i The particle ye 也 and related constructions in the Guodian manuscripts of IV century BCE Marco Caboara A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2010 Program Authorized to Offer Degree: Department of Asian Languages and Linguistics University of Washington
263
Embed
The particle ye 也 and related constructions in the Guodian manuscripts of IV century BCE
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
i
The particle ye 也 and related constructions
in the Guodian manuscripts of IV century BCE
Marco Caboara
A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of
Doctor of Philosophy
University of Washington
2010
Program Authorized to Offer Degree:
Department of Asian Languages and Linguistics
University of Washington
ii
iii
Abstract
The particle ye 也 and related constructions
in the Guodian manuscripts of IV century BCE
Marco Caboara
Chair of the Supervisory Committee:
Anne O Yue-Hashimoto
Department of Asian Languages & Literature
This dissertation examines the particle ye 也 in the IV century BCE Chinese
Guodian manuscripts by providing a synchronic analysis of its functions and a diachronic
hypothesis relating all functions to focus marking.
I have subdivided the around 600 occurrences of ye 也 into four main functions:
Among these main functions the last three have long been recognized, even
though often with different labels, in the literature, while the first, the focus function, has
never been fully articulated as a separate category. Relying on systematic typological
analyses that recognize regular connections among focus and a series of semantic
operators and constructions, I have been able to find a significant degree of correlation
between the focus usage of ye 也 and the occurrence of negatives, sentences with
universal quantifiers and inversions.
While the usage of ye 也 as a topic marker has been widely recognized, and its
tendency to co-occur with zhi 之 and qi 其 noun phrases in topic position has been
equally noticed, my investigation is the first to provide a systematic analysis of the kind
iv
of elements occurring as topics marked by ye 也 and to analyze its presence vs. absence
of ye 也 as a topic marker in a given text, as well as to propose a diachronic path
connecting focus marking to topic marking. Focus and topic are connected by the
common feature of contrastiveness.
In the study of ye 也 as clause connector I make use of discourse analysis, and
especially of Schiffrin’s and Fraser’s studies, in conceptualizing the function of ye 也 as a
fully optional discourse marker, and more specifically as a relationship marker that
signals the relationship of the basic message being conveyed by the current utterance to
some prior message, encoding contrast, elaboration and inference. Furthermore, on the
basis of passages from the Guodian corpus I argue for the possibility of a diachronic
development from ye 也 marking contrast and adversativity (which are basic focus
features) to ye 也 as a clause connector marking temporal, conditional and causative
relationships, as it has been recently shown by typologists and cognitive linguists that
there is a tight connection between adversative, concessive, conditional, temporal and
causal meaning.
As for ye 也’s most frequent and prominent function, nominal predicate marker, I
have tested and validated on the GD corpus a recent typological hypothesis by Stassen,
the major expert on intransitive predication, concerning the existence of a category of
particle copulas, as well as his observation that particle copulas tend to alternate with
zero copula encoding, and it is through the interpretation of ye 也 as a particle copula
having its origin in a variety of markers such as topicalization, backgrounding, or
contrastive focus for subjects or predicates that it is related ultimately to focus marking.
v
Marco Caboara
The particle ye 也 and related constructions
in the Guodian manuscripts of IV century BCE
Table of Contents
Chapter 1 Introduction 1
Part I Literature review and nature of the texts studied 2
1.1. Literature review on ye 也 2
1.1.1 Traditional approach 2
1.1.2 First modern studies 3
1.1.3 Zhou Fagao’s structural approach 4
1.1.4 Recent western contributions 6
1.1.5. Recent contributions in Chinese 8
1.1.6 Analyses of major texts 9
1.2. Earliest datable examples 11
1.2.1 Bronze inscriptions 11
1.2.2 Bamboo manuscripts 15
1.2.2.1 包山竹簡 15
1.2.2.2 信陽竹簡 16
1.3. Etymology of ye 也 17
1.4. Significance and characteristics of the Guodian corpus and the Shanghai Museum
corpus
20
1.5. Characteristics of the reference edition and adopted emendations 21
Part II Proposed Research 31
1.6 Functions of ye 也 in the GD corpus 31
1.6.1. Ye 也 as a focus marker 31
1.6.2 Ye 也 as a topic marker 33
1.6.3 Clause connection marker 35
vi
1.6.4 Ye 也 as marker for Nominal Predicate 37
1.7 The absence vs. presence of ye 也 41
1.7.1 Optional and regular contexts for the presence of ye 也 41
1.7.2 The usage of ye 也 as a textual choice and the use of alternative devices 42
1.8 Evidence for the gradual proliferation of the usage of focus marker ye 也 49
Chapter 2 53
Ye 也 marking Focus 53
2.1. Focus constructions 53
2.1.1. Negatives 55
2.1.2. Sentences with universal quantifiers 59
2.1.3. Stative verbs with 如 (vivid usage) 61
2.1.4 Inversion 63
2.2 Complex nominalized object NPs 64
2.2.1 Complex nominalized object NPs governed by verbs of knowing and desiring 64
2.2.2 Nominalized VPs governed by 有 and 亡 70
2.2.3 Object VP governed by可 71
Chapter 3 73
Ye 也 marking topic 73
3.1 Types of topics marked by ye 也 74
3.1.1 Complex NPs 74
3.1.2 Complex nominalized NPs (S之VP, 其VP and S之於VP) 77
3.1.3 Bare nouns followed by 也者 79
3.1.4 Verbal clauses in topic position 80
3.2 Syntactic functions of NPs marked by ye 也 in topic position 81
3.2.1 Subject topics 82
3.2.2 Non-subject topics 84
3.3 Adverbial clauses marked by non-final ye 也 86
vii
3.3.1 Explicitly marked conditional clauses 87
3.3.2 Explicitly marked temporal clauses and phrases 88
3.3.3 Explicitly marked causal clauses and phrases 89
3.3.4 Adverbial clauses and phrases without explicit lexical markers 89
3.4 Ye 也 and definiteness 90
3.4.1 Nominalizing particles 91
3.4.2 Nominalizing zhe 者 92
3.4.3 Zhe 者marking definite reference 94
3.4.4 Complementary distribution of zhe 者 and ye 也 97
3.4.5 Co-occurrence of zhe 者 and ye 也 98
Chapter 4 101
Ye 也 marking clause connection 101
4.1 Discourse markers 101
4.2 Consequence (X, then Y and X therefore Y) 103
4.2.1 Conditional and temporal (If/then, whenever/then) 103
4.2.1.1 Conditional and temporal clauses with ze 則 104
4.2.1.2 Conditional and temporal clauses with 以至 , 然後 105
4.2.1.3 Conditional and temporal clauses without conjunctions 106
4.2.2 Causal-result (X, therefore Y) 110
4.2.2.1 Gu 故 and shigu 是故 112
4.2.2.2 Shi yi 是以 and ci yi 此以 113
4.2.2.3 Examples without connectives. 114
4.2.2.4 Ambiguous examples 114
4.3. Explanatory usage 114
4.3.1 Causal clauses (X is because of Y) 115
4.3.2. Exegetical clauses (‘X’ (a given portion of text) means Y) 118
4.3.2.1 Passages containing a question and answer: 118
4.3.2.1.1 Without subject. 118
4.3.2.1.1.1 With yan 言 . 119
4.3.2.1.1.2 With dao 道 . 119
4.3.2.1.2 With subject 119
viii
4.3.2.2 Passages without a question and answer. 120
4.3.2.2.1 Commentary-like passages 120
4.3.3 Definitions (‘X’ (a given term) means Y) 121
4.4 Diachronic connection to focus usage 122
Chapter 5 126
Ye 也 marking nominal predicates 126
5.1 A typological approach to Copulas 126
5.2 Types of nominal predicates 129
5.2.1 Bare NPs 129
5.2.2 Complex NPs 133
5.2.3 Noun phrases with zhi 之 and qi 其 134
5.2.3.1 N之所VP phrases 135
5.2.4 Nominalized sentences and VPs with 所 136
5.2.5 Verb phrases with 者 137
5.2.6 You 猶 ‘like’ 138
5.3 Functions of nominal predicates 140
5.3.1 Ascriptive and identificational predicates 140
5.3.2 Definitions 142
5.3.3 Special usage 145
5.4 Ye 也 as marker of assertion 145
5.4.1 Types of verbs 146
5.4.1.1 Existential verbs 146
5.4.1.1.1 You 有 146
5.4.1.1.2 Wu 無 146
5.4.1.2 The semicopular verb wei 為 147
5.4.1.3 Optative ke 可 149
5.4.1.4 Verbs of origin 153
5.4.1.4.1 You 由 153
5.4.1.4.2 Sheng 生 153
5.4.1.5 Stative verbs 154
5.4.2 Synchronic and diachronic connections with other functions 156
ix
Chapter 6 158
Other issues 158
6.1 The negator非 and the focus marker 唯 . 158
6.1.1 Wei 惟 /唯 158
6.1.2 Fei 非 160
6.1.2.1 Fei 非 preceding nominal predicates with final ye 也 161
6.1.2.2 Fei 非preceding nominal predicates with a long distance final ye 也 162
6.1.2.3 Fei 非 focusing NPs, not followed by 也 163
6.1.2.4 Fei 非 preceding verbal phrases and final clauses expressing aim or reason, with
final ye 也
164
6.1.2.5 Unclear cases, without final ye 也 166
6.2 Other final particles 167
6.2.1 The particle yi 矣 167
6.2.1.1 Main features of the usage of yi 167
6.2.1.1.1 Yi 矣 as marker of perfective and perfect aspect 167
6.2.1.1.2 Then-clauses 169
6.2.1.2 Contrast between ye 也 and yi 矣 171
6.2.2 The particle yan 焉 172
6.2.3 Constraints on the co-occurrence of ye 也 , yi 矣 and yan 焉 174
6.2.4 Ye 也 as an extrametrical particle 175
6.3 Usage of ye 也 in non-declarative sentences 177
6.3.1 Imperative sentences 178
6.3.2 Interrogative sentences 178
6.3.3 Exclamatory sentences. 179
6.4 Absence and presence of ye 也 179
6.4.1 Cases of unmarked nominal predication 179
6.4.1.1 Asymmetric gaps 180
6.4.1.2 Symmetrical omissions 181
6.4.1.3 Isolated instances 182
6.4.1.4 Concluding remarks 183
6.4.2 Complex nominalized NPs in topic position not followed by ye 也 184
6.4.2.1 Asymmetrical usage 184
x
6.4.2.2 Symmetrical absence 185
6.4.2.3 Isolated instances 186
6.4.3 Ye 也 having scope on more than one clause 187
6.4.4 Discourse issues 188
6.4.4.1 Textual asymmetry 188
6.4.4.2 Listing 189
6.4.4.3 Textual alternatives to topic marking ye 也 191
6.5 Conclusion 192
6.5.1 Synchronic analysis based on typological categories (and hypothesized diachronic
paths connecting them to the focus usage)
193
6.5.2.1 Ye 也 as a focus marker 193
6.5.2.2 Ye 也 as topic marker 193
6.5.2.3 Ye 也 as Clause connection marker 194
6.5.2.4 Ye 也 as Nominal Predicate marker 195
6.5.2.4.1 Ye 也 in simple clauses with stative verbs 196
6.5.2 Results, limitations and future developments 196
BIBLIOGRAPHY 198
APPENDIX 217
1
Chapter 1
Introduction
The particle ye 也, with its extremely high textual frequency and its poorly understood
multiple functions, plays a central role in Classical Chinese Grammar (6th to 3rd century BCE).
It functions as marker of nominal predication and as a final particle, it is used in interrogative
sentences and certain other constructions; it is also a particle occurring in the middle of a
sentence and at the end of correlated clauses (Peyraube 2006: 277). This multiplicity of functions
has not encouraged scholarly investigation: the bibliography on ye 也 is very slim.
The original function of ye 也 cannot be recovered from its etymology, which is
unknown- it is one of the few function words which does not derive from any known full lexical
word; its historical development is also problematic: it is unattested in the Book of Documents
and completely absent from the epigraphic sources (Oracle Bones and Bronzes); while present in
the Book of Odes, its syntactic behavior stabilizes only in the Analects and later texts. The
manuscript texts from Guodian (around 300 BCE) contain the earliest datable usages of ye 也1
and are a philologically much more reliable source of data than the transmitted pre-Qin texts.2
In my study I will provide, on the synchronic side, a complete screening of the Guodian
texts based on a functional analysis of the usage of ye 也 in terms of four basic functions: marker
of focus, marker of topic, clause connector, marker of nominal predication; on the diachronic
side I will posit the focus marker particle as the original function and propose evolutionary paths
linking it to the other functions.
1 Beside the roughly contemporary Zhongshan bronzes, where there are seven occurrences of a graph which appears to be functionally similar to ye 也 (see section 1.2.1). 2 While the interpretation of single lexical items in the manuscripts is often object of debate among the scholars, in only an extremely limited number of occurrences this debate involves different interpretations of the usage of ye 也 (see section 1.5).
2
In chapter 1 I will present the extant scholarly literature on ye 也 and the nature of the
texts studied (Part I) as well as introducing my proposed research (Part II); chapters 2 to 5 will be
devoted to the main functions of ye 也 (chapter 2: focus marker, chapter 3: marker of topic,
chapter 4: clause connector, chapter 5: marker of nominal predication); chapter 6 will address
some additional issues (the negative fei 非, the relationship between ye 也 and other sentence
final particles, and the analysis of some contexts where ye 也 is expected to occur and it does not)
as well as providing a conclusion.
Part I
Literature review and nature of the texts studied
In this part I will review the scholarly literature, which is mainly concerned with the
copular usage of the morpheme (1.1), analyze all the earliest occurrences of ye 也 in excavated
materials (1.2) and review what is known about the phonological reconstruction and the
etymology of ye 也 (1.3). Then I present the corpus on which I base my analysis (1.4) and the
characteristics and limitations of the reference edition I base my study on (1.5).
1.1. Literature review on ye 也
1.1.1 Traditional approach
The traditional treatment of particles in China follows two paths: handbooks of glosses
on the particles, and collection of textual glosses.
The handbooks analyze a given particle by establishing functional equivalences with
other particles in given contexts. The first great Qing treatise on particles, Liu Qi’s Zhuzi Bianlue
助字辨略 (‘Brief Distinctions between (the uses of) Particles’), defines ye 也 as a particle (zhu zi
助字)3 with similar value to yi 矣 (Liu 1974 juan 3, p. 27), and Wang Yinzhi’s Jingzhuan Shici
經傳釋詞 (‘Explanation of the Words in the Classics and their Commentaries’) defines it as
3 The term in this context is equivalent to the more common term xuci 虛詞, literally “empty words”, generally translated as “function words”.
3
equivalent, in given contexts, to yi 矣, yan 焉, zhe 者, er 耳, xi 兮, ye 邪 (Wang 1967 juan 4 p.
59-62).
The collection of textual glosses are connected with rhetoric studies (修辭學) and
investigate the nature of particles in terms of textual functions; for example the Yu Pian 玉篇
(‘Jade Chapters’) says: “也,所以窮上成文也” “ye 也 is used to bring to end a preceding part,
and to make the passage complete” (Gu 1987: pian xia 71), and the Yanshi Jiaxun 顔氏家訓
(“The Family Instructions of the Yan Clan”) says “也, 是語已及助句之辭” “ye 也 is a word that
marks the completion of an expression and supports the sentence.” (Yan 1980: 398).
1.1.2 First modern studies
The two founding fathers of Classical Chinese grammar, Gabelentz in the West and Ma
Jianzhong in China, describe ye 也 mainly as a particle marking noun predication, while
devoting considerable space to its other two functions as nominal focus and verbal focus marker
(Gabelentz 1881: 314, 316-8, 434, 438-441; Ma 1904 [2000]: 538-562). While the description of
the environments in which these usages occur is very detailed (especially Ma Jianzhong’s) and
insightful (especially Gabelentz’, who was not only a sinologist but one of the foremost general
linguists of his times), there is no attempt to relate the three functions (topic marker, nominal
predication marker, final particle) to some core function. Furthermore, the notion of modality
and the notion of nominal predication, from the perspective of contemporary linguistics, do not
have a direct connection, and their association is bound to bring more confusion than clarity.
After Yang Shuda, who still devotes many pages to the different usages of ye 也 (Yang 1930
[1984]: 368-374), the treatment of ye 也 takes departure from a text-based approach reminiscent
of the traditional approach in dealing with function words (xuci 虛詞) to address more general
issues about the modal value of the particle ye 也. Later general treatments cover a more limited
range of usages and seldom try to integrate them.4
4 See Pulleyblank (1994: 314-323) for an overview of the treatment of noun predication (generally labeled panduan ju判斷句 “judgment sentence”) until the 90's. See also L.Wang (ed.) 1958 [1980] 443-446; Lü 1942 [1982] 59-62; Gao 1946 [1993]: 102-3.
4
Wang Li, who was the first to investigate systematically the history of copulas in Chinese,
investigates the cases of ye 也 following nominal predicates and concludes that although it
fulfills many of the functions of a copula (Wang 1936 [2000]: 358), it cannot properly be
considered a copula as there are cases where nominal predicates are not followed by ye 也
(Wang 1937 [2000]: 379-380).
1.1.3 Zhou Fagao’s structural approach
The clearest treatment of ye 也 is given by Zhou Fagao in his Zhongguo Gudai Yufa,
Zaoju Pian 中國古代語法, 造句編 (Historical Grammar of Ancient Chinese, Syntax) where, on
the model of Bloomfield, he divides Classical Chinese sentences into two types, panduan ju 判
斷句 (determinative sentences, corresponding to Bloomfield’s equational sentences) and
shuoming ju 說明句 (narrative sentences, the same name as in Bloomfield) (Zhou 1961: 6-15).
According to Bloomfield narrative sentences consist of actor-action phrases, phrases
whose structure is that of the actor-action construction (Bloomfield 1933 [1984]: 172-3).5
Equational sentences belong to a sentence type present, for example, in Russian, but not in
English, where one component, which is spoken first, is a substantive; the other form is a
substantive to which the first is equated (a nominal predicate), or an adjective, or an adverbial
form. Bloomfield defines the two types syntactically, on the basis of the presence vs. absence of
the verb. Zhou Fagao relies instead on a semantic criterion, the relationship between the subject
and the predicate.
Zhou Fagao (1961: 6) defines panduan ju 判斷句 (determinative sentences) as sentences
in which the subject and the predicate are in an equational, A=B relationship. Determinative
sentences can be analyzed as A//B也, where A is the subject and B the nominal predicate
(Zhou’s own examples):
1) 女//器也. (Analects 5.3)
You are a utensil. (Legge) 5 Bloomfield (1933 [1984]: 172) gives the following examples: John ran away. Who ran away? Did John run away?
5
2) 追我者//誰也? (Mencius 8.24)
Who is it that is pursuing me? (Legge)
The term copula is used by Zhou only to designate linking terms that occur between subject
and nominal predicate, and Zhou (1961: 10-11) treats ye 也 as a marker of equational sentences.6
Zhou notes that the subject might be present or absent; it is especially absent when the predicate
is negated by the negator for noun and noun phrases fei 非 (see section 6.1.2). The following
sentence can be analyzed (Zhou 1961: 6) as 非 (A)//B(也), where the parentheses indicate the
possibility of omitting the subject A and the particle ye 也:
3) 非其君不事, 非其民不使 (Mencius 10.1)
If (he) was not his [=a proper] prince he would not serve (him), if (they) were not his [=a proper] people,
(he) would not command them.
Zhou defines narratives sentences (sentences analyzable as A//B, with A=actor and B=action) by
contrasting them to the first type of sentences as “non-equational” (Zhou 1961: 11). Every
sentence without a nominal predicate is analyzable as A//B:
4) 孟子//見梁惠王.(Mencius 1.2)
Mencius saw king Hui of Liang. (Legge)
5) 王//立於沼上. (Mencius 1.2)
The king stood by a pond. (Legge)
While all of Zhou’s examples for this sentence type have verbal predicates, it must be
noted that he does not define narrative sentences on the basis of the presence vs. absence of a
copula, like Bloomfield, nor on the basis of the word class of their predicate, but on the basis of
the relationship between subject and predicate, which in this case is not of the equational type 6 Most Chinese grammarians, as for example Yang Bojun and He Leshi, reserve the term copula (繫詞) for words linking subject and predicate in determinative sentences (我們把判斷句中聯繫主謂的詞叫做繫詞) see Yang and He 2001: 708, n.1.
6
but of the actor-action type. Such a definition allows him to treat as determinative also sentences
with verbal predicates followed by ye 也.
After Zhou’s description, no other notable general treatment of ye 也 has been published
in Chinese until the ‘90s.
1.1.4 Recent Western contributions
In the West, from the ‘50s until the ‘90s, Graham and Pulleyblank have published a series
of studies investigating ye 也. Their contributions can be discussed under three headings: a)
phonetic fusions; b) co-occurrences and omissions, c) syntactic and semantic functions.
a) The most valuable contribution is the study of fusions, a field where, since Karlgren,
Western scholars have often been at the vanguard. Graham demonstrated that the final particle
與 *la is a fusion of ye 也 *laʔ and hu 乎 *ɦâ, 7 as in the following example (Graham 1957: 108):
6) 男女授受不親,禮與?」孟子曰:「禮也。」(Mencius 7.17).
Is it the rule that males and females shall not allow their hands to touch in giving or receiving anything?
Mencius replied, It is the rule. (Legge)
Pulleyblank, in his 1959 article, claimed that fei 非 *pəi is a fusion of bu 不 *pəʔ and wei 唯 *wi,
and that fei 非, in the archaic language, is to be regarded as the negative of wei 唯, as in the
following example from Zuozhuan (Pulleyblank 1959: 183):
7) 諺曰:『非宅是卜,唯鄰是卜。』(左傳, Duke 昭, year 3)
There is the common saying, 'It is not about the house that the tortoise-shell is consulted, but about the
neighbours.'(Legge)
Finally, in his 1994 article, Pulleyblank shows that yi 已 *ləʔ might be a phonetic fusion
7 All the reconstructions of Old Chinese (see infra section 1.2.2.2 note 25) here given are based (unless otherwise noted) on Schuessler’s 2009 revision of Baxter’s system, whereby non-III (non-third division) words are indicated by a circumflex accent on the main vowel. The system, which Schuessler calls Old Chinese Modified (OCM) is described in Schuessler 2006: 121-125 and in the introduction to Schuessler 2009.
7
of ye 也 *laʔ and yi 矣 *ləʔ (Pulleyblank 1994: 342-351).
b) A second field where Western scholars have made significant contributions is the
study of co-occurrences and omissions. Graham 1957 (pp. 113-7) showed that ye 也 often
follows ke 可, while keyi 可以 is generally not followed by ye 也. Pulleyblank 1994 shows that
ye 也 often follows not only ke 可,but also zu 足 ‘to be enough’, nan 難 ‘to be difficult’ and yi
易 ‘to be easy’. On the other hand, Pulleblank notes that ye 也 is often omitted after a noun
predicate preceded by wei 唯 (Pulleyblank 1995:132), after the sentence adverb bi 必
‘necessarily’ (Pulleyblank 1995: 19) and, especially in the Zuozhuan, after the resumptive
pronoun shi 實 ‘this’ and the particle to introduce nominal predicates ji 即 ‘then, thereupon’
(Pulleyblank 1960: 45-7 and 1995: 72).
c) Many of the above mentioned co-occurrences have been noticed by Chinese scholars like
Zhou Fagao, He Leshi and Li Zuofeng, but Pulleyblank correlates them with the syntactic
function of embedding: on one hand ke 可, zu 足, nan 難 and yi 易 are verbs that take VPs and
clauses as their complements, and Pulleyblank speculates that here ye 也 might mark embedding
(see section 2.2.1); on the other hand, the omission of ye 也 after wei 唯, 8 bi 必, shi 實 and ji 即
might be correlated with their function of marking exposure (by which he means their focusing
function) (Pulleyblank 1960: 46 and 1995: 72). Furthermore, while according to Pulleyblank the
basic function of ye 也 is marker of nominal predication, it can contrast with yi 矣 aspectually
(Pulleyblank 1994: 351), as in the following example:
8) 齊人曰: 所以為蚔蛙,則善矣;所以自為,則吾不知也。(Mencius 4.5)
The people of Qi said, “As for what he did about Qi Wa, it was good, as for what he did about himself, we
don’t know.”
Harbsmeier 1980 attempts a holistic approach to the multiple usages of ye 也, subsuming
them under the modal category of judgment, arguing that sentences ending in ye 也 typically
8 Wei 唯 and its relation with ye 也 will be treated in section 6.1.1.
8
contain judgments between alternatives, considerations on events or states of affairs (rather than
a report or a description); and typically answer questions like: “why did it happen?”, “how are
we to judge this state of affairs?”, “how do we answer this question?”. Building on his previous
article, Harbsmeier 1983-5 argues that post-nominal, postverbal and postclausal ye 也 turn out to
admit one homogenous explanation – hey all mark the judgmental style of predication
(Harbsmeier 1983-5: 89). While Harbsmeier’s articles are data-rich and stimulating, his
conclusion that parts of speech in pre-Qin Chinese are undifferentiated, nouns being predicative
just like verbs, have been harshly contested.9
1.1.5 Recent contributions in Chinese
Yang and He 1992 [2001] provide an account of the different functions of ye 也, as a
More recently, Li Zuofeng 2004 has listed the following functions: nominal predication (id.
223-225), explanation (id. 224), condition and result when ye 也 follows the last clause of a
complex clause (id. 226), co-occurrence with NP之VP and 其VP phrases functioning as topic
and object clauses (id. 226-227), following time words and proper names, stative verbs followed
by ru 如 (‘to be like’) (id. 227), following he 何 (‘what’, ‘why’, ‘why’) and shei 誰 (‘who’) in
interrogative sentences (id. 228).
While both treatments are useful and insightful, they are ultimately lists of unconnected
functions and co-occurrences, without an attempt of a unified explanation.
The most recent treatment of ye 也 has been given by Liu Chenghui 2008, in her
comparison between the usage of ye 也 and yi 矣 in the Zuozhuan. Liu (2008: 47) adopts
Traugott’s notion of subjectivity (“an explicit marker of the speaker’s/writer’s attitude to what is
said, including epistemic attitude to the proposition”) to argue that both ye 也 and yi 矣 express
9 See especially Pulleyblank’s rebuttal in appendix to Harbsmeier 1983-5.
9
subjectivity, while having different core meaning. The core meaning of ye 也 is “identification”
(zhiren 指認) while the core meaning of yi 矣 is “estimate”10 (pingduan 評斷) (see section
6.2.1.2). While Liu’s terminology is very vague and her search for a unique synchronic core
meaning is, in my view, simplistic, her attempts to relate core and derived meanings (Liu 2008:
63-65) in terms of discourse functions is valid, and I will here try to develop it in my approach to
the Guodian texts.
1.1.6 Analyses of major texts
One problem in approaching ye 也 from a textual point of view is its very high frequency
and its highly differentiated functions: the only two significant studies on ye 也 based on the
exhaustive analysis of major texts I am aware of are Gassmann 1980 and He 1986.
Gassmann 1980 studies the usage of ye 也 in Mencius and focuses on syntactic
transformations, trying to apply generative syntax to the analysis of Classical Chinese. The study
is more theoretical than factual, and while most of the examples come from Mencius, there is no
attempt to provide any quantitative description of the usage of the particle in the text. Gassmann
gives special emphasis to the function of ye 也 in complex clauses and complement clauses, as a
marker of embedding. His most influential contribution is his observation that ye 也 is regularly
found after complement clauses after verbs of knowing (zhi 知 ‘to know’) and causing (shi 使‘to
cause’) (Gassmann 1980: 117-121), an argument that Pulleyblank developed in his theory of ye
也 marking embedding, discussed above (see section 2.2.1).11
He 1986 [2004] focuses on structural patterns; she makes an extremely careful and complete
inventory of the usages of ye 也 in the Zuozhuan, dividing them into three main categories, as
they recur after a nominal predicate, a verbal predicate, or after other clause-internal phrases and
dependent clauses. While the analysis is very exhaustive, the best to date, she investigates ye 也
mostly in terms of its position, after different word types (He 1986 [2004]: 445, table 1) within
the clause and the sentence (ibid, table 2 and 4), and of its usage with traditionally defined
10 Liu’s own translations. 11 See Gassmann and Behr 2007, vol. 3 ch.5 for an updated treatment, where most of what we will analyze as final usage of ye 也 is treated as extensions of the nominal predicate marker function.
10
sentence types (ibid, table 3). Furthermore, she does not examines cases where ye 也 is regularly
used and therefore would be expected to appear (as after nominal predicates, see table 4) but
does not.
The analysis of the presence vs. absence of ye 也 is extremely important in evaluating its
grammatical function. Wang Li denies that ye 也 is a copula precisely because, while a copula
would have to be regularly present after nominal predicates, ye 也 is sometimes absent, giving
the two following examples from pre-Qin materials:
9) 前識者,道之華而愚之始(也)。(Dao de jing ch.38)
Foreknowledge is the flowery embellishment of the way and the beginning of folly. (Lau)
10) 有兩虎諍人而鬥者,卞莊子將刺之,管與止之曰:“虎者,戾蟲; 人者,甘餌(也).12
今兩虎諍人而鬥,小者必死,大者必傷.” (戰國策 juan 4, section 2, 上海古籍, 1978,
p. 141). Once two tigers quarreled over the corpse of a man. Bian Zhuangzi would have slain them but Guan Yu
stopped him. "Tigers are cruel beasts to whom man is a sweetmeat. Now two are fighting over a man the
smaller must die and the larger be wounded.” (Crump)
To evaluate Wang Li’s argument one needs to examine the distribution of ye 也 text by
text, and correlate it to language change. At the same time, his examples are sometimes textually
problematic, and I have put ye 也 within parenthesis after Wang Li’s examples because the
Mawangdui version of the Laozi and the Shanghai Guji edition of the Zhanguo Ce do have ye 也
there. This raises the issue of the reliability of the transmitted texts used by Wang Li and
confirms how important it is to deal with more reliable excavated texts. I will now present the
earliest datable examples of the usage of ye 也 in excavated texts.
12 Out of the three main editions of the Zhanguo Ce, only the Sibu Congkan edition lacks ye 也. The Shanghai Guji is the standard modern edition, providing extensive information on textual variants (see Tsien 1993: 9-10).
11
1.2. Earliest datable examples
Ye 也 is not attested in the oracle-bone language, and it is generally recognized only in
very late bronze inscriptions (around 300 BCE). It is not possible to say if this is due to the lack
of the word in the language of the time or just to the absence of its usage in the available texts.
The first datable examples can be divided into two groups: 1) bronze inscriptions; 2) bamboo
manuscripts. In both sources, the use of ye 也 as a copula is marginal.
1.2.1 Bronze inscriptions
Three inscriptions are earlier than the fourth century BCE.
The earliest inscription with ye 也 is, according to Huang Dekuan 黃德寬,13 the famous Early
Zhou inscription on the 大盂鼎 "Dayu Ding" (Tripod Caldron of the Great Yu), early Zhou,
(dated circa 1005-978 BCE):14
11) 我聞殷墜令,唯殷邊侯田與殷正百辟,率肆于酒,故喪師 巳[也]。汝昧晨有大服,
余維即朕小學.
I have heard that the Yin loss of the mandate was due to the fact that its greater and lesser lords and the
many officials assisting the Yin, all sank into drunkenness and so were bereft of their city. You have helped
me from the hazy dawn of my youth: When I was engaged in my youthful studies, you never coerced me
but always helped me. (Eno)
Huang identifies as ye 也 the character that was formerly identified as si 巳. The
character has been variously interpreted, by the 殷周金文集成 editors (vol. 2: 1517) as 矣,15 by
Liu Xiang (1989: 81-82 n. 12) as si 祀 “sacrifices”16 and by the 金文今译类检 editors (2003:
461) as an interjection preceding the clause: “巳汝昧晨有大服” (“Oh, you have helped me from
the hazy dawn of my youth”). Even though the identification is accepted by Xu Bagui (2007) and
Zhao (2008), it is still a minority view, and suspiciously earlier than all the other data.
13See D. Huang 1997. 14See Liu Xiang (1989: 77), Shaughnessy (1991: 110), 金文今译类检编写组 2003: 458-462. The translation is Robert Eno’s, in his Inscriptional Records of the Western Zhou, available at http://www.indiana.edu/~g380/SZcont.html. 15巳*s-ləʔ is phonetically very close to 矣*ləʔ. 16 The two elements belong to the same xiesheng 諧聲 series and are therefore phonetically close.
12
Ye 也 occurs in other two documents datable around the fifth century BCE.
It occurs once in the Luan Shu fou 欒書缶 (Late Springs and Autumns to mid Warring States
period):17
12) 正月季春元日乙丑: 余蓄孫書巳[也], 擇其吉金以作鑄缶.
In the third month of spring, first month (of the year), first day of Yichou, I, the pious grandson, Shu
selected those solid metals to cast a fou-barrel.
Li Xueqin, who had already proposed the reading ye 也 in the ‘50s, in a 2005 article
confirms his reading and states that here ye 也 is not a copula but an emphatic marker for the
subject (Li 2005: 195).18
Ye 也 occurs about twenty times in the inscriptions on the bian zhong 編鐘 (sets of 12
bells) unearthed in 1978 at Leigudun 擂鼓墩, about two kilometers northwest of Suixian County
隨縣 in Hubei Province 湖北, from the Tomb of Marquis Yi (Zenghou Yi 曾侯乙), the so-called
曾侯乙墓編鐘 , dated to the Early Warring States period.19
It occurs in the following pattern (I here follow Huang’s description):
其律之在某國也為某律
As for the note X in such-and-such state, (it) is (in fact) the note Y (in our state).
One concrete example is:
13) 穆音之在楚也, 為穆鐘
As for the sound mu in Chu, it is (produced by) the bell mu (in our state).
17 See Liu Xiang 1989: 153, arguing for a late Springs and Autumns period dating and Jin provenance, and Lin 2002 arguing for a mid Warring States dating and Chu provenance. 18The inscription is variously dated; Li 2005 supports a Warring States period dating. 19 The examples are listed in the 殷周金文集成引得 by 張亞初 p. 1093, passages 2.287-2.328. See also Huang (1997: 825) and Zhao (2008: 3). The interpretation of the character as ye 也 has been first given by Qiu Xigui and Li Jiahao in 1989; see Zhao (2008: 3).
13
In example 11) ye 也 follows a final clause starting with gu 故 “therefore”, in example 12)
it follows an apposition to the subject, in 13) a topic, namely an element which the rest of the
sentence is in some sense about (Trask 1993: 279-80). None of these functions is copular.
Another source for the study of ye 也 are the Zhongshan bronzes (dated about 310 BCE),
excavated in the late 1970s at an archeological site in Pingshan, Hebei (Yang 2004, vol. 2: 263-
6). In the Zhongshan bronzes there is a graph, variously transcribed as 施 (*lhai/lhaih) or 旃
(*t(l)an), that stands for a word appearing in the same position and with the same function of the
nominal predication marker 也*laiʔ.20 There have been debates over the proper transcription of
the graph. Zhu Dexi and Qiu Xigui proposed shi 施 standing for ye 也; Takashima 1997 thought
that “although the graph is best transcribed as zhan 旃 rather than shi 施, the interpretation
[based on the word’s function in the texts] must be closer to the latter, and thus it is to be taken
as standing for the word ye 也.” 21
With this important caveat, and the further note that Zhu Dexi and Qiu Xigui later
thought that, while the transcription shi 施 was reliable, the sound values of shi 施 and ye 也
were too different to allow the ye 也 interpretation (Lin 2003: 193-4), I will here write the word
ye 也 for the character transcribed as 旃/施.
There are seven occurrences of the word in the 中山 inscriptions:22
14) 辭死罪之有諾, 知為人臣之義也.
20 See Zhu and Qiu 1979 [1995], Li Xueqin 1989: 192 n.22, Takashima 1997: 181-5 as well as Wu 2006: 264-6 for a summary and discussion of the most recent views. See section 1.3 for a more detailed discussion about the phonological value of ye 也. 21 Even though he recognizes the possibility of a morphological connection between the two (1997: 185, n.14), Takashima does not consider it probable, nor necessary. On the basis of the most recent stage of Baxter's system, the two forms could be reconstructed as ye 也 *lar and 旃 *t(l)ar, making a phonological connection quite easy. On the other hand, a growing amount of evidence (see Wu 2006: 266) suggests the possibility of a stage, in the late Spring and Autumns and early Warring States period, where there were a few concurring forms for the same grammatical function later subsumed by ye 也, leaving open the problem if these forms where phonological or morphological variants or rather unrelated forms. 22 I rely on Takashima 1997 for the text of the inscription and on Yue 2004 for the translation. See Lin 2003 for a fuller treatment.
14
That (Zhou) declined to accept (my offer of) exonerating any crime punishable by death (for three
generations of his family) is because he understands the principles of righteousness that should apply
between ruler and subject.
15) 余知其忠信也.
I know that he is loyal and trustworthy.
16) 外之[…] 則上逆於天, 下不順於人也.
Situating this (i.e. the switching of the positions of suzerain and subject) in the context of dealing with
foreign powers, the superior (Zi Kuai) is going against the will of Heaven and the inferior (Zi Zhi) is
offending other people
17) 將與吾君並立於世, 止長於會同; 則臣不忍見也.
(For Zi Zhi) to stand parallel in rank with my lord in this (Zhou) empire and to stand in a rank higher than
(other feudal lords) in the assemblies- this is something I, your subject, cannot bear to see
18) 此易言而難行也.
This is easier said than done.
19) 寡人聞之, 與其溺於人也, 寧溺於淵.
I have heard it said that it would be better to be drowned than to be drowned in (i.e. deceived by the words
of) men.
20) 克有功, 智也.
That (Zhou) had such a great achievement is due to his discernment.
Beside the last sentence, example 20), none of the examples above has the word ye 也 following
a nominal predicate. In fact, on the basis of the analysis of these examples, Yue 2004 has
proposed to identify ye 也 as a verbal focus marker, opposed to wei 維 as a nominal focus
marker.
15
1.2.2 Bamboo manuscripts
Beside the bronzes, around 300 BCE ye 也 appears also in the Chu bamboo strips, in the
Baoshan and Xinyang manuscripts. I rely here on Jiang 2002 for the analysis, even though I have
provided the location of the examples in the standard editions of the manuscripts.
1.2.2.1 包山竹簡23
The Baoshan manuscripts consist of 278 bamboo slips which have been found in the
Tomb 2 at Baoshan, which is northeast of present-day Jiangling, near the ancient Chu capital, in
modern day Jingmen, Hubei. Buried in it was Shao Tuo, a high-ranking Chu official who died in
316 B.C (the dating of the tomb is 323-292) (See Yang 2004, vol. 2: 193-196, Shaughnessy (ed)
1997: 225 and Liu Xinfang 2003).
There are three occurrences of ye 也 in the Baoshan manuscripts:
21) 是歲也, 恆思 (A place: Wang 2008: 265) 少司馬 (a title: Wang 2008: 264) 屈□ (name)
That year, the XX official of Hengsi went to take (someone) under his orders in Dong with a gift of six jun
of solid metal (=bronze?), the Dong local official and the official YY did not accept it.
22) 凡此篇也, 既盡迻. Strip 204
All these sections have been completely removed.
23) 占之,恆貞吉, 少有悚也. Strip 231
If one divines about it, and it is always favorable, there is not much to be scared of.
In all the three occurrences, ye 也 does not follow nominal predicates.24 In examples 21
and 22 it follows the topic, and in 23 a verbal clause.
23 I follow the numbering given in 湖北省荊沙铁路考古队编1991 包山楚墓, 北京 : 文物出版社. 24 For the Baoshan and Xinyang data see Jiang 2002: 490.
16
1.2.2.2 信陽竹簡
The late Warring State tomb in Changtaiguan, Xinyang, Henan, excavated in 1957, has
around 150 bamboo strips in fragmentary condition, with around 950 characters and 6
occurrences of ye 也.25 Even though most fragments are too short and out of context to be
translated meaningfully (beside examples 24 and 25), all the examples are sentence final and
non-copular.
24) […] 聞之於先王之法也[…] 1-07
[…] we have heard about it in the regulations of the former kings […]
25) 吾哉, 不智也夫.26 1-014
Oh, I am not wise?
26) […] 其欲能有弃也, 能 […] 1-018
[…] could his desire be deserted? It is possible […]
27) […] 與是之也 […] 1-019
[…] together with that he goes […]
28) […] 聞之也, 武有[…] 1-030
[…] heard that, Wu has […]
29) […] 貳享就也[…] 1-039
[…] when the double sacrificial offering is completed […]
In conclusion, the analysis of the earlies datable occurrences of ye 也 suggests that the
usage of ye 也 after nominal predicates was marginal at the time. The number of occurrences,
though, is very limited, less than 20 (almost 40 if we consider all the structurally identical
examples in the bell inscriptions). It is difficult to draw a clear picture on the basis of these
25 Tsien 2004:101 and Pian and Duan (eds) 2006:388-9.The numbering comes from Liu 1986, the official shiwen. 26 The final particle fu is often used in rhetorical questions (see Pulleyblank 1995: 17, 145).
17
limited amount of data, but in the past 20 years a new source of early data has become available,
the Guodian (with around 600 occurrences) and the Shanghai Museum manuscript (with around
400). Before I turn to these new documents, though, it is worth examining what we know about
the etymology and Old Chinese (OC) sound reconstruction of ye 也.27
1.3. Etymology of ye 也
The explanation of the original meaning of the graph in the Shuo Wen 說文 is: “也=女陰,
象形” (“ye means vulva, it is a pictograph”). This explanation is not reliable, as it is most
probably just based on the graphic shape of the character in the seal form (most of the early
forms now available are quite different from Xu Shen’s seal form, derived from the Qin stone
inscriptions, and do not support his speculation) (Xu 2007: 231; Zhao 2009: 4), and no word with
such a meaning and with a Old Chinese (OC) pronunciation close enough to be related to ye 也
has been identified.
Based on the shape of the graph in the newly excavated sources, He Linyi analyzes the
graph ye 也 as consisting of two parts, a mouth (kou 口) at the top and a vertical line at the
bottom (He and Fang 2006: 174). On this basis, and more specifically on the basis of the graphic
shape of a character containing ye 也 as phonetic in the Lao Gui 老簋 inscription (where the
character writes a place name) (Li 2008: 246-7), Li Jiahao has recently proposed a new
etymology, according to which the primary graphic meaning (ben zi 本字) of ye 也 is ti 嘀 *dê
(to cry). This hypothesis is quite speculative and I just give it here as a reference.
As for other proposals, the hypothesis that ye 也 might have been originally a
demonstrative pronoun, mentioned by Egerod (1994:284), is not supported by a reconstructed
form, and therefore remains purely speculative. Pulleyblank’s 1994 hypothesis that ye 也 might
be related to the archaic verbal copula wei 唯 is also problematic, as the reconstruction of wei 唯
(Schuessler’s *wi) is quite uncertain and the syntax of wei 唯 and ye 也 is also very different,
one being always phrase initial, the other phrase final. 27 Old Chinese refers, in discussions of historical phonology, to the language of texts and documents from the beginning of writing (1250 BCE) to the Han period (200 BCE-200 CE) (see Schuessler 2007:1). When discussing historical syntax I will use it, unless otherwise stated, to refer to the language of texts from 500 to 200 BCE (a period formerly referred to as Late Archaic Chinese.
18
In terms of historical phonology, ye 也 is generally reconstructed as belonging to the
same xiesheng series as ta 它/他 (lhâi). There are two reasons for this: 1) words clearly
belonging to OC *–ai 歌 rime category like li 杝, shi 施, di 地 and chi 驰 are written with ye 也
phonetic; 2) the Middle Chinese reflex of 也 ye, jia,28 is commonly reconstructed as a reflex of
OC 歌 rime category.
1) The first point has recently received new light from the newly excavated sources. Xu
Fugui has clearly shown, based on epigraphic and manuscript sources, that before mid-Western
Han times (around 100 BCE) the characters li 杝, shi 施, di 地 and chi 驰 were written with a ta
它 phonetic and not with a ye 也 phonetic (Xu 2007: 232-245). According to Xu, the only
characters that are occasionally written with ye 也 phonetic in pre-Han times as well as in the
Shuihudi (late 3rd century BCE),29 Mawangdui (early 2nd century BCE)30 and Yinqueshan (mid
2nd century BCE)31 excavated texts, are yi 訑 and ye 吔 (Xu 2007: 251).
This means that the analysis of the xiesheng series GSR4 (the series including all
elements written with ta 它 and ye 也 phonetics, number 4 of Karlgren’s Grammatica Serica
Recensa) does not offer solid evidence to reconstruct ye 也 in the ge 歌 rime category before late
Western Han times, and that Zhu Dexi’s and Qiu Xigui’s later skepticism over their own
proposal to interpret shi 施 as standing for ye 也 (see Zhu and Qiu 1979 [1995]: 92) has been
confirmed by the new data.
2) As for the second point, the reconstruction of ye 也 on the basis of its MC reflex is
problematic. The regular development of the OC ge 歌 rime category pronunciation *laiʔ
(Baxter’s *ljAj) would be MC yeX and not the attested yaeX (Baxter 1992: 414),32 and this is the
28 I follow Schuessler’s Middle Chinese reconstruction, which follows Li Fangkuei. 29 Excavated in Hubei, Yunmeng district, in 1975; seeTsien 2004: 227 and Pian and Duan (eds) 2006: 418-422. 30 Excavated in Hunan, near Changsha, in 1973; see Tsien 2004: 134 and Pian and Duan (eds) 2006:404-412. 31 Excavated in Shandong, Linyi district, in 1972; see Tsien 2004: 104 and Pian and Duan (eds) 2006: 396-398. 32In this paragraph, and only in this paragraph, I will be using Baxter’s system, instead of Schuessler’s system, as the argument is based on Baxter’s treatment and could not be automatically translated into Schussler’s system, which is based on Baxter’s, but not identical to it, especially on controversial points like this.
19
reason for Baxter to use the vowel symbol *A in his reconstruction of ye 也 as *ljAj-- it signals
irregular development, a development Baxter refers to as *-jA(k) fronting (Baxter 1992: 571).
In a recent paper Liu Hongtao has proposed an alternative reconstruction, with ye 也
belonging to the zhi 支 rime category *–e, based on the fact that there are two graphs not ending
in *-ai in GSR4, namely shi (舌+也) *mle (more commonly used in its graphic variant 舐 GSR
867f, related to shi 咶*mleʔ GSR 1238e), which belongs to the OC zhi 支 rime category, and di
髢 *lêkh, which belongs to the OC xi 錫 rime category. Liu Hongtao proposes that shi 舐, di 髢
and ye 也 belong to the same xiesheng series, and that ye 也 should be reconstructed (in
Schuessler’s system) as *leʔ (Liu 2009: 121). Then around the first century we would have to
imagine a change like: *leʔ > jai (Han times) > jia (MC) (Baxter’s yaeX) (Baxter 1992: 414).
There was a partial merger of the OC ge 歌 rime category (*-jaj) and the OC zhi 支 rime
category (*-je) in the Later Han that resulted into MC –je, so it is not inconceivable to argue that
ye 也 started in the OC zhi 支 rime category, and that graphic confusion with ta 它 (belonging to
the OC ge 歌 rime category) was a result of the merger, but the merger is in the opposite
direction, from the OC ge 歌 rime category into the OC zhi 支 rime category; the only example
of *-e developing into MC ae is a Qieyun reading of 街 *kre> kae> jia, where the change is
likely due to the influence of *-r-. Of course, whenever we have a grammatical particle, irregular
development is more likely to occur, and whether it is placed in the OC ge 歌 rime category or in
the OC zhi 支 rime category, the Middle Chinese development of ye 也 appears to be irregular.33
Summarizing the state of our etymological knowledge on ye 也, it must be recognized
that any etymology for the particle is going to be problematic, as there is no clear connection
between ye 也 and other graphs in pre-Qin times, and as the phonological development of the
word is irregular. *laʔ is a better candidate to explain the phonological development, while *leʔ,
33Normally the development of *leʔ (which would be Baxter’s *lje) would be MC yeX, see Baxter 1992: 492.
20
as it could be easily connected with chi 啻*lhekh ‘only’, would offer a better (actually, the only)
etymological candidate,34 but a tentative one.
1.4. Significance and characteristics of the Guodian corpus and the Shanghai Museum corpus
The Guodian manuscripts were excavated in 1993 from Tomb 1 at present-day Guodian,
Jingmen city, 9 kilometers north of Ji’nancheng, the ancient Chu capital, 5 kilometers north of
Jingzhou, Hubei, not far from Baoshan (Yang 2004, vol. 2: 193-196 and Pian and Duan [eds.]
2006: 468-70). The corpus consists of more than 800 inscribed bamboo strips for a total of
12,092 characters, and eighteen texts, that can be roughly subdivided into three groups: 1) four
“Daoist” texts (three portions of textual material corresponding to parts of the Dao De jing and
one short cosmological piece on the role of the Tai yi 太一); 2) ten “Confucian” texts (one
corresponding to the “Zi yi” 緇衣 chapter of the Li ji) treating political and psychological issues
thematically close to Mencius and Xunzi; 3) four short collections of aphorisms.35 They are a
philologically much more reliable source of data than the transmitted pre-Qin texts, and a much
larger set of far longer texts than the epigraphic sources we described above. There are 615
occurrences of ye 也. As the nature and period of the archeological culture to which Guodian
Tomb 1 belong are clear, the corpus can be dated with precision as no later than 300 BCE (Li
1999: 107).
The Shanghai Museum corpus comes from another location, presumably quite close to
the former and belonging to the same era. The 1200 bamboo strips, of the same general nature as
the Guodian strips, were stolen and subsequently sold on the Hong Kong antique market in 1994,
where they were purchased by the Shanghai Museum (Shaughnessy 2006:11-12 and Pian and
Duan [eds] 2006: 470-471). According to the editors the corpus consists of approximately 36,000
34 Li Jiahao’s proposed etymon ti 嘀 *dê ‘to cry’ belongs to the same xiesheng series as chi 啻*lhekh ‘only’ and so it would be phonologically possible to connect ye 也 (which I argue was originally a focus particle), with the adverb of scope chi 啻 ‘only’, from which it might have originally grammaticalized. 35 See Allan and Williams 2000 for more details.
21
characters, and the publication is planned to comprise 12 volumes, of which 7 have been
published until now, for a total of 23,019 characters and 43 texts.36 There are 382 occurrences of
ye 也. As the exact provenance of the material is unclear the dating is speculative, but the
overwhelming scholarly consensus points to a dating very close to the one proposed for the
Guodian corpus, around 300 BCE.
Even if the Shanghai Museum corpus is more diverse than the Guodian corpus, overall
the nature of the two corpora is quite similar. But while scholarly research has reached a mature
and relatively stable stage for the Guodian corpus, which was published in its entirety in 1998,
the Shanghai Museum corpus is still in the process of publication and many of the most
interesting conclusions about it are not available in the form of book or journal publication, but
only as online materials, mainly in the following scholarly websites: www.jianbo.org,
www.bsm.org.cn, www.gwz.fudan.edu.cn, www.guwenzi.com. While this shows the vitality of
the field, it is also an obstacle to a study such as mine, which aims at a complete analysis of
reliable texts. After having translated and analyzed both corpora, I have therefore decided to
limit my study to the Guodian corpus (GD hereafter) and to use the Shanghai Museum corpus
(SHM hereafter) only as a supplementary source of data.
1.5. Characteristics of the reference edition and adopted emendations
The GD corpus is available in more than one edition. The first edition of the manuscript,
which is still the general reference edition, was published in 1998 in Beijing by the Wen wu 文物
publishing house, and consists of complete photographic reproductions, transcription and
annotations.37 After that three complete annotated editions (Li 1999 [2002], Tu and Liu 2001, Liu
2003) and many partial ones were published, differing not only on the interpretations of single
graphs, but sometimes on the ordering given to the whole sequence of the bamboo strips. One
has therefore to choose a reference edition both for the interpretation of the graphs and for the
ordering of the texts, and I have relied on Liu Zhao’s 2003 edition. I follow Liu Zhao’s
transcription of the Guodian material as the default both for his choice of characters and for his
36 Some texts have been published as separate by the editors but are now recognized as constituting a single unit- it is the case of 昭王毀室+ 昭王與龔之脽 in volume 4 and 競建內之+鮑叔牙與隰朋之諫 in volume 5. 37 I will refer to this edition and its choices as ‘GD editors’.
22
ordering of the strips,38 but in a certain amount of cases I supply one or more characters different
from the ones given by Liu Zhao, mostly based on phonological reasons;39 and I indicate with
square brackets [] the preferred reading and with parenthesis an alternative reading ().In certain
cases I provide only one or more characters in parenthesis, as supplementary candidates for a
reading given by Liu Zhao that I agree with. In each case I indicate the source of my choice by
means of abbreviations following the character within the parenthesis, as for example:
In dealing with (affairs) inside the doors (=the family), you want (to keep them) discreet.
In this case, instead of the character 掩 given by Liu Zhao I adopt the character 婉
proposed by the first volume of the Shanghai Museum manuscript reader at page 197, n.13, and
give as a possible alternative candidate the character 逸 proposed by Li Ling. I give page and
note number only for the Shanghai Museum manuscript reader and (in the case of the Yucong
pieces) for Tu Zongliu; for the other texts, the location of the character is fairly straightforward
once the piece name and strip number are known.
The abbreviations I have adopted are the following:
Table 1 Abbreviations used in the GD database
BYL= Bai Yulan 白於藍, 《簡牘帛書通假字字典》2008.
CW= Chen Wei 陳偉,《郭店竹書別釋》, 2003.
DYZ=Ding Yuanzhi 丁原植,《郭店楚簡儒家佚籍四種釋析》,2000.
GDE=Guodian
Editors 荊门市博物馆, 《郭店楚墓竹简》, 1998.
LL= Li Ling 李零, 《郭店楚簡校讀記》(修訂本), 2002.
LMC=Liao Mingchun 廖名春《郭店楚簡老子校釋》, 2003
38 Liu 2003 follows a different strip order than the GD editors for the following manuscripts: 六德, 成之聞之, 尊德義, 語叢一, 語叢二, 語叢三. 39 Namely when Liu proposes graph on the basis of its phonological equivalence (jiajie 假借) with another graph, and such choice is widely at odd with the phonological reconstruction of Old Chinese given in Schuessler 2009.
23
LXF= Liu Xinfang 劉信芳,《簡帛五行解詁》, 2000
LZ= Liu Zhao 劉釗,《郭店楚簡校釋》,2003
MC=Marco Caboara Occasional emendations
QXG= Qiu Xigui Notes to the 1998 reference edition (GDE).
RH=Robert Henricks Robert Henricks, Lao Tzu's Tao te ching : a translation of the startling
new documents found at Guodian, 2000.
SHM=Shanghai
Museum manuscripts
(for matching
passages)
馬承源主編 , 《上海博物館藏戰國楚竹書》2001-2008
SHR1-4= Shanghai
Museum manuscripts
reader volumes 1-4
季旭昇,《上海博物館藏戰國楚竹書讀本1-4》, 2003-7.
TZL=Tu Zongliu 涂宗流, 劉祖信, 《郭店楚簡先秦儒家佚書校釋》, 2001
In some cases, Liu Zhao gives a transcription in the main text, but suggests a different
reading in the notes; when I find his suggestion in the notes preferable to his choice in the main
text I place it in square brackets with the abbreviation LZ. In a handful of cases, I propose a
reading of my own and indicate it by the initials MC=Marco Caboara. The sources listed above
are not always the ultimate source for the identification of the characters but always provide the
relevant data for the proposed identification.
The number 13.138 gives the source of the example, with the following conventions: text
13 of the Guodian corpus in the reference GDE edition, line 138 of my Appendix (Guodian texts
segmented).
Here is the list of Guodian Texts, according to their order in the GDE edition;
Table 2 List of GD Texts by number and by alphabetical reference
1. 《老子》甲本 LZA 7. 《窮達以時》 QDYS 13.《性自命出》 XZMC
24
2.《老子》乙本 LZB 8. 《五行》 WX 14.《 六德》 LD
3.《老子》丙本 LZC 9. 《唐虞之道》 TYZD 15.《語叢一》 YC1
4.《太一生水》 TYSS 10. 《忠信之道》 ZXZD 16. 《語叢二》 YC2
5. 《緇衣》 ZY 11.《成之聞之》 CZWZ 17《語叢三》 YC3
6. 《魯穆公問於子思》 LMG 12.《尊德義》 ZDY 18. 《語叢四》 YC4
As for the line number, I have subdivided the text into smaller units, each roughly
corresponding to one sentence, and assigned to each a line number, for the purpose of entering
the numbered lines into a database. As there are no accepted parameters to segment Classical
Chinese texts into sentences, I have mainly used common sense, but I have tended to segment the
text in a way that facilitates the analysis of the features I am interested in (especially the particle
ye 也). I have accordingly broken the text into units in such a way that no one unit contains more
than one occurrence of ye 也 for each of its three main functions (topic marker, final particle,
nominal predicate marker). The following passage from the XZMC, for example, is segmented in
such a way that every occurrence of nominal predicate marker ye 也 occurs in a separate line
(13.25-31), while the symmetrical preceding sentence is given as a single line (13.24):
31) 13.24.凡性或動之,或逆之,或交之,或礪之,或出之,或養之,或長之。13.25.凡
動性者,物也;13.26.逆性者,悅也;13.27.交性者,故也;13.28.礪性者,義也;
13.29. 出性者,勢也;13.30. 養性 者,習也;13.31. 長性者,道也。
(性自命出 10-11)
As with any source of data, Liu’s text has some problems that need to be addressed
before the data can be successfully entered into a database. I have explained in the Appendix
(Guodian texts segmented) the criteria I use to emend his text when needed. Sometimes the
problems are trivial, sometimes they concern issues connected with the nature of the original
material that require emendations about which no universal consensus is possible, and some
25
arbitrary decision is necessary. Very seldom this affects my analysis of the text from the point of
view of the function of 也
I will here discuss problematic passages containing ye 也, problematic either because the
exact function of ye 也 depends on different interpretations of the passage arising from textual
problems, or because the presence vs. absence of ye 也 is a matter of conjecture.
I will start with some relatively simple problems.
In the two following cases, Liu’s choices are either fully acceptable in his emendation of
the text, as in 1), or clearly not acceptable, as in 2), due to a fault of notation.
1) In examples 32) and 33), as the pattern 此之謂此 is unattested in OC (as far as I could
find) and instead the pattern 此之謂也 (or 是之謂也) is widely used, both in the Guodian
manuscripts and in pre-Qin texts in general, Liu Zhao has suggested to emend 此之謂此 into 此
之謂也, with the final 此 being an erroneous repetition by the copier.40
32) 10.11. 至忠亡詭,至信不倍,夫此之謂{此}<也>41。(忠信之道 4)
The utmost loyalty has no dishonesty the utmost trust does not cheat, now this is what we mean by these
Great loyalty does not talk great trust has no stipulated time (to be fulfilled). Not talking and sufficing to
nourish the people, (that’s) the Earth. Having no stipulated time and (yet) being able to convene (with
others), (this is) Heaven. Taking as models the Heaven and Earth, this is what we mean by being loyal and
trustful.
40 The two passages occur in the same piece, at a short distance, which strengthens the likelihood of a scribal mistake. 41 The braces {} indicates a character that needs to be expunged from the text and, in this case, emended into another character within angled brackets <>.
26
This type of scribal mistake, consisting in the replacement of a target character with a
character taken over from the immediate context, is one of the most common mistakes in
Western manuscripts too, and I follow Liu Zhao in the emendation.
Similarly, it is quite uncontroversial to consider the presence of ye 也 after the second ma
In this case, the difference would not be grammatically meaningful, as even a verb would
be interpreted as nominalized, like chong 沖.
In the following passage, also from the GD Laozi, the editors have emended tian 天 in line
1.40 as fu 夫 (Liu 2006: 67-8).
41) 1.38.是以聖人居亡為之事,行不言之教。1.39.萬物作而弗始也,為而弗恃也,成而
弗居。1.40. 天[夫LZ]唯 弗居也,是以弗去也。(老子甲本 16-18)
By means of these (things mentioned above) the Sage abides in affairs that entail no action, and spreads the
wordless teaching. The ten thousand things arise, but he does not begin them. He does things for them, but
he does not make them dependent. He brings things to completion, but he does not dwell on his
achievements. But it is precisely because he [=the sage] does not dwell on them that they therefore do not
leave him. (Henricks modified)
In this case, while Liu’s stance of faithfulness to the text is, per se, perfectly shareable,
some of the examples he raises are problematic, and do not allow a simple solution in terms of
either faithfulness to the manuscript or faithfulness to the received text. While the meaning of 天
唯弗居也,是以弗去也 can be explained without problems “Heaven does not dwell on them,
therefore (they) do not leave him”, the context seem much more felicitous with 聖人, rather than
天, as the subject, and from a syntactic point of view, while 夫唯 is a common complex particle
that suits the syntactic context (and whose focusing function is fully compatible with 也), 天唯
弗居也 is quite odd (see Liao 2003: 178 and Henricks 2000:50-52).44
44 See infra section 6.1.1.
30
Furthermore, there is a very similar passage in the GD Laozi where 夫唯 is used, and where no
doubt has been raised about alternative readings of fu 夫 as er 而 or tian天):
42) 2.1.治人事天,莫若嗇。2.2.夫唯嗇,是以早{是以早}備[服LL];2.3.是謂〔重積
德〕。(老子乙本 1)
For ruling humanity and serving heaven, there is nothing so good as keeping things in reserve. Only if you
keep things in reserve are you well prepared; this means [to repeatedly build up your virtue]. (Henricks
modified)
I have here discussed some problematic examples to give an idea of the reliability of the GD
texts as object of grammatical analysis. I believe the nature of the textual problems, as far as the
function of ye 也 is concerned, is not such as to cast the basic reliability of the text into doubt.
31
Part II
Proposed Research
In this part I will provide, in an overview, a brief analysis of the functions of ye 也 in the
corpus leading to the proposal of a core function from which all others can be derived (1.6), an
investigation of the reasons for the presence vs. absence of ye 也 (1.7), and a conclusion about
the gradual proliferation of the usage of focus marker ye 也 (1.8).
1.6 Functions of ye 也 in the GD corpus
I identified four main functions of ye 也 in the GD corpus: Focus marker, Topic marker,
Clause Connector and Nominal Predicate marker. My dissertation aims at giving a detailed
synchronic analysis of these four functions as well as at providing arguments, based on typology
and historical syntax, to relate diachronically the various functions to a core one, focus.
I will give here the main outline of my dissertation; a full description of the four functions
and their interrelation will be given in chapters 2-5 (chapter 6 will provide supplementary
arguments and treat related morphemes).
1.6.1. Ye 也 as a focus marker
A focus marker (from now on, function A) is a pragmatic marker signalling an element in the
sentence as semantically contrastive and either prosodically or syntactically prominent. Until
Yue 2004, even when focus was mentioned in relationship with ye 也, it was only on an ad hoc
basis and mostly just in connection with irregular word order and emphasis (namely prominence
given to an element of the proposition for expressive purposes). The study of languages where
focus is grammatically encoded in every sentence like Hungarian and Somali, or explicitely
encoded by means of specific morphology or particles, like Mizo and Hausa, has lead typologists
to draw a more comprehensive view of focus. Based on the most recent typological
investigations, I have been looking for correlations among the usage of ye 也 and a series of
32
focus operators and constructions, such as negatives (ex 43), quantifiers (ex 44), object
topicalization (ex 45), to name a few prominent examples:
43) 8.100. 君子集大成。能進之為君子,弗能進也,各止於其里。(五行 42)45
The gentleman accumulate great achievements. If one is able to make it (=virtue?) advance, one acts as a
gentleman; if one is not able to make it advance, then in every case he is stuck in his own place.
44) 15.80. 各以譫詞毀也。(語叢一 107-108)
Each can be destroyed by loose talk.
45) 8.37.未嘗聞君子道,謂之不聰。8.38.未嘗見賢人,謂之不明。8.39.聞君子道而不知
其君子道也,謂之不聖。8.40.見賢人而不知其有德也,謂之不智。8.41.見而知之,
智也。8.42.聞而知之,聖也。8.43.明明,智也。8.44.赫赫,聖也。8.45.“明明在下,
赫赫在上.” 8.46. 此之謂也。(五行 22-26)46
Never having heard about the way of the gentleman, this is called being unperceptive. Not yet having seen
worthy people, is called being unenlightened. Having heard about the way of the gentleman but not
knowing that it is the way of the gentleman, this is called not being saintly. Seeing worthy people but not
knowing that they have virtue, this is called be3ing unwise. Seeing (a worthy) and understanding it (=his
virtue), this is wisdom. Hearing about him and understanding it (his virtue), this is being a saint. Being very
bright, means wisdom. Being very majestic, means being a saint."Shedding brightness below, majestic on
high" It refers to this.
This does not amount to a full-fledged focus system, as in most contexts the presence of the
focus marker ye 也 is optional; nevertheless, these correlations (most of which cannot be
accounted for in a consistent way by any other account of the functions of ye 也) allow me to
postulate focus marking as one of the main synchronic function of ye 也. Chapter 2 of my
dissertation is the first attempt to describe this function systematically.
45 Here and in some following examples I doubly underline the focused segments and simply underline related segments. 46 Line 8.46 is doubly underlined to signal the presence of ye 也 after the predicate, in contrast with lines 8.37-8.40 where there is no object topicalization and no ye 也. Here and throughout the dissertation I will underline only the immediate context for the occurrences of ye 也 relevant for the analysis of the function under discussion.
33
1.6.2. Ye 也 as a topic marker
A topic marker (from now on, function B) is a pragmatic marker following an element
which the rest of the sentence is in some sense about, as in example 46:
46) 15.12. 人之道也,或由中出,或由外入。(語叢一 18-20)
As for the Way of man, in some cases it emerges from the inside, in other cases it enters from the outside
While the usage of ye 也 as a topic marker has been widely recognized, and its tendency
to co-occur with topic complex nominalized NPs (NP之VP and 其VP)47 has been equally noticed,
the third chapter of my dissertation is the first systematic analysis of the presence vs. absence of
ye 也 as a topic marker in a given text.
I will show that ye 也 occurs with around 80% of complex nominalized NPs, which are
items with definite reference (as they contain the determiners zhi 之 and qi 其), and this is only
part of a wider constraint against the usage of ye 也 with NPs not modified by determiners and
by the marker of definite reference zhe 者.48 No NP containing a bare noun occurs as topic
marked by ye 也 only; bare nouns can be followed by ye 也 only if they are followed by the
marker of definite reference zhe 者 as well, as in the following example:
Trust is the virtue of the wives. Once they are born to nurture them and consequently to teach them and
instruct them, is referred to as saintliness. Saintliness is the virtue of fathers. As for sons, to unite and bring
together (their) best abilities to serve their superior (=their parents), is called righteousness.
47 Complex nominalized NP will be defined more precisely in section 3.1.2 48 This is consistent with the fact that ‘topics’ tend to have [+definite] feature – in other words, only [+definite] NP occurs as ‘topics’. In Modern Chinese [+generic] category behaves as [+definite]; for zhe 者 as marker of definite reference, see section 3.4.3. 49 Here and throughout the dissertation I will underline only the occurrences of ye 也 relevant for the analysis of the function under discussion.
34
Furthermore, it has not been previously noticed how in its combination with suo 所
nominalizations and zhi 之 and qi 其 noun phrases in topic (namely initial) position, zhe 者 is in
complementary distribution with ye 也.
As I will show, on one hand zhe 者 often follows suo 所 nominalizations in topic positions
(example 48) while ye 也 does not have this function in the GD corpus (see example 49 where
only the qi 其 noun phrase in topic position, and not the suo 所 nominalization, is marked by ye
也):50
48) 13.97. [所為道]者四,唯人道為可道也。(性自命出 14-15)
There are four things that can be considered as the way, but only the way of man is such that it can be walk
on.
49) 14.97. 凡君子所以立身大法三,其繹之也六, 其貫十又二。(六德 44-45)
In general the great rules by means of which the gentleman can establish himself are three (=separation
between husband and wife, intimacy between father and son, righteousness between lord and minister), and
(his ways of) unfolding them (=their applications) are six (=the six virtues), and their threads are twelve
(=the six roles and the six functions).
On the other hand, ye 也 systematically follows zhi 之 and qi 其 noun phrases in topic
position, while zhe 者 does not (see table 4, section 1.7.1). 51 I will argue that this
complementarity is determined by the fact that suo 所 nominalizations are indefinite while zhi 之
and qi 其 noun phrases are definite.
50 This lead us to think that the former is [+def] and the latter [-def]. 51 It is possible that this constraint is connected with the known interaction of focus and definiteness (see Lyons 1999), but the issue will require further investigation. There is a strong co-occurrence of ye 也 with NP之VP and 其VP complex nominalized NPs, in any position and function (see section 5.2.3). While this co-occurrence still needs to be satisfactorily explained, it is tempting to assume that it is also diachronically or synchronically connected with focus. A preliminary screening of the diverse texts of the Shanghai Museum Collection, some containing ye 也, others lacking it completely, shows that there is a very strong correlation between the usage of ye 也 and the usage of complex nominalized NPs.
35
From the point of view of diachrony, while Focus and Topic are complementary
concepts,52 they have a point of contact, as focus is inherently contrastive53 and topics might also
be contrastive. What is certain is that diachronic paths from focus marker into topic marker are
widely attested, and fully compatible with the hypothesis of focus marker as the original
function of ye 也, first stated by Yue 2004 and strengthened by Stassen’s typological hypothesis
of focus as one of the origins of copula (see section 5.1). This account allows, for the first time,
to establish a convincing connection between the function of ye 也 as topic marker and its focus
function.
1.6.3. Clause connection marker
A clause connector (from now on, function C) is an element that establishes a relationship
between the final clause and the preceding ones. The relationships that ye 也 can encode in the
GD corpus are temporal, conditional, concessive, causal and explanatory. I treat them in the
fourth chapter and group them into two sets: 1) the first set encodes a “consequential” (X, then Y)
relationship among the utterance containing it (Y) and the preceding clauses (X), which can be
subdivided into “if X-then Y” (example 50) or “given X therefore Y” (example 51) relationship
(from now on, category C1); 2) the second set encodes an explanatory (X is because of Y)
relationship, indicating how the clause containing ye 也 (Y) gives an explanation for the
preceding portion of text (X), providing its meaning or its cause (example 52) (from now on,
category C2):
50) 1.7.1聖人之在民前也,以身後之;7.2其在上也,以言下之。1.8.1其在民上也,民
弗厚也;8.2 其在民前也,民弗害也。1.9. 天下樂進而弗厭。(老子 甲本 3-4)
When the Sage is at the front of his people, he puts himself behind them; when he is above them, in his
words he is below them. (So) even if he is on top of his people, they do not regard him as heavy; and even
if he is in front of his people, they do not regard him as posing a threat. All under heaven delight in
advancing him while never tiring of him.
52 According to the functional approach of Halliday 1994 (he refers to them as theme and rheme). 53 See example 43.
1.7.2 The usage of ye 也 as a textual choice and the use of alternative devices
From the point of view of textual choices, copulas encode statements of identity and class
belonging and pertain to the domain of definition and argumentative discourse. They state
relationship among entities and properties of entities, not events (Wang Li 1936 [2000]: 358),
and recur in passages providing definitions and explanations. The occurrence of ye 也 in
functions C and D has been connected with explanatory sentences (sentences commenting upon
entities and events), as opposed to narrative sentences (sentences merely reporting events) and
imperative sentences, but nobody has yet investigated from this perspective the occurrence of ye
也 in a given text, examining the passages without ye 也 in order to prove this dichotomy, as
well as finding which other lexical or syntactic means are available, beyond the usage of ye 也,
59 In Optional contexts, ye 也 appears generally in less than 10% of the cases. I do not give the values context by context, as they are difficult to quantify with precision.
43
to express the functions covered by ye 也. As for functions A and B, they are merely
backgrounding (B) and foregrounding (A) devices, they can occur in the domain of definition
and argumentative discourse just as they could in any discourse domain.
Analyzing the GD texts we see that it is not only narrative passages that do not usually
contain ye 也.
Passages consisting of sequences of commands and requests typically do not contain ye 也,
As for the gentleman, when his acts are loyal, then (even) the Man barbarians will come close and approach
(him). When his words are trustworthy, then they will be transmitted and (they) could be accepted (by the
people). Loyalty is the realization of humanity, trust the foundation of righteousness. Therefore the way in
which the ancients acted in explaining these rules (?), is like this.
59) 1.24. 為之者敗之,執之者遠 之。1.25. 是以聖人亡為,故亡敗;亡執,故亡失。 (老子甲本 10-11) Those who act on it ruin it, those who hold on to it lose it. Therefore the sage does nothing, and as a result
he has no disasters; he holds on to nothing, and as a result he loses nothing. (Henricks)
45
Sentences of type C2 might co-occur with verbs of saying such as wei 謂 and yan 言
(example 60), or might not co-occur with them (example 61):
61 The sign ‘+’ signifies co-occurrence with ye 也, the sign ‘-’ lack of co-occurrence. 62 Here “n.” stands for “number”.
49
Table 5 shows that texts 6 and 7 do not have any co-occurrence of ye 也 with SO, SAY
and BE elements, and that in general texts 1-7 have almost no co-occurrence of ye 也 with BE
elements, and a quite limited co-occurrence with SO and SAY. Text 13 stands alone for its high
co-occurrence with BE elements, specifically with ru 如 after stative and intransitive verbs, as
seen in section 2.1.3 examples 23-26, a usage that only occurs in this text within the GD corpus.
Text 5 has an especially low rate of occurrence of both ye 也 and of any other marker, beside SO
elements, and this might point to an earlier stage of development of ye 也; on the other hand, the
text is so full of quotations from the Book of Odes and the Book of Documents that it might have
been influenced by their spare or null usage of ye 也.63 It is difficult to draw conclusions from
texts 6 and 7, because they are very short, and texts 1-5 are very different in discourse genre
from texts 6-14 (as for texts 15-18, they are made out of extremely short passages and therefore
very different from all the others). As for the presence of zero copula, which I have
systematically investigated, the texts with more occurrences of zero copula are precisely the texts
with the higher occurrences of nominal predicates marked by ye 也 (with the exception of the
fairly short text 18, with one occurrence of zero copula and no occurrence of nominal predicates
marked by ye 也).
While one can hypothesize that the Laozi and the ZY texts are older than the others based
on what we know about their history and on the lower rate of occurrences of ye 也, we have no
objective way to know the internal chronology of the texts, and the different distribution of ye 也
across the texts, which is correlated with their discourse genre and their length, is homogeneous
enough to warrant a treatment of the main functions of ye 也 across the whole corpus, and not
piece by piece. What is significant in the investigation of the presence and absence of ye 也 in
functions C and D is the perspective it allows us to draw on the diachronic evolution of the usage
of ye 也 in relationship with other connectives and constructions.
1.8 Evidence for the gradual proliferation of the usage of focus marker ye 也
63 Text 5 has a large number of citations from the Book of Odes and the Book of Documents- the numbers within brackets give the data only for the lines non consisting of citations.
50
If we tie together the two types of textual variation I examined in 1.7.1 (table 4) and 1.7.2
(table 5) and connect it with table 3 and with the earlier data we saw in section 1.2 which are
given here in table 6, we get a triangulation that allows us to envision a change in progress,
whereby the usage of ye 也 spreads from sporadic to wider usage, and from a restricted to a
wider range of environments.
Table 6 gives us the starting point (with ye 也 occurring in few functions), table 3 the
ending point (with ye 也 occurring in all functions, in different ratios), with table 4 giving the
approximate ratios of occurrence and table 5 providing the rationale for the different ratios of
occurrence.64
Table 6 Functions of ye 也 in other excavated texts
Functions
text n. A B C1 C2 D D1 ?65 Total
大盂鼎
Tripod Caldron of the Great Yu 1
1
欒書缶
Fou-barrel of Luan Shu 1
1
曾侯乙墓編鐘
Sets of bells of the
Tomb of Marquis Yi
20
20
中山王 壺銘文66 Zhongshan bronze inscriptions
3 2 1 1 7
包山竹簡67
Baoshan manuscripts 2 1
3
64 The triangulation metaphor does not try to conceal the limits of our knowledge. The data given in table 6 are quantitatively limited and qualitatively different, to a degree we cannot ascertain, from the GD data. The data in table 5 are just suggestive. Nevertheless, getting these elements together in a quantitative form allows me to draw a more detailed hypothesis. 65 Cases of unclear interpretation. 66 Examples 14, 15 and 19 belong to category A, 18 to category C1, 20 to D, 17 to D1. 67 Examples 21 and 22 belong to category B, 23 to category C1.
51
信陽竹簡68
Xinyang manuscripts 1
5
(non copular)
6
Total 5 22 4 1 1 5 38
The picture that emerges is the following. Initially, as shown in table 6, ye 也 is mostly
limited to focus and topic position (functions A and B) and, to a more limited extent, to function
C1 (consequence). What we see in table 3 is the spread to functions C and D and the strong
preminence of function D. What table 3 gives in absolute terms, table 4 gives in relative terms:
nominal predicates are regularly marked by ye 也, and ye 也 marks almost as regularly topics
which are specific. Why has ye 也 spread to such a high degree only in these two environments?
Table 5 provides am answer: for the other functions (C1, C2 and D1) there were other
alternatives.
C1 (consequential connections between clauses) could be marked by means of the “SO”
connectives ze 則, gu 故, shiyi 是以 and ciyi 此以; C2 (explanatory connections), by means of
verbs of saying like wei 謂 and yan 言, and D1 (general statements and time-stable truths) by
means of “BE” semicopular verbs wei 為, ruo 如 and ruo 若.
Where ye 也 has taken over, there was either zero marking, as for nominal predicates, or
a complementary distribution with other markers, as with zhe 者 in topic position.
This process of functional specialization can be seen also by comparing some examples
of the same passage in different texts, where the earlier version is without ye 也 and the later
version, be it an explicit quotation or just a later rephrasing, has ye 也. This most typically
happens in the contexts where ye 也 has become a regular feature, like nominal predication and
wh-questions and answers:69
68 Example 25 belongs to category A (emphatic exclamative), the other examples are too fragmentary to be interpreted functionally, but they clearly not copular. 69 Cases like these, while very significative, are extremely rare. The first couple of sentences is given by Zhou Fagao (1961: 7), the second is mine.
52
65) 君子之德,風; 小人之德, 草. (Analects 12.19
The relation between superiors and inferiors is like that between the wind and the grass (Legge)
66) 君子之德,風也; 小人之德, 草也 (Mencius 5.2)
The relation between superiors and inferiors is like that between the wind and the grass. (Legge)
1977, pp. 648-9) Prince Jian went to assume the defense of Fu Cheng, met with the duke of the city of Qian in a hemp field,
and ask him: What is this?” The duke of the city Gan answered: “A hemp field.” “A hemp field, what is it ”?
“It is where you make (=grow) hemp.” “What is hemp?” “It is what you make clothes with.”
In sum, this is the first systematic investigation of ye 也 in excavated texts, and the only
one of any text to account for both its presence and absence. I provided a synchronic description
of the data by means of four functions and gave an analysis of the usage of ye 也 which is more
unified and typologically more consistent than previous ones. I have then used the outcome of
this analysis to test an original diachronic hypothesis about the connections among the functions.
The arguments for the connection are based partly on the GD data and on their relationship with
the previous usage of the particle, partly on recent findings in typology and historical syntax that
argue for the stronger probability of certain evolutionary paths over others.
53
Chapter 2
Ye 也 marking Focus
In this chapter I will present the case for considering focus marking as an independent
function of ye 也 (2.1) and then I will proceed to analyze the special issue of ye 也 following
nominalized object clauses as a case of focus marking (2.2). Section 2.1 will provide the
foundation for my claim of a diachronical connection among the various functions of ye 也.
2.1. Focus constructions
In most of the literature, until Yue 2004, even when focus was mentioned in relationship
with ye 也 what was meant was mainly emphasis, namely the prominence given to an element of
the proposition for expressive purposes (Lambrecht 1994: 239). Emphasis is a traditional notion
derived from rhetorical studies and has the problem that it is difficult to define in a precise way;
this is why some scholars have criticized it as unscientific.70 The problem is that emphasis is
often invoked generically, on an ad hoc basis, without providing a specific set of co-occurring
conditions. Instead of emphasis I will here talk about focus and focus constructions, meaning by
focus words or expressions that are either prosodically or syntactically prominent, generally
because they introduce “new”, or context-incrementing information, and by focus construction
“a type of sentence that serves to promote a specified constituent, its focus, to a position of
particular prominence by setting it off from the rest of the sentence in one way or another.”
(Drubig 2001: 1079).
The notion of focus, unlike the one of emphasis, is now relatively well understood since,
in the last 20-30 years, it has been systematically investigated in living languages that encode
focus in their syntactic structure by means of specific syntactic positions, particles, inflections,
like Somali (Saeed 1984), Hungarian (Kiss 2002), Hausa (a Chadic language, see Green 2007), 70 See for example Muraoka 1985, a study of particles in Classical Hebrew, where many particles have been traditionally analyzed as emphatic,
54
Mizo (or Lushai Chin, a Tibeto-Burman language, see Chhangte 1993 and Drubig and Schaffar
2001). While in Hungarian and Somali every sentence contains focus (marked by a dedicated
sentence slot in Hungarian and by obligatory particles in Somali), in other languages focus is
marked (optionally) by specific focus particles (Hausa and German) or verbal inflections (Mizo).
The investigation of focus constructions in these languages prompted scholars to
recognize a high degree of correlation among focus and a series of operators and constructions,
like negatives, scope adverbs, quantifiers, wh-questions, relative clauses, inversion, object
topicalization and contrastive topic, which are related to both syntax and semantics (see
Lambrecht 1994, Herburger 2000, Kiss 2001).
Based on this typological framework, I have found that there is a certain degree of
correlation between the focus marking usage of ye 也 and the occurrence of negatives (2.1.1) and
sentences with universal quantifiers (2.1.2) (both fall under the category of scope), stative verbs
with ru 如 (2.1.3) (which has to do with ‘emphasis’ in Lambrecht’s terms) and inversions (2.1.4)
(which has to do with marked word order). As the presence of the focus marker ye 也 is optional
(even more so than in the cases of Hausa and Mizo) and as ye 也 is not, in the GD corpus,
uniquely used as a focus marker, what I describe in this chapter does not amount to a full fledged
focus system. Nevertheless these correlations (most of which cannot be accounted for in a
consistent way by any other account of the functions of ye 也) suggest a core focus marking
function for ye 也.
While these mainly syntactic correlations are important because they can be measured
quantitatively and are the basis for a sinchronic analysis, one must not lose sight of the fact that
focus is primarily a discourse and semantic notion connected with information structure,
presupposition and contrastiveness (see Lambrecht 1994: 286-291), and as I will show in the
following chapters it is through these discourse and semantic features that it is possible to
establish diachronic connections among the original function of focus marking and the other
functions: topic marking, clause connector and nominal predicate marker.
55
2.1.1. Negatives There is a typologically widely attested correlation between focus and negatives
(Herburger 2000 and Kiss 2002), correlation that is very clear in Old Chinese syntax, where
object pronouns obligatorily move to preverbal position when the verb is negated, as in the
following example:71
1) 我無爾詐, 爾無我虞。 (左傳 7.15, Yang Bojun ed. p. 761)
'We will not deceive you, and you will not play false with us.' (Legge)
Clauses with negatives in the GD corpus do not necessarily end in ye 也, but a
comparison of parallel passages with affirmative and negative verbs shows that often the negated
verb is followed by ye 也, while the affirmative verb is not. In the following example from the
Guodian Laozi A, if we compare lines 1.7.1/1.7.2 with lines 1.8.1/1.8.2 we see that the former do
not end in ye 也, while the latter do: the difference seems to lie in the presence of the negative fu
弗 in the latter: 72
2) 1.7.1聖人之在民前也,以身後之;7.2其在上也,以言下之。1.8.1其在民上也,民弗
厚也;8.2 其在民前也,民弗害也。(老子甲本 3-4)
The Sage's presence at the front of his people, results from putting himself behind them. The reason he is
above them is that in his words he is below them. But although he is on top of his people, they do not
regard him as heavy; and although he is in front of his people, they do not regard him as posing a threat.
This correlation is apparent also in the example below, where 能進之 is not followed by
ye 也 while 弗能進 is:
71 See Pulleyblank (1995: 84-85) and Xu and Li (1993: 89-90). Interrogative pronouns are also regularly preverbal in OC (see Pulleyblank 1995: 91-97 and Xu and Li 1993: 89-90). Across languages interrogative constructions are regularly focus structures, and they are often marked by ye 也 in OC , but this feature is not attested in the GD corpus, which has almost no interrogatives. Negatives carry focus in Mandarin too (see Xu and Li 1993: 83-86), and certain expressions are obligatorily moved to a preverbal position when the verb is negated. For example, time expressions indicating duration in an affirmative sentence occur in postverbal position whereas in a negative sentence they occur in preverbal position, as reflected in the following pair of sentences (not from Xu and Li): 他看電視看了兩天 vs. 他兩天沒看電視. 72 The negative fu 弗 *pət is a fusion of bu 不 *pə and zhi 之 *tə (see Pulleyblank 1995: 104-106).
56
3) 8.100. 君子集大成。能進之為君子,弗能進也,各止於其里。(五行 42)
The gentleman gathers the great achievements. If one is able to make it (=virtue?) advance, one acts as a
gentleman; if one is not able to make it advance, then in every case he is stuck in his own place.
The following examples are similar:
4) 12.37. 依惠則民材足,不時則亡勸也。(尊德義 32)
If one relies on kindness the wealth of the people will be enough, if one is untimely there will be no
Being kind words and being unable to follow it up in reality, the gentleman does not say these (kind of
things) and that’s it, being estranged in one’s heart but intimate in one’s demeanor, the gentleman does not
exhibit this (kind of behavior) and that’s it. Acting cunningly to strive to please the people, the gentleman
does not follow this (path). These three (behaviors), a loyal man would not perform them, a trustworthy
man would not enact them.
73 The negative wu 勿*mət ‘do not’ is a fusion of the prohibitive negative wu 毋*mə and zhi 之 *tə (see Pulleyblank 1995: 108-109). 74 Here ye 也 has scope on both clauses with fu 弗 (see section 6.4.3)
59
15) 13.140.凡悅人勿吝也,身必從之,言及則明舉之而毋偽。13.141.凡交毋烈,必使
有末。13.142.凡於路(徵LL)毋思(愄GDE),毋獨言。13.143.獨處則習父兄之所樂。
13.144. 苟無大害,少枉入之可也,已則勿復言也。(性自命出 59-61)
In general to make people happy you should not treat them with stinginess, you should do things personally.
(For your) words to reach (their target) you should clearly act upon them and not be false. In general in
social intercourse you should not be excessive, you should make it to have (a beginning and) an end
(=constant). In general on the road (=in public) you should not think (too much) (=bee too self-conscious),
(but) you should not talk alone (=be too self-reliant) (either). When living alone (reaching independence in
the world) then you should practice what your father and elder brothers enjoy. If there is no great damage,
it is acceptable to receive minor injustices, and when they are finished you should not talk about them again.
In the following example, ye 也 occurs at the end of the first two negated verbs, but not at
the end of the sentence:
16) 1.39. 萬物作而弗始也,為而弗恃也,成而弗居。(老子甲本 17)
The ten thousand things arise, but he does not begin them. He does things for them, but he does not make
them dependent. He brings things to completion, but he does not dwell on his achievements.
In the case of 1.39 the lack of 也 at the end of the last clause seems to be accidental,
either a scribal mistake or just a case of free variation.75 It is much more common to have 也 only
at the end, as in the MWDB version of this passage, with the last 也 having scope over the three
preceding clauses:
16a) 萬物作而弗始,為而弗恃,成而弗居也. (see Liao 2003:172)
The MWDA version has ye 也 after each of the three clauses:
16b) 萬物作而弗始也,為而弗恃也,成而弗居也. (Liao 2003:172).
2.1.2. Sentences with universal quantifiers
75 It could otherwise be interpreted as evidence of linguistic change.
60
There is a typologically widely attested correlation between focus and quantifiers (see
Herburger 2000 and Kiss 2002). Universal quantifiers correlate with focus because both define a
set of elements to which the predicate applies; while the function of focus is to identify a subset
of elements within a contextually given set for which the predicate phrase holds (Kiss 2002: 78),
the function of universal quantifiers is to distribute the content of the predicate over every
elements in its domain (Kiss 2002: 109).76 Most sentences with universal quantifiers are not
followed by ye 也, but in some cases (the six examples analyzed below) they do co-occur and the
quantifiers seem to be the main reason for the presence of ye 也. There are three quantifiers co-
occurring with ye 也: jie 皆, ge 各 and fan 凡. In example 19 fan 凡 and jie 皆 co-occur.
17) 9.19.孝,仁之冕也;9.20.禪,義之至也。9.21. 六帝興於古,皆由此也。
(唐虞之道 7-8)
Filial piety is the ceremonial cap (=distinguishing mark) of humanity; relinquishing, is the apex of
righteousness. When the six emperors rose in antiquity, they followed this (path) in all cases.
18) 14.84. 君子言信焉(言GDE)爾,言煬焉(言GDE)爾,設(=合)外 內皆得也。
(六德 36-37)
As for the gentleman, his words are sincere and that’s it, his words are warm and that’s it, he brings
together internal and external (factors) so that in all cases there is gain.
19) 13.66. 凡至樂必悲,哭亦悲,皆至其情也。(性自命出 29)
In general extreme joy/music necessarily (results in) grief, wailing also is (one expression of) sorrow, in all
cases they bring emotions to the outmost.
20) 15.80. 各以譫詞毀也。(語叢一 107-108)
Each can be destroyed by loose talk.
21) 14.55.故夫夫,婦婦,父父,子子,君君,臣臣,六者各行其職而訕誇亡由作也。
(六德 23-24)
76 In Mandarin quantifiers are, like negatives, marked by focus, and the universal quantifier dou 都’all’ is an emphatic adverb (note also the lian dou 連…都 focus construction).
61
Therefore if husbands behave as husbands, wives behave as wives, fathers behave as fathers, sons behave
as sons, lords behave as lords, ministers behave as ministers, the six of them each performing its role, then
slanders and boastings will not have from where to arise.
22) 14.83.故夫夫,婦婦,父父,子子,君君,臣臣,此六者各行其職而訕誇靡由作
也.(六德 35-36)
Therefore if husbands behave as husbands, wives as wives, fathers as fathers, sons as sons, lords as lords,
ministers as ministers, with the six of them each performing its role, then slanders and boastings do not
have from where to arise.
In all these cases (22 in total) the quantifiers seem to trigger the usage of ye 也.
2.1.3. Stative verbs with 如 (vivid usage)
This usage is connected to focus, as ye 也 acts as an intensifier after stative verbs (simple
or reduplicated) followed by ru 如. There are two patterns in the GD manuscripts (all of them
occurring in just one text, 性自命出).
The first pattern (with six occurrences) is: Subject-stative verb (simple or reduplicated)-
Their intensity has such a deep longing, and they end in a feeling of grief. The motions of the heart due to
joy/music are so very deep and sad and anxious, their intensity is unrestrained and sad, pensive and
thoughtful.
77 This pattern is also attested in the received literature: 朝與下大夫言,侃侃如也;與上大夫言,誾誾如也;君在,踧踖如也,與與如也。 (論語·10·2/1) “At court, when exchanging views with dignitaries of lower rank he was outspoken; when speaking with Councellors of upper rank, he was very affable. When the ruler was present he was full of diffident respect, and he was very cooperative.” (Legge)
62
24) 13.103.目之好色,耳之樂聲,鬱陶之氣也,人不難為之死。13.104.有其為人之節
節如也,不有夫簡簡之心, 則采。13.105.有其為人之簡簡如也,不有夫恒(=終)殆
[始LL](怡GDE)之志則縵。(性自命出 43-45)
The eye likes (beautiful) appearances, the ear enjoys (beautiful) sounds, (this is the origin of) the anxious
(pent up) qi, people easily die because of this. If there is restraint and reserve in one’s behavior (but) one
does not have a very moderate heart, then it is (merely) an adornment (=hypocrisy). if there is strong
moderation in one’s behavior, (but) one does not have beginning to end (=thorough) intention, then one is
indolent. If one’s talk is smart and his words are bright, but one does not have a very inept (=simple) heart,
then he is drifting (=dissolute).
25) 13.108.有其為人之快如也,弗養 (牧 LL)不可。 13.109.有其為人之淵 [原
SHR1:216n.12]如也, 弗輔不足。 (性自命出 47-48)
If there is joy in one’s behavior, (but) one does not nourishes it, it is not admissible. If there is sincerity in
one’s behavior, (but) one does not help it (to grow), it is not enough.
The second pattern (also with six occurrences) is the inversion of the former: Stative verb -如
30) By means of the upright, one orders the state; by means of irregular methods, one uses the troops; by not
having occupations one takes over the world. How do I know this is so?
In the following passage, we have yi 矣 and not ye 也:
43) 14.86. 君子不啻明乎民微而已,又以知其一矣。(六德 38-39)
The gentleman not only understands the smallest (pains) of the people, but also knows their oneness
(=entirety?).
It is a common phenomenon that the presence of the final particle yi 矣 is not compatible
with the presence of ye 也, as I will discuss in section 6.2.3.
To sum up the analysis above, ye 也 occurs regularly (in 16 instances out of 17) after
complex nominalized objects following verbs of knowing and desiring, it does not regularly
follows objects of such verbs when the objects are not complex nominalized NPs, and it is not
consistently explainable, in these passages, in terms of other discourse functions. But what is ye
也’s function here? According to Gassmann and Pulleyblank, ye 也 should be interpreted
syntactically as marking the object clause as a predicate (see Gassmann 1980: 117-121 and
Pulleyblank 1995: 164 n.20); however, this argument relies on two ad hoc claims: that
nominalized object clauses need to be marked as predicates, and that ye 也 can perform such
function.81
I hypothesize that its function is related to focus. In Somali a focus marker is used at the
end of object complement clauses (Lecarme 1984: 48-50), and in Mizo, a Tibeto-Burman
80 See section 6.3.2. 81 In a 1994 essay Pulleyblank hypothesizes that ye 也 might be a deictic whose function at the end of embedded noun clauses resembles the usage of ‘that’ in English (id. 1994: 329).
69
language of the Kuki-Chin branch, the range of clauses marked by special verbal endings with
focus function (indicated as II, for ‘stem II’ in the glosses below)82 coincides with the ones
marked by ye 也 in OC: nominalizations (ex. 44), adverbial clauses (ex. 45), embedded clauses
(ex. 46)83 (see Chhangte 1993: 171-173, Drubig and Schaffar 2001: 1099-1100 and King 2009):
44) zir-tiir-tuu in le_-kha-buu a-lei na khuaa
teacher ERG book 3s-buy.II REL village
The village where the teacher bought the book
45) kan-zin chuu_in,
3P-travel.II while
While we traveled
46) i-zin ka-du_.
your-travel.II 1S-want
I want you to travel.
More in general, there is a strong co-occurrence of ye 也 with noun phrases with zhi 之
and qi 其, in any position and function (see section 5.2.3). While the explanation of this co-
occurrence still needs to be found, it is tempting to assume that, as in Mizo and other Kuki-Chin
languages, it is connected with focus.
As for the diachronic development of ye 也, we have seen the same usage with complex
nominalized objects following verbs of knowing and desiring in the Zhongshan bronzes (see
section 1.2.1, examples 14 and 15). An interesting fact is that this usage, which appears 17 times
82 The examples come from King 2009: 145-146. 83 In Tariana, a Brazilian language (NW Amazonia) complement clauses with perception verbs (‘to see’) and optatives (‘to be likely’) are marked with the subordinator -ka, which is also used to mark sequential clauses (when- and if-clauses) (Aikhenvald 2006: 184-188), but I have not been able to ascertain if the subordinator is connected with focus.
70
in the GD corpus, occurs 4 times in the Rong Cheng shi 容成氏, a piece from the Shanghai
Museum collection. Here is one of the four occurrences:84
47) 紂不知其未有成政而得失行於民之辰也 (容成氏 strip 52)
Zhou was not aware that his government was defective, and that he had reached (to the point that he) lost
control over the time (-life) of the people.
The Rong Cheng shi 容成氏 is of special interest in the study of 也 because, although it
is very long compared with the GD texts (more than 2000 characters), it has only 18 instances of
也 (compared with more than one hundred for the 性自命出, the longer GD text, which is only
1500 characters long) and no instance of the usage of ye 也 after nominal predicates, nor any
explanatory usage (either causal and exegetical, see section 4.3). This suggests that this usage of
ye 也 focusing a complex nominalized object might be among the earliest.
2.2.2 Nominalized VPs governed by 有 and 亡
There is another kind of nominalized object marked by 也, nominalized VPs embedded
as objects of the existential verbs you 有 and wang 亡, in the following pattern:
有/亡{VP也}者.85
There are four occurrences of this pattern:
48) 11.15. 苟不從其由,不反其本,未有{可得也}者。(成之聞之 12)
If you do not follow its origin and do not revert to its root, there is nothing that can be obtained.
49) 13.32.凡見者之謂物,快於己者之謂悅,物之勢者之謂勢,有{為也}者之謂故。(性
自命出 12-13)
84 There are also three occurrences with the verb jian 見 (strips 12, 17 and 33-34) which is a verb of perception that can take complex nominalized objects, just like yu 欲 and zhi 知. 85 I use the braces to signal the fact that this pattern is completely different form the usual ‘VP也者’ “it is someone who VPs”.
71
In general it is what is seen that one calls external objects, what brings happiness to oneself that one calls
pleasure, the disposition of things that one calls circumstances; and the existence of (intentional) activities,
that one calls intent.
50) 13.19. 凡物亡{不異也}者。(性自命出 8)
In general for things there is none that is not different (=they are all different from each other depending on
their inborn nature).
51) 17.65. 亡{亡由也}者。 (語叢三 66上)
There is nothing that does not have an origin.
Verbs such as “to have” and “to lack” are not typically verbs taking complement clauses,
and the pattern is not very frequent so it is not clear if here ye 也 acts as mark of embedding, or
simply as focusing on the nominalized object. What is clear is that in the GD texts when the
verbs you 有 and wang 亡 govern VPs, the VPs are regularly followed by ye 也 and by zhe 者,
an interesting pattern that has not been noticed until now and that might prove to be a unique
feature of the GD texts.
2.2.3 Object VP governed by可
Typologically, verbs such as “can” often take complement clauses (Dixon 2006: 30)86 and
we have seen above that Tariana uses the same particle to mark complement clauses with verbs
of perception and with optatives. At the same time, the typological data does not explain the
different behavior of ke 可 and keyi 可以, which can be better accounted for in the context of ye
也 as marker of assertion (see section 5.4.1.3).
In section 2.2 I have attempted to fit a set of still unexplained data into the framework of
focus usage I have developed in the previous section (2.1). Due to the limited amount of data and
the scarceness of the typological literature on the issue, this can only be considered a tentative
analysis that I propose here for future consideration and development. As for the framework
86 This is the case across most languages, including Mandarin and English.
72
developed in section 2.1, I consider it instead a fairly solid foundation for the investigation of the
evolution of the usage of ye 也, that I will explore in the following chapters and in the conclusion.
73
Chapter 3
Ye 也 marking topic
In this chapter I will deal with ye 也 as topic marker.87 While the function of ye 也 as a
topic marker has long been recognized, no attempt has been made to relate it to other functions
nor its usage has been systematically investigated. As we saw in section 1.6.2, focus and topic
are connected by the common feature of contrastiveness, so that the diachronic development
from focus marker into topic marker is in accord with our knowledge of typology.
This chapter will investigate the ratio of co-occurrence of ye 也 with different topic
elements, showing that such ratio depends on the nature of the topic, nominal topics having
much higher co-occurrence with ye 也 than verbal clauses, and that nominal topics marked by ye
也 have definiteness requirements that explain the previously unnoticed complementary
distribution with topics marked by zhe 者.
There are about 140 occurrences of ye 也 used in topic (namely, initial) position in the
GD corpus (with some cases of difficult interpretation). In section 1.6.2 I have defined topic as
an element which the rest of the sentence is in some sense about. Its discourse-semantic function
is to set an entity already present in the domain of discourse as the background for the following
predication. Topic NPs are given and definite elements, and they can be divided into two kinds
based on their discourse function: those whose topicality is predictable from the immediately
preceding discourse (expected, or aboutness topics) and those whose topicality is not (switch, or
contrastive topics) (Andrews 1985: 83). Topicalization constructions are frequently associated
87 Even though Old Chinese does not require explicit marking for topics; I will use hereafter the term “topic marker” for the sake of simplicity, to describe the usage of ye 也 following topic components, without implying that such a marking is grammatically required.
74
with contrastive topic functions. 88 Beside NPs, whole clauses can be topics too, functioning as
adverbial clauses that provide a background for the whole sentence (Podlesskaya 2001: 1006-
1008).
In section 3.1 I will discuss the different types of elements in topic position marked by ye
也: noun phrases modified by deictics and other noun phrases with modifiers (hereafter complex
NPs), complex nominalized NP (S之VP, 其VP and S之於VP noun phrases) and full verbal
clauses. The different syntactic functions of NP topics and their relationship with subjects will be
discussed in section 3.2. Full verbal clauses in topic position marked by ye 也 function as
adverbial clauses and can be subdivided, on lexical and semantic basis, into conditional, time and
reason clauses (section 3.3). By analyzing the analogous functions of zhe 者 and ye 也 in certain
contexts, their complementary distribution in topic position and their joint usage with bare nouns,
I conclude that ye 也 co-occurs only with nominals which are both definite and modified by a
deictic, while zhe 者, which is a marker of definite reference,89 has no such constraint (section
3.4).
3.1 Types of topics marked by ye 也
These are four types of elements marked by the topic marker ye 也: 1) complex NPs; 2)
complex nominalized NPs; 3) bare nouns followed by both ye 也 and zhe 者; 4) verbal clauses.
The first three are nominal elements having deictic features that may be described as [+specific]
(namely, precisely identifiable).
3.1.1 Complex NPs
There are 13 occurrences of complex NPs, that is, NPs consisting of more than a bare
noun.
88 In the GD texts such topicalized elements are often marked by ye 也,as in the following example: 13.20. 剛之柱
[樹LL]也,剛取之也。13.21. 柔之約,柔取之也 (性自命出 8-9) The propping up of hard (objects), it is their
hardness that brings it about; the binding (together) of soft (objects), it is their softness that brings it about.
89 See infra section 3.4.3.
75
3.1.1.1 [Dem + N]NP where dem(onstrative) =此
Three occurrences are of the kind ci 此+NP, with ci 此 “this” functioning as an adnominal to the
prepositional phrase with yu 於 and the VP as the prepositional object, 3 instances).
10)8.59. 文王之見也如此。(五行 29)
The manifestation of king Wen, was like this.
Complex nominalized NPs with S之VP and 其VP often co-occur in the same line:
11) 1.7.1聖人之在民前也,以身後之;7.2其在上也,以言下之。1.8.1其在民上也,民
弗厚也;8.2其在民前也, 民弗害也。 (老子甲本 3-4)
91 Even though in certain cases it might be difficult to differentiate between complex nominalized NPs and complex NPs containing zhi 之 or qi 其 (more about this below and in section 5.2.3), it is important to take this structural difference into account, as their rate of co-occurrence with ye 也 is significantly different.
78
The Sage's presence at the front of his people, results from putting himself behind them. The reason of his
being above them results from putting his words below them (humbling his words to them). But despite his
being above the people, they do not regard him as burdensome; and despite his being in front of his people,
they do not regard him as posing a threat. (Henricks)
In some cases, topic marker ye 也 and nominal predicate marker ye 也 are in the same sentence:
Naming and counting, rely on divination and only after that are originated (?).
NPs in topic position are definite, so it is not unexpected to have them followed by the
marker of definite reference zhe 者; what is noticeable is that bare nouns followed by ye 也 are
always followed by zhe 者. I will discuss why in section 3.4.
3.1.4 Verbal clauses in topic position
There are 49 occurrences of verbal clauses marked as topics by ye 也,94 of which the
following are a sample (more examples will be discussed in the following section):
22)5.43. 上好此物也,下必有甚焉者矣。(緇衣 14-15)
If the superior loves this thing, among the inferiors there will certainly be those who are more extreme
about it.
23)12.56. 受不若也,可從也而不可及也。(尊德義 23)
When one receives unsuitable (orders), they can be followed, but not reached (=implemented).
24)1.29. 道恒亡為也,侯王能守之,而萬物將自化。 (老子甲本 13)
(It is because) the Way constantly takes no action (that) marquises and kings can maintain it, and the ten
thousand things transform on their own. (Henricks modified) 93 Liu 2003: 206 finds the passage inexplicable. 94 Some are full Subject-VP clauses (examples 22 and 24), some are subjectless (examples 23 and 25).
81
25)8.90.有大罪而弗大誅也,不行也。8.91.有小罪而弗赦也,不察於道也。8.92.簡之為
言猶練[見MC]也,大而罕者也。 (五行 38-40)
If someone has (committed) a great crime and one does not to apply a heavy punishment to him, this is a
case of not acting (properly). If someone has (committed) a small crime and one does not pardon him, this
is a matter of not discerning the Way (properly). Resoluteness as a term is like "visible"; it is something
that is great and rare.
3.2 Syntactic functions of NPs marked by ye 也 in topic position
The terms topic and comment (what the rest of the sentence is about) correspond to what
Chao Yuen Ren, in his influential Grammar of Spoken Chinese, defines as subject (the subject
matter to talk about) and as predicate (what the speaker comments on when a subject is presented
to be talked about) (Chao 1968:70); for him the syntactic notions of subject and predicate and the
discourse functions of topic and comment match as two sides of one coin. Chao thought that
most Chinese sentences, Modern as well as Classical, cannot be analyzed in terms of narrative
(actor-action construction) sentences (nor, to expand Chao’s argument, in terms of equational
sentences).95 I find Bloomfield’s two categories sufficient to analyze most of the sentences in my
corpus, and I will adopt ‘topic” purely as a discourse notion (what the sentence is about)
following Andrews’s model (Andrews 1985).
I follow the typological approach by Andrews in attributing two main functions to noun
phrases: an internal one, where they function as subjects and objects (including those in
prepositional phrases) and have close associations with semantic roles, and an external one,
where they are outside of the basic clause structure, do not have association with semantic roles
and are instead associated with a pragmatic function (such as topic, see Andrews 1985: 80-82).
In the case of noun phrases in topic position marked by ye 也, the main internal function
is subject, the main external function is background setting, or aboutness topic. A noun phrase in
95 Bloomfield’s categories of narrative and equational sentences have been adopted, as we saw in section 1.1.3, by Zhou Fagao to describe Classical Chinese.
82
topic position might be subject (internal topic)96 or it might be non-subject (I will call it ‘non-
subject topic’).97
I define subject as the grammatical relation associated with the agent of a transitive verb
and the single argument NP of a one-argument verb, including locational and existential
predicates (Stassen 1997: 15-21). The agent of a transitive verb is designated as A and the single
argument NP of a one-argument predicate as S in the current typological terminology initiated by
Dixon and Comrie (Andrews 1985: 68).
In this framework the so-called double-subject construction is analyzed as a non-subject
topic (external) followed by a non-topic subject (internal). There might also be cases when a
clause or sentence has no NP in topic position, and so there is neither subject nor topic.
3.2.1 Subject topics Subject-prominent languages such as English and most Indo-European languages encode
subjects with overt coding features and a variety of complex phenomena such as ‘subject ellipsis’
(Andrews 1985:104). This is not the case in Old Chinese, where subjects are not inflectionally
encoded and where many sentences do not have an expressed subject and more than one referent
might be construed as being the subject, as in the following example, where the subject of cong
從 ‘to follow’is not explict:98
26)5.41. 子曰:5.42. 下之事上也,不從其所以命,而從其所行。(緇衣 14)
The Master said: “As for the inferiors’ serving of their superior, they do not follow the principles by means
of which he commands them, but follow what he enacts. (Shaughnessy, modified)
96 Typologically subjects show a strong tendency to be topics (Andrews 1985: 78). 97 My analysis is compatible Andrews’ description, but the nomenclature is mine. In typology there is often a preference to label elements which are topical and subject (what I call ‘internal topic) simply as ‘subject’, as opposed to ‘topic’, which refers to elements which are topical and non-subject (what I call ‘non-subject topic’) (see Foley and Van Valin 1985: 300, as well as Kiss 2001: 1442 for an opposite view). As I analyze ye 也 as a topic marker, I prefer to emphasize in my labels the topical nature of both elements. 98 Otherwise it could be interpreted as: “the inferiors’ serving of superiors does not follow what is commanded to them but follows what is enacted.”
83
Among the elements examined in section 3.1, all the elements listed in 3.1.1 as complex
NPs are both topics and subjects, and the same holds for the 也者 examples in 3.1.3. Even
example 20 should be interpreted as both topic and subject: 10.15.範(似LL)天地也者,忠信之
謂{此}<也> “Modeling after Heaven and Earth, this is what we mean by being loyal and
trustful.” According to Pulleyblank’s analysis, a line such as 10.15 can be analyzed as a
transformation of 範天地也者謂忠信 “Modeling after Heaven and Earth is what is called loyalty
and trust”, obtained by moving the object 忠信 in front of 謂 and repeating it by using the
anaphoric pronoun zhi 之 (Pulleyblank 1995: 71).
As for verbal clauses marked by ye 也, there are only 2 cases out of 49 when they might
function as subject and could therefore be interpreted as having undergone nominalization with
zero marker (the remaining are dependent clauses functioning as topics and will be discussed in
section 3.2.2):
27)9.1.唐虞之道,禪而不傳;9.2.堯舜之王,利天下而弗利也。9.3.禪而不傳,聖之盛
也。9.4. 利天下而弗利也, 仁之至也。9.5. 古昔賢仁聖者如此。(唐虞之道 1-2)
The way of Tang and Yu is to relinquish (the throne) and not to transmit (in heredity). Yao and Shun as
kings would benefit all-under-Heaven but not benefit from it. To relinquish (the throne) and not to transmit
(in heredity), is the fullness of saintliness; to benefit all-under-Heaven and not benefit from it is the apex of
humanity. In antiquity those worthy, humane and saintly were like this.
28)14.103. 故曰,民之父母親民易,使民相親也難。(六德 49)
Therefore it is said: “For the mother and father of the people (=the lord) to be intimate with the people is
easy, but causing them to be intimate among themselves is difficult.
It is for complex nominalized NPs that there is a certain amount of ambiguity in deciding
between the subject and non-subject interpretation, as in example 26 above (that I will further
discuss below as example 34). While aware that no optimal solution is available, here I will
consider subjects the topics whose head is coreferential with the subject of the main predicate.
Complex nominalized NPs serve as subjects in about half of the cases. Here are some examples:
84
29)8.25.〔君〕子之為善也,有與始,有與終也。8.26.君子之為德也,〔有與始,無
與〕終。(五行 18-19)
The gentleman's doing good has something with which he begins and something with which he finishes.
The gentleman's practice of virtue, [has something with which he begins but nothing] with which he
finishes.
30)11.10.上苟倡之,則民鮮不從矣。11.11.雖然,其存也不厚,其重也弗多矣。11.12.
是故君子之求諸己也深。(成之聞之 9-10)
If those above lead them, then few of the people will not follow. Nevertheless, if his keeping (=reserve) of
virtue is not ample, his weight is not much. Therefore the gentleman’s demands upon himself should be
deep.
31)11.38.小人不逞人於忍,君子不逞人於禮。11.39.津梁爭舟,其先也不若其後也。
11.40. 言語較之,其勝也不若其已也。(成之聞之 34-36)
Common people does not fully display compassion towards others and the gentleman does not fully display
ritual propriety to others (in both cases, they should be yielding and not show off their good qualities).
Fording a dam or vying to get on a boat, being first is not as good as being last. Competing about
something by means of words, winning is not as good as ending.
32)14.89. 是故先王之教民也,始於孝弟。(六德 39-40)
This is the reason why the teaching of the people by the former kings started from filial piety and brotherly
affection.
3.2.2 Non-subject topics
About 35 complex nominalized NP topics do not serve as subjects, but as clause external
topics. In such function they do not play a syntactic role, but merely provide the background for
the clause. In the following examples, the subject of the following clause is different from the
head of the complex nominalized NP and is therefore treated as non-subject topic:
Its restfulness is easy to hold; its pre-foreboding is easy to plan for; its fragileness is easily broken, its
minuteness is easily scattered. [If you] act on its pre-existence [you will] control it in its pre-chaotic
condition.99
The first interpretation, with the underlined parts as subjects, is reflected in Henricks’
translation: “What is at rest is easy to hold, what has not yet given a sign is easy to plan for, what
is fragile is easily broken, what is minute is easily scattered.” (Henricks 2000: 63)
The second interpretation is reflected in Lau’s translation: “It is easy to maintain a
situation while it is still secure, it is easy to deal with a situation before symptoms develop; it is
easy to break a thing when it is yet brittle, it is easy to disperse a thing when it is yet minute.”
(Lau 2001: 93).
Both interpretations are possible
3.3 Adverbial clauses marked by non-final ye 也
It is typologically extremely common for adverbial clauses to function as topics
(Thompson, Longacre and Wang 2007: 292). Haiman convincingly showed how across
languages conditionals tend to be encoded as topics (Haiman 1978).
The adverbial clauses in the GD corpus have three functions: conditional, temporal and
causal. These three functions are often interconnected across languages; English then just like
OC ze 則 “then” can express both temporal and conditional relationships; in Classical Greek hos
evolved from marking temporal relations to marking causal relations as well (Cristofaro 2003:
161-2), in modern Mandarin jiu 就 can mark the temporal, the conditional, the causal or the
99 Here I translate literally to reflect the nature of the topic as a complex nominalized subject (the transitive verbs chi 持, mou 謀, pan 判, san 散 being turned into intransitives by the preceding verb yi 易 ‘to be easy’ (see Pulleyblank 1995: 42-43 and infra section 5.4.1.3 on ke 可 which has the same syntactic fucntion). Later (section 4.2.1.3 ex 17, section 4.4 ex. 75) I will give a freer translation to reflect its temporal/conditional function.
87
concessional and German wenn is also ambiguous between habitual conditional and temporal
meanings.
In all these functions, these sentence-initial dependent clauses serve as scene scetting,
backgrounding elements, delimiting the interpretation of the main clause.
In some cases there are explicit lexical clues about the nature of the clause: I will treat
these cases first (sections 3.3.1-3). Then I will discuss the cases where the exact semantic nature
of the clause is open to interpretation (section 3.3.4).
3.3.1 Explicitly marked conditional clauses
As noted by Herforth (1994: 285), it is rare for conditional sentences to be explicitly
marked in Chinese, be it on the if-clause (with ru 如, ruo 若 or gou 茍) or on the then-clause
(with ze 則 or si 斯), and the marking on the if-clause is rarer than the marking on the then-
clause.
There is just one example of explicit conditional marking, with gou 苟 “if” at the
beginning of the clause, and ye 也 at the end:
39)14.36 苟濟夫人之善也,勞其臟腑之力弗敢憚也,危其死弗敢愛也,14.37.謂之
〔臣〕. (六德 16-17)
If he increases the welfare of this man (=the ruler), if he spends the energy of his viscera (=guts) without
shivering about it, if he risks his death and does not grudge about it, we call him [a minister].
Clauses with explicit conditional marking such as gou 苟, on the other hand generally do not
have ye 也 (13 instances out of 14):
40)11.10. 上苟倡之,則民鮮不從矣。(成之聞之 9)
If those above lead them, then few of the people will not follow.
88
3.3.2 Explicitly marked temporal clauses and phrases
The following are time clauses explicitly marked by ji 及 “when” (three instances), ji 既
“already” (one instance) and heng 恒 “always” (one instance):
41)11.66.及其博長而厚大也, 則聖人不可猶豫憚之。(成之聞之 27-28)
Until its broadening and deepening, the sage cannot be hesitant or feel fear towards it (the right way).
42)14.12.既有夫六位也,以任此〔六職〕也. (六德 9-10)
Thus there are these six roles to take charge of these six functions
43)3.27. 人之敗也,恒於其且成也敗之。(老子丙本 12)
As for people’s failing, it is always when they are on the verge of their success that they fail in it.
When there is no explicit clue, the clauses could be conditional as well as temporal, as the
connective ze 則 “then” is compatible with both kinds of clauses:
44)5.75. 子曰:5.76. 政之不行,教之不成也,則刑罰不 足恥,而爵不足勸也。
(緇衣 27-28)
The Master said: “If/when the government is not enacted and the instruction is not perfected, then
punishments and fines will not suffice to shame and entitlements will not suffice to encourage.
45)5.58. 子曰:5.59. 大臣之不親也,則忠敬不足,而富貴已過也。5.60. 邦家之不寧
也,則大臣不治,而褻臣託也。(緇衣 19-21)
The Master said: “With the non-intimacy of the high ministers, then their loyalty and respect will not be
sufficient while their wealth and honor will already be in excess. With the instability of the state and the
family, then the great ministers will not rule while the sycophantic ministers will be entrusted.
In fact, there is no necessity of making any choice between the two readings. In many
languages there is no distinction between conditional and temporal meanings, especially when
the sentence expresses generic (also called habitual) conditionals (Podlesskaya 2001: 1000).
89
3.3.3 Explicitly marked causal clauses and phrases
Some clauses are marked as causal by either yi 以 “because” (see Pulleyblank 1995: 161 and
Herforth 1994: 20-22) or by the construction 夫唯…是以 “it is precisely because of that
therefore” (see section 6.1):100
46)1.10. 以其不爭也,故天下莫能與之爭。(老子甲本 5) 101
Because of its non-competitiveness, no one in the world can compete with him. (Henricks modified)
47)1.39.萬物作而弗始也,為而弗恃也,成而弗居。1.40. 天[夫LZ]唯 弗居也,是以弗
去也. (老子甲本 17-18)
The ten thousand things arise, but he does not begin them. He does things for them, but he does not make
them dependent. He brings things to completion, but he does not dwell on his achievements. But it is
precisely because he does not dwell on them that they therefore do not leave him. (Henricks)
3.3.4 Adverbial clauses and phrases without explicit lexical markers
In all the sentences without specific lexical cues, the meaning has to be decided case by case,
or just left undetermined between a conditional and a temporal reading (examples 48 and 49) or
between a temporal and a causal reading (example 50): 102
48)8.90. 有大罪而弗大誅也,不行也。8.91. 有小罪而弗赦也,不察於道也。(五行 38-
39) When/if (people) commit a grave crime and (one) does not punish them severely, (this) is a case of not
acting (properly). When/if (they) commit a petty crime and (one) does not pardon them, (this) is a case of
not discerning the Way (properly).
49)12.56. 受不若也,可從也而不可及也。(尊德義 23)
Receiving unsuitable (orders), they can be followed, but not reached (=implemented).
100 There is just one instance of each construction marked by ye 也. 101 See section 4.3.1 ex. 52. 102 As noted by Thompson, Longacre and Hwang (2007: 245) protasis and reason clauses both act as modifiers, expressing a reason or condition, for the main clause event).
90
50)1.29. 道恒亡為也,侯王能守之,而萬物將自化。(老子甲本 13)
As for the Way constantly taking no action, marquises and kings can maintain it, and the ten thousand
things transform on their own. (Henricks modified)
Example 50 shows that lexical cues are not always unambiguous, as the presence of the
adverb of time heng 恒 does not preclude a causal reading of clause.
Some examples, on the other hand, are more clearly conditional (example 51) or causal (example
52):
51)11.29. 是故欲人之愛己也,則必先愛人;11.30. 欲人之敬己也,則必先敬人。(成之
聞之 20)
Therefore if one wants others to love him, then he must first love others; if one wants other people to
respect him, he must first respect others.
52)13.67. 哀、樂,其性相近也,是故其心不遠。(性自命出 29-30)
Sorrow and joy/music, their nature is close to each other, therefore their (outcome in the) heart is not far.
3.4 Ye 也 and definiteness
Out of 137 occurrences of ye 也 in topic position in the GD corpus, there are 65
occurrences marking complex nominalized NPs, 16 occurrences marking complex NPs, of which
3 are of the kind 此NP, 4 of the kind NP之NP, 7 of the kind 其NP, and there are 9 bare nouns in
topic position marked by 也者. That is, 90 occurrences out of 137 have elements containing
demonstratives (zhi 之, qi 其 and ci 此) or the the marker of definite reference zhe 者;103 I will
refer to them as specific NPs. The remaining 49 topics are non-nominalized verb phrases.
103 Aldridge 2009 has argued, from a generative syntactic perspective, that zhe 者 functions as a determiner, but as determiners in Chinese precede the NP they determine, it is better just to treat zhe 者 as a marker of definite reference. According to Pulleyblank zhe 者 is originally a demonstrative related to zhi 之, zhi 之 *tə being the unstressed clitic and zhe 者*taʔ a prosodically more independent word (Pulleyblank 1999: 10). For Pulleyblank, this is just an instance of a wider opposition between forms with *a vowel and forms with *ə vowel.
91
I hypothesize that the reason for this strong co-occurrence of topic marking ye 也 with
expressions containing demonstratives or the marker of definite reference zhe 者 (all deictic
elements or elements derived from deictics) is that in the GD corpus ye 也 marks as topics only
NPs modified by a deictic,104 and this is the reason why we have no bare nouns marked only by
non-final ye 也 and why bare nouns modified by non-final ye 也 are followed as well by zhe 者,
as we will see in section 3.4.3. Conversely, NPs modified by a deictic are generally followed by
ye 也, but this is a tendency, rather than a rule.
To test this hypothesis, I will examine the function of zhe 者 and its relationship with ye
也. Zhe 者 has two functions. One, the most frequent, is connected with nominalization; the
other is connected with definite reference, and it presents a certain overlap with the function of
ye 也. I will first treat the nominalizing function of zhe 者.
3.4.1 Nominalizing particles
I adopt the following definition of nominalization, by Dixon (2006: 36): “nominalization
refers to the process (and its result) by which something with the properties of a nominal can be
derived from a verb or adjective, or from a complete clause.” In his standard 1985 account,
Lexical Nominalization, Comrie (1985: 349-358) gives a typological framework to describe
nominalization devices; based on his account, I will here provide a framework to describe
nominalization in OC:
1) Action/state nominalization, deriving from stative verbs and adjectives, meaning the act,
the fact, the quality or occurrence of that verb and adjective, as English create/creation,
quiet/quietness.
2) Agentive nominalization, whereby action verbs can be made into nouns meaning ‘one
which “verbs”’, as sing/singer, hear/hearer.
3) Locative nominalization, whereby action verbs can be made into nouns meaning ‘a place
where “verb” happens’, like Hungarian mulat ‘to have fun’/mulato ‘place for having
fun=bar’.
104 This includes complex nominalized NPs; the zhi 之 inside S之VP nominalizations is a demonstrative, as shown by Yue 1998, and qi 其 is the genitive pronoun, and therefore a deictic element.
92
Here is an example for Classical Chinese:
冀之北土,馬之所生,無興國焉。
(Zuozhuan Duke Zhao year 4, Yang Bojun ed. p. 1247.3) The northern region of Ji is where horses are born, but no (distinguished) State has there arisen. (Legge)
4) Objective nominalization, whereby action verbs can be made into nouns designating the
result, or the typical or ‘cognate’ object of an action, like Sundanese (East Java) inum ‘to
drink’/inuman ‘drink/alcohol’.
Here is an example for Classical Chinese:
今令尹之不信,諸侯之所聞也。
(Zuozhuan Duke Zhao year 1, Yang Bojun ed. p. 1201.7) The want of faith of the present chief-minister is what all the states have heard of.
In Old Chinese, zhi 之 and qi 其 serve for 1), zhe 者 serves for 1) and 2), 105 and suo 所
serves for 3) and 4). There are reasons to restrict the term “nominalization” for 1) and to use
other labels, like “pronominalization” for 2)-4), as they not only turn the verb into a nominal but
incorporate a direct or indirect object. I will here refer to zhi 之, qi 其, zhe 者 and suo 所 as
nominalizing particles (and not as pronouns), because the verbal clauses modified by these
elements are nominal, and their presence is connected with nominalization, without implying that
it is necessarily the particle that nominalizes the verbal clause.106 While zhi 之, qi 其 and zhe 者
are all deictics or derived from deictics, suo 所 (OC *sraʔ) is not etymologically a deictic but a
grammaticalization of the noun meaning “place”; it is still used in this sense and has a clear
Proto-Tibeto-Burman cognate, *sra “place” (Schuessler 2006: 486). This difference accounts, in
my view, for the fact that suo 所 clauses are not necessarily definite, as shown in section 3.4.4.107
3.4.2 Nominalizing zhe 者
105 “Zhe 者 may also stand for the verb phrase as a whole: ‘the doing X, the thing of doing X’ rather than ‘the one who does X’” (Pulleyblank 1995: 67). 106 Nominalizations of verbal clauses can also be unmarked, as noted in paragraph 3.2.1, examples 27 and 28. 107 See also Aldridge 2009: 48-49.
93
In the GD texts zhe 者 typically serves as agentive nominalizer (related to Comrie’s
nominalization type 2), with VP者= “one which VP” (example 53), or as action nominalizer
related to Comrie’s nominalization type 1) with VP者= “the act or state of VP” (example 54):108
Therefore that which is (called) the year was produced by moisture and dryness; the moisture and dryness
were produced by cold and heat. The cold and heat [were produced by the four seasons], The four seasons
were produced by Yin and Yang. Yin and Yang were produced by the “gods above and below”, the “gods
above and below” were produced by Heaven and earth, and the Heaven and the earth were produced by the
Great One. (Henricks)
67) 3.14. 兵者,〔不祥之器也. 〕(老子丙本, 6)
Weapons [are instruments of ill omen]. (Henricks)
68)10.19. 三者,忠人弗作,信人弗為也。(忠信之道 6)
These three (behaviors), a loyal man would not perform them, a trustworthy man would not enact them. As
for (expanding) virtue, nothing is greater than rites and music.
69)13.38. 其三術者,道之而已。(性自命出 15)
As for the other three techniques, they can be talked about and that’s all.
110 The usage of zhe 者 and ye 也 after proper names, as well as of ye 也 after time expressions, is instead not attested in the GD corpus.
97
In example 66 the whole passage consists of sentences giving as topics entities introduced in
the preceding lines, marking them with zhe 者, and then commenting upon them by means of a
series of nominal predicates. As the elements followed by zhe 者 in examples 66-69 are
unambiguously nominal, it is not possible to analyze zhe 者 in these patterns as a nominalizer.
In these examples zhe 者 functions as a deictic marker, pointing out what is to be discussed,
not necessarily contrastive: I will refer to its function as marker of definite reference.111
3.4.4 Complementary distribution of zhe 者 and ye 也
In its combination with 所VP and NP之VP in topic position, zhe 者 is in complementary
distribution with ye 也. On one hand, zhe 者 often follows (indefinite) suo 所 nominalizations in
topic positions (examples 70 and 71) while ye 也 does not have this function in the GD corpus112
(see example 72 where only the 其VP topic, and not the suo 所 nominalization is marked by ye
也):
70)13.97. (所為道)者四,唯人道為可道也。(性自命出 14-15)
Those (things) that are considered the way are four, but only the way of man is such that it can be treaded
upon.
71)2.19. 吾(所以有大患)者,為吾有身。(老子乙本 7)
The reason we have great distress is that we have bodies. (Henricks)
72)14.97. 凡君子(所以立身大法)三,其繹之也六, 其貫十又二。(六德 44-45)
In general the great rules by means of which the gentleman can establish himself are three (=separation
between husband and wife, intimacy between father and son, righteousness between lord and minister), and
(his ways of) unfolding them (=their applications) are six (=the six virtues), and their threads are twelve
(=the six roles and the six functions).
111 See Lyons (1999: 57-60) for an account of the relationship between definiteness and specificity. 112 And neither, from a cursory exam, it does in the contemporary transmitted texts.
98
On the other hand, ye 也 follows complex nominalized NPs (as we have seen in section
3.1.2), while zhe 者 does not.
There are only two cases in the GD corpus where zhe 者 follows complex nominalized
42-43) In general, as for those (things) which are swift in using the heart/mind, thought is the most intense. As for
those (things) which are violent in using wisdom, (the one deriving from) exhaustion is the most intense.
As for those (things) which are extreme in using the emotions, sadness and joy are the most intense. As for
those (things) which are comfortable in using the body, pleasure is the most intense. As for those (things)
which are the ultimate in using strength, profit is the most prominent.
74)13.106.人之巧言利詞者,不有夫詘詘之心則流。13.107.人之悅然可與和安者,不有
夫奮作之情則瞀[侮LL]。(性自命出 45-47)
As for those among people whose talk is smart and whose words are bright, if they do not have a very inept
(=simple) heart, they are drifting (=dissolute). As for people who are happy and can be approached (by
others) in harmony and peace, if they do not have some emotions which are stirring and arousing, they are
despised.
3.4.5 Co-occurrence of zhe 者 and ye 也
While their similar function in marking NPs in topic position and the hints of a wider
similarity of functions in their original usage might explain why ye 也 and zhe 者 co-occur, it
does not explain the fact that they co-occur in a very specific environment, after bare nouns in
topic position, where ye 也 does not otherwise appear. The reason for this is that bare nouns do
113 See also the following passage from the Shanghai Museum manuscript Kongzi shi lun 孔子詩論, strip 4: 民之有戚患也,上下之不和者,其用心也將何如? “When the people are worried and troubled, and among those above and below there is no harmony, the way they deploy their feelings, how can one deal with it?” It is possible (though speculative) to analyze the structure of the clauses as NP之[VP者] and not [NP之VP]者, with the NP preceding 之 functioning as a distributive “among NP” (as reflected in my translation).
99
not co-occur with ye 也 without being modified by a deictic or by the marker of definite
reference zhe 者.
This means that topics followed by ye 也 do not simply require specificity,114 but have the
stronger specificity requirement of being modified by deictics or by the marker of definite
reference zhe 者 (which derives from a deictic).115
Specific NPs which are not modified by a deictic are not marked by ye 也 in the GD corpus,
as can be seen in the following example, where the NP 三言 has a specific (identifiable)
reference, but is not followed by ye 也:
75)絕智棄辯,民利百倍。1.2. 絕巧棄利,盜賊亡有。1.3.絕偽棄慮 (詐LL), 民復季(孝
LL)子。1.4. 三言以為使不足,或[又MC]令之有[又MC] 呼屬。(老子甲本 1-2)
Eliminate knowledge, get rid of distinctions, and the people will benefit one hundredfold. Eliminate
craftiness, get rid of profit, and there will be no robbers and thieves. Eliminate hypocrisy, get rid of
deliberations and the people will return to (the condition of) infants. If one regards these three sayings as
insufficient to command (the people), then one should (also) give them orders, summon and command
(them).
Quite interestingly, by comparing this passage with the Mawangdui and Wang Bi
versions of the same line, we find that the MWDA text (manuscript A of the Mawangdui text)
has 此三言也 (“these three sayings”), namely it adds both a deictic and ye 也, while the Wang
Bi text has 此三者, namely it adds ci 此 and zhe 者 (omitting yan 言).
GD 1.1 MWD 19 WB 19
1 絕聖棄辯,民利百倍。 絕聖棄智,民利百倍; 絕聖棄智,民利百倍;
2 絕巧棄利,盜賊亡有。 絕民棄義,民復孝慈; 絕仁棄義,民復孝慈;
3 絕偽棄詐,民復季子。 絕巧棄利,盜賊褀有。 絕巧棄利,盜賊無有。
114 Topics are always specific (Chafe 1976: 461). 115 See Lyons (1999: 172-78) for the treatment of different degree of specificity, based on different assumptions between speaker and listener as well as on the different textual status of the specific items (more or less familiar, more or less prominent in the context).
100
4 三言以為文不足, 此三言也,以為文未足, 此三者,以為文不足,
5 又令之又 呼屬。 故令之有所屬. 故令有所屬.
The discussion of section 3.4 about the complementarity of distribution of ye 也 and zhe
者 in topic position can be summarized in the following table:
Table 7 Complementary distribution of ye 也 and zhe 者 in topic position
Type of topics ye 也 ye zhe 也者 zhe 者
Dem+ NP + - -
S之VP + - -
所VP - - +
Bare NPs - + +
This complementary distribution has not been noticed before. It would be important to
conduct a similar survey of other texts and establish if it holds and, in case there are significant
differences, if the difference can be interpreted as evidence of linguistic change.
101
Chapter 4
Ye 也 marking clause connection
In this chapter I will deal with ye 也 as a clause connector (function C, see section 1.6.3).
Previous approaches have all tried to identify ye 也 in sentence final position with a
single semantic function. Graham (1967: 8) calls ye 也 in this function “an indicator of
judgment”, Harbsmeier (1983-5: 81) a mark of “identificatory predication” and Liu 2008 an
explanatory particle.
Rather than uncovering new meanings for ye 也, the approach I follow in this chapter is
not to look for a single, subjacent function, but to treat all cases of ye 也 occurring at the end of
combinations of clauses116 as instances of a pragmatically ambiguous clausal connector, a type of
discourse marker whose value is determined by contextual inferences (Schwenter 2000: 275),
developing an intuition by Yue 2004 who characterizes it as a “modal, ‘matter-of-fact particle”.
In section 4.1 I will provide the theoretical background for my analysis, with a brief
overview of the literature on discourse markers, of which clause connection markers constitute a
subset; in section 4.2 I will analyze ye 也 encoding consequential relationships (function C1); in
section 4.3 I will analyze ye 也 encoding explanatory relationships (function C2); in section 4.4 I
will propose a diachronic path connecting ye 也 as a focus marker to ye 也 as a clause connector,
by means of the feature of contrastiveness.
4.1 Discourse markers
116 When ye 也 occurs at the end of simple clauses it functions as a marker of assertion (function D1), and I will treat it in section 5.4.
102
When ye 也 occurs in combinations of clauses it marks a semantic relationship between
the final clause and the preceding ones. As we will see, it cannot be identified with a specific
semantic content and it only signals that the final clause is in some way a consequence (C1) or an
explanation (C2) of what it precedes. These two features (lack of content meaning and role in
signaling the relationship of the basic message to the foregoing discourse) are the two main
features of discourse markers. According to Levinson (1983:88): ‘What [discourse markers]
seem to do is indicate, often in very complex ways, just how the utterance that contains them is a
response to, or a continuation of, some portion of the prior discourse.’ Discourse markers are a
syntactically heterogeneous class of often highly poly-functional expressions that must be
described at the level of discourse rather than the sentence and whose meaning must be analyzed
in terms of what they indicate rather than what they describe (Blakemore 2004: 221). As in the
GD corpus the scope does not seem to extend beyond combination of clauses into larger chunks
of discourse like paragraphs, I will here use the term ‘clause connector’ to designate this function
of ye 也; ‘clause connectors’ are one subtype of discourse markers (Blakemore 1992: 136 ff.).
Discourse markers are a category widely recognized since Schiffrin's groundbreaking
book (1987) on the subject.117
However, most of the literature on discourse markers has analyzed spoken conversation;
Fraser has written that: “One cannot expect to do research in this area to any degree of subtlety
unless the researcher is a native speaker of the language being examined and the data is naturally
occurring discourse.” The texts I use here are instead written, non-dialogic and furthermore they
belong to a language many features of whose grammar are not accessible to us. Recently, though,
studies on narrative markers in Middle English (Traugott 2004: 539) and discourse particles in
Latin have been published, showing the way for the application of discourse markers analysis to
old written texts (Kroon 1995).
One of the foremost scholars in the field, Fraser (1993: 1-16), has proposed to categorize
discourse markers into three basic functions:118 one of which is message relationship markers
117 This book has served as the impetus for a large number of studies of items the prime function of which is to "bracket discourse", that is, to mark relations between sequentially dependent units of discourse.
103
which signal the relationship of the basic message being conveyed by the current utterance to
some prior message. This most important class is subdivided into four groups: parallel markers
like also, likewise, too; contrastive markers like but, rather, still, yet; elaborative markers like
furthermore, moreover, that is; and inferential discourse markers like consequently, so, then,
therefore.
Fraser’s inferential discourse marker corresponds to what I have referred to as ye 也’s
consequential usage (function C1, section 4.2) and his elaborative marker corresponds (roughly)
to what I have referred to as its explanatory usage (function C2, section 4.3).
In the following two sections I will apply this framework to an exhaustive analysis of all
the examples of ye 也 marking clause connection in the GD corpus.
4.2 Consequence (X, then Y and X therefore Y)119 This pattern has two main types of usage: the first type is conditional and temporal, the
second causal-resultative.120 Both patterns, conditional and causal-resultative, follow an iconic
order of events namely “the order of linguistic expressions corresponds to their order in the
conceptual world” (Tai 1993: 159; see also Noordman and Blijzer 2000: 41). Temporal-
conditional and resultative-causal relationships are tightly connected (see Dancygier and
Sweetser 2000) and all the ‘X, Y也’ clauses in section 4.2 can be glossed as ‘X so Y’. In this
pattern ye 也, without changing their meaning, emphasizes the connection between the last
clause and the preceding ones.121
4.2.1 Conditional and temporal (If/then, whenever/then)
Conditional and temporal clauses deal with states of affairs that spring from other states
of affairs, coming after them in both a temporal and a logical sense (as described by the Latin
saying post hoc, ergo propter hoc “after this, therefore because of this”).
118 Namely, discourse topic markers, discourse activity mrkers and message relationshhip markers. 119 By ‘X’ I indicate the preceding clause(s) and by ‘Y’ the final clause. 120 See section 4.2.2 for an explanation of the term. 121 In the GD corpus ye 也 is the only particle with this function (see section 6.2).
104
The most common conjunction for conditional and temporal clauses ending in ye 也 is ze
則 ‘then’; there are some instances of the usage of connectives yi zhi 以至 ‘until’, ranhou 然後
‘afterwards’ and er 而 ‘and then/but’.
These connectives are by no means necessarily followed by final ye 也; we are in the
realm of discourse, not of syntax, and therefore the presence and absence of ye 也 is not
predictable, but we can analyze recurring patterns of occurrence of given connectors with ye 也.
4.2.1.1 Conditional and temporal clauses with ze 則
Ze 則 is mostly used in conditional sentences, marking a then-clause, as seen in the
following examples:
1)10.3. 忠積則可親也,10.3.1信積則可信也。(忠信之道 1)
When loyalty is accumulated, then one can be intimate (with the people), when trust is accumulated then
one can be trusted (by the people).
2)11.24.智而比次,則民欲其智之遂也。11.25.富而分賤,則民欲其富之大也。11.26.
貴而能讓, 則民欲其貴之上也。(成之聞之 17-18)
If one is knowledgeable but abides to a (proper) order, then the people will desire his knowledge to increase.
If one is rich but share with the poor, then the people will desire his wealth to increase. If one is eminent
but able to yield, then the people will desire his eminence to rise.
If those above like one thing, those below will necessarily be even more extreme (about it) than them. Now,
because of this, virtue can change (the people) and its (benevolent) extension can be transmitted.
Sometimes this extension in small amounts is beneficial but it turns into great damages, there are cases like
this. Sometimes this extension in small amounts is damaging but it turns into great benefits, there are (also)
cases like this. If one follows this pattern, there can subsequently be improvement.
4.2.2 Causal-result (X, therefore Y)
Above I have analyzed the passages where the final clause marked by ye 也 simply
functions as a then-clause, a clause which logically follows from what precedes. In the following
passages, the final clause carries a sense of result. By ‘result’ I mean a subtype of causality, a
cause-effect relation between two events that can be conveyed in English by the connectives
‘therefore’, ‘as a result’, ‘that’s why’ (Maat and Sanders 2000: 58-59). There is no common label
for this kind of clauses in the literature (causal being generally used for the effect-cause
relationship conveyed in English by the connective ‘because of’); I will here call them ‘causal-
result’.
In most cases, this reading is reinforced by the connectives gu 故 ‘so, thus, therefore’ and
shi gu 是故 ‘(for) this reason’. Other connectives are shi yi 是以 and ci yi 此以 ‘therefore’. Just
like in English, these connectives might both conjoin clauses and begin sentences.124 The
function of ye 也 is the same, with or without connectives.
Within this subtype the following relations can be specified: (i) the second segment (Y) is
the result (intended or unintended) of the first segment (X), as in example 33; (ii) the sequence
can be interpreted as a volitional relation in which Y contains the reason for an intentional action
referred to in X (example 34); (iii) Y is a conclusion based on X (example 35):
123 See the complementary analysis of parts of the same passage in section 5.4.1.3, example 71 (see also section 4.2.1.2 ex 10). 124 Lobeck 2000: 227. Compare lines 10.22 and 10.23 with line 10.26 in example 37 below.
111
33)3.23.為之者敗之,執之者失之。3.24.聖人無為,故無敗也;3.25.無執,故[無失
也].(老子丙本 10-11)
Those who act on it ruin it, those who hold on to it lose it. The Sage does nothing, and as a result he has no
disasters; he holds on to nothing, and as a result [he loses nothing]. (Henricks)
34) 9.9.夫聖人上事天,教民有尊也;9.10.下事地,教民有親也;9.11.時事山川,教民
有敬;9.12親事祖廟,教民孝也;9.13.太學之中,天子親齒,教民悌也。9.14.先聖
與後聖,孝[考GDE]後而歸先, 教民大順之道也。(唐虞之道 4-6)125
Now, saintly people above serve Heaven, (thereby) teaching people to have respect; below they serve the
Earth, (thereby) teaching people to come close; they serve timely the mountains and the rivers, (thereby)
teaching people to have reverence; they serve intimately the temple of the ancestors, (thereby) teaching
people to be filial. In the midst of the Great Study the Son of Heaven treats intimately age (=the elders) ,
(thereby) teaching people to be fraternal. As for the earlier and later sages, (if one) examines (the behavior)
of the latter, and reverts to (the examples of) the former, one thereby teaches the people the way of the
great compliance.
35)11.21.上不以其道,民之從之也難。11.22.是以民可敬導也,而不可掩(=抑)也,
可御也,而不可牽也。(成之聞之 15-16)
If those above do not use the proper way, it will be difficult that people will follow them. Therefore the
people can be lead with respect, but they cannot be coerced; they can be driven, but not dragged.
Even though I have separated the two categories of temporal-conditional and causal-
result, this is done mainly for a matter of clarity of exposition: many examples could be
interpreted as belonging to the former as well as to the latter category, as in the following
example where gu 故 just shows that the last segment Y is the conclusion of the preceding
discourse X (type (iii) in the typology delineated above), without implying any clear kind of
causal relationship, equivalent to ‘so’ in its more bleached usage:126
125 It is also possible to interpret this passage as belonging to the category of exegetical clauses (section 4.3.2. where I give examples and the term is explained). 126 This does not mean that there is no difference, in general, between temporal and causative sense, but that in given contexts there might be no clues to decide for one interpretation over the other.
112
36)9.59.堯禪天下而授之,南面而王而[天LZ]下而甚君。9.60. 故堯之禪乎舜也, 如此
也。(唐虞之道 24-25)
When Yao relinquished all-under-Heaven and gave it to him, facing south and reigning on all-under-
Heaven he was extremely lordly. So Yao relinquishing to Shun was like this.
4.2.2.1 Gu 故 and shigu 是故
Both gu 故 ‘therefore’ and shi gu 是故 ‘(for) this reason’ are used as connectives
marking a main clause (or a separate sentence) in the sense of ‘therefore’ (Pulleyblank 1995:
The order of their sequence (of the emotions) is proper to the way [or: the way of righteousness]. Having
order and give them (=the emotions) restraint one is cultured [or: (this) is culture].
4.3. Explanatory usage Under the label of explanatory usage I treat here ‘because of’ clauses expressing an
effect-cause relationship (that I will just call, as usual in the literature, ‘causal’) (section 4.3.1)
115
and exegetical clauses (section 4.3.2).127 Both provide an elaboration on a preceding clause or
sequence of clauses, and they are quite different in usage from consequential usage as both are
un-iconic, as the effect, or the item to be explained, comes before its cause or explanation.
4.3.1 Causal clauses (X is because of Y) In this pattern, the last clause (Y) provides the reason for what precedes (X).128 While
often treated together with clauses introduced by 故 (see section 4.2.2.1 above), causal clauses
are different. They can always be understood as expressing the notion ‘because (of)’and their
discourse function is to provide an explanation for a preceding statement or state of affairs
(Thompson, Longacre and Hwang 2007: 250).
In the following passage, for example, a state of affairs X is presented and then a clause
Y ending in ye 也 gives the cause for the state of affairs:
48)7.5.舜耕於歷山,陶拍於河浦[滸LL],立而為天子,遇堯也。7.6.皋陶衣枲褐,帽絰
蒙巾釋板築而佐天子,遇武丁也。7.7.呂望為臧棘津,守監門棘地,行年七十而屠
牛於朝歌,舉而為天子師,遇周文也。7.8.管夷吾拘囚梏縛,釋械柙,而為諸侯相,
遇齊桓也。7.9.百里轉鬻五羊,為伯牧牛,釋鞭箠而為朝卿,遇秦穆。129 7.10.孫叔
三謝期思少司馬,出而為令尹,遇楚莊也。(窮達以時 2-8)
Shun farmed at Mount Li, made pottery on the banks of the He; he stood up and became Son of Heaven,
because he met Yao. Gao Tao [but it should be Fu Yue] was wearing a coarse cloth made of hemp and
wearing a cap made of a band of hemp as covering kerchief [the attire of a convicted laborer]; he was
released from the construction planks and made to help the son of Heaven, because he met Wu Ding. Lü
127 As explained in section 4.3.2 below, exegetical clauses are clauses commenting and elucidating over the literal meaning of a previous discourse segment. 128 It is only when they come in final position with final ye 也 that causal clauses are un-iconic; in examples 24 and 47 in chapter 3 there are two iconic causal sentences preceding the main clause which encodes the effect: (24) 1.29. 道恒亡為也,侯王能守之,而萬物將自化. (老子甲本 13). Because the Way constantly takes no action marquises and kings can maintain it, and the ten thousand things transform on their own. (47) 1.39.萬物作而弗始也,為而弗恃也,成而弗居。1.40. 天[夫LZ]唯 弗居也,是以弗去也. (老子甲本 17-18) The ten thousand things arise, but he does not begin them. He does things for them, but he does not make them dependent. He brings things to completion, but he does not dwell on his achievements. But it is precisely because he does not dwell on them that they therefore do not leave him. 129 The double underlining signals the non-appearance of ye 也 where parallelism would lead us to expect it.
116
Wang was a slave in Ji Jin, serving guard as a door keeper in Ji, was seventy years old and was slaughtering
an ox in Chao Ge; he rose and became instructor to the Son of Heaven because of meeting Lord Wen of
Zhou. Guan Yiwu was detained as a prisoner in manacles and ropes, he was released from his fetters and
his cage and became the minister of a lord, because he met Duke Huan of Qi. Bai Lixi was sold in
exchange for five goats, and herded cattle for the Bo (family); he gave up the whip to become a minister at
the court, because he me Duke Mu of Qin. Sun Shu’ao renounced three times to the position of minor
horse official of Qi Si, then he went out and became Prime Minister, because he met Duke Zhuang of Chu.
Only in line 7.9 ye 也 is not used, without a clear reason for this asymmetry, be it scribal
mistake or a reflex of free variation in the language of the time.
Here are the other examples of this pattern:
49)13.22. 四海之內其性一也。13.23. 其用心各異,教使然也。(性自命出 9)
As for (every man) within the four seas, their inborn nature is the same. In using their minds each is
If their standing in the rhythm (=dancing) is long, If they are careful about their reverting to goodness and
returning to the beginning, if their externalizations and their internalizations are smooth, (this is because)
they control its virtue (=the virtue of music).
51)15.88. 求者, 亡有自來也。(語叢一 99)
One seeks (something) because it does not come by itself.
The following example is the only one introduced by a causal connective, yi 以 ‘with,
because of”:
52)1.9. 天下樂進而弗厭1.9.1以其不爭也. (老子甲本 5)130
All under heaven delight in advancing him while never tiring of him, because of his not competing.
130 See section 3.3.3 example 46 for another possible analysis of the same example.
117
In the following examples, the predicate marked by ye 也 expresses the goal. A goal is a
reason for acting, so it is natural to expresses it as a cause:131
53) 9.33. 夏用戈,征不服也。(唐虞之道 13)
When the Xia used weapons, it was to castigate those who did not comply.
54)12.14.教非改道也,效之也。12.15. 學非改倫也,學己也。(尊德義 4-5)
Teaching is not (aimed at) changing the way, but to imitate it. Learning is not (aimed at) changing moral
principles, but to learn about oneself.
Pulleyblank (1995: 63) analyzes causal sentences like the ones given above132 as cases of
unmarked nominalization. The special usage of particle copula ye 也133 and the explanatory
usage of the clause connector ye 也serve the same discourse function. This can be grasped
vividly by comparing example 48 above with the following passage, where causal clauses with
ye 也 are simply underlined and where ‘because of’ NPs are doubly underlined, but there is no
syntactically motivated reason to consider the verbal clauses as nominalized just because nouns
like tian 天 ‘sky’ and ren 人 ‘man’, occur with ye 也 in the sense of ‘because of Heaven/ natural’
and ‘because of man/man-made’:
55)故桀、紂雖不肖,其亡、遇湯、武也,遇湯、武、天也,非桀、紂之不肖也;湯、
武雖賢,其王遇桀、紂也,遇桀、紂,天也,非湯、武之賢也。 (呂氏春秋
14.5.1.2)134
131 As noted by Thompson, Longacre and Hwang (2007: 250) in many languages, purpose and reason clauses are encoded in the same way. 132 The example he analyzes has the same structure of my example 49. 133 In this usage (see section 5.3.3) the nominal predicate is in a causal relationship with the subject, and it can be interpreted as “it is because”, “it is due to”, as in the following example (ex. 46, section 5.3.3): 46) 7.14. 遇不遇,天也。(窮達以時 11) Meeting or not meeting (with success), is due to Heaven. 134 See also the following example: 夫禹遇舜,天也;禹周於天以求賢者,事利黔首,水潦川澤之湛滯壅塞可通者,禹盡為之,人也。夫湯遇桀,武遇紂,天也;湯武修身積善為義,以憂苦於民,人也。(呂氏春秋·146·1·2) That Shun encountered Yao was due to heaven. Yu’s making a circuit of the world searching for worthies whose service would benefit the black haired people, and his dredging and diking of rivers, ponds, streams
118
Thus, though Jie and Zhou Xin were unworthy, they were destroyed because they encountered kings Tang
and Wu. Their encountering Tang and Wu was attributable to Heaven and not to their lack of worth.
Though Tang and Wu were worthies, they became kings because they encountered Jie and Zhou Xin. Their
encountering Jie and Zhou Xin was attributable to Heaven and not to their being worthies (Kroll and Riegel)
Until we gather more data, it is difficult to establish what is the nature of the relationship
between ‘because of’ copular constructions and explanatory clauses, and it is preferable to treat
the two as separate.
4.3.2. Exegetical clauses (‘X’ (a given portion of text) means Y) Exegetical clauses are clauses commenting and elucidating over the literal meaning of a
given expression.135 In this pattern a statement X is first given (be it a quotation or a sentence
which needs to be explained) and then commented upon by a final clause Y. Most often, such
pattern occurs when there is a question asking for the meaning of a quotation or a paradoxical
statement, and ye 也 is preceded by a verb of saying, like yan 言 ‘to speak, to talk’ and dao 道
‘to speak, to explain’.136
I will examine all the instances of such usage dividing them into passages containing a
question and an answer (4.3.2.1), and passages without questions and answers (4.3.2.2).
4.3.2.1 Passages containing a question and answer137
Most of these passages contain answers without an explicit subject. Mainland scholars
treat such sentences as one of the three main subtypes of clauses, the shuoming ju 說明句
‘explanatory sentences’.138 I will first treat these cases.
4.3.2.1.1 Without subject and marshes so that they would be passable- these yu did completely on his own and are the results of human effort. (Kroll and Riegel) 135 Exegetical clause is a term of my coinage; equivalent terms (equally of my coinage) might be ‘glossing clauses’ or ‘commentarial clauses’. 136 In Traugott’s terminology (see Traugott 1982) this kind of usage would be referred as textual as opposed to propositional, corresponding to the ‘speech act’ vs. ‘real world’ semantic distinction in Sweetser’s (1990) terms. 137 Wh-questions and answers are typically marker by focus; see section 1.8.2.6 examples 67-68 and note 64. 138 Not to be confused with the usage of the same term by Zhou Fagao (see section 1.1.3) meaning ‘declarative sentences’ (called chenshu ju 陳述句 by Mainland scholars).
119
The following passages might contain a verb of saying, like yan 言 ‘to talk’ or dao 道 ‘to
speak’, or no verb of saying, without any apparent difference; in all cases, ye 也 is at the end of
the subjectless final clause, answering a question.
The Jun Shi says: “Except for (the work of) our two men (=the founders Wen and Wu), there is no
harmony in the sounds (=agreement with others)”- what does it mean? It tells words of discontent.
4.3.2.1.2 With subject There are two passages where the answer contains a subject. They all contain the verb
yan 言, following the subject 此言也 “these words”:
139 See 6.2.3 for two examples (ex 52 and ex 53) where, respectively, yi 矣 and yan 焉 are used instead of ye 也. 140 The character 陳/挾 is problematic (see Liu 2003: 144 and Ding 2000: 173). The meaning “full circle” is attested in the Zhouli, see GSR 630l.
120
59)11.33.大禹曰:11.34.「余茲度天心」何?11.35.此言也,言舍之此而度於天心也。
(成之聞之 33)
In the “Great Yu” it is said: “I here estimate the heart of Heaven”, what does it mean? These words mean
that I settle here and I estimate the heart of Heaven.
142 Liao 2003: 550. Mencius uses this pattern twice to comment on the meaning of quotations from the book of Odes: 1) 詩云:『刑於寡妻,至于兄弟,以御於家邦。』言舉斯心加諸彼而已。(Mencius 1.7) “It is said in the Book of Poetry, His example affected his wife. It reached to his brothers, and his family of the State was governed by it. --The language shows how king Wen simply took his kindly heart, and exercised it towards those parties” (Legge); 2) 詩云:『既醉以酒,既飽以德。』言飽乎仁義也,所以不願人之膏粱之味也;令聞廣譽施於身,所以不願人之文繡也。」(Mencius 11.17) “It is said in the Book of Poetry, He has filled us with his wine, He has satiated us with his goodness. Satiated us with his goodness, that is, satiated us with benevolence and righteousness, and he who is so satiated, consequently, does not wish for the fat meat and fine millet of men. A good reputation and far-reaching praise fall to him, and he does not desire the elegant embroidered garments of men.” (Legge).
122
Being favored is disgraceful - it is like being in bondage. Take seriously matters that cause great distress-
treat them as if they could mean your life. What does "Being favored is disgraceful" mean? Receiving favor
puts you in a dependent position. (Henricks modified)
The father does not have any fault; the lord is like the father, (and so) one does not find any fault in him,
like the banner of the three armies, he is correct. As for that by which he differs from the father, it means/ is
because lord and minister do not exist for each other, so (their relationship) can be terminated.
More in general, across categories C1 and C2 and beyond, ye 也 can be interpreted, based
on the context, as encoding more than one relationship at once, as can be seen in the following
examples where ye 也 can be interpreted as encoding both conditional and causative as well as
temporal (ex.73), adversative and concessive 146as well as causal (ex. 74), adversative and
causative (ex. 75), causal and temporal (ex.76) relationships.
144 See section 5.3.3 ex. 47 145 The same example has been analyzed above as exegetical (see ex 70). 146 In my analysys I have not treated concessives as a separate function but as a subtype of conditionals. There is only one instance of a concessive explicitely marked by the connective sui 雖: 14.5. (茍不) 由其道,雖堯求之弗得也。(六德 7) (If not by) following his [=the proper] way, even if Yao would seek it, (even) he would not get it. Sui 雖 (which occurs ten times in the GD corpus) is not otherwise followed by ye 也 (beside the problematic passage in example 24, section 6.1.2.5). As for other cases, the concessive interpretation is speculative, as in the following example: 1.100. 持而盈之,不 {不} 若已。1.101. 揣 (湍GDE) 而群之,不可長保也. (老子甲本 37-38)
When the gentleman is at home he values the left; when using weapons he values the right. Therefore we
say, weapons [are instruments of ill omen]; if you have no choice but to use them, it is best to be dignified
and reverent. But/so (the gentleman) does not see them as things of beauty. (Henricks modified)
76)15.56. 當其然而行,治焉爾也。(語叢一 59)
When he acts according to how things are, then he is being well directed./He acts according to how things
are, because he is being well directed.
To accumulate until you have filled it, is not as good as stopping in time. Even if you measure it and amass it, it cannot hold out very long. (Henricks). 147 See also section 3.2.2 ex. 38. 148 The Wang Bi text adds 是以 to lines 1.7.2, 1.8.1-1.8.2, interpreting them as causal: 是以欲上民必以言下之,欲先民必以身後之 是以聖人處上而民不重, 處前而民不害 (see Chart 1 section 1.7.2). According to D. C. Lau (1982:99): “Therefore the sage takes his place over the people yet is no burden; takes his place ahead of the people yet causes no obstruction.That is why the empires supports him joyfully and never tires of doing so.”(the Wang Bi passage is slightly different due to a change in the order of the sentences).: 149 The Wang Bi text has er而 before 美: 君子居則貴左,用兵則貴右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬惔為上。勝而不美
125
What we see in these examples, lacking the connectives ze 則 “then”, gu 故, shiyi 是以
and ciyi 此以 “so, thus, therefore”, is a continuum of interpretations between adversatives,
concessives, conditionals, temporals and causals. The semantic relationship among this kind of
clauses has been recently investigated in English, Swedish, Spanish (see Couper-Kuhlen and
Kortmann 2000), as well as in Chinese (see Jiang 2004) and it is in fact a cognitiver feature that
belongs to every language, based on the fact that adversatives, just like concessives, encode a
contrast between a statement and an inferred assumption, as in the couple of sentences John is
rich but his brother Bill is poor and John is rich and yet his brother Bill is poor (Lang 2000:
244). Similar connections have been found between adversatives and causatives (see Schwenter
2000). As for the connections between concessive and conditional, conditional and causal and
conditional and temporal we already noticed them while analyzing our examples.
Adversativity, which is at the center of these semantic relationships, is based on contrast,
which is a main feature of focus; the fact that clauses marked by ye 也 and no connectives can be
interpreted in various ways which are related to adversativity suggests a diachronic path from
focus to the other functions, namely from ye 也 as focus marker (in its contrastive/adversative
function) and ye 也 as clause connector. While hypothetical, this diachronic path is motivated by
the data (which provide bridging contexts) and supported by recent studies in cognitive
linguistics and typology.
126
Chapter 5
Ye 也 marking nominal predicates
In this chapter I will deal with ye 也 marking nominal predicates (function D) and
assertions (function D1).
In section 5.1 I will provide the theoretical background for my analysis, with a brief
overview of the typological discussion on copulas (nominal predicate markers) and how the
recent approach by Stassen allows to describe ye 也 as a special kind of copula, a particle copula,
developing from a focus marker into a nominal predicate marker; in section 5.2 I will analyze the
different types of nominal predicates in the GD corpus in term of their internal structure; in
section 5.3 I will analyze the logical and discourse functions that these nominal predicates
display; in section 5.4 I will analyze ye 也 as a marker of assertion (5.4.1) and its relationship
with functions A and D (5.4.2).
5.1 A typological approach to Copulas
Most scholars of OC linguistics debating about the status of ye 也, whether or not it is a
copula, or rather just, as Pulleyblank puts it, a “mark of noun predication” (Pulleyblank 1995:
20), refer to notions of copulas that go back to early 20th century linguistics, or even earlier. Like
many linguistic terms, ‘copula’ has a history, and retracing its history is necessary to clarify its
usage.
The classical notion of copula has been influenced by three distinct traditions (Moro 1997:
248-261).
The first tradition goes back to Aristotle, who considers the copula as the sign of tense, or
more generally of those inflectional features that are normally expressed syncretically on the
127
verbal predicate in Indo-European languages; this tradition has not much to contribute to the
Chinese case.
The second tradition, starting from the Medieval logicians, most importantly Abelard
(12th century) who coined the name copula (which means ‘link’ in Latin) and reaching its
canonical expression with the 17th century Grammar of Port Royal, considers the copula as sign
of affirmation, indispensable for the basic logical act of judgment (which is the connection of
names in a predicative relationship by means of a copula) (Moro 1997: 252). As the Grammar of
Port Royal is the most important Western source of Ma Jianzhong’s Mashi wentong 馬氏文通,
(Peyraube 2001), the choice of the term panduan ju 判斷句 (literally “judgmental sentences”)
most probably comes from there (see section 1.1.2).
The third tradition goes back to Frege and Russell and the attempt to use mathematical
logic to describe natural language; for them the copula is a mark of identity. Bloomfield’s and
Zhou Fagao’s terminology of equational sentences comes from here (see section 1.1.3), even
though Zhou states explicitly that the A=B relationship between subject and predicate is a
syntactic, not a logical relationship (Zhou 1961: 6). When Peyraube and Wiebusch consider ye 也
as a copula “when it links a NP subject and a nominal predicate and expresses an assertion”, they
cite Frege in support of their definition of assertion as the act by which one thinks or states a
judgment as true, be it in its affirmative or negative form (Peyraube and Wiebusch 1994: 388 and
401 n. 12).
Pustet 2003, the most comprehensive typological account of copulas across languages,
rejects the Aristotelian notion of the copula as marker of tense, or more in general as a syntactic
‘hitching post’ to which verbal inflectional categories can be attached, as a viable typological
account of copular usage (Pustet 2003: 2-4); as for the notion, going back to Abelard and Port
Royal, of the copula as a necessary linker between subject and predicate, it is also not consistent
with the existence of languages, such as Tagalog, where nominal predicates regularly occur
without any linking item (Pustet 2003: 2). Such languages lack copulas entirely, and express
nonverbal predicates directly, a situation that Stassen, the author of the other major book on
copulas, refers to as “zero encoding” (Stassen 1997: 62-5). As for the third notion, it is not
empirically testable in natural languages.
128
The motivation for the use of copulas, according to Pustet (2003: 4), is to be seen neither
in its morphological or semantic function, but rather in the syntactic function of rendering certain
types of lexemes eligible for predicate position, enabling a non-verbal predicate to act as main
predicate in those languages and under those circumstances in which this non-verbal predicate
could not fulfill this role on its own.
Pustet’s definition of copula is the following: “a copula is a linguistic element which co-
occurs with certain lexemes in certain languages when they function as predicate nucleus. A
copula does not add any semantic content to the predicate phrase it is contained in” (Pustet 2003:
5). This means, in our case, that we will consider ye 也 following nominal predicates as a
supportive item devoid of semantic content, whose rate of presence in such environment we will
analyze in section 6.4.1 below.
At this point, we need to decide which lexemes in a given language need copulas when
functioning as predicate nuclei or to put it in other words, which lexemes are verbal and which
are nonverbal. The other major book on copulas, Stassen 1997, mentions three criteria to decide
whether a given predicate encoding must be rated as verbal or nonverbal.
The first, the agreement criterion, is based on verb agreement and is clearly not
applicable to language like Old Chinese that lack inflectional morphology (Stassen 1997: 39).
The second, the auxilary criterion, states that: “if a predicate category is marked by the
presence of a supportive item (an auxiliary), then its encoding must be rated as nonverbal
(Stassen 2005: 693). It is important to notice that such a supportive item does not need to be a
verb. While in Indo-European languages copular items are verbal copulas, which have (by and
large) the same morphosyntactic properties as verbs, as English be, Spanish ser and Russian byt’,
large areas of the world show the use of nonverbal copular items. Particularly prominent is the
use of a pro-copula, i.e., a demonstrative or personal pronoun which serves as the linker between
subject and nominal predicate, and which is obligatory in nominal predication. In addition to
pronouns, other nonverbal items are attested in copular function. They are called particle copulas
and have their origin in a variety of markers of discourse-oriented phenomena such as
topicalization, backgrounding, or contrastive focus for subjects or predicates, as in Awtuw
(Papua New Guinea), where the item po is a general focus marker which is generally optional in
129
verbal sentences, but nearly obligatory with nominal predicates (Stassen 1997: 486-7), with the
functional motivation that in equational sentences, especially when they are zero marked, the
explicit encoding of information structure is more important than with verbal sentences, which
have many ways of marking the relationship between subject and predicate. In this sense, ye 也
can be defined a particle copula, as in my corpus, as I will show in section 6.4.1, ye 也 co-occurs
with nominal predicates with an extremely high regularity. Even with this expanded notion of
copulas, for languages that lack both agreement and auxiliaries like Tagalog the two
aforementioned criteria are not applicable.
The third criterion is the negation criterion, stating that “if a predicate category has a
negation that differs from the negation of predicate verbs, then the encoding of that predicate
category must be rated as nonverbal.” OC has a special negator for nominal predicates, fei 非.
OC, according to the auxiliary and the negation criteria, encodes copulas only for nominal
predicates.
The definition of copula appropriate for OC is therefore “a semantically empty element
which co-occurs with nominal predicates and is negated by fei 非.”150 Nominal predicates are in
general followed by ye 也, which can therefore be considered a copula.151
5.2 Types of nominal predicates These are the types of nominal predicates in the GD corpus: 1) bare nouns (5.2.1) 2)
complex NPs, namely nouns modified by other nouns, demonstratives, numerals or stative verbs
used attributively (5.2.2); 3) noun phrases with zhi 之 and qi 其 (including NP之VP and NP之
NP, as well as 其VP and 其NP) (5.2.3), 4) nominalized sentences with suo 所 (5.2.4), 5) verb
phrases with zhe 者 (5.2.5); 6) clauses with you 猶 “like” (5.2.6) constitute a special case.
5.2.1 Bare NPs
While items 2) to 5) are unambiguously nominal, deciding about the word class of
unmodified lexical items such as nouns in a language such as OC that does not have 150 I will analyze the negator fei 非 in section 6.1.2. 151 As shown in detail in section 6.4.1.4, particle copula ye 也 alternates with zero copula, a situation that Stassen (1997: 91) has found to be fairly common in languages using particle copulas.
130
morphologically defined word classes requires us first to discuss briefly the issue of how to
identify the word class of unmodified lexical items in OC.
I will not try here to provide a solution to the general problem of identifying the word
class of unmodified lexical items independently of a given syntactic environment, a problem that
has been already investigated in detail by Kennedy 1956 [1964], Cikoski 1978 and Liu 1991,
without providing ultimate results, but simply to make explicit the criteria for my identification
of the 76 occurrences of bare nouns serving as nominal predicates followed by ye 也.
When a bare lexical item serves as predicate, if there is an equational relationship
between the subject and the predicate (A= B), I identify the predicate as nominal, both when the
bare lexical item is unambiguously a noun (as in example 1) and when it is a nominalized verb
As I attain the utmost emptiness and I keep to extreme stillness, the ten thousand things arise side by side
arise and by sitting still I await their return. Heaven and the Dao come forth unendingly, and each returns to
its root. (Lau 2001: 289).
In the first reading, ye 也 in 1.54 and 1.55 marks nominal predication, while in the second
reading it is a topic marker for the two clauses in 1.54 and 1.55 modifying the main clause in
1.56.155 Both readings are possible.156
5.2.2 Complex NPs There are 13 occurrences of nouns modified by other nouns, by demonstratives, numerals
or stative verbs used attributively and they can be always unambiguously identified as
nominal.157 The following are some examples of nouns modified by NPs (ex 11), demonstratives
(ex 12) and numerals (ex 13):
155 As topic marker ye 也 can occur just once, at the end of the second clause (1.55) or after each modifying clause, as here; see section 6.4.3. 156 As the reading given in example 9 would be the only occurrence in the GD Laozi of a bare noun functioning as nominal predicate (all the others being complex nominalized NPs) I am inclined to prefer the reading given in example 10). 157 The following three cases, instead, are ambiguous between an NP reading (a) and a VO reading (b), something that in the case of the first two examples depends on the choice of the word represented by the character yi 宜, whether standing for the word yi 義 OC *ŋaih (‘righteousness’) or for the word yi 宜 OC *ŋai (‘appropriate’) (see also section 1.5):
Ia) 13. 45. 其先後之序則[義道]NP也. (性自命出 19) The order of their sequence (of the emotions) is the way of righteousness.
Ib) 13. 45. 其先後之序則[宜道]VO也。 The order of their sequence (of the emotions) is in accordance with the way.
IIa) 13.52. 其詞,[義道]NP也。(性自命出 22) Their gift is (an instance of) the way of righteousness.
IIb) 13.52. 其詞,[宜道]VO也。 Their gift is in accordance with the way
IIIa) 17.50. 賓客之用幣也,非徵, [納貨] NP也,禮必廉。(語叢三 55+60) The usage of silk offerings by the hosts is not a levy, (they are merely) goods accepted (by the ruler), (therefore in these occasions) rituals must be simple.
IIIb) 17.50. 賓客之用幣也,非徵, [納貨] VO也,禮必廉。 If the host offers silk, (the ruler) does not levy (a tax on them), (he just) accepts the goods, (therefore in these occasions) rituals must be simple.
Readings Ia and IIa are preferrable because in 性自命出 the graph yi 宜 tends to be used as yi 義 “right”; reading IIIa is preferrable because 納貨也 is parallel to 非徵, which is a nominal predicate negated by fei 非.
Therefore the year was what was produced by moisture and dryness; moisture and dryness were what was
produced by cold and hot. Cold and hot [were what was produced by the four seasons]. The four seasons
were what was produced by Yin and Yang. Yin and Yang were what was produced by the “gods above and
below”. The “gods above and below” were what was produced by Heaven and earth, and Heaven and earth
were what was produced by the Great One.
159 Sentences with wei 謂 are not normally followed by ye 也 if there is no object topicalization therefore I prefer the nominal predicate interpretation. 160 Here the double underlining shows the absence of ye 也 after a nominal predicate (analyzed in section 6.4.1.1 example 61).
136
I will discuss the absence of ye 也 after nominal predicates in detail below in section 6.4.1.
5.2.4 Nominalized sentences and VPs with 所
There are just two occurrences of the pattern N所VP (examples 19 and 20), and nine of
the pattern 所以VP (examples 21 and 22).
19)8. 66. 仁義,禮所由生也. 8.67. 四行之所和也。(五行 31)
Humanity and righteousness are that from which ritual propriety derives, and the way of harmony of the
four practices. They are harmonized and then they are made the same; they are made the same and then
When one hears about the way and reverts to those above, (he) is one connecting above. When one hears
about the way and reverts to those below, (he) is one connecting below. When one hears about the way and
reverts to oneself, (he) is one cultivating one’s person. 161 See section 6.4.1.2, example 65 for an exception. 162者也 in line 8.105 is redundant, as suggested by the context and shown by the comparison with the matching Mawangdui manuscript. 163 The part within square brackets is supplied on the basis of the matching Mawangdui (MWD) manuscript.
138
It is a fairly frequent pattern, with 36 occurrences, regularly followed by ye 也 when the verb
phrases with zhe 者 function as nominal predicates.
5.2.6 You 猶 ‘like’
You 猶 occurs 13 times in the GD corpus. In 4 instances it is not the morpheme meaning
‘like’ but the adverb ‘still, yet’ (line 1.34 and 5.143)164 or the verb ‘hesitant’ (line 1.18 and
11.66),165 and it is not followed by 也.
In the following instances, you 猶 means ‘like’ and co-occurs with ye 也. As noted by
Pulleyblank (1995: 18), you 猶 in the sense of “(just) like” is not a verb (it is never negated by bu
不), 166 but a sentential adverb that generally co-occurs with nominal predicates marked by 也. In
the following examples, the phrases between you 猶 and ye 也 are nominals, be they simple
nouns (as in line 17.1 of example 27) or NPs with zhi 之 (line 17.2 of example 27 and examples
28-29):
164 I)1.34. 是以聖人 猶難之,故終亡難。 (老子甲本14-15) Therefore even the Sage regards things as difficult, and as a result in the end he has no difficulties. II) 5.143. 龜筮猶弗知而況於人乎?(緇衣 46) If even the turtle shell or milfoil do not let him know (their counsel), how much more so is it with men! (=such a person could not be a good intermediary between the king and the people)” 165 III)1.18. 豫乎〔其〕冬涉川,猶乎其如畏四鄰. (老子甲本8-9) Hesitant were they! Like someone crossing a river in winter. Cautious were they! Like someone wary of his four neighbors. IV) 11.66. 及其博長而厚大也,則聖人不可猶豫憚之。(成之聞之 26-27) When (his understanding) has become wide and deep, then the sage cannot be hesitant or feel fear towards it (the
right way). 166 This is only true for Warring states texts. In the Book of Odes there are 3 occurrences of 不猶 meaning ‘not like’ and by extension ‘not good’ (Ode 21 second strophe, Ode 208 third strophe, Ode 229 second strophe); in these cases, though, you 猶 is not followed by any object. Ode 21.2:嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯:寔命不猶。 Minute are those little stars, there are only (visible) the Shen and the Mao; hurriedly we walk in the night, we carry in the arms the coverlet and the (night) chemise; truly our lot is not like (hers). (Karlgren) Ode 208.3:鼓鐘伐鼛,淮有三洲。憂心且妯。淑人君子,其德不猶。 They strike the bells and beat the big drum. In the Huai there are three islands; I am worried in my heart and agitated; The good man, my lord, his virtue is unequalled (or: not fraudulent). (Karlgren) Ode 229.2英英白雲,露彼菅茅。天步艱難,之子不猶。 Brilliant are the white clouds, they shed drops on the Jian plants and the (white) grass; Heaven's course is calamitous; this gentleman is no good. (Karlgren)
139
27)17.1. 父亡惡,君猶父也,其弗惡也,17.2. 猶三軍之旌也,正也. (語叢三 1-2)
The father does not have any fault; the lord, just like the father, he does not find any fault in him, like the
banner of the three armies, he is correct.
28)12.59. 為邦而不以禮,猶人之無[亡]所適也。(尊德義 24)
To rule a country without using rites, just like something that cannot be attained by man.
29)13.16. [人之不可] 獨行,猶口之不可獨言也。(性自命出 7)
[Man cannot act] alone, just as the mouth not being able to speak alone.
In example 30, even if there is no ye 也, there is final yu 與, which has been shown by
Graham to be a fusion of ye 也 and hu 乎 (see section 1.1.4.a). This example can therefore be
considered to belong to the same group as examples 27-29 above:
30)1.52. 天地之間,其猶橐籥與?(老子甲本 23)
The space between heaven and earth –just like a bellows.167 (Henricks modified)
The following example is ambiguous, as here the morpheme might mean both ‘like’ and
As for the nature of the sage and the nature of the common man, at birth they do not yet have (something
that) distinguishes them. As they are restrained by it (their innate nature, which they share), it is still so
(=not yet differentiated).
167 I translate the rhetorical interrogative sentence as an affermative. 168 The interpretation of the passage is problematic, the problem being mainly with the meaning of the word written with the character 而. Here Liu Zhao’s proposal of reading 儒 for 而 on the basis of OC pronunciation (Liu 2003: 145) is untenable, and I have followed Ding Yuanzhi’s proposal of glossing而 as 此, namely of understanding it as a demonstrative pronoun (see Ding 2004: 166 and also 古代漢語虛詞詞典2001: 118, A.2). In this context, I understand 是 as the adverb “such”, the clause 則猶是也 “then it is still such” and 猶 as “still.”
140
From the context, the interpretation ‘still’ seems to be preferable, and I have therefore not
counted this passage as a case of nominal predication.
Overall, with one exception that will be discussed in section 6.4.1.3 (example 68), you 猶
meaning “like” can be analyzed as an adverb that regularly co-occurs with nominal predicates
marked by 也.169 Any argument based on the non-occurrence of a given element is to a certain
degree speculative. If it would emerge that it is preferable to treat you 猶 as a verb, it would be
analyzed in my model as a semi-copula, and treated in section 5.4.1.2 together with wei 為.
5.3 Functions of nominal predicates
Nominal predicates generally express an equation between the entity referred to by the
subject phrase and the entity referred to by the nominal predicate phrase (A=B), and are therefore
sometimes referred to as equational predicates. We can analyze this equation from two points of
view: its logical value and its discourse function. From a logical point of view, we differentiate
ascriptive and identificational predicates, considering the uniqueness vs. non-uniqueness of the
extra-linguistic referent of the nominal predicate phrases in the universe of discourse (Pustet
2003: 29) (5.3.1); from the point of view of discourse, we can study how nominal predicates are
used in providing definitions, and which alternative devices are used in the texts (5.3.2); finally, I
will discuss a special usage of the copula (5.3.3).
5.3.1 Ascriptive and identificational predicates There are two types of nominal predicates: ascriptive (as in English ‘He is a teacher’) and
identificational (as in ‘He is the teacher’). The prototypical identificational predicate is a proper
name, as in: ‘This star is Alpha Centauri’; the prototypical ascriptive predicate is a class name
(kind, race, profession), as in: ‘He is a professor’.170
In OC an ascriptive predicate like example 32 and an identificational one like example 33
have the same encoding:
169 Two more examples will be discussed in section 5.3.2 (examples 39 and 40). 170 I followed here Pustet (2003: 29 ff.) but the distinction among the two types of nominal predication goes back to Frege and the beginnings of modern logic and philosophy of language (see Yue 1969 and Lyons 1977: 144 ff. ).
141
32)15.79. 決與信,器也。(語叢一 107)
Determination and good faith are (like) (fragile) implements.
33)13.43. 教,所以生德于中者也。(性自命出 18)
Education is that by which one generates virtue in the innermost feelings.
An extension of ascriptive predication is illustrated in the following passage, where
instead of equational relationship we have a more loose relationship (instantiation, namely ‘X is
an instance of Y’):
34)13.51. 幣帛,所以為信與徵也; 13.52. 其詞[貽SHR1: 174 n. 19],宜[義DYZ] 道也。
13.53. 笑,禮之淺澤也。13.54.樂,禮之深澤也。 (性自命出 21-23)
Offerings of silk, are the means to enact trust and reliability; their gift is (an instance of) the way of
righteousness. Smiling, is (a sign of the) superficial moisture (=initial influence) of the rites. Joy, is (a sign
of the) deep moisture (=lasting influence) of the rites.
As we do not have explicit markers of definiteness like the English articles, sometimes it
is difficult to tell apart the two uses.171 In the following passage, for example, we do not know if
the recurring pattern NP之方 should be translated as “the method” (the only one) or “a method”
174This pattern is also used in Mencius (without you 猶): 征之為言正也,各欲正已也,焉用戰 [Mencius 14.4] : “‘Royal correction’ is but another word for ‘rectifying.’ Each State wishing itself to be corrected, what need is there for fighting?” (Legge)
144
Making distinctions in the inner mind and then acting upon them in a correct way, is being upright. Being
upright and making progress upon it, is to toil (=being persistent). Toiling (=being persistent) and not
fearing violent resistance, is decisiveness. Not harming the great way by means of the small way, is being
resolute. Punishing greatly those who committed great crimes, (one can) do (it) (=it is proper). Treating the
nobles as nobles, on a par with respecting the worthy men, is righteous.
In certain texts, this use of equational predication is contrasted with other more explicit
ways of naming and defining, like the verb wei 謂 “to be called, to be referred to”:
43) 4.20. 下,土也,而謂之地。21. 上,氣也,而謂之天。22. 道亦其字也.
(太一生水 10)
What is below is soil; yet we refer to it as the earth; what is above is air, yet we refer to it as Heaven. In the
same way, “the Way” is its designation. (Henricks)
A similar difference is seen in these two almost contiguous passages from the 五行, but
here it is not at all clear that the different discourse strategies imply a contrast; rather, it seems
that example 44 with its explicit definitions with wei 謂 and example 45 with its equational
predicates are just means to provide some textual variation, a rhetorical effect:
44) 8.37.未嘗聞君子道,謂之不聰。8.38.未嘗見賢人,謂之不明。8.39.聞君子道而不
知其君子道也,謂之不聖。8.40. 見賢人而不知其有德也,謂之不智。(五行 22-24)
Never having heard about the way of the gentleman is called being unperceptive. Not yet having seen
worthy people is called being unenlightened. Having heard about the way of the gentleman and not
knowing that it is the way of the gentleman, is called not being saintly. Seeing worthy people and not
knowing that they have virtue, is called being unwise.
176 Or in sequence of coordinated simple clauses, mostly sharing the same subject, as in examples 48 and 62. 177 Here ye 也 has scope over both occurrences of the verb you 有 (see section 6.4.3).
147
As for the gentleman's doing good, there is something with which he begins and something with which he
finishes. As for the gentleman's practice of virtue, [there is something with which he begins but nothing]
with which he finishes.
51) 15.69. 友,君臣,無親也。(語叢一 80-81)
Among friends and between ruler and minister, there is no kinship.
The majority of the occurrences of existential verbs are not followed by ye 也; these are two
Heaven is great; the earth is great; the Way is great; and the king too is great. In this realm there are four
greats, and the king counts as one among them. (Henricks)
53) 7.1. 有天有人,天人有分。(窮達以時 1)
There is Man and there is Heaven, Heaven and Man are differentiated.
5.4.1.2 The semicopular verb wei 為
The verb wei 為 “make, do” occurs 172 times in the GD corpus; it is used in the sense of
“to be” approximately 70 times180 and is often referred, in such usage, as copular (Pulleyblank
1995: 20) or semi-copular (Lü 1942 [2002]: 63-65). As in the case of existentials, it is an atelic
verb, with non-agentive subjects and non-affected objects.
In most of its occurrences with the sense “to be”, it is not followed by ye 也, as in the
following example:
54) 1.6. 江海所以為百谷王,以其能為百谷下,是以能為百谷王。(老子甲本 2-3) 178 Text reconstructed on the basis of the matching Mawangdui manuscript. As in example 57 ye 也 has scope over both occurrences of the verb you 有. 179 The first yan 焉 should be interpreted as the conjunction “thereupon”, equivalent to yushi 於是 (see 古代漢語虛詞詞典p. 674 and Liao 2003: 228-230), the second as equivalent to yuzhi 於之 (here: “among them”), which is yan 焉’s most usual function (see 古代漢語虛詞詞典 p. 771). The absence of ye 也 might be related to the presence of yan 焉; see infra 6.2.3. 180 It is often problematic to decide if a given occurrence of wei 為 is semi-copular or not, therefore the approximate number.
148
That which allows the rivers and seas to be kings of the small valley streams, is because of their ability to
be below the small valley streams. Therefore, they can be kings of the small valley streams. (Henricks
modified)
It is followed by ye 也 16 times. It occurs 9 times in the pattern 為可VP也:
To be humane is to be able to be close (to the people), to be righteous is to be able to be respected, to be
loyal is to be able to be trusted, to learn is to be able to be accrued upon, to teach is to be able to arrange
(things) into categories.
56) 13.97. 所為道者四,唯人道為可道也。(性自命出 41-42)
There are four (ways) to follow, but only the way of man is such that it can be followed.
57) 13.110. 凡人偽為可惡也。(性自命出 48)
In general, man’s false behavior is despicable.
58) 13.117. 凡人之情為可悅也。(性自命出 50)
In general, others’ emotions (=a passionate behavior) are likable.
59) 15.74. 勢與聲為可察也。(語叢一86)
Positions (of power) and reputation count as being open to investigation.
Otherwise it occurs in the following passages:181
60) 12.1.尊德義,明乎民倫,可以為君。12.2.推忿懣,戒惎勝,為人上者之務也。(尊
德義 1) 181 In the following example, wei 為 is also used as the verb “to be” and is also followed by ye 也, but I have analyzed sentences like this, action nominalization (S之VP and 其VP) following verbs of knowledge and perception, as a special case, in section 2.2, example 37: 1.35: 天下皆知美之為美也,惡已[矣MC];1.36. 皆知善,此其不善已[矣MC]。(老子甲本 15) When everyone in the world knows the beautiful as beautiful, there is ugliness. When everyone knows the good, then there is the not-good.
149
Respecting virtue and righteousness, and discerning the moral principles of the people, one can be a lord.
To eliminate anger and resentment, and to guard against hate and the will to overcome (others), is the task
of the people at the top.
61) 14.68.疏斬布絰,杖,為父也,為君亦然。14.69.疏衰齊牡麻絰,為昆弟也,為妻亦
然。14.70. 袒免, 為宗族也,為朋友亦然。(六德 27-29)
Un-hemmed coarse clothes, hemp clothes and a stick, for the (mourning of the) father, the same for the
(mourning of the) lord. Un-hemmed coarse garment with frayed edges, clothes of male hemp, for the
(mourning of the) brothers, the same for the wife. (Wearing) clothes that leave exposed the upper body and
avoiding (to wear a cap), is for the relatives of the main branch and the same for friends.
5.4.1.3 Optative ke 可
Ke 可 governing verbs with patient subjects (Pulleyblank 1995: 23) is generally followed by ye
也:
62) 11.78. 唯君子道可近求,而可遠措也。(成之聞之 37)182
Only the way of the gentleman183 can be achieved nearby (straightening oneself), and it can be established
far away (giving order to society).
63) 5.41.子曰:5.42.下之事上也,不從其所以命,而從其所行。5.43.上好此物也,下必
有甚焉者矣。5.44.故上之好惡,不可不慎也。5.45.民之表也。5.46.《詩》云:5.47.
「赫赫師尹,民具爾瞻。」(緇衣 14-16)
The Master said: “As for the inferiors’ serving of their superior, they do not follow the principles by means
of which he commands them, but follow what he enacts. If the superior loves this thing, among the inferiors
there will certainly be those who are more extreme about it. Therefore, one cannot but be careful about the
superior’s loves and hates; he is the standard of the people. The Poetry says: “So splendid is Captain Yin,
the people all look to you.”
182 I take ye 也 to have scope over the whole underlined passage. 183 君子道 is translated here as “the way of the gentleman”. In OC texts a bisillabic noun phrase modifying a noun generally requires the marker of modification zhi 之: 君子之道. In GD texts, though, this is often not the case, and the phrase 君子道 is used many times, as in the following line: 8.11. 士有志於君子道, 謂之志士. (五行 6) “If a candidate official sets his intentions towards the way of the gentleman, we call him ‘aspiring candidate official’”.
184 The occurrences of ke 可 not followed by ye 也 are analyzed hereunder in example 70; see the complementary analysis of parts of the same passage in section 4.2.1.3, examples 27-32.
151
The way cannot be partial, if you can only protect one nook (of it), how can you avoid its(turning)ugly?
Therefore the interrupting of slander must be prompt.
Keyi 可以 ‘can’ instead is generally not followed by 也, as seen in example 66 above and the
ones here below:
67) 1.96. 故知足,不辱;知止,不殆:可以長久。(老子甲本 36-37)
Therefore, if you know contentment you will not be disgraced, and if you know when to stop, you will not
be harmed. As a result, you can live a long time. (Henricks)
68) 2.21.〔故貴為身於〕為天下,若可以托天下矣。2.22.愛以身為天下,若可以寄天下
矣。(老子乙本 7-8)
[Therefore, with someone who values taking care of his life more than] running the world, to him we can
entrust the world. And with someone who dotes on his life as if it were the whole world, to him we can turn
over the world. (Henricks)
The reason why verbs governed by ke 可 (whose subject is regularly a patient) are
followed by ye 也, and verbs governed by keyi 可以 (whose subject is regularly an agent), are
not followed by ye 也, is that the former are turned by ke 可 into atelic verbs, with non-agentive
subjects and non-affected objects.
This is also shown by the fact that ye 也 does not follow ke 可 when it governs a transitive
verb followed by an object (examples 69-70), or, very rarely, a transitive verb with an object
understood (example 71):
69) 11.66.及其博長而厚大也,則聖人不可猶豫憚之。11.67.此以民皆有性而聖人不可慕
也。(成之聞之 27-28)
When (his understanding) has become wide and deep, then the sage cannot be hesitant or feel fear towards
it (the right way). Therefore people all have innate nature, but the sage cannot be imitated.
152
70) 12.51.故共[終DYZ]是物也而又深焉者,可教也而不可疑也.可教也而不可迪其民,
而民不可止也。12.52.尊仁、親忠、敬壯、貴禮,行矣而亡遺;養心於子諒,忠信日
益而不自知也。12.53.民可使道之,而不可使知之。12.54.民可道也,而不可強也。
(尊德義 19-22)
Now these are people who have their position by inheritance, not because they have been reached through
education. When one teaches the proper (way of) government but not the proper men, (correct) government
will not be implemented. So [if only] one is thorough (in practicing) these things (=the way of man) and
goes deep into them, one can can be taught and (this) should not be doubted. [But] if (people that) can be
taught are not able to lead the people, the people cannot be at rest. If one honors humanity, approaches
loyalty, respects solemnity and values rites, one will acts and nothing will be remiss; if one nourishes the
heart with kindness and goodness, loyalty and trust will increase day by day without oneself even noticing
it. As for the people, one can cause them to follow it, but not to understand it. People can be lead, but not
forced.
71) 12.44. 夫唯是故, 德可易而施可轉也。(尊德義 37)
Now, because of this, virtue can change (the people) and its (benevolent) extension can be transferred (to
the people).185
The same pattern can be seen also in manuscript variation. The following passage in the
GD Laozi (老子甲本 37-38, lines 1.100-101) is replicated identical in MWDB, but MWDA
(even though partly defective) clearly shows an active reading and has no final ye 也: [不]可長
保之 “you cannot hold it very long”, where the transitive verb bao 保 ‘to protect’ is followed by
the anaphoric pronoun zhi 之:186
MWDA GD MWDB 1 持而盈之, 持而盈之, 持而盈之,
2 […] 不若已。 不若其已。
185 It is clear by the contexts that here yi 易 has to be interpreted as active. One might alternatively argue that ye 也 has scope over the whole underlined passage. Most commentators understand zhuan 轉 meaning “to transform” (the people), parallel to yi 易, but I find the meaning “to transfer” preferrable, as it is the primary meaning of the verb and it can be interpreted passively. 186 See Liao 2003: 358.
153
3 […] 銳[.]之, 揣而群之, 揣而銳之
4 [.]可長保之。 不可長保也。 不可長保也。
To accumulate until you have filled it, is not as good as stopping in time. Even if you measure it and amass it, it
cannot hold out very long. (Henricks modified)
5.4.1.4 Verbs of origin
The verbs you 由 “coming from” and sheng 生 “arising (from)”, both denoting origin, are
atelic verbs with non-agentive subject and non-affected object, just as the other types of verbs
analyzed above. They are only occasionally followed by ye 也 in simple clauses, in the following
The father does not have any fault; the lord is like the father; as he does not find any fault in him, he is like
the banner of the three armies, he is correct.
78) 9.42. 求乎大人之興, 微 [美GDE]也。(唐虞之道 17)
Searching into the rise of great men is beautiful.
79) 12.28. 善取,人能從之,上也。(尊德義 11)
(If one is) good in choosing, so that men can follow him, this is the best.
187 See Stassen (1997: 168-9) for an overview of classes of stative verbs by semantic class, and of how this relates to their tendency to co-occur with copulas. 188 An approach taken by Li Zuofeng and Gassmann and Behr.
189 The ye 也 in line 14.60 is just a conjectural integration by the GD editors. As the ‘missing’ 也 comes at the very end of a bamboo strip (see the photographical reproduction of strip 25 in Jingmenshi Bowuguan 1997: 71), which is a typical place where a scribal mistake by omission might happen, the integration is more likely than if it was based purely on parallelism. 190 Nei 內 and wai 外 should be interpreted as nouns (see Mencius 11.4: “告子曰:「食色,性也。仁,內也,非外也。義,外也,非內也。」” The philosopher Gao said, to enjoy food and delight in colours is nature. Benevolence is something internal and not something external; righteousness is something external and not
156
Humanity is internal. Righteousness, external; Rites and Music, are (both) together (=internal and external).
5.4.2 Synchronic and diachronic connections with other functions
We said before that what the above-mentioned categories of verbs have in common is
stativity. As already discussed in section 1.6.4 while discussing function D1, Hopper and
Thompson (1984: 726) noted that the more stative the inherent meaning of a lexical item, the
more noun-like it is, and further research in typology by Stassen has shown that adjectives,
existential and nominal predicates are often encoded with similar strategies and that all known
languages conform to the following transitivity scale NOMINALS>ADJECTIVALS>VERBALS,
where the more to the left is an item, the lower is its valence and the higher its time stability
(Pustet 2003: 185-195), a scale that applies even to languages that do not distinguish adjectives
and verbs as parts of speech, so that the finding that in OC lower transitivity items show a higher
tendency of co-occurrence with the particle copula ye 也 conforms to the typological
expectations (Stassen 1997: 156-179).191
As we have seen in section 5.1, the nominal predicate sentence is a sentence type in which
marking of the discourse function of its various parts is more important than in sentences with
other types of predicates (Stassen 1997: 76), and while the motivation for the initial stage of the
usage of ye 也 after nominal predicates and verbs of high time-stability and low transitivity has
probably been the same, in a second stage ye 也 must have been used more and more frequently
after nominal predicates, until it was reanalyzed from a focus marker into a copula particle, as we
something internal. (Legge, modified). There are no examples, instead, of gong 共 “to be the same” used nominally (see section 5.2.1 ex. 3). 191 This is similar to the situation in two languages of the Americas with particle copulas, Alabama and Popoloc, as described by Stassen, and a similar situation holds for the West Chadic language Hausa (Green 2007) and for two Sino-Tibetan languages with particle copulas, Kham, a Tibeto-Burman language of the Rung branch (Watters 2002: 185, 215), and Hani, a Tibeto-Burman language of the Loloish branch (Zhang 2005: 56-57, 136; Li and Wang 1986: 114-115, 125-127). For example in Hausa, a language with focus particle copula (like OC), adjectives can be encoded either with the verb yana ‘be with’, or with the particle copula, as in the following examples (Stassen 1997: 510-511): Kogin yana da fadi River 3SG.MASC.be with width ‘The river is wide’ Kogin mai-fadi ne River ADJ-width COP ‘The river is wide’
157
see in the GD corpus. When ye 也 became a particle copula, its optional presence after time
stable predicates, was determined by their intermediate position between nominal predicates and
action verbs, a tendency seen across the languages of the world. 192 This is how function D1 (ye
也 as a marker of assertion) can be related synchronically to the use of ye 也 as particle copula,
and diachronically to its focus usage.
192 The claim that time stable, low transitivity verbs tend to require special informational marking is supported by the fact that most often, when not followed by ye 也, this kind of verbs are preceded by bu 不 and ze 則, which can provide emphasis (bu 不) or contrast (ze 則) to the clause, and emphasis and contrast are typical focus features This can be seen in the following examples, which are among the only extended passages in the GD corpus where ye 也 is not found: a) 8.31. 德,而[天LZ] 道〔也〕。8.32. 唯有德者,然後能金聲而玉振之。8.33. 不聰不明,不聖不智; 不智不仁,不仁不安,不安不樂,不樂亡德。(五行 20-21) Virtue is the way of heaven. Only if one has virtue, thereafter there can be a metal bell sounding and a jade stone causing it to vibrate. If one is not sharp-eared and clear-sighted, one will not be saint not wise; if one is not wise then one will not be humane; if one is not humane one will not be at peace, if one is not at peace one will not be joyful, if one is not joyful one will not have virtue. b) 8.66. 仁義,禮所由生也,8.67. 四行之所和也。8.68. 和則同,同則善。(五行 31-32) Humanity and righteousness are that from which ritual propriety derives, this is how the four practices are harmonized. They are harmonized and then they are made the same; they are made the same and then there is goodness. Contrastive focus on the subject can be obtained also by using other particles, including ye 也 itself, as in the following example where ye 也 and er 爾 both function as subject focus markers before bare stative verbs: c)110.22.君子其施也忠,故蠻親傅(附LL)也;10.23.其言爾信,故轉(亶GDE)而可受也。(忠信之道 7-8) As for the gentleman, when his acts are loyal, then (even) the Man barbarians will come close and approach (him). When his words are trustworthy, then they will be transmitted and (they) could be accepted (by the people). To sum up my argument, ye 也 following verbs of high stativity is only one of the focus strategies available in the GD texts; other focusing constructions or other focus markers for the topic might serve a similar function.
158
Chapter 6
Other issues and Conclusion
After having analyzed the four main functions of ye 也, there are four minor questions
that still need to be addressed before I summarize my conclusions (section 6.5). The first is the
usage of the negator fei 非 and the focus marker wei 唯 (section 6.1); the second is the
relationship between ye 也 and the other main final particles in the GD corpus, namely yi 矣 and
yan 焉 (section 6.2); the third concerns the few cases of ye 也 used in non-declarative sentences
(section 6.3); the fourth is the analysis of the absence and presence of ye 也 (section 6.4).
6.1 The negator fei 非 and the focus marker wei 惟/唯 .
6.1.1 Wei 惟/唯
Fei 非, the special negator of nominal predicates, is generally analyzed as a fusion of bu
不 (OC *pə) + wei 惟/唯193 (OC *wi), a legacy from the pre-OC times when wei 惟/唯 was a
verbal copula (Pulleyblank 1959: 183 and 1995: 22).194 I will first discuss briefly the function of
wei 惟/唯.
Wei 惟/唯 recurs 25 times in the GD corpus, 5 times in quotations, 3 of which with a
copular meaning,195 and 20 in the text proper, with the meaning “only”, a quantifier marking
193 The copular morpheme *wi is written as 惟, 唯 and 維. Pulleyblank 1959 uses 唯 as the default form. 194 Most scholars analyze wei 惟/唯 as a verbal copula; Pulleyblank in 1994 (332-338) hypothesizes a demonstrative origin for both wei 惟/唯 and ye 也. Hong Bo (2000) and Zhang (2005) propose to analize wei 惟/唯 as a focus marker whereas 隹 in the oracle-bone inscriptions, the earliest graph and form for all three, is generally regarded as a verb, which according to Yue (2004) later became grammaticalized into a focus marker for the subject (see also Takashima 1997). 195 In the quotations from the Book of Odes, reflecting an earlier stage of language and matching with the received text, wei 惟/唯 occurs with copular function, twice with fei 非: a) 5.21. 《小雅》云:5.22. 「非其止之共, 唯王恭 [邛LL]。[=非其止共, 唯王之邛」(緇衣 7-8)
159
scope (restrictive focus) which functions as an emphatic marker of exposure according to
Pulleyblank.196
Here are two examples of the emphatic function:
1) 5.129. 唯君子能好其匹,小人豈能好其匹。(緇衣 43)
“Only a gentleman is able to love his adversaries; how could a petty man be able to love his adversaries.
2) 12.29. 為故, 率民向方者,唯德可。(尊德義 28)
Because of this, to lead the people towards the (true) direction, only with virtue it can be accomplished.
Here wei 惟/唯 co-occurs with ye 也, both marking emphasis:
3) 17.59. 賢者唯其止也以異。(語叢三 52-53)
As for worthy men, it is only by they stopping (places) [where they lay their heart-mind] that they differ.
When it is in the combination fuwei 夫唯, wei 唯 might occur with 也 as in example 4, or
without it, as in example 5.197
4) 1.40. 天[夫LZ]唯 弗居也,是以弗去也。(老子甲本 17-18)
But it is precisely (because) he does not dwell on them that they therefore do not leave him. (Henricks)
The Xiao Ya says: “It is not the case that they are proper in their demeanor and respect, it is the case that they are the king’s grief.” b) 5.73. 《呂型》云:5.74. 「非用臸[命LZ], 制以刑, 惟作五瘧之刑曰法。」(緇衣 26-27) The “Punishments of Lü” says: “If (the Miao people) do not follow the good, and you regulate them with punishment; (then) it is the making of the punishments of the five mutilations that is called ‘law’.” 196 Namely providing emphasis for a given phrase (see Pulleyblank 1995: 72-74). 197 (夫) 唯 A 是以/是/故 B is a pattern meaning ‘because of A therefore B’ (see Pulleyblank 1959: 181 and Zhou 1961: 259). As I have discussed the two examples at the end of section 1.5 (ex 41 and 42) I will not analyze them further. 198 According to Liao (2003: 379), fu 服 ‘to submit’ should here be understood as de 得 ‘to obtain’.
160
For ruling humanity and serving heaven, there is nothing as good as keeping things in reserve. It is
precisely (because of) keeping things in reserve that (people) will early submit; this means [to repeatedly
build up your virtue]. (Henricks modified)
Here wei 唯 does not function as the marker of restrictive focus ‘only’, but has scope
over the whole clause, a function connected with its earlier copular usage.199 The causal meaning
is not part of this function, but is a pragmatic implicature derived from the sequence of a focused
clause followed by a result clause marked by 是以. I emphasize this, because it helps explaining
certain occurrences of fei 非 with causal clauses, as we will see in section 6.1.2.4.
6.1.2 Fei 非
OC is not the only language having a special negator for nominal predicates; Turkish and
Bahasa Indonesian also have one (Stassen 1997: 45-50), and some language with particle copulas
also have one, such as Kham (Watters 2002: 216). Beside when it precedes negated nominal
predicates, where it regularly co-occcurs with ye 也, fei 非 has two more functions, namely
focusing NPs and marking final clauses with explanatory function. This is not surprising because,
as noted by Pulleyblank (1959:180-1), in a previous period fei 非 is to be regarded as the
negative of wei 惟/唯. While in the period under consideration here (600-200 BCE) wei 唯 was
mainly restricted to the meaning ‘only’, we still find, in texts like the Zuozhuan (and, as I will
argue, in the GD texts) “particular features of the use of the two particles which must be
understood in relation to the older stage of the language.” (ib.)
I will discuss the examples in the following sequence: section 6.1.2.1: fei 非 preceding
nominal predicates with final ye 也; section 6.1.2.2: fei 非 preceding nominal predicates without
final ye 也; section 6.1.2.3: fei 非 focusing NPs (always without ye 也); section 6.1.2.4: fei 非
preceding a final clause expressing aim or reason, with final ye 也; section 6.1.2.5: unclear cases,
without final ye 也.200
199 The 是… 的 construction has the same focus function in Mandarin (see Cheng 1983). 200 In the GD corpus there are 14 occurrences of fei 非 with ye 也 and 8 without.
161
6.1.2.1 Fei 非 preceding nominal predicates with final ye 也
Most of the seven occurrences of ye 也 in this function come from the very short
sentences of the Yucong 語叢 collections, especially from the Yucong yi 語叢一, which is
dedicated to logic and definitions. Beside example 6, all the other examples are definitions.
6) 12.49. 夫生而有識 [職GDE]事者也,非教所及也. (尊德義 18)
Now, they are the ones who have their position by inheritance, they are not the ones who are reached by
education.
7) 12.62. 治民非懁生而已也,不以嗜欲害其義。(尊德義 25-26)
Ruling people is not worrying about their livelihood only, but also not with (their) cravings and desires to
harm righteousness.
8) 15.18. 信非至齊也。(語叢一 66)
Trust is not (a matter of) perfect equality.
9) 15.22.刑非X[嚴LL]也。(語叢一 64) 201
Punishment is by no means (a matter of) severity.
10) 15.49. 為孝,此非孝也。15.50. 為悌,此非悌也。(語叢一 55-56)
If one deliberately shows filial piety, then that is not filial piety; if one deliberately shows brotherly love,
then that is not brotherly love.
11) 17.8. 父孝子愛,非有為也。(語叢三 8)
Filial piety towards the father and love towards the son, are not (behaviors that can be) performed on
purpose.
Compared with the use of ye 也 following nominal predicates, we see a wider variety of
predicates in the scope of fei 非 as in examples 7 and 11;202 I assume that the underlined elements
201 X (according to the conventions given in the Appendix) stands for an unidentified character, for which Li Ling proposes the meaning into square brackets.
162
comprised between fei 非 and ye 也 have been nominalized, based on the semantic relationship
of equivalence between subject (the defined term) and predicate nominal (the defining term).
6.1.2.2 Fei 非 preceding nominal predicates with a long distance final ye 也
There are two examples.
The first is a definition:
12) 17.50. 賓客之用幣也,非徵, 納貨也,禮必廉。(語叢三 55+60)
The usage of silk offerings by the hosts is not a levy, (they are merely) goods accepted (by the ruler),
(therefore in these occasions) rituals must be simple.
Here fei 非 occurs in contrast with ye 也 marking nominal predicates; even if fei 非 is not
immediately followed by ye 也, it is a common pattern that the last occurrence of ye 也 has in its
scope even the preceding sentences.203
The second is followed by a sentence final ye 也 which does not follow a nominal
predicate. In this case, ye 也 does not seem to have scope just over 非其聲204 alone but over the
entire complex clause 非其聲而從之.
13) 13.63. 鄭衛之樂,則非其聲而從之也。(性自命出 27)
As for the music of Zheng and Wei, then it is not his (=the correct) sound (=music), and yet (people) follow
it.
It can be therefore argued that when fei 非 negates predicate nominals, with the possible
exception of example 13, it is regularly followed by ye 也.
202 When following nominal predicates, ye 也 is preceded by nouns, by explicitely nominalized elements and by zero-nominalized bare lexemes (see section 5.2), while fei 非 is often followed by nominalized full verbal clauses without nominalization markers. 203 See section 6.4.3 (ye 也 having scope on more than one clause). 204 It might still be the case that the presence of a final ye 也 discourages the usage of ye 也 after 聲, be it for reasons of euphony or to avoid redundancy.
163
6.1.2.3 Fei 非 focusing NPs, not followed by ye 也
The following examples give all the five instances of a special usage of fei 非, where it
does not mark a main predicate but is found with nouns and verbs phrases treated as nouns which
do not form main predicates. It functions as the negative of wei 唯, to focus noun phrases, with
the meaning ‘if (it is) not’ or ‘unless’ (see Pulleyblank 1995: 106):
14) 6.16.恒〔稱其君〕之惡〔者,遠〕祿爵者〔也。〕6.17.〔為〕義而祿爵,非子思,
吾惡聞之矣。」(魯穆公問於子思 6-8)
Someone who constantly [mentions what one’s lord] dislikes, is someone who [removes] (from himself)
salary and rank, and to remove salary and rank (from oneself) [because of] righteousness, if (it is) not for Zi
Acting is not for the sake of getting ahead. [studying is not] for the sake of fame, therefore if nobody
appreciates us we should no be regretful.
18) 11.14. 是故君子之於言也,非從末流者之貴,窮源反本者之貴. (成之聞之 11)207
Therefore as for the gentleman’s relationship with words, it is not to follow the value of the lower flow
(=details, consequences), (instead he follows) the value of exhausting (=examining) the source and
reverting to the root.
205 Here are 4 examples, given by Pulleyblank (1959: 181), (1995: 71) and Harbsmeier (1981: 43), of the usage of wei 唯 and fei 非 focusing NPs in received texts: 1) 唯君圖之 (左傳, 昭公·, Year 13, Yang Bojun ed. p. 1239): “This is a matter for your lordship to think about’. 2) 非此之謂也 (Mencius 4.2) “It is not this that we refer to”. 3) 匪舌是出, 維躬是瘁 (Book of Odes, Mao 194, strophe 5) “I cannot bring out my tongue, I only exhaust the body’. 4) 非楚受兵, 必秦也。何以知其然也? 秦人援魏以拒楚, 楚人援韓以拒秦. (戰國策·7·1·7) ‘Unless Chu receive their troops, Qin certainly will. How do I know they think this way? The people of Qin will go to Wei's rescue in order to hold Chu off and Chu will rescue Han in order to stave off Qin.’ See also Yue 2004. 206 The characters in square brackets have been integrated speculatively by Tu Zongliu. 207 This example is not easy to analyze. The part preceded by fei 非 is in contrast with the following 窮源反本者之貴, and as contrast is one of the functions of focus, it might be treated as a case of focus, but there is no ye 也 marking it. I have decided to treat it as a case of fei 非 preceding purpose clauses.
165
19) 12.14.教非改道也,效之也。12.15. 學非改倫也,學己也。(尊德義 4-5)
‘Teaching’ is not aimed at changing the way, [it is] aimed at imitating the way; ‘learning’ is not aimed at
‘changing the order of human relations, [it is] aimed at learning about oneself.
9-10)208 Zi Xu first had many achievements, and later was put to death by execution- it was not because his
understanding had decreased. Fine horses stretching over the mountains (?), fine steeds obstructed by the
thorns of Shao (?), (this failure) is not because (the latter) lack the (right) physical shape. 209
Harbsmeier (1981: 19-22) has argued, from a different point of view, for treating this
kind of sentences as non-nominalized. Among his many examples I will cite the following:210
21) 古之善為道者,非以明民(也),將以愚之(也)。(Laozi 65)211
Those in ancient times good at practicing the way, it was not for the sake of using it to enlighten the people,
[but of] taking it to keep them stupid.
208 There is no ye 也 at the end of line 7.11. Compare example 48, section 4.3.1, where ye 也 has the same function as in example 19 here, and with a similar absence of ye 也 at the end of line 7.9: 7.5.舜耕於歷山,陶拍(埏LL)於河浦[滸LL],立而為天子,遇堯也。7.6.皋陶衣枲褐,帽絰蒙巾釋板築而佐天子,遇武丁也。7.7.呂望為臧棘津,守監門棘地,行年七十而屠牛於朝歌,舉而為天子師,遇周文也。7.8.管夷吾拘囚梏{束QXG}縛,釋械柙,而為諸侯相,遇齊桓也。7.9.百里轉鬻五羊,為伯牧牛,釋鞭箠而為朝卿,遇秦穆。7.10.孫叔三謝期(恆GDE)思少司馬,出而為令尹,遇楚莊也。(窮達以時 2-8) Shun farmed at Mount Li, made pottery on the banks of the He. That he stood up and became Son of Heaven, was (because) he met Yao. Gao Tao [but it should be Fu Yue] was wearing a coarse cloth made of hemp and wearing a cap made of a band of hemp as covering kerchief [the attire of a convicted laborer], that he was released from the construction planks and made to help the son of Heaven, was because he met Wu Ding. Lü Wang was a slave in Ji Jin, serving guard as a door keeper in Ji, was seventy years old and was slaughtering an ox in Chao Ge, when he rose and became instructor to the Son of Heaven, (that was because of) meeting Lord Wen of Zhou. Guan Yiwu was detained as a prisoner in manacles and ropes, he was released from his fetters and his cage and became the minister of a lord, because he met Duke Huan of Qi. Bai Lixi was sold in exchange for five goats, and herded cattle for the Bo (family). That he gave up the whip to become a minister at the court, was because he me Duke Mu of Qin. Sun Shu’ao renounced three times to the position of minor horse official of Qi Si, then he went out and became Prime Minister,that was because he met Duke Zhuang of Chu. 209 The interpretation of this sentence is highly problematic, and no agreement has been reached on the correct transcription of the characters in line 7.12. The overall meaning in relation with ye 也 is not problematic, though. 210 Pulleyblank provides examples from bronze inscriptions with fei 非 and wei 唯 preceding verbal clauses, as the Mao Gui 卯簋inscription: “今余非敢 […] 今余惟令汝” (Now it is not that I dare […] Now it is that I command you.”
166
22) 非為身體, 皆為觀好。(Mozi 6.19)
It wasn’t as if they were for the body. They were all for external beauty. (Harbsmeier)
23) 故古者列地建國,非以貴諸侯而已. (Xunzi 27.76)
Thus the ancients lined up the land to establish states, (it was) not just to honor the feudal lords with it
Just as we do not treat verbal clauses expressing aim or reason and followed by ye 也 as
being nominalized, but we interpret ye 也 as marking an explanatory relationship between the
preceding clauses and the final one, so there is no reason to treat the above verbal clauses
preceded by fei 非 and followed by ye 也 as nominalized.
6.1.2.5 Unclear cases, without final ye 也
The three remaining examples are unclear, and I will consider them apart.
The meaning of example 24 below, which has been already analyzed above while
discussing you 猶 in section 5.2.6 as example 31, is unclear, as the transcription of the characters
in line 11.65 is uncertain, and the syntax problematic:
26-27) The nature of the sage and the nature of the common man, at birth do not yet have (something that)
distinguishes them. As they are restrained by it (their innate nature, which they share), it is still like this (=a
condition in which there is no difference). (But) even though (initially men are) on the good path,those
who do not choose (appropriately) are a great number (?).
The same holds for examples 25 and 26, which are short fragments:
211 The Mawangdui manuscripts here have ye 也 while the received text has no ye 也.
167
25) 17.53. 人之性非與止,呼其孝。(語叢三 57+61)
When the inborn nature of man is not something that stops with it (that expands outwards), we call it filial
piety (?)
26) 17.71. 亡非樂者。(語叢三 66下)
[…] there is none who is not happy […]
In conclusion, my analysis of the use of fei 非 allows the following generalizations: 1) fei
非 is used in three of the patterns that I have analyzed for ye 也: with nominal predicates,
focused NPs and explanatory clauses; 2) fei 非 is not followed by ye 也 only when it focuses
NPs212(as shown in section 6.1.2.3).
6.2 Other final particles
I will here investigate the usage of the particles yi 矣 (section 6.2.1) and yan 焉 (section
6.2.2) in the GD corpus, and their relationship with ye 也 (section 6.2.3).213
6.2.1 The particle yi 矣
Yi 矣 appears quite late in datable documents, with just one example in the Zhongshan
bronzes (Zhang 1982: 301). The GD materials constitute therefore, just as for ye 也, the earliest
reliably dated sizable set of data for the study of yi 矣. I will first review the main, quite
uncontroversial features of the usage of yi 矣 in the GD corpus, where it occurs around 60 times
(one tenth of ye 也’s occurrences) (section 6.2.1.1), and then discuss the relationship between ye
也 and yi 矣 (section 6.2.1.2).
6.2.1.1 Main features of the usage of yi 矣
6.2.1.1.1 Yi 矣 as marker of perfective and perfect aspect
212 There are languages, like Punjabi, where the negative naii triggers copula deletion (see Bhatia 1993: 118-119); the non-appearance of particle copula ye 也 in a clause modified by fei 非, not infrequent in OC texts, is not attested in the GD corpus. 213 The best study on pre-Qin final particles is Guo 1988 [1997].
168
Scholars generally agree that the yi 矣’s most basic function is to mark perfective aspect
(representing an action as completed according to Comrie 1976: 12 but it is more appropriate to
describe it in Chinese as an action realized, see Liu 1988) as well as perfect aspect (indicating the
present relevance of a past or future situation, see Comrie 1976: 52).214
In the following examples yi 矣 has perfective function:
27) 6.13. 夫為其君之故殺其身者,嘗有之矣。(魯穆公問於子思 5)
Now, in the past there have been people who have sacrificed themselves because of their lord,
28) 12.3. 賞與刑,禍福之基也,有前之者矣。(尊德義 2)
Rewards and punishments are the foundation of calamity and fortune, and there have been those who put
them in the forefront (of the government).
29) 12.55. 桀不謂其民必亂,而民有為亂矣。(尊德義 22-23)
Jie did not think that his people would necessarily revolt, but people did revolt.
In some cases, as an extension of its perfect function, yi 矣 seems to convey certainty
(which may imply emphasis):215
30) 1.12. 知足之為足,此恒足矣。(老子甲本 6)
The contentment one has when he knows that he has enough - this is abiding contentment indeed.
214 It is not uncommon for languages to encode both aspectual functions with the same means, as it happens with the Northern Italian present perfect form . 215 It is not uncommon across languages to use perfective markers to indicate surprise value (Lindstedt 2001: 775) or the implication that the proposition so marked has a strong relevance, is newsworthy in and of itself (Lee and Thompson 1981: 283). Lü Shuxiang (1952 [2002]: 230-1) analyzes this kind of examples as exclamatory. They are used by Liu Chenghui to support his claim that yi 矣 marks subjective/inferential statements, see section 6.2.1.2 for a review of his argument.
169
If the ruler of people leads them in returning to the rites, the people will eradicate harmful knowledge
(=opinions), (this) is the culmination of laborious thoughts (from the ruler). To rule a country without using
rites, it is something that cannot be attained by man. Making happy the people without the rites, doing this
is just (typical) of petty men.
32) 6.3. 子思曰:6.4. 「恒稱其君之惡者,可謂忠臣矣。」(魯穆公問於子思 1-2)
Zi Si answered: “(Only) one who is always mentioning what his lord dislikes can be truly deemed a loyal
Formerly the gentleman had a saying: “The sage is the virtue of Heaven” what does it mean? It says that
you should obtain it (virtue) carefully in yourself, and then you will be truly able to comply completely
with Heaven’s rules.
6.2.1.1.2 Then-clauses
In most cases in the GD corpus yi 矣 follows then-clauses.216 While ye 也 following then-
clauses, as we saw in section 4.2.1, has a habitual reading translatable as “whenever”, yi 矣
covers a wider range of situations.
In some cases, the event takes place into the future:
34) 1.26. 臨事之紀,慎終如始,此亡敗事矣。(老子甲本 11)
The rule to follow in approaching all matters, is - If you're as careful at the end as you were at the
beginning, then you will have no disasters. (Henricks modified)
35) 13.116. 人不慎, 斯有過信矣。(性自命出 49)
If one is not careful then it is certain that he will commit mistakes.
216 According to Harbsmeier (1981: 47) the use of yi 矣 with conditionals indicates that the conditions mentioned in the protasis are completely sufficient to guarantee the truth of the apodosis. In Mandarin, for example, final le 了 (perfect function) is used in counterfactual conditional sentences like the following: 要不是他來, 我就同意了.
170
In other cases, it encodes irrealis mode, and this usage is connected with its perfect function,
The Master said: “If one treats as a light matter cutting himself off from the poor and lowly but treats as a
heavy matter cutting himself off from the rich and noble, then his love of humanity is not firm and his
hatred of evil is not manifest. Even if others should say that this is not to act (just) in view of profit, I would
still not believe it.”
37) 6.15.夫為其君之故殺其身者,效祿爵者也。6.16.恒〔稱其君〕之惡〔者,遠〕祿爵
者〔也。〕6.17. [為〕義而遠祿爵,非 子思,吾惡聞之矣。」(魯穆公問於子思 5-8)
Now, someone who sacrifices himself because of their [lord], is someone who receives salary and rank.
But someone who constantly [mentions what one’s lord] dislikes, is someone who [removes](from himself)
salary and rank, and to remove salary and rank (from oneself) [because of] righteousness, if not for Zi Si,
when would I have heard it?”
In most cases they are then-clauses of the generic type (‘whenever…then’):
38) 3.23.為之者敗之,執之者失之。3.24.聖人無為,故無敗也;3.25.無執,故〔無失
也〕。3.26. 慎終若始,則無敗事矣。(老子丙本 10-11)
Those who act on it ruin it, Those who hold on to it lose it. The Sage does nothing, and as a result he has no
disasters; He holds on to nothing, and as a result [he loses nothing]. If you are as careful at the end as you
were at the beginning, then you will have no disasters. (Henricks)
39) 5.41.子曰:5.42.下之事上也,不從其所以命,而從其所行。5.43.上好此物也,下必
有甚焉者矣。(緇衣 14-15)
The Master said: “As for the inferiors’ serving of their superior, they do not follow the principles by means
of which he commands them, but follow what he enacts. If the superior loves this thing, among the inferiors
there will certainly be those who are more extreme about it.
217 See for example spoken Arabic where, according to Brustad (2000: 273-4, 367) imperfectives tends to be used with conditionals with a low degree of hypotheticality (id. 2000: 270) and perfectives with conditionals with a high degree of hypotheticality (id. 2000: 269)
If peasants while working for food are not diligent in plowing, provisions will not be enough for them. If
scholars are accomplished in their words but do not act, fame will not be achieved.
6.2.1.2 Contrast between ye 也 and yi 矣
Both Pulleyblank and Liu Chenghui postulate a contrast between ye 也 and yi 矣.
Pulleyblank notes that the negative particle wei 未, which has the aspectual meaning of a
continuing state, excludes the particle yi 矣 and is frequently accompanied by final ye 也
(Pulleyblank 1995: 116-7). 218 On the other hand, final ye 也 does not generally co-occur with
adverbs like ji 既 ‘already’. While this complementary distribution suggests a relationship
between the function of the two particles, such symmetry occurs in a very restricted environment:
if one takes away the examples with wei 未, the case for interpreting ye 也 as imperfective loses
most of its strength. Now, yi 矣 being a particle encoding the realization of an event, it is natural
that is does not co-occur with the negative wei 未 which encodes the fact that an event is not yet
realized, and I have provided arguments in section 2.1.1 to justify the co-occurrence of ye 也
with wei 未 on the basis of its focus usage with negatives. As far as the GD corpus is concerned,
there is no compelling reason to postulate an additional function (marking aspectual imperfective
meaning) for ye 也, as we can describe all the data on the basis of our four functions.
Furthermore, in the GD texts ye 也 does co-occur (once) with perfective adverb ji 既:
218 There seems to be no exception to the incompatibility of wei 未 and yi 矣 (see Harbsmeier 1981: 42-48).
172
42) 14.12. 既有夫六位也,以任此〔六職〕也. (六德 9-10)
Since there are already the six roles, they are used to take charge of these six functions.
In two recent papers Liu Chenghui (2007, 2008) 219 suggests a grammaticalization path
leading from yi 矣’s usage as perfect marker and marker of future events, to evidentiality marker
(see Liu 2007, and Aikhenvald 2004: 264 for some typological examples). According to Liu, as
an evidentiality marker yi 矣 marks subjective/inferential statements, while ye 也, which also has
evidential value, marks objective statements (Liu 2008: 68). The instances of emphatic usage of
yi 矣 in the GD data (see section 6.2.1.1.1 above) are compatible with this analysis (emphasis is
an expression of subjectivity), but this is not enough to postulate a whole evidential system in
OC, as in my analysis ye 也 cannot be satisfactorily explained along these lines and, from a
methodological point of view, by definition an evidential system requires obligatory marking on
all predicates (Aikhenvald 2004: 1) and a high proportion of OC predicates are not marked by
either ye 也 or yi 矣.
Rather than talking about contrast or complementary distribution among ye 也 and yi 矣,
we should describe their interaction as a constraint on co-occurrence, as treated in 6.2.3 below.
6.2.2 The particle yan 焉
The particle yan 焉, just like ye 也 and yi 矣, occurs only late in excavated material,
being first seen in the Zhongshan bronzes (ZL Zhang 1982: 301-2) and in the GD manuscripts.
The basic meaning of yan 焉 is “in it” (Pulleyblank 2003: 635). No agreement has been reached
on the morphological analysis of the particle, over whether or not it is a fusion of two known
morphemes, as hypothesized by Kennedy (1940 [1964]: 73-77).220 “In it” is its most frequent
meaning in the GD corpus, where it occurs 30 times.
Here are some examples:
219 See also section 1.1.5. 220 Pulleyblank 2003 proposes to consider the clause initial an 安 *ân and the clause final yan 焉 *an as (respectively) the non-enclitic and enclitic version of the same morpheme, a demonstrative pronoun. Wang Li (1982: 121, 548) suggests for yan 焉 the gloss “zhi 止” (meaning ‘place’, ‘here’, ‘there’ [general locative reference]).
173
43) 6.10. 寡人惑焉,而未之得也。」(魯穆公問於子思 4)
I was puzzled by that, and have not yet got (understood) it.”
44) 11.86. 此言也,言不逆大常者,文王之刑莫重焉。(成之聞之 39)
These words say that if someone did not oppose the rules of Heaven, the punishments of King Wen were
not heavy towards him.
45) 13.85. 〔不〕過十舉,其心必在焉,察其見者,情安失哉?(性自命出 38)
If [one] make mistakes in ten actions (=many times), his mind must be present in it (=this course of action);
if one looks at his appearance, how can one miss (to uncover) the (underlying) emotions (or: the real
situation)?
In many passages, it is not clear what the precise referent of yan 焉 is, and the particle
might as well be treated as empty; even so, it is generally possible to interpret it as referring to a
generic place or entity:
46) 3.2. 信不足焉, 有不信。(老子丙本 1-2)
When trust in others is insufficient, others will have no trust in return.
47) 13.48.君子美其情,貴〔其義〕,善其節,好其容,樂其道,悅其教,是以敬焉。
(性自命出 20-21)
The gentleman beautifies his emotions, ennobles [his righteousness], perfections his restraint, makes
lovable his appearance, makes enjoyable his way and pleasurable his teachings, and thereby shows respect.
Just in one case yan 焉 co-occurs with ye 也, in the combination 焉爾也:221
48) 15.56. 當其然而行,治焉爾也。(語叢一 59)
When (one) acts according to how things are, (he) is being well directed.
221 焉爾也 is an attested compound final particle (see 古代漢語虛詞詞典 pp. 675).
174
Shortly thereafter, the same passage is repeated, without ye 也 (and without er 爾):
49) 15.59. 當其然而行,治焉。(語叢一 67)
50) When (one) acts according to how things are, (he) is being well directed.
6.2.3 Constraints on the co-occurrence of ye 也 , yi 矣 and yan 焉
While ye 也, yi 矣 and yan 焉 in the GD corpus have different and unrelated functions, yi
矣 and yan 焉 might occur in contexts where we most frequently find ye 也, as after nominalized
clauses objects of verbs of knowing (ex. 50), after the optative verb ke 可 (ex. 51), and in
sentences starting with the verb yan 言 “to say” explaining the meaning of citations (ex. 52 and
53).
51) 14.86. 君子不啻明乎民微而已,又以知其一矣。(六德 38-39)
The gentleman not only understands the smallest (pains) of the people, but also knows their oneness
(=entirety?).
52) 6.3. 子思曰:6.4. 「恒稱其君之惡者,可謂忠臣矣。(魯穆公問於子思 1-2)
Zi Si answered: “(Only) one who is always mentioning what his lord dislikes can be deemed a loyal
The “Proclamation of Kang” says: “For those who do not revert to the great rule, King Wen instituted
punishments, to punish them without pardon” what does it mean? These words say that if someone did not
oppose the rules of Heaven, the punishments of King Wen were not heavy towards him.
175
What is notable in these passages is not the occasional presence of yi 矣 (here marking
perfectivity) and yan 焉 (here meaning, as usual, “in it”, “towards it”), but the regular absence of
ye 也 when the former are present. There seems to be a tendency not to allow the sequence 也矣
(and to a lesser degree 焉也), a tendency that holds across OC texts.222
This might be due to prosodic factors, as there are reasons to believe that ye 也 and yi 矣
are prosodically reduced words (either by lack of stress or reduction in length) or (to use an
equivalent designation) extrametrical particles, as I will show (tentatively) in section 6.2.4. More
in general, there seems to be a tendency across languages to avoid the co-occurrence of final
particles.
6.2.4 Ye 也 as an extrametrical particle
Kennedy has shown in his 1939 paper “Metrical ‘irregularity’ in the Shih Ching” that in
the Book of Odes ye 也 and the other “weak” words (other final particles like yi 矣 and xi 兮 and
pronouns like qi 其, zhi 之 and wo 我) have a different behavior than “normal” words in final
position of regular four syllable lines stanzas. While the majority of rhyming lines have the
rhyme in final position, rhyming lines ending in ye 也 and other weak words rhyme on the
penultimate syllable, namely it was permissible to rhyme the penultimate syllable of a line when
it was followed by a weak syllable (see also Hsieh 1996: 278).
This is shown in the example below where ye 也 follows the rhyming words (here 轉
*trjonʔ, 卷 *krjonʔ, 選 sjonʔ) (Baxter 1992: 591):
55) Ode 26 (strophe 3) Karlgren
我心匪石, My heart is not a stone,
222 See Guo (1997 [1988]: 81 table 2), as well as Pulleyblank 1995: 19 (on yi 已 as a fusion word of ye 也 and yi 矣). Pulleyblank (1991:33) notices the regular non-co-occurrence of yan 焉 with either ye 也 or yi 矣 and hypothesizes an aspectual function for yan 焉 (as he does for the other two particles). This may suggest that yan 焉 is basically ‘matter-of-fact’ and so is not the same as the perfective yi 矣 which is basically concerned with ‘realization’ and ‘change of status’. Lü Shuxiang (1952 [2002]: 235) noticed that yan 焉 functions similarly to the final particle ne 呢 in contemporary Mandarin (a function he believes to be a natural extension of the ‘in it’ meaning).
176
不可轉也; you cannot turn it;
我心匪席, my heart is not a mat,
不可卷也。 you cannot roll it;
威儀棣棣, my dignified demeanor has been perfect,
不可選也。 you cannot (count=) measure it.
A similar behavior is found in the Guodian Laozi, with bao 保 *pûʔ, shou守*hjuʔ, jiu 咎
*guʔ and dao 道 *lhuʔ rhyming:
56) 1.101. 揣 (湍GDE)而群之,不可長保也。
Even if you measure it and amass it, it cannot hold out very long.
1.102. 金玉盈室,莫能守也。
When gold and jade fill your chambers No one can safeguard them.
1.103. 貴富驕,自遺咎也。
Arrogance resulting from wealth and rank, on its own brings on disaster.
1.104. 功遂身退,天之道也。
When the deed is done withdraw - such is heaven's Way.
Furthermore in the Book of Odes ye 也, together with yi 矣, xi 兮, qi 其, zhi 之 and wo 我,
is often present in so called “irregular lines”, mostly 5 syllables lines in poems of 4 syllable lines
stanzas, as in the following example:
57) Ode 109 (strophe 1) Karlgren
園有桃,In the garden there is a peach tree,
其實之殽。 its fruits I have for viands;
心之憂矣。 Oh, the grief of the heart!
我歌且謠。 But I chant and sing;
不知我者, Those who do not know me
177
謂我士也驕。 say that I am an officer who is arrogant;
「彼人是哉! Those people are right,
子曰何其」? What do you say?
心之憂矣, For the grief of the heart,
其誰知之﹖ who can know it?
其誰知之, who can know it?
蓋亦勿思! Indeed they give it no thought
Or, more seldom, 4 syllables lines in poems of 3 syllables stanzas:
58) Ode 22 (strophe 1) Karlgren
江有汜。 1. The Jiang has branches breaking out and reverting.
之子歸, This young lady went to her new home,
不我以; but she would not take us;
不我以, she would not take us,
其後也悔。 but afterwards she had to repent
Kennedy describes this behavior as motivated by the syllabic weakness of these words, a
weakness that might be due to lack of stress, absence of tones or reduction in length (Kennedy
1939 [1964]: 23). In modern terms this behavior can be described as extra-metric (Hayes 1982),
and it is known that sentence final particles tend to be extrametric.
While this excursus into the metrical properties of ye 也 cannot provide a definite proof,
it tends to support my argument for the interpretation of ye 也 as a sentence final particle.
6.3 Usage of ye 也 in non-declarative sentences
Until now we have examined ye 也 occurring in declarative sentences, simple and multi-
clausal. Here I will examine briefly its co-occurrence with other types of sentences, such as
imperatives (6.3.1), interrogatives (6.3.2) and exclamatory (6.3.3).
178
6.3.1 Imperative sentences
Ye 也 generally does not occur with imperative sentences. There are only two
occurrences, in the same passage, with the negative imperative wu 勿. Rather than a strong
imperative, the sentence expresses a moral advice on the kind of the behavior that one should
avoid:223
59) 13.140.凡悅人勿吝也,身必從之,言及則明舉之而毋偽。13.141.凡交毋烈,必使有
末。13.142.凡於路(徵LL)毋思(愄GDE),毋獨言。13.143.獨處則習父兄之所樂。
13.144. 苟無大害,少枉入之可也,已則勿復言也。(性自命出 59-61)
In general to make people happy you should not treat them with stinginess, you should do things personally.
(For your) words to reach (their target) you should clearly act upon them and not be false. In general in
social intercourse you should not be excessive, you should make it to have (a beginning and) an end
(=constant). In general on the road (=in public) you should not think (too much) (=bee too self-conscious),
(but) you should not talk alone (=be too self-reliant) (either). When living alone (reaching independence in
the world) then you should practice what your father and elder brothers enjoy. If there is no great damage,
it is acceptable to receive minor injustices, and when they are finished you should not talk about them again.
6.3.2 Interrogative sentences
There is one instance of ye 也 following an interrogative sentence. The presence of ye 也 could
be explained on the basis of other factors, and has been analyzed (in section 2.2.1, example 42)
29-30) By means of the upright, one orders the state; by means of irregular methods, one uses the troops; by not
having occupations one takes over the world. How do I know this is so?
223 The reason for the asymmetry between wu 勿 (followed by ye 也) and wu 毋 (not followed by ye 也) might be connected with the presence of the anaphoric object incorporated in the former (see Pulleyblank 1995: 108 and section 2.1.1 ex 15, note 70). Pulleyblank 1978 noted that some negatives are more ‘emphatic’ than others. The ye 也 in line 13.140 might otherwise be explained by the presence universal quantifier and the one in line 13.144 by its occurrence in the apodosis. 224 The matching passage in the Mawangdui manuscript A has: 吾何[以知其然]也哉?
179
6.3.3 Exclamatory sentences.
In the received literature ye 也 often co-occurs with zai 哉, and is sometimes used in
isolation, in exclamatory sentences.225 We do not find the co-occurrence of ye 也 with zai 哉 in
the GD corpus. The only possible example of an exclamatory sentence followed by ye 也 is the
following, which some translators and commentators consider an exclamative sentence, but
might as well be considered a quotation introduced by yue 曰 ‘to say’ and concluded by ye 也, a
usage not seen in the GD corpus but frequent in other pre-Qin texts.
61) 3.4. 成事遂功,而百姓曰我自然也。(老子丙本 2)226
They complete their affairs and finish their tasks, yet the common folk say, "These things happened all on
their own!" (Henricks)
6.4 Absence and presence of ye 也
This section will touch issues related to the presence and absence of ye 也, starting with two
specific environments where ye 也 is generally present (see table 4 in section 1.7.1), namely
nominal predication (section 6.4.1) and complex nominalized NPs in topic position (section
6.4.2). Furthermore I will investigate cases where ye 也 has scope on more than one clause
(section 6.4.3) and some discourse issues (6.4.4) that, though noticeable, do not allow systematic
investigation, like textual asymmetry in the presence vs, absence of ye 也 (6.4.4.1), the usage of
ye 也 in listing (6.4.4.2) and some textual alternatives to topic marking ye 也 (6.4.4.3).
6.4.1 Cases of unmarked nominal predication
With copular verbs such as shi 是 in Mandarin and haih 係 in Cantonese, the copula can
be omitted in affirmative sentences predicating property or identity. 227
225 It is then generally preceded by question words (Yang and He 2001: 899). It sometimes occurs in isolation, as in the following example: “ 孟子曰:’天也!’” (論衡·3·4/1) Mencius said: “Heaven!” 226 According to Li Mingxiao (2010: 339) here ye 也 functions as an exclamatory particle, and it is translated as such by Henderson. It could otherwise be interpreted as marking adversative meaning. 227 Under certain conditions the copula can be omitted in Mandarin and Cantonese, the latter under even stricter conditions and not so popular: Gó bún syú (haih) ngóh ge. “That book is mine”, Nī go (haih) ngóh sailóu lèihge, “This is my younger brother”, Dī choi (haih) sahp mān (yāt) gān.“These vegetables are ten dollars a catty” (see
180
In the GD corpus, the absence of ye 也 after nominal predicates is fairly rare; there are 12
occurrences in 8 passages below, versus 209 occurrences of the copular particle ye 也.228
I will divide these passages into three groups: 6.4.1.1 asymmetric gaps; 6.4.1.2
Therefore the year was produced by moisture and dryness; moisture and dryness were produced by cold
and hot. Cold and hot [were produced by the four seasons], The four seasons were produced by Yin and
Yang. Yin and Yang were produced by the “gods above and below”. The “gods above and below” were
produced by Heaven and earth, and Heaven and earth were produced by the Great One. (Henricks)
63) 8.69.顏色容貌溫,勉也。70.以其中心與人交,悅也。71.中心悅播遷於兄弟,戚
也。72.戚而信之,親。73.親而篤之,愛也。74. 愛父,其繼愛人,仁也。 (五行
32-33) Making mild one’s appearance and deportment, it's (proper to) exhortation. Dealing with others with one’s
inner heart, this is (the way to) happiness. The happiness of the inner heart applied to one’s own brothers,
Matthews and Yip 1994: 129). In Mandarin with the negative bu 不 the copula cannot be omitted, so that the sentence *這不[是]我的書 (‘this is not my book’) is ungrammatical (see Yue 2003: 96). The only known exception are some Wu dialects like the Shuyang 沭陽 dialect of Zhejiang, where the copula is omitted even with the adverbs 不,就,也,肯定,還, as in the two following examples: 前邊走那不你姐姐嗎 “Isn’t your sister the one walking in front?”, and 那也圖書館書 “That is also a library book.” (see Huang 1996: 721). 228 There are two quotations from the Book of Odes in which there is no copular marking. I do not discuss them as they do not belong to the language stage I am investigating: 5. 37. 《詩》云:5. 38. 「成王之孚,下土之式。」(緇衣 13) 5. 50. 《詩》云:5.51. 「其容不改,出言有章[順LL], 黎民所望[信LL]。」 (緇衣 17)
181
(this) is closeness. Being close to somebody and trusting him, (this) is intimacy. Being intimate (with
someone) and treating him earnestly, (this) is care. Caring for one’s father and consequently caring for
Resoluteness is a method of righteousness. Leniency is a method of humanity. Hardness is a method of
righteousness. Softness is a method of benevolence.
65) 13.32.凡見者之謂物,快於己者之謂悅,物之勢者之謂勢,有為也者之謂故。13.33.
義也者,群善之蕝也。13.34.習也者,有以習其性也。13.35.道者,群物之道。
13.36.凡道,心術為主。13.37. 道四術,唯人道為可道也。13.38. 其三術者,道之而
已。(性自命出 12-15)
In general what is seen I call external objects, what brings happiness to oneself, I call pleasure; the
disposition of things, I call circumstances; having (intentional) activities, I call intent. Righteousness is the
mark of distinction of the myriad good (things). Practice has (the aim to) exercise one’s inborn nature. The
way is the way of the myriad things. In general for the way, the main thing is the technique of the heart.
The way consists of four techniques, only the human way can be followed as a way. As for the other three
techniques, they can be talked about and that’s all.
6.4.1.2 Symmetrical omissions
In the following examples the strong parallelism suggests that the non-usage of ye 也
after the nominal predicate is not an accident:
66) 12.24.察諸出,所以知己,知己所以知人,知人所以知命,知命而後知道,知道而
後知行。(尊德義 8-9)
Examining it (one’s behavior) in its manifestations, this is how one can know oneself; knowing oneself,
this is how one can know others; knowing others, this is how one can know fate; one first knows fate and
after that one knows the way, one first knows the way and after that one knows how to act.
182
67) 4.16.是故大一藏於水,行於時,周而又〔始,以己為〕萬物母.4.17.一缺一盈,以
己為萬物經.4.18.此天之所不能殺,地之所不能埋,陰陽之所不能成。 4.19.君子知
此之謂〔…〕(太一生水 6-7) 229
This being so, the Great One is concealed in water and moves with the four seasons. Completing a cycle, [it
starts over again. He relies on himself to act as] the mother of the ten thousand things. First it is depleted,
then it is full; He relies on himself to act as the guiding principle of the thousand things. This is something
that Heaven cannot destroy, that earth cannot submerge, and Ying and Yang cannot produce. The
gentleman knows this referred to as (…). (Henricks)
The high regularity in the usage of ye 也 after nominal predicates makes these cases
exceptional, and leads us to think that at this stage the usage of ye 也 has not spread to all cases.
6.4.1.3 Isolated instances For the two following sentences, the context does not provide us with indications on the
motivations for the non-use of ye 也.
68) 18.13. 諸侯之門,義士之所存. (語叢四 8-9)
The gate of the lord is where righteous men are maintained.
69) 1.45. 譬道之在天下也, 猶小谷之與江海。(老子甲本 20) The Way's presence in the world, is like the relationship of small valley streams to rivers and seas.
(Henricks)
There is no reason to consider the lack of ye 也 in these examples as a mistake, and even
though in example 68 the character hai 海 is the last of strip 20, the strip is clearly not defective
229 There is an alternative analysis, that I raise as a mere (less likely) alternative explanation for the absence of ye 也. Here it could also be the case that 此 in line 4.18 is to be understood adverbially, as “so” , “such”, with 天之所不能殺,地之所不能埋,陰陽之所不能成 being analyzed as three pre-posed objects with the 此 in line 4.19 resuming them, namely as a transformation of the line: 此[=則]君子知此謂天之所不能殺,地之所不能埋,陰陽之所不能成。’So the gentleman knows this referred to as something that Heaven cannot destroy, that earth cannot submerge, and Ying and Yang cannot produce.’ See Wu 2002:95 for some examples of this usage from other pre-Qin manuscripts.
183
here, as shown by a black square mark indicating end of paragraph. At the same time, the
Mawangdui version has ye 也:
譬道之在〔天下也,猶小〕谷之與江海也.
This shows that the pattern 譬 S之VP也, 猶S之VP也 is also acceptable, on the
assumption that GD and the Mawangdui version share the same usage of ye 也.
6.4.1.4 Concluding remarks
In examples 61, 66 and 67 the nominal predicate is of the kind NP之所VP, and in
examples 63 and 64 the nominal predicate is of the kind NP之NP, and in example 68 of the kind
NP之VP, all unmistakably functioning as NPs. In example 65 the nominal predicate is of the
kind 所以VP, a structure that is also normally analyzed as nominal, as 所以 does not yet have
the postclassical function of the adverb “thereby”, but rather of “that by which”.
With the exception of example 62, where the nominal predicate is a simple NP that might,
in other contexts, be analyzed as VP, in 11 cases out of 12 the absence of ye 也 does not create
any ambiguity. What these examples of the non-use of ye 也 seem to point to, is that in general
the occurrence of ye 也 is not exceptionless, and therefore not yet completely regular, and more
specifically that ye 也 is absent after nominal predicates mostly when its presence is, to a certain
extent, redundant, as no ambiguity could derive form its absence after explicitly nominalized NP
(as compared with bare lexemes, as shown in section 5.2.1). This means that at this stage, even
though to a limited degree, ye 也 after nominal predicates is still redundant. In fact, according to
Stassen, who first investigated particle copulas, “zero copulas and particle copulas are not just
alternative options: they are two different manifestations of some general encoding strategy”
(Stassen 1997: 91) and some languages like Margi (a Chadic language spoken in Nigeria) use
both zero copula and particle copula (Stassen 1997: 86-87). In this case the particle copula is
redundant as its absence does not change the interpretation of a clause with nominal predication
nor makes it ungrammatical. We know that ye 也 follows an earlier stage of zero copula and it
184
has not completely replaced it (at least in the GD texts); what the cases of zero copula in the GD
corpus show is the residue of a change in progress from zero copula to particle copula encoding
of nominal predication.
6.4.2 Complex nominalized NPs in topic position not followed by ye 也
The absence of ye 也 is not limited to the case with nominal predicate described in 6.4.1. It
also occurs in the topic position. There are 21 occurrences of complex nominalized NPs in topic
position not followed by ye 也, against 65 with ye 也. As the presence of ye 也 in this context
seems to be fairly regular, I will examine one by one the cases where ye 也 does not occur. I will
divide these passages into three groups: 6.4.2.1 asymmetrical usage; 6.4.2.2 symmetrical absence;
6.4.2.3 isolated instances. In the first case, ye 也 is sometimes present, sometimes absent in
parallel lines; in the second, it is consistently absent in parallel lines; in the third its absence is
not related to parallel lines, as the complex nominalized NP topic is not marked by ye 也 in one
isolated instance.
Even though the presence of ye 也 after complex nominalized NPs in topic position is fairly
frequent, it is not so regular that its absence can be considered an anomaly, but it is possible that
this lack of complete regularity reflects an earlier stage in the development of ye 也 (the latest
being obligatory marking).
6.4.2.1 Asymmetrical usage
In these examples ye 也 is sometimes present, sometimes absent in strongly parallel lines.
69)8.92.簡之為言猶練[見MC]也,大而罕者也。8.93.匿之為言也猶匿匿也,小而軫[旁
CSI]者也。(五行 39-40)
Resoluteness as a term is like "visible"; it is something that is great and rare. Leniency as a term is like
"very hidden"; it is something that is small and common.
70)13.20.剛之柱[樹]也,剛取之也。13.21.柔之約,柔取之也。(性自命出 8-9)
The propping up of hard (objects), it is their hardness that brings it about; the binding (together) of soft
(objects), it is their softness that brings it about. As for (every man) within the four seas, their inborn nature
is the same. That in using their minds each is different, it is education that makes it like this.
185
In OC texts strong parallelism among the lines is a feature that is unlikely to be voluntarily
disregarded, but it is difficult to know if the absence of ye 也 is due to scribal error or just
reflects fluctuations in the style related to linguistic change in progress.
6.4.2.2 Symmetrical absence
In these cases the strong parallelism among the lines, all without ye 也, suggests on the
contrary that the lack of ye 也 in the clauses is not accidental:
The king’s sayings are like silk; their utterance is like a fishing line. The king’s sayings are like a rope;
their utterance is like a lasso. Therefore, the Great Man does not take the lead in rumors.
6.4.2.3 Isolated instances
In the passages below, parallelism is not present, so we have no special textual indication
about the significance of the absence of ye 也:
77) 9.1.唐虞之道,禪而不傳;9.2. 堯舜之王,利天下而弗利也。(唐虞之道 1)
The way of Tang and Yu is to relinquish (the throne) and not to transmit (in heredity). Yao and Shun as
kings would benefit all-under-Heaven and not consider it as a benefit (for themselves).
78)11.63. 聖人之性與中人之性,其生而未有非[別DYZ]之。(成之聞之 26)
The nature of the sage and the nature of the common man, at birth do not yet have (something that)
distinguishes them.
79)11.76. 是以智而求之不疾,其去人弗遠矣。(成之聞之 21)
Therefore being knowledgeable and not being urgent in achieving it, even if one distances others he will
never be far from them (=he will never really be ahead of them).
80)13.72. 凡憂思而後悲,凡樂思而後忻。凡思之用心為甚。(性自命出 31-32)
In general there are sorrowful thoughts and then there is sadness, in general there are joyous thoughts and
then there is happiness. In general the operations of the mind while thinking are very intense.
187
There does not seem to be an underlying principle uniting these passages. In some cases,
like in example 78, the influence of a preceding NP之NP phrase might be significant, but overall
it seems safer to state that there is no rule requiring the presence of ye 也 in these contexts. Even
so out of 86 occurrences of complex nominalized NPs in topic position, 65 are followed by ye 也,
more than three quarters of the total. In later wenyan prose, the presence of ye 也 in such
contexts will become almost obligatory.230
For NP之NP phrases, instead, the presence of ye 也 is not regular: against 4 occurrences of
marked NP之NP, there are many more that are not marked, as for example:
81)13.2. 喜怒哀悲之氣,性也。(性自命出 2)
The vital forces of joy, anger, sorrow and sadness, are inborn nature.
The same holds for 其NP phrases:
82)13.17. 牛生而長,雁生而伸,其性〔使然〕. (性自命出 7)
Oxen are born and then grow (robust), wild geese are born and then stretch (their long neck), their inborn
nature [makes them like this].
This shows that the usage of ye 也 has not yet regularly extended, at this stage, to the
marking of NP之NP and 其NP phrases.
6.4.3 Ye 也 having scope on more than one clause
230 Shao Yonghai 邵永海 of Beijing University has conducted an exhaustive screening of Han Yu’s prose work and found that complex nominalized NP in topic position are always followed by ye 也 (private communication).
188
The case of the “irregular” absence of ye 也 discussed above must be kept distinct from
another, which is more predictable, where only the last topic clause in a series is marked by ye 也,
as in the following examples:231
83)5.75.子曰:5.76.政之不行,教之不成也,則刑罰不足恥,而爵不足勸也。 (緇衣
27-28) The Master said: “With the disfunction of the government and the failure of education, punishments and
fines will then not suffice to shame and entitlements will not suffice to encourage.
84)13.103. 目之好色,耳之樂聲,鬱陶之氣也,人不難為之死。(性自命出 43-44)
The eyes' favor of beautiful appearance and the ears' enjoyment of beautiful sounds [serving] as pent up air,
people easily die because of it.
85)14.21. 作禮樂,制刑法,教此民爾[而] 使之有向也,非聖智者莫之能也。 (六德 2-3) Instituting rites and music, establishing punishments and laws and instructing the people so to cause them
to have direction, if not for saints and sages, nobody could (achieve) it.
In these cases we can consider the last ye 也 as having all the preceding parallel clauses in
its scope, a phenomenon which is seen not only in topic position but only when ye 也 is sentence
final (see section 4.2.1.1 ex. 6-8).
6.4.4 Discourse issues 6.4.4.1 Textual asymmetry
A still different case is the following, where ye 也 appears in a parallel fashion in lines 4.3-
4.8 but not in lines 4.1-4.2:
86)4.1.大(太LL)一生水,水反輔大一,是以成天。4.2.天反輔大一,是以成地。4.3.天
地〔復相輔〕也,是以成神明。4.4.神明復相輔也,是以成陰陽。4.5.陰陽復相輔
231 In example 83 the topic is also the subject of the sentence, while in examples 84 and 85 the objects are topicalized and coreferential with zhi 之.
189
也,是以成四時。4.6.四時復〔相〕輔也,是以成凔熱[然GDE]。4.7.凔(寒LL)熱[然
GDE]復相輔也,是以成濕燥。4.8.濕燥復相輔也,成歲而止。(太一生水 1-4)
The Great One gave birth to water, water returned and assisted Taiyi, in this way developing Heaven.
Heaven returned and assisted Taiyi, in this way developing the earth. Heaven and Earth repeatedly assisted
each other, in this way developing the “gods above and below”. The “gods above and below” repeatedly
assisted each other, in this way developing Yin and Yang. Yin and Yang repeatedly assisted each other, in
this way developing the Four Seasons. The Four Seasons repeatedly assisted each other, in this way
developing cold and hot. Cold and hot repeatedly assisted each other, in this way developing moist and dry.
Moist and dry repeatedly assisted each other, they developed the year, and the process came to an end.
(Henricks)
This is the beginning of a short cosmological piece about the origins and properties of the
Great One, describing how the Great One created water, heaven, earth, the gods above and below,
Yin and Yang, the four seasons, cold and hot, moist and dry and finally the year, through a chain
mutual interaction between the Great One and each of the created elements in turn. Every
sentence is constituted by a topical adverbial clause of reason followed by a main verbal clause.
The first two sentences, where the topic is not marked by ye 也, are perhaps considered the
starting point for the chain of interactions, and not part of it. Ultimately, there is no compelling
explanation for the asymmetry, but one must keep in mind that topic marking is not a
requirement in OC, but rather a discourse phenomenon; as such, there is no rule to be followed
but at most tendencies and, as far as verbal clauses are concerned, no clear tendencies either, just
ad hoc decisions by the writer about what topic must or must not be marked.
6.4.4.2 Listing
One of the functions identified for ye 也 is its usage in lists of elements, as in the following
example from Zuozhuan:
87)和戎有五利焉:戎狄荐居,貴貨易土,土可賈焉,一也。邊鄙不聳,民狎其野,穡
人成,二也。戎狄事晉,四鄰振動,諸侯威懷,三也。以德綏戎,師徒不勤,甲兵
不頓,四也。鑒于后羿,而用德度,遠至邇安,五也。君其圖之!」公說,使魏絳
盟諸戎。脩民事,田以時。(左傳 Duke Xiang 襄, year 4, Yang Bojun ed. p. 939)
190
To be on good terms with the Rong has five advantages. The Rong and Di are continually changing their
residence, and are fond of exchanging land for goods. Their lands can be purchased; this is the first
advantage. Our borders will not be kept in apprehension. The people can labour on their fields, and the
husbandmen complete their toils; this is the second. When the Rong and Di serve Jin, our neighbours all
round will be terrified, and the States will be awed and cherish our friendship; this is the third.
Tranquillizing the Rong by our goodness, our armies will not be toiled, and weapons will not be broken;
this is the fourth. Taking warning from the sovereign Yi, and using only measures of virtue, the remote will
come to us, and the near will be at rest; this is the fifth." The marquis was pleased, and sent Wei Jiang to
make a covenant with all the Rong. He also attended to the business of the people, and hunted (only) at the
proper seasons (Legge).
No example in the Guodian material is structured quite as the Zuozhuan’s example, with its
exhaustive numerical listing. In the following example from the manuscript A of the Laozi, the
items are first listed in lines 1.37.1-6 and then anaphorically resumed by shiyi 是以 in line 1.38:
Among the main functions of ye 也, the last three (topic marker, clause connection
marker, predicate nominal marker) have long been recognized, even though often with different
labels, in the literature, while the first, the focus function, notwithstanding the insight of Yue
2004, has never been fully articulated as a separate category. Until recently the notion of focus
has been treated in a fairly unsystematic and hoc way, but relying on more systematic typological
analyses that recognize a high degree of correlation among focus and a series of operators and
constructions, like negatives, scope adverbs, quantifiers, wh-questions, relative clauses, inversion,
object topicalization, contrastive topic, I have been able to find a significant degree of correlation
between the focus usage of ye 也 and the occurrence of negatives, reduplicative stative verbs and
inversions, subject prominent sentences, sentences with universal quantifiers and sentences with
topicalized objects repeated in situ by anaphoric zhi 之. Even though this does not amount to a
full-fledged focus system, as in most contexts the presence of the focus marker ye 也 is optional,
these correlations (most of which cannot be accounted for in a consistent way by any other
account of the functions of ye 也) suggest a core focus function for ye 也.
My dissertation is the first study to argue analytically for the recognition of this function
on the basis of a sizable amount of data and to test the hypothesis that the focus function might
be at the origin of the others, by means of typologically attested diachronic paths connecting
them to the focus function.
6.5.1.2 Ye 也 as Topic marker
While the usage of ye 也 as a topic marker has been widely recognized, and its tendency
to co-occur with zhi 之 and qi 其 noun phrases in topic position has been equally noticed, my
investigation is the first systematic analysis of the presence vs. absence of ye 也 as a topic
marker in a given text. I have found that ye 也 occurs with around 80% of complex nominalized
194
NPs in topic position, and more in general that in topic position it occurs only with strongly
definite NPs, namely NPs modified by demontratives or by the marker of definiteness zhe 者.
Furthermore, I have found that in its combination with 所VP and zhi 之 and qi 其 noun phrases
in topic position, ye 也 is in complementary distribution with zhe 者.
While it is possible the above features are connected with the known interaction of focus
and definiteness (see Lyons 1999), the issue will require further investigation. What is certain is
that daichronic paths from focus marker into topic marker are widely attested, and fully
compatible with the hypothesis of focus marker as the original function of ye 也, first stated by
Yue 2004 and strengthened by Stassen’s typological hypothesis of focus as one of the possible
origins of copula. This account allows, for the first time, to establish a convincing connection
between the function of ye 也 as topic marker and the other functions.233
6.5.1.3 Ye 也 as Clause connection marker
My treatment of ye 也 as a clause-connection marker expands the traditional approach
from three points of view: 1) it makes use of discourse analysis, and especially of Schiffrin’s and
Fraser’s studies, in conceptualizing the function of ye 也 as a fully optional discourse marker,
and more specifically, in Fraser’s terminology, as a relationship marker that signals the
relationship of the basic message being conveyed by the current utterance to some prior message,
encoding contrast, elaboration and inference; 2) it makes explicit with which kind of sentences
ye 也 co-occurs (temporal, conditional, causative, explanatory) and correlates its usage with the
occurrence of specific connectives like gu 故, shi yi 是以 and ze 則, showing that the usage of ye
也 with strictly explanatory sentences, often deemed to be its core function, is relatively marginal
when compared with its usage with temporal, conditional and causatives sentences and that there
is no single semantic function conveyed by ye 也 as a clause connector; 3) it argues that as a
typical sentence final particle, ye 也 is extrametrical (as shown by data on rhyming patterns in
the Laozi as well as in the Book of Odes as studied by Kennedy) and that, as typical of sentence
233 While it was (and is) possible to establish a connection between the topic and the copular functions of ye 也, this connection always faced a conceptual problem, as the examples of reanalsys of copula into topic marker are all from languages with verbal copulas, and ye 也 is quite clearly not a verbal copula.
195
final particles in most languages, it has constraints in co-occurring with other particles like yi 矣
and yan 焉.
Furthermore, on the basis of passages from the GD corpus that allow more than one
interpretation, where ye 也 can be interpreted, based on the context, as encoding both conditional
and causative, adversative and concessive, adversative and causative, causal and temporal
relationships among the clauses, I argue for the possibility of a diachronic development from ye
也 marking contrast and adversativity (which are basic focus features) to its marking temporal,
conditional and causative relationships, as it has been recently shown that across many languages,
including Chinese (Jiang 2004), there is a tight connection between adversative, concessive,
conditional, temporal and causal meaning.
6.5.1.4 Ye 也 as Nominal Predicate marker
As for ye 也’s most frequent and prominent function, nominal predicate marker, I have
tested on the GD corpus a recent typological hypothesis by Stassen, the major expert on
intransitive predication, concerning the existence of a category of particle copulas, as well as his
observation that particle copulas tend to alternate with zero copula encoding.
From a synchronic point of view my investigation supports the adoption of the category
of particle copulas to describe the function of ye 也 and quantifies, for the first time, the rate of
occurrence of ye 也 after nominal predicates in a given text; from a diachronic point of view, it
provides a diachronic path leading from the focus marker function to the nominal predicate
marker function, a function that can, in light of these findings, be more simply called copular.
As to why ye 也 is far more developed and widespread with respect to the role of a
particle copula marking nominal predicates in the GD corpus, I have already mentioned that with
the nominal predicate, its predecessor was zero marking -- in other words, there was no
alternative marker. On the other hand, ye 也 as a clause connection marker has predecessors in
such forms as ze 則, gu 故 and shiyi 是以, and as topic marker in the topic position it has a
forerunner in wei 隹. It is therefore quite natural that ye 也 would develop the way it did.
196
6.5.1.4.1 Ye 也 in simple clauses with stative verbs
Beyond the four functions examined above, I have investigated one more specific
syntactic environments where ye 也 occurs with a certain frequency, namely simple clauses with
semi-copular verbs and stative (non-dynamic) verbs, like existential verbs, the semi-copular verb
wei 為, the optative verb ke 可, verbs denoting origin as well as certain stative verbs.
I have shown that they all share the feature of stativity, in terms of the three features
given by Hopper and Thompson (1980: 294): non-agentive subject, non-affected object, atelic
verb, and that the distribution of the particle copula ye 也 with this kind of verbs is in accordance
with a widely attested tendency of copular encoding for time stable, low valency verbs, so that
even this usage of ye 也 can be connected with focus, through particle copula ye 也.
6.5.2 Results, limitations and future developments
Summing up my contributions, I have investigated a new group of texts containing the
earliest extensive usage of ye 也, and covered in a more systematic way than any previous study
both the passages containing ye 也 and the ones where ye 也 is absent, providing quantitative
coverage and functional explanations for the usage or non usage of the particle, whose
distribution is summarized in the table below:234
Table 8 Presence of ye: optional and regular contexts
234 An expanded version of Table 4, section 1.7.1.
Conventions followed for the text and its segmentation
I follow Liu Zhao’s transcription of the Guodian material as the default both for his choice of characters and for his ordering of the strips;235 his edition is based on the 1998 reference edition with supplementary notes by Qiu Xigui.236 For indicating conjectural deletions and supplements to the text I adopt the following conventions: {}= the character in parenthesis should be deleted <> or 〔〕= the characters in parenthesis are supplied (by Liu Zhao, unless otherwise stated) on the basis of either conjecture, matching with received texts, or Shanghai Museum manuscript (matching with the Guodian manuscript, for the Zi yi and the Xing zi ming chu). I have subdivided the text into smaller units, each roughly corresponding to one sentence, and given them a line number, for the purpose of entering the numbered lines into a database. As there are no accepted parameters to segment Classical Chinese texts into sentences, I have mainly used common sense, but I have tended to segment the text in a way that facilitates the analysis of the features I am interested (especially the particle 也)- I have accordingly broken the text into units in way that any one unit does not contain more than one occurrence of也 for each of its three main functions (topic marker, final particle, nominal predicate marker). The following passage from the Xing zi ming chu , for example, is segmented in a way that every occurrence of nominal predicate marker 也 occurs in a separate line (25-31), while the symmetrical preceding sentence is given as a single line (24) : 24. 凡性或動之,或逆之,或交之,或礪之,或出之,或養之,或長之。 25. 凡動性者,物也;26. 逆性者,悅也;27. 交性者,故也;28. 礪性者,義也;29. 出性者,勢也;30. 養性 者,習也;31. 長性者,道也。 As I am just counting occurrences of given features and not correlating them statistically to the number of lines/sentences into which the text is broken, the way I segment the text into lines is merely a matter of convenience and does not affect my results. Another temporary feature of my numbering system, which will be corrected in the final version, is an occasionally ad hoc system of numbering, as in the following example: 3. 忠積則可親也,3.1信積則可信也。4. 忠信積而民弗親信者,未之有也。 The choice to number the line consisting of 信積則可信也 as 3.1 instead of 4 merely reflect the fact that I formerly analyzed the whole passage忠積則可親也,信積則可信也 as a single line, and later decided to split it into two parts, for convenience in glossing, according to the principles stated immediately above. Instead of renumbering the whole piece, I have provisionally used this device- for all purposes, this is to interpreted as equal to a normal numbering sequence like 235 劉釗,《郭店楚簡校釋》,福州: 福建人民出版社, 2003. 236 荊门市博物馆, 《郭店楚墓竹简》, 北京:文物出版社, 1998.
218
3. 忠積則可親也,4.信積則可信也。4. 忠信積而民弗親信者,未之有也。 In a certain amount of cases I supply one or more characters different from the ones given by Liu Zhao, mostly based on phonological reasons; when the characters are more than one, I indicate with square parenthesis [] the preferred reading and with simple parenthesis the alternative reading (). In certain cases I provide only one or more characters in simple parenthesis, as supplementary candidates for a reading given by Liu Zhao that I share. In each case I indicate the source of my choice by means of abbreviations following the character within the parenthesis, as for example: 門內之治, 欲其掩 [婉SHR1: 197 n.13] (逸LL) 也.237 In this case, instead of the character掩 given by Liu Zhao I adopt the character 婉 proposed by the first volume of the Shanghai Museum manuscript reader at page 197, n.13, and give as a possible alternative candidate the character 逸 proposed by Li Ling. I give page and note number only for the Shanghai Museum manuscript reader and (in the case of the Yucong pieces) for Tu Zongliu- for the other texts, the location of the character is fairly straightforward once the piece name and strip number are known. The abbreviations I have adopted are the following: BYL= Bai Yulan238 CW= Chen Wei239 DYZ=Ding Yuanzhi240 ES=Edward Shaughnessy241 GDE= Guodian Editors242 KLW= Kwan Leung Wong243 LL= Li Ling244 LMC= Liao Mingchun245 LXF= Liu Xinfang246 QXG= Qiu Xigui247 RH= Robert Hendricks248 237 Line 138 of the Xing zi ming chu. 238白於藍, 《簡牘帛書通假字字典》, 福州市 : 福建人民出版社, 2008. 239 陳偉,《郭店竹書別釋》, 武漢:湖北教育出版社,2003. 240 丁原植, 《郭店楚簡儒家佚籍四種釋析》, 台北:台灣古籍出版社有限公司,2000. 241 Edward Shaughnessy, Rewriting early Chinese texts, Albany : State University of New York Press, 2006. 242荊门市博物馆, 《郭店楚墓竹简》, 北京:文物出版社, 1998. 243 Kwan Leung Wong , Early Confucianism : a study of the Guodian Confucian texts, PhD dissertation, University of Arizona, available online as a digital dissertation in the Hong Kong University Library system: http://sunzi1.lib.hku.hk/ER/detail/hkul/3845044 244 李零, 《郭店楚簡校讀記》(修訂本), 北京: 北京大學出版社出版, 2002. 245 廖名春《郭店楚簡老子校釋》, 北京 : 淸华大学出版社, 2003 246 劉信芳,《簡帛五行解詁》, 台北: 藝文印書館, 2000 247 Notes to the 1998 reference edition.
219
SHM=Shanghai Museum manuscript (matching with the Guodian manuscript, for the Zi yi and the Xing zi ming chu) SHR1= Shanghai Museum manuscripts reader volume 1249 TZL=Tu Zongliu250 ZG= Zheng Gang251 In some cases, Liu Zhao gives a transcription in the main text, but suggests a different reading in the notes- when I find his suggestion in the notes preferable to his choice in the main text, I put it in square parenthesis with the abbreviation LZ; in a handful of cases, I propose a character on my own, and indicate it by the initials MC=Marco Caboara. The sources listed above are not always the ultimate source for the identification of the characters but always provide the relevant data for the proposed identification. When a whole sequence of characters is object of wide interpretative disagreement, I adopt adhoc solutions, giving my own choice for the characters and then presenting one or more interpretation of the whole sequence, with the aim of not hindering the readability of the text, as for example in the following line from Zhong xin zhi dao: 10. 匋[大古CW]而者[著MC]尚 (陶而睹常LL), 信之至也。 To place high antiquity at the summit, is the utmost of trust. The first character is given in Liu Zhao’s transcription (which replicates the Guodian editors’ transcription, without providing an hypothesis for the word represented by the character) and Chen Wei’s emendation in square brackets; the third character is given with my own interpretation in square brackets; the whole sequence is then given with a different interpretation, Li Ling’s, as a possible alternative reading. In places like these, many more alternative readings could be provided. When Liu Zhao does not identify a character of the manuscript by means of a modern equivalent, namely when he admits that he does not know how to interpret a given character, I write an X and provide a candidate relying on one of the aforementioned sources, as for example in the following passage from Xing zi ming chu: 50. 其X [數(=禮)SHR1:173 n.18] (諛DYZ),文(度QXG)也。 The character following in parenthesis with an equal sign stands for a non obvious meaning connected with a given character (namely, a semantic equivalence between the preceding character and the character following in parenthesis with an equal sign, what the commentators sometimes label as 訓讀).
248 Robert Hendricks , Lao Tzu's Tao te ching : a translation of the startling new documents found at Guodian, New York, NY : Columbia University Press, 2000. 249 季旭昇, 《上海博物館藏戰國楚竹書讀本一》, 台北:萬卷樓圖書股份有限公司, 2003. If I cite another volume of the series (which for the time being consists of four volumes corresponding to the first four volumes of the official publication of the Shanghai Museum manuscripts) I change the numeral accordingly to SHR2, SHR3 or SHR4. 250涂宗流, 劉祖信, 《郭店楚簡先秦儒家佚書校釋》, 台北:萬卷樓圖書有限公司, 2001 251鄭剛, “關於《忠信之道》的性質的再討論”, posted on 2004-6-22 on jianbo.org