Top Banner
1 00:01:14,917 --> 00:01:17,342 Entrem direto, entrem direto, senhoras e senhores, 2 00:01:17,484 --> 00:01:19,679 e venham conosco de volta ao passado 3 00:01:19,874 --> 00:01:22,985 ver como o Oeste Selvagem verdadeiramente foi uma vez. 4 00:01:23,135 --> 00:01:25,034 O maior espetáculo da Terra. 5 00:01:25,286 --> 00:01:28,354 Diversão e educação para você, meu jovem senhor. 6 00:01:31,900 --> 00:01:33,816 Direto em frente, para um outro tempo. 7 00:01:33,943 --> 00:01:35,864 OESTE SELVAGEM EXIBIÇÃO 8 00:01:36,098 --> 00:01:37,895 DIAS EMOCIONANTES DO PASSADO 9 00:01:45,058 --> 00:01:46,949 O PODEROSO BÚFALO SENHOR DAS PLANÍCIES 10 00:02:06,874 --> 00:02:09,346 O URSO CINZENTO 11 00:02:22,188 --> 00:02:24,326 O NOBRE SELVAGEM EM SEU HABITAT NATURAL 12 00:02:56,670 --> 00:02:58,372 Kimosabe? 13 00:03:01,038 --> 00:03:03,196 Quem, eu?
101

The Lone Ranger

Jul 16, 2016

Download

Documents

poluxja

historia the lone ranger
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: The Lone Ranger

100:01:14,917 --> 00:01:17,342Entrem direto, entrem direto,senhoras e senhores,

200:01:17,484 --> 00:01:19,679e venham conoscode volta ao passado

300:01:19,874 --> 00:01:22,985ver como o Oeste Selvagemverdadeiramente foi uma vez.

400:01:23,135 --> 00:01:25,034O maior espetáculo da Terra.

500:01:25,286 --> 00:01:28,354Diversão e educação para você,meu jovem senhor.

600:01:31,900 --> 00:01:33,816Direto em frente,para um outro tempo.

700:01:33,943 --> 00:01:35,864OESTE SELVAGEMEXIBIÇÃO

800:01:36,098 --> 00:01:37,895DIAS EMOCIONANTES DO PASSADO

900:01:45,058 --> 00:01:46,949O PODEROSO BÚFALOSENHOR DAS PLANÍCIES

1000:02:06,874 --> 00:02:09,346O URSO CINZENTO

1100:02:22,188 --> 00:02:24,326O NOBRE SELVAGEMEM SEU HABITAT NATURAL

1200:02:56,670 --> 00:02:58,372Kimosabe?

1300:03:01,038 --> 00:03:03,196Quem, eu?

Page 2: The Lone Ranger

1400:03:08,104 --> 00:03:10,060Você sabe que sim.

1500:03:11,473 --> 00:03:13,957Acho que cometeu um engano,senhor.

1600:03:18,171 --> 00:03:19,848Bife?

1700:03:32,327 --> 00:03:33,879Fazer troca.

1800:03:54,210 --> 00:03:56,129A troca.

1900:04:20,132 --> 00:04:22,171Quem você achouque eu era, afinal?

2000:04:27,510 --> 00:04:29,794Nunca tirar máscara.

2100:04:33,105 --> 00:04:34,639Por que não?

2200:04:49,079 --> 00:04:50,882Tem certeza sobre isso?

2300:04:51,267 --> 00:04:52,275Hum!

2400:04:53,143 --> 00:04:56,380Homem morto bater medono coração do inimigo.

2500:05:00,362 --> 00:05:03,975Muito bem.Vamos fazer isso.

2600:05:21,543 --> 00:05:23,042Senhoras e senhores...

2700:05:23,157 --> 00:05:25,195meu colega e eu viemos fazeruma retirada.

Page 3: The Lone Ranger

2800:05:25,532 --> 00:05:27,722Eu entendo que o bancoestá segurado, então...

2900:05:29,985 --> 00:05:31,501ninguém se mova.

3000:05:34,440 --> 00:05:35,944Qual é a da máscara?

3100:05:37,297 --> 00:05:39,440Viu, eu disse a vocêque ficaria ridículo.

3200:05:46,782 --> 00:05:50,996Suponho ter sido claro.Isso é um maldito roubo de banco.

3300:05:53,278 --> 00:05:54,702Espere um minuto!

3400:05:55,370 --> 00:05:56,806Está me dizendoque você é o Tonto?

3500:05:57,032 --> 00:06:00,716- O Tonto?- E tem outro?

3600:06:01,577 --> 00:06:04,268Mas o Cavaleiro Solitárioe o Tonto eram mocinhos.

3700:06:04,500 --> 00:06:06,510Quer dizer,eles não roubavam bancos.

3800:06:09,742 --> 00:06:11,256Eles roubavam?

3900:06:12,704 --> 00:06:15,442Algumas vezes, Kimosabe.

4000:06:21,058 --> 00:06:24,436Um homem bom deve usar máscara.

Page 4: The Lone Ranger

4100:06:46,888 --> 00:06:48,297Abaixem!

4200:07:13,688 --> 00:07:16,985Meus amigos e cidadãos de Colby,pedi a vocês para virem aqui hoje

4300:07:17,099 --> 00:07:18,613para que pudessem verem primeira mão,

4400:07:18,815 --> 00:07:22,956o que eu acredito ser a empreitadamais importante no Reino de Deus:

4500:07:23,655 --> 00:07:29,119A unificação desse nossogrande país por uma ferrovia.

4600:07:36,668 --> 00:07:40,258Para os "Comanches", eu digo:vocês não têm nada a temer.

4700:07:40,919 --> 00:07:44,254Enquanto houver paz entre nós,todos os acordos de território

4800:07:44,374 --> 00:07:45,887serão honrados.

4900:07:46,386 --> 00:07:49,649Mas para os fora-da-lei,aqueles que se acham acima da lei,

5000:07:49,838 --> 00:07:55,196não se enganem, lei e ordemestão chegando ao oeste selvagem.

5100:07:55,593 --> 00:07:59,356Por isso, estou trazendoo notório fora-da-lei

5200:07:59,512 --> 00:08:02,741e matador de índios,Butch Cavendish, aqui para Colby,

5300:08:02,873 --> 00:08:05,006

Page 5: The Lone Ranger

para ser enforcadopelos seus crimes.

5400:08:06,468 --> 00:08:09,849O futuro é brilhante,senhoras e senhores,

5500:08:10,574 --> 00:08:13,396e está logo depois daquela curva.

5600:08:54,615 --> 00:08:56,584Pegar um homem presofora da fronteira do estado,

5700:08:56,687 --> 00:08:58,589colocá-lo em um treme embarcá-lo de volta.

5800:08:58,813 --> 00:09:00,377Isso não faz sentido.

5900:09:00,600 --> 00:09:03,051Dizem que não tem maiscordas de forca em Oklahoma.

6000:09:03,539 --> 00:09:05,798O Sr. Cole quer fazer deleum exemplo.

6100:09:06,113 --> 00:09:08,917Dizem que Cavendishtem uma dívida com você, Dan.

6200:09:09,379 --> 00:09:10,824Reconheço.

6300:09:10,923 --> 00:09:14,346Dizem que Butch Cavendish comiaos corações dos índio em guerras.

6400:09:15,327 --> 00:09:18,437- Os engolia inteiros.- Ouvi que eram as bundas.

6500:09:19,248 --> 00:09:21,568Pelo que disseram a mim,eram os próprios pés,

Page 6: The Lone Ranger

6600:09:21,861 --> 00:09:23,305só para ganharum abono.

6700:09:24,899 --> 00:09:27,737- O diabo que ele comia!- O que é, Dan?

6800:09:27,866 --> 00:09:29,394Digo que não faz diferença.

6900:09:30,605 --> 00:09:31,905Qual o problema com ele?

7000:09:34,120 --> 00:09:36,851Acho que o Cavendisho faz lembrar alguma coisa.

7100:10:02,829 --> 00:10:04,923Como Daniel entrouno covil dos leões,

7200:10:05,038 --> 00:10:06,800nós devemos encarar a besta,

7300:10:06,917 --> 00:10:08,077- É.- É.

7400:10:08,197 --> 00:10:11,442e fazê-la ouvir que guardamos estaterra contra o veneno do pecado

7500:10:11,575 --> 00:10:12,900e da insensatez.

7600:10:13,009 --> 00:10:17,510Querido Deus nos proteja damentira e do falso julgamento.

7700:10:17,715 --> 00:10:19,228- Amém.- Amém.

7800:10:19,317 --> 00:10:22,573E que imponha os propósitospara que possamos provar

Page 7: The Lone Ranger

7900:10:22,667 --> 00:10:26,522sermos seus fiéis serviçaisem nossa guerra conta o pecado.

8000:10:26,666 --> 00:10:28,486- Amém.- Amém.

8100:10:28,960 --> 00:10:30,034Pegue.

8200:10:35,912 --> 00:10:37,241Shhh... não.

8300:10:37,457 --> 00:10:39,496Shhh... não.

8400:10:43,686 --> 00:10:46,626Quer orar conosco?Somos presbiterianos.

8500:10:48,032 --> 00:10:49,892Com muita honra, madame...

8600:10:49,997 --> 00:10:51,801mas esta aqui é a minha bíblia.

8700:10:51,911 --> 00:10:53,473DOIS TRATADOS DE GOVERNOJOHN LOCKER

8800:10:53,845 --> 00:10:57,924# Vamos nos reunir no rio #

8900:10:58,155 --> 00:11:03,071# Onde brilhantes pés ## de anjos pisaram #

9000:11:03,325 --> 00:11:07,599# Com suas ondas cristalinas ## para sempre #

9100:11:07,928 --> 00:11:10,622# Fluindo pelo trono de Deus #

92

Page 8: The Lone Ranger

00:11:24,688 --> 00:11:26,452Quase pendurado na cidade, Butch.

9300:11:27,569 --> 00:11:29,742Você ouviu o que eu disse, rapaz?

9400:11:38,641 --> 00:11:41,418Prefiro mais vigiardo que olhar a sua cara.

9500:11:47,125 --> 00:11:49,347Está quebrado, índio.Não consegue ver isso?

9600:12:09,212 --> 00:12:11,315Muito bonita!

9700:12:15,816 --> 00:12:17,330Para você.

9800:12:18,777 --> 00:12:20,576Não, eu não poderia aceitar.

9900:12:20,730 --> 00:12:22,214Para você.

10000:12:26,354 --> 00:12:29,957Ela está certa.Combina com os seus olhos.

10100:12:33,156 --> 00:12:35,603Achei que não viria, Sra. Reid.

10200:12:36,016 --> 00:12:38,630Bem, eu só queria verque gritaria era essa.

10300:12:38,805 --> 00:12:41,097E o que você achoudo nosso esforço?

10400:12:41,470 --> 00:12:44,556Parece para mim, um montede homens cavando no deserto.

10500:12:46,542 --> 00:12:49,872Danny, um dia, em breve,

Page 9: The Lone Ranger

você será capaz de pegar um trem

10600:12:49,996 --> 00:12:52,261bem aqui em Colby,viajar até San Francisco,

10700:12:52,393 --> 00:12:54,491e ir comer ostras em New York,empacotadas em gelo,

10800:12:54,608 --> 00:12:56,282Depois você podenavegar para a China.

10900:12:56,935 --> 00:12:58,945E voltar pelo outro lado,se você quiser.

11000:12:59,244 --> 00:13:00,534É verdade isso, mamãe?

11100:13:00,938 --> 00:13:02,818Bem, eu acreditareiquando eu ver.

11200:13:03,009 --> 00:13:04,613Aqui, deixe-me mostrar a você.

11300:13:06,606 --> 00:13:09,279Vê isso?Agora você tenta.

11400:13:10,516 --> 00:13:12,863Muito bem, com o saláriode um homem da lei,

11500:13:12,995 --> 00:13:14,509muito peso recai sobre você.

11600:13:17,227 --> 00:13:19,951Estamos muito bem.Obrigada.

11700:13:21,011 --> 00:13:23,044Oh, eu não pretendiaser desrespeitoso.

118

Page 10: The Lone Ranger

00:13:23,871 --> 00:13:25,921Não se fazem homenscomo o seu marido mais.

11900:13:26,206 --> 00:13:27,803Na verdade, eu o invejo.

12000:13:28,175 --> 00:13:31,693Uma boa família... um filhopara carregar o nome dele.

12100:13:35,260 --> 00:13:37,570Mas odeio ver um pássaroem uma gaiola.

12200:13:48,411 --> 00:13:52,299Uau!Parece estar bem na hora.

12300:14:31,374 --> 00:14:32,545Shhh.

12400:14:39,809 --> 00:14:41,629Vamos mijar, parceiros.

12500:16:21,608 --> 00:16:24,422- Boas tardes, chiquitas!- Boa tarde, senhoras!

12600:16:25,107 --> 00:16:27,617Não há necessidade de violência,meu filho.

12700:16:46,214 --> 00:16:49,02515 horas eu assistovocê alimentar esta ave.

12800:16:51,199 --> 00:16:53,170Isso deixa um homem nervoso.

12900:16:56,774 --> 00:16:59,738Eu não tenho medodo que vem a seguir.

13000:17:00,150 --> 00:17:02,388Nada... vem a seguir.

131

Page 11: The Lone Ranger

00:17:07,464 --> 00:17:08,978Bonito terno.

13200:17:14,116 --> 00:17:17,383A hora finalmente chega, Windigo.

13300:17:22,331 --> 00:17:24,053Eu conheço você, índio?

13400:17:24,899 --> 00:17:26,344Você me conhece.

13500:17:28,091 --> 00:17:30,616Você me conhece pelosgritos dos meus ancestrais

13600:17:30,765 --> 00:17:32,445no vento do deserto.

13700:17:32,729 --> 00:17:34,978Como você saberá quehaverá gritos de alegria

13800:17:35,183 --> 00:17:39,149quando eu exterminar essasemente do mal da frente de Deus.

13900:17:42,263 --> 00:17:43,573Não será necessário.

14000:17:43,904 --> 00:17:46,289Como procurador vou levaresse homem para ser processado

14100:17:46,412 --> 00:17:48,278de acordo com a lei.

14200:17:55,874 --> 00:17:58,600Que tipo de homem da leinão carrega a sua própria arma?

14300:17:58,735 --> 00:18:00,387Acredite em mim, para ondeeste trem está indo,

14400:18:00,496 --> 00:18:02,015não há lugar

Page 12: The Lone Ranger

para um homem carregar.

14500:18:02,114 --> 00:18:03,716Ah, é? E onde é isso?

14600:18:05,966 --> 00:18:07,090O futuro.

14700:18:09,991 --> 00:18:11,432Sabe de uma coisa, procurador.

14800:18:11,848 --> 00:18:13,514Talvez você esteja certo.

14900:18:14,761 --> 00:18:16,505Procurador e índio maluco.

15000:18:16,910 --> 00:18:18,909Vocês devem ter muitopara conversar.

15100:18:21,247 --> 00:18:23,005Mas façam isso rápido.

15200:18:38,367 --> 00:18:41,066Bem, nos encontraremospor aí, senhora.

15300:18:42,025 --> 00:18:44,163Não consigo tirar.

15400:18:45,078 --> 00:18:46,833Oh, não, por favor!

15500:18:46,949 --> 00:18:48,373Toquem, rapazes!

15600:18:50,951 --> 00:18:52,619Cantem para Red.

15700:18:55,960 --> 00:18:58,308Não deveriam estar diminuindoa essa hora.

15800:19:05,503 --> 00:19:08,740De qualquer modo, devemos

Page 13: The Lone Ranger

chegar na estação em um minuto.

15900:19:15,493 --> 00:19:16,986Peguem os cavalos, venham!

16000:19:20,535 --> 00:19:22,248Kaiser, temos que ir.

16100:19:36,070 --> 00:19:37,968Deve ter sido forjadoem aço reforçado.

16200:19:38,146 --> 00:19:39,878Qualquer tentativa de fugaé inútil.

16300:19:50,671 --> 00:19:51,968Funcionou!

16400:19:52,954 --> 00:19:54,158Bom trabalho!

16500:19:55,378 --> 00:19:57,060Índio, devido ao meu cargode procurador federal,

16600:19:57,192 --> 00:19:59,454com certeza posso dar umapalavrinha sobre você com o juiz.

16700:20:20,838 --> 00:20:23,040Vamos, rapazes, ondeestá o barulho desses martelos?

16800:20:23,255 --> 00:20:25,390Deixem a ferroviaouvir o barulho.

16900:20:28,325 --> 00:20:29,671É o final da linha!

17000:20:30,125 --> 00:20:31,389Nós pulamos.

17100:20:31,828 --> 00:20:32,918E os passageiros?

Page 14: The Lone Ranger

17200:20:33,640 --> 00:20:34,841Eles pulam!

17300:20:36,594 --> 00:20:38,011Tem crianças à bordo!

17400:20:38,175 --> 00:20:39,441Todos pulam!

17500:20:39,835 --> 00:20:42,350Você não tem decência?

17600:20:42,461 --> 00:20:43,849Índio ter que ir embora.

17700:20:43,975 --> 00:20:45,678Não, você não vaia lugar nenhum.

17800:21:04,600 --> 00:21:05,746Indo a algum lugar?

17900:21:05,897 --> 00:21:07,598- Sim.- Não. Não.

18000:21:07,609 --> 00:21:08,655- Sim.- Não.

18100:21:08,657 --> 00:21:09,665- Sim.- Não, não estamos.

18200:21:09,670 --> 00:21:10,671- Sim.- Não.

18300:21:10,768 --> 00:21:12,306- Sim.- Calem-se!

18400:21:14,118 --> 00:21:15,210Sim.

18500:21:51,059 --> 00:21:52,125

Page 15: The Lone Ranger

Obrigado.

18600:21:57,960 --> 00:22:00,863Por que não larga essa coisae resolvemos isso como homens.

18700:22:01,733 --> 00:22:05,084Oh, estou avisando você,lutei boxe na escola de direito.

18800:22:26,291 --> 00:22:27,850Grande guerreiro.

18900:22:28,245 --> 00:22:29,761Sim, é o meu irmão.

19000:22:40,422 --> 00:22:41,443Bonito terno.

19100:22:42,439 --> 00:22:43,682Temos que parar o trem.

19200:22:43,796 --> 00:22:45,534Sem conversa!Vamos pular!

19300:22:47,073 --> 00:22:48,641Não vou abandonaresses passageiros.

19400:22:48,754 --> 00:22:50,375Vamos soltar no vagão de carga.

19500:22:55,281 --> 00:22:56,352Vamos!

19600:22:59,669 --> 00:23:01,702Ei, John!Me dê uma mão!

19700:23:02,958 --> 00:23:04,350Você segura.

19800:23:17,854 --> 00:23:18,907John?

199

Page 16: The Lone Ranger

00:25:07,643 --> 00:25:09,362Ei, espere aí mesmo.

20000:25:12,717 --> 00:25:14,534Vou ter que levar você preso.

20100:25:18,283 --> 00:25:19,478Você me...

20200:25:20,064 --> 00:25:21,261Você me ouviu?

20300:25:22,302 --> 00:25:23,685Você fala inglês, não fala?

20400:25:31,044 --> 00:25:34,174Sou uma autoridade,índio maluco.

20500:25:34,471 --> 00:25:37,102Do estado do Texas.Estou avisando você.

20600:25:37,447 --> 00:25:38,786Estou prendendo você.

20700:25:43,549 --> 00:25:44,942Tudo bem aí, irmãozinho?

20800:25:45,059 --> 00:25:47,666Tudo bem, estou levandoeste homem em custódia.

20900:25:48,478 --> 00:25:49,576Uhm-hum.

21000:25:53,646 --> 00:25:55,940Ele estava naquele trempor algum motivo, Dan.

21100:25:56,308 --> 00:25:57,549Provavelmente.

21200:25:58,547 --> 00:25:59,664Como você se chama, rapaz?

213

Page 17: The Lone Ranger

00:26:00,745 --> 00:26:02,040Índio.

21400:26:04,198 --> 00:26:05,924Ele é um homem aos olhos da lei.

21500:26:06,457 --> 00:26:07,757Me empreste suas algemas.

21600:26:10,608 --> 00:26:12,183O que você disser, irmãozinho.

21700:26:15,097 --> 00:26:16,636Não é nada pessoal.

21800:26:23,308 --> 00:26:24,666Dan?

21900:26:28,073 --> 00:26:29,207John!

22000:26:31,167 --> 00:26:34,382Disseram que houve um acidentee que alguém caiu do trem.

22100:26:34,841 --> 00:26:36,987Na verdade, era eu.

22200:26:37,651 --> 00:26:39,239Dan está bem.

22300:26:40,270 --> 00:26:42,196Salvou o dia, como de costume.

22400:26:43,359 --> 00:26:45,119Oh, meu Deus, o seu rosto!

22500:26:45,501 --> 00:26:46,522Uhm...

22600:26:48,819 --> 00:26:50,040Vem cá.

22700:26:56,702 --> 00:26:58,638Estou feliz em ver você.

Page 18: The Lone Ranger

22800:26:59,319 --> 00:27:01,143Já se passaram nove anos.

22900:27:01,391 --> 00:27:03,232Oito, Rebecca.

23000:27:05,683 --> 00:27:07,829Éramos crianças na época.

23100:27:12,101 --> 00:27:15,228Parece que Dan cuidou de você,pelo que eu vejo.

23200:27:17,258 --> 00:27:19,904É, do jeito dele.

23300:27:22,676 --> 00:27:25,774Ele passa a maioria do tempoem território indígena esses dias.

23400:27:26,646 --> 00:27:29,792Território indígena.Não parece o Dan.

23500:27:30,434 --> 00:27:31,753Fazendo o quê?

23600:27:32,063 --> 00:27:33,891Bem, seja o que for,ele não fala comigo.

23700:27:36,359 --> 00:27:39,257Então, você tem um lugarpara ficar?

23800:27:39,857 --> 00:27:42,178Eu... não.Não ainda.

23900:27:42,295 --> 00:27:44,208Bem, você fica conoscoem Wood Creeck.

24000:27:48,543 --> 00:27:50,258Eu não sei.

241

Page 19: The Lone Ranger

00:27:52,249 --> 00:27:54,343Oh, Deus!Olhe para você.

24200:27:55,213 --> 00:27:56,758Rapaz bobinho.

24300:27:58,254 --> 00:28:00,738Por que você quis voltar para cá?

24400:28:03,299 --> 00:28:04,980É o meu lar.

24500:28:12,005 --> 00:28:13,402Quem é você?

24600:28:14,239 --> 00:28:17,147Danny, este é o seu tio John.

24700:28:19,355 --> 00:28:21,972Você parece com o seu paiquando ele tinha a sua idade.

24800:28:22,087 --> 00:28:23,595Eles vão embora de novo.

24900:28:24,239 --> 00:28:25,256Oh!

25000:29:03,310 --> 00:29:05,004Ele merece um julgamento, Dan.

25100:29:05,114 --> 00:29:07,834Dois rangers estão mortos.Eles não tiveram julgamento.

25200:29:08,531 --> 00:29:09,883Bem, eu vou com você.

25300:29:10,191 --> 00:29:12,071A lei é muito diferentenaquela terra, irmãozinho.

25400:29:12,453 --> 00:29:15,154É, mas não tem nada a vercom vingança seja onde for.

Page 20: The Lone Ranger

25500:29:15,491 --> 00:29:17,609Todo homem na sociedadedeve obedecer a lei

25600:29:17,710 --> 00:29:20,122- a natureza e assumir...- Assumir a lei dos homens.

25700:29:20,386 --> 00:29:23,427Assim a sociedade no todopode prosperar.

25800:29:24,916 --> 00:29:27,592Isso é de John Locker."Dois Tratados de Governo".

25900:29:27,823 --> 00:29:29,901Não acredito que ouviisso aqui em Colby.

26000:29:30,590 --> 00:29:34,292Sr. Cole, meu irmão John.Novo procurador de Colby.

26100:29:35,546 --> 00:29:36,831Leithan Cole?

26200:29:36,998 --> 00:29:38,299É uma honra, senhor.

26300:29:38,325 --> 00:29:39,728Eu li sobre o queo senhor fez na guerra.

26400:29:39,805 --> 00:29:41,586John é um homem educadocomo você.

26500:29:41,717 --> 00:29:44,231Bem, vamos tentar não juntarnossas forças contra você.

26600:29:45,350 --> 00:29:46,823Você está indo atrás do Cavendish?

26700:29:46,931 --> 00:29:49,724Collins vai seguir o rastro.

Page 21: The Lone Ranger

Aprendeu com o pai.

26800:29:50,341 --> 00:29:51,561Ele consegue montar?

26900:29:54,527 --> 00:29:56,010Bem, não.

27000:29:56,529 --> 00:29:58,000Bem, veja isso.

27100:29:58,498 --> 00:30:00,467A ferrovia prometeu aessas pessoas um enforcamento.

27200:30:00,661 --> 00:30:02,914Não sabia que era negócio daferrovia cumprir suas promessas.

27300:30:03,634 --> 00:30:04,730Tarefa simples.

27400:30:05,289 --> 00:30:07,627Recolha o prisioneiroe o entregue para execução.

27500:30:08,078 --> 00:30:10,246Se não está preparadopara isso, Sr. Reid,

27600:30:10,493 --> 00:30:12,551eu encontrarei alguém que esteja.

27700:30:21,368 --> 00:30:23,710Quero que fiquem na cidadepor alguns dias.

27800:30:24,127 --> 00:30:25,514Os Comanches estão agitados.

27900:30:25,678 --> 00:30:27,005Isso é inútil.

28000:30:27,131 --> 00:30:29,173Eles ficam do lado deles do rioe eu fico do meu.

Page 22: The Lone Ranger

28100:30:30,259 --> 00:30:32,417Além do mais,você já os mandou subir.

28200:30:33,472 --> 00:30:34,789É o meu trabalho.

28300:30:35,563 --> 00:30:37,162Você parece não estar felizcom ele.

28400:30:37,515 --> 00:30:38,743Eu estou feliz.

28500:30:39,375 --> 00:30:41,239Estou feliz com a vidaque você me provém.

28600:30:47,144 --> 00:30:48,630Está mesmo?

28700:30:53,059 --> 00:30:54,772Combina com os seus olhos.

28800:30:59,046 --> 00:31:00,156Muito bem.

28900:31:00,572 --> 00:31:04,036Espero que você tenha capturadoalguns esquilos até eu voltar.

29000:31:24,549 --> 00:31:26,455Como nos velhos tempos, hein?

29100:31:29,655 --> 00:31:30,833Obrigada.

29200:31:36,570 --> 00:31:38,113Muito bem, Sr. Procurador.

29300:31:40,269 --> 00:31:42,791Vejamos como você processaseguindo uma trilha.

29400:31:51,850 --> 00:31:53,518É a do papai.

Page 23: The Lone Ranger

29500:31:54,851 --> 00:31:57,263Ele acaba de delegar vocêcomo Texas Ranger.

29600:32:01,547 --> 00:32:03,495Só não posso ajudar vocêcom essas suas roupas.

29700:32:51,204 --> 00:32:53,404Os índios o chamam deCavalo Espírito.

29800:32:54,885 --> 00:32:56,604Tem que levá-lo para o seu lado.

29900:32:57,812 --> 00:33:00,227Não acredito em estóriasde fantasmas mais, Dan.

30000:33:01,594 --> 00:33:04,024Desde quando passou a usaramuletos indígenas, afinal?

30100:33:04,309 --> 00:33:06,147Só porque meu irmãozinhose tornou um procurador.

30200:33:06,770 --> 00:33:09,864É me tornei procuradortanto como texas ranger.

30300:33:10,315 --> 00:33:11,480Reconheço que sim.

30400:33:11,607 --> 00:33:12,790Bonito chapéu, a propósito.

30500:33:12,953 --> 00:33:14,260Não tinha um maior?

30600:33:16,945 --> 00:33:19,611- Ele sentiu a sua falta.- De me fazer de bobo.

30700:33:27,979 --> 00:33:29,907Você já cheira

Page 24: The Lone Ranger

igual uma destilaria.

30800:33:30,102 --> 00:33:31,522Me dá uma mão.

30900:33:33,205 --> 00:33:34,809Você dormiu a noite passada?

31000:33:35,600 --> 00:33:36,843Você me conhece, Johnny.

31100:33:37,059 --> 00:33:39,991Nunca largo a hospitalidadedo oeste.

31200:33:44,047 --> 00:33:47,433Red's. O que é isso?Dança?

31300:33:48,373 --> 00:33:50,701É, dança.

31400:34:11,242 --> 00:34:13,090E sem ir pelo vazio.

31500:34:14,254 --> 00:34:16,675Perdemos um dia,talvez um dia e meio.

31600:34:17,241 --> 00:34:18,481O que é?

31700:34:18,810 --> 00:34:20,115Sem cobertura.

31800:34:22,298 --> 00:34:23,840O que você calcula, Dan?

31900:34:24,003 --> 00:34:25,993Calculo que o Collinsdeva dar uma olhada.

32000:34:26,664 --> 00:34:28,280Se ele conseguirpermanecer na sela.

321

Page 25: The Lone Ranger

00:34:36,037 --> 00:34:38,192John, vem cá.

32200:34:43,402 --> 00:34:44,968Não, eu não acredito nisso.

32300:34:45,322 --> 00:34:46,533Você sabe disso.

32400:34:47,973 --> 00:34:50,786Butch Cavendish não ligade um modo ou de outro.

32500:34:53,444 --> 00:34:55,170Eu vou me arriscar.

32600:34:58,832 --> 00:35:01,644Fique por perto.Vamos!

32700:35:54,952 --> 00:35:56,776Onde diabo está o Collins?

32800:36:00,981 --> 00:36:01,994Emboscada!

32900:36:02,112 --> 00:36:03,596Eu vi um!

33000:36:03,810 --> 00:36:05,005Maldito atirador!

33100:36:05,394 --> 00:36:08,019Corram!Corram! Corram!

33200:36:45,785 --> 00:36:46,878Dan?

33300:36:47,162 --> 00:36:49,097Corra! Corra para fora!

33400:37:06,192 --> 00:37:08,732Sua mão!Certo, me dê a sua mão!

335

Page 26: The Lone Ranger

00:37:09,083 --> 00:37:10,575Não!

33600:37:12,701 --> 00:37:15,505Não, Dan!Dan, não!

33700:37:15,740 --> 00:37:17,203Não, não, não!

33800:37:19,385 --> 00:37:22,447- Eu não vou voltar, John.- Não, você está bem, está bem.

33900:37:22,748 --> 00:37:25,907- Eu estou parando?- Não, você vai ficar bem.

34000:37:26,409 --> 00:37:27,796Você vai ficar bem.

34100:37:30,336 --> 00:37:32,188Ela sempre amou você.

34200:37:35,454 --> 00:37:37,473Cuide dela para mim.

34300:37:38,422 --> 00:37:40,810Você vem comigo.Vamos, vamos!

34400:37:56,598 --> 00:37:57,737Vamos!

34500:38:37,623 --> 00:38:39,951Já tem muito tempo, ranger.

34600:38:42,064 --> 00:38:43,700Você parece melhor.

34700:38:44,957 --> 00:38:48,291Seus malditos rapazesde Tucson veem você brilhar.

34800:38:52,669 --> 00:38:54,552Ah-ha, ranger.

Page 27: The Lone Ranger

34900:39:03,493 --> 00:39:06,742O ano que você tirou de mimem celas úmidas.

35000:39:12,792 --> 00:39:14,733Você tirou algo de mim.

35100:39:15,963 --> 00:39:17,509Pode ter certeza.

35200:39:21,047 --> 00:39:23,133Eu vou tirar algo de você.

35300:40:15,995 --> 00:40:18,403Isso não precisa mais ficarcom você, velho amigo.

35400:41:15,815 --> 00:41:17,454Eles estão mortos?

35500:41:18,109 --> 00:41:19,777Eles não podem estar mortos.

35600:41:20,930 --> 00:41:23,272Eles podem? Todos eles?

35700:41:24,083 --> 00:41:25,577Até o Dan?

35800:41:27,353 --> 00:41:29,329Dan... muito morto.

35900:41:30,252 --> 00:41:32,083Mas ele é o Cavaleiro Solitário.

36000:41:33,441 --> 00:41:36,048Poderia ter sido muito mais fácil,eu concordo.

36100:41:38,146 --> 00:41:40,307Como você saiu da cadeia, afinal?

36200:41:58,436 --> 00:42:00,576Poderia parar de alimentaresse pássaro.

Page 28: The Lone Ranger

36300:42:00,689 --> 00:42:02,612Ele não está vivo, você sabe.

36400:42:06,916 --> 00:42:09,314Desejar o espírito retornar,

36500:42:10,113 --> 00:42:12,163não ser a mesma coisa.

36600:43:52,378 --> 00:43:55,715Saudações, nobre Cavalo Espírito.

36700:44:01,824 --> 00:44:03,934Não, não.Oh, por favor.

36800:44:04,291 --> 00:44:05,805Você cometeu um engano.

36900:44:08,529 --> 00:44:11,269Meio espírito.Cérebro molhado.

37000:44:12,544 --> 00:44:14,494Você vem.Vem, vem.

37100:44:19,118 --> 00:44:22,305Ele grande guerreiro.

37200:44:25,979 --> 00:44:27,451Cavalo Espírito.

37300:44:29,071 --> 00:44:30,845Você viajar de muito longe.

37400:44:30,997 --> 00:44:32,588Obviamente muito cansado.

37500:44:32,986 --> 00:44:34,438Eu entendo.

37600:44:35,596 --> 00:44:37,346Você vem.Vem, vem.

Page 29: The Lone Ranger

37700:44:37,898 --> 00:44:39,305Vem, vem.

37800:44:41,750 --> 00:44:43,380Ele irmão forte.

37900:44:43,512 --> 00:44:45,272Querer ele, trazer ele de volta.

38000:45:37,006 --> 00:45:38,418Certo, me dê a sua mão!

38100:45:50,054 --> 00:45:51,956Rebecca.

38200:47:46,873 --> 00:47:48,994Se vai se esgueirarpara cima de índio,

38300:47:49,106 --> 00:47:51,184melhor fazer contra o vento.

38400:47:52,491 --> 00:47:54,001Por que está conversandocom esse cavalo?

38500:47:54,493 --> 00:47:57,700Meu avô falar na épocaque animais poder falar.

38600:47:58,202 --> 00:48:02,004Quando a sós.Alguns ainda poder.

38700:48:02,833 --> 00:48:05,522Mas eu não consegue decidirse esse cavalo é estúpido,

38800:48:05,877 --> 00:48:11,063ou fingir ser estúpido.Travessura.

38900:48:13,276 --> 00:48:14,654Por que estou coberto de terra?

39000:48:16,376 --> 00:48:18,115

Page 30: The Lone Ranger

Porque eu enterrei você.

39100:48:21,690 --> 00:48:23,404Então por que estou vivo?

39200:48:26,672 --> 00:48:29,556Cavalo disse que você é oEspírito que Anda.

39300:48:30,090 --> 00:48:32,051O homem que estevedo outro lado...

39400:48:32,462 --> 00:48:33,962e retornou.

39500:48:34,107 --> 00:48:38,113O homem que não pode ser mortoem batalha.

39600:48:43,674 --> 00:48:45,706Cavalo definitivamente estúpido.

39700:48:48,295 --> 00:48:49,759Essas são as minhas botas.

39800:49:05,290 --> 00:49:07,190Ele comeu o coração dele.

39900:49:08,803 --> 00:49:10,950Que tipo de homemfaz uma coisa dessas.

40000:49:11,850 --> 00:49:13,331Não um homem.

40100:49:14,533 --> 00:49:18,778Um espírito do mal nascidono espaço vazio do deserto.

40200:49:20,275 --> 00:49:25,249Quando famintos,não podem ser satisfeitos.

40300:49:31,482 --> 00:49:34,591E o poder da natureza futuraestá fora de equilíbrio.

Page 31: The Lone Ranger

40400:49:38,840 --> 00:49:41,484Meu povo chama esses espíritosde Windigos.

40500:49:42,137 --> 00:49:45,034Eu sou Tonto, o Comanche.

40600:49:45,255 --> 00:49:47,289O último dos caçadoresde Windigos.

40700:49:47,940 --> 00:49:49,445E o que você quer de mim?

40800:49:49,769 --> 00:49:52,141Uma visão me disse queo Grande Guerreiro,

40900:49:52,261 --> 00:49:54,728o Espírito que Anda, me ajudariana minha busca.

41000:49:56,475 --> 00:49:59,928Eu preferiria outro,seu irmão talvez.

41100:50:01,519 --> 00:50:02,919Ele teria sido bom.

41200:50:03,909 --> 00:50:06,552Mas, quem sou eu para questionara grande honra.

41300:50:08,104 --> 00:50:10,163Tudo que eu sei é queum homem matou o meu irmão.

41400:50:11,002 --> 00:50:12,748E vou vê-lo enforcado.

41500:50:21,327 --> 00:50:23,192Então você vai precisar disto.

41600:50:27,198 --> 00:50:28,770Uma bala?

Page 32: The Lone Ranger

41700:50:31,036 --> 00:50:32,570Uma bala de prata?

41800:50:32,670 --> 00:50:34,518Prata fez o que ele é...

41900:50:35,214 --> 00:50:38,479e vai fazer a alma deleretornar para baixo da terra.

42000:50:40,799 --> 00:50:42,062Certo.

42100:50:43,554 --> 00:50:44,985Sabe de uma coisa?

42200:50:45,098 --> 00:50:46,438Gostaria de agradecer a você,

42300:50:46,976 --> 00:50:49,079por tudo o que você tem feitopor mim,

42400:50:51,268 --> 00:50:53,445mas eu tenho que voltar.

42500:50:58,153 --> 00:51:01,865Eu também caço o WindigoButch Cavendish.

42600:51:01,890 --> 00:51:02,961Bom.

42700:51:03,042 --> 00:51:04,660Eu era prisioneiro no trem...

42800:51:04,770 --> 00:51:06,678igual coiote caçando búfalo.

42900:51:06,910 --> 00:51:09,368Depois de vinte e seis anos,eu fui atendido em minha prece,

43000:51:10,033 --> 00:51:12,037até você interferir.

Page 33: The Lone Ranger

43100:51:14,571 --> 00:51:17,216Na verdade, eu acho que salveia sua vida.

43200:51:18,511 --> 00:51:19,886Então estamos quites.

43300:51:21,546 --> 00:51:23,083Ai!

43400:51:23,935 --> 00:51:25,400Que diabo foi isso.

43500:51:26,486 --> 00:51:28,710Pássaro zangado.

43600:51:33,803 --> 00:51:35,098É.Sabe de uma coisa?

43700:51:35,685 --> 00:51:37,168Eu não posso ajudar você.

43800:51:38,094 --> 00:51:39,532Nem o seu pássaro.

43900:51:39,748 --> 00:51:41,033Onde você ir?

44000:51:41,146 --> 00:51:42,866Para a cidadeonde sou procurador.

44100:51:43,407 --> 00:51:45,004Eu não faria isso, Kimosabe.

44200:51:45,329 --> 00:51:46,365É?

44300:51:46,461 --> 00:51:48,866Havia uma arma esperandopelo Cavendish no trem.

44400:51:51,354 --> 00:51:53,752Oito homens entraramnaquele cânion.

Page 34: The Lone Ranger

44500:51:55,138 --> 00:51:57,356Eu cavei sete covas.

44600:52:01,592 --> 00:52:03,058Collins.

44700:52:08,272 --> 00:52:10,426Eles se conheciam desde crianças.

44800:52:11,422 --> 00:52:13,106Você acha o traidor...

44900:52:15,971 --> 00:52:18,237você acha o homemque matou o seu irmão.

45000:52:20,692 --> 00:52:22,499São as vestes do meu irmão.

45100:52:26,960 --> 00:52:30,933Cortes dos olhos,onde balas mataram ele.

45200:52:31,582 --> 00:52:35,038No muito além,ele vai proteger você...

45300:52:35,806 --> 00:52:37,956e aqueles que você ama.

45400:52:40,032 --> 00:52:41,961Você quer que eu use uma máscara.

45500:52:42,307 --> 00:52:45,171O homem que você procura, achaque você está morto, Kimosabe.

45600:52:47,140 --> 00:52:49,340Melhor ficar dessa maneira.

45700:52:58,671 --> 00:52:59,853Muito bem.

45800:53:00,089 --> 00:53:02,019Mas vamos juntos

Page 35: The Lone Ranger

trazer esse homem

45900:53:02,105 --> 00:53:03,896a um tribunal de justiçade acordo com a lei.

46000:53:04,416 --> 00:53:06,188Estamos entendidos?

46100:53:24,287 --> 00:53:28,598Justiça é o que eu busco,Kimosabe.

46200:53:32,627 --> 00:53:34,847Entrem direto,senhoras e senhores,

46300:53:34,954 --> 00:53:37,550e vejam todos os maisestranhos humanos.

46400:53:37,684 --> 00:53:40,548Diversão e educaçãopara você, senhor.

46500:53:55,963 --> 00:54:00,271E agora os braços do infernoestão sobre nós.

46600:54:01,083 --> 00:54:02,182Satanás.

46700:54:02,511 --> 00:54:03,947Satanás.

46800:54:05,276 --> 00:54:07,276Satanás sobre nós.

46900:54:08,030 --> 00:54:09,294Satanás.

47000:54:12,238 --> 00:54:13,735Estou procurando um homem.

47100:54:15,165 --> 00:54:16,569Eu aposto.

Page 36: The Lone Ranger

47200:54:17,445 --> 00:54:19,503- Trouxe dinheiro?- É claro.

47300:54:25,216 --> 00:54:26,511Onde você conseguiu isso?

47400:54:26,888 --> 00:54:28,357Fazer troca.

47500:54:29,046 --> 00:54:30,422Com um homem morto?

47600:54:31,122 --> 00:54:32,591Eu pechinchar.

47700:54:53,972 --> 00:54:57,869Então, todas essas mulheressão profissionais?

47800:54:58,552 --> 00:55:00,867Doença, ganância.Elas são fortes.

47900:55:02,164 --> 00:55:03,586E ela?

48000:55:04,804 --> 00:55:06,549Oh, sim.Ela também.

48100:55:09,352 --> 00:55:11,014E como você conhece tudo isso?

48200:55:11,185 --> 00:55:13,432Uma visão disse ser assim.

48300:55:14,831 --> 00:55:16,482Oi, Tonto!

48400:55:27,057 --> 00:55:29,091Dois caras esquisitosquerem ver você.

48500:55:30,420 --> 00:55:31,898Deixe-me falar com ela.

Page 37: The Lone Ranger

48600:55:34,220 --> 00:55:35,624Madame.

48700:55:36,637 --> 00:55:38,127Qual é a da máscara?

48800:55:39,653 --> 00:55:41,338Sentem-se e não liguem para isso.

48900:55:41,517 --> 00:55:43,033Bem, uma coisa que aprendino meu negócio,

49000:55:43,521 --> 00:55:45,922é respeitar a figurade todos os ferroviários.

49100:55:46,435 --> 00:55:48,110Todo homem tem a sua mancha.

49200:55:49,318 --> 00:55:50,684Ferroviários.

49300:55:50,928 --> 00:55:52,379Está se referindo ao Sr. Cole.

49400:55:53,026 --> 00:55:54,794Oh, não, não o Sr. Cole.Não.

49500:55:55,049 --> 00:55:56,718No meu relatório o Sr. Cole é...

49600:55:56,896 --> 00:56:01,136Bem, ele não está maisem posição de se chamar de homem.

49700:56:02,913 --> 00:56:04,682O Sr. Cole galinhando.

49800:56:04,886 --> 00:56:06,375Me vem o pensamentode alguém falando

49900:56:06,490 --> 00:56:08,244

Page 38: The Lone Ranger

que ele perdeu alguma coisadurante a guerra.

50000:56:17,355 --> 00:56:19,158Sem muita liberdade, cavalheiro!

50100:56:20,146 --> 00:56:22,040Vai, New York, vai.

50200:56:24,697 --> 00:56:26,017Bela peça.

50300:56:26,378 --> 00:56:27,556Marfim.

50400:56:27,642 --> 00:56:29,103- Quero tocar?- Uhm-uhm.

50500:56:29,515 --> 00:56:31,446Não se quer manter a sua mão.

50600:56:32,651 --> 00:56:35,110Estamos procurando um homemchamado Collins.

50700:56:35,441 --> 00:56:37,112É um rastreador, meio índio.

50800:56:38,361 --> 00:56:39,798Nunca ouvi falar nele.

50900:56:39,980 --> 00:56:41,180Entendo.

51000:56:42,689 --> 00:56:43,849Bem.

51100:56:44,616 --> 00:56:48,502Entrando aqui, identificamosmuitas irregularidades de saúde.

51200:56:51,598 --> 00:56:53,552- É uma casa de pecado.- Sim.

513

Page 39: The Lone Ranger

00:56:53,707 --> 00:56:55,387Muitas evidênciasdesse estilo de vida,

51400:56:55,498 --> 00:56:58,265com promessas, sem avisosnos extintores de incêndio,

51500:56:58,469 --> 00:57:00,968e vários jarros de piclesabertos no bar.

51600:57:01,088 --> 00:57:02,602Picles?

51700:57:02,830 --> 00:57:04,353Sobre geladeira.

51800:57:04,708 --> 00:57:06,208Odeio ter que fechar você.

51900:57:06,338 --> 00:57:07,892E também vão fechar a ferrovia?

52000:57:07,923 --> 00:57:08,924- Sim.- Não.

52100:57:09,010 --> 00:57:10,616- Sim.- Então vocês têm um problema.

52200:57:10,724 --> 00:57:13,069Porque não tem uma ferroviasem garotas à noite.

52300:57:13,181 --> 00:57:14,346Tenho que indicar a direção?

52400:57:14,443 --> 00:57:16,411Homer, leve esse retardadosaté a porta da frente.

52500:57:19,320 --> 00:57:21,232Windigo vai fugir.

52600:57:21,852 --> 00:57:23,124

Page 40: The Lone Ranger

De que diabo ele está falando?

52700:57:23,315 --> 00:57:24,827Não é nada. Coisa de índio.

52800:57:25,402 --> 00:57:28,444Homem que gosta de carne humana.

52900:57:31,780 --> 00:57:33,682Butch Cavendish.

53000:57:35,797 --> 00:57:37,382Isso mesmo.

53100:57:40,260 --> 00:57:43,178Por que não disseram logo?

53200:57:43,400 --> 00:57:45,615Collins esteve aqui há cercade uma semana com um homem,

53300:57:45,742 --> 00:57:49,600um ranger como você, na verdade.O nome dele era Reid.

53400:57:50,906 --> 00:57:52,188Dan Reid?

53500:57:52,291 --> 00:57:54,933- Não sei o nome todo.- Para quê?

53600:57:55,045 --> 00:57:56,529Uma coisa que encontraramno deserto.

53700:57:56,728 --> 00:57:58,172Algo como isso!

53800:58:01,634 --> 00:58:03,362Não tocar pedra!

53900:58:04,632 --> 00:58:06,240Pedra amaldiçoada.

54000:58:25,744 --> 00:58:28,098

Page 41: The Lone Ranger

O índio está certo.Avacalhou tudo por aqui.

54100:58:28,486 --> 00:58:31,861Mas levando para San Francisco,consegue mil dólares em dinheiro.

54200:58:32,666 --> 00:58:35,890Talvez eu vá no primeiro trem.Para dessa vez me aposentar.

54300:58:39,342 --> 00:58:40,889Você tem gato?

54400:58:40,963 --> 00:58:42,232Tenho.

54500:58:42,474 --> 00:58:44,605Nada melhor do queo último homem da minha vida.

54600:58:44,779 --> 00:58:47,840- Talvez seja eu.- Red, temos um problema.

54700:58:55,606 --> 00:58:56,819O que você está fazendo?

54800:58:56,919 --> 00:59:00,873Comanches, como sinal de respeito,provar bebida do outro homem.

54900:59:01,167 --> 00:59:03,921Oh, certo!Obrigado.

55000:59:04,027 --> 00:59:05,862Temo termos que interrompera visitinha para fecharmos.

55100:59:05,972 --> 00:59:08,976Alguém falou sobre termosum índio no estabelecimento.

55200:59:11,109 --> 00:59:13,170Ele tem todo o direito de estaraqui como qualquer outra pessoa.

Page 42: The Lone Ranger

55300:59:13,248 --> 00:59:15,308Não depois que os Comanchesviolaram o tratado!

55400:59:15,705 --> 00:59:17,546- Tratado?- Você não ouviu?

55500:59:17,664 --> 00:59:19,768Eles têm atacado colonosdo outro lado do rio.

55600:59:21,091 --> 00:59:23,181Meu Deus, Rebecca!

55700:59:24,960 --> 00:59:26,384Medo de gato.

55800:59:27,938 --> 00:59:29,616Melhor sairem pelos fundos.

55900:59:31,565 --> 00:59:33,143Como posso agradecer você?

56000:59:33,761 --> 00:59:36,765Fazendo aquele demônio rezarpelo que ele tirou de mim.

56100:59:50,103 --> 00:59:53,551Natureza está de fato...fora de equilíbrio.

56201:00:04,700 --> 01:00:06,169Venha, devemos ir.

56301:00:06,419 --> 01:00:08,290Devemos ir!Venha logo!

56401:00:09,757 --> 01:00:11,858Comece a falar prostituta!

56501:00:12,234 --> 01:00:14,627Oh, posso ajudá-lo?

56601:00:15,079 --> 01:00:16,447

Page 43: The Lone Ranger

Onde diabos estão eles?

56701:00:16,536 --> 01:00:18,379Com certeza, não sei a quevocê está se referindo.

56801:00:19,464 --> 01:00:21,333Madame, acredito que encontrei...

56901:00:23,246 --> 01:00:24,785o seu gato.

57001:00:26,325 --> 01:00:27,444Madame.

57101:00:27,602 --> 01:00:29,169Peguem-no!

57201:00:29,852 --> 01:00:31,319Comanches!

57301:00:53,247 --> 01:00:54,932Que diabo está erradocom essas pessoas?

57401:00:55,157 --> 01:00:57,225Sangue tem sido derramado,Kimosabe.

57501:00:58,410 --> 01:01:01,259E breve, rios se tornar vermelhos.

57601:01:13,886 --> 01:01:15,736Vamos parar por hoje, Joe.

57701:01:15,958 --> 01:01:17,407Sim, madame.

57801:01:31,316 --> 01:01:32,845Venha, Danny.

57901:02:30,861 --> 01:02:32,177Vão para dentro!

58001:02:32,293 --> 01:02:33,595Danny, venha.

Page 44: The Lone Ranger

58101:02:34,626 --> 01:02:36,821- Eleonor, feche as janelas!- Sim, madame.

58201:03:17,673 --> 01:03:18,959Apague o fogo.

58301:04:06,661 --> 01:04:08,135Índios selvagens!

58401:04:09,699 --> 01:04:11,183Não eram índios.

58501:04:12,797 --> 01:04:14,157O diabo que não eram!

58601:04:15,148 --> 01:04:17,270Índios fazer troca.

58701:04:20,970 --> 01:04:22,307Deixe-o em paz.

58801:04:24,617 --> 01:04:26,044Eu disse para deixá-lo em paz!

58901:04:27,990 --> 01:04:32,336Índios igual coiotes.Matar e não deixar desperdício.

59001:04:32,909 --> 01:04:34,408Me diga, Kimosabe.

59101:04:35,640 --> 01:04:37,917Por que homem branco matar?

59201:04:53,376 --> 01:04:55,439Isso é bonito, não é?

59301:04:58,277 --> 01:05:00,547Eu adoro beijocatanto como chuva.

59401:05:06,292 --> 01:05:07,712Não é índio.

Page 45: The Lone Ranger

59501:05:07,897 --> 01:05:09,795Isso não é o que parece, senhor.

59601:05:10,247 --> 01:05:12,379Eu simplesmente gostode coisas bonitas.

59701:05:12,517 --> 01:05:15,201Rebecca e Danny, onde estão?

59801:05:16,849 --> 01:05:19,560Diga onde estão ou deixo o índiofazer o que ele quer com você.

59901:05:21,395 --> 01:05:23,030O que ele quer fazer?

60001:05:33,530 --> 01:05:34,957Que diabo está acontecendo?

60101:05:35,347 --> 01:05:37,746- É um ranger.- Do que você está falando?

60201:05:37,864 --> 01:05:40,352E tem um índio maluco com ele.

60301:05:40,504 --> 01:05:42,593Parece um fantasmacom pés de cabra!

60401:05:50,253 --> 01:05:51,834Atire em qualquer coisaque sair.

60501:06:02,054 --> 01:06:03,670Pegar cavalo, Kimosabe.

60601:06:05,057 --> 01:06:06,629Eu cobrir você.

60701:06:08,927 --> 01:06:10,365Por que não eu cobrir você?

60801:06:10,479 --> 01:06:12,998Você esteve do outro lado.

Page 46: The Lone Ranger

Espírito que Anda!

60901:06:13,189 --> 01:06:14,599Não pode ser morto.

61001:06:17,693 --> 01:06:18,764Muito bem.

61101:06:20,330 --> 01:06:21,879Mas vamos pegá-los vivos.

61201:06:24,985 --> 01:06:29,192Texas Ranger! Larguem as armase ponham as mãos para cima!

61301:06:34,898 --> 01:06:36,441Está escuro!

61401:06:37,789 --> 01:06:39,527Espírito que Anda.

61501:06:40,180 --> 01:06:42,035Viu, o que eu disse a você?

61601:06:42,302 --> 01:06:43,653Vá pelos fundos.

61701:06:46,046 --> 01:06:47,261Ei!

61801:06:47,758 --> 01:06:49,444Qual é a da máscara?

61901:07:22,351 --> 01:07:23,504O que é?

62001:07:30,930 --> 01:07:32,559Esse cavalo...

62101:07:33,505 --> 01:07:34,809Ele pode voar?

62201:07:36,189 --> 01:07:37,886Não seja estúpido.

623

Page 47: The Lone Ranger

01:07:52,703 --> 01:07:54,200Parem aí mesmo!

62401:07:57,613 --> 01:07:59,080Rebecca e Danny...

62501:07:59,242 --> 01:08:00,752Onde estão eles?

62601:08:00,872 --> 01:08:03,092Comanches não levam prisioneiros!

62701:08:03,429 --> 01:08:04,828Só escalpos.

62801:08:05,671 --> 01:08:07,380E agora, o que vai ser?

62901:08:13,443 --> 01:08:15,306Vou pegar o espanhol.

63001:08:17,864 --> 01:08:20,071Eu disse que não acreditoem armas!

63101:08:21,917 --> 01:08:24,827Por que as mantém, Kimosabe?

63201:08:41,243 --> 01:08:42,906Grande tiro!

63301:08:43,223 --> 01:08:45,023Era para ser um tirode advertência.

63401:08:46,100 --> 01:08:48,221Nesse caso, não tão bom.

63501:08:54,545 --> 01:08:55,769O quê?

63601:08:56,997 --> 01:08:58,051Nada.

63701:09:20,950 --> 01:09:22,665Era do meu irmão.

Page 48: The Lone Ranger

63801:09:24,189 --> 01:09:27,946Comanche... muito sagrado.

63901:09:32,449 --> 01:09:34,742Como vou encontrar a Rebeccae o Danny agora?

64001:09:35,104 --> 01:09:36,601Procurar direção norte...

64101:09:36,696 --> 01:09:38,711onde índios estranhos passaram.

64201:09:39,433 --> 01:09:41,391São 600 Kms quadrados de rochase deserto.

64301:09:41,543 --> 01:09:43,254Nem um índio conseguerastrear através daquilo.

64401:09:43,376 --> 01:09:45,015Seguir cavalo, Kimosabe.

64501:09:49,022 --> 01:09:51,347Kimosabe. Por que continuame chamando assim?

64601:09:51,419 --> 01:09:52,799O que significa?

64701:09:56,162 --> 01:09:57,964Irmão Errado.

64801:10:00,095 --> 01:10:01,446Certo.

64901:10:13,159 --> 01:10:15,629Meu marido vai matar vocêpor isso.

65001:10:16,187 --> 01:10:18,077Só se for por mágica.

65101:10:21,041 --> 01:10:22,871

Page 49: The Lone Ranger

A última vez que vio seu marido,

65201:10:23,447 --> 01:10:26,150ele estava se afogandono próprio sangue.

65301:10:29,577 --> 01:10:30,700Temos companhia.

65401:10:44,020 --> 01:10:45,977Onde estão Barrett e Jesus?

65501:10:47,842 --> 01:10:49,283Ele os matou.

65601:10:49,376 --> 01:10:50,971Direto no duelo.

65701:10:51,242 --> 01:10:54,311Com uma única bala.Eles não tiveram chance.

65801:10:54,404 --> 01:10:56,434Por que não fala direito, Frank?

65901:10:56,569 --> 01:10:57,695Agora, quem os matou?

66001:10:59,903 --> 01:11:01,498Era um ranger, Butch.

66101:11:03,545 --> 01:11:05,411Um ranger sozinho!

66201:11:09,462 --> 01:11:10,944Os rangers estão mortos.

66301:11:13,748 --> 01:11:18,190O fantasma do Dan Reid!Ele está vindo atrás de você.

66401:11:19,661 --> 01:11:21,706Você não devia ter feitoo que você fez.

665

Page 50: The Lone Ranger

01:11:21,808 --> 01:11:22,940Cale a boca!

66601:11:23,984 --> 01:11:25,561Deixe ele vir.

66701:11:26,334 --> 01:11:27,753Eu o matei uma vez...

66801:11:28,696 --> 01:11:31,301não serei responsávelpor matá-lo de novo.

66901:11:31,907 --> 01:11:33,811Você está com medo, não está?

67001:11:38,072 --> 01:11:39,858Você deveria estar.

67101:11:47,138 --> 01:11:48,659Ei, Collins.

67201:11:50,146 --> 01:11:52,821Sabe como os índios chamameste lugar?

67301:11:54,043 --> 01:11:56,112Vale de Lágrimas.

67401:12:07,791 --> 01:12:10,188Por favor, não faça isso.Por favor, não faça.

67501:12:18,942 --> 01:12:20,757Está longe o bastante.

67601:12:25,734 --> 01:12:27,371Não olhe para mim.

67701:12:27,512 --> 01:12:28,867Ele adorava você.

67801:12:30,844 --> 01:12:32,617Eu disse para não olharpara mim.

679

Page 51: The Lone Ranger

01:12:43,943 --> 01:12:45,458Corram.

68001:12:46,753 --> 01:12:49,006Por favor, corram.

68101:12:52,534 --> 01:12:53,838Danny, venha.

68201:12:57,325 --> 01:12:58,341Mamãe!

68301:13:15,577 --> 01:13:19,060Butch Cavendish fez parecer queos Comanches violaram o tratado.

68401:13:19,681 --> 01:13:22,312Tem algo a ver com o quemeu irmão encontrou no deserto.

68501:13:22,625 --> 01:13:26,746Talvez querer dar olhada porquefingir Comanches violar tratado?

68601:13:27,855 --> 01:13:29,550Seria de muita ajuda, obrigado.

68701:13:32,147 --> 01:13:33,622O que é?

68801:14:02,264 --> 01:14:03,644Cavalo morto.

68901:14:04,255 --> 01:14:06,655Posso ver isso.Agora o quê?

69001:14:12,348 --> 01:14:13,869Estamos perdidos, não é?

69101:14:14,721 --> 01:14:17,529Eu sabia. É só seguir o cavalo.Esta era a sua ideia?

69201:14:17,898 --> 01:14:20,002Mas você não pode falarcom um cavalo morto, pode?

Page 52: The Lone Ranger

69301:14:20,141 --> 01:14:22,404Sabe de uma coisa?Deixe-me tentar.

69401:14:23,883 --> 01:14:24,999Olá?

69501:14:25,097 --> 01:14:28,172Se você pudesse só nos apontara direção certa, partiríamos daí.

69601:14:28,960 --> 01:14:30,559O que você disse?

69701:14:30,603 --> 01:14:32,273Nada!

69801:14:36,876 --> 01:14:39,235É fantástico, não? Cavendish estáem algum lugar por aí fazendo

69901:14:39,237 --> 01:14:40,749só Deus sabe o quecom a Rebecca e o Danny,

70001:14:40,751 --> 01:14:44,420e eu vou morrer nesse deserto aquicom você e esse ridículo pássaro!

70101:14:48,099 --> 01:14:49,532A mulher, Rebecca,

70201:14:50,188 --> 01:14:52,481você a encheu com a criança, não?

70301:14:52,581 --> 01:14:53,735O quê?

70401:14:53,831 --> 01:14:54,941Não!

70501:14:55,025 --> 01:14:56,795Ela é esposa do meu irmão.

70601:14:57,059 --> 01:14:58,864

Page 53: The Lone Ranger

Quando você por voltado outro lado,

70701:14:59,192 --> 01:15:01,281você falou sobre elaem sua visão.

70801:15:04,230 --> 01:15:06,377A falta de oxigênio podecausar alucinação cerebral.

70901:15:06,504 --> 01:15:07,744Todo mundo sabe disso.

71001:15:07,866 --> 01:15:12,242Sim, mas você não falou delacomo esposa do seu irmão.

71101:15:15,084 --> 01:15:17,119Bem, ela é uma viúva agora.

71201:15:17,957 --> 01:15:20,422Então é melhor ela vivero resto da vida dela sozinha?

71301:15:20,535 --> 01:15:22,164Sim... Não...

71401:15:23,416 --> 01:15:24,963Olha, não é só o Dan.

71501:15:25,115 --> 01:15:26,678Você não entenderia.

71601:15:27,396 --> 01:15:28,928Porque eu sou um selvagem.

71701:15:43,722 --> 01:15:45,564Poderia parar.

71801:15:46,316 --> 01:15:49,370Você não sabe rastrear, senão,não estaria perguntando primeiro.

71901:15:55,983 --> 01:15:57,420O que é?

Page 54: The Lone Ranger

72001:15:57,609 --> 01:15:58,864Rastro!

72101:16:00,797 --> 01:16:02,112É impossível.

72201:16:07,783 --> 01:16:09,604Rastro de trem.

72301:16:14,299 --> 01:16:15,887Você está perdido, não está?

72401:16:17,098 --> 01:16:18,748Rastro de trem?

72501:16:19,049 --> 01:16:20,986Entendi que vocês estavamem território indígena.

72601:16:22,083 --> 01:16:23,418Sim.

72701:16:48,668 --> 01:16:51,316FRONTEIRA COMANCHE

72801:16:51,428 --> 01:16:54,082Que os Comanchesnão cometam o engano.

72901:16:54,152 --> 01:16:57,385Nós não seremos desviadosda nossa missão.

73001:16:58,086 --> 01:17:01,104Daqui em diante, todosos tratados com a nação indígena

73101:17:01,227 --> 01:17:03,686estão agora no vazio.

73201:17:04,523 --> 01:17:07,385Estaremos no cume,dentro da programação,

73301:17:07,641 --> 01:17:09,561três dias a partir de hoje.

Page 55: The Lone Ranger

73401:17:09,880 --> 01:17:13,322Agora vão em frentee ponham isso nos seus jornais.

73501:17:18,626 --> 01:17:19,650Senhor,

73601:17:21,093 --> 01:17:22,620chegou ontem à noite.

73701:17:23,725 --> 01:17:25,726Eu tive que pagar em dinheiro.

73801:17:26,197 --> 01:17:27,642Ponha em um lugar seguro.

73901:17:28,543 --> 01:17:29,940E onde isso seria?

74001:17:30,801 --> 01:17:32,367Use a sua imaginação.

74101:17:42,164 --> 01:17:44,420Eu entendi que vocês tiveramproblemas com os índios.

74201:17:45,694 --> 01:17:47,321Bem na hora.

74301:18:06,918 --> 01:18:08,764Pensei que você disseque eu não poderia ser atingido.

74401:18:09,964 --> 01:18:11,311Não.

74501:18:11,593 --> 01:18:13,566Eu disse que você não poderiaser morto.

74601:18:17,938 --> 01:18:19,858- Apaches?- Comanches.

74701:18:20,335 --> 01:18:21,722

Page 56: The Lone Ranger

Então, isso é bom, certo?

74801:18:22,238 --> 01:18:23,580Não muito.

74901:18:26,409 --> 01:18:27,682O que eles estão fazendo?

75001:18:28,364 --> 01:18:29,535Dança da morte.

75101:18:29,620 --> 01:18:31,723Preparando para a guerracom o homem branco.

75201:18:31,792 --> 01:18:33,166Guerra?

75301:18:34,196 --> 01:18:35,458Espere.

75401:18:36,693 --> 01:18:39,981- Está esterilizado?- Sim. Eu fiz você urinar.

75501:18:40,203 --> 01:18:41,304O quê?

75601:18:44,211 --> 01:18:47,404Guerra, mas não foram os índiosque atacaram os fazendeiros?

75701:18:48,355 --> 01:18:50,511Homem branco não saber disso.

75801:18:51,587 --> 01:18:53,542Você vai contar a eles...quero dizer...

75901:18:54,001 --> 01:18:55,770Você contou a eles, certo?

76001:19:10,276 --> 01:19:11,799Meu nome é John Reid.

76101:19:12,021 --> 01:19:13,947

Page 57: The Lone Ranger

E eu sei que vocês não atacaramaqueles colonos.

76201:19:14,229 --> 01:19:16,198Se me deixarem ir,eu posso provar isso.

76301:19:16,751 --> 01:19:19,295Não é preciso ter uma guerra.Vocês entenderam?

76401:19:22,295 --> 01:19:25,008Não, claro que não.

76501:19:33,651 --> 01:19:36,390Bom... bom!

76601:19:37,029 --> 01:19:41,676Eu... Espírito que Anda...do... do muito além...

76701:19:42,511 --> 01:19:46,077Caçador de Windigo e...

76801:19:47,010 --> 01:19:48,769outras coisas...

76901:20:02,274 --> 01:20:04,430Comanche, só meus respeitos.

77001:20:06,053 --> 01:20:07,787Qual é a da máscara?

77101:20:09,368 --> 01:20:10,593O quê?

77201:20:10,698 --> 01:20:12,893Tonto disse a você essas coisas?

77301:20:13,831 --> 01:20:14,853Isso mesmo.

77401:20:14,949 --> 01:20:16,885E ele disse a vocêpara usar a máscara?

775

Page 58: The Lone Ranger

01:20:24,340 --> 01:20:25,561Isso é engraçado?

77601:20:25,645 --> 01:20:27,024Muito engraçado!

77701:20:27,092 --> 01:20:28,501Tonto é um Comanche.

77801:20:28,586 --> 01:20:30,051Ele é um de vocês.

77901:20:31,493 --> 01:20:32,787Não mais.

78001:20:37,310 --> 01:20:38,729O que você quer dizer?

78101:20:41,090 --> 01:20:42,812A mente dele está quebrada.

78201:20:46,570 --> 01:20:48,541Ele vive em um mundo à parte.

78301:20:55,225 --> 01:20:56,911Muitas luas atrás,

78401:20:57,201 --> 01:21:00,147um menino encontroudois homens brancos no deserto.

78501:21:10,363 --> 01:21:13,205Ele os trouxe para a sua aldeiapara serem curados.

78601:21:25,475 --> 01:21:28,049Onde eles encontraramprata no rio.

78701:21:28,855 --> 01:21:31,530Eles perguntaram ao meninode onde ela tinha vindo.

78801:21:52,216 --> 01:21:55,711E em troca de um relógio de bolsobarato, provavelmente roubado,

Page 59: The Lone Ranger

78901:21:56,154 --> 01:22:00,196o menino mostrou a elesonde o rio começa.

79001:22:04,890 --> 01:22:06,467Lá eles encontraram mais prata

79101:22:06,589 --> 01:22:09,338do que qualquer homem brancojá tinha visto.

79201:22:12,849 --> 01:22:14,779Eles pegaram o quantopuderam carregar.

79301:22:15,644 --> 01:22:18,110Mas eles queriam mantero lugar em segredo,

79401:22:18,910 --> 01:22:21,577para que um diapudessem voltar.

79501:23:06,002 --> 01:23:09,280O menino não podia mais vivercom o que ele tinha feito.

79601:23:10,708 --> 01:23:12,980Então ele decidiu que os homensestavam tomados

79701:23:13,105 --> 01:23:15,634pelo mal através doEspírito da Prata.

79801:23:20,440 --> 01:23:22,847Ele os chamou de Windigos.

79901:23:22,994 --> 01:23:25,803Igual nas estórias de fantasmasque contamos aos nossos filhos.

80001:23:35,094 --> 01:23:36,816E ele fez um juramento.

80101:23:36,910 --> 01:23:38,779Quando encontrasse

Page 60: The Lone Ranger

esses dois homens,

80201:23:39,233 --> 01:23:42,716ele beberia o sangue delespelas almas de seus antepassados,

80301:23:46,052 --> 01:23:49,492de modo que ele pudesseretornar à sua tribo.

80401:23:53,685 --> 01:23:58,178Mas era tarde demais. Não haviamais tribo para retornar.

80501:23:59,635 --> 01:24:01,288Com o passar do tempo.

80601:24:02,152 --> 01:24:04,510Eles chamavam de progresso.

80701:24:09,450 --> 01:24:11,175Você é o John Reid?

80801:24:11,291 --> 01:24:12,805Irmão do Dan?

80901:24:14,337 --> 01:24:15,577Sim.

81001:24:17,531 --> 01:24:19,220Por este totem,o seu irmão jurou

81101:24:19,343 --> 01:24:22,275que manteríamos a pazpara proteger a nossa terra.

81201:24:22,942 --> 01:24:25,235Agora, a cavalariapode matar nossos filhos.

81301:24:25,913 --> 01:24:29,513Como todo homem branco,o seu irmão mentiu.

81401:24:29,740 --> 01:24:30,741Não.

Page 61: The Lone Ranger

81501:24:30,803 --> 01:24:32,372Dan foi assassinado.

81601:24:32,584 --> 01:24:34,864E se você me deixar ir,eu vou manter a promessa dele.

81701:24:38,494 --> 01:24:39,936Então, temos um trato?

81801:24:43,104 --> 01:24:44,811Não muito.

81901:24:48,593 --> 01:24:50,541Meu nome surgiu?

82001:24:57,220 --> 01:25:01,069Por favor! Isso é um erro.Não precisa haver uma guerra.

82101:25:01,957 --> 01:25:03,507Não faz nenhuma diferença.

82201:25:04,038 --> 01:25:06,115Nós já somos fantasmas.

82301:25:16,259 --> 01:25:17,790Shhh. Shhh.

82401:25:21,149 --> 01:25:22,774Cavalaria.

82501:25:22,893 --> 01:25:25,820Para cima de nossos inimigosem nome de Deus!

82601:25:25,915 --> 01:25:27,195Contra o mal!

82701:25:28,143 --> 01:25:29,539Oh, graças a Deus!

82801:25:29,672 --> 01:25:31,279Afinal a civilização.

Page 62: The Lone Ranger

82901:25:31,729 --> 01:25:33,115É só explicarmostoda a situação e...

83001:25:34,023 --> 01:25:36,036todo esse mal-entendidoserá resolvido.

83101:25:36,900 --> 01:25:38,372O Exército dos Estados Unidos!

83201:25:38,611 --> 01:25:40,466Finalmente alguém que possaenxergar com racionalidade.

83301:25:51,147 --> 01:25:52,523Por aqui!

83401:25:53,519 --> 01:25:54,871Esperem!

83501:25:58,364 --> 01:26:00,080Será que nos viram?

83601:26:00,210 --> 01:26:01,517Oh, não.

83701:26:01,625 --> 01:26:03,727Eles voltar a qualquer minuto.

83801:26:07,599 --> 01:26:09,275Poderia ter sido pior.

83901:26:09,845 --> 01:26:10,940Pior?

84001:26:11,319 --> 01:26:13,480Como poderia ser pior?

84101:26:13,563 --> 01:26:15,258Poderia dar coceira...

84201:26:17,542 --> 01:26:19,294no seu nariz.

843

Page 63: The Lone Ranger

01:26:24,777 --> 01:26:26,708Não falo com você mais.

84401:26:34,707 --> 01:26:35,962O que é isso?

84501:26:36,673 --> 01:26:38,122Você ouviu também?

84601:26:38,774 --> 01:26:40,875Eu estava esperandoque fosse na minha cabeça.

84701:26:47,665 --> 01:26:49,212Isto é pior!

84801:26:55,431 --> 01:26:58,113A natureza está definitivamente...

84901:26:58,649 --> 01:27:00,705- Fora de equilíbrio.- Uhmm.

85001:27:10,981 --> 01:27:12,502Você de novo...

85101:27:14,116 --> 01:27:15,720Alguma chance de você...

85201:27:26,365 --> 01:27:29,040Isso rapaz!Sim! Obrigado.

85301:27:39,484 --> 01:27:41,422Consegui.Certo, puxe!

85401:27:49,734 --> 01:27:50,747Obrigado.

85501:27:52,948 --> 01:27:56,107- Indo Kimosabe?- Uhm-hum.

85601:27:56,713 --> 01:27:59,084- Encontrar Rebecca e Danny?- É.

Page 64: The Lone Ranger

85701:27:59,719 --> 01:28:01,943- Pegar Butch Cavendish?- Isso mesmo.

85801:28:03,064 --> 01:28:06,244- Onde o rio começa?- Exatamente.

85901:28:09,769 --> 01:28:11,962É um bom dia para morrer.

86001:28:12,163 --> 01:28:15,291É, bem... o mesmo para você.

86101:28:31,680 --> 01:28:33,579Onde o rio começa?

86201:28:34,397 --> 01:28:36,204Você sabe onde é, não sabe?

86301:28:45,829 --> 01:28:48,037Onde o rio começa.

86401:29:04,428 --> 01:29:06,075Oh, desculpe, Butch.

86501:29:06,164 --> 01:29:07,416Foi um acidente...

86601:29:07,561 --> 01:29:09,505eu não pretendia...

86701:29:12,959 --> 01:29:15,268Que diabo é esse maldito barulho?

86801:29:18,793 --> 01:29:21,439Sinto Butch, eles estão dizendoque não vão lá dentro mais.

86901:29:21,581 --> 01:29:23,702Um espírito índioe alguma outra droga

87001:29:23,831 --> 01:29:25,984estão causando

Page 65: The Lone Ranger

desmoronamento de terra.

87101:29:26,932 --> 01:29:28,524É o que ele continua falando?

87201:29:29,094 --> 01:29:30,170Isso mesmo.

87301:29:32,908 --> 01:29:34,829Alguém mais quer negociar?

87401:29:35,279 --> 01:29:36,341Você?

87501:29:37,933 --> 01:29:39,996Eles nem sabemfalar inglês, Butch.

87601:29:40,572 --> 01:29:42,447Acho que eles entenderam.

87701:29:43,149 --> 01:29:45,471Agora vá e mostre a elesque não há nada para temerem.

87801:29:48,829 --> 01:29:50,631Eu tenho que pedir duas vezes?

87901:29:52,211 --> 01:29:53,598Eu estava pensando...

88001:29:55,923 --> 01:29:58,906Por que não pegamoso que der para carregar

88101:29:59,176 --> 01:30:00,635e damos o fora daqui?

88201:30:02,265 --> 01:30:05,364Quer dizer, que diabo,já estamos ricos.

88301:30:05,966 --> 01:30:07,065Certo?

88401:30:09,141 --> 01:30:10,564

Page 66: The Lone Ranger

Essas porcarias?

88501:30:11,227 --> 01:30:12,500É.

88601:30:13,591 --> 01:30:17,813Você acha que eu esperei20 anos por essas porcarias?

88701:30:19,263 --> 01:30:22,671Eu vou levar tudo!Cada maldito pedacinho!

88801:30:23,391 --> 01:30:25,180- Me desculpe.- Agora entre lá.

88901:30:25,291 --> 01:30:27,110Senão ponho um buraco em você.

89001:30:28,437 --> 01:30:29,634Me desculpe.

89101:30:29,898 --> 01:30:31,306Entre lá.

89201:30:58,680 --> 01:31:00,112Frank?

89301:31:03,140 --> 01:31:04,236Ray.

89401:31:05,892 --> 01:31:07,086Skinny.

89501:31:07,227 --> 01:31:08,670Vão buscá-lo.

89601:31:09,549 --> 01:31:10,689Frank?

89701:32:25,517 --> 01:32:27,103Não pode ser!

89801:32:30,057 --> 01:32:32,465Os rangers estão todos mortos.

Page 67: The Lone Ranger

89901:32:40,541 --> 01:32:42,445Onde estão eles?

90001:32:44,566 --> 01:32:46,003Você está morto.

90101:32:50,102 --> 01:32:51,862Rebecca e Danny.

90201:32:52,330 --> 01:32:54,696Se os machucou, juro por Deus,vou fazer você pagar.

90301:32:56,883 --> 01:32:59,308Você é o procurador.

90401:32:59,975 --> 01:33:01,753Que maldição!

90501:33:02,061 --> 01:33:04,161O advogado e o índio maluco.

90601:33:06,287 --> 01:33:07,681Diga-me.

90701:33:14,712 --> 01:33:17,076Ela tem um cheiro gostoso.

90801:33:17,208 --> 01:33:18,707Não tem?

90901:33:32,352 --> 01:33:35,521Viu?Você não é um espírito.

91001:33:36,201 --> 01:33:38,425É só um homem com uma máscara.

91101:33:40,472 --> 01:33:42,622Não é diferente de mim.

91201:33:45,731 --> 01:33:47,751Acabe com ele.

913

Page 68: The Lone Ranger

01:33:48,813 --> 01:33:50,010Não.

91401:33:50,747 --> 01:33:52,342Isso não é justiça.

91501:33:52,490 --> 01:33:53,836Justiça...

91601:33:54,294 --> 01:33:56,853é o que o homem devefazer por conta própria.

91701:33:58,960 --> 01:34:00,346Eu não posso acreditar nisso.

91801:34:01,162 --> 01:34:02,551Eu não vou.

91901:34:02,691 --> 01:34:04,766Windigo cortou o coraçãodo seu irmão.

92001:34:06,059 --> 01:34:08,178Onde está justiçado seu irmão?

92101:34:08,641 --> 01:34:10,194Eu não sou selvagem.

92201:34:13,104 --> 01:34:14,750Você não é homem.

92301:34:15,843 --> 01:34:17,038Eu farei isso.

92401:34:17,248 --> 01:34:18,248Espere.

92501:34:21,325 --> 01:34:23,271Você me tirou do meu destinouma vez.

92601:34:24,140 --> 01:34:25,945Não acontecerá de novo.

927

Page 69: The Lone Ranger

01:34:27,476 --> 01:34:29,037Agora o Windigo deve morrer.

92801:34:29,642 --> 01:34:31,966Não existe essa coisa de Windigo.

92901:34:32,681 --> 01:34:34,279Você inventou.

93001:34:35,239 --> 01:34:37,100Igual você inventa tudo.

93101:34:37,824 --> 01:34:40,366Você vendeu a sua aldeia inteirapor um relógio.

93201:34:41,119 --> 01:34:42,712E agora você é um pária.

93301:34:42,871 --> 01:34:45,098Você vive à parte,igual um garotinho perdido

93401:34:45,206 --> 01:34:47,022que não consegue vivercom o que fez.

93501:34:48,369 --> 01:34:50,642Não há essa coisade prata amaldiçoada,

93601:34:51,128 --> 01:34:53,221ou Espírito que Anda,se isso importa.

93701:34:54,560 --> 01:34:55,902Eu não sou igual a você.

93801:34:56,393 --> 01:34:57,790Eu tenho uma tribo.

93901:35:00,771 --> 01:35:03,942Você não tem nada.Igual a mim.

94001:35:06,354 --> 01:35:07,603Você está errado.

Page 70: The Lone Ranger

94101:35:07,990 --> 01:35:11,004Volte para a sua tribo,branco covarde.

94201:35:11,937 --> 01:35:13,923Não preciso de você.

94301:35:21,695 --> 01:35:22,994Olhe para mim.

94401:35:24,393 --> 01:35:28,178Veja o rosto do meu povo,enquanto você morre.

94501:35:30,953 --> 01:35:32,858Sabia que podia contarcom você, promotor.

94601:35:32,922 --> 01:35:34,260Cale a boca.

94701:35:58,605 --> 01:36:01,835Onde...Onde eu estou?

94801:36:04,005 --> 01:36:05,505Beba.

94901:36:06,439 --> 01:36:08,244Vai se sentir melhor.

95001:36:22,913 --> 01:36:25,145Suas táticas devem sermais eficazes, Capitão.

95101:36:25,253 --> 01:36:27,389Com os índios fora do acordoatingiremos o cume

95201:36:27,521 --> 01:36:28,583fora da programação.

95301:36:28,683 --> 01:36:30,301Creia em mim,depois do que eles fizeram

Page 71: The Lone Ranger

95401:36:30,410 --> 01:36:32,220vamos retribuir em campomultiplicado por 10.

95501:36:33,539 --> 01:36:34,772Por 10!

95601:36:38,856 --> 01:36:43,294Danny, já disse a você, devagarna curva e aperte fundo na reta.

95701:36:43,575 --> 01:36:44,939É só um brinquedo.

95801:36:47,603 --> 01:36:48,887Vem cá, Danny.

95901:36:49,159 --> 01:36:50,697Quero mostrar a você uma coisa.

96001:36:51,863 --> 01:36:53,870Desde a época deAlexandre, O Grande,

96101:36:54,203 --> 01:36:56,701nenhum homem viajoumais rápido do que os cavalos

96201:36:56,788 --> 01:36:58,256conseguiam ao carregá-lo.

96301:36:58,488 --> 01:36:59,734Não mais.

96401:37:00,402 --> 01:37:01,483Imagine.

96501:37:01,781 --> 01:37:04,209O continente inteiro conectadopor ferrovias.

96601:37:04,469 --> 01:37:06,205Mais combustívelpara nossas cidades,

96701:37:06,369 --> 01:37:09,810

Page 72: The Lone Ranger

metais para nossas fábricas,alimento para as massas.

96801:37:12,213 --> 01:37:14,173Quem controlar isto,

96901:37:15,017 --> 01:37:16,780controlará o futuro.

97001:37:17,535 --> 01:37:22,895Poder que fará imperadorese reis parecerem tolos.

97101:37:27,400 --> 01:37:29,136Quer dizer que é meu?

97201:37:29,398 --> 01:37:30,917Poderia ser, filho.

97301:37:32,392 --> 01:37:34,226Poderia ser tudo seu.

97401:37:38,362 --> 01:37:40,203Rebecca, se sentindo melhor?

97501:37:40,870 --> 01:37:42,849Olha o que o Sr. Coleme deu, mamãe.

97601:37:44,021 --> 01:37:45,037Danny...

97701:37:47,405 --> 01:37:50,503Era o mínimo que eu podia fazer,depois do que vocês passaram.

97801:37:50,616 --> 01:37:53,273Bem, considere-se uma mulherde sorte, Sra Reid.

97901:37:53,452 --> 01:37:55,560Se o Sr. Cole não tivesseaparecido, como apareceu,

98001:37:55,662 --> 01:37:58,342aqueles foras-da-lei, quem sabe,poderiam ter cometido violência,

Page 73: The Lone Ranger

98101:37:58,465 --> 01:38:00,238- talvez estupro, ou...- Capitão! Capitão!

98201:38:00,314 --> 01:38:02,317Por favor... o garoto!

98301:38:02,651 --> 01:38:04,083Estamos devendo a você.

98401:38:04,180 --> 01:38:06,757Não, na verdade, eu que devoa vocês.

98501:38:06,853 --> 01:38:09,435Desde a guerra, eu rezo a Deusque me envie uma...

98601:38:10,063 --> 01:38:12,367uma família que eu possa cuidar.

98701:38:14,162 --> 01:38:15,815E agora, Ele enviou.

98801:38:16,180 --> 01:38:17,264Espere...

98901:38:18,183 --> 01:38:19,632Tem um de resto.

99001:38:20,157 --> 01:38:21,158Como é?

99101:38:21,234 --> 01:38:22,530Um ranger.

99201:38:23,566 --> 01:38:25,498Um ranger ainda está vivo.

99301:38:25,695 --> 01:38:28,076Não, madame.Eu encontrei sete sepulturas.

99401:38:28,406 --> 01:38:30,870Talvez quando você caiu,

Page 74: The Lone Ranger

tenha batido a cabeça...

99501:38:30,941 --> 01:38:32,326Capitão!

99601:38:32,652 --> 01:38:34,425Se tem um ranger ainda vivo,

99701:38:34,612 --> 01:38:37,151vamos vasculhar todos os cantosdo país até encontrá-lo.

99801:38:38,104 --> 01:38:39,623Prometo a você isso.

99901:38:46,237 --> 01:38:47,535Pai Celestial,

100001:38:47,646 --> 01:38:50,695me dirijo a Você,nesta hora de necessidade.

100101:38:52,746 --> 01:38:56,569Me guie nesta peregrinaçãoatravés do deserto.

100201:38:57,680 --> 01:39:01,402Você é a luzque nos guia na escuridão.

100301:39:02,880 --> 01:39:07,406E sua é a poderosa espadaque abate os inimigos

100401:39:07,848 --> 01:39:10,987e indica o caminho da virtude.

100501:39:12,806 --> 01:39:14,033Amém.

100601:39:26,073 --> 01:39:27,515Chamem o Sr. Cole!

100701:39:29,949 --> 01:39:31,379Avisem o Sr. Cole!

1008

Page 75: The Lone Ranger

01:39:37,901 --> 01:39:40,304- Papai!- Dan.

100901:39:42,001 --> 01:39:44,277- Não sabemos o que está lá fora.- Eu pretendo descobrir.

101001:39:45,962 --> 01:39:49,617Wendell, leve a Sra. Reede o filho para o vagão despensa,

101101:39:49,729 --> 01:39:51,273para a segurança deles.

101201:39:54,621 --> 01:39:56,401O que é isso, amigo?

101301:39:59,183 --> 01:40:01,353Este é o homemque vocês estão procurando.

101401:40:06,289 --> 01:40:07,954Butch Cavendish.

101501:40:08,077 --> 01:40:10,926Igual aqueles grandes lagartosespalhados pelo deserto.

101601:40:11,609 --> 01:40:13,609O último que rezo pela morte.

101701:40:16,450 --> 01:40:17,672Já chega.

101801:40:23,209 --> 01:40:25,471Eu trouxe este homempara a justiça.

101901:40:27,304 --> 01:40:28,607Claro.

102001:40:29,743 --> 01:40:31,221Soldado.

102101:40:40,200 --> 01:40:42,282Só estou fazendo

Page 76: The Lone Ranger

o meu trabalho, Sra. Reid.

102201:40:42,389 --> 01:40:44,475Se quer nos manter neste quarto,vai ter que atirar em mim.

102301:40:44,737 --> 01:40:46,357Isso também faz partedo seu trabalho?

102401:40:49,712 --> 01:40:50,831Danny.

102501:40:52,271 --> 01:40:54,441E não o deixe sair.

102601:40:55,771 --> 01:40:57,247Mas ele é só um menino.

102701:40:57,360 --> 01:40:58,785Isso mesmo.

102801:41:00,244 --> 01:41:03,567Oh, e ele tem um dedo leve também.

102901:41:29,842 --> 01:41:31,977Estúpido homem branco.

103001:41:35,947 --> 01:41:39,428Havia boatos sustentandoque um cavaleiro solitário,

103101:41:39,543 --> 01:41:41,430um homem mascarado,

103201:41:41,566 --> 01:41:45,079um fantasma,algumas pessoas disseram.

103301:41:46,994 --> 01:41:48,652E agora aqui está você...

103401:41:49,718 --> 01:41:51,600em carne e osso.

103501:41:52,167 --> 01:41:54,863

Page 77: The Lone Ranger

Em uma sociedade civilizadanão há lugar para um mascarado.

103601:41:54,997 --> 01:41:56,224Claro que não.

103701:41:56,777 --> 01:41:58,958Como posso agradecerpelo que você fez?

103801:41:59,669 --> 01:42:01,860Você pode parar esta guerra,antes que seja muito tarde.

103901:42:02,256 --> 01:42:03,823Os Comanches não atacaramos colonos.

104001:42:03,885 --> 01:42:05,690Foi o Butch Cavendishe sua gangue.

104101:42:07,337 --> 01:42:08,660Tudo por isso.

104201:42:16,719 --> 01:42:18,476Butch Cavendish...

104301:42:21,189 --> 01:42:22,695em um homem...

104401:42:23,440 --> 01:42:26,407tudo que eu odeio neste país.

104501:42:27,199 --> 01:42:29,205Sem senso para o bem comum,

104601:42:30,231 --> 01:42:31,698sem visão.

104701:42:33,929 --> 01:42:37,325Quando penso nisso,nada diferente do seu irmão Dan.

104801:43:00,839 --> 01:43:04,571Homens como esses não aceitamo que conhecemos como verdade.

Page 78: The Lone Ranger

104901:43:05,058 --> 01:43:06,811Um homem não podepermanecer o mesmo,

105001:43:06,954 --> 01:43:10,239quando todo o mundoestá mundando ao redor.

105101:43:25,404 --> 01:43:27,042Lembra de mim?

105201:43:27,182 --> 01:43:29,505Um homem não pode escolhero irmão, pode?

105301:43:30,991 --> 01:43:33,715Quase sempre é o irmãoque o escolhe.

105401:43:35,997 --> 01:43:37,751Como vê, é isso o que somos...

105501:43:38,893 --> 01:43:40,312eu e o Butch...

105601:43:40,562 --> 01:43:41,878irmãos...

105701:43:42,836 --> 01:43:44,305nascidos no deserto...

105801:43:44,963 --> 01:43:46,892muitos anos atrás.

105901:43:51,019 --> 01:43:52,966E agora vocês voltaram.

106001:43:53,922 --> 01:43:55,484Ferrovias.

106101:43:55,979 --> 01:43:58,211Foi o que o Dan encontrouem território indígena, não é?

106201:43:58,442 --> 01:43:59,611

Page 79: The Lone Ranger

Ele sabia que iriahaver uma guerra

106301:43:59,692 --> 01:44:01,926e como ele não quis cooperar,vocês tiveram que matá-lo.

106401:44:02,102 --> 01:44:03,105Como eu disse,

106501:44:03,896 --> 01:44:05,125sem visão.

106601:44:05,605 --> 01:44:06,886Pare este trem.

106701:44:07,489 --> 01:44:09,871Não há como parar este trem, John.

106801:44:10,321 --> 01:44:11,920Eu acho que você sabe disso.

106901:44:24,838 --> 01:44:26,102Danny!

107001:44:27,970 --> 01:44:29,447Você não é o meu pai.

107101:44:29,860 --> 01:44:32,121Não.Largue a arma, filho.

107201:44:32,890 --> 01:44:34,136Onde está o meu pai?

107301:44:34,740 --> 01:44:35,888Ele está morto, Danny.

107401:44:37,695 --> 01:44:39,229- Ele o matou.- Cale a boca.

107501:44:39,397 --> 01:44:42,024Ouça, Danny, você lembra de mim.Sou o seu tio John.

1076

Page 80: The Lone Ranger

01:44:42,137 --> 01:44:43,634Você confia em mim, não é, Danny?

107701:44:44,514 --> 01:44:46,814Olha, Danny,eu baixei a minha arma, certo?

107801:44:47,278 --> 01:44:48,530Bem devagar.

107901:44:49,143 --> 01:44:50,585Você não tem nada a temer.

108001:44:52,229 --> 01:44:53,417Atire nele, filho.

108101:44:56,963 --> 01:44:58,079Danny!

108201:45:00,255 --> 01:45:01,977O meu pai está morto?

108301:45:09,672 --> 01:45:11,101Ele está?

108401:45:12,753 --> 01:45:14,410Ele está?

108501:45:15,424 --> 01:45:17,103Largue a arma.

108601:45:18,077 --> 01:45:19,549Por favor.

108701:45:22,716 --> 01:45:24,535Largue a arma.

108801:45:40,790 --> 01:45:41,867Capitão,

108901:45:41,978 --> 01:45:43,000prenda esses homens!

109001:45:43,107 --> 01:45:46,093Esse homem é um criminosoviolando propriedade da ferrovia.

Page 81: The Lone Ranger

109101:45:46,199 --> 01:45:47,913Os Comanches não atacaramnenhum dos assentados.

109201:45:48,032 --> 01:45:50,259Esses homens encenaram o ataquepara violar o tratado.

109301:45:50,410 --> 01:45:51,581Já ouvi o bastante.

109401:45:51,693 --> 01:45:53,344Capitão, você representao governo dos Estados Unidos.

109501:45:53,446 --> 01:45:54,795Você não trabalha para esse homem.

109601:45:54,800 --> 01:45:55,801Capitão...

109701:45:55,834 --> 01:45:57,075Eles começaram essa guerra!

109801:45:57,178 --> 01:46:01,091Se o que você diz é verdade,atacamos os Comanches sem motivo.

109901:46:02,052 --> 01:46:03,177Isso mesmo, Capitão.

110001:46:04,106 --> 01:46:06,000Massacre de inocentes.

110101:46:06,910 --> 01:46:08,676Há sangue em suas mãos.

110201:46:10,125 --> 01:46:11,665Vezes 10!

110301:46:13,242 --> 01:46:15,020Você foi capaz daquilo?

110401:46:23,217 --> 01:46:24,670Bem, como eu vejo...

Page 82: The Lone Ranger

110501:46:25,330 --> 01:46:27,338esses homens são ferroviários.

110601:46:28,604 --> 01:46:29,965Então a pergunta é...

110701:46:32,207 --> 01:46:34,158Quem diabo é você?

110801:47:20,353 --> 01:47:21,528Meu Deus!

110901:47:21,708 --> 01:47:23,287São só pedras.

111001:47:23,484 --> 01:47:26,123Dentro de um trem,é um preço inestimável.

111101:47:26,369 --> 01:47:28,208O que se poderia comprarcom tudo isso?

111201:47:30,329 --> 01:47:31,958Um país, Capitão.

111301:47:33,782 --> 01:47:37,548Um grande país, pelo qualnossos filhos vão nos agradecer.

111401:47:56,227 --> 01:47:58,252Tirem esses chineses daqui!

111501:48:00,955 --> 01:48:03,210Atenção, alto!

111601:48:18,096 --> 01:48:19,753Você me ouviu, chinês?

111701:48:20,197 --> 01:48:21,797Eu disse para dar o fora.

111801:48:24,820 --> 01:48:26,998Preparar armas.

Page 83: The Lone Ranger

111901:48:29,756 --> 01:48:31,463Por favor, não faça isso.

112001:48:37,386 --> 01:48:39,721Você cuida de nós,como você disse.

112101:48:41,185 --> 01:48:43,053Você não precisa fazer isso.

112201:48:43,831 --> 01:48:45,066Carregar!

112301:48:50,479 --> 01:48:52,448Depois não diga que não avisei.

112401:48:58,663 --> 01:49:00,163Que diabo é isso?

112501:49:04,847 --> 01:49:06,025Gasolina!

112601:49:06,324 --> 01:49:08,634É gasolina, gasolina!

112701:49:08,779 --> 01:49:10,505- O que ele disse?- Caiam fora daqui.

112801:49:10,609 --> 01:49:12,012Vai explodir!

112901:49:18,494 --> 01:49:20,365Apontar armas.

113001:49:22,004 --> 01:49:23,528Eu estava em Geninsburg.

113101:49:23,840 --> 01:49:26,34612.000 mortosantes do almoço.

113201:49:27,676 --> 01:49:30,193Sabe o que eu aprendicom toda aquela carnificina.

Page 84: The Lone Ranger

113301:49:30,288 --> 01:49:32,015Nada é alcançado...

113401:49:32,447 --> 01:49:34,147sem sacrifício.

113501:49:38,100 --> 01:49:39,407Deixe-a em paz.

113601:49:41,503 --> 01:49:42,532Devagar.

113701:49:42,650 --> 01:49:43,796Gasolina!

113801:49:44,972 --> 01:49:46,039Que diabo!

113901:49:46,470 --> 01:49:48,232Gasolina! Gasolina!

114001:49:49,341 --> 01:49:51,009Apontar.

114101:49:51,460 --> 01:49:53,709Vou ter que ensiná-loa ter respeito, não é filho.

114201:49:53,741 --> 01:49:54,822Não!

114301:50:00,790 --> 01:50:01,817Fogo!

114401:50:13,509 --> 01:50:15,080Que diabo está acontecendo?

114501:50:54,314 --> 01:50:55,995Ponham o trem para andar.

114601:51:00,845 --> 01:51:01,979Cuidado!

114701:51:03,841 --> 01:51:05,287Se segure, Kimosabe.

Page 85: The Lone Ranger

114801:51:06,349 --> 01:51:07,470Tonto?

114901:51:09,760 --> 01:51:11,793- O que foi isso?- Não se preocupe.

115001:51:18,075 --> 01:51:19,189John!

115101:51:19,720 --> 01:51:22,683- Rebecca, eu estou chegando!- John!

115201:51:35,960 --> 01:51:37,139Deus nos salve!

115301:51:42,063 --> 01:51:43,812Mais rápido, agora!

115401:51:45,791 --> 01:51:47,527Façam uma linha de fogo.

115501:51:52,361 --> 01:51:54,156Segure a sua posição, droga!

115601:51:56,092 --> 01:51:57,389Segurem.

115701:51:58,635 --> 01:52:00,067Preparem-se.

115801:52:02,474 --> 01:52:04,101Por Deus!

115901:52:05,143 --> 01:52:06,941E pelo seu país!

116001:52:09,725 --> 01:52:11,730Fogo à vontade!

116101:52:15,936 --> 01:52:18,342Tonto, o que é isso?

1162

Page 86: The Lone Ranger

01:52:28,107 --> 01:52:30,224Agora, precisa pular!

116301:52:30,754 --> 01:52:31,755Esquerda ou direita?

116401:52:31,762 --> 01:52:32,763Esquerda!

116501:52:50,766 --> 01:52:52,028Querosene?

116601:52:52,595 --> 01:52:54,670O que está tentando fazer?Explodir toda a montanha?

116701:52:55,105 --> 01:52:58,766Acredite, aqueles doissão difíceis de morrer.

116801:53:20,541 --> 01:53:22,186Mantenham a linha de fogo!

116901:55:02,888 --> 01:55:04,542Sr. Tonto?

117001:55:07,059 --> 01:55:08,707Sr. Tonto...

117101:55:10,224 --> 01:55:12,344Significa que mataram todos?

117201:55:12,993 --> 01:55:19,685Índios, colonos, Dan...pela prata?

117301:55:24,473 --> 01:55:25,882Você estava certo.

117401:55:26,861 --> 01:55:28,513Não há justiça.

117501:55:29,533 --> 01:55:31,640Cole controla tudo.

117601:55:32,202 --> 01:55:35,259

Page 87: The Lone Ranger

A ferrovia, a cavalaria...

117701:55:36,128 --> 01:55:37,974tudo.

117801:55:41,216 --> 01:55:45,571Se é assim que representama lei, é melhor ser fora da lei.

117901:55:49,343 --> 01:55:50,834É por isso...

118001:55:52,126 --> 01:55:54,686que você usa a máscara.

118101:56:12,107 --> 01:56:14,881Algo está muito erradocom aquele cavalo.

118201:56:26,804 --> 01:56:28,321Senhoras e senhores,

118301:56:28,422 --> 01:56:31,065estamos aqui hojepara celebrar um sonho.

118401:56:31,834 --> 01:56:35,472E agora quero apresentar o homemque tornou esse sonho realidade.

118501:56:35,832 --> 01:56:38,778Presidente da CompanhiaFerroviária Transcontinental,

118601:56:39,127 --> 01:56:42,060- Sr. Louis Chaperman III.- Obrigado.

118701:56:42,976 --> 01:56:46,559Claro, não posso aceitar oscumprimentos sozinho. Não senhor.

118801:56:46,850 --> 01:56:50,878Os trabalhadores ao seu lado,que merecem os aplausos.

118901:56:51,682 --> 01:56:58,229

Page 88: The Lone Ranger

Bem, e um homem em particular,um dos mais dedicados,

119001:56:58,423 --> 01:57:03,014e leal empregado que a companhiapoderia pedir.

119101:57:03,464 --> 01:57:05,861O Sr. Leithan Cole.

119201:57:06,693 --> 01:57:07,811Venha.

119301:57:11,719 --> 01:57:12,962Sr. Cole,

119401:57:13,608 --> 01:57:16,649uma demonstraçãodo nosso agradecimento.

119501:58:02,035 --> 01:58:03,687Você perdeu uma coisa.

119601:58:03,816 --> 01:58:06,192Onde vocês conseguiramos explosivos?

119701:58:06,678 --> 01:58:08,120Eu contei a você.

119801:58:08,847 --> 01:58:10,205A mim não!

119901:58:12,152 --> 01:58:13,808Mas vocês tinham um plano.Quero dizer...

120001:58:14,128 --> 01:58:15,857eles não conseguiram se safarcom tudo aquilo?

120101:58:16,070 --> 01:58:17,517Nós tínhamos um plano.

120201:58:20,611 --> 01:58:22,489Era um bom plano.

Page 89: The Lone Ranger

120301:58:26,850 --> 01:58:28,735Isso é um maldito roubo de banco!

120401:58:40,889 --> 01:58:44,865Oh, Sr. Chaperman, se o senhore os acionistas me acompanharem,

120501:58:44,977 --> 01:58:46,719eu tenho uma surpresinhapara os senhores.

120601:58:51,951 --> 01:58:53,466Oh, meu!

120701:58:56,056 --> 01:58:57,342O que é aquilo?

120801:58:57,699 --> 01:59:00,819Túnel para rotas de suprimentos.Nada para se preocuparem.

120901:59:01,062 --> 01:59:02,546Por aqui, senhores.

121001:59:05,507 --> 01:59:06,773Traga a garota.

121101:59:16,697 --> 01:59:18,382Ele está vindo atrás de você.

121201:59:18,490 --> 01:59:20,211Igual o Frank disse.

121301:59:21,181 --> 01:59:24,548O que você tem que fez o Reidachar você tão quente, afinal?

121401:59:26,409 --> 01:59:28,885Talvez eu prove para descobrir.

121501:59:28,983 --> 01:59:31,706Os homens em volta desta mesarepresentam as melhores famílias

121601:59:31,804 --> 01:59:34,162do nosso país, bem como

Page 90: The Lone Ranger

controlam os interesses

121701:59:34,256 --> 01:59:36,711da CompanhiaFerroviária Transcontinental

121801:59:38,629 --> 01:59:41,254O que vocês não podem saber,é que após os últimos seis meses,

121901:59:41,351 --> 01:59:45,030cheguei na atual posição de metornar o acionista majoritário,

122001:59:45,188 --> 01:59:47,637quando esta compahia finalmente,segunda-feira de manhã,

122101:59:47,750 --> 01:59:50,410entrou naBolsa de Valores de New York.

122201:59:51,027 --> 01:59:54,101Em essência, senhores,vocês trabalham para mim.

122301:59:54,396 --> 01:59:57,369- Você ficou maluco?- Tem alguma ideia do custo?

122401:59:57,722 --> 02:00:01,504Cada um desses vagões contém4,5 toneladas de prata bruta.

122502:00:01,820 --> 02:00:03,567Quando chegaremao Banco de San Francisco,

122602:00:03,645 --> 02:00:05,644cada um valerá65 milhões de dólares.

122702:00:05,796 --> 02:00:08,064O que se pode chamarde aquisição agressiva.

122802:00:08,852 --> 02:00:10,247Fiquem com o relógio.

Page 91: The Lone Ranger

122902:00:17,271 --> 02:00:19,380Você checou embaixo dos vagões?

123002:00:20,476 --> 02:00:22,208- Cheque de novo.- Sim, senhor.

123102:00:28,369 --> 02:00:29,602Estou vendo você, Red!

123202:00:35,542 --> 02:00:37,722Posso ser de algumautilidade para a madame?

123302:00:37,919 --> 02:00:39,907Se puder amarrar meu cadarço.

123402:00:42,056 --> 02:00:43,489Marfim!

123502:00:53,114 --> 02:00:54,831Depressa com essas uvas!

123602:00:59,563 --> 02:01:01,071Fazer troca.

123702:01:06,166 --> 02:01:07,499Ei, menino.

123802:01:09,448 --> 02:01:10,917Estou falando com você!

123902:01:14,158 --> 02:01:15,948Ei, você não podedeixar isso aqui.

124002:01:16,202 --> 02:01:18,164Picles do Sr. Cole.

124102:01:18,529 --> 02:01:19,911Tem que passar para a lata.

124202:01:19,968 --> 02:01:21,772Isso está fora de questão!

Page 92: The Lone Ranger

124302:01:21,987 --> 02:01:26,394Eu não vou sentar aqui e negociarcom um dos meus empregados.

124402:01:26,474 --> 02:01:28,629Então, devemos passar, podemos?

124502:01:33,856 --> 02:01:35,184Minha bunda!

124602:01:35,271 --> 02:01:36,581Senhores,

124702:01:36,707 --> 02:01:39,288uma cadeira precisa ser preenchidadevido a ausência do presidente.

124802:01:39,686 --> 02:01:41,066Alguma proposta?

124902:01:44,305 --> 02:01:47,253Eu proponho... o Sr Leithan Cole.

125002:01:47,889 --> 02:01:49,342Eu aceito.

125102:02:02,299 --> 02:02:03,659É magnífica.

125202:02:04,452 --> 02:02:05,811Tão limpa...

125302:02:05,938 --> 02:02:07,493Você quer tocá-la?

125402:02:08,245 --> 02:02:09,346Oh, sim.

125502:02:12,635 --> 02:02:13,972Sentido!

125602:02:14,725 --> 02:02:15,995Meia volta!

125702:02:17,056 --> 02:02:19,124

Page 93: The Lone Ranger

Todo mundo quer tocá-la.

125802:02:26,218 --> 02:02:27,906Que diabo você pensaque está fazendo?

125902:02:28,237 --> 02:02:29,318Roubo.

126002:02:29,624 --> 02:02:31,467Não temos dinheiro aqui, rapaz.

126102:02:33,477 --> 02:02:34,999Roubo de trem.

126202:02:35,728 --> 02:02:37,225Um pouco mais alto.

126302:02:37,375 --> 02:02:38,868Quão alto devo ir?

126402:02:39,109 --> 02:02:40,461Quase lá.

126502:03:02,089 --> 02:03:03,931Uhm... Sr. Cole...

126602:03:05,782 --> 02:03:07,385Estão roubando o meu trem.

126702:03:08,291 --> 02:03:09,790Peguem os cavalos.

126802:03:10,424 --> 02:03:13,691Bem... aí!

126902:03:22,584 --> 02:03:25,250Peguem suas armas!O que estão esperando?

127002:03:25,339 --> 02:03:26,534Para a locomotiva!

127102:03:27,696 --> 02:03:29,573Parem aquele trem.

Page 94: The Lone Ranger

127202:03:35,814 --> 02:03:37,062Atire, seu idiota.

127302:03:37,196 --> 02:03:39,267- Não, não, Danny está lá dentro.- É uma ordem!

127402:03:39,469 --> 02:03:40,509Mãe!

127502:04:09,560 --> 02:04:10,651John!

127602:04:18,227 --> 02:04:19,254John!

127702:05:01,055 --> 02:05:02,309Mais perto!

127802:06:05,075 --> 02:06:07,398Leithan!Ele está no telhado!

127902:06:10,421 --> 02:06:13,389Quantas vezes preciso dizer a vocêpara matar aquele ranger?

128002:06:14,340 --> 02:06:16,100Eu disse que ele estava vindo.

128102:06:38,205 --> 02:06:39,925Adiós, procurador!

128202:07:12,927 --> 02:07:15,446Dance, macaco, dance!

128302:07:25,244 --> 02:07:26,329Danny!

128402:08:25,045 --> 02:08:26,524Butch Cavendish!

128502:08:28,942 --> 02:08:30,223Deixe-a ir.

1286

Page 95: The Lone Ranger

02:08:30,738 --> 02:08:32,037Se você insiste.

128702:08:35,703 --> 02:08:36,897Vá em frente.

128802:08:38,042 --> 02:08:39,077John?

128902:08:39,793 --> 02:08:41,485Você já tem a terra a seus pés!

129002:08:41,529 --> 02:08:42,530John?

129102:08:48,692 --> 02:08:50,230O que vai fazer, procurador?

129202:08:50,427 --> 02:08:51,771Atirar em mim?

129302:08:54,442 --> 02:08:55,588Isso mesmo.

129402:09:00,933 --> 02:09:03,488Acho que cortei o coraçãodo irmão errado.

129502:09:07,065 --> 02:09:10,312Não me diga. Você lutou boxena escola de direito.

129602:09:13,238 --> 02:09:14,421Que diabo!

129702:09:17,407 --> 02:09:19,095De fato, eu lutei!

129802:10:08,122 --> 02:10:09,464Onde está a garota?

129902:10:09,547 --> 02:10:11,557O quê?Onde está a prata?

130002:10:40,513 --> 02:10:42,160

Page 96: The Lone Ranger

Fim da linha.

130102:10:44,099 --> 02:10:46,329Já fizemos isso antes,não fizemos?

130202:10:46,651 --> 02:10:47,746Calma.

130302:10:55,874 --> 02:10:57,931Para onde você disseque aquele trem ia?

130402:10:58,361 --> 02:10:59,712Para o futuro?

130502:11:03,041 --> 02:11:06,610Bem, este trem aquivai direto para o inferno.

130602:11:17,287 --> 02:11:19,734Sabe de uma coisa, Butch?Creio que você está certo.

130702:11:22,779 --> 02:11:24,153Aproveite a viagem.

130802:11:49,892 --> 02:11:50,893Oi!

130902:11:53,262 --> 02:11:56,258- Irmão errado?- Não hoje.

131002:12:27,879 --> 02:12:29,293Chegou a hora, índio.

131102:12:31,335 --> 02:12:32,499Tio John!

131202:12:47,420 --> 02:12:51,062Muito em breve, ninguém nem vaisaber que o seu povo esteve aqui.

131302:12:51,357 --> 02:12:52,855Eu sou o Espírito que Anda!

Page 97: The Lone Ranger

131402:12:54,350 --> 02:12:55,735Não posso errar.

131502:13:08,919 --> 02:13:12,073Todos esses anos,achei que você era Windigo.

131602:13:13,609 --> 02:13:14,825Mas não.

131702:13:16,853 --> 02:13:19,200Você é só outro homem branco.

131802:13:20,471 --> 02:13:21,769Quem é você?

131902:13:24,944 --> 02:13:26,512Má troca.

132002:13:38,599 --> 02:13:40,148Você vai deixá-lo escapar?

132102:13:41,015 --> 02:13:42,367Não.

132202:13:44,964 --> 02:13:46,209A ponte...

132302:13:48,341 --> 02:13:49,932Que ponte?

132402:14:00,044 --> 02:14:01,165Oh, meu!

132502:14:03,328 --> 02:14:04,667Má troca...

132602:15:09,224 --> 02:15:10,856Senhoras e senhores,

132702:15:11,587 --> 02:15:14,469como Presidente da CompanhiaFerroviária Transcontinental,

132802:15:14,837 --> 02:15:16,998

Page 98: The Lone Ranger

eu gostaria de expressartoda a nossa gratidão

132902:15:17,093 --> 02:15:23,652a esse mascarado...a esse Cavaleiro Solitário.

133002:15:26,226 --> 02:15:27,520Macaulay?

133102:15:29,139 --> 02:15:32,409Uma pequena amostrados nossos agradecimentos.

133202:15:36,938 --> 02:15:38,862Eu não sei de onde isso veio.

133302:15:40,910 --> 02:15:44,769É sempre bom ter um homemda lei do lado do progresso.

133402:15:49,789 --> 02:15:52,089Hora de tirar a máscara, filho.

133502:16:00,886 --> 02:16:02,244Ainda não.

133602:16:25,046 --> 02:16:26,447Eu não posso ficar.

133702:16:27,977 --> 02:16:29,187Eu sei.

133802:16:31,539 --> 02:16:34,127Que esse distintivo nunca sejaum peso para você.

133902:16:35,993 --> 02:16:37,305Bem...

134002:16:37,555 --> 02:16:39,300Você sabe onde nos encontrar.

134102:16:39,789 --> 02:16:44,237O trem vai para o oeste.Nada prende você aqui mais.

Page 99: The Lone Ranger

134202:16:45,968 --> 02:16:47,560É o meu lar.

134302:16:55,174 --> 02:16:57,055Você não é um menino mais, Danny.

134402:16:58,643 --> 02:17:00,541Seu pai ficaria orgulhoso.

134502:17:02,999 --> 02:17:04,657Cuide da sua mãe.

134602:17:40,746 --> 02:17:42,448Pensei em chamá-lo de Silver.

134702:17:43,845 --> 02:17:45,238Silver...

134802:17:46,305 --> 02:17:47,976é um bom nome.

134902:17:50,208 --> 02:17:52,838Só é uma verdadeira troca quandoambas as partes concordam.

135002:17:53,991 --> 02:17:56,533E quem trocaria um relógiopor algumas sementes de pássaro?

135102:17:58,832 --> 02:18:01,990Pássaro não pode dizera hora, Kimosabe.

135202:18:06,345 --> 02:18:08,547Kimosabe, e sobre isso..

135302:18:08,919 --> 02:18:10,675eu estava pensando,já que vou ser um fora-da-lei,

135402:18:10,784 --> 02:18:13,525eu preciso de um nome melhor.Eu estava pensando:

135502:18:13,786 --> 02:18:15,277"A Mascára da Justiça".

Page 100: The Lone Ranger

135602:18:15,456 --> 02:18:16,548Não.

135702:18:17,184 --> 02:18:18,806Ou o "Cavaleiro Solitário".

135802:18:18,899 --> 02:18:20,186Não.

135902:18:20,351 --> 02:18:22,101Você sabe o que "Tonto" significaem espanhol?

136002:18:41,359 --> 02:18:43,397Suponho que devamosir para casa.

136102:18:44,856 --> 02:18:46,339Casa?

136202:18:49,226 --> 02:18:51,160Foi um prazer conhecer você,Sr. Tonto.

136302:19:01,130 --> 02:19:02,456Então...

136402:19:02,557 --> 02:19:03,861o Windigo...

136502:19:03,934 --> 02:19:05,517a natureza fora de equilíbrio...

136602:19:05,619 --> 02:19:06,920o homem mascarado...

136702:19:08,678 --> 02:19:10,763é só uma estória, certo?

136802:19:11,925 --> 02:19:13,995Quer dizer, eu seique não foi verdade.

136902:19:15,130 --> 02:19:16,448Foi?

Page 101: The Lone Ranger

137002:19:17,926 --> 02:19:20,689Depende de você, Kimosabe.

137102:20:01,293 --> 02:20:03,226Nunca tire a máscara!

137202:20:06,058 --> 02:20:08,773Aiô Silver, avante!

137302:20:12,994 --> 02:20:14,898Nunca faça isso de novo!

137402:20:18,490 --> 02:20:19,492Desculpe.

137502:20:25,856 --> 02:20:29,830Tradução sabras sincronia- Polenice