori a stantuffo.Frantoi: rotanti, a mascelle, a rulli.Mulini: a palle, a barre, a sassi, ecc.Pompe alternative.Macchinari per segherie.
150
Service factors
TABLE Nr. 2 - Service factors Fs according to the overload nature
AC motors :normal torque, squirrel cage,synchronous, split phase, invertercontrolled.
DC motors:shunt wound, stepper motors.
Internal combustion engines:multiple cylinders.
AC motors :high torque, high slip, repulsion induction,single phase, series wound, slip ring.
DC motors:series wound, compound wound,servomotors.
Internal combustion engines:single cylinder, line shafts, clutches.
APPLICATIONS
Daily duty
3 ÷ 8 8 ÷ 16 16 ÷ 24
The applications listed below are representativesamples only. If the driven machine is not listed, selectthe machine whose load characteristics most closelyapproximate the machine being considered.
Daily duty
3 ÷ 8 8 ÷ 16 16 ÷ 24
1,0 1,2 1,4 1,2 1,4 1,6
1,1 1,3 1,5 1,3 1,5 1,7
1,2 1,4 1,6 1,6 1,8 2,0
1,3 1,5 1,7 1,6 1,8 2,0
1,4 1,6 1,8 1,8 2,0 2,2
1,5 1,7 1,9 1,9 2,1 2,3
1,6 1,8 2,0 2,0 2,2 2,4
1,7 1,9 2,1 2,1 2,3 2,5
Display and dispensing equipment.Instrumentation.Measuring and medical equipment.Office and projection equipment.
Die unten aufgeführten getriebenen Maschinen stellennur einen repräsentativen Querschnitt dar. Wählen Sieeine Arbeitsmaschine aus, die in derLeistungscharakteristik möglichst gut mit IhrenForderungen übereinstimmt.
Rührwerke für Flüssigkeiten.Säulenbohrmaschinen.Drehbänke.Sägen.Förderanlagen: Bandförderer, für kleine Pakete.Wäschereimaschinen.Holzbearbeitungsmaschinen (schwere):Kreissägen, Schälmaschinen, Hobelmaschinen.
Rührwerke für halbflüssige Massen.Zentrifugal-Kompressoren.Förderanlagen: für Erz, Kohle, Sand.Teigmischer. Transmissionswelle.Werkzeuge: Schleifer, Feilmaschinen, Fräser, Bohrwerke.Papiermaschinen (außer Knetmaschinen):Pressen, Lochmaschinen, Schermaschinen.Druckmaschinen.Pumpen: Zentrifugal-/Zahnradpumpen.Siebanlagen: Zentrifugal-/Vibrations-.
Ziegelei-/Tonmaschinen (außer Knetmaschinen).Förderanlagen: Platten-/Becher-, Aufzüge.Entlader.Waschmaschinen.Ventilatoren.Zentrifugal-Gebläse.Generatoren und Erreger.Aufzüge.Gummi-Kalander.Mühlen.Spritzmaschinen.
TABLEAU Nr. 2 - Facteurs de service Fs en fonction du type de charge
Moteurs à courant alternatif:couple normal, à caged’écureuil,synchrones, à courantmonophasé, contrôlés par inverseur.
Moteurs à courant continu:bobinage shunt, moteurs pas à pas.
Moteurs à combustion:multicylindres.
Moteurs à courant alternatif:couple élevé, à glissement élevé, àinduction, à répulsion, monophasé,bobinage en série, à collecteur.Moteurs à courant continu:bobinage en série, excitation compound,servo-moteurs.Moteurs à combustion interne:Monocylindres, lignes d’arbres, embrayages.
APPLICATIONS
Heures de fonctionnement par jour
3 ÷ 8 8 ÷ 16 16 ÷ 24
Les applications citées ci-dessous ne donnent qu’unéchantillon représentatif. Si votre application n’y est pascomprise, choisissez le groupe ayant lescaractéristiques de puissance similaires.
Heures de fonctionnement par jour
3 ÷ 8 8 ÷ 16 16 ÷ 24
1,0 1,2 1,4 1,2 1,4 1,6
1,1 1,3 1,5 1,3 1,5 1,7
1,2 1,4 1,6 1,6 1,8 2,0
1,3 1,5 1,7 1,6 1,8 2,0
1,4 1,6 1,8 1,8 2,0 2,2
1,5 1,7 1,9 1,9 2,1 2,3
1,6 1,8 2,0 2,0 2,2 2,4
1,7 1,9 2,1 2,1 2,3 2,5
Machines de visualisation et distribution.Instrumentation.Appareils de mesure et médicaux.Machines de bureau et projecteurs.
TYPE DE MOTEUR
Électroménagers.Appareils de nettoyage des sols.Machines à coudre.Cribleuses: à four, à tambour, coniques.Machines à bois à charge légère: scies à ruban, perceuses, tours.
Agitateurs pour liquides.Perceuses à colonne.Tours.Scies.Convoyeurs: à bandes, à charge légère.Machines de blanchisserie.Machines à bois à charge lourde: scies circulaires, décapeuses, raboteuses.
Agitateurs pour produits semi-liquides.Compresseurs centrifuges.Convoyeurs: pour minerai, charbon, sable.Malaxeurs de pâte.Lignes d’arbres.Machines-outils: meuleuses, ponceuses, fraiseuses, aléseuses.Machines à papier (sauf pétrisseuses): presses, poinçonneuses, cisailles.Machines d’impression.Pompes: centrifuges, à engrenages.Cribles: à tambours, vibrantes.
Machines pour tuileries (sauf malaxeurs).Convoyeurs: à plaques, à godets, élévateurs.Extracteurs.Appareils de lavage.Ventilateurs.Compresseurs centrifuges.Générateurs et excitateurs.Palans.Calandres pour le caoutchouc.Moulins.Boudineuses.
Centrifuges.Convoyeurs à vis.Broyeurs à marteau.Machines à pétrir le papier.Machines textiles.
Compresseurs volumétriques.Ventilateurs pour les mines.Pulvérisateurs.
Compresseurs à piston.Broyeurs: giratoires, à mâchoires, à rouleaux.Broyeurs: à boulets, à barres, à gravier, etc.Pompes à pistons.Machines de scierie.
Facteurs de service
153
Factores de servicio
TABLA Nro. 2 - Factores de servicio Fs en función del tipo de carga
Motores de corriente alterna:par de arranque normal, en jaula deardilla, sincrónicos, bifásicos decorriente alterna monofásica,controlados por inversor.Motores de corriente continua:bobinados de derivación, motores paso-paso.Motores de combustión interna:de varios cilindros.
Motores de corriente alterna:par de arranque elevado, altodeslizamiento, inducción-repulsión,monofásicos, excitados en serie, deanillos colectores.Motores de corriente continua:excitados en serie, de excitación mixta,servomotores.Motores de combustión interna:monocilindro, líneas de ejes, embragues.
APLICACIONES
Horas diarias
3 ÷ 8 8 ÷ 16 16 ÷ 24
Para calcular la transmisión adecuada para unamáquina no incluida en este cuadro, seleccione el factorde servicio para el tipo de maquinaria más similar a latransmisión que desea proyectar.
Horas diarias
3 ÷ 8 8 ÷ 16 16 ÷ 24
1,0 1,2 1,4 1,2 1,4 1,6
1,1 1,3 1,5 1,3 1,5 1,7
1,2 1,4 1,6 1,6 1,8 2,0
1,3 1,5 1,7 1,6 1,8 2,0
1,4 1,6 1,8 1,8 2,0 2,2
1,5 1,7 1,9 1,9 2,1 2,3
1,6 1,8 2,0 2,0 2,2 2,4
1,7 1,9 2,1 2,1 2,3 2,5
Equipos de visualización y distribución.Instrumentación en general.Instrumentos de medición y equipos medicos.Equipos para oficinas y de proyección.
TIPO DEL MOTOR
Aparatos.Equipos para limpieza de suelos.Máquinas de coser.Cribas: de horno, de tambor, cónicas.Máquinas ligeras para mecanizado de madera: sierras de cinta, taladradoras,tornos.
Agitadores para líquidos.Taladradoras verticales.Tornos.Sierras.Transportadores: de cinta, de empaquetado ligero.Maquinaria de lavandería.Máquinas pesadas para mecanizado de madera: sierras circulares,descascarilladoras, cepilladoras.
Agitadores para semilíquidos.Compresores centrifuges.Cintas transportadoras: mineral, carbón, arena.Mezcladoras de pastas.Líneas de ejes.Máquinas herramientas: rectificadoras, limadoras, tornos verticales,fresadoras.Maquinaria para papel (excepto amasadoras): prensas, punzonadoras, cizallas.Maquinaria de impresión.Bombas: centrífugas, de engranajes.Cribas: giratorias, vibratorias.
Maquinaria para la fabricación de tejas y ladrillos (excepto hormigoneras).Sistemas transportadores: de placas, de cangilones, elevadores.Extractores.Lavadoras.Ventiladores.Compresores centrífugos.Generadores y excitatrices.Elevadores.Calandradoras para caucho.Molinos.Extrusoras.
Centrifugadoras.Transportadores de tornillo sinfin.Trituradoras de martillos.Amasadoras para papel.Maquinaria textil.
Compresores volumétricos.Ventiladores para minas.Pulverizadoras.
Compresores de émbolo.Trituradoras: giratorias, de mandibulas, de rodillos.Molinos: de bolas, de barras, de guijarros etc.Bombas de piston.Equipos para serrerías.
154
GRAFICO N. 1 - Per la scelta del passo della cinghia POLY CHAIN® GT2 8MGT e 14MGTTABLE Nr. 1 - POLY CHAIN® GT2 8MGT and 14MGT belt pitch selectionDIAGRAMM Nr. 1 - Zur Auswahl der POLY CHAIN® GT2 8MGT und 14MGT RiementeilungDIAGRAMME Nr. 1 - Pour le choix du pas de la courroie POLY CHAIN® GT2 8MGT et 14MGTDIAGRAMA Nro. 1 - Para la elección del paso de la correa POLY CHAIN® GT2 8MGT y 14MGT
Velo
cità
in g
iri a
l min
uto
della
pul
eggi
a m
inor
eR
pm o
f sm
alle
r pul
ley
- D
rehz
ahl d
er k
lein
en S
chei
beV
itess
e en
tr/m
in d
e la
pet
ite p
oulie
- V
eloc
idad
en
r.p.m
. de
la p
olea
peq
ueña
Per condizioni di servizio non comprese nel presente grafico interpellare i nostri tecnici.For service conditions not included in this table, please consult us.Für die Service-Zustände, die nicht in der Tabelle umfasst werden, bitte nachfragen.Pour des conditions de service pas comprises dans ce diagramme, veuillez nous consulter.Para condiciones de servicio no incluidas en este diagrama, les rogamos consulten.
Potenza da trasmettere corretta (Pc) in kWDesign power (Pc) in kW - Berechnungsleistung (Pc) in kW
Puissance corrigée à transmettre (Pc) en kW - Potencia corregida a transmitir (Pc) en kW
10000
7000
5000
3000
2000
1000
800
600
400
200
100
80
60
40
20
10
PCGT2
8MGT
PCGT2
14MGT
0,1 0,2 0,3 0,4 0,6
0,8
1 2 3 4 6 8 10 20 30 40 60
80
100 200 300 400 600 1000
800
2000
8000
6000
30
50
70
300
500
700
4000
155
GRAFICO N. 2 - Per la scelta del passo della cinghia POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC e 14MGTCTABLE Nr. 2 - POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC and 14MGTC belt pitch selectionDIAGRAMM Nr. 2 - Zur Auswahl der POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC und 14MGTC RiementeilungDIAGRAMME Nr. 2 - Pour le choix du pas de la courroie POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC et 14MGTCDIAGRAMA Nro. 2 - Para la elección del paso de la correa POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC y 14MGTC
Velo
cità
in g
iri a
l min
uto
della
pul
eggi
a m
inor
eR
pm o
f sm
alle
r pul
ley
- D
rehz
ahl d
er k
lein
en S
chei
beV
itess
e en
tr/m
in d
e la
pet
ite p
oulie
- V
eloc
idad
en
r.p.m
. de
la p
olea
peq
ueña
Per condizioni di servizio non comprese nel presente grafico interpellare i nostri tecnici.For service conditions not included in this table, please consult us.Für die Service-Zustände, die nicht in der Tabelle umfasst werden, bitte nachfragen.Pour des conditions de service pas comprises dans ce diagramme, veuillez nous consulter.Para condiciones de servicio no incluidas en este diagrama, les rogamos consulten.
Potenza da trasmettere corretta (Pc) in kWDesign power (Pc) in kW - Berechnungsleistung (Pc) in kW
Puissance corrigée à transmettre (Pc) en kW - Potencia corregida a transmitir (Pc) en kW
10000
7000
5000
3000
2000
1000
800
600
400
200
100
80
60
40
20
10
PCGT
8MGTC
PCGT
14MGTC
0,1 0,2 0,3 0,4 0,6
0,8
1 2 3 4 6 8 10 20 30 40 60
80
100 200 300 400 600 1000
800
2000
8000
6000
30
50
70
300
500
700
4000
156
Cinghie POLY CHAIN® GT2 8MGT (passo 8 mm)prestazioni base (Pb) per 12 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT2 8MGT belts (pitch 8 mm) Basic performances (Pb) for belt width 12 mmPOLY CHAIN® GT2 8MGT Riemen (Teilung 8 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 12 mmCourroies POLY CHAIN® GT2 8MGT (pas 8 mm) Performances de base (Pb) pour 12 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT2 8MGT (paso 8 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 12 mm de ancho
TABELLA N. 3/A - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/A - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/A - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/A - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/A - Potencias de régimen en kW
Num
ero
di g
iri a
l min
uto
della
pul
eggi
a m
inor
eR
pm o
f sm
alle
r pul
ley
- U
/min
der
kle
inen
Sch
eibe
Tr/m
in. d
e la
pet
ite p
oulie
- N
úmer
o de
r.p.
m. d
e la
pol
ea p
eque
ña
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
- Area in cui è prevista una riduzione di durata della cinghia.- Area where a belt life reduction is expected.- Zone, wo eine Reduzierung der Lebensdauer erwartet wird.- Zone dans laquelle on prévoit une réduction de la durée de la courroie.- Zona en la que se prevee una reducción de la vida de la correa.
POLY CHAIN® GT2 8MGTPotenze addizionali riduzione in kW per 12 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 12 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 12 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 12 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 12 mm de ancho
Prestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)
Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)
Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
Num
ero
di g
iri a
l min
uto
della
pul
eggi
a m
inor
eR
pm o
f sm
alle
r pul
ley
- U
/min
der
kle
inen
Sch
eibe
Tr/m
in. d
e la
pet
ite p
oulie
- N
úmer
o de
r.p.
m. d
e la
pol
ea p
eque
ña
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
- Area in cui è prevista una riduzione di durata della cinghia.- Area where a belt life reduction is expected.- Zone, wo eine Reduzierung der Lebensdauer erwartet wird.- Zone dans laquelle on prévoit une réduction de la durée de la courroie.- Zona en la que se prevee una reducción de la vida de la correa.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
Cinghie POLY CHAIN® GT2 8MGT (passo 8 mm)prestazioni base (Pb) per 21 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT2 8MGT belts (pitch 8 mm) Basic performances (Pb) for belt width 21 mmPOLY CHAIN® GT2 8MGT Riemen (Teilung 8 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 21 mmCourroies POLY CHAIN® GT2 8MGT (pas 8 mm) Performances de base (Pb) pour 21 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT2 8MGT (paso 8 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 21 mm de ancho
TABELLA N. 3/B - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/B - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/B - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/B - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/B - Potencias de régimen en kW
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT2 8MGTPotenze addizionali riduzione in kW per 21 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 21 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 21 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 21 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 21 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
- Area in cui è prevista una riduzione di durata della cinghia.- Area where a belt life reduction is expected.- Zone, wo eine Reduzierung der Lebensdauer erwartet wird.- Zone dans laquelle on prévoit une réduction de la durée de la courroie.- Zona en la que se prevee una reducción de la vida de la correa.
Cinghie POLY CHAIN® GT2 8MGT (passo 8 mm)prestazioni base (Pb) per 36 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT2 8MGT belts (pitch 8 mm) Basic performances (Pb) for belt width 36 mmPOLY CHAIN® GT2 8MGT Riemen (Teilung 8 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 36 mmCourroies POLY CHAIN® GT2 8MGT (pas 8 mm) Performances de base (Pb) pour 36 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT2 8MGT (paso 8 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 36 mm de ancho
Interpolare per le pulegge ed igiri non indicati.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
TABELLA N. 3/C - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/C - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/C - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/C - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/C - Potencias de régimen en kW
POLY CHAIN® GT2 8MGTPotenze addizionali riduzione in kW per 36 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 36 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 36 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 36 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 36 mm de ancho
Prestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)
Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)
Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
- Area in cui è prevista una riduzione di durata della cinghia.- Area where a belt life reduction is expected.- Zone, wo eine Reduzierung der Lebensdauer erwartet wird.- Zone dans laquelle on prévoit une réduction de la durée de la courroie.- Zona en la que se prevee una reducción de la vida de la correa.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
Cinghie POLY CHAIN® GT2 8MGT (passo 8 mm)prestazioni base (Pb) per 62 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT2 8MGT belts (pitch 8 mm) Basic performances (Pb) for belt width 62 mmPOLY CHAIN® GT2 8MGT Riemen (Teilung 8 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 62 mmCourroies POLY CHAIN® GT2 8MGT (pas 8 mm) Performances de base (Pb) pour 62 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT2 8MGT (paso 8 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 62 mm de ancho
TABELLA N. 3/D - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/D - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/D - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/D - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/D - Potencias de régimen en kW
POLY CHAIN® GT2 8MGTPotenze addizionali riduzione in kW per 62 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 62 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 62 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 62 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 62 mm de ancho
Prestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)
Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)
Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
164
Num
ero
di g
iri a
l min
uto
della
pul
eggi
a m
inor
eR
pm o
f sm
alle
r pul
ley
- U
/min
der
kle
inen
Sch
eibe
Tr/m
in. d
e la
pet
ite p
oulie
- N
úmer
o de
r.p.
m. d
e la
pol
ea p
eque
ña
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
Cinghie POLY CHAIN® GT2 14MGT (passo 14 mm)prestazioni base (Pb) per 20 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT2 14MGT belts (pitch 14 mm) Basic performances (Pb) for belt width 20 mmPOLY CHAIN® GT2 14MGT Riemen (Teilung 14 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 20 mmCourroies POLY CHAIN® GT2 14MGT (pas 14 mm) Performances de base (Pb) pour 20 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT2 14MGT (paso 14 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 20 mm de ancho
TABELLA N. 3/E - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/E - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/E - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/E - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/E - Potencias de régimen en kW
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT2 14MGTPotenze addizionali riduzione in kW per 20 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 20 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 20 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 20 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 20 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
166
Num
ero
di g
iri a
l min
uto
della
pul
eggi
a m
inor
eR
pm o
f sm
alle
r pul
ley
- U
/min
der
kle
inen
Sch
eibe
Tr/m
in. d
e la
pet
ite p
oulie
- N
úmer
o de
r.p.
m. d
e la
pol
ea p
eque
ña
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña28 30 32 34 36 38 40 44 48 50 56 60 64 72 75 80
Cinghie POLY CHAIN® GT2 14MGT (passo 14 mm)prestazioni base (Pb) per 37 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT2 14MGT belts (pitch 14 mm) Basic performances (Pb) for belt width 37 mmPOLY CHAIN® GT2 14MGT Riemen (Teilung 14 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 37 mmCourroies POLY CHAIN® GT2 14MGT (pas 14 mm) Performances de base (Pb) pour 37 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT2 14MGT (paso 14 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 37 mm de ancho
TABELLA N. 3/F - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/F - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/F - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/F - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/F - Potencias de régimen en kW
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT2 14MGTPotenze addizionali riduzione in kW per 37 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 37 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 37 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 37 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 37 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
168
Num
ero
di g
iri a
l min
uto
della
pul
eggi
a m
inor
eR
pm o
f sm
alle
r pul
ley
- U
/min
der
kle
inen
Sch
eibe
Tr/m
in. d
e la
pet
ite p
oulie
- N
úmer
o de
r.p.
m. d
e la
pol
ea p
eque
ña
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña28 30 32 34 36 38 40 44 48 50 56 60 64 72 75 80
Cinghie POLY CHAIN® GT2 14MGT (passo 14 mm)prestazioni base (Pb) per 68 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT2 14MGT belts (pitch 14 mm) Basic performances (Pb) for belt width 68 mmPOLY CHAIN® GT2 14MGT Riemen (Teilung 14 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 68 mmCourroies POLY CHAIN® GT2 14MGT (pas 14 mm) Performances de base (Pb) pour 68 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT2 14MGT (paso 14 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 68 mm de ancho
TABELLA N. 3/G - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/G - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/G - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/G - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/G - Potencias de régimen en kW
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT2 14MGTPotenze addizionali riduzione in kW per 68 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 68 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 68 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 68 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 68 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
170
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña
Cinghie POLY CHAIN® GT2 14MGT (passo 14 mm)prestazioni base (Pb) per 90 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT2 14MGT belts (pitch 14 mm) Basic performances (Pb) for belt width 90 mmPOLY CHAIN® GT2 14MGT Riemen (Teilung 14 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 90 mmCourroies POLY CHAIN® GT2 14MGT (pas 14 mm) Performances de base (Pb) pour 90 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT2 14MGT (paso 14 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 90 mm de ancho
TABELLA N. 3/H - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/H - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/H - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/H - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/H - Potencias de régimen en kW
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT2 14MGTPotenze addizionali riduzione in kW per 90 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 90 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 90 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 90 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 90 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
172
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña28 30 32 34 36 38 40 44 48 50 56 60 64 72 75 80
Cinghie POLY CHAIN® GT2 14MGT (passo 14 mm)prestazioni base (Pb) per 125 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT2 14MGT belts (pitch 14 mm) Basic performances (Pb) for belt width 125 mmPOLY CHAIN® GT2 14MGT Riemen (Teilung 14 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 125 mmCourroies POLY CHAIN® GT2 14MGT (pas 14 mm) Performances de base (Pb) pour 125 mm de largeur
Correas POLY CHAIN® GT2 14MGT (paso 14 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 125 mm de anchoTABELLA N. 3/I - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/I - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/I - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/I - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/I - Potencias de régimen en kW
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT2 14MGTPotenze addizionali riduzione in kW per 125 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 125 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 125 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 125 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 125 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
174
- Area in cui è prevista una riduzione di durata della cinghia.- Area where a belt life reduction is expected.- Zone, wo eine Reduzierung der Lebensdauer erwartet wird.- Zone dans laquelle on prévoit une réduction de la durée de la courroie.- Zona en la que se prevee una reducción de la vida de la correa.
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña22 25 28 30 32 34 36 38 40 45 48 50 56 60 64 75 80
TABELLA N. 3/L - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/L - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/L - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/L - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/L - Potencias de régimen en kW
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTCPotenze addizionali riduzione in kW per 12 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 12 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 12 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 12 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 12 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
176
- Area in cui è prevista una riduzione di durata della cinghia.- Area where a belt life reduction is expected.- Zone, wo eine Reduzierung der Lebensdauer erwartet wird.- Zone dans laquelle on prévoit une réduction de la durée de la courroie.- Zona en la que se prevee una reducción de la vida de la correa.
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña22 25 28 30 32 34 36 38 40 45 48 50 56 60 64 75 80
Cinghie POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC (passo 8 mm)prestazioni base (Pb) per 21 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC belts (pitch 8 mm) Basic performances (Pb) for belt width 21 mmPOLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC Riemen (Teilung 8 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 21 mmCourroies POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC (pas 8 mm) Performances de base (Pb) pour 21 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC (paso 8 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 21 mm de ancho
TABELLA N. 3/M - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/M - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/M - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/M - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/M - Potencias de régimen en kW
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTCPotenze addizionali riduzione in kW per 21 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 21 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 21 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 21 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 21 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
178
- Area in cui è prevista una riduzione di durata della cinghia.- Area where a belt life reduction is expected.- Zone, wo eine Reduzierung der Lebensdauer erwartet wird.- Zone dans laquelle on prévoit une réduction de la durée de la courroie.- Zona en la que se prevee una reducción de la vida de la correa.
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña22 25 28 30 32 34 36 38 40 45 48 50 56 60 64 75 80
Cinghie POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC (passo 8 mm)prestazioni base (Pb) per 36 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC belts (pitch 8 mm) Basic performances (Pb) for belt width 36 mmPOLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC Riemen (Teilung 8 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 36 mmCourroies POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC (pas 8 mm) Performances de base (Pb) pour 36 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC (paso 8 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 36 mm de ancho
TABELLA N. 3/N - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/N - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/N - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/N - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/N - Potencias de régimen en kW
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTCPotenze addizionali riduzione in kW per 36 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 36 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 36 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 36 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 36 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
180
- Area in cui è prevista una riduzione di durata della cinghia.- Area where a belt life reduction is expected.- Zone, wo eine Reduzierung der Lebensdauer erwartet wird.- Zone dans laquelle on prévoit une réduction de la durée de la courroie.- Zona en la que se prevee una reducción de la vida de la correa.
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña22 25 28 30 32 34 36 38 40 45 48 50 56 60 64 75 80
Cinghie POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC (passo 8 mm)prestazioni base (Pb) per 62 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC belts (pitch 8 mm) Basic performances (Pb) for belt width 62 mmPOLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC Riemen (Teilung 8 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 62 mmCourroies POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC (pas 8 mm) Performances de base (Pb) pour 62 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTC (paso 8 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 62 mm de ancho
TABELLA N. 3/O - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/O - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/O - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/O - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/O - Potencias de régimen en kW
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT CARBON 8MGTCPotenze addizionali riduzione in kW per 62 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 62 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 62 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 62 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 62 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
182
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña28 30 32 34 36 38 40 44 48 50 56 60 64 72 75 80
TABELLA N. 3/P - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/P - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/P - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/P - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/P - Potencias de régimen en kW
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTCPotenze addizionali riduzione in kW per 20 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 20 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 20 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 20 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 20 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
184
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña28 30 32 34 36 38 40 44 48 50 56 60 63 72 75 80
Cinghie POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC (passo 14 mm)prestazioni base (Pb) per 37 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC belts (pitch 14 mm) Basic performances (Pb) for belt width 37 mmPOLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC Riemen (Teilung 14 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 37 mmCourroies POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC (pas 14 mm) Performances de base (Pb) pour 37 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC (paso 14 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 37 mm de ancho
TABELLA N. 3/Q - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/Q - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/Q - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/Q - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/Q - Potencias de régimen en kW
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTCPotenze addizionali riduzione in kW per 37 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 37 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 37 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 37 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 37 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
186
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña28 30 32 34 36 38 40 44 48 50 56 60 64 72 75 80
Cinghie POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC (passo 14 mm)prestazioni base (Pb) per 68 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC belts (pitch 14 mm) Basic performances (Pb) for belt width 68 mmPOLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC Riemen (Teilung 14 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 68 mmCourroies POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC (pas 14 mm) Performances de base (Pb) pour 68 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC (paso 14 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 68 mm de ancho
TABELLA N. 3/R - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/R - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/R - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/R - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/R - Potencias de régimen en kW
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTCPotenze addizionali riduzione in kW per 68 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 68 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 68 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 68 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 68 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
188
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña28 30 32 34 36 38 40 44 48 50 56 60 64 72 75 80
Cinghie POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC (passo 14 mm)prestazioni base (Pb) per 90 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC belts (pitch 14 mm) Basic performances (Pb) for belt width 90 mmPOLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC Riemen (Teilung 14 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 90 mmCourroies POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC (pas 14 mm) Performances de base (Pb) pour 90 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC (paso 14 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 90 mm de ancho
TABELLA N. 3/S - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/S - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/S - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/S - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/S - Potencias de régimen en kW
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTCPotenze addizionali riduzione in kW per 90 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 90 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 90 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 90 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 90 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
190
N. denti puleggia min. - Nr. of teeth of smaller pulley - Zähnezahl der kleinen Scheibe - Nr. dents petite poulie - Nro. dientes de la polea pequeña28 30 32 34 36 38 40 44 48 50 56 60 64 72 75 80
Cinghie POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC (passo 14 mm)prestazioni base (Pb) per 125 mm di larghezza
POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC belts (pitch 14 mm) Basic performances (Pb) for belt width 125 mmPOLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC Riemen (Teilung 14 mm) Grundleistungen (Pb) für Riemenbreite 125 mmCourroies POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC (pas 14 mm) Performances de base (Pb) pour 125 mm de largeurCorreas POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTC (paso 14 mm) Prestaciones básicas (Pb) para 125 mm de anchoTABELLA N. 3/T - Potenze trasmesse in kWTABLE Nr. 3/T - Power ratings in kWTABELLE Nr. 3/T - Leistungswerte in kWTABLEAU Nr. 3/T - Puissances transmises en kWTABLA Nro. 3/T - Potencias de régimen en kW
NB: La prestazione addiziona-le riduzione (Par) si aggiungealla prestazione base (Pb) solonelle trasmissioni in riduzione.
For pulleys and rpm not included,use interpolation.
NB: The reduction additional per-formance (Par) is added to thebasic performance (Pb) inreduction drives only.
Für nicht inbegriffeneZahnscheiben und U/min, bitteInterpolation verwenden.
NB: die ZusätzlicheVerminderungsleistung (Par)wird nur inVerminderungsantrieben an derGrundleistung hinzugefügt (Pb).
Faire l’interpolation pour lespoulies et les tr/min. pasindiqués.
NB: La performanceadditionnelle réduction (Par)s’ajoute à la performance debase (Pb) seulement en cas detransmissions en réduction.
Hacer la interpolación para laspoleas y las r.p.m. que no sonindicadas.
NB: La prestación adicionalreducción (Par) se añade a laprestación básica (Pb) sólo encaso de transmisiones enreducción.
POLY CHAIN® GT CARBON 14MGTCPotenze addizionali riduzione in kW per 125 mm di larghezzaReduction additional performances in kW for 125 mm widthZusätzliche Verminderungsleistung in kW für 125 mm BreitePerformances additionnelles réduction en kW pour 125 mm de largeurPrestaciones adicionales reducción en kW para 125 mm de ancho
Fattore di lunghezza cinghia LfBelt length factor LfRiemenlängefaktor LfFacteur de longueur courroie LfCoeficiente de longitud correa Lf
Rapporto di trasmissioneTransmission ratio
ÜbersetzungverhältnisRapport de transmissionRelación de transmisión
ñaPrestazioni addizionali riduzione (Par) e fattori di lunghezza della cinghia (Lf)
Reduction additional perfomances (Par) and belt length factors (Lf)Zusätzliche Verminderungsleistung (Par) und Riemenlängefaktoren (Lf)
Performances additionnelles réduction (Par) et facteurs de longueur courroie (Lf)Prestaciones adicionales reducción (Par) y coeficientes de longitud correa (Lf)
192
Montaggio delle cinghie dentate POLY CHAIN ®
Installation of timing belts POLY CHAIN®
Montage der Zahnriemen POLY CHAIN®
Montage des courroies dentées POLY CHAIN®
Montaje de las correas dentadas POLY CHAIN®
Per un corretto montaggio oc-corre che vengano sempre os-servate le seguenti norme:
1)assicurarsi che le puleggesiano allineate e gli assi per-fettamente paralleli;
2)evitare assolutamente diforzare la cinghia sulle pu-legge con utensili vari pernon provocare rotture, ap-parentemente invisibili, ne-gli inserti resistenti e quindic o m p r o m e t t e r eirrimediabilmente la presta-zione e la durata della cin-ghia stessa;
3)assicurarsi che i supportidelle pulegge siano fissatirigidamente e ben bloccatiper evitare variazioni diinterasse, disallineamentodelle pulegge e non paralle-lismo degli assi;
4) installare la cinghia con unatensione media; le cinghiedentate, trasmettendo ilmoto per ingranamento edessendo inestensibili, nonrichiedono le tensioni dimontaggio degli altri tipi dicinghie pertanto:• una tensione di montaggiotroppo elevata provocarumorosità ed usura preco-ce;• una tensione di montaggiotroppo bassa provoca vi-brazioni, usura precoce eper brusche variazioni dicarico lo scavalcamento deidenti della cinghia su quellidella puleggia.
5)non sottoporre la cinghia aforte piegamento o a strettoavvolgimento, per non dan-neggiare irrimediabilmentel’inserto resistente.
TENSIONED’INSTALLAZIONEPer ottenere un funzionamen-to ottimale della trasmissioneoccorre calcolare la tensionedelle cinghie in base all’appli-cazione prevista, utilizzandola seguente formula:
Velocità lineare della cinghia:
For a correct installation youhave to follows theseinstructions:
1)ensure that the pulleys arealigned and the axes perfectlyparallel;
2)absolutely do not force thebelts on pulleys by means oftools, in order to avoid breaks,apparently invisible, in theresistant cords andirremediably compromise theperformance and the life ofthe belt.
3)assure that the pulleysupports are rigidly fixed andwell locked, in order to avoidcenter distance variations,maladjustment of the pulleysand non parallelism of theaxes.
4) Install the belt with a middletension; timing belts,transmitting motion bymeshing and beinginextensible, do not need thetension of other belt types, so:• an extreme belt tensionresults in elevated noise andreduced belt life;• a reduced tensioning resultsin vibration, reduced life, andtooth jump due to severe loadvariations.
5)do not fold or roll up the belttoo narrowly, to avoid theirreparable damaging of theresistant element.
INSTALLATION TENSION
In order to have an optimal driveperformance belts should beinstalled at an installationtension level suitable for theparticular duty envisaged, usingthe following formula:
Belt linear speed:
Für eine fachgerechte Montageist es erforderlich folgendeHinweise zu beachten:
2) Zwingen Sie die Riemen aufkeinen Fall mit Gewalt auf dieZahnräder. Dadurch kann derZugstrang beschädigt unddamit die Leistungsfähigkeitdes Riemens beeinträchtigtwerden.
3) Achten Sie darauf, dass dieKonsolen der Radlager starrbefestigt sind, um zuverhindern, daßAchsabstandsverschiebungen,Fluchtungs- undA c h s p a r a l l e l i t ä t s f e h l e rauftreten.
4) Montieren die Zahnriemen miteine Normale Vorspannung;Zahnriemen übertragen dieLeistung durch Zahneingriffund benötigen nicht die gleichgroße Vorspannung wieandere Riemenarten:• Eine zu große Vorspannungverursacht starkeLaufgeräusche undfrühzeitigen Verschleiß;• Eine zu geringe Vorspannungverursacht Vibrationen undvermehrten Abrieb. BeiLastschwankungen ist einAufklettern oder Überspringender Riemenzähne möglich.
5) Es darf nicht geknickt oderzusammengerollt werden,damit die Zugstränge nichtbeschädigt werden.
SPANNEN DERZAHNRIEMENDamit eine optimaleLeistungsübertragung erzieltwird, müssen die Riemen mitden für die jeweilige Aufgabegeeigneten Vorspannungeninstalliert werden, indem manfolgende Formel verwendet:
Riemengeschwindigkeit:
Pour un montage correct il fauttoujours respecter les normessuivantes:
1) s’assurer que les pouliessoient alignées et les arbresparfaitement parallèles;
2) ne forcer jamais la courroiesur les poulies en utilisant desoutils, à fin d’éviter desruptures, mêmeapparemment invisibles, deséléments résistants et doncaffecter irrémédiablement laperformance et la durée devie de la courroie même;
3)s’assurer que les paliers despoulies soient bien fixés pouréviter des variations del’entraxe, le désalignementdes poulies ou le nonparallélisme des arbres;
4) installer la courroie avec unetension moyenne; lescourroies dentées, entransmettant le mouvementpar engrènement et étantinextensibles, ne demandentpas les tensions de montagedes autres types de courroies,donc:• une tension de montage tropélevée cause du bruit et uneusure précoce;• une tension de montage tropfaible cause des vibrations,une usure précoce et le sautdes dents de la courroie surceux de la poulie, à cause dessoudaines variations de lacharge.
5)ne pas plier ou enrouler tropétroitement la courroie, pouréviter d’endommagerirrémédiablement l’élémentrésistant.
TENSION DE POSE
Si l’on veut obtenir unfonctionnement optimal de latransmission, il convientd’installer les courroies à unetension de pose convenant àl’application envisagée, enutilisant la formule suivante:
Vitesse linéaire de la courroie:
Para un montaje correcto esnecesario respetar lassiguientes normas:
1)asegurarse que las poleas sehallen en línea y que los ejessean perfectamente paralelos;
2) no forzar absolutamente lacorrea sobre las poleas pormedio de útiles para evitar decausar roturas, en aparenciainvisibles, de las cuerdas detracción y comprometer sinremedio la prestación y ladurabilidad de la correa misma;
3) los soportes que den apoyo alas poleas deberán serrígidos y bloqueados paraevitar las variaciones de ladistancia entre centros, lamala alineación de las poleasy la falta de paralelismo delos ejes;
4) instalar la correa con unatensión media; las correasdentadas transmiten elmovimiento por engrane yson inextensibles, por lo tantono requieren las tensiones demontaje de los otros tipos decorreas, consecuentemente:• una tensión de montajedemasiado elevada provocaruidos excesivos y reduce ladurabilidad de la transmisión;• una tensión de montajedemasiado baja provocavibraciones, reduce ladurabilidad y es posible quelos dientes de la correapuedan saltar bajo la acciónde sobrecargas.
5)no doblen o plieguen lascorreas con un ángulodemasiado cerrado: laconsecuencia puede ser undeterioro sin remedio de lascuerdas de tracción.
TENSADO DE MONTAJE
Para obtener unfuncionamiento optimal de latransmisión, es necesarioregular la tensión de las correasen base a la aplicación prevista,utilizando la fórmula siguiente:
Velocidad lineal de la correa:
Dove - Where - Wobei - Où - Donde
p = Passo (mm)Pitch (mm)Teilung (mm)Pas (mm)Paso (mm)
m = Valore in tabella N. 4Value in Table Nr. 4Wert in Tabelle Nr. 4Valeur du tableau Nr. 4Valor en la tabla nro. 4
z = Numero di denti della puleggia minoreNumber of teeth of smaller pulleyZähnezahl der kleinen ScheibeNombre de dents de la petite poulieNúmero de dientes de la polea pequeña
P = Potenza del motore (kW)Motor power (kW)Motorleistung (kW)Puissance du moteur (kW)Potencia del motor (kW)
V = Velocità lineare della cinghia (m/s)Belt linear speed (m/s)Riemengeschwindigkeit (m/s)Vitesse linéaire de la courroie (m/s)Velocidad lineal de la correa (m/s)
n = Numero di giri al minuto della puleggia minore (g/1’)Rpm of smaller pulley (rpm)U/min der kleinen ScheibeNombre tr/min. de la petite poulies (tr/min.)Número de r.p.m. de la polea pequeña (rpm)
p · z · nV = = (m/s)
60000
PTst = 425 · + m·V2 = (N)
V
193
Passo cinghia (mm)Belt pitch (mm)
Riementeilung (mm)Pas de la courroie (mm)
Paso correa (mm)
Larghezza cinghia (mm)Belt width (mm)
Riemenbreite (mm)Largeur de la courroie (mm)
Ancho correa (mm)
mTst minima (N)
Tst min. (N)Tst min. (N)
Tst minimale (N)Tst mínima (N)
TABELLA N. 4TABLE Nr. 4TABELLE Nr. 4TABLEAU Nr. 4TABLA Nro 4
La tensione d’installazione ècorretta se, applicando per-pendicolarmente una forza F ametà del tratto libero T, si ge-nera una freccia di flessionedella cinghia pari a:
In caso contrario regolare latensione fino a raggiungeretale valore.
Y
Le = Lunghezza primitiva effettiva della cinghia (mm)Effective belt pitch length (mm)Effektive Riemenwirklänge (mm)Longueur primitive effective de la courroie (mm)Longitud primitiva efectiva de la correa (mm)
Dove - Where - Wobei - Où - Donde
CHECKING OFINSTALLATION TENSION
The installation tension is correctwhen the application of aperpendicular force F at thecentre of the span T, causes abelt deflection of:
Should not be so, act on thetension until such value isattained.
PRÜFUNG DERINSTALLATIONSSPANNUNG
Die Installationsspannung istkorrekt, wenn man in der Mitteder freien Strecke T einesenkrechte Stärke F anwendet,man erzeugt einen Pfeil derRiemenbiegung:
Sollte sich dies nicht ereignen,wirken Sie auf der Spannung bisSie diesen Wert erreichen.
VÉRIFICATION DE LATENSION DE POSE
La tension de pose est correctesi, en appliquantperpendiculairement une force Fà la moitié du brin T, onprovoque une flèche dedéflexion de la courroie de:
S’il en est pas ainsi, agir sur latension jusqu’à atteindre cettevaleur.
COMPROBACIÓN DELTENSADO DE MONTAJE
El tensado de montaje escorrecto si, aplicando una fuerzaF perpendicular al centro delramal T, se obtiene una flechade desviación de la correa quecorresponda a:
Si no es así, actuar sobre elrodillo tensor hasta alcanzardicho valor.
Y = Valore in tabella N. 4Value in Table Nr. 4Wert in der Tabelle Nr. 4Valeur du tableau Nr. 4Valor en la tabla Nro. 4
Montaggio delle cinghie dentate POLY CHAIN®
Installation of timing belts POLY CHAIN®
Montage der Zahnriemen POLY CHAIN®
Montage des courroies dentées POLY CHAIN®
Montaje de las correas dentadas POLY CHAIN®
TTst + ( ) · Y
LeF = = (N)
25
Confrontare il valore di Tstcalcolato con quello della ta-bella N.4 e considerare sem-pre il maggiore.
Compare the calculated Tstvalue with table Nr.4 and alwayskeep the highest one.
Den berechneten Tst-Wert mitdemjenigen auf der Tabellevergleichen und immer denhöchsten Wert betrachten.
Comparer la valeur calculée deTst avec le tableau Nr.4 etgarder toujours la plus élevée.
Comparar el valor calculado deTst con la table Nro 4 y siempreconsiderar el más elevado.
Tf = = (mm)
100
194
GALOPPINO TENDITORE
Si consiglia di limitare l’impie-go del galoppino tenditore aisoli casi indispensabili. Il ga-loppino comunque non devemai essere di diametro inferio-re a quello della puleggia piùpiccola della trasmissione;deve essere dentato e sempreposto all’interno della cinghia,sul tratto lento.
Dp = Diametro primitivo della puleggia maggiore (mm)Pitch diameter of larger pulley (mm)Wirkdurchmesser der großen Scheibe (mm)Diamètre primitif de la grande poulie (mm)Diámetro primitivo de la polea grande (mm)
dp = Diametro primitivo della puleggia minore (mm)Pitch diameter of smaller pulley (mm)Wirkdurchmesser der kleinen Scheibe (mm)Diamètre primitif de la petite poulie (mm)Diámetro primitivo de la polea pequeña (mm)
I = Interasse (mm)Center distance (mm)Achsabstand (mm)Entraxe (mm)Distancia entre centros (mm)
Dove - Where - Wobei - Où - Donde
IDLER
The use of an idler should berestricted to those cases inwhich it is functionallynecessary. In any case, idlerdiameter should never besmaller than the smallest pulleydiameter in the system; it musthave teeth and always beenmounted inside the belt and onthe slack side.
SPANNROLLE
Es ist empfehlenswert, dieVerwendung von Spannrollenauf absolut notwendige Fälle zubeschränken. Die Spannrolledarf im Durchmesser nichtkleiner sein als die kleineScheibe, muss verzahnt undimmer in der Innenseite desRiemens auf dem langsamenTeil gesetzt werden.
GALET TENDEUR
L’usage du galet tendeur doitêtre réduit à l’indispensable. Entout cas, le diamètre du galettendeur ne doit jamais être auinférieur au diamètre de la pluspetite poulie de la transmission,il doit être denté et toujoursinstallé à l’intérieur de lacourroie, sur le brin mou.
RODILLO TENSOR
Recomendamos de limitar elempleo del rodillo tensor a loscasos indispensables. De todasmaneras, el rodillo tensor debesiempre ser mayor que eldiámetro de la polea máspequeña, tiene que ser dentadoy hallarse al interior de lacorrea, y siempre en el ramalflojo.
T = Lunghezza del tratto libero (mm)Span length (mm)Freie Trumlänge (mm)Longueur du brin (mm)Longitud del ramal (mm)
F = Forza da applicare (N)Force to apply (N)Prüfkraft (N)Force à appliquer (N)Carga de ensayo a aplicar (N)
f = Freccia generata dalla forza F (mm)Deflection caused by the force F (mm)Eindrücktiefe (mm)Déflexion provoquée par la force F (mm)Desviación originada por la carga F (mm)
Montaggio delle cinghie dentate POLY CHAIN®
Installation of timing belts POLY CHAIN®
Montage der Zahnriemen POLY CHAIN®
Montage des courroies dentées POLY CHAIN®
Montaje de las correas dentadas POLY CHAIN®
Fa Fa
F
f
T
==
Tst
Tst I
Dp - dpT = I² - ( )² = (mm)
2
195
Calcolo per trasmissioni lineari con cinghie a metraggio HTD®
Selection procedure for linear drives with open length HTD® beltsBerechnungsmethode für Linearbewegungen mit HTD® endliche Zahnriemen
Méthode de calcul pour les transmissions linéaires avec les courroies à bouts libres HTD®
Procedimento de cálculo para las transmisiones lineales con correas abiertas a metros HTD®
POGGI®
trasmissioni meccaniche s.p.a.
196
Calcolo per trasmissioni lineari con cinghie a metraggio HTD®
Selection procedure for linear drives with open length HTD® beltsBerechnungsmethode für Linearbewegungen mit HTD® endliche Zahnriemen
Méthode de calcul pour les transmissions linéaires avec les courroies à bouts libres HTD®
Procedimento de cálculo para las transmisiones lineales con correas abiertas a metros HTD®
I dati necessari per il calcolo di una trasmissione lineare sono i seguenti:The following details are required in order to select a linear drive:Zur Berechnung Einer Linearbewegung sind folgende Daten erforderlich:Les données nécessaires pour le calcul d’une transmission linéaire sont les suivantes:Los datos necesarios para el cálculo de una transmisión lineal son los siguientes:
1) Velocità lineare del carrelloLinear velocity of carriageLineargeschwindigkeit des WagensVitesse linéaire chariotVelocidad lineal del carro
4) Massa del carrello con il caricoMass of loaded carriageMasse des geladenen WagensMasse chariot avec chargeMasa del carro con carga
5) Massa del contrappesoMass of counter weightMasse des GegengewichtsMasse du contrepoidsMasa del contrapeso
6) Diametro esterno della puleggiaPulley outside diameterAußendurchmesser der ZahnscheibeDiamètre extérieur de la poulieDiámetro exterior polea
7) Diametro del foro della puleggiaPulley bore diameterBohrung der ZahnscheibeDiamètre de l’alésage poulieDiámetro del taladro de la polea
8) Numero di giri della puleggiaRpm of pulleyU/min von ScheibeNuméro de tr/min de la poulieNúmero de r.p.m. de la polea
9) Lunghezza primitiva della cinghiaBelt pitch lengthRiemenwirklängeLongueur primitive courroieLongitud primitiva de la correa
10) InterasseCenter distanceAchsabstandEntraxeDistancia entre centros
11) Coefficiente d'attritoCoefficient of frictionReibungskoeffizientCoefficient de frictionCoeficiente de fricción
12) Fattore di sicurezza alla rotturaSafety factor against fractureSicherheit gegen BruchFacteur de sécurité à la ruptureCoeficiente de seguridad a la rotura
13) Tipo di caricoLoad typeBelastungstypType de chargeTipo de carga
14) Servizio giornalieroDaily serviceTägliche BetriebsdauerService par jourServicio diario
V (m/s)
ac (m/s2)
dc (m/s2)
M (kg)
m (kg)
De (mm)
d (mm)
n (g/1’)
L (mm)
I (mm)
η
Fsr
Fig. 3
197
Simboli e definizioni - Terms & definitions - Termine und definitionen - Symboles et définitions - Símbolos y definiciones
larghezza fascia dentata della puleggiapulley face widthZahnbreite der Scheibelargeur face dentée poulieancho cara dentada de la polea
forza o tensione periferica di calcolodesign peripheral tension or forceDesign peripherische Spannungskraftforce ou tension périphérique de calculfuerza o tensión periférica de cálculo
fattore di sicurezza alla rotturasafety factor against fractureSicherheit gegen Bruchfacteur de sécurité à la rupturecoeficiente de seguridad a la rotura
fattore di servizio totaletotal service factor - Gesamtbetriebsfaktorfacteur de service total - factor de servicio total
accelerazione di gravitàacceleration by gravity - Erdbeschleunigungaccélération de gravité - aceleración de la gravedad
interasse - center distanceAchsabstand - entraxe - distancia entre centros
lunghezza primitiva della cinghiabelt pitch lengthRiemenwirklängelongueur primitive de la courroielongitud primitiva de la correa
massa del carrello con il caricomass of loaded carriageMasse des geladenen Wagensmasse du chariot avec la chargemasa del carro con la carga
momento torcente o coppiatorqueDrehmomentmoment de torsion ou couplemomento de torsión o par
massa del contrappesomass of counter weightMasse des Gegengewichtsmasse du contrepoidsmasa del contrapeso
massa della cinghiamass of belt - Gewicht des Riemensmasse de la courroiemasa de la correa
massa del tenditore o galoppinomass of idlerMasse der Spannrollemasse du galet tendeurmasa del rodillo tensor
massa della puleggiamass of pulley - Masse der Zahnscheibemasse de la poulie - masa de la polea
massa totaletotal mass - Gesamtmassemasse totale - masa total
N° di giri al minuto della puleggia motricerpm of driver pulleyU/min. der Treibende Scheibetr/min de la poulie menantenúmero r.p.m. de la polea motriz
potenza motrice del cinematismodriving power of kinematic motionZugkraft des kinematischen Antriebespuissance motrice du cinématismepotencia motriz del cinematismo
tensione di lavoro ammessaallowable working tensionZulässige Umfangskrafttension de fonctionnement admisetensión de trabajo admitida
tensione di lavoro specifica ammessaspecific allowable working tensionSpezifische zulässige Umfangskrafttension de fonctionnement spécifique admisetensión de trabajo específica admitida
velocità lineare del carrellolinear velocity of carriageLineargeschwindigkeit des Wagensvitesse linéaire du chariotvelocidad lineal del carro
N° di denti della puleggia motricenr of teeth of driven pulleyZähnezahl der Treibende ScheibeNr. de dents de la poulie menantenúmero de dientes de la polea motriz
peso specifico del materialematerial specific weightspezifisches Gewichtpoids spécifique du matérielpeso específico del material
coefficiente d’attrito in funzionedella superficie e del materialecoefficient of friction of surface and materialReibungskoeffizientcoefficient de frottement en fonctionde la surface et du matérielcoeficiente de fricción en funciónde la superficie y del material
1)Calcolo della tensione effet-tiva approssimativa TeA.
2)Scelta del passo della cin-ghia e ipotesi di larghezza,secondo il valore di TeA(consultando i graficisottostanti).
3) In base alla velocità periferi-ca e al numero di giri dellapuleggia motrice si determi-nano i seguenti valori:
a) Numero di denti dellapuleggia.
b) Massa della puleggia.c) Massa della cinghia.d) Massa totale.
4)Verifica della larghezza del-la cinghia.
5)Verifica della resistenza allarottura della cinghia.Il fattore di sicurezza allarottura Fsr deve esserepiuttosto alto;per il sollevamento di cari-chi consistenti si consigliadi adottare Fsr > 10.
Grafici per la scelta del passo e della larghezza della cinghia a metraggio HTD®
Graphs for the selection of open length HTD® belt pitch and widthGraphik für die Auswahl von HTD® mit offener Riementeilung und RiemenlängeDiagrammes pour les choix du pas et de la largeur de la courroie à bouts libres HTD®
Diagramas para la elección del paso y del ancho de la correa abierta a metros HTD®
GENERAL SELECTIONPROCEDURE
1)Calculation of approx. actualtension TeA.
2)Choice of belt pitch and widthestimation, according to TeAvalue (consulting the graphsunderneath).
3)According to rim speed andrpm of driving pulley, thefollowing values can bedetermined:
a) Number of teeth of pulleyb) Mass of pulleyc) Mass of beltd) Total mass
4)Checking of belt width.
5)Checking of belt breakingstrength. The safety factoragainst fracture Fsr must besufficiently high. For high loadlifters Fsr > 10 isrecommended.
BERECHNUNGSMETHODE
1)Berechnung der annäh.vorhandenen Spannung TeA.
2)Auswahl von Riementeilungund -breite gemäß TeA Werte(konsultieren Sie dieZeichnung hier-unten).
3)Gemäß der Periph.Geschwindigkeit und U/minder Zugriemen, könnenfolgende Werte festgelegtwerden.
a) Zähnezahl der Scheibeb) Masse der Zahnscheibec) Masse des Riemensd) Gesamtmasse
4)Überprüfung der Riemenbreite
5)Überprüfung derRiemenbruchfestigkeit DieSicherheitsfaktor gegenBruch muß genügend hochsein. Für besonders schwereLasten wird einSicherheitsfaktor von Fsr > 10empfohlen.
MÉTHODE GÉNÉRALEDE CALCUL
1) Calcul de la tension effectiveapproximative TeA.
2) Choix du pas de la courroie ethypothèse de largeur, selon lavaleur de TeA (en consultantles diagrammes ci-dessous).
3) Sur la base de la vitessepériphérique et des tr/min dela poulie menante on obtientles valeurs suivantes:
a) Nombre de dents de la poulieb) Masse de la pouliec) Masse de la courroied) Masse totale
4) Vérification de la largeur de lacourroie.
5) Vérification de la résistance àla rupture de la courroie.Le facteur de sécurité à larupture Fsr doit être assezélevé.Pour l’élévation de chargesimportantes il est conseilléd’adopter Fsr > 10.
PROCEDIMIENTOGENERAL DE CÀLCULO
1)Cálculo de la tensión efectivaaproximada TeA.
2) Elección del paso de la correae hipótesis de ancho, según elvalor de TeA (consultar losdiagramas más abajo).
3)En base a la velocidadperiférica y al número der.p.m. de la polea motriz, sedeterminan los siguientesvalores:
a) Número de dientes de la poleab) Masa de la poleac) Masa de la corread) Masa total
4)Comprobación del ancho dela correa.
5)Comprobación de laresistencia a la rotura de lacorrea.El coeficiente de seguridad ala rotura Fsr tiene que sermás bien elevado. Para ellevantamiento de cargasimportantes recomendamosutilizar Fsr >10.
Larghezza della cinghia (mm)Belt width (mm)
Riemenbreite (mm)Largeur de la courroie (mm)
Ancho de la correa (mm)
Tens
ione
effe
ttiva
(N)
Effe
ctiv
e te
nsio
n (N
) - U
mfa
ngsk
raft
(N)
Tens
ion
effe
ctiv
e (N
) - T
ensi
ón e
fect
iva
(N)
Larghezza della cinghia (mm)Belt width (mm)
Riemenbreite (mm)Largeur de la courroie (mm)
Ancho de la correa (mm)
Tens
ione
effe
ttiva
(N)
Effe
ctiv
e te
nsio
n (N
) - U
mfa
ngsk
raft
(N)
Tens
ion
effe
ctiv
e (N
) - T
ensi
ón e
fect
iva
(N)
Calcolo per trasmissioni lineari con cinghie a metraggio HTD®
Selection procedure for linear drives with open length HTD® beltsBerechnungsmethode für Linearbewegungen mit HTD® endliche Zahnriemen
Méthode de calcul pour les transmissions linéaires avec les courroies à bouts libres HTD®
Procedimento de cálculo para las transmisiones lineales con correas abiertas a metros HTD®
199
Fattore correttivo S1 secondo il tipo di carico e di funzionamentoCorrection factor S1 for the type of load and serviceKorrekturfaktor S1 für Belastung und BetriebsartFacteur de correction S1 selon le type de charge et de fonctionnementCoeficiente de corrección S1 según el tipo de carga y de funcionamiento
Condizioni di servizioService conditions
BetriebsartConditions de service
Condiciones de servicio
S1
Tipo di caricoType of load
BelastungstypType de chargeTipo de carga
Ore giornaliere di funzionamentoDaily service in hours
Gleichmäßig ohne LastspitzenHeures de fonctionnement par jour
Horas diarias de servicio
Fattore correttivo S3 per la flessione dovuta al tenditoreCorrection factor S3 for deflection due to idlerKorrekturfaktor S3 Aufgrund StillstandsablenkungFacteur de correction S3 pour la déflexion due au galet tendeurCoeficiente de corrección S3 para la deflexión debida al rodillo
S3
0,2
Uso di un rullo tenditoreUse of an idlerBenutzung eines StillstandesEmploi d’un galet tendeurEmpleo de un rodillo tensor
Fattore correttivo S2 in funzione del N° di denti in presaCorrection factor S2 for nr. of teeth in meshKorrekturfaktor S2 für EingriffszähnezahlFacteur de correction S2 en fonction du nr. de dents en priseCoeficiente de corrección S2 en función del nro. de dientes engranados
Numero di denti in presaTeeth in mesh
EingriffszähnezahlNombre de dents en prise
Número de dientes engranados
S2
1,0
0,8
0,6
0,4
≥ 6
5
4
3
Fattore correttivo S4 per condizioni di servizio specialiCorrection factor S4 unusual service conditionsKorrekturfaktor S4 Ungewöhnliche VerwendungsbedingungenFacteur de correction S4 pour des conditions spécialesCoeficiente de corrección S4 para las condiciones especiales
Condizioni di servizioService conditions
BetriebsartConditions de service
Condiciones de servicio
S4
0,2
Intermittente od occasionaleIntermittent or occasionalIntermittierend oder periodischIntermittent ou occasionnelIntermitente o esporádico
Con picchi bassiWith low peak loadMit hohen LastspitzenPointes d’effort modéréesCon esfuerzos puntuales moderados
Con picchi altiWith very high peak loadMit sehr hohen LastspitzenPointes d’effort élevéesCon esfuerzos puntuales elevados
Con picchi molto altiDaily service in hoursTägliche Betriebsdauer in StundenPointes d’effort très élevéesCon esfuerzos puntuales muy elevados
1,0
1,2
1,5
1,8
1,0
1,4
1,7
2,0
1,0
1,6
1,9
2,2
Condizioni di servizioService conditions
BetriebsartConditions de service
Condiciones de servicio
Calcolo per trasmissioni lineari con cinghie a metraggio HTD®
Selection procedure for linear drives with open length HTD® beltsBerechnungsmethode für Linearbewegungen mit HTD® endliche Zahnriemen
Méthode de calcul pour les transmissions linéaires avec les courroies à bouts libres HTD®
Procedimento de cálculo para las transmisiones lineales con correas abiertas a metros HTD®
200
Esempio di calcolo per movimentare un carico in orizzontaleExample of calculation for the horizontal movement of a load - Berechnungsbeispiel fur waagrechte bewegung einer ladungExemple de calcul pour le mouvement horizontal d’une charge - Ejemplo de cálculo para el movimiento horizontal de una carga
Velocità lineare del carrelloLinear velocity of carriageLineargeschwindigkeit des WagensVitesse linéaires chariotVelocidad lineal del carro
Massa del carrello con il caricoMass of loaded carriageMasse des geladenen WagensMasse du chariot avec la chargeMasa del carro con la carga
Coefficiente d'attritoCoefficient of frictionReibungskoeffizientCoefficient de frictionCoeficiente de fricción
Diametro esterno della puleggiaPulley outside diameterAußendurchmesser der ZahnscheibeDiamètre extérieur de la poulieDiámetro exterior de la polea
Dati - Data given - Gegeben - Données - Datos
V = 5 m/s
ac = 15 m/s2
dc = 25 m/s2
M = 15 kg
η = 0,05
De = 75 mm
Dati - Data given - Gegeben - Données - Datos
Diametro del foro della puleggiaPulley bore diameterBohrungsdurchmesserDiamètre de l’alésage poulieDiámetro del taladro de la polea
Lunghezza primitiva della cinghiaBelt pitch lengthRiemenwirklängeLongueur primitive de la courroieLongitud primitiva de la correa
Fattore di sicurezza alla rotturaSafety factor against fractureSicherheit gegen BruchFacteur de sécurité à la ruptureCoeficiente de seguridad a la rotura
Tipo di caricoLoad typeBelastungstypType de chargeTipo de carga
Servizio in ore al giornoService hrs/dayStunden Betriebsdauer/TagService de heures par jourServicio de horas di arias
Dalla tabella a pag. 207, il cari-co di rottura risulta 9400 N.
Dai dati il fattore di sicurezzaalla rottura è Fsr = 5.
Secondo le indicazioni a pag.206, nel nostro caso la tensio-ne di montaggio è circa 0,6 · Tesu ogni ramo della cinghia.
Tensione massima applicataalla cinghia:
Si moltiplica per il fattore di si-curezza alla rottura:
Bisogna rispettare la seguen-te condizione:
Sostituendo i valori risulta che3219 < 9400 e quindi anche laverifica della resistenza alla rot-tura ha dato esito positivo.
Tm · Fsr = 643,8 · 5 = 3219 N
Tm = Te + 0,6 · Te = 1,6 · Te = 1,6 · 402,4 = 643,8 N
The belt width 25 mm is suitablefor the service, as its width factoris 2,93 (from table on page 207).
5) CHECKING OF BELTBREAKINGSTRENGTH
From table on page 207, thebreaking load is 9400 N.
According to data given, thesafety factor against fracture isFsr = 5.Following the instructions onpage 206, in this case theinstallation tension is approx. 0,6· Te on each belt span.
Max. tension applied to the belt:
We multiply by the safety factoragainst fracture:
It is necessary to keep to thefollowing condition:
Replacing the values, it comesout that 3219 < 9400, so thecheck of breaking strength hasgiven a positive outcome.
Die Riemenbreite 25 mm istBetriebsangemessen, da seinBreitenfaktor 2,93 ist (aus derTabelle auf Seite 207).
5) ÜBERPRÜFUNG DERRIEMENBRUCHFESTIGKEIT
Aus der Tabelle auf Seite 207,die Höchstbelastung ist 9400 N.
Gemäss der vorhandenenWerte, der Sicherheitsfaktorgegen Bruch ist Fsr = 5.Wenn man die Vorschriften aufSeite 206 folgt, in diesem Fall istdie Installationsbelastung z.ka0,6·Te auf jederRiemenspanne.
Angewandte Lastspitze aufRiemen:
Wir multiplizieren durch denSicherheitsfaktor gegen Bruch:
Es ist notwendig, folgendeBedingungen einzubehalten:
Wenn man die Werte umsetzt,ergibt sich 3219 < 9400,dadurch hat derBruchstärkentest ein positivesErgebnis gebracht.
La courroie largeur 25 mm estappropriée pour le service, enayant un coefficient de largeurde 2,93 (du tableau à la page207).
5) VÉRIFICATION DE LARÉSISTANCE À LARUPTURE DE LACOURROIE
Du tableau à la page 207, lacharge de rupture résulte être9400 N.D’après les données, le facteurde sécurité à la rupture estFsr = 5.Suivant les indications à la page206, dans notre cas la tensionde montage est d’environ 0,6 ·Te sur chaque brin de lacourroie.
Tension max. appliquée à lacourroie:
On multiplie par le facteur desécurité à la rupture:
Il faut respecter la conditionsuivante:
En remplaçant les valeurs, il enrésulte que 3219 < 9400, doncla vérification de la résistance àla rupture a donné un résultatpositif.
La correa ancho 25 mm esapropiada para el servicio,porque tiene un coeficiente deancho de 2,93 (de la tabla a lapágina 207).
5) COMPROBACIÓN DELA RESISTENCIA A LAROTURA DE LACORREA
De la tabla a la página 207, lacarga de rotura resulta 9400 N.
De los datos el coeficiente deseguridad a la rotura es Fsr = 5.
Según las indicaciones a lapágina 206, en este caso latensión de montaje es 0,6 · Teaproximadamente en cadaramal de la correa.
Tensión máxima aplicada a lacorrea:
Se multiplica por el coeficientede seguridad a la rotura:
Es necesario respetar lasiguiente condición:
Reemplazando los valores,resulta que 3219 < 9400 y quetambién la comprobación de laresistencia a la rotura ha dadoun éxito positivo.
Tm · Fsr <Carico di rotturaBreaking load - BruchbelastungCharge de rupture - Carga de rotura
FDes = 563,4 = 1,88
Tas 300
Calcolo per trasmissioni lineari con cinghie a metraggio HTD®
Selection procedure for linear drives with open length HTD® beltsBerechnungsmethode für Linearbewegungen mit HTD® endliche Zahnriemen
Méthode de calcul pour les transmissions linéaires avec les courroies à bouts libres HTD®
Procedimento de cálculo para las transmisiones lineales con correas abiertas a metros HTD®
203
Esempio di calcolo per movimentare un carico in verticaleExample of calculation for the vertical movement of a load - Berechnungsbeispiel fur die senkrechte Bewegung einer BelastungMéthode de calcul pour le mouvement vertical d’une charge - Ejemplo de cálculo para el movimiento vertical de una carga
1) CALCOLODELLA TENSIONEEFFETTIVA Te
Per la determinazione di Te,nella movimentazione di cari-chi in verticale, il metodo piùsemplice è di moltiplicare lamassa maggiore (carrello M ocontrappeso m) per la sommafra l'accelerazione di gravità(g) e il valore di accelerazioneo decelerazione (scegliere ilmaggiore fra ac e dc).
In questo caso:In this case:In diesem Fall:Dans ce cas:En este caso:
Dati - Data given - Gegeben - Données - Datos
Velocità lineare del carrelloLinear velocity of carriageLineargeschwindigkeitVitesse linéaire chariotVelocidad lineal del carro
N° di giri al minuto della puleggiaRpm of pulleyU/min. der ScheibeNuméro de tr/min de la poulieNúmero de r.p.m. de la polea
Massa del carrello con il caricoMass of loaded carriageMasse des geladenen WagensMasse du chariot avec la chargeMasa del carro con la carga
Massa del contrappesoMass of counter weightMasse des GegengewichtsMasse du contrepoidsMasa del contrapeso
Fattore di sicurezza alla rotturaSafety factor against fractureSicherheit gegen BruchFacteur de sécurité à la ruptureCoeficiente de seguridad a la rotura
Tipo di caricoLoad typeBelastungstypType de chargeTipo de carga
Servizio in ore al giornoService hors per day dutyStunden Betriebsdauer/TagService de heures par jourServicio de horas diarias
In order to determine Te for thevertical movement of a load, theeasiest way is to multiply thebiggest mass (carriage M orcounter weight m) by the sum ofacceleration by gravity (g) andthe acceleration or decelerationvalue (choose the higherbetween ac and dc).
1) BERECHNUNG DERUMFANGSKRAFT Te
Um Te für dieSenkrechtbewegung derBelastung festzustellen, ist dieleichteste Weise, die größteMasse (Wagen M oderGegengewicht m) mit derGravitationsbeschleunigungssumme(g) und demBeschleunigungswert oderGeschwindigkeitsverminderung(den höchsten zwischen ac unddc Wert verwenden) zumultiplizieren.
1) CALCUL DE LATENSION EFFECTIVETe
Pour déterminer Te pour lemouvement de charges envertical, la méthode la plussimple est celle de multiplier lamasse plus grande (chariot M oucontrepoids m) par la somme del’accélération de gravité (g) et lavaleur d’accélération oudécélération (choisir la plusgrande entre ac et dc).
1) CÁLCULO DE LATENSIÓN EFECTIVATe
Para la determinación de Te enlos movimientos verticales decargas, el método más simplees él de multiplicar la masamayor (carro M o contrapeso m)por la suma de la aceleración dela gravedad (g) y el valor de laaceleración o deceleración(elegir el mayor entre ac y dc)
Calcolo per trasmissioni lineari con cinghie a metraggio HTD®
Selection procedure for linear drives with open length HTD® beltsBerechnungsmethode für Linearbewegungen mit HTD® endliche Zahnriemen
Méthode de calcul pour les transmissions linéaires avec les courroies à bouts libres HTD®
Procedimento de cálculo para las transmisiones lineales con correas abiertas a metros HTD®
Te = M · (g + dc) = 250 · (9,81 + 6) = 3952,5 N
204
2) SCELTA DEL PASSODELLA CINGHIA EIPOTESI DlLARGHEZZA
Con il valore di Te, consultandoil grafico a pag. 198, viene sceltala cinghia HTD® 14M, di larghez-za 85 mm.
Dalla tabella a pag. 208, il cari-co di rottura risulta 60500 N.
Dai dati il fattore di sicurezzaalla rottura è Fsr = 8.
Secondo le indicazioni a pag.206, nel nostro caso la tensio-ne di montaggio è circa 0,6 ·Te su ogni ramo della cinghia.
Tensione massima applicataalla cinghia:
Si moltiplica per il fattore di si-curezza alla rottura:
Bisogna rispettare la seguen-te condizione:
Sostituendo i valori risulta che50592 < 60500 e quindi anchela verifica della resistenza allarottura ha dato esito positivo.
Tm = Te + 0,6 · Te = 1,6 · Te = 1,6 · 3952,5 = 6324 N
Tm · Fsr = 6324 · 8 = 50592 N
5) CHECKING OF BELTBREAKINGSTRENGTH
From table on page 208, thebreaking load is 60500 N.
According to data given, thesafety factor against fracture isFsr = 8.Following the instructions onpage 206, in this case theinstallation tension is approx.0,6 · Te on each belt span.
Max. tension applied to the belt:
We multiply by the safety factoragainst fracture:
It is necessary to keep to thefollowing condition:
Replacing the value, it comesout that 50592 < 60500, so thecheck of breaking strength hasgiven a positive outcome.
5) ÜBERPRÜFUNG DERRIEMENBRUCHFESTIGKEIT
Aus der Tabelle auf Seite 208,die Höchstbelastung ist 60500 N.
Gemäss der vorhandenenWerte, der Sicherheitsfaktorgegen Bruch ist Fsr = 8.Wenn man die Vorschriften aufSeite 206 folgt, in diesem Fall istdie Installationsbelastung z.ka0,6 ·Te auf jeder Riemenspanne.
Angewandte Lastspitze aufRiemen:
Wir multiplizieren durch denSicherheitsfaktor gegen Bruch:
Es ist notwendig, folgendeBedingungen einzubehalten:
Wenn man die Werte umsetzt,ergibt sich 50592 < 60500,dadurch hat derBruchstärkentest ein positivesErgebnis gebracht.
5) VÉRIFICATION DE LARÉSISTANCE À LARUPTURE DE LACOURROIE
Du tableau à la page 208, lacharge de rupture résulte être60500 N.D’après les données, le facteurde sécurité à la rupture estFsr = 8.Suivant les indications à la page206, dans ce cas la tension demontage est d’environ 0,6 · Tesur chaque brin de la courroie.
Tension max. appliquée à lacourroie:
On multiplie par le facteur desécurité à la rupture:
Il faut respecter la conditionsuivante:
En remplaçant les valeurs, il enrésulte que 50592 < 60500,donc la vérification de larésistance à la rupture a donnéun résultat positif.
5) COMPROBACIÓN DELA RESISTENCIA A LAROTURA DE LACORREA
De la tabla a la página 208, lacarga de rotura resulta 60500 N.
De los datos el coeficiente deseguridad a la rotura es Fsr = 8.
Según las indicaciones a lapágina 206, en nuestro caso latensión de montaje es 0,6 · Teaproximadamente, en cadaramal de la correa.
Tensión máxima aplicada a lacorrea:
Se multiplica por el coeficientede seguridad a la rotura:
Es necesario respetar lasiguiente condición:
Reemplazando los valores,resulta que 50592 < 60500 y quetambién la comprobación de laresistencia a la rotura ha dadoun éxito positivo.
Tm · Fsr <Carico di rotturaBreaking load - BruchbelastungCharge de rupture - Carga de rotura
Calcolo per trasmissioni lineari con cinghie a metraggio HTD®
Selection procedure for linear drives with open length HTD® beltsBerechnungsmethode für Linearbewegungen mit HTD® endliche Zahnriemen
Méthode de calcul pour les transmissions linéaires avec les courroies à bouts libres HTD®
Procedimento de cálculo para las transmisiones lineales con correas abiertas a metros HTD®
206
TENSIONED'INSTALLAZIONE
È buona regola tendere la cin-ghia al montaggio in modo daavere su ogni ramo una tensio-ne pari a 0,55 ÷ 0,6 · Te;(Te = tensione effettiva).
Per alcune trasmissioni occor-re una tensione maggiore, paria 1,1 ÷ 1,2 · Te su ogni ramo,come ad esempio nei seguenticasi:
1)Trasmissioni ad Omega (fig.2).
2)Trasmissioni che richiedonoun posizionamento precisoe quindi allungamenti mini-mi.
3)Trasmissioni che subisconodei frequenti sovraccarichi.
Una tensione eccessiva puòdanneggiare i supporti eusurare precocemente la cin-ghia. La riduzione dell'allunga-mento si può ottenere utiliz-zando i valori massimi delletensioni consigliate. In praticala tensione d'installazione sicontrolla mediante la misura-zione dell'allungamento e siopera segnando due punti suun tratto libero della cinghia ariposo, misurando poi la diffe-renza della loro distanza con latensione applicata. Siccomel'andamento del rapporto for-za-allungamento è lineare, re-stando nei valori dati per latensione di lavoro specificaammessa, dall'entitàdell'allungamento in % risalia-mo alla tensione che lo ha pro-vocato.
Fig. 2
INSTALLATION TENSION
As a general rule, the belt mustbe tensioned in order to have, oneach belt span, a tension of 0,55÷ 0,6 · Te (Te is the effectivetension).
For some drives, it is necessaryto apply a higher tension of 1,1 ÷1,2 · Te on each span, as forexample in the following cases:
1)Omega drives (fig. 2).
2)Drives requiring highpositioning accuracy and sovery reduced belt elongations.
3)Drives where frequent shockloads may appear.
Overtensioning the belt maydamage the bearings and lead tofaster wear of the belt. Reducedbelt elongation can be obtainedby using the maximum values ofthe recommended tensions. Inpractice, belt installation can bechecked by measuring beltelongation: two points aremarked on one of the spans ofunloaded belt and thenmeasuring the change in lengthdue to installation tensioningforce.Since the force-elongationcharacteristic is linear, stayingwithin the values given for thespecific allowable workingtension, the installationtensioning can be obtained byknowing the elongation amountin %.
ZAHNRIEMENVORSPANNUNG
Als Generalvorschrift, muss derRiemen so angespannt werden,daß man auf beidenRiemenspannen eine Spannungvon 0,55 ÷ 0,6 · Te hat (Te ist dieffektive Spannung).
Für gewisse Getriebe ist esnotwendig, eine höhereSpannung von 1,1 ÷ 1,2 · Te aufbeide Spannen zu verwenden:
1) Omega-Antriebe (Bild 2).
2)Führung mit sehr hoherPositionsgenauigkeit und sehrverringerter Riemendehnung.
3)Führung mit häufigerSchockbelastung.
Eine zu starkeRiemenausdehnung kann denTräger beschädigen und zueinem schnelleren Verbrauchdes Riemens führen. Eineleichtere Riemenausdehnungkann man durch dieSpitzenwerte der Belastungerhalten. Auch dieRiemeninstallation kann durcheine Messung derRiemenausdehnung getestetwerden: zwei Punkte sind aufeiner Spanne des nichtgeladenen Riemen markiert unddadurch wird ein Unterschied inder Länge aufgrund einerInstallationsspannungskraftgemessen.Dadurch dass die Charakteristikder Ausdehnungsstärke linearist, wenn man innerhalb dergegebenen Werte für diespezifische Arbeitsspannungbleibt, kann man dieInstallationsspannung erhalten,indem man denAusdehnungswert in % kennt.
TENSION DE POSE
Il est de règle de tendre lacourroie au montage pour avoir,sur chaque brin, une tension de0,55 ÷ 0,6 · Te (Te est la tensioneffective).
Pour quelques transmissions ilfaut avoir une tensionsupérieure, de 1,1 ÷ 1,2 · Te surchaque brin, comme parexemple dans les cas suivants:
1)Les transmissions à Omega(fig. 2).
2)Les transmissions quidemandent un positionnementprécis et donc desallongements très réduits.
Une tension excessive peutendommager les paliers etcauser une usure prématurée àla courroie. On peut obtenir laréduction de l’allongement enutilisant les valeurs maximalesdes tensions conseillées.Pratiquement, on contrôle latension de pose au moyen dumesurage de l’allongement et onmarque deux points sur un brinde la courroie sans charge, enmesurant en suite la différencede leur distance après avoirappliqué la tension.Puisque la progression durapport force-allongement estlinéaire, en considérant lesvaleurs données pour la tensionde fonctionnement spécifiqueadmise, de l’importance del’allongement en % on peutremonter à la tension qui l’aprovoqué.
TENSADO DE MONTAJE
Es buena costumbre tensar lacorrea para obtener, en cadaramal, una tensión de 0,55 ÷0,66 · Te (Te es la tensiónefectiva).
Para unas transmisiones esnecesaria una tensión mayor, de1,1 ÷ 1,2 · Te en cada ramal,como por ejemplo en los casossiguientes:
1)Transmisiones en Omega(Fig. 2).
2)Transmisiones que requierenun posicionamiento exacto yconsecuentemente unalargamiento reducido.
3)Transmisiones consobrecargas frecuentes.
Una tensión excesiva puedehacer daño a los soportes y re-duce la vida de la correa. Seobtiene la reducción delalargamiento utilizando losvalores máximos de lastensiones recomendadas.Prácticamente, se comproba eltensado de montaje por mediode la medición del alargamiento:se practican dos marcas en elramal de la correa sin carga, yluego se mide la diferencia de sudistancia después de haberaplicado la tensión. Dado que laprogresión de la relación fuerza-alargamiento es lineal, conside-rando los valores dados para latensión de trabajo específicaadmitida, de la importancia delalargamiento en % se puederemontar a la tensión que lo haproducido.
Calcolo per trasmissioni lineari con cinghie a metraggio HTD®
Selection procedure for linear drives with open length HTD® beltsBerechnungsmethode für Linearbewegungen mit HTD® endliche Zahnriemen
Méthode de calcul pour les transmissions linéaires avec les courroies à bouts libres HTD®
Procedimento de cálculo para las transmisiones lineales con correas abiertas a metros HTD®
Peso della cinghia al metro, per 10 mm di larghezzaWeight for one metre by 10 mm belt widthGewicht für Riemenlänge 1 m und Riemenbreite 10 mmPoids par mètre de courroie, pour 10 mm de largeurPeso por metro de correa, para 10 mm de ancho
22,9 g
Fattore di larghezza cinghiaBelt width factor - Riemenbreitefaktor
Coefficient de largeur courroie - Coeficiente de ancho correa
Fattore di moltiplicazioneMultiplication factorMultiplikationsfaktorFacteur de multiplicationCoeficiente de multiplicación
Carico di rottura e allungamentoBreaking load and elongation - Zerreißfestigkeit und Dehnung
Charge de rupture et allongement - Carga de rotura y alargamiento
Carico di rotturaBreaking load
ZerreißfestigkeitCharge de ruptureCarga de rotura
N
Tensione effettiva in Ncon allungamento di 0,1% su L
Effective tension in N with elongationof 0,1% on L
Umfangskraft in N mit Dehnung von0,1% über L
Tension effective en Navec allongement de 0,1% sur L
Tensión efectiva en Ncon alargamiento de 0,1% sobre L
6 9 15
1,00 1,66 2,97
LarghezzaWidthBreite
LargeurAnchura
mm
Larghezza (mm)Width (mm)Breite (mm)Largeur (mm)Ancho (mm) Tas (N)
Tensione di lavoro specifica ammessa in N per 6 mm di larghezza cinghiaSpecific allowable working tension in N for 6 mm belt width
Spezifische zulässige Umfangskraft in N für 6 mm RiemenbreiteTension de fonctionnement spécifique admise en N pour 6 mm de largeur courroieTensión de funcionamiento específica admitida en N para 6 mm de ancho correa
N° denti puleggiaNr of teeth of pulley
Zähnezahl derScheibe
N° dents poulieNro dientes polea
10
80
14
86
18
89
24
92
32
100
40
105
≥ 48
118
Calcolo per trasmissioni lineari con cinghie a metraggio HTD®
Selection procedure for linear drives with open length HTD® beltsBerechnungsmethode für Linearbewegungen mit HTD® endliche Zahnriemen
Méthode de calcul pour les transmissions linéaires avec les courroies à bouts libres HTD®
Procedimento de cálculo para las transmisiones lineales con correas abiertas a metros HTD®
Peso della cinghia al metro, per 10 mm di larghezzaWeight for one metre by 10 mm belt widthGewicht für Riemenlänge 1 m und Riemenbreite 10 mmPoids par mètre de courroie, pour 10 mm de largeurPeso por metro de correa, para 10 mm de ancho
Fattore di larghezza cinghiaBelt width factor - Riemenbreitefaktor
Coefficient de largeur courroie - Coeficiente de ancho correa
Fattore di moltiplicazioneMultiplication factorMultiplikationsfaktorFacteur de multiplicationCoeficiente de multiplicación
Carico di rottura e allungamentoBreaking load and elongation - Zerreißfestigkeit und Dehnung
Charge de rupture et allongement - Carga de rotura y alargamiento
Carico di rotturaBreaking load
ZerreißfestigkeitCharge de ruptureCarga de rotura
N
Tensione effettiva in Ncon allungamento di 0,1% su L
Effective tension in N with elongationof 0,1% on L
Umfangskraft in N mit Dehnung von0,1% über L
Tension effective en Navec allongement de 0,1% sur L
Tensión efectiva en Ncon alargamiento de 0,1% sobre L
LarghezzaWidthBreite
LargeurAnchura
mm
Larghezza (mm)Width (mm)Breite (mm)Largeur (mm)Ancho (mm) Tas (N)
Tensione di lavoro specifica ammessa in N per 10 mm di larghezza cinghiaSpecific allowable working tension in N for 10 mm belt width
Spezifische zulässige Umfangskraft in N für 10 mm RiemenbreiteTension de fonctionnement spécifique admise en N pour 10 mm de largeur courroieTensión de funcionamiento específica admitida en N para 10 mm de ancho correa
Calcolo per trasmissioni lineari con cinghie a metraggio HTD®
Selection procedure for linear drives with open length HTD® beltsBerechnungsmethode für Linearbewegungen mit HTD® endliche Zahnriemen
Méthode de calcul pour les transmissions linéaires avec les courroies à bouts libres HTD®
Procedimento de cálculo para las transmisiones lineales con correas abiertas a metros HTD®
Peso della cinghia al metro, per 10 mm di larghezzaWeight for one metre by 10 mm belt widthGewicht für Riemenlänge 1 m und Riemenbreite 10 mmPoids par mètre de courroie, pour 10 mm de largeurPeso por metro de correa, para 10 mm de ancho
Fattore di larghezza cinghiaBelt width factor - Riemenbreitefaktor
Coefficient de largeur courroie - Coeficiente de ancho correa
Fattore di moltiplicazioneMultiplication factorMultiplikationsfaktorFacteur de multiplicationCoeficiente de multiplicación
Carico di rottura e allungamentoBreaking load and elongation - Zerreißfestigkeit und Dehnung
Charge de rupture et allongement - Carga de rotura y alargamiento
Carico di rotturaBreaking load
ZerreißfestigkeitCharge de ruptureCarga de rotura
N
Tensione effettiva in Ncon allungamento di 0,1% su L
Effective tension in N with elongationof 0,1% on L
Umfangskraft in N mit Dehnung von0,1% über L
Tension effective en Navec allongement de 0,1% sur L
Tensión efectiva en Ncon alargamiento de 0,1% sobre L
Peso della cinghia al metro, per 10 mm di larghezzaWeight for one metre by 10 mm belt widthGewicht für Riemenlänge 1 m und Riemenbreite 10 mmPoids par mètre de courroie, pour 10 mm de largeurPeso por metro de correa, para 10 mm de ancho
Fattore di larghezza cinghiaBelt width factor - Riemenbreitefaktor
Coefficient de largeur courroie - Coeficiente de ancho correa
Fattore di moltiplicazioneMultiplication factorMultiplikationsfaktorFacteur de multiplicationCoeficiente de multiplicación
Carico di rottura e allungamentoBreaking load and elongation - Zerreißfestigkeit und Dehnung
Charge de rupture et allongement - Carga de rotura y alargamiento
Carico di rotturaBreaking load
ZerreißfestigkeitCharge de ruptureCarga de rotura
N
Tensione effettiva in Ncon allungamento di 0,1% su L
Effective tension in N with elongationof 0,1% on L
Umfangskraft in N mit Dehnung von0,1% über L
Tension effective en Navec allongement de 0,1% sur L
Tensión efectiva en Ncon alargamiento de 0,1% sobre L
Tensione di lavoro specifica ammessa in N per 20 mm di larghezza cinghiaSpecific allowable working tension in N for 20 mm belt width
Spezifische zulässige Umfangskraft in N für 20 mm RiemenbreiteTension de fonctionnement spécifique admise en N pour 20 mm de largeur courroieTensión de funcionamiento específica admitida en N para 20 mm de ancho correa
N° denti puleggiaNr of teeth of pulley
Zähnezahl der ScheibeN° dents poulie
Nro dientes polea
Tas (N)
Tensione di lavoro specifica ammessa in N per 40 mm di larghezza cinghiaSpecific allowable working tension in N for 40 mm belt width
Spezifische zulässige Umfangskraft in N für 40 mm RiemenbreiteTension de fonctionnement spécifique admise en N pour 40 mm de largeur courroieTensión de funcionamiento específica admitida en N para 40 mm de ancho correa
N° denti puleggiaNr of teeth of pulley
Zähnezahl der ScheibeN° dents poulie
Nro dientes polea
209
Tolleranze di costruzione delle pulegge dentateTolerance specifications for the timing pulleys
Fertigungstoleranzen für die ZahnscheibenTolérances de fabrication sur les poulies dentéesTolerancias de fabricación de las poleas dentadas
EccentricityAllowable amount from pulleybore to outside diameter is shownbelow.
RundlauftoleranzBohrung und Außendurchmessermüssen innerhalb der Toleranzengemäß folgender Tabellekonzentrisch zueinander sein.
ExcentricitéL’excentricité acceptable del’alésage par rapport au diamètreextérieur est indiquée ci-dessous.
ExcentricidadLa excentricidad admisible delagujero relacionada al diámetroexterior es indicada abajo.
> 203
≤ 200
Pulley balanceThe pulleys are balanced to ISOspecifications 254 and 1940,quality is G16 at a max. rim speedof 30 m/s, within the limit of 5 gr.or 0,2% of the equivalent pulleymass. The small-sized pulleys ofdiameter up to 200 mm and facelower than 63 mm are allmachined but not balanced.
AuswuchtenDie Zahnscheiben werden nachISO 254 und ISO 1940ausgewuchtet. Qualität ist G16mit einerUmfangsgeschwindigkeit unter30 m/s innerhalb desGrenzwertes von 5 Gr. oder 0,2%der gleichwertige Scheibemasse.Die Zahnscheiben mitDurchmesser bis 200 mm undFlanke bis 63 mm werden nichtausgewuchtet.
ÈquilibrageLes poulies sont equilibréesselon les normes ISO 254 et ISO1940, qualité G16 à la vitessepériphérique v = 30 m/s, dans lalimite de 5 gr. ou 0,2% de la mas-se equivalente de la poulie.L’équilibrage n’est pas effectuépour les poulies avec diamètreinférieur à 200 mm et avec jantejusqu’à 63 mm.
EquilibradoLas poleas se equilibran segúnnormas ISO 254 y ISO 1940,calidad G16 con velocidadperiférica v = 30 m/s, dentro dellimite de 5 gr. o 0,2% de la masaequivalente de la polea. No seefectúa el equilibrado para laspoleas con diámetro inferior a200 mm y con banda hasta 63mm puesto que, siendo estaspoleas completamentemecanizadas y de dimensionesreducidas.
EccentricitàIl foro ed il diametro esternodevono essere concentrici inbase alle tolleranze sotto indi-cate.
EquilibraturaLe pulegge sono equilibrate anorme ISO 254 e ISO 1940, qua-lità G16, alla velocità periferi-ca di 30 m/s con un limite mini-mo di 5 gr. o 0,2% della massaequivalente della puleggia. Nel-le tabelle sottostanti sono in-dicati i valori approssimati del-lo squilibrio residuo. Nelle pu-legge con diametro inferiore ai200 mm e con fascia fino a 63mm non viene effettuatal’equilibratura in quanto sononormalmente lavorate d’uten-sile su tutte le superfici.
Eccentricità totale (indicazione tot. comparatore)Total eccentricity (indicator reading)
Zulässige Abweichung (mit der Meßuhr ermittelt)Excentricité totale (lecture)Excentricidad total (lectura)
1) Questo valore non può su-perare la tolleranza sul diame-tro esterno.
1) This value must not exceed theoutside diameter tolerance.
1) Dieser Wert darf nicht größerals die Toleranz des Außen-durchmesser sein.
1) Cette valeur ne doit pasexcéder la tolérance sur lediamètre extérieur.
1) Este valor no debe exceder latolerancia sobre el diámetroexterior.
210
FosfatazioneQuesto trattamento viene ese-guito sulle pulegge al fine di ot-tenere una buona protezioneantiossidante senza modifica-re dimensionalmente i profili ele forme dei particolari trattati.Il procedimento difosfatazione, che genera sullesuperfici dei pezzi un fine de-posito microcristallino a basedi fosfati di manganese e fer-ro, viene completato con unaimpregnazione in olii protettiviche accrescono la resistenzaagli agenti ossidanti dello stra-to microcristallino stesso. Ol-tre a ciò la fosfatazione confe-risce ai particolari trattati ungradevole aspetto estetico peril colore grigionero che gene-ra sulla superficie degli stessi.
PhosphatingAimed to reduce oxidisation, thissurface treatment does not alterthe dimensions of the profiles andthe shapes of the related parts.The phosphating process,providing the unit surface a thin,microcrystalline manganesephosphate protection shield, isfinished by wetting the unit inprotective oils capable of givingadditional resistance to themicrocrystalline shield against theoxidising agents. Moreover, theblack-grey dyestuff ensures avery good-looking pulley surfacefor the benefit of the entiresystem.
PhosphatierenUm einen guten Antioxidations-schutz zu erhalten werden alleZ a h n r i e m e n s c h e i b e nphosphatiert. DieseO b e r f l ä c h e n b e h a n d l u n gverändert nicht die Abmessungender Profilen und dieAusführungen der behandeltenTeile. Das Phosphatverfahrenbildet auf der Scheibeoberflächeeinen mikro-kristallinenBodensatz aus Mangan- undEisenphosphaten. DieserBodensatz wird mit einerÖlschicht imprägniert, um eineSonderbeständigkeit des mikro-kristallinen Schutz gegen dasOxidationsmittel zu erreichen.Dank seinemGrauschwarzfarbton sichertdieser Verfahren ein besonderesgut Aussehen derScheibeoberfläche.
PhosphatationCe traitement est exécuté sur lespoulies pour obtenir une bonneprotection antioxydante sansmodifier dimensionnellement lesprofils et les formes des piécestraitées. Le procédé dephosphatation, qui produit sur lessurfaces des piéces un fin dépôtmicrocristallin à base dephosphates de manganése et defer, est completé par uneimprégnation dans d’huilesprotectrices qui augmente larésistance aux agents oxydantsde la couche microcristallinemême. En plus de cela, laphosphatation donne aux piécestraitées un agréable aspectesthétique dû à la couleur grise-noire qu’elle produit sur leursurface.
FosfataciónEste tratamiento se efectúa sobrelas poleas con el fin de obteneruna buena protecciónantioxidante sin modificardimensionalmente los perfiles ylas formas de los particularestratados. El procedimiento defosfatación que genera sobre lassuperficies un fino depositomicrocristallino a base defosfatos de manganeso y hierro,es completado con unaimpregnación de aceitesprotectivos que aumenta laresistencia a los agentesoxidantes del mismo estratomicrocristallino. Además de esto,la fosfatación confiere a losparticulares tratados unagradable aspecto estéticodebido al color gris-negro quegenera sobre su superficie.
Tolleranze di costruzione delle cinghie dentate HTD®, GT®, GT2® e GT3®
Tolerance specifications for the HTD®, GT®, GT2® and GT3® timing beltsFertigungstoleranzen für die HTD®, GT®, GT2® und GT3® Zahnriemen
Tolérances de fabrication sur les courroies dentées HTD®, GT®, GT2® et GT3®
Tolerancias de fabricación de las correas dentadas HTD®, GT®, GT2® y GT3®
Tolleranza sulla larghezza cinghiaTolerance for the belt widthToleranze für ZahnriemenbreiteTolérance sur la largeur courroieTolerancia sobre la anchura correa
Tolleranza sull’interasse e sulla lunghezza cinghiaTolerance for the centre distance and the belt lengthToleranze für Achsabstand und ZahnriemenlängeTolérance sur l’entraxe et la longueur courroieTolerancia de la distancia entre centros y la longitud correa
InterasseCentre distanceAchsabstandes
EntraxeDistancia entre centros
mm
Lunghezza primitivaPitch lengthWirklänge
Longueur primitiveLongitud primitiva
mm
Lunghezza cinghiaBelt length
ZahnriemenlängeLongueur courroie
Longitud correamm
HTD®GT®-GT2®
GT3® HTD® mm mm
Tolleranze di costruzionedelle cinghie
Pur avendo sullo sviluppo pri-mitivo della cinghia tolleranzecostruttive molto contenute sidovrà tenerne conto in fase dimontaggio, prevedendo o lapossibilità di variare l’interasseper avere una buona tensionedella cinghia o la possibilità ditensionare la trasmissione permezzo di un rullo tenditore.Quest’ultimo però non dovràmai avere un diametro inferio-re a quello della puleggia mi-nore presente nella trasmissio-ne.
Tolérances deconstruction descourroiesMême s’il y a des tolérances deconstruction très étroites sur lediamètre primitif de la courroie,on devra tenir en compte de ça,dans le montage, en prevoyantou la possibilité de changerl’entraxe à fin d’avoir une bonnetension de la courroie ou bien lapossibilité de tensionner latransmission par l’entremise d’ungalet tendeur. Le diamètre dugalet devra être égal ou plusgrand que le diamètre de la petitepoulie de la transmission.
Konstruktionstoleranzender Riemen
Obwohl die Konstruktionstoleranzenfür die Wirklänge sehr streng sind,soll man diese bei der Montageberücksichtigen. Dies, nämlich, inder Voraussicht, dass man dieMöglichkeit hat entweder denAchsabstand zu ändern, oder denAntrieb durch eine Spannrolle zuspannen, um eine gute Spannungdes Riemens zu erhalten. DerSpannrolledurchmesser mussgleich oder größer als derDurchmesser der kleinstenAntriebsscheibe sein.
Belt constructiontolerances
Although there are very strictconstruction tolerances on thepitch length, one shall take thisinto account during theinstallation by providing for eitherthe possibility to change thecentre distance so as to have agood belt tension or the possibilityto tension the transmissionthrough an idler. The idlerdiameter shall be equal to orgreater than the diameter of thesmallest pulley of the drive.
Tolerancias deconstrucción de lascorreasAunque hay unas tolerancias deconstrucción muy estrechassobre el diámetro primitivo de lacorrea, se deberá tomar cuentade ésto, en el montaje, previendoo la posibilidad de cambiar ladistancia entre centros parahaber una buena tensión de lacorrea o la posibilidad de dartensión a la transmisión por me-dio de un rodillo tensor. Eldiámetro del rodillo tensor deberáser igual o más grande que eldiámetro de la polea pequeña dela transmisión.