The Shoshoni Language: From Oral Tradtion to the Digital Age Leigh Lecture April 2, 2014 Marianna Di Paolo Department of Anthropology, University of Utah & National Museum of Natural History (Smithsonian)
Jul 13, 2015
The Shoshoni
Language:
From Oral Tradtion to the Digital Age
Leigh LectureApril 2, 2014
Marianna Di Paolo
Department of Anthropology, University of Utah
& National Museum of Natural History (Smithsonian)
Introduction
Focus on
The Wick R. Miller Collection Shoshoni Language Project
The Shoshoni language
a widely spoken, indigenous language of the Great Basin
the northernmost Uto-Aztecan language
Introduction: structure of the
lecture
Language endangerment in general
Overview of the Uto-Aztecan languages
Geographic distribution, language family, and linguistic vitality
Focus on the goals, history, and accomplishments of the
Wick R. Miller Collection Shoshoni Language Project
Language endangerment: a world-wide and local crisis
―Humanity today is facing a massive extinction: languages are disappearing at an unprecedented pace. And when that happens, a unique vision of the world is lost. With every language that dies we lose an enormous cultural heritage; the understanding of how humans relate to the world around us; scientific, medical and botanical knowledge; and most importantly, we lose the expression of communities‘ humor, love and life. In short, we lose the testimony of centuries of life.
―Languages are entities that are alive and in constant flux, and their extinction is not new; however, the pace at which languages are disappearing today has no precedent and is alarming. Over 40 percent of the world‘s approximate 7,000 languages are at risk of disappearing. But today we have tools and technology at our fingertips that could become a game changer.‖
(From the Endangered Languages Project websitehttp://www.endangeredlanguages.com/about/ Accessed March 26, 2014)
Language endangerment:
a world-wide and local crisis
At the time of contact, in North America there were ~300 indigenous languages
In 1997, 175 remained
Today, only 20 are widely spoken by children
In the next 5 years, 70 could cease to be spoken!!!!!
In 1990, there was only an estimated 2,284
speakers of Shoshoni
Almost all of them were over 50 years of age
For Shoshoni to continue as a community language,
it is important for young people to learn it and use it.
Contextualizing Shoshoni:
Uto-Aztecan Languages
Geographic distribution of UA languages
The UA language family
The linguistic vitality of a selection of UA languages
Uto-Aztecan Languages: Geographic distribution at time of European contact
From Merrill, et al. (2009)
Uto-Aztecan Languages: Geographic distribution
Present-day
locations of
Uto-Aztecan
languages
in the U.S.
and northern
Mexico
(Wikipedia)
Uto-Aztecan Languages: Geographic distribution
Present-day
locations of
Uto-Aztecan
languages
in Mexico and
Mesoamerica
(Wikipedia)
Uto-Aztecan Languages: Geographic distribution Numic subfamily
Western Numic:Mono, Northern
Paiute/Bannoc
k
Central Numic: Panamint,
Shoshoni/Gosiu
te,
(Comanche)
Southern
Numic:Kawaiisu,
Chemehuevi/S
outhern
Paiute/Ute
(Map from Crum & Dayley 1997)
Uto-Aztecan Languages: the language familyWhat is a language family?
―Languages are always changing.‖
Over time dialects of a language can change so much as to become separate languages
English and Dutch used to be dialects of the same language. Now
―English is a Germanic language.‖
―Dutch is a Germanic language.‖
Italian and Spanish used to be dialects of the same language. Now
―Italian is a Romance (Italic) language.‖
―Spanish is a Romance (Italic) language.‖
Hindi and Farsi (aka Persian) used to be dialects of the same language. Now
―Hindi is an Indo-Aryan language.‖
―Farsi is an Indo-Aryan language.‖
Uto-Aztecan Languages: the language familyWhat is a language family?
A language family is all of the languages or dialects that can be proven to have descended from one common language (the root of the family tree; the mother language)
The language that the Germanic, Italic, and Indo-Aryan languages descended from is called Proto-Indo-European (PIE)
They, and all languages in the language family, are called ―Indo-European languages‖
PIE is dated to about 5,500 years ago
by about which time there is evidence that it began to break up into separate languages as PIE-speaking people began to migrate from the homeland
Uto-Aztecan Languages: the language family
The language that Shoshoni, Ute, Hopi, Tarahumara, and Classical Nahuatl (the language of the Aztecs) descended
from is called Proto-Uto-Aztecan
They, and all languages in the language family, are called ―Uto-
Aztecan languages‖
Recent work on dating PUA
Campbell (1997) (well-known for conservative dating)—5,000
BP (‗before present‘)
Merrill, et al. 2009: (argues that it was spoken in the west
central Great Basin)—8,900 BP
Brown (2010): (the most conservative estimate)—4,000 BP
Uto-Aztecan Languages: the language family
Establishing the Uto-Aztecan (UA) language family
Undeniable evidence for the UA language family was first
published about 100 years ago:
Sapir, Edward. 1913, 1919. Southern Paiute and Nahuatl: a
study in Uto-Aztecan, parts. 1 and 2. Journal de la Société des
Américanistes de Paris 10:379-425 and 11: 443-88, and 1915 in
American Anthropologist 17:98-120, 306-328.
Reprinted 1990 in The collected works of Edward Sapir 5:
American Indian Languages, William Bright, ed., 351-444. Berlin:
Mouton de Gruyter.
Uto-Aztecan Languages: the language family
Linguistic evidence for language families
Based on very careful linguistic analysis showing that there are systematic similarities and systematic differences between sets of languages
Although the UA language family is thousands of years old, the languages are still remarkably similar
Some UA cognates are still found in all branches/subfamilies of UA
Cognates are words that have a common origin
At one time, before the dialects became separate languages, the cognate words were the same word
Cognate sets are used to establish the genetic relationship between languages
Uto-Aztecan Cognate Sets: establishing the language family
HORN, ANTLER *awaC/*a‘awaC
Shoshoni aan; oonon
Tarahumara awá
Huichol ‘aawaa
Classical Nahuatl kwaa-kwaw(i)-tl ‘head-tree’; a’wa-tl ‘thorn’
Uto-Aztecan Cognate Sets: establishing the language family
HOUSE, HOME *kanni (NUA); *kaLi (SUA); *ki
Shoshoni kahni
Tarahumara garí
Huichol kíi
Classical Nahuatl kal-li
Uto-Aztecan Cognate Sets: establishing the language family
HOUSE, HOME *kanni (NUA); *kaLi (SUA); *ki
ShoshoniPoho kahni
(lit., ‘sagebrush
house’)
Please visit this poho kahni the next time you are at Red Butte Garden
Uto-Aztecan Cognate Sets: establishing the language family
HOUSE, HOME
*kanni (NUA); *kaLi (SUA); *ki
Shoshoni
Soonkahni
‘Salt Lake City’
(lit., ‘many houses’)
Uto-Aztecan Cognate Sets: establishing the language family
ROCK, STONE * tïN-(pV)
Shoshoni tïmpin
Tarahumara ŕeté; ŕeepó
Huichol teetée
Classical Nahuatl te-tl
Uto-Aztecan Cognate Sets: establishing the language family
ROCK, STONE * tïN-(pV)
Shoshoni tïmpin
White Mesa Ute tïpwi-či
Southern Paiute tïmpiN-
Mt. Timpanogos
Uto-Aztecan Cognate Sets: establishing the language family
HAND, ARM *man > *ma
Shoshoni ma”; mo’o
Tarahumara ma; seká
Huichol maamá
Classical Nahuatl maa(i)-tl
Uto-Aztecan Cognate Sets: establishing the language family
HAND, ARM *man > *ma
Shoshoni ma”; mo’o
Mo'niwaini
‘Red Butte Canyon’“The name refers to an occurence after a
battle, the hands of certain captives having
been cut off and hung up at the mouth of
this canyon seemingly as a warning against
trespass.”(Chamberlain 1913)
Uto-Aztecan Languages:
linguistic vitality
How likely is it that a language will survive the mass extinction of the world‘s languages?
Language Endangerment Scale (in handout)
Table of Uto-Aztecan Speaker Data (in handout)
An assessment of the linguistic vitality of a selection of Uto-Aztecan languages
Compilation of data from ~1995-2008
Scale and data from www.EndangeredLanguages.com
Uto-Aztecan Languages: the linguistic vitality of UA languages
Numbers may vary
because of data collection on language knowledge and use is not straightforward
because of the passing of speakers over time
Numbers may also vary depending on how dialects are grouped or not grouped together into languages
The same language can have different names (Gosiute/Shoshoni)
Speakers & linguists may disagree about whether two varieties are the same language or different languages (Shoshoni & Comanche)
The vitality status of a language may change with more information:
Pipil was thought to be ―Dormant‖ until Lyle Campbell reported on a small group of speakers of the language in the 1980‘s in El Salvador
Pipil‘s current status is ―Severely Endangered‖
The fluent, native speaker base is small but
~3,000 children are learning Pipil as a second language
What causes languages to
become endangered?
So many UA languages are endangered!
Is that because of some grammatical problem with UA
languages or some other linguistic problem?
Language endangerment is not caused by the language
per se (the structure/grammar/sound system/vocabulary
of the language)
All human languages are useful, complex systems
All are capable of being used for a range of
communicative activities by their speakers
English is not a better language grammatically than
Yaqui or Shoshoni!
What causes languages to
become endangered?
Language endangerment is caused by the economic, political, social, and historical conditions
that speakers of the subordinate languages have
found themselves in
Such extra-linguistic forces lead to institutional
policies that pressure speakers to stop passing their
language on to their children,
rupturing “intergenerational mother-tongue
transmission”
The transmission of a parent‘s mother-tongue to his/her children
Uto-Aztecan Languages: the linguistic vitality of UA languages
Uto-Aztecan language in the U.S. are endangered because of factors external to the languages such
as
the economic dominance of English
the economic subordination of American Indians
Federal laws/policies
Esp., U.S. educational policies
esp., Boarding Schools
Uto-Aztecan Languages: the linguistic vitality of Shoshoni
Shoshoni
a language with older fluent speakers numbering in the thousands but with very few younger speakers.
fluent native speakers are almost all well over 50 now
very few, young fluent native speakers
Many reasons that Shoshoni is not being used very much
boarding schools
economic hardships associated with Shoshoni; economic success with English
But many reasons to keep Shoshoni alive
native identity and culture associated with Shoshoni
a number of Shoshone and Goshute activists are committed to revitalizing their language
Wick R. Miller Collection
Shoshoni Language Project
The mission of the WRMC Shoshoni Language Project has included:
documenting the Shoshoni language,
developing materials to assist the Shoshoni communities
in local revitalization projects,
training Shoshoni language techers,
disseminating materials,
encouraging Shoshoni people of all ages, esp. young
people, to use their language.
Shoshoni Language Project: the
preservation and dissemination of legacy materials
The Project was at first primarily concerned with preserving the oral tradition of the Shoshoni language speakers captured in the reel-to-reel tapes of the Wick R. Miller Collection.
Recordings made by Prof. Miller throughout the Great Basin in the late 1960’s to early 1970’s
Professor of Anthropology, University of Utah
One of the founders of the U‘s Linguistics Program
Old audio tapes can be very fragile
Eventually they lose quality, disintegrate, and can no longer be played
Fortunately, the Miller recordings were still in very good condition
Shoshoni Language Project: the preservation and dissemination of legacy
materials
Prof. Miller had worked with speakers of Shoshoni to publish 14 of the narratives from the recordings
Miller, Wick R. 1972. Newe Natekwinappeh: Shoshoni
Stories and Dictionary. University of Utah Anthropological
Papers, 94. Salt Lake City: University of Utah Press.
The Shoshoni texts are written in the Miller Orthography,
which Prof. Miller with native speaker and linguist, Beverly
Crum, developed
Original mission of the Shoshoni Language
Project: the preservation and
dissemination of legacy materials
2004-07. Preserving and Enhancing Accessibility of
Gosiute/Shoshoni Material in the Wick R. Miller
Collection, NSF #0418351 (awarded to Mauricio Mixco
(PI) & Marianna Di Paolo (co-PI))
For the preservation, dissemination, and enhanced accessibility of the Wick R. Miller recordings & materials
The Shoshoni Language Project: the
preservation and dissemination of legacy
materials—early accomplishments
Digitized recordings and made analog copies
About 480 Shoshoni narratives and some songs
Traditional stories
Ethnographic narratives of traditional practices
Oral histories
Some songs
The digital recordings facilitated the transcription, translation, and
glossing of the recorded materials.
Completed most of the transcriptions & translations in collaboration Beverly and Earl Crum, Drusilla Gould, Imogene Steele, Boyd
Graham, Bryan Hudson, Helen Timbimboo, Leland Pubigee, Rupert
Steele, etc.
The Shoshoni Language Project: the
preservation and dissemination of legacy
materials—early accomplishments
Produced a searchable Shoshoni-English/English-Shoshoni
multi-dialect electronic dictionary (―the Big Dictionary‖)
30,000-word entry compilation of dialect lexicons
(many provided by Beverly Crum)
Recently made available on the Shoshoni Language
Project website
Began dissemination of materials from the WRMC
Shoshoni Language Project: language maintenance & revitalization mission
We quickly learned that many people in the tribal communities were already involved or
wanted to be involved in keeping their language
alive
The preservation and dissemination of the old
recordings on CDs helped
People began listening to their relatives voices again
Usually an emotional experience
Many words and phrases in the stories had not been
used for a long time
Sometimes the transcribers had to seek out very
elderly people for help on the translations
Shoshoni Language Project: language maintenance & revitalization mission
Our NSF-funded project was coming to an end
More work clearly needed to be done
Some of the communities asked us to assist with language revitalization projects they had initiated
Some of this work has been funded by ANA grants to individual tribes
In Spring of 2007, asked by Brian Mason, Barrick Corporation, to submit a grant proposal to continue work on the WRMC
Since that time, Barrick funding has been crucial to our ability to engage in Shoshoni language revitalization outreach efforts
Further development of the Shoshoni
Language Project: documentation →
language maintenance & revitalization mission
2007-present. The Wick R. Miller Collection: Returning to the Communities. Barrick Gold of North America Corporation, Inc. grants. (Marianna Di Paolo (PI))
Early (documentation) accomplishments:
Completed the first draft of the Shoshoni transcriptions, glossing, & English translations of the 480 WRMC narratives
Developed indices for the WRMC ethnographic field note, notebooks, and recorded narratives
Developed a searchable version of ethnographic field notes
Shoshoni Language Project: documentation
→ language maintenance & revitalization mission
Making existing materials available again to Shoshoni communities often means using
technology, e.g.,
―Returning‖ traditional narratives recorded
~45+ yrs ago to family members today
WRMC recordings on digital media
How to Read and Write Shoshoni. Crum &
Miller, with revisions by Bryan Hudson
originally published in 1992; reissued in 2011
Shoshoni Language Project: documentation
→ language maintenance & revitalization mission
Using technology to develop and disseminate new materials, e.g.
4,000-entry Shoshoni Talking Dictionary
Project begun in collaboration with Boyd Graham, Education Director, Ely Shoshone Tribe
Originally funded by ANA grant to the tribe
Now funded by Barrick grant
Built in LexiquePro, freeware from SIL
Multi-speaker, pan-dialect
Distributed on DVD (May 2014 update)
Available on SLP website in late 2014
Shoshoni Language Project:
documentation → language
maintenance & revitalization mission
WRMC Transcription/Translation update:
The narratives—traditional stories, oral histories, traditional practices
Vary in length
some only a few minutes long, some over an hour long
Now working on proofreading and completing final translations (Mixco, Di Paolo, & Elwood Mose)
To be published in a series of books with accompanying CDs of the original recordings
Shoshoni Language Project:
documentation → language
maintenance & revitalization mission
WRMC Transcription/Translation Publication Project: Plan for 2014-2015
Possible titles (or themes) for the first four volumes:
1. How the World Came to Be The Way It Is
2. Coyote and Others Fail to Heed Advice or are Too Proud
3. Shoshone Oral History
4. Shoshone Traditional Activities (Ethnography)
Shoshoni Language Project:
documentation → language
maintenance & revitalization mission
How the World Came to Be The Way It Is (31 narratives)
Cottontail Shoots the Sun (11 narratives) Sun and Cottontail WRMC_009_01 Maude Moon 6/12/1967
Tapu ma‘ai Tapai WRMC_041_01 Albert McGill
Sun and Cottontail WRMCT_043.03 Albert Stanton Jr.
Ittsape' Tapu ma'ai WRMCT_064.01 Johnny Dick
Cottontail WRMC_074_03 Martha Hooper
Cottontail WRMC_083_04 Tom Premo
Cottontail Shoots the Sun WRMC_084_01 Tom Premo
Cottontail Rabbit and Sun WRMCT_088.01 Dave Charley
Sun and Cottontail Kill the Sun WRMC_089.02 Maude Cortez
Cottontail kills the Sun WRMC_114_01 Sadie & Lillian Ariwite
Cottontail WRMC_118_03 Dan Brady
Origin of the Indians Coyote brings duck eggs up from the south WRMC_002_02 Maude
Moon
(and 4 more)
Shoshoni Language Project:
documentation → language
maintenance & revitalization mission
How the World Came to Be The Way It Is (cont.)
Coyote Steals Fire (1 narrative)
Theft of Fire WRMC_074_06 Martha Hooper
How the Number of Months and the Seasons Came to Be (5
narratives)
Seasons WRMC_014_02 Maude Moon
Months WRMC_054_02 Wilson Jack
Number of Months WRMC_076_07 Earl Dean Harney
Number of Months WRMC_078_05 Lucy Jones
Coyote, skunk and the birds and the origin of the seasons
WRMC_072_02 Tom Wesaw
How Pine Nuts Came to Grow Where They Grow Now (14 narratives)
Theft of the pinenut WRMC_093_08 Judy Sam
(and 13 more)
The Shoshoni Language Project:
language maintenance & revitalization
mission??
Is it possible to turn the loss of the Shoshoni language around?
While it may not be possible to rebuild most endangered
language speech communities, the Shoshoni community
may be one of the exceptions:
There are physically-active fluent speakers in most Shoshone and
Goshute tribal communities,
Many reservation children still hear the Shoshoni language in
some traditional domains at least occasionally and some hear it
in the home
Most of the tribes have been engaged in language revitalization
activities.
Shoshoni Language Maintenance &
Revitalization: involve people of all ages
Most of the fluent native speakers of Shoshoni are now grandparents and great-grandparents
They are the repository of the language
Most of the middle-aged adults did not have the opportunity to become fully fluent speakers, but may be passive “speakers” Mostly because of earlier Boarding School experiences
But whether or not they speak Shoshoni, their support of the language is very important
The upcoming set of parents (teens) could help turn things around
if they become L2 speakers of the language
and facilitate their children becoming native speakers
Language Maintenance &
Revitalization: guiding principles
In working with Shoshoni-speaking communities to encourage
the use and the learning of the Shoshoni language, the
Shoshoni Language Project focuses on two principles:
language revitalization is rebuilding a speech community,
and
it is necessary to engage people of all ages in the process—
fluent elders as well as teenagers because young people
are ―the next generation of parents‖.
Rebuilding a speech community requires many players,
but crucially rests on collaboration between fluent native-speaking elders & L2 teenagers and young adults
Shoshoni Language Maintenance &
Revitalization: involve people of all ages
Both elders & young people are likely
language activists
the know-how + the drive
Language revitalization as
rebuilding a speech community
WHY is rebuilding a speech community
important for revitalizing a language?
Intergenerational mother-tongue transmission,
the process that creates fully fluent native
speakers, would be very difficult to re-establish
without community support outside the home
when a language as dominant, and all-
powerful as English is an easy alternative for
young adults (parents) and children.
Language revitalization as
rebuilding a speech community
In order to want to use a language, people have to have
a reason to use it and
people to use it with.
If there is no speech community, then there is
probably
no one to talk to outside the home
Easy to stop using it.
Language revitalization as
rebuilding a speech community
If young people do not use the language outside the home with other young people,
it won‘t help them bond with peer group (the language
won‘t be ―cool‖)
they may be less likely to keep using Shoshoni later in life,
as older family members pass away
they may be less likely to find a spouse that speaks or
supports the language
so it may be less likely that their children will acquire it
Intergenerational transmission may once again get interrupted.
Language revitalization as
rebuilding a speech community
The WRMC Shoshoni Language Project has
developed a number of language revitalization
activities and materials in collaboration with
Shoshone and Goshute people in Nevada, Utah,
and Idaho that have resulted in increasing the
frequency of social interaction in the language,
a defining characteristic of a speech community
(Gumperz 1972), by providing something for
people of all ages and levels of interest in their
ancestral language.
Language revitalization as rebuilding a
speech community: funding
Long-term funding from Barrick has been crucial for this work.
Language revitalization takes a long time.
Most Shoshoni communities have few resources.
Most Federal agencies do not provide long-term
funding for language revitalization and there are
few grants available.
Rebuilding a speech
community: teaching Shoshoni Many speakers have been working hard to teach Shoshoni language
courses in the communities, schools, and higher education:
Owyhee, NV
High School
Community classes
Ely, NV
White Pine Co. High School
Duckwater Elementary School
Ibapah Elementary School
Chief Taghee Elementary Academy (Ft. Hall, ID)
Elko Head Start & community classes
Idaho State University
University of Utah (Bryan Hudson, Shoshoni (ANTH) courses during SYLAP)
Great Basin College
Etc.
Rebuilding a speech community: teaching/using Shoshoni
Community courses are often taught
to help Shoshoni speakers maintain their language,
to help passive speakers become active speakers, and
to help develop L2 learners
Course-based language revitalization projects are important because they jump start the process of rebuilding the speech community.
Some communities are also holding events for speakers to meet to listen to traditional stories (e.g., from the WRMC) and talk about them.
Rebuilding a speech community:
supporting the use/teaching of Shoshoni
Develop and disseminate Shoshoni Language Curricula, Lesson Plans, and Materials
White Pine Co. High School credit course
Collaborated with Ely Shoshoni Tribe (Boyd Graham)
ANA grant
University of Utah Shoshoni courses (Bryan Hudson)
Shoshone/Goshute Youth Language Apprenticeship Program
K-6 Goshute Language Program
Collaborated with Confederated Tribe of the Goshutes, Ibapah Elementary School, the Tooele School District, and the Utah State Office of Education (Ruby Ridesatthedoor)
Pre-K/Head Start Shoshoni Language Program
Rebuilding a speech community:
supporting the use/teaching of Shoshoni
Claymation films In Shoshoni with English subtitles
First film in collaboration with Ely Shoshone Tribe—ANA grant
Classroom posters Shoshoni teacher talk
Oyo'on Tapaiwani Taikwappeh Encouraging the use of Shoshoni in classroom
management
Animals, colors, etc.
Counting in Newe
Rebuilding a speech community:
supporting the use/teaching of Shoshoni
Classroom posters:
counting in Shoshoni
with handgame sticks
Rebuilding a speech community:
supporting the use/teaching of Shoshoni
Shoshoni language teacher workshops
First Teacher Workshop offered in 2008
Funded by ANA grant to the Ely Shoshone Tribe
Others funded by Barrick grant
Goals
Share materials and ideas
Learn that ―you‘re not alone in your efforts‖
Others are trying, too
Hear others use Shoshoni in public spaces
Reconnect with other speakers
Especially important for elderly or isolated speakers
Rebuilding a speech community:
supporting the use/teaching of Shoshoni
Shoshoni Language Teacher Workshop
Wendover 2009
Rebuilding a speech community:
supporting the use/teaching of Shoshoni
Teacher Workshops in 2013
Teaching Students their Ancestral Language for Communication
CELCNA Teacher Workshop
March 8-9, 2013
University of Utah
Salt Lake City, UT
Breaking Through Barriers in Teaching & Learning Shoshoni
October 5, 2013
Battle Mountain, NV
Rebuilding a speech community:
supporting the use/teaching of Shoshoni
Teacher Workshops in 2014
Foundations for Learning: Increasing Shoshoni Language Use in Early-Childhood Learners
Rolled out Shoshoni Language Pre-K/Head Start Program
Elko, Nevada
March 7-8, 2014
About 180 participants!!
From Ft. Hall, ID to Fallon, NV
Duckwater Workshop, TBA
Rebuilding a speech community:
supporting the use/teaching of Shoshoni
Foundations for Learning: Increasing Shoshoni Language Use in
Early-Childhood Learners
2014 Teacher Workshop
Rebuilding a speech community:
developing a community of young
adult L2 learners--SYLAP
The Shoshoni Language Project is best known for the Shoshone/Goshute Youth Language Apprenticeship Program (SYLAP)
Proposed by Ph.D. student, Katherine Matsumoto-Gray, in a term paper
Modeled after a STEM summer experience for minority students that KMG participated in while in high school, offered at the University of Wyoming
Offered for first time in Summer 2009
Up to 10 first-year participants each summer
Sophomores to graduating seniors
48 young people have participated thus far
All of the costs of SYLAP are covered by the Barrick grant
Rebuilding a speech community:
developing committed young adult
L2 learners—SYLAP
Introduces Shoshone and Goshute high school students to a university setting to encourage them to pursue a college degree and to get them involved in the revitalization of the Shoshoni language
SYLAP has three components:
Learning the Shoshoni language in a college course
Participating in a paid apprenticeship in documenting the Shoshoni language and developing language teaching materials for their home communities
Encouraging Shoshone and Goshute youth to pursue a college education:
Instilling life-skills and self esteem through group activities, Shoshone cultural activities, and college preparation workshops
Rebuilding a speech community:
SYLAP outcomes
The apprenticeship empowers young people to make a difference in their own lives and for their
communities by connecting and assisting with
their home communities‘ language revitalization
programs
All of the young people who have been SYLAP participants are still in high school or have
graduated from high school and most go on to
college
Rebuilding a speech community:
SYLAP outcomes
Fluent native speaker “elders” are an integral part of SYLAP
Elders assist Bryan Hudson as teachers in the Shoshoni courses
Drusilla Gould, Delphina Gould, Boyd Graham, Ruby
Ridesatthedoor, Norm Cavanaugh, Laurie Gibson, Naomi
Mason, Arloa Kelly, Elwood Mose, Rosie Jones, Bernice Lalo,
etc.
The native speaking elders develop a collaborative
relatioship with the teenage L2 learners
Elders assist the SYLAPers in the materials development
projects
The elders create a ―safe‖ (non-threatening) environment for
the young people—no criticism for language learning ―errors‖
The young people work with the elders in a respectful
manner and hang out with them in the evening
Rebuilding a speech community:
developing committed young adult
L2 learners—SYLAP
SYLAPers began to ―return‖ in 2010
Mission expansion: We now also support the young people
who have taken part in SYLAP as they move on to college
and/or begin to work in their home communities in
language or cultural maintenance and revitalization
We currently have five SYLAP participants working for the Project, all of whom are pursuing college degrees:
Sam Broncho, Trent Griffith, Justin Martin, Eric Komperud,
and Devin Gardner.
Please see out website for the Five Years of SYLAP video
http://shoshoniproject.utah.edu/
SYLAP: Children‘s Books Project Each year, SYLAP students work in groups to create
children‘s books, assisted by elders.
Starting in 2009, the books focused on traditional
stories for students learning the language.
Since 2011, the goal of the books also includes
teaching Shoshoni to early learners.
Published books:
Books in progress:
SYLAP: Children‘s Books Project
Audio books & video books
We are currently working to record and create an
audio companion to each book.
Each book will also be made into a video.
Kutise Itsappeh is a completed video book that is
available online.
The Shoshoni Talking Dictionary
& SYLAP
The Shoshoni Talking Dictionary was started in 2009 in collaboration with the Ely Shoshone Tribe, which received an ANA grant to create a 3,000-word dictionary.
The Talking Dictionary is now a SYLAP project
SYLAPers learn to record elders reading words for the dictionary by using professional recording equipment
SYLAPers also learn how to edit the sound files and enter them into the dictionary database
The Talking Dictionary is under revision. The update will be available
in May 2014.
The Shoshoni Talking
Dictionary & SYLAPTalking Dictionary demo
aikwa ~ aiku ~ aiko ‗tongue‘
BG ~ RR ~ DG
SYLAP—videogame project
Returning SYLAPers develop a videogame, with assistance from
the Entertainment Arts & Engineering program at the U: Enee!
Cora
Artwork
http://www.theeneegame.com/game-artwork/
Trent
Language (the game is only in Shoshoni)
Sound engineering
Devin
Programmer (continues to work to de-bug and develop the game)
Zeph
Producer, mentor
SYLAP residential experience--
forming a speech community
Statement by Sam Broncho on the Resident Assistants’ influence on using the Shoshoni language.
As an RA I was able to work with the students outside of the classroom. I was able to help them utilize the language in real situations.
There were numerous occasions where we would be sitting in the kitchen or the living room and they ask me to hand them something. But instead of simply handing it over, I tell them [in Shoshone] to say it in Shoshone before I give it to them. The students were timid at first, but as they got used to the environment and other students they began to open up and use the language more and more.
We like to [provide] an extremely safe environment for the students to use Shoshone, without criticism and without judgment.
SYLAP residential experience--
forming a speech community
Sam Broncho: Why learning Shoshone in the SYLAP setting works so well:
SYLAP allows students who are in the same age range and who are at the same level of comprehension to work and learn together. Other classrooms allow a wide range of people to take their courses, but SYLAP is focused on juniors and seniors in high school. This allows them to realize that they are not the only students who are trying to learn their language.
This is important because they aren‘t intimidated by fluent speakers and the fluent speakers we do work with understand the criticisms that are usually given in their home towns.
SYLAP residential experience--
forming a speech community
Shoshoni-only “hours”
Evening activities shared by SYLAPers and elders that
only allow the use of Shoshoni
No English!
SYLAP residential experience--
forming a speech community
Post SYLAP
Sense of comraderie has already been established
SYLAPers continue to use the language with each
other outside of the program
They all have learned to read & write using the same
standardized spelling system
Use technology to stay in touch with their new BFFs in
communities across the Great Basin
FaceBook/Twitter/Social Media
Texting
Rebuilding a speech community:
SYLAP & social media
The SYLAPers bond into a peer-group speech community centered around their experience
with the Shoshoni language
Social networking keeps them connected after they
return home
Shoshone FaceBook, texting, etc.
In SYLAP, they learn to read and write Shoshoni,
facilitating social media
The Shoshoni language instructor, Bryan Hudson, has
encouraged this online bonding experiece
Some native speaker elders participate in the social
media sites
Rebuilding a speech
community Some of the people that Wick recorded ~45 yrs ago were
monolingual or nearly monolingual in Shoshoni
Few if any children today are learning the language as a first language
Kathy Adams-Blackeye (Duckwater) said that only 30% of her community now speak the language. It was 100% not too long ago (probably in her childhood).
It took several generations to go from a point where almost all children were learning the language as a first language at home, to the place where the communities find themselves in now
It will probably also take a good many years and concerted effort by the Newe people to rebuild their speech community,
It is possible to turn it around and keep the language going
But it will take people of all generations to want to do it and to work together to do it
Language revitalization as
rebuilding a speech community
Finally, viewing revitalization as re-structuring a speech community (i.e., recreating its
infrastructure) suggests that it may take at least a
generation of revitalization work involving all age
groups to produce sustainable results.
Fishman (2003): ―Do not give up; but do not get your priorities wrong, because you do not get
many chances in this game. And above all
remember that living languages are not primarily
in institutions, but above them, beyond them, all around them.‖ (p. 198)
Website
Please visit our website for more information and materials
http://shoshoniproject.utah.edu/
AcknowledgementsFor their part in the shaping of these ideas, but none of the blame for my
misunderstandings, I acknowledge: The wonderful Shoshone and Goshute people who have been so open and
welcoming over the last decade and who have taught me more than I ever expected to learn, especially Beverly Crum, Drusilla Gould, Boyd Graham, Laurie Gibson, Ruby Ridesatthedoor, Elwood Mose, Norm Cavanaugh, and so many others!
My linguist collaborators; Mauricio Mixco, Wick Miller, Beverly Crum, and Jeanne Lachowski.
The students and others who have worked on the Wick R. Miller Collection project over the years, and who have inadvertently or with intent helped me think out these issues, especially Jen Mitchell, Katherine Matsumoto-Gray, Julia James, and Derron Borders.
For contributing to this presentation: Derron Borders, Sarah Arnoff, Jen Mitchell, Bryan Hudson, Sam Broncho, Devin Gardner, and Katherine Matsumoto-Gray
My ―new‖ colleagues in the Department of Anthropology. The Barrick Gold Corporation, who has so generously funded the WRMC Shoshoni
Language Project, and especially Brian Mason, Tim Buchanan, Bill Upton, and Kristi Begay.
Wick Miller for ―pushing back the frontiers of science‖ day after day.
References Brown, Cecil H. 2010. "Lack of support for Proto-Uto-Aztecan at 8900 BP." PNAS 107(11).
Campbell, Lyle. 1997. American Indian Languages: a Historical and Comparative Assessment. New York: Oxford University Press.
Merrill, William L., Jonathon B. Mabry, Gayle J. Fritz, Karen R. Adams, John R. Roney, and A. C. McWilliams. 2009. "The diffusion of maize into the southwestern United States and its impact." PNAS 106(50):21019–21026.
_____, et al. 2010. "Reply to Hill and Brown; maize and Uto-Aztecan cultural history." PNAS 107(11).
Sapir, Edward. 1913, 1919. Southern Paiute and Nahuatl: a study in Uto-Aztecan, parts. 1 and 2. Journal de la Société des Américanistes de Paris 10:379-425 and 11: 443-88, and 1915 in American Anthropologist 17:98-120, 306-328. Reprinted 1990 in The collected works of Edward Sapir 5: American Indian Languages, William Bright, ed., 351-444. Berlin: Mouton de Gruyter.
Stubbs, Brian. 2011. A Uto-Aztecan Comparative Vocabulary. Preliminary edition. Blanding, UT: Rocky Mountain Books and Productions.
http://multitree.org/trees/23630 (Tree is based on Campbell 1997 and many other studies.)