Top Banner
N I Y Z F N [ G Q F T C Z K \ G N [ G R G \ S P G M G \ ~ F T C Z K \ G B I K G \ K F | T G Z M K O K F G E K \ F R [ Y F , B F Z Q P P Q G \ P Z X C K K \ [ T " E F I G D N N [ G Q F T C Z K \ B G R K C Z S K J \ I K V F P M G Q C Q - X C K N I Y Z Y F K N G \ K [ Z B N C P H Z I
25

The Language of the Sages and Aramaic

Jan 23, 2023

Download

Documents

Debra Kaplan
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: The Language of the Sages and Aramaic

NIYZFN[GQFTCZK\GN[GRG\SPGMG\

~FTCZK\GBIKG\KF|

TGZMKO

KFGEK\FR[YF,BFZQPPQG\PZXCK

K

\[T"E

FIGDNN[GQFTCZK\

BGRKCZSKJ\IKVF

PMGQCQ-XCKNIYZ

YFKNG\K[ZBNCPHZI

Page 2: The Language of the Sages and Aramaic

MZLHFKGXBNBGZCBEKCG\O[N

FVYGNJFNPETKFZGICBGRKCZSKJ\IKVF

GP[ZEFIKRGL=FPHMKZG\FVEDGDK\,

FPZMHN[KNGCPGZ[\KFEG\FPHZI

FVYFGTZKM\N[GQCBRDNK\:PKMBNDNXZ

TZKM\N[GQ:ZBGPFKXIYK

SEZGTKPGE:N[GQNKPGEKOCT"P,KZG[NKO

NGIG\:YZQBGZEGEYEG[

FEVSF:BIGFCT"P

ISSN 1565-1967

AMNFHMGKG\[PGZG\NBGRKCZSKJ\IKVFGNPMGQCQ-XCK

[NKEKXIYCQ-XCKGFBGRKCZSKJFFTCZK\CKZG[NKO

NFHPRG\:KEKXIYCQ-XCK,\"E7660,KZG[NKO9107601

JN’:5398833=02;[email protected]

Page 3: The Language of the Sages and Aramaic

\GMQFTRKKRKO

V\IECZH

PXCFPIYZ

P[FCZ-B[Z

N[GRG\FKFGEKOCPHZIGCPDZCGPSGZG\FN[GQ[NFO1

IGFJGZRKBRSYK

N[GRG\FKFGEKO=TCZ,FGGFGT\KE23

BFZQPPQ

PSGZG\FN[GQGN[GRG\FKFGEKO:PXCFPIYZ34

PSGZG\FN[GQGN[GRG\FKFGEKO

SKZKNBSNRGC

FDKK\F[K"QMSK"QCKKEK[NKJBK\:F[TZFCECZPGXBF45

KGSUJGCK

CIKRG\SGXKGNKRDGGKSJKG\CSVZG\FTZCK\-FKFGEK\FREVS\C\GRKSKF:

FXVGQ)\GRKSGSGSF(NTGP\FEZGO)D’ZCF(55

EGZGQKTYC

[\KFTZG\TNF[GGBCPSGZ\FN[GQ[NKFGEK\KPQ67

KGNKFYZKCGZGX’YG

DNGSZYZBK)?(KFGEK-KGGRKNRCKBKOPQFPBFFK"E:[CTKOVRKON\GZF79

PKMBNZKHK’Y

CKQFTCZK\CKXKZ\KFGEKEZGO-BKJNKFNCKQN[GQFYZBKO:

CIKVG[KFTCZK\FBHGZK\CPHZIG[NFKOF\KMGQ91

BGZF)ZGEZKD([GZXGNE

"F+Q""F]RF"G"GF]RF"C\ZDGPKNBEKRGGC\ZDGPKSVZE:

FKCJKOPKNGRKKOG\ICKZKKO113

Page 4: The Language of the Sages and Aramaic

N[GQIMPKOGFBZPK\

KGIRQCZGKBZ

FTRUFCCNK[NN[GQFP[RFGHKY\GNIGPZFBVKDZVKPBZWK[ZBN132

BGZKPGZ

PFCKQsZ+V@FNsZ]KV@FCN[GQIMPKONPSGZG\KF:

TKGQPIGE[C[PG\FVTGNF[NFCRKKQFYN141

CZYEQ

[ZKEKBZPK\KFGEK\PTZCK\IKFCSGUFBNUFZB[GQ153

MZKSJKBQ[JBEN

SGDKG\CP[VJF\RBKCBZPK\F[GPZGRK\163

PEGZBRDNK

D’VZKM’BQ

FED[FVGRGNGDK\CBZPK\PHZIK\-XVGRK\IE[F~15|

\YXKZKO~5|

Page 5: The Language of the Sages and Aramaic

Table of Contents

Preface H

The Status of Research

MOSHE BAR-ASHER

Oriental and Maghrebi Jewish Languages and

the Traditions of Hebrew 1

CHAVA TURNIANSKY

Jewish Languages – Past, Present and Future 23

AHARON MAMAN

Linguistic Traditions and Jewish Languages: The State of the Art 34

Language Traditions and Jewish Languages

CYRIL ASLANOV

The Shift [ s ] > [s] in Lithuanian Yiddish and in the Lithuanian

Tradition of Hebrew: A Tentative Explanation 45

YOSEF TOBI

Sociolinguistic Aspects of Printed Judeo-Arabic Literature in

Tunisia: The North (Tunis and Sousse) versus the South (Djerba) 55

DORON YA‘AKOV

Two Comments on the Shva in Yemenite Language Tradition 67

JULIA KRIVORUCHKO

A Fourteenth-Century Karaite (?) Judeo-Greek Glossary

on Prophets: Seventy Faces of Torah 79

Page 6: The Language of the Sages and Aramaic

MICHAEL RYZHIK

Between the Hebrew of the Jews in Southern Italy and the

Language of Qaraites: In Search of Regional Hebrew in

the Eastern Mediterranean 91

ORA (RODRIGUE) SCHWARZWALD

Hebrew hinne, wehinne and hen in the Ladino and Medieval Spanish

Bible Translations of Genesis 113

The Language of the Sages and Aramaic

YOCHANAN BREUER

The Babylonian Branch of Mishnaic Hebrew and its Relationship

with the Epigraphic Material from Palestine 132

URI MOR

The Distinction between sZ+V@F and sZ]KV@F in Rabbinic Hebrew

Traditions: A Revised Examination of the Verbal Noun of the

Qal Stem 141

BARAK DAN

Remnants of Living Western Jewish Aramaic at the End

of the First Millennium 153

CHRISTIAN STADEL

Studies in the Conditional Sentence in Samaritan Aramaic 163

English Section

GEOFFREY KHAN

Phonological Emphasis in North-Eastern Neo-Aramaic [15]

Summaries [5]

Page 7: The Language of the Sages and Aramaic

"F+Q""F]RF"G"GF]RF"C\ZDGPKNBEKRGGC\ZDGPKSVZE:FKCJKOPKNGRKKOG\ICKZKKO

BGZF)ZGEZKD([GZXGNE

FYEPF

PKNKG\FFXDFGFZKPGH"FQ","FRF"G"GFRF"CPYZBFTSKYGIGYZKOZCKO.ERGCFQ

CFKCJKOBJKPGNGDKKO,1

CFKCJKOPGZVGNGDKKOTNBV[ZGKG\FRJKKF[NFQ,2

CF[GGBF

N[KPG[KFQCN[GRG\[PKG\BIZG\,3

CFKCJKO\ICKZKKOGSPRJKKO,4

CFKCJK[KI,5

GC\VYKEVKSGYFJTPKOCFKYZGKG\KFQ.6

K[M-100FKYZGKG\[N"FQ",M-440[N

"FRF"GM-360[N"GFRF"CPYZB.7

MPGMQK[T[ZG\BIEG\[N"FRF"CRJKKF.FQ

FGPZGCN[GQIMPKOC"FZK",BCN"FRF"P\PKEFC\IGN\FTEFKGO,CXE"FZK".

PQFPIYZKOFZCKOTGNF,[FPKNKG\FBNFPZGCG\[KPG[KOG\VYKEKO."FQ"GRJKG\

"FRF"ING\CPCTKEKCGZK[KZCNCE,GBKNG"FRF"G"GFRF"ING\FQCEKCGZK[KZFQ

CSKVGZFPSDZ\.\VYKEQFTKYZKFGBFXD\FKEGT,CKQ[FGBKEGTNEGCZGCKQ[FGB

KEGTNPBHKQ,8

CZORKMZKOCFQ\VYKEKOZCKOBIZKO:CPYZKOPSGKPKOFQCRG\

INGVFNMKRGKKFZPH"HF"BG"HB\".9

FQING\NVRKP[VJKO[PRKKOBGVGTNKKO,BCN

1ZBFCNGL,1991,TP’102=136;DHNF,2010B,TP’65=67;CKKZ,1984,TP’.81

2ZBF[RKXZ,1967,TP’106=107;CBGBZGNBREZ,1922,TP’653=654;CZGYNPQ,1913,TP’17;

DHRKGS,1910,STKU100p;H’GBGQGPGZBGYF,2006,STKU154c;PGZBGYF,1985,TP’138=140;

GBQEZGGEF,.1964

3ZBFXCK,1997,2001,CNBG,\[R"I,GMQFPYGZG\[RHMZGCFTZG\1G-.2

4ZBFNP[NDBZ,2004;SJY,1987,[RKFOCTKYZTN[KPG[K"FQ",SJKGGRSGQ,1951,TP’36;

IKJKQ=P[KI,\[S"D;YGDGJ,\[P"H;CNBG,\[J"H,CPKGIETP’32=33;CREGKE,\[N"B,MZLC,

TP’550=555;PYBZ\K,1980;XCK,1996,1997,2001,.2010

5ZBFDBZ,2004;CZNKQ,1983,TP’62=63,91=95;GBQEZPZCF,2007;DHNF,2010C.

6ZBFIKJKQ=P[KI,\[S"D.

7GNB1000FKYZGKG\[N"FRF"MVK[JTQNCG[BRKKF,.1973

8ZBFCPKGIEDBZ,2004,BCNDOFBIZKO[VGZJGCFTZG\NTKN.

9ZBFGBQEZGGEF,.1964

Page 8: The Language of the Sages and Aramaic

FQKMGNG\DONFKG\PCTKOTXPBKKOCXKZGUMKRGKKFDGUFZB[GQCKIKEGCZCKOBG

CXKZGUMKRGKFRGMI.FQP[P[G\R[GBCPCTTXPBKBGBGDECP[VJKO[PRKKO,10

FQ

KMGNG\NFKG\\INKUNMKRGKDGUTXPBK,11

GFQPCKTG\PDGGQ[N\MRKO\ICKZKKO

GSPRJKKO,MDGQ\RBK,SKCF,GK\GZ,HPQ,\MNK\,\GXBF,RKDGE,GMQXKVKKFPZD[\,

FHEPRG\,VNKBFGTGE.12

FQ[MKIG\BIZKVGTNKBPKZFBGZBKKFCPKGIEC\KBGZK

INGO,F\DNG\BGRCGBF,BOMKFQPGVKTG\DOCFKTEZO[NFVTNKOFBNF.13

EZMKF\ZDGO[NFPKNKG\FBNFREGRGCBGVQ[KJ\KZYBXNXCKC\ZDGPKZS"D

NTZCK\.14

CDNNPDGGQF[KPG[KO[NPKNG\FFXDFGFZKPGHFBNF,CKY[\KNCEGYPF

YGZFC\ZDGPKFQNSVZEK\.CPBPZHFB\PYECEZMKF\ZDGO[NFPKNKG\FBNF

C\ZDGPKFNBEKRG[KXBGNBGZCYG[JBC[R\154715

GCVZBZFC[R\1553,16

GC\ZDGPKOSVZEKKOPBSYGZKBN)E3, E4,17

E5/E7, E19(GPBNCFPKPKFCKRKKO

CSVZE.18

F\ZDGOPYG[JBRM\CCBG\KG\TCZKG\,GBKNGMNF\ZDGPKOFBIZKOM\GCKO

CBG\KG\NJKRKG\.FCEKYFRT[\FTNMNFKYZGKG\"FQ","FRF"GRJKG\KFG"GFRF"CSVZ

CZB[K\:FQx12,FRFx37,GFRFx58,FRFRBx8,FRRKx12,FRyx1,[email protected]\IKNF

BXKDB\FPPXBKOFNYSKYNKKOGBIZMLB\KKISNFKCJKOF\ICKZKKO[C\ZDGPKO.

FKCJKONYSKYNKKO

\ZDGPKFNBEKRGPBGVKKRKOC\ZDGPKFOFRGY[KOGFBIKEKO,GCMLEGPKO\ZDGOYG[JB

G\ZDGOVZBZF,BOMKCIKZ\FPKNKOC\ZDGPKFO[GRF:CIGP[YG[JBP\GZDPG\MN

129FFKYZGKG\[NFPKNKOFBNFCF+KY,PKNF[PYGZFNJKRK(hec),[XKKRFMKRGKZPH

RKKJZNKCZCKO,GFKBPXGKFDOC\ZDGPKNBEKRGBIZKO.FKB[ZEFCP[NCDCGF

CSVZEK\FKFGEK\CP[PTG\’FRF’TEFKGOCFDKK\ek.19

10ZBFNP[NXCK,2001;CNBG,\[J"H.

11ZBFYGDGJ,\[P"H.

12ZBFNP[NPYBZ\K,1980;GBQEZPZGGF,.2007

13ZBFDHNF,2010B,2010C;XCK,1996,1997GBIZKO.

14ZBFXCK,2001,.2010FQDOPGHMZG\BXNCNBG\[R"I.

15ZBFB\FPFEGZFFSZGYFCB\Zhttp://jnul.huji.ac.il/dl/books/djvu/1288589/index.dvu.NHZ

FGXKBB\PFEGZ\F\R"LC\T\KYC[R\1988,GPBGIZKG\ZB\F\R"LMGNG,MGNN\R"LYG[JB

C[R\2000,ZBFNHZ,1988,.2000

16ZBFNHZ,.1992

17PFEGZFHG\KYZBPMBQGBKNLE5N[OFYKXGZ.

18ZBFB\\ZDGPKFVSGYKOCB\Zhttp://corpus.bibliamedieval.es.BIEKOPQF\ZDGPKOF\VZSPG

DOCPFEGZG\PGEVSG\YGEONMQ.CB\ZK[\ZDGPKORGSVKO,BCNFS\VY\KCBNFFRI[CKO

KFGEKKOCZGIOCDNNF\CSSG\OTNF\R"LFTCZKGNBTNFGGNDJFBGTN\ZDGPKORGXZKKO

BIZKO,GMQCDNNP\ZDPKFO[FKGMMNFRZBFKFGEKOCVKYGIBR[KMPGZFRGXZKKO.ZBF[GZXGNE,

2010,TP’118,135=.138

19ZBFRIPF,1977;VZW,2007;MFQ=SZBRG,2010CTZLek.

114BGZF)ZGEZKD([GZXGNE

Page 9: The Language of the Sages and Aramaic

FQ,FRF:FKY

GFRF:BKFKY;VTOBI\CNCEFKBM\GCFBKBFKY)MG,I(

FRFRB:FKYBDGZF

FRRK:FKYKG/20

FKYPK)ZBFNFNQ(

FRL:FKYJG

C\R"LVZBZFF\ZDGOFGB\PKEheNNBKGXBPQFMNN,CMNFFKYZGKG\GCMN129

FEGDPG\.FPKNFNYGIFPQFTZCK\=BG\GKSGEZGPHFRPXBDOC"FQ"GC"FRF"FGB

[PKCKSGEG.FPKNFP[P[\TEFKGOCSVZEK\FIE[F.CPYCKNNPPXBCYG[JB

RPXBB\F\ZDGPKOFBNFC\R"LVZBZF:

he tu, he yo/ he me, he agora, y he, he.

F\ZDGPKOPYG[JBGPVZBZFRGYJKO[\KEZMKON\ZDGO"FRRK"CEKGYCBG\O

PYGPG\:FKYKG/he yo)G,KH;J,J;PB,KH;PI,E(BGFKYPK/heme)MC,B,H,KB;

MI,B,KI;NB,KB;NH,KD;PG,C(.CEKYF[NFVSGYKOFTN\F,[CXGZG\FFY[Z

CFJTP\PNZT,C\ZDGOF]RR]K,PGVKTFFXGZFCMKRGKFDGUFTXPBKyoC[RKFO,GBKNG

CXGZG\FPNTKNKG\,CXGZ\FFVSYF]m+R]KCXKZFBGF]m&m]KCSDGN,CFY[Z,PGVKTMKRGK

FDGUFECGYmeC\ZDGO)BU[FORM\CKOCRVZECIGP[YG[JB(.

C\ZDGPKSVZEFPXCPDGGQPBGE:

B.heP[P[\CXEahe,[FKBXGZFBZMBK\[Nhe[BKRFMCZC[KPG[,CZOK[[GRK

CKQF\ZDGPKOC[KTGZF[KPG[CPKNKG\FBNF,F[KPG[C-aheZCPQF[KPG[C-

heCMNF\ZDGPKO:E3=T he29,T ahe45;E4=T he25,T ahe54;

E5=T he5,T ahe30;E19=Ø T he,T ahe7;BNCF=T he8,T ahe

25.F[KPG[C-he[MKIEGGYBCXGZG\FRJGKG\"FRRK"G"FRy=FR@x",BOMKDOCFQ

PXGKG\XGZG\ahe.

C.CPYZKOZCKOFQBKRQP\GZDPG\MNN:T E311,T E414,T E511,T E1912,

BNCFT.15ZBFB\F\VZSG\FXGZG\NFNQ.

D.CPYZKOBIZKOF\ZDGPKOP[\P[KOCPKNKOBIZG\BGCXKZGVKPKNKOBIZKO,

FPTKEKOTNVZ[RG\:&BGE’G=’,a’K[’,ado’BKVF,CPYGO[=’,agora’TM[KG,

RB’,21

auia’FKF’,aun’NPZG\’,bien me plaze’KPXBIQCTKRKK)CPYGOFRRK(’,

ca’P[GO[=’,cata’ZBF’,cierto’BMQ’,commo que’MPG[=’,estar’NFKG\’,

este que viene’FCB’,fallo que’RPXB[-’,hela/helo’FZKHF’,luego’PKE’,

20NHZ,1988,2000,P[IHZCCZB[K\G,KH,B\FKY~KG|,BCNNPT[FFPKNFKGISZFC\ZDGO.CMN

[BZFEGDPG\F\ZDGOFGBFKYKGBGFKYPK.21FP[PTG\[NFPKNFRB[GGFNP[PTG\FPKNFT\F,MVK[PXGKC\ZDGPKOFBZPKKO)MTQ(,GMVK

[PVZ[NP[NDOZ["K’TM[KG’CCZB[K\KC,KB.

115 "F+Q""F]RF"G"GF]RF"C\ZDGPKNBEKRGGC\ZDGPKSVZE

Page 10: The Language of the Sages and Aramaic

mira’ZBF’,pues’P[GO[=’,quando’MB[Z’,que estaua’[FKF’,que’[=’,

rruego vos’CCY[FPMO’,sabe que’ET’,tan bien’JGC’,tiene asaz’ZCNG’,

toma’YI’,ya assy’ML[=’,ya’MCZ’,GTGE.

CF[GGB\MNF\ZDGPKORPXBGZYIP[EGDPG\FBGIHG\C\ZDGOPYCKNNPKNKOBNG

)FKYCYG[JB,heCVZBZFBGaheC\ZDGPKSVZE(.CMN[BZ124FFKYZGKG\K[FCEN

CZGZCKQ\ZDGPKSVZEN\ZDGPKFNBEKRG.GBNGFEGDPG\:

B,MJ:G#i‘BP&ZB<N‘F]KOF]m+FR@\#v]KN@M&OB&\j@NT+s&CH‘Z+T#H&Z#TBzr&ZT#NoR+KM@NF@B@Z&WGB&\j@N

F@T+WBzr&ZaG‘VZ]KT+WH‘Z+T#H@Z#TN@M&OK]FK&FNB@MN@F)ISZ\ZDGOC-E5GC-E19(

KH,M:eNK]rP@T+BNrP#Tv]KyF]m+FC+Z#Mv]KB‘\fGF]VZ+K\]KB‘\fGF]Za+K\]KB‘\fa]PB‘EPB‘ErR+KO

T@s@ZRs]KB]OKG‘N]KEeR\#v]KGNDG‘Kb@EG‘N)ISZ\ZDGOC-E5GC-E19(

ME,RB:F]m+FZ]CY@FNV@R&KyY#IG@N+xe\F]KB]t@FNC&QBzE‘R&Kyj#Bzr&Zc]a&ZF’)ISZ\ZDGOC-

E19(

MC,H:G#i‘BP&ZK]XI@YB&NB#CZ@F@OB@C]KGG#i‘BP&ZB@C]KG#i‘BP&ZF]m&m]KCR]KG#i‘BP&ZF]m+FF@B+rGF@T+X]KO

GB#i+FF#u&FNT‘N@F)ISZ\ZDGOC-E5GC-E19(=ZYC\ZDGOFRRK,NBC\ZDGOFRF,

ZBFEGDPF6NFNQ)FKYPKaheme, heme(.

PG,C:G#i‘BP&ZB<N‘F]KONK]sZ@B+NaP#ZB‘\F#k#KN@FG#i‘BP&ZK#TzY‘CK#TzY‘CG#i‘BP&ZF]m+R]K)FKYPK

aheme,heme(

NFNQF\VZSG\EZMKF\ZDGO:22

E3:

FQ:T ahe7,T he2,he ya,avn,Ø

FRF:T he13,23

T ahe9,T Ø4,ahe que,que es,hela,que,& ahe,cierto,E

he,ahela,aheme,quando

GFRF:T que12,T &11,T & ahe10,T Ø6,T ahe3,T & que6,T e ahe2,&

auia y,& helo,& fallo que,& ya,E,he,& he,que estaua

FRFRB:T ahe agora8

FRRK:T heme8,aheme,ahe que,que,he que

FRL:ahe te,he te

22FVKZGJPXKKQB\FKYZGKG\FPKNKOCSEZKGZE.FKTEZPSVZXPGENXGZFPSPQFKYZG\BI\

CNCE.FSKPQØPXKKQ[FVSGYBPROP\GZDO,BCNBKQCG\ZDGONPKNKOFRKEGRG\MBQ.

23NHZ,1995,[IHZB\heCCZB[K\NI,MD,BCNCCEKY\FPYGZCB\ZP\CZZ[INYGF[RK[N

FVSGYFG[PJ.

116BGZF)ZGEZKD([GZXGNE

Page 11: The Language of the Sages and Aramaic

E4:

FQ:T ahe6,T he2,ya assy,pues,ca

FRF:T ahe17,T he4,T Ø4,T hela2,ahe que,he aqui,he que,helo do,yo

ahe que,el qual,asi que,euas,heme,he do

GFRF:T & ahe17,T Ø9,T que6,T ahe4,T E ahe3,T & commo3,T &2,

T E2,T & he2,T commo que2,& ahe que,& helo,luego,estar,E he,

& he ado,avn commo que

FRFRB:T pues agora2,T ahe2,ahe agora,ahe que,rruego vos,ca pues

FRRK:T heme8,ahe que,yo,estaua commo,Ø

FRL:T hete2

E5:24

FQ:T ahe3,T ya2,cata que,avn,asy,pues que,cata aquj

FRF:T cata que5,T Ø5,T ahe3,T cata2,euas,euas que,ahe aqui,hela,

ahe cata,cata que ya,aheme,cierto esta,cata y,mira,cata aqui,pues,&,

catad

GFRF:T & ahe8,T &8,T que8,T Ø6,T ahe4,T E que3,T E2,T & que2,

como ,E ahe,que avie, & commo,& ahe,E cata,& avia,fallo que,& acatad,

commo,E commo,& este,pues agora

FRFRB:T ahe agora3,pues agora,ahe que,pues que agora,rruego vos,ahe

FRRK:T heme2,T ahe yo2,he me yo,bien me plaze,es commo que,heme,

cata que

FRL:he te

E19:25

FQ:T ya4,avn,ssy bien

FRF:T Ø7,T ya5,hela,ahe,de cierto,ssepas que,toma,a,tan bien,

este que viene,que,agora,T cata2,ahe aqui,ahe cata,aheme,cierto esta,

cata y,mira,cata aqui,pues,&,catad

24NBMNFVSGYKO\GZDPGCPFEGZFFHB\,NMQPRKKQFFKYZGKG\BKRG[GGFNPPXBKOC\ZDGPKO

FYGEPKO[\GBZG.

25T[ZKOGBZCTFVZYKOZB[GRKOISZKOC\ZDGOFHF,NMQPSVZFFKYZGKG\PGTJKISK\.

117 "F+Q""F]RF"G"GF]RF"C\ZDGPKNBEKRGGC\ZDGPKSVZE

Page 12: The Language of the Sages and Aramaic

GFRF:T &19,T que8,T Ø5,T E4,a,& felo,26

& que,que avn que,enque,

& agora

FRFRB:=

FRRK:T aheme2,que vos plaz,aheme aquj,plazeme,que,yo

FRL:=

BNCF:27

FQ:T pues2,ahe,pues que,avn,ya asi,cierto,cierta mente,ca,ya asi

FRF:T ahe8,T Ø7,T ca2,he ay,el qual esta,ahe que yo,auas,conel qual,

ya,aqui es,seyendo,asi,pues,ahe que,pues que asi es,tiene asaz,avn,que,

&,sabe que

GFRF:T que13,T &12,T & ahe7,T Ø7,T & que5,T ahe4,cuanto, commo

& a manera de,ca, y ahe,E estavan,en commo,el qual es que,que se,& se,

& commo,& ha

FRFRB:T pero2,agora,pues que,ahe que agora,avn,ruego vos,& pues

FRRK:T heme3,ahe,he me,he me aqui,heme presto, heme aqui,presto so,

es que,Ø,asi yo

FRL:tu,cata que

PMNNFEGDPG\RKMZ[\ZDGPKSVZEPKPKFCKRKKORGYJKOEZLVZ[RK\C\ZDGO,GFO

BKRORBPRKO\PKENPYGZFTCZK.EZMKF\ZDGOPTKEG\TNML[FOPCBZKOB\

FPKNKG\"FQ","FRF""GFRF"NRJKG\KFQCBGZIIGV[KNPEKKGBKROMVGVKONJYSJ

FTCZK,MVK[RZBFCEGDPG\NFNQ.

FPKNKOheG-ahePYCKNG\N[KPG[Khe[C\ZDGOVZBZF,GFQBMQPKKXDG\B\

FPYCKNFFXGZRK\NPKNKOFPYZBKG\,CZOMVK[PZBFF\VGXFNTKN,C-E3GC-E4FQ

ZCG\KISK\ZYC\ZDGPK"FQ","FRF","FRRK"G"FRy=FR@L",BLNBCMN[BZFPYZKO.

GDOC\ZDGPKFPKNKOFBNFK[DKGGRKOZCKOPBGE,GBKQFYCNFPNBFN[KPG[

FPYZBK.F[KPG[C-aquiPEKVTOP\BKONPKN\FZKPGHNPYGO,CZOZCG\PBGEFQ

FVTPKO[PKNG\IKCGZV[GJG\&BGE,BGPKN\F[TCGEquePPNBG\B\PYGO

FPKNKG\FBNF.K\ZTNMQ,FPKNK\"GFRF"BKRFPIKKC\\PKEB\YKGPF[N\GGK\

FIKCGZCSVZEK\,GDOFPKNFFRJGKFBKRFPIKKC\\PKEB\YKGPG[NMKRGKFDGU,MVK

[PZBFF\VZSG\F\ZDGPKONTKN.

26[DKB\EVGSGXZKLNFKG\helo,BGJTG\MG\C[FPKZhC-fC[NIKNGVKFQCPKNKOMPGhijo-fijo

’CQ’.

27VSGYKOBIEKOBKROP\GZDPKOC\R"LBNCF,NMQFPRKKQFSGVK[NFEGDPG\BKRGPDKTN-.129

118BGZF)ZGEZKD([GZXGNE

Page 13: The Language of the Sages and Aramaic

FKCJKO\ICKZKKO

NFNQBVZJB\EZMKF\ZDGO[NT[ZFVSGYKOMEKNTPGETNFFCENKOC\ZDGPKO.

B\\ZDGOYG[JBBRKPT\KYFCBG\KG\FTCZKG\,GDOP\T\Y\NBG\KG\NJKRKG\MEK

NBV[ZNPTKKQNTPGECK\ZYNG\TNFFCENKOCKQF\ZDGPKO.BKRRKERFC\ZDGPK

FNBEKRGMKFOPKNGNKKONINGJKQ,GMNPKN\FXDFP\GZDP\CPYGPFGCXGZ\F,MVK

[FZBK\KNTKN.B\TMCEGGYBTNEZMKFKKXGD[NPTXCKF\ZDGPKOCSVZE.

.1KC,KB:

G#KF]Kj#Bzr&ZF]YZ]KCN@CfBP]XZ@KP@FG#i‘BP&ZB&Ns@Z#KB]rvfF]m+FR@BK@E#Tv]Kj]KB]t@FKV#\P#ZB&F

B@v

YG[JB:BKV’GBKYGPGBNKKDGVGZGKRKZBFPXZKOBKEK[’GBF[ZK[GPGD’KZFKY

BDGZF[KYKPGD’KZFKZPG[FEKGK[JFJG

K: Y fue como allego por venir a Mis.rayim y diso a Saray su mujer hec agora

se que mujer hermosa de vista tu

F: Y fue como allego por venir a Egypto y dixo a Saray su muger he agora se

que muger hermosa de vista tu

E3: & fue asy commo se acercaua para entrar en egipto & dixo a caray su

muger ahe agora sope que eres tu muger muy fermosa de vista28

E4: E fue commo se acerco aentrar en egipto dixo asaray su muger ahe agora

se que muger fermosa de vista eres29

E5: E fue commo se acerco para entrar en egipto dixo a caray su muger ahe

agora se que muger fermosa de vista eres

E19: —

Alba: & asy commo se acerco para30 en egipto entrar dixo asaray su muger

yo agora cognosco que eres fermosa muger31

[NG[FPQF\ZDGPKOPBSYGZKBNP\ZDPKOB\"FRFRB"C-ahe agoraCEGPF

N\ZDGPKFNBEKRG,BCNBNCFP\TNONMBGZFPQFCKJGKFTCZK,BOMKFGBP[\P[

CPKNFagoraFP\ZDP\B\"RB"CEZLMNN,BCNMBQFKBP\VZ[\M"T\F".

28C\ZDGOIGHZ:GMLFKFMB[ZF\YZCNFKMRSNPXZKO,GKBPZN[ZKB[\GFRFRBKET\KMKB\

BK[FKVFPBGENPZBF.HF\ZDGOIGHZN\ZDGOFSVZEK,GMLBT[FDOCEGDPG\FCBG\.

29C\ZDGOIGHZ:GFKFMB[ZF\YZCNFKMRSNPXZKO,BPZN[ZKB[\G:FRFRBKET\KMKBK[FKVF

NPZBFFRL.)E5=(

30HFSEZFPKNKOFPGVKTCJYSJ,SEZ[BKRGPYGCN,MKFPKNFparaPGVZE\P[OFVGTN

[CTYCG\FPKNFEgypto.

31C\ZDGOIGHZ:GMLMB[ZF\YZCNPXZKONFKMRS,BPZN[ZKB[\G:BRKT\FKGETMKB\BK[FKVF.

119 "F+Q""F]RF"G"GF]RF"C\ZDGPKNBEKRGGC\ZDGPKSVZE

Page 14: The Language of the Sages and Aramaic

.2JG,D:

G#i‘BP&ZB#CZ@OF+QN]KN‘BR@\#v@FH@Z#TGF]m+FC&Qa+K\]KKfZ+rB‘\]K

YG[JB:BKEK[’GBCZOFKYBPKRGQEK[JK[KPKQBKFKYFKD’GEKPKYB[FBKZKEBQ

BPK

K: Y diso Ab_ram hec ami non diste semen y hec hijo de mi casa eredan ami

F: Y dixo Abram he a mi no diste semen y he hijo de mi casa heredan a mi

E3: E dixo abran ahe amj non diste symjente & el criado de mj casa me ha de

heredar32

E4: E dixo abram pues ami non has dado generacion el nascido en mi casa me

heredara33

E5/7: E dixo abram ahe amj non diste generacion. el nascido en mj casa me

heredara34

Alba: & dixo abram pues que generacion non me dyste auer me [ha] de

heredar este mj mayordomo35

MVK[PZBFF\ZDGOFIGHZNEGDPG\FBNF,E3P\ZDOB\"FQ"C-aheGB\"GFRF"

C\GGK\FIKCGZ&,GCMLFGB[GPZB\PCRFFP[VJFPIGCZFTCZK,BOMKBKRG

P\ZDOPKNGNK\B\"FRF".\ZDGOE4G\ZDGOBNCFZGBKOCP[VJPCRF[NSKCF

G\GXBF,GFOP\ZDPKOZYB\"FQ"GNBB\"GFRF"C\KBGZFSKCFpues (que).\ZDGO

E5BPROP[\P[C-aheN\ZDGO"FQ",BCNFGBKGXZ[RKP[VJKOTXPBKKONNB

Y[ZCKRKFO,GBKQBHMGZN"GFRF"CMNN.

.3JH,KB:

G#i‘BP&ZN@dP#NB#xF’F]m@xF@Z@FGK‘N#Eva+QGY@Z@B\rPfK]rP@T+BNj]Kr@P#TF’B&NT@RK+x

YG[JB:BKEK[’GBBKNKKBBRD’KNEKKKFKYJGBKRSKRJBEFBKVBZKZB[FKD’GBK

NKKBPBZB[[GRGPCZKK[PTBNYKBGKGKKBJGBGZSKGQ

K: Y diso a ella angel de YY hec tu encintada y pariras hijo y llamaras su

nombre Yisma‘el que oyo YY a tu oracion36

F: Y dixo a ella angel de A. he tu encinta y pariras hijo y llamaras su nombre

Yismahel que oyo A. a tu aflicion

32C\ZDGOIGHZ:GKBPZBCZO:FRFNKNBR\\HZT,GKXKZCK\KKKZ[RK.

33C\ZDGOIGHZ:GKBPZBCZO:P[GO[NKNBR\\KGZ[,FRGNECCK\KKKZ[RK.

34C\ZDGOIGHZ:GKBPZBCZOFQNKNBR\\KGZ[.FRGNECCK\KKKZ[RK.

35C\ZDGOIGHZ:GKBPZBCZO:P[GO[KGZ[NBR\\NK,T\KENZ[\BG\KSGMQFCK\FHF[NK.

36"TRKL"P\GZDO’\VKN\L’.

120BGZF)ZGEZKD([GZXGNE

Page 15: The Language of the Sages and Aramaic

E3: E dixole el angel de dios ahe te prenada & pariras fijo & llamaras el su

nonbre ysmael que oyo dios el tu quebranto37

E4: E dixo le el angel del sennor hete prennada & pariras fijo & llamaras su

nonbre ysmael. ca oyo el sennor la tu humildat38

E5: —

E19: —

Alba: & dixol39 el angel de dios tu estas encinta & pariras fijo & llamale

nonbre ysmael por quanto oyo el senor tu afregimjento

MNF\ZDGPKONPTJBNCFP[\P[KOCZKPGHaheBGheTOMKRGKFDGUFECGYte.

BNCFP\TNOP\ZDGOFZMKCFZGPH"FRF"GP\KKISZYNDGUFRGMI\tu.

.4KJ,C

G#i‘BP&ZF]m&Fm@BBzE‘R#KSeZeR@BB&Na+K\T#CcM&OGN]KReGZ#IzXeZ#DN+KM&OGF]rj#Pv&OG#FzN#Mv&O

NE#ZjM&OG#i‘BPZek‘Bj]KC@ZIfCR@N]KQ

YG[JB:BKEK[’GFKYBDGZFPK[[KRKKGZK[BNKKEGG[BDGZFBFYB[FEKGGBK[JZG

[KKZC’GBKEGZPKEBKNBC’BEGGBK[JZG[VKK[BKPEZGDBZKEK[BKBREBZKEK[

BGGBK[JZFYBZKZFBKEK[’KZGQRGQ[BNC’GBKRNFVNBSFPBRKZKPG[

K: Y diso hec agora mis senores allegadvos agora a casa de vuestro siervo y

dormid y lavad vuestros pies y madrugaredes y andaredes a vuestra

Carrera y diseron non salvo en la placa maniremos

F: Y dixo he agora mis senores apartaduos agora a casa de vuestro sieruo y

dormid y lauad vuestros pies y madrugaredes andaredes a vuestra carrera

y dixeron no que en la placa dormiremos

E3: & dixo ahe agora mjs senores allegat agora a casa de vuestro sieruo &

dormjd & lauad vuestros pies & madrugaredes & yredes vuestro camjno

& dixeron non que en la placa dormjremos

E4: E dixo rruego vosmis senores que vos apartedes agora ala casa de vuestro

sieruo & manid & lauaran vuestros pies & de madrugaredes. & yr vos

hedes vuestro camino. & dixieron non ca enla calle maniremos.

37"TRKL"P\GZDO’XTZL’.

38"TRKL"P\GZDO’TRGG\L’.

39XZKLFKFNFKG\dixole.

121 "F+Q""F]RF"G"GF]RF"C\ZDGPKNBEKRGGC\ZDGPKSVZE

Page 16: The Language of the Sages and Aramaic

E5: E dixo rruego vosmjs senores que vos apartedes agora ala casa de vuestro

sieruo. & dormjd & lauaran vuestros pies. & madrugaredes & yr vos

hedes vuestro camjno & dixeron non ca enla placa dormj|remos

E19: —

Alba: & dixo ruego vos senores que vos alleguedes ala casa del vuestro sieruo

& dormjd & lauad vuestros pies & de madrugada yredes vuestro camjno

dixeron le non que enla placa dormjremos

CRKDGEN\ZDGO"FRFRB"CEGDPF1NTKN,MBQFGBP\GZDOCZGCFPFEGZG\C-ruego

vos’BRKP\IRQNVRKMO’,CEZLVZ[RK\GNBPKNGNK\.ZYE3RGYJB\FEZLFPKNGNK\

FEGPFN\ZDGPKFNBEKRG=ahe agora.

.5M,JH:

eNs@Z@FB@P#ZF]m+FR@\#v]KB&N&Uj&S&UNB@I]KxF]m+FFeBN@xjSe\T+KR#K]ONM‘NBzr&ZB]v@xGB+\j‘N

GR‘M@I#\

YG[JB:BKBF[ZFEK[’GFKYEKPKNVK[G[EKVNBJFBJGBKZPBRGFKYBKNBJK

YGC’KZJGZFEKBGD’G[BJGEG[NG[YKYGRJKDGBKYGQJGEG[BK[KZB[ZBHGRBEF

K: Y a Sarah diso hec di mil pesos de plata a tu ermano hec el a ti covertura

de ojos atodos los que contigo y con todos y seras razonada40

F: Y a Sarah dixo he di mil pesos de plata a tu hermano he el a ti cobertura de

ojos a todos los que contigo y con todos y castigate41

E3: E a cara dixo ahe que dy mjll pesos de plata atu hermano que es aty

cobertura de ojos a todo lo que tyenes & con todo castigate42

E4: E a sarra dixo ahe que di mill pessos de plata atu hermano el qual aty es

cubrimiento de ojos aquantos son contigo & cerca de todos dereche-

dunbre43

40"GRMI\"P\GZDO’\FKKP[GMRT\’.

41FPKNF"RMI\"P\GZDP\’\KGGMIK’,GMLDOINYP\ZDGPKBSYGZKBN.FPKNFcastigarP[P[\MBQ

CP[PTG\FFFKSJGZK\,ZBFPKNGQFSVZEK\CTZMF,P[PTG\8,CRKDGENP[PTG\’NFTRK[’

CSVZEK\FIE[F.

42C\ZDGOIGHZ:GN[ZFBPZ:FRF[R\\KBNUVHG\MSUNBIKL,[FGBNLMSG\TKRKKONMNPF[K[

NLGCMGN\KGGMIK.

43C\ZDGOIGHZ:GN[ZFBPZ:FRF[R\\KBNUVHG\MSUNBIKL,[FGBNLMSG\TKRKKONBNGB[Z

B\LGYZGCNMGNOKG[Z.

122BGZF)ZGEZKD([GZXGNE

Page 17: The Language of the Sages and Aramaic

E5: E a sarra dixo euas que di mill pessos de plata atu hermano. esto sea ati

por cobertura a tus ojos. & a todos los que son contigo atodas gujsas

castigate44

E19: —

Alba: & a sarra dixo ya die mjll dineros de plata atu hermano conel qual tu &

todas las que contigo vienen tenedes cobertura de onor & de ally auante

ella se castigo enlo semejante45

FVSGYRBPZMB[ZBCKPNLPNLDZZPIHKZB\[ZFNBCZFO,GFGBPCY[NVXG\OTN

FIJB[MPTJIJB.FRKSGIPGY[FCSGVG,GNMQZCKODKGGRKFVZ[RG\.MLBGML,

RKMZKOFFCENKOFZCKOC\ZDGPKFPKNF"FRF"C[\KFKYZGKG\KFCVSGYC\ZDGPK

SVZE.FVTOFZB[GRFP\GZDP\C-ahe queC[RKF\ZDGPKOE4 ,E3,euas que

C\ZDGOE5GC-yaCBNCF.CMGNOK[CCKJGKKOP[GOFXD\FTGCEF[BCKPNLR\Q

BNU)PJCTG\(MSUNBCZFO.FFKYZG\F[RKKF[N"FRF"CVSGYBKRFP\GZDP\MNN

C-E5,GCBIZKOFKBPGPZ\CCKJGKK[TCGE,GNBCFXD\FECZKO.

.6CZB[K\MC,H:

G#i‘BP&ZK]XI@YB&NB#CZ@F@OB@C]KGG#i‘BP&ZB@C]KG#i‘BP&ZF]m&m]KCR]KG#i‘BP&ZF]m+FF@B+rGF@T+X]KOGB#i+F

F#t&FNT‘N@F

YG[JB:BKEK[’GKXIYBFBCZFO[GVBEZKBKEK[’GPKVBEZKBKEK[’GFKYPKPK

FKD’GBKEK[’GFKYBKNV’GBKDGBKNB[NKRKKB[BKBEGBKNYBZRKZGVGZBNSBSKGQ

K: Y diso Yis.h. aq a Avraham su padre y diso mi padre y diso hec memi hijo y

diso hec el fuego y las lenas y ado el carnero por alcacion

F: Y dixo Yishac a Abraham su padre y dixo mi padre y dixo heme mi hijo y

dixo he el fuego y las lenas y ado el carnero por alcacion

E3: E dixo ysaque a abrahan su padre & dixole padre & dixole heme fijo &

dixole he el fuego & la lena do es el carrnero para la alsacion

E4: E dixo ysaac a abraham su padre. & dixo padre. & dixo heme fijo mio &

dixo ahe el fuego & la lenna adola oueja para sacrificar

E5: —

E19: —

44C\ZDGOIGHZ:GN[ZFBPZ:FRF[R\\KBNUVHG\MSUNBIKL.HFKFKNLMSG\TKRKKO.GNMNPK

[B\LCMNFBGVRKO\KGGMIK.

45C\ZDGOIGHZ:GN[ZFBPZ:MCZR\\KBNUEKRZKMSUNBIKL[B\GB#v,GMNBNG[CBKOB\L\FKF

NMOMSG\[NMCGE,GP[OGBKNLFKB\KGGMIa#EGPFNML.

123 "F+Q""F]RF"G"GF]RF"C\ZDGPKNBEKRGGC\ZDGPKSVZE

Page 18: The Language of the Sages and Aramaic

Alba: dixo ysach a abraham su padre & dixo padre & dixo he me aquj que

quieres fijo: & dixo aquj es fuego & lenja pues que es del carnero para la

olocasta

MNF\ZDGPKOP\ZDPKOB\"FRRK"CEZLBI\)ZBFNTKN(,BCN\ZDGO"FRF"PDGGQ

KG\ZC\ZDGPKSVZE,E3P\ZDOMPGVZBZFC-he,E4RGYJN[GQaheFPYGCN\

CJYSJKOPKPKFCKRKKO,GBKNGBNCFP[\P[C\GBZFVGTNaqui’MBQ’CXKZGUFBGDE

es.\GBZVGTNHFPPKZB\"FRF"MXKKQZPHNYZGC.

.7MI,KC:

G#i#IzN‘OGF]m+FSAk@OPAp@CB#ZX@FGZ‘BrfP#b]KT#F#t@P@KP@FGF]m+FP#NBzM+KB<N‘F]KOT‘N]KOGK‘ZE]KOaf

YG[JB:BK[GRKKGBKFKYBK[YBNKZFVBZBEFBFJKKZFBK[GYBC’GBNKKDBC’F

BNG[SKKNG[BKFKYBRD’KNK[EKBKNEKKG[GC’KKRJK[BKEKSKREKKRJK[BKRKN

K: Y sono y hec escalera parada a tierra y su cavo allegava a los cielos y hec

angeles de el Dio suvientes y decendientes en el

F: Y sono y he escalera parada a tierra y su cabo allegan a los cielos y he

angeles del Dio subientes y decendientes por ella

E3: & sono & ahe vn escalera parada en tierra & su cabo que llegaua alos

cielos & los angeles de dios subian & descendian por ella

E4: E sonno & ahe vna escalera enfiesta en tierra & su cabeca llegaua alos

cielos & ahe los angeles de dios subian & descian enella

E5: E sono que escalera era enfiesta enla tierra & el su cabo llegaua alos cielos

& que angeles de dios subian & descian por ella

E19: & sono que estaua vn escalera fincada en la tierra & su cabo que llegaua

a los cielos & angeles de dios que subian & decendian por ella

Alba: & sono & ahe vna escala que estaua parada en tierra & su cabeca que

tenja la escala que llegaua alos cielos & ahe los angeles de dios que sobian

& descendian por ella

\ZDGPKBNCFG-E4EGPKOHFNHFGN\ZDGPKFNBEKRG,CML[[RKFOP\ZDPKOB\[\K

FFKYZGKG\[N"GFRF"[CVSGYCBGVQPKNGNK:& ahe.ZGC\ZDGPKSVZERGYJKO& ahe

CFKYZG\FZB[GRF[N"GFRF",NPTJE5FPPKZB\PKNFFFXDF"GFRF"CPKN\

F[TCGEque’[=’.CFKYZG\F[RKKF[N"GFRF"[RKKOPQF\ZDGPKOPPKZKOB\

FCKJGKCPKNK\FIKCGZ&’G=’)E19, E3(,GBKNGE5PP[KLCBKIGKF[TCGE:& que.

124BGZF)ZGEZKD([GZXGNE

Page 19: The Language of the Sages and Aramaic

.8MJ,C

G#i#ZBGF]m+FCB+Za#t@E&FGF]m+Fr@OrN‘r@FT&EZ+KX‘BQZ‘CX]KOT@N&KF@j]KP]QF#aB+ZF#F]GBK#rYe

F@TzE@Z]KOGF@B&C&QbE‘N@FT#No]KF#aB+Z

YG[JB:BKGKEGBKFKYVGHGBKRKNYBRVGBKFKYBBKJZK[ZKC’BRKKG[EKBGC’KD’B[

KBHKKRJK[SKZYFBKNKKBYKEKBKNVGHGBKNBK[KBCKC’ZBC’BQNG[BKC’BRKKG[BKNF

VKKEZFDZBREK[GC’ZKCGYFEKBKNVGHG

K: Y vido y hec pozo en el canpo y hec aı tres rebanos de ovejas yazientes

cerca ella que de el pozo el ese abevravan los rebanos y la piedra grande

sovre boca de el pozo

F: Y vido y he pozo en el campo y he ahi tres rebanos de ouejas yazientes

cerca del que del pozo el esse abeurauan los rebanos y la piedra grande

sobre bocca del pozo

E3: & vido vn pozo enel canpo & auja y tres manadas de ouejas que yazian

cerca del ca dese pozo dauan a beuer al ganado & vna piedra grande

sobre la boca del pozo46

E4: E vio ser vn pozo enel canpo & ende estauan tres hatos de ganado

arrodillados sobre el. ca de aquel pozo beuian los hatos & la piedra era

grande sobre la boca del pozo47

E5: E vido que avie pozo de agua enel canpo & avie ally tres greyes de ovejas

paciendo sobre ella. Ca de aquel pozo beuian los hatos & la piedra era

grande sobre la boca del pozo48

E19: & vjdo un pozo en el canpo & eran y tres cabanas de ouejas que yazian

cerca de aquel pozo ca de aquel pozo beujan aquellas cabanas & avia vna

piedra grande encima dela boca del pozo

Alba: & vido un pozo en el canpo E estauan cerca del tres rrabanos [greges]

de ouejas por quanto de aquel pozo dauan abeuer alos rrabanos & tenja

vna piedra ensomo dela boca del pozo49

46C\ZDGOIGHZ:GZBFCBZC[EF,GFKFG[NG[FTEZKXBQFZGCXKOYZGCNCBZ,MKPCBZHGF[YG

B\FPYRF,GBCQDEGNFBI\TNVKFCBZ.

47C\ZDGOIGHZ:GZBF[K[CBZC[EF,G[OFKG[NG[FTEZKPYRFSGCCKOBG\F,MKPBG\FCBZ

[\GFTEZKO,GFBCQFKK\FDEGNFTNVKFCBZ.

48C\ZDGOIGHZ:GZBF[K[CBZPKOC[EF,GFKG[O[NG[FTEZKXBQZGCXKOTNKF,MKPBG\FCBZ

[\GFTEZKO,GFBCQFKK\FDEGNFTNVKFCBZ.

49C\ZDGOIGHZ:GZBFCBZC[EF,GFKGNKEF[NG[FTEZKXBQ,MKPBG\FCBZR\RGN[\G\NTEZKO,

GFKK\FBCQPTNVKFCBZ.

125 "F+Q""F]RF"G"GF]RF"C\ZDGPKNBEKRGGC\ZDGPKSVZE

Page 20: The Language of the Sages and Aramaic

MN\ZDGPKSVZENPTJE5P\TNPKOPQ"GFRF"FZB[GQ,GBKNGB\F[RKFOPPKZKO

C\GGK\FIKCGZTOXGZG\VGTNKFTHZestar,serBGhaberFP[P[KOCEZLMNN

BGDEKO.E5P[\P[CVGTNFTHZhaberC[RKFPYGPG\,CVTOFZB[GRFCPCRF[N

[TCGE,GCVTOF[RKKFCPCRF[NBKIGK.

.9NB,RB:

G#i‘BP&ZN@C@QNK#TzY‘CF]m+FF#b#NF#g&FGF]m+FF#l#p+C@FBzr&ZK@Z]K\]K50

a+KR]KeC+KR&y

YG[JB:BKEK[’GNCQBFKTYCFKYBKNPGRJGQBK[JKBKFKYNFBK[JRSKKBYKBKD’K

BKRJZKPKBKBKRJZKJK

K: Y diso Lab_an a Ya‘aqob_ hec el monton este y hec la estancia que eche

entre mi y entre ti

F: Y diso Laban a Yahacob he el monton este y he la estancia que eche entre

mi y entre ti

E3: E dixo laban a jacob he este monte & esta estancia que alce entre mj &

entre ty

E4: E dixo labam ajacob ahe este monton & ahe esta estatua la qual eche

entre ti & mi

E5: E dixo laban a jacob mira este mojon & cata la piedra que enfiesto entre

mj & entre ty51

E19: E dixo. lauan a jacob a este monton & a esta estanca que alce entre mj &

entre ty

Alba: —

[\KFKYZGKG\[N"FRF"CVSGY.\ZDGOE4EGPFN\ZDGPKFNBEKRGC\ZDGOTYKC[N

"FRF"G[N"GFRF"C-aheGC-& ahe.E5PPKZB\FPKNKOCVGTNKZBKKF:FVGTN

F[MKImirarGFVGTNFBZMBKcatar.\ZDGOE3P[\P[C-heCEGPFNVZBZFCVTO

FZB[GRF,BCNCIKCGZ&CNCECVTOF[RKKF.NTGP\O,E19P[\P[C\GBZFVGTN

FZGPHa,CVTOFZB[GRFCCKEGE,GCVTOF[RKKFCXKZGUFIKCGZ.C[\KFFKYZGKG\[N

PKNG\FZPHFTCZKG\K[FXCTFTNFDNGTNFPXCF,GC\ICKZFKBPGCT\CZKPGH,CKQ

CXGZFFVGZPNK\CKQCVGTN.

.10NH,J:

G#i#IzN‘OTfEIzNfOB#I+ZG#KS#o+ZB‘\fNB&I@KGG#i‘BP&ZF]m+FI@N#Pv]KIzNfOTfEGF]m+FF#t&P&r

GF#i@Z+I#GB#I#ET@s@ZjfM@C]KOP]rv#IzG]KON]K

50FVGTN"KZK\K"HGMFNPDGGQ\ZDGPKO:echar’NFJKN’)VGTNZC-P[PTKOCSVZEK\(,alzar)MBQ

alcar(’NFYKO’,enfestar’NFYKO’)PKNFSVZEK\BZMBK\(.

51C\ZDGOIGHZ:GKBPZNCQNKTYC:ZBFB\FSKPQFHF,GZBFB\FBCQ[FYP\KCKRKNCKRL.

126BGZF)ZGEZKD([GZXGNE

Page 21: The Language of the Sages and Aramaic

YG[JB:BK[GRKKGPB[[GBKRKKGBGJZGBKZKYGRJGBBKNB[G[BKZPBRG[BKEK’[G

FKY[GRKK[GBKRKKGPB[BKFKYBKN[GNBKNFNGRFBKBGRHKBK[JZKNKKB[

BKRYGZC’RJK[BPK

K: Y sono mas sueno otro y reconto a el a sus ermanos y diso hec sone sueno

mas y hec el sol y la luna y onze estrellas encorvantes a mi

F: Y sono mas sueno otro y conto a el a sus hermanos y dixo he sone sueno

mas y he el Sol y la Luna y onze estrellas encoruantes a mi

E3: & sono mas otro sueno & contolo asus hermanos & dixo he sone otro

sueno mas quel sol & la luna & honze estrellas se omjllauan amj

E4: E sonno avn otro suenno & notificolo asus hermanos & dixo he que

sonne otro suenno avn commo que el sol & la luna & onze estrellas se me

humillauan

E5: E sono mas otro sueno & contolo asus hermanos & dixo he sonado mas

otro sueno & ahe quel sol & la luna & onze estrellas se omjllauan amj

E19: E sono mas otro sueno & rrenuciolo asus hermanos E dixo yo sone otro

sueno que avn que el sol & la luna & honze estrellas se omjllauan amj

Alba: & sono & avn otro sueno & conto lo asus hermanos dixo avn sone otro

sueno que el sol & la luna & onze estrellas que se me omjllauan

DOCVSGYFHFK[[\KFGVTG\[NPKN\FFXDF"FRF".[NG[FPQF\ZDGPKO

FSVZEKKORGYJKOMBQVZ[RG\[NFGSV\FED[F[NECZNBXVGK.[RKKOPFOCSKVB

[NSKVGZFINGO,PTKQ’GBVKNGF[P[GFKZIGBIET[ZFMGMCKOP[\IGGKONK’,CTGE

CZK[B[N[RKSKVGZKFINGOPGVKTG\PKNG\FFXDFhe queBGhe)E19,E4(.

C\ZDGOBNCF\GSV\FFED[FPXGKFCZK[B[NSKVGZFINGO,PTKQ’BVKNGINP\K

TGEINGO[F[P[GFKZIGBIET[ZFMGMCKOP[\IGGKONK’,GBKQKKXGDN"GFRF",MK

FGBPGPZCPKN\F[TCGEque.\ZDGOE3VG\IB\SKVGZFINGOC-heBCNCPYGO

"GFRF"[CFP[LFGBP[\P[CPKNK\F[TCGEque,GCEGPFNGE5VG\IB\SKVGZ

FINGOC-he,BCNPSKKPGC\ZDGO"GFRF",C\GSV\PKNK\F[TCGE& ahe que.

PSYRG\

FPPXBKONTKNPTNKOMPFPSYRG\:

B.K[FCENKOPKNGRKKOCEZMKF\ZDGO[NPKNG\FFXDF"FQ","FRF"G"GFRF"

C\IGNG\KFQF[GRG\:F\ZDGOPYG[JBP[\P[CTYKCG\CPKNFFKYF[BGCFPQ

FNJKRK\,GFKBFPKNFFPYGCN\C\ZDGPKNBEKRGGCSVZG\FSVZEK\FKFGEK\.\ZDGO

VZBZFP[\P[CTYKCG\CPKN\FFXDFFSVZEK\he[PYGZFFBJKPGNGDK[PK.

127 "F+Q""F]RF"G"GF]RF"C\ZDGPKNBEKRGGC\ZDGPKSVZE

Page 22: The Language of the Sages and Aramaic

\ZDGPKKPKFCKRKKOPTEKVKOB\PKN\FFXDFahe[FKK\FPYGCN\CKPKFCKRKKO,

BCNDOheRVGXFNPEKK,CPKGIETOMKRGKKFDGUFECGYKO.CZOPKNG\FXDFBNGFQ

ZYINYPEZMKF\ZDGONCKJGKKOFBNF.VTPKO[FQRTNPG\C\ZDGO,VTPKO[FQ

PGPZG\CPKNG\IKCGZCNCE,GC[BZFPYZKOFQPVGZ[G\CEZMKOBIZG\.

C.PCRFFP[VJFTCZKTPENRDETKRKFO[NTGZMKF\ZDGPKONNBEKRG,GNMQR[PZG

SEZFPKNKOGCKJGKKFFXDFCNBEKRG,GBKNG\GMQFP[VJFGB[TPENRDETKRKFO[N

P\ZDPKF\R"LCSVZE.NVKMLBKQ\PKEXPKEG\PNBFNSEZFPKNKO[CVSGYFTCZK,

ECZ[IKKC\ZDGOPIGE[N\ZDGOFSVZEK,GDOFZCFPPKNG\FFXDFBCEGBG[KRG

B\P[PTG\QCPFNLF\ZDGO.

D.CRKDGENPPXBKF[NXCK,52

NBRPXB[GOY[ZCKQFPCRFF\ICKZK[NFP[VJ

FTCZKNCKQ\EKZG\F[KPG[CPKNG\FFXDFFSVZEKG\.CBG\OFY[ZKO=NVRK

P[VJ[PRKBGVGTNK,NVRKP[VJKCKRGRK,CPCTKOIEBKCZKKO,C\KBGZKINGOBG

CRJKG\,RPXBPDGGQZC[NEZMK\ZDGONPKNG\FFXDF.

E.PMN\ZDGPKSVZE,E3G-E4P[\P[KOCPSVZFZCCKG\Z[NPKNG\FFXDF,ahe

BGhe,G-E4TGETGNFTNE3C\VGX\CKJGKKFFXDF.TOHB\BKQXPKEG\ZCFNEZL

FPGCT\CPYZB.MLNP[NC\ZDGOBzR]KJ&Z&OBzM#k&FNE#a+ZB&NN]a]KGF]m+FZ]CY@FK‘X+B\

GM#c@dT#Nr]MP@d)ME,PF(,[RKFOP\ZDPKONNBPKNK\FIKCGZ,MBKNGRBPZZY

"FRF":53

E3: yo antes que acabase de fablar en mj voluntad ahe Rebeca que salia & su

cantaro en su honbro

E4: & yo antes que acabase de fablar ami coracon. ahe rrebeca salio con su

cantaro sobre su onbro

CVZYPI,VSGYMBRBPZ:G#i‘BP&ZK][Z@B+NB&NKfS+UF]m+FB@R‘M]KP+\,G[RKFOP\ZDPKO

MBKNGRBPZ"FRRK",BCNPGSKVKODOB\MKRGKFDGUFTXPBKyo’BRK’:

E3: E dixo ysrrael a josep aheme yo muerto

E4: E dixo ysrrael a josep heme yo do me muero54

FBIZKOP\ZDPKOCEZMKOBIZG\:

E5: E dixo ysrrael ajosep cata que ya esto enel paso dela muerte55

E19: E dixo ysrrael ajosep ya yo muero56

52ZBFXCK,.2001

53EGGYBBNCFG-E5P\ZDPKOMBQC-& aheMXVGK.

54C\ZDGOIGHZ:GKBPZK[ZBNNKGSU:FRRKBRKMCZBPG\.

55C\ZDGOIGHZ:GKBPZK[ZBNNKGSU:ZBF[MCZBRKRPXBCEZLFPK\F.

56C\ZDGOIGHZ:GKBPZK[ZBNNKGSU:MCZBRGMKP\.

128BGZF)ZGEZKD([GZXGNE

Page 23: The Language of the Sages and Aramaic

Alba: dixo israel ajoseph yo muerto57

F.KGXBBVGB[PSGZG\F\ZDGOCSVZETXPBKG\FQ,GBKQY[ZCKRKFQ.K[Y[ZCKQ

\ZDGPKFNBEKRGCKQ[RM\CGCBG\KG\TCZKG\CKQ[RM\CGCBG\KG\NJKRKG\,GBKQ

N\ZDGPKOBNGY[ZN\ZDGPKOFSVZEKKOPKPKFCKRKKO.HGFGMIFRGSV\NML[\ZDGPK

FNBEKRGNBKMNGNRCGTC[GOVRKOGBGVQPQF\ZDGPKOFSVZEKKO[NKPKFCKRKKO.58

Z[KPFCKCNKGDZVK\GYKXGZKO

CNGL,1991Ariel A Bloch, Studies in Arabic Syntax and Semantics. 2nd

rev. printing, Wiesbaden 1991

CBGBZGNKBREZ,1922

Hans Bauer and Pontus Leander, Historische Grammatik

der hebraischen Sprache des alten Testamentes, Halle an der

Saale 1922

CKKZ,1984Klaus Beyer, Die aramaischen Texte vom Toten Meer samt

den Inschriften aus Palastina, dem Testament Levis aus der

Kairoer Genisa, der Fastenrolle und den alten talmudischen

Zitaten, 2 vols. and supplement, Gottingen 1984-2004

CNBG,\[J"HKFG[TCNBG,\GBZKVGTNMRG[BKOGMRG[BKOFDKGRKKOGEYEGYKKO

CTCZK\",N[GRRGM)\[J"H(,TP’30=40

CNBG,\[R"IKFG[TCNBG,"TKGRKOCM\CKEPHZIKP\IKN\FPBFFK"B[N

\ZDGOZS"DN\GZF",N[GRRGSB)\[R"I(,TP’111=130

CREGKE,\[N"BBCBCREGKE,N[GQFPYZBGN[GQIMPKO,MZLC,\NBCKC\[N"B

CZGYNPQ,1913Carl Brockelmann, Grundriß der vergleichenden Grammatik

der semitischen Sprachen, 2 vols, Berlin 1908-1913

CZNKQ,1983Adele Berlin, Poetics and Interpretation of Biblical

Narrative, Wiltshire 1983

DBZ,2004RandallW.Garr, "FQ" ,RevueBiblique111 (2004),pp.321-344

DHNF,2010BHolger Gzella, ‘‘Linguistic variation in the Ugaritic letters

and some implications thereof’’. Society and Administration

57C\ZDGOIGHZ:BPZK[ZBNNKGSU:BRKP\.

58ZBFNHZ,1995,TP’xiii,[GZXGNE,2010,.2012

129 "F+Q""F]RF"G"GF]RF"C\ZDGPKNBEKRGGC\ZDGPKSVZE

Page 24: The Language of the Sages and Aramaic

in Ancient Ugarit, ed. by Wilfred H. van Soldt, Leiden 2010,

pp. 58-70

DHNF,2010CHolger Gzella, ‘‘Emphasis or assertion? Remarks on the

paronomastic infinitive in Hebrew’’, Bibliotheca Orientalis

67 (2010), pp. 488-498

DHRKGS,1910Wilhelm F.H. Gesenius, Hebrew Grammar, edited by Emil

Kautzsch, trans. by Arthur Ernst Cowley, Oxford 1910

GBQEZGGEF,1964A.S. van der Woude, ‘‘Das Hebraische pronomen

demonstrativumals hinweisende Interjektion’’, JEOL 18

(1964), pp. 307-313

GBQEZPZCF,2007

C.H.J. van der Merwe, ‘A cognitive linguistic perspective of

in the Pentateuch, Joshua, Judges, and Ruth’, HebrewF]m+F

Studies 48 (2007), pp. 101-140

H’GBGQGPGZBGYF,2006

Paul Jouon and Takamitsu Muraoka, A Grammar of

Biblical Hebrew, Rome 2006

IKJKQ=P[KI,\[S"D

ZINIKJKQ=P[KI,"CIKR\KISKO\ICKZKKOCXKZGVKN[GQTGYCK

"FRF"CPYZBTNVKVKSGYJTPKM"BSVZKO",N[GRRGSF)\[S"D(,

TP’21=33

NCG[BRKKF,1973’’,F]m+FandF+QCasper J. Labuschagne, ‘‘The particles

Oudtestamentische Studien 18 (1973), pp. 1-14

NHZ,1988Moshe Lazar (ed.), Ladino Pentateuch: Constantinople 1547,

Culver City 1988

NHZ,1992Moshe Lazar (ed.), The Ladino Bible of Ferrara [1553],

Culver City 1992.

NHZ,1995Moshe Lazar (ed.), Biblia Ladinada: Escorial I.j.3, Madison

1995

NHZ,2000Moshe Lazar (ed.), The Ladino Scriptures: Constantinople -

Salonica [1540-1572], I-II, Lancaster, CA. 2000

PGZBGYF,1985Takamitsu Muraoka, Emphatic Words and Structures in

Biblical Hebrew, Jerusalem and Leiden 1985

130BGZF)ZGEZKD([GZXGNE

Page 25: The Language of the Sages and Aramaic

PKNGQFSVZEK\http://buscon.rae.es/draeI/

PYBZ\K,1980Dennis J. McCarthy, ‘‘The uses of wehinne.h in Biblical

Hebrew’’, Biblica 61 (1980), pp. 330-342

SJKGGRSGQ,1951William Barron Stevenson, Critical Notes on the Hebrew

Text of the Poem of Job, Aberdeen 1951

SJY,1987David M. Stec, ‘‘The use of he.n in conditional sentences’’,

Vetus Testamentum 37 (1987), pp. 478-486

XCK,1996Tamar Zewi, ‘‘The Particles F]m+F , and GF]m+F in Biblical

Hebrew’’, Hebrew Studies 37 (1996), pp. 21-37

XCK,1997Tamar Zewi, ‘‘On similar syntactical roles of inu-ma in El

Amarna and F]m+F , GF]m+F and FQ in Biblical Hebrew’’, Journal

of Ancient Near Eastern Studies 25 (1977), pp. 71-86

XCK,2001\PZXCK,"\ZDGPK’FRF’G’GFRF’C\VSKZZS"DN\GZF",CKQTCZ

NTZC,C,CTZKM\KGSUJGCKGKXIYBCK[GZ,\NBCKC2001,TP’

61=77

XCK,2010Tamar Zewi, ‘‘The particles F]m+F and GF]m+F in several bible

translations’’, Folia Orientalia 47 (2010), pp. 182-191

YGDGJ,\[P"H[PIFYGDGJ,"NP[PTFGNPTPEFF\ICKZK[N’F]m+F’CTCZK\

FPYZBK\",PIYZKOCN[GQC=D)\[P"H(,TP’245=258

[GZXGNE,2010Ora (Rodrigue) Schwarzwald, ‘‘On the Jewish nature of

Medieval Spanish biblical translations: Linguistic

differences between medieval and post exilic Spanish

translations’’, Sefarad 70 (2010), pp. 117-140

[GZXGNE,2012Ora (Rodrigue) Schwarzwald, ‘‘The relationship between

Ladino liturgical texts and Spanish Bibles’’, The Hebrew

Bible in Fifteenth-Century Spain: Exegesis, Literature,

Philosophy and the Arts, edited by Jonathan Decter and

Arturo Prats, Leiden and Boston 2012, pp. 223-243.

[RKXZ,1967Maurice Sznycer, Les passages puniques en transcription

latine dans le ‘‘Poenulus’’ de Plaute, Paris 1967

131 "F+Q""F]RF"G"GF]RF"C\ZDGPKNBEKRGGC\ZDGPKSVZE