THE LOEB CLASS ICAL LIBRARY
EDITED BY
PH.D LL.D. T. E. PAGE,LITT.D.
B . D . BOUSE,LITT.D.
PETRON I U S
S E N E C A
P ETR ON IU SWITH LN ENGLISH TRANSLATION BY
M IC HAEL H E SELT INE
SENECAAPOCOLOCYNTOSIS
WITH AN ENGLE R TRANSIA TION
W. H . D. HOUSE, M .A…
LONDON WILLIAM LTD.
NEW YORK : G. P. PUTNAM ’
S SONSMCMX X V
INTRODUCTION
THE author o f the Satyricon is identified by the largemajority of scholars with Gaius Pe tronius,
1 the courtier of Nero . There is a long tradition in support ofthe identification, and the probabil ity that it is correct appears especially strong in the light o f Tacitus
’
s
account of the character and death of Gaius Petroniusin the eighteenth and nineteenth chapters of the sixte enth book of the Annals . Mr. John Jackson hastrgmslated the passage as follows
Petronius deserves a word in retrospect. He wasa man who passed his days in sleep, his nights in theordinary duties and recreations o f life : others hadachieved greatness by the sweat of their browsPe trom
'
us idled into fame. Unlike most who walkthe road to ruin, he was never regarded as eitherdebauchee o r wastrel
,but rather as the finished artist
in extravagance. In both word and action , he displayed freedom and sort of self-abandonmentwhich were welcomed as the indis cretions of an nusophisticated nature . Y e t, in h is proconsulship ofBithynia , and later as consul elect, he showed himselfan energetic and capable administrator. Then camethe revulsion : bis genuine o r affected vices won himadm ittance into the narrow circle of Nero
’
s intimates ,and he be came the Arbiter of El egance
,whose sanc
tion alone divested pleasure of vulgarity and luxury ofg rossness .
He is ca l le d T itus Pe t ronius by Plutarch (De Adulatore e tAmico ,
ÌNTRODUQTION
H is success aroused the j ealousy of Tigell inusagainst a possible rival—a professor of voluptuousnessbetter equipped than himself. Playing outhe emperor’slust for cruelty, to which all other lusts were secondary, he suborned a slave to turn informe
'
r,charged
Petronius with his friendship for Scae vinus, deprivedhim of the opportunity of defence
,and threw most o f
his household into prison.
At that time, it happened, the court had mig ratedt o Campania ; ànd Petronius had reached Cumae
,
when his detention was ordered. H e disdained toawait the l ingering issue of hopes and fears : still, hewould not take a brusque farewell of life . An incisionwas made in his veins : they were bound up underhis directions, and opened again, while he conversedwith his friends—not ou the gravest of themes , norin the key of the dying hero . He listened to no dis
quisitions outhe immortality of the soul o r the dogmasof philosophy
,but to frivolous song and playful ve rse s.
Some of his slaves tasted o f his bounty, others of theWhip. He sat down to dinner, and then drowsedlittle ; so that death , if compulsory, should at least benatural . Even in his Will, he broke through theroutine of suicide
,and fiatt ered neither Nero nor
Tigellinus nor any other o f the mighty : instead, hedescribed the emperor
’
s enormities ; added list ofhis catamites
,his women
,and his innovations in Ias
civiousne ss ; then sealed the document, sent it toNero
,and broke his signet-ring to prevent it from
being used to endanger others .”
The reflection arises at once that, given the Satyn'
con, this kind o f book postulates this kind o f author.The loose tongue, the levity, and the love of style arecommon to both. If books betray their writers
INTRODUCTION
characteristics, Gaius Petronius , as seen by Tacitus,had the imagination and experience needed to depicthe adventures of Enco lpius.
There is a littl e evidence , stil l based outhe primaryassumption, more exact in its bearing. The Satyn
'
con
contains a detailed cri ticism of and poem directedagainst the style of a writer who must be Lucan . GaiusPetronius was not the man to pass over the poet,epigrammatist, and courtier, in whose epoch and circl ebe himself shone . He may have deplored Lucan
’
s
poetic influence, but he could not neglect it, for Lucanwas essentially the singer of his own day. No age wasso favourable as that of Nero for the introduction intosupremely scandalous tale of a reasoned and appre ci
ative review of the Pharsalia, the outstandi ng poemof the tim e.
The criticism of the schools of rhetoric in theireffect upon education and language
,and the general
style of the book in re fle ctive and descriptive passages,
point more vagu e to a similar date of composition.
Gaius Petronius found in his work a form whichallowed complete expression to the many sides of hisactive and uncontrolled intellect. Its loo se construction is matched by its indifi
‘
e rence to any but stylisticreforms it draws no moral ; it is solely and properlyoccupied ìn presenting an aspe ct o f things seen by a
loiterer at one particular corner of the world. Whatwe poss ess of it is a fragment
, o r rather a series ofexcerpts from the fifte enth and sixteenth books , w eknow not how representa tive of the original whole.
ix
INTRODUCTION
Of this the best-known portion,the description of
Trimalchio'
s dinner, was hidden from the modernworld until the middle of
‘
the seventeenth century,
and was first printed inIt is as difficult to grasp any structural outl ine in
the Satyricon as it is in Tristram Shandy. Both alternate with flash ing rapidity between exh ibitions ofpedantry, attacks oupedants, and indecency, inwhichSterne is the more successful because he is the lessobvious .But Petronius , so far as his plan was not entirely
original, was following as model Varro’s Menippean
satires, and had before him the libel of Seneca ouClaudius, the Apoco lo cyntosis. The traditional title ofhis work, Satyricon, is derived from the word Satura,a medley, and means that he was free to pass at willfrom subj ect to subj ect, and from prose to verse andback : it is his achievement that the threads of hisstory
,broken as we hold them, yet show something
of the colour and variety of life itself. We call hisbook a novel
,and so pay him complim ent which he
alone of Roman writers has earned.
Pe tronius’
s novel shares with life the qualityof moving ceaselessly without knowing why. It
difi‘
ers from mo st: existences in being very seldomdull. An anonymous writer of the eighteenth century
,making Observations on the Greek and Roman
Classics in 3. Series of Letters to a Young Nobleman,“
is of the opin ion that :“You will in no Writer, my
dearLo rd, meet with so much true deli cacy of thought,in none with purer language.
” This judgment is
1 Se e se ction o n the text , codex Trag urz'
ensz'
s.
2 Published ìn Lòndo n, 1753.
INTRODUCT ION
meant for the age of Smoll ett and Fielding ; but thereis no question of the justice of the later remark :“You will be charmed with the eas e, and you Will besurprised with the variety of his characte rs.
”
These cha rac ters are one and al l the product ofa per iod in history when the primary aim of theripest Civiliz ation in the world was money—making.
It was this aim which drew Trimalchio from his unknown birthplace in Asia Minor to the gli tte r andluxury and unnatural passion of a South Ita lian town .
He difi‘
e rs from the minor personages who crowd hisdining—room only in the enormous success with whichhe has plied the arts of prosti tution, seduction, fiatteryand fraud. The persons in whom the action of thenovel centres
,Enco lpius, the mouthpiece of the author,
Ascylto s, and Gito n, are there by the kindness ofAgamemnon, paras ite teacher o f the rhetoric whichate swifi .ly into the heart of Latin lang uage andthought. Giton lives by his charms
,Ascyltos is
hardly more than a fo i] to Enco lpius, a quarrelsomeand lecherous butt.That part of the novel which deals with Trìmal
chio’
s dinner introduces a crowd of charact ers , andg ives the most vivid picture extant in classical literatur e of the life o f the small to wn. The pulsatingenergy of greed is felt in it everywhere . Men be comemil lionaires with American rapidi ty
,and enjoy that
condition as haz ardously in Cumae as ìn Wall Str eet.The shoul ders of one who wallows in Trimalchìo
’
s
cushions are stil l so re with carrying fir ew o od for sal e ;another, perhaps the first undertaker who madefortune out of extravagant funerals
,gourmet and
spendthrif’t, sits there composing li es to be.fiìe hishungry credito rs. Trimalchio towers above them by
1 1
INTRODUCTION
reason of his more stable fortunes and his colossalimpudence . He can afl
‘
o rd to delegate the conductof his business, to grow little negligent
,even— for
his accounts are six months in arrear—to care for thel ife of the spirit.He bel ieves, of course, in astrology ; he sings
excerpts out o f tune from the last musical play,and
takes phrases from the lips of the comic star whomNero delights to honour. He has two1 libraries, oneof Greek, one of Latin books , and mythology coursesthrough his brain ìn incorrigible confus ion.
H is fellow townsmen and guests,whom he insults,
do not aspire to these heights . Dama,Seleucus
,and
Phile ro s are rich merely in the common coin of everyday talk, in the proverbial wisdom which seems togather strength and brightness from being constantlyexchanged .
“A hot drink is as good as an over
coat ” Flies have their virtues, w e are nothing butbubbles —“
An old love p inches l ike crab It
is easy when everything goes fair and square. Inthese phrases and the ir like Latin literature speaksto us for once in the tones w e know in Englandthrough Justice Shallow o r Jo seph Poorgrass . Nearlyall warm themselves with this fatuous talk of richesand drink and deaths
,but one man
, Ganymede, ashrewd Asiatic imm igrant like Trimalchio himself,blows cold outheir sèntimentality w ith his search ingtalk o f bread-prices in Cumae
,rising pitilessly through
drought and the operation of a ring o f bakers inleague with o fficials. He tells us in brilliant phrasesof the starving poor
,of the decay of religion, of lost
pride ìn using good Hour. Then Echion, an old‘The MS . says thre e , and may be r ig ht ; he is dru nk
whe n he bo a sts o f them.
INTRODUC I‘
ION
clothes dealer, overwhelms bim with a Hood of suburban chatter about games
,and children, and chickens ,
and the material blessings of education. But Ganymede is the sole character in Pe tronius
’
s novel whobrings to light the reverse side of Trimalchio
’
s splendour. A system of local government wh ich showershonours upon vulgarity
,and allows Trimalchìo his
bath, his improved sanitation, his host of servants , his
house with so many doors that no guest may g o ih andout by the same one
,is invariably true to type ìn
leaving poor men to d ie in the streets . The veryex istence of po verty becomes dim for Trimalchio
,half
unreal,so that he can j est at Agamemnon fo r taking
as the them e of 3 set speech the eternal quarrel o frich and poor.Between rich and poor ìn Cum ae the one link is
comm erce in vice . Trimalchio finds Fortunata thechorus—girl standing for sal e in the open market
,and
calls he t up to be the partner of his ster il e and numeaning prodigality. She has learnt all the painfullessons of the slums ; she Wil l not grace Trimalchìo
’
s
table until dinner is over, and she has seen the platesafely collected from his guests
,and the broken meats
apportioned to his Slaves ; she knows the sting o i
j ealousy, and the solace of into xication o r tears normally she rules him , as Petruchio ru] ed Katharine, withlo ud assertion and tempest of words . The only otherwoman present at the dinner
,Scintilla
,the wife of
Trimalchio’
s friend Habinnas,a. monum ental mason
,
is more drunken and unseemly,and leaves behind her
a less sharp taste o f character.Trimalchio
’
s dinner breaks up With fals e alarm offire , and the infamous heroes o f the sto ry give Agamemnon the slip. Trimalchio vanìsbes .andwithhis loss
INTRODUCTION
the story becomes fragmentary once more,and declines
in interest almost as much as indecency. Its attractionlies in the verse and criticism put into the mouth ofEumolpus, debased poet whom Enco lpius meets ina picture gallery. With him the adventures of thetrio continue . There is a lodging-house bmw]
,a
voyage where they find themselves in the hands ofold enemies, the ship
’
s captain Lichas,whose wife
Hedyle they appear to have led astray, and Try
pbaena, peripatetic courtesan who takes ‘the Mediterranean coast for her province
,and has some unex
plained claim ouGiton’
s affections . They se ttle thesedisputes only to be involved in a shipwreck and c * stashore at Croton, where they grow fat ou their pretension to be men of fortune, and disappear fromsight, Enco lpius after a disgraceful series of vainencounters with a woman named Circe
,and Eumolpus
after a scene where he bequeaths his body to be eatenby his be irs.
Coherence almost fails long before the end : theepisode in which Enco lpius kills a goose, the sacredbird of Priapus, gives b int, but no more, that thewrath of Priapus was the thread ouwhich the wholeSatyricon was strung. But the l ife o f the later portionsof the novel l ies in the critical and poetical fragmentsscattered through it . These show Petronius at hisbest as a lo rd of language , a great critic, an intelligententhusiast for the traditions of classical poetry andoratory. The love of style which was stronger in himeven than his interest in manners doubly enriches hiswork. It brings ready to his pen the proverbs withtheir misleading hints of modernity,
1 the debasedsyntax and abuse o f gender, which fell from common
Se e e spe cia l ly c . 4 1 to 46, 57 to 59.
INTRODUCTION
lips daily,but is reproduced here alone in its fulln ess ;
1
and side by side with these mirrored vulgarisms thegravity of the attack ou professional rhetoric withwhich the novel begins, and the weight of theteacher
’
s de fence , that the parent will have educationset to a tune of his own calling ; Eumolpus
’
s brilliantexposition of the supremacy of the poet
’
s task overthat of the rbe to riciano r h istorian the curious , violent,epic fragment by which he upholds his do c trine.
Petronius employed a pause in literary inventionand production in assimilating and expressing viewupon the makers 2 of poems
,prose
,pictures, phil o so
phies, and statues, who preceded him , and thereby
deepened his inte rpretation of contemporary life . His
cynicism, his continual backward look at the splendours and severities of earlier art and other moral s,are the inevitable outcome of this self-education .
By far the most genuine and pathetic expressionsaf his weariness are the po ems which one is glad to beable to attribute to him . The best of them speak ofquiet country and seaside
,of love deeper than desire
and founded outhe durable grace o f mind as well asthe loveliness of the flesh
,of simplicity and escape
from Court. 3
‘Se e e . g . the no te s o f Bue che le r o r Frie dlaende r outhe ve rbsapom lamus (c. dul ssem (c. plo veba t (c . percolapabant (c. the nouns ag ag a (c. babae calz
'
s (c.bam lusias (c. ba rca lae (c. burdubas ta (c . g ing i
Iipl w (c . and such e xpre ssio n s as caelus hic (c. malusFalus (c . olim aliaram (c. nummo rum nummos (c .
and the G rae cisms safi lutus and topanfa (c.
ne . g . c . 1 to 5 , 55 , 83 , 88 , 1 18.
3 S e e e . g . Po ems 2 , 8 , 1 1 , 13- 15 , and 2 2 ; o f the lo ve -poems ,
2 5 and 2 6 , but abo ve a ll 16 and 2 7 , wh ich sho w (ìf they can
be bybim) side o f Pe tro n ius entire ly h idde n inthe Sa ty ricon.
X V
INTRODUCTION
He knew the antidote to the fevered life whichburnt him up. H is book is befouled with obscenity
,
and, like obscenity itself, is ceas ing by degrees to be
part of gentleman’
s education . But he Will alwaysbe read as a critic ; he tells admirable stories o f werewolves and faithless widows ;
1he is one o f the very
few novelists who can distil common talk to their purpose without destroying its flavour . The translatordulls his brilliance , and must l eave whole pages in thedecent obscurity of Latin : he is fo rtunate if he addsa few to those who know something of Petroniusbeyond his name and the worst of his reputation.
The thanks o f the editors and the translator aredue to Messrs. Weidmann of Berl in, who have genet ously placed at their disposal copyright text of theSatyricmz, the epoch-mak ing work o f the late Professo r Buecheler.Mr . H . E. Butler, Professor of Latin in the Uni
versity of London, is responsible for the selection ofcritical notes from Bue che le r
’
s editio maior , the Introduction to and text of the poems, and the Bibliography : the translator is indebted to him and to theeditors for invaluable assistance in attempting to meetthe difficultie s which rendering of Petronius continnes to present.
MICHAEL HESELTINE.
'In through Nice ro s , in c . 63 th ro ugh Trimalchî o , and
in c. 1 1 1 th ro ugh Eumo lpus ( the famo us and co smo po l itanta le o f the W ido w—o f Ephe sus).
X V]
THE TEX T OF —PETRONIUS
SIGLA
L codex Scalig eranus, and editions of To rnae siusand Pitho eus.
O MSS . containing abridged excerpts ofwhich cod .
Be rnensis may be regarded as typical .
H codex Trag uriensis, our sole source for theCena Trimalchionis.
NOTE. A great number of minor corrections and
alternative readings are , owing to the demands ofspace
,omitted from the critical notes.
xviii
BIBLIOGRAPHY
MOST IMPORTANT Emn o s I. PREVIOUS TO DISCOVERY
1482 Editio Princeps .
Scriptores Pane g yrz'
ci Latini, containing ( l )Pliny the younger
’
s Paneg yricus. (2 ) Tenother panegyr ics by various authors oudiverseemperors. (3) The Agricola of Tacitus . (4)Petronii arbitri satyricifi ag menia quae extant.
Printed by Antonius Zaro tus at Milan ; thedate is approximate .
1565 The edition of Johannes Sambucus, who madeuse of am old MS. of h is own
,and added a
certain amount not previously printed . Antw e rp (Cbr . Plantin).
15 7 5 The edition of Jean de Tournes (To rnacsius)based (among other sources) oucodex Cuiacianus , afi e rwards used by Scaliger. Lyons
(J Tomaesius).15 7 7 The edition of P. Pithon (Pitho eus) based ou
three MSS . now lost. Paris (M. Patìssonìus).15 83 The edi tion of Ian . Dousa with notes. Le yden
(Io . Pae tsius).1610 The edi tion of Melchior Go ldastus with notes.
Frankfort (Io . Bringer for I.Th. Schoe nwetter).
I I . SUBSEQUENT TO D1sco venv o r Cena Trimalchionix.
i. Editions of Cena.
1664 Petronii Frag mentum Trag uriema. Padua. (P.
Frambo tti).1664 ANEKAOTON ea: Petronn Satirico , with intro
duction and notes by J0. Caius Te lebomenus(Jacobus Mente lius). Paris (E. Martin).
xix
BIBLIOGRAPHY
Petrone: Fmg mentum with notes by Io. Sche fi‘
e r.
Upsala (Henr. Curio).Petronii Frag mentum cd. Th. Re inesius. Le ipzig
(Cbr. Michael for Sig ism. Goerner).
ii. Complete Editions.The edition of M. Hadrianides.
-Amsterdam(J Blaeu).
The edition of P. Burmann with copious notes.Utrecht (Guil . van de Water). Th is is thelast complete commentary .
The editio maior of F. Buecheler. Berlin
(Weidmann).The ediiio minor of the same : 4-th edition on
which this text is based 1904 : 5 th editionrevised by W. He raeus 191 1 .
iii. Modern Editions of Cena.
Cena Tn'
malcìziom'
s with German notes and trans«
lations by L. Friedlaende r . Leipzig (Hirz el).Second edition 1906.
Cena Trimalchionìs with English notes byW. E.
Waters . Boston (B. H . Sanborn).Cena Trimalchionis with English notes and translatio
;1 byW. D. Lowe. Cambridge (De ig bton
BellCena Trimalclzionz
'
s with Eng lish note s and translation by M. J Ryan . London (Walter ScottPublishing
iv. The Bellum Civile .
The Bellum Civile of Petronius, with Englishnotes and translation by Florence T. Baldwin.
New York (Columbia University Press).
BIBLIOGRAPHY
ENGLISH TRANSLATIONSThe Satyr of Petronius by Mr. Bum aby. London (S. Briscoe).
The Works o f Petronius by Mr. Addison . London (J Watts).
185 4 and 1880 Petronius by W . K . Kelly. Lo ndon
(Bohn and G. Bell Sons).Trimalchio
’
s Diìm e r. H . T. Peck. New York
(Dodd, Mead and
THE POEMS ATTRIBUTED TO PETRONIUS.
Pociua Latini Minores, vol . 4 . Baehrens
(Teubne r Series).Editio mino r o f Buecheler.
THE MSS . OF PETRONIU S.
1863 The MSS . of the Satyricon of Petronius Arbiterdescribe d and collated by Charl es Beck.
Cambridge MSS . (Riverside Press).Edit io maio r of Buecheler.
CRITICISMS AND APPRECIATIONS OF PETRONIUS.
185 6 The Age of Petronius by Charles Beck. Cambridge, Mass . (Metcalf).
187 5 L’
Oppo sition sous les Césars by Gaston Bo issier
(Um Roman de moeurs sous Néron). Paris
(Hachette).1892 Etude sur Pétrone by A. Collignon . Paris
(Hachette).1898 Studies in Frankness by a Whibley (p.
London (He inemann).
BIBLIOGRAPHY
Pétrone by E. Thomas . Paris (Fontemo ing ).Roman Society from Nero to M. Aurelius byS. Dill (pp. 120 London (Macmillan).
Life and Principate of the Emperor Nero byB. Henderson (pp. 291 London (Methuen)
Post-Augustan Poetry by H . E. Butler (p.
Oxford (Clarendon Press).
BIBLXOGRAPHY .
1910 The Biblio aphy of Petronius by 8. Gase le e
London East and Blades).1
FORGED FRAGMENTS.
In 1692 , fragments, forged by Frenchman namedNodo t, were printed in the edition published byLeers
,at Rotterdam.
In 1800 another forgery appeared . The author wasa Spaniard named Jo seph Marchena. Frag mentumPetronii ea:bibl. Sti. Gall. g a llica vertit ac ne tis perp etui:
Lallem ndus, S. Theo lo g iae Docto r, 1800.
1The presentbiblio g raphy is based entire ly onthis eruditebiblio g raphìcal wo rk.
TITI PETRONI ARBITRI
SATYRICON
1LO Num alia genere furiarum de clamato re s inquietan
tur, qui clamant :‘
haec vulnera pro libertate publica
e xcepi ; hunc o culum pro vobis impendi : date mihi ducem, qui me ducat ad liberos meos nam succisi poplite s
membra. non sustinent ’
? Haec ipsa to le rabilia essent,si ad e loquentiam ituris viam facerent . Nunc e t rerum
tumore e t sententiarum vanissimo strepita hoc tantum
pro ficiunt,ut cum in forum venerint, putent se in alium
o rbem terrarum de lato s. Et idea ego adule scentulo s
existimo in scholis stultissimo s fie ri, quia nihil ex his,quae in usu habemus, aut audiunt aut vident, sed pira
tas cum cabenis in l itore stante s sed tyranno s edicta scri
bente s, quibus imperent filiis ut patrum suomm capita
prae cidant, sed responsa in pe stilentiam data, ut vir
gines tres aut plure s immo lentur, sed me llito s verbo
rum g lobulo s e t omnia dieta factaque quas i papavere e tse samo sparsa. Qui inter haec nutriuntur, non magis
2 sapere po ssunt, quam bene o le re , qui in co l ina habi
tant. Pace vestra liceat dixisse , primi Omnium elo
quentiam pe rdidistis. Le vibus enim atque inanibus
sonis ludibria quaedam excitando e fi‘
e cistis,ut corpuso rationis enervare tur e t cade re t . Nondum iuvenes
de clamationibus continebantur, cum Sophocles aut
Euripides invenerunt verba quibus debe rent loqui.
Nondum umbraticus doctor ingenia de leve rat, cum
Pindarus no vemque lyrici Home ricis ve rsibus canere
2
TITUS PETRONIUS ARBITER
timue runt . Et ne poetas [quidem] ad testimoniumcitem, certe neque Platona neque Demo sthenen ad
hoc genus exe rcitationis acce ssisse video.
\
Grandis e t
ut ita dicam pudica oratio non est maculosa nec tur
gida, sed natural i pulchritudine exsurg it . Nupe r ven
tosa istace e t eno rmis lo quacitas Athenas ex Asia.
commig ravit anin10sque iuvenum ad magna surgentesve luti pestilenti quodam sidere afflavit, seme lque
corrupta regula eloquential ste tit e t o bmutui1} . Ad
summam, qu is po steazThucydidis, quis Hype ridis ad
famam pro cessit ? Ao ne carmen quidem sani coloris
enituit, sed omnia quasi éo dem cibo pas ta non potu
e1unt usque ad senectutem caxie scere . Pictura quoque
non alium e xitum fecit, po stquam Ae g yptio rum audacia
tam magnae artis compendiariam invenit .”
Non est passus Agamemnon me diutius declamare in
portion, quam ipse in schola sudave rat , sed“Adul t:
scens”inquit
“quoniam sermonem habes non publici
sapo ris ét , quod rarissìmum est, amas bonam mentem,
non fraudabo te arte secreta . Nih il3 nimirum in his ex
e rcitatiom'
busdoctores peccant, qui necesse habent cum
insanientibus furere . Nam *
h isidixerint quae adule scen
tuli probent , ut ait Cicero, sol i in scholis re linquentur .
’
Sicut [ficti]4adulato re s cum cenas divitum captant,
nihil prius meditantur quam id quod putant g ratissi
; egula. e loquentia Haasz'
us e lo quentîae regala. .
’ad summam qu is po ste a Haasz
'
us quì po stea ad summam.
'nihil added by Bueche le r. ficti bracketed by Buecheler.
4:
SATYRICON
pedant had yet ruined young men’
s brains . I neednot g o to the poe ts for evidence. I certainly do notfind that Plato o r Demosthenes took any course oftraining of this kind… Great style, which I may sayso , is also modest style, is never blotchy d bloated.
It ris es supreme by virtue of its natural beauty. Yourflatulent and forml ess flow of words is a modern immigrant from Asia to Athens . Its breath fel] uponthe mind of ambitious youth like the influence ofbaleful planet
,and when the old tradition was once
broken,eloquence halted and grew dumb. In a word ,
who after this came to equal the splendour of Thneydìdes o r Hype rides ? Even poetry did not glow wi ththe colour of heal th, but the whole of art, nourishedouone universal diet, lacked the vigour to reach thegrey bairs of old age . The decadence in painting wasthe same
,as soo n as Eg p charlatans had found a
short cut to this high calling.
”
Aga.memnon1 would not allow me to stand declaiming out in the colonnade longer than he had spentsweating ins ide the schoo l . Your talk has anuncomm on
flavour, youngman,”he said
“andwhat is most unusual
,
you appreciate good sense . I will not therefore deceiveyou bymaking mystery ofmy art. The fact is that theteachers are not to blame for thes e exhibitions . Theyare in a madhouse
,and they must gibbe r. Unless
they speak to the taste of their young masters theywill be lefi: alone in the coll es, as Cicero rexzna.rks.
fil
Like the to adies [o f Comedy cadg ing after the richman
'
s dinners, they think first about what is calculate d
A te ache rbf rhe to ric. Enco lpius andAscyltus w e re invitedto Trîmalchîo
’
s dinner a s Ag amemnon’
s pupils .
Se c Pro Gae lic , 17 , 41 .
TITUS PETRONIUS ARBITER
mum audito ribus fe re : nec enim aliter impe trabuntquod pe tunt ,nisi quasdam insidias ant ibus fe cerint :sice loquentìae magister, nisi tamquam piscatoì eam impo
suerit bamb e scam, quam scie rit appe tituro s esse pisci
eulos, sine spe praedae mo rabitur in scopulo . Quid ergo
est ? Parentes obiurg atione digni sunt, qui no lunt libe ros
suos severa lege pro fice re . Primum enim sic ut omnia,spes quoque suas ambitioni douant. De inde cum ad
vota prope rant, cruda adhuc studia in forum pe llunt
e t e lo quentiam, qua nihil esse maius confitentur,pueris induunt adhuc nascentibus. Quod si pate rentur
labo rum gradus fie ri,ut studiosi iuvenes le ctione
severa irrig arentur, ut sapientiae prae ceptis animo s
compone rent, ut verba atroci stilo e fi‘
ode rent, ut quod
ve llent imitat i diu audirent, ut pe rsuade rentl sibi nih il
esse mag nificum,quod pueris placere t : iam illa grandis
oratio haberet maiestatis suae pondus. Nunc pue ri in
schol is ludunt, iuvenes ridentur in foro, e t quod utro
que turpins est,quod quisque pe rpe ram didicit, in
sene ctute confite ri non vult. Sed me me pute s impro
basse schedium Lucilianae humilitatis, quod sentio , e t
ipse carmine e fiìng am
Artis severac si quis ambit’ e fl'
e ctus
mentemque mag nis applicat, prius mores
frug alitatis lege po liat exacta .
Nec curet alto regiam trucem vultu
cliensve cenas impo tentium capte t ,
nec pe rditis addictus o bruat vino
ut pe rsuade rent added by Bueche le r.ambit marg in cd. of Tom ae sius ama t.
SATYRICON
to please their audience . They will never gain theirobj ect unless they lay traps for the ear. A master oforatory is like a fishe rman ; he must put the partienlar bait ouh is book which he knows Wil l tempt thelittle fish, o r he may sit
'
waiting on his rock with nohope of a catch . Then what is to be done ? It is theparents who should be attacked for refusing to allowtheir ch ildren to pro fit by stern discipline . To beginwiththey consecrate even their young hopefuls, like everything else
,to ambition . Then if they are in a hurry
for the fulfilment of the ir vows , they drive the um ipeschoolboy into the law courts, and thrust eloquence,the noblest of call ings
,upon ch ildren who are still
struggling into the world . If they would allow workto g o ou step by step, so that bookish boys weresteeped in diligent reading, their minds formed bywise saying s, the ir pens relentless in tracking downthe right word, their ears giving a long bearing topieces they wished to
'
unitate , and if they would convince thems elves that what took a hoy
’
s fancywas neverfine ; then the grand old style of oratory would have itsfull force and splendour. As it is, the boy wast es bistime at school , and the youngman is a laughing-sto ckin
the courts . Worse than that, they will not admit whenthey are old the errors theyhave once imbibed at school .But pray do not think that I impugn Lucilius’
s rhymel
aboutmodesty. IWillmyse lfputmy ownviews in a po emIfanyman seeks for success ìnstern art and applies
his mind to great tasks, let him first perfect his characte r by the rigid law of frugality. Nor must becare for the lo fi y frown of the tyrant
’
s palace, o r
scheme for suppers with prodigals like a client, o r
drown the fire s of his Wit with wine in the companyThe a l lusio n is no t known.
6
TITUS PETRONIUS ARBITER
mentis calo rem,neve plauso r in scaenam
sedeat redemptus histrionis ad rictus .2
Sed s ive armig e rae rident Tritonidiî arces ,seu Lacedaemonio tellus habitata colono
Sirenumve domus, det primos ve rsibus anno s
Maéoniumque bibat felici pectore fontem.
Mo x e t Socratico plenus grege mittat habenas
liber e t ing entis quatiat Demo sthenis arma .
H ino Romana manus circumfiuat e t modo Graio
exone rata sono mutet sufi‘
usa sapo rem .
Inte rdum subducta foro det pagina cursam
e t furtiva.3 sonet celeri distincta me atu;de in
‘lepulas e t bella truci memorata canore
g randiaque indomiti Cice ronis verba mine tur .
H is animum succinge bonis : sic fium ine largo
plenus Pierio de fundes pectore verba.
”
Dum hunc dilig entius audio, non notavi mihi Ascylti
fug am. Et dum in hoc dicto rum ae stuin ho rtis incedo,ing ens scho lastico rum turba in po rticum venit, ut appa
rebat,ah e xtempo rali de clamatione nescio cuius, qui
Ag amemnonis suaso riam excepe rat . Dum ergo iuvene s
sententias rident o rdinemque to tius dictionis infamant,opportune subduxi me e t cursim Ascylton perseg ui
co epi. Sed nec viam dilig ente r tenebam [quia] nec
Quod stabulum esset sciebam . Itaque quo cunque ie
ram, e odem re ve rt ebar, donec e t cursu fatig atus e t
1
scenam H e insz'
us scena .
”histrìonî s ad rictus O. R z'
bbeck histrioni addìctus.
3 fur tiva He z'
nsz'
us fortuna .
‘de înPitho eus dent.
8
SATYRICON
of the wicked, o r sit before -the stag e applauding an
actor’s grimaces for price .
Butwhether the fortress ofarmouredTritonis smilesupon h im
,o r the land where the Spartan farmer lives,
o r the home of the Sirens, let him give the years ofyouth to poetry
,and let h is fortunate soul drink o f
the Maeonian fount. Later,when he is full of the
learning of the Socratic school, let him loose the re ins,and shake the weapons of mighty Demosthenes likea free man . Then let the company of Roman writerspour about him, and, newly unburdened from themusic of Greece, steep his soul and transform histaste . Meanwhile
,let him withdraw from the courts
and suffer his pages to run free, and in secret makeringing strains in swift rhythm ; then l et him proudlytell tales of feasts
,and wars recorded ìn fie rce chant,
and Io fi:y words such as undaunted Cicero uttered.
Gird up thy soul for these noble ends ; so shalt thoube fully inspired, and shah:pour out words in swellingtorrent from a heart the Muses love .
”
I was list ening to him so carefully that I did notnotice Ascylto s slipping away. I was pacing the gardens in the beat o f our conversation , when a greatcrowd of students came out into the po rch , apparentlyfrom some master whose extemporary harangue hadfollowed Agamemnon
’
s discoursa.
lSo while the
young men were laughing at his epigrams , and denouncing the tendency of his sty le as a whole, Itook occasion to steal away and began hurriedly toloo k for Ascylto s. But I did not remember the roadaccurately, and I did not know where our lodgingswere. So wherever I went
,I kept coming back to
‘A dec lamation ou given de libe ra tive theme (suaso ria),wh ich the te ache r de l ive re d a s an example to his pupils.
9
TITUS PETRONIUS ARBITER
7 sudore iam madens accedo aniculam quandam,quae
ag reste bolus vendebat, e t“Rogo ”
inquam“mater
,
numquid scis ubi ego habitem ?”de le ctata est il la
urbanitate tam stulta e t“
Quidni sciam ?”inquit, con
surrexitque e t co epit me prae cede re . Divinam ego
putabam e t
Subinde ut in locum se cre tio rem venimus, centonem
anus urbana. reie cit e t H ic inquit“debes habitat e.”
Cum ego negarem me ag no sce re dow um, video quos
dam inter titulo s nudasque meretrices furtim spatian
tes. Tarde, imma iam sero inte llexi me in fo rnicem
esse deductum. Exe cratus itaque aniculae insidias
o pe rui caput e t per medium lupanar fugere co epi in
alteram partem,cum ecce in ipso adituoccurrit mihi
acque lassus ac moriens Ascylto s ; putares ah eadem
amicula esse deductum . Itaque ut ridens cum consa
8 lutavi, quid in loco tam deformi face re t quae sivi. Su.
dot em ille manibus de tersit e t“Si scire s
”inquit
“
quae
mihi accide runt .
” “Quid novi
”inquam
“ego ? ” at
ille de ficiens“cum errarem
”inquit per to tmn civi
tatem nec invenirem,quo loco stabulum re liquissem,
accessit ad me pater familiae e t duce rn se itine ris
humanissime promisit . Per anfractus de inde o bscu
rissimo s e g re ssus inhnno locum me pe rduxit pro latoque
L peculio co epit rogare stuprum. lam pro cella mere
LO trix assem e xe g e rat, iam ille mihi inie ce rat manum,
e t nisi valentio r fuissem, dedissem pg enas”
L Adeo ubique omnes mihi videbantur satureum
bibisse iunctis Viribus mo lestum contempsimus
9 Quasi per caliginem vidi Gitona in crepidine semitae10
TITUS PETRONIUS ARBITER
stantem°
e t in eundem locum me conie ci.
Cum quae re rem numquid nobis in prandium frater
parasse t, consedit puer super le ctum e t manante s lacri
mas pollice exte rsitz. 1 Pe rturbatus ego habitu fratris,quid accidìsse t, quae sivi. Et ill e tarde quidem e t in
vitus, sed po stquam pre cibus etiam iracundiam misoni,“Tuus ”
ìnquit“iste frater seu comes paulo ante in
conductum accucurrit co epitque mihi velle pudo rem
LO e xto rquère . Cum ego proclamarem, g ladîum strinxit
L
10
e t‘
Si Lucretia es’
inquit‘
Tarquinium invenisti.
Quibus ego auditis intentavi in o culo sAscyltimanuse t
“Quid dicis
"inquam
“muliebris patientiae sco r
tum, cuius ne spiritus quidem purus est ?”Inho rre
scere se finxit Ascylto s, mo x sublatis fortins manibuslonge maiore nìsuclamavit :
“Non taces ” inquit
“
g la
dìato r obscene, quem de ruina harena dimìsit ?Non taces, nocturne percussor, qui ne tum quidem, cum
fo rtite r face re s, cum pura muliere pugnasti, cuiuseadem ratione in viridario frater fui, qua nunc in
deve rso rio puer est ?” “
Subduxisti te”inquam
2 “a
prae cepto ris colloquio.
” “Quid ego
,homo stultissime ,
facere dehui,cum fame mo re re r ? An videlicet audirem
sententias, id est vitrea fracta e t somniorum inte rpre
tamenta ? Multo me turpio r e s tu hercule, qui ut foriscenares
,poetam laudasti.”
Itaque ex turpìssima lite in risum diffusi pacatius ad
re liqua se ce ssimus.
Rursus in memoriam revocatus iniuriae Ascylte
inquam“inte lle g o nobis convenire non posse . Itaque
exte rsit Pithoeus cxpre ssî t.’ ìnquam P z
'
thoeus : ìnquit.
SATYRICON
in the dark,and hurried towards him . I was asking
my brother whether he had got ready anything forus to eat, when the boy sat down at the head of thebed
,and began to cry and rub away the tears with
his thumb . My brother’
s looks made me uneasy, andI asked what had happened . The boy was unwil lingto tell
,but I added thr eats to entreaties, and at last
he said,“That brother o r friend of yours ran into our
lodgings li ttle whil e ago and began to offer meviolence. I shouted out, and he dr ew bis sword andsaid
,
‘
If you are Lucretia,you have found your
Tarquin .
’
When I hea rd this I shoo k my fist in Ascylto s’
s
face .“What have you to say ? ” I cried
,
“You dirty
fellow whose very breath is unclean ?”Ascylto s first
pretended to be shocked , and then made a great showof fig ht , and roared out much more loudly :
“Hold
your tongue, you filthy priz efig hte r . You were kickedout of the ring in disgrace . Be quiet, Jack Stab-inthe-da k. You never could face a clean woman inyour best days . I was the same kind of brother toyou
“
in the garden, as this boy is now in the lodgw g s
“
You sneaked away from the master’
s talk,I said .
Well , you fool, what do you expect ? I was perishing of hunger. Was I to g o oulistening to his views,all broken bottles and interpretation of dreams ? ByGod, you are far wors e than I am,
flattering a poet toget asked out to dinner. ”
Then our so rdid quarrell ing ended in shout oflaughter, and w e retir ed afterwards more peaceablyfor what remained to be done .
But bis insult came into my head again. Ascyl
tos,”
I said,“I am sure w e cannot agree. We will
13
TITUS PETRONIUS ARBITER
communes sarcinulas partiamur ac paupe rtatem nos
tram privatis quaestibus temptemus expe llere . Et tulitte ras scis e t ego. Ne quaestibus tuis obstem,
al iudaliquid promittam ; alio qui mille causae quotidie nosco llident e t pe r to tam urbem rumo ribus different. ”
Non re cusavit Ascylto s e t“Hodie ” inquit
“quia tan
quam scho lastici ad o enam promisimus, non pe rdamusno ctem . Cms autem, quia hoc l ibet, e t habitationemmihi pro spiciam e t aliquem fratrem.
” “Tardum est
”
inquam“diff
‘
e rre quod placet.”
Hanc tam prae cipitem divisionem libido faciebat ;iamdudum enim amo liri cupiebam custodemmo le stum ,
ut ve te rem cum Gitane meo rationem reducerem .
1
Po stquam lustravi o culis to tam urbem,in ce llulam
redii, o sculisque tandem bona fide exactis all igo artis
simis complexibus pue rum fruo rque vo tis usque ad invidiam fe licibus. Nec adhuc quidem omnia e rant facta,cum Ascylto s furtim se fo ribus admo vit discussisquefortissime claustris invenit me cum fratre ludentem .
Risuitaque plausuque ce llulam implevit, o pe rtum meamiculo evo lvit e t Quid ag ebas inquit frater sanctissime
, qui diverti contubernium’=facis ?
”Nec se solum
intra verba continuit, sed lorum de pera so lvit e t meco epit non pe rfuncto rie verberare, adiectis etiam
pe tulantibusdjetis“Sic dividere cum fratt emolito
Veniebamus in forum de ficiente iam die , in quo notavimus frequentiam rerum venalium, non quidem pretio sarum sed tamen quamm [idem male ambulantemobscuritas tempo ris facillime te g e re t. Cum ergo e t ipsiraptum Latroc inio palliu1n de tulissemus, uti occasioneeppo fl unissima co epimus atque in quodam ang ulo
'reduce rem Buecheler deduccrem.
’qui d iverti contubem ìum Buecheler : quid i ved icon
tubcrnium.
14
SATYRICON
divide our luggage, and try to defeat our po verty byour own earnings. You are scholar
,and so am I.
Besides, I will promis e not to stand in the way of your
success. Otherwise tw enty things a day Will bring
313 into opposition, and spread scandal about us all
over the town. Ascyltos acquiesced, and said,“But
as w e are engaged to supper to—night like a couple ofstudents , do not let us waste the evening. I shall be
pleased to look out for new Iodgings and a new
bro ther to-morrow ?” “
Waiting for one’
s pleasures is
weary work,” I repli ed…
I went sight- see ing all over the town and thencame back to the littl e room. At 13 3 1; I could askfor kisses openly. I hugged the boy clo se in my armsand had my fill of a happiness that might be envied .
All was not over when Ascylto s came sneaking up tothe door, shook back the bars by force, and foundme at play with my brother. He fill ed the room withlaug hter and applause, pulled me out of the cloak Ihad over me, and said,
“What are you at, my pure
minded brother, you that would breakup our partnership ? Not content with gibing
,he pull ed the strap
o ff bis bag, and began to give me a regular fiog ging,saying sarcastically as he did so z
“Don’t make this
kind of bargain with your brother.It was already dusk when we came into the market.
We saw quantity of things for sale,of no great
value, though the twilight very easily cast ve il over
the ir shaky reputations . So for our part we stolecloak and carried it o ff, and seiz ed the oppo rtunity of
displaying the extreme edge of it in one corner of
15
13
TITUS PETRONIUS ARBITER
laciniam extremam concute re,si quem forte empto rem
Splendor vestis posset adducere . Nec diu mo ratus .
rusticus quidam fami liaris o culis meis cum mulie rcula
comite pro pius accessit ao dilig entius considerare pal
lium co epit . InvicemAscylto s inie cit contemplationem
super ume ro s rustici empto ris ac subito e xanimatusconticuit. Ao ne ipse quidem sine aliquo motu hom inem conspexi, nam videbatur ille mihi esse, quitunicam insolitudine invene rat . Plane is ipse erat. Sedcum Ascylto s time re t fidem o culo rum,ne quid temereface re t, prius tamquam emptor propius accessit detraxitque um eris lacinìam e t dilig entius temptavit .
l Olusum fo rtunae mirabilem. Nam adhuc nec suturae2
quidem attule rat rusticùs curiosas manus, e t8 tamquam
mendici spolium etiam fastidiose venditabat. Ascylto s
po stquam depositum esse invio latum vidit e t personam
vendentis cantemptam, seduxit me paululum a turba
e t“Scis
,inquit
“frater
,red1isse ad nos thesaurum de
quo que rebar ? Illa est tunicula adhuc, ut appare t, in
tactìs aure is p lena. Quid ergo facimus, aut quo iure
rem mostram vìndicamus ?
Exhilaratus ego non tantum quia praedam vidèbam
sed etiam quod fortuna me turpissima suspicione
dimise rat, negavi circuitu agendum, sed plane iurecivili dimicandum,
ut si'
no llent“alienam rem domino
redde re , ad interdictum venirent .
5
t znta vit Burmamz : te rnuî t.9suturae Pz'tho eus futura e and furtivae .
'e t Buecheler : se d.
‘no llent Buecheler: no llèt.venirent Buecheler: venire t. Af ter venire t the MSS. pla ce
the poem quid faciant , e tc . (p. it is transposed to itspvesentposition by Buechele r.
16
SATYRICON
the market,hoping that the bright colour might
attract purchaser . In a little while a. countryman,whom I knew by sight
,came up With a girl, and
be gan to examine the cloak narrowly. Ascylto s inturn cast a. glance at the shoulders of our countrycustox:r…uzr,
1 andwas suddenly struck dumbwith astonishment. I could not look upon the man myself without astìr, for he was the person, I thought, who had foundthe shirt in the lonely spot where w e lost it . He wascertainly the very man. But as Ascylto s was afraid totrust his eyes for fear of doing something rash
,he first
came up close as if he were purchaser, and pulled theshirt o ff the countryman
’
s shoulders,and then felt it
carefully. By a wonderful stroke of luck the countryman had never laid h is meddlìng hands on the seam,
and he was offering the thing for sal e with a condescending air as a beggar
’
s leavings . When Ascylto ssaw that our savings were untouched
,and what a poor
creatur e the seller was , be took me a litt le aside fromthe crowd, and said,
“Do you know
,brother
,the
treasure I was g ruma g at losing has come back tous.
That is the shirt, and I believe it is still full of goldpieces : they have never been touched . What shall w edo ? How shall w e assert our legal rightsI was del ighted, not only because I saw chance of
profit, but because fortune had relieved me of a verydisagreeable suspicion. I was against any roundaboutmethods . I thought we should pro ceed openly bycivil process, and obtain a decision in the courts ifthey refused to give up other people
’s property tothe rightful owners .
‘The rustic was carrying a sh irt ( tunica) hung o ver hisg houldcrs.
C
TITUS PETRONIUS ARBITER
141 Co ntra Ascylto s leges éimebat e t“
Quis aichat hocloco nos novit, aut quis habebit dicentibus fidem ?
M ihi plane placet emere, quamvis nostrum sit,quod
ag no scimus, e t parvo aere recuperare po tins thesaurum,
quam in ambig uam litem descendere :LO Quid faciant leg es, ubi sola pecunia regnat,
aut ubi paupe rtas vincere nulla potest ?Ips i qui Cynica traducunt tempora pera.,
1
non nunquam nummis vendere vera solent. 2
Ergo indicium nihil est nisi publica merces,
atque eques in causa qui sede t,empta probat.
L Sed praeter unum dipondium,
a quo cicer lupino squede stinave ramus mercari, nihil ad manum erat. Itaquene interim praeda discede re t, vel minoris pallium ad
dicere placuit e t"pretium maio ris compendii levio rem
facere°iacturam. Cum primum ergo e xplicuimusmercem
,mulier ope rto
°capite, quae cum rustico ste te rat,inspe ctìs dilig entius sig nis inie cit utramque laciniaemanum mag naque vo cife ratione
“Latrones
”
[tenere]7
clamavit . Co ntra nos perturbati, ne vide remur nihil
agere, e t ipsi scissam e t so rdidam tenere co epimus
tunicam atque eadem invidia proclamare, nostra essespolia quae illi po sside rent. Sed nullo genere par eratcausa
, [nana]8e t co cione s
9 qui ad clamo rem confluxe
tant, no stram scilicet de more ridebant invidiam, quodpro illa parte vindicabant pre tio sissirnam vestem, pro
pe ra Heinsz'
us ce ra .
vendere v era so lent cod. Vossianus (ve rba. L) ve rba.
so lcnt emere otherMSS.
dupo ndìum sice l lupîno sque quibus de stinave ramusMSS.
corrected by Gronom'
us , Buecheler and an unknown schola rmentio ned by B oschius .
‘e t Buecheler: ut. face re Buecheler: face re t .
‘o pe rto Wouwe r : ape rto. and bracke ted by Bue cheler.co cìo ne s qui Sa lmas ius co ncîones quae .
18
15
TITUS PETRONIUS ARBITER
hac pannuciam ne centonibus quidem bonis dignam.
H ino Ascylto s bene risum dìscussit, qui silentio factoVidemus inquit
“suam cuique rem esse carissimam ;
reddant nobis tunicam mostram e t pallium suum reci
pizmt."Etsi rustico mulierique placebat permutatio ,
advo cati tamen iam po enae no cturni, qui vo lebant
pallium lucri facere,fiag itabant uti apud se utraque
depone renturao posterodie .iudex que re llam inspice re t .
Neque enim res tantum, quae viderentur in contro ver
siam esse,sed longe aliud quaeri, quod in utraque
parte scilicet latro cinn suspicio habe re tur. lam se
que stri placebant, e t nescio quis ex co cionibus, calvus,tube ro sissimae frontis, qui so lebat aliquando etiam
causas agere, invase rat pallium exhibiturumque cra
stino die affirmabat . Ceterum apparebat nihil aliud
quae ri nisi ut semel deposita vestis inter praedone s
strang ulare tur e t nos metu criminis non veniremus adconstitutum.
Idem plane e t nos vo lebamus. Itaque utriusque partis
votum casus adiuvit . Indig natus enim rusticus, quod
nos centonem exhibendum po stularemus, misit in
faciem Ascylti tunicam e t libe rato s querella iussit
pallium deponet e, quod solum litem faciebat
Et recuperato,ut putabamus, theszmro indeve rso rium
praccipite s abimus prae clusisque fo ribus ridere acumen
non minus co cionum quam calumnìantium co eplmus,quod nobis ingenti calliditate pe cuniam reddidissent.
N010 quod cupio, statim tenere,nec victoria mi placet parata
vìde amus.
SATYRICON
wh ich would not serve to make decent patchwork. 1
Ascylto s now cleverly stopped their Laughter by call ingfor sil ence and saying, Well , you see, every one hasan affection for his own things . If they Will give asour shirt, they shall have the ir cloak .
”The country
man and the woman were satisfied with this exchange,but by this time some po licemen had be en call ed in topunish us ; they wanted to make a pro fit out of thecloak
,and tried. to persuade us to leave the disputed
prope rty with them and let a judge look into our complaints the next day. They urged that besides thecounte r-claims to these g am ents, a far graver questionarose
,since each partymust lie under suspicion of thiev
ing . Itwas sug g e st edthat tm st e e sshoul d be appointed,
and one of the traders, bald man with spotty forehead
,who used sometimes to do law work, laid hands
ou the cloak and declared that he would produce itto-morrow. But clearly the obj ect was that the cloakshould be deposite d with 3 pack of thieves and beseen no more, in the hope that w e should not keepour appointment, for fear of being charged .
It was obvious that our wishes coincidedwithhis, andchance came to support the wishes of both sides . Thecountrymzm lost his temper when w e said bis ragsmust be shown in public, threw the shirt inAscylto s
’
s
face, and asked us, now that w e had no grievance, togiveupthe cloakwhich had raised thewhole quarre]We thought w e had got back our savings . We
hurried away to the inn and shut the door,and
then had a laugh at the wi ts of our false accusersand at the dealers too, whose mighty sharpness hadreturned our money to us .
“I never want to grasp
what I desire at once, nor do easy victories delig htme."
TITUS PETRONIUS ARBITER
16LO Sedut primum beneficio Gitonis praeparata no s im .
plevimus cena, ostium non satis audaci st 1 pitu e :< so
nuit impulsum .
Cum e t ipsi ergo pallidi ro g aremus, quis esset,Aperi ” inquit
“iam scies . Dumque lo quimur, sera
sua sponte de lapsa cecidit ree lusaeque subito fores
admise runt intrantem. Mulier autem erat ope rto
capite,illa scilicet quae paulo ante cum rustico stete
rat, e t
“Me de risisse
”inquit
“vos put3 batìs ? ego sum
ancilla Quartillae , cu ius vos sacrum ante cryptam
turbastis. Ecce ipsa venit ad stabulum pe titque utvobiscum lo qui liceat. Nolite perturbat i. Nec accusate rro rem vestrum nec punit, imma potins mìratur, quisdeus iuvene s tam urbanos in suam re g ionem de tule rit .
Tacentibus adhuc nobis e t ad neutram partem adsen
tationem fie ctentibus intravit ipsa, una comitata vir
g ìne , sedensque super torum meum diu fie vit . Ao ne
tune quidem nos ullum adie cimus verbum ,sed attoni ti
expe ctavimus lacrimas ad o stentationem doloris paratas . Ut ergo tam ambitio sus de tumuit;1 imber, re texitsuperbum pallio caput e t manibus inter se usque adarticulo rum strepitum constrictis
“
Quaenam est ”
inquit“haec audacia, aut ubi fabulas etiam ante ce s
sura latrocinia didicist is ? misereor medìusfidius ve stri ;neque enim impune quisquam quod *non licuit, ad
spexit . Utique nostra regio tam praesentibus plenaest numinibus, ut facilius po ssis deum quam homineminvenire . Ac ne me pute tisultionis causa bue venisse,ae tate magis vestra commo ve o r quam iniuria mea.Imprudentes enim,
ut adhuc puto, admisistis inex
piabile sce lus . Ipsa quidem illa no cte vexata tam peri
de tumuît Buecheler : de tonuî t.
SATYRICON
Thanks to Giton, w e found supper ready, m d wewere making a hearty meal, when a timid knockso unded at the door.We turned pale and asked who it was . Open the
door,
” said voice,
“and you Will see . Whil e w e
were speaking,the bar slippe d and fell of its own
accord, the door suddenly swung open, and let in ourvisitor. It was the veiled woman who had stood withthe countryman a little whil e before .
“Did you think
you had deceived me ?” she said . I am Quartilla
’
s
maid . You intruded upon her devotions before hersecret chapel . Now she has come to your lodgings,and begs for the favour of a word with you. Do not beuneasy she Will not be angry, o r punish you formistake . Outhe contrary, she wonders how Heavenconveyed such pol ite young men to her quarter.We still said nothing
,and showed no approval one
way o r the other. Then Quartilla herself came inwi th one girl by her
,sat down oumy bed, and cried for
a long while. We did not put in a word even then,but sat waiting i n amazement for the end of thiscarefully arranged exhibition of grief. When this verydesigning rain had ceased
,she drew her proud head
out of her cloak and wmng her hands together tillthe j oints cracked . You bold creatures,
”she said
,“where did you learn to outrival the robbers of t o
mance ? Heaven knows I pity you . A man cannotlook upon forbidden th ings and g o free . Indeed thegods walk abroad so commonly in our streets that itis easier to meet a god than a man . Do not supposethat I have come here to avenge myself. I am moresorry for your tender years than for my own wrongs .For I still believe that heedl ess youth bas led you intodeadly sin . I lay to rmenting myself that n ig ht and
2 3
TITUS PETRONIUS ARBITER
culo so inho rrui frig o re , ut te rtianae etiam impe tum
timeam . Et ideo medicinam somnio pe tìi iussaque
sum vos pe rquìre re atque impe tum morbi monstrata
subtilitate lenire . Sed de remedio non tam valde
labore ; maior enim in prae co rdiis dolor sae vit, qui me
usque ad ne cessitatem mortis deducit, ne scilicet
iuvenili impulsi licentia quod in sacello Priapi vidistis,vulg e tis de o rumque cons ilia pro fe ratis in populum .
Protendo igitur ad genua vestra supinas manus peto
que e t oro, ne nocturnas religiones io cum risumque
faciatìs, neve traducet e ve litis tot anno rum secreta,quae vix mille homines no verunt .
18 Secundum hanc depre cationem lacrimas rursus
e ffudit g emitibusque larg is concussa tota facie ao pe
cto re torum meum pre ssit . Ego e odem tempo re e t
misericordia turbatus e t metu,bonum animum habere
eam iussi e t de utro que esse securam : nam neque
sacra quemquam vulg aturum, e t si quod prae te rea
aliud remedìum ad tertianam deus illi monstrasse t,
adiuvaturo s nos divinam pro videntiam vel periculo
nostro. Hilario r post hanc po llicitationem facta mul1'
er
basiavit me spissius, e t ex lacrimis in risum me ta
descendentes ah aure capillos meos lauta 1 manu
L duxit e t“Facio
”inquit
“indutias vobiscum, e t 3
LO constituta lite dimitto . Quod si non adnuisse tis de
hac medicina quam peto, iam parata erat incrastinum
turba, quae e t inìuriam meam vindicare t e t dìg nitatem :
lenta Bong arsius : tenta ta .
SATYRICON
shivering with such dreadful chill that I even fear
an attack of tertian ague . So I asked for remedy in
my dr eams, and was told to find you out and allay the
raging of my disease by the clever plan you would
show me . But I am not so greatly concerned about
a cure ; deep inmy heart burns a greater grief, which
drags me down to inevitable death . I am afraid that
youthful indiscretion will l ead you to publ ish abroad
what you saw in the chapel of Priapus, and reveal our
holy rites to the mob . So I kneel with folded hands
before you,and beg and pray you not to make a
laughing—stock of our nocturna l worship, not to deridethe imm emorial mystery to which less than a thousand
souls hold the key.
”
She finished her prayer, and again cried bitterly,and buried her face and bo som in my bed, shaken all
over with deep sobs . I was distracted with pity and
terror together. I reassured her, telling her not to
trouble herself about either point. No one would
betray her devotions, and w e would risk our lives to
assist the Will of Heaven, if the gods had showed her
any further cure fo rher te rtianag ue . At this promise the
woman grew more cheerful, ki&sed me again and again
and gently stroked the long hair that fell aboutmy ears ,having passed from crying to laughter.
“I Will sign a
peacew ith you,”she said,
“and withdrawthe suit I have
entered against you. But ifyou had notpromisedme the
cure I want, there was a whole regiment ready for to
morrow to wipe out my wrongs and upholdmy honour :
2 5
18
TITUS PÉTRONIUS ARBITERCo ntemni turpe est, legem donare superbum ;hoc amo, quod possum qua libet ire via.
Nam sane e t sapiens contemptus iurg ia ne ctit,e t qui non iug ulat, victor abire solet
”
Coniplo sis de inde manibus in tantum repente risum
effusa est, ut time remus. Idem ex altera parte e t
l9 ancilla fecit, quae prior vene rat, idem virg uncula, quae
una intrave rat. Omnia mimico t isn exsonue rant , cum
interim nos, quae tam repentina esset mutatio ani
morum facta, ig no raremùs ao modo no sme t ipsos modo
mulie res ihtù e remur
L“Ideo ve tui hodie in ho c deve rso rio quemquam
mo rtalium admitti, ut remedium te rtianae sine‘
ulla
inte rpe llatione a vobis accipe rem . Ut haec dixit
Quartil la, Ascylto s quidem paulispe r o bstupuit, ego
autem frig idio r bieme Gallica factus nullum potni
verbum emitte re . Sed ne quid tristius expectarem,
co rhitatus faciebat . Tres enim e rant mulierculae , si
quid ve llent conari,infirmissimae , scilicet contrzi nos,
quibus si nihiIal iud,viril is sexus esset. Et prae cincti
certe altius èra1mis. Immo ego sic iam paria compo
sue ram,ut s i depù g nandum foret, ipse cum Quartilla
cònsiste rem , Ascylto s Cum ancilla, Giton cum vir
gine
Tune vero excidit omnis constantia attonitis, e t
mors non dubia mise ro rum o culo s co epft obduce re“Rogo ”
inquam“domina
, si quid tristius paras,ce le rius confice ; neque enim tam magnum facînus
admisimus, ut debeamus to rti perire26
TITUS PETRONIUS ARBITER
Ancil la quae Psyche vo cabatur, lodiculam in pavi
mento dilig enter extendit
So llicitavit inguina mea mille iam mo rtibus fri
gida
Operue rat Ascylto s pallio caput, admonitus scilicet
pe riculo sum esse alienis intervenire se cre tis
Duas institas ancilla pro tulit de simu alte raque pedes
no stro s allig avit, altera manus
Ascylto s iam deficiente fabularum contextu Quid ?
ego”1inquit
“non sum dî g nusqu i biham Ancilla t isn
meo prodita complo sit manus e t“Apposai quidem
adule scens, solus tantum medicamentum ebibisti?”
“Itane est ? inquit Quartilla
“quicquid saturei fu it,
Enco lpius ebibit ?”
Non indecenti t isn Latera commo vit
LO Ac ne Giton quidem ultimo risu1n te nuit, utique
po stquam virg uncula ce rvicem eius invasit e t non re
pugnanti puero innume rabih'
a oscula dedit
2 1 L Vo lebamus miseri exclamare , sed nec in auxil ia
erat quisquam, e t hinc Psyche acu comato ria cupienti
mihi invocare Quiritum fidem malas pung ebat, ilh'
nc
pue lla. penicillo, quod e t ipsum sature o tinxe rat,
Ascylton opprimebat
Ultimo cinaedus supervenit myrtea subo rnatus
g ausapa cing ulo que succinctusModo exto rtis nos clunibus ce cidit, modo basns
o lidissimis inquinavit, donec Quartilla balaenaceam
tenens virg am alteque succincta iussit infe licibus darimissionem
'e g o Goldast e rgo.
SATYRICON
The maid, whose nam e was Psyche, carefully spread
a blanket outhe floor. So llìcitavit inguina mea mille
iam mo rtibus frigida Ascylto s had buried his
head in his cloak. I suppose he had warning that it
is dangerous to pry into other people’
s secrets .
The maid brought two straps out of her dress
and tied our feet with one and our hands with the
other.
The thr ead of our talk was broken . Come, said
Ascylto s,“do not I deserve drink ?
”The maid was
given away by my laughter at this . She clapped her
hands and said,
“I put one by you, young man . Did
you drink the whole of the medicine yourself ? D id
be really ?”said Quartilla,
“did Enco lpius drink up
the whole of our Ioving—cup ? Her sides shook with
delightful laughter. EvenGiton had to laugh at last,
I mean when the little girl too k him by the neck and
showered countless kisses ouhis unresisting lips .W e wanted to cry out for pain, but there was no
one to come to the rescue, and when I tr ied to cry
Help. all honest citizens Psyche pricked my check
with a hair—pin , wh ile the girl thr eatened Ascylto swith a wet sponge which she had soaked in an aphro
At last there arrived a low fellow in a fine brownsu it with waistband .
Modo exto rtis nos clunibus cecidit, modo basiis
o lidissimis inquinavit, donec Quartilla balaenaceamtenens virg am alt eque succîncta iussit infe1icibus darimissionem
TITUS PETRONIUS ARBITER
Uterque nostrum re lig io sissimis iuravit verbis interduos pe riturum esse tam horribile secretum
Intrave runt palaestritae complures e t nos legitimo
pe rfuso s oleo refe ce runt . Utcunque ergo lassitudine
abie cta cenato ria repe timus e t in pro ximam cellam
ducti sumus, in qua tres leo ti strati e rant e t re liquus
lautitiarum apparatus splendidissime expositus. lussi
ergo discubuimus, e t g ustatione mirifica initiati vino
etiam Falerno inundamur. Excepti etiam pluribus
fe rculis cum labe remur in somnum,
“ltane . est ?"
inquit Quartilla etiam dormire vobis in mente est,cum sciatis Priapi genio pervigilium debe ri ?
”
Cum Ascylto s gravatus tot mal is in somnum labe
retut , illa quae iniuria depulsa fue rat ancilla to tam
faciem eius fulig ine longa perfrìcuit et non sentientis
labra ume ro sque sopitionibus1 pinxit. Iana ego etiam
tot malis fatig atus minimum ve luti g ustum hauseram
somn i ; idem e t tota intra fo risque familia fe cerat, atque alu circa pedes dìscumbentium sparsi iacebant,alii parie tibus appliciti, quidam in ipso limine conium
ctis manebant capitìbus ; lucemae quoque umore de
fe ctae tenue e t extremum lumen sparg ebant :cum duo
Syri expilaturi [lag o enam]2trichnium intraverunt,
dumque inter argentum avidins rixantur, diductam fre
g e runt lag o enam . Ce cidit etiam mensa cum argento,e t ancillae super torum marcentis excussum forte altius
1scpìtî onibus , pro bably carmpt : sopìo nîbus MSS. qf Ca
tullus 37 , 10 : ro pionibus He rtz .
la g o enam bracketed by ] ahn.
80
SATYRICON
We both ofus took a solemn oath that the dreadful
secret should die with us.
A number of attendants came in, rubbed us down
with pure o il, and refreshedus. Our fatigue vanished,we put ouevening dress again, and were shown into
the next room,where thr ee co uches
'
were laid and a
whole rich dìnner—service was fine ly spread out. We
were asked to sit down, and after beginning with
some wonderful hors d’
oeuvres w e swam ìn wine, and
that too Falernian . We followed th is with more
courses,and were dropping o ff to sleep, when Quar
til la said,“Well, how can you th ink of going to sleep,
when you know that is your duty tb devote the whole
night to the genius of Priapus ?
Ascylto s was heavy- eyed with all his troubles, and
was falling asleep, when the maid who had been driven
away so rud e rubbed his face over with soot, and
coloured bis lips and his neck with vermilion whil e be
dro'
wsed . By this time I was tired out with adven
tures too, and had j ust taken the tiniest taste of sleep .
All the servants,indoors and out
,had done the same.
Some lay anyhow by the feet of the guests,some
l eaned against the Walls,"
some even stayed in the
doorway with the ir heads together. The oil inthe lamps had run out, and they gave a thin dying
lig ht. All at once two Syrians came in to rob the
dining-room, and in quarrelling greedily over the plate
pulled large j ug in two and broke it. The table fell
over with the plate, and a cup which happened to fly
3 1
TITUS PETRONIUS ARBITER
poculum caput te tig it .
1 Ad quem ictum exclamavit
illa pariterque e t fures prod1'
dit e t partem ebrio rumexcitavit . Syri illi qui venerant ad praedam,
postquam deprehenso s se inte llexe runt, pariter secundum
le ctum concide runt, ut putares hoc convenisse, e t
stertere tamquam olim do rmiente s co eperunt .
lam e t tricliniarches expe rre ctus luce rnis accidenti
bus oleum infude rat, e t pue ri de te rsis paulispe r o culis
redie rant ad ministerium, cum intrans cymbalistria e t
concrepans aera omnes excitavit. Re fe ctum igitur est
convivium e t rursus Quartilla ad bibendum revo cavit .
Adiuvit hilaritatem comissantis cymbalìstria
Intrat cinaedus, homo omnium insulsissimus e t plane
illa domo dìg nus, qui ut infractis manibus cong emuit,e iusmo di carmina efi
‘
udit“Hue huc cito’ convenite nunc , spatalo cinaedi,Fede tendite , cursum addite, convolate planta
Femo reque3 facil i
,clune agili e t manu procaces,
Molles,ve te re s, Deliaci manu recisi.
”
Consumptis ve rsibus suis immundissimo me bas io con
spuit . Mox e t super lectum venit atque omni vi
de texit recusantem. Super ingu ina mea diu mul
tumque frustra mo luit . Pro fiuebant per frontem su
dantis acaciae rivi, e t inter rugas malarum tantum erat
cre tae , ut putare s de te ctum parie tem nimbo labo rare .
Non tenui ego diutius lacrimas, sed ad ultimam per
ductus tristitiam“
Quae so”inquam domina, certe
te tcg ìt Buecheler fregit .
2 c ito added by Bue che le r.3que added by Buechele r.
SATYRICON
some distance hit thé heàd of the maid, who was
loll ing over a seat. The knock”
m'
ade hér sc'
r eam, andthis showed up the thieves and Woke some of thedrunken party. The Syrians who had come to stealdropped side by side oua sofa, when they real izedthat they were bem g noticed, with the most confi ne:ing naturalness, and began to suore like o ld. e stablished
sleepers .By this time the butler had got up and re fill ed the
flicke ring lamps. The boys rubbed the ir eyes for afew minutes , and then cam e back
- to wait. Then agir l with cymbals came in, and the crash of the brassaroused everybody. Our evening began afre g
_
h,and
Quartilla called us back again to our cups. The girlWith the cy1nbals gave her fresh spirits for the
Intrat cinaedus,homo omnium insulsissimus e t plà.ne
illa domo d1g nus, qui ut infractis manibus cong èmuit,eiusmodi carmina e fi*
‘
udit“Hue huc cito1 convenite nunc
,sbatalocinaedi,
Fede tendite , cursum addite , convolate plantaFemo reque
2 facili,clune agili e t
‘
manu procaces ,Moll es, ve te re s, Deliaci manu rec is i .
”
Consumptis ve rsibus suis immundissimo me basic conspuit. Mo x e t super le ctum venit. atque amm VI
de texit re cusantem. Super inguina mea diu multumque frus tra mo luit . Pro fiuebant per fr ontem sudantis acaciae rivi, e t inter rugas malamm tantumerat
”
cre tae,ut putare s dete ctam parie tem nimbo labo rare .
Non tenui ego diutius lacrixnas, sed ad ultimam,per
ductus tristitiam“ ”
Quaeso inquam“domina, certe
c ito added by Bue che le r.que added by Bue che ler .
TITUS PETRONIUS ARBITER
embasico e tan iusse ras dari.’
Complo sit illa teneriusmanus e t
“O
”inquit
“hominem acutum atque urba
nitatis ve rnaculae 1 fontem . Quid ? tu non inte llexe ras
cinaedum embasico e tan vocat i De inde ut contube r
nali meo melius succede re t , Per fidem”inquam
*
“ve stram, Ascylto s in hoc triclinio salus ferias agit ?
”
Ita.ӓnquit Quartilla
“e t Ascylto embasico e tas de
tur.”Ab hac voce e quum cinaedusmutavit transitu
que ad comite rnmeum facto clunibus cum basiisque
LO distrivit . Stabat inter haec Giton e t risudisso lvebat:
2 5
ilia sua . Itaque conspicata eum Quartilla, cuius essetpuer, diligentissima sciscitatione quae sivit . Cum ego
fratremmeum esse dixissem, Quare ergo inquit me
non basiavit ?”
Vo catumque ad se in osculum appli
cuit. Mox manum etiam demisit in sinum e t per
tre ctato vasculo tam rudi“Haec
”inquit
“be lle cms
in promulside libidinis no strae militabit ; hodie enim
post ase llum diaria non sumo.
”
Cum haec dice re t, ad aurem eius Psyche ridens
accessit, e t cum dixisse t nescio quid ,“Ita
,ita
.
”inquit
Quartilla“bene admonuisti. Cur non
,quia bellissima
o ccasio est, de virg inatur Pannychis nost ra ? Con
tinuoque producta est pue lla satis be lla e t quae non
plus quam septem anno s habe re videbatur, [e t] ea ipsaquae primum cum Quartilla in ce llam venerat mostram.
Plaudentibus ergo unìve rsis e t po stulantibus nuptias
|fe ce runt]zo bstupui ego e t nec Gitona, vere cundissi
m1'
1'
m pue rum, suffi ce re huic pe tulantiae affirmavi, nec
ve rnacula e Sa'
oppius : vemulae .
fecerunt bmcke tcd by M ommsen.
TITUS PETRONIUS ARBITER
pue llam eius ae tatis esse, ut muliebris patientiae legem posset accipere .
“I ta ”
inquit Quartilla.“minor
est ista quam ego fui, cum primum virum passa sum ?
Iunonem meam iratam habeam,si unquam me memi
nerim virg inem fuisse . Nam e t infans cum paribus
inclinatal sum, e t subinde pro cedentibus
2 annis maio
ribus me pueris applicui, donec ad hanc ae tatem per
veni. H ino etiam puto proverbium natam illud, ut
dicatur posse tant um tollere,qui vitulum sustule rit .
”
Igitur me maio rem ìniuriam in secreto frater accipe re t,consurrexi ad o fiìcium nuptiale . lam Psyche pue llaecaput invo lve rat fiamme o
,iam embasico e tas prae fe re
bat facem,iam ebriae mulie re s 10ng ùm agmen plau
dentes fe ce rant thalamumque incesta exo rnave rant
veste,cum 3 Quartilla quoque io cantium l ibidine ao
censa e t ipsa surrexit co rreptumque Gitoma in cubicu
lum traxit.
S ine dubio non repug nave rat puer, ao ne pue llaquidem tristis expave rat nuptiarum nomen. Itaque
cum inclusi iace rent, consedimus ante l imen thalami,e t in primis Quartilla per rimam improbe diductam
applicue rat o culum curiosum lusumque puerilem l ibidinosa spe culabatur dil igentia . Me quoque ad idem
spe ctaculum lenta manu traxit , e t quia conside rantium
cohae se rant‘vultus, quicquid spe ctaculo vacabat,
commo vebat obiter labra e t me tamquam furtivis subinde o sculis ve rbe rabat .
inclina ta Buecheler: inquina ta .
“pro ce dentìbus Barmann ou autho rity of Old MS.
pro deuntibus.
cum Bue che le r .
‘ tum.
co bae se rant Buecheler: hae se ranL
36
SATYRICON
pue llam eius ae tatis esse, ut mulìebris patientiae le
g e 1n posset accipe re . Ita”inquìt Quartilla
“minor
est ista quam ego fui, cum primum virum passa sum ?
Iunonem meam ìratam habeam,si umquam me memi
nerim virg inem fuisse . Nam e t infans cum paribus
inclinata1 sum, e t subinde pro cedentibus2 annis -maio
ribus me pueris applicui, donec ad hanc ae tatem per
veni. Hinc etiam puto proverbium natum illud, ut
dicatur posse taurum tollere, qui vitulum sustule rit.”
Igitur ne maio rem iniuriam in secreto frater accipe re t,
consunexi ad o fiìcium nuptial e . l am Psyche pue llae
caput invo lve rat fiamme o , iam embasico e tas prae fe re
bat facem ,iam ebriae mulie re s longum agmen plau
dente s fe ce rant thalamumque incesta exo rnave rant
veste, cum3 Quartilla quoque io cantium libidine ao
censa e t ipsa surrexit co rreptumque Gitona in cubiculam traxit .
Sine dubio non repug nave rat puer, ac ne pue lla
quidem tristis expave rat nuptiarum nomen. Itaque
cum inclusi iace rent, consedimus ante Iim en thalami,e t in primis Quartilla per rimam improbe diductam
applicue rat o culum curiosum lusumque pueril em libi
dinosa spe culabatur diligentia. Me quoque ad idem
spe ctaculum lenta manu traxit, e t quia conside rantium
co haese rant;4
vultus, quicquid spe ctaculo vacabat,
commovebat obiter labra e t me tanquam furtivis sub
inde o sculis ve rberabat .
TITUS PETRONIUS ARBITER
L Abie cti in leo tis sine metu re liquam exe g imusno ctem .
H Vene rat iam tertius dies, id est expe ctatio liberaecenae, sed tot vulne ribus confo ssis fuga magis placebat,quam quie s. Itaque cum mae sti de libe raremus,quonam genere prae sentem e vitaremus pro ce llam,
unus servus Ag amemnom'
s ìnterpe llavit trepidantese t
“Quid ? vo s
”inquit
“nese itis, hodie apud quem
fiat ? Trimalchio , lautissimus homo, horologium ìntriclinio e t bucinato rem habet subo rnatum, ut subindeseiat, quantum de vita pe rdide rit . Amicimur ergodilig ente r obliti omnium malo rum
,e t Gitona libentis
s ime servil e o flìcium tuentem usque hoc iubemus in2 7 balnea
lsequi. Nos interim Vestiti errare co epimus
immo io cari magis e t circulis [ludentem]3 accedere,
HL cum subito videmus semem calvum,tunica ve stitum
russea, inter pue ro s capil lato s Iudentem pila. Nectam pue ri nos, quamquam erat operae pretium
,ad
spe ctaculum duxe rant, quam ipse pater famil iae, quiso leatus pila prasina exe rcebatur . Nec amplius eamrepe tebat quae te rram contig e rat, sed fo llem plenumhabebat servus sufficiebatque ludentibus. No tavimusetiam res novas. Nam duo spadones in diversa partecirculi stabant, quorum alter mate llam teuchat argenteam
,alter nume rabat pilas
,non quidem eas quae inter
manus lusu expe llente vibrabant , sed eas quae in
te rram de cidebant . Cum has ergo miraremur lautitias,H accurrit Menelaus e t
“Hic e st
”_
inquit“apud quem
cubitum pone tis, e t quidem 3 13111 principium c enaevide tis.
”Et; iam non lo quebì1tur Menelaus cum
balne ajahn: ba lneo.
ludentem bracke ted by Buecîzele r.
qu idem Bueche lcr quid.
S ATYRICON
We —threw ourselves into bed and spent the rest ofthe night without terrors.The third day had come . A g ood dinner was pro
mised. But we were bru1'
sed and so re . Es cape wasbetter even than rest. We were making some melancho ly plans for avoiding the coming storm, when one ofAg amemnon
’s servants cameup as w e stood hesitating,and said
,
“Do you not know at whose house it is to
day ? Trimalchio , a very rich man, who has clockand a uniformed trumpeter in his dining- room, to keeptell ing him how much o f his life is lost and gone.
” We
forgot our troubles and hurried into our clothes, andto ld Giton, who till now had been waiting ouus verywillingly, to follow us to the baths. We began totake a stroll in evening dress to pass the time, o rrather to j oke and mix with the groups of players,when all at once w e saw a bald old man in reddishshirt playing at ball with some long—haired boys. It
was not the boys that at tract our notice , thoughthey deserved it, but the old gentleman, who was inhis house—shoes, busily eng aged with a gree n ball .He never picked it up if it to uched the ground. Aslave st ood by with bagful and suppl ied them to theplayers . We also observed a new feature in the game .Tw o eunuchs were standing at different points in thegroup. One held a silver jordan, one counted theball s, not as they fiew from hand to band in the rigourof the game, but when they dropped to the ground.
We were amaz ed at such display,and then Mene lausl
ran up and said ,
“This is the man who Will give you
places at his table : indeed what you see is the overture to his dinner. Menelaus bad just finished when
Agamemnon’s assis tant, who wo u ld takejunio r c lasse s în
rhe toric . H e is ca l le d antescho lanus, assistant tutor , in c… 8 1 .
39
TITUS PETRONIUS ARBITER
HL‘
ITrimalcbio dig ito s concrepuit , ad quod signummate llam spade lndenti subie cit . Exone rata illevesica aquam popo scìt ad manus,dig ito sque paululumadspe rso s in capite pueri te rsit.
2 8 Longum erat singula excipe re . Itaque intravimusbalneum, e t sudore calfacti momento tempo ris adfrig idam
'
e ximus. lam Trimalchio unguento pe rfusus’
te rg ebatur, non linte is, sed palliis ex lana mo llissirna‘
factis . Tres interim iatralipta e in conspe ctu eiusH Falernum po tabant, e t cum plurimum rixante s
e fi'
unde rent , Trimalchio hoc suum propinasse dicebat .
HL H inc invo lutus co ccina g ausapa le cticae impo situs est.
prae cedentibus phale ratis curso ribus quattuo r e t
chiramaxio,in quo deliciae e ius vehebantur, puer
vctulus, l ippus, domino Trimalchione de fo rmio r. Cumergo aufe rre tur
,ad caput eius symphoniacus cum
minimis t ibiis accessit e t tamquam in aurexn aliquidsecreto dice re t , toto itinere cantavit .Se quimur nos admiratione
_
iam saturi e t cumH Ag amemnone ad ianuam pe rvenimus, in cuius postelibe lìus erat cum hac ìnscriptione fixus :
“Quisquis
servus sine dominico iussuforas e xie rit, accipie t plagasHL centum.
” In aditu autem ipso stabat ostiarius
prasinatus, ce rasino succinctus cing ulo , atque ìn lanceargentea pisum purg abat . Super limen autem cavea
29 pende bat aurea, in qua pica varia intrantes salutaba’
c.
Ceterum ego dum omnia stupe o , paene re supinatuscrura mea freg i . Ad sinistram enim intrantibus nonlonge ah o stiarii cella can is ing ens, catena vinetas, in
garie te erat pictus supe rqù e quadrata littera scriptumCave canem .
”Et co lle g ae quidem mei rise runt,
ego autem co lle cto spiritu non destiti totum parie tem
perse g ui . Erat autem venalicium cum titulis pictum,
40
SATYRICON
Trimalchio cracked his fing e rs. One eunuch came upat this signal and held the j o rdan for him as he played.
He relieved himself and call ed fo r a basin, dippe d inhis hands and Wiped them ou boy
’
s head .
I cannot huger over details . We went into the bath . 2 8
We stayed till w e ran With sweat, and then at oncepassed through into the cold water. Trimalchio was
now anointed all over and rubbed down, notw ith towels,but with blankets of the so fi e st wool . Thr ee masseurssat there drinking Falernian wine under his eyes.They quarrelled and spilt quantity. Trimalchio saidthey were drinking his health . Then he was rolledup in a scarlet wo ollen coat and put in litter. Fourrunners decked with medals went before him,
and aband- cart ouwhich his favourite rode . This wasWT ÌIIkICd blear- eyed boy ng l1
'
e r than his mast erTrimalchio . As he was being driven a musicianwith tiny pair of pipes arrived, and played the wholeway as though he were Wh ispering secrets in his ear.We followed, lost in wonder, and came with Aga
memnon to the door . A notice was fastened outh edoo rpost : NO SLAVE ro GO OUT OF noons EX CEPT BY
MASTER’
S onnans. PENALTY,ONE HUNDRED STR1PES .
”
Just at the entrance stood porter in green clothes,
wi th cherry- coloured belt,shelling peas in a silver
dish . A golden cage hung in the doo rway, andSpotted magpie in it greete d visitors . I was gaz ing 29at all this, when I nearly fell backwards and broke myl eg. Fo r outhe lefi:hand as you went in, not far fromthe porter
’
s o ffi ce,great dog on a chain was painted
on the wall, and over him was writt en in large lettersBEWARE OF THE DOG. My friends laughed at me
,
but I plucked up courag e and went ou to examinethe whole wall . It had a picture of a slave—market
4 1
TITUS PETRONIUS ARBITER
e t ipse Trimalchio capillatus caduceum tenebat Miner
vaque ducente Romam intrabat . Hinc quemadmodum
ratio cinari didicisse t, denìque dispensator factus esse t,°
omnia dilig ente r curio sus pictor cum inscriptione
reddide rat . In deficiente vero iam portion levatum
mento in tribunal exce lsum Mercurius rapìebat .
Praesto erat Fortuna com u abundanti copiosa e t tres
Parcae aurea pensa to rquente s. Notavi etiam in portion
g re g em curso rum cum mag istro se e xe rcentem . Prae
terca grande armarium in angulo vidi,in cuius aedicula
e rant Lare s argentei positi Vene risque signum mar
mo reu1n e t pyxis aurea non pusilla, in quo barbam
ipsius conditam esse dicebant .
Interrogare ergo atriensem co epi, quas in medio
H picturas habe rent .
“Iliada e t Odyssian
”inquit
“ac
Laenatis g ladiato riummunus. Non lice batmultaciam1
considerare
HL 30NOS iam ad triclinium pervene ramus, in cuius parte
prima procurator ratio nes accipiebat . Et quod prae'
cipac miratus sum, 111 po stibus triclinii fasces e rant
cum se curibus fixi, quorum unam partem quasi embo
lum nav19 aeneum fimebat,111 quo erat scr1ptum : C
multacìam co rrupt : Buecheler sug gests multa iam.
42
H
TITUS PETRONIUS ARBITER
Pompeio Trimalchioni, seviro Augustali, Cinnamus
dispensator. Sub e odem titulo e t lucerna bilychnis
de camera pendebat, e t duac tabulae in utro que poste
defixae , quarum altera, si bene memini. hoc habebat
inscriptum :“I I I . e t pridie kaléndas Iannarias C . no
ster foras cenat,altera lunae cursum ste llarumque
septem imagines pietas ; e t qui dies boni quique in
commodi e ssent, distinguente bulla no tabantur.
His repleti vo luptatibus cum conaremur in tricli
n ium intrare,exclamavit unus ex pueris
,qu i super hoc
o fficium erat po situs,“Dextro pede .
’ Sine dubio
paulispe r trepidavimus, ne contra prae ceptum aliquis
HLnostrum ]imen transire t . | Ce terum ut pariter movi
3 1
mus dextros g re ssus, servus nobis de spo liatus pro cubuitad pedes ac rogare co epit, ut s
.
e po enae e riperemus
nec magnum esse pe ccatum suum, propter quod peri
clitare tur ; subducta enim sibi vestimenta dìspensato ris
in balneo,quae vix fuissent decem seste rtio rum .
Re ttulimus ergo dextros pedes dispensato remque in
atrio1 aure o s nume rantem deprecati sumus, ut servo
remitte re t poenam. Superbus ille susìulit vultum e t“Non tam iactura me mo ve t
”inquit
“quam negli
g entia nequissimi servi . Vestimenta mea cubito ria
pe rdidit, quae mihi natali meo cliens quidam dona
verat, Tyria sine dubio, sed iam semel lota . Quid
ergo est ? Dono vobis eum .
Obligati tam grandi bene ficio cum intrassemus tri
în a t rio Buecheler: in pre cario.
SATYRICON
PRESENTED BY CINNAMUS THE STEWARD TO CAIUS PQM
PEIUS TRXMALCHIO, PRIEST OF THE COLLEGE OF AUGUSTUS.
Under this ìnscription double lamp hung from theceiling
,and two calendars were fixed oueither doo r
post,one having this entry , if I remember right : Our
master C . is out to supper 011 December the 30th and
S l st,” the other being painted w ith the moon in her
course,and the likenesses of the seven stars . Lucky
and unlucky days were marked to o with distinctiveknobs .Fed full of these delights
,w e tried to get into the
dining—room,when one of the slaves, who was en
trust ed with this duty,cried, Right fo ot first !
” Fora moment w e were naturally nervous, fo r fear any o f
us had broken the rul e in crossing the threshold .
But just as w e were all taking a step with the rightfoot together, a slave stripped for flogging fell at ourfeet, and began to implore us to save him from punishment . It was no great sin which had put him ìn suchperil ; he had lost the stew ard
’
s clothes in the bath,
and the whole lot were scarc e worth ten sesterces .So w e dr ew back our right feet, and begged thesteward, who sat counting gold pieces in the ball, tolet the slave o ff. H e looked up haughtily, and said,“It is not the loss I mind so much as the villain ’ scarelessness . He lost my d inner dress, whi ch one ofmy clients gave me oumy birthday. It was Tyr iandve , o f course, but it had been washed once already.
Well, well, I make you present of the fellow.
”
We were obliged by h is august kindness, and when 3 1
Re ds and axe s we re the symbo ls o f o fiìce o f lictors , theattendants o n Roman magist rate s , and the Sev irs had therig ht to be a ttended by lictors. Se e c. 65 .
TITUS PETRONIUS ARBITER
clim'
um, occurrit nobis ille idem servus
,pro quo
ro g ave ramus, e t stupentibus spississima basia impe g it
grat1&s agens humam tat1 no strae . Ad summam,
stat11n sa ch s”3 11: cm dedent13 beneficmm . Vmum
dominicum ministrato ris gratia est”
Tandem ergo discubuimus pueris Alexandrinis
aquam in manus nivatam infundentibus aliìsque inse
quentibus ad pedes ao paronychia cum ing enti sub
tilitate to llentibus. Ao ne in hoc quidem tam molestotacebant o fficio , sed obiter cantabant. Ego e xpe rìri
volui, an tota familia cantare t,itaque po tionem po
po sei. Paratissimus puer non minus me acido cantico
e xcepit , e t qmsqu1s aliquid ro g atus erat ut darei:pantomimi chorum, non patris familiae triclinium crederes. Allata est tamem gustatio valde lauta ; namiam omnes discubue rant praeter ipsum Trimalchionem,
cui locus novo more primus se rvabatur. Ce terum in
promulsidari asellus erat Co rinthius cum bisaccio posi
tus, qui habebat olivas in altera parte albas, in alteranigras . Te g ebant ase llum duac lances, in quamm
marg inibus nomen Trimalchionis inscrim erat e t
argenti pondus . Ponticuli etiam fem mìnati sustinebant glires melle ao papave re sparsos . Fue runt e t
tomacula super craticulam arg enteam fe rventia posita,e t infra craticulam Syriaca puma cum granis Punici
In his e ramus lautitiis, cum ipse Trimalchio ad
symphonìam allatus est po situsque inter cervicaliaminutiss ima expre ssit imprudentibus risum . Pe llioenim co ccine o adrasum excluse rat caput circaque oneratas veste cervices laticlaviam im1niserat mappam
46
SATYRICON
we were in the dining room, the slave for whom we
had pleaded ran up, and to our ast onishment minedkisses ouus, and thanked us fo r our mercy.
“One
word,he said, you wil l know in a minute who owes
you debt of gratitude : The master’
s wine is inthe butler
’
s gift.At last thenw e sat down, and boys from Alexandria
pour ed water cool ed with snow over our hands.O thers foll owed and knelt down at our feet, and proce eded wi th g feat skil l to pare our hangnails. Eventhis unpleasant duty did not silence them,
but theykeptsinging at their work. I wanted to find out whetherthe whole household could sing, so I asked for drink .
A ready slave repeated my order in a chant not lessshrill . They all did the same if they were asked tohand anything. It was more l ike an acto r
’
s dancethan a gentleman
’
s dining- room. But some rich andtasty whets for the appetite were brought on ; forevery one had now sat down except Trimalchio
,who
had the first place kept for him in the new style . Adonkey in Corinthian bronz e stood outhe side-board
,
with pann iers holding olives,white in one side
,black
in the other. Tw o dishes bid the donkey Trimal
chio’
s name and their weight in silver was engravedou their edges. There were also dormice rolled inhoney and poppy- seed, and supported oulittle bridgesso ldered to the plate . Then there were hot sausageslaid oua silver gril l, and under the grill damsons andseeds of pomeg ranate .Wh ile w e were engaged with these delicacies
,Tri
malchio was conduct ed into the so und ofmusic,propped
outhe tiniest of pill ows . A laugh escaped the unwary.
His head was shaven and peered out of scarlet cloak,
and over the heavy clothes ouhis neck he had put oua47
TITUS PETRONIUS .ARBITER
fimbriis hinc atque il linè pendentibus. Habebat etiam
in min imo digito sinistrae manus anulum g randem
subauratum, extreme vero articul o digiti sequentismino re rn, ut mihi videbatur, totum aureum,
sed plane
ferreis ve luti ste llis fe rrumìriatum.«Et ne has tantum
o stende re t divitias, dextrum nudavit lace rtum armilla
aurea cultum e t ebo re o circulo lamina splendente
conexo. Ut de inde p inna argentea dentes pe rfodit,“Amici inquit
“nondum mihi suave erat in triclinium
venire, sed ne diutius absentivo s morae vobis e ssem,
omnem vo luptatem mih i negavi . Pe rmitte tis tamen
finiri lusum . Sequebatur puer cum tabula terebin
thina e t crystallinìs te sse ris, no tavique rem omnium
de licatissimam. Pro calculis enim albis ao nigris
aure o s arg ente o sque habebat denario s. Interim dum
ille omnium texto rum dieta inter lusum consumit,
g ustantibus adhuc nobis repositorium allatum est cum
corbe,in quo gallina erat lignea patentibus in orhem
alis, quale s esse solent quae incubant ova. Acce sse re
continuo duo servi e t symphonia strepente scrutari
pal cam co epe runt e rutaque subinde pavonìna ova
divise re convivis. Convertit ad hanc s'
eaenam Trimal
chio vultum e t“Amici ait pavonis ova gallinae iussi
supponi . Et mehe rcule s timeo ne iam concepti sint ;temptemus tamem, si adhuc so rbilia sunt.” Accipi
mus nos cochlearia non minus sehbras pe ridentia ovaque ex farina pingui fig u1
‘ata
'
pertundìmus. Egoqu idem
'
paene pro ieci partem meam, nam videbaturiam in
gullum coisse . De inde ut audivi ve te rem
convivam : Hic nescio qu id boni debet esse,”perse
48
SATYRICON
napkin with a broad stripe and fringes hanging from itall round. Outhe little fing e r of his left hand he had anenormous gil t ring, and outhe top j oint of the next fing e ra small er ring which appeared to me to be entirelygold
,but was really set all round with iron cut out in
little stars. Not content with this display of wealth,
he bared his right arm,where a golden bracelet sbone ,
and an ivory bangl e clasped with a plate of brightmetal . Then he said, as he picked his teeth with asil ver quìll ,
“It was not. convenient for me to come
to dinner yet, my friends, but I gave up all my own
pleasure ; I did not like to stay away any longer andkeep you waiting. But you Wi ll not mind if I finish
my g ame ?” A boy followed him with table of te re
binth wood and crystal pieces, and I noticed theprettiest thing poss ible . Instead of black and whitecounters they used gold and silver co ìns . Trimalcbio
kept passing every kind of remark as he played,and
we were st il l busy With the hors d’
ceuvr e s, when a traywas brought inwith a basket ouit, in which there wasa ben made of wood, spreading out her wings as theydo when they are sitting. The music grew loud : twoslaves at once cameup and began to hunt in the straw.
Peahen’
s eggs were pulled out and handed to the
g uests .Trimalchio turned his head to look
,and said
,
I gave orders,my friends, that peahen
’
s eggs shouldbe put under common hen. And upon my oath Iam afraid they are hard- set by now. But w e Will trywhether they are still fresh enough to suck . We
took our spoons,half—a-pound in weight at least, and
bannne red at the eggs, which were balls of fine meal…I was outhe point o f throwing away my portion. Ithought a peachick had already formed. But hearinga practised diner say, What treasure have we
’
be re ?
11 49
3 3
TITUS PETRONIUS ARBITER
cutus putamen manu ping uissimam ficedulam inveni
pipe rato vitello circumdatam .
84 lam Trimalchìo eadem omnia lusu inte rmisso popo
so crat fe ceratque potestatem clara voce si quis nostrum
itemm vellet mulsum sumere,cum subito signum
symphonia datur e t gustatoria pariter choro cantante
rapiuntur. Ceterum inter tumultum cum forte par
opsis excidisse t e t puer iacentem sustulisse t, animativertit Trimalchio co laphisque obiurg at i pue rum ac
pro ice re m rsus paro psidem iussit . Inse cutus est
le cticarius1 arg entumque inte r re liqua purg amenta
H scopis co epit e ve rre re . Subinde intrave runt duo
Ae thiope s capillati cum pusillis utribus, quales solent
esse qui harenam in amphitheatro sparg unt, vinumque
dedere in manus ; aquam enim nemo po rrexit.
HL Laudatus propter e le g antias dominus“Aequnm
inquit“Mars amat. Itaque iussi
”suam cuique men
sam assig nari. Obiter e t putidissimì3 servi minorem
nobis aestum frequentia sua facient.”
Statim allatae sunt amphorae vitreae dilig ente r
g ypsatae , quarum in ce rvicibus pittacia e rant affixa
cum hoc titulo :“Falernum Opim1&num anno rum
centum.
" Dum titulo s pe rle g imus, complo sit Trimal
chio manus e t“Eheu ”
inquit“ergo diutius vivit
H vinum quam homuncio. Quare teng omenas‘faciamus.
HL vita vinum est. Verum Opimianum praesto. Heri
‘supe lle ctica rîus Dansa .
iussi Bum ann iussit MSS.
putidìssîmì He însîus pudìss îmì ar bdîss îmî.tcng omenas Bueche le r : tanz om enas.
50
TITUS PETRONIUS ARBITER
non tam bonum po sui, e t mu1to hone stio re s cenabant .
Po tantibus ergo nobis e t accuratissime lautitìas m i
rantibus larvam arg enteam attulit servus sic aptatam,
ut articul i eius ve rt ebrae que luxatae in omnem partem
fle cte rentur. Hanc cum super mensam semel iterum
que abie cisse t, e t catenatio mo bilis aliquot fig uras ex
prime re t, Trimalchio adie cit
Eheu nos mise ro s, quam to tus homuncio nil est.
Sic e rimus cuncti, po stquam nos aufe re t Orcus.
Ergo vivamus, dum licet esse bene.”
35 Laudationem fe rculum est inse cutum plane non pro
e xpe ctatione magnum ; no vitas tamem omnium con
ve rtit o culo s. Rotundum enim repositorium duode cim
habebat signa in e rbe dispo sita, super quae proprium
convenientemque mate riae structo r impo sue rat cibum
super arie tem cicer arietinum, super tant um bubulae
frustum,super g emino s te sticulo s ao riene s, super can
crum co ronam ,super le onem ficum Africanam, super
virg inem ste riliculam,super 1ibram state ram in cuius
H altera parte scriblita erat, in altera placenta, super
HLSco rpionem pisciculum marinum, | super sag ittarium
o clope tam,super caprico rnum lo custam mat inam
,
super aquarium anse rem, super pisces duos mullo s.
In medio autem cae spe s cum he rbis excisus favum
sustinebat . Circumfe rebat Ae g yptius puer clibano
argenteo panem.
Atque”
ipse etiam tae te rrima, ,v
,oce de Im erpiciario
52
SATYRICON
Opimius’
s year . I produced some inferior stuff yester
day,and there was much fine r set of people to
dinner.” As w e drank and admired each luxury in
detail, slave brought in a silver skel eton, made so that
its l imbs and sp ine could be moved and bent in every
direction. He put it down once o r twice on the table
so that the supple j oints showed several attitudes, and
Trimalchio said appropriate ly :“Alas fo r us poor
mortals, all that poor man is is nothing. So w e shall
all be , afi e r the world below takes us away. Let us
live then whil e it goes well with us .
”
After w e had praised this outbur st a d ish followed,not at all of the siz e w e expected but its noveltydrew every eye to it There was round plate withthe twelve signs of the Zodiac set in order
,and ou
each one the artist had laid some food fit and properto the symbol ; over the Ram ram
’
s—head pease, a piece.
of beef ou the Bull , kidneys over the Twins , overthe Crab crown, euAfrican fig over the Lion,barren sow
’
s paunch over Virgo,over Libra pair of
scalés with muffin on one side and a cake on theother
,over Scorpio a smal l sea-fish
,over Sagittarius
a bull’
s—eye,1 over Capricornus a lobster, over Aquariusa goose, over Pisces tw o mullets . In the middle laya honeycomb oua sod of turf with the green grass ouit . An Egyptian boy took bread round in silverchafing -dish .
Trimalchio lnmse lf too ground out tune from the
‘The meaning is unce rtain. The wo rd is pro bab ly de rivedfrom o culus , “
an eye ,”and pete re ,
“to se ek.
" Se e Lewisand Sho rt s.v . o:h
'
fe rins.
TITUS PETRONIUS ARBITER
mimo canticum e xto rsit. Nos ut tristio re s ad tam
viles acce ssimus cibo s,
“Suade o inquit Trimalchio
“cenemus ; hoc est ius cenae. Haec ut dixit, ad
symphoniam quattuo r tripudiantes pro curre runt su
pe rio remque pat tern repo sito rii abstule runt . Quo
facto videmus infra [scilicet in altero fe rculo ] altiliae t sumina lepo remque in medio pinnis subo rnatum,
ut Pegasus vide re tur. No tavimus etiam circa angulos
repo sito rii .Marsyas quattuo r, ex quorum utrioulisgarum pipe ratum currebat super pisces, qui tamquam
in euripo natabant. Damus omnes plausum familia
inceptum e t res e le ctissimas ridente s ag g redimur.
Non minus e t Trimalchio e iusmod). me thodio lae tus“Carpe
”inquit . Pro ce ssit statim scissor e t ad sym
phoniam g e sticulatus ita lace ravit obsonium ,ut putare s
e ssedarium hydraule cantante pugnare . Ing e rebat mi
hilominusTrimalchio lentiss ima voce Carpe, Carpe .
”
Ego suspicatus ad aliquam urbanitatem to tiens itera
tam vo cem pertinere , non embuì cum qui supra me
accumbebat, hoc ipsum interrogare . At ille, qui
saepius e iusmodi ludos spe ctave rat, Vides il lum ”
inquit“qui o bso nium carpit : Ca rpus vo catur. Itaque
quo tie scunque dicit‘
Carpe,
’
e odem verbo e t vocat
e t impe rat.”
Non potni amplius quicquam gustare, sed conversus
ad cum,ut quam plurima excipe rem, longe acce rse re
fabulas co epi sciscitarique , quae esset mulier illa, quae
bue atque i]luc discurre re t .
“Uxor
”inquit
“Trimal
chionis, Fortunata appe llatur, quae nummos modio54
SATYRICON
musical comedy Assafoe tida” in mo st hideous voice .
We came to such an evil entertainment rather depre ssed. NOW ,
” said Trimalchio ,“let us have
dinner. This is sauce fo r the dinner. As he spoke ,four dancers ran up in time with the music and tooko ff the top part of the dish . Then w e saw in thewell of it fat fowls and sow
’
s he lh'
e s, and in the middl e
a bare got up with wings to look like Pegasus . Fourfig ures of Marsyas at the corners of the dish alsocaught the eye ; they let a spiced sauce run from the irwine- skins over the fishe s, which swam about in a kindof tide—race . We all took up
_the clapping which theslaves start ed, and attacked these delicacieswith heartylaughter . Trimalchio was delighted with the trickhe had played us, and said, Now, Carver.
”The man
came up at once,and making Hourisbe s in time with
the music pull ed the dish to pieces ; you would havesaid that a gladiato r in a chariot was fig hting to theaccompaniment o f a water—organ . Still Trimalchio kepton in so fi:voice, Oh, Carver, Carver. I thoug ht thisword over and over again must be part of a joke, andI made bold to ask the manwho sat next me this veryquestion . H e had seen pe rfo rmances of this kindmore o fi en.
“You see the fellow who is carving his
way through the meat ? Well, bis nam e is Carver .
SO whenever Trimalchio says the word,you have his
name , and he has his orders .I was now unable to eat: any more , so I turned to
my neighbour to get as much news as possible . Ibegan to seek for far- fetched sto ries, and to inqu irewho the woman was who kept running about everywhe re.
“She is Trimalchìo
’
s wife Fortunata,
”he said,
‘Trìmalchìo’
s pun on his se rvant ’s name is expressed inLo we ’ s transla t1onby “ C a rve r, ca rve
’
ar.
”
5 5
TITUS PETRONIUS ARBITER
me titur. Et modo, modo quid fuit ? Ig no sce t mihi
genius tuus, no luisses de manu illins panem accipe re .
Nunc, nec quid nec quare, in caelum abnt e t Trimal
chionis to pantal est. Ad summam
,mero me ridìe si
H dìxe rit ill i tenebras esse,crede t . Ipse ne scit quid
babeat, adeo saplutus2 est ; sed haec lupatria pro vide t
omnia e t ubi non putes. Est sicca, sobria, honorum
consilio rum [tantum auri vides], est tamen malae lin
g uae , pica pulvinaris. Quem amat,amat ; quem non
amat, non m ai:. Ipse Trimalchio fundos habet, qua
milvi volant, nummo rum nummo s. Argentum in
ostia… illius cella plus iace t, quam quisquam in for
tunis habet. Familia vero babae babac,a non meher
cules puto decumam partem esse quae dominum suum
no ve rit . Ad summam, àuemvis ex istis babae calis in
rutae folium conicie t . Nec est quod putes illum quic
quam emere . Omn ia domi nascuntur : lana, credrae ,
piper, lacte gall inaceum si quae sie ris, invenies. Ad
To panta is co llo quz'
alfo r the Greek rà. 1rdrra. all.
Saplutus is the Greekj‘
d1rÀour os “ve ry rich.
"
Babae babae is an exclama tz’
on of surprise . So babae calîs
in the nex t sentence is a person always ag ape w ith wonde r,
a lout.
5 6
SATYRICON“and she counts her money by the busbe l . And what
was she a little while ago ? You Wil l pardon me if I
say that you would not have taken piece of bread
from her hand. Now without why o r wherefore she
is queen of Heaven, and Trimalchio’
s all in all . In
fact,if she tells him that it is dark at high moon, be will
believe it . He is so enormously rich that he does not
know himself what he has ; but this lynx- eyed woman
has a plan for everything,even where you would not
think it . She is temperate, sober, and prudent, but
she has a nasty to ngue, and henpecks him on his own
sofa.
1 Whom she likes,she l ikes whom she dislikes,
she dìslìke s. Trimalchìo has estates wherever a kite
can fly in a day, is millionaire of millionaires . Thene ismore plate lying in his steward
’
s 160111 than other
peo ple have in their whole fortunes . And bis slaves !
My word ! I really don’
t be lieve that one out of ten of
them knows his master by sight. Why,he can knock
any ofthese young louts into ane tt le -bed 2 if he chooses .
You must not suppose either that he buys anything.
Everyt hing is home- grown :wool, citrons, pe pper you
can have cock’
s milk for the asking. Why,his woo l
‘The phrase means lite ra l ly “a magpie be lo nging to
sofa ,
”and c lea r ly refers to dome stic tyranny.
2 In rutaejb liurn co nicie l . Lite ra lly “ wi l l th ro w into a m e
lea f.”Rutae f o l ium is said by Frie dlànde r to be a. pro ve rbia l
expression fo r a sma l l spa ce . He re fe rs to Mart ial X 1, 3 1 .
The ph ras e occurs again inc . 58.
TITUS PETRONIUS ARBITER
summam, parum illi bona lana nascebatur ; arie te s a
Tarento emit, e t e o s culavit in g re g em. Mel Atticum
ut domi nasce re tur, apes ah Athenis iussit afferri ;
obiter e t vem aculae quae sunt, me liusculae a Grae
cul is fient . Ecce intra bo s dies scripsit, ut illi ex
India semen bo le to rum mitte re tur . Nam mulam
quidem mullam habet,quae non ex onagro nata sit .
Vides tot culcitras : nulla non aut conchyliatum aut
co ccineum tomentum habet. Tanta est animi beati
tudo. Re liquo s autem co llibe rto s eius cave contem
nas . Valde suco ssi sunt. Vides illum qui in imo
imus re cumbit : hodie sua o cting enta po sside t . De
nihilo crevit . Modo so lebat collo suo ligna portare .
Sed quomodo dìcunt—ego nihil scio, sed audivi
quem 1Incuboni pilleum rapuisse t, [e t] the saurum in
venit. Ego nemini invideo, si quid2 deus dedit. Est
tam en sub alapa e t non vnlt sibi male. Itaque proxime
casam”hoc titulo pro scripsit :‘
C . Pompe ius Diogenes
ex kalendìs Iuliis cenaculum lo cat ; ipse enim domum
emit. ’ Quid il le qui libertini lo co iace t, quam bene
se habuit. Non imprope ro illi. Sestertium suum
vidit decies, sed male vacillavit. Non puto illum
‘quom Bueche le r : quomodo.
zg uid Buecbe le r quo .
’casam Buccheler : cum.
TITUS PETRONIUS ARBITER
capillo è liberos habere, nec mehe rcule s sua culpa
ipso enim homo melior non est ; sed liberti scelerati,qui omnia ad se fe ce runt. Scito autem : so cio rum
olla mal e fervet, e t ubi seme] res inclinata est, amici
de medio. Et quam hone stam ne g o tiationem exe rcuit ,
quod illum sic vides. Libìtinarius fuit. So lebat sic
cenare, quomodo rex :apre s g ausapato s opera pisto ria,avis
,cocos, pisto res. Plus vini sub mensa cfl
’
unde
batur, quam aliquìs in cella habet. Phantas ia, non
homo . Inclinatis quoque rebus su is, cum time re t ne
credito re s illum conturbare existimarent,hoc titulo
auctionem pro scripsit :“C . Iulius Pro culus auctionem
facie t rerum supe rvacuarum .
”
Inte rpe llavit tam dulces fabulas Trimalchio ; nam
iam sublatum erat fe rculum,hilare sque convivae vino
se rmonibusque publicatis operam co eperant dare. Is
ergo re clinatus in cubitum Hoc vinum inquit vos
opo rt e t suave faciatis. Pisces natare opo rte t. Rogo,me putatis illa cena esse contentum,
quam in theca
repo sito rii vide ratis ?’
Sic notus Vlixes ?’ quid ergo
est ? Opo rt e t etiam inter cenandum philo lo g iam mosse.
Patrono meo ossa bene quie scant, qui me hominem
inter homines vo luit esse. Nam mihi nihil novi potest
afferri, sicut illé fe riculus iam1 habuit praxim . Caelus
hic, in quo duode cim dii habitant, ìn totidem se fig uras
convertit, e t modo fit aries. Itaque quisquis nascitur
illo signo,multa pecora habet
,multum lanae, caput
fe riculus iam Buecheler : fe rîculusta me l.
SATYRICON
his hair his own . No fault of his I am sur e ; thereis no better fellow alive ; but it is the damned freedmen who have pocketed everyth ing. You know howit is : the company
’
s pot goes o ff the bo i] , and themoment business takes a bad turn your friends desertyou . You see him in th is state : and what a fine tradehe drove ! He was an undertaker. H e used to dinel ike a prince : bo ars cooked in cloth,
°
wonderfulsweet things
,game
,chefs and confectioners ! There
used to be more wine spilt under the table than manyman has in his cell ars. H e was fairy prince , notmortal . When his business was failing, and he wasafraid his creditors might guess that he was goingbankrupt
,be advertised sale in this fashion : Caius
Julius Pro culus Will offer fo r sale some articles forWhich he has no further use .Trimalchio interrupted these delightful tales ; the
meat had now be enremoved, and the cheerful companybegan to turn their attention to the wine
,and to
general conversation. He lay back ouh is couch andsaid : Now you must make this wine g o downpleasantly. A fish must. have something to swim in.
But I say, did you suppose I would put up with thed inner you saw on the top part o f that round dishIs this the old Ulysses whom ye knew
1 —well,well
,
one must not forget one’
s culture even at dinner.God rest the bones o f my patron ; he wanted me tobe a manamongmen . No one can bring me anythingnew, as that last dish proved . The firmament wherethe twelve gods inhabit turns into as many fig ure s,and at
'
one time becomes ram . So anyone whois born under that sign has plenty of fiocks and wool,
Se e Virgil , E ne id, Il , 44.
TITUS PETRONIUS ARBITER
prae te rea dumm, frontem expudo ratam, co rnum acu
tum. Plurimi hoc signo scho lastici nascuntur e t arie
tilh.
” 1 Laudamus urbam'
tatem mathematici ; itaque
adiecit :“de inde to tus caelus taurulus fit . Itaque
tune calcitro si nascuntur e t bubulci e t qui se ips i
pascunt. «In geminis autem nascuntur bigae e t boves
e t colei e t qu i utro sque parietes linunt . In cancro
ego natus sum. Ideo multis pedibus sto, e t in mari
e t in terra multa po sside o ; nam cancer e t hoc e t illo c
quadmt. Et idee iam dudum nihil supe r illum po sui,ne g enesim meam premerem . In leone catapbag ae
nascuntur e t impe riosi in virg ine mulie res e t fug itivi
e t compediti ; in libra lanione s e t ung uentarii e t qu i
cunque aliquid expediunt ; in scorpione venenarii e t
pe rcusso res in sagittario strabone s, quiholera spectant,lardum to llunt in capricorno ae rumno si, quibus prae
mala sua cornua nascuntur ; in aquario copones et eu
curbitae ; in piscibus o bsonato re s e t rhe to res. Sic
orbis ve rtitur tamquam mola, e t semper aliquid mali
fac it,ut homines aut nascantur aut pe reant. Quod
autem in medio caespitem vide tis e t supra cae spitem
favum ,nihil sine ratione facio. terra mater est in
medio quasi ovum co rro tundata, e t omnia bona in se
habet tamquam favus.”
“Sophos
” universi clamamu3 e t sublatis manibus
ad e ame ram iuramus Hipparchum Aratumque com
arîctìllìHein.sius a rieti illi.
SATYRICON
a hard head and a brazen forehea=d and sharp horns.
Very many pedants and young mms are born underthis sign.
’ ’ We applauded the elegance of his astrology,and so be went ou: Then the whole sky changes intoa young bul l . So menwho are free with their heels areborn now
,and o xhe rds and pe ople who have to find
their own food . Under the Twins tandems are born, andoxen
,and debauchees
,and those who sit ouboth sides of
the fence .
1 I was born under the Crab . So I have manylegs to stand on, and many po ss essions by sea and land ;for either one o r the other suits your crab . And thatwas why just now I put nothing outop of the Crab
,for
fear ofw e 1g h1ngdown the house ofmy b irth . Under theLion gluttons and maste rful men are born ; under Virgowomen, and runaway slaves , and chained gang s ;under Libra butchers, and pe rfumers, and generally
peo ple who put things to rig hts ; poisoners and assas sinsunder Scorpio under Sagittarius cross - eyed men
,
who take the bacon whil e they look at'
the vegetablesunder Capricornus the poor folk whose troubles makehorns sprout ou them under Aquarius inn
keepers and men with water ou the brain underPisces chefs and rhe toric ians. 80 the world turns likea mill , and always brings some ev il to pass, causingthe birth ofmen o r the ir death . You saw the greenturf in the middle of the dish
,and the ho neycomb ou
the turf I do noth ing without a reason . MotherEarth lies in the w orld
’
s midst rounded hke an egg,
and in her all blessings are contained as in honey
Bravo !”w e all cried , swearing wi th our hands 40
Iifted to the ce iling tha t Hipparchus and Aratus‘Lite ra lly “ tho se who bedaub wa l ls o n bo th sides,” i. e.tho se who hedg e
"in fig ht o r friendslnp.
TITUS PETRONIUS ARBITER
parando s illi homines non fu isse, donec advenerunt.ministri ao toralia praepo sue runt toris, in quibus retia
e rant picta subsesso re sque cum venabuh'
s e t to tusvenationis apparatus . Ne cdum sciebamus, quomittere
mus suspicione s nostras, cum extra trichnium clamor
sublatus est ing ens, e t ecce canes Laconici etiam circamensam discurre re co epe runt. Se cutum est bo s re
po sito rium , in quo po situs erat primae mag nitudinìs
aper,e t quidem pilleatus, e cuius dentibus spo rte llae
dependebant duac palmulis textae , altera. caryo tis
altera thebaicis repleta . Circa autem minores pomelli
ex coptoplacentis facti, quasi ube ribus 1mmine rent,
scro fam esse po sitam sig nificabant . Et hi quidem
apopho re ti fue runt . Ceterum ad scindendum apmm
non ille Carpus accessit, qu i altilia lace rave rat, sed
barbatus ing ens, fasciis cruralibus allig atus e t alicula
subo rnatus po lymita, stricto que venatorio cultro latus
apri vehementer pe rcussit, ex cuius plaga turdi evo
lave runt . Parati aucupe s cum harundinibus fue runt
e t eos circa triclinium volitantes momento e xcepe runt.
Inde cum suum cuique iussisse t refert i Trimalchio,
adie cit :“Etiam vide te , quam po rcus ill e silvaticus
Io tam1comede rit g landem .
” Statim pue ri ad spo rt e llas
acce sse runt, quae pendebant e dentibus, thebaicasque
e t caryotas ad numeram divise re cenantibus.
Interim ego,qui privatum habebam se cessum,
in
multas co g itationes deductus sum,quare aper pilleatus
întrasse t . Po stquam itaque omnis bacalusias consumpsi,
lo tam Muncbe r lotam.
SATYRICON
were not to be compared with him, until the servantscame and spread over the couches coverlets painte dwith nets
,and men lying inwait with hunting spears
,
and all the instruments of the chase . We were stillwondering where to turn our expectations , when a
g reat shout was raised outside the dining- room,and
in came some Spartan hounds too, and began running round the table . A tray was brought in afte rthem with 3 W ild be ar of the largest siz e upon it,wearing 3 cap offreedom, with two little baskets woveno f palm- twigs hanging from his tusks, one full of drydates and the other of fresh . Round it lay suckìngpigs made of simnel cake with their months to theteats
,thereby showing that w e had a sow be fore as.
These suckìng -pigs were for the guests to take away.
Carver,who had mangled the fowls, did no i: come to
divide,the boar, but a big bearded man with bands
wound round bis legs, and a spangled hunting—coat ofdamasked silk, who drew hunting-knìfe and plungedit hard into the boar
’
s side . A number of thrushes fiewout at the blow. As they fiutt e red round thedining—momthere were fow1ers ready with l imed twigs who caughtthem in a moment. Trimalchio ordered everybody to begiven his own portion, and added : Now you se e
,
what
fine acorns the woodland boa.r has be en eating.
” Thenboys came and took the baskets which hung from herjaws and distributed fresh and dry dates to the guests .Meantime I had got quiet corner to myself
,and had
gone o ff oua long train of spe culation,—why the pighad come in with 3 cap of freedom ou. After turningthe problem over every way 1 I ventured to put the
‘Baca lusz'
a s may be de rive d from baceo lus (Gk fida os)blockhe ad, and Iudere , hence meaning pe rhaps e ve ry kindo f fo o l ish explana tion o f the riddle .
”
TITUS PETRONIUS ARBITER
duravi inte rro g are illum ù 1te rpre tem meum,quod 1 me
to rqucre t. At ille : Plane etiam hoc servus tuns indi
care potest ; non enim aenigma est, sed res aperta . Hic
ape r, cum heri summa cena cum2vindicasse t, convivis
dimissus est ; itaque hodie tamquam libe rtus in convi
vium re ve rtitur .
”Damnavi ego stupo rem meum e t
nihil amplius interrogavi, ne viderer nunquam inter
honestos cenasse.
Dum haec loqui1nur, puer spe cio sus, vitibus hede ris
que redimitus, modo Bromium, inte rdum Lyaeum
Euhiumque confe ssus, calathisco uvas circumtulit e t
po emata domini sui acutissima voce traduxit. Ad
quem sonum conversus Trimalchio“Dionyse
”inquit
“l iber esto.
” Puer de traxit pilleum apro capitique
suo imposuit. Tum Trimalchio rursus adìe cit : Non
ne g abitìs me inquit“habere Liberum patrem.
”
Laudavimus dictum Trimalchionìs e t circumeuntem
pue rum sane perbasiamus.
Ah hoc fe rculo Trimalchio ad lasanum surrexit .
Nos libe rtatem sine tyranno nacti co epimus invitare
convivarum sermones . Dama 3 itaque primus cum pata
racìna pape scisse t, Dici inquit“nihil est. Dum
versas te, nox fit . Itaque nih il est mel ius, quam de
cubiculo recta in triclinium ire . Et mundum frig us
habuìmus. Vix me balneus calfe cit .
’
Tam en calda
po fi o ve stiarius est. Staminatas dux i, e t plane matus
sum. Vinns mih i in cerebrum abiit.”
‘quo d Buec/ze le r : quid.
“cena. cum Bue cheler : cenam.
Damas Hemsz'
us : clamat .
TITUS PETRONIUS ARBITER
Excepit Seleucus fabulae partem e t Ego inquit
non co tidie lavor ; balisons enim fullo est, aqua dentes
habet, e t cor nostrum co tidie lique scit . Sed cum
mnlsi pultarium o bduxi, frig o ri lae casin dico. Nec
sane lavare potni ; fui enim hodie in funus. Homo
bellus, tam bonus Chrysanthus'
animam ebulliit .
Modo, modo me appe llavit . Vide o r mihi cum il lo
log ui . Heu, eheu . Utre s infiati ambulamus. Mino
ris quam muscae sumus, muscae tamen aliquam vir
tutem habent, nos non pluris sumus quam bullae . Et
quid si non abstinax fuisse t . Quinque dies aquam in
os suum non conie cit,non micam panis. Tamen abiit
ad plures. Medici illum pe rdide runt, imma magis
malus fatus medicus enim nihil aliud est quam animi
conso latio . Tamem bene elatus est, vitali le cto ,strag ulis bonis . Planctus est optime—manu misit
aliquot—etiam si mal igne illum plo ravit uxor. Quid
si non illam optime accepisse t . Sed mulier quae mulier
milvìnum genus. Neminem nihil boni facere opo rte t
acque est enim ao si in puteum comc1as. Sed antiquus
amor cancer est.
Mo le stus fuit, Phile ro sque pro clamavit : Vivo rum
meminerimus. Ille habet, quod sibi debebatur
bone ste vixit, honeste obiit. Quid habet quod que
t atur ? Ah asse crevit e t paratus fuit quadrantem de
sterco re mordicus tollere . Itaque crevit , quicquid
crevit, tanquam favus. Putomeherculesillum re liquisse
68
SATYRICON
Seleucus took up the tal e and said : I do not washevery day ; the bathman pulls you to pieces like; afuller
,the water bites
,and the heart of man melts
away daily. Butwhen I have put down some draughtsof mead I let the cold g o to the devil .
1Besides,
I could not wash ; I was at a funeral to-day. A fine
fellow,the excellent Chrysanthus, has breathed his
last. It was but the other day he greeted me . I feelas if I were speaking vn
'
th him now. Dear, dear, howw e bladders of wind strut about. We are meanerthan flie s flie s have their virtues, w e are nothing butbubbles . And what would have happened if he hadnot tried the fasting cure ? No water touched hislips for five days, not a morsel of bread . Yet he wentover to the majority. The doctors killed him—no
,it
was his unhappy destiny docto r is nothing but sopto conscience . Still , he was carried out in fine style 011a bier covered with a good pall . The mourning wasvery good too—he had freed a number of slaves— eventhough his own wife was very grudging over her tears.I daresay he did not treat her particularly kindly. Butwomen one and all are 3 set of vul tures. It is no usedoing anyone a kindness ; it is all the same as if youput your kindness in a well . But an old love pincheslike a crab.
He was a be re, and Phile ro s shouted out : Oh,let
us remember the living. He has got his deserts ; helived decently and died decently. What has he got togrumble at ? He sta rted with twopence
,and he was
always ready to pick halfpenny out of the dirtwith his teeth . So he grew and grew like honeycomb. Uponmy word, I believe he 18 11 a clear hundred
‘Laecasìn is from the G re ek Àecxdj'
a v, La tînf ella re , sensu
obsceno .
TITUS PETRONIUS ARBITER
«alida centum, e t omnia in nummis habu it. De re
tamen ego verum dicam, qui lingnam caninam comedì :
durae buccae fuit, ling uo sus, discordia, non homo .
Frater eius fortis fu it,amicus amico
,manu plena
,
nuo ta 1mensa . Et inter initia malam part am pilavit, sed
re co rrexit costas illius prima vindemia : vendidit enim
vinum , quanti2 ipse vo luit . Et quod illins mentum
sustulit, he reditatem accepit, ex qua plus invo lavit,quam illi re lictum est. Et ille stips, dum fratri suo
irascitur, nescio cu i term e filio patrimonium e le g avit .
Longe fugit, quisquis suos fugit. Habuit autem o ricula
HL1 1'ÌOS
8 serve s,qu i illum pe ssum dede runt . Nunquam
L autem recte facie t, qu i cito credit, utique homo
44
ne g o tians. Tamemverum quod frunitus est, quam diuvixit, cui datum est, non cui de stinatum.
Plane Fo rtunae filius, in manu illins plumbum aurumfiebat . Facìle est autem, ubi omnia quadrata currunt .
Et quot putas illum anno s secum tulisse ? Septuagintae t supra. Sed co rne o lus fuit, ae tatem bene fe rebat ,niger tamquam corvus. No ve ram hominem olim 0110
rum e t adhuc salax erat. Non mehe rcule s illum putoin domo canem re liquisse . Imma etiam pullarius
5 erat,omnis mine rvae homo. Nec improbo
,hoc solum enim
secum tul it. ”
Haec Phile ro s dixit, illa Ganymedes narratis
quod nec ad caelum nec ad te rram pe rtine t, cuminterim nemo curat, quid annona mordet. Non me
‘plena. une te. He insz'
us nuo ta plena .
“quanti Schefi'
e r : quantum.
“o rìcular îo s Re ines z
'
us o racula rî o s.
Some words such as bene vìxit have clea rly dropped out.
pullarius Burmann peullarius
70
SATYRICON
thousand,and all in hard cash . Stil l , I have eaten the
dog’ s to ngue, I must speak the truth. He had rough
mouth,and talked continuall y, and was more of a
dìsco rd than a man. His brother was a fine fel low,
stood by his friends, open-banded and kept a goodtable. To begin with , he caught a Tartar :
1 but hisfirst vintage set him ouhis feet : be used to get anyprice he asked for h is wine . And what made himhold up bis head was that he came into an estate outof which he got more than had be en lefi: to him. Andthat blockhead
,in fit of passion with h is brother
,lefi
the family property away to some nobody o r other.He that flie s from his own family has far to travel. Buthe had some eaves-dropp
'
m g slaves who did for him . Aman who is always ready to believe what is told himWill never do well, especially 3 business man. Stillno doubt he enjoyed himself every day of his life.Blessed is he who gets the gift, not be for whom it ismeant. He was a real Fortune
’
s darling,lead turned
gold in his hands . Y es, it is easy when everyth inggoes fair and square . And how many year s do youthink he had ou his shoul ders ? Seventy and more.But he was tough old thing
,carried his age well
,as
black as a crow. I had known him world without end,
and he was still merry. I really do not think he sparedsingle creatur e in his house. No, he was still a gayone, ready fo r anything. Well
,I do not blame bim :
it is only his past pleasures he can take with him.
”
So said Phil ero s, but Ganymede broke in:“You g o
talking about things which are neither in heaven norearth, and none of you care all the time how theprice of food pinches. I swear I cannot get holdLìte ra lly be plucke d bad magpie .
” The magpie wasco nsidered bird o f ill omen Ho race , Ode: iii, 2 7 .
TITUS PETRONIUS ARBITER
hercules hodie buccam pan is invenire potni . Et quo
modo siccitas pe rscve rat . Iam annum e suritio fuit.
Aed iles male e veniat, qui cum pisto ribus co lludunt‘
Serva me, se rvabo te . ’
Itaque populus minutus
labo rat ; nam isti maiores max illae semper Saturnalia
ag unt . O si habe remus illo s leones, quos ego hic inveni,cum primum ex Asia veni . Illud erat vivere . Simila
si silig inc inferior esset,1 laruas sic isto s pe rco lopa
bant, ut illis Iupite r iratus esset. [Sed] memini Safi
nium : tune habitabat ad arcam ve te rem,me puero,
piper, non homo . Is quacunque ibat, terram adureb11t.
Sed rectus, sed certas, amicus am ico, cum quo auda
cte r posses in tenebris micat e . In curia autem quomodo
sing ulo s [vel] pilabat [tractabat], nec schemas loquebatur sed de re ctum.
2 Cum ag e re t porro in foro, sic illius
vox crescebat tamquam tuba. Nec sudavit unquam
nec expuit , puto eum 3 nescio quid Asiadis habuisse.
Et quam benig nus re salutare nomina omnium reddere,
tanquam unus de nobis. Itaque illo tempore anno
na pro luto erat. Asse panem quem emisse s, non
po tuisse s cum altera de vo rare . Nunc o culum bublum
vidi maio rem. Heu hen, quotidie peius . Haec colonia
re tro ve rsus cre scit tamquam coda vituli. Sed quare nos 4
habemus aedilem triam cauniarum, qui sibi mavult
assem quam vitam no stram ? Itaque domi gaudet, plus
in die nummo rum accipit, quam alter patrimonium‘Simila sì silìg îne inferio r esset Buechele r : similia sicilia
interio res e t .2 de f e ctum Re z'sbe dile ctum.
“cum Tz
'
lebomenus : enim.
‘no s Tilebomenus : non.
72
SATYRICON
of mouthful of bread to-day. And how the droughtgoe s ou. There has been a famine for a whole yearnow. Damn the magistrates, who play Scratch myback
,and I 11 scratch yours,
’
in league with the bakers .So the little people come o ff badly ; for the jaws ofthe upper classes are always keeping carniva1. I do wishwe had the bucks I found here when I first came out ofAsia . Thatwas life. If theHour was any but the finest,they beat those vampires into jelly, until they put thefear of God into them . I remember Safinius : be usedto live then by the old arch when I was a boy. He
was more of a mustard—pot than a man : used toscorch the ground wherever he trod . Stil l he wasstraight ; you could trust h im,
true friend : youwould not be afraid to play at morra 1 with him in thedark . How be used to dress them down in the senatehouse
,every one of them, never using mundabout
phrases,making a straightforward attack . Andwhenhe
was pleading in the courts, his voice used to swell likea trumpet. —Never any sweating o r spittìng : I imaginehe had a touch of the Asiatic style. And how kindlybe returned one
’
s greeting, calling every one by namequite like one of ourselves. So at that time food wasdirt- cheap . You coul d buy larger loaf for twopencethan you and your better half together could getthrough . One secs bun bigger now. Lord, things areworse every day. This town goes downhill like the calf stail . But why do w e putupwith magistrate not worththree pepper- corns
,who cares more about putting two
pence in his purse than keep ing us alive ? He sitsgrinning at home , and pockets more money a day than
‘In the game Morra o ne party he ld up a. numbe r o f fing e rsand the o the r had to gue ss what the numbe r w a s. A manwho co u ld play it in the da rk wo uld be mirac le .
TITUS PETRONIUS ARBITER
habet. lam scio, unde acceperit denario s mille aure o s.
Sed si nos colcos habe remus, non tantum sibi place re t.Nunc populus est domi leones
,foras vulpes . Quod ad
ine attine t, iam panno s meos comedi, e t si pe rseve rat
haec annona, casulas meas vendam. Quid enim fu
turum est, si nec dn nec homines huius co loniae
mise rentur ? Ita meos fruniscar,ut ego puto omnia
HL illa diibus 1 fie ri. Nemo enim caelum caelum putat,
nemo ie iunium servat, nemo Io vem pili facit,sed
H omnes ope rtis o culis bona sua computant. Antea
sto lata e ibant nudis pedibus in clivum, passis capillis,
mentibus puris, e t Io vem aquam exo rabant . Itaque
statim urceatim plo vebat : aut tune aut numquam : e t
omnes redibant udi 2 tamquam mures . Itaque dii pede>
lanato s habent, quia nos religiosi non sumus. Ag r i
iacent“Oro te inquitEchioncentonarius melius lo quere .
‘
Modo sic, modo sic’
inquit rusticus ; varium po rcum
HL perdide rat . Quod hodie non est, cms e rit : sic vita
H truditur. Non mehe rcule s patria melior dici potest,si homines haberet. Sed labo rat hoc tempore , nec
haec sola. Non debemus delicati esse,ubique mediuscaelus est. Tu si aliubi fue ris, dices h ic porcos co cto s
ambulare . Et ecce habituri sumus munus excellente
in triduo die festa ; famil ia non lanisticia, sed plurimi
l iberti . Et Titus noster magnum animam habet e t est
caldice rebrius : aut hoc aut illud crit, quid3 utique .
‘a d11bus Buecheler : a edilibus .
“’re dìbantjacobs ridebant udì Trz
'
lle r: ut du.3 quid He insz
'
us : quod.
74
TITUS PETRONIUS ARBITER
Nam 1111 domesticus sum,non est miscix. Ferrum
optimum datum s est, s ine fuga, carnarium in medio,
ut amphitheater videat . Et habet unde : re lictum est
ill i sestertium tricenties, decessit illins pater male .
Ut quadring enta impendat , non sentie t patrimonium
ill ins, e t sempiterno nominabitur. lam Manio s aliquot
habet e t mulie rem essedariam e t dispensato rem Gly
conis, qui deprehensus est,
“
cum dominam suam dele
ctare tnr. Videbis populi rixam inter z e lo typo s e t
amasiunculo s. Glyco autem , se ste rt iarius homo, dis
pensato rem ad bestias dedit. Ho c est se ipsum tra
duce re . Quid servus pe ccavit, qui co actus est facere ?
Magis illa mate lla digna fuit quam taum s metare t.
Sed qui asinum non potest, stratum caedit . Quid
autem Glyco putabat He rmo g enis filicem ung naw
bonum exitum facturam ? Ille milvo volanti po te rat
ungues resecare ; co lubra restem non parit. Glyco ,
Glyco dedit suas itaque quamdìuvixe rit, habchit sti
gw am,nec illam nisi O rcus de lebit . Sed sibi quisque
pe ccat . Sed subo lfac io , quod nobis epulum datum s
est Mammaea,binos denario s mihi e t me is. Quod si
hoc fe ce rit , e ripiat No rbano totum favo rem. Scias
o po rt e t plenis vel is hunc vinciturum . Et revera, quid
ille no bis boni fecit ? Dedit g ladiato re s seste rtiario s
iam de crepìto s, quos si suffiasse s, ce cidissent iam
me lio re s bestiarios vidi. Occidit de lucerna equites,
76
SATYRICON
very well,and he is all against half-measure; . He
Will give you the fine st blades, no running away, butchery done in the middle, where the whole audiencecan see it . And he has the wherewithal ; he cameinto thirty mill ion when his father came to grief. If
he spends four hundred thousand, his estate Will neverfeel it
,and his name will live for ever. He has already
collecte d some clowns, and a woman to fig ht froma chariot
, and Glyco’
s steward, who was caughtamusing Glyco
’
s wife . You will see the crowd quan e l,
jealous husbands against gallants . A twopenny halfpenny fellow like Glyco goes throwing his stewardto the beasts . He only gives himself away. It is notthe slave
’
s fault ; he had to do as he was told . Thatfilthy wife o f his rather deserved to be tossed bythe bull . Ent man who cannot be at his donkey,beats the saddle . How did Glyco suppose that a
sprig of He rmo g ene s’
s sowing would ever come to agood end ? He was one for paring thé claws of a kiteouthe wing, and you do not gather fig s from thistles.
l
Glyco ? why, Glyco has given away his own fleshand blood . He Will be branded as long as he lives,and nothing but death Will Wipe it out. But a man
must have his faul ts . My nose prophesies go odmeal from Mammaea, twope nce each for me and mine .If he does , be will put No rbanus 2 quite in the shade .You know be will beat him hands down . Afi e r al] ,what has No rbanus ever done for us ? He producedsome decayed twopenny-halfpe nny gladiators, whowould have fallen fiat if you brea thed outhem ; I haveséen bett er ruffians turned in to fig ht the Wild beasts .He shed the blood of somemounted infantry thatmight
Lite ra lly a vipe r doe s no t bring fo rth a rope .”
“A prospe rous lawye r ; se e c . 46.
7 7
TITUS PETRONIUS ARBITER
putares eos galle s g allinace o s ; alter burdubasta, alter
lo ripes, te rtiarius mortuus pro mo rtuo , qu i habebat:1
ne rvia prae cisa . Unus alicuius flaturae fuit Thraex,
qui e t ipse ad dictata pug navit . Ad summam,omnes
postea sco ti sunt ; adeo de magna turba’
adhibe te’
accepe rant, plane fugae meme .‘
Munus tamem’
inquit‘
tibi dedi’
: e t ego tibi plodo . Computa, e t tibi plus
do quam accepi. Manus manum lavat. Vide rìs mih i,Agamemnon, dicere
‘
Quid iste arg utat mo le stus ?’
qu ia tu qui potes lo que re , non lo quis.
2 Non e s no strae
fasciae, e t ideo paupe ro ruxn verba derides . So imus te
prae litt e ras fatuum esse . Quid ergo est ? alig na die
te pe rsuadeam , ut ad villam venias e t videas casulas
nostras ? Inveniemus quod manducemus, pullum,ova
belle e rit, etiam s i omnia hoc anno tempe stas dispare
pallavit : invenìemus ergo unde saturi fiamus. Et iam
tibi discipulus crescit cicaro meus . lam quattuo r partis
dicit ; si vixe rit, habebis ad latus se rvulum. Nam
quicquid illi vacat, caput de tabula non to llit. Ing eni
o sus est e t bono filo , etiam si in aves mo rbo sus est.
Ego illi iam tres carde le s e ccidi, e t dixi quod muste llacomedit . Invenit tamen alias nenias, ci: libentissime
pingit. Ceterum iam Graeculis calcem imping it e t
Latinas co epit non male appe te re , etiam si magister
eius sibi placens nec uno loco consistit, sed venit,‘babebat Buecheler: habe t.lo quîs Burmann lo qui.
fi t Bueche le r : sit .
TITUS PETRONIUS ARBITER
dem litte ras, sed non vult labo rare . Est e t alter nonquidem doctus, sed curiosas, quì plus do ce t quam seit.Itaque fe riatis diebus solet domum venire , e t quicquid
dede ris, contentus est. Emi ergo nunc puero al iquot
libra rubricata, quia volo illum ad domusionem aliquid
de iure gustare . Habet haec res panem. Nam litte rissatis inquinatus est. Quod si re silie rit, destinavi illum
artificii docere , aut to nstre inuml aut prae conem aut
certe causidicum, quod illi aufe rre non po ssit nisi
Orcus. Ideo illi co tidie clamo :‘
Primig em’
,crede
mihi,quicquid diseis, tibi diseis. Vides Phileronem
causidicum :si non didicisse t, hodie famem laht is non
abig e re t . Modo ,modo collo suo circumfe rebat onera ve
nal ia,nunc etiam adversus No rbanum se extendit . Lit
terae thesaurum est, e t artificium nunquammoritur .’
Eiusmodi fabulae vibrabzm t, cum Trimalchio intra.
vit e t detersa fronte unguento manus lavit spatio que
minimo inte rpo sito Ig no scite mihi inquit“amici,
multis iam diebus venter mihi non re spondit . Necmedici se ìnveniunt . Pro fuit mihi tamen malicorium 2
e t taeda ex aceto. Spero tamem, iam ve te rem3 pudo
rem sibi impone t. Alio quin c irca stomachum mihi
sonat , putes tant um. Itaque si quis vestrum vo luerit
sua t e [causa]4 facere, non est quod il lum pudeatur.
Nemo nostrum solide natus est. Ego nullum puto tammagnum to rmentum esse quam continere . Ho c so
‘to nstrinum Schefl'
e r : co nstre înum.
amalico rium Schej'
e r : ma le ico rum.
ve te rem He z'
nsz'
us ventrem.
causa bracke ted by Schefi'
e r.
SATYRICON
asking me to give him some writing to do, though hedoes not want to work. I have another boy who isno scholar
,but very inquìring , and can teach you
more than he knows himself. So ou holidays hegenerally comes home
,and is quite pleased whatever
you give 111111. I bought the chil d some books Withred - lett er headings in them a little time ago. Iwant him to have smack of law in order to managethe property. Law has bread and butter in it. He
has dipped quite deep enough into literature . If he
is restless,I m ean to have him learn a trade, a barber
o r an auctioneer, o r at l east barrister, somethingthat he can carry to the grave with him . So I drumit into him every day :
‘
Mark my words, Primig enius,whatever you learn, you l earn for your own good…
Look at Phil e ro s, the barriste r : if he had not worked,be would not be keep ing the wolf from the door today. It is not so long since be used to carry thingsround on his back and sell them,
and now he makes abrave show even against No rbanus. Y e s, education isa treasure, and cultur e never dies.
’
Gossip of this kind was in the air,when Trimalchio
came inmapping his bmw , and washed his hands inscent. After short pause, he said,
“You Will excus e
me,gentlemen ? My bowels have not been working
for several days. All the docto rs are puz z led. Still,I found pomegranate rind useful , and p inewood boil edin vinegar. I hope now my stomach will l earn to oh
serve its old decencies. Besides, I have such ruma g s
ins ide me you would think there was a bull there . So i iany of you gentlemen wishes to retire there is no needto be shy about it . We were none of us born quitesolid . I cannot imagine any torture like holding oneself in. Th e one thing Jupiter himself cannot forbid
G 8 1
TITUS PETRONIUS ARBITER
lum ve tare ne Iovis potest. Rides,Fortunata, quae
sales me nocte de somnem facere ? Nec tamen in tri
clinio ullum ve tuo l facere quod se iuve t, e t medici
ve tant continere . Ve l si quid plus venit, omnia foras
parata sunt : aqua, Iasani e t cetera minutalia. Credite
mihi, anathymiasis in cerebrum it e t in toto corpore
fluctum facit. Multo s scio sic periisse , dum no lunt
sibi verum dicere .
”Gratias ag imus libe ralitati indul
g entiaeque eius, e t subinde castig amus crebris poti
unculis risu1n. Nec adhuc sciebamus nos in medio
lautitiarum,quod 2 aiunt, o livo labo rare . Nam cum
mundatis ad symphoniam mensis tres albi sues in tri
chnium adducti sunt capistris e t tintinnabulis culti,
quorum unum bimum nomenculato r esse dicebat , alte
mm trimum, tertium vero iam sexennem,
8 ego putabam
pe tauristario s intrasse e t porcos, sicut in circulis mo s
est, po rtenta alig na facturo s ; sed Trimalchio expecta
tione discussa“Quem inquit ex eis vultìs in ce
nam statim fie ri? g allum enim gallinaceum, penthi
acum e t e iusmodi nenias rustici faciunt : mei ce ci
etiam vitulo s aeno co cto s solent facere.”Continuoque
cocum vo cari iussit, e t non expe ctata e le ctione nostra
maximum natu iussit e ccidi, e t clara voce : Ex quota
decuria e s ?”Cum il le se ex quadragesima re spondis
set,
“Empticius an
”inquit domi natus ?
” “Neu
tram inquit cocus“sed testamento Pansae tibi
re lictus sum.
” “Vide ergo ait ut dilig ente r ponas ;
‘ve tno Buecheler: ve tui.
“quo d He insius quo .
°sexennem Web) : senem.
TITUS PETRONIUS ARBITER
si non, te iubebo in de curiam viato rum conici .”
Et
cocum quidem po tentiae admonitum in culinam o bso
nium duxit Trimalchio autem mihi ad nos vulture spexit e t Vinum inquit
“si non placet
,mutabo
vos illud opo rte t bonum faciatis. De o rum bene
ficio non emo,sed nunc quicquid ad sal ivam facit
, in
suburbano nascitur e o , quod ego adhuc non novi .
Dicitur confine esse Tarraciniensibus e t Tarentinis.
Nune coniung e re ag e llis Siciliam volo, ut cum Africam
libuerit ire per meos fine s navig em. Sed narra tu mihi,Agamemnon
,quam contro ve rsiam hodie declamasti ?
Ego etiam 1 si causas non ago, in domusione rn
2tamen
litte ras didici . Et ne me putes studia fastiditum ,
I I 3 byblio the cas habe o , unam Grae cam,altera1n Lati «
nam. Dic ergo,si me amas, pe ristasim declamationis
tuae . Cum dixisse t Agamemnon :“Pauper e t dives
inimici e rant, uit Trimalchio“Quid est pauper ?
”
Urbane ”inquit Agamemnon e t nescio quam con
tro ve rsiam expo suit . Statim Trimalchio Ho c inquit
si factum est, controversia non est ; si factum nonest
,nihil est. Haec aliaque cum e fl
’
usissìmìs prose
que remur laudationibus, Rogo inquit”Ag amem on
mihi carissime, numquid duo de cìm ae rumnas Herculistenes
,aut de Vlixe fabulam, quemadmo dum illi Cy
clops po llicem forcipe4exto rsit ? So lebam haec ego
puer apud Home rum legere . Nam Sibyllam quidemCumis ego ipse o culis meis vidi in ampulla pendere,
‘e tiam Web ! : autem.
‘domusìone rn Web! : divisione .
“Il Tz'
lebomenus : t re s .
fo rcipe Buecheler : po ricîno .
SATYRICON
Trimalchio , mind you serve this carefully, o r I Willhave you degraded to the messengers
’
division . So
the cook was reminded of his maste r’
s power, and thedish that was to be carriedhim o ff to the kitchen . Trimalchio turned to us with a mild expression and said,I Will change the wine if you do not l ike it . You Wil lhave to g ive it its virtues . Under God
’
s providence , Ido not have to buy it . Anything here which makesyour months water is grown ou a country estate ofmine which I know nothing about as yet. I believeit is ou the boundary of Terracina and Tarentum .
Just now I want to jo in up all Sicily w ith propertiesof mine
, so that if I take fancy to g o to Africa Ishal l travel through my own land . But do tell me
,
Agamemnon,what de clamatî on
1 did you deliver inschool to—day ? Of course, I do not practise in
court myself, but I l earned literature for domesticpurposes . And do not imagine that I despise learning. I have got two libraries
,one
“
Greek and oneLatin . So give me an outline of your speech, if youlove me . Then Agamemnon said :
“A poor man and
a rich man were once at enmity. But what is apoor man ? ” Trimalchìo repli ed. Very clever
,said
Agamemnon,and went ouexpounding some problem
o r other. Trimalchio at once retorted : If the thingreally happened
,there is no problem ; if it never hap
pened, it is all nonsense .
” We followed up this and9 ther sallies with the most extravagant admiration .
Tell me,dearAgamemnon,
”saidTrimalchio ,
“do you
know anything of the twelve labours ofHe rcule s, o r thestory o f Ulysses and how the Cyclops twist ed his thumbwith the tongs ? I used to read these things in Homerwhen I was a boy. Y e s, and I myself with my own
Controv ersia is de clama tion cma co n t ro ve rs ia l th eme .85
TITUS PETRONIUS ARBITER
e t cum illi puet i dicerent : EIBvÀÀa, nf 9éÀa g ; re
spondebat illa : <i1r09aveî v 9ÉÀw.
Nondum e fflave rat omnia, cum repo sito n'
um cum
sue ingenti mensam o ccupavit. Mirari nos ce le ritatem
co epimus e t iurare , ne g allum quidem gallinaceum
tam cito pe rcoqui po tuisse , tanto quidem magis, quod
longe maior nobis po rcus videbatur esse,quam paulo
ante aper fue rat . De inde magis mag isque Trimalchio
intuens cum“Quid ? quid ?” inquit
“
po rcus hic non
est exinte ratus ? Non mehercules est. Voca, voce.
cocum in medio. Cum constitisse t ad mensam cocus
tristis e t dice re t se o blitum esse exinte rare ,“quid ?
o blitus ? Trimalchio e xclamat“Putes illum piper
e t cuminum non coniecisse . Despo lia.
” Non fit
mora,de spo liatur cocus atque inter duos tortores
mae stus consistit. Deprecat i tamen omnes co epe runt
e t dicere :“Solet fieri ; ro g amus, mittas ; postea si
fe cerit, nemo nostrum pro illo ro g abit.”Ego, crude
lissimae severitatis, non potni me tenere, sed inclina
tus ad aurem Ag amemnonis“plane
”inquam
“hic
debet servus esse nequissimus ; aliquis o blivisce re tur
po rcum exinte rare ? Nonmehe rcule s illi ig no sce rem,
si piscem prae te risse t .”At non Trimalchio , qui re
laxato in hilaritatem vultu“Ergo”
inquit“quia tam
malae memoriae e s, palam nobis illum exinte ra.
”
Recepta cocus tunica cul trum arripuit po rcique ven
trem hinc atque illinc timida manu se cuit . Ne c mora,“6
TITUS PETRONIUS ARBITER
ex plag is ponderis inclinatione crescentibus t omact.…
cum bo tulis e fi'
usa sunt.
Flansum post hoc automatum familia dedit e t Gaio
felici ter”conclamavit. Ne c non cocus po tione hono
ratus est e t argentea corona, po culumque in lance
accepit Corinthia . Quam cum Agamemnon propius
conside rare t, ait Trimalchìo :“Solus sum qui vera Co
rinthea habeam .
”Expe ctabam, ut pro re liqua inso
le ntia dice re t sibi vasa Corintho afferri . Sed ille mel ius“Et fo rsitan inquit:
“
quae ris, quare salus C o rinthea
vera po ssideam : quia scilicet aerarius, quo emo ,
Corinthus vo catur. Quid est autem Co rintheum,nisi
qu is Co rinthum habet ? Et ne me pute tis ne sapiumesse, valde bene scio, unde primum Co rinthea nata
sint. Cum I lium captum est, Hannibal, homo vafer
e t magnus stelio,1 omnes statuas aeneas e t aureas e t
arg ente as in unum ro g um cong e ssit e t eas incendit ;factae sunt in unum aera miscellanea. Ita ex hacmassa fabri sustule runt e t fe ce runt catilla e t paropsideSe t statuncula. Sic Co rinthea nata sunt, ex omnibusin unum
,nec hoc nec illud. Ig no sce tis mihi, quod
dixe ro : ego malo mihi vitrea, certe non olun1:.3 Quod
si non frang e rentur, mallem mihi quam aumm ; nuncautem vih
'
a sunt. Fuit tamen faber qui fecit phialamvitream,
quae non frang ebatur. Admissus ergo Caesarem est cum suo mune re , de inde fecit repo rrig e re
Cae sarem3e t illam in pavimentum pro ie cit . Caesar non
pote valdius quam expavit. At ille sustulìt phialamste l io H e z
'
nsz'
us sce lio .
2 no n o lunt Buecheler: no lunt.C ae sarem Schefi e r : a sa ré.
SATYRICON
slits widened under the pressure from within,and
sausages and black puddings tumbled out.At this the slaves burst into spontaneous applause
and shouted,
“God bless Gaius !
”The cook too
was rewarded with drink and a silver crown, andwas handed the cup ou Co rintt dish . Agamemnonbegan to
Peer at the dish rather closely, and Trimal
chio said,‘
I em the sole owner of genuine Corinthianplate.
” I thought he would declare with his usualeffrontery that he had cups imported direct fromCo rinth . But he went one better :
“You may perhaps
ìnquir e , said he ,“how I come to be alone in hav ing
genuine Co rinthian stufi‘
the obvious reason is thatthe name of the dealer I buy it from is Corinthus .
Butwhat is real Co rinthian, unl ess a manhas Corinthusat his back ? Do not imagine that I am an ignoramus.
I know perfectly well how Corinthian plate was firstbrought into the world. At the fall of I lium,
Hannibal , a tr ickster and a great knave, collected allthe sculptures, bronze, gold, and silver, into a s ingl epile, and set light to them. They al l melted into oneamalgam of bronz e. The workmen took bits out ofthis lump and made plates and entrée dishes andstatuettes. That is how Corinthian metal was born,from all sorts lumped together
,ne ither one kind nor
the other. You Will forgive me if I say that personallyI prefer glass ; glass at least does not smell . If it
were not so breakable I should prefer it to go ld ; as itis
,it is so cheap . But there was once a workman who
made glass cup that was unbreakable . So he wasgiven an audience of the Emperor with his invention ;be made Caesar give it back to him and then threwit outhe flo o r. Caesar was as frightened as could be .
But the man picked up his cup from the ground : it89
TITUS PETRONIUS ARBITER
de terra ; collisa erat tamquam vasum aeneum ; de inde
mart io lum de sinu pro tulit e t phialam o tio bell e cor
rexit . Hoc facto putabat se solium1 Iovis tenere,
utique po stquam Caesar2 illi dixit : Nam g uid alius seit
hanc condituram vitre o rum ? ’ vide modo. Po stquam
ne g avit, iussit illum Caesar deco llari: quia enim, si
scitum esset, aurum pro luto habe remus. In argento
plane studiosus sum . Habe o scypho s urnale s plus
minus C : quemadmo dum Cassandra o ccidit filio s suos ,e t puet i mo rtui iacent sic ut vivere3 putes . Habe o
capide s4 M,
quas re liquit patrono meo Mummius,5 ubi
Daedalus Niobam in equum Tro ianum includit . Nam
H e rme ro tis pugnas e t Petraitis in po culìs habe o ,
omnia ponderosa ; meum enim inte llig e re nulla pecunia
vendo .
Haec dum re fe rt , puer calicem pro ie cit . Ad quem
re spiciens Trimalchio“Cito ”
inquit“te ipsum caede ,
quia nug ax e s. Statim puer demisso labro crare.
At ille“Quid me inquit
“rogas ? Tanquam ego tibi
mo le stus sim . Suade o , a te impetres, ne sis nug ax.
”
Tandem ergo exo ratus a nobis missionem ded…it puero.
Ille dimissus circa mensam pe rcucurrit
e t“Aquam foras, vinum intro
”clamavit
e xcipimus urbanitatem io cantis, e t ante omnes Ag a
memnon,qui sciebat, quibus m e ritis revo care tur ad
lso lìurn He z
'
ns z'
us co leum.
2 C ae >ar added by Buecheler.3sic ut v ivere He z
'
nsz'
us sicul i vere.‘capîde s M Bueclzele r : capìdem .
patrono me o Mumm îus Buecheler: patrono rummeus.90
TITUS PETRONIUS ARBITER
cenam. Ceterum laudatus Trimalchio hilarius bibit
e t iam ebrio pro ximus“Nemo ”
inquit“vestrum rogat
Fo rtunatam meam, ut salte t ? Credite mihi :co rdacem
nemo melius ducit .
”
Atque ipse e re ctis supra frontem manibus Syrum
histrionem exhibebat concinente tota familia : p.eîò‘
a a
7repcmî 8a a . Et prodisse t in medium,nisi Fortunata
ad aurem acce ssisse t ; [e t] credo, dixìe rit non decere
g ravita tem e1us tam humile s ineptias . Nihil autem
tam inae quale erat ; nam modo Fo rtunatam ve rebatur,modo ad naturam suam re ve rt <3batur.
1
Et plane inte rpe llavit saltationis libidinem actua
rius, qui tamquam urbis acta re citavit :“VI I . kalendas
sextiles : in praedio Cumano, quod est Trìmalchiom'
s,
nati sunt puet i xxx, pue llae X L; sublata in horreum
ex area tritici millia medium quing enta ; boves domiti
quing enti. Eo dem die : M ithridates servus in crucem
actus est,quia Gai nostri genio male dìxe rat. Eodem
die : in arcam relatum est,quod co llo cari non po tuit ,
sestertium centie s. Eodem die : incendium factum
est in ho rtis Pompe ianî s, o rtum ex aedìbus Nastae
vil ici.” “
Quid ? ” inquit Trimalchio“quando mihi
Pompeiani horti empti sunt ?” “
Anno priore inquit
actuarius“e t ideo in rationem nondum venerunt .
”
Excanduit Trimalchio e t“
Quicunque”inquit
“mihi
fundi empti fuerint, nisi intra sextum mensem sciero,
1 fo rtunatam suam re ve rteba tur mo do ad naturam MSS. ,
corrected by He z'
nsz'
us and Buecheler.92
SATYRICON
to dinner. Trimalchio warmed to his drinking underour fiatt ery, and was almost drunk when he said :“None of you ask dear Fortunata to dance. I tellyou no one can dance the cancan better.
”°
H e thenlifted bis hands above bis head and
"
gave us the acto rSyrus
,while all the slaves sang in chorus
Made ia !
Pe rimadeia ll
And Trimalchio would have come out into the middl eof the room if Fortunata had not whispered in his ear.I suppose she to ld him that such low fee ling wasbeneath his dignity. But never was anything so
variable ; at one moment he was afraid of Fo rtunata,and then he would return to his natural self.But a clerk qu ite interrupted his pass ion fo r the
dance by reading as though from the gaz ette :“July
the 26th . Thirty boys and forty girls were bo rn ouTrimalchio
’
s estate at Cumae . Five hundred thousand pecks of Wheat were taken up from the threshing —flo o r into the barn. Five hundr ed oxen werebroken ìn… On the same date : the slave M ithridates was led to crucifixion for having damnedthe soul of our lord G3ius. Ou the same date : tenmil lion sesterces which could not be invested werereturned to the reserve . Ou the same day : therewas fire in our gardens at Pompeii, which broke outin the house of Nasta the bail ifi
‘
.
“Sto p,
” saidmalchio ,
“When did I buy an
ygardens at Pompeii ?
“Last year,
”said the clerk
,
‘
so that they are notente red in your accounts yet.
”Trimalchio glowed
with passion, and said,“I Will not have any property
which is bought in my name entered in my accounts
1The meaning o f the se wo rds is uncerta in
TITUS PETRONIUS ARBITER
in rationes meas inferri vetno. ’ lam etiam edicta
aedih'
um re citabantur e t saltuario rum testamenta, qui
bus Trimalchio cum elogio e xhe redabatur ; iam nomina
vìlico rum e t repudiata circito re l iberta in balneato ris
contubem io deprehensa e t atriensis Bains re le g atus ;iam reus factus dispensator e t iud1
'
cium inter cubicu
larios actnm.
Pe tauristarn autem tandem venerunt . Baro insul
sìssimus cum scalis constitit puerumque iussit per
gradus e t in summa parte odarìa saltare, circulos
de inde ardentes 'cransilire
1e t dentibus ampho ram sus
tinere . Mirabatur haec solus Trimalchio dicebatque
ing ratum artificium esse . Ceterum duo esse in rebus
humanis, quae libentissime spe ctare t, pe tauristario s e tco rnicines ;
2re liqua [animalia]
3 acroamata tricas meras esse.
“Nam e t como edos
”inquit
“eme ram,
sedmalui illo s Ate llaxfi am“ facere
, e t cho raulen meumiussi Latine cantare.
Cum maxime haec dicente Gaio puer 5 Tri
malchionis de lapsus est. Conclamavit familia,nec
minus convivae , non propter hominem tam putidum,
cu ius e t cervices fractas libente r vidissent, sed proptermalum exitum cenae
,ne necesse habe rent alienum
mortuum plorare. Ipse Trimalchio cum graviter in
g emuisse t supe rque brachium tamquam lae sum incubuisse t, concurre re medici, e t inter primos Fortunatacrinibus passis cum scypho , mise ramque se atque infe
‘transìlìre H e z'
nsz'
us trans î re .
2co m icìne s He z
'
ns z'
us : co rnices.
anima lia bracketed by Buechele r.‘Ate llaniam Buec/ule r : a te llam.
Some words such as înbrachium have clea rly fa llen out.
94
TI'
1US PETRONIUS ARBITER
licem pro clamavit . Nam puer quidem,qui ce cide rat,
cìrcumibat iam dudum pedes no stro s e t missionem
ro g abat . Pessim e mihi erat, ne his pre cibus per ridi
culum 1 aliquid catastropha quae re re tur . Nec enim
adhuc excide rat cocus ille, qui o blitus fuerat pot oum
exìnte rare . Itaque totum circumspice re triclinium
co epi, ne per parie tem automatum aliquod exire t,
utique po stquam servus verberat i co epit, quì brachium
domini contusum alba potins quam conchyliata invo l
verat lana . Nec longe abe rravit suspicio mea ; in
vicem enim po enae2 venit decretum Trimalchionis, quo
puerum iussit liberum esse, ne quis posset dicere,tantum virum esse a servo vulne rai:um .
3
5 5 HLD/H Comprobamus nos factum e t quam in prae cipiti
HLO res humanae e ssent, vario sermone g arrimus.
H“Ita ”
inquit Trimalchio“non opo rte t hunc casum
sine inscriptione transire statìmque codicillo s poposcit e t non diu co g itatione distorta haec re citavit :
HL“Quod non expectes, ex transverso fit .
4
—e t supra nos Fortuna ne g o tia curat.H quare da nobis vina Falem a, puer.
”
HLO ah hoc epig rammate co epit po e tarum esse mentio
diuque summa carminis penes Mopsum Thracem memorata est donec Trimalchio Rogo inquit
“magister,
quid putas inter Ciceronem e t Publilium interesse ?
Ego alterum puto dise rtio rem fuisse, alterum homesti
orem. Quid enim his melius dici potest ?1pe r ridìculum Buecheler: periculo .
2po enae Hadrz
'
anz'
des cenae .
3vulne ratum Schefi e r libe ratum.
He z'
ns z’
us w ould supply ubique , no stra , to fi ll the . g ap between fi t and e t.
96
SATYRICON
woman she was . The creature who had fall en downwas crawling round at our feet by this time, andbegging for mercy . I was very much afraid that hispetition was leading up to some comic surprise. Thecook who had forgotten to g ut the pig had not yetfaded from my recollection . So I began looking allround the dining—ro om,
in case any clockwork toyshould j ump out o f the wall, especially after they hadbegun to beat servant for dress ing the bruise ouhismaster’s arm with white wool instead of purple . And
my suspicions were not far out. Instead of punishment there came Trimalchio
’
s decree that he shouldbe made a free man
, for fear anyone might be ableto say that our hero had be en wounded by aslave.We applauded his action, and made small talk in
different phrases about the uncertainty ofman ’
s affairs.“Ah
,
”said Trimalchio ,
“then w e should not let this
occasion Slip without —a record.
” And he called at
once for paper,and after very brief refle ction de
claimed these hal ting verses :-What men do not look fo r turns about and comes
to pass . And high over as Fortune directs our affairs .Wherefore
,slave, hand us Falernian wine .
”
A discuss ion of poetry arose out of this epigram ,and
for a long time it was maintained that Mopsus ofThrace held the crown of song in his hand
,until Tri
malchio said, NOW , I ask you as a scholar, how wouldyou compare Cicero and Publilìus ? 1 In my opinionthe first has more eloquence, the second more beauty.
For what could be better written than these lines ?
Publilius is Publilius Syrus , famo us w ri te r o f fa rce . Iì
is no t certa inwhe the r the ve rse s wh ich fo llow are actua llyby bim o r no t.
TITUS PETRONIUS ARBITER
Luxuriae rictuMartis marcent mo enia.
Tuo palato clausus pavo pascitur1
plumato amictus aureo Babylonico ,gall ina tibi Numidi ca
,tibi gallus spade ;
ciconia etiam,grata peregrina hospita
pie taticultrix gracilipes cro talistria,avis exul h iemis
,titulus tepidi tempo ris,
nequitiae nidum in caccabo fecit modo.
2
Quo margarita cara tibi,hae am Indicam î‘
3
Anut matrona ornata phale ris pe lag iisto llat pedes indomita in strato extrane o ?
Zrnarag dum ad quam rem viridem, pre tio
sum Vitrum ?Quo Carchedonio s optas ignes lapide o s,nisi ut scintille t probitas e carbunculis .
P4
Ae quum est induere nuptam ventum textilem,
Palam pro stare nudam in nebula linea ?’
56H Quod autem”inquit
“
putamusse cundum li’cte ras
difficillimum esse artifi cium ? Ego puto medicum e t
nummularium : medicus, qu i seit quid homuncione sintra praecordia sua habeant e t quando febris veniat,etiam si illo s od i pessime, quod mihi inbent saepe
anatinam parat i ; nummularius, qui per argentum aesvidet. Nam mutae bestiac labo rio sissimae boves e t
oves : boves, quorum beneficio panem manducamus ;oves
,quod lana illac nos gloriosos faciunt . Et facinus
indignam,aliquis o villam est e t tunicam habet. Apes
enim ego divinas bestias puto, quae mel vomunt, etiamHL si dicuntur illud Iove afi
‘
e rre ; ideo autem pung unt,quia ubicunque dulce est, ibi e t acidum invenie s.
”
‘pascìtur Scaliger : nascitur. 2mo do jacobs me o .
tibi , ha e am Indicam. He z'
nsz'
us : tribaca Indica.‘e cod. B em ensz
'
s e st other MSS. carbunculis Buechelercarbunculus—o s ar—as.
98
H
5 7
TITUS PETRONIUS ARBITER
Iam etiam philo sopho s de ne g o tio de iciebat, cum
pittacia in scypho circumfe rri co eperunt, pue rque su
per ho c po situs o fiìcium apo pho re ta re citavìt.“Argen
tum sce le ratum allata ( st perna,super quam
acetabula e rant posita . Cervical o ffia co llaris
allata est. Se risapia e t contumelia”
xe rophag i ex
sapa 1 datae sunt e t contus cum malo“Porri e t
persica fiag e llum e t cultrum accepit ; passeres e t
muscarium ” uvam passam e t mel Atticum Cena
toria e t fo rensia”: o ffiam e t tabulas accepit . Canal e
e t pedale”: lepus e t solca est allata.
“Muraena e t
li ttera"murem cum rana alligata fascemque be tae
accepit.2 Diu risimus : sexcenta huiusmodì fue runt,
quae iam excide runt memoriae meae .
Ceterum Ascylto s, intempe rantis lìcentiae , cum
omnia sublatis manibus e ludere t e t usque ad lacrimas
ride re t, unus ex conlibe rtis Trimalchionî s excanduit,
is ipse qui supra me
l
discumbebat, efi“Quid rides
inquit ve rvex ? An tibi non placent lautitiae domini
mei ? Tu enim beatio r e s e t convivare melius soles.
Ita tutelam huius loc i habeam propitiam, ut ego si
secundum illum discumberem, iam illi balatum duxis
xe ro pha g i ex sapa Frz'
edlaende r: accropbag ie saele.accepìt added by Buecheler.100
SATYRICON
He was j ust throw ing the philosophers out of work,when tickets were carried round in a cup, and a boywho was entrusted w ith this duty read aloud thenames of the presents for the guests .
“Tainted
metal a ham was brought m with a vinegar bottleon top of it. Something so fi:for the neck
”a scrap
of neck—end was put ou.
“Repenting at le isure and
obstinate badness w e were given biscuits made wi thmust
,and a thick stick with an apple. Le eks and
peaches ” he took sco urge and a dagger.“Spar
rows and fiy-paper”
,he picked up some dried grapes
and a honey—pot. “Evening—dress and outdoor
clothes he handled a piece of meat and somenote- books .
“Canal and foot-measur e ”
; a bare andslippe r were introduced. Themuraena and a letterhe took a. mouse and a frog tied together
,and a bun
dl e of beetroot. We laughed loud and long : therewere any number of these j okes, which have nowescaped my memory.
Ascylto s let himself g o complete ly, threw up hishands and made fun of everything
,and laughed till
he cried. This annoyed one of Trimalchio’
s fell owfreedmen
,the man who was sitting next above me.
What are you laughing at, sheep’
s head ? ” he said.Are our host
’
s good things not good enough foryou ? I suppose you are richer and used to betterliving ? As I hope to have the spirits of this place oumy side, if I had been sitting next him I should haveput a stopper ouhis bleating by now . A nice young
‘Apapho re ta are presents fo r gue sts to ca rry away. It
was customary to hand t icke ts to them ouwh ich rìddle s con
cea ling the names o f the pres ents w e re w rit ten. Trima lcbio’s
jo ke s depend upo n a l lusions to likenesses be twe en the wo rdsin the ridd le and the name o f the pres ent, and a re the refo reimpo ssib le to render in Eng lish .
TITUS PETRONIUS ARBITER
sem. Bellum pomum,qui rideatur alios ; larifug a
nescio quis, no cturnus, qui non val et lotium suum.
Ad'
summam, si cìrcumminxe ro illum, nescie t qua fu
giat. Non mehe rcule s solco cito fervere,sed in molle
carne vermes nascuntur. Bidet . Quid habet quod
rideat ? Numquid pater fe tum emit lamna ? Eques
Romanus es : e t ego regis filius.
‘
Quare ergo servi
visti ?’ Quia ipse me dedi in se rvitutem e t malui
civis Romanus esse quam tributarius. Et nunc spero
me sic vivere,ut nemini io cus sim . Homo inter homi
nes sum,capite aperto ambulo ; assem aerarium
nemini debe o ; constitutum habui nunquam ; nemo
mihi in foro dixit‘
redde quod debes .’
Glebulas
emi, lame llulas paravi vig ìnti ventres paseo e t canem ;
contube rnalem meam redemi, ne quis in simu illius
manus te rg e re t ; mille denario s pro capite salvi ; sev ir
gratis factus sum ; spero, sic mo riar, ut mortuus non
embescam . Tu autem tam labo rio sus e s, ut post te
non re spicias ? In alio peduclum vides, in te ricinum
non Vides . Tibi soli ridicle i videmur ;_ecce magister
tuns,homo maior natus : placemus illi . Tu lacticulo
sus,nec munec ma arg utas, vasus fictilis
,immo lorus
in aqua,lentio r, non melior.
"Îu beatio r e s : bis
prande, bis cena. Ego fidem meam malo quam the
sant os . Ad summam, quisquam me bis popo scit ?
Annis quadrag inta servivi ; nemo tamen sciit,utrum
servus e ssem an l iber. Et puer capillatus in hanc
co loniam veni ; adhuc basilica non erat facta . Dedi102
TITUS PETRONIUS ARBITER
taimen operam, ut domino satis face rem,bomini mai
iestole t dig nito sso , cuius pluris erat ungu is, quam tu
to tus e s. Et habebam in domo,qui mihi pedem o p
pone rent hac illac ; tamem—genio illius gratias
enatavi. Haec sunt vera athla ; nam [in] ing enuumnasci tam fac ile est quam
‘
accede isto c.
’ Quid nunc
stupes tamquam hircus in ervilia ? ”
Post hoc dictum Giton, qui ad pedes stabat, risum
iam diu compressum etiam indecenter e fi'
udit. Quod
cum animadve rtisse t adve rsarius Ascylti, flexit convi
o ium in pue rum e t“Tu autem ”
inquit“etiam tu
rides, caepa cirrata ?2 Io Saturnalia
,rogo
, mensis
december est ? Quando vice simam numerasti ? Ne scit3
quid faciat,crucis o ffla
,co rvo rum cibaria. Cambo,
iam tibi Iovis iratus sit, e t isti qui tibi non impe rat .
l ta satur pane fiam, ut ego istud conlibe rto meo dono ;alio quin iam tibi deprae sentiarum reddidìssem. Bene
nos habemus, at isti nugae,4 qui tibi non imperant.
Plane qualisdominus, talis e t servus. Vixme tenco, nec
sum natura caldice rebrius, sed6 cum co epi, matrem
meam dupundii non facio . Recte, videbo te in publi
cum,mus
,immo ter me tuber :nec sursum nec deorsum
non cresca,nisi dom inum tuum in rutàe folium non
conie ci, nec tibi parsero, licet mehe rcule s Io vem‘ma î ie sto Buecheler follow ing Muncker : ma li isto .
52cìrrata Re z
'
nesius pìrrata.
ne scit supplied by Buecheler.nugae Bueche le r .
‘ genge.nec ] ahn e t.
“caldìce rebrìus ] a l m ca ldus c ice r eius sed addedbyBue c/xele r.
104
SATYRICON
But I tr ied to please my master, a fine dig nified
gentleman whose little fing e r was worth more thanyour whole body. And there were people in thehouse who put out foot to trip me up here andthere . But; stìll—God bless my mast e r l—I struggledthrough. These are real victories : being born free isas easy as saying, Come here .
’
But why do yo l’ stare
at me now like a goat in a field of vetch ?At this remark Giton, who was standing by my
feet, burst out with an unseemly laugh, which he hadnow been holding in for a long while . Ascylto s
’
s
enemy noticed him,a nd turned his abuse outo the
boy. What,”he said
,are you laugh ing too
,
you curly-headed onion ? A merry Saturnalia indeedwhat, have we December here ? When did you payfive per cent on your freedom ? He doesn
’
t knowwhat to do, the gallows—bìrd, the crows
’
-meat. I Wil]call down the wrath of Jupiter at once onyou and thefellow who cannot keep you in order. As sure as Iget my bellyq , I would have given you what you
deserve now on the spot, but for my respect for myfellow—freedman. We are getting ousplendidly
,but
those fellows are fools,who don
’
t keep you in hand.
Ye s, like master, like man . I can scarc e hold myself in, and I am not naturally hot- tempered
,but
when I once begin I do not care twopence for my own
mother. Depend upon it, I shall meet you somewherein public
,you rat
,you puff—ball . I W il l not grow an
inch up o r down until I have put your master’
s headin a nettle-bed
,
1 and I shall have no mercy ouyou , Ican tell you
,however much you may call upo n Jupiter
C f. no te, p. 57.
TITUS PETRONIUS ARBITER
Olympium d ames. Gurabo, longe tibi sit comula 1sta
besah'
s e t dominus dupunduarius. Recte, venies sub
dentem : aut ego non me novi, aut non deridebis, licet
barbam auream habeas . Athana tibi irata sit, curabo ,
e t qui te primus deurode 1 fecit.“Non didici geometrias, critica e t alogias nenias,
sed lapidarias litte ras scio, partes centum dico ad g e s,
ad pondus,ad nummum . Ad summam
, si quid vis,2ego e t tu sponsiunculam : exi, defe ro lamnam . lam
scies patrem tuum mercedes pe rdidisse , quamvis e t
8 Eccerhe to ricam scis .‘
Qui de nobis 4 longe venio , late venia ? solve me .
’
Bicam tibi,qui de nobis currit e t de loco non move
tur ; qui de nobis cre scit e t m inor fit . Curris, stupes,
satag is, tamquam mus in matella. Ergo aut tace aut
me lio rem noli molestare, qui te natum non putat
nisi si me iudicas anulo s buxe o s curare, quos amicae
tuae involasti. Occuponem propitium. Eamus in
forum e t pe cunias mutuemur : iam scies ho c ferrum
‘6?v 693Buecheler: deuro de .
="lamnam He z'
nsz'
us: làna.
scis Reìsbe scio .
qui de no bis Buecheler: quidem vo bis.
TITUS PETRONIUS ARBITER
(idem habere. Vah, bella res est vo lpìs uda. Ita
lucrum faciam e t ita bene mo riar aut popul us per
exitum meum iure t, nisi te ubique toga perversa fuera
perse cutus. Bella res e t iste, qui te haec do ce t, mu
frius, non magister. Nos 1 didicimus, dicebat enim
magister :‘
Sunt vestra salva ? recta dow um ; cave,circum3picias ; cave, maio rem maledicas. Aut nu
mera mapalia : nemo dupondii evadit .
’ Ego,quod
me sic vides, propter artificium meum diìs gratias
ago .
59 Co epe rat Ascylto s respondere convicio , sed Trimal
chio de le ctatus coll iberti e lo quentia“Agite
”inquit
“sco rdalias de medio . Suaviter sit po tius, e t tu ,He rme ro s, parce adulescentulo . Sanguem i]li fervet,
HL tu melior esto. Semper in hac t e qui vìncitur, vin
H cit. Et tu cum esses capo, co co co co , atque cor non
habebas. Simus ergo, quod melius est, primitìis
hilares e t Homeristas spe ctemus.
”Intravit factio
statim hastisque senta concrepuit . Ipse Trimalchio
in pulvino consedit, e t cum Homeristae Grae cis ver
sibus co llo que rentur, ut insolenter solent, ille canora
voce Latine le g ebat librum . Mo x sil entio facto“scitis
”inquit
“quam fabulam ag ant ? Diomedes ci“
Ganymedes duo fratres fue runt . Harum soror erat
Helena. Agamemnon illam rapuìt et Dianae ce rvam
subiecit. Ita nunc Home ro s dicit, quemadmodum
no s added by jacobs , who read no s magis.
SATYRICON
draggled fox is a fine creature ! I hope I may never getrich and make a good end
,and have the people swear
ing by my death, if I do not put on the black cap1 and
hunt you down everywhere . It was a fine fellow whotaught you to behave like this, too ; a chatt ering ape ,not a mast er. We had some real schooling, for themaster used to say
,Axe all your belongings safe ? Go
straight home, and don’
t stop to look round you ; andmind you do not abuse your elders . Countup all thewastrels
,ifyou like not one of them is worth twopence
in the end.
’
Ye s, I thank God for education ; itmade me what I am.
Ascylto s was preparing a retort to his abuse, butTrimalchio was delighted with his fellow—freedman
’
sreadiness, and said, Come now, sto p all this wrangling. It is nicer to g o ou pleasantly, pleas e donot be hard ou the young man
,He rme ro s. Young
blood is hot ìn him ; you must be indulgent. A manwho admits defeat m th is kind of quarrel 1s always thewinner. And you , too, when you were a youngco ckerel cried Cock-a—doodle doo ' and hadn ’t anysense in your head . So let us do better, and start thefun over again, and have a look at these reciters ofHomer. A troop came in at once and clashedspear oushield. Trimalchio sat up ouhis cushion
,and
when the reciters talked to each other in Greekve rse , as the ir conceited way is, he intoned Latin from abook. Soon there was sil ence, and then he said,
“You
know the story they are doing ? D iomede and Ganymede were—two brothers . Helen was the ir sister. Agamemnon carried her o ff and took in D iana by sacrificing a deer to her ins tead. So Homer is now telling
Tog a pe r versa : mag is t ra te we re his toga reve rswhen he had to pronounce a capital sentence.
TITUS PETRONIUS ARBITER
inter se pug nent Troiani e t Parentini. Vicit scih'
cet
e t Iphig eniam,filiam suam
, Achilli dedit uxorem.
Oh eam rem Aiax insanit e t statim argumentum ex
plicabit .
”Haec ut dixit Trimalchio , clamo rem
Home ristae sustule runt, inte rque famil iam discur
rentem vitulus in lance donaria1 e lixus allatus e st, e t
quidem galeatus . Se cutus est Aiax stricto que gladio,tamquam insanire t, concidit, ao modo versa modo supina
g e sticulatus mucrone frusta co lle g it mirantibusque
vitulum partitus est.
Nec diumirat i licuit tam elegantes strophas ; nam
repente lacunaria sonare co epe runt to tumque tricli
nium intremuit . Co nste rnatus ego exsurrexì e t timui,
ne per tectum pe tauristarius aliquis de scendere t. Necminus re liqui convivae mirantes e rexe re vultus, expectantes quid novi de caclo nuntiare tur . Ecce autemdiductis lacunaribus subito circulus ing ens, de cupavidelicet grandi excussus, demittitur, cuius per totumorhem coronae aure ae cum alabastris unguenti pendebant. Dum haec apopho re ta iubemur sumere, re5piciens ad mensam
iam ill io repositorium cum placentis aliquot erat positum
,quod medium Priapus pistore factus teuchat,
g remio que satis amplo omnis generis poma e t uvas
sustinebat more vulgata. Avidins ad pompam manus
po rreximus, e t repente nova lu_
do rum remissio hilaritatem hic re fe cit . Omnes enim placentae omniaque
poma etiam minima vexatione contacta c_o eperunt
e fi‘
unde re cro cum, e t usque ad os’mo lestus umor ao
1 do na ria Buechele r.
‘ dunaria .
”o s Buecheler: no s .
TITUS PETRONIUS ARBITER
cide re . Rati ergo sacrum ess e fe riculum tam religioso
apparatupe rfusum,consurreximus altius e t
“Augusto ,
patt i patriae , feliciter”diximus. Quibusdam tamen
etiam post hanc vene rationem poma rapientibus e t
ipsi 1 mappas imple vimus, ego prae cipue , qui'
nullo sa
tis ample mune re putabam me onerare Gitonis sinum.
Inter haec tres puet i candidas succincti tunicas in
trave runt, quorum duo Lares bullato s super mensam
po sue runt , unus pate ram vini circumfe rens“dii pro
pitii”clamabat .
Aichat autem unum Ce rdonem,alterum Fe licionem,
tertium Lucrionem2vo cari. Nos etiam ve ram imagi
nem ipsius Trimalchionis, cum iam omnes basiarent,embuimus prae te rire .
Po stquam ergo omnes bonam mentem bonamquevalitudìnem sibi optarunt, Trimalchio ad Nice ro tem
respexit e t“so lebas
”inquit
“suavius esse inconvictu
nescio quid nunc taces nec muttis . Oro te,sic fe licem
me videas, narra illud quod tibi usu venit.”Nice ro s
de le ctatus afi’
abilitate amici omneme inquit“lucrum
transeat,nisi iam dudum g audimonio dissilio , quod te
talem video . Itaque hilaria mera sint, etsi timeo isto s
scho lastico s, ne me rideant. Vide rint :narrabo tamen
quid enim mihi aufert, qui ride t ? Satins est ride ri
quam derideri .”“Haec ubi dieta dedit,
” talem fabu
lam exo rsus estCum adhuc servirem, habitabamus in vico angusto ;
nunc Gavillae domus est. Ibi, quomodo dii vo lunt,amare co epi uxorem Te rentii coponìs : no veratìs Me
ipsi He z'
nsz'
us ipsas.
Lucrio nem lucronem.
SATYRICON
even into our months . We thought it must be asacred dish that was anointed with such holy appointments
,and w e al l stood straight up and cried,
“The
gods bless Augustus,the father of his country .
”But
as some people even after this solemni ty snatched at
the fruit,w e filled our napkins too
,myself espe cially,
for I thought that I could never fill Gito n’
s lap witha large enough prese nt. Meanwhil e thr ee boys carneinwith the ir white tunics well tucked up, and two ofthem put images of the Lares with lockets round theirnecks outhe table, whil e one carried round a bowl o fwine and cried
,God be gracious unto us.
”
Trimalchìo said that one of the images was calle dGain
,another Luck, and the third Pro fit. And as
everybody else kissed Trimalchio’
s true portrait w e
were ashamed to pass it by .
80 after they had all wished themselves good senseand g ood health, T
rimalcbìo looked at Niceros andsaid, You used to be better company at a dinner ; Ido not know why you are dumb now ,
and do not utte rsound. Do please, to make me happy, te ll us of
your adventure . Nice ro swas delighted by his friend’s
amiabil ity and said,“May I never turn another penny
if I am not ready to burst with j oy at seeing you insuch a good humour. W'
ell, it shall be pur e fun then,though I am afraid your clever friends Will laugh at
me. Still, l et them ; I Will te ll my story ; what harmdoes a man
’
s laugh do me ? Be ing laughed at is moresatisfacto ry than be ing sneered at.
”So spake the
bero,1 and began the foll owing story
“Whil e I was stil l slave, w e were living in a
narrow street ; the house now belongs to Gavilla.There it was God’
s Will that I should fall in love with1 See Virgil. .Em 11 , 790
TITUS PETRONIUS‘
ARBITER
]issiam Tarentìnam, pulcherrimum b acciballum. Se d
ego non mehe rcule s co rpo ralite r illam1 aut propter
res venet ias curavi,sed magis quod benèmo ria
2fuit.
Si quid ah illa pe tìi, numquam mih i negatum : fecit
assem, semissem habui ; quicquid habui, ìn illins sinum
demandavi, nec unquam fe fe ll itus sum. Huius contube rnalis ad v illam supremum diem obiit. Itaque
per scutum per o cream egi ag inavi, quemadmodum ad
illam pe rvenir em : scitis autem,in ang ustìis amici
apparen t. Forte dominus Capuam exierat ad scruta
scita e xpedienda. Nactus ego o ccasionem persuadereho spitem nostrum, ut mecum ad quintum miliariumveniat. Erat autem miles, fortis tam quam Orcus.Apo culamus nos circa g allicìnia, luna lucebat tamquammeridie. Venimus intra. monimenta : homo meus
co epit ad stelas facere, sede o3 ego cantabundus e t
stelas numero . De inde ut respexi ad comitem, ill e
exuit se ci:omnia vestimenta secundum viam po suit.M ib…i anima"in naso esse, stabam tanquam mortuus .At il le circummìnxit; vestimenta sua, e t subito lupusfactus est. No lite me io cari putare ; ut mentiar,
nullius patrimonium tanti facio. Sed, quod co epe ram
dicere, po stquam lupus factus est, ululare co epit e t in
silvas fugit. Ego primitus nese iebam ubi essem,
deinde accessi, ut vestimenta eius tollerem : illa autemlapidea facta sunt. Qui mori timore nisi ego ? Gladìumtamem strinxi e t in tota via 5 umbras eccidi, donec ad
l illam Bu? che le r: autem.
2 benemo ria Ore lli: bene mo rîar.se dco Schefi e r .
‘
sed.
‘anîma Muncbe r .
‘ in animo .
in tota via Schefl'
er: matavita tau.
[ ITUS PETRONIUS ARBITER
villam amicae meae pervenirem . Ut:larva intravi,
paene animam ebullivi, sudor mihi per bifurcum vola
bat, ocul i mo rtui,vix umquam re fe ctus sum. Melissa
mea mirari co epit, quod tam sero ambularem, e t
‘
Siante
’
inquit‘
venisse s, sal tem nobis adiutasse s ; lupusenim villam intravit e t omnia pecora perculìt, tanquamlanius sanguinem illis misit. Nec tamenderisìt, etiamsi fugit ; servus enim noster lancea collum eius traiecit.
’
Haec ut audivi, ope rire o cul o s ampliùs nonpotni, sed luce clara Gai nostri dow um fi1g i tanquam(topo compilatus, e t po stquam veni in illum locum
,in
quo lapidea vestimenta e rant facta, nihil inveni nisisanguinem . Ut vero domum veni, iacebat m iles meusin le cto tamquam bovis, e t collum illius medìcus curabat. Inte llexi illum versipe llem esse, nec posteacum illo panem gustare potni, non si me o ccidisse s.
—Vide rint alii quid de hoc e xopinissent ego si mentio r,
genios vestr o s iratos habeam .
”
Attonitis admiratione universis Salvo"inquit tuo
sermone”Trimalchio
“si qua fide s est, ut mihi pih
inho rrue runt, quia scio Nice ronem nihil nug arum narrare : immo ce rtus est e t minime ling uo sus. Nam e t
ipse vobis rem ho rribilem narrabo : asinus in te g ù lis.
Cum adhuc capillatus e ssem,nam puero vitam Chiam
gessi,ipsimì nostri
2de licatus decessit, mehercul eè
marg aritum,z acritns
3e t omnium nume rum . Cum
ergo illum mater mise lla plang e re t e t nos tum plure s
in tristimonio e ssemus, subito strigae stridere4co epe
ut larua Buecheler: ìn la rvam.
2 ipsimi no s tri Buecheler: ìpîm mo st ri."‘z acr îtus Ro ensch .
‘
caccitus . A Latin rendering qf the
Greek òcdxpnos, exce llent. Cf:notes ou0. 37 .
‘stride re added by jaco bs.
1 16
l
SATYRICON
came to my love’
s house . I went in like corpse,and nearly gave up the ghost, the sw eat ran downmy legs, my eyes were dull, I could hardly be revived .
My dear Melissa was surprised at my being out so late,and said,
‘
If you had come earlier you might at leasthave helpedus ; a wolf got into the house and worriedall our sheep
,and let their blood like butcher. But
he did not make fools of us, even though be got o fffor our slave made a hole in his neck with a spear.
’
When I heard this,I could not keep my eyes shut any
longer, but at break of day I rushed back to my masterGaius
’
s house like a defrauded publi can, and when Icame to the place where the clothes were turned intostone, I found nothing but pool of blood . But whenIreached home, my soldier was lying in bed like an o x,
with doctor looking afi e r his neck. I real iz ed thathe was a werewolf
,and I never could sit down to
meal with him afterwards,not if you had kill ed me
first . Other people may think what they like aboutthis ; but may all your guardian angels punish me if Iam lying.
We were all dumb with astonishment,but Trimal
chio said,“I pick no holes in your story ; by the soul
of truth, how my hair stood ouend ! For I know thatNice ro s never talks nonsense : he is very dependable,and not ah all a chatt erbox. Now I want to tell youa tale of horro r myself but I
’
m a donkey on the til escompared with him . Wh il e I still had hair down myback, for I lived deli cat e
1 from my youth up, mymaster
’
s favour ite died… Oh ! he was pearl,one in
a thousand, and mirror of perfection ! So whil e hispoor mother was bewailing him, and several ofus were
’Lî te ra lly"‘a C hîan life ," i. e . l uxurio us and vicî ous.
Thucydide s calls the Chians shame le ss.
TITUS PETRONIUS ARBITER
runt ; putare s canem lepo rem pe rsequi. Habe t 1mustune hom inem Cappado cem,
longum ,valde audaculum
e t qui valebat :po tera’cbo vem 1
iratum tollere. 'Hic au
dact e r stricto gladio extra ostium pro cucurrit, involuta
sinistra manu cur iose, e t mulierem tamquam hoc loco—salvum sit, quod tango—mediam traìe cit. Audimus
g emitum, e t—plane non mentiar—ipsas non vidimus.
Baro autem noster intro ve rsus se pro ie cit in le ctum,
e t corpus totum lividum habebat quas i flag e llis cae sus,qu ia scilicet illum te tig e rat mala manus. Nos eluso
ostio redimus iterum ad o fficium,sed dum mater am
plexare t corpus filii sui, tangit e t videt manucio lum de
stramentis factum . Non cor habebat, non intestina,non quicquam : scilicet iam puerum strigae ìnvo lave
rant e t suppo suerant stramenticium vavatonem. Ro go
vos, opo rt et credatis, sunt mulie re s plussciae , sun?
no cturnae , e t quod sursum est, deorsum faciunt .
Ceterum baro ille longus post: hoc factum nunquam
coloris sui fuit, immo post pauco s dies phrene ticus
pe rfi t.”
Miramur nos e t pariter credimus, o sculatique men
sam ro g amus nocturnas, ut suis se teneant, dum
redimus cena.
Et sane iam luce rnae mihi plure s videbantur ardere
to tumque triclinium esse mutatum,cum Trimalchio
“tibi dico " inquit Plo came
,nih il narras ? Nihil nos
de le ctmis ? Et so lebas suavius esse, canturire bell e
deve rbia, adicere me licam. Heu hen, abistis dulcis
caricae .
” “l am
”inquit ill e
“quadrigae mcae decu
‘bo vem Reiske : Jo vem.
TITUS PETRONIUS ARBITER
curre runt, ex quo podag ricus factus sum. Alioquin
cum e ssem adule scentulus, cantando paene tisions fa
ctus sum. Quid saltare ? Quid deve rbia ? Quid ton
strinum ? Quando parem babui nisiunum Ape lle tem?"
Appo sitaque ad os manu nescio quid tae trum exsibila
vit, quod postea Graecum esse affirmabat.
Nec non Trimalchio ipse cum tubicine s esset imita
tus ad del icias suas re spexit , quem Cro e sum appe llabat.
Puer autem lippus,so rdidissimis dentibus, cate llam
nigram atque indecenter pinguem prasina invo lvebat
fasc ia panemque semissem ponebat super temm atque
[hac] nausea re cusantem sag inabat . Quo admonitus
o fficii Trimalchio Scylacem iussit adduci“praesidium
domus familiaeque .
’ Nec mora,ing entìs formae ad
duétus est canis catena vinctus, admonitusque o stiarii
calce, ut cubare t, ante mensam se po suit Tum Tri
malchio iactans candidum panem“nemo inquit in
domo mea me plus amat. Indig natus puer, quod
Scylacem tam cfi‘
use laudare t, cate llam in t erram de
po suit ho rtatusque est, ut ad rixam prope rare t. Scy
lax,canino scilicet usus ingenio
,tae terrimo latratu
triclinium implevit Marg aritamque Croesi paeme lace
ravit. Nec intra rixam tumultus constitit, sed candela
brum etiam super mensam eversum e t vasa omnia
crystallina comminuit e t oleo ferventi aliquot convivas
re spe rsit . Trimalchio nc vide re tur iactura motus, ba
siavit pue rum ao iussit super dorsum ascendere suum.
Non mo ratus ille usus est equo manuque plena scapu
las eius subinde ve rberavit, interque risum pro clamavit
120
SATYRICON
was taken with the gout. In the days when I was ayoung fellow I nearly got consumption with s inging.
How I could dance and recite and imita te the talk inbarbe r
’
s shop ! Was there ever my equal , exceptthe one and only Apelles And he put his band to
his mouth and whistled out some offensive stuff I didnot catch :he declared afterwards it was Greek.
Then Trimaìchio,after imitating manwith a trum
pet,looked round for his favourite, whom he call ed
Croesus . The creature had blear eyes andvery bad teethand was tyingup an unnaturally obese black puppy ingreen handkerchief
,and then putting a broken piece of
bread ou chair, and cramming it down the threat of thedog
,who did not want it and was sick. This rem inded
Trimalchio of his duties,and he ordered them to bring
in Scylax, the guardian of the house and the slaves .”
An enormous dog oua chain was at once led in, andoureceiving a kick from the porter
_
as a b int to liedown,
he cur led up in front o f the table . Then Trimalchìo threw bim a bit of white bread and said
,“No one in the house loves me bett er than Scylax.
”
The favourite took o fi‘
ence at his lavish prais e of thedog, and put down the puppy, and encouraged h imto attack Scylax . Scylax, after the manner of dogs,fill ed the dining-room with a most hideous barkìng ,and nearly tore Croesus
’
s litt le Pearl to pieces. Andthe uproar did not end with a dog-fig ht, for alamp upset over the table, and broke all the glassto pieces, and sprinkled some of the guests with hoto il… Trimalchio did not want to seem hurt at his loss
,
so he kisse d his favourite, and told him to jump on
his back. He mounted his borse at once and wentou smacking Trimalchìo
’
s shoulders with his open°K
TITUS PETRONIUS ARBITER
Bucca , bucca, quot sunt hic ?”
repressus ergo ali
quamdìuTrimalchio came llam g randem iussit misce ri
po tione s dividi omnibus servis, qui ad pedes sede
bant, adie cta exceptione :“Si quis
”inquit no luerit
accipe re , caput illi pe rfunde . Interdìu severa, nunc
hilaria. ”
Hanc humanitatem inse cutae sunt matteae , quamm
etiam re co rdatio me, si qua est dicenti fide s, o fi‘
endit .
Sing ulae enim gall inae altile s pro turdis circumlatae
sunt e t ova anserina pilleata, quae ut comessemus,
ambitio sissime nobis Trimalchio pe tnt dicens exo ssa
tas esse gallinas . Inter haec triclinii valvas lic io r
pe rcussit, amictusque veste alba cum ingenti frequen
tia comìssato r intravit . Ego maiestate conte rritus
prae to rcm putabam venisse . Itaque temptavi assur
gere e t nudos pedes ìn te rram defe rre . Risit hanc
trepidationem Agamemnon e t“Confine te
”inquit
“homo stultissime . Habinnas sevir e st idemque lapi
dm*ius, qui videtur1 monumenta optime facere .
Re creatus hoc sermone repo sui cubitum, Habin
namque intrantem cum admìratione ingenti spe ctabam .
I lle autem iam ebrius uxoris suae ume ris ìmpo suerat
manus, one ratusque aliquot coronis e t unguento per
frontem in o culo s fluente prae to rio loco se po suit cone
vide tur Schefi er .
‘
vide re tur.
TITUS PETRONIUS ARBITER
tìnuo que vinum e t caldam popo scit . De le ctatus hai:Trimalchio hilaìitate e t ipse capacio rem popo scit
scyphum quae sivitque , quomodo acceptus esset.“Omnia
”inquit
“habuimus praeter te ; oculi enim
mei hic e rant . Et mehe rcule s bene fuit. Scissa lau
tum novendial e servo suo mise llo faciebat, quem
mortuum manu mise rat . Et puto, cum vicensimariis
mag nam mantissam habet ; quinquag inta enim milli
bus aestimant mortuum . Sed tamem suavite r fuit,etiam si co acti samus dimidias po tiones super o ssucula
eius e fi’
unde re .
” “Tamem
”inquit Trimalchio
“quid
habuistis in cena ?” “
B icam”inquit: si po tue ro nam
tam bonae memoriae sum, ut frequenter nomen meum
o bliviscar. Habuimus tamem in primo po rcum poculo
co ronatum e t circa sa.viunculum 1e t g iz eria optime
facta e t certe betam e t panem aut0pyrum de suo sibi,quem ego malo quam candidum ; e t vires facit, e t cum
mea t e [causa]2 facio
,non ploro . Sequens fe rculum
fu it scriblita frigida e t super mel caldum infusum ex
ce llente Hispanum. Itaque de scriblita quidem non
minimum edi, de melle me usque tetig i. Circa cicer
e t lupinum, calvae arbitratu e t mala_
singula. Ego
tamem duo sustuli e t ecce in mappa alligata habe o ;nam si aliquid mune ris meo ve rnulae non tulero , ha
bebo convicium . Bene me admone t domina mea. In
pro spe ctuhabuimus ursinae frustum, de quo cum im
prudens Scintilla g ustasset, pacue intestina sua vomu
saviunculum H z'
ldebrand saucunculum.
causa bracketed by Buechele r.
SATYRICON
chief magistrate’s place,
1 and at once called for wineand hot water. Trimalchio was delighted at his goodhumour, and demanded a larger cup for himself, andasked him how he had been rece ived.
“We had
everything there except you, was the reply,“for my
eyes were here with you . Y e s, it was really splendid.
Scissa was having a funeral feast outhe ninth day forher poor dear slave
,whom she set free ouhis death
bed. And I bel ieve she Will have an enormous sumto pay the tax—collector , for they reckon that thedead man was worth fifty thousand.
2 But anyhowit was a pleasant affair, eVen if w e did have to po urhalf our drinks over his lamented bo n es .
“Ah,
sa id Trimalchio,
“but what did you have for dinner ?
“I Will tell you if I can,
’ ’
he said,but my memory
is in such a fine way that I of°ten forget my own name .
Well, first w e had a pig crowned with a wine - cup
,gar
nished with honey cakes, and liver very well done,and beetroot of course
,and pure wholemeal bread,
which I prefer to white myself it puts strength into
you, and is goo d for the bowels . The next dish wasa cold tart
,with excellent Spanish wine poured over
warm honey. Indeed I ate lot of the tart,and
gave myself such soaking of honey. Peas e andlupines were handed
,a choice of nuts and an apple
each . I too k two myself, and I have got them heretied up in my napkin : for if I do not bring somepresent back for my pet slave- boy there Will be
trouble . Oh ! yes, my wife reminds me. There wasa piece of bear on side dish . Scintilla was rash
‘The lo we st se a t ou the middle couch, usua l ly ca l led theco nsul’s se at, but he re the h i g he st o ffi cial p_
resent to o k it .She wo uld pay a tax o f 5 pe r ce nt, 1. e . se ste rce s , ou
his value .
TITUS PETRONIUS ARBITER
it ; ego contra plus libram comedi, 11am îpsum aptù1n
sapiebat . Et si, inquam, ursus homuncionem comest
quanto magis homuncio debet ursum comesse ? Insummo habuimus caseum moll em ex sapa et co cleas
sing ulas et co rdae frusta e t hepatia in catillis et ova
pilleata e t rapam e t senape e h catillum concacatum ,
pax Palamedes. Etiam in alveo circumlata sunt oxy
camina,unde quidam etiam improbe tem os pug nos
1
sustule runt. Nam pem ae missionem dedimus. Sed
narra mihi, Gai, rogo, Fortunata quare non re cumbit ?“Quomodo no sti
”inquit
“illam
”Trimalch1
'
o“nisi
argentum compo suerit, nisi reliquias pueris diviserit ,aquam in os suum non conicie t.
” “'
Atqui”respondit
Habinnas“nisi illa discumbit, ego me apo culo
”e t
co eperat surgere, n isi signo dato Fortunata quater
amplius tota familia esset vocata. Venit ergo galbino
succincta cing illo , ita ut infra ce rasina apparere t tu
nica e t pe risce lides to rtae phae casiaeque inauratae .
Tune sudario manus tergens, quod in collo habebat,
applicat se illi toro, in quo Scintilla. Habinnae dis
cumbebat uxor, o sculataque plaudentem“est te
”
inquit“Vide re ?
”
Eo de inde perventum est, ut Fortunata armillas
suas crassissimî s de trahere t lace rtis Scintillaeque
m iranti o stenderet . Ultimo etiam perisce lides re so lvit
‘impro bìte r no s pugno corrected by Buecl wler.
126
TITUS PETRONIUS ARBITER
e t reticulum aureum ,quem ex obrussa esse dìcebat.
No tavit haec Trimalchio iussitque afferri omn ia e t“Vide tis
”inquit
“mulie ris compede s : sic nos barcalae
despo liamur. Sex pondo e t se libram debet habere.
Et ipse nih ilo minus habe o decem pondo armillam ex
millesimisMe rcurii factam .
"Ultimo etiam, ne mentiri
videre tur, state ram iussit afferri e t circumlatum ap
probari pondus. Nec melior Scintilla, quae de cervicesua capse llam de traxit aureolam,
quam Felicìonem
appe llabat . Inde duo cro talia pro tulit e t Fo rtunataein vicem conside randa dedit e t Domini
”inquit
“mei
beneficio nemo habet meliora.
” “Quid ?” inquit Ha
b1nnas excatanssast1 me, ut t1b1 eme rem faham Vl
tre am . Plane si filiam haberem, auriculas il li praeci
derem. Mulie res si non essent, omnia pro luto habe
remus ; nunc hoc est caldum meiere e t frig idum
potare .
Interim mulie re s sauciae inter se riserunt ebriaeqù eiunxe runt oscula, dum altera dilig entiam matrisfamiliae iactat, altera delicias e t indilig entiam viri .Dumque sic cohae rent, Habinnas furtim consurrexit
pede sque Fo rtunatae co rrepto s super le ctum immî sit .
Auau illa pro clam avit aberrante tunica super
g enna. Composita ergo in gremio Scintillae incensissimam 1
rubo re faciem sudario abscondit .
Interpo sito de inde spatio cum secundas mensas
Trimalchio iussisse t afferri , sustule runt servi omnesmensas e t alias attule runt, scobemque croco e t minio
tinctam sparse runt e t, quod nunquam ante vide ram,
' incensîssimam Re ines z'
us .
‘ inde cens imam.
SATYRICON
and her haìr-net,which she said was eighteen carat.
Trimalchio saw her and ordered the whole lot to bebrought to him .
(’There
,he said, are woman’
sfett ers that is how w e poor fo o lsl are plundered. Shemust have six pounds and a half of gold ou her. Ihave got bracelet myself, made out of the percentage which I ow e to Mercury, that we ighs not anounce under ten po unds . At last, for fear w e shouldthink he was lying, he ordered the scales to be brought,and had the weight carried round and tested. Scintillawas j ust as bad. She took 011
°
a litt le gold box fromher neck , which she call ed her lucky box . Then shebrought out two earrings, and gave them to Fortunatabo lo ok at in he r turn, and said,
“Thanks to my bus
band’
s kindness , nobody has finer ones .“What ?
”
said Habinnas,you bull ied me to buy you glass
bean . I declare if I had daughte r I would cut o f!her ears. If there were no women
,w e should never
trouble about anything : as it is, we sweat for themand get cold thanks .”
Meanwhil e the tipsy Wives laughed together, andgave each other drunken kisses, one prating of her
prddence as housewife, the other'
of the favouritesof her husband and his inattention to her. While theywere hobnobb ing, Habìnnas got up quietly, took Fortumata by the legs, and threw her over 011 the sofa.She shouted out
,
“Oh ! goodness !
”and her dr ess fi ew
np over her kne es . She took refuge m Scintilla’
s arms,
and buried her burning red face in a napkin.
After an interval, Trìmalchio ordered fresh relaysof food to be brought in. The slave s to ok away all thetabl es, brought in others, and sprinkl ed about sawdustcoloured with safl
'
ron and vermilion, and, what I had‘Barcala is akinto bardas andba ra,meaning blo ckhead.”
129
TITUS PETRONIUS ARBITER
ex lapide speculari pulve rem tritum. Statim Trimal
chio“
po te ram quidem”inquit:
“hoc fe riculo esse
contentus ; secundas enim mensas habe tis. Sed si
quid belli habes,afi
’
e r.
”
Interim puer Alexandrinus,qui caldam ministrabat,
luscinias co epit imita t i clamanteTrimalchione subinde“Muta.
”Ecce alius ludus. Servus qui ad pede s Ha
binnae sedebat, iussus, credo, dom ino suo proclamavit subito canora voce
“Inte rea medium Aeneas iam classe tenebat .
Nullus sonus umquam acidio r pe rcussit aures meas ;nam praeter e rrantis barbariae aut adìe ctum aut deminutum clamo rem miscebat Ate llam
'
cos versus, uttune primum me etiam Ve rg ilius o ffende rit. Plausum 1
tamem, cum aliquando de sisse tz,2adie cit Habinnas e t
“nunquam
””inquit
“didicit, sed ego ad cìrculato re s
cum mittendo e rudibam.
’Itaque parem non habet,
sive mulione s volet sive cìrculato res imitat i. Desperatum 5 valde ing enio sus est : idem sutor est, idemcocus idem pìsto r, omnis musac mancipium . Duotamemvitia habet, quae si non haberet, esset omnium
nume rum : re cutitus est e t ste rtit . Nam quod strabonus est
,non curo : sicut Venus spe ctat . Idee nihil
tacet,vix oculo mo rtuo umquam. Illum emi tre centis
denariìs.
”Inte rpe llavit lo quentem Scintilla e t
“plane
inquit non omnia artificia servi nequam marras .Agaga est ; at curabo , stig mam habeat. Risit Tri
malchio e t“adco g no sco
”inquit Cappado cem : nihil
‘plausum Buecheler: lassus.
’ de sisse t Schefl'
e r: de disse t.’nunquam inquit Bueche le r .
‘ numquid.
‘e rudibam ] al m.
‘
audibant.de spe ra tum Buecheler: de spe ratus.
TITUS PETRONIUS ARBITER
sibi defraudit, e t mehe rcules lando illum ; hoc enimnemo parentat. Tu autem
,Scintilla, nol i z elo typa
esse. Crede mihi, e t vos no vimus. Sic me salvumhabe atis
, 1_1t ego sic so lebam ipsumam meam debattuete , ut etiam dominus suspicare tur ; e t idea me invilicationem re le g avit. Sed tace, lingua, dabo panem.
”
Tanquam laudatus esset nequissimus servus, lucernamde sinu fictilem pro tulit e t amplius semiho ra tubicine simitatus est succinente Habìnna e t inferius labrummanu deprimente. Ultimo etiam in medium pro ce ssit
e t modo harundìnibus quassis cho raulas imitatus est,modo lace rnatus cum flag e llo mulionum fata e g it,
donec vo catum ad se Habinnas basiavit, po tionemque1111 po rrexit e t
“Tanto melior” inquit
“Massa, donc
tibi calig as.
Nec uflus tot mal o rum finis fuisset, nisi epidipnisesset allata, turdi sih
'
g ine i uvis passis nucibusquefar si. Inse cuta sunt Cydonia etiam mala SpÌDìS confixa,ut e chino s e fficerent. Et haec quidem to lerabilia
e rant, si non fe riculum longe monstro sius efl‘
e cìsset,
ut'
vel fame perire mallemus. Nam cum positus esset,ut. nos putabamus, ansg
r altilis circaque pisces e t
omnia genera avium, Amici’
inquit: Trimalchio“quicquid vide tis hic positum, de uno corpore estfactum.
" Ego,scil icet homo prudentissimus, statim
1nte llexi quid esset, e t respiciens Ag amemnonem“mirahor” inquam
“nisi omn ia ista de fimo
2 facts. suntaut certe de luto. Vidi Romae Saturnalìbus e iusmodi
cenarum imaginem fieri. ” Ne cdum finieram se rmonem,
cum Trimalchio ait :“Ita cre scam patrimonio, non
amic i added by Buecheler.fimo added by Bueclule r.
SATYRICON
and,upon my word, I admire him ; for no one can send
a dead man any fun. And please do not be jealous,Scintil la. Take my word for it, w e know you womentoo. By my hape of salvation, I used to amuse myo wnmistress, until even the mast er be came suspicionsand so he banished me to a country stewardship. Butpeace
,my tongue, and you shall have some bread.
”
The worthless slave took a clay lamp out of his dress,as if he had been comph
’
mented, and imitated trumpeters for more than half an hour, Habìnnas singing withhim and pulling his lower lip down. Finally
, he cameright into the middl e of the room, and shook a pipeof reeds in imitation of fiute-players
, o r gave usthe mule—driver’s life, with a cloak and Whip
,till
Habinnas called him and gave him a kiss, and o fi’
ered
him a drink, saying,“Bett er than ever, Massa. I will
give you a pair of boots. ”
There would have been no end to our trouble s if alast course had not been brought in, thrushes madeof fine meal and stufi
‘
ed with raisins and nuts. Therefollowed also quinces, stuck all over with thorns tolo ok like sea—urchins . We coul d have borne this, ifa far more fantast ic dish had not driven as even toprefer death by starvation. What w e took to be a fatgoo se, with fish and all kinds of birds round it, wasput ou, and then Trim3 1chìo said,
“My friends, what
ever you see here on the table is made out of onebody. With my usual intelligence, I knew at oncewhat it was I looked at Agamemnon and said,
“I
shall be surpris ed if the whole thing is not made outof filth, o r at any rate clay. I have see n sham dinnersof this kind served in Rome at the Saturnalia. ” Ihad not finished speaking when Trimalchio said
,As
I hope to g row in g ains and not in g irth, my cook133
TITUS PETRONIUS ARBITER
corpo re, ut ista co cusxneus de porco fecit. Non potest.esse pre tio sio r homo. Vo lueris, de vulva facie t piscem ,
de lardo palumbum,de perna turturem,
de co laepio
g allinam . Et ideo ingenio meo impo situm est illi no
inen be llissimum ; nam Daedalus vo catur. Eh quia
bonam mentem habet, attuli illi Roma munus cultro sNorico ferro. Quos statim iussit afferri inspe cto sque
miratus est. Etiam nobis potestatem fecit, ut mucro
nem ad buccam probaremus.
Subito intrave runt duo sem ,tamquam qui rixam
ad lacum fe cissent ; certe in collo1adhuc amphoras
habebant . Cum ergo Trimalchio ius inter litigantes
dice re t , neuter sententiam tulit de ce rnentis, sed alte
rius ampho ram fuste percussit . Conste rnati nos inso
lentia ebrio rum int entavimus o culo s in pro e liànte s
nòtavìmusque ostrea pe ctine sque e g astris labentia,quae collecta puer lance circumtulit . Has lautitias
aequavit ing enio sus cocus ; in craticula enim argentea
cochleas attulit e t tremula tae te rrimaque voce cantavit .
Pude t refe rre , quae se cuntur : inaudito enim more
puet i capìllati attulerunt unguentum in argentea
pelve pede sque re cumbentium unxe runt, cum ante
crura talo sque co ro llis vìnxissent . Hinc ex eadem
unguento in v1nar1um atque luce rnam aliquantum2
est infusum .
lam co epe rat Fortunata velle saltare, iam Scintill a
frequentius plaudebat quam lo quebatur, cum Trimal
òhio“Pe rmitto
”inquit
“Philarg yre e t Cario, etsi
1co l lo He ins z
'
us : lo co .
a lìquantum liqua tum.
TITUS PETRONIUS ARBITER
prasinianus e s famo sus, dic e t Menophilae , contube r
nali tuae, discumbat.”Quid multa ? pacue de leo tis
de ie cti sumus, adeo totum triclinium familia occupa
verat. Certe ego notavi super me positum cocum,
qu i de porco anse rem fe ce rat, muria condimentisque
fe tentem. Nec contentus fuit recumbe re , sed continuo
Ephe sum trag o edum co epit imitar1 e t subinde domi
num suum sponsione provocare“si prasinus pro ximis
circensibus primam palmam .
”
Diffusus hac contentione Trimalchìo amici ” inquit
e t servi homines sunt e t acque unum 1acte rn bibe
runt,etiam si illo smalus fatus o ppre ssit .
1Tamenme
salvo cito aquam liberam g ustabunt . Ad summam,
omnes illo s in testamento meo manu mitto. Philarg yro
etiam fundùm lego e t contube rnalem suam,Candoni
quoque insulam et vicesimam e t le ctum stratum. Nam
Fo rtunatam meam he redem facio, e t commendo illam
omnibus amicis meis. Et haec idea omnia publico, ut
familia mea iam nunc sic me am et tamquam mortuum .
”
Gratias agere omnes indulg entiae co epe rant domini,cum ille oblitus nug arum exemplar testamenti iussit
afferri e t totum a primo ad ultimum ing emescente
familia re citavit. Respiciens de inde Habinnam qu1d
dio is”inquit amice carissime ? Aedificas monumen
tum meum, quemadmo dum te iussi ? Valde te rogo,
ut secundum pedes statuae meae cate llam po nas 2 e t
co ronas e t unguenta e t Petraitis omnes pugnas, ut
o ppre ssit Buecheler: o ppre sse rìt.
ponas Bue cheler .
‘ pingas.
SATYRICON
though you are a damned wearer of the gree n,1may sit
down and te l] your good woman, Menophìla, to do thesame.” I need hardly say that we were nearly pushed011 the sofas with the slaves crowding into every seat.Anyhow
,I noticed that the cook, who had made a
goose out of the pig , sat stinking of pickle and sauces
just above me . Not satisfied with having a seat, be at
once began to ìm1'
ta te the tragedian Ephesus, andthen invite d his own master to make a bet outhegreen be ing first in the next games.Trimalchìo cheered up at th is dispute and said,Ah
, my friends, a slave is a man and drank his
mother’s milk l ike ourselves,even if cruel fate has
trodden him down. Yes, and if I live they shall soontaste the water of freedom. In fact I am setting themall fre e in my will. I am leaving a prope rty and his
g o od w oman to Phìlarg yrus as well , and to Cario ablock of buildings, and his manuxm
'
ssion fees,and
bed and bedding. I am making Fortunata my he ìr,and I recommend her to all my friends. I am makingall this known so that my slaves m y love me now as iiI were dead.
”They all began to thank their master
for his kindne ss, when he turned serious, and had acopy of the Will brought 111, which be read aloud frombeginning to end
,whil e the slavesmoaned and groaned.
Then he looked at Habinnas and said, NOW tell me,
my dear friend :you Will er ect a monument as I havedirect ed ? I beg you earnestly to put up round thefeet ofmy statue my little dog, and some wreaths, andbottles of perfume, and all the fig hts of P1=:traite s,
2
The se perso ns we re tw o o fTrima lchìo’s S laves. T rima l
chio addresse s o ne o f them, Phila rg yrus , as a suppo rter o fthe green co lours 111 co mpe titio ns 111 the circus . C ompe ti to rswore fo u r colours, b lue , gree n , white , and red.
Se e note , p. 9 1 .
TITUS PETRON IUS ARBITER
mihi contingat tuo beneficio post mortem v ivere ;
prae te rea uh sint in fronte pedes centum, in ag rum
pedes ducenti. Omne genus enim poma volo sint
circa cine res meos, e t vìnearum larg iter. Valdez enim
falsum est vivo quidem demos cultas esse,non curari
eas, ubi diutius nobis habitandum est. Et idea ante
emma ad1e l volo : hoc monument… heredem non1sequitur.
’
Ceterum crit mih icurae , ut testamento
cave am,me mortuus iniuriam accipiam . Praeponam
enim unum ex libe rtis sepulcro meo custodiae causa,
ne in monum entum meum populus cacatum currat .
Te rogo,ut naves etiam monumenti mei
facias plenis velis eunte s, ehme in tribunali sedentem
prae textatum cum anulìs aure is quinque e t nummo s in
publico de sacculo e fi’
undentem ; sc is enim, quod epu
lum dedi binos denario s. Faciatur , si tibi videtur, e t
triclinia. Facias e t totum populum sibi suavite r faci
cutem . Ad dexte ram meam ponas statuam Fo rtunatae
mcae co lumbam tenentem : e t cate llam cing ulo alliga
tam ducat : e t cicaronem meum , e t amphoras copiosas
g ypsatas, ne e fiìuant vinum . Et urnam licet fractam
sculpas, e t super eam pue rum plo rantem . Horologium
in medio,ut quisquis horas inspiciet, ve lit no lit, nomen
sequ itu r Buecheler : sequatur. The phrase, like in fro nteand in a g rum abo ve , is w rittenw ithH orace Sa tz'res i, 8, 1 2 - 13,in m ind. is a common :
'
nsm lfltz'
on on tombs.
138
TITUS PETRONIUS ARBITER
meum leg at. Inscriptio quoque vide dìh'
g ente r si
haec satis idonea tibi videtur :“C. Pompe ius Trimal
chio Mae cenatianus hic requie scit. Huic seviratus
absenti de cre tus est. Cum po sset in omnibus decurus
Romae esse, tamen no luit . Pius , fortis, fidelis, ex
parve crevit, sestertium reliquit trecenties, nec nu
quam philoso phum audìvit . Vale : e t tu.
’
Haec ut dixit Trimalchio,
fie re co epit ube rtim.
Flebat e t Fortunata, flebat e t Habinnas, tota denique
famil ia, tamquam ìn fumus regata, lamentatione trich
nium ìmplevit. Imma iam co epe ram etiam ego plo
rare, cum Trimalchio“Ergo
”inquit
“cum sciamus
nos mo rituro s esse, quare non vivamus? Sic vos feli
ces videam, coniciamus nos in balneum,meo pe riculo,
non paenitebit. Sic calet tamquam fumus.
”Vero,
vero,
”inquit Habinnas
“de una die duas facere, nihil
malo nudisque consurrexit pedibus e t Trimal chionem
plaudentemlsubsequi co epit
Ego re spiciens ad Ascylton Quid cogitas ?”inquam
ego enim si videro balneum, statim expirabo .
Assentemur ait ille e t dum 1111 balneum petunt,
plaudentemjacobs : g audentem.
SATYRICON
not. And again, pleas e think carefully whether this mscription seems to you quite appropriate : Here h
'
ethCaius Pompe ius Trimal chìo , freedman of Maecenas .
1
The degree of Priest of Augustus was conferred uponhim in his absence. He might have been att endant ouanymagistrate in Rome, but refused it.
” God-fearing,g ahant , constant, he started with very litt le and lefl:thirty millions . He never listened to philosopher.Fare thee well
,Trimalchìo : and thou too, passer-by.
’
Afl e r saying this, Trimalchìo began to weep floodsof tears. Fortunata wept, Habinnas wept, and thenall the slaves began as if they had been invited to hisfuneral, and fill ed the dining-room with lamentation .
I had even begun to lifi ‘
. up my voice myself, whenTrimalchìo said, Well, well, if w e know w e must die ,why should w e not live ? As I hope for your happiness
,let us jump into bath. My life ouit, you will
never regret it. It is as hot as furnacef ’
Verytrue
,very tm c,
”said Habinnas, making two days out
of one is my chief delig ht.”And he got up with bare
feet and be g an‘
to follow Trimalchìo , who was clappinghis hands .
’
I looked at Ascylto s and said, What do you think ?I shall die outhe spot at the very sight of bath .
Oh ! l et as say yes, he replied, and w e Will slip1Trimalchio was a llo we d to have this name be cause he had
be en the se rvice o f a mas te r named Maecenas be fo re hebe came a slave in the family o f the Pompeii. S lave s wereall o wed to re tain the ir o ld mas ter’s name o ntransfer 111 o rde rto prevent co nfusion arising from s imila r i t ies 111 th eir naméswhe re they we re ve ry numerous.2 '
I‘
rima lczhio bo as ts tha t if he had cho sento g o to Rome a.sa freedman he co uld have become a membe r o f the decurie s ,the o rders o r g ui lds which suppl ied the lo w er branche s o fthe public se rvice , c . g . lictors , scribe s , crie rs , and streeto fiìce rs .
TITUS PETRONIUS ARBITER
nos in turba exeamus. Cum haec placuissent, ducente per po rticum Gitone ad ianuam venimus, ubi
canis catenarius tanto nos tumul tuexcepit, ut Ascylto setiam ìn piscinam ce cide rit . Nec non ego quoque
ebrius, qui et iam pictum timue ram canem,dum na
tanti opem fero, in eundem g urg item tractus sum.
Se rvavit nos tamen atriensis, quì inte rventu suo e t
canen1 placavit e t nos trementes extraxit in siccum.
Et Giton quidem iam dudum se ratione acutissima re
deme rat a cane ; quicquid enim nobis accepe rat de
cena, latranti sparse rat, [at] il le avo catus cibo furoremsuppre sse rat . Ceterum cum alg ente s utique petis£
semus ah atriense , ut nos extra ianuam emitte re t,
Erras inquit si putas te exire hac posse, qua ve
nisti. Nemo umquam convivarum per candem ianuam
emissus est ; alia intrant, alia exeunt.”Quid faciamus
hom ines miserrimi e t novi generis labyrintho inclusi,quibus lavari iam co eperat votum esse ? Ultra ergo
ro g avimus, ut nos ad balneum duce re t, pro iectisque
ve stimentis, quae Giton in aditusiccare co epit , balne
um intravimus, ang ustum scilicet e t cistem ae frigida
riae simile, in quo Trimalchio rectus stabat. Ac ne
sic quidem putidissimam eius iactationem 1licuit efFu
gere ; nam nihil melius esse dicebat quam sine turba
lavari, e t e o ipso loco aliquando pistrinum fuisse.
Deinde ut lassatus consedit , invitatus balnei sono
dìduxìt usque ad cameram os ebrium e t co epit Mene
cratis cantica lacerare, sicut 1111 dicebant, qui lingnam
eius iactatio nem He z'
nsz'
us ci actio nem.
TITUS PETRONIUS ARBITER
eius inbe î le g ebant. Ce te ri convivae c irca labrum
manibus nexis currebant e t g ing ìlipho ingenti clamoreexsonabant . Ahi autem [aut] re strictis manibus anu
los de pavimento conabantur tollere aut posito genn
cervices po st terga fle ete re e t pedum extremos poll i
ces tangere . Nos,dum alii sibi ludos faciunt, in solium
quod Trimalchioni vapo rabatur,1de scendìmus.
Ergo ebrie tate discussa in aliud triclinium deducti
snmus, ubi Fortunata dispo sue rat lautitias [suas]ita utz supra lucernas aene o lo sque piscato re s
no tave rim e t mensas to tas arg enteas calice sque circa
fictiles inaurato s e t vinum in conspe ctusacco defiuens.
Tum Trimalchio“Amici
"inquit
“hod ie servus meus
barbato riam fecit,homo prae fiscìni frug i e t micarius.
Itaque tang omenas faciamus e t usque in lucem cene
mus . ” Haec dicente e o gallus g allinaceus cantavit .
Qua vo ce confusus Trimalchio vinum sub mensa iussit
cfi’
undi luce rnamque etiam mero spargi . Imma anu
lum traie cit in dexte ram manum e t non sine causa”
inquit“hic bucinus signum dedit ; nam aut incendium
opo rte t fiat,aut aliquis in vicinia animam abicie t.
Longe nobis . Itaque quisquis hnno indicem attulerit,corollarium accipie t .
”Dieta citius de vicinia gallus
allatus est, quem Trimalch10 e ccidi 3 iussit, ut aeno co
o tus fie re t . Laceratus igitur ah illo do ctissimo coco, qui
paulo ante de porco aves pisce sque fe cerat , in cacca
bum est conie ctus. Dumque Daedalus po tionem fer‘vapo rabatur Buecheler : pe rvapatur (in marg . paraba
tut ).suas markedfo r dele tz
'
on inMS.
0C C idi added by Buecheler.
1414
SATYRICON
stand what he said… Other guests j oined hands and ranround the edge of the bath, roaring With obstrepe rouslaughter at the top of the ir voices . Some againhad the ir hands tied behind their hacks and tr ied topick up
'
ring s from the floor, o r knelt down and be nttheir heads backwards and tried to to uch the tips ofthe ir to es . Whil e the others were amus ing themselves
,w e went down into a deep bath which was
be ing heated for Trimalcb1'
o .
Then,having got rid of the effects of our liquor
,w e
were l ed into anotherdining- room, where Fo rtunata hadlaid out her treasures, so that over the lamps I sawlitt le bronze fishe rmen, and tables of solid silver, andchina cups with gold settings, and wine be ingstrained throu
gh cloth before our eyes . Then Tri
said, Gentlemen, a slave of mine is celebrating his first shave to—day : an honest, cheeseparing fellow,
in a good hour be it spoken . So let asdrink deep 1 and keep up dinner till dawn.
Just as he was speaking, a cock C1‘CW . The noiseupset Trimzfl chio , and he had wine poured under thetable
,and even the lamp sprinkled with pur e wine .
Fdrthe r,he changed a ring outo his right hand
,and
said,
“That trumpeter does not give his signal without
a reason. Either there must be a fire , o r some oneclose by is just going to give up the ghost. Lord, saveas ! So anyone who catches the informer shall have areward. He had scarc e spoken, when the cock wasbrought ìn from somewhere near. Trimalchìo orderedhim to be kill ed and cooked in a saucepan… So he
was cut up by the learned cook who had made b irdsand fishes out of a pig littl e whil e before
,and thrown
into a cooking- pot. And whil e Daedalus took a long‘Se e note , p. 5 1 .
TITUS PETRONIUS ARBITER
ventissimam haurit, Fortunata mola buxea piper trivit.Sumptis igitur matteis re spiciens ad famil iam Tri
malchio“Quid vos
"inquit
“adhuc non cenastìs ?
Abite , ut al ii veniant ad o fficium. Subiìt igitur ahaclassis, e t ill i quidem exclamave re :
“Vale Gal hi
autem :“Ave Gai. Hinc primum hilaritas nostra
turbata est ; nam cum puer non inspe cio sus internovos intrasse t ministros, invasit eum Trimalchio e t
osculat i diutius co epit . Ibag ue Fortunata , ut ex aequoius firmum approbare t, male dicere Trimalchionì
co epit e t purg amentum dede cusque praedicare , quinon continere t libidìnem suam . Ultimo etiam adìe cit:
canis. Trimalchio contra o fi’
ensus convicio calicemin faciem Fo rtunatae immisit . Illa tanquam o culum
pe rdidisse t, exclamavit manusque trementes ad faciemsuam admo vit . Conste rnata est etiam Scintilla trepidantemque sinu suo texit . Imma puer quoque o ffi ciosus urce o lum frig idum ad malam eius admo vit , superquem incumbens Fortunata gemere ao fie re co epit .
Contra Trimalchio Qu1d enim ?’
inquit“ambubaia
non meminit , sed de 2 machina 3 illam sustuli,hominem inter homines feci . At infiat se tamquamrana
, e t in sinum suum'non spuit,
4 codex, non mulier.Sed hic
,qui in pe rg ula natus est, aedes non somm
'
atur .
Ita g enium meum propitium habeam,curabo , domata
sit Cassandra calig aria. Et ego, homo dipundiarius, sestertium centie s accipere potni . Scis tu me non men
tiri. Agathe , ung uentarius he rae pro ximae , seduxitme e t Suade o
’
inquit non patiaris genus tuum i nterire. At ego dum bonatus ag o e t nolo vide ri levis,
memìnìt He insz'
us : me misit.2sed de Buecheler: se demachina Re z
'
ske : maclnllam.
‘no n spuit Re iske : conspuit.
TITUS PETRONIUS ARBITER
ipse mihi asciam in cms impe g i. Recte, curabo , me
ung uibus quae ras. Et ut deprae sentiarum intellig as,
quid tibi feceris Habinna,nolo
, statuam e ius in monu
mento meo ponas, me mortuus quidem [ ites habe am .
11111110, ut seiat me posse malum dare, nolo, me mor
tuum basie t.”
7 5 Post hoc fulmen Habinnas rogare co epit ; ut iam
HLde sine re t irasci e t Nemo inquit“nostrum non
H pe ccat . Homines sumus,non de i. ” Idem e t Scintilla
fiens d ixit ac per g enium eius Gaium appellando
rogare co epit , ut se frang e re t .
1 Non tenuit ultra lacri
mas Trimalchio e t Rogo ” inquit“Habinna
,sic peen
lium tuum fruniscaris : si quid pe rpe ram feci, in faciem
meam inspue . Pue rum basiavi frug alissimum,non
propter formam, sed quia frug i est : decem partes
dicit, hbrum ah oculo legit, thraecium sibi de diariis
fecit, arcise llium de suo paravit e t duas trul las. Non
est dig nus quem in o culis fe ram ? sed Fortunata ve tat.
Ita tibi videtur, fulcipedia ? suade o , bonum tuum con
coquas, milva, e t me non facias fing entem,amasiun
cula : alio quin expe rie ris cerebrum meum. Nesti me
quod semel destinavi, clava tabul ari fixum est. Sed
vivo rum meminerimus. Vos rogo, amici, ut vobis sua
vite r sit. Nam ego quoque tam fui quam vos estis, sed
virtute mea ad hoc pe rveni. Co rcillum est quod homines facit
,cetera quisquil ia omnia.
‘
Bene emo,bene vendo ’
alias al ia vobis dice t. Felicitate dissilio .
se frang e re t He z'
nsius ; efi‘
rang e reh
SATY RICON
seem fickle , and so I have stuck the axe into myown le g l Very wel] , I Will make you want to dig meup with your fing e r-nails. But you shall understandwhat you have done for yourself straight away.
Habinnas, do not put any sta tue of her oumy tomb,o r I shall have nagging even when I am dead. Andto show that I can do her a bad turn, I Will not haveher kiss me even when I am laid out.After this flash of lightn ing Habinnas began to im
plo re him to moderate his wrath .
“We al l have our
faul ts, he said, w e are me n,not angels .
’
Scintillacried and said the same, called him Gaius and be soughthim by his guardian angel to unbend. Trimalchio
no longer restrained his tears, and said,“Habinnas,
please, as you hope to enjoy your money, spit inmyface if I have done anything wrong. I kissed thatexcell ent boy not be cause he 15 be autiful
,but because
he is excellent : he can do divis ion and read booksat sight, he has bought a suit of Thracian armourout of his day
’
s wages, purchased a round-backedchair with his own money
,and two ladles . Does he
not deserve to be treated well by me ? But FortunataWill not have it . 15 that your feeling
,my high-heeled
hussy ? I advise you to chew what you have bitteno ff, you vulture, and not make me show my teeth ,
my little dear : otherwise you shall know what myanger is. Mark my words : when once my mind ismade up, the thing is fixe d with a ten- inch mail. Butw e Will think of the living. Pleas e make yourselvescomfortable, gentlemen. I was once just what youare, but by my own merits I have come to this . A bito f sound sense is what makes men ; the rest is allrubbìsh. I buy well and sell well ’
some people Willtell you dìfi
’
e rently. I am bursting With happiness .149
TITUS PETRONIUS ARBITER
Tu autem , ste rte ia, e tiamnum plo ras ? iam curabo ,
fatum tuum plo re s. Sed, ut co epe ram dicere, ad
hanc me fo rtunam frug alitas mea pe rduxit. Tam ma
gnus ex Asia veni, quam hic cande labrus est. Ad
summam, quotidie me so lebam ad illum me tiri, e t ut
ce le rius rostrum barbatum habe rem,labra de lucerna
ung ebam . Tamen ad delicias [femina]1ipsixm
'
[domini]anno s quattuo rde cim fui . Nec turpe est, quod dominus
iube t . Ego tameme t ipsimae [dominae] satis faciebam.
Scitis, quid dicam : tacco, quia non sum de g lo rio sis.
Ceterum, quemadmo dum dì vo lunt, dominus in domo
factus sum, e t ecce cepi ip5 1mi cerebellum. Quid
multa ? cohe redem me Caesari fecit, e t accepi patri
monium 1aticlavium. Nemini tamen nihil satis est.
Concupivi ne g o tiari. Ne multis vos mo rer, qu inque
naves aedificxvi, oneravi vinum—e t tune erat contra
:mmm—mis i Romam . Putare sme hoc iussisse : omnes
naves naufrag arunt, factum,non fabula. Uno die
Neptunus tre centies sestertium devo ravit . Putatis
me de fe cisse ? Non mehe rcule s m i haec iactura gusti
fuit,tanquam nihil facti. Alteras feci maiores e t me
lio res e t fe licio re s, ut nemo non me vìmm fortem
dice re t. Scitis, magna navu'
s mag nam fo rtitudinem
habet. Oneravi rur5us vinum ,lardum,
faham,sepla
sium,mancipia. Hoc loco Fortunata rem piam fecit ;
omne enim aumm suum, omnia vestimenta vend1'
dit
e t mi centum aure o s in manu po suit . Hoc fuit
pecuh1 me i fermentum . Cito fit , quod di vo lunt.
'femina , domini, dominae bracke ted by Bueche le r.150
TITUS PETRONIUS ARBITER
Uno cursu centie s sestertium co rro tundavi. Statim
redemi fundos omnes,qui patroni mei fue rant. Aedi
fico domum,venalicia coemo iumenta ; quicquid tan
geham,cre scebat tamquam favus . Po stquam co epi plus
habere, quam tota patria mea habet, manum de tabula
sustuli me de ne g o tiatione e t co epi libertos faenerare .
Et sane no lentem me negotium meum agere exhorta
vit mathematicus, qui vene rat forte in co loniam no
stram, Grae culio , Serapa nomine, consiliato r de o rum .
H ic mihi dixit etiam ea, quae o blitus eram ; ah acia
e t acu mi omn ia expo suit ; intestinas meas no ve rat ;
tantum quod mihi non dixe rat, quid pridie cenave ram.
Putasse s illum semper mecum habitasse. Rogo, Ha
binna—puto, inte rfuisti
’
Tu dominam tuam de
rebus illis fe cisti. Tu parum fel ix in amico s es. Nemo
unquam tibi parem g ratiam re fert . Tu latifundia pos
sides. Tu vìpe ram sub ala nutricas’
e t, quod vobis non
dixerim, e t nunc mi restare vitae ammos trig inta e t
menses quattuo r e t dies duos . Praete rea cito accipiam
he reditatem. Hoc mihi dicit fatus meus. Quod si
contig e rit fundos Apuliae iung e re , satis Vivus perve
nero . Interim dum Mercurius vig ilat, aedificavi hanc
domum . Ut scitis, casula1 erat ; nunc templum est.
Habet quattuo r cenatione s, cubicula vig ìnti, porticus
marmo rato s duos, susum cenationex:n,
2 cubiculum in
quo ipse do rmio , vipere e huius se sso rium, o stiarii cel
‘casula e nsue.
’cena tionem Schej
'
er.
‘ce llatîonem.
SATYRICON
clear ten million ouone voyage . I at once boughtup all the esta tes which had belonged to my patron .
I buì‘t house, and bought slaves and cattle ; whatever I touched grew like a honey-comb. When Icame to have more than the whole revenues ofmyown country, I threw up the game : I retired fromactive work and began to finance freedmen. Iwas qui te unwill ing to g o ou with my work whenI was encouraged by an astrologer who happenedto come to our to wn, a li ttle Greek called Set apa,who knew the secrets of the Gods . He to ldme things that I had forgotten myself ; explainedeverything from needl e and thread upwards ; knewmy own inside, and onl y fell short of telling me whatI had had for dinner the day before . You wouldhave thought he had always lived with me. Youremembe r, Habìnnas —I believe you were there‘
You fetched your wife from you know where . Youare not lucky inyour friends. No one is ever as grateful to you as you deserve . You are a 11131 1 of property .
You are nourishing a viper in your bosom,
’
and,though
I must not tell you this, that even now I had thirty
yeàrs four months and two days lefi to live . Moreover I shall soo n come into an estate . My oracle tellsme so . If I could only ext end my boundaries toApul ia I should have gone far enough fo r my life time .Meanwhil e I built this house while Mercury watchedover me .
1 As you know, it was tiny place ; now it
is palace . It has four dining - rooms,twenty bed
rooms, two marble colonnades, an upstairs diningroom,
3 bedr oom where I sleep myself,this viper’s
boudoir,an excell ent room for the porte r ; there is
’Me rcury was Trima lcbio ’s pa tro n . Se e no te , p. 43. Also
he was the g o d o f gain and g o o d luck.
TITUS PETRONIUS ARBITER
lam pe rbonam ; hospitium ho spite s capit. Ad summam,
Scaurus cum huc venit,nusquam mavo luit ho spitari,
e t habet ad mare paternum hospitium. Et multa al ia
sunt, quae statim vobis o stendam. Credite mihi
assem habeas, assem valeas ; habes, habebe ris. Sic
amicus vester, qui fuit rana, nunc est rex . I n terim.
Stiche, profer vitalia, in quibus volo me e fl’
e rri. Profer
e t unguentum 9 1: ex illa amphora g ustum,ex qua
iube o lavat i ossa mea.
Non est mo ratus Stichus, sed e t strag ulam albam
e t prae textam in triclinium attulit
iussitque nos temptare , an bonis ]anis e ssent confe cta.
Tum subridens“Vide tu ”
inquit“Stiche
,ne ista
mures tamgant aut tine ae ? alio quin te vivum combu
ram. Ego gloriosus volo efi’
e rri, ut to tus mihi populus
bene impre ce tur . Statim ampullam nardi ape ruit
omne sque nos unxit e t“Spero inquit
“futurum ut
acque me mortuum iuve t tanquam vivum .
’
Nam
vinum quidem in vinarium iussit infundi e t Putate
vos ” ait“ad parentalia mea invitato s esse .
”
Ihat res ad summam nauseam, cum Trimalchio
ebrie tate turpissima gravis novum acroama,co rnicine s,
in triclinium iussit adduci, fultusque ce rvicalibus
multis extend1'
t se super torum extremum e t Fing ite
me ”inquit;
”’
mortuum esse. Dicite aliquid belli. ”
Consonue re co rnicines funebri strepitu. Unus praeci
pue servus libitinariì illius, qui inter hos hone stissimuserat
,tam valde intonuit, ut to tam concitare t viciniam ,
1 5 41
TITUS PETRONIUS ARBITER
Itaque vigiles, qui custodiebant vicinam re g ionem,rat1
ardere Trimalchionis domum, efi’
r e g e runt ianuam
subito e t cum aqua se curibusque tumultuari suo iureco epe runt. Nos o ccasionem oppo rtunissimam naetiAg amemnoni verba dedimus raptimque tam planequam ex incendio fug imus.
L Neque fax ulla in prae sidio erat, quae iter aperire te rrantibus, nec silentium noctis iam mediae promittebat o ccurrentium lumen. Accedebat huc ebrietas e timprudentia lo co rum etiam inte rdiuo bfutura.
1Itaque
cum hora paeme tota per omnes scrupo s g astrarumqueeminentium fragmenta traxissemus cruentos pedes,tandem expliciti acumine Gitonis sumus. Prudensenim [pridie ], cum luce etiam clara time re t e rro rem ,
omnes pilas co lumnasque no tave rat creta, quae2
linemnenta e vicerunt spississìmam no ctem e t notabilicandore o stende runt e rrantibus viam. Quamvis nonminus sudo ris habuimus etiam po stquam ad stabulum
pe rvenìmus. Anus enim ipsa inter deve rsito re s diutius
ing urg itatx1 ne ig nem quidem admo tum sensisse t. Et
fo rsitan pe rno ctassemus ìn limine, ni tabe llarius
Trimalchionis inte rvenisse t X vehicuhs dives. Nondiu ergo tumultuatus stabul i ianuam e ffre g it e t nos
per candem intro’ admisit
Qualis nox fuit il la, d i deaeque ,quam moll is torus . Haesimus calente s
e t transfudimus hinc e t hinc labe llis
errantes animas . Valete, curac
mo rtalis. Ego sic perire co epi.
1o bfutura Buec/ze le r: Obscura .
2cre ta , quae Puteanus : ce rtaque .
intro B ourdelo t : te rram.
SATY RICON
roused. The watch,1 who were patro lh
'
ng the streetsclose by, thought Trimalchio
’
s house was alight, andsuddenly bur st in the door and began with water andaxes to do their duty in creating dìstmb3nce . Myfriends and I se iz ed th is most welcome Opportunity ,outwitted Agamemnon, and took to our heels asquickly as if there were a real fire .
There was no gu iding torch to show 115 the way asw e wandered it was now midnight, and the silencegave us ‘no prospect of meeting anyone with a light.Moreover w e were drunk, and our ignorance of thequarter would have puzzled us even in the daytime.
So after dragg ing our bleeding feet nearly a wholehour over theHints and broken pe ts which lay out in theroad, w e were at last put straight by Giton
’
s cleverne ss.The careful child had been afraid of los ing his wayeven in broad daylight, and had marked all the postsand columns with chalk these lines shone through theblackest night, and their brilliant whiteness direct edour lost footsteps. But even Whenw e reached ourlodgings our agitation was not reheved. Fo r our friendthe old woman had had a long night swilling with herloììg e rs, and would no t have notice d if you had seta light to her. We might have had to sleep 011 thedoorste p if Trimalchìo
’
s courier had not come up in
state with ten carta A&er making a noise for a littl ewhil ehe broke down the house—door andle tus ìn by i t.Ah gods and goddesses
,what night thatwas
, how
soft was the be d. We lay in a warm embrac e andwith kiss es everywhere made exchange of our wandering spirits . Farewell, all eartt troubles . SO beganmy de struction.
'Either a municipa l o r a priva te brigade o f fi remen o r
watchmen .
TITUS PETRONIUS ARBITER
sine causa g ratulo r mihi. Nam cum solutus mero remisissem
1 ebrias manus, Ascylto s, omnis iniuriae inventor, subduxit mih i nocte pue rum e t in le ctum transtulitsuum, vo lutatusque liberius cum fratt e non suo
, sivenon sentiente iniuriam sive dissimulante
, indo rmivitalienis amplexibus o blitus iuris humani . Itaque egout expe rre ctuspe rtre ctavigaudio despoh
'
atum torumSi qua est amantibus fide s, ego dubitavi, anutrumquetraice rem gladio somnumque morti iung e rem. Tatiusdein se cutus consil ium Gitoma quidem ve rbe ribus excitavi, Ascylton autem truci intuens vultu quoniaminquam fidem sce le re violasti e t communem amicitiam, res tuas o cius tolle e t al ium locum, quem polluas,quaere.No n repug navit ille, sed po stquam optima fide
partiti manubias sumus, age ing u1 t“nunc e t
puerum dividamus.
’
Io cari putabam discedentem .
At il le g ladium parricidali manu strinxit e t nonfrue ris inquit hac praeda, super quam solus incumbis . partem meam necesse est vel hoc gladio contemptus abscidam .
”2 Idem ego ex altera parte fec i e tintorto circa brach ium pall io compo sui ad pro e liandumgradum. Inter hancmìsero rum dementiam infe licissi
mus puer tang ebat utriusque genna cum fietu
pe tebatque supplicite r, ne Thebanum par humilistaberna spe ctare t, neve sanguine mutuo po llue remusfamiliaritatis clariss
'
unae sacra.
“Quod si utique
pro clamabat"facino re opus est, nudo ecce iug ulum,
convertite bue manus, imprimite mucrones. Ego mo ridebe o , qui amicitiae sacramentum de le vi.
”Inhibuimus
ferrum post has preces, e t prior Ascylto s ego inquit
“finem disco rdiae imponam . Puer ipse, quem vult,
‘remisìsse rnjacobs: amìsissem .
2contemptus Burmann: co ntentus.
81
TITUS PETRONIUS ARBITER
sequatur, ut sit illi saltem in e lig endo fratre [salva[libertas .” Ego qu i ve tustissimam consuetudinem
putabam in sanguin is pignus transisse,nihil t
'
m1uì,immo condicionem prae cipiti festinatione rapui com
misique indici litem. qui ne de libe ravit quidem,ut
videre tur cunctatus, verum statim ah extrema parte
verbi consurrexit et fratrem Ascylton elegit. Fulmi
natus hac pronuntiatione , sic ut eram ,sine gladio in
le ctulum decidi, e t attulissem mih i damnatus manu s,sinon inimici victo riae invidissem. Eg reditur superbus
cum praemìo Ascyltvs e t paulo ante car issimum sibi
commilitonem fo rtunae que etiam simil itudine parem
in loco peregrino de stituit abie ctum .
Nomen amicitiae sic, quatenus expedit, hae re t;calculus in tabula mobile ducit opus.
Cum fortuna manet, vultum se rvatis, amici ;
cum ce cidit, turpi ve rt itis ora fuga.
Grex agit in scaena mimum pater ille vo catur,filius hic, nomen dìvitis ille tenet.
Mox ubi ridendas inclusit pagina partes,vera red1
'
t facies, dum simulata1 perit.
Nec diu tamen lacrimis indulsi, sèd ve ritus, neMenelaus etiam ante scho lanus inter cetera malasolum me in de verso rio invenìre t
, collegi sarcinulas
lo cumque secretum e t pro ximum litot i mae stus
conduxi. Ibi triduo inclusus redeunte in animum
solitudine atque contiemptu ve rbe rabam ae g rumL planctibus pectus e t inter tot altissimo s g emitus
‘dum simulata. Buecheler: dissimulata.
SATYRICON
the one he prefers, so that be at any rate may have atree choice of brothers .”
I had no fears, imagining that long-standìng familiarity had pass ed into a ti e of blood , and I acceptedthe arrangement inhot haste, and referred the disputeto the judge . H e did not even pretend to take timeto consider, but got up at once as I finished speaking,and chose Ascylto s for his brother. I was thunderstruck at bis choice, and fell down outh e be d just asI was, without my sword I should have committedsuicide at the sentence if I had not grudged my enemythis triumph . Ascylto s went stalking out with hiswinnings, and left his comrade, whom he had loved alittle whil e before, and whose fortunes had be en so likehis own, in despair in a strange place .
The name of friendship endures so long as there is
pro fit in it : the counte r outhe board plays changeable game. Whil e my luck holds you give me yoursmiles, my friends ; when it is out, youturn your fac esaway in shameful flight.A company acts a farce outhe stage :one is called
the father, one the son, and one is labell ed the RichMàn. Soon the comic parts are shut in a. book
,the
men’
s real faces come back, and the make-up disap
But still I did not spend much time in weeping. Iwas afraid that Menelaus the tutor1 might increasemytroubles by finding me alone in the lodgings, so I gottogether my bundl es and took a room in a remoteplace right 011 the beach . I shut myselfup there forthr ee days ; I was haunted by the thought that I wasdeserted and desp ised ; I beat my brea st, already wornwith blows, groaned deeply and even cried aloud many
Se e p. 37 no te.
8 1
TITUS PETRONIUS ARBITER
frequenter et1am pro clamabam : ergo me non rumaterra po tuit haurire ? Non iratum etiam innocentibus mare ? Efi
’
ug i iudicium, harenae impo sui, hospitem o ccidi, ut inter to t audaciae nomina mendions,exu1, ìn deve rso rio Graecae urbis iace rem dese rtus ?Et quis hanc mihi so litudinem imposuit ? Adule scensomni libidine impurus
"e t sua quoque confessione di
gnus exilio , stupro liber, stupro ing enuus, cuius ann i adtesseram venierunt, quem tamquam pue llam conduxitetiam qu i virum putavit. Quid ille alter ? Qui [tanquam] die
1 togae viril is sto lam sumpsit, qui ne viresset, matt e persuasus est, qui opus muliebre ine rg astulo fecit, qu i po stquam conturbavit e t libidinis
suae solum vertit, reliquit ve teris amicitiae nomen e t,
pro pudor,tamquam mulier se cutule ia unius noctis
tactu omnia vendidit . Iacent nunc amato re s obligatino ctibus totis , e t fo rsitan mutuis libidinibus attritide rident so litudinem meam . Sed non impune . Namaut vir ego liberque non sum, aut noxio sanguine
parentabo iniuriae mcae .
Haec lo cutus gladio latus cingo, e t ne ìnfirmìtas
militiam pe rde re t, larg io ribus cibis excito vires . Mox
in publicum prosil io furentisque more omnes circume o porticus . Sed dum attonito vultu e fi
’
eratoquenihil al iud quam caedem e t sangu inem cogito fre
quentiusque manum ad capulum, quem devo ve ram,
refero , no tavit me mil es, sive ille planus fuit siveno cturnus g rassato r, e t
“Quid tu
”inquit
“commilito ,
ex qua legione e s aut cuius centuria ?”Cum con
stantissim e e t centurionem e t le g ionem e ssem emend
tus,“Age ergo inquit ill e
“in exe rcitu vestro
'a lte r die qui tamquam to g ae MSS.
TITUS PETRONIUS ARBITER
phaecasiati mil ites ambulant ?” Cum de inde vultu
atque ipsa trepidatione mendacium prodidissem, po
nere me iussit arma e t malo cave re . De spo liatus
e rg o , immo prae cisaultione retro ad deverso rium tendo
paulatimque teme ritate laxata co epi g rassato ris auda
ciac gratias agere
Non bibe t inter aquas poma aut pendentia carpit
Tantal us infe lix, quem sua vota premunt .
Divitis haec magni facies e rit , omnia cem ens
qui timet e t sicco conco quit ore famem .
Non multum opo rte t consil io credere, quia suam
habet fortuna rationem
In pinaco the cam pe rveni vario genere tabularum
mìrabilem . Nam e t Zeuxido s manus vidi nondum
ve tustatis iniuria vietas, e t Pro to g enis rudimenta cum
ipsius naturae veritate certantia non sine quodam
ho rro re tractavi. lam vero Ape llis quam Grae ci
p.o v6xvmuo v appellant, etiam adoravi. Tanta enim
subtilitate extremitates imag inum e rant ad similitudi
nem prae cisae , ut crede res etiam animo rum esse
picturam. Hinc aquila fe rebat caelo subl imis Idaeum ,
1
illìnc candidus Hylas repe llebat improbam Naida.
Damnabat Apollo noxias manus lyramque reso lutam
modo nato fiore hono rabat . Inter quos etiam picto
rum amantium vultus tanquam in solitudine exel amavi
Idaeum Wahl deum.
SATYRICON
force walk about in white shoes ? My expressionand my tr embl ing showed that I had lied, and heordered me to hand over my arms and look out fo 1myself. So I was not only robbe d, but my revengewas nipped in the bud. I went back to the inn,and by degrees my courage cooled, and I began to
bless the footpad ’
s e fi’ronte ry…
Poor Tantalus stands ìn wate1* and never drinks,nor plucks the fruit above his head : his own desirestorment him. So must rich great man look when
,
with everything before his eyes , he fears starvation,and digests hunger dry-mouthed.
It is not much use depending upon calculation whenFate has methods of her own .
I came into a gallery hung with a wonderful co llection of various pictures . I saw the works of Zeuxisnot yet overcome by the defacement of time, and Istudied with a certain te r; ified wonder the roughdrawings of Protogenes, which rivall ed the truth ofNature herself. But when I came to thework ofApe ll e sthe Greek which is ca lled the One - legged
,I positiv e
worshipped it . For the outlines o f his fi g ure s were defined w ith such subtle accuracy, that you would havedeclared that he had painted their souls as well . In onethe eagl e was carrying the Shepherd of Ida‘onhigh toheave n
,and in another fair Hylas resisted torment
ing Naiad . Apollo2 passed judgement on his accursedhands
,and adorned his unstrung ly1 e with the new
born flower. I cried out as if I were in a desert,
among these faces of mere painted lovers, So even
Ganymede , who be came the cupbea re r o f Jupiter.Apo l lo ki l led Hyacinthus , a Spart an bo y whom be lo ved,
by a m1s- thro w o f the discus. The hyacinth flow er sprangupfmm the bo y
'
s blo o d .
TITUS PETRONIUS ARBITER
Ergo amor etiam deos tangit. Iuppite r in caclo suonon invenit quod dilig ere t,
l sed pe ccaturus in tet risnemini tamem iniuriam fecit. Hylan Nympha praedata temperasse t
2 amori suo,si venturum ad interdi
etum He rculem credidisse t . Apollo puet i umbramrevo cavit in fiorem, e t omnes fabulae quoque sineaemulo habue runt complexus. At ego in so cie tatem
recepi ho spitem Lycurg o crude lio rem.
”
Ecce autem, ego dum cum ventis litigo,intravit
pinaco thecam senex camus, exercitati vultus e t qui
vide re tur nescio quid magnum promìt te re , sed cultunon pro inde spe cio sus, ut fac ile appare re t eum ex hacnota litte ratum esse, quos o disse divite s solent. Isergo ad latus constitit meun1 .
Ego inquit poeta sum e t ut spero, non humìllimi spiritus, si modo coronis aliquid credendum est,quas etiam ad immerito s
3de fe rre gratia solet.
‘
Quareergo ’
inquis’
tam male ve stitus e s ?’
Propter ho cipsum . Amor ingenii neminemumquam divitem fecit .
Qui pelago credit, magno se faeno re to llit ;qui pugnas e t castra petit, prae cing itur amro ;vilis adulator picto iace t ebrius e st ro,e t qui so llicitat nuptas, ad praemia pe ccatsola pru1no sis horret facundia pammisatqu
_
e inopi lingua desertas invo cat artes .84« Non dubie ita est : si quis vitio rum omnium inimicusrectum iter vitae co epit insistere,
’ primum proptermo rnm difi
’
e rentiam odium habet ; quis enim potestprobare diversa ? De ìnde qui solas extrue re divitias
dilig e re t sedjaco bs e lî g e re t e t.
tempe ra sse t Buecheler impe rasse t.3 ìmme rito s Bueche ler .
‘ impe rito s .
insistere cod. Messanz'
ensz'
s in5p1ce re o /lzerMSS .
TITUS PETRONIUS ARBITER
curant, nihil vo lunt inter homines mel ius credi , quamquod ipsi tenent. Inse ctan’
cur1 itaque , quacunqueratione po ssunt, litterarum amato re s, ut videanturilli quoque i
nfra pe cuniam positi”
L Ne scw quo modo bonae mentis soror est paupertas
“Ve1lem, tam innocens esset frug alitatis meae
host is, ut deliniri posset. Nunc ve te ranus est latroe t ipsis lenonibus do ctio r
In Asiam cum a quae sto re e ssem stipendio eductus,hospitium Pergami accepi. Ubi cum libente r habitarem non solum propter cultun1 aedicularum,
sedetiam propter ho spitis fo rm o sissimum filium
, exco g itavi
rationem, qua non e ssem patri familiae suspectas
amato r. Quo tiescunque enim in convivio de usu
fo rmo so rum mentio facta e st , tam vehementer ex
candui, tam severa tristitia violat i aures meas obscenosermoneuo luì, ut me mater prae cipue tamquam unumex philo sophis intue re tur . lam ego co eperam ephebum
in g ymnasium deduce re , ego studia eius ordinare, egodocere ao prae cipere , ne quis praedato r corporis ad
mittere tur in domumForte cum ìn tricl1
'
nio iace remus, quia dies so llemnisludum artave rat pig ritiamque re cedendi impo sue rath ilaritas long ior, fere circa mediam no ctem inte llexi
pue rum vig ilare. Itaque tim idissimo murmure votumfeci e t domina
’
inquam Venus, si ego hunc pue rumbasiave ro , ita ut ille non sentiat , cras illi par columbarum donaho .
’ Andito vo luptatis pre tio puer stertere co epit . Itaque ag g re ssus simulantem aliquot
basio lis invasi. Contentus hoc principio bene manesurrexi e le ctumque par co lumbarum attuli expectanti
inse ctantur Buecheler iactantur.
SATYRICON
do not want anything to be cons idered be tter thanwhat is in the ir own hands . So they persecute menwith a passion fo r l earning in every possible way, tomake them also look an inferior article to money
“Somehow o r other poverty is own sister to good
I wish he that hates me formy virtue were so gu iltless that he might be mo llified. As it is he is pastmaster of robbery
,and more clever than any pimp .
”
“InAsiam cum a quae sto re e ssem stipendio eductus,
hospitium Pergami accepi. Ubi cum libente r habi
tarem non solum propter cultum aedicularum, sedetiam propter ho spitis fo rmo sissìmum filium
, e xco g itavi
rationem,qua non e ssem patri familiae suspe ctus
amato r. Quo tie scunque enim in convivio de 113 11
fo rmo so rum mentio facta est , tam vehementer excandui, tam severa trist1
'
tia violat i aures meas obscenosermone no lui, ut me mater prae cipue tanquam unumex philo sophis intue re tur . Ian1 ego co e pe ram epb ebum
in g ymnasium deduce re , ego studia eius ordinare, egodocere ao prae cipe re , ne qu is praedato r corporis admitte re tur in domumForte cum in trich
°
nio iace remus,quia dies so llemnis
lndum artave rat pig ritiamque re cedendì impo sue rathilaritas longior, fere circa mediam noctem inte llexi
pue rum vig ilare. Itaque tìmidìssimo murmure votumfeci e t
’
dom'
ma’
inquam‘
Venus,si ego hunc pue rum
basiave ro , ita ut ille non sentiat,cms 1111 par colum
barum donaho .
’
Andito vo luptatìs pre tio puer st ertere co e pit . Itaque ag g re ssus s
'
unulantem aliquotbasiohs invasi . Contentus hoc principio bene manesurrexi e le ctumque par co lumbarum attuli expe ctanti
169
TITUS PETRONIUS ARBITER
ac me voto exso lvi. Proxima nocte cum idem licere t ,mutavi optionem e t si hunc
’
inquam tractave ro im
proba manu , e t ille non senserit , galle s g allinace o s
pug nacissimo s duos donaho patienti.’
Ad hoc votumephebus nltro se adm o vit e t, puto , ve re ri co epit, ne
ego o bdo rmisce rem . Indulsi ergo sollicito, t o to que
corpore citra summam vo luptatem me ingurgitavi.De inde ut dies venit, attuli gaudenti quicquid promiseram . Ut tertia nox licentiam dedit, consurrexiad aut em mal e do rmientis
’
dii’
inquam’
imm o rtale s,s i ego buie dorm ienti abstule ro co itum plenum e t
o ptabilem , pro hac felicitate cms puero asturconemMacedonicum optimum donaho, cum hac tamem exceptione , si ille non sense rit .
’ Nunquam altio re
somm o ephebus obdo rmivit . Itaque primum implevi
lactentibus papil lis manus, mex basic ìnhae si, de indein unum omnia vota coniunxi. Mame sedere incubiculo co epit atque expe ctare consue tudìnem meam.
Scis quanto facilius sit, columbas g allo sque g allinace o semere quam asturconem e t praeter hoc etiam timebamne tam grande munus suspe ctam facere t humanitatemm eam. Ego ahquo t boris spatiatus in hospitium revertinihilque aliud quam pue rum basiavi. At ille circumspiciens ut cervicem meam iunxit amplexu, rogo
’
inquit domine, ubi est asturco ?’
Cum oh hanc o fi’
ensam prae clusissem mihi aditum,
quem fe ce ram , itemm ad licentiam redii . Inte rpo sitisenim pauc is diebus, cum similis casus nos in ca…ndemfo rtunam re ttulisse t, ut inte llexi stert e re patrem,
rogare co epi ephebum, ut re ve rte re tur in g ratiam
mecum,id est ut pate re tur satis fieri sibi, e t cetera
quae libido distenta dictat . At ille plane iratus nihilaliud dicebat nisi hoc : aut dormi, aut ego iam dicam
patt i. Nihil est tam arduum , quod non impro bitas
170
TITUS PETRONIUS ARBITER
exto rqueat. Dum dicit :“
patrem excitabo,irrepsi
tamem e t mal e repugnanti gaudium exto rsi. At illenon inde le ctatus nequitia mea, po stquam diu questasest deceptum se e t de risum traductumque inter condiscipulo s, quibus iactasset censum meum
,
“videris
tamen”inquit;
“non ero tui simi lis . Si quid vis, fac
itemm . Ego vero deposita omni o fi’
ensa cum pueroin g ratiam redii ususque beneficio eius in somnumde lapsus sum. Sed non fuit contentus ite ratione ephe
bus plenae maturitatis e t annis ad patiendum gestientibus. Itaque e xcitavit me scpitum e t
“numquid
vis ? inquit . Et non plane iam mo le stum erat munus.Utcunque igitur inter anhe litus sudo resque tritus,quod vo lue rat, accepit, rursusque ìn somnum decidigaudio lassus. Inte rpo sita minus hora pungere memanu co epit e t dicere :
“quare non facimus ? tum
ego to tiens excitatus plane vehementer excandui e treddidi illi voces suas :
’
aut dormi, aut ego iam patridìcam
’ ”
88 Erectus his sermonibus consule re prudentio rem co ep1
aetate s tabularum e tz quaedam argumenta mihi obson
t a simulque causam desidiae praesentis excute re ,cum pulche rrimae artes pe rissent, inter quas picture.me minimum quidem sui vest igium re liquisse t . Tumille
“
pecuniae”inquit
“cupiditas haec tropica insti
LO fuit. Priscis enim temporibus, cum adhuc nuda virtus
place re t, vig ebant artes ing enuae summumque certamen inter homines erat
,ne quid pro futurum sae cuhs
diulate re t . Itaque he rb mum omnium sucos Demo
critus expre ssit, e t me lapidum virg ulto rumque Vis
late re t , ae tatem inter experimenta consumpsit. Eudo xo s [quidem] in cacumine exce lsissimi mentis con
17 2
SATYRICON
exto rqueat . Dum dicit: patrem excitabo ,”irrepsi
tamen e t mal e repug nzm ti gaudium exto rsi. At ill enon inde le ctatus ne quitìa mea, po stquam diu que stusest de ceptum se e t de risum traductumque inter condiscipulo s, quibus iactasse t censum meum,
“videris
tamem”inquit non ero tui similis . Si quid vis, fac
iterum . Ego vero deposita omni o fi’
ensa cum pueroin g ratiam redii ususque beneficio e ius in somnumde lapsus sum . Sed non fuit contentus ite ratione ephebus plenae maturitatis e t annìs ad patiendum gestientibus. Itaque excitavit me scpitum e t
“numquid
vis ?”inquit. Et non plane iam mo le stum erat munus .
Utcunque igitur inter anhe litus sudo re sque tritus,quod vo lue rat
,accepit , rursusque in somnum decidi
gaudio lassus . Inte rpo sita minus hora pungere memanu co epit e t dicere : quare non facimus ? tumego to tiens excitatus plane vehemente r excandui e t
reddidi illi ve ces suas : aut dormi,aut ego iam patt i
dicam’
Encouraged by his conversation , I began to draw 011
bis knowledge about the age of the pictur es , and aboutsome of the stories which puz z l ed me, and at the sametime to discuss the decadence of the age
,s ince the
fine arts had died, and painting, for instance, had leftno trace of its exist ence behind…
’
;Love of moneybe gan this revolution
,
”he replied.
“In former ages
virtue was still loved for her own sake,the noble arts
fionrished, and there were the keenest struggl esamong mankind to prevent anything be ing long umdiscovered which might benefit post erity. So Democritus ext racted the juice of every plant on earth , andspent his whole life in experiments to dis cover thevirtues of st ones and twigs . Eudoxos grew old outhetop of a high mountain in order to trace the move
178
TITUS PETRONIUS ARBITER
sennit, ut astro rum cae lique motu s deprehende ret,e tChrysippus, ut ad inventionem suffice re t , ter elleboroanimum de te rsit . Verum ut ad plastas conve rtar
,
Lysippum sta tuae unius lineamentis inhae rentem in
opia extinxit, e t Myron, qui paeme animas hominum
fe rarumque aere comprehende rat, non invenit heredem. At nos vino sco rtisque deme rsi ne pat atasquidem artes audemus cognoscere , sed accusato re santiquitatis vitia tantum do cemus e t discimus. Ubiest diale ctica ? Ubi astronomia ? Ubi sapientiae cultissima
1 via ? Quis umquam venit in templum e t votumfecit, si ad e lo quentiam pervenisse t ? Quis, si phi losophiae fontem attig isse t ? Ao ne bo nam quidemmentem aut bonam vah
'
tudìnem pe tunt, sed statim
m tequam lìmen Capito lii tamgant, alius donum pro
miitit, si propinquum divitem extule rit, alius, si thesaurum e fl
‘
o de rit,alius
,si ad tre centie s sestertium
salvus pervenerit . Ipse senatus,recti bonique prae
ceptor,mil le pondo auri Capitolio promitte re solet, e t
ne qu is dubitet pe cuniam concupiscere, Io vem quoquepeculio exo rnat . Noli ergo mirari
,si pictura de fe cit,
cum omnibus dus hominibusque fo rmo sio r videaturmassa auri
,quam quicquid Apelles Phidìasque , Grae
culi delirantes, fe ce runt . Sed video te totum in illahaerere tabula, quae Tro iae halo sin o stendit . Itaqueconabo r opus ve rsibus pandere :
lam decima maestos inter ancipites metusPhryg as o bsidebat messis eh vatis fidesCalchantis atro dubia pendebat metu,cum Delio pro fante cae si verticesIdae trahuntur scissaque in molem cadunt
cultîssîma cod. Pa ris . 6842 D consultîssîma otherMSS.
1741
TITUS PETRONIUS ARBITER
rebo ra, minacem quae fig urarent:
1equum.
Ape ritur ing ens antrum e t obducti specus,qui castra cape rent. Hue decenni pro e lioirata virtus abditur
, stipa nt gravesDanai recessus, in suo voto latent.O patria, pulsas mille credidimus ratesso lumque bello liberum : hoc titulus feroincisus, hoc ad furta.
2compo situs Sinon
firmabat e t mens ìn damnum po tens.
l am turba portis libera ao bello carensin vota prope rat . Fle tibus manant genaementisque pavidae gaudium lacrimas habet,quas metus abe g it . Namque Neptuno sacercrinem solutus omne Laocoon repletclamore vulgus . Mo x reducta cuspideute rum no tavit, fata sed tardant manus,ictusque re silìt e t do lis addit fidem .
Itemm tamemconfirmat invalidam manumaltaque bipenni latere. pert emptat . Fremitcaptive. pubes intus e t , dum murmurat,robo rea moles spirat al ieno metu .
Ihat iuventus capta, dum Tro iam capit,be llumque totum fraude ducebat nova.
Ecce alia monstra : celsa qua Tenedos maredorso replevit , tumida consurg unt fretaundaque resultat scissa tranquillo minor,qualis silenti nocte remo rum sonuslonge refe rtur, cum premunt classes mare
pulsumque marmor abiete impo sita g emit .
Re spicimus : angues o rbibus geminis fe runtad saxa fiuctus, tumida quorum pectora.
fi g urarent Pz'
t/zo eus, Tomaesz'
us fi g urabat.furta. Buecheler fata.
me n s sempe r cod. Autissz'
odurensz'
s mendat1um sempercod. Pa ris . 6842 D mendacium other MSS.
176
SATYRICON
planks fitted to a shape that resembled a war-horse.Within it a great hollow was opened, and hiddencave that could shelter a host. In this the warriorswho chafed at a war ten year s long were packed away ;the baleful Greeks fill every co rner, and lie waiting intheir own votive offering. Ah ! my country ! wethought the thousand ships were beaten o ff, andthe land released from strife . The inscription carvedou the borse, and Sinon
’
s crafi y bearing, and hismind ever powerful for evil , all strengthened ourho e .
P‘Now a crowdhurries from the gate to worship care
less and free of the war. The ir checks are wet w ithtears
,and the joy of their trembling soul s brings to
their eyes tears that terror had banished. Laocoon,
priest of Neptune , with hair unbound, stirs the wholeassembly to cry aloud. He drew back his spear andgast the belly of the horse, but fate stayed his hand,the spear leaped back, and won us to trust the fraud.But he nerved his feeble hand a second time, andsounded the deep sides of the horse with an axe .The young soldiers shut with in breathed loud
,and
whil e the sound lasted the wooden mass gaspe d witha terror that was not its own . The priso ned warriorswent; forward to make Troy prisoner, and waged allthe war by a new subtlety.
There followed further portents where the steepridge of Tenedos breaks the sea , the bill ows ris e andswell
,and the shattered wave leaps back hollowing
the calm, sounding like the noise of cars hom e farthrough the silent night, when ships bear down theocean, and the calm is stirred and splashes under theburden of the keel . We look back : the tide carries twoce iling snakes towards the rocks, their swollen breasts
N 177
TITUS PETRONIUS ARBITER
rates ut alt°
ae late ribus spumas ag unt.Dat cauda sonitum, liberae pon1;o
l inbaeconsentiunt luminibus, fulmineum iubarincendit aequor sibilisque undae fremunt.Stupue re mentes. Infulis stabzmt sacri.Phrygu
'
o que cultugem ina nati pignoraLauconte . Quos repente te rg o ribus lig antangues co rusci. Parvulas illi manusad ora re fe runt, neuter auxilio sibi,ute rque fratri : transtulit pietas vicesmo rsque ipsa mìse ro s mutuo perdit metu.
Accumulat ecce liberum funus parens,infirmus auxiliato r. Invadunt virumiam morte pasti membraque ad terram trahunt .Iacet sacerdos inter ams victima
te rramque plangit. Sic pro fanatis sacrisperitura Troia pe rdidìt primum deos.lam plena Phoebe candidum extul erat inbat
mìno ra ducens astra radianti face,cum inter sepulto s Priamidas nocte e t meroDanai relaxant claustra e t efi
'
undunt vìro s.
Temptant in armis se duces, ceu ubi soletnodo remissus Thessali quadrupe s ingice rvicem e t altas quatere ad excursum imbas.
Gladio s retractant, comm o vent orbes manube llumque sumunt . H ic graves alius meroo btruncat e t continuat in mortem ultimamsomnos
,ah aris alius accendit faces
contraque Troas invo cat Tro ìae sacra.
L Ex is,qui in po rticibus spatiabantur, lapides in
Eumo lpum re citantem mise runt . At ille, qui plausum ingenii sui no ve rat, Ope ruit caput extraque tem
1pe n to Sambucus, Tom aesz
'
us po ntem L:po ntum 0 .
17 8
TITUS PETRONIUS ARBITER
plum pro fug it . Timui ego,ne me poetam vo caret
Itaque subse cutus fug ientem ad litus perveni, e t ut
primum extra teli conie ctum licuit consistere,
“Rogo
”
inquam quid tibi vis cum isto morbo ? M inus quam
duabus boris mecum mo raris, e t saepius po e tice quam
humane lo cutus e s. Itaque non mirar, si te populus
lapidibus pe rsequitur. Ego quoque sinum meum saxis
one rabo , ut quo tie scunque co epe ris te exire , sangui
nem tibi a capite mittam. Mo vit ille vultum e t“0
mi inquit“adule scens, non hodie primus auspicatus
sum . Immo quoties theatrum,ut recitarem aliquid,
intravi, hac me adventicia excipe re frequentia solet.
Ceterum ne [e t] tecum quoque habeam rixandum ,
toto die me ah hoc cibo abstinebo .
“Immo
”inquam
ego“si cint as hodie rnam bilem, una cenabimus
Mando aedicularum custodi cenulae o fficium
Video Gitoma cum linte is e t strig ilibus parie ti appli
citum tristem confusumque . Seires, non libente r
servire. Itaque ut expe rimentum o cul o rum cape rem
convertit ille so lutum gaudio vultum e t“Miserere
inquit“frater. Ubi am a non sunt, libere loquo r.
Eripe me latt oni cruento e t qualibe îf saevitia paeni
t entiam indicis tu i punì. Satis magnum e rit misero
so lacium,tua voluntate ce cidisse . Supprimere ego
quere llam iube o , ne quis consilia deprehende re t, re
licto que Eumo lpo—nam ìn balneo carmen re citabat
per tenebro sum e t so rdidum e g re ssum extraho Gitona
raptimque in hospitium meum pe rvo lo Prae clusis
180
SATYRICON
would call me a poet. So I followed him in his flight,and came to the beach, and as soon as w e were out ofrange and could sto p, I said,
“Tell me, cannot you
get rid of your disease ) You have been in my company less than two hours, and you have ta lked moreoften like poet than like a man . I am not surpris edthat the crowd pursue you with stones . I shall loadmy pockets with sto nes too, and whenever you beginto forget yourself I shall let blo od from your head .
”
His expression altered, and he said, My dear youngfriend
,I have been blessed like this before to-day.
Whenever I g o into the theatre to recite anyth ing,the people
’
s way is to welcome me with this kind o t
present. But I do not want to have anyt hing to quarabout, so I Will keep o ff this food for a
whole day.
“Well ,
"said I,
“if you forswear your
madness for to—day, w e will dine together.”I gave the house-porter orders about our supper.I saw Giton, with some towels and scrape rs, bug
ging the wall in sad embarrassment. You could seehe was not a willing slave . So to enable me to catchbis eye he turned round, bis face softened withpleasure, and he said, Fo rg ive me, brother. Asthere are no deadly weapons here
,I speak freely.
Take me away from this bloody robber and punish meas cruelly as you like, your penitent j udge .
1It Wil l be
quite enough consolation formy misery to die becauseyou wish it.
”I told him to sto p his lamenta tion
,for
fea r anyone should overhear our plans . We lefi:
Eumolpus behind—he was reciting a poem in thebathroom—and I took Giton out by a dark
,dirty
exit, and flew with all speed to my lodgings . Thenl The w o rds re fe r to the ph ra se in c. 80 commisz
'
z'
udici (se.Gitom
'
) lz'
fem, whe re Enco lpius lefi Gitanto cho o se be tweenhimse lf and Ascylto s. 18 1
TITUS PETRONIUS ARBITER
deinde fo ribus invado pectus amplexibus e t pe rfusumos lacrimis vultumeo contero. Diu vo cem neuter invenit ; nam puer etiam sing ultibus crebris amabilepectus quassaverat . O facinus inquam indig num,
quod amo te quamvis re lictus, e t in hoc pectore, cum
vulnus ing ens fuerit, cicatrix non est. Quid dicis,peregrini amo ris conce ssio ? Dig nus hac iniuria
fui ?”Po stquam se amari sensit, supercilium altius
sustt
Nec amo ris arbitrium ad alium iudicem de tuli.1 Sed
nihil iam que ro r, nihil iam memini, si bona fide paeni
tentiam emendas . Haec cum inter g emitus lacri
masque fudissem de tersit ille pallio vultum e t“
Quaeso
inquit“Enco lpi, fidem memoriae tuae appello : e g ci
te re liqui, an tu me prodidisti? Equidem fate o r e t
prae me fero cum duos armato s vide rem, ad fo rtio rem
confug i.”Exo sculatus pectus sapientia plenum inie ci
ce rvicibusmanus, e t ut facile inte lle g e re t redisse me in
g ratiam e t optima fide reviviscentem amicitiam, toto
pecto re adstrinxi.
Et iam plena nox erat mulierque cenae mandata
curaverat, cum Eumolpus ostium pulsat . Interrogo
ego : quot estis ? ” o bite rque per rimam foris speen
lari dilig entissime co epi, num Ascylto s una venisse t.
De inde ut solum ho spitem vidi, momento recepi. Ille
ut se in g rabatum re ie cit viditque Gitoma in compe ctu
mìnistrantem, movit caput e t Lando”inquit;
“Gany
medem. Opo rte t hodie bene sit. Non de le ct3 vit
me tam curiosum principium timuìque , ne in coutudeta li Buecheler tuli and tu lit.
TITUS PETRONIUS ARBITER
be rnium re cepissem Ascylti parem. Instat Eumolpus,e t cum puer il li po tionem dedìsse t, Malo te inquit“quam balneum totum siccato que avide poculo ne
gat sibi un g naw acidius fuisse . Nam e t dum lavor”
ait“
paene vapulavi, quia conatus sum circa sol ium
sedentibus carmen recitare, e t po stquam de balneo
tamquam de theatro e ie ctus sum,circuire omnes angu
los co epi e t clara voce Encolpion clamitare . Ex altera
parte iuvenis nudus, qui vestimenta pe rdiderat, non
minore clamo ris indig natione Gitoma flag itabat . Et
me quidem puet i tamquam insanum imitatione petu
lantissima derise runt, illum autem frequentia ing ens
circumvenit cum plausu e t admiratione tìmidissìma .
Habebat enim ing uinum pondus tam grande ut ipsum
hominem laciniam fascini crede re s. O iuvenem labo
rio sum : puto illum pridie incipe re , po stéro die finire .
Itaque statim invenit auxih'
um ; nescio quis enim,
eques Romanus ut aiebant infamis, sua veste e rrantem
circumdedit ao domum abduxit, credo, ut tam magna
fortuna solus ute re tur. At ego ne mea quidem vesti
menta ah o fiìcio so custode re cepissem, nisi no to rem
dedissem . Tanto magis expedit ingu ina quam ingenia
fricare .
”Haec Eum o lpo dicente mutabam ego fre
quentissime vultum ,inìuriis scil icet inimici mei hilarìs,
commodis tristis. Utcunque tamem, tamquam non agno
scerem fabul am,tacui e t cenae o rdinem explicui
Vile est,quod licet, et animus errori intentuzs1
' erro ri intentus Buecheler : errore lentus.
SATYRICON
at this inquis itive opening ; I was afraid I had letAscylto s
’
s double into the lodgings . Eumolpus persisted, and, when the boy brought him a drink, said,“I like you better than the whole bathful .
”He
greedily dra.nk the cup dry, and said he had nevertaken anythi ng wi th sharper tang in it.
“Why, I
was nearly flogged whil e I was washing, he cried,“because I tried to g o round the bath and recitepoetry to the people sitt ing in it, and when I wasthrown out of the bathr oom as if it were a theatre, Ibegan to look round all the corners, and shouted forEnco lpius in a loud voice . In another part of thepla ce a naked young man who had lost his clotheskept clamouring for Gito n with equally noisy indignation. The boys laughed at me with saucy mìmìcry asif I were crazy , but a large crowd sur rounded him,
clapping their hands and humn admiring. Habebat
enim ing uinum pondus tam grande, ut ipsum hominemIacìniam fascini crede re s. O iuvenem labo rio sum :
puto illum pridie incipe re , post ero die finire . So be
found an ally at once : some Roman knight o r othe r,3 low fell ow, they said, put his own clothes ouhim ashe strayed round, and took him o ff home
,I suppose
,
ut tam magna fortuna solus ute retur . I should neverhave got my own clothes back from the troublesomeattendant if I had not produced a voucher. Tantomagis expedit inguina quam ingenia fricare . AsEumolpus told me all this, my expression keptchanging, for of course I laughed at my enemy
’sstraits and frowned on his fortune . But anyhowI kept quiet as if I did not know what the story wasabo ut, and set forth our bill of fare .
“What w e may have w e do not care about ; our
minds are bent oufolly and love what is troublesome.18 5
TITUS PETRONIUS ARBITER
Ales Phasiacis petita Colchisatque Afrae vo lucre s placent palato
,
quod non sunt faciles at albus ansere t pictis anas eno vata
1 pennis
plebe ium sapit. Ultimìs ah orisattractus scam s atque arata Syrtissi quid naufragio dedit
, probatur :mullus iam gravis est. Amica vincituxorem. Rosa cinnamum ve re tur .
Quicquid quaeritur,optimum videtur
Hoc est”inquam quod promise ras, ne quem
hodie ve rsum facere s . per fidem,saltem nobis parce,
qui te nunquam lapidavìmus. Nam si a]iquis ex is,qui in e odem syno e cio po tant, nomen po e tae o lfece rit,to tam concitabit viciniam e t nos omnes sub eademcausa obrue t . Miserere e t aut pinaco the cam aut balneum cogita. Sic me lo quentem obiurg avit Giton,mìtissimus puer, e t ne g avit recte facere, quod senioriconvicìarer simulque o blitus o fficii mensam, quamhumanìtate po suìssem, contumelia toll erem,
multaquealia moderationis vere cundìaeque verba, quae formameius eg regie de cebant…
94LO O fe licem”inquit matrem tuam, quae te talem
peperit: macte virtute esto. Baram fecit mìxturamcum sapientia forma. Itaque ne putes te tot verba
pe rdidìsse , amato rem invenisti. Ego laudes tuas carminibus implebo . Ego paedag o g
'us e t custos etiamquo non iusse ris, sequar. Nec ìniuriam Enco lpiusaccipit
,alium amat. Pro fuit etiam Eumo lpo miles
ille, qui mihi abstulit g ladìum alio quin quem anìmum
adversus Ascylton sumpseram , cum in Eumo lpi san
guinem exe rcuî ssem . Nec fefe llit hoc Gitoma. Itaque extra cellam pro ce ssit , tamquam aquam petere t,
cno vata Pz‘
tho eus reno vata .
TITUS PETRONIUS ARBITER
ìraa ue meam prudenti absentia extinxit. Paululumergo intepe scente saevitia
“Eumo lpe
”inquam
“iam
malo vel carminìbus loquaris, quam e iusmodi tibi vota
pr0ponas. Et ego iracundus sum, e t tu libidino sus :
vide, quam non conveniat his mo ribus. Futa igitur
me furio sum esse, cede insanìae , id est o cius foras exi.”
LI Confusus hac denuntiatione Eumolpus non quae siit
iracundiae causam, sed continuo limen e g re ssus ad
duxit repente ostium cellae meque nihil tal e expe
ctantem inclusit , exemitque raptim clavem e t ad Gitoma
inve stig andum cucurrit .
Inclusus ego suspendio vitam finire constitui. Et
iam semicinctio lecti1stantis ad parie tem spondam
vinxe ram ce rvice sque nodo condebam, cum rese ratis
fo ribus intrat Eumolpus cum Gitone meque a fatali
iam meta re vo cat ad lucem . Giton prae cipue ex do
lore in rabiem efi‘
e ratus to lh'
t clamo rem, me utraque
manu impulsum prae cipitat super le ctum ,
“erras
”
inquit“Enco lpi, si putas conting e re posse, ut ante
mo riaris. Prior co epi ; in Ascylti ho spitio g ladìum
quaesivi. Ego si te non invenìssem, periturus per
prae cipitia fui. Et ut scias non longe esse quaeren
tibus mortem, spe cta invicem,quod me spe ctare vo
luisti.”Hae c lo cutusme rcennario Eumo lpino vaculam
rapit e t semel ite rumque cervice pe rcussa ante pedes
co llabitur no stro s. Exclamo ego attonitus, se cutusquelabentem e o dem ferramento ad mortem viam quae ro .
Sed neque Giton ulla erat suspicione vulnerìs laesus,neque ego ullum sentiebam do lo rem. Rud is enim
‘le cti added by Buechele7 .
SATYRICON
quenched my wrath by his tactful departure. Then,as my fury cooled a little, I said,
“I would prefer even
that you should talk poetry now , Eumolpus, ratherthan harbour such hopes. I am choleric, and you arelecherous :you understand that these dispositions donot suit each other. Well
,regard me as maniac,
yield to my infirmity , in short, get out quick.
”
Eumolpus was staggered by this atta ck, and neverasked why I was angry, but went out of the room at
once and suddenly banged the door, taking me com
ple te ly by surprise and shutting me in. He pull ed outthe key in a moment and ran o ff to look for Giton.
I was locked in. I made up my mind to hangmyself and die . I had j ust tied belt to the frame of abed which stood by the wall
,and was push ingmy neck
into the noose, when the door was unlocked, Eum olpuscame in with Giton, and call ed me back to light fromthe very bourne of death . Nay, Giton passed fromgr ief to raving madness, and raised a shout, pushed mewith both hands and threw me outh e be d, and cried,“Enco lpius, you are wrong if you suppose you couldpossibly die before me. I thought o f suicide first ; Ilooked for sword in Ascylto s
’
s lodgings . If I hadnot found you I woul d have bur led myself to deathover a precipice. I Will show you that death standsclose by those who seek him :behold in your turn thescene you wished me to behold.
”
With these words be snatched a razor from Eumo l
pus’
s servant, drew it once, twice across his throat, andtumbled down at our feet. I gave cry o f horror
,
rusbed to him as he fell, and sought the road of deathwith the same steel . But Giton was not marked withany trace of a wound, and I did not feel the leasîpain . The raz or was untempered
,and specially blunted
189
TITUS PETRONIUS ARBITER
novacula et in ho c retusa, ut pueris discentibus auda
ciam tonso ris daret, instruxe rat the cam. Ide oque nec
mercennarius ad raptum fe rramentum expave rat, nec
Eumolpus inte rpe llave rat mimicam mortem .
LO | Dum haec fabula inter amantes ludìtur,dever
sitor cum parte cenulae inte rvenit, contemplatusque
fo edissimam vo lutationem iacentium“rogo ”
inquit“ebrii estis
,an fug itivi, an utmmque ? Quis autem
g rabatum illum e rexit, aut qu id sibi vult tam furtiva
mo litio ? Vos me l1e rcule s ne mercedem cellae dare tis,fugere nocte in publicum vo luistis. Sed non impune .
lam enim faxo sciatis non viduae hanc insulam esse
sed M. Manniciì.”
Exclarnat Eumolpus“etiam
minaris ? simulque os hominis palma excussissìma
pulsat. Ille tot ho spitum po tionibus liberum nreco
lum fictilem in Eumo lpi caput iaculatus est so lvitque
clamantis frontem e t de cella se pro ripuit. Eumolpus
contumeh'
ae impatiens rapit lig neum candelabrum
sequìturque abeuntem e t crebe rrimis ictibus super
cilium suum vindicat . Fit concursus familiae hospi
tumque ebrio rum frequentia. Ego autem nactus
o ccasionem vindictae Eumo lpum excludo , redditaque
sco rdalo vice sine aemulo scilicet e t”
cella utor e t:
nocte .
Interim co cto res insulam que mulcant exclusum e t
alius veru extis stridentibus plenum in o culo s e ius
intentat , al ius furca de carnario rapta statum pro e lian
tis componit. Anus praecibue lippa, so rdidissim o
praecincta linteo, sole is ligueis imparibus impo sita,
190
TITUS PETRONIUS ARBITER
canem ing entis mag nitudinis catena trahit ìnstig atquein Eumo lpon. Sed ille candelabro se ah omni peri
culo vindicabat . Videbamus nos omnia per foramen
96 valvae, quod paulo ante ansa ostioli rupta laxave rat ,favebamque ego vapulanti. Giton autem non o blitus
miserico rdiae suae re se randum esse ostium succurren
dumque periclitanti censebat . Ego durante adhuc
iracundia non continui manum,sed caput miserantis
stricto acuto que articulo percussi. Et ille quidem
flens consedit in le cto . Ego autem alternos oppone
L bam fo ramini o culo s iniuriaque Eumo lpi velut quo
LO dmn cibo me replebam advo cationemque commen
daham,cum procurator insulae Barg ates a cena
e xcitatus duobus lecticariis in mediana rixam per
fertur ; nam erat etiam pedibus aeger, is ut rabiosa
barbaraque voce in ebrios fug itivo sque diu pe ro ravit,respiciens ad Eumo lpon
“o po e tarum
”inquit
“dise r
tiss ime, tu eras ? Et non discedunt o cius nequissimi
servi manusque continent a rixa ?”
L“Contube rnalis mea mihi fastum facit. Ita si, me
amas, maledic illam versibus, ut habeat pudo rem
97 Dum Eumolpus cum Barg ate in secreto loquitur,
intrat stabulum prae co cum servo publico aliaque
sane modica. frequentia, facemque fumo sam magis
quam lncidam quassans haec pro clamavit :“puer in
balneo paulo ante abe rravit, anno rum circa X VI crispus,mollis, formosus, nomine Giton. Si qu is cum redde re
aut commonstrare vo luerit, accipie t nummo s mille”
192
SATYRICON
d ogs, took the lead , brought up a dog of enormoussiz e ou chain
,and set him ou to Eumolpus . But
the candlestick was enough to protect him from alldanger.We saw everything through a hole in the fo ld1
'
ng
do ors , which had be en made by the handle of thedoor being broken short time before ; and I wasdelighted to see him thrashed . But Giton clung tocompassion, and said w e ought to open the door and
g o and rescue him from peril . My ìndig nation wasstill awake ; I did not hold my hand, I rapped hiscompass ionate head w ith my sharp clenched knuckles .He cried and sat down outhe bed . I put my eyes tothe chink by turns
,and gorged myself outhe miseries
of Eumolpus l ike dainty dish, and approved theirprolongation . Then Barg ates, the man in charge ofthe lodging-house
,was disturbe d at his dinner, and two
chairmen carried him right into the bmw l for he hadgouty feet. In a furious vul gar voice be made a longoration against drunkards and escaped slaves , andthen be looked at Eumolpus and said, What
,most
leame ard, was it you ? Get away quick, you damnedslaves, and keep your hands fr om quan ellìng .
“My mistr&ss desp ises me. So curse her for me in
rhyme, if you love me, and put shame into her.W
'
hil e Eumolpus was talking private ly to Barg ates,a crier came into the house with a municipal slave andquite a small crowd of other people
,shook a torch
which gave out more smoke than light, and made thisproclamation :
“Lo st recently in the public baths
,a
bòy aged about sixteen , hair curly , low habits,of
attrac tive appearance, answers to the name of Giton.
A reward nf a thousand pieces Wil l be paid to anype rson willing to bring him back o r indica te his where
o 193
TITUS PETRONIUS ARBITER
Nec longe a prae cone Ascylto s stabat amictus dis
coloria veste atque in lance argentea indiciuxn e t
fidem prae fe rebat . Imperavi Gitoni, ut rapt'
un gra
batum subire t anne cte re tque pe des e t manus institis,quibus sponda culcitam fe rebat , ao sic ut olim Vlixe s
Cyclopis arie tiladhae sisse t , extentus infra g rab3 tum
scrutantium e lude re t manus . Non est mo ratus Giton
imperiummomentoque tempo ris inse ruit vinculomanus
e t Vlixem astusimillimo vicit . Ego me suspicioni t e
a ue rem locum,lectulum ve stimentis imple vi uni
usque hominis vestigium ad corporis mei mensuram
fig uravi.
Interim Aséylto s ut pe re rravit omnes cum viatore
cellas,venit ad meam, e t hoc quidem plenio rem spem
concepit, quo dìlig entius oppe ssulatas invenit fores.
Publicus vero servus inse rtans commissuris secures
claustro rum firmitatem laxavit . Ego ad genna Ascylti
pro cubui e t per memoriam amicitiae perque societa
tem mise riarum pe tii, ut saltem o stende re t fratrem .
Immo ut fidem habe rent fictae preces,“scio te
”
inquam“Ascylte , ad o ccidendum me venisse . Quo
enim secures attulisti ? Itaque satia iracundiam tuam :
ptg ebe o ecce ce rvicem,funde sanguinem, quem sub
prae textuquae stiom'
s pe tisti.”
Amo litur Ascylto s in
vidiam e t se vero nihil aliud quam fug itivum suum
dixit quae re re ,mo rtem nec hominis concupisse nec sup
plicis, utique e ig s quem post fatalem rixam habuisse tz
C yclo pîs a r iet i Buecheler pro ariete.habuìsse t Buecheler habuit.
TITUS PETRONIUS“
ARBITER
cafissîmum . At non servus publicus tam lànîg uide
agit, sed raptam cauponì harundinem subter lectum
mittit omniaque etiam femmina parie tum scrutatur.
Subdu'
cebat Giton ah ictucorpus e t reducto timìdìs
s ime spiritu ipsos sciniphe s ore tang ebat
Eumolpus autem, quia e fi‘
ractum ostium cellae ne
minem po te rat e xclude re , irrumpit perturbatus e t“mille
”inquit nummo s inveni ; iam enim pe rsequar
abeunte rn prae conem e t in potestate tua esse Gitonem
me ritissima proditionel monstrabo .
”Genua ego per
se ve rantis ample cto r, ne mo rientes vellet occidere,e t
2mento mquam excande sce res, Sl posses pe rd1 tum
e stendere. Nunc inter turbam puer fugit, nec quo
abie rit , suspicari possum . Per fidem,Eumo lpe , redue
pue rum e t vel Ascylto redde .
”Dum haec ego iam
Credenti pe rsuade o , Giton co lle ctione spiritus plenuè
ter continuo ita stemutavit, ut g rabatum concutere t .
._
Ad quem mo tum Eumolpus conversus salve re Gitoma
inhet. Remota. etiam culcita videt Vlixem,cui vel
e suriens Cyclops po tuisse t parcere. Mox conversus
ad me“quid est
”inquit
“latro ? ne deprehensus
cjuidem ansus e s mihi verum dicere . Immo m'
deus
quidam humanarum rerum arbiter pendenti pue rò
excussisse t indicium , e lusus cìrcà popinas errarem”
Giton longe blandio r quam ego, primum araneis
oleo '
mad‘
entibus vulnus, quod in supe rcih'
o factum
état, co artavit . Mo x pallio lo suo lace ratani mutain'
t
‘pro dito ne Richard propo sitionm
pe rditumjacobs pro ditum.
SATYRICON
But the co nstable was not so deficient in energy.
He took a cane from the inn-keeper, and pushed itunder the bed
,and poked into everyt hing, even the
cracks in the walls . Gito n twisted away from thestick
,drew in his breath very gently, and pressed his
lips close against the bugs in the beddìng . Thebroken doo r of the room could not keep anyone out,and Eumolpus rusbed in in a fury, and cried ,
“I have
found a thousand pieces ; for I m ean to follow the crieras he goes away, and betray you as you rict deserve
,
and tell him that Giton is in your hands . He persisted
,I fell at his feet, besought him not to kill
dying man and said ,“You might well be excited if you
co uld show him the lost one . As it is,the boy has
run away in the crowd, and I have not the least ideawhere he has gon e . As you love me, Eum o lpus, g e tthe boy back
,and give him to Ascylto s if you like .
”
I was j ust inducing him to believe me,when Giton
burst with holding his breath, and all at once sneezedthree times so that he shook the b ed. Eumolpus.turned round at the noise, and said Good day
,
Giton.
”He pulled o ff the mattress, and saw an
Ulysses whom even hungry Cyclops mig bf havespared. Then he turned oume
,
“Now
,you thief
you did not dare to tell me the truth even when youwere caught. In fact, unl ess the God who controlsman
’
s destiny had wrung sign from this boy ashe hung there, I should now be wandering round thepot-bouses like fool.Gito n was far more at ease than I. He first stanched
a cut which had be en made on Eumolpus’s forehead
wi th spider’
s webs soaked in oil . He then too k o ff
his to rn clothes, and in exchange gave him short"
cl oak of his own, then put bis arms round him,for
197
TITUS PETRONIUS ARBITER
vestem,amplexusque iam mitig atum osculis tamquam
fomentis ag g ressus est e t in tua”inquit
“pater
carissime, in tua sumus custodia . Si Gitoma tuum
amas, incipe velle servare. Utinam me solum inimicus
ignis haurire t vel hibe rnum invade re t mare . Eg o
enim omnium sce le rum materia,ego causa sum. Si
pe rirem, convenire t inimicis
ego sic semper e t ubique vixi, ut ultimam quam
que la cem tanquam non redituram consume rem
pro fusis ego lacrimis rogo quaesoque ,ut mecum quoque redeat in g ratiam : neque enim ìn amantium esse
potestate furio sam aemulationem . Daturum tamemoperam,
ne aut dicam aut faciam amplius, quo po ssitoffendi. Tantum omne rn scabitudinem animo tanquam bonarum artium magister de le re t sine cicatrice .
Incultis asperisque re g ionibus diutius nives haerent,ast ubi aratro domefacta tellus nibet, dum loqueris,le vis pm ina dilabitur. Simil iter in pe cto ribus ira con
sidit : feras quidem mentes obside t , eruditas prae labitur.
“Ut sc ias inquit Eumolpus verum esse,
quod dio is, ecce etiam osculo 1ram finio . Itaque , quodbene e venìat, expedite sarcinulas e t vel se quimini mevel
, si mavultis, ducite . Adhuc loque batur , cw_
n
crepuit ostium impulsum , ste titque in limine barbis
bo rrentibus nauta e t“mo raris inquit;
“Eumo lpe ,
tamquam propudium ignores.” Haud mora, omnes
consurg imus, e t Eumolpus quidem me rcennarium su
um iam olim do rmientem exire cum sarcinìs inhet.Ego cum Gitone quicquid erat, in iter
l compono e t
ado ratis sideribus intro navig ium‘ite r Buecheler a lter.
TITUS PETRONIUS ARBITER
mo lestum eét Quod puer ho spiti placet. Quid
autem ? Non commune est,quod natura optimum
fecit ? Sol omnibus lucet. Luna ìnnume rabilibus
comitata sideribus etiam feras ducit ad pabulum .
Quid aquis d i ci fo rmo sius potest ? In publico tamem
manant. Solus ergo amor furtum potins quam prae
mium crit ? Imm o vero nolo habere bona,nisi quibus
populus invide rit . Unus,e t - senex
,non crit gravis ;
etiam cum vo lue rit aliquid sumere, opus anhe litupro
det.” Haec ut infra fiduciam po sui fraudavique
animum dissidentem , co epi somnum obruto tunicula
capite mentiri.
Sed repente quas i destruente fortuna constantiam
meam e iusmo di vox super constratum puppis conge
muit : ergo me de risit ?”
Et haec quidem virilis e t
paeme auribus meis familiaris animum palpitantem
pe rcussit . Ceterum eadem indig natione mulier lace
rata ulterius excanduit e t“Si quis deus manibus
meis inquit Gitona impone re t, quam bene exulem
excipe rem .
”1Ute rque nostrum tam inexpe ctat o ictus
sono amise rat sanguinem . Ego prae cipue quasi som
nio quodam turbulento circhmactus diu vo cem colleg i
tremebundisque manibus Eumo lpi iam in so po rem
labentis laciniam duxi e t Per fidem”inquam pater,
cuius haec navis est,aut quos vehat, dicere potes ?
”
Inquie tatus ille moleste tulit e t Hoc erat inquitquod placue rat tibi, ut supra constratum navis ocen
paremus se cre tissimum locum,me nos pate re ris requ i
e sce re ? Quid porro ad rem pertine t, si dixe ro Licham
e xcìpe rem ma rg in cd. of Tom aes z'
us excìpe re t.
200
SATYRICON
I am annoyed because the boy takes a stranger’
s 1fancy. But are not all the fine st works of naturecommon property ? The sun sh ines upon all men.
The mo on with countless troops of stars in her trainl eads even the beasts to their food . Can w e imagineanything more lovely than water ? yet it flowsfor all the world. Then shall love alone be st olenrather than cujeyed ? The truth is that I do not care forpossessions unl ess the common herd are j ealous o f
them. One rival,and he too an old man
,Will not be
troublesome ; even if be wants to gain an advantage,
bis shortness o f breath Will give him away. When Ihad made these po ints without any confidence
, de'
cen my protesting spirit, I covered my head in mycloak and pretended to be asleep .
But suddenly,as though fate were in arms against
my resolution, voice ou the ship’
s deck said with
g man, like th is :
“So he deceived me, then ?
”These
manly tones were somehow famil iar to my ear, andmyheart be at fast as they struck me . But then womantorn by the same indignation broke out: yet morevehemently :
“Ah , if the gods would deliver Giton
into my hands, what a fine welcome I would givethe runaway.
”The sho ck of these unexpected
sounds drove all the blood out o f both o fus. I feltas if I were being hunted round in some troubleddream ; I was a long wh ile finding my voice, and thenpulled Eumolpus ’s clothes with a shaking band
,just
as he was falling into a deep sleep,and said
,
“
Tellme the truth, father ; can you say who owns this ship
,
01°who is on bo ard ?
”He was annoyed at being dis
turbed, and replied, Was this why you chose qui etcorner oudeck, on purpose to preventus from gettingany rest ? What on earth is the use of my telling you
201
TITUS PETRONIUS ARBITER
Tarentinum esse dominum huiusce navig ii, qui Try
phaenam exulem Tarentum fe rat ?”
Intremui post
hoc fulmen attonitus, iug ulo que detecto“aliquando
inquam“Totum me
,Fortuna
,vicisti.” Nam Giton
quidem super pe ctus meum po situs diu animam e g it .
De inde ut e fi‘
usus sudor utriusque spiritum revo cavit ,
comprehendi Eumo lpi genus. e t“Miserere inquam
“mo rientium e t pro conso rtio studio rum commo da
manum ; mors venit, quae nisi per te non licet, potest
esse pro mune re .
”Inundatus hac Eumolpus invidia
iurat per deos deasque se neque scire quid accide rit,
nec ullum do lum malum consil io adhibuisse , sed mente
simpliciss ima e t vera fide ìn navig ium comites in
duxisse,quo ipse iam pridem fuerit usurus .
“Quae
autem hic insidiae sunt inquit“aut quis nobiscum
Hannibal navig at ? Lichas Tarentinus, homo vere
cundissimus e t non tantum huius navig ii dominus,quod re g it, sed fundo rum etiam aliquot e t familiae
ne g o tiantis, onus de fe rendum ad me rcatum conducit.
H ic est Cyclops ill e e t archipirata, cu i ve cturam de
bemus ; e t praeter hunc Tryphaena, omnium femina
rum fo rmo sissima, quae vo luptatis causa bue atque illuc
ve ctatur. Hi sunt inquit Giton quos fug imus"
simulque raptim causas odio rum e t instans periculum
trepidanti Eumo lpo exponit . Confusus ille e t consilii
egens iube t quemque suam sententìam premere e t“Fing ite
”inquit
“nos antrum Cyclopis intrasse .
Quae rendum est aliquod e fl’
ug ium . nisi naufrag ium20?
TITUS PETRONIUS ARBITER
pommuè e t omni nos periculo liberamus.
” Immainquit Giton
“persuade g ube rnato ri, ut in aliquem
pot tum navem deducat,non sine praemio scih
'
ce t,e t
affirma ci impatientem maris fratrem tuum in ultimisesse. Po teris hanc simulationem e t vultus confusionee t lacrimis obumbrare
,ut misericordia pe rmo tus guber
nator indulg eat tibi.”Ne g avit hoc Eumolpus fieri
posse, quia magna inquit“navig ia po rtubus se
curvatis insinuant, nec tam cito fratrem defe cisse verisimile et it. Accedit his
,quod fo rsitan Lichas o fficii
causa visere lang uentem de side rabit. Vides,quam
valde nobis expediat, ultro dominum ad fug ìente sacce rse re .
1 Sed fing e navem ah ingenti posse cursu
defie cti e t Licham non utique circumiturum ae g ro rumcubilia : quomodo possumus e g redi nave, ut non conspiciamur cunctis ? Ope rt is capitibus, an nudis ?Ope rtis, e t qu is non dare manum lang uentibus volet ?Nudis
,e t quid crit al iud quam se ipsos pro scribe re ?
”
“Quin potins ìnquam ego
“ad teme ritatem confug ì
mus e t per fumem lapsi de scendimus in scapham praeciso que vinculo re liqua fo rtunae committimus ? Necego in hoc periculum Eumo lpon arcesso . Quid enimattine t inno centem alieno periculo imponere ? Contentus sum,
si nos descendentes adiuve rit casus .’
Non imprudens”inquit consilium
”Eumo lpo s
“si
:1ditum haberet. Quis enim non eunte s no tabit ?
Utique gubernator,qui pe rvig il nocte side rum quoque
motus custodit . Etzutcunque imponi nihil2 dormienti
posset,si per aliam patt ern navis fuga quae re re tur :
nunc per puppìm,per ipsa gubernacula de labendum
est,a quorum regione funis descendit, qui scaphae
acce rse re Buecheler : accedere.
nihil Buecheler ve l .
free ourselves from all danger. No, said Giton,
“pe rsuade the hehnsxnan to run the boat into someharbo ur. Pay him well
,of course
,and tell him your
brother cannot stand the sea,and is at his last gasp .
You Wil l be able to hide you1° deception by the confused look and the tears ouyour face . You Will touchthe helmsman
’
s heart, and be will do you favour.Eumolpus declared that this was impo ssible :
“These
large boats only steer into landl ocked harbours,and
it is incredible that our brother should collapse so soon.
Besides , Lichas may perhaps ask to see the sick manas matter of kindness. You realiz e what a fine turnw e should do ourselves by l eading the master up tohis runaways with our own hands . But supposing theship could be turned aside from her long passage
,and
Lichas did not afi e r all g o round the patient’
s beds ;how could w e leave the ship without be ing seen byevery one ? Co ver our heads, 01
° bare them ? Co verthem
,and every one Will want to lend his arm to the
poor sick man ! Bare them, that is nothing more 01°
le ss than pro scribing ourselves .“
No, I said,
“I
should prefer to take refuge in boldness,sl ip down a
rope into the boat, cut the painter, and leave the restto luck . I do not invite Eumolpus to share the risk.
It is not fair to load an innocent person with another’ stroubles .
“Iam satisfied if chance Will help us to
ge t
Bown.
” “It is a clever plan
,
” said Eumolpus, if
there were any way of starting it. But every one Willsee you going : especia lly the helmsman
,who watches
all night long, and keeps guard even over the motionso f the stars . Of còurse you might elude his unsle eping watchfulness , if you wanted to escape o ff another
part: of the ship ; but as it is, you want to slip o ff thestern close *0 the he lm itself, where the rope which
205
TITUS PETRONIUS ARBITER
custodiam tenet. Prae te rea illud wirot,Enco lpi, tibi
non succurrìsse , unum nautam stationìs pe rpetuae in
te rdiuno ctuque iace re in scapha,nec po sse inde
custo dem nisi aut caede expe lli aut prae cipitari Viribus.
Quod an fie ri po ssit , interrogate audaciam ve stram.
Nam quod ad meum quidem comitatum attinet, nul
lurn recuso periculum,quod salutis spem o stendit .
Nam sine causa [quidem] spiritum tanquam rem
vacuam impendere ne vos quidem existimo velle .
Vide te , numquid hoc place at : ego vos in duas iam
pelles coniciam vincto sque loris inter vestimenta pro
sarcinis habebo , ape rtis scilicet alìquatenus laht is, qui
bus e t spiritum re cipe re po ssitis e t cibum. Co nclamabo
de inde nocte serve s poenam g ravio rem tìmentes prae
cipitasse se in mare . De inde cum ventum fuerit in
pottum, sine ulla suspicione pro sarcinis vos cfi'
e ram .
”
Ita vero inquam ego tamquam solidos allig aturus,quibus non so leat venter inìuriam facere ? An tan
quam eos qui stemutare non so le z1mus nec ste rte re ?
An quia hoc genus furti semel [mea] feliciter ce ssit ?Sed fing e una die vìncto s posse durare : quid e rg o , . si
diutius aut tranquillitas nos tenuerit aut adversa tem
pestas ? Quid facturi sumus ? Vestes quoque dìutius
vinetas ruga consumit, e t chartae al lig atae mutant
fig uram . Iuv ene s adhuc Labo ris experte s statuarum
ritu patiemur panno s e t vincla ?”
Adhuc aliquod iter salutis quae rendum est. Inspi
cite, quod ego inveni. Eumolpus tanq uam litte rarum
206
TITUS PETRONIUS ARBITER
studiosus utique atramentum habet. Hoc ergo remedio
mutemus colores capillis usque ad ungues . Ita tan
quam servi Ae thiope s e t praesto tibi erimas sine
to rmento rum iniuria hilares, e t permutato colore im
ponemus inimicis. Quidni ?”inquit Giton
“etiam
circumcide nos,ut Iudae i videamur, e t pe rtunde aures,
ut imitemur Arabes, e t incre ta facies, ut suos Gall iacives putet : tamquam hic solus colo1° fig uram po ssit
pe rve rte re e t non multa una o po rt eat consentiant [e tnon] ratione, ut
1mendacium conste t . Futa infectam
medicamine faciem diutius'
durare posse ; fing e nec
aquae aspe rg inem impo situram aliquam c
'
o rpo ri macu
lam,nec vestem atramento adhae suram,
quod ft c
g uenter etiam non acce rsito fe rrumine infig itur : age,numquid e t labra possumus tumore tae te rrimo imple reL
'
Numquid e t crimes calam istro conve rte re ? Numquid
e t frontes cicatricibus scindere ? Numquid e t crura
in orhem pandere ? Numquid e t talos ad te rram de
ducere ? Numquìd ci barbam peregrina ratione
fig urare ? Co lor arte compo situs inquinat corpus, non
mutat. Audite , q uid amenti2succun e rit :prae lig emus
ve stibus capita e t nos in profundum me rg amus.
”
“Ne istud dii homine sque patiantur
”Eumolpus ex
clamat ut'
vo s tam turpi exituvitam finiatis. Imma
po tius facite , quod iube o . Me rcennarius meus,ut ex
no vaculà compe ristis, tonsor est : hic continuo radat
e t non bracke ted, ut added by Buecheler.amenti Buecheler timenti.
SATYRICON
is sure to have some ink . We Will use this medicine
to dye o urselves,hair
,nails, everything. Then w e
Will stand by you with pleasure like Aethiopian slaves ,"
without undergoing any tortures,and our change of
colour Will take in our enemies .” “
Oh ! yes,”said
Giton,
“and please cìrcum cise us too, so that w e look
like Jews, and bore our ears to imitate Arabians, and
chalk our faces til l Gaul takes us for her own sons ; as
if this colour alone could alter our shapes, Whenittakes a number of po ints in unison to make a good
lie . Suppose the stain of dye outhe face could last
fo r some time ; imagine that never a dr op of water
could make any mark on our skins, no1° our clothes
stick to the ink, which o fi en clings to us w ithout the
use of any cement : but, tell me, can w e make our
lips swell to a hideous thickness ? Or transform
om° hair with curling-tongs ? O r plough up our fore
heads With scar s ? 01° walk bow - legged ? Or bend
our ankles over to the ground ? Or tr im our beards
in fb re ig n cut ? Artificial colours dirty one ’s body
without al tering it. List en, I have thoug bt’
o f this
în d& pe ration. Let us tie 011r heads in our clothes,
and plunge into the deep .
”
God and man forbid,
”cried Eumolpus
,that you
shoul d make such a vil e conclusion of your lives . No,better take my advice . My slave, as you l earned by
his raz or, is a bmbe r . Let him shave the head of
P 209
TITUS PETRONIUS ARBITE.R
utriusque non solum capita,sed etiam supercilia.
Sequar ego frontes notaus inscriptione so ll erti, nt
videamìni stigmate esse puniti. Ita eaedem litterae
e t suspicionem de clinabunt quaerentium e t vultus
umbra suppliciì tegent.”
Non est dilata fallacia,sed ad latus navig n furtim
pro ce ssimus capitag ne cum supercih'
ìs denudanda
tonsori praebuimus. Implevit Eumolpus frontes
utriusque ing entibus litte ris e t notum fug itivo rumepig ramma per to tam faciem liberali manu duxit.Unus forte ex ve cto ribus
,qui acclinatus lateri navis
exone rabat stomachum nausea gravem, no tavit sibi adlunam tonso rem intempestivo inhae rentem ministerio,exe cratusque omen, quod imitare tur naufrag o rumultimum votum , in cubile re ie ctus est . Nos dissimulata nauseantis devo tione ad o rdìnem tristitiae redimus
, silentio que compositi re liquas noctis horas male
sopo rati consumpsimus“Videbatur mihi secundum quietem Priapus dicere
’
‘
Encolpion quod quaeris, so ito a me in navem tuamesse pe rductum.
’
Exho rruit Tryphaena e t“Putes
”
inquit“una nos do rmiisse ; nam e t mih i simulacrum
Neptuni, quod Baiis int.e i:rz1stylo1no taveram videbatur
dicere :‘
in nave Lichae Gitana“Hinc
scies ” inquit Eumolpus Epicurum esse hominem
divinum ,qui e iusmodi ludibria face tissima ratione con
demnat”
ceterum Lichas ut Tryphaenae somnium expiavit,
quis inquit prohibe t navig ium scrutari,ne videamur
divinae me ntis opera damnare ?”
Baiìs în te trastylo Buecheler Ba ìsto r asylo .
2 10
TITUS PETRONIUS ARBITER
Is qu i nocte mise ro rum furtum deprehende rat,
H esus nomine, subito pro clamat :“Ergo illi qui sunt
,
qui nocte ad lunam radebantur pessimo medìus fidius
exemplo ? Audio enim non licere cuiquam mo rtalium
in nave neque ungues neque capillos deponete,nisi
cum pelago ventus irascitur.
”Excanduìt Lichas hoc
sermone turbatus e t“Itane ” inquit
“capillos aliquis
in nave prae cidit, e t hoc nocte intempe sta ? Attrahite
o cius no cente s in medium,ut sciam, quorum capitibus
debe at navig ium lustrat i .” “
Ego ”inquit Eumolpus
hoc iussi. Nec ìn1 e odem futurus navigio auspicium
mihi feci, sed quia no cente s ho rrido s long o sque habebant capillos, ne vide re r de nave carcerem facere,iussi squalo rem damnatìs aufe rri ; simulut motae quoque litte rarum non adumbratae comarum prae sidio
totae ad o culo s le g entium accide rent . Inter ceteraapud communem amicam consumpserunt pe cuniammeam
,a qua illo s proxima nocte extraxi mero un
g uentisque pe rfuso s. Ad summam,adhuc patrimonii
mei rel iquias olent”
itaque ut tutela navis expiare tur,placuìt quadrag enasutrique plagas imponi . Nulla ergo fit mora ; aggredi
untur nos furente s nautae cum funibus t emptantqu_e
vilissimo sanguine tutelam placare . Et ego quidemtres plagas Spartana nobilitate conco xi. Ceterum
Giton semel ictus tam valde exclamavit,ut Tryphaenae
aurés notissima voce reple re t . Non solum era.2 turbata
èèt, sed ancillae etiam omnes familiari sono inductae
ad vapulantem de currunt . lam Giton mirabili forma
ne c inBuecheler ne c no n.
e ra Buec/wle r ergo .
SATYRICON
man who had caught us at 0111. wretched tricks the ‘
night before,whose name was He sus, suddenly shouted,
“Then who are tho se fellows who were be ing shaved
in the dark by moonl ight ? A mighty bad precedent,I swear. I am told that no man alive ought to shednail 01° a hair ouboard ship, unless winds and wavesare raging. At this speech Lichas fired up in alarm,
and said ,“What
,has anyone cut bis hair ou board
my ship, and at dead of night to o ? Quick, bring thevi]…lains out here . I want to know who is to be punished to give us a clear voyage.
“
Oh, said Eumo l
pus,
“I gave those orders . I was not doing anything
unlucky, considering that I had to share the voyagemyself. It was because these ruffians had long, dirtyhair . I did not want to turn the ship into a prison,so I ordered the fil th to be cleared o ff the brutes .Be sides, I did not want the marks of branding to bescreened and covered by their hair. They ought toshow at full length for every one to read . Furthermore
,they squandered my money on a. certain lady
friend of ours ; I pulled them away from be r the nightbefore
,reeking with wine and scent. In fact
,they
still stink of the shreds ofmy inheritance .
So it was decided that forty str ipes should be inflicted oueach of us to appease the guardian angel ofthe ship . Not amoment was lost ; the angry sailors advanced upon us with ropes- ends, and tried to so fi en
their guardian angel’
s heart with our miserable blood .
Fo 1° my part I bare three full blows with Spartanpride . But Giton cried out so lustily the moment hewas to uched, that bis familiar voice filled Tryphaena
’
s
ears . Not only was the lady in a. Hutter,but all be r
maids were drawn by the well—known tones, and carnerunning to the victim Giton’
s lovel iness bad already2 18
TITUS PETRONIUS ARBITER
exarmaverat nautas co epe ratque etiam sine voce saevi
entes rogare cum ancillae pariter proclamant : Giton
est, Giton, inhibete crude lissìmas manus ; Gito n est,domina, succurre .
”Defie ctit aures Tryphaena iam
sua sponte credentes raptimque ad puerum devo lat.
Lichas, qui me optime no ve rat, tanquam e t ipse vo cem
audisse t , accurrit e t nec manus nec faciem meam con
side ravit , sed continuo ad inguina mea luminibus
defiexis mo vit o ffi cio sam manum e t“Salve
”inquit
Enco lpi.”Mire tur nunc aliquis Vlìxis nutricem
pqst vice simum annum cicatricem invenisse origin is
indicem,cum homo prudentissimus confusis omnibus
corporis o risque1lineamentis ad unicum fug itivi argu
mentum tam docte pervene rit . Tryphaena lacrimas
e fi’
ndit de ce pta supplicio—vera enim stigmata credebatcaptivo rum frontibus i…mpressa—sciscitarique submis
sius co epit, quod ergastulum inte rcepisse t errantes,aut cuius tam crude les manus in hoc supplicium
durassent. Mem isse quidem contume liam aliquam
fugitivos, quibus in odium bona sua venissent
concitatus iracundia pro silìit Lichas e t“O te
”inquit
”feminam simplicem,
tanquam vulnera ferro praepa:
rata ]itte ras bibe rint . Utinam quidem hac se inscriptione frontis maculassent : habe remus nos extremum
so lacium. Nunc m1micis artibus petiti sumus e t
adumbrata inscriptione derisi.”
Vo lebat Tryphaena mise re ri, quia non to tam volu
ptatem pe rdìde rat, sed Lichas memot ad huc uxoris
o risque Bue cheler îndicî o rumque .
TITUS PETRONIUS ARBITER
co rruptae contume liarumque , quas in Hercul is portion
acq epe rat, turbato vehementiusvultupro clamat: Deos
immo rtale s rerum humanarum agere curam,puto
,
inte llexisti, o Tryphaena. Nam imprudentes no xio s
ìn nostrum induxe re navig ium , e t quid fe cissent, ad
monue runt pari somniorum con sensu . Ita vide,ut
po ssit illis ig no sci, quos ad poenam ipse deus deduxit .
Quod ad me attine t, non sum crude lis, sed ve re o r, ne
quod remise ro , patiar.”
Tam supe rstitio sa o ratione
Tryphaena mutata ne g at se interpellare supplicium ,
immo accedere etiam iustissimae ultionì . Nec se
minus grandi vexatam iniuria quam Licham,cuius
pudo ris dignitas in contione pro scripta sitMe
,ut puto, hominem non ignotum , e le g e runt ad
hoc o fiìcium [Ie g atum] pe tie runtque , ut se recon
ciliarem aliquando amicissimis. Nisi forte putatis
iuvene s casu in has plagas incidisse, cum omnis vector
nihil prius quaerat, quam cuius se dilig entiae credat .
Pl e ctite ergo mentes satisfactione lenitas, e t patim ini
liberos homm es 1re sme 1111una, quo destinant. Sae vi
quoque implacabile sque domini crude litatem suam im
pediunt, si quando paenitentia fugitivos reduxit, e t
dediticiis ho stibus parcimus. Quid ultra pe titis aut
quid vultis? In conspe ctuvestro supplices iacent iuvenes
ì'
ng enm ,hone sti,
“
e t; quod utro que po tentius est,
familiaritate vobis aliquando coniuncti. Simehe rcule s
interve rtissent peèuniam ve stram, si fidem proditione
2 16
SATYRICON
of his wife and the insults offered to him in the Pe rchof Hercules were still in Lichas
’
s mind, and he criedout with a look of still more profound agita tion,
“Try
phaena, I believe you admit that the Gods in Heaventake some trouble about men
’
s affairs . They broughtthese sinners on board my boat without the ir knowledge
,and told us what they had done by a co inci
dence in dreams . Then do consider ; how can w e
possibly pardon people whom 3 God himselfbas handedover to us for punishm ent ? I am not a bloodthirstyman
,but personally I am afraid that if I let them o fi
’
anyth ing it Will fall oume .
”Tryphaena veered round
at this appeal to superstition, decl ined to interferewith the punishment
,and declared that she approved
of this most proper vengeance . She had been justas grav e wronged as Lichas
,considering that her
rep!utation for chastity had been publicly impugned.
I believe I am a man of some reputation,and they
have chosen me for this duty, and begged me to makeit up between them and their old friends . I suppo seyou do not imagine that these young men havefallen into the snare by chance, when the first care ofevery one who goes a voyage is to find a trustworthyperson to depend ou. 80 unbend the sternness whichhas been softened by revenge
,and let the men g o free
without hindrance to the ir destination. Even a harshand unforgiving master reins in h is cruelty if his runaways are at last led back by penitence
,and w e all
spare an enemy who surrenders. What do you wanto r w ish for more ? These free and respectable youngmen lie prostrate before your eyes
,and what is more
important, tbeyw e re once bound to you by close friendship I take my oath that if they had embezzled yourmoney, o r hurt you by betraying your confidence , you
2 17
TITUS PETRONIUS ARBITER
lae sìssent, satiari tamen po tuisse tis hac poema, quamvide tis. Se rvitia ecce in frontibus ce rnitis e t vultus
ingenuos voluntaria po enarum lege pro scripto s. In
terpe llavit depre cationem supplicii1 Lichas e t Nol i
inquit causam confunde re sed impone sing ulismodum.
Ae primum omn ium , si ultra vene run’
c, cur nudave re
crinibus capita ? Vultum enim qu i pe rmutat, fraudem
parat,non satisfactionèm. De inde
,si g ratiam a legato
mo liebantur , quid ita omn ia fe cisti, ut quos tuebaris,absconde re s ? Ex quo appare t casu incidisse no xìos in
plagas e t te artem quae sisse , qua no strae animad
versionìs'
1mpe tum e lude re s. Nam quod invidiam facis
nobis ing enuos hone sto sque clamando, vide, ne de teri
ore1n facias confidentia causaxn. Quid debent laesi
facere, ubi rei ad poenam confug iunt ? At enim amici
fuerunt nostri : e o maio ra mem e runt supplicia ; nam
qui ignoto s laedit , latro appe llatur, qui amico s, paulo
m inus quam parricida.
”Re so lvit Eumo lpo s tam ini
quam de clamationem e t“Inte lle g o
”inquit
“nih il
magis o be sse iuvenibus mise ris, quam quod nocte de
po sue runt capillos :hoc argumento incidisse videntur
innavem ,non venisse. Quod velim tam candide ad
aures ve stras pe rvenìat, quam simpliciter g e stum est.
Vo lue runt enim aut uam conscenderent , exonerat e
capita molesto e t supe rvacuo pendere, sed ce lerio r
ventus distulit curationis propositum. Nec tamen
putave runt ad rem pertinere, ubi inciperent , quod
placuerat ut fiere t, quia nec omen nec legem navig an
suppliciì Buechele r supplicìs.
TITUS PETRONIUS ARBITER
tium no ve rant .
” “
Quid”inquit Lichas attinuit
supplices radere ? Nisi forte mìse rabìh'
o re s calvi solent
esse. Quamquam quid attine t veritatem per inter
pre tem quae re re ? quid dio is tu, latrò? quae salamandra
supercilia tua exussit ? cu i deo vcrinem’
vo visti? phar
mace, responde.”
Obstupue ram ego supplicn metu pavidus, nec quid
in t e manife stissima dìce rem,inveniebaxi1 turbatus
e t de fo rmis praeter spo liati capitis dede cus super
cilio rum etiam aequalis ‘
cum fronte calvities, ut nih il
nec facere de ce re t nec dicere. Ut vero spongia uda
facies plo rantis detersa est e t lique factum per totum
os atramentum omnia scilicet lineamenta fulig inea
nube confudit, in odium se ira convertit. Ne g at
Eumolpus passurum se, ut quisquam ingenuos contra
fas le g emque contamine t , inte rpe llatque saevientium
mìnas non solum voce sed etiam manibus. Aderat
interpellanti me rcennarius comes e t unus alterque in
Iìrmìssimus vector, so lacia magis l itis quam virium
auxilia. Nec quicquam pro me depre cabar, sed inten
tans in o culo s Tryphaenae manus usumm me Viribus
meis clara libe raque voce clamavi, ni abstine re t a
Git one iniuriam mulier dammata e t in toto navigio
sola. ve rbe randa. Accenditur audacia mea iratio r
Lichas,ìndig naturque quod ego re licta mea causa
tantum pro ah'
o clamo. Nec minus Tryphaena con
tume lia sae vit accensa to tiusque navig ii turbam diducit
in partes. Hinc me rcennarius tonsof ferramenta sua
nobis e t ipse armatus distribuìt , illinc Tryphaenae
2 20
SATYRICON
why should they shave themselves to excite pity ?said Lichas
,Unless of course baldpeople are naturally
more pitiable . But what is the use of trying to discover the truth through a third person ? Now speakup, you tufiìan ! Who was the salamander that singedo fi
‘
your eyebrows ? What God had the promise ofyou.
hair ? Answer me, gall ows—b irdI was dumb with te rror of be ing punished, and too
upset to find a word to say, for the case was only tooclear. .We w e re inno position to speak, o r do anything,for to say nothing o f the disgrace of om° shaven heads
,
our eyebrows were as bald as our pates . But whenw e t sponge was Wiped down my doleful countenance,and the ink ran over all my face and of courseblott ed out every feature in a cloud o f smut
,ang er
passed into loathing. Eumolpus cried out that hewould not allow anyone to disfig ur e free young m en
without right 01° reason, and cut short the angry sailors’
thr eats not only by argument but by force . His slavestood by him in his protest, and one o r two of themost feeble passengers, who rather consoled bim forhaving to fig ht than increased bis strength . For mypart I shirked nothing . I shookmy fist in Tryphaena
’
s
face,and declared in loud o pen voice that I would
use violence to her if she did not leave o fl’
hurt'
mgGiton
,for she was a wicked woman and the only
person on the ship who deserved fiogging . Lichas’
s
wrath blazed hotter at my dat ing, and he tzmnted mewith throwing up my own case and only shouting forsomebody else . Tryphaena was equally hot and angryand abusive
,and divided the whole ship
’ s companyinto factions . Ou our side, the slave barber handedout bis blades to us, and kept one for himse lf, on theother side Tryphaena
’
s slaves were ready with bare2 2 1
TITUS PETRONIUS ARBITER
familia nudas expedit manus,ao ne ancillarum quidem
clamor aciem de stituit, uno tantum g ube rnato re reli
cturum se navis ministerium denuntiante , si non de sinat
rabies libidine pe rdito rum collecta. Nih ilo minus
tamempe rse verat dimicantium furor, il lis pro ultione ,nobis pro vita pug nantibus. Multi ergoutrinque sine
morte labuntur, plures cruenti vulne ribus re fe runt
ve luti ex pro e lio pedem,nec tamem cuiusquam ira
laxatur. Tune fo rt issimus Gito n ad virilia sua admo vit
no vaculam infestam, minatus se abscisurum tot mise
riarum causam,inhibuitque Tryphaena tam grande
facinus non dissimulatamissione . Saepius ego cultrum
tonso rium super iug ulum meum po sui, non magis me
o ccisurus, quam Giton,quod minabatur, factum s.
Audacius tamem ille trag o ediam implebat, quia sciebat
se illam habere no vaculam, qua iam sibi cervicem
LO prae cide rat. Stante ergoutraque acie, cum appare re t
futurum non tralaticium bellum, ae g re expug navit
gubernator, ut caduceato ris more Tryphaena indutias
face re t. Data ergo acce ptaque ex more patrio fide
pme tendit ramum oleac tutela navig ii raptum, atque
in colloquium venire ansa“Quis furor ” e xclamat pacem convertit in arma ?
Quid no strae mem ere manus? Non Trains heros
hac in classe vehit de cepti pignus Atridae,nec Medea furens fraterno sangu ine pug nat .
Sed contemptus amor vires habet. Ei mihi, fata
bos inter fluctns quis mptis evo cat atmìs?
2 2 2
TITUS PETRONIUS ARBITER
Cui non est mors una satis? Ne vincite pontum
g urg itibusque feris alias imponite fiuctus.
”
109 Haec ut turbato clamore mulier e ffud1'
t, hae sit
paulispe r acies, revo catae que ad pacem manus inter
misere bellum. Utitur paenitentiae occasione dux
Eumo lpo s e t castigato ante vehementissime Licha
tabulas foederis sig nat, quis haec formula erat :“Ex
tui anim i sententia, ut tu , Tryphaena, neque iniuriarn
tibi factam a Gitone que re ris, neque si quid ante hunc
diem factum est,o bicie s vindicabisve aut ullo alio
genere pe rse quendum curabis ; ut tu nihil imperabig
puero repugnanti,non amplexum,
non osculum,non
co itum venere constrictum, nisi pro qua t e prae sente s
nume rave ris denario s centum . Item,Licha
,ex tui
animi sententia, ut tu Encolpion nec verbo contume
lioso inse g ue ris nec vultu, neque quaeres ubi nocte
do rmiat, aut si quae sie ris, pro sing ulis iniuriis numera
bis prae sente s denario s duceno s.
” In haec verba
Lfo ede ribus compo sitis arma deponimus, e t ne residua
in animis etiam post iusiurandum ira remane re t, prae
te rita abo le ri o sculis placet. Exbo rtantibus unive rsis
odia de tume scunt , epulaeque ad certamen pro latae
LO concil iant hilaritate conco rdiam .
1Exsonat ergo can
tibus totum navig ium,e t quia repentina tranquillita5
inte rmise rat cursum alius exultantes quae rebat fuscina
pisces,alius hamis blandientibus conve llebat praedam
repug nantem . Ecce et iam per antemnam pe lag iae
cons ede rant vo lucre s, quas textis harundinibus peritus
co nco rdìam Buecheler : co ncilium.
SATYRICON
the sword ? Who does not find a single d eathenough ? Do not strive to outdo the sea and heapfresh waves upon its savage floods .The woman poured out these words in loud excited
voice,the fig hting died away for a little while, our
hands were recalled to the way of peace,and dropped
the war. Our leader Eumolpus seiz ed the occasionof their relenting, and afi e r making a warm attackou Lichas , signed the treaty, which ran as follows:“Agreed on your part, Trypbaena, that you Willnot complain of any wrong done to you by Giton, andif any has been done to you be fore this date Wil lnot bring it up against him 01
° punish him o r takest eps to follow it up in any other way whatsoe ver ;that you Will give the boy no orders which be dislikes,for hug
,a kiss, 01° a lover
’
s close embrace,without
paying a hundred pieces for it cash down . Furthermore, it is agreed ouyour part, Lichas , that you Willnot pursue Enco lpius wi th insulting words 01°grimaces,nor inquire where he sleeps at night, o r if you do 1n
quire Will pay two hundred pieces cash down for everyinjurious act done to him .
”Peace was made outhese
terms,and w e laid down 0111
° arms,and for fear any
vestige of anger should be left in our minds,even
after taking the oath, w e decided wipe out thepast with a kiss . There was applause al l round
,ou1°
hatred died down, and feast which had been broughtfor the fig ht cemented our agreement with joviality.
Thén'
thè whole ship rang w°
ith so ngs and a suddencalx
'
n ha‘
ving stayed us in'
our course,one man pursued
the l eaping fish with a spear,another pul l ed in his
struggling prey ou alluring boo ks . Besides all this,some sea—b irds sett led ou one of the yards, and aclever sportsman took them in with .Îo inted rod o f
Q 22 5
TITUS PETRON IUS ARBITER
artifex tetig it ; illae viscatis illig atae viminibus defe
rebantur ad manus. To llebat plumas aura volitantes,
pinnasque per maria inanis spuma to rquebat .
lam Lichas redire mecum in g ratiam co eperat, iam
Tryphaena Gitana extrema parte po tionìs sparg ebat,cum Eumolpus e t ipse vino solutus dieta vo luit in
calvos stig mo so sque iaculari, donec consumpta frig idis
sima urbanitate rediit ad carmina sua co epitque capil
lorum e le g idarion dicere“Quod solum formae decus est
, ce cide re capilh'
,
ve rnante sque comas tristis abe g it hiemps.
Nunc umbra nudata sua iam tempora w erent,areaque attritis t idet adulta1 pil1
'
5 .
O fal] ax natura deum : quae prima dedisti
ae tati no strae gaudia, prima rapis.
”
“Infe lix, modo crinibus nitebas
Phoebe pulchrio r e t sorore Pho ebi.
At nunc le vio r aere vel rotundo
horti tube re , quod creavit unda,ridente s fugis e t times pue llas.
Ut mortem citius venire credas,scita iam èapitis perisse partem.
Plum vo lebat pro fe rre , credo, e t ineptio ra prae teritis
,cum ancilla Tryphaenae Gitoma ìn partem navis
inferiorem ducit co rymbioque dominae pue ri ado rnatcaput. Immo supercilia etiam profert de pyxide seite
qué fîacturae lineamenta secuta to tam ill i formamsuam reddidit. Ag no vit Tryphaena verum Gitoma ,lacrimisque turbata tune primum bona fide puero
ad g lta Buechele r adusta .
TITUS PETRONIUS ARBITER
L basium dedit. Ego etiam si repo situm in pristinum'
decorem pue rum g audebam, abscondebam tamemfre
quentins vultum inte lle g ebamque mq non tralaticia
defo rmìtate esse insig nitum,quem alloquio dig num ne
Lichas quidem crede re t . Sed buie tristitiae eadem
illa succurrit ancilla, sevo catumque me non minus de
coro exo rnavit capillamento ; immo commendatio r
vultus enituit, quia flavum1 co rymbion erat
LO Ceterum Eumo lpo s, e t pe riclitantium advo catus e t
prae sentis conco rdiae auctor, ne sile re t sine fabulis
hilaritas, multa in muliebrem le vitatem co epit iactare
quam facile adamarent , quam cito etiam filio rum obli
visce rentur, nullamque esse feminam tam pudicam ,
quae non peregrina libidine usque ad furorem uvet te
retut . Nec se trag o edias ve te re s curare aut nomina
sae culis nota , sed rem sua memoria factam, quam
expositurum se esse, si ve llemus aud1'
re . Conve rsis
igitur_omnium in se vultibus auribusque sic o rsus est :
“Matrona quaedam Ephe si tam motae erat pud1
'
ci
tiac,ut vicinarum quoque gentium femìnas ad specta
culum sui’
e vo care t . Haec ergo cum virum extulisse t,non contenta vulgari more fumus passis proseg ui crinibus aut nudatum pectus in conspe ctu frequentiae
plang e re , in conditorium etiam pro se cuta est defunetum
, po situmque in hypo g ae o Grae co more corpuscustodire ac fi e re totis no ctibus dìebusque co epit . Sicàffl ictant
‘
em se ao mortem inedia persequenìem , nonparentes po tue runt abducet e, non propinqui ; magi5tratusultimo repulsi abierunt, complo rataque sing ularis
flaVum ma rg in cd. of Tom aesz'
us flauco rum.
2 28
SATYRICON
with real affection. Of course, I was glad to see himclothed again in his former loveliness
,but still I kept
hidingmy own face continually, for I realiz ed that_I was
marked with no common ugliness,since not even Lichas
considered me fit to speak to. But the same maid caméand rescued me from g lo om,
calledme as ide, and deckedme with equally becoming curls . Inde ed,my face shonewith greater glory. My curls were golden !Then Eumolpus, our spokesman ìn peril and the
begett er of our present peace, to save our jo lh'
ty fromfalling dumb fo r want of good stories, began to hurlmany taunts at the ficklene ss of women ; how easilythey fell in love
,how quickly they forgot even
the ir own sons,how no woman was 50 chaste that she
could not be led away into utter madness by a passionfor stranger. He was not thinking of old tragedies01
° names noto rious ìn history, but of an affair whichhappened in his lifetime. H e would tell it; us if w eliked to listen. So all eyes and ears were turnedupon him, and be began as follows
“There was married woman in Ephesus of such
famous virtue that she drew women even from theneighbouring states to gaz e upon her. 80 when shehad buried her husband, the common fashion of following the procession with loose hair, and beating thenaked breast infront of the crowd
,did not satisfy her.
She followed the dead man even to his resting-place,and began to watch and weep night and day over thebody, which was laid in an underground vault in theGreek fashion Ne ither her parents nor her relationscould divert her from thus to rturing herself, andcourting death by starvation the o fficials were at lastrebufi
’
ed and left her ; every one mourned for her asa woman of unique character
,and she was now
2 29
11 1
TITUS PETRONIUS ARBI’
IEK
exempli femina ah omnibus quintum iam diem sine
al imento trahebat. Assidebat ae g rae fidissima ancilla,
simulque e t lacrimas commodabat Ingenti,e t quotiens
cunque defe ce rat positum in monumento lumen
reno vabat . Una igitur in tota civitate fabula erat,
solum illud afi’
ulsisse verum pudicitiae amorisque ex
emplum omnis o rd'
1nis homines confitebantur, cum
interim imperator pro vinciae latrone s iussit crucibus
aflìg i secundum illam casulam, in qua re cens cadaver
matrona defiebat . Proxima ergo nocte,cum miles
,
qui cruces asservabat, me quis ad sepulturam corpus
de trahere t , no tasse t sibi [e t] lumen inter monumentaclarins fulgens e t g emitum lug entis audisse t, vitio
gentis l1umanae concupiit scire, quis aut quid face re t .
Descendit igitur in conditorium, visaque pulcherrima
mul iere primo quas i quodam monstro infe rnisque
imag inibus turbatus substitit. De inde ut e t corpus
iacentis conspexit e t lacrim&s conside ravit faciemque
ung uibus sectam,ratus scilicet id quod erat, de side
rium extincti non posse feminam pati, attulit in
monumentum cenulam suam co epitque bot tari Ingen
tem,ne perse ve rare t in dolore supe rvacuo ac nihil
pro futuro g emitupectus diduce re t :omnium eundem
esse exitum [sed] e t idem domicilium e t cetera quibus
exulce ratae mentes ad sanitatem revo cantur. At illaignota conso latione pe rcussa laceravit vehementiuspectus rupto sque crimes supex
° corpus1 iacentis imposuit.Non rece ssit tamem miles, sed eadem exho rtatione
temptavit dare mulie rculae cibum , donec ancilla vini
m rpus Nodo ! pectus.
TITUS PE'
I‘
RONIUS ARBITER
certe ah e o odore corrupta primum ipsa po rrexit ad
humanitatem invitantis victam manum,de inde re fe cta
po tione e t cibo expug nare dominae pe rtìnaciam co epit
e t‘
Quid prode rit’
inquit’
hoc tibi,si soluta inedia.
fue ris, si te vivam sepelie ris, si ante qùam fata po scant,indemnatum spiritum e fi
’
ude ris ?
Id cìne rem aut manes credis sentire sepulto s ?
Vis tu reviviscere ? Vis discusso muliebri errore,quam
diu Iicue rit, lucis commodis fm i ? Ipsum te iacentis
corpus admonere debet,ut vivas .’
Nemo invitas audit,
cum co g itur aut cibum sumere aut vivere. Itaque
mul ier aliquot die rum abstinentia sicca passa est frangi
pe rtinacìam suam, nec minus avide replevit se cibo
quam ancilla , quae prior vieta est. Ceterum scitis,
quid ple rumque so leat temptare humanam satie tatem .
Quibus blanditiis impe traverat miles, ut matrona vel
let vivere, isdem etiam pudìcitiam e ius ag g ressus est.
Nec de fo rmis aut infacundus iuvenis castae videbatur,
conciliante g ratiam ancilla ac subinde dicente :‘
Placitone etiam pug nabis amori?Nec venit in mentem
,quorum consede ris arvis ?
’
quid diutius moror ? ne hanc quidem partem corporismulier abstinuit , victo rque miles utmmque pe rsuasit.
Iacuerunt ergo una non tantum illa nocte, qua nuptias
fe ce runt , sed postero etiam ac tertio die, prae clusis
videlicet condito rii fo ribus, ut qu isquis ex notis ig no
tisque ad monumentum venisse t, putare t expirasse
super corpus viri pudicissimam uxorem. Ceterum
2 3 2
SATYRICON
wine, first gave in herself, and put out her hand at hiskindly invitation
,and then, refr eshed w ith food and
drink, began to assail be r mistress’
s obst inacy, and say,What Will you gain by all this, if you faint away withhunger
,if you bury yourself alive, if you breathe out
your undoomed soul before Fate calls for it . Believestthou that the ashes o r the spirit of the buried deadcan feel thy woe ? 1 Will you not begin life afresh ?
Will you not shake o f? this womanish failing, andenjoy the blessings of the light so long as you areallowed ? Your poor dead husband
’
s body here oughtto persuade you to keep alìve .
’
People are alwaysready to listen when they are urged to take a meal o rto keep alive . So the lady, being thir sty after severaldays ’ abst inence
,allowed her resolution to be broken
down,and filled herself with food as greedily as the
maid,who had been the first to yield.
“
,Well you know which temptation generally 85 53 115
3 man oua full stomach . The soldier used the sameinsinuating phrases which had persuaded the lady toconsent to live, to conduct an assaul t upon be r virtue.Her modest eye saw in him a young man
,handsome
and eloquent. The maid begged her to be gracious,
and then said, Wilt thou fig ht love even when lovepleases thee . Or dost thou never remember whoselands thou art resting ? ’ 2 I need hide the fact nolo nger. The lady ceased to hold out , and the conquering hero won her over entire . So they passedno t only the ir wedding night together
,but the next
and a third,of cour se shutt ing the door o f the vaul t,
so that any friend 01° stranger who came to the tomb
would imag ine that this most virtuous lady bad
breathed her last over her husband’s body. Well, theSe e Virgil , £ne z
'
d iv, 34. Se e Virg i l , Aî
‘
ne z'
d iv , 38.2 33
TITUS PETRONIUS ARBITER
dele ctatus miles e t forma mulie ris et secreto, quicquid
bo ni per facultate s po te rat, co emebat e t prima statim
nocte in monumentum fe rebat . Itaque unius cruciarn
parentes ut videruiit laxatam custodiam, de traxe re
nocte pendentem supremo que mandave runt o fficio .
At miles circumscriptus dum deside t , ut postero di e
vidit unam sine cadavere crucem,veritus supplicium,
mulie ri quid accidisse t ei:ponit z nec se exspe ctaturum
indicis sententiam, sed gladio ius dicturum ig naviae
suae . Commo dare t ergo illa perituro locum e t fatale
conditorium familiari ao viro face re t. Mulier non
minus mise rico rs quam pudica‘
ne istud’
inquit‘
dii
sinaut, ut e odem tempore duomm mihi carissimo rum
hominum duo fune ra spe ctem . Malo mortuum im
pendere quam vivum occidere .
’ Secundum hanc
o rationem inhet ex arca corpus mariti sui tolli atque
illi,quae vacabat, cruci aflìg i . Usus est miles ingenio
prudentissimae feminae , po stero que die populus mi
ratus est,qua ratione mortuus isset in crucem .
”
Risa excepe re fabulam nautae , [e t] embe scente non
medio crite r Tryphaena vultumque suum super cem
cem Gitonis amabilite r ponente. At non Lichas risit,
sed iratum commo vens caput“Si iustus
”inquit
“im
pe rato r fuisse t , debuit patris familiae corpus i nmonu
mentum re fe rre , mq lie rem aflìg e re cruci .
Non dubie redie rat ìn animum Hedyle expilatum
que libidinosamig ratione navig ium . Sed ne c foederis
2 34
TITUS PETRONIUS ARBITER
verba permittebant meminisse,nec hilaritas
,quae
o ccupave rat mentes, dabat iracundiae locum. CeterumTryphaena in gremio Gitonis posita modo implebato sculis pectus, inte rdum concinnabat spo liatum crin i
L bus vultum . Ego mae stus et impatiens foederis novinon cibum, non po tionem capiebam,
sed obliquis trucibusque o culisutmmque spe ctabam . Omnia me osculavulne rabant, omnes blanditiae , quascunque mulierlibidinosa fing ebat . Nec tamemadhuc sciebam ,
utrummagis puero irasce re r
,quod amicam mihi aufe rre t
,an
amicae , quod pue rum co rrumpe re t : utraque inimi
cissima o culis meis e t captivitate prae terita tristio ra.
Accedebat huc, quod neque Tryphaena me allo quebatur tamquam familiarem e t aliquando g ratum sibi
amato rem,nec Giton me aut tralaticia pro pinatione
dig num iudicabat, aut quod minimum est, sermonecommuni vo cabat , credo ve ritusne inter initia co euntisgratiae re centem cicatricem re scinde re t . Inundaverepectus lacrimae dolore paratae , g emitusque suspirio
te ctus animam paene submo vit
In partem vo luptatis t emptabat admitti, nec dominisuperc ilium induebat , sed amici quae rebat o bse
quium“Si quid ingenui sanguinis habes, non pluris illam
facies,quam sco rtum . Si vir fue ris, non ibis ad spin
triam”1
Me nihil magis pung ebat,2 quam ne Eumolpus sen
sisse t , quicquid illud fuerat, e t homo dicacissimus
carmìnibus vìndicare t
Iurat Eumolpus verbis conceptissimis
spintriam marg in ed. of To rnaesz'
us spuìcam ar spuî tam.
pung ebat Buecheler pudebat.2 36
SATYRICON
elopement. But the terms of our treaty fo rbadefusto bear grudges
,and the j oy which had fil led our souls
lefi:no room for wrath . Tryphaena was now lying inGiton’s lap, covering him with kisses one moment,and sometim es patting his shaven head . I wasgloomy and uneasy about our new terms, and did nottouch food o r drink, but kept shooting angry lo oksaskance at them both . Every kiss was a wound tome
,every pleasing wil e that the wanton woman con
jared up. I was not yet sure whether I was moreangry with the boy for taking away my mistress, o r
With my mistress for leading the boy astray : both o f
them were hateful to my sight and more depress ingthan the bondag e I had escaped. And besides allthis
,Tryphaena did not address me like a friend whom
she was once pleased to have for a lover,and Giton
did not think fit to drink my health in the ordinaryway, and would not even so much as include me ingeneral conversation . I suppose he was afraid of xcopening a tender seat just as friendly feeling began todraw it together. My unhappiness moved me tilltears o ve rflow ed my heart, and the groan I hid withsigh almost stole my life away.
He tried to gain admission to share the ir joys, notwea ring the proud lo ok of a mast er, but begging himto
!yieldas a friend . .
If you have a d mp of honest blood m you you wi llthink no more of her than of common woman. Si virfue ris, non ibis ad spì
_
ntri_
am”
Nothing troubî ed me mor.
e than the fear thatEumolpus might have got some idèà òf what was g oingou, and might employ his powers of Speech 111 attacking me in verse .
Eumolpus swore an oath inmost formal language.2 37
TITUS PETRONIUS ARBITER
Dum haec taliaque iactamus, inho rruit mare 1111
be sque undig ne adductae o brue re tenebris diem. D is
currunt nautae ad o fficia trepidantes ve laque tempe
stati subducunt . Sed nec certos fiuctus ventusimpule rat ,
nec quo destinare t cursum,gubernator sciebat. Siciliam
modo ventus dabat, saepissime [ìn oram] Ital ici lito risaquilo possessor conve rtebat huc illuc o bnoxiam ratem,
1
e t quod omnibus pro ce llis periculo sius erat, tam spìssae
repente tenebrae lucem suppre sse rant, ut ne pro ram
quidem to tam gubernator vide re t . Itaque hercules
po stquam maris ira infestazconvaluit
,Lichas trepidans
ad me supinas po rrig it manus e t“tu
”inquit Enco lpi,
succurre periclitantibus e t vestem illam divinani si
strumque redde navigio. Per fidem,miserere, quem
admodum quidem soles.
Et illum quidem vo cife rantem in mare ventas ex
cussit, repe titumque infesto gurgite pro cella circume g it
atque hausit. Tryphaenam autem prope iam fide
lissimi rapue runt servi , scaphaeque impo sitam cum
maxima sarcinarum parte abduxe re ce rtissimae morti
Applicitus cum clamore fievi e t“Ho c
”inquam a
(1115 mem imus, ut nos sola morte coniung e rent ? Sed
non crude lìs fortuna concedit. Ecce iam ratem fluctus
eve rte t , ecce iam amplexus amantium iratum divide t
mare. Igitur, si vere Encolpion dìlexisti, da oscula,dum l icet, et ultìmum hoc gaudium fatis properantibus
rape .
”Haec ut ego dixi, Giton Vesteni depo suit
ratem Goldas t : partem.
maris e ra i nfe sta Buecheler manifesta.
5
TITUS PETRONIUS ARBITER
meaque tunica conte ctus exem it ad osculum caput.Et ne sic cohae rentes malig nio r fiuctus distrahe re t ,utmmque z ona circumvenienti prae cinxit e t
“Si nihil
aliud, certe dìutius”inquit
“iuncto s nos mare1 feret
,
vel si vo lue rit miserico rs ad idem l itus expelle re , aut
prae te riens aliquis tralaticia humanitate lapidabit, aut
quod ultimum est ìratis etiam fluctibus, imprudensharena compone t . Patio r ego vinculum extremum
,
e t ve luti le cto funebri aptatus exspe cto mortem iamnon molestam. Pe rag it interim tempestas mandatafato rum omne sque reliquias navis expug nat . Nonarbor erat re licta, non gubernacula, non funis autremus
,sed quas i rud1
'
s atque infecta materies ihat cum
fiuctibusPro curre re pìscato res parvulis expediti navig ns ad
praedam rapiendam . Deìnde ut aliquo s vide runt, quisuas opes de fende rent, mutaverunt crudelitatem in
auxiliumAudimus murmur inso lìtum e t sub diae ta mag istri
quasi cupientis exire be luae g emitum. Pe rsecuti igitur
sonum invenimus Eumo lpum sedentemmembranae que
ingenti versus ing e rentem . Mirati ergo, quod illi
vacare t in vicinia mortis poema facere, extrahimus
clamantem iubemusque bonam babere mentem. At
il le inte rpe llatus excanduit: e t“Sinite me
”inquit
sententiam «
exple re ; labo rat carmen in fine . Inic io
ego“
phrenitico mànum iube oque Gitona accedere e t in
terrani trahère pòe tam niug*ientem
Hoc opere tandem"
e laborato’
casam pisca to'
riam
subimus mae rente s, cibisque naufr agio co rruptis
‘iuncto s no s ma re Faber inmo ta no s mo rs.
SATYRICON
o f? his clothes, and I covered him with my shirt as heput up bis head to be kissed. And that no enviouswave should pullus apart as w e clung to each other, he
Put his belt; round us both and tied it tight, saying,Whatever happens to us, at l east w e shall be lockedtogether a long whil e as the sea carries us, and if thesea has pity and Will castusup outhe same shore, someone may come by and put sto nes overus out of ordinaryhuman kindness
,o r the last work of the waves even
in their wrath Will be to coverus with the unconscioussand.
” I let him bind me for the last tim e, and thenwaited, like a man dressed for h is death—bed, for an
end that had lost its bittem ess. Meanwhil e by Fate’
sdecree the storm rose to its height, and took by violenceall that was left of the ship . No mast, no helm,
norope o r oa.r remained ouher. She dr ifted outhe waveslike rough and unshapen lump of wood.Some fishe rmen in handy litt l e boats put out to
seiz e their prey. When they saw some men alive andready to fig ht for the ir belongings, they altered the irsavage plans and came to the rescue.We heard a strange noise, and groaning l ike 3
Wild beast,coming from under the mast er
’
s cabin.
So w e followed the noise, and found Eumolpus sittingthere inscribing vers es ou a great parchment. We
were surprised at his having time to write poetry withde ath close at hand, and w e pulled him out, thoughhe p.rotested, and implored him to be sensible . But hewas furious at our interruption
,and cried :
“Let me
complete my design ; the poem be lts at the clo se."“
I laid hands outhe maniac,and told Gito n to help
me to drag,the bellowing hard ashore .
When this business,Was at last completed, we
came sadly to a fisherman’
s cottage, refreshed on:
11 241
[ ITUS PETRONIUS ARBITER
utcunque curati trist issimam exe g imus no ctem. Po
stero die, cum pone remus consilium,cui nos regioni
crede remus, repente video co rpus humanum circumactnm levi vertice ad litus de fe rri. Substiti ergo tristisco epique umentibus1 o culis maris fidem inspicere e t“Hume fo rsitan
”proclamo
“in alique parte te rrarum
secure. e xspe ctat uxor, fo rsitan ig narus tempestatisfilius aut pater ;
2 utique re liquit aliquem,cui pro
ficiscens osculum dedit. Haec sunt consilia mo rtalium,
haec vota mag narum co g itationum. Euhomo quemadmo dum natat.” Adhuc tamquam ignotum defle
bam, cum invio latum os fiuctus convertit in te rram,
ag no vique te rribilem paulo ante e t implam b.lem Li
cham pedibus meis paene subie ctum. Non tenuiigitur dìutius lacrimas
,immo pe rcussi seme] ite rnmque
manibus pectus e t“Ubi nunc est
”inquam
“iracundia
tua,ubi impo tentia tua ? nempe piscibus be luisque
expositus e s, e t qui paulo ante iactabas vires imperiitui
,de tam magna nave ne tabulam quidem naufrag us
habes . Ite nunc mortales, e t mag nis co g itationibus
pectora implete . Ite cauti, e t opes fraudibus captasper mille anno s disponite . Nempe hic proxima luce
patrimonî i sui rationes inspexit, nempe diem etiam,
quo venturus esset in patriam, animo suo fixit.3 Dii
deae que , quam longe a de stinatione sua iace t. Sednon sola mo rtalibusmaria hanc fidem prae stant . Illum
be llantem arma decipiunt, illum diìs vota reddentem
penatium suomm ru ina sepe lit . Ille vehicul o lapsus
properantem spiritum excussit , cibus avidum strang ul umentibus margin cd. of Tom aesz
'
us viventìbus.
pater Buecheler patrem.
fixit 0ev en‘
ng z'
us finxìt.
242
16
TITUS PETRONIUS ARBITER
Iavtt, abstinentem frug alitas. Si bene calculum ponas,
ubique naufrag ìum est. At enim fiuctibus obruto non
conting it sepultura. Tanquam inte rsit, periturum
corpus quae ratio consumat , ignis an fiuctus an mora.
Quicquid feceris, omnia haec e odem ventura sunt.
Ferae tamemcorpus lace rabun’
c. Tanquam mel ius ignis
accipiat ; imm o hanc poenam g ravissimam credimus,ubi servis irascimur. Quae ergo dementia est
,omnia
facere, ne quid de nobis re linquat éep111tura ?”
Et Licham quidem rogus inimicis co llatus manibus
ado lebat . Eumolpus autem dum epigramma mo rtuo
facit, o culo s ad arce ssendo s sensus long ius mittit
Hoc pe racto libente r o fficio de stinatum carpimus
iter ao momento t empo ris in montem sudante s con
scendimus, ex quo hand pro enl impo situm aree sub
limi oppidum ce rnimus. Nec quod esset, sciebamus
errantes,donec a vil ico quo dam Cro tona esse co g no vi
mus,urbem antiquissimam e t aliquando Italiae primam.
Cum de inde dilig entius explo raremus, qui homines
inhabìtarent nobile solum, quodve genus ne g o tiationis
praecipue probarent post attritas bellis frequentibus
opes,“0 mi ” inquit
“ho spite s, si neg o tiato res estis,
mutate propositum aliudque vitae praesidium quaerite .
Sin autem urbanio ris no tae homines sustine tis semper
mentiri,recta ad lucrum curritis. In hac enim urbe
non litt e rarum studia ce lebrantur, non e lo quentia
lòcum habet, non frug alitas sanct î que mores laudibus
ad fructum perveniunt, sed quo scunque hom ines in244
SATYRICON
chokes at dinner, the sparing man dies of want. Makea fair re ckom
'
ng , and you find shipwreck everywhere .
You tell me that fo r those the waters whelm there is noburial. As if it mattered how our perishable flesh comesto its end
,by fire o r water o r the lapse o f time ! What
ever you may do,al l these things achieve the same
goa l . But beasts Will te ar the body, you say, as thoughfire woul d give it a more kindly welcome ! Wh en w e
are angry with our slaves,w e cons ider burning their
heaviest punishme n t. Then what;madness to take suchtrouble to prevent the grave from leaving aught ofusbehind !
”
So Lichas was burned oua pyre built by his enemy’
shands . Eumolpus proceeded
‘
to compose an epitaphouthe dead man, and loo ked about in search of soméfar-fetched ideas .We gladl y performed this last o ffice , and
’
then tookup our proposed way, and in a short whil e camesweating to mountain top, from which w e s aw
,
not far o ff, town set oua high peak . We had lostourselves
,and did not know what
’
it was, until w e
learned from farm-bailiff that it was Croton,town
of great ag e , and once the first city inI taly. Whenw e went outo inquire particularlywhat men l ived ousuch honoured so il, and what kind of business pleasedthem best, now that their wea lth had been broughtlow by so many wars
,the man replied
,
“My friends,
if you are busines s men,change your plans and look
for some other safe way of life . But if you profess tobe men of a superio r stamp and thorough—paced liars
,
you are ou the direct road to wealth . In thiscity the pursuit of learning is not esteemed
,elo
quence has no place, economy and pure life do notwin their reward in honour : know that the whole of
2 45
TITUS PETRONIUS ARBITER
bac urbe vide ritis, scito te in duas partes esse diviso s.
Nam aut captantur aut captant. In hac urbe nemo
liberos to llit , quia quisquis suos heredes habet, non ad
cenas,1 non ad spe ctacula admittitur, sed omnibus pro
hibe tur commodis, inter ignominiosos latitat. Qui vero
nec uxo res unquam duxe runt nec proximas nece ssitudìne s be bent, ad summo s honores pe rveniunt, id est
soli militares, soli fortissimi atque etiam innocentes
habentur . Adibitis"inquit
“oppidum tamquam in
pestilentia campos, in quibus nihil al iud est nisi cada
vera, quae lace rantur, aut corvi, qui lacerant"
prudentio r Eumolpus convertit ad no vitatem rei
mentem g enusque divinationis sibi non displicere con
fessus est. Io cari ego semem poetica levitate credeb3m,
cum ille Utinam quidem sufiice re t larg io r scaena, id
e st vest is humanìo r, instrumentum lautius, quod prae
beret mendacio fidem : non mehercule s penam istam
difi'
e rrem, sed continuo vos ad magnas opes ducerem.
Atquinpromitto , quicquid exig e ret, dummodo place re t
vestis,rapinae comes, e t quicquid Lycurg i villa gras
santibus praebuisse t. Nam nummo s in prae sentem
usum deum w atrem pro fide suà reddituram”
“Quid ergo” inquit Eumolpus
“ce ssamus
componere ? Facite ergo me dominum, si ne g o tiatioplacet.
” Nemo ansus est artem damnare fnihil anfet entem . Itaq .xe ut durare t inter omnes tutum mendacium,
in verba Eumo lpi sacramentum ìuravimusuri
,vincir i, verbe rari fe rro que ne càri
,e t quicquid
aliud Eumolpus iussisse t. Tanquam le g itimì gladia«
cenas Bang arsz'
us scenas.
TITUS PETRONIUS A RBITER
tores domino corpo ra animasque rèlig io sissime addici
mus. Post pe ractum sacramentum servilìter ficti
dominum consalutamus,e latumque ah Eumo lpo filium
pariter condiscìmus, iuvenem ing entis e loquentiae et
spe i, ide o que de civitate sua miserrìmum semem exisse ,
ne aut clientes sodale sque filii sui aut sepulcrum
quotidie causam lacrimarum cem ere t . Accessisse
huic tristitiae pro ximum naufrag ium ,quo amplius
vicies sestertium amìse rit ; nec illum iàctura moveri,
sed de stitutum ministerio non ag no sce re dig riitatem
suz1m. Prae te rea habere in Africa trecentie s sester
tium fundis nominibusque depositum ; nam famil iam
qu idem tammag nam per agros Numidiae esse sparsam,
ut po ssit vel Carthag inem capere. Secundum hancformulam impe ramus Eumo lpo , ut plurimum tussiat,ut sit modo so lutio ris stomachi cibo sque omnes palam
damne t ; loquatur aumm e t argentum fundo squemendaces e t perpetuam te rrarum sterilitatem ; sedeat
prae te rea quotidie ad rationes tabulasque testamentiomnibus mensibus reno ve t . Et ne quid scaenae de e sse t ,
quo tie scunque alìquem nostrum vocare t emptasset ,
alium pro alio vo care t, ut facil e appare re t dominum
etiam e o rum meminisse , qui prae sente s non e ssent .
H is ita o rdinatis,“quod bene fe licite rque evenìre t
precati deos viam ing redimur. Sed neque Giton sub°
1nso lito fasce durabat, e t me rcennarius Co rax, de tre cta
tor ministe rii, posita frequentius sarcina male dicebat
prope rantibusafiìrmabatque se aut pro ie cturum sarcinas
aut cum onere fug iturum. Quid vo s”inquit
“iumen
248
SATYRICON
pl edged our bodies and souls to our master mostsolemnly
, likg: regular gladiators . W'hen the oath Was
over,w e po sed like slaves and saluted our master, and
learned all to gether that Eum olpus had 105: a son, ayoung man o f great eloquence and promise, andthat the poo r old man had lefi: his own country forthis reason, to escape seeing his son
’
s dependantsand friends , o r the tomb wh ich was the sour ce ofhis daily tears . His grief had been increased by a
recent shipwreck , in which he lost over two millionsesterces : it was not the loss that troubled him ,
butwith no servant to wait upon him he could not t e
cognize his own importance . . Besides,he had thir ty
mill ions investe d inAfr ica. ìn estates and bonds ; sucha horde of his slaves was scattered over the fields ofNumidia that he could posit ively have saed Carthage .
Under this scheme we ordered Eum olpus to coughfrequently, sometimes to be bilious, and to find faul topenly wi th all his food ; he must talk of gold and
sil ver and his disappointing farms and the obstinatebarrenness of the soil ; further, he
'
must sit over hisaccounts daily, and revise the sheets o f his Will everymonth . To make the setting quite complete
, he was to
use the wrong names whenever he tried to call oneof us, so that it would clearly look as though ourmaster had also in his mind some servants who werenot prese nt. This was all arranged ; w e offeredprayer to Heaven for a prosperous and happy issue,and started ouour journey. But Giton was not usedto a burden and could not bear it
,and the slave Co rax
,
a shirker of work, kept putting down his bundleand cursìng our hurry, and de clarìng that he woul deither throw the baggage away o r run o ff with hisload.
“Youse em to think l am a beast o f burden o r
249
TITUS PETRONIUS ARBITER
tum me putatis esse aut lapidariam Znavem ?‘ Ho
min is operas lo cavi, non caballi. Nec minus liber sumquam vos, etiam si paupe rem pater me re liquit.
”
Nec contentas maledictis to llebat subinde altius
pedem e t strepita obsceno simul atque odore viam
implebat. Ridebat contumaciam Giton e t sing ul o screpitus eius par i clamore pro se g uebatur
[ ISLO ]“Multo s [inquit Eumo lpo s, o ] iuvenes carmen
de cepit. Nam ut quisque ve rsum pedibus instruxitsensumque t ene rio rem v e rbo rum ambitu intexuit,
putavit se continuo ìn He liconem venisse. Sic forensi
bus ministe riis exercitati frequenter ad carminis tran
quillitatem tamquam ad portam fe licio remlrefug erunt ,
credente s facilius poema exstrui posse, quam contro
ve rsiam sententio lis *ibrantibus pictam . Ceterum
neque g ene ro sio r spiritus vanitatem2 amat
,neque con
cipe re3 aut edere partum mens potest nisi ingenti
fiumine litt e rarum ìnundata. Refug iendum est ah omni
ve rbo rum,ut ita dicam, vilitate e t sumendae ve ces a
plebe sexx1o ’
cae ,"l ut fiat
‘
odi pro fanum vulgus e t arceo.’
Prae te rea curandum est, ne sententiae emìneant extra
corpus omtionis expre ssae , sed intexto ve stibus colore
niteant . Homerus testis e t lyrici Romanusque Ve r
g ilius e t Horati i curiosa felicitas . Céte ri enim aut
non viderunt viam,qua ire tur ad carmen, aut visam
5
timuerunt calcare . Ecce bell i civilis ing ens opus1 t
'
e licio rem cod. M essanz'
ens z'
s facilio rem otherMSS.
2vanitate rn cod. M essam
'
ens z'
s sanitate rn other MSS.
’co ncipere cod. Bem ensz
'
s co nspice re L: conspicì 0.
‘semo tae Buecheler summo tae .
visam Faber : ve rsum.
2 50
TITUS PETRONIUS ARBITER
qu isquis attig e rit, nisi plenus littèris, sub onerelabe tur . Non enim res gestae ve rsibus comprehen
dendae sunt, quod longe melius historiei faciunt , sedper ambag es de o rum que ministeria e t fabulo sumsententiarum tormentum prae cipitandus est liberspiritus, ut potins furentis animi vaticinatio appareat
quam re lig io sae o rationis sub t e stibus fide s : tanquamsi placet hic impetus
,etiam si nondum re cepit ultimam
manum ”
“Orhem iam totum victor Romanus habebat,
qua mare, qua term e, qua sidus currit utrumque .
Nec satiatus erat. Gravidis freta pulsa carinisiam pe rag ebantur ; si quis sìnus abditus ultra,si qua foret tellus
,quae fulvum mitte re t aumm,
hostis erat, fatisque in tristia bella paratis
quaerebantur opes . Non vulgo nota placebantgaudia
,non usu plebeio trita voluptas.
Aes Ephyre iacum1laudabat mil es ìn unda
quae situs tellure mitor ce rtave rat astro ;hinc Numidae accusant,
2illinc nova vellera Seres,
atque Arabum populus sua despo liave rat arva.Ecce aliac clades e t laesae vulnera pacis.Quaeritur in silvis aut o fera, e t ultimus HammonAfro rum excutitur, ne de sit belua dentead mortes pre tio sa ; fames premit advena classes,tigris e t aurata g radiens ve ctatur in aulà,ut hibat humanum populo plaudente cruo rem.
Heu, pude t cfi‘
ari perituraque prede re fata,Persarum ritu male pube scentibus annìsl Ae s Ephyre ìacurn H eins z…us . a e s epyre cum and the
mostMSS : spo lia Tum (cum D r) Scaius codd. M ona censz'
s cl
D resdensià.
2accus =m ttL a ccusat1us 0.
2 5 2
SATYRICON
unless he is full of literature . It is not a questionof recording real events in verse ; historians can dothat far better. The free spirit of genius mustplunge headl ong into allus ions and divine interpositions,and rack itself for epigrams coloured by mytholo gy, sothat what results seems rather the prophecies of an
inspired seer than the exactitude of a statement madeou oath before wi tnesses : the following effusion willshow what I mean
,if it take your fancy, though it
has not yet received my final touches .The conquering Roman now held the whole world,
sea and land and the course of sun and moon . Buthe was not satisfied. Now the waters were stirredand troubled by h is loaded ships ; if there were anyhidden bay beyond
, o r any land that promised yieldof yellow gold
,that place was Rome
’
s enemy, fatestood ready for the sorrows of war, and the quest forw eàltbwent ou. Therewas nohappine ss infamìh
'
arjoys,o r in pleasures dulled by the comm on man
’
s use . Theso ldier out at sea would praise the bronze of Co rinth ;bright colours dug from earth rivalléd the purple ; herethe African curses Rome
,here the Chinmnan plunders
his marvellous silks,and the Arabian hordes have
stripped their own fie lds bare .
“
Yet again more destruction,and peace hurt and
bleeding. The Wild beast is searched out in thewoods at a great price
,and men trouble Hammon
deep in Afr ica to supply the beast whose teeth makehim precious fo r slayìng men ; strange ravening creatures freight the fleets
,and the padding tig e r iswhe e led
in gilded palace to drink the blood of men whil ethe crowd applauds.
“I shrink from speaking plain and betraying our
destiny of ruin boys whose childhood is hardly begun2 5 3
TITUS PETRONIUS ARBITER
surripue re viros exse ctaque viscera ferro
in venerem fre g ere , atque ut fuga nobil is aevi
circumscripta mora prope rantes difl‘
erat anno s,
quae rit se natura nec invenit. Omnibus ergo
scorta placent fractique enervi corpore g ressus
e t laxi crimes e t tot novanomina vestis,
quaeque virum quae runt. Ecce Aft is cruta terris
citrea mensa greges se rvo rum o strumque renidens,
ponitur ac maculis imitatur vilius1 aut um
quae sensum trahat . Ho c sterile ao mal e nobile Iignum
turba sepulta mero circum venit, omniaque orbis 3 1
praemia co rruptis2 miles vagus e surit armis.
Ingeniosa gula est. Siculo sca ms aequo re me rsus
ad mensam vivus perducitur, atque Lucrinis
cruta lito ribus vendunt conchylia cenas,ut reno vent per damna famem. lam Phasido s unda
orbata est avibus, muto que in litore tantum
solac de se rtis adspirant frondibus aurae .
Nec minor in campo furor est, emptique Quirites
ad praedam strepitumque lucri suffrag ia vertunt. 40
Venalis populus, venalis curia patrum ,
est favor in pre tio . Senìbus quoque libera virtus
excide rat , sparsisque opibus conversa potestas
ipsaque maie stas auro corrupta iacebat .
Pe llitur a populo victus Cato tristio r iIle est,
'vìlìus Gr ono z ius v ilìbus. Fo r îmîtatur some MSS. g ive
Mutatur.
’co rruptis Buecheler : co rreph s.
2 54
TITUS PETRONIUS ARBITER
qui vicit , fasce sque padet rapuisse Cato ni.Namque—hoc dede co ris populo mo rumque ru ina
non homo pulsus erat,sed in uno vieta potestas
Romanumque decus . Quare tam perdita Roma
ipsa sui merces erat e t sine vindice praeda.
Prae te re a gemino deprensam gurgite plebem1
faeno ris illuvie s ususque exede rat acris.
Nulla est certa domus,nullum s ine pignore corpus
,
sed ve luti tabes tacitis concepta medullis
intra membra furens curìs latraritibus e rrat .
Arma placent mìse ris,de tritaque commoda luxu
vulne ribus reparantur. Inops audacia tuta est.
Ho c mersam caeno Komam somno que iacen’cem
quae po te rant artes sana ratione movere,ni furor e t bellum fe rro que excita
2 libido ?
Tres tule rat Fortuna duces, quos obruit omnes
armo rum strue diversa fet alis Enyo.
Grassum Parthus habet, Libyco iacet aequ‘
o re Magnus,Iulius ing ratam perfudit sangu ine Romam
,
e t quasi non posset tot tellus ferr e sepulcra,
divisit cine re s. Hos gloria reddit honores.
Est locus exciso penitus deme rsus biatu
Parthenopen inter mag naeque Dicarchido s arva,Co cyti pe rfusus aqua ; nam spiritus, extra
qui furit e fi‘
usus, funesto sparg itur ae stu.
Non haec autumno tellus viret aut alit herbas
‘plebem Crus z
'
us praedam.
’excita cod. M essam
'
ensis : excisa.
SATYRICON
shame of the nation and the fall of their character layin this, that here was not only one man
’
s defeat. Inhis person the power and glory o f Rome was humbled.So Rome in her deep disgrace was herself both priceand priz e
,and despo iled herself without an avenger.
Moreover filthy usury and the handl ing of money hadcaught the common people in a double whirlpool
,and
destroyed them . Not a house is safe, not a man butis mortgaged ; the madness spreads through the irl
'
unbs, and trouble bays and hounds them down likesome dis eas e sown in the dumb flesh . In despair theyturn to violence
,and bloodshed restores the good things
lost by luxury . A beggar enn risk everything insafety. Could the spell o f healthful reason stìr Romefrom the filth where she roll ed in heavy sleep, 01
° onlymadness and war and the lust wakened by the sword ?
Fortune brought forth three generals, and the goddess ofWar and Death buried them all, each beneath8. pil e of arms . The Parthian has Crassus in keeping
,
1
Pompey the Great lies by the Libyan water,
: Jul iusstained ungrateful Rome with his blood ; and as thoughthe earth coul d not endure the burden of so manygraves
,she has separated their ashes . These are the
wages paid by fame .
Between Parthenope and the fie lds o f the greattown of Dicarchìs there lies spot:3 plunged deep ina ploven chasm, wet with the water of Co cytus : forthe air that rushes furiously outward is laden With
’M . Licinius C rassus was de fe a te d and killed by theParthians at C arrhae , 53 & C.C . Pompe iù s Magnus was k i l led outhe sho re at Pe lus îum
in Eg ypt afte r his de fe at at Pha rsa lus , 48 B. C .
’ The Pble g ra eanPlain, betweenNaple s and Puteo li. Thelat te r to wn is he re ca lle d Dica rcbis afte r its founder Dica earcho s.
TITUS PETRONÌUS ARBITER
caespite lae tus ager, non verno persona cantu
moll ia discordi strepituvirg ulta lo cuntur,
sed chaos e t migro squalentia pumice saxe.
gaudent ferali circum tumulata cupressu.
Has inter sedes Bitis pater extulit ora
busto rum fiammis e t cana sparsa favilla,
ao tal i vo lucrem Fo rtunam voce lacessit
Rerum humanarum divinammque potestas,
Fars, cui nulla placet nimium secum potestas,
quae nova semper amas e t max possessa relinquis,
e cquid Romano sentis te pendere victam,
nec posse ulte rius pe rituram exto llere molem ?
Ipse suas vires edit Romana iuventus
e t quas struxit opes, male sustine t . Aspice late
luxuriam spo lio rum e t censum in damna furentem.
Aedificant aura sede sque ad sidera mìttunt,expe lluntur aquae saxis, mare nascitur arvis,e t permutata rerum statione rebellant.
Euetiam mea regna pe tunt. Perfo ssa dehiscit
mo libus insanìs tellus, iam montibus haustis
antra g emunt, e t dum vamos1 lapis invenit usus,
inferni manes caelum sperare fatentur .
Quare age,Fars, muta pacatum in pro e lîa vultum
Romano sque cie ao no stris da funera t eguis .
lam pridem nul lo perfimdimus ora o rnare,nec mea Tisiphone sitientis pe rluit artus,
vamos D efi em'
us : venus O : vario s L.
TITUS PETRONIUS ARBITER
ex quo Sullanus bibit ensis e t horrida tellus
extulit in lucem nutritas sanguine fruges . ’
Haec ubi dieta dedit, dextrae conìung e re dextram
conatus rupto te llurem so lvit biatu.
Tune Fortuna levi defudit pectore ve ces‘
O genitor, cui Co cyti penetralia parent,
si modo vera mihi fas est impune pro fari,
vota tibi cedent ; nec enim minor ira rebe llat
pectore in hoc le vio rque exurit fiamma medullas.
Omnia, quae tribui Romanis arcibus, odi
mune ribusque meis irasco r . Destruct istas
idem, qui po suit, moles deus . Et mihi cordi
quippe cremare viros e t sanguine pascere luxum. 1 10
Cerno e quidem gemina. iam stratos morte Philippo s
The ssaliaeque rogos e t fune ra gentis Hibe rae .
lam fragor armo rum trepidantes pe rsonat aures.
Et Libyae cerno tua, Nile, g ementia clàustra
Actiaco sque sinus e t Apo llinis arma timente s.
Pande,age
, terrarum sitientia regna tuarum
atqù e animas accerse novas . Vix mavita Po rthmeus
sufficie t simulacra virum traducere cumba ;
2 60
SATYRICON
of Sulla. 1 drank deep, and the earth stood thick withcorn fatt ened oublood and thrust up to the sun .
’
He spoke and ended, and strained to take her band
in his, till he broke and clave the earth asunder. ThenFortune poured forth words from her fickle heart :Father
,whom the inmost places of Co cytus obe y,
thy prayer shall prosper, if at least I may foretell thetruth without fear ; for the anger that rises in myheart is stern as thine, and the flame that burns deepin my bo nes as fie rce . I hate all the g ifizs I have madeto towering Rome
,and am angry at my o wn blessings .
The god that raisedup those high palaces shall destroy
them too . It Wil l be my delig ht also to burn the men
and feed my lust with blood . Lo,already I see
Philippi’
s field strewn with the dead o f two battles,’
and the blazing pyr es of Thessaly 3 and the burial ofthe people of Iberia. 4 Already the crash of arms ringsin my trema g ears . And in Libya I see the barriersof the Nil e 5 groan , and the people ìn terror at the guliof Actium and the army loved by Apollo.
6 Open,then
,
the thirsty realms of thy dominion, and summ on fr eshsouls . The old sailor, the Ferryman, Will scarc e havestrength to carry over the ghosts of the men in his
l The massacre o f the suppo rte rs o f Marius in 82 B . C . ,
Sul la. being D ictato r.’ In the ba tt le s o f Pha rsa l us , 48 B . C . , the fina l de fe a t o f
Pompey. and Ph i lippi , 42 B . C . , the de feat o f the Republicana rmy unde r Brutus and C assius .
’Ag ain referring to Pha rsa lus , wh ich is inThessaly.
K il le d ìn C ae sa r' s Spanish campaigns a g ains t the Pompe îans , 49 and 45
The reference is to Cae sar's Eg yptian campaigns .
‘The Empe ro r Au g ustus ascribed bis victo ry o ve r Anto nyand C le o pat ra a t Actium in 3 1 to the favo ur o fApo l lo .
26 ]
TITUS PETRONIUS ARBITER
classe Opus est. Tuque ingenti satiare ruina,
pallida Tisiphone, concisaque vulnera mande
ad Styg io s manes lace ratus ducitur orbis.’
Vixdum finie rat, cum fulgur e rupta corusco
intremuit nubes e liso sque abscidit ignes.
Subsedit pater umbrarum, g remioque reducto
t e lluris pavitans fraternos palluit ictus.Continuo clades hominum venturaque damna
auspiciìs patue re deum. Namque ore cruento
de fo rmìs Titan 1 vultum caligine texit :
civiles acies iam tum spe ctarezputare s.
Parte alia plenos exstinxit Cynthia vultus
e t lucem sceleri subduxit . Rupta tonabant
ve rticibus lapsis mentis inga, nec vaga passimfimmina per notas ibant mo rientia ripas.
Armo rum strepitucaelum furit e t tub'
a Mat tem
side ribus tremefacta cie t, iamque Aetna vo ratur
ig nibus inso litis e t in ae the ra fulm ina mittit .
Ecce inter tumulo s atque ossa carentia bustis
umbrarum facies diro stridore minantur.
Fax ste llis comitato. novis incendia ducit,sang uìne o que recens descendit Iuppite r imbre .
Hae c ostenta brevi so lvit deus. Exuit omnes
quippe moras Caesar, vindìctaeque actus amore
Gallica pro ie cit, civilia sustulit arma.
Alpibus ae riis, ubi Graìo numìne3pulsae
descendunt rupe s e t se patiuntur adiri,
T itanDelbem'
us titubans.
°spe ctare Crus z
°
us spirare (spî tare B em nsz'
s).’numine Re iske nom1ne .
262
TITUS PETRONIUS ARBITER
est locus He rcule î s aris sacer : hunc nive duraclaudit hiemps cano que ad sidera vertice to llit .
caelum illinc ce cidisse putes : non solis adulti 1
mansue scit; radiis, non vermi tempo ris aura,sed g lacie concreta rig ent hiemìsque pruin13 °
totum ferre potest umeris mìnitantibus orhem.
Haec ubi calcavit Caesar inga milite ]aeto
optavitque2 locum, summo de vertice mentis
He spe riae campos late pro spexit e t am bas
intentans cum voce manus ad sidera dixit :Iuppite r omnipo tens, e t te,
3 Saturnia tellus,
armis lae ta meis o limque onerata triumphis,teste r, ad has acies invitum acce rse re Mattem
,
invitas me ferre manus. Sed vulnere co g o r,pulsus ah urbe mea
, dum Rhenum sangu ine ting uo ,dum Galle s ite rmn Capitalia nostra petente s 161
Alpibus excludo , v incendo ce rtio r exsul .Sanguine Germano sexag intaque triumphisesse no cens co epi. Quamquam quos gloria terret
,
aut qu i sunt qui bella vident ? Me rcedibus emptae
ao viles operae, quorum est mea Roma noverca.
At4 teor
,hand impune, nec hanc sine vindice dextmm
vincie t ig navus. Victo re s ite furentes,ite mei comites, e t causam dicite ferro.
Namque omnes unum crimen vocat, omnibus una 170
impende t clades. Reddenda est gratia vobis ,non solus vici . Quare, quia poema tropae isimmine t e t sordes meruit victoria nostra,
adul t i cod. M essanz'
ens z'
s adusti other MSS.
20ptavit ma rg in af L: o rav ìt.' te Buecheler : tuL: eu0.
‘at H e im z
'
us ut.
264
SATYRICON
proach them,there is a place sacred to the altars of
Hercules : the winter seals it with frozen snow, andheaves it up ouits white to p to the sky. It seems asthough the sky had
_
fall en away from there the beamsof the full sun do not so fi en the place, nor the breezesof the springtime, but the soil stands stifl
‘
with ice andwinter
’
s frost : its frowning shoul ders could supportthe whole globe . When Caesar with his exultantarmy trod these heights and chose place, he lookedfar over the fie lds of Hesperia from the highmountaintop
,and lifted his voice and both hands to the stars
and said :‘
Jupiter, Lo rd of all,and thou land o i
Saturn,once proud of my victories and loaded with my
triumphs,I call you to witness th at I do
'
not willinesummon theWar God to these hosts
,and that my hand
is not raised willine to strike. But I am driven 011 bywounds, by banishment from my own city, wh il e I dyethe Rhìne with blood and cut o ff the Gauls from theAlps outheir second march to our Capitol.1 Victorymakesmy ex il e doubly sure. My t out of the Germansand my sixty triumphs were the beginning of myo fi
'
ences. Yet who is it that fears my fame, who arethe men that watch me fig ht ? Base hirelings boughtat a price, to whom my native Rome is stepmother.But I think that no coward shall bind my strongarm unhurt without a blow ìn return . Come
, men,to
victory wh ile anger is hot,come
, my comrades, andplead our cause with the sword. For w e are allsummoned under one charge, and the same doombangs over us all . My thanks are your due, myvicto ry is not mine alone . Wherefore
,since punish
ment threatens our trophies,and disgrace is the meed
The traditio na l da te fo r the sack o f Rome by the Ga.ulsis 390
TITUS PETRONIUS ARBITER
iudice Fortuna cadat alea . Sumite bellumct temptate manus. Certe mea causa pe ractainter tot fortes armatus nescio vinci. ’
Haec ubi pe rsonuit, de caclo De lphicus alesomina lacta dedit pepulitque meatibus auras.Nec non hon endi nemo ris de parte s inistrainso litae ve ces fiamma sonue re sequenti.Ipse nî to r Pho ebi vulgato lae tio r e rbecrevit e t aurato prae cinxit fulgure vultus.Fortior ominìbus mo vit Mavo rtia signaCaesar e t inso lito s g ressuprior o ccupat ansus.Prima quidem g lacie s e t cana vineta pmìnanon pug navit humus mitique ho rro re quievit .
Sed po stquam tutmac nimbos fre g ere lìg ato se t pavidus quadrupe s undarum vincula rupit
,
incalue re nives. Mox fiumina montibus altisundabant modo nata, sed haec quoque—iussa
stabant, e t vineta fluctus stupue re ru ina,1
e t paulo ante lues iam concidenda iacebat.
Tum vero male fida prius vestigia lusit
decepitque pedes ; pariter turmaeque viriquearmaque congesta strue deplorata iacebant.Ecce etiam rigido concussae fiam ime nubes
exone rabantur, nec rupti turbine ventidet ant aut tumida confractum grandine caelum.
LO Ipsae iam nubes ruptae super arma. cadebant,e t concreta gelu ponti ve lut unda m eb3 t .
Victa erat ingenti tellus nive victaque caeli
Sidera, vieta suis hae rentia fiumìna t ipis
nondum Caesar erat, sed mag nam nixus in bastamruina. Reis.èe pm ina.
TITUS PETRONIUS ARBITER
horrida se curis frang ebat g re ssibus arva,qualìs Caucasea decurrens arduus aree
Amphitryoniade s, aut torvo Iuppite r ore,cum se ve rticibus magn i demisit Olympie t pe rìturo rum disie cit
l tela Gig antum .
Dum Caesar tumidas iratus deprimit arces,ìnterea vo luce r motis conte rrita pinnis
Fama vo lat summique petit inga celsa Palati
atque hoc Romano tonitrufet it omnia signa :
iam classes fiuitare mari to tasque per Alpes
fervere Germano perfusas sanguine turmas .Arma
,cruor
,caedes, incendia to taque bella.
ante o culo s volitant. Ergo pulsata tumultu
pectore. perque duas scinduntur territa causas.Huic fuga per terms
,illi magis unda probatur
e t patria pontus iam tutio r. Est magis arma
qui temptare ve lit fatisque iubentibus uti. 2 20
Quantum quisque timet, tantum fugit. Ocio r ipse
bo s intermotus populus, miserabile visu,quo mens ieta inhet
,deserta ducitur urbe.
Gaudet Roma fuga, debe llatique Quirites
rumo ris sonitumae rentia tecta re lìnquunt .
Ille manu pavida natos tenet, ille penates
o ccultat gremio deplo ratumque re linquit
limen e t absentem vo tis ìnte rficit bostem.
Sunt qui coniug ibus mae rentia pectora iung ant,
g randaevo sque patres onerisque ignara. iuventus 2 30
id pro quo me tuit, tantum trahit. Omnia secumhic vehit imprudens praedamque in pro e lia ducit :
1 disie cit Gulielmus deiecit.
SATYRICON
leaned onhis tall spear and crushed the rough groundwith fearless tread, like
’che son o fAmphitryon
1 hastening down from a high peak of Caucasus, 01° the fie rce
countenance of Jupiter, when he descended from theheights of great Olympus a nd scattered the arms ofthe doomed Giants .
“Whil e Caesar treads down the swelling peaks inhis
wrath,Rumour flie s swift in terror with beating wings ,
and seeks out the le fty top of the tall Palatine . Thenshe strikes all the images of the gods with hermessageof Roman thunder : how ships are now sweeping thesea
,and the horsemen red with German blood pouring
'
hotly over the range of the Al ps . Batt le , blood ,Slaughter
,fire , and the whole p icture of war flìts
before their eyes . Their hearts shake ìn co nfusion,and are fearfully divided between two counsels .One man chooses flight by land, another trusts ratherto the water, and the open sea now safer than hisown co untry. Some prefer to attempt a fig ht andturn Fate
’
s decree to account . As deep as a man’
sfear is
, so far he flies. In the turmoil the peoplethemselves, woeful sight, are led swiftly out ofthe
.
deserted city, whither their str icken heart dr ivesthem. Rome is glad to . fle e , her true sons arecowed by war
,and at a rumour
’s breath leave theirhouses to mourn . One holds his ch ildren wi thshaking hand
,one hides his household gods in his
bosom, and weeping, leaves bis door and calls downdeath outhe unseen enemy Some clasp their Wivesto them in tears
,youths carry their aged sires, and,
unused to burdens, take with them only what theydread to lose . The foo l drags all his goods aft er him,
and marches ladenwith booty to the battl e : andHe rcu le s he came down to rescue Prometheus.
269
TITUS PETRONIUS ARBITER
ao ve lut ex alto cum magnus inho rruit auster
e t pulsas e ve rtit aquas, non am a ministris,
non regimen prode st, Iigat alter po ndera pinus,
alter tuta sinus tranquillaque lito ra quae rit
hic dat vela fugae Fo rtunae que omnia credit.
Quid tam parve que ro r ? Gemine cum consule Magnus,
ille tremor Ponti saevique repe rto r Hydaspis
et piratarum scopulus, modo quem ter o vantem 2 40
Iuppite r hòrruerat , quem fracto gurgite Pontus
e t vene ratus erat submissa Bo spo ro s unde ,
pro pudor, imperii deserto nomine fugit,
ut Fortuna levis Magni quoque terga videre t .
Ergo tanta lues dìvum quoque numìna vicit,
1
consensitque fugae caeli time r. Ecce per orhem
mitis turba deum terms exòsa fur ente s
de serit atque hominum damnatum avertitur agmen.
Pax prima ante alias nive o s pulsata lace rto s
abscondit gal ea victum caput atque re licto
e rbe fug ax B itis petit inplacabile regnum .
Huìc comes it submissa Fides et crine soluto
Iustitia ao mae rens lacera Concordia pall a.
At contra, se des Erebi qua rupta dg hìscit,
vic î t H ermann vidit.
TITUS PETRONIUS ARBITER
eme rg it late B itis chorus, horrida Erinys
e t Bellona mìnax facibusque armata Megaera
Le tumque Insidiaeque e t lurida Mortis imago.
Quas inter Furor, abruptis ceu liber habenìs,
sanguineum late to llit caput o raque mil le
vulne ribus confo ssa cruenta casside ve lat
hae re t detritus laevae Mavo rtius umbo
innume rabilibus telis gravis, atque fiag ranti
stipite dextra minax terris incendia portat.
Sentit terra deos mutataque sidera pondus
quae sive re suum ; namque omnis regia caeli
ìn partes diducta m it . Primumque Dione
Caesaris acta sui ducit, comes additur illi
Pallas e t ing entem quatiens Mavo rtius bastam.
1 cum Pho ebo soror e t Cyllenìa prolesMagnum
excipit ac totis similis Tirynthius actis .
Intremue re tubae ao scisso Discordia crine
extulit ad supe ro s Styg ium caput. Huins in ore
concre tus sanguis, contusaque lamina flebant,
stabant ae ratiz scabra rubigine dentes
,
tabo l ingua fluens,obse ssa draconibus ora,
atque inter torto lace ratam pectore vestem
sang uìne am tremula quatiebat lampada dextra.
Haec ut Co cyti tenebras e t Tartara liquìt,alta petit g radìens inga nobilis Àppenmn1,1 Magnum cod. M essaniensz
'
s Mag naque othe rMSS.’ ae ra ti L: irati 0.
2 72
SATYRICON
ranges forth, the grim Fury, and threatening Bellona,Megaera W l1irlìng her torches, and Destruction, andTreachery
,and the pale presence of Death. And
among them Madness, like steed loosed when there ìns snap, flings up her bloody head and shields herface
,scarred by a thousand wounds, with a blood
stained helm ; her left hand grips her worn martialshield
,heavy with countless spear-po ints, her right
waves a blazing brand and carries fire through the
Earth felt that the gods were there, the stars wereshaken
,and swung seeking their former poise for the
whole pal ace of the sky broke ànd tumbled to ruin .
And first Dione1 champions the deeds of Caesar,and
Pal las joins her side, and the child of Mars,2 who bran
dishes his ta ll spear.“The sister 3 of Phoebus and the
son of Cyllene 4 and the hero of Tiryns ,5 like to him
in all h is deeds,receive Pompey the Great.
“The trumpets shook, and Dis cord with dishevelled
hair raised her Stygian head to the upper sky. Bloodhad dried ouher face, tears ran from her bruised eyes,her teeth were mail ed with a scurf of rust
,her to ngue
was dripping with foulness and her face beset withsnakes
,her clothes were torn before herwrithen breasts
,
and she waved a red torch in her quivering hand.
When she had lefi; be hind the darkness of Cocyt usand Tartarus
,she st rode forward to the high ridges o f
‘Venus , tho ugh pro pe rly Dione is the mo th e r o f Venus .
C ae sar by conventio n was descended from he r th ro ughIulus and Aeneas .
Romulus , as son o f Mars .
Diana.‘M e rcury, so n o f Maia and Z eus , bom onMount Cyllen e.He rcule s , who live d at Tirynswhile he served Eurys theus.
273
TITUS PETRONIUS ARBITER
unde omnes terms atque omnia lito ra posset
aspicere ao toto fluitànte s e rbe cate rvas,
atque has emmpit furibundo pectore ve ces‘
Sumite nunc gentes accensis mentibus arma,
sumite e t inmedias immittite lampadas urbes.
Vince tur, quicunque latet ; non fem ina cesset,
non puer aut aevo iam desolata senectus ;
ipsa tremat tellus lace rataque tecta rebellent.
Tu legem, Marcelle, tene . Tu concute plebem,
Curio. Tu fortem ne supprime,Lentule , Mart em.
Quid porro tu, dive, tuis cunctaris in armis,
non frangis portas, non muris oppida so lvis
thesauro sque rapis Ne scis tu , Magne, tueri
Romanas arces ? Epidamni mo enia quaere
Thessalico sque s inus humano sangu ine tingue.’
Factum est in terris, quicquid Discordia iussit .
”
Cum haec Eum o lpo s ingenti vo lubilitate ve rbo rum
e fihdisse t , tandem Crotone. intravimus. Ubi quidem
parvo deve rso rio refe cti, postero die amplio ris fo rtunae
domum quae rente s incidimus in turbam he redipe tarum
sciscitantium,quod genus hominum aut unde venire
mus. Ex prae scripto ergo consilii communis exag g e rata
2 74
TITUS PETRONIUS ARBITER
ve rbo rum vo lubilitate , unde aut qui e ssemus, hand
L dubie credentibus indicavimus. Qui statim opes suas
isuxnm0 cum certamine in Eumo lpum cong e sse runt.
Ce rtatim omnes heredipe tae mune ribus g ratiam
Eumo lpi sollicitant12 5 dum haec magno tempore Crotone ag untur
e t Eumolpus felicitate plenus prio ris fo rtunae esset
o blitus statim adeo, ut suis iactare t, nemìnem'
g ratiaé
suae ibi posse resistere impune que suos, si quid deli
quissent in ca urbe, b eneficio amico rum laturo s.
Ceterum ego,etsi quotidie magis mag isque super
fluentibus bonis sag inatum corpus imple ve ram puta
bamque a custodia mei remo vìsse vultum Fo rtunam,
tamen saepius tam consue tudinem meam co g itabam
quam causam, e t
“quid
”aiebam
“si callidus captato r
explo rato rem in Africam mìse rit mendaciumque de
prehende rit nostrum ? Quid, si etiam mercennarius
[Eumo lpi] praesenti felicitate lassus indicium ad amicos de tul erit to tamque fallaciam invidiosa prodìtione
detexerit ? Nempe rursus fug iendum crit e t tandem
g xpug nata paupe rtas nova mendìcitate revocanda.
Dìi deae que , quam mal e est extra legem viventibus :quicquid mem e runt
,semper exspe ctant .
126 Quia no sti venerem tuam, superbiam captas vendis
que amplexus,non commo das . Quo enim spectant
'
flexae pectine comae, quo facies medicamine attrita
e t o culo rum quoque mollis pe tulantia, quo ince ssusarte1 compo situs e t ne vestigia quidem pedum extramensuram aberrantia,
’
nisi quo d formam prostituis, ut1 arte Dansa tute.
SATYRICON
a torrent of ready words burst from us'
,and they gave
easy credence to our account of ourselves and our
country. They at once quarrelled fiercely in theireagerness to heap their own riches ou Eumolpus.The fortune-hunters all competed to win Eumo ]
pus’
s favour with presents.This went ou for a
'
long whil e ìn Croton,
Eumolpus was fiushed With success, and so far forgot;the former state of his fortunes as to boast to his intimates that no one there could cross his goo d pleasure;and that his own dependants would—escape unpunishedby the kindness of his friends if they committed anycrime in that city. But though I had lined my belly
well every day with the ever—growing supply o f goodthings
,and believed that Fortune had turned away her
face from keeping a watch oume, stil l I often thoughtover my old life and my histo ry, and kept saying tomyself, Supposing some cunning legacy-hunter sendsa spy over to Africa and finds out our lies . Or supposing the servant grows weary of h is present luck andgives bis friends a bint, o r betrays as out of spite, andexposes the whole plot . Of course w e shall have torun away again ; w e must start afresh as beggars , andcall back the poverty w e have now at last drivenout. Ah ! gods and goddesses ! the outlaw hashard life ; he is always waiting to get what hedeserves.
”
“Because you know your beauty you are haughty
,
and do not bestow your embraces,but sell them.
What is the obj ect of your nic e combed hair, your,face pìaste red with dyes, and the so ft fondness even.
in your glance, and your walk arranged by art so thatneve r a fo o tst en st rays from its place ? It means o f
2 77
TITUS PETRONIUS ARBITER
vendas ? Vides me : nec anguria novi nec mathemati
corum caelum curare solco, ex vultibus tamemhominum
mores co llig o , e t cum spatiantem vidi, quid co g ite t:1
scio. Sive ergo nobis vendis quod peto mercator para
tus est, sive quod humanius est, commodus, cflìce ut
beneficiumdebeamus. Nam quod servum t e e t humilem
fateris, accendìs desiderium ae stuantis. Quaedznnenim
femìnae so rdibus calent, nec libidìnem concitant, nis i
aut serve s vide rint aut stato re s al tius cincto s. Harena
alias accendit aut pe rfusus pulvere mulio aut his trio
scaenae o stentatione traductus. Ex hac nota dominaest mea : usque ah orchestra quattuo rde cim transilit
e t in extrema plebe quaerit quod dilìg at .
”
Itaque o ratione blandissima plenus“rogo inquam
numquid illa, quae me amat, tu e s ? Multum risit
ancilla. post tam frig idum schema e t nolo”inquit
“tibi tam valde placeas . Ego adhuc servo nunquam
succubui, nec hoc dii sinaut, ut amplexus meos in
crucem mìttam . Viderint matronae , quae flag e llo rum
vestigia o sculantur ; ego etiam si ancilla sum, nunquam
tamem nisi in e questribus sedco.’
Mirari equidem
tam discordem libidinem co epi atque inter monstra
numerare, quod ancilla haberet matronae superbiam
e t matrona ancillae humìlìtatem .
Pro cedentibus de inde long ius io cis rogavi ancillam,
ut in platanona pe rduce re t dominam. Placuit pue llae
consilium . Itaque co lle g it altius tunicam fiexitque se
1co g ìte t Burmann cogites.
TITUS PETRONIUS ARBITEh
in'
eum daphnona, qui ambulationi hae rebat . Nec diu
morata dominam p roducit e latebris laterique me o
applicat, mulie rem omnibus simulacris emendatio rem.
Nulla vox est quae formam eius po ssit comprehende re ,
nam quicquid dixero , minus e rit . Crimes ingenio suo
fiexi per totos se ume ro s e fi*‘
ude rant,frons minima e t
quae radices capillorum retro fiexe rat, supercilia usque
àd malamm scripturam currentia e t t arsus confinio
lum inum paene pe rmixta, oculi clario res ste llis extra
lunam fulg entibus, nares paululum infiexae e t osculum
quale Praxiteles habere Dianam credidit . Iam men
tum,iam cervix, iam manus, iam pedum candor intra
auri gracil e vinculum po situs : Parium marmor exstin
xerat. Itaque tune primum Borida vetus amato r don
tempsi
Quid factum est, quod tu pro ie ctis, Iuppite r, armis
inter cae lico las fabula muté taces ?
Nunc erat torva submitte re co rnua fronte,
nunc pluma canos dissimulare tuo s.
Haec vera est Danae. Temptamodo tangere corpus,
iam tua fiammife ro membra calore fluent
Dèle ctata illa risit fam blandum, ut vide re tur mihi
plenum os extra nubem luna pro fe rre . Mox dig itis
g ube rnantibus vo cem“Si non fastidìs
”inquit
“femi
280
SATYRICON
which grew close to our path. She was not longaway before she led the lady out of her h idingplace, and brought her to my side. The woman wasmore perfect than any artist
’
s dream. There areno words that can include all her beauty, and whatever I write must fall short of her. Her hair grewin natura] waves and fiow ed all over her shoul ders ,her forehead was small, and the roots of her hairbrushed back from it, her brows ran to the edge o f
her cheekbones and almost met again clos e beside hereyes, and those eyes were brighter than stars far fromthe moon
,and her no se had a l itt le curve, and her
mouth was the kind that Praxiteles 1 dreamed Dianahad . And her chin and her neck, and her hands,and the gleam of her foot under light band of gold !She had turned the marble of Paros dall . So then atlast I put my old passion for Doris to despite .
“What is come to pass
, Jupiter, that thou hastcast away thine armour, and now art sil ent 111 heavenand become an idl e tal e ? Now were a time forthee to let the horns sprout on thy lowering forehead
,
o r hide thy white hair under a swan’
s feathers.This is the true Danae . Dare only to touch her body,and all thy Iimbs shall be loosened with fie ry heat.She was happy, and smil ed so sweetly that I thought
the full moon had shown me her face from behind acloud. Then she said, letting the words escapethrough her fing e rs,
“If you do not desp ise a rich
xThe ce lebrated 4th century sculpto r made fo r Mantineagro up (no p extant) o f Le to w i th Apo l lo and Artemis ,
statue o f Artem is Brauronia fo r Athens, and an Art emis fo rAntìcyra .
2Jupite r, W henbe lo ve dEuropa ,Le da , andDanae , appearedto them as a bull , a swan, and a shower o f go ld respective ly.
TITUS PETRONIUS ARBITER
nam o rnatam e t hoc primum anno virum expertam,
concil io tibi, o iuvenis, so ro rem . Habes tu quidem e h
fratrem neque enim me pig uit ìnquire re , sed quid pro
hibe t e t so ro rem adoptare ? Eodem gradu venio . Tu
tantum dig nare e t meum osculum ,cum libuerit, agno
scere .
” Immo” inquam ego“per formam tuam te
rogo, ne fastidias hominem pe re g rinum inter cultores
admitte re . Invenie s relig iosum,si te ado rari per
miseris. Ao ne me indices ad hoc templum Amo ris
gratis accedere, dono tibi fratrem meum.
” Quid ? tu 1
inquit illa donas mihi cum,sine quo non potes vivere,
ex cuius osculo pendes,quem sic tu amas, quemad
modum ego te volo ? Haec ipsa cum dìce re t, tanta
gratia conciliabat vo cem lo quentis, tam dulcis sonus
pe rtemptatum mulcebat aé ra, ut putares inter auras
camere Sirenum conco rdiam. Itaque miranti [e t] toto
mihi caclo clarins nescio quid re lucente Iibuit deae
nomen quaerere .
“Ita ”
inquit“non dixit tibi ancilla
mea me Circen vo cari ? Non sum quidem Solis pro
genies, nec mea mater, dum placet, labentis mundicursum detinuit. Habebo tamemquod caclo imputem
,
si nos fata coniunxe rint . Imma iam nescio quid tacitis
co g itationibus deus agit. Nec sine causa Po lyaenon
Circe amat : semper inter haec nomina magna fax
surgit. Sume ergo amplexum, si placet. Neque est
lquid tuPifho eus quidnî.
TITUS PETRONIUS ARBITER
quod curio surn aliquem extime scas : long e ab hoc lo é'
ò
frater est. ” D ixit haec Circe, implicitumque me brachiismo llio ribus plumadeduxit ìn terram vario gramineinduta m.
Idae o quale s fudit de vertice floresterra parens, cum se concesso
1iu11xit amori
Iuppite r e t toto concepit pectore flammas
emicue re ro sae vio laeque e t molle cype ron,albaque de viridi rise runt lilia prato :talis humus Venerem molles clamavit in herbas
‘
,
candidio rque dies secreto favit amori.In hoc gramine pariter compositi mille o sculis lusi
1nus, quae rente s vo luptatem ro bustaxnI2 SL
“Quid est ? ” inquit
“numquid te osculum meum
o fi‘
endit ? Numquid spiritus idunio marcens ?2 Numquid
alarum neglig ens sudor ? Aut3 si haec non sunt, num
quid Gitona times ?”Pe rfusus ego rubo re manifesto
etiam si quid habue ram viriam, pe rdidi, to toque corpore v e lut luxato“
“
quaeso”inquam
“regina, noli
sugagillare miserias. Veneficio contactus sum
”
Dic, Chrysis, sed verum : numquid inde cens sum ?Numquid incompta ? Numquid ab aliquo naturali vitioformam meam excàe co ? Noli decipe re dominam tuam .
Nescio quid pe ccavimus.
”Rapuìt de inde tacenti
Speculum, e t po stquam omnes vultus temptavit, quossole !: inter amantes risus fing ére , excussit vexatam
solo vestem raptimque aedem Veneris intravit . Eg o
contra damnatus e t quasi quodam visu in honorem
pe rductus interrogare animam meum co epi, an veravOIUptate fraudatus e ssem .
1co ncesso Sambucus : co nfesso .
ma rcens Buecheler: macer.l‘Aut Buecheler puto .
‘luxato jz mg ermann laxato .
SATYRICON
Youneed have no fear of any spy ; your brother is faraway from here.
”
Circe was silent, folded me in two arms softer thana b ird
’
s wing,and dr ew me to the ground ou carpet
of coloured flowers.
“Such flow e rs as Earth, 0111 mother, spread ouIda
’
stap when Jupite r embraced her and she yielded herlove
,and all his heart was kindl ed with fire : roses
glowed there,and violets
,and the tender flow e ring
rush ; and white lil ies laughed from the green g rass :such soil summoned Venus to the soft grasses , andthe day grew brighter and looked kindly ou the irhidden pleasure.”
We lay together there among the flow ers and exchanged - a thousand light kisses, but we looked forsterner play.
“
Tell me,
" she cried,do you find no j oy in my
lips ? Nor in the breath that faints with hunger? Norin my body w e t with heat ? If it is none of these,are you afr aid of Giton ? I crimsoned with blushesunder her eyes
,and 1051:any str ength I might have had
before, and cried as though there were no wholepart in my body,
“Dear lady
,have mercy
,do not mock
my g rief. Some poison has infected me.“Speak to me
,Chrysis , tell me true : am I ug ìy o r
untidy ? Is there some natural blemish that darkensmy beauty ? Do not deceive your ownmistress. I knownot how, but I have sinned.
” She then snatched aglass from the sil ent gir l
,and after trying every look
that raises smil e to most lovers’
lips,she shook out
the cloak the earth had stained,and hurried into the
temple of Venus . But I was lost and horror- strickenas if I had seen a ghost
,and began to inquire of my
heart whether I was cheated ofmy true delight.2 85
TITUS PETRONIUS ARBITER
LO Nocte soporifera ve luti cum somnia ludunt
errantes o culo s efi‘
o ssaque pro tulìt aurum
in lucem tellus :ve rsat manus improba furtum
thesauro sque rapit, sudor quoque perluit ora
e t mentexn time r al tus habet, ne forte g ravatum
excutiat gremium secreti conscius auri
mo x ubi fug erunt e lusam gaudia mentem
verag ne forma redìt, animus, quod pe rdidit, optat
atque in prae te rita se to tus imagine versat
L“Itaque hoc nomine tibi gratias ago, quod me
Socratica fide dilig 1'
s. Non tam intac’cus Alcibiades
inPrae cepto ris sui le cto iacuit
”
129 Crede m1h1, frater, non 1nte lle g o me m um esse,non sentio . Fune rata est illa pars corporis
,qua quon
dam Achilles eram"
Veritus puer, ne in secreto deprehensus daret ser
monibus locum, pro ripuit se e t in partem aedium in
t e rio rem fugit
LO | cubiculum autem meum Chrysis intravit codici]
losque mihi dominae suae reddidit, in quibus haec
e rant scripta :“Circe Po lyaeno salutem. Si libidinosa
e ssem, que re re r de cepta ; nunc etiam languori tuo
gratias ago . In umbra vo luptatis dìutîus lusi. Quid
tamem agas, quae ro , e t an tuis pedibus pe rveneris
domum ; ne g ant enim medici sine nervis homines
zimbulare posse. Narrabo tibi, adule scens, paralysin
cav'
e . Nunquam ego ae g rum tam magno periculo vidi ;medius fidius iam peristi . Quod si idem frig us genua
xf1anusque temptave rit tuas, licet ad tubicine s mittas.
2 86
TITUS PETRONIUS ARBITER
Quid ergo est ? Etiam si gravem ìniuriam ac cepi,
bomin i tamem m isero non invideo medicinam. Si
vis sanus esse, Gitonem t oga. Re cipie s, inquam,
nervos
tuo s, si triduo sine fratre do rmìe ris. Nam quod ad me
attine t, non timeo, ne quis inveniatur cui minus pla
ceam . Nec Speculum mih i nec fama mentitur . Vale,si potes.
Ut inte llexìt Chrysis perle g isse me totum convicium,
Solent"inquit
“haec fieri, e t prae cipue in hac civi
tate, in qua mulie re s etiam lunam deducunt itaquehuius quoque rei cura. ag etur . Rescribe modo blandins
dominae animumque eius candida humanitate restitue .
Verum enim fatendum e st : ex qua hora iniuriam ao
cepit,apud se non est. Libente r quidem paru i an
cillae verhag ue codicillis tal ia impo sui:“Po lyaeno s
Circae salutem. Fate o r me, domina, saepe peccasse ;nam e t homo sum e t adhuc iuvenis. Nunquam tamem
ante hunc diem usque ad mortem deliqui. Habes con
fitentem reum : quicquid iusse ris, memi. Proditionem
feci,hominem o ccidì, templum violavi : in haec faci
nora quaere supplicium. S ive occidere placet, ferro
me o venio , sive ve rbe ribus contenta e s, curro nudus
ad dominam . Illud unum memento, non me sed in
strumenta peccasse . Paratus miles arma non habui.Quis hoc turbave rit, nescio. Fo rsitananimus antecessitcorporis moram
,fo rsitan dum omnia concupisco, volu
ptatem tempore consumpsi. Non invenî o , quod feci.
Paralysin tamemeavere iubes tanquam cal maior fieri
ea Bueche ler iam.
SATYRICON
the funeral trumpeters . And what about me ? Well.even if I have been deeply wounded, I do not grudg ea poor man cur e. If you want to get well, askGiton. I think you Wil l recover your sinews if yousleep for three days without your brother. So far asI am concerned
,I am not afraid of finding anyone
who dislikes me more. My looking-glass and mymputation do not lie . Keep as well as you can. ”
When Chrysis saw that I had read through thewhole of this complaint
,she said : These things
often happen,especially inthis town , where the women
can even draw down the moo n from the sky, and so
attention Wil l be paid to this matter also . Only dowrite back more gently to my mistr ess, and restore herspirits by your frank kindness . For I must tell youthe truth : she has never be en herself from themoment you insulted her.I obeyed the girl with pleasure and wrote ou
a tablet as follows Po lyaenus greets Circe .Dear lady
,I admit my many failings ; for I em
human,and still young. But neve r b e fo re this day
have I committe d deadly sin. The culprit confessesto you ; I have deserved whatever you may order. Ihav
’
e been a traitor,I have destroyed man
,and pro
faned a temple : demand my punishment for thesecrimes. If you decide ouexecution, I Will come Withmy sword if you let me o fi
‘
with a flo g g ìng , I Will runnaked to my lady. Illud unum memento
,non me
sed instrumenta peccasse . Paratus mil es arma nonhabuì. Who upset me so I know not. Pèrhaps myWill ran onwhil e my body lagged behind, perhaps Iwasted all my pleasure in delay by desir ing too much .
I cannot discover what I did . But you tell me tobeware of paralysis : as if the disea s e coul d grow
U 2 89
TITUS PETRON IUS ARBITER
po ssit , quae abstulit mihi,per quod etiam te habe re
po tui. Summa tamen excusationis meae haec est :
placebo tibi, s i me culpam emendare pe rmise ris”
L Dimissa cum e iusmodi po llicitatione Chryside cu
13 1
ravi dilig entius noxio sissimum corpus, balne oque prae
te rito modica unctione usus, mo x cibis validio ribus
pastus, id est hulhis co chlearumque sine iure cervici
bus, hausi parcius memm . Hinc ante somnum levis
sima ambulatione compo situs sine Gitone cubiculum
intravi. Tanta erat placandi cura, ut tim€fem,ne
latus meum frater conve lleret. Postero die , cum sineo fi
‘
ensa corporis animique consurrexissem ,in eundem
platanona descendi, etiam si locum inauspicatum time«
bam,co epique inter arbores ducem itine rìs exspe ctare
Chrysidem . Nec diuspatiatus consederam,ubi 1165126 1
110 die fueram, cum illa intus venit1 comitem anica
la1n trabens . Atque ut me consalutavit ,“
Quid est”
inquit fastose, e cquid bonam mentem habere
co episti
Illa de simu Iicium pro tuh'
t varu coloris filis into rtum
cervicemque vinxit meam. Mox turbatum sputo pul
verem medio sustulit digito frontemque repug naxrtis
sig navit
Hoc pe racto carmine ter me iussit exspue re terque
lapillo s conice re in sinum, quos ipsa prae cantato spurpura invo lve rat, admo tisque manìbus temptare co epît
ing uìnum vires. Dicto citius nervi pam e runt imperio
manusque aniculae ingenti motu repleve runt. At illa
intus venit Buechele r : inte rvenit.
TITUS PETRONIUS ARBITER
gaudio exsultans Vides”inquit;
“Chrysis mea, Vides,
quod aliis lepo rem excitavi ?”
LO Nobil is ae stivas platanus diffuderat umbras
e t bacis redimita Daphne tremulaeque cupressus
e t circum tonsae trepidanti vertice pinus.
Has inter ludebat aquis errantibus ammis
spumeus e t quemlo vexabat rare lapillo s.
Dig nus amore locus testis silve stris aedon
atque urbana Procne,quae circum g ramìna fusae
ac molles violas cantu sua furta.1 co lebant
Premèbat illa resoluta marmo re is cervicibus aureum
torum myrto que fio renti quìe tum verberabat.
Itaque ut me vidit, paululum embuit, bestem ac scil i
cet iniuriae memot ; de inde ut remo tis omnibus
secundum invitantem consedi, t amum super o culo s
meos po suit, e t quas i parie te interiecto audacio r facta.
Quid est”inquit
“
paralytice ? e cquid hodie to tus ve
nisti Begas inquam ego“potins quam temptas ?
”
To to que corpore in amplexum eius immissus non prae
cantatis usque ad satie tatem o sculis fruo r
132L Ipsa corporis pulchritudine me ad se vocante tra
hebat ad venerem. lam pluribus o sculis collisa labra
crepitabant, iam implicitae manus omne genus amo ris
invene rant, iam alligata mutuo ambitu corpo ra an i
mamm quoque mixturam fe cerant
Manife stìsmatrona—contume liìs verberata tandem ad
ultionem decurrit vo catque cubiculario s e t me iube t
catomidiari.2 Nec contenta mulier tam gravi iniuriafurta Buecheler : sura ar ra ra.
’ca tomìdiari Salmasz
'
us catamg are .
SATYRICON
ve runt. At illa gaudio exsultans Vides inquitChrysis men, vides, quod aliis lepo rem excitavi
The stat e plane- tree, and Daphne decked withberries
,and the quivering cypresses, and the swaying
tcps of the shorn pines, cast summ er shade . Amongthem played the straying waters of foamy river
,
lashing the pebbles wi th its chattering flow. Theplace was proper to love ; so the nig htìng al e of thewoods be re witness, and Procne from the town, as theyhovered about the grasses and the tender violets, andpursu ed their st olen loves With a song.
She was stretched out there with her marble neckpressed ou a golden bed
,brushing her placid face
With a spray of myrtle in flower. 80 when she saw meshe blushed little
,of course remembering my rude
ness the day before ; then, when they had all l eft us,she asked me to sit by her
,and I did ; she laid the
5p1ig of myrtle over my eyes, and then growingholder, as if she had put a wall between us,
“Well
,
poor paralytic, she said,“have you come here to—day
a whole man ?“Do not ask me
,
” I repli ed,
“try
me .
”I threw myself eagerly into her arms, and en
j oyed her kisses unchecked by any magic until I was
The loveliness of her body called to me and drewus together. There was the sound of rain of kissesas our lips met
,our hands were clasped and discovered
all the ways of love,then our bodies were held and
bound by our embrace until even our souls were madeas one soul .My open taunts stung the lady, and at last she ran
to avenge herself,and called her chamber grooms, and
ordered me to be hoisted for fiogging. Not contentWith this black insult
,the woman call ed up all her low
29 3
TITUS PETRONIUS ARBITER
mea convo cat omnes quasillarias famìlìae que so rdidìssimam partem ao me conspui inhet. Oppono ego manusoculis meis, nulh
'
sque cfl‘
usis precibus, qu ia sciebam
quidme ruissem, verberibus sputisquel extra ianuam
e ie ctus sum. Eicitur e t Pro se leno s, Chrysis . vapulat,to taque familia tristis inter se mussat quae ritque , quisdominae hilaritatem confude ritItaque pensatis vicibus animo sio r ve rbe rum notas
arte contexi, ne aut Eumolpus contumelia mea hilario r
LO fiere t aut tristio r Giton. Quod solum igitur salvopudore po te ram , conting e re lang uo rem simulavi
,con
d iq ue le ctulo totum ig nem furo ris in cam converti,quae mihi omnium malo rum causa fuerat :
ter co rripui te rribilem manu bipennem,
ter lang uidio r co liculi repente thyrsoferrum timui, quod trepido mal e dabat usum.
Nec iam po te ram, quod modo confice re libebatnamque illa metu frig idio r rigente bruma
oonfug e rat in viscera mille operta rugis.Ita non po tui suppl icio caput ape rire ,sed furcife rae mortifero timore lususad verba
,magis quae po te rant nocere,
Erectus igitur in cubitum hac fere o ratione contumacem vexavi:
“Quid dio is
”inquam
“omnium homi
num de o rumque pudor ? Nam ne nominare quidem te
inter res serias fas est. Hoc de te mem i, ut me in
L caclo positum ad inferos trahe re s ? Ut traduce re'
s
annos primo flo rente s vigore senectae que ultimae mihi
lassitudìnem impone re s ? Rogo te, mihi apo dixin de
fimctoriam redde.”Haec ut iratus e ff
'
udi,
‘Bw rhele r would insert o brutu8.
TITUS PETRONIUS ARBITER
LO illa solo fixo s o culo s aversa tenebat,nec magis incepto vultum sermone mo veturquam lentae salices lasso ve papavera collo.
Nec minus ego tam fo eda obiurg atione finita paenitentiam agere se rmonìs mei co epi secre to que rubo re
perfundi, quod o blitus ve re cundiae mcae cum ea partecorporis verba contule rim , quam ne ad co g nitionem
quidem admitte re seve rio ris no tae homines so le1ent .
Mox pe rfricata diutius fronte“Quid autem ego
’ ’
in
quam mal i feci, si do lo rem meum naturali convicioexoneravi ? Aut quid est quod in corpore humanoventri male dicere so lemus aut gulae capitique etiam
,
cum saepius dolet ? Quid ? Non e t Vlixe s cum cordeL litig at suo, e t quidam tragici o culo s suos tamquam
audientes castigant ? Podagrici pedibus suis maledicunt, chirag rici manibus, lippi o culis, e t qu i offenderunt saepe dìg ito s, quicqu id doloris habent, inpedesde fe runt :
LO Quid me constricta spectatis fronte Catonesdamnatisque novae simplicitatis opus ?
Se rmonis puri non tristis gratia ride t ,quodque facit populus, candida lingua refe 1t.
Nam qu is concubitus, Veneris quis gaudia ne scit ?Quis ve tat1 in tepido membra calere toro .
Ipse pater veri doctos Epicurus am are2
iussit , e t hoc vitam dixit habere 7 810;L
“Nihil est hominum inepta persuasione falsius nec
ficta se ve ritate ineptius”
133L0 Hac de clamatione finita Gitoma voco e t Narramihi inquam frater, sed tua fide : ea nocte
, qua temihi Ascylto s subduxit , usque in inìuriam vig ilavit ,
ve tat Dansa pe tat.
do cto s amare Dousa do ctus inarte.
296
SATYRICON
illa solo fixes o culos aversa te uchat,nec magis incepto vultum sermone mo ve turquam lentae salices lasso ve papave ra collo.
Ncc minus ego tam fo eda o biur g atî one finita paenitentiam agere sermonis mei co epi se cre toque rubo re
pe rfundi, quod o blitus verecundiae mcae cum ea partecorporis verba contule rim, quam ne ad co g nitionem
quidem admitt e re se ve rio ris motae homines so le rent.
Then,after rubbing my forehead for a long while, I
said,
“But what harm have I done if I have relieved
my sorrow with some free abuse ? And then there isthe fact that of ou1° bodi members w e o fi en damnour guts
,ou1° throats, even our heads, when they give
us much trouble. D id not Ulysses argue with his ownbeart,
l while some tragedians curse their eyes as ifthey co uld hear ? Gouty pe ople damn the ir feet,peo ple with chalk- s’co nes the ir hands, blear- eyedpeople their eyes
,and menwho have often hurt their
toe‘
s put down all their 1115 to their poor feetWhy do ye , Cato
’
s disciples, look at me withwr inkled foreheads , and oondemn Wd1'k of fresh sim
plicity ? A cheerful kindness laughs through my purespe ech
,and my clean mouth reports whatever the
pe ople do. All men born know of mating and thej oys of love ; al] men are free to let their limbs glowin a warm bed . Epicurus, the true father of truth,bade wise men be lovers, and said that there in lay the
There is nothing more insincere than people’
s sillyconvictions
,o rmore silly than their sham morality .
When my spe ech was over, I called Giton, and said,Now tell me, brother, ouyour honour. That nightwhen Ascylto s took you away f10111 me, did he keep
'Inthe line TéTX 1161 òì7, xpa.òcfi, t dt xfir repov … o 1 01’
€1 Àm.
297
TITUS PETRONIUS ARBITER
an contentus fuit v idua pudicaqne no cte ? Te tig 1'
t
puer o culo s suos conceptissimisque iuravit verbis sibi
ah Ascylto nullam vim factam
Po sito que in limine genu sic depre catus sum numìna
ve rsu:
Nympharum Bacchique comes, quem pulchra Dione
divitibus silvis numen dedit, inclita paretcui Le sbos vìridisque Thasos, quem Lydus ado rat
semper ovans1 templumque suis”imponit Hypaepis
huc ades e t Bacchi tutor Dryadumque voluptas,e t timidas admitte preces . Non sanguine tristi
pe rfusus venio , non templis impius hostisadmo vi de xtram,
sed inops e t rebus e g enisattritus facinus non toto corpore feci .Quisquis pe ccat inops,minor est reus . Hac prece quaeso ,exonera mentem culpaeque ig no sce minorie t quando que mihi fo rtunae arrise rit hora ,non sine honore tuum patiar decus . Ibit àd ams,
sancte tuas hircus, pe co ris pater, ibit ad arascom ig e r e t querulae fetus
3 suis, be stia lactens.
Spumabit pateris bom us liquor, e t ter o vantemcirca delubrum g re ssum feret ebria pubesDum haec ago cumque so llerti deposito meo cave o ,
intravit delubrum anus laceratis crinibus nig raque
veste de fio rmis, ext1aque vestibulum ine inie cta ma nu
duxitIB4L
“
Quae striges comede runt nervos tuo s, aut quod
purg amentum nocte calcasti in trivio aut cadaver ? Ne
septîfiuus mostMSS. sempe rflav îus co d. Bem ensz'
s ve stì.
fiuus Turnebus sempe r o vans Bueche lg r.suis ] ung vrmann luis.
’ fe tus Sambucus fes tus.
298
TITUS PETRONIUS ARBITER
a puero quidem te vindicasti, sed mollis, debil is, lassus
tanquam caballus in o livo, e t operam e t sudo rem per
didisti. Nec contentus ipse peccare,mihi deos iratos
exci’casti
”1
LO Ac me iterum ìn ce llam sacerdo tisnihil recusantem
pe rduxit impulitque super le ctum e t harundinem ah
astio rapuit ite rnmque nihil respondentem mulcavit.
Ao nisi primo ictuharundo quassata impe tum verbe
ra11tis minuìsse t, fo rsitan etiam brachia mea caputquefre g isse t. Ing emui ego utique propter mascarpionem,
lacrimisque ube rtìm manantibus o bscuratum dextra
caput super pulvinum in clinavi. Nec minus il la fietu
confusa altera parte le ctuli sedit ae tatisque Iong aemoram tremulis vo cibus co epit accusare, donec inter
venit sacerdos.
Qu1d vos 1nqu1t 1n ce llam meam tamquam ante
O re cens bustum venistis ? Utique die fe riarum,quo
etiam lngentes rident."
LO“O
”inquit
“Oeno thea, hunc adule scentem quem
vide s : malo astro natus est ; nam neque puero neque
L puellae bona sua vendere potest . Nunquam tu homi
nem tam infe licem vidisti lorum ìn aqua, non inguine.
LO habet. Ad summam, g nalem putas esse, qui de Circes
L toro sine vo luptate surrexit ?”His auditis Oeno thea
inter utrmnque consedit motoque diutius capiteIstam inquit
“mo rbum sola sum quae emendare scio.
Et ne me pute tis perplexe agere, rogout adulescentulusmecum nocte do rmiatnisi illud tam rigidum reddidero quam comu
1excìtastì Wouwer : extrìcastî .
SATYRICON
could you hold your own, but you were weakly, feeble,tir ed, and l ike cab—horse 011 hill you wasted yourefforts and your sweat. And not content with fail ingyourself, you have mused the gods to wrath againstme.
’
And she too k me unre sist ing into the priestess’
sroom again
,and pushed me over the bed, and took
cane o ff the door and beat me again when I remainedunrespo ns ive. And if the cane had not broken at the
first stroke and lessened the force of the blow, I daresay she woul d have broken my head and my armoutright. Anyhow I groaned at her dirty tricks , andwept abundantly
, and covered my head with my right
am ,and leaned against the pillow. She was upset,
and cried too, and sat ouanother piece of the bed, andbegan to curse the delays of old age in a quaveringvoice
,when the priestess came ìn.
“Why have you come into my room as 1f you were
visiting fresh-made g rave ?”she said.
“Especially
ou holiday, when even mourners smile.
” “Ah,
Oeno thea, said the woman,“this young man was
born under a bad planet ; he cannot sell his treasureto boys o r girls either. You never beheld such an
unlucky creature :he is piece of wash-leather, not areal man. Just to show you
,what do you think of a
man who can come away from Circe without sparkof pleasur e ?
” When Oeno thea heard this she satdown between as, shook her head for some tim e, andthen said,
“I am the only woman alive who knows
how to cure that disease . Et ne me pute tis pe rplexeagere , rogo ut adule scentulus mecum nocte dormiat
nisi illud tam rigidu1mreddide ro quam com u
TITUS PETRONIUS ARBITER
LO Quicquid in orbe vides, pare tmihì. Florida tellu8,cum volo
,siccatis arescit languida sueis
,
cum volo fundit opes, scopulìque atque horrida saxa
Niliacas iaculantur aquas . Mih i pontus inertes
submittit fiuctus, z epbyrique tacentia ponunt
ante meos sua fiabra pedes. Mihi fiumina parent
Hyrcanaeque tigres e t iussi stare dracones.
Quid levio ra loquo r ? Lunae descendit imag o
carminibus deducta meis, trepidusque furentesfie ctere Phoebus eque s revoluto co g itur orbe .
Tantum dieta valent. Tauromm fiamma quiescit
virg ine is exstincta sacris,Pho ebe ia Circe
carminìbus mag icis socios mutavit Vlixìs,Proteus esse solet quicquid Iibe t . His ego call ens
artibus Idae o s frutices in gurgite sistam
e t m rsus fluvio s in summa verti ce ponam .
135 Inho rrui ego tam fabulosa po llicitatione conte rt itus,anumque inspice re dilig entius coepi
Ergo” exclamat Oenothea“imperio parete
de te rsisque curiose manibus inclinavit se in le ctulumac me semel ite rumque basiavit
L Oeno thea mensam ve te rem po suit in medio altari,quam vivis implevit carbonibus, e t camellam etiam
ve tustate ruptam pice temperata re fe cit. Tum clavum,
qui detrahentem secutus cum camella lignea fuerat ,LO fumoso pe
'
rieti reddidit . |Mox incincta quadrato palli'
o
cucumam ing entem foco appo suit, simuìque pannum
de carnario detulit furca, ìn quo faba erat ad usum
L repo sita e t sincipitis ve tustissima particula mille
302
TITUS PETRONIUS ARBITER
LO plag is do lata. Ut so lvit ergo licia pannum,partem
le g uminìs super mensam e fi’
udit iussitque me dili
genter purgare. Servio ego imperio g ranaque sordi
dìssimis putaminibus vestita curiosa manu segrego. At
illa inertiam meam accusans improba to llìt , denti
busque fo lliculo s pariter spo liat atque interram ve luti
muscarum imagines de spuit
Mirabar equidem paupe rtatis ingenium singula
rumque rerum quasdam artes :
Non Indum fulg ebat ebur, quod inhaeserat aura,nec iam calcato radiabat marmore terra
mune ribus delusa suis, sed crate saligna
impo situm Cet eris vacuae nemus e t nova terme
po cula, quae facili vilis rota finxe rat actu .
1
Hinc moll i stillae lacus e t de candice lento
vìmineae lances maculataque testa Lyae o .
At paries circa palea satiatus inani
fo rtuitoque luto clavos2numerabat agrestes,
e t viridi iunco gracilis pendebat harundo .
Prae te rea quae fumoso suspensa tig illo
conse rvabat opes humilis casa, mitia sorbainter o do ratas pendebant texte. coronas
e t thymbrae ve te res et passis uva racemis
qualis in Actaea quondam fuit hospita terra
dìg na sacris He cales,quam Musa lo quentibus annis
Battiadae vatis mirandam tradidit aevo
[ 36 Dun] illa carnis etiam paululum de libat
e t dum co ae quale natalium suo rmn sinciput in car
nariu1n furca reponit , fracta est putris sella, quae
actu ma rg in af L: astuar bastu.
c lavo s Sambucus clavus.
SATYRICON
11 thousand fragments. Afi:e r unfast ening the bag shepoured out some of the beans 011 the table, and toldme to shell them carefi1l ly. I obe yed orders, and mycareful fing e rs parted the kernels from the ir dirtycovering of shell. But she reproved me for Iaziness ,snatched them up in a hurry, tore o ff the shells withher teeth ina moment, and spat them on to the groundlike the empty husks of flie s.I marvelled at the resources of poverty, and the art
displayed in each particular.’
No Indian ivory setin gold shone here, the earth did not gleam wi thmarble now trodden upon and mo cked for the giftsshe gave , but the grove of Ce res ouher holiday
”
wasset round with hurdles of Willow twigs and fresh cupsof clay shaped by a quick turn of the lowly wheel.There was a vessel for so ft honey, and wicker-workplates of pliant bark, and a jar dyed with the bloodof Bacchus. And the wal l round was covered withlight chafi
'
and spattered mud ; ou it hung rowsof rude nail s and slim stalks of green rushes.Besides this , the little cottage roofed with smokybeams preserved their goods , the soft service—berrieshung entwined ìn fragrant wreaths
,and dri ed savory
and bunches of raisins ; such a hostess was here as wasonce on Athenian so il, wo
'
rthy of the worship ofHecal e ,
1 of whom the Muse te stified for all ages toadore be r, in the years when the poet of Cyrene sang.
’
Whil e she was having a small mouthful of meat as 136well , and was replacing the brain
,which must have
been born ouher own birthday, outhe jack with her"
fork, the rotten stoo l which she was using to increase
He ca le w as a po o r wo manwho enterta ined The séus . The
poe t C a ll imachus (a na tive o f Cyrene , founded by Aristo t leo fThera, cal le d Ba ttus)w ro te a famous e p ic ca lle d afi e r
X
TITUS PETRONIUS ARBITER
statura’
e - altitudinem adiecerat, _anumque pendere
'
suo de ie ctam super fo culuxn mittit . Frang itùr ergo
cervix pucumulae ig nemque modo convale’
scentem
L restìng uit… l Vexat cubitum ipsa stipite ardenti
LO facièmque to tam excitato cinere pe rfundit . Con
surrexi equidem turbatus arinmque nòn s ine risu
e rexi
L Statiiznque , ne res- alig na sacrificium mo rare tur, ad
reficiendum ig nem 111 viciniam cucurrit .
O Itaàue ad casa c o stio lum processi
cum e ccq tres an seres . sacri qui , 111: puto medio
LO die so lebaniî ah ann diaria exig e re , impe tum in
me faciu11t fo cdo que ac -ve luti rabioso stridorecircumsistunt trepidantem .
_ Atque alius tunicammeam lace rat , abus vincula calce amento rum reso lvit
.
ac . trahit ; unus etiam, dux ao mag ister sae vitiae,11011 dubitavit cm s meum serrato vexare mot su
‘
.
O blitus :itaque nug arum*pedem mensulae exto rsi
co epique pug nacissimuin animal . armata el ider'
e
m anu . Nec satiatus defuncto rio ictu, morte mè
Tales He rculea Sty'
mphalidas arte co actasad caelum fug ièse teor, pennaeque fluenpisHarpyias
,cum Phine o maduere veneno
fallace s epulae . Tremuit pe rte rritus aether
planctibus ìnso l1'
tis, confusaque reg ia caeli .
L lam reliqui revo lutam passimque per totum e fi’
usam
pavimentum co lle g e rant faham,o rbat1que ut existirno ,
duce redie rant in templum,cum ego praeda sinìul
atque [hac] vindicta gaudens post lectum o ccisum
unserem mitto vulnusque cruris baud altur.n, aceto
:306
TITUS PETRONIUS ARBITER
diluo. De inde convicium ve rens abeundi formavico nsilium, co llectoque cultumeo ire extra casam co epi.
Ne cdum supe rave ranz11 cellulae limen, cum ani1nad
verto Oeno theam cum testo ignis pleno veniente1
Reduxi igitur g radu1npro ie ctaque veste , tanquam exspe
ctarem mo rantem,in adìtusteti. Co llo cavit illa igme1n
cassis harundinibus co lle ctum,ing estisque super pluri
bus lig nis excusare co epit moram, quod amica se non
d'
unisisse t nisi tribus po tionibus e lege siccatis.“Quid”
porro“tu
”inquit
”me absente fe cisti, aut ubi e si:
faba ? Ego,qu i putave ram me rem laude etiam
dignam fe cisse , ordine ill i totum pro e lium expo sui, e t.
ne dìutius tristis esset, iacturae pensionem anserem
LO o btuli. Quem anus ut vidit, tam magnum acque clap
137
L
morem sustulit, ut putares itemm anseres Iimen
intrasse . Co nfusus itaque e tno vitate facino ris attoni
tus quae rebam, quid excanduisse t, aut quare anseris
potins Quam mei mise rere tur. At illa complosis
manibus“Scelerate
”inquit
“etiam loqueris? Nescis
quam magnum flag itium admise rìs : o ccìdìsti Priapi
delicias, anse rem omn ibus matronìs acceptissimum.
Ita'
que ne te putes n ihil egisse, s1 mag istratus hoc
scie rint, ibis in crucem. Po lluisti sanguine domicilium
meum ante hunc diem invio latum ,fe cistique ut me,
quisquis vo lue rit inimicus, sace rdo tio pe llat .”
Rogo”inquam
“nol i clamare : ego tibi pro anse re
strutho came lum reddam”
supe raveram Tum ebus : lìbe rave ram ar Bhaveram…
deep, with vinegar. Then, being afraid of so o ldì1ig ,I made a plan for getting away, put my things together, and started to leave the hous e. I had not yetgot outside the room, when I saw Oeno thea comingwith jar full of live 80 I drew back and threwo ff my coat, and stood in the entrance as if I werewaiting for her return. She made up fire wh ichshe raised out of some broken reeds, and after heapingou quantity ofwood
,began to apologiz e for her delay
,
saying that her friend would not let her g o until thecustomary three glasses had be en emptied.
“What did
you do whil e I was away ?”she went ou, and where
are the beans ?”Th inking that I had done some
thing which deserved word of praise, I describedthe whole of my fig ht in detail, and to put an end toher depression I produced the goose as a set—o fi’
to herlosses. When the old woman saw the bird, she
raise d such a great shriek that you would have thoughtthat the gees e had come back into the room again. Iwas astom
'
shed and shocked to find so strange acrime at my door, and I asked her why she hadflared up, and why she shoul d be more sorry for thegoose than for me . But she beat her hands togetherand said,
“You villain, you dare to speak. Do you
not know what a dreadful sin you have committed ?You have kill ed the darling of Priapus
,the goose
be loved of all married women. And do not supposethat it is not serious ; if any magistrate finds out, outhe cross you g o . My house was spotless until to-day,and you have defiled it with blood, and you have givenany enemy of mine who likes the power to turn meout o f my priesthood .
”
“Not such noise , please, I said ; I will give you
nuostrich to replace the goose .
LO
L
TITUS PETRONIUS ARBITER
Dùm hack: 111e stupente in lectulo sedet anserisg uefatum complo 1
‘at, interim Pro se leno s ci1l
'
n imi1en‘
sa
sacrificii venit, visoque anse re occiso scìscitata càusamtristitiaé e t ipsa fiere vehementius co epit meig ne
mìsere ri, tamquam patrem meum,non publicum
anse rem , o ccidissem. Itaque taedio fatig atus
inquam“expiat e manus pre tio liceat
l
si vo s provocassem, etiam si homicidium fecissem.
Ecce duos aure o spono, finde pq ssitis e t deos e t an'
seres
emere.” Quos ut vidit Oeno thea,“ig no sce
”inquit
“adulescens, sollicita sum tua causa. .Amo ris e'
st hoc
argumentum, non malig nitatìs. Itaque dabìmus ape
ra1n, ne , quis seiat. Tu modc1dèo s rogg ; ut illi facto
tuo’
ig no scant.”
Quisquis habet nummo s, secum navig at‘
.
2 aura
fo1tunamque suo tempe rat arbitrip .
Uxo re‘
ni ducat Danaen ipsumquè Iicebit
Acrisium iubeat credere quod Danaen.
Carmina componat, de clame t , coherepe t omnes
e t perag at causas sitque Catone prior.
Iurisconsultus p ,arret non parret habe to
atque e sto quicquid Se1vius e t Labeo:‘
Multa lo quòr z quod vis, nummìs praesentibus opta,e t venie t. Clausu111 po sside t arca Io vem
Infra manus meas camèllam vini po suit, e t cum
dig ito s pariter extensos porris apio que lustrasse t,abe llanas nuces cum pre catione me rsit in vinum. Et
sive in summum redie rant, sive subsede rant, ex hoc1liceat Dousa<: licet.navig at Vincentius nafi g et.
TITUS PETRONIUS'
ARBITER
coniecturanà ducebat.1 Ncc me fallebàt inanes scilicet
ao sine medulla ventosas nuces in summa umore
co nsistere, graves autem e t plenas integro fructuad
ima defe rn
Recluso pe ctore extraxit fa1‘tissimum2 iecur e t inde
mihi futura praedixit .
Immo, ne quod vestigium sce le ris supe re sse t, totum
anserém lace ratum vembus confixit epulasque etiamlàutas paulo ante, ut ipsa dicebat , perituro paravit.Vo labant inter haec po tiones me racae
Profert Oeno thea sco rt eu1n fascinum, quod ut oleo
e t minuto pipe re atque urt icae trito circumdedìt
semine, paulàtim co epit insere re ano meo.Hoc crudeh
'
ssima anus spar g it subinde umore femina
Nasturcn sucum cum habro tono misce t perfusisqueing uinibus meis viridis urticae fascem comprehendìt
omniaque infraumbilicum co epit lentama1nucaedereAnìculae quamvis so lutae mero ac libidine essent,
candem via1n tentant e t per aliquot vicos se cutae fugi
entem Prende furem ”clamant. Evasi tamemomnibus
dig itié inter prae cipitem de cursum cruentatis“Chrys is
,quae prio rem fo rtunam tua1n oderat, hanc
ye l cum periculo capitis pe rsequî de stinat”
“Quid huic formae aut Ariadne habuit aut Leda
simile ? Quid contra hanc Helene, quid Venus posset ?Ips
_
e Paris de arum lìtig antiuma index, sihanc in compa
‘bo c Goldast hac conîecturam ducebat Dousaconî e ctura. diceba t.
’ fartissî rnum H ez'
ns z'
us : fo rt1ssunum.
’ lî tìg antium Dcasa libidinantium.
3 1 2
S ATYRICON
as they rose to the top 01 sank. I noticed that the nutawhichwere empty andhadnoke rne l,butwere filledwithair
, stayed 011 the surface, whil e the heavy ones, whichwere ripe and full
,were carried to the bottom.
She cut the goose open, drew out a very fat liver,and foretold the futur e to me from it. Further, toremove all traces ofmy crim e, she ran the goo se rig htthrough With a spit, and made quite a fine meal forme, though I had been at death
’
s door moment ago,as she to ld me .
Cups of neat wine went swiftly round with it.Profert Oeno thea sco rteum fascinum , quod ut oleo
e t minuto pipe re atque urticae trito circumdedìtsemine, paulatim co epit inse rere ano meo .
Ho c crudelissima anus sparg it subinde umore feminameaNasturcii sucum cum habro tono misce t pe rfi151
'
squeing uinibus meis viridis urticae fascem o omprebendit
omnìaque ìnfraumbilicum co epit lentamanu caede reThough the poo r old things were silly with drink
and passion they tried to take the'
same road, andpursued me through several streets, crying
“Stop
thìef !”But I escaped, with all my toes running
blood in my headl ong flight .“Chrysis, who desp ised your lot before, means to
fo lI‘ow you now even at per il of her life.Ariadne and Leda had no beauty like hers. Helen
and Venus would be nothing beside her. And Parishimself, who decided the quarrel of the goddess es,
1
would have made over Helen and the goddess es tooto her, if his eager gaz e had seen her to compare
Paris judge d the cla ims o f He ra , Aphro dite and Athenato the g o ldenapple inscribe d To th e faire st,” wh ich Eristh rew amo ng the g ues ts a t the wedding o f Pe leus andThetis. and awarded it to Aphrodite. 3 13
TITUS PETRONIUS ARBITER
rz1tiò1ié v1dissèt tam pe tulantibus òculis, e t Hele11en
buie donasse t e t deas . Saltem si permitte re tur osen
lum capere, si il lud cae le ste ao divinum pectus
ample cti fo rsitan redire t hoc corpus ad vires e t
resipisce rent partes veneficio , credo, scpitae . Nec me
contume liae lassant : quod verberatus sum,nescio ;
quod e 1e ctus 511111 , lusum puto .
' Modo redire in
tiam liceat
Torum frequenti tractatione vexavi, amo ris mei
quasi quandam imaginem“Non solum me num en e t i111placabile fatum
perse g uitur. Prius Inachia Tirynthius ora
exag itatus°
onus cael i tulit, ante’
pro î’
anam
Laomedon gemini satiavit numinis ira1n,
Iunonem Pel ias sensit , 1ulit inscius
Te leph11s e t 1;e g num Neptuni pàvit Vlixes.
Me quoque pe 1° terms, per cani Nere o s aequbr
He lle spontiaci sequitur gravis ira Priapi”
Quaere re Gitone meo co epi, num ali<'
1uìs me
quaesisse t . Nemo ”inquit
“hodie . Sed heéterno die
mulier quàedìnn hand inculta ianuam intravit, cumque
diu mecum esset locuta e t me acce rsito sermone las
sasse t , ul timd co epit dicere, te noxam memisse datu£
runiqi1e serviles po ènas, si la esus in querella pe rseve
rasset”
8 1 4
140
TITUS PETRONIUS ARBITER
Nondum que rellam finî e ram , cum Chrysis inte rvenitamplexuque eflì1$issimo me invasit e t
“Tene o te
inquit“
qualem sperave ram : tu desiderium meum,tu
voluptas mea, nunquam finies hnno ig nem,nis i san
guine exstinxe ris”
Unus ex no vicus servulìs subito accurrit e t mihidominum iratissimum esse afiìrmavit, quod biduo iamo fficio de fuissem. Recte ergo me factumm,
si excuse.tionein ah
'
quam idoneam‘
praeparassem. Vix enimposse fie ri, ut rabies irascentis sine verbet e couside retMatrona inter primas honesta
,Philomela nomine ,
quae multas saepe hereditates o fficio aetatis exto rserat ,
tum anus e t fioris exstincti,£ilium filiamque ing e rebat
orbis senibus, e t per hanc successionem artem suam ,
pe rseve rabat extende re . Ea ergo ad Eumo lpum venite t commendare liberos suos eius prudentiae bonitatique . . credere se e t vota sua. Illum esse solum intoto orbe terraru1n, qui prae ceptis etiam salubribusihstruere iuvenes quotidie posset. Ad summam
,relin
quere se pue ro s in domo Eumo lpi, ut illum loquentemaudirent quae sola posset hereditas iuvenìbus dari.Nec aliter fecit ac dixe rat, filiamque specio siss
’
nnam cumfratre ephebo in cubiculo re liquit simulavitque se in templum ire ad vota nuncupanda. Eumolpus, qu i tam frug iera tut illì etiam ego
1puervide rer, non distulit pue llam
invitare ad pig iciaca1 sacra. Sed e t podag ricum se esse
lumbo rumque so luto rum omnibus dixe rat, e t si non
se rvasse t integram sìmulationem, periclitabatur to tam
paene trag o ed1'
am evèrte re . Itaque ut constaret
mendacio fide s, pue llam quidem exo ravit, ut sede re t
super comm endatam bonitatem, Curaci autem impe
mvit, ut lectum,ìn quo ipse iacebat, subìre t positisque
pug e sîaca marg in af L
SATYRICON
I had not finished g mmbling , when Chrysis came
in, ran up and warm embraced me, and said, NOW
I have you as I hoped you are my desire, my pleasure,you Will never pù t out this flame unl ess you quench itinmy blood.
”
One 01°
-the new slaves suddenly ran up and saidthat my master was furious with me be cause I had
now been away from work two days. The best thingI could do would be to get ready some suitable èxcuse .
It was hardly possible that his savage wrath wouldabate without flogging for me .
Matrona inter primas honesta,Phi] ome la nomine,
quae multas saepe hereditates o fficio ae tatis exto rséfat,tum anus e t fioris extìncti, £ilium filiamque
'
m g e rebat
orbis senibus, e t per hanc succe ssionem artem suam
perseve rabat ext ende re . Ea ergo ad Eumo lpum venite t commendare liberos suos eius prudentiae bonitatique credere se et vota sua. Illum esse solum intoto orbe te rrarum , qui praeceptis etiam salubribusinstrue re iuvenes quotidie po sset. Ad summam
,t elin
quere se pue ros ìn domo Eumo lpi, ut illum loquentemaudìrent quae sola posset hereditas iuvenibus dari.Nec aliter fecit ao dìxe rat
,filiamque spe cio sìssimam cum
fratr e ephebo ìn cubicul o re liquit simulavitque se intemplum ire ad vota nuncupanda. Eumolpus
, qui tam frug ieratut il li etiam ego puer vide re r, non dìstul it pue llaxninvitare ad pig iciaca
1 sacra. Sed e t podag rìcum se esselumbo rumque so luto rum omnibus dixe rat , e t si nonservasse t integram sìmulationem , periclitabatur to tam
paene trag o ediam e ve rte re . Itaque ut cons tare t
mendacio fides, pue llam quidem exo ravit, ut sede ret
super comm endatam bo nitatem,Coraci autem impe
ravit, ut le ctum, in quo ipse iacebat, subire t po sitisque817
TITUS PETRONIUS ARBITER
in pavimento manibus dominum lumbìs suis commoveret. Ille lente1 parebat imperio pue llaeque artificiumpari motu remune rabat . Cum ergo res ad efi
’
e ctumspe ctaret, clara Eumolpus voce exho rtabatur Coraca
,
ut spissare t o fiìcium . Sic inter me rcennarium ami.camque po situs senex ve luti o scillatione ludebat. Hocsemel itemmque ingenti tisn, etiam suo, Eum olpusfe cerat . Itaque ego quoque, ne desidia consuetudinem
pe rde rem,dum frater so ro ris suae automata per clo
ste llum miratur, access i temptaturus, an patere turiniuriam. Nec se re iciebat a blandìtus do ctissimuspuer, sed me numen inimicum ibi quoque invenit
D ii maiores sunt, qui me restituerunt in integrumMercurius enim
,qui animas duce re e t reducere
suis beneficiis reddidit mih i, quod manus irata prae ciderat ,ut scias me g ratio sio rem esse quam Pro tesilaumaut ' quemquam ali11m antiquo rum . Haec … lo cutussustuli tunicam Eumo lpo que me totumapprobavi. At
ill e primo exho rruit, de inde ut plurìmum kîrèdere t,utraque manu de o rum beneficia. tractat
Sòcrates, de o rum hominumque gloriari so lebat,quod nunquam neque in tabemam conspexe rat necull ins turbae fre quentio ris concilio o cul o s
'
subs crediderat. Adeo nihil est comm odius quam semper cu111sapientia lo qui.
”
“Omnia ”
ìnquam ista vera sunt ; nec ulli enimce le rius homines incidere debent inmalam fo rtunam ,
quam qui alienum concupiscunt. Unde plani autem,
unde levatores vive rent, nisi aut lo ce llo s aut sonantésaere sace ll o s pro hamìs in turbam mitte rent ? Sicutmuta animàlia cibo inescantur, sic homines non caperentur nisi spe i aliquid mo rde rent
lènte Sd ofpius lento .
TITUS PETRONIUS ARBITER“Ex Africa navis, ut promise ras, cum pecunia tua cu
familia non venit. Captato res iam exhaust1liberali
tatè1n imminuerunt . Itaque aut fallo r, aut fortuna
communis co epit redire ad paenitentiam tua…m”1
“Omnes, qu i in testamento meo legata habent,
praeter libertos meos hac condicione percipient, quae
dedi, si corpus meam in partes concide rint e t astante
populo comederìnt”
“Apud quasdam gentes so imus adhuc legem servati,
111: a pmpinquìs su is consumantur defuncti, adeo qui
dem, ut o biurg entur ae g ri frequenter, quod carmem
suam faciant pe io rem. H is admone o amico smeos, ne
re cusent quae iube o , sed quibus animis devo ve rìnt
Spirit… meum,e isdem etiam corpus consumant
”
Excae cabat pecuniae ing ens fama o cul o sm *mosque
mise ro rum.
Gorgia paratus erat exsequi“De stomachi tui recusatione non habe o quod
timeam . Seque tur imperium,si promise ris 1111 pro
unius home fastidio multo rum honorum pensationem.
Operi modo o cul o s e t fing e te non humana viscera sed
centie s sestertium comesse. Accedit huc, quod aliqua
111veniemus blandixnenta, quibus sapo rem mute rnusl
Neque e'
nim ulla care pe 1° se placet, sed art e quadam
co rrumpitur e t stomacho conciliatur aversa. Quod si
exemplìs quoque vis probari consilium, Sag untini
o ppressi ah Hannibale humanas edere carnes, nec
’tua.mBuscl1: 51111111.
SATYRICON
The ship from Africa with your money and slaves
that you promised does not arrive. The fortune
hunters are tired out,and their generosity 15 shrinking.
So that unl ess I am mistaken, our usual luck is ouits
way back to punish“All those who come into money under my Wil] ,
except my own childr en,Will get what I have left
them ou one condition,that they cut my body in
pieces and eat it up in sight o f the crowd.
”
“We know that in some countries law is still
observed,that dead people shall be eaten by their
relations,and the result is that sick people are o fi en
blamed for spoiling their own flesh . So I warn myfriends not to disobey my orders, but to eat my body
as heartily as they damned my soul .”
His great reputation for wealth du11ed the eyes andbrains of the fools . Gorgias was ready ta manage
the funeral .“I am not at all afraid of your stomach turning. You
Will get it under control if you promis e to repay it
fo r bne unpleasant hour with heaps of good things .
Just shut your eyes and dream you are eating up a
solid million instead of human flesh . Besides, w e shall
find some kind of sauce which Will take the tast e
away. No flesh at all is pleasant ìn itself, it has tobe artìficìally disguised and reco ncil ed to the unwilling
dìg estion. But if you wish the plan to be supported
by precedents , the people o fSaguntum,
1 when Hannibal
besi eged them,ate human flesh without any legacy in
Saguntum fe ll in 2 18 after a o e1g ht mo nths’siege .
v 32 1
TII’
US PETRONIUS ARBITER
ueredìtatem exspectabant . Pe te lini1 idem fe cerunt in
ul tima fame, nec quicquam aliud in hac epulatione
captabant, nisi tantum ne e surirent . Cum esset
Numantia Scipione capta, inventae sunt matres,quae libe ro rum suomm tene rent semesa in s inu cor
pom .
’Po te lini Puteanus Pe tavu.
FRAGMENTA
I
Servius ad Vergili Aen. III 5 7 : auri sacra fames]sacra id est e xe crabilis. Tractus est autem sermo ex
more Gallo rum . Nam Massilienses quotiens pesti
lentia labo rabant, unus se ex paupe ribus o fi’
e rebat
alendus anno integro publicis sumptibus e t purio ribus
cibis . H ic postea ornatus ve rbenis e t v e stibus sacris
circumducebatur pe 1° tota1n civitate 1n cuni exse cratio
nibus, ut in ipsum re cide rent mala to tius civitatis, e t
sic pro iciebatur. Hoc autem in Petronio lectum est
I I
Serviu:° ad Vergili Aen. X II 159 de feminz'
no nominum
in TOR exeuntium genere : Si autem a verbo non vene
t int, communia sunt. Nam similiber e t masculina e t
feminina in TOR exeunt, ut hic e t haec senator, hic e t
haec balneato r, licet Petronius usurpaverit“balnea
tricem dicens
I I I
Pseudacro ad Horati epo cl . 5 , 48 Canidia rodens
po llicem] habitum e t m o tum Cam'
diae expressit
furentis. Petronius ut monstrare t furentem,
“pollice
ut usque ad pe r1onlum roso82 41
FRAGMENTS
I
Virgil, Aeneid III, 5 7 : The sacred hunger for gold.
“ ’
Sacred’
means accursed .
”This
expression is derived from Gallie custom . Forwhenever the people of Massih
'
a were burdened withpestilence, one of the poor would volunte er to be fedfor an entir e year out of public funds ou food ofspecial purity. Afi e r this period he would be deckedwith sacred herbs and sacred robes, and would be ledthrough the whole state whil e people cursed him
, in
order that the sufi’
e ring s of the whole state might fallupon him,
and so he woul d be cast out. Th is accounthas been given in Petronius .
IIServius on Virgil, Aeneid X II, 15 9, outhe feminine
gender of nouns ending in -tor : But if they are notderived from a verb they are common in gender. Forin these cas es both the mascul ine and the femînìneend ahke in - tor, for example, senato r, a mal e 01°femal esenator
,balne3 to r, a mal e 01
° femal e bath attendant,
though Petronius makes an exception in speaking ofa
“ ”bal lz-woman (balneatricem).
I I IPseud—Acro ou Horace , Epodes 5 48 : Canidia
biting her thumb He expressed the appearanceand movements of Canidia in rage . Petronius
,
wishing to portray furious person,says
thumb to the quick.
”
FRAGMENTA
IVSidonius Apo llinaris canninis X X III
quid vos e lo quiì canam Latini,Arpinas, Patavine , Mantuane ?
Et te Massiliensium per hortos
sacri stipitis, Arbiter, co lonum
He llespontiaco pare1n Priapo ?
V
Priscianu.s institutionum VIII 16 p. 381 ci X I 29
p. 5 67 Hertziz’
inter exempla quibus deponentz'
um verborumparticipia praeterz
'
ii tempo ris passivam sig nificationemhabere declarai Petronius
“animam nostro amplexam
pectore”
vb
Boethius inPomlzyrz'
um a Victo rz’
no translatum dialo g oIl extreme p . 45 exemplariumBasiliensium Ego faciam
,
inquit, libentissime . Sed quoniam iam matutinus,ut
ait Petronius, sol te ctis arrisit,surg amus, e t si quid
est illud, dilig entio re postea conside ratione tracta
bitur
VI’
Fulg entius mytho lo g iarum I p. 23 Munckeri : Ne scìs
quantum saturam matronae fo rmìdent . Licet
mul ie rum ve rbialibus undis e t causidici cedant nec
grammatici muttiant, rhetor taceat e t clamo rem
prae co compe scat , sola est quae modum impom'
t
furentibus, licet Petroniana subet Albucia
3 26
FRAGMENTA
VI I°
Fulg entius’
mytho lo g iarum III 8 p. 124 ubi sucum
myrrhae valde fervidum esse dixit : Unde e t Petronius
Arbiter ad libidinis concitamentum myrrhinum se
poculum bibisse re fe rt
VI II°
Fmg entius inexpositione Virg ilianae continentiae p. 15 6
Tricerbe ri enim fabulam iam superius expo suimus in
modum iurg ii fo rensisque litig ii po sitam . Unde e t
Petronius in Euscion ait“Cerberus fo rensis erat
causidicus”
IX’
Fulg entius in expositz'
one sermonum antiquo rum 42
p. 565 Merceri : Fe rculum dicitur missum carnium .
Unde e t Petronius Arbiter ait“
po stquam ferculum
allatum est”
x.
Fmg entius ibidem 46 p. 565 Va1gia vero sunt 1abe1
lorum o bto rtione s in supinatione factae . Sicut e t
Petronius ait“obtorto valg ite r labello
”
XI’
Fu.g entius ibidem 52 p . 566 : Alucinare dicitur vana
somnìarì, tractum ah alucitis, quos nos conope s dici
mus . Sicut Petronius Arbiter ait“nam contube rnalem
alucitae mo le stabant
32 8
VII
Fulg entiu: Mytho lo g iae III,8 (p . (where I..
remarked that essence of myrrh is very strong) : hencetoo Petronius Arbiter says that he dmn]: a cup ofmyrrh in order to excite his passion.
VI I IFulg entius in his Treatise outhe Content.: of Virgil
”:
works (p. 15 6) F01 w e have already explained abovethe application of the myt h of Cerberus with ThreeHeads to quarrels and litigation 1n the courts . Hencetoo Petronius says of Euscios, The bam ster ma.: a
Cerbm s of the courts .
IX
Fulg entius in his E.:p lanaiion of Old Word:, 42 (p .
565 in Merce r’
s edition) : Peronlum m eans a dish offlesh . Hence too Petronius Ar biter says
,Afi er u..
Fulg entius ibid. 46 Valg ia really meansthe twisting of the l ips which occurs in vomiting.
As Petronius also says, With lips twisted as in a vomit
X I
Fulg entiu: ibid. 52 (p. Alucìnare means todream falsely, and 15 derived from a lucitae
,which w e
call conopes (mosquitoes). A5 Petronius Arbiter says,“
For the mo squitoes (alucitae ) mere troublmg mypanion.
”
FRAGMENTA
XII*
Fulg eniius ibidem 60 p . 567 : Manubiae dicunturornamenta reg um. Unde e t Petronius Arbiter ait“tot regum manubiae penes fug itivum repe rtae
”
XI II*
Fulg entius ibidem 61 p. 5 6 7 Aumatium dicitur locum
secretum publicum sicut in theatris aut in circo.
Unde e t Petronius Arbiter ait in aumatium meme t
ipsum conie ci
XIV
Isidorus on’
g inum V 26 , 7 Dolus est mentis callìditas
ah e o quod de ludat : aliud enim agit, aliud simulat .
Petronius aliter e xistimat dicens“quid est, indices,
dolus ? Nimirum ubi aliquid factum est quod legi dolci:.Habe tis do lum : accipite nunc malum
”
XV
Gloésarium S. Dionyszi: Petaurus genus ludi. Petro
nius“
pe tauro que iubente modo superior.
XVI
Petronius satis constare t eos nisi inclinato s non
solere transire cryptaxn Neapo litanam ex g lossarzo S.
XVI I*1
In alia glossarioSuppes suppumpis, hoc est supinis pedibus.
Tullia,media vel regia.
lWrone a ttribute d to Petro nius by Pitho eus thro ug hmìsunde rs tanding a margina l no te o f Scaliger.
330
FRAGMENTA
XVI II*
Nico zaus Perati-as Cornu copiae p. 200,26 editioni:
Aldinac anni 1513 : Cosmus etiam exce llens ung uen
tarins fuit,a quo unguenta dieta. sunt Co smiana. idem
[Iuvenalis 8, 86]“e t Cosmi toto m e rg atur abemo.
"
Petronius afi’
e r nobis, inquit, alabastrum Co smiani”
XIX
Terentianus Maurus de metrzsHo ratium videmus
versus temoris huius
nusquam locasse inges,at Arbiter dise rtus
libris suis fr equentat .
Ag no sce re haec po te stis,cantare quae so lemus“Memphitide 5 pue llae
sacris deum paratae .
Tinctus colore noctis
manu puer loquaci ”
Marius Victorinus III 1 7 ( inKeilii g rammaticz’
s VIp .
138) Huius temoris ao formae quo sd'
am versus poetas
lyrico s carminibus suis indìdisse co g no vimus,ut et apud
Arbitrum invenìmus, cuius exemplum“Memphitide s pue llae
sacris deum paratae .
"
“Tinctus colore noctis
Ae g yptias choreas”
FRAGMENTS
X VI I I
Nico laus Pero tfus in the Comucopia (p . 200,26 inthe
Aldine Edition of Co smus too was superbperfumer
,and ointm ents are called Co smìan after him .
The same writer (Juvenal 8 , 86) says, and let himbe plunged deep in a bronze vase of Co smus .
”
Petronius,
Bring us, he said, an a labaster box ajCosmus ointment .
”
We see that Horace nowhere employed verse ofthis rhythm continuously,
‘
but the learned Arbiteruses it often in his works . You Will remember theselines
,which w e are used to sing : The maiden: of
Memphis, made readyfor the riles of the Gods. The boyvo lo :cnd deep as the nig ht with speakò1g gestures.
Marius Via…… III, 1 7 (K eil, Grammat ici,We know that the lyric poets inserted some lines of
this rhythm and form in their works,as we find
in Arbiter, fo r example : The maiden: ofManphis,made ready for the ril es of the Gods
,
” and againColoured deep as the nig ht, [dancing] Eg yptian dance s.
”
FRAGMENTA
XXTerentianus Maurus de matris
Nunc divisio, quam lo quemur, edet
metruin, quo memo rant Anacre onta
dulces compo suisse cantilenas .
Hoc Petronius invenitur usus,
Musis cum lyricum re fert eundem
consonantia verba cantitasse ,
e t plure s al ii . Sed iste versus
quali compo situs tome sit, edam.
“Invert se g e te s meum laborem.
Iuve runt caput est id hexame tri
quod t estat se g e te s meum laborem,
tale est cen triplici vides ut ortu
Triviae ro te tur ignis
vo lucrique Phoebus axe
rapidum pe re rre t orhem
XXI
Diomedes in arte III p . 5 18 Keilz'
z'
: Et illud
comma quod Arbiter fecit tale“Anus re co cta vino
trementibus labellìs
XX I I
Semius m artem Donati p . Keilii: Item Qui
rites dicit numero tantum plurali . Sed le g imus apud
Ho ratium hunc Quiritem, ut sit nominativus hic33 4
FRAGMENTA
Quiris. Item idem Horatius“quis teQuiritem ? cuius
nominativus e rit hic Quirites, ut dicit PetroniusPompeius incommento ariz
'
s Donatip . 16 7 , 9 K Nemo
dicit“hic Qu irites
”sed
“hi Quirites , licet legeri
mus hoc. Le g ite in Petronio, e t invenie tis de nomi
nativo sing ulari hoc factum. Et ait Petronius“hic
Quirites
XXIII
g rammaticus de dubzzs nominibus p. K Fretum
generis neutri e t pluraliter freta, ut Petronius“freta
Nere idum
XXIV*
Hieronymus in epistula ad Demetriadem CX X X 19
p. 995 Vallarsu Cìncinnatulo s puero s e t calamistrato s
e t peregrini muris o lentes pelliculas, de quibus illuc"
Arbitri est“Non bene o le t qui bene semper e let,
quasi quasdam pestes e t venema pudicitiae virga devite t
XXV*
Fulg entius mytho lo g iarum II 6 p . 80 de Prometheo
Quamvis Nicag o ras quod vulturî iecur praebeat ,livo ris quasi pingat imaginem. Unde eh Pe tro ìn
'
us
Arbiter ait“qui vo ltur ie cur intimum pe re rrat
e t pectus trahit intimasque fibras,
non est quem lepidi vo cant po e tae ,sed cordis ma la, livor atque
FRAGMENTS
the nominative“hic Quiris.
”Again , the same
Horace says Quis te Quiritem ? ”and there the
nominative Wil l be“hic Quz
°
7iie3,”as Petronius says .
Pompeias in his Commentary ou the Art of D onata:
(Keil 1 67 , No one says“this Roman citiz en
,
”
but these Roman citiz ens,”although w e find the
former in books . Read Petronius, and you Will findthis use of the nominative singul ar. And Petroniussays Hic Quirites
”
(“this Roman citiz en)
”
X X I I IA Grammarian on Nouns of uncertain gender (K eil
p. 5 78, Fretum (“a strait
”
) is of the neuter
gender
,and its plura] is fr eta, as Petronius says
‘
Freta Nereidum (“The straits of tlze Nereida:
XXIVHierm1ymus in his Leiter to Demetriades CXXX, 19
(Va llarsz'
us p . Boys with hair curled and crimpeda nd skins sme lh
'
ng like foreign musk-rats,about whom
Arbiter wrote the l ine,“To smell g ood a lways is no t to
smell good,” 1 showing how the virgin may avoid certa in
plagues and poisons of modesty.
X X V
Fulg mtius Mytho lo g iae I] , 6 (p. 80, ouPrometheus)Although Nicag o ras represents his yielding his liverto a vul ture, as an allegorica] picture of envy. Hencetoo PetroniusArbiter says T[ze vu lture who eap lo res ourinmo st liver, and drugs out our he art and inmo st nemes,is no t the bird of whom our dainiy poets talk, but thosediseases of the soul, erwy and wantenness.
"
‘The line o ccu rs în Martial 2 , x:, 4. The re fe re n ce toPetro n ius may be due to confus ionwith eh. 2 , l. 1 .
z 337
TITUS PETRONIUS ARBITER
INTRODUCTION
Of the poems which follow, 1- 17 are found in the
cod. Vo ssianus L. Q. 86, MS. of the 9th century.
They follow number of epigrams attributed toSeneca and are not attributed by the MS. to Petronius.But 8, 1 and 13 , 6-9 are quoted by Fulg entius (myth .
I, 1, p. 3 1 and II I, 9, p. 126) as from Petronius, while
the general resemblance to Petronius led Scaliger toattribute the remainder to the same author. Thoughabsolute proof of the correctness of this attributionis lacking, most readers will feel l ittle doubt thatScaliger was right.18-29
1were contained in MS. once at Beauvais andnow lost. The contents of this codex Be llo vacensiswere published by Claude Binet in 15 79. The last twopoems were not
,according to Binet, given to Petro
nius by the MS.,and I have included them with
some hesitation. But as Binet saw, the resemblanceto the style and tone of Petronius is considerable
,
and they are therefore given here. The six poemswhich followed in this MS. are given by Baehrens
(P.LM iv. 103-8) to Petronius. But; they have noparticular affinity with the work of Petronius, and asthey have inserted among them in Binet’s book anumber of poems wh ich are admittedly by Luxo rius(see Baehrens, op . cit. App. Crit. ouP.L.M iv.
they are not included here .
1No . 2 0 is a lso co n tained in co d. Pa ris , 103 18 (Sa lma
sianus), co d. Vo ssianus, LQ. 86 , co d. Paris , 807 1 (Thu:nena).
840
POEMS
The remaining two poems are found in cod. Vossianus LP. 1 1 1 , a MS. of the 9tb century. They areattributed to Petronius by the MS.
,and follow two
poems found in the MSS of the novel (c . 14 and c.
Their general resemblance would betray theirauthorship.
Fo r a discussion of these MSS. see Baehrens,
Po elae Latini Minore:, vol . iv, pp. 1 1 13 and 19. Al so
p. 36 E'
.
SIGLACod . Voss . LQ. 86 = VCod. Be llo vacensis W
Voss. LF. 1 11 = E
H.E.B.
TITUS PETRONIUS ARBITER
74 Poet. Lat. Min. iv, cd. Baehrens.
Invenie t quod quisque ve lit : non omnibus unum estquod place t : hic Spinas co llig it, ille rosas .
7 5
2 lam nunc alg ente s autumnus fe ce rat umbras1
atque hiemem tepidis spe ctabat Phoebus habenis,iam platanus iactare comas
,iam co epe rat uvas
adnume rare suas defecto palmite vitisante o culo s stabat quidquid promise rat annus.
76
3 Primus in e rbe deos fecit timor, ardua cae lofulmina cum cade rent discussaque mo enia flammis
atque ictus flag rare t Athos mex Phoebus ah ortu 2
lustrata deue ctus humo, Lunae que sene ctuse t reparatus bonos hinc signa e fl’usa per orheme t pe rmutatis disiunctus mensibus annus .Pro fe cit;
3 vitium iamque error iussit inanisagricolas primos Ce re ri dare me ssis honores
,
palmitibus plenis Bacchum vincire , Palemque
pasto rum gaudere manu ; natat o brutus omnisNeptunus deme rsus aqua ; Pallasque tabernasvindicat ; e t voti reus e t qui vendidit o rbem,
5
iam sibi quisque deos avido certamine fing it .
4
7 7 P.L.M4 Nolo ego semper idem capiti sufl
‘
unde re o ostumnec noto 6 stomachum conciliare mero.
'alg ente s fe ce rat Baéhrens arde n te s fre g e rat V.
2ah artuButler : ad o rtus V.
pro fe cìt anon pro ie cit V.
na ta t o brutus pro bably corrupt: po rtus tene t Bueche le r.o rhem perhaps corrup t : o rbam Barth urbem Pitho ew
‘no to Paulmz'
e r : toto V.
842
TITUS PETRONIUS ARBITER
Taurus amat gramen mutata carpet e vall ee t fera mutatis sustine t ora cibis .
Ipsa dies ideo nos grato pe rluit haustu,quod pe rmutatis hora re currit equis .
7 8 P.L.M5 Uxor, legis m ms,
1 debet quasi census amari.nec censum ve llem semper amare meum.
79 P.L.M6 Linque tuas sedes alienaque lito ra quaere,
o2iuvenis : maior rerum tibi nascitur ordo.
Ne succumbe malis : te nove rit ultimus H ister,te Boreas g e lidus securaque regna Canopi,quique renascentem Pho ebum ce rnuntque cadentem
maior in externas fi t qui 8 descendit harenas.
80P.L.M
7 Nam nihil est, quod non mo rtalibus afi'
e rat usum ;rebus in adve rsis quae iacue re iuvant .
Sic rate demerse fulvum deponde rat aumm,
remo rum l evitas naufraga membra vehìt .
Cum sonue re tubae, iugulo stat divite ferrumbarbaricum : tennis praebia pannus habet.
4
1 le g is onus Ba ehrens imus’
V.
20 added by Sca lzg e r, omi/ted byfi t qui Baehrens : itacui V.
‘barbarîcum B aehrens : te n n is Bu tler : praebìa Baehrm s
barbara contempnìt prae lia. V. , reta ining which bebe s fo rhabe t Scalz
'
g er.
344
POEMS
wine . The bull loves to change his valley-past ure, and
the Wild beast maintains h1s z est by change of food .
Even to hé bathed in the light of day is pleasant only
because the night-hour races back with altered ste eds.
A wife is a bardem imposed by law , andO
shoul d be 5
loved like one’
s fortune. But I do not wish to love
even my fortune for ever.
Leave thine home, O youth, and seek out alien 6shores larger range of life is ordained for thee. Yield
not to misfortune ; the far-o fl‘
Danube shall know thee,
the cold North—wind, and the untroubled kingdoms ofCanopus, and the men who gaz e outhe new birth of
Phoebus o r upon his setting : he that d isembarks oudistant sands, becomes thereby the greater man
For there is naught that may not serve the need of 7mortal men, and in adversity desp ised things help us.
80 when sh ip sinks, yellow gold weighs down its
po ssessor, while Himsy car bears up the shipwrecked
body. When the trumpets sound, the savage’
s knife
stands drawn at the rich man’
s throat ; the poo r man’s
rags wear the amulet of safety.
TITUS PETRONIUS ARBITER
8 1 P.L.M8 Parvula secum te g itur mihi culmine sedesuvaque plena mero fecunda pende t ah ulmo.
Dant rami ce raso s, dant mala rubentia silvae,Palladiumque nemus pingu i se vertice frang it.[ am qua diducto s potat levis area fontes,Co rycium mihi surgit olus maluaeque supinaee t non so lficito s missura papave ra somnos .Prae te rea sive alitibus contexe re fraudemseu magis imbe lle s libuit circumdare cervosaut tere ti lino pavidum subducere piscem,
bo s tantum no ve re de los mea sordida rura.
I nunc e t vitae fug ientis tempora vendedivitibus cenis. Me si manet exitus idem,
hic precot inveniat consumptaque tempora po scat.
82 P.L.M
9 Non satis est quod nos me rg ;it1 furiosa iuventus
transverso sque rapit fama sepulta pro bris ?En
2 etiam famuli co g nataque facce caterva.3
inter comasas luxuriantur opes .4
Vilis servus habet regn i bona, ce llaque captide ride t Ve stam Romuleamque casam .
Idcirco virtus medio iace t o bruta caeno ,
nequitiae classes candida vela fe runt.
83 P.L.M.
Sic e t membra solent auras includere ventris,5
quae penitus me rsae cum m rsus abire laborant,l me rg ìs. V. co rr. Buecheler.2enL. M i ller : nuV.
’ cate rva Ba ehrens : sepulti V.
in te r conrasas Baeizrm s mte sta merassas V.
ve n t is V. , co rr . Riese .
346
13
TITUS PETRONIUS ARBITER
ve rbe ribus rimantur iter nec de sinit antefrigidus, a.dstzrictis
1 qui regnat ìn o ssibus, horrorquam tepidus laxo manavit corpore sudor.
84 P.L.MO litus vita mihi dulcins
,o mare ! felix
cui licet ad terms ire subinde meas !O formosa dies ! hoc quondam rure so lebam
Naiadas 2 alterna so llicitare manu !H ic fontis laons est, i] lic sinus e g e rit algas
haec static est tacitis fida3cupìdìnibus.
Pervixi ; neque enim fortuna malig nio r unquame ripie t nobis quod prior hora.
4 dedit.
85 P.L.MHaec ait e t tremulo deduxit vertice càno sconse cuitque genas ; o culis nec de fuit imber,sed qualis rapitur per vallis impro bus ammis,cum g e lidae pe rie re nives e t languidus austernon patitur g laciem resoluta vivere terra,gurgite sic pleno fac ies manavit e t altoinsonuit g emìtuturbato murmure pectus.
86 P.L.MNam citius fiammas mortales ore tenebuntquam secreta te g ant . Quicquid dimittis in aula,e ffluit e t subitis rum o ribus oppida pulsat .
Nec satis est vul g asse fidem . Cumulatius exit
pro ditionis opus famamque onerare labo rat
‘e t frig idus strict îs V. , con . Rez
'
ske .
Na iadas Lindenbrog Iliadas V. a lte rna manu Barma ta s manus V.
fida. Pz'
tho eus v ie ta V.
‘prio r ho ra Scalig er : priora V.
348
POEMS
there is no end to the cold shiver which rules thecramped frame
,til l 3. warm sweat bedews and loosens
the body.
O sea- shore and sea more sweet to me than life ! 1 1Happy am I who may come at once to the lands Ilove. 0 beauteous day ! In this country long ago Iused to rouse the
'
Naìads with my bands’
alternatestroke. Here is the fountain
’
s pool, there the seawashes up its weeds : here is a sure haven for quietlove . I have had l ife in full ; for never can harderfortune take away what was given us in time over
With these words he tore the white hair from bis 12
trema g head, and rent h is checks ; bis eyes filledwith tears, and as the impetuous river sweeps downthe vall eys when the cold snow has perished, and thegentle so uth-wind Will not sufi
‘
e r the ice to l ive outhe unfett ered earth, so was his face wet with a ful lqt
°
re am,and h is heart rang With the troubled murmur
of deep g manìng .
Fo r sooner Will men hold fire in their months than 13
keep a secret. Whatever you let escape you inyour hall flows forth and beats at city wall s in suddenrumours . Nor is the breach of faith the end. Thework of betrayal issues forth with increase, and strives
TITUS PETRONIUS ARBITER
Sic commissa verens avidus re serare 1 ministerfo dit humum re g isque latentes pro didìt aures.Concepit nam terra. sonos calamique lo quente sincinue re 2 Midam, g nal em narrave rat index.
87 P.L.M14 Illic alte rnis depug nat pontus e t aer,
hic rivo tenui pervia t idet humus .Illic deme rsas
3complo rat mavita p
°
uppes,hic pastor miti pe rluit amne pe cus.
Illic immanes mors o bdi’ca 4 so lvit hiatus ,hic gaudet curva falce recisa Cere s .
Illio inter aquas urit sitis arida fauces ,hic data periuro 5 basia multa viro.
Navig et e t fluctus lasset mendicus Vlixe s,in terris vive t candida Penelope.
88 P.L.M15 Qui molit prope rare mori nec co g e re fata
mollia prae cipiti rumpe re fila manuhactenus irarum mare no verit . Ecce refuso
gurgite se curo s o bluit unda pedes .Ecce inter viride s iactatur mytilus algas
e t rauco trahitur lubrica concha sinu .
Ecce recurrentes qua ve rsat fluctus arenas,discolor attrita calculus exit humo .
Haec quisquis calcare potest, in litore tutoludat e t hoc solum iudice t esse mare.
ve rens re se ra t e Fulg entz'
us fe rens se ruare V.
2 incìnue re Sa lmasz'
us : inuene rem V.
3 deme rsas Baehrens : divisas V.
‘o bdìta. B aehrens : o blita V.
ls da ta Wem sdo rf da V. pe riuro proba bly mrmpt : perIm s quaeque suo Butle r.
mo l i t 0udendo rfi :mo luit V. pro pe ra re To llz'
us :pro pat a V.
350
6
TITUS PETRONIUS ARBITER
89 P.L.MNon est forma satis nec quae vult bella vide ri1
debet vulgari more placere sibi.Dieta, sales, lusus, se rmonis gratia
,risus
vincunt naturae candidio ris opus.Condit enim formam quicquid consumî tur artis,
e t nisi velle:2 sube st, gratia nuda perit.
90 P.L.M
Sic contra rerum naturae munera motaecorvus maturis frug ibus ova re fert.
Sic format. l ingua fe tum cum pro tulit ursa
e t p iscis nullo iunctus amore parit.Sic Pho ebea chelys nutu3 resoluta parentis
Lucinae tepidìs naribus ova fove t .
Sic sine concubitutextis apis excita cerisfervet e t audaci milite castra repl et.
Non uno contenta valet natura tenore,sed permutatas gaudet habere vices .
91 P.L.M
18 Indica purpureo g enuit me litore tellus,candidus accenso qua redìt orbe dies.
H ic ego divino s inter g ene ratus honoresmutavi Latio barbara verba sono.
lam dimitte tuo s, Paean o De lphice , cycno s
dìg nio r haec vox est, quae tua temple. colat.
The fi rst couplat is to be fo zmd in Fulg entz'
us , My th. 1,
P 44vélle sube st probably conupt : sal sube rit Baehrens.
'nutuButler: v ie to W: vinclo B ine tus .
352
POEMS
Outward beauty is not enough, and the woman whowould appear fair must not"be content with any common m@ ner. Words , wit, play, sweet talk and laugh
ter,surpass the work of too simple nature . For all
expense of art seasons beauty, and naked lo veb°
ne ss is
wasted all in vain,if it have not the Will to please.
So , contrary to the known Operations of na ture, the
raven lays her eggs when the crops are ripe . So the
she—bear shapes her cubs with her tongue, and thefish is ignorant of love
’
s embrace, yet brings forth
young. So the torto ise, sacred to Phoebus, delivered
by the Wil l of mother Lucina,batches her eggs with
the warmth of her nostrils. So the be e, begotten
without wedlock from the woven cells, throbs with
life and fills her camp with bold soldiery. The streng th
of nature lies not in holding ouone even way, but she
loves to change the fashion of her laws .
Myl birthplace was India
’
s glowing shore where the
day returns in bril liance with fie ry orb. Here I was
born amid the worship of the gods, and exchanged
my barbarie speech for the Latin tongue. O healer ofDelphi , now dismiss thy swans here is voice more
worthy to dwell within thy temple.
1A pa rro t is speaking.
TITUS PETRONIUS ARBITER
92
19 Naufrag us e iccta nudus rate quaerit e odem
pe rcussum telo, cui sua fata Heat.1
Grandine qui se g ete s e t totum perdidit annum,
in simil i defie t tristia fata sinu .
Fune ra conciliant mise ro s, o rbique parentes
coniung unt g emitus e t facit hora pares.Nos quoque confusis fe riemus sidera verbis ;
fama est coniunctas2 fortins ire preces.
93 P.L.M.
Aurea mala mihi, dulcis mea Martia, mittis,mittis e t hirsutae munera castaneae .
Omnia grata putem, sed si magis ipsa venire
ornares donum, pulcra pue lla, tuum .
Tu licet apportes string entia mala palatùm ,
tristia mandenti est mell ens ore sapor.
At si dissimulas, multum mihi cara, venire,oscula cum pomis mitte ; vo rabo libens.
94 P.L.M
Si Pho ebi soror e s, mando tibi, Delia, causam,
scih'
ce t ut fratri quae peto verba fe raS °
Marmore Sicanio struxi tibi, De lphice , templum
e t levibus calamis candida verba dedi.
Nunc si nos audis atque e s dìvinus, Apollo,dic mihi, qu i nummo s non habet, unde petat.
' fi eatjacobs: legat W.
'fama e st conìunctas Butler : e t fama. e st constans W.
354
T ITUS PETRONIUS .ARBITER
95 P.L.MOmnia quae miseras po ssunt finire querellas
,
in promptuvo luit candidus esse deus.Vile bolus e t duris haerentia mora rube tis
pung entis1 stomachi compo sue re famem.
Flumine vic ino stultus sitit , e t rig e t2 euro
cum calidus tepido consonat igne focus“.Lex armata sede t circum fera limina nuptae
nil me tuit licito fusa pue lla toro .
Quod satiare potest dives natura ministratquod do ce t infrenis4 gloria fine caret.
96 P.L.M93 Militis in galea nidum fe ce re columbae
appare t Marti quam sit amica Venus.
97 P.L.MIudaeus licet e t po rcinum numen ado re t
e t caeli summas advo ce t auriculas ,ni tamem e t ferro succìde rit ing uinìs e ram
e t nisi nodatum so lverit arte caput,exemptus populo sacra
5mig rabit ah urbe
e t non ie iuna sabbata lege premet.6
98 P.L.M2 5 Una est nobilitas ar g umenq ue coloris
ingenui timidas non habuisse manus.
'pung entis D ousa pug nantis W.
3e t t ige t B z
'
ne t efi'
ug it W.
fo cus Buecheler ro g us W'
.
‘ìnfrenis Binet : in fe rius W.
sacra Baehrens g ra îa W'
.
‘preme t W. perhaps co rrupt tremet Buecl nkr.
856
POEMS
Honest Heaven ordained that all things which canend our wretched complaints shoul d be ready to hand.
Common green herbs and the berries that grow ourough brambles allay the gnawing hunger of the belly.
A fool is he who goes th irsty with a river close by,and shivers in the east wind whil e a blazing fire marsou the warm hearth. The law s its armed by thethreshold of wanto n bride ; the gir l who l ies on alawful bed knows no fear. The wealth of nature givesus enough for our fill : that which unbridled vanityteaches us to pursue has no end to it .
Doves have made a nest in the soldier’
s helmet :see how Venus loveth Mars .
The Jew may worship his pig—god and clamour inthe ears of high heaven
,but unl ess
O
be also cuts backhis foreskin with the knife, he shall g o forth from theholy city cast forth from the people, and transg réssthe sabbath by breaking the law of fasting.
This is the one mobility and proof of honourableestate, that a man
’
s hands have shown no fear.
2 3
2 4
2 5
TITUS PETRONIUS ARBITER
99Le cto compo situs vix prima silentia noctis
carpebam e t sommo lum ina vieta dabam ,
cum me savus Amor prensatlsursumque capillis
excitat e t lacerum pervig ilar e inhet.
Tu famulus meus, inquit , ames cum mil le pue llas,solus, io , solus, dure, iace re potes ?
Exsilio e t pedibus nudis tunicaque solutaomne iter ing redio r,
2 nullum iter expedia.
Nunc prope ro , nunc ire pig e t, rursumque redire
paenite t, e t pudor est stare via media.
Ecce tacent ve ces hominum sù epitusque viarume t vo lucrum cantus fidaque turba canum ;
so lus ego ex cunctis pave o somnumque tdrumque ,e t sequo r imperium, magne Cupido, tuum.
100 P.L.MSit nox illa diu nobis dilecta, Nealce ,
quae te prima meo pectore compo suitsit torus e t leoti genius se cre taque larnpas,
3
quis tenera in nostrum veneris arbitrium.
Ergo age duremus, quamvis ado leverit aetas ,utamurque annis quos mora parve. te re t .
Fas e t iura sinunt ve tere s extendere amores ;fac cito quod co eptum est, non cito desinere .
101 P.L.MFo eda est in co itue t brevis voluptase t taede t Veneris statim pe ractae .
Non ergo ut pecudes libidìno saecae ci pro tinus irruamus illuc
(nam lang uescit amor pe ritque fiamma)'prensat 0udendo rf prensum PV.2 ing redìo r Riese : xmpedio W.
lampas Buecheler longa W.
I'
ITUS PETRONIUS ARBITER
sed sic sic s ine fine feriatie t tecum iace amus o sculante s.
H ic nullus labor est rubo rque nullushoc iuvit, iuvat e t diu iuvabit ;hoc non deficit incipitque semper.
102 P.L.MAccusare e t amare tempore unoipsi vix fuit Het ouli fe rendum .
20 P.L.MPallant nos ocul i vag ique sensusoppressa ratione mentiuntur .
Nam turris prope quae quadrata surgit,
de tritis pro enl angulis ro tatur.
Hyblaeum refug it satur liquo reme t maris casiam frequenter o dit .
Hoc illo magis aut minus placerenon posset nisi lite destinata
pug narent dubia tenore sensus.
12 1 P.L.MSomnia quae mentes ludunt vo litantibus umbris,non delubra deum nec ah ae the re numina mittunt,sed sibi quisque facit. Nam cum prostrata soporeurg e t membra quìes e t mens sine pondere ludit,quidquid luce fuit tenebris agit. Oppida belloqui quatit e t fiammìs mise randas e ruit urbes,tela videt ve rsasque acies e t funera regumatque exundante s profuso sangu ine campos.Qui causas crare solent, le g e sque fo rumquee t pavidi cernunt inclusum cho r’ce
1 tribuna] .Condit avarus opes defo ssumque invenit aurum.
cho rte M ommsen co rde E.
POEMS
day,a nd lie with thy lips to mine . No toil is here and
no shame : in this , delight has been, and is , and longshall be in this there is no diminution, but beginning everlastingly.
To love and accuse at one time were a labour 29Hercul es h imself coul d scarce have be rne .
Our eyes dece ive us, and our wandering senseswe igh down our reason and tell us falsehoods . Forthe tower which stands almost four- square has itscorners blunted at a distance and becomes rounded .
The full stoma ch turns from the honey of Hybla, andthe nose often hates the scent of cinnamon. Onething could not pleas e us more o r less than another,unless the senses strove in set conflict with waveringbalance .
It is not the shrines of the gods, nor the powers ofthe air, that send the dreams which mock the mindwith fiitting shadows ; each man makes dr eams forh imself. For when rest lies about the limbs subduedby sleep, and the mind plays with no weight uponit , it pursues in the darkness whatever was its taskby daylight. The man who makes towns tremble ìnwar, and overwhelms unhappy cities in flam e
,secs
arms, and routed hosts, and the deaths of kings, andplains streaming with outpoured blood . They whoselife is to plead cases have statutes and the courtsbefore their eyes
,and look with terror upon the
judgement-seat surrounded by a throng . The miserhides his gains and discovers buried treasure.
361
TITUS PETRONIUS ARBITER
Venator saltus canibus quatit . Eripit undisaut premit e ve rsam periturus mavita puppem.
Scrìbit amatori meretrix, dat adultera, munuset canis in somnis leporis vestigia lustrat .
In noctis Spatium misero rum vulnera durant.
BIBLIOGRAPHY
Editio Princeps : Lucii Anna e i Sene cae in morteClaudii Caesaris Ludus nupe r repe rtus : Rome,15 13 .
Lul esi critical text : Franz Buecheler, Weidmann, 1904(a reprint with a few changes of the text froma larger work
,Divi Claudii
’
Ar axoÀomî r rwm g in
the
%ymbo la Philo lo g o ruxn Bonnensium,
fase. i,1864 .
Trans latio ns and helps : The Satire of Seneca on theApotheo s is of Claudius, by A. P. Ball (with introduction, note s , and translations) : New York :Columbia University Press ; London,1902 .
SENECAE APOCOLOCYNTOSIS DIVI CLAUDII
Quid actnm sit in caclo ante diem I I I idus Octo bris
anno novo, initio sae culi felicissimi volo memoriae tra
dere. Nihil nec o fi‘
ensae nec gratiae dabitur. Haec ita
vera . Si quis quae sive rit unde sciam , primum,si no
lue ro , non re spondebo . Quis co acturus est ? Ego scio
me l iberum factum, ex quo suum diem obiit ille, qui
verum pro ve rbiurn fe ce rat, aut regem aut fatuum
nasci opo rt e re . Si libuerit; respondere, dicam quod
mih i in buccam vene rit . Quis umquam ah historien
iurato re s exe g it ? Tamen si necesse fuerit aucto rem
producere, quae rito ah e o qui Drusillam euntem in
caelum vidit : idem Claudium vidisse se dice t iter faci
entem“non passibus aequis ." Ve lit molit, necesse est;
illi omn ia Vide re , quae in caclo ag untur : Appiae viae
curator est,qua scis e t divum Aug ustum e t Tibe rium
Caesarem ad deos isse . Hune si interro g ave ris, soli
narrabit : comm pluribus nunquam verbum facie t.
Nam ex quo in sematu iuravit se Drusillam vidisse
caelum ascendentem e t illi pro tam bono nuntio nemo
credidìt, quod vide rit, verbis conceptis afiìrmavit se
non ind… waturum,etiam si in medio foro hominem
3 70
LUCIUS ANNAEUS SENECA
o ccisum vidisse t . Ah hoc ego quae tum audivi, certa
clara afi'
e ro, ita illum salvum e t fe licem habeam .
l am Phoebus brevio re via contraxe rat ot tum
lucis, e t o bscuri cre scebant tempora sommi,
iamque suum victrix aug ebat Cynthia regnum,
e t de fo rmis hiemps gratos carpebat honores
divitìs autumni, iusso que senesce re Baccho
carpebat raras serus vindemito r uvas .
Puto magis inte lle g i, si dixe ro : mensis erat October,
dies I I I idus Octobris. Horam non possum certam
tibi dicere,facilius inter philo sopho s quam inter horo
logia convenie t , tamem inter sextam e t septimam erat.
cum omnes po e tae , nonN1rms rust1ce ”mqu1es
contenti o rtus e t o ccasus describe re , ut etiam medium
diem inquie tent, tu sic transibis horam tam bonam ?”
lam medium curruPhoebus divise rat orhem
e t propio r moo ti fessas quatiebat habenas
obliquo fiexam deducens tramite lucem
8 Claudius animam agere co epit nec invenire exitum
po te rat . Tum Mercurius,qui semper ingenio eius
de le ctatus esset, unam e tribus Parcìs seduèit e t aìt :
Quid, femina crudelissima, hominem misèrum tor
qù e ri pate ris? Nec umquam tam diu cruciatus cesset ?
’So MSS: Buechele r o rhemunnecessan'
ly .
87 2
APOCOLOCYNTOSIS
he to ld me I report plain and clear, as I hope for hishealth and happiness .
Now had the sun with shorter course drawn in his
risen light,And by equivalent degrees grew the dark hours of
nightVictorious Cynthia now held sway over a wider space,Grim winter drove rich autumn out, and now usurped
his place ;And now the fiat had gone forth that Bacchus must
grow old,The few last clusters of the vine were gathered ere
the cold
I shall make myself better understood,if I say the
month was October, the day was the thirteenth .
What hour it was I cannot certainly tell philosophersWill agree more often than clocks ; but it was betweenmidda
yand one after ne o n .
“Clumsy
say. The poets are not content‘ to describe sunrise
and sunset, and now they even disturb the middaysiesta. Will you thus neglect so good an hour ?
”
Now the sun’
s chariot had gone by the middle of hisway ;
Hal f wearily he shoo k the reins, nearer to night thanday,
And led the l ight along the slope that down beforehim lay.
Claudius began to breathe his last,and could not
make an end of the matte r. Then Mercury,who had
always be en much pleased w ith his Wit,dr ew aside
one of the three Pè tes, and said :“Cruel beldame
,
Why do you let the poor wretch be to rmented ? After373
LUCIUS ANNAEUS SENECA
Annus sexag e simus quartus est, ex quo cum anima
luctatur. Quid buio e t rei publ icae invide s ? Patere
mathematico saliquando verum dicere qui illum,ex quo
princeps factus est,omn ibus annis
,omnibus mensibus
e fi‘
e runt . Et tamen non est xnirum si errant e t horameius nemo novit ; nemo enim umquam illum natum
putavit . Fac quod faciendum est
Dede ne ci, melior vacua sine regnet in aula.
’
Sed Clotho ego mehe rcule s inquit“pusillum tem
poris adice re ill i vo lebam,dum bo s pauculo s, qui
supe rsunt, civitate donare t (constitue rat enim omnes
Grae co s, Galle s, Hispanos, Britanno s to g ato s Videre )
sed ‘
quoniam placet aliquo s peregrinos in semen re lin
qui e t tu ita iube s fie ri, fiat. Ape rit tum capsulam e t
tres fusos profert : unus erat Aug urini, alter Babae ,
tertius Claudii.“Ho s
”inquit
“tres uno anno exig uis
inte rvallis temporum diviso s mori iubebo , nec illum
incomitatum dìmittam . Non opo rt e t enim cum,qui
modo se to t,milia hominum sequentia videbat
, tot
prae cedent1a, tot circumfusa, subito solum destitui.
Contentus crit his interim convicto ribus.
Haec ait e t turpi convo lvens stamina fuso
abrupit sto lidae regalia tempora vitae.374
LUCIUS ANNAEUS SENECA
At Lachesis redimita comas, ornata capillos,
Pieria crinem lauro frontemque co ronans,
candida de niveo subtemina vellere sumit
felici moderanda manu , quae ducta colorem
assumpse re novum. Mirantur pensa so ro res
mutatur v ilis pre tio so lana metallo,
aurea formoso descendant saecula filo .
Nec modus est illis, felicia vellera ducunt
e t gaudent imple re manus, sunt dulcia pensa.
Sponte sua fe stinat opus nullo que labore
mollia contorto descendunt stamina fuso.
Vincunt Tithoni, vincunt e t Nesto ris anno s.
Phoebus adest cantuque iuvat g aude tque futuris,
e t lae tus nunc plectra mo ve t, nunc pensa
mìnistrat .
Define t intentas cantu fallitque laborem.
Dumque nimis citharam frate rnaque carmina
laudant ,
plus solito neve re manus, humanaque fata
laudatum transcendit opus. Ne demite,Parcae
Pho ebus ait vincat mo rtalis tempora vitae376
APOCOLOCYNTOSIS
But Lachesis, be r hair adorned, her tresses neatìybound ,
Pierian laur el on her loo ks, her brows with garlandscrowned ,
Plucks me from out the snowy wool new thr eads aswh ite as snow,
Which handl ed with a happy to uch change colour asthey g o ,
Not common wool,but golden wire the Siste rs won
dering gaz e,
As age by age the pretty thread runs down the goldendays .
World without end they spin away,the happy fie eces
pull ;What j oy they take to fill the ir bands with that de
lightful wo ol !Indeed , the task performs itself: no to i] the spinners
knowDown drops the soft and silken thread as round the
sp indles g oFewer than these are Tithon
’
s years, not Nesto r’
s lifeso long .
Phoebus is present :glad he is to s ing merry song ;Now helps the work, now full of hope upon the barp
doth play ;The Sisters listen to the song that charms their toi]
away.
They prais e their brother’
s melodies, and still thespindles run ,
Til] more than man’
s allotted span the busy handshave spun.
Then Phoebus says, O siste r Fates ! I pray take none
But suffer this one life to be longer than mortal day.3 7 7
LUCIUS ANNAEUS SENECA
ille,mihi simil is vultusimilisque decore
nec cantu nec voce minor. Felicia lassis
saecula prae stabit le g umque silentia rumpet.
Qualis discutiens fug ientia Lucifer astra
aut qualìs surgit redeuntibus Hesperus astris,
qualis cum primum tenebris Aur ora so lutis
induxit rubicunda diem, So l aspicit orhem
lucidus, e t primos carcere concitat axes
talis Caesar adest, talem iam Roma Ne ronem
aspicie t . Flag rat nitidus fulgore remisso
vultus, e t adfuso cervix formosa capillo.
haec Apollo. At Laches is, quae e t ipsa homini for
mo sissimo favere t, fecit illud plena manu, e t Neroni
multo s anuos de suo donat. Claudium autem inbent
omnes
I A I I
xacpow a g , cvd>muo vvr a g cmrepura v Somm a
Et ille quidem animam ebullnt, e t ex eo desnt vivere
vide ri. Exspiravit autem dum como edo s audit, ut
scias me non sine c'
ausa illo s timere. Ultima Vox eius
haec inter homines audita est, cum maio rem sonìtum
A fragment from the Cresphontes o f Euripide s (Nauck,4521
LUCIUS ANNAEUS SENECA
emisìsse t illa parte, qua facilius lo quebatur : vae me,
puto, concacavi me . Quod an fe ce rit, nescio : omnia
certe concacavit .
Quae in terris postea sint acta, supervacuum est
refe rre . Scitis enim Optime, nec periculum est ne
excidant memoriae quae gaudium publicum impres
serit : nemo fe licitatis suae o bliviscitur . In cae lo
quae acta sint,audite : fides penes aucto rem crit.
Nuntiatur Iovi venisse quendam bonae staturae , bene
canum ; nescio quid illum minari, assidue enim caput
movere ; pedem dextrum trahe re . Quae sisse se, cuius
nationis esset : respondisse nescio quid perturbato
sono e t voce confusa ; non inte lle g e re se lingnam eius,
nec Graecum esse nec Romanum nec ullins gentis
motae. Tum Iuppite r He rculem,qui totum orhem
te rrarum pere rrave rat e t nosse videbatur omnes nati
ones, iube t ire e t explorat e , quorum hominum esset.
Tum Hercules primo aspectusane pèrturbatus est, ut
qui etiam non omnia monstra timuerit . Ut vidit novi
generis faciem,inso litum ince ssum, vo cem nullius
terrestris animalis sed qualis esse marinis be luis solet,
raucam e t implicatam, putavit sibi tertium de cimum
laborem venisse . Dilig entius intuenti visus est quasi
homo. Accessit itaque et quod facillimum fuit Grae
culo,ait
‘n'
; 7r66w cfg dv8pu'
ìv, 7r691 7 01 1r61\19 758È
r o xfics ;380
POCOLOCYNTOSIS
easiest, be cried out,“Oh dear, oh dear ! I think I
have made mess o f myself.”VVhe tbe r he did o r no,
I cannot say,but certain it 'is he always did make
mess of everything.
What happened next ouearth it is mere waste oftime to tell, for you know it all well enough, andthere is no fear o f your ever forgetting the impressionwhich that publ ic rejoicing made on your m emory.
No one forgets his own happiness . What happenedin heaven you shall hear : for proof please apply to myinformant. Word comes to Jupiter that strangerhad arrived
,man of fair height and hair well sprinkled
with grey ; be seemed to be threatening something,for he wagged his head ceaselessly ; he dragged theright foot. They asked him what nation he was o f
he answered something in confused muma g
voice : bis languag e they did not understand. He
was no Greek and no Roman, nor of any known race.Outhis Jupiter bids Hercules g o and find out whatcountry he comes fr om ; you see Hercul
_
es had travelledover the whole world, and might be expe cted to knowall the nations in it . But Hercules
,the first glimpse he
got, was really much taken aback, although not allthe monsters in the world coul d frighten h im whenhe saw this new kind of obj ect
,with its extraordinary
gait, and the voice of no terrestrial beast, but suchas you might hear in the leviathans of the deep,hoarse and inarticulate, he thought his thirteenthlabour had come upon him . When he lo oked closer
,
the thing seemed to be a kind of man . Up he goes,then, and says what your Greek finds readiest to histo ngueWho art thou, and what thy people ? Who thy Od . i. l 1
parents,where thy
LUCIUS ANNAEUS SENECA
Claudius gaudet ess e ill io pbilo lo g o s homines, spe rat
futurum aliquem histo riis suis locum. Itaque e t ipse
Home rico ve rsuCae sarem se esse sig nificans ai t
’
IÀL666V ptc <bÉpwv Ku<6veo v c 7réÀacnr ev.
Erat autem sequens versus ve rio r, acque Home ricus
8’
€7 12) 7rcîÀw È'
7rpa90v, òÀeo*
a 8'
(167 0158.
6 Et ìmpo sue rat He rculi minime vafro , nisi fuisse t illio
Febris, quae fano suo re licto sola cum illo vene rat
ce te ro s omnes deos Romae re lique rat . Iste inquit“mera mendacia marrat. Ego tibi dico, quae cum illo
tot annis vixi Lug uduni natus est, Marci municipem
Vides . Quo d tibi narro, ad sextum de cimum lapidem
natus est a Vienna, Gallus g e rmanus. Itaque quod
Gallum facere o po rt ebat, Romam cepit. Hunc ego
tibi re cipio Lug udum'
natum, ubi Licinus1 multis annis
re g navit. Tu autem,qui plura loca calcasti quam ullus
mulio perpe tuarius, Lug udunense s scire debes, e t2
multa mil ia inter Kanthum e t Rhodanum interesse.
Excande scit hoc loco Claudius e t quanto potest mur
mure irascitur. Quid dice re t, nemo inte lle g ebat, ille
autem Febrim duci iubebat, illo g estuso lutae manus‘Buecheler Lîcînusfor Licînîus.
’Buec/zele r omits e t w ithoneMS. and bracketsLug udunenses.
382
LUCIUS ANNAEUS SENECA
e t ad hoc unum satis firmae , quo decollare homines
7 so lebat, iusse rat illi collum prae cidi. Putare s omnes
illius esse libertas : adeo illum nemo curabat . Tum
Hercules“audi me ”
inquit;“tu desine fatuari. Venisti
bue , ubi mures ferrum rodunt . Citius mihi verum,ne
tibi alogias excutiam . Et quo te rribilio r esset, tragi
cus fit e t ait
exprome propere, sede qua g enitus cluas,
hoc ne pe remptus stipite ad terrano accidas ;
haec clava reges saepe mactavit feros .
Quid nunc pro fatuvoeis incerto sonas ?
Quae patria, quae gens mobile eduxit caput ?
Edissere . Equidem regna tergemini pe tens
longinqua regis, unde ah Hesperia mari
Inachiam ad urbem nobile advexi peens,
vidi duobus imm inens fiuv ns ingum,
quod Phoebus artu semper o bverso videt,
ubi Rhodanus ing ens amne prae rapido fiuit,
Ararque dubitans, quo suos cursus agat,
tacitus quìe tis adluit ripas vadis .
Estne illa tellus spiritus altrix tui ?”
Haec satis animose e t fo rtite r, nihilo minus mentis
384
APOCOLOCYNTOSIS
was always st eady enough for that,if for nothing
else) by which be used to decapitate men . He bad
ordered her head to be chapped o fi‘
. For all thenotice the others took of him, they might have beenhis own freedmen .
Then Hercules said, You j ust list en to me, and 7stop playing the fool . You have come to the placewhere the mìce nibble iron.
1 Out with the truth, andlook sharp, o r I
’
ll knock your quips and quiddities outo f you. Then to make h imself all the more awful
,
he strikes an attitude and proceeds in his mo st tragicV6 111
“Declare with speed what spot you claim by birth
,
Or with this club fall stricken to the earth !This club hath o fi t ime s slaughtered haug hty kings !Why mumble unìnte llig ible things ?
What land, what tribe produced that shaking head ?Declare it ! Onmy j ourney when I spedFar to the Kingdom o f the triple K ing
,
And from the Main Hesperian did bringThe good…ly cattle to the Argive town
,
There I beheld mountain looking downUpon two rivers : this the Sun espiesRight opposite each day he doth arise.
Hence, mighty Rhone, thy rapid to rrents flow ,
And Amr, much in doubt which way to g o ,R ipples along the banks with shallow roll.Say, is this land the nurse that bred thy soul ?
These lines he delivered with much spirit and a boldfront. All the same, he was not quite master of his
‘A pro ve rb , found also inHe ro ndas iii, 76 appa rent ly fairyla nd,
the land o fNo whe re .CC
LUCIUS ANNAEUS SENECA
suae non est e t tim et 11p 6 7rÀm/fiv. Claudius ut viditvirum valentem ,
o blitus nug arum inte llexit neminem
Romae sibi parem fuisse, illic non habere se idem gratiae :g allum in suo sterquilino plurimum posse . Itaquequantum inte lle g i po tuit , haec visus est dicere
“Eg o
te, fortissime de o rum Hercule, speravi mihi adfuturumapud alias, e t si qui a me no to rem pe tisse t, te fuinominaturus
,qui me optime mosti. Nam si memoria
repetis, ego eram qui tibi l ante templum tuum iusdicebam totis diebus mense Iulia e t Augusto . Tu scis,quantum ill io mise riarum tulerim, cum causidico s audirem diem e t no ctem, in quos si incidisses, valde fortislicet tibi vide aris, maluisse s cloacas Augeac purgare :multo plus ego ste rco ris exhausi. Sed quoniam volo ”
“Non mirum quod in curiam impe tum fe cisti: nihiltibi clausi est . Modo dic nobis, g nalem deum istumfie ri velis .
’m o zîpeco s Oeòs non potest esse : o1'
îr e
a131*ò9 7rpayp.a É'
xa 7 1. 067 6 &ÀÀOL; wapéxec Sto icus ?Quomodo potest rotundus
’
esse, ut ait Vano, s inecapite
,s ine praeputio
’
Est aliquid illo Stoici dei,
iam video : nec cor nec caput habet. Si mehercul e sSaturno petisse t hoc beneficium, cuius mensem toto
anno ce lebravit, Saturnalicius princeps, non tulisse tillud, nedum ah l ove, quem quantum quidem ìn illo1 5 0 11133 . Buechele r reads Tibu ri, quo ting Sue t. Aug . 7 2 .
1 A paro dy o f the phra se , Beau7r)\vryfi, go d’s b lo w , o r as in
Apo sto lìus v iii, 9600 7rÀ1nn‘
7v oùx v1rep1n;òg fipw òs (fromM enande r) : no mo rta l can e scape g o d
'
s blo w .
’Gallum means bo th Gau l and co ck ; the pro ve rb plays ouhis birthplace .
3Compare Dio genesLa ertîus x , 139 ràp.axdpwv Kal dg$0ap*rov
061 6 a1’
rrò r pàPypd 1 1 è‘xez offr e d>x7\(p r apéxec: The Ble sse d and
Inco rruptìbìe neith er itse lf has troub le no r cause s troub le toano the r .
"
‘Autho r o t Suturae M enippeae (now lo st), wh ich no doubtbur le squed the S to ic pe rfe ct man,
"to tus teres a mue ro tundus.
386
9
LUCIUS ANNAEUS SENECA
fuit,damnavit incesti. Silanum enim g ene rum suum
o ccidit propte rea quod so ro rem suam, fe stivissimam
omnium pue llarum, quam omnes Venerem vo carent,
maluit Iunonem vocare.
‘
Quare ’
inquit‘
quaero
enim, so ro rem suam Stulte , stude : Athenîs dimi
dium licet, Alexandriae totum. Quia Romae inquis‘
mures molas ling unt.’
H ic nobis curva co rrig e t ?
quid in cubiculo suo faciat, ne scit, e t iam‘
caeli
scrutatur plagas’
? Deus fieri vult : paruru est quod
templum in Britannia habet, quod hunc barbari co lunt
e t uh deum orant p.wpofî e1îcÀaîr o v Tv X €î V ?”
Tandem Iovi venit in mentem, privatis intra curiam
mo rantibus senato ribus non l icere 1 sententiam dicere
nec disputare . Ego inquit p. e . interrogare vobis
pe rmise ram,vos mera mapalia fecistis. Volo ut
serve tis discipl inam curiae . H ic qualiscunque est,quid de nobis existimabit ? Illo dimisso primus'
mte rro g atur sententiam Ianus pater. Is desig natus
erat ìn ka] . Iulias po stme ridianus consul, homo quan
tumvis vafer, qui semper videt 7rpcîo vw m ì òm'
aaw.
senato rìbus non lice re : added by Bueche le r.
Be cause Juno was et soror et coniunx .
Marria g e w ith ha lf-siste r was a l lowe d a t Athens the
Egyptian ro ya l family marrie d bro the r ang siste r.
’Ano ther pro ve rb o f unce rta în meaning ; pro bably “ be
cause pe o ple like nice things a t Rome , as they do eve rywhe re .
388
APOCOLOCYNTOSIS
in him lay :1 for he kil led his son—in- law Silanus ,
because Silanus had sister, most charming girl,called Venus by all the world, and he preferred to callher Juno. Why
,says be , I want to know why, his
own sister ? Read your books , stupid : you may g ohaIf—way at Athens
,the whole way at Alexa ndria. 2
Because the mice lick meal 3 at Rome,you say. Is
this creature to mend our crooked ways What goesou in his own closet he knows not and now he
se arches the regions of the sky, wants to be a god .
Is it not enough that he has temple ìn Britain,that
savages worship him and pray to him as a g od, so thatthey may find a fool 5 to have mercy upon them ?
”
At last it came into Jove’
s head, that whil e strangers 9were in the House it was not lawful to speak o r debate.
“My lords and gentlemen,
”said he
,
“I gave you
leave to ask questions, and you have made a regularfarmyard°of the place. Be so good as to keep therules of the House . What Will this person think ofus
, whoever he is ? So Claud1'
us Was l ed out,and
the first to be asked his Opinion was Father Janushe had been made consul elect for the afternoon ofthe next first of July,
7 being as shrewd a man as youcould find oua summer
’
s day for be could see,as they
say, before and behind.
8 H e made an eloquent
‘Pe rhaps al luding to a mo ck marriage o f Silìus andMe ssa lina.
Againywpo îì fo r 0603 as in eh. 6.
Pro ve rb :meaning u nkno wn.
’ Pe rhaps an a l lusio n to the sho rtening o f the consul’sSe rm , wh ich was done to give mo re candidates chance o fthe ho no u r.
Il. iii , 109 a l luding here to Janus'
s double face .
389
LUCIUS ANNAEUS SENECA
Is multa diserte , quod in foro vivebat, dixit, quaeno tarius pe rsequi non po tuit, e t idee non re fero , ne
aliis verbis po nam, quae ah illo dieta sunt. Multadixit de magnitudine de o rum non debere hanc vulgodari honorem. Ohm inquit magna res erat deumfie ri : iam famam mìmum fe cistis. Itaque ne videar
in personam, non in rem di cere sententiam,cense o ne
quis post hunc diem deus fiat ex his, qui dpowîpvygxap7ròv ?Bovcnv, aut ex his, quos (6 13p ò
'
.povpa .
Qui contra hoc senatus consultum deus factus, dictus
pictusve et it, cum dedi Lamis e t proximo mune reinter novos aucto rato s fe rulis vapulare placet. Proximus inte rro g atur sententiam Die spite r Vicae Potaefilius, e t ipse de sig natus consul, nummulario lus : hoc
quae stuse sustinebat , vendere civitatulas so lebat . Ad
bunc belle accessit Hercules e t auriculam ill i te tig itCense t itaque in haec verba :
“Cum divus Claudius
e t dìvum Aug ustum sanguine contingat nec minusdivam Aug ustam aviam suam
,quam ipse deam esse
iussit, long e que omnes mortales sapientia ante ce llat,sitque e t e publi ca esse aliquem qui cum Romul o
po ssit‘
fe rventia rapa vorare,’
censeo uti divusClaudius ex hac die deus sit
,ita uti ante cum qui
optime iure factus sit, eamque rem ad metamorphosisOvidi adiciendam .
”Variac e rant sententiae, e t vide
1 No o ne knows wha t this phrase re a l ly me ans. C ic. Att. i,has fabam mimam , wh ich make s it like ly tha t the re
should be the same reading he re but as the meaning is so
uncertain it se ems be s t no t to a l te r the text.11. v i , 142 and o ther phrase s.
3 Pa rt o f the t raining.
‘Appa rent ly s ome time s identified with Pluto , Dis .
A quo tatio n from some unknownpo e t. Ma rt ial spe aks o fRomulus eating turnips, xiii, 16.
390
LUCIUS ANNAEUS SENECA
batur Claudius sententiam vincere . Hercules enim,
quì vide re t ferrum suum in igne esse, modo huc modo
illuc cursabat e t aichat : N011mihi invidere,mea res
agitur ; de inde tu si quid vo lue ris, in vicem faciam ;
manus manum lavat.
Tune divus Augustus surr exit sententiae suae loco
dicendae , e tz summa facundia dissem it Ego inquit
p. e . vos testes bebeo, ex quo deus factus sum,nul
lum me verbum fe cisse semper meum negotium ago.
Sed non possum amph'
us dissimulare, e t do lo rem,
quem
g ravio rem pudor facit, contine re . In hoc terra mari
que pacem pepe ri ? Idee civilia bella compescui ? Ideo
le g ibus urbem fundavi, ope ribus ornavi, ut—quiddicam p. e . non invenio : omnia infra indig nationem
verba sunt. Co nfug iendum est itaque ad Messalae
Corvini,dise rtissimi viri, illam sententiam
‘
pude t
imm:rii.” H ic
, p. e . , qu i vobis non posse videtur
muscam excitare , tam facile homines o ccidebat , quam
canis adsidit . Sed qu id ego de tot 80 talibus viris
dicam ? Non vacat defle re publicas clades intuenti
domestica mala . Itaque illa omittam, haec re feram ;
1nam etiam si soror mea Grae ce mescit, ego scio
?yyco v 7 6vv w y'
pnyg . Iste quem vide tis, per tot ammos1JWSS. somma.
APOCOLOCYNTOSIS
wm the day. For Hercules saw his iron was in thefire , trotted here and trotted there , saying,
“Don
’
tdeny me ; I make a po int
‘o f the matter. I
’
ll do asmuch for you again
,when you like you roll my log,
and I ’ll roll yours : one hand washes another.Then arose the blessed Augustus, when his turn 10
came,and spoke with much eloquence.
1 I call youto witness
, my lords and gentlemen, said he , thatsince the day I was made god I have never utteredone word. I always mind my own business . Butnow I can keep on the mask no longer, nor conceal thesorrow which shame makes all the g reater. Is it forthis I have made peace by land and sea ? For thishave I calmed intestine wars ? For this
,laid a firm
foundation of law for Rome,adorned it with buildings,
and all thab —gentlemen,words fail me ; there are
none can ris e to the height of my indignation. Imust borrow that saying of the eloquent Messal aCo rvinus, I am ashamed o fmy authority.
2 Th is man,
my lords, who looks as though he could not worry afly, used to chop o fi
'
heads as easily as dog sits down.
But why should I speak of all those men,and such
men There is no time to lament for public disasters,
when one has so many private sorrows to think o f. Ileave that, therefore, and say only th is ; fo r even ifmy sister knows no Greek, I do The knee is nearerthan the shin.
3 This man you see,who for so many
1 The spe e ch se ems to contain a paro dy o f Augustus’s
style and sayings.
M. Va le riusMe ssala s C o rv înus, appo inted prae fe ctus urbi,resigned within a w e ek.
3 A pro ve rb , l ike Charity be g ins a t home .
”The reading o fthe passa g e is uncer tain siste r is o nly co nje ctu re , andit is hard to see why bis s ister should be mentioned.
393
LUCIUS ANNAEUS SENECA
sub meo nomine latens,hanc mihi g ratiam re ttulit, ut
duas Iulias proneptes meas o ccide re t, alteram ferro,
alte ram fame ; unum abnepo tem L. Silanum . videris
Iuppite r an in causa mala,certe in tua
,si aequus
futuras e s. Dic mihi, dive Claudi, quare quemquam
ex his, quos quasque o ccidisti, ant uam de causa
co g no sce re s, ante quam audire s, damnasti ? Hoc ubi
fieri solet ? In caclo non fit. Ecce Iuppite r, qui tot
nunos regnat, un i Volcano cm s fregit, quem
òî gbe 71'
08ò9 ‘re-rayòv c
’
urba \06 9607 160 5010,
e t iratus fuit uxori e t suspendit illam : numquid
o ccidit ? Tu Me ssalinam,cuius acque avunculus maior
eram quam tuns, o ccidisti.“Nescio inquis . Di
tibi mal e faciant : adeo istuc turpins est, quod nesci
sti, quam quod o ccidìsti. C . Caesarem non de siit
mortuum perse g ui. Occide rat ill e so ce rum : hic e t
g ene rum . Gaius Grassi filium ve tuit Magnum vocat i
hic nomen illi reddidit, caput tulit. Occidit in una
domo Grassum,Magnum, Scriboniam, Tristionias,
Assarionem ,mobiles tamem, Grassum vero tam fatuum,
ut etiam regnare posset. Hune nunc deum facere
vultis ? Vide te corpus eius dis iratis natura . Ad sum
mam,tria verba cito dicat, e t servum me ducat.
Hunc deum quis colet ? Qu is crede t ? Dum tal es deos
facitis, nemo vos deo s esse crede t . Summa rei , p. e .
394
LUCIUS ANNAEUS SENECA
si hone ste me 1 inter vos gessi,si nulli clarins respondi,
vindicate iniurias meas . Ego pro sententia mea hoc
cense o atque ita ex tabella re citavit :“quando
quidem divus Claudius o ccidit so ce rum suum AppiumSilanum , g ene ro s duos Magnum Pompe ium e t L.
Silanum, so ce rum filiae suae Grassum Frug i, hom inem
tam similem sibi quam ovo ovum, Scriboniam socrum
filiae suae , uxorem suam Me ssalinam e t ce te ro s
quorum numerus iniri non po tuìt, placet mihi in cum
severe animadve rti, nec illi rerum iudicandarum vaca
tionem dari, eumque quam primum expo rtari, e t cae lo
intra trig inta dies excede re , Olympo intra diem ter
tium.
Pedibus in hanc sententiam itum est. Nec mora,(Wllenius illum collo obtorto trahit ad inferos, a cae lo
“illuc l unde ne g ant redire quemquam .
Dum descendunt per viam sacram, inte rro g at Mer
curius, quid sibi ve lit ille concursus hominum, num
Claudii fumus esset. Et erat omnium fo rmo sìssimum
e t impensa cura, plane ut scire s deum e fi‘
erri : tubici
num,co rnicinum, omnis generis aenato rum tanta
turba,tantus concentus
,ut etiam Claudius audire
posset. Omnes laeti, h ilares : populus Romanus am
bulabat tamquam liber. Agathe e t pauci causidici
plo rabant, sed plane ex animo. Iurisconsulti e
tenebris pro cedebant, pallidi, graciles, vix animam
habentes, tanquam qui tum maxime reviviscerent.
'Added by Buechele r.
APOCOLOCYNTOSIS
honourably among you, if I have never given plain
speech to any,avenge my wrongs . This is my
motion then he read out his amendm ent, wh ich hehad committed to writing : Inasmuch as the blessedClaudius murdered his father—in—law Appius S ilanus,his two sons-in—law ,
Pompe ius Magnus and L. Silanus,
Crassus Frug i bis daughter’
s father- in—law, as like himas two eggs in a basket, Scribonia his daughter
’
smother-in- law
,his wife Messalina, and others too
numerous tomention ; I propose that strong measuresbe taken against him,
that he be allowed no delay of
process, that immediate sentence of banishment bepassed ou him,
that he be deported from heavenwithin thirty days, and from Olympus within thirtyhours.
”
A division was taken upon this without furtherdebate. Not a moment was lost : Mercury got a
g rip of his throat and hal ed him to the lower regions,to that bourne from which they say no travellerreturns.
” 1 As they passed downwards along theSacred Way, Mercury asked what was that great concourse ofmen? could it be Claudius
’
funeral ? It wascertainly most gorgeous spectacle, got up regardl essof expense, clear it was that god was be ing be rne tothe grave : tootl ing of fiutes
,roaring of horns
, an im
mense brass band of all sorts,such din that even
Claudius could hear it . Joy and rejoicing oueveryside, the Roman people walking about like free men.
Agathe and a few pettifoggers were weeping fo r grief,
and for once in a way they meant it . The Barristerswere crawling out of their dark corners
,pale and thin,
With hardly breath in them bodies,as though just
coming to life again. One of them when he saw theCa tullus iii, 1 2 .
LUCIUS ANNAEUS SENECA
Ex his unus cum vidisse t capita conferente s e t
fortunas suas deplo rantes causidico s, accedit e t ait
dicebam vobis : non semper Saturnalia crunt.”
Claudius ut vidit funus suum,ìnte llexit se mor
tuum esse . Ingenti cum xopu< gî nenia canta
batur anapae stis
Fundite fle tus, edite planctus,re sone t tristi clamore forum :
ce cidit pulchre cordatus homo,quo non al ius fuit in to tofortior orbe .
Ille citato vincere cursu
po terat ce le re s, ille rebelles
fundere Partbo s levibusque se g uìPersida telis , ce rtaque manutendere ne rvum, qui prae cipitesvulnere parvo fig e re t hostes,
pictaque Medi terga fug acìs.Ille Britanno s ultra noti
lito ra ponti
e t caerule o s senta Brig antasdare Romule is colla catenis
iussit e t ipsum nova Romanae
iura se curis tremere Occanum.
Defle te virum, quo non abus
po tuit citius disce re causas,una tantum parte audita,saepe ne ut m. Quis nunc indextoto lites audî e t anno ?Tibi iani cede t sede re licta,qui dat populo iura s ilenti,
LUCIUS ANNAEUS SENECA
Cre taea tenens oppida centum .
Caedite mae stis pectora palmis,o causidici, venale genus.Vo sque po e tae lug e te novi,vo sque in primis qui concussomagna parastis lucra fritillo .
De le ctabatur laudibus suis Claudius, e t cupiebat diutius
spe ctare . Inicit illi manum Talthybius de o rum 1e t
trahit capite o bvo luto , ne quis cum po ssit ag no sce re ,
per campum Martium, e t inter Tibe rim e t viam te ctam
descendit ad inferos . Ante ce sse rat iam compendiaria
Narcissus libe rtus ad patronum excipiendum, e t veni
enti nitidus , ut erat a baline o , occurrit e t ait :“Quid
ce lenus”1nqu1t Mercur1us e tdi ad homines ?”
venire nos nuntia. Dieta citius Narcissus e vo lat .
Omnia pro chvia sunt,facile de scenditur . Itaque
quamvis podag ricus esset, momento tempo ris pe rvenit
ad ianuam B itis,ubi iacebat Cerberus velut ait Hora
tius“belua centiceps.
”Pusillum perturbatur—subal
bam canem in de licus habere adsuevera’o—ut illum
vidit canem nigrum,villosum
,sane non quem velis
tibi in tenebris o ccurre re , e t magna voce Claudius
inquit“venie t .
” Cum plausupro cedunt cantante s2
ebpfixap.ev, m xan'
pwpev. H ic erat C . Silius consul
desig natus, Iumens praetorius, Sex . Traulus, M . He l
The MSS. add nuntius.
Buecheler alters the AIS. reading to avyxalpo,uev, the actualwo rd qf t/ze cry .
400
APOCOLOCYNTOSIS
Once rul er of fivesco re cities in Crete,Must yield to his better and take back seat.Mourn, mourn, pettifoggers, ye venal crew,
And you,m inor poets, woe, woe is to you !
And you above all,who get rich quick
By the rattle of dice and the three card trick.
Claudius was charmed to hear his own praises sung,and woul d have stayed longer to see the show. Butthe T1111:11yb1115
1 of the gods laid a band on him, andled him across the Campus Martins, first m apping hishead up close that no one might know him, until betwixt Tiber and the Subway he went down to thelower regions. His freedman Narcissus had gonedown be fore him by a short cut, ready to welcome hismaster. Out he comes to meet him , smooth andshining (he had j ust left the bath), and says he :What make the gods among mortals ? ”
“Look
al ive,”says Mercury,
“
g o and tell them w e arecoming. Away he flew,
quicker than to ngue can tellit. It is easy going by that road
,all down hill . So
although Claudius had a touch of the gout,in a trice
they were come to Dis’ s door. There lay Cerberus,
o r, as Horace puts it, the hundred-headed monster.Claudius was a trìfie perturbed (it was a l ittle whitebitch be used to keep for pet) when he Spied thisblack shag—haired bound, not at all the kind of thingyou could wish to meet in the dark . In loud voicehe cried,
“Claudius is coming ! All marched before
him singing,“The lost is found, O let us rej oice
together !” 2 Here were found C . Sih
°
us consul elect,
Juncus the ex—praeto r, Sextus Tmulus , M. He lvius,Tal thybius was a he ra ld, and nuntz
'
us is o bviously a glo ssouthis. He means Me rcury.
W ith slight change , a. cryused inthe w o rship o f Osiris .
DD 401
1 31 3 5
LUCIUS ANNAEUS SENECA
vins, Tro g us, Cotta, Ve ttius Valens, Fabius equites R.
quos Narcissus duci iusse rat . Med ius erat ìn hac
cantantium turba Mne ste r pantomimus, quem Claudius
de co ris causa minorem fe ce rat . Ad Messalinam—citorumor pe rcrebuit Claudium venisse—convolant :primiomnium l iberti Polybius, Myron , Harpo cras, Amphae
us, Phe ronactus, quos Claudius omnes, ne cubi impara
tus esset, praemise rat . De inde praefe cti duo Iustus
Catonius e t Rufrius Pe llio. De inde amici Saturnìnus
Lusins e t Pedo Pompe ius e t Lupus e t Celer Asinius
consulares . Novissime fratris filia, so ro ris filia, generi,
so ce ri, soo rus, omnes plane consanguinei. Et ag mine
facto Claudio o ccurrunt . Quos cum vidisse t Claudius ,
exclamat : 1raîv mcl>c'
Àwv 7rÀfipn“quomodo bue venistìs
vo s ?” Tum Pedo Pompe ius
“Quid dicis, homo crude
lissime ? Quae ris, quomodo ? Quis enim nos al ius buo
m isit quam tu,omnium amico rum interfector ? In ius
camus,ego tibi hic sellas o stendam .
”
Ducit illum ad tribunalAeaci : is lege Cornelia quae
de sicariis lata est, quaerebat . Postulat, nomen“
eius
re cipiat ; edit subscriptionem occisos senato re s
XXXV,equites R. CCXXI, ce te ro s ò
'
<m 60171 1166; ‘re
x6vcs Advo catum non invenit. Tandem pro cedit
P. Petronius, vetus convictor eius, homo Claudiana
lingua dise rtus, e t postulat advo cationem . Non datur.
Accusa'c Pedo Pompe ius mag nis clamo ribus. Incipit
patronus velle respondere. Aeacus, homo iustissimus,402
LUCIUS ANNAEUS SENECA
ve tat, e t illum altera tantum parte audita condemnat
e t ait : a î'1< e 7rc1601 r af. 1"ÉpeÉe, 81
'
K17 K'
î @eî a In
gens silentium factum est. Stupebant omnes no vitate
rei attoniti, ne g abant hoc umquam factum. Claudio
magis iniquum videbatur quam novum . De genere
po enae diu disputatum est, quid illum pati opo rt e re t .
Brant qui dice rent, Sisyphum satis diu laturam fe cisse ,
Tantalum siti periturum nisi illi succurrere tur , ali
quando Ixionis miseri rotam sufilamìnandam. Non
placuit ulli ex ve teribus missionem dari, ne vel Clau
dins umquam simil e spe rare t. Placuit movam poenam
constitu i debere, exco g itandum ill i laborem irritum
e t alicuius cupiditatis speciem sine e fi'
e ctu. Tum
Aeacus inhet illum alea lude re pertuso fritillo . Et iam
co epe rat fug ientes semper tesseras quae re re e t nih il
profice re .
Nam quotiens missurus erat resonante fritìllo ,
utraque subducto fug iebat tessera fundo.
Cumque re co llecto s aude re t mittere tale s,
fusuro simil is semper semperque pe tenti,404
A POCOLOCYNTOSIS
not have it. Aeacus bears the cas e against Claudius,refuses to hear the other side and pass es sentenceagainst bim,
quoting the line“As he did, so be be done by, this isjusticeundefiled.
”
A great sil ence fell . Not a soul but was stupefied at
this new way of managing matt ers ; they bad neverknown anything like it before . It was no new thingto Claudius
,yet he thought it unfair. There was a long
dis cussion as to the punishment he ought to endur e.
Some said that Sisyphus bad done his j ob of porte ragelong enough ; Tantalus would be dying of thirst, ifhe were not relieved ; the drag must be put at last onwretched Ixion
’
s wheel. But it was determ ined not tolet o fi
‘
any o f the old stagers, lest C1audius should dareto hope for any such relief. It was agre ed that somenew punishment must be devised : they must devis esome new task , something senseless , to suggest somecraving without resul t. Then Aeacus decreed heshould rattle dice for ever in a box with no bottom.
At once the poor wr etch began his'
fruitless task o f
hunting for the dice, which for ever slipped from his
fing ers.
Fo r when he rattled wi th the box,and thought he
now had got’em,
The little cube s would vanish thr o’
the perforate dbottom.
Then he would pick’
em up again, and once more set
The dice but served him the same trick : away theywent a-flying .
So st il l he tries, and still be fails ; still searching longhe l ingers ;
A pro ve rbìal line.
LUCIUS ANNAEUS SENECA
de cepe re fidem : re fug it dig ito sque per ipsosfallax adsiduo dilabitur alea furto .
Sic cum iam summi tang untur culmina mentis,irrita Sisyphìo vo lvuntur pondera collo .
Apparuit subito C . Càe sar e t petere illum in servitu
tem co e pit ; pro ducit testes, qui illum vide rant ah
illo fiag ris, fe rul1'
s, co lapbis vapulantem . Adiudicatur
C . Caesari ; Caesar illum Aeaco donat . ls Menandro
liberto suo tradidit, ut a co g nitionibus esset.
INDEX OF NAMESThe references are to chapters in the English translation . The Frag
ments and Poems are ind icated by numbers w1th the le tter F 01 P re
5pective ly prefixed .
AAchilles, son of Pe leus and The tisleader of the Greeks against Troy,59 , 129Acrisius
,fathe r of Danae , was to ld
by an oracle that he r son would11111him. He there fo re shut her upin a brazen tower ; Zeus howevervisited her in the fo rm of a showerof gold
, and she became the
mo ther of Pe rseus, 137Actèum
,a promonto ry in Acarnania,
1 1
Aeneas, son of Anchises and Venus ;hero of Virgil ’s Aene id asmythica lfounder of Rome
, 68Ae thiopian
, 102
Ae tna, a vo lcanic mountain inno rth-east Sicily, 122Africa, 48 , 93, 117 , 119, 125 , 141African, 35 , 119Agamemnon, teacher of rhe toric, 3,6 , 26 , 28 , 46 , 48 , 49, 50, 52 , 65,69 , 78Agamemnon, leader of the Greeksagainst Troy , 59Agathe , pe rfumer, 74Ajax , son of Te lamon; after thedeath of Achi lles he was wo rstedin the contest for Achill es’
s arms
by Odysseus,went mad , and,
having kil led a fl o ck of sheep inmadness, killed himse lf, 59
Albucia, a character in the lost portionof Pe tronius, F6Alcibiades , son of Clinias and
Dinomacbe , b . about 450 1a. o .
pupil and friend of Socrates , bywhom his life was saved at the
battle of Potidaea , 432 H.C . , and
whom he saved at De lium,424
D .C .
,128
Alexandria, 81 , 68Alps
, 122 , 123
Am hitryon, son of A lcaeus kingof Tìryns , and reputed fathg r
of Heracles by A lcmene h1s
wi fe,who was visited by
123
Anacreon of Teos , lyr ic poe t of thesixth century n .o. , F20Ape lles , a ce lebrated four th centurypainter who lived at the court ofPhilip and A lexander 83, 88
Ape llas, euactor, 64Ape nnine
, 124
Apollo, 83, 89, 121, P2 IApulia, 7 7Aquarius, 35 , 39Arabian, 102 , 119Aratus o i Soli , an astronomer ofthe third century , author of thepo ems Phaenomena and Dio sc
in)e
ia, which Cice ro translated ,
Arbiter : Nero called Gaius Petronius arb iter e le g antiarum,
”and
the autho r of the Satynconis o ftencited as Petronius Arbite1;F4, 19 , 21 , 24 (in conjunctionwith the name Petronius) F7 , 9 ,Ariadne , daughter of Minos, fledwith Theseus to Naxos , where noleft her ; she was found by Dionysus and became his bride
, 138
Arpìnum, a town in Latium,b irth
place of Cice ro, F4Ascyltos, companion of Enco lpius
and Giton, 6 , 7 , 9 , 10, 11 , 12, 13 ,14, 15 , 19, 20, 21, 22 , 24, 57 , 58,59, 72 , 79 , 80, 92 , 94, 97 . 98 , 133
Asia, 2 , 44, 75 , 85Asiatic, 44Assafoe tida, a musical p lay nolonger ex tant, 35Ate ll ane , 53 , 68Athena, 59Athenian , 135Athens
, 2 , 38Athos
, a mountain at the extremityof the peninsula Acte in Macedonia, P3A treus , father of Mene laus, 108Attic, 38Augustus
,fi rst empero r of Rome ,
b . 63 a.C .,d. 14 A.D.
, 57, 60,71
INDEX OF NAMESD
Daeda1us, fathe r of Icarus, 52Da7e
îiaîus, Trimalchio ’
s cook, 70,Dama
,a guest of Trimalchìo , 41
Danae , see underAcrisius, 126 , 137Danube , P6Daphne , a beautiful girl of Arcadiawho was pursued by Apo llo andchanged into 3 121111 631 bush , 131De lia, a name of Artemis, who wasbo rninDe los, P2 I
De liacus, euep i the t of Apo llo, whowas born in De los, 23
De lfhi, town in Phocis, the seat
… o the most famous o racle ofApollo, P18, 21De lphic, 122Democd tus of Abdera
,b . about
460 D . C. , who wi th Leucippusfounded the atomic ph11050p11ywhich inspired Lucre tius, 88Demosthenes , the orator, b about385 D .C . , d . 322 2 , 5Diana, go ddess of light and fruit.fulness, 59, 126
Dicarchis , 120Diogenes, Caius Pompeius, a guest
o Trimalchio , 38Diomede , son of Tydeus andDe ipyle , and king of Argos : he
to o k e ighty ships to the siege ofTroy, 59Dione , mo ther of Aphrodite byZeus, l 24, 133Dionysus
,a slave of Trimalchio ,
41Dis is identified with Pluto, the godof Hades, 120, 124Doris , a mistres s of Enco lpius, 126Dryads, tree nymphs, 133
EEchion, gnast of Trimalchio , 45Egyp tian, 2 , FIQEnoo lpius , the narrator of the
Satyricon, 92 , 94, 102 ,104, 105 , 109, 114Ephesus, the greatest city of As iaMinor
, 70, 111Epicurus, of Garg e ttus in Attica
hìlo sogher, b . 342, d. 270
4 12
Epidamnus, the o lder name ofDyrrhachium, 124 ; suno te ad lo c .
Erebus , the darknacs under theearth through which so uls pass toHades , 124E thiopians, 34Eudoxus, of Cnidus, a fourtb oenturyastronomer and geome ter
, pup11of Amhytms and Plato who sepro se work Phaenomena was versìfied by Aratus, 88Eumolpus
, an o ld poe t, 90, 91, 9294, 95 , 96 , 97 , 98, 99 ,102 , 103, 104, 105 , 107 , 108, 109110, 113, 115 , 117 , 118, 124, 125132 , 140
Eur1pides, of Athens, tragic poe t,b . 480, d . 406 B .C .
, 2Ensews, a character in the lost portio n of Pe tronius, F8
FFale rnian , The Falernus Ager, inCampania
, was ce lebrated for itsanne , 34, 55Fata
, 29
Fe licia (Luck) ; seaunder Cardo, 60Fortunata, wife of Trimalchio , 37
ÉÉ’ 33’54, 67, 70, 71, 72, 73, 74
GGaius, master of Nicems, 62Gaius , praenomen of Tdmzlchio , 67,74, 75Gallio, PIGanymede , son of Tres and Callir
rhoe , carried o ff fromMount Idaby}nueagle to be the cupbeare '
r
o Jupiter, 92
Gaul, 103 , 122Gau ls , 122Gavilla, a househo lder of Cumae ,61Ge rman , 123Ge rmans, 122G iants, chi ldren of Gé , the earth,who attempted to dr ive out theGo ds from 01ympus, 123Gi ton
,companio n of Enco lpius and
Aseyltos, 9 , 16 , 18, 20, 24, 25 , 26,58, 60, 72, 73, 79, 91, 92 , 93, 94,
INDEX OF NAMES96 , 97 , 98 , 99 , 100, 101, 102 , 104,105 , 106 , 108 , 109 , 110, 113 , 114,115 , 117 , 128 , 12 9, 130, 132 , 133 ,139
Glyco , a rich m n o i Cumae, 49Gorgias, eu unde rtaker in Croton,141Greece , 5Gree k, 46 . 48 , 53, 59 , 64, 76, 81, 83 ,
Greeks, 38,
EHabinnas , friend of Trimalchio , 65 ,67 , 68 , 69, 7 1 , 72 , 74,Hammon, an oasis twelve days'journey from Memphis ; thefamous o racle of Zeus Ammanwa estab lished there , 119Hannibal, b . 247 D . C . , d . about183 a.C . ; leader of Car thageagainst Rome in the SecondPanicWar , 50,
101 , 141Harp ies , daughte rs of Thaumas andthe Oceanid E lectra, birds wi thwomen ’s faces , 136
K oea lo , 135 ; see note ad loc.
Hedyle , wife of Lichas , 113He len , wife of Mene laus , carried offby Paris, a type of beauty,He licon, a moun tain range inBo eo tìa, sacred to Apo llo and theMuses , 118
Hella po ntine , anepithe t of Priapus ,q.v. , 139, F4Hercules , son of Zeus and Alcmene ,hero of twelve labours, 48 , 83 , 106 ,
122 , 136 , P28Hermems, a g ladiator , 59Hermog enas, father of Glyco ’
s wife ,45
Ha pena, Gree k name for ItalyÎs
zzthe land to the m t 0! Greece ,
Huga , passenger onLicha ’s ship,
1 4
Hipparchus, of N1caea, a greatastron
gma of the second century
c 4
Horner , traditional author of theIliad and Odysse y, 2,Horace , of Venusia in Apulia , lyricpoe t
, b . 65 , (1. 118 , F19 , 22Hybla, town ou the so uthernslo pe of Mt. Aet1m
=P29
Hydaspee , the northernmost of thefive tr ibutaria of the 1ndus, 123Hy las , accompanied He rcules , wholo ved him,
with the Argonauts .Outhe co ast of Mysia the Naiadsbecause of his beauty, drew himdown into a fountain anddrowned him, 83Hypaepa, a city in Lydia, 133Hypefi des , euorator o f the focentury, pup il of lecc ata d .
322 8 .c., 2Hyrcanian; Hyrcanìa was province of the Persian Empire southof the Casp ian sea, 134
] ew,69 , P24
jews, 10311111113 (Caes ar),Caes ar
111110, 25 , 139
Jupiter , 44 , 47 , 5 1 , 56 , 58 , 83 , 88 ,
122, 123, 126 , 127 , 137
120; se: under
LLabeo , Antistius , aneminent lawyerof repub lican v iews, b . 54 11.c.,
d. 17 A.D., 137
Le enas , do nar of g ladiai n'
a]show, 29Laocoon, pries t of Apo llo in Troy,89
I
Iberia, a Gree k name of Spain , 121Ida , a mountam range in the Tmad ,
from which Ganymede was carried(
1
1
g4by the eag le of Jupiter, 83, 89 ,
Iliad,29 ; secunderHomer
11111111, 50Iuachìan, 1nachus was the mythicafounder of Argos , and Heracleswas driven from Argos by thewra th of Hera, 139India, 38 , P18Indian, 135Iphigenia , daughte r of Ag amemnonand Clytemnes tra, 59Italian , 114Italy, 116
INDEX OF NAMESLaomed on , king of Tro y ; Pose idonse nt the sea to o ve rfl ow the co untry and a sea—mo nster to plagueit , because Laomed on cheatedthe Gods, 139Lares , guard1an Spirits of the house ,60; secunder C amLatin , 46 , 48 , 55 , 59 , P18Leda, m ie of Tyndareus, king ofSparta, and mo ther by Zeus ofHe len and Casto r and Pollux,138Lentulus ; see note 0»123 , 124Lesbos , an island in the Aegean 06the coast of Mysia, 133Libra, 35 , 39Libya, 121Libyan , 120Lichas, a shi 's ca tain , 106 , 101 ,104,
105,186 , 10 109 , 110, 113 ,
114, 115Lucilius, b . 148 , d. 103 B .C . ; authorof Satires in th1rty books , ofwhich only frag ments are e x tant,Lucina, the go ddess of ch11dbir th,PI7Lucre tia, wife of L. Tarquinius Co llat inus , was vio lated by SextusTarquinius, son of the tyrant L.
Tarquinius Superbus . Th is isthe traditio nal reason for the
deposit1ou of the tyrant and thes tab lishment of the Roman Republic, 9Lacrime ; the Lucrine Lake was
salt-water lake near the coast ofCampania,£amous for i ts oys te rs,119
Luet ic (Pro fit) ; suunder Ce rdo, 60Lycurgus, 83 , 117Lydizm, 133Lysippus
, a sculpto r of the fourthce ntury , who se wo rks havepe rished . He was g iven the so le
right of making statues of Ale xanda , 88
MMacedonian , 86Maecenas , the master by whomTrimalchio was freed , 71Maeonian , Homeric ; one trad1 tion
says that Homer was the son ofMacon, 5Magnus, title conferred by Sul la
011 Pompe y after his de fea t ofthe adhepents of Marius in Africa,81 B . C .
,124
Mar
gmaea
, a rich citizen of Cumae ,Mantua, in Gallia Transpadana,
near which was the b irthplace ofV1rg il, q.v. , F4
Marce llus sunot: an123 , 124Marcus Mannicius, o wner oflodging—hou5 e , 95Margarita (Pearlì, a dog be longing toCroesus,Tnmalohio ’
s favouri te , 46Mars , 34, 55_ 124 , P23Marsyas , a satyr who challengedApo llo to il mus ical contest , andoube ing de feated was flayed by111111 , 36
Ma
gèi
g, a g ir lwhomPe tronius love d,
Massa, a slave of Habinnas, 69Massilia, the Gree k city ouwhosesue Marse 1lles stands. F1, 4Medea, daug h;er of Aie tes, king ofCo lchis ; mis trmcs of jason , whosechxldren b her she killed whenhe deserte her , 108Megae ra
,one of the Furies ; the
o
àhers are Tisiphone and Alecto,
1 4
Me lissa, wife of Terentius, an innkeeper , 61 , 62Memphis , famous city of MiddleEgypt , F19
Menecrates, a singer, 73Mene laus , a tutor, 27 , 81Menophila, mistress of Philarg yrus,a s lave , 70Mercury , 29, 67 , 77 , 140Midas , king of Phry ia ; he was
judge in a musica co ntact between Pan and Apdllo ; on hispre ferring Pan, Ap
'
oUo gave himass
’
s ears ; Midas hid (hc earsunder 11 cap, but t1; e servant whocut his hair found them and couldnot keep the secre t, P13M inerva, 29Mithridates , slave ofTrimalchio ,5 3
Mopsus, one of the Argonauts ,
11
1 3 1110115 58131 , 55 .
Mummius, 52Muse
, 135 ; seeunderMusesMuses, the nine spirits who inspiredastronomy history, dancing, andpoe try, 5, 1120
INDEX OF NAMESPhileros , a rich barrister in Cumae
,
Ph1lippi, 121 ; sunote ad loc.
Phi lome la and Pre one.were daug hters of Pandion , lung of Attica.
Tereus married Preone, but later
ravished Ph1lome1a and cut outher tongue . When the rape wasd iscovere d he tried to kill thesis te rs, but Philo xne la was turnedinto nightingale , Procne into
Î45
8vallow, and he into a hoopoe,
Phineus , king of Salmydessus, onacco unt of his crue lty to hisso ns was to rtured by the Harpias ,1v
31
6
0 carried 06 o r defiled his food,
Phoe be , 89Phoebus, 109 , 122 , 124, 134, F20,P2 , P3, P6 , PI7 , P2IPhrygian, 70Pindar, lyric poe t, of Thebes, b .
about 522 , d . about 442 D . C., 2
P1sces, 35 , 39
Plato , mlo sopher , of Athens, b .
428 , 347 D . C . , 2Plo camus, a guest of Trimalchio
, 64Po lyaenus , a name taken by Buco lp1us in Croton, 127 , 129 , 130Pompe ii, Roman co lony in Campania, 53Pompe y, statesman and gene ral, b .
106 , d . 48 120, 123 , 124Pontus, the Black Sea, 123Praxite les , of Athens, sculp tor, b .
about 390D . C . , 126
Priam,king of Troy, 89
Priapus , ch ild of Aphro d ite andD1onysus, spirit of ferti lity andincrease , especially wo rshippe dìntowns outhe He llespon t, 17 , 21,60, 104, 137 , 139 , F4
Primig enius, sonof Echion, a guesto f
'
1‘
rimalchio , 46Procne , 131 ; suunder Philome laPro culus, Caius Iulius, a guest ofTrimalchio , 38
Prose lenos , a servant of Enco lpiusin Croton, 132 , 137Protes ilaus, aThessalian stain be fo reTroy . At the entreaty of his wifeLaodarnia Hermes led him backfrom death for three hours, and
when no re turned Laodamia diedalso, 140
4 16
Proteus , an old manof the sea whohad the g ift of pro phecy and thepg
we r of transfo rm ing himse lf,1 4
Protogenes, of Caunus in Caria, a
ce lebrated painter of the fourthcentury B .C .
, 83
Quarti lla, 20, 21Ps che , maid to5 , 26
Publili1m, 55 sac no te ad loc.
QQuartilla, a woman devotee o lPriapus in Cumae
, 16, 17 , 19, 20,
Qu1r1s , F22Quiritac, F22
Ram, 35
Rhìne , 122Ro
l
l
gàm
, 5 , 28 , 57, 92 , 118, 119, 120,
Rome , 29 , 69 , 70, 71, 76, 119, 120,
121 , 122 , 123, 124
Romulus , the trad1tiona1 founder ofRome , P9
SSafinius, a prominen t orator inCumae , 44Sagittarius, 35 , 39Sag untum , a towninSpain , 141Saturn , 122Saturnalia, a festival in honour o !Saturn , as the mythical king whobrought agriculture and a newmo ral1ty to primi tive Italy, 58,69
Scaurus , a friend of Trimalch1'
o , 7 7Scin tilla, wife of Habinnas, 66 , 67 ,
69 , 70, 74, 75Scipio , Publ ius Co rne lius S . Aemilianus Africanus Minor ; capturedCarthage and made Africa 11
Roman ro vince 146 n .o. ; surnamed umantius after his succe ssa; in Spain 133 he o
po sed the re fo rms of the Graoand was murdered by the ir party,129 D.C . , 141Scissa, a rich woman of Cumae , 65Scorpio
,35 , 39
Scylax, Trimalcb1'
o’
s house—dog , 64Se leucus, a friend of Trimalch10, 42
INDEX OF NAMES
Senate , 88Sempa , 3 Greek ! ortuno—te ller, 76Samus , 3 11 eminent lawyer, 137Sîbsyl,1, the tit le of 3 prophe tes s ; theby101Cumae ,whomAeneas con
sulted be fo re he vis i ted Rada ,
was the most famous of thes ewomen, 48
Sicily, 48, 114, 1198111011, 3011 of Sbyphus , the Gree k
persuaded the Trojans tothe wooden horse into Troy,
Sings,singing maiden: said to in
b t'
mlands off the co ast of Campania, whose song charmed 311men, 127
Socrates, son 0! Sophrom'
scus, 3
sculp tor, and Phaenare te , 3 midwife , o i At tica ; philosopbet andteacb01’ ; b . 469 , d . 399 D.C .
, 128,140
5001 3 110, 580p ,hocles of (301011113 , tragic po e t,8b . 495 ,516406 8 .c ., 2
Danish.
Sp3rtan, 5 , 40, 105
Sti
;àms, s lave of Trimalchio , 77 ,
Sty Sty: 1s one of the six rive rso Hades , 121 , 124
Stym 113 1113 , 3 town in Arcadia,3 lake beside which lived the
man—ea ting b irds whose des tructio n was one of the twe lve labour:of Hercules, 136
50113 , Lucius Fe lix , b . 138 became dictato r after defea ting theparty of Marius in 82, re fo rmedthe constitufi on111 the aristocraticin te ract af te r prescrib ing andput ting to death his prominen t
îx
èàmm , re tired 79 ,
Swix , 19
Syrians, 22Syrtis , 3 quicksand 011 the No rthcoast o fAfrica, 93
Sm a , 3 11 actor, 52
TTankhn, 1dng o f l . dia, father o fNio be and Pe lops
y; the cause 01
bis unishment 111 Hades was 311
t to the Gods o f which ac
counts vary . 82Taren tum, the principal city ofM 03 Graecia, on the m t coastofTarquin , 9 see underLucre tiaTartarus , the p lace of punishme ntin Hades , 124
Te lephus, 139 ; sunole ad loc.
Tened os, 3 11 b lend in the Aegean
se a off the coast o f '
1‘
ro as , 89Terentius , 3 11 inn—keepe r, 61Terracina , 3 Roman co lony
‘
on thecoast of Latium, 48
Tha os , 3 11 island o f! the coast ofThrace , 133Theban , 80
89M y, 12 1 , 124Thrane , 55Thracian , 45, 75Thneydida of Athens , his torian ,b .
y471 , c1. probably in the firstyears of the fourth century, 2
, 3 11 ancient city of Argo lis ;Hercules lived there while he wasperforming his 13 bours for Eurya.
theus ofMyoen3 e , 124 , 139
TÌS Ì bone, one of the Furia , 1201
Ti tus, a rich ci tizen of Cumae , 45Trimakthìo , 26 , 27 , 28 , 29 , 30, 3132 , 33 , 34 , 35 , 36 , 37 , 39 , 40, 41,47 , 48 , 49 , 50, 52 , 53 , 54, 5 5 , 5 7 ,
69 , 72 , 73 , 74, 75 , 78, 7 9Tritonis ; A thene , the guardian o !
Athens , was sometimes said tohave been bo rn at Tri tonis, inLibya, 5Trivia , 3 name of Hea t: moongodde53 , F20Trojan, 52 , 59, 108Trojans , 89Troy, 89Tryphaena, 3 courtman, 100, 101,
104,105, 106 , 108 , 113
Tullia, chm cter inthe lost por tionof Pe tronius , PI7Twins, 35Tyrian, 30
INDEX OF NAMESU Virgil, of Andes , near Mantua
Ulysses , son ofLaertes andAnticlea ; author of the Bologna , Georgioshusband of Pene lope and hero of and Aenexd, b . 70, d. 19 D .C., 68,the Odyssey , 39, 48 , 97 , 105 , 132 , 118
134, 139, PI4 Virgo, 39
Z
V Ze uxis , of He raclea, 3 ce lebratedVesta, the 1talian g o ddmss of the painter of the fi fth century, bo rnhearth , P9 be tween450and 440mc.
, 83
Venus, 29, 68 , 85 , 127, 128, 138, P23 Zodiac, 85
Latin Aathars .
(Continued .)TACITUS DIALOGUS ,
Sir Wm. Pete rson: and AGRICOLA ANDGERMANIA . Maurice Hu tton . (3rd Imp. )TERENCE. J ohn Sar 03 11115. 2 Vo ls . (41h Imp. )VELLEIUS PATEBU LUS AND BES GESTAE DIVI AUGUSTLF. W. Shi
lgle
îi.VI
IRGI
)L. Fairclough . 2 Vo ls. (Vo l . I, 4 h Imp. Vo l . II , 3r.i
mp.
Gre ekAutho rs.
AENEAS TACTIOUS , ASCLEPIODOTUS AND ONASANDER.
The Il l ino i s C lub.ACHILLES TAT IUS . S . G21 8 6100.AESCHINES . C . D. Adams .AES CHYLUS . H . Weir Smy th . 2 Vo ls. Vo l . I.
APOLLODORUS . Sir Jame s G. F raz e r . Vo ls.APOLLONIUS RHODIUS . R . C . S e aton . 187 d 1mp.)THE APOSTOLIC FATHERS . K i rso pp Lake . 2 Vo ls . (Vo l . 1,( eh Imp . VOL I I 37d 1"
,ìP"
APPIAN 'S ROMANm s ORY. Ho raceWhite . 4 Vo ls .ARISTOPHANES . Ben
'
3min B ickl e R (Ée rs. 3 Vo l s . [G. B . Mai r.
CALLIMACHUS AND Y COPHRO .W .Mair ; and ARATUS.
C LEMENT OF ALEX ANDRIA . Re v. G. W. But te rwo rth .
DAPHNIS AND CHLOE . Tho rnley’s Transl a tionrevise d by J . M .
Edmonds ; and PARTHENIUS . S . Gase le e . (2nd Imp.)DIV
OHOASSIUS : ROMAN HISTORY. E. Cary. 9 Vo ls . Vo ls . 1 to
EUBIPIDES. A. S. Way. 4 Vo ls. (Vo ls. I and II, Imp. Vo l.II I , 2114 Imp. Vo l. IV , 3111 Imp. )
GALEN : ON THE NATURAL FACULTIES . A J . Brock.
TBE GREEK ANTHOLOGY. W. R . Paton . 5 Vo ls. (Vo ls. 1 and111, zud Imp. Vo l . II 8rd Imp. )THE GREEK BUCOLÌO r om s BION, MOSOHUS ). J . M . Edmonds . (41h Imp. )HERODOTUS . A. D. Go dl e 4 Vo ls .H(Fèîà
olD A
)ND THE B OM BIO HYMNS . H. G. Eve lyn t te .
mp.
HIPPOC BATES . W. B . S . Jone s . 4 Vo ls. Vo ls. I and II.HOMER : ILIAD. A. T. M urray . 2 Vo ls.HOMER : ODYSSEY. A. T. Murray . 2 Vo ls. (2nd Imp. )JULIAN . Wi lmer Cave Wr igh t . 3 Vol s.I.nI
%N.
)A. M . Harmon . 8 Vo ls. Vol s. I 60 IV. (Vo ls. I and 11,
n 111
LYRA G AECA. J . M . Edmonds . 3 Vo l s. Vo ls. 1 and H.
MARCUS AURELIUS . C . R. Ha ine s. (2nd Imp.)MENANDER. F. G. Allinson.
PAUSANIAS DESCRIPTION OF GREECE. W . E . S. Jone s. 5
Vo ls . and C ompanion Vo l. Vo l . 1.PHILOSTRATUS : THE LIFE OF APOLLONIUS OF TYANA .
F. G. Gonybeare . 2 Vo ls. 21111 I? IlPHILOSTRATUS AND E AFIU N ES OF THE SOPHISTS .
Wilme r Cave Wright..
Gre ekfl utho rs.
(Confirmed)
P lNDAB . SirJ . E . Sandys . (3111 Im. )PLATO : EUTH YPHBO. APOLO’GY , CBITO ,
PRAEDO, PHAEDRUS . E . N. Fow l e r. (41h Imp. )PLATO : LAGHES , PROTAGRAS , MENO , EUTHYDEMUS.
W. B . M. Lamb .PLATO POLITICUS AND PHILBBUS. E . N. Fow ler . ION.
W . B . M . Lamb.PLATO :THEAETE'
I'US AND SOPHIST. H. N. Fow le r. X .
PLUTABCH :THE PAR ALLEL LIVES . B . Per rin. 11 V018. Vo ls . IPOLYBIUS . W. B . Pato n. 6 Vols . Vo ls . 1 to IV .
PROCOPIUS : HISTORY OF THEWARS . B . B . Dewing. 7 Vo ls.Vol s. 1 to IV.
ÉUINTUS SMY BNAEUS. A. S . Way.
OPHOCLES . F . Storr . 2 Vo ls. (Vo l. I 401 Imp. Vol . II, 3111 Imp. )ST. JOHN DAMASCEN E : BAB.LAÀM AND IOASAPH.
G. B. Woodward and Haro ld Mat tingly
.
STBABO : GEOGRAPHY . Horace L. one s. 8 Vo ls:17018 . 1mm .
THEOPHRASTUS ENQUIRY INTO PLANTS. SuA rthur Hort ,THUCYDIDES. C . F. Smith. 4 V018. [Ba rt. 2 VO15 .
X ENOPHON : CYBOPAEDIA. Wal t e r M i l le r. 2 Vo ls.X ENO PHON : HELLENICA,
ANABASIS , APOLOGY , ANDSYM POSIUM. G»L. Bro wnso n and 0. J . Todd . 3 Vol s.
X ENOPHON : MEMORABILIA OECONOMICUS . E . O. MarchanhX ENOPHON : SCRIPTA MINORA. E. C . Marchant.
IN PREPARATION
GreekAutho rs.
ARISTOTLE , NICOMACHEAN ETHICS H . Backh3m.
ARISTOTLE, ORGANON ,W . 111.L. Hutcbinson.
ARISTOTLE , PHYSICS , Rev . P . Wickst e ed .
ABIS'
I‘OTLE,
POETICS AND LONGINUS W . Hami l ton e .
ARISTOTLE , POLITICS AND ATE… CONS'
1'
ITU ION.Edward Cappe .
ARI STOTLE RHETORIC , J . Free se .
ATHENAEUÈ. G. B . Gu lick.
DEMOSTHENES . DE CORONA AND DE' FALSA LEGATIONE,
C . A. Vince and J . H . Vince .
DEMOSTHENES : OLYN THIACS , PHILIPPICS , LEPTINESAND M INOR SPEECHES
, J . 8 . Vince .
DEMOSTHENES , PRIVATE ORATIONS , G. M. Ca lh oun.
mo CHR YSOSTOM ,w . E. Wa te rs .
DIOGENES,LAEBTIUS , B . D.
EP ICTETUS,w. A. O ld fathe r.
EUSEBIUS , K im pp Lake .
GREEK IAMBIC AND ELEGIAC POETS . E .D . Pe rry.IBAEUS , E. W. Fo rste r.ISOCRATES . G. No rlìn.
GrèekAathars.
(Continued.)
JOSEPHUS , H. Sr.. J . Thacke ray.MANETHO
,8 . de B icci ,
PAPYRI,A . S . Hun t .
PHILOSTRATUS , IMAG INES , A rthur Fairbanks .PLATO , CRATYLUS , PARMENIDES , HIPPIAS MAIOR,H IPPIAS M INOR ,
E . N. Fow le r.PLATO
,LAWS , R . G. Bury
PLATO,-LYSIS SYMPOSIUM GOBGIAS . W. B . M . Lamb .
PLATO,MENÉX ENUS , ALOÌBIADES 1 and 11 , ERASTAI,
CHARMIDES , M INOS , EPINOMIS,W . B . M.
mPLATO
,REPUBLIC , Pau l Shore y.
PLU'
I‘AROH , MORALIA , F . 0. Babb i tt.
ST. BASIL , LETTERS , R . J . Defe rra ri.SEX TUS EMPIRICUS ,
A. C Pe arson .THEOPHRASTUS , CHARACTERS , J . M . Edmonds ; HERODASHIEROCLES PHILOGELOS CHOLIAMBI C FRAGMENTS ,CEREIDEB NAUMACHIS ; SOTADES , e tc . ,
A. D. Knox .
Latin Aulho rs.
AULUS GELL1US, J . 0. Bo lis .
BEDE . ECCLESIASTICAL HISTORY, Rev . H . F. S tewart .CICERO , AD FAM ILIAR ES , w . GlynWi l l iams .01011110, IN CATIH NAM , PRO MURENA , PRO FLACCO , PROSULLA
,B . L. U l lman .
CICERO,DE NATURA DEORUM , H . Rackham.
CICERO, DE ORATORE‘ORATOR, BRUTUS , Charles S tuttafo rd.
CICERO, DE REPUBLICA AND DE LEGIBUS , C l inton K eye s .CICERO
,PHILIPPICS, W . 0. K e rr .
CICERO, PRO OAECINA, PRO LEGE MANILIA, PRO CLUENTIO ,
PRO RABIRIO , H . Gro se Ho dg e .
C ICERO , TUSCULAN DISPUTATIONS, 1 . K ing.C ICERO IN VEBREM, L. E . G . G re enwood .110113 011. EPISTLES AND SATIRES, B . B. Fa irclough.
LUCAN .1. D . Duff.OVID , ÉASTI, S ir J . G. Fra.z e r.PLINY , NATURAL HISTORY, W. 11 . s. Jone s and L. F. Newman.ST . AUGUSTINE MINOR WORK S , Rev. P. Wickstoe d.
SENECA MORA1'. ESSAYS , J . w . Basore .
SIDONIIÎS LETTERS , E. v . Arno ld .STATIUS , 1. H . Mo z le
TACITUS , ANNALS , 01111 Ja.ekson.
TACITUS,HISTORIES
, 0. H. Moore .
VALERIUS FLACCUS , A. F. Scho lfi e ld,
DESCRIPTIVE PROSPECTUS ON APPLICATION
WILLIAM HEINEMANN, LTD.
G. PUTNAM ’
S SONS