Top Banner
44

TIERRA DEL FUEGO

Mar 18, 2016

Download

Documents

Travesías en el extremo de la Patagonia
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: TIERRA DEL FUEGO
Page 2: TIERRA DEL FUEGO
Page 3: TIERRA DEL FUEGO
Page 4: TIERRA DEL FUEGO
Page 5: TIERRA DEL FUEGO

... EDITORIAL

. EDITOR Responsable:Revista Cambio de Aire

. DIRECCIÓN gral. y periodística:Marina C. Posse - Nancy Luna

. arte de TAPA:Lola Rivera

. diseño EDITORIAL:Paulina Martínez

. Dpto. de PUBLICIDAD:[email protected]

(011) 15-4069-5207(011) 15-6132-4822

. Colaboración periodística:Luciana Palmisciano,

Melina Sólimo

. versión en INGLÉS:Laura Dignani

Trad. Pública - Mat. N°5691(011) 15-4060-1501

[email protected]

. diseño WEB:Apóstoles Design

[email protected]

Cañada de la Cruz 2964 - HurlinghamCP: 1686, Pcia. de Bs. As., Argentina.

E-mails: [email protected][email protected]

Pág. Web: www.revistacambiodeaire.com.ar

Revista Cambio de Aire es propiedad deNancy Luna - Marina C. Posse

IMPRESO EN TALLERES GRÁFICOS POSSE S.R.L.La Rioja 755, C.A.B.A.

Registro de la propiedad intelectual Nº 5124708Prohibida su reproducción parcial o total

Cambio de AireN°41STAFF

Cambio de Aire | 05

Septiembre/ Octubre 2013

Foto de Tapa: Ushuaia, Tierra del FuegoRevista Cambio de Aire

We propose a national andinternational journey that intermingleswith history, culture and adventurethrough these pages.

The beginning of the journey takesus to Amaichadel Valle, in Tafí delValle department, a place wherepresent and past converge and wherethe Pachamama traces invade everystep of Tucumán´ soil.

Adventure and nature lovers will findtheir own place in the island in Tierrade Fuego. An endless number ofactivities such as canoeing, trekking,fishing and photographic safaris can beperformed in an impressive andmoving natural environment in theboundary of the world.

Our recommended internationaldestination is Peru, one of the countrieswith the greatest biological diversity inthe world. Apart from Machu Pichu,icon of the Inca architecture, Peru hasmore than hundred thousandarcheological places.

Three options to start thinking aboutthe summer season which is comingsoon. After an excellent balance ofdomestic tourist movement on the lastlong weekend on October 12th -8.5 %more than last year- the expectationfor the next months is high. Thisinformation predicts a good summerseason .

En estas páginas les proponemos unrecorrido nacional e internacional queentremezcla historia, cultura y aventura.

El inicio del viaje nos lleva a Amaichadel Valle, en el Departamento de Tafídel Valle, un paseo en el que conver-gen el pasado y el presente y en don-de las huellas de la Pachamama impreg-nan cada paso por el suelo tucumano.

Los amantes de la naturaleza y laaventura encontrarán su lugar en el mun-do en la isla de Tierra del Fuego. Unsinfín de actividades como el canotaje,el trekking, la pesca y los safaris foto-gráficos se pueden realizar en un mar-co natural imponente y conmovedor enel confín del mundo.

Como destino internacional, nuestrorecomendado es Perú, uno de los paísesde mayor diversidad biológica del mun-do. Además de Machu Picchu, ícono dela arquitectura incaica, cuenta con másde cien mil sitios arqueológicos, uno desus principales atractivos.

Tres opciones para empezar a pensaren la temporada estival que se aproxi-ma. Tras un excelente balance del mo-vimiento turístico interno en el último finde semana largo del 12 de octubre -lacantidad de turistas que viajó creció8,5% frente a la misma fecha del añopasado- la expectativa para los mesesvenideros es mucha. Los datos auspicianuna buena temporada de verano .

Revista Cambio de Aire se distribuye en forma gratuita en:

Empresas, agencias de viaje y principales hoteles y alojamientos de todo el país.Organismos de Gobierno del sector turístico argentino.

Puestos de InformaciónTurística del Ministerio de

Turismo de la Nación.

Salas VIP de AeropuertosArgentina 2000, ubicadas en

Aeroparque y en losAeropuertos de Ezeiza, Córdoba

y Bariloche.

Star Alliance Lounge Buenos Aires,sala VIP de las aerolíneas

miembros de Star Alliance en elAeropuerto de Ezeiza.

Salón Centurión, VIP deAmerican Express en elAeropuerto de Ezeiza.

Page 6: TIERRA DEL FUEGO

08 el LUGAR Amaicha del Valle, TucumánViaje a los orígenes A journey to the origins

18 ESCAPADAS

Junín Horizonte de lagunas,campo y ciudad

Horizon of lagoons, countryside and city

05 EDITORIAL

Cambio de Aire06 |

DESTACADOS

TENDENCIAS

POST IT! 41

GUÍA turística

39

42

37

Page 7: TIERRA DEL FUEGO

12

INFORME Tierra del FuegoAventura en el extremo

del mundo Adventure in the extreme of the world

27

x el MUNDO PerúMiles de años, miles de emociones PeruThousands of years, thousands of emotions

GASTRONOMÍA Comida norteña Cerros, colores y sabores Nothern foodHills, colors and flavors

23

SUMARIO...SUMMARY

ENTREVISTA32 Laura Azcurra

«Actuar es mi manera detransitar todo lo que quisiera vivir» «Acting is my way ofexperiencing all I would like to live»

Cambio de Aire | 07

AÑO 9, N°41Septiembre/ Octubre 2013

September/ October 2013

Page 8: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire08 |

el LUGAR ...

Ubicado en el departamento de Tafí del Valle, en elnoroeste de la provincia de Tucumán y a 164 km de lacapital provincial, el pueblo de Amaicha del Valle de-leita con la simpleza y el silencio reinante.

Nuestro primer paso fue la visita a la Cooperativa deArtesanos La Pachamama (ubicada frente a la plaza),donde compramos los souvenirs que más tarde recor-darán nuestro paso por esta tierra.

La Plaza San Martín corona los alrededores donde seubican los edificios públicos, como la sede de la ComunaRural, la Iglesia, la Caja Popular de Ahorros y un Centrode Atención Primaria de la Salud.

Todos los recorridos a lo largo de la localidad invitana adentrarse en la cultura de Amaicha del Valle, unaComunidad Indígena del Pueblo Calchaquí.

V I A J E A L O S O R Í G E N E S

Sitio Arqueológico Los CardonesLlegamos al promediar la tarde. Se trata de una zona

muy poco habitada, ubicada al este de Amaicha delValle. Se caracteriza por los vestigios de un antiguoasentamiento poblacional de las comunidades origina-rias de la zona, que actualmente se mimetizan con lanaturaleza, predominada por cactus.

Debido a lo alejado de la zona pública y el caminoenripiado, se sugiere visitar el lugar con provisiones su-ficientes, en vehículo 4x4 o a caballo.

Durante el recorrido se puede apreciar la coloridamontaña conocida por los lugareños como La Salamanca.Aquí, la inmensidad del paisaje se impone: la vista pa-norámica de las Cumbres Calchaquíes y Aconquija aca-para los flashes de las cámaras de fotos.

...Arte, cultura e historia convergen

en este pueblo situado en el extremo surde los Valles Calchaquíes.

Amaicha del Valle, Tucumán

Page 9: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 09

Con un trekking de mediana dificultad se puede arri-bar a una zona que está por encima de los 2500 msnm,desde donde se aprecia el Pucará en su estado natural ycontemplar en detalle este sitio arqueológico que repre-senta a las poblaciones prehispánicas agro-pastorilestardías que ocuparon esta zona entre los siglos X y XVd.C.

Ampimpa: Travesía al universoA tan sólo 7 kilómetros de Amaicha del Valle se encuen-

tra este pintoresco lugar. Es conocido nacionalmente porsu Observatorio Astronómico, único en su tipo en el No-roeste Argentino. Fundado en 1985 para estudiar elCometa Halley en su último paso por la Tierra, está em-plazado en un balcón natural al valle de Santa María,enfrentando a las sierras de Quilmes o del Cajón y mi-rando simultáneamente a las provincias de Tucumán,Catamarca y Salta.

Las características geográficas brindan un cielo diáfa-no, en forma casi permanente, sin polución ambiental nicontaminación lumínica, lo que permite la realización deobservaciones en condiciones óptimas.

En este lugar se siente que todo es posible, incluso tenerlas estrellas al alcance de la mano.

De dioses y mitología: Museo PachamamaSin duda uno de los lugares más visitados es el Museo

Pachamama, sito en la entrada del pueblo.

«Es una obra del artista plástico Héctor Cruz, realiza-da en el año 1996. Cada puerta en efecto es una escul-tura de luchadores míticos en sí misma. En patios y terra-zas, en los pisos y paredes pueden apreciarsesimbologías mitológicas y grandes esculturas de diosesmilenarios, todo realizado en cuarzo de diversos coloresque convierten al Museo en un gran tapiz que nos trans-porta en el tiempo, diseñado siguiendo el perfil del ima-ginario nativo», relata el guía del lugar.

Recorrimos cada uno de los salones: geología, antro-pología y ciencias naturales distribuidos en los 10.000m2de superficie. El museo cuenta además con salas de ex-posición de pinturas, esculturas y tapices (todas de autoríade Cruz), con motivos religiosos, culturales y sociales dediferentes tribus que poblaron el valle calchaquí.

Todo allí derrocha diseño, creación, historia. Se aproxi-maba el atardecer y con él todo adquiría una nueva vis-ta. Los rayos del sol se adentraron de una extraña formaentre las majestuosas esculturas, lo cual hizo aún más evi-dente la magia del lugar .

Fiesta Nacional de la PachamamaLa Fiesta Nacional de la Pachamama es una celebración localque se realiza desde hace más de 60 años, aunque sus oríge-nes se remontan a épocas ancestrales donde la comunidad sereunía para agradecer a la madre tierra, a través de ofrendas,los obsequios que ella entregaba durante todo el año.El Festival se realiza cada año a fines del mes de Febrero ycoincide con el carnaval. El mismo incluye la participación deasociaciones gauchas, grupos folclóricos de todo el país y laselección de personalidades locales encargadas de cuidar a lamadre tierra durante los próximos meses.

Museo Pachamama, uncentro de interpretación de10.000 m2 donde el artista

Héctor Cruz, con más de 40años de trayectoria, fusiona

la grandiosidad del ValleCalchaquí con toda su

expresión artística.

Page 10: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire10 |

Located in the Tafí del Valle department, in thenortheast of the province of Tucumán and 164kilometers away from the provincial capital, the townof Amaicha del Valle delights with the reigningsimplicity and silence.

Our first stop was the visit to Cooperativa deArtesanos La Pachamama, which is placed oppositethe square. There, we bought the souvenirs that lateron will remind us of our stay in this land.

The San Martín Square crowns the surroundingswhere the public buildings are, such us the branch ofthe Comuna Real, the Church, la Caja Popular deAhorros and a Health First Aid Center.

Archeological Site Los CardonesWe arrived in the afternoon. It is about a scarcely

inhabited zone, located in the east of Amaicha delValle. It is remarkable for the remains of an old

population settlement of the local native communitieswhich blend in with the nature, predominated by cactus.

Since it is far away from the public area and rubblestreets, it is advisable to visit the place with sufficientsupplies, by 4x4 vehicles or on horses.

During the journey, you can appreciate the colorfulmountain known as La Salamanca by the locals. Theimmensity of the place is impressive: the panoramic viewof the Calchaquíes and Aconquija peaks captures thecamera flashes.

With a medium-difficulty trekking, you can arrive atzone higher than 2500 meters above the sea level,where you can appreciate the Pucará in its naturalestate and thoroughly contemplate this archeologicalplace that represents the late pre-Hispanic agro-pastoral populations that occupied this zone betweencenturies X and XV BC.

Art, culture and history converge in this town situated in the south ofCalchaquíes Valleys.

Amaicha del Valle, Tucumán

The Pachamama Museum, a10,000 m2 interpretation center,where the artist Héctor Cruz,with more than 40 years oftrajectory, fuses splendor with allhis artistic expression.

A JOURNEY TO THE ORIGINS

Page 11: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 11

Ampimpa: A journey to the universeThis picturesque place can be found just 7 kilometers

away from Amaicha del Valle. It is nationally known forits Astronomic Observatory, the only one of its kind inthe northeast of Argentina. It was founded in 1985 withthe aim of studying the Halley´s Comet in its lastapparition on the Earth. The Observatory is located ona natural balcony in Santa María Valley, oppositeQuilmes or Del Cajón hills and overlooking the provincesof Tucumán, Catamarca and Salta simultaneously.

The geographical characteristics offer a crystal-clearsky, almost permanently, without environmental or lightpollution, what allows observations on optimalconditions.

This place makes you feel that everything is possible,even to have the stars close at hand.

About gods and mythology: Pachamama MuseumUndoubtedly, one of the most visited places is the

Pachamama Museum, located at the town entrance. «It is

a work made in 1996 by the artist Héctor Cruz. Eachdoor is a sculpture of mythical fighters. It can beappreciated mythological symbology and large ancientsculptures in terraces, patios, on walls and floors;everything is made of quartz of different colors thattransforms the museum into a big tapestry taking youback in time, designed according to the nativestereotype profile», the museum´s guide told us.

We explored each one of the rooms: geology,anthropology and natural sciences distributed in10,000 m2. Besides, the museum is provided withexhibition rooms for paintings, sculptures and tapestries,all of them by Cruz, with religious, cultural and socialdesigns related to different tribes who settled in theCalchaquí Valley.

Design, creation and history abound there. Dusk wasfalling on us and everything got a new view. Sun raysappeared in a strange way among the majesticsculptures, which made the place even more magic .

Cardones, una de las forma-ciones silvestres más precia-das del noroeste argentino./Cardones, one of the wildmost beautiful formations ofthe northeast of Argentina

...

Pachamama National FestivalThe Pachamama National Festival is a localcelebration that has been run for more than 60years, although its origins go back to ancient timeswhere the community gathered to thank the MotherEarth, through oblations, the offerings it gave themduring the whole year.The Festival takes place by the end of February,every year and coincides with the carnival. Itincludes the participation of gauchos´associations,folk bands from all around the country and theselection of local celebrities who are responsiblefor the Mother Earth´s care for the next months.

Page 12: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire12 |

INFORME ...T i e r r d e l F u e g oAVENTURA EN EL EXTREMO

DEL MUNDOPaisajes de ensueño y adrenalina seconjugan en el confín de la Patagoniaargentina. Variedad de actividades ypropuestas para aquellos amantes dela aventura y de la naturaleza en suestado más puro.

Tierra del Fuego es sinónimo de Fin del Mundo. Paisa-jes imponentes inmersos en un entorno virgen y con carac-terísticas únicas constituyen el escenario perfecto para losamantes de la naturaleza. Año tras año, aventureros, ex-ploradores y montañistas arriban a la provincia para vi-vir una experiencia inolvidable en la parte más australdel país.

Cada estación del año cautiva de manera diferente. Latemporada estival aguarda así a miles de turistas delpaís y el mundo que buscan sorprenderse en un entornodiferente a todo lo conocido. «En el verano invitamos adisfrutar de la naturaleza con los imperdibles de la pro-vincia, que son el Parque Nacional, el Canal de Beagle conla excursión en catamaranes y el Camino de los Lagos,donde la Ruta 3 lleva al turista hasta Lago Escondido yLago Fagnano, dos atractivos muy interesantes. Tambiénhay perlitas escondidas como el Cabo San Pablo, un lugarúnico que está al norte de la isla, cerca de Río Grande, yla ciudad de Tolhuin, que es un lugar mágico, un puebloque está creciendo mucho», destaca Marcelo Echazú, pre-sidente del Instituto Fueguino de Turismo (In.Fue.Tur.)

Cabalgatas, montañismo, mountain bike, pesca, safarisfotográficos, trekking , canotaje y kayakismo son algunasde las tantas actividades de las que puede disfrutar elvisitante. «Todo lo que se puede hacer al aire libre, sehace en Tierra del Fuego», sintetiza Echazú.

Triple aventura: Travesías 4 x 4 + canoas + pescaRecorrer caminos apenas transitables o aventurarse por

lugares donde las rutas sencillamente no existen es la pro-puesta de estas salidas.

Conductores expertos en el manejo fuera de ruta pro-ponen una travesía 4x4, una alternativa más para lograrun contacto pleno con la naturaleza. La diversión y eldisfrute no dependen jamás del clima: a bordo de unaLand Rover podrán cruzar el bosque y los ríos por cami-nos imposibles de barro, entre árboles y por el borde deun lago con vistas únicas.

Estas excursiones son guiadas y en muchos casos inclu-yen la posibilidad de probar algún plato típico en estan-cias o centros invernales.

...

Page 13: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 13

Luego, con el salvavidas puesto, el visitante empren-derá una nueva aventura: el lago Fagnano lo sor-prenderá con sus dimensiones y su increíble paisaje.Las canoas esperan para empezar a remar.

Ubicado a 90 km de la Ciudad de Ushuaia, capitalde la Provincia de Tierra del Fuego, y en las proximi-dades de Tolhuin, el Lago Fagnano recibe además alos amantes de la pesca de truchas.

Se puede arribar a la cabecera del Lago a travésde la Ruta Nacional Nº 3. Este espectacular espejode agua permite disfrutar plenamente de la pescade truchas arco iris, desde una embarcación o desdela costa.

Cabalgatas y avifaunaEsta expedición es para los reales aventureros que

llegan a Ushuaia, la ciudad más austral del mundo,

que además ofrece un nuevo itinerario para cono-cer y asombrarse con los paisajes de Tierra del Fue-go.

Se transita terrenos blandos, bosques y turbales.Esto hará que varias veces se requiera desmontar,pero se disfrutará de un espectáculo maravilloso: laavifauna de la provincia en su máxima expresión.

En el sur, se podrá recorrer cañadones, senderossobre rocas y piedra baja, cruzando ríos y atrave-sando bosques densos, zonas blandas, pantanosas,turbales y pendientes pronunciadas.

En el centro se conjugan la estepa y la montaña,con excursiones por el corazón de la isla.

Por último, en el norte se mezclan puntos turísticosy naturaleza como la Misión Saleciana o el CaboDomingo, sitio protagonista de las relaciones entreel hombre blanco y los nativos Selk‘nam.

Page 14: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire14 |

Por aire, tierra y agua, Tierra del Fuego invita a la aven-tura.

Vista aérea de la IslaEn avionetas o helicópteros, la experiencia

siempre supera los límites de la fotografía ydel relato.

En estos medios de transporte se puede dis-frutar de vistas en las que la naturaleza sepresenta como algo inalcanzable.

Existen vuelos de 7, 15, 30, 45 y 60 minutos,los cuales despegan según las condiciones me-teorológicas. El paseo es a una altura cómodapara poder ver desde el aire el centro de laciudad, el parque Nacional Tierra del Fuego,los lagos, las islas, las bahías, el Canal, las mon-tañas, diferentes puntos de Chile y el cielo delsur.

Trekking : Contacto directo con la naturalezaLa caminata arranca desde un refugio para

comenzar a atravesar turbales y centenariosbosques de Lengas y Cohiues. La posibilidadde avistar zorros, cóndores y castores está siem-pre latente.

Los bosques de lengas, los valles y los infini-tos lagos son los escenarios ideales para unasintensas caminatas.

Nos encontramos en el corazón de la Reser-va Natural y Paisajística Tierra del Fuego, enla Laguna Perdida. El color de sus aguas y suubicación geográfica en plena cordillerafueguina invitan a detenerse y observar la na-turaleza que se extiende desde las orillas.

Mountain bike en TolhuinSin duda esta actividad permite un acerca-

miento a la tierra que se visita desde otra pers-pectiva. La bella localidad de Tolhuin cuentacon infinidad de senderos para recorrer enmountain bike, en los alrededores del CerroJeujupen. Cada circuito presenta tanto atracti-vos como dificultades; variando las distanciasdiferentes entre 4 y 6 km.

Yendo por el camino que va hacia la cabece-ra del Lago y a poca distancia del pueblo sepreparan las bicicletas, los cascos, y se da unapequeña charla sobre manejo. Luego se conti-núa en vehículo hasta la zona del circuito -aunos 10km- donde comienzan los senderos. Du-rante el recorrido se atraviesan chorrillos ycastoreras, y se culmina bordeando la Lagunade Aguas Blancas, donde luego se emprendeel regreso .

Fotos: Facundo Santana-Instituto Fueguino deTurismo (In.Fue.Tur.)

Page 15: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 15

Tierra del Fuego

Dream landscape and adrenaline combine in the boundary of the ArgentinePatagonia. Variety of activities and proposals for those lovers of adventure and

nature in their purest estate.

......

Tierra del Fuego is a synonym of the End of theWorld. Impressive landscapes immersed in a virginenvironment and with unique features make up theperfect scenery for nature lovers. Year after year,adventurers, explorers and mountaineers arrive inthe province to live an unforgettable experience inthe southernmost part of the country.

Every season of the year captivates in a differentway. Summertime awaits thousands of tourists fromthe country and abroad who search for amazementin a completely different environment.

«During summertime, we invite tourists to enjoynature with the unmissable trips around the provincesuch as the National Park, Beagle Channel with thecatamarans and the Lakes Trail, where Route 3 takesthe tourists to Escondido Lake and Fagnano Lake, twovery interesting attractions. There also are hiddentreasures like San Pablo Cape, a unique place on thenorth of the island, near Río Grande and the city ofTolhuin, a magical place, a growing town», points outMarcelo Echazú, principal at Instituto Fueguino de

Turismo.Horse riding, mountaineering, mountain bike, fishing,

photographic safaris, trekking, canoeing andkayaking are some of the so many activities that thevisitor can enjoy. «Everything that can be done in theopen air, can be done in Tierra del Fuego», Echazusums up.

Triple adventure: 4x4 rides + canoes + fishingThe proposal is to travel around ways which are

scarcely passable or where the routes directly do notexist.

Expert drivers propose a 4x4 ride; anotheralternative to be fully in contact with nature.Amusement and enjoyment never depend on theweather: on a Land Rover they will be able to crossthe forest and rivers through mud and impossibleways, among trees and on the edge of a lake withunique views.

These are guided excursions and in many casesthey include the possibility of tasting some typical

ADVENTURE IN THE EXTREME OF THE WORLD

Page 16: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire16 |

By land, sea and air, Tierra del Fuego invites adventure.

dish in farms or winter centers.Then, with the life vest on, the visitor will

start a new adventure: Fagnano Lake willsurprise him with its dimensions and itsamazing landscape. The canoes wait tostart rowing.

Located 90 km from the City of Ushuaia,the capital of the Province of Tierra delFuego, and close to Tolhuin, Fagnano Lakealso receives lovers of trout fishing.

You can arrive at the source of the lakethrough National Route N° 3. Thisspectacular water mirror allows to fullyenjoy fishing rainbow trout, from a ship orfrom the coast.

Horse riding and avifaunaThis expedition is for real adventurers

who arrive in Ushuaia, the southernmost cityin the world, which also offers a newjourney to know and get surprised at thelandscapes of Tierra del Fuego.

You travel around soft grounds, forestsand peat bogs. It will sometimes benecessary to dismount, however, you willenjoy a wonderful show: the bird life of theprovince in all its splendor.

In the south, you can travel around rockypaths, low-lying part of fields flooded inwet weather, stones by crossing rivers andgoing through dense forests, soft andmarshy areas, peat bogs and steep slopes

In the center, the steppe and the mountainare combined, together with excursionsaround the island.

Finally, in the north, tourist points aremixed with nature such as Salesian Missionor Domingo Cape, main place of therelations between the white man andSelk´nam natives.

Aerial view of the islandThe experience always exceeds the limits

of photography or story going byhelicopter or light aircraft.

These means of transport allow you toenjoy the views where nature isunachievable.

There are 7, 15, 30, 45 and 60-minute-flights, which take off depending on theweather conditions. The flights are made ata comfortable height in order to see thecity center, the National Park Tierra del

Page 17: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 17

Pictures: Facundo Santana-InstitutoFueguino de Turismo (In.Fue.Tur.)

Fuego, the lakes, the islands, the bays, theChanel, the mountains, different places ofChile and the southern sky from the air.

Trekking: direct contact with natureThe trekking starts from a refugee to go

through peat bogs and hundreds of Lengasand Cohiues forests. The possibility ofwatching foxes, beaver and condors isalways latent. The Lenga forests, thevalleys and the endless lakes are the idealsceneries for an intense trekking.

We are in the heart of the NaturalReserve of Tierra del Fuego, in the LagunaPerdida. The color of its water and itsgeographical position in the middle of themountains range invite us to stop and watchthe nature that extends from the shore.

Mountain bike in TolhuinThis activity undoubtedly lets a close look

at the ground that is visited from a

different perspective. The beautiful districtof Tolhuin has countless paths to betraveled around Jeujupen Hill by mountainbike. There are not only attractions butalso difficulties in every circuit, according tothe different distances from 4 to 6kilometers. Going through the source of theriver and quite near the town, the bicyclesand helmets get ready and a brief talkabout the riding is given. After that, youcontinue by vehicle up to the circuit zone -approximately 10 kilometers- where thepaths start. During the journey, you gothrough castors´lairs and you finish goingalong Aguas Blancas Lagoon, where youreturn .

Page 18: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire18 |

ESCAPADAS ...

HORIZONTE DE LAGUNAS, CAMPO Y CIUDAD

Su tarjeta de invitación no sólo promete pesca, deportesacuáticos y chapuzones. Ubicada a 260 kilómetros de laCapital Federal, la ciudad de Junín se destaca además porser centro administrativo, comercial y turístico de la regiónque lidera, con una gran impronta cultural en constante creci-miento.

Circuitos naturalesEl sol se anuncia en la Laguna de Gómez con pescadores

que despliegan sus cañas, atentos al pique de pejerreyes,tarariras, bagres y carpas, ejemplares típicos del lugar. Laescena se completa, ya un poco más tarde, con aquellos de-portistas o recién iniciados en actividades náuticas y aéreas,que deciden incursionar en el esquí acuático, motonáutica, jetskiy windsurf o bien animarse a volar en planeador, parapentey ultraliviano.

Así, con más de 4.000 hectáreas, un espigón de 180 me-tros de largo y una distancia de 12 kilómetros del centro deJunín, el Parque Natural Laguna de Gómez despierta lasganas de disfrutar del denominado «Camino Costero», re-pleto de arboledas y paradores con bajadas para botes,bares, proveeduría y parrillas con miniquinchos, ideales parael asadito dominguero.

Es en el mismo predio del Parque donde seofrece la posibilidad de alojamiento, ya que ensus pintorescas callecitas intermedias hay alre-dedor de 450 casas de fin de semana paraalquilar, con comodidades que se ajustan a loque desea gastar el visitante. Además, paralos más aventureros, existe la opción del cam-ping municipal Puesta del Sol, con gran concu-rrencia de jóvenes y familias.

Otros imanes para la pesca son la LagunaMar Chiquita y El Carpincho, ubicadas tambiénen las inmediaciones de Junín. La primera es lamás grande de las tres y se caracteriza princi-palmente por no contar con estructura turística,sino con naturaleza en estado puro. Por su par-te, El Carpincho dispone del Club de Pescado-res con camping e instalaciones para el espar-cimiento, mientras que en el Club de Cazadores,se practica el tiro a la hélice y al disco, enteotras actividades deportivas.

Recorrido juninenseLas huellas del pasado conforman en la ciu-

dad un circuito histórico con al menos dos puntosimportantes para conocer: la casa donde vivió

En pleno corazón de la pampahúmeda, esta localidadbonaerense combina los

serenos paisajes de sus tresespejos lacustres con circuitosculturales e históricos, turismo

rural y una amplia ofertapara la recreación y el

descanso.

...

Page 19: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 19

Eva Duarte en su adolescencia y la casona donde fun-cionaba el Registro Civil en el que Juan Domingo Perónse casó con Evita allá por el año ‘45.

El paseo se complementa con la visita al Museo His-tórico Municipal, al Archivo Histórico y al Museo Muni-cipal de Arte «Ángel María de Rosa» fundado en 1944,que posee un patrimonio actual de más de 800 obrasde artistas reconocidos a nivel nacional e internacio-nal, tal como Antonio Berni, Sara Facio y Pio Collivadino.

Del mismo modo, la impronta cultural y artística dicepresente en el Museo Contemporáneo de Arte Argen-tino, inaugurado en 2011 en homenaje al maestroHéctor J. Cartier; como así también en los festivales demúsica, talleres y obras teatrales que tienen lugar enel Teatro De La Ranchería.

Pero el recorrido aún no termina. Durante el día, Junínse destaca por sus plazas conectadas unas con otraspor la Avenida San Martín, allí por donde estaban lasvías del primer ferrocarril y un centro comercial en cons-tante desarrollo con barcitos al aire libre, negocios yparrillas, donde sirven las mejores variedades de car-nes asadas.

Propuestas ruralesSi la idea es lograr un contacto directo con las ta-

reas agrícolas, ganaderas y tamberas, o bien rela-jarse en miradores para observar a los pájaros, ca-minar por paisajes de campo, pasear en carruajes y

realizar cabalgatas, las estancias y resorts de campode Junín son el lugar propicio para disfrutar de unaexperiencia única con la vida rural.

La mayoría de estos hospedajes combinan el paisa-je arbolado y suave sonido de las aves con espaciosdedicados exclusivamente al relax y al deleite delpaladar del visitante mediante delicias de la gastro-nomía casera.

De esta forma, Junín encierra un encanto propio quesurge de una mezcla perfecta entre su agradable en-torno natural, paisajes campestres y una ciudad conhistoria, para una estadía entretenida y placentera .

Cómo llegarDesde la Ciudad de Buenos Aires tomar el Acceso Oeste hastaLuján, luego la RN7 pasando las localidades de Carmen deAreco y Chacabuco y alcanzando Junín tras 260 kilómetros.

Para más información:Página oficial: www.junin.gov.arAgenda de eventos municipales y privados:http://junin.tur.ar

Fotos gentileza:Subsecretaría de Prensa y Comunicaciónde Junín.

...

Plaza 25 de Mayo /25 de Mayo Square

Page 20: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire20 |

Temporada 2012 In the very heart of the wetPampa, this district of

Buenos Aires combines thecalm landscapes of its threemirror lakes with cultural

and historical circuits, ruraltourism and a wide range of

leisure and relaxationactivities.

...

You can fish, do water sports and swim. Located260 kilometers away from Capital federal, the cityof Junín has an administrative, commercial andtourist center with an important cultural mark inconstant growth.

Natural CircuitsThe sun comes out in the Gómez Lagoon with

fishermen who display their fishing rods, payingattention to the baits of sand smelt, trahiras, catfishand carps, typical examples of the place. Thescenery is complete, a bit later, with thosesportsmen or those who have just taken up nauticaland aerial activities such as water ski, motorboat,jet ski and windsurf or hang gliding, paraglidingand ultralight.

With more than 4,000 hectares, a 180-meterlong breakwater and 12 kilometers from the centerof Junín, the Natural Park Gómez Lagoon makespeople enjoy the called «Coastal Trail», full oftrees and places for boats, bars, grocer´s andrestaurants where you can eat the typical Sunday

barbecue.You can stay there since there are around 450

weekend houses for rent near the Park, withdifferent facilities according to what each visitorwants to spend. Besides, the Municipal CampingSite Puesta del Sol offers an option for adventurelovers, young people and families.

Other attractions for fishing lovers are MarChiquita Lagoon and El Carpincho, also located inthe surroundings of Junín. The first one is the largestone of the three lagoons and is mainlycharacterized for not having a tourist structure, buthas nature in its purest estate. On the other hand,El Carpincho has the Club de Pescadores with cam-ping site and facilities for leisure activities while atthe Club de Cazadores you can do disk shooting,among other sports activities.

A journey around JunínTraces from the past transform the city into a

historical circuit with at least two important placesto know: the house where Eva Duarte lived during

HORIZON OF LAGOONS,COUNTRYSIDE AND CITY

Page 21: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 21

Colón, Entre Ríos

El Museo Municipal de Arte Ángel María de Rosa es uno delos más importantes de la provincia de Buenos Aires. Ate-sora obras de artistas de trayectoria reconocida a nivelnacional e internacional, como Antonio Berni, HermenegildoSábat, Sara Facio y Pío Collivadino. / Angel María de Rosa´sMunicipal Art Museum is one of the most important in Bue-nos Aires. It has works by nationally and internationallyrenowned artists, such as Antonio Berni, HermenegildoSábat, Sara Facio and Pío Collivadino.

her adolescence and the mansion thatacted as the People Register Office whereJuan Domingo Perón got married to Evitain 1945.

The journey is complete with a visit to theMunicipal Historical Museum, the HistoricalArchive and the Municipal Art Museum«Ángel María de Rosa» founded in 1944,which possesses a present patrimony ofmore than 800 works by nationally andinternationally renowned artists such asAntonio Berni, Sara Facio and PioCollivadino.

In the same way, the cultural and artisticmark not only is present at theContemporary Argentine Art Museum,opened in 2011 in tribute to the masterHéctor J. Cartier, but also at the musical

...

Page 22: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire22 |

Natural Park Gómez Lagoon, an ideal place for leisure.

festivals, workshops and plays that takeplace at De La Ranchería Theatre.

However, the journey has not finishedyet. During the day, Junín is remarkablefor its squares connected to each other bymeans of San Martín Avenue, where thefirst railroads were once constructed anda constantly growing commercial centerwith little bars in the open air, shops andrestaurants where the best variety ofgrilled meat is served.

Rural proposalsIf you want a direct contact with tasks

related to cattle, agriculture and dairyfarm or if you just want to relax at alookout point to watch birds, walk aroundthe countryside, have a ride on carriages,and horse ride, the country resorts andfarms of Junín are the perfect places toenjoy a unique experience with rural life.

Most of these accommodations blend inwith tree- covered landscapes, delicatebird singing and places exclusivelydedicated to the visitor´s relaxation andpalate delights trough delicacies of thehomemade gastronomy.

This way, Junín contains its own charmingthat comes from a perfect mixturebetween its nice and natural environment,country landscapes and a city with historyfor an entertaining and a pleasant stay .

For more informationOfficial Website: www.junin.gov.ar/Municipal and private events schedule: http://junin.tur.ar

How to arriveTake Acceso Oeste up to Luján from Buenos Aires,then take the National Route 7 passing throughCarmen de Areco and Chacabuco and you reach Junín260 kilometers away.

Pictures courtesy of: JunínCommunication and Press Secretary.

Page 23: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 23

... GASTRONOMÍA

Con una gran influencia de lascostumbres prehispánicas andinas,las comidas que el NOA ofrece alturista son tan diversas que no al-canza con una sola visita para po-der degustarlas a todas. Se des-tacan las empanadas, los tamales,las humitas, el locro y el asado dellama, mientras que los quesosartesanales de cabra y quesillossuelen acompañarse con miel, parala hora del postre.

La región está integrada por lasprovincias de Jujuy, Salta,Catamarca, Tucumán, Santiago delEstero y La Rioja. Allí vivieron lasculturas omaguaca, diaguita,calchaquí y quilmes, que despuésfueron dominadas por los incas y,más tarde, por los españoles. Cadauna dejó su influencia gastronómica.

CERROS, COLORES Y SABORESomida norteña

Desde el típico locro hasta elquesillo de cabra comopostre, la gastronomía delnoroeste del país es por sísola un gran atractivoturístico. Un recorrido por losplatos y recetas másdestacadas de la cocinanorteña que invita a descubriringredientes y sabores.

Una mesa a puro colorLos platos originarios del norte

argentino se caracterizan por sermuy coloridos, debido a su granvariedad de ingredientes: el rojointenso del pimentón; el amarillo delmaíz, el naranja de la calabaza yel verde de la albahaca. Las car-nes típicas de la zona son la de lallama, el escabeche de vizcacha,perdiz o liebre, el asado de corde-ro o chivito y el picante de pollo.

Si desea un menú salado, el turis-ta puede elegir entre una ampliacantidad de recetas. Una de las mássolicitadas es la humita, del quechua«huminta», que es una pasta a basede maíz rallado y una mezcla fritade tomate, ají y cebolla. Suele co-merse en chala, envuelta con lashojas de la mazorca del choclo, for-

mando un paquete que se cocina abaño de María.

Otra de las delicias más famo-sas del NOA es el locro, un guiso abase de granos de maíz o porotoscon zapallo, al que se le agregabatata, chorizo, trozos de carne devaca, tripa y demás ingredientes agusto. Su nombre proviene delquechua «luqru». Su preparaciónrequiere mucho tiempo ya que sehierve durante cuatro horas paraconsiderarse cocido y, una vez quese logra el espeso guiso, se condi-menta con pimentón, ají y grasa fri-ta.

Un plato similar es el mote, quetambién puede encontrarse en laregión de Cuyo y la Patagonia. Esun guiso de poca consistencia, abase de maíz en grano, acompa-

Tamales:carnes, vege-tales y otrosingredientesenvueltos enhojas demazorca demaíz cocidasen agua o alvapor.

Page 24: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire24 |

ñado con pequeños pedazos decarne que puede ser ovina, bovina,caprina o de gallina. También valela pena probar el tamal, muy pa-recido a la humita. Consiste en unamasa de maíz molido en un morte-ro, que se envuelve con carne des-menuzada en chala y se cocina hir-viéndolo.

Para los más curiosos, el charquisuele ser un ingrediente de variascomidas y es una forma ancestralde conservar la carne, que se cortaen lonjas, se deja secar al sol y lue-go se salan para preservarlas. Conella se hace el charquicán, un guisocon maní y papa. Otra especiali-dad es la qolla lawa, una sopaincaica espesa como una polentapero de quínoa, un grano muy pa-recido al arroz. Su harina sirve desustituto de la del trigo y los tallosson aptos para el forraje, mientrasque sus hojas tiernas son similaresa la espinaca.

A la hora de los dulces y postres,se puede disfrutar de empanaditasde cayote o batata, alfajores, al-feñiques, gaznates, turroncitos demiel, tortitas de leche, nuecesconfitadas, bombones de fruta,chancaca, capia y colaciones, todascon una elaboración en su mayoríabasada en la miel de caña de azú-car.

Además, un postre característicoque se sirve en la región es el dulcede cayote con nueces que, junto alquesillo de cabra con miel de cañay los arropes de chañar, de uva yde algarrobo, son los más solicita-dos. También se destacan los dul-ces de zapallo, limas, papaya e hi-gos en almíbar.

La deliciosa gastronomía delNOA continúa vigente gracias a suspobladores, quienes mantienen lascostumbres y estilos típicos prove-nientes de la época colonial, confuerte influencia aborigen. Vale lapena recorrer sus rutas y saborearcada uno de sus platos típicos, rea-lizados entre cerros y colores .

Northern food

HILLS, COLORS AND FLAVORS

From the typical locro up to the goat cheese as dessert, the NorthWest gastronomy of the country is a great tourist attraction by itself.A journey though the most outstanding dishes and recipes of thenorthern cookery that invites to discover flavors and ingredients.

With such a great influence ofthe Andean pre-hispanic customs,the dishes that the North West ofArgentina offers to the tourist areso diverse that just one visit is notenough to taste them all. Theempanadas, tamales, humitas, locroand grilled llama are noticeableand the handmade goat cheesesare usually accompanied withhoney for the dessert time.

The region is made up by theprovinces of La Rioja, Salta,Catamarca, Tucumán, Santiago delEstero and La Rioja. Cultures suchas Omaguaca, Diaguita, Calchaquíand Quilmes lived there; theywere beaten by the Incas and,later on, by the Spaniards.Everyone left their gastronomictrace.

Tamales y locro, dos platos norteñosque vale la pena probar. / Tamalesand locro: two dishes that are reallyworth tasting.

...

La llama sigue siendoutilizada por los poblado-res andinos por su lana,carne y como transportede mercancía./ Andeansettlers still use llamas

for its wool, meat and asa means of transport.

Page 25: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 25

A table full of colorThe traditional dishes from the

Northern area of Argentina arecharacterized by their colors dueto the variety of ingredients: theintense red of the pepper; theyellow of the corn; the orange ofthe pumpkin and the green of thebasil. The typical meats of thezone are the llamas´, the pickledhare or partridge, the lamb orgout barbecue and the chickenchilli.

If the tourist wants a saltedmenu, he can choose among awide variety of recipes. One ofthe most required one is thehumita, from quechua «humita» isa pasta based on grated cornand a fried mixture of tomato,pepper and onion. It isgenerally eaten wrapped in themaize leaf, forming a packagecooked in a double boiler.

Another delicious dish from thenorth west of Argentina is locro,

a casserole based on corn grains orbeans with pumpkin, sweet potato,pieces of meat, chorizo and the like.Its name comes from quechua«luqru». Its preparation demandsmuch time since it must be boiled forfour hours to be considered cooked;and once the casserole gets thick,paprika, pepper and fried greaseare added.

A similar dish is the mote, which canalso be found in the region of Cuyoand the Patagonia. It is a light

El dulce de cayote es muy utilizadoen el norte argentino como postre.Una opción es acompañarlo conquesillo de cabra. / The Cayote sweetis quite used in the north of Argentinaas a dessert. One option is to eat ittogether with goat cheese.

Page 26: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire26 |

consistency casserole based oncorn grains together with ovine,bovine, goat or hen meat. It is wellworth tasting the tamal, quitesimilar to the humita. It consists ofground corn pasta; it is wrappedin the maize leaf with flaked meatand is boiled.

For those curious people, thecharqui can be an ingredient formany meals and is an ancestralway of preserving meat, which iscut in slices, it gets dry under thesun and then it is salted to bepreserved. The charquicán isprepared with this meat; it is acasserole with peanuts andpotatoes. Another specialty is the

qolla lawa, an incaica soup as thickas polenta but made of quinoa, agrain quite similar to the rice. Itsflour substitutes the wheat flourand the stalks are apt for thefodder, while its soft leaves aresimilar to spinach.

For the dessert time, one canenjoy little empanadas stuffed withsweet potatoes, alfajores, alfeñi-ques, gaznates, honey turrons, milkcakes, walnuts covered in sugar,fruit candies, chancaca, capia andsweet snacks, all of them mostlymanufactured with sugar canehoney.

Furthermore, a typical dessertserved in the region is the cayote

sweet with walnuts that togetherwith the coat cheese with canehoney and the arropes made withgrapes and carob beans are themost wanted. The pumpkin sweets,limes, papayas and figs in syrupare also distinguished.

The delicious gastronomy of theNorth West of Argentina is stillcurrent thanks to its settlers, whokeep alive the customs and typicalstyles from the colonial times, withsuch a strong aboriginal influence.It is really worth traveling aroundthe routes and tasting each one ofits typical dishes made betweenhills and flavors .

Soraya, en la provincia de Tucumán, prepara platos típicos escoltada por un marco imponente./ Soraya, in theprovince of Tucumán, prepares the typical dishes surrounded by an impressive landscape.

Page 27: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 27

... x el MUNDO

Miles de años, miles de emociones

Perú alberga un tesoro para cada quien. Hay que imaginar un país coninfinitas posibilidades y destinos, una cultura para experimentar sensacionescon los cinco sentidos, un lugar donde confluyen la historia y la naturaleza, laaventura y el placer.

Modernidad y tradición frente al marLima, su capital, es el punto de partida para emprender distintas rutas,

pero también es un destino en sí mismo. Ubicada sobre la costa del Pacífico,la ciudad es una muestra del lado más cosmopolita de Perú. Cuenta conmodernos restaurantes, centros comerciales y de entretenimiento que convi-ven con barrios coloniales y museos históricos.

Es, además, un destino de compras ya que allí pueden conseguirse produc-tos y artesanías de todo el país, tales como finas prendas de vicuña, joyeríaen oro y plata, mantas y alfombras de Cusco, entre muchos otros.

En este sentido, el encargado de Promoción de la Embajada de Perú, Au-gusto Lamas, aseguró que la intención es revalidar la importancia de la ciu-dad como un destino en sí mismo. «Lima es un paso obligatorio para todoturista que quiere ir a Cusco, Machu Pichu o al Amazonas, por ejemplo. Perola idea es que no sea solamente un lugar de cambio de avión sino que sepueda aprovechar la importancia que tiene la ciudad en muchos aspectos, ensu historia precolombina, en sus museos, en su gastronomía, en su cultura incaica,en sus construcciones modernas», manifestó.

Un país lleno dehistoria y cultura, deinfinitos recursos y deinnumerables destinos.La belleza de susplayas, sierras yselvas y su amigableclima todo el añoinvitan a visitar alpaís dueño de una delas siete nuevasmaravillas del mundo.

Page 28: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire28 |

Los sitios sagradosHablar de Perú es hablar de

Machu Picchu, sin dudas el ícono tu-rístico más importante del país.

Esta ciudad inca enclavada en lacima del cerro del mismo nombrees considerada una de las sieteNuevas Maravillas del Mundo yuna obra maestra dela arquitectura y la ingeniería. Suspeculiares características arquitec-tónicas y paisajísticas, y el velo demisterio que ha tejido a su alrede-dor buena parte de la literaturapublicada sobre el sitio, lo han con-vertido en uno de los destinos tu-rísticos más populares del plane-ta.

Pero no es el único tesoro milena-rio: hay complejos arqueológicos demás de 3.000 años de antigüedad,como Chavín de Huántar, o Caral,la ciudad sagrada más antigua de

América, cuna de una de las prime-ras civilizaciones del mundo, con másde 5000 años de antigüedad, en-tre otras.

Naturaleza y aventuraPerú acoge una gran diversidad

de especies animales y vegetalescon las que el hombre ha logradoconvivir en armonía durante miles deaños. Cuenta además con un totalde 158 áreas naturales o unida-des de conservación, las que abar-can aproximadamente el 16.93%del territorio nacional (22 160488.78 Miles de hectáreas) y queconforman el Sistema Nacional deÁreas Naturales Protegidas por elEstado (SINANPE).

Su geografía invita a la aventu-ra: una cálida costa desértica, unasierra imponente y una exuberanteselva proponen vivir todo tipo de

experiencias extremas, comomontañismo en la cordillera,sandboard en las dunas costeras,canotaje en ríos o trekking en el Ca-mino Inca.

Excelencia en saboresLa riqueza de sus tierras y su di-

versidad cultural hacen de Perú unpaís de exquisita y variada gas-tronomía. Cada ciudad tiene un pla-to típico con un sabor inigualable.Miles de productos del campo y de-cenas de culturas vivas que han com-partido por siglos un solo territorioterminaron creando una infinitaoferta para el paladar.

«Uno de los aspectos más impor-tantes de la riqueza de la cocinaperuana es que ha tomado partede todas las inmigraciones que hatenido a lo largo de los años: ita-liana, china, japonesa, española y

Page 29: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 29

Datos útiles:

Vestimenta: Independientemen-te de la época del año y lugar que sevisite, es recomendable llevar ropade abrigo, pantalones amplios, ca-misetas de algodón, zapatos de mon-taña, calzado deportivo, un buen pro-tector solar y un sombrero (para elsol y para el frío).

Salud: Para el mal de altura, des-cansar los primeros días y evitar par-ticularmente el esfuerzo físico; tam-bién tomar mate de coca o pastillas.Hidratarse adecuadamente, sobretodo en zonas de altura y con aguaembotellada o debidamente trata-da. Consumir alimentos en restau-rantes y no en puestos callejeros.

francesa. Eso, sumado a la calidady cantidad de productos que ofre-ce Perú, ha hecho que se alcanzaraun nivel extraordinario», aseguróLamas.

Las regiones del norte tienen unclima cálido y un mar generoso enpescados y mariscos, mientras quela cocina del oriente peruano, por

ejemplo, es exótica gracias a labiodiversidad de sus recursos.

Esta gastronomía de clase mun-dial fue reconocida por la revistaThe Economist como una de las 12más exquisitas del planeta .

Fotos genti leza PROMPERÚ

Page 30: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire30 |

A country full of history and culture, of endless resourcesand countless destinations. The beauty of its beaches, hillsand forests and its friendly weather year round invite usto visit the country owner of one of the new SevenWonders of the World.

Peru possesses a treasure foreveryone. You have to imagine acountry with endless possibilitiesand destinations, a culture toexperience sensations with the fivesenses, a place where history andnature, adventure and pleasurecoexist.

Modernity and tradition by thesea

Lima, its capital, is the startingpoint to take different routes, butit is also a destination in itself.Located on the Pacific coast, thecity is an example of the mostcosmopolitan side of Peru. It hasmodern restaurants, commercialand entertaining malls that coexistwith colonial neighborhoods andhistorical museums.

Besides, it is a shoppingdestination since you can getproducts and handicrafts from allaround the country such as finevicuna garments, gold and silverjewelry, rungs and blankets fromCusco, among others.

In this sense, the promotionmanager of the Embassy of Peru,

Augusto Lamas, assured that theintention is to reaffirm theimportance of the city as adestination in itself. «Lima is a mustfor every tourist who wants to goto Cusco, Machu Pichu or Amazo-nas, for example. However, theidea is not just to be a place tochange planes but a place wherepeople can appreciate theimportance that the city has inmany aspects, in its pre-Columbian history, in its museums,in its gastronomy, in its Inca culture,in its modern constructions», hepointed out.

The sacred placesTalking about Peru is talking

about Machu Pichu, undoubtedlythe most important tourist icon

in the country. This Inca citylocated in the peak of the hillnamed in the same way isconsidered one of the New SevenWonders of the World and anarchitecture and engineering´smasterpiece. Its peculiararchitectonic and sceniccharacteristics and the veil ofmystery that a great deal of theliterature published about theplace wrapped around it, have

Thousands of years,thousands of emotions

Page 31: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 31

transformed it into one of the most populardestinations in the planet.

Nevertheless, it is not the only thousand-year-old treasure: there are more than 3,000year-old archeological complexes such asChavín de Huántar or Caral, the oldestsacred city in America, cradle of the world´sfirst civilizations, over 5,000 years old,among others.

Nature and adventurePeru has a wide variety of animal species

and vegetables with which men hasharmonically coexisted for thousands ofyears. It also has a total of 158 naturalareas or conservation unities, which coverapproximately 16, 93% of the nationalterritory and which constitute the NationalSystem of Protected Natural Areas by theEstate.

Its geography invites adventure: a friendlydesert coast, and impressive hill and anexuberant forest propose to live any kind ofextreme experience such as mountaineering inthe mountain range, sandboard in the coastdunes, canoeing in rivers or trekking in theInca Trail.

Excellence in flavorsIts land richness and its cultural diversity

make Peru a country of exquisite and variedgastronomy.

Each city has a typical dish with a uniqueflavor. Thousands of products from thecountryside and dozens of living cultures thathave shared an only territory for centuriesended up creating an endless offer for thepalate.

«One of the most important aspects of the

Peruvian cookery´s richness is that it has takenpart of every immigration that they have hadthroughout the years: Italian, Chinese,Japanese, Spanish and French. Apart fromthis, the quality and quantity of products thatPeru offers made the country get anextraordinary level», remarked Lamas.

In the northern regions, the weather is warmand the sea abounds with fish and shellfish,while the Eastern Peruvian cookery is exoticthanks to the biodiversity of its resources.

This world class gastronomy was recognizedas one of the 12 most exquisite in the planetby the magazine The Economist .

Pictures courtesy PROMPERÚ

Useful data:

Clothing: No matter the season you travelor the place you visit, it is advisable to takewarm clothes, loose pants, cotton sweatshirts,mountain footwear, sport footwear, a goodsunscreen and a hat (for both cold and hotweather).

Health: For the altitude sickness, rest thefirst days and particularly avoid physical effort;drink coca mate or take pills. Hydrate properlywith bottled or mineral water, especially inaltitude zones. Eat at restaurants and not fromstreet vendors.

Page 32: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire32 |

ENTREVISTA ...

Ya desde pequeña, Laura descubrió su vocación. Co-menzó a estudiar teatro a los diez años, pasando pordiferentes técnicas como improvisación, clown, máscaraneutra y comedia del arte. Hace ocho años que baila yestudia flamenco, en Argentina y en España. Tiene en suhaber una vasta trayectoria, tanto en televisión como enteatro, aunque sus primeros pasos fueron en el cine, bajola dirección de Eliseo Subiela en Despabílate Amor.

En diálogo con Cambio de Aire, Laura habló de sus co-mienzos, de su presente y de su futuro.

- ¿Cómo fue interpretar diferentes mujeres en«Maduritud»? ¿Cuál fue tu participación en el guión?

- Fue maravilloso. Adoro abarcar el infinito universofemenino y descubrir y redescubrirme en todos estos per-sonajes. Es una obra en la que interpreto a diferentesmujeres de 40, 50 y 60 años y en la que hablo conhumor de los cambios hormonales y los síntomas que elgénero atraviesa durante el climaterio y menopausia.Como todavía no llegué a transitar ese momento, tuveque hacer una profunda investigación del tema parapoder escribir el guión y ahondar, más allá de los sínto-mas, en emociones, hormonas y balances de la vida. Paraello, consulté con profesionales, leí libros, charlé con mu-chas mujeres y evoqué los momentos que recuerdo deaquellas figuras femeninas que marcaron mi vida: abue-las, mi madre, compañeras de trabajo, tías y amigas demayor edad que yo. Están todas.

- Por Melina Sólimo -

Dueña de una personalidadmultifacética,

Laura Azcurra estáviviendo uno de los mejoresmomentos de su carrera y

se animó a escribir«Maduritud», una obra

que ella misma interpretó.Da clases de teatro y

flamenco, incursionó en elcanto y conduce «Vivo en

Argentina», por la TVPública. Le encanta el

turismo y se reconoce comouna viajera.

«Actuares mi manerade transitartodo lo que

quisiera vivir»

una actriz todo terrenoLAURA AZCURRA

Page 33: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 33

- ¿Crees que tenés un poco de cada una de esas personali-dades que se muestran en la obra?

- Por supuesto. Porque todas las mujeres tenemos puntosen común. Si bien somos distintas y hasta con gustos apa-rentemente opuestos, siempre nos encontramos en un mon-tón de detalles que nos unifican y al final nos hacen lucharpor las mismas cosas.

- ¿Cuándo te diste cuenta que ibas a vivir de la actuación?- Desde chica tenía muy claro que quería ser actriz, que

me gustaba hacer de otras personas, meterme en sus dis-tintas vidas y comprenderlas. Después de estudiar años deteatro, asistiendo a clases, religiosamente, tuve mi primertrabajo en cine, después de un arduo casting. Tiempo des-pués, me reuní con Adrián Suar para empezar a trabajaren Pol-ka, una productora muy pequeña que estaba dan-do sus primeros pasos, casi como yo. A partir de allí fue uncompromiso que asumí como cualquier trabajo, defendien-do lo que me gustaba y jugándome por los proyectos queme movilizaban.

Page 34: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire34 |

- Sos una artista multifacética, ¿En qué área te sen-tís más segura?

- Supongo que en la composición de personajes ysu desarrollo, pero esa «seguridad» nunca es es-table y constante, porque busco arriesgarme en losproyectos que elijo e investigo. Me gusta muchobailar y el flamenco me permite esa teatralidad através de la danza. Escribir me da mucha libertady entrené mucho para eso en los últimos años, aligual que para cantar, canal de expresión que mealucina y que considero el más vulnerable de todasestas expresiones.

- ¿Cómo vivís la conducción en televisión? ¿Quéaprendiste del medio?

- Me encanta, me divierte. Me gusta la TV envivo, que estemos todos, en ese mismo momento jun-tos, aquí y ahora. Aprendí y aprendo a cada ins-tante. Observo y entiendo que lo que desequilibraa los que estamos en un medio tan expuesto es elpeligroso ego. Cada uno tiene su camino y nadie escomparable con nadie, en este trabajo en dondetodos te ven y también en otros, que quizás no tie-nen ni los flashes ni las portadas en las revistas.Debemos valorar lo que tenemos y quienes somos.Porque somos únicos.

- En el programa Ciudades y Copas recorrías todaLatinoamérica en busca de sus bebidas másemblemáticas, ¿Cómo viviste esa experiencia turísticay gastronómica a la vez?

- Impresionante. Un regalo maravilloso que medió la vida, luego de tantos años encerrada en es-tudios de grabación, ensayando infinitamente enlos teatros. Me dió aire y la posibilidad de sacar-me la curiosidad con la conducción. Aunque todoseditados y guionados somos maravillosos...

- También ahora conducís Vivo en Argentina por TVPública, ¿El turismo es un área que te interesa? ¿Cómoves al sector en nuestro país?

- El turismo me encanta porque soy viajera. Ado-ro conocer lugares y compartirlos con los demás.Este programa es el único en la televisión de aireque permite un recorrido por toda la Argentina ma-ravillosa que tenemos. Debemos valorar nuestrosuelo, nuestra tierra y gente.

- ¿Qué destino argentino elegirías para vacacionar?- Me debo el NOA, las Cataratas y El Bolsón,

donde tengo amigos queridísimos que nunca puedo

visitar por falta de tiempo. Este verano me recorrotodo.

- ¿Qué proyectos te esperan para el 2013-14?¿Vas a reponer «Maduritud»?

Sí, seguro que reponemos porque fue un proyec-to con un suceso impresionante, que no esperába-mos. La respuesta fue genial y a mí me divirtió unmontón hacerla, es muy gratificante tener y com-partir proyectos así. Y por otra parte, ya estoyescribiendo cosas para TV, algo de ficción.

- ¿Es difícil ser madre y artista a la vez? ¿Cómo lomanejas?

- Es muy difícil, especialmente hacer las dos cosasbien. Pero adoro mi profesión, me hace muy feliz ypoder dedicar tiempo a estar con mi hijo y mi ama-do es lo que me conecta a la tierra, al eje esencialde mi vida, a lo que en verdad importa.

Tal como lo demuestra con sus dichos, Laura esuna sentimental. Se entrega a cada arte que letoca llevar a escena: actúa, baila, canta y tambiénenseña. Para ella, la actuación es un proceso, unaforma de crecer y conocerse. Su capacidad deadaptarse a diversos proyectos confirman que esuna actriz todo terreno y sus propias palabras ladefinen completa: «actuar es la manera de transi-tar todo lo que quisiera vivir, por eso amo estavocación que siento latir desde siempre» .

«Maduritud» retrata distintas historias deamor protagonizadas por mujeres de cin-cuenta. La emprendedora, la divorciada, laviuda y la abuela joven son algunos de lospersonajes que suben a escena.

Page 35: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 35

«Acting is my wayof experiencingall I would like to live»

Laura Azcurra,an «all-terrain» actress

Owner of a versatile personality, LauraAzcurra is living one of the best moments in

her career and she dared to write«Maduritud», a play acted by herself. She

teaches drama and flamenco, took upsinging and now she runs «Vivo en

Argentina» on public television. She lovestravelling and describes herself as a

traveler.

- By Melina Sólimo -

Since an early age, Laura found her vocation. Shestarted studying drama at the age of ten, goingthrough different techniques such as improvisation,clown, neutral mask and art comedy. She has beendancing and studying flamenco in Argentina andSpain for eight years. Her trajectory is vast, not onlyon television but also in theatre, although she took herfirst steps towards the movies under the direction ofEliseo Subiela in «Despabílate amor».

Laura talked about her beginnings, her presentand her past in an interview with Cambio de Aire.

- What was the experience of interpreting differentwomen in «Maturitud» like? Which was your

participation in the script?- It was wonderful. I adore covering the feminine

universe and discover and rediscover myself in everycharacter. It is play in which I interpret differentwomen of 40, 50 and 60 years old and in which Ihumorously talk about the hormonal changes and thesymptoms they all experience during the menopausaltransition. Since I have not gone through such amoment yet, I had to carry out extensive researchabout the topic in order to write the script and

«Maritud» portraysdifferent love storiesstarring middle aged

women. Theentrepreneur, the

divorced, the widowand the young

grandmother are someof the characters on

stage.

Page 36: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire36 |

investigate, beyond the symptoms, emotions, hormonesand balances of life. I consulted professionals, readbooks, talked to many women and evoked thememory of those feminine figures who left a mark inlife: grandmothers, my mother, workmates, aunts andfriends older than me. They are all.

- Do you think you have a bit of each of thosepersonalities that are shown in the play?

- Of course I do! Because all women have somethings in common. Although we are different and witheven apparent opposite tastes, we always find eachother in a lot of details that unify us and in the endmake us fight for the same things.

- When did you realize you were going to earn aliving as an actress?

- I have wished to be an actress since I was veryyoung, I have always liked interpreting other people,going into different lives and understanding them.Having studied drama for so many years, I got myfirst job in the movies after a hard casting. Some timelater, I got together with Adrián Suar to start workingat Pol-ka, a small production company which wastaking its first steps just like me. From that moment on,it was a commitment I made as in any other job,defending what I liked and risking it all for theprojects that make me feel moved.

- You are a versatile artist. In which area do you feelthe most self-confident?

- I guess that I feel the most self-confident whencomposing and developing the characters, but that«self-confidence» is never stable and constant since Itry to run risks in the projects I choose andinvestigate. I like dancing very much and the flamen-co music offers me that sense of theatre through thedancing. Writing gives me much freedom and I havebeen training hard for both writing and singing forthe last years, this is for me a means of expressionthat drives me crazy and which I consider the mostvulnerable of all these artistic expressions.

- How do you enjoy working on TV? What did youlearn from that?

- I love it and I have fun. I like live TV, where weare all together in that exact moment. I learned and Ikeep on learning every second. I observe andunderstand that what makes people in such anexposed means lose the equilibrium is the dangerousego. Everyone has to follow his own way and weshouldn´t be comparable to anybody. We mustappreciate what we have and who we are becausewe are unique.

- On the show «Ciudades y copas» you traveled allaround Latin America in search of the most emblematicdrinks. What was that tourist and, at the same time,gastronomic experience like?

- Impressive! A wonderful present that life gaveme, after so many years of being inside recordingstudios and endlessly rehearsing at theatres. Thisprovided me with air and gave me the possibility ofrunning a program. Yet, we are all wonderful whenbeing edited and scripted…

- At the moment you are running «Vivo en Argenti-na» on the public TV. Is tourism an area of interest foryou? What do you think of tourism in our country?

- I love tourism because I am a traveler. I adoregoing to new places and sharing them with others.This is the only TV program that allows a journey allaround our wonderful Argentina. We must value oursoil, our land and the people.

- Which destination would you choose to go onvacation?

- I must go to the North of Argentina, Las Catara-tas (The Waterfalls) and El Bolsón, where I havefriends who I can never visit due to lack of time. Iintend to travel a lot this summer.

- Which projects await in 2013-14? Are you goingto continue with «Maduritud»?

- Yes, I think we are since it was a very successfulplay, we didn´t expect so. The answer was awesomeand I had much fun performing it. It is reallygratifying to have and to share projects like this. Onthe other hand, I am already writing something forTV, some fiction.

- Is it hard to be a mother and an artist at the sametime? How do you deal with it?

- It is very hard, especially to do the two thingswell. But I love my profession, it makes me happyand being with my son and my husband is whatconnects me to the earth, the essential axis of my life,it connects me to what really matters.

Just like the way she shows it through her words,Laura is an emotional woman. She commits herself toevery art she has to perform on stage: she acts,dances, sings and also teaches. In her opinion, actingis a process, a way of growing and knowing oneself.Her ability to adapt to different projects confirmsshe is an all-terrain actress and her own wordscompletely define her: «acting is the way ofexperiencing all I would like to live, that is why I lovethis profession which I have always felt beatinginside» .

Page 37: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 37

... DESTACADOS

Etoile Hotel se ubica en el barrio de La Recoleta, lazona más tradicional y elegante de Buenos Aires, rodea-do de museos, edificios históricos, magníficos parques, losmejores restaurantes y espacios comerciales. Sus 96 habi-taciones están especialmente diseñadas con el objetivo deofrecer una experiencia que combina confort, diseño yfuncionalidad. Cuenta con un sofisticado spa, un espaciocreado para lograr la armonía cuerpo- mente; y un clási-co restaurant de cocina de autor.

ETOILE HOTEL

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Desde el año 1995, el hotel pasó a for-mar parte de la prestigiosa Relais &Chateaux, la colección de los más refina-dos hoteles y restaurantes del mundo, ca-racterizados por brindar a sus huéspedesy comensales una experiencia única e irre-petible. Una amplia residencia a orillas deun plácido lago que alberga huéspedesen busca de sosiego y relajación. Inmersaen la vastedad natural del Parque Nacio-nal Nahuel Huapi, Las Balsas Gourmet Hotel& Spa posee un marco paisajístico único.Cuenta con tres suites y doce habitacionesen las que el espíritu de la Patagonia serespira en cada rincón. Decoradas con unestilo propio y característico, cada detallese alinea armónicamente con el entorno.

LAS BALSAS GOURMET HOTEL & SPA

Pte. Roberto M. Ortiz 1835Buenos Aires, ArgentinaTel: [email protected]

...

...Calle Las Balsas S/N, Villa La AngosturaNeuquén, Patagonia ArgentinaTel: +54. 294 .449. [email protected]

Since 1995, the hotel has been partof the prestigious Relais & Chateaux,the most refined collection of hotels andrestaurants in the world, which is famousfor offering a unique experience toguests and diners. A large residence bya splendid lake that houses guests insearch of relaxation and calmness.Immersed in the natural immensity of theNational Park Nahuel Huapi, Las BalsasGourmet Hotel & Spa has anexceptional landscape. It also has threesuites and twelve rooms in which youcan breathe the Patagonian spirit inevery corner. They are decorated withan exclusive style and every detail isharmoniously aligned with theenvironment.

Etoile Hotel islocated in La Recoletaneigborhood, the mostelegant and traditionalarea in Buenos Aires. Itis surrounded bymuseums, historicalbuildings, magnificentparks, the best restau-rants and shops. Its 96rooms are especiallydesigned with the aimof offering anexperience thatcombines comfort,design andfunctionality. It has asophisticated spa, aspace created to getbody-mind harmonyand a classic hautecuisine restaurant.

Page 38: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire38 |

Un espacio donde la tradición y lacreación se conjugan magistralmente.Cómoda barra, suntuosos sillones, ara-ñas de cristal y música, sumado a librosde cocina y cultura peruana conformanun ambiente moderno y acogedor. Susespecialidades son el ceviche clásico delenguado, la jalea y escabeche demariscos, el cochinillo de pastel de cho-clo y la paella amazónica, entre otras.Distinción e innovación para los pala-dares más exigentes.

BARDOT NUEVA COCINA PERUANA

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

CASACRUZ RESTAURANT

DESTACADOS ...

...Uriarte 1658 - Capital FederalTel: +54.11.4833.1112www.casacruz-restaurant.comreservas@casacruz-restaurante.com.ar

...Honduras 5237Palermo Soho, Cap. Fed.Tel: +5411. 4831.1112

Casacruz revolucionó en el 2004el concepto de la gastronomía enBuenos Aires. La idea de un ambien-te elegante y décontracté junto conel concepto de comida urbana ar-gentina creada por el chef GermánMartitegui no coexistían en el mis-mo espacio hasta ese momento. At-mósfera, música, iluminación y laclientela porteña más chic de todaslas edades lo convirtieron en una delas mejores propuestas gastronómicasde la ciudad.

In 2004 Casacruz revolutionizedthe concept of gastronomy inBuenos Aires. The idea of anelegant and relaxing placetogether with the concept of urbanArgentine food created by the chefGermán Martitegui did not coexistin the same space until then. Theatmosphere, the music, the lightningand the most chic customers of allages from Buenos Aires made it oneof the best gastronomic proposals inthe city.

A place where tradition and creationingeniously combine. A comfortable bar,luxurious armchairs, crystal chandeliers andmusic plus the Peruvian cookery and culturebooks make up a modern and cozyatmosphere. Its specialties are the classicsole ceviche, pickled shellfish, shellfish jelly,pork with corn pudding and the Amazonpaella among others. Distinction andinnovation for the most jaded palate.

Page 39: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 39

... TENDENCIAS

.

.

.

Colección Primavera-Verano de PrüneLa marca puso especial énfasis en la mezcla de texturas y la combinación de estilos

para lograr un look total sofisticado y sensual. En su línea de carteras se destacan losmodelos con líneas simples y cueros nobles, pocos herrajes y un aire retro en dondeimperan los tonos claros. En el plano de los zapatos resaltan las plataformas combinadasen blanco y negro; en cueros metalizados espejo, de charol y con cierto aire oriental.

Sony lanza celular Xperia Z1Sony da a conocer su nuevo

smartphone, el Xperia Z1, un ce-lular a prueba de agua y quepromete ser una revolucionariaexperiencia en cuanto a fotogra-fía. Xperia Z1 incluye el premia-do «Lente G», de Sony, con ungran angular de 27 mm y bri-llante apertura F2.0, gran sensor de imágenesCMOS tipo 1/2.3 hecho a la medida, Exmor RSpara móviles con 20,7 megapixeles y un motorde procesamiento de imágenes móviles BIONZ.La combinación de estas tecnologías entrega elmismo nivel de calidad y desempeño que unacámara digital compacta convencional en unsmartphone delgado a prueba de agua.

Prüne Spring- Summer collectionThe brand emphasized the mixture of

textures and the combination of styles inorder to get a completely sophisticated andsensual look. The line of bags is distinguishedby models with simple lines and noble

leathers, little metalwork and a retro style where light tones prevail. Regardingthe shoes, platforms combined in black and white, in metallic leathers, in patentleather and with some eastern touch are noticeable.

Sony launches cellular phone Xperia Z1Sony presents its new smartphone, the Xperia Z1, a

waterproof cell phone and which promises to be arevolutionary experience concerning photography.Xperia Z1 includes the Sony´s award winning G Lens, with a 27 mm wide angle and a bright F2.0opening, large image sensor CMOS ½.3 tailor-made,

Exmor RS for mobiles with 20.7megapixels and BIONZ for mobileimage processing engine. Thecombination of these technologiesdelivers the same quality and perfor-mance of the conventional compactdigital camera in just a flat,waterproof smartphone.

Lacoste presenta un look relajadoUno de los pilares de la colección de Lacoste

es la comodidad. Las líneas y los materialesdejan ver una primavera-verano 2014 llenade ropa relajada y sencilla. La máxima ex-presión de esta tendencia ha sido el look pi-

jama, formado por trajes de cha-queta y pantalones de pinza querecuerdan a esta prenda indoor.Como no podía ser de otra mane-ra, los trajes de chaqueta de Lacostepresentan siluetas estrechas y muylimpias en tonos blancos y azules.

Lacoste presents a relaxed lookOne of the foundations of the

newest Lacoste collection is comfort.The lines and materials show a spring-summer collection 2014 full ofcomfortable and plain clothes. Thebest expression of this tendency is thepajama look, made up of jackets andpants that remind us of this indoorgarment. As it could not have beendifferently, the Lacoste jackets havevery loose silhouettes and cleanshades of white and blue.

Page 40: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire40 |

Page 41: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 41

... POST IT!

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

XI FIESTA NACIONAL de la NARANJA en Corrientes XI ORANGE National FEST in CORRIENTES

Del 15 al 17 de noviembre de 2013 ten-drá lugar en la ciudad de Bella Vista, Co-rrientes, una nueva edición de este evento.La Fiesta Nacional de la Naranja convoca-rá a grandes artistas nacionales de diver-sos géneros musicales y en este marco sellevará a cabo la elección de la reina. Be-lla Vista está ubicada al oeste de la pro-vincia de Corrientes, sobre la margen iz-quierda del Río Paraná.

A new edition of this event will takeplace in the city of Bella Vista, Corrientes,from November 15th to 17th, 2013. TheOrange National Fest will call importantnational artists from different four musicalgenres and a queen will be chosen. BellaVista is located in the west of the provinceof Corrientes, on the left margin of RiverParaná.

Los SIX DAYS de ENDURO se realizarán en SAN JUAN en 2014 The International SIX DAYS of ENDURO (ISDE) will take place in SAN JUAN in 2014

La competencia más importante de lacategoría que se realizará en Argentina elpróximo año tendrá lugar en la provinciade San Juan entre el 3 y el 8 de noviem-bre de 2014. El secretario de Turismo de laNación, Daniel Aguilera, estuvo presentejunto con el ministro de Turismo y Culturade San Juan, Dante Elizondo, en la presen-tación realizada en Cerdeña, Italia, sedede la edición 2013. Elizondo celebró laobtención de una nueva competencia deesta importancia para su provincia.

The most important competition of thecategory will take place in Argentina, inthe province of San Juan, next yearbetween November 3rd and 8th, 2014.The Secretary of National Tourism, DanielAguilera, was together with the Ministerof Tourism and Culture of San Juan,Dante Elizondo, at the presentation inCerdeña, Italy, branch of 2013 edition.Elizondo has celebrated the fact of beingthe host province one more time to such asignificant competition.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

HILTON Buenos Aires va a la OFICINA HILTON BUENOS AIRES goes to the OFFICE

Hilton Buenos Aires presenta «Coffee toGo», una propuesta ideal para organizarreuniones de trabajo fuera del hotel. Condos exclusivas opciones, una clásica y otrapremium, el hotel presenta un nuevo con-cepto gastronómico para disfrutar de sucaracterística patisserie y de su más selec-ta cocina en las reuniones de trabajo. Clá-sico o premium, el «Coffee to Go» de HiltonBuenos Aires es adaptable a la cantidadrequerida para cada reunión.

Hilton Buenos Aires presents «Coffee toGo», an ideal proposal to organize workmeetings outside the hotel. With twoexclusive options, a classic and a premiumone, the hotel presents a new gastronomicconcept to enjoy its characteristicpatisserie and its most selective cookery inwork meetings. The «Coffee to Go»,either in its classic or premium version, isadaptable to the required quantity ofpeople for every meeting.

Page 42: TIERRA DEL FUEGO

Portal del Lago Hotel & ResortGdor. Galvez esq. J.L De CabreraVilla Carlos Paz, Córdoba (5152)

Tel 03541 42-4931

Rayentray HotelSan Martín 101

9100- Trelew, ChubutTel.: 02965 - 434702 / 706

Ariston HotelCórdoba 2554

2002, Rosario, Santa Fe0-800-5550344

[email protected]

Los ChanchitosAv. Angel Gallardo 601Villa Crespo, Cap. Fed.

TE. 4854-4030/ 4857-3738

Los InmortalesAv. Corrientes 1369

Cap. Fed.TE. 4373-5303

OperadoresMendoza Viajes

Peatonal Sarmiento 1295500- Mendoza

Tel. 0261 - [email protected]

www.mdzviajes.com.ar

RamonaAv. Gral Paz 12511

Lomas del Mirador, Bs.As.TE. 4699-1989/ 1990

Soul CaféBáez 246

Las Cañitas-Palermo, Cap. Fed.TE. 4778-3115

Estancia Las MercedesAvda. San Martín 873

3300- MisionesTE. 03751-431448

[email protected]

Plaza MayorVenezuela 1399

Montserrat, Cap. Fed.TE. 4383-0788/3802

Panamericano Resort & CasinoAv. San Martín 536

San Carlos de Bariloche-Río [email protected]

TE. 02944-425846 Complejo TangoAv. Belgrano 2608, C1096AAQ

Buenos Aires, Argentina(+54 11) 4941-1119

www.complejotango.com.ar

San CeferinoHotel & SPA

Ruta 6 km 169,5 - Open Door,Luján, Bs As, Argentina

TE. 02323 -441500www.sanceferinohotelspa.com.ar

BuquebusTerminal Dársena Norte

Av. Antártida Argentina 821Cap Fed - C1104AAH

TE. 4316-6442

Stephano´sMalabia, Esquina CabreraPalermo Soho, Cap. Fed.

TE. 4831-2226

Complejo Turístico La SerenaVilla Pehuenia, Neuquén

TE. 02942-15665068Cel: 011-30114657

[email protected]

Establecimiento LeandayTravesías 4x4

Villa Pehuenia-NeuquénTE. 02942-498006

www.patiodelcentro.com.ar

Hotel IntercontinentalMoreno 809

(C1091AAQ) Cap. Fed.Te. (54 11) 4340-7100

Hotel Howard Johnson Plaza Resort

& Casino MayorazgoEtchevehere y Miranda

Paraná - Entre Ríos (3100)

[email protected]. 0343-4206800

Aerolíneas ArgentinasBouchard 547 - 8° pisoCap. Fed. - C1106ABG

[email protected]

Cambio de Aire42 |

guía TURÍSTICA ...

Aeroparque Jorge NewberySector A2

Palermo TE. 011-4771-0104L a D, 8 a 20 hs.

Aeropuerto de EzeizaEspigón InternacionalPcia. de Buenos AiresTE. 011-4480- 0224

L a D, 8 a 20 hs.

Puerto MaderoAlicia Moreau De Justo 200, Dique 4

TE. 011- 4315- 4265L a D, 10 a 19 hs.

RecoletaQuintana 596

TE. 011-4313-0187L a D, 10 a 18 hs.

RetiroAv. Antártida Argentina

Terminal de ómnibus Local 83TE. 011-4311-0528L a S, 7.30 a 13 hs.

Florida y DiagonalFlorida 100, San Nicolás

L a V, 09 a 19 hs;S, de 10 a 16 hs.

Plaza San Martín, RetiroFlorida y Plaza San Martín

L a L, 10 a 18 hs.La Cabaña

Restaurante- Casa de TéTomás Jofré - Mercedes - Bs.As

TE:(02324) 432130Cel: (02324) 15649221

www.lacabañaenjofre.com.ar

El Establo de JofréRestaurante de Campo

Tomás Jofré - Mercedes - Bs.AsTE:(02324) 422105

Cel: (02324) 15500607www.elestablodejofre.com.ar

Lan Líneas AéreasParaguay 1102, 1° Piso

1010, Cap FedTE. 0810 9999 526

www.lan.com

Despegar.comCorrientes 587, 3 piso

1043, Cap. Fed.TE. 0810-777-1010

www.despegar.com.ar

SorrentoPosadas 1053

Recoleta - C1011ABA Cap. Fed.

TE. 4326-0532/ 4625

Hotel Tower Inn & SuitesAv. Hipólito Yrigoyen 774

San Rafael, Mendoza Tel: +54-2627-427190Fax: +54-2627-436947

www.towersanrafael.com

United AirlinesReservas y Pasajes:

0810 777 UNITED (8648)[email protected]

Cabañas AylénCorrientes 219, Santa Rosa

del Conlara, San LuisTE. (011) 15-59828193 / (02656) 492-743

[email protected]ñasaylen.com.ar

Cabañas IntihananVilla de Las Rosas, Córdoba

TE. 0354. 4447704 / 54 11. 5199. [email protected]

[email protected]

Page 43: TIERRA DEL FUEGO

Cambio de Aire | 43

Page 44: TIERRA DEL FUEGO