Top Banner
THE LOGIC OF KINSHIP TERMS IN RAWANG Nathan Straub Payap University SEALS 2015
56

The logic of kinship terms in Rawang

Apr 22, 2023

Download

Documents

David Eberhard
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: The logic of kinship terms in Rawang

THE LOGIC OF KINSHIP TERMS IN RAWANG

Nathan Straub

Payap University

SEALS 2015

Page 2: The logic of kinship terms in Rawang

OUTLINE

1. Intro

2. Language & area

3. Problem & methodology

4. Names & affixes

5. Kinship terms

6. Kinship typology

7. Marriage patterns

8. Conclusion

Page 3: The logic of kinship terms in Rawang

LANGUAGE AND AREA

Page 4: The logic of kinship terms in Rawang

LANGUAGE

Nungish branch of Tibeto-Burman "Rawang" and "Anung" in Kachin State, Myanmar (145,000 people)

"Dulong" and "Nu" in northwest Yunnan, China (14,000 people)

(Population estimates from Bradley 2011:72)

Agglutinating, SOV

Suggestions for macro-grouping: Separate branch/leaf (Cui 2009; van Driem 2014)

Central TB (Bradley 2007a)

Rung (Thurgood & LaPolla 2003)

Jingpho-Nungish-Luish (Matisoff 2003); possibly the same branch with Jingpho (Sun 1982)

Contact relationship with Jingpho; distantly related to Burmic (Matisoff 2013)

Rung subgroup of Burmic group (DeLancey 2009)

Page 5: The logic of kinship terms in Rawang

RAWANG ORTHOGRAPHY

g Vowels:

i [ɨ] <ø> u

e [ə] <v> o

a

Consonants: bilab alv alv-pal vel glot

stop vl p t k ʔ <q>

vd b d g

fricative vl s ɕ <sh> h

vd z

affricate vl (ts <c>) tɕ <ch>

vd dʑ <j>

nasal m n (ɲ <ny>) ŋ <ng>

rhot ɹ <r>

lat l

approx w j <y>

Initial /p, t, k/ are aspirated.Finals: /p, t, k, ʔ, m, n, ŋ, r, l, (w), j/.

Tones: 1. a (high)2. a (mid)3. a (low; falling in some dialects)4. neutral tone5. killed tone (high)

/z/ is pronounced [dz] in some dialects.

/ts/ is merged with /s/ in Mvtwang.

[ɲ] appears before /i/ in some dialects.

Page 6: The logic of kinship terms in Rawang

NE India

Tibet

Yunnan

Myanmar

N. Dulong

C. DulongNujiang

S. Dulong

Dvngsar

Mvtwang

Waqdamkong

RvmølDvru

Zewang

Lungmi

Mixed

(Mvtwang)

AnongAnung

Mixed

(Dvru, Dvngsar)

Dialect map

(based on personal interviews, various

maps, Bradley 2007a, and

http://www.tibeto-burman.net/rda/)

Page 7: The logic of kinship terms in Rawang

NE India

Tibet

Yunnan

Myanmar

N. Dulong

C. DulongNujiang

S. Dulong

Dvngsar

Mvtwang

Waqdamkong

RvmølDvru

Zewang

Lungmi

Mixed

(Mvtwang)

AnongAnung

Outside influences

Tibetan

Khamti Shan

Lisu

Jingpho

(also Burmese, Chinese,

Lhaovo/Maru,

Bai, Nusu, etc.)

Mixed

(Dvru, Dvngsar)

Page 8: The logic of kinship terms in Rawang

PROBLEM AND METHODOLOGY

Page 9: The logic of kinship terms in Rawang

PROBLEM

Kinship terms with overlap

Aunt = stepmother

Uncle = stepfather

Aunt = mother-in-law

Uncle = father-in-law

STEDT

Page 10: The logic of kinship terms in Rawang

OBJECTIVE

To explain the emic equivalence of etically separate categories in Rawang kinship

Page 11: The logic of kinship terms in Rawang

METHODOLOGY

1. Collecting Nungish kin terms from published wordlists

2. Organizing them by etic factors (generation, kin relation, sex) and emic factors (form equivalency)

3. Conducting interviews with Rawang speakers

Kinship term questionnaire [What is your father's sister's name? What do you call her?]

Family tree diagramming interview

4. Cross-checking and asking followup questions

5. Consolidating terms and their referents for each dialect

6. Doing cross-dialect comparison

Page 12: The logic of kinship terms in Rawang

NE India

Tibet

Yunnan

Myanmar

N. Dulong

C. DulongNujiang

S. Dulong

Dvngsar

Mvtwang

Waqdamkong

RvmølDvru

Zewang

Lungmi

Mixed

(Mvtwang)

AnongAnung

Mixed

(Dvru, Dvngsar)

DATA

Literature: Mvtwang (1) (LaPolla 2003)

Waqdamkong (2) (Barnard 1934; Shintani 2014)

Dulong (3)

Central & Nujiang (Sun 1982)

North (Gros 2005)

Kinship term questionnaire: Mvtwang (1)

Waqdamkong (1)

Dvngsar (1)

Family tree interviews: Mvtwang (1)

Rvmøl: (2)

Page 13: The logic of kinship terms in Rawang

SCOPE

Focusing mainly on Mvtwang

Notes on agreement or contrast with other dialects

Not focusing on other languages in the area

Interviews took place in Thailand

Page 14: The logic of kinship terms in Rawang

NAMES AND AFFIXES

Page 15: The logic of kinship terms in Rawang

RAWANG NAMES

[Clan + Name], e.g. Yintvng Dø

Clan names:

Patrilineal, not transferred at marriage

Names

Birth order and gender

Up to 7 for each gender in Rvmøl dialect, with nicknames after that

Last child: Tang...

Bible names or foreign names: David /dawit/, Bill...

Lucky days: Zidasvr (new moon), Zidarvm (full moon)

Page 16: The logic of kinship terms in Rawang

BIRTH ORDER NAMES(COMBINED DATA FROM MVTWANG, SINWAL, WAQDAMKONG, RVMØL, DULONG, ANUNG, AND ANONG)

1st son pung, pong2nd son dø, tin, kin, chin3rd son ken, kin, kwin, kwi, kwen, jong, jung4th son søn, shin, cen, cøn, ko, do5th son møn, min, nøn, zeng, zing, ten, gung, ge

6th son pi, pøy, guq7th son yung, yong, jongla, kaq8th son ray, tvron, yøn9th son to, bangnam, tvkvm, tangLast son yin, tinaq, tang

1st daughter nvng, nang2nd daughter nin, nen, nyin, nyen, nyi, nyi3rd daughter chvng, chang, ko4th daughter ti, nøn, cin, kø, duna, du, du, yin

5th daughter kur, ku, cin, gong, chineng6th daughter gøn, gin, gong, danggang, chø, tam, tvng

7th daughter tam, tam, ti, gin8th daughter nay, ray, ikuq, tam, yøn9th daughter NongLast daughter yin, tinaq, tang

Nickname

Name for last child

Page 17: The logic of kinship terms in Rawang

AFFIXES/CLITICS

Prefixes/proclitics

Vocative/my v-: Vnang '1st daughter'

Abstract/3sg ang-: angshvngpe 'son-in-law'

Possessive nga- (1sg), nv- (2sg), ing- (1pl), angning (3pl)... (Rvmøl)

Suffixes/enclitics

Added to names: -ram (add/junior), -sar (new), -zi (small)

Added to kinship terms: gender markers -pe (male), -me (female)

Part of nouns or kinship terms: -ra/re 'CLF.person': svma-re 'woman/wife-CLF.person'

Page 18: The logic of kinship terms in Rawang

TITLES AND NAMES

[kin.term + name]

vnvm nvng 'sibling Nang(1st.daughter)'

ing nvng 'our Nang'

vla pung 'cousin Pung(1st.son)'

[title (+clan) + name]

Svra Mvna Anderu 'Teacher Andrew Mana'

Pe Vwiwang Pong 'Mr. Pong Awiqwang'

Me Chvngshvshvrrvm 'Mrs...'

Vshaqme Zungwi Ninbe 'Elder-female...'

Page 19: The logic of kinship terms in Rawang

GOING UP THE FAMILY TREE...

Page 20: The logic of kinship terms in Rawang

+1 GENERATION (PARENTS)

Father

vpe (Mvtwang, WDK1934, WDK2014, Rvmøl, N.Dulong)

vpvy (C.Dulong, Nujiang)

vba (Dvngsar, Nujiang, Lisu)

GMm (male gender marker/classifier for humans)

pe (Mvtwang, Rvmøl); pvy (Dvngsar)

Mother

vme (Mvtwang, WDK1934, WDK2014, Rvmøl, N.Dulong)

vmvy (C.Dulong, Nujiang)

vma (Dvngsar, Nujiang, Lisu)

GMf (female gender marker/classifier for humans)

me (Mvtwang, Rvmøl); mvy (Dvngsar)

Page 21: The logic of kinship terms in Rawang

+2 GENERATION (GRANDPARENTS)

Grandfather

(any male relative of the +2 generation)

vkang (Mvtwang, WDK1934, WDK2014, Rvmøl, Dvngsar, N.Dulong, C.Dulong, Nujiang)

sounds like:

vka ng(pe)/angkang(pe) 'lord/master/host')

(v)ka ng 'tiger'

Grandmother

(any female relative of the +2 generation)

vsi (Mvtwang, WDK1934)

vci (Rvmøl, WDK2014, N.Dulong, Nujiang)

vpi (Dvngsar, Dvru, Rvmøl); vpi (C.Dulong)

Page 22: The logic of kinship terms in Rawang

+3... GENERATION (GREAT-GRANDPARENTS)

Great-grandfather

(any male relative of the +3 generation)

vkang kop (Mvtwang); vkop (Mvtwang, Rvmøl)

vdø ng (Zewang); vka ng dø ng (Zewang)

Great-grandmother

(any female relative of the +3 generation)

vsi kop (Mvtwang)

vpi kop (Dvngsar)

vdøng(?) (Rvmøl)

Note: Confusion about vdøng in Rvmøl:

displacement by Mvtwang terms

not many +3 generation relatives still living

Page 23: The logic of kinship terms in Rawang

+4... GENERATION (GREAT-GREAT-GRANDPARENTS...)

Great-great-grandparent

Vdøng kop(?) (Rvmøl)

Ancestors

angkop angkang (Mvtwang)

angsi angkang / ading akang (WDK1934)

Page 24: The logic of kinship terms in Rawang

GOING DOWN THE FAMILY TREE...

Page 25: The logic of kinship terms in Rawang

-1 GENERATION (CHILD)

Child

Se /ce ; angse me 'daughter' (Mvtwang)

Sel; nangla sel 'son'; chumma sel / svma sel / zami 'daughter' (WDK1934)

Car (WDK2014)

Cvl (Dvru, Rvmøl); a ngcvlme (daughter) (Rvmøl)

(also means 'small', 'human')

Step-child (same as 'child')

Adopted child

Dvkong car / dvko mshi car (WDK2014)

Page 26: The logic of kinship terms in Rawang

-2... GENERATION (GRANDCHILD...)

Grandchild (any relative of the -2 generation)

Pvli (Mvtwang); pvli (WDK1934); pli (WDK2014); pvli (Rvmøl); pvli (C.Dulong, Nujiang)

Great-grandchild (any relative of the -3 generation)

Pvlaq (Rvmøl, Dvngsar)

Descendant

Pvli pvlaq (Mvtwang, WDK1934)

Abraham pvlí pvlaq Dawi ang pvlí pvlaq Yesu Kristu dvcì gùn we shìpan kàru.

"The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham." (Matthew 1:1)

Page 27: The logic of kinship terms in Rawang

SPREADING OUT (SIBLINGS & SPOUSES)

Page 28: The logic of kinship terms in Rawang

0 GENERATION (SIBLING)

Sibling

vnvm ( = parallel cousin) (Mvtwang, WDK2014, Rvmøl...)

ingra (our+CLF) (Dvru)

vyongra (N.Dulong)

ing-[name] ('our') (Rvmøl)

angning-[name] ('their') (Rvmøl)

Note: Mvtwang normally uses birth order names instead of vnvm when referring to real siblings.

Dvru and Rvmøl prefix birth order names with ing- 'our' when referring to real siblings.

Brother

vwu (Dvngsar; = 'big one' > 'elder brother' in Lisu)

Elder sibling

nvm vlat (Mvtwang, WDK1934)

Younger sibling

pang vram (Mvtwang, WDK1934)

Page 29: The logic of kinship terms in Rawang

0 GENERATION (SPOUSE)

HusbandHouse+GMm chømpe (house+male) (Rvmøl, Mvtwang);

chømpvy (Dvngsar); chumpe (WDK1934)

Man lv ngla (man) (C.Dulong, Nujiang)

na nggacar (man+human) (WDK2014; rare)

Other angyoqpe (PREF+CLF.person+male) (Nujiang)

vsel angpe (son PREF+male) ("my child's father") (WDK1934)

Wife

House+GMf

chømme (house+female) (Rvmøl, Mvtwang); chvmme (WDK2014); chømmvy (Dvngsar)

Woman

pvma (C.Dulong); puma (N.Dulong)

svma (WDK1934); angsvma me (PREF+woman+female) (Nujiang)

Other

vsel angme ("my child's mother") (WDK1934)

angmvt (Nujiang; = (elder) brother's wife)

mvzingme 'chief wife' (WDK1934); mvle me'lesser wife' (WDK1934)

Page 30: The logic of kinship terms in Rawang

EXTENDED FAMILY

Page 31: The logic of kinship terms in Rawang

+1 GENERATION (PARALLEL UNCLE/AUNT)

Parallel uncle; stepfather

Parallel uncle, parallel aunt's husband, stepfather

any male relative of the parent's generation who is related via a pair of same-sex siblings

vwvng (Mvtwang); vwang (WDK1934, WDK2014)

Parallel aunt/stepmother

sø me / vsø m / vcø m / vsvm: parallel aunt, parallel uncle's wife, stepmother

any female relative of the parent's generation who is related via a pair of same-sex siblings

vcø m (Rvmøl)

vcim (WDK1934)

vcvm (WDK2014)

Page 32: The logic of kinship terms in Rawang

WHY ARE PARALLEL AUNTS/UNCLES AND STEP-PARENTS THE SAME?

Levirate marriage: If a man's brother dies, he is expected to marry his brother's wife and take care of her children (although marriage is optional).

He would be both parallel uncle and step-father to her children.

Sororate marriage: If a woman's sister dies, she is expected to marry her sister's husband and take care of his children (although marriage is optional).

She would be both parallel aunt and stepmother to his children.

Page 33: The logic of kinship terms in Rawang

+1 GENERATION (CROSS AUNT/UNCLE, IN-LAWS)

Cross uncle; father-in-law

mother's brother, father's sister's husband = spouse's father

Vkø (Mvtwang, WDK2014, Rvmøl, Dvngsar, N.Dulong, C.Dulong, Nujiang)

Cross aunt; mother-in-law

father's sister, mother's brother's wife = spouse's mother

Vni (Mvtwang, WDK2014, N.Dulong, C.Dulong)

Vnyi (Rvmøl, Dvngsar, Nujiang)

Page 34: The logic of kinship terms in Rawang

WHY ARE CROSS AUNTS/UNCLES AND IN-LAWS THE SAME?

Preferred choice for a wife = mother's brother's daughter (cross-cousin).

Preferred choice for a husband = father's sister's son (cross-cousin).

Your father-in-law would often be your actual cross uncle, and your mother-in-law would often be your actual cross aunt.

Page 35: The logic of kinship terms in Rawang

0 GENERATION (COUSIN)

Parallel cousin

Vnvm ( = sibling) (Mvtwang, WDK1934, WDK2014, Rvmøl)

Cross cousin

Vla (= sibling-in-law) (Mvtwang, WDK2014, Rvmøl)

Vla cvra (either sex) (WDK2014)

Vmet vla (male ego: female cross cousin) (N.Dulong)

Mvyøq (lvp) angla ('mother's-side cross-cousin') (WDK2014)

Male ego: mother's brother's daughter; suitable marriage partner

Anomalies

Any cousin: pvli (Dvngsar; = grandchild)

Page 36: The logic of kinship terms in Rawang

0 GENERATION (SIBLING-IN-LAW)

Vla (any sibling-in-law; = cross cousin)

(Used more in central dialects and standard Mvtwang)

Vmvt (Dvru, Rvmøl, Dvngsar); angmvt (Mvtwang, C.Dulong; = 'wife' in Nujiang); vmet (N.Dulong)

(Used more in northern dialects)

Male ego: brother's wife (Dvru)

Elder brother's wife (Mvtwang, C.Dulong, Dvngsar)

Brother's wife, wife's sister, father's sister's daughter (cross cousin) (N.Dulong)

Female ego: husband's brother (Rvmøl)

(potential spouse if the man's elder brother dies, according to levirate marriage customs)

Page 37: The logic of kinship terms in Rawang

-1 GENERATION (PARALLEL NIECE/NEPHEW)

bvdu (Mvtwang, WDK2014); bvdu (Nujiang); pvdu (Rvmøl, N.Dulong); pvdu (C.Dulong)

Male ego: brother's child; wife's sister's child

Female ego: sister's child; husband's brother's child

Note: if your bvdu is orphaned, it is your responsibility to take care of them and find them a spouse.

Page 38: The logic of kinship terms in Rawang

-1 GENERATION (CROSS NIECE/NEPHEW/CHILD-IN-LAW)

Vshvng (Mvtwang); vsvng (Rvmøl, WDK2014); angsan (WDK2014); vsang (WDK1934, N.Dulong)

Male ego: sister's child; wife's brother's child; child's spouse

Femal ego: brother's child; husband's sister's child; child's spouse

Anomalies:

Brother's daughter

Vsvng (C.Dulong)

Any niece/nephew related by blood

Bvdu (Dvngsar)

Page 39: The logic of kinship terms in Rawang

PARALLEL/CROSS-RELATIVE GROUPINGS

Generation Category Parallel Cross

+1 Uncle vwv ng

(=stepfather)

vkø

(=father-in-law)

+1 Aunt vcø m

(=stepmother)

vni

(=mother-in-law)

0 Cousin vnvm

(=sibling)

vla

(=sibling-in-law)

-1 Niece/nephew bvdu vshvng

(=child-in-law)

Page 40: The logic of kinship terms in Rawang

KINSHIP TYPOLOGY

Page 41: The logic of kinship terms in Rawang

KINSHIP SYSTEMS AROUND THE WORLD

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/fb/Kinship_Systems.svg

Page 42: The logic of kinship terms in Rawang

parallel parallelcross cross

Page 43: The logic of kinship terms in Rawang

IROQUOIS SYSTEM

Key features:

No merging of categories across

generations

Distinction between cross and parallel

relatives

Page 44: The logic of kinship terms in Rawang

RAWANG/IROQUOIS SYSTEM

vme vpe vwvngvcø mvkø vni

vla vla vla vla vnvm vnvm vnvm vnvm vnvm vnvm

Page 45: The logic of kinship terms in Rawang

RAWANG SYSTEM (UPPER GENERATIONS)

Page 46: The logic of kinship terms in Rawang

RAWANG SYSTEM (LOWER GENERATIONS, MALE EGO)

Page 47: The logic of kinship terms in Rawang

RAWANG SYSTEM (LOWER GENERATIONS, FEMALE EGO)

Page 48: The logic of kinship terms in Rawang

MARRIAGE PATTERNS

Page 49: The logic of kinship terms in Rawang

CLAN MARRIAGE PATTERNSHusband clan (bride-taking) Wife clan (bride-giving)

Waqdamkong Dvngshing

Pongzi

Tøngka ng

Sangdong

Yintvng Waqdamkong

Pungbør

Mvna

Nvnghø

Nvnghø Mvgaltaq

Pungbør Waqdamkong

Ngvtzu

Rvmvynvm Yintvng

Yongngai Pungbør

Mvpa ngchvng

Røngdvm Pungbør

Chvn Cho ngdvm

Waqdamkong

Mvna Ko ngla ng

Page 50: The logic of kinship terms in Rawang

MARRIAGE PARTNERS (FOR A MALE)

Yes:

Vla/vmvt

Mother's brother's daughter

Brother's widow

(For a female: father's sister's son

Sister's widower)

From a clan that normally gives brides to your clan

From a distant clan

From another ethnic group

No:

Father's-side relatives

Father's sister's daughter

(Should be 3-4 generations removed from the father's line, so no birth defects)

Same clan name

Some flexibility now

In the past, led to name changes

Page 51: The logic of kinship terms in Rawang

CONCLUSION

Page 52: The logic of kinship terms in Rawang

UPSHOT

"Overlapping" terms (emic equivalence of etically different categories) can be explained by: Cross-cousin marriage

Levirate and sororate marriage

My limited data suggest that Rawang follows the Iroquois pattern. "The Rawang kinship system seems originally to have been...of the Iroquois type, in which cross cousins

are referred to by the same term... Though the northern Rawang groups do have the Iroquois system, the middle and southern Rawang kinship systems exhibit some characteristics of the Omaha type. This might be a result of the influence of the Jinghpaws..." (Sarep 1996:95)

Some conflicting data for Rvmøl and especially Dvngsar.

Some northern terms falling out of use (vdøng 'great-grandparent' vs. vkop) and others have parallel/specialized use (vmvt 'husband's brother/wife's sister' vs. vla )

Page 53: The logic of kinship terms in Rawang

SOURCES (WITH THANKS)

Mvtwang: LaPolla 2003; David Saenmee, Yintvng Dø, Dvngshing Nvng, and others (p.c.)

Waqdamkong: WDK1934 (Barnard 1934); WDK2014 (Shintani 2014; Joseph Sinwal (p.c.))

Sinwal: Sarep 1996 (a Waqdamkong clan)

Rvmøl: Chømgunggang Dø, Chømgunggang Chang and Chicvlwang Ninsar (p.c.)

Dvru: Jerry Awiqwang and Malong Pung (p.c.)

Dvngsar: Peter Chinlai (p.c.)

N.Dulong: Gros 2005; LaPolla 2001 (Northern Dulong = 1st Township)

C.Dulong: Sun 1982 (Central Dulong = 3rd Township)

Nujiang: Sun 1982

Anung & Anong: Bradley 2007b

Lisu: Leung Wailing and Nawsawu (p.c.)

Page 54: The logic of kinship terms in Rawang

FACULTY ADVISORS (WITH THANKS)

Aj. Doug Fraiser, PhD

Aj. Elissa Ikeda, PhD

Page 55: The logic of kinship terms in Rawang

REFERENCES

Barnard, J.T.O. 1934. A handbook of the Răwang dialect of the Nung language. Rangoon: Superintendent of Gov’t. Printing and Stationery.

Bradley, David. 2007. Birth-order terms in Lisu: Inheritance and contact. Anthropological Linguistics 49(1). 54–69.

Bradley, David. 2007. East and South-East Asia. In R. E. Asher & Christopher J. Moseley (eds.), Atlas of the world’s languages, 157–208. 2nd edition. London & New

York: Routledge.

Bradley, David. 2011. A survey of language endangerment. In Peter K. Austin and Julia Sallabank, eds., The Cambridge handbook of endangered languages, 72-73.

Cambridge: Cambridge University Press.

Cui Xia [崔霞]. 2009. Dulongyu xishu bijiao yanjiu [独龙语系属比较研究] [A comparative study of Dulong]. Beijing: Zhongyang Minzu Daxue [中央民族大学]

[Central University for Nationalities/Minzu University of China] PhD in Linguistics.

DeLancey, Scott. 2009. Sino-Tibetan languages. In Bernard Comrie (ed.), The World’s Major Languages, 693–702. 2nd edition. London & New York: Routledge.

Driem, George van. 2014. Trans-Himalayan. In Nathan Hill & Thomas Owen-Smith (eds.), Trans-Himalayan Linguistics, 11–40. Berlin: Mouton de Gruyter.

Gros, Stéphane. 2005. La part manquante: échanges et pouvoirs aux confins du Yunnan (Chine). Ethnologie des Drung dans leurs relations à leurs voisins. [The

Missing Share: Exchange And Power In Yunnan’s Borderlands. Ethnology Of The Drung People In Their Relations With Their Neighbors.]. Nanterre: University

of Paris X - Nanterre PhD in Ethnology.

LaPolla, Randy J. 2001. Dulong texts: Seven fully analyzed narrative and procedural texts. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 24(2). 1–39.

LaPolla, Randy J. 2003. Rawang glossary. electronic data, received 26 July, 2003. Accessed via STEDT database <http://stedt.berkeley.edu/search/> on 2014-

12-19.

Matisoff, James A. 2003. Handbook of Proto-Tibeto-Burman: System and Philosophy of Sino-Tibetan Reconstruction. (UC Publications in Linguistics).

Matisoff, James A. 2013. Re-examining the genetic position of Jingpho: putting flesh on the bones of the Jingpho/Luish relationship. Linguistics of the Tibeto-Burman

Area 36(2). 15–95.

Sarep, Hpung. 1996. A study of the morphology of verbs and nouns in the Sinwal dialect of the Rawang language. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 19(2). 93–

184.

Shintani, Tadahiko L. A. 2014. The Wadamkhong language. (Linguistic Survey of Tay Cultural Area 103). Tokyo: Research Institute for Languages and Cultures of

Asia and Africa.

Sun Hongkai. 1982. Dulongyu jianzhi [独龙语简志] [A sketch of the Dulong language]. (Guojia minwei minzu wenti wuzhong congshu 1). Beijing: Minzu Chubanshe.

Thurgood, Graham & Randy J. LaPolla (eds.). 2003. The Sino-Tibetan languages. London & New York: Routledge.

Page 56: The logic of kinship terms in Rawang

THANK YOU!Ninsar (friend) Achang

(ego)

Anang (angcvlme )Anin

(angme )