Top Banner
The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat Yitzak, Kelei Zemer in Tehillim, Almah vs. Parthenos in Isaiah, and Shir HaShirim Examples Refracted Across History in the Targumim (Aramaic), Septuagint (Greek), Vulgate (Latin), Peshita (Syriac), Beur (German by Mendelssohn), Die Heilige Schrift und Ihren Verdeutschung (Rosenzweig & Buber), Ladino, Yiddish
24

The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

Dec 17, 2015

Download

Documents

Griffin Willis
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations

• Is The Library a Migdal Babel? • Are All Translations Interpretations?• The Cases of Akedat Yitzak, Kelei Zemer in

Tehillim, Almah vs. Parthenos in Isaiah, and Shir HaShirim

• Examples Refracted Across History in the Targumim (Aramaic), Septuagint (Greek), Vulgate (Latin), Peshita (Syriac), Beur (German by Mendelssohn), Die Heilige Schrift und Ihren Verdeutschung (Rosenzweig & Buber), Ladino, Yiddish

Page 2: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

Thoughts on translation

(1) “The Art of the Translator” (Walter Benjamim)

(2) Learning a translation is like kissing the kalah through a veil (Bialik) ללמד תרגום זהכמו לנשק את הכלה דרך צעיף

(3) Anyone who translates is a liar but anyone who doesn’t translate is a thief (Agnon) כל

מי שמתרגם הוא שקרן אבל כל מי שאינו מתרגם הוא גזלן

(4) Learning the Zohar in translation is like eating raw animal feed. ללמד את הזהרבתרגום זה כמו לאכול מאכל חיות

Page 3: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

6 Examples to Show Translations are Often Interpretations

• I. Tafsir (Tanakh in Arabic) regarding Akedah (nisayonנסיון)(/test)

• Akedah raises ? of Hashem’s yedidah (foreknowledge/ידידה ) and hashgakhah pratit (השגחה פרטית/predestination) and human being’s behira (free will/ בחירה חפשית)

• HaKol Tzophuyey veReshut Nitanah ( הכל צפוי והרשות נתונה)• _ARAFTU_ (past tense- I knew) for Vayomer al tishlach

yadikhah el hanaar veal taas lo miumah ki atah yadati ki yirei elokim atah velo hasakhtah et binkhah et yihidikhah memeni ואמר אל תשלח ידך אל –הנער ואל-תעש לו מאומה כי עתה ידעתי כי-ירא אלקים אתה ולא חשכת את-בנך את יחידך ממני

• Degel Yehudah- nisayon to educate Avraham and world that Avraham man of emunah ( אמונה)and bitakhon בטחון))

• Louis Jacobs object to Kierkegard’s Christological perush

Page 4: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

II. Septuagint: Batya with Moshe Rabbeinu at Nile

• Tanakh- Batya sent out maidenותשלח את אמתה))

• Septuagint and Midrash Rabbah opinion that Batya sent out hand (amahtah/ ותשלח(את ידה

Page 5: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

III. Isaiah 7:14- Lakhen yiten adonai huh lakhem oti Hineh haalmah harah veyoledet

ben vikarat shemo Immanuelלכן יתן אדני הוא לכם אות הנה העלמה הרה וילדת בן

וקראת שמו עמנואל

A. Almah= עלמה

a) betullah בתולה =

b) maidenעלמה בוגרת =

B. Septuagint

a) almah= parthenos= betullah

C. Ibn Ezra and Radak refute Christological inferences

Page 6: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.
Page 7: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.
Page 8: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.
Page 9: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

IV. Keren and Michaelangelo via Vulgate

• Keren / קרן= beam of light• Vulgate of Jerome, Keren= horn/ שופר• Tradition of demmonization of Jews

– Nazis willed onto Jews image from iconographic art of Jews with pitchforks turning bodies (burn bodies overflow crematoria in pits and turn them with pitchforks)

– See Joshua Trachtenberg, _The Devil and the Jews_– Gospel of John

• “Ioudaios diabolica”= spawn of the devil

Page 10: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

Bible Translations

• Tanakh (Hebrew)• Targumim (Aramaic)• Septuagint (Greek)• Vulgate (Latin)• Tafsir (Arabic)• Peshita (Syriac)• Beur (German of Mendelssohn)• Die Helige Schrift und Ihren Verdeutschung

(Rosenzweig and Buber)• L’Ecrit Sacre (French)

Page 11: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.
Page 12: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

Literal vs. Poetic Translations

• Everet Fox- Literal– Rakiah/ רקיע= Copper Beaten Dome from

Cognate Akkadian vs. firmament– Moreh Nevukhim by Yehudah ibn Tibbon vs.

Bedarsi (poetic) vs. R. Yehudah Alharizi vs. Dalalat al-hairin in Arabic vs. Les Guides Des Egares (by Shlomo Munk) vs. Friedlander’s Guide for the Perplexed (England), Shlomo Pines University of Chicago edition the Guide

Page 13: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

Politics and Ideologies of Translation

• A. Plaut Humash• B. Conservative Movement’s Etz Chaim• C. Orthodox

a. Stone Humashb. Judaica Press

c. Aryeh Kaplan’s _The Living Torah_ D. JPS Torah Commentary E. Rav Kasher’s Torah Shelemah/ תורה שלמה F. Baruch HaLevi Epstein’s Torah Temimah/ תורה תמימה G. Editions of Mikraot Gedolot

Page 14: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

Shir HaShirim= Mushal & Nimshal

• Rav Soloveitchik: “there is no peshat/ פשט, only remez/ רמז, derash/ דרש, vesod/ סוד”

• Targumim, Rashi, ibn Caspi, ibn Ezra, Saftei Hakhamim, Seforno, Metzudath Dovid, Metzudath Zion, Likutei Anshei Shem, Ramban, Ashkenazi, Alamano, Alshek, etc. see Song as mushal which is a vehicle for hinting at something beyond erotic love poetry between Shlomo and Shulamit

Page 15: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

Perushim that see Shir Hashirim as a Mushal for the Beit HaMikdash

• Walls/ חומות= walls of beit HaMikdash• Door/ דלת= doors of synagogues

• I. “If her faith and belief are as a wall withstanding incursions from within, we shall become her fortress and beauty, building her city and holy temple, but if she waivers like a door, then succumbing to every alien knock, with fragile cedar panels, shall we then enclose her. My faith is firm as a wall, and my nourishing synagogues and Beit Midrashim are strong as towers” (Artscroll translation) אם-חומה היא נבנה עליה טירת

כסף ואם-דלת היא נצור עליה לוח ארז . אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום

Page 16: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

Oil factory metaphors not perfume of Shulamit but incense in Beit

Hamikdash• Neraid/ נרד

• Kinamon/ קנמון

• Callamus

• Karkom/ כרכום

• Kaneh/ קנה

= Keturat samim shehikteru avotaenu bebeit HaMikdash/ קטורת הסמים שהקטירו אבותינובבית המקדש

Page 17: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

Shuvi Shuvi HaShulamit/ שובי שוביהשולמית

• Not that Shulamit the woman should return physically to Shlomo after wandering in Yerushalayim BUT that the Jewish people should return in Teshuvah to HaShem if they would only observe 2 Shabbatot then mashiakh return.

• No more war, no more famine, knowledge of Hashem as wide as H2O in sea, lamb dwell with wolf, Shabbos 24/7, one preocupation of world to know HaShem, build Beit HaMikdash, ingather galut (See Rambam Sefer Shoftim)

Page 18: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

Song as Rationalist philosophic Mushal

• Rationalist philosophic perushim (Rambam, Gersonides, Joseph ben Judah ben Jacob ibn Aknin, Samuel ibn Tibbon, Jacob Anatoli, Immauel ben Solomon of Rome, Joseph ibn Kaspi, & R. Alamono) see Song as a mushal for the unification of human intellect with Sekel HaPoel of Hashem

• Hakesher bein Adam veHashem zeh hasekel hapoel• To be Tzelem Elokim = active intellect

Page 19: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

Mushal of Sefirot for Mikubalim

• Mikubalim see Song as Mushal for unification of human intellect with sefirot determined by emanation (azilut/ עצילות) correlating to mazalot/ מזלותFor example: “ and a river went out of Eden to water the garden/ והנהר יוצא מעדן emanation of =(Gen. 2:10) להשקות את הגןmaterial intellect on the other faculties of the soul

Page 20: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

Shir HaShirim is Holy of Holies (Rabbi Akiba)

• Shekhinah dwelled in Holy of Holies• Beit HaMikdash place of Ahavah/ אהבה and Akhdut /

ahavah= 13; ekhad= 13; 13+13=26=Shem) אחדותHaMiphorash/ שם המפרש= Shekhinah)

• One’s house= beit hamikdash me’at/ מקדש מעת (sanctity, kedushah, and purity)– Make hallah like lekhem panim/ לחם פנים– Make dining table like mizbeakh / מזבח– Make kelim teveled in mikvah/ מקווה like those in Beit

HaMikdash– Relationship between man and wife also one of ahavah and

akhdut– Mishnah: “love without cause/condition/ אהבה לשמה”; spouses

happiness is one’s own happiness, her well being one’s own well being, her benefits his benefits= Shekhinah dwells

Page 21: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

“Roses”

• (7:3) “Thy body is a heap of wheat, hedged with roses”/ בטנךערמת חטים סוגה בשושנים

• Midrash Tehillim: A man marries a woman. She says to him: I have seen what looks like a red rose; and he separates from her. What kind of wall is there between them? What sort of serpent has stung him? What is it that restrains him?- the words of Torah”

Page 22: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

Pardes Rimonim

• Perush of Metzudas Dovid on “Your progeny shall be like a Rimon orchard”= “your children shall be full of wisdom as a pomegranate is full of 613 seeds (mitzvoth). / בניכם יהיו מלאי חכמהכמו הרמון מלא בתרי"ג גרעינים

• Pardes Rimonim= work by Remak (R. Moshe Cordoveros)

• Work by HaRav Moshe David Tendler on family purity and bio-medical issues in halakhic context

Page 23: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

“My beloved is like a rose amongst the thorns” / אהובתי כמו השושנה בין

החוחים

• Comme la roza entre los espinos ainsi mi conpanera entre las duenas= Ladino translation

Page 24: The Politics, Ethics, Theology, and Hermeneutics of Translations Is The Library a Migdal Babel? Are All Translations Interpretations? The Cases of Akedat.

Essotericism informing practical halakhah ( see Yakov Katz)

• The rose symbolizes Kenesset Yisrael, as the rose among thorns is tinged with red and white, so the community of Israel is visited now with justice and now with mercy, as the rose possesses 13 leaves, so Kenesset Israel is vouchsafed with 13 categories of mercy which surround it on every side. The 5 fingers in which the Kiddush cup as rose bud is surrounded not only represent 5 petals but 5 sefirot of atzilut or 5 ways of salvation which are 5 gates. This alluded to in the pasuk, “I will raise up my cup of salvation (Tehillim cxvi, 13)/ כוס-ישועות אשא”ובשם ה' אקרא