Jost Gippert München, 3-8-2000 The ARMAZI Project 1. Scope of the ARMAZI project: Fundamentals of an Electronic Documentation of Caucasian Languages and Cultures (Alternative Resources, Materials, Applica- tions and Zipped Information to be dissemi- nated via the World Wide Web) 1.1. Common project, supported by Volkswagen Foundation within the program Common Roads to Europe 1.2. Project homepages: http://titus.uni-frankfurt.de/armazi/index.html http://www.osgf.ge/armazi/index.html 1.3. Project partners: University of Frankfurt / Main: Vergleichende Sprachwissenschaft / TITUS Gelati Academy of Sciences Georgian Academy of Sciences: Arnold ˇ Cikobava Institute of Linguistics ˙ Korneli ˙ Ke ˙ kelize Institute of Manuscripts Šota Rustaveli Commission Giorgi ˙ Cereteli Institute of Oriental Studies National University of Kutaisi: Institute of Dialectology National University of Tbilisi: Chair of Old Georgian / Scientific Laboratory “Orioni” Chair of Structural and Applied Linguistics 1.4. Individual projects: Digitization of Old Georgian texts of the Gelati school Encoding standards for the languages of the Caucasus Computer models for Caucasian languages Annotated bibliographical database of Cau- casian languages Digitization of the Albanian palimpsest manu- scripts from Mt. Sinai Electronic historical dictionary of Georgian Digitization of classical Georgian literary texts translated from Persian Digitization of published textual materials of Svan and Mingrelian Critical edition of parts of the Old Georgian Bible (Four Gospels) Digitally based Middle Georgian dictionary Textbook of Common Linguistics for Geor- gian speaking students
8
Embed
The ARMAZI Projectarmazi.uni-frankfurt.de/armazi/munich.pdf · Arnold Cikobava Institute of Linguistics ... 3.4.1. Old Georgian Four Gospels: Matthew and Mark according ... Jost Gippert
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Jost Gippert München, 3-8-2000
The ARMAZI Project
1. Scope of theARMAZI project:Fundamentals of an Electronic Documentationof Caucasian Languages and Cultures(Alternative Resources, Materials, Applica-tions and Zipped Information to be dissemi-nated via the World Wide Web)
1.1. Common project, supported byVolkswagenFoundation within the program CommonRoads to Europe
1.3. Project partners:University of Frankfurt / Main: Vergleichende
Sprachwissenschaft / TITUSGelati Academy of SciencesGeorgian Academy of Sciences:
Arnold Cikobava Institute of Linguistics
˙Korneli ˙Ke ˙kelize Institute of ManuscriptsŠota Rustaveli CommissionGiorgi ˙Cereteli Institute of Oriental Studies
National University of Kutaisi:Institute of Dialectology
National University of Tbilisi:Chair of Old Georgian /Scientific Laboratory “Orioni”Chair of Structural and Applied Linguistics
1.4. Individual projects:Digitization of Old Georgian texts of the
Gelati schoolEncoding standards for the languages of the
CaucasusComputer models for Caucasian languagesAnnotated bibliographical database of Cau-
casian languagesDigitization of the Albanian palimpsest manu-
scripts from Mt. SinaiElectronic historical dictionary of GeorgianDigitization of classical Georgian literary texts
translated from PersianDigitization of published textual materials of
Svan and MingrelianCritical edition of parts of the Old Georgian
Bible (Four Gospels)Digitally based Middle Georgian dictionaryTextbook of Common Linguistics for Geor-
gian speaking students
Jost Gippert The ARMAZI Project München, 3-8-2000
2. Preliminary work:
2.1. Caucasian linguistic material prepared for theTITUS text data base (formats: HTML[Unicode] and WordCruncher; J. Gippert,V. Imnaišvili, Z. Sarˇzvelaze a.o.; cf.http://titus.uni-frankfurt.de
/texte/texte2.htm#georgica):
2.1.1. Old Georgian texts:Sinai Lectionary (Graz, Austria)Vienna palimpsest manuscript: Parts of
the Four Gospels, Parts of the OldTestament, Protoevangelium Iacobi,Martyrium Christinae, Martyrium Cy-priani)
OtherXanme˙ti andHaeme˙ti TextsAdishi GospelsActs of Apostels (Sinai version)St. Paul’s EpistlesTexts of the Old Testament (Oš˙ki and
Jerusalem manuscripts)Mcxeta Bible (under preparation)Corpus of hagiographical and homiletic
texts:Ša˙tberd codex (Gregorius Nyssenus,De
hominis opificio; Epiphanius Cyp-rensis, De Gemmis; Physiologus;Conversio Iberiaeetc.)
Zveli kartuli agiograpiuli zeglebi II(Vita Hilarionis Iberiensis; VitaIohannis et Euthymii Hagioritarum;Vita Georgii Hagioritaeetc.)
Zveli kartuli agiograpiuli zeglebi III(Vitae Sanctae Ninonisetc.)
Synaxarium ibericum(Inventio Reliqui-arum Sancti Stephanietc.)
Hagiographical texts from manuscriptA 95 (Martyrium Christinae; Marty-rium Cypriani et Iustinae)
Kartlis Cxovreba I (Leon ˙ti Mroveli,Zuanšer etc.)
Other texts (Nicodemus,Acta Pilati;Martyrium Apostoli Thomae; Marty-rium Sanctarum Rhipsimae et Gaia-nae; Expugnatio Hierosolymaeetc.)
Synoptical arrangement of St. Nino’slegend as contained in the manuscriptsof Ša˙tberd andˇ˙Celiši, with two "meta-phrastic" versions, Leon˙ti Mrovelisadaptation fromKartlis Cxovrebaandits Armenian version fromPatmowtciwnVracc, and text passages from the LatinEcclesiastical History by TyranniusRufinus
- 2 -
Jost Gippert The ARMAZI Project München, 3-8-2000
2.1.2. Middle Georgian texts:Šota Rustaveli,Vepxis˙tqaosaniVisramianiŠavteli,AbdulmesianiCaxruxaze, TamarianiAmirandareyanianiArciliani (under preparation)Teimuraziani(under preparation)
2.1.5. Laz texts:Xoya Nasrettini(with audio adaptation)The man from Dutxe (with audio adap-
tation)Bediš osteu(with audio adaptation)
2.2. Encoding of Caucasian Languages:2.2.1. Adaptation of Unicode block 10A0-10FF (Asomtavruli /
Mxedruli)
2.2.2. Draft of a Unicode block forNusxa-Xucuri
- 3 -
Jost Gippert The ARMAZI Project München, 3-8-2000
2.2.3. Draft of a Unicode block for the transcription of Caucasian Languages (on the basis ofMxedruli und Latin script; M.Tandašvili, J. Gippert, N. Vajkonny):
2.3. Computer modelling of Caucasian Languages: Georgian noun,Georgian verb (L.Cxaize a.o.); Udi noun, Udi verb (M. Tan-dašvili)
2.4. Bibliography: Ca. 3000 entries of Caucasological literature(J. Gippert, M. Tandašvili)
2.5. Digitization of photographic material:2.5.1. Digitiziation of colour slides (Armazi bilingual;
Bolnisi inscriptions)
- 4 -
Jost Gippert The ARMAZI Project München, 3-8-2000
2.5.2. Digitization of microfilms (manuscript A 95)
2.5.3. Digitization and reediting of negative UV-photographs (ofpalimpsest manuscripts: Vienna Cod.georg. 2):
3. Working program of the ARMAZI project:3.1. Project start: November 1999
3.2. November 1999-July 2000: Visits of members of the Geor-gian partner institutes in Frankfurt
3.3. March 2000-October 2002: Continuation of the individualprojects to be undertaken in Georgia; continuous publicationof results via Internet (home pages in Frankfurt and Georgia:http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/armazi andhttp://www.osgf.de/armazi)
- 5 -
Jost Gippert The ARMAZI Project München, 3-8-2000
3.4. Work accomplished so far (31.7.2000; examples only):3.4.1. Old Georgian Four Gospels: Matthew and Mark according
to two recensions:Pre-Athonian redaction: 8 manuscripts:
A: Ksnis otxtavi, X c.;B: Bertis otxtavi, X c.;R: Sin.-15, A.D. 975;S: Sin.-16, X c.;T: ˙Cqarostavis otxtavi, X c.;P: Sin.-30, X c.;F: Urbnisis otxtavi, XI c.;G: ˙Pales˙tinuri otxtavi, A.D. 1048;
Athonian redaction (Giorgi Mta˙cmindeli): 10 mss.:H: Vanis otxtavi, A-1335;I: Ecmiacinis otxtaviK: Gelatis otxtavi, Q-908;N: Sin-19, A.D. 1074Z: Jer.-103, XIII c.;Y: Jer.-153, XII c.;U: Jer.-102, XII-XIV c.;X: Jer-93, XII c.;J: Jer.-122, XIII-XIV cc.;Q: Jer.-49.
(Sopi ˙ko Sarzvelaze, Dareˇzan Tvaltvaze)
3.4.2. Middle Georgian texts:Rusudaniani(text and critical apparatus)Švidi Mtiebi (text and critical apparatus)Kartlis CxovrebaII (text only)
(Giuli Šabašvili, Ketevan Goˇci ˙tašvili, Dali Citunašvili)
3.4.3. Old Georgian texts of the Gelati school (translations ofGreek authors):
Proclus Diadochus, The Elements of TheologyNemesius Emesenus,De natura hominisAmmonius Hermeiou,In Porphyrii isagogen sive quin-
I: Balszemouri ˙kilo, Tbilisi 1939 (Svan texts only);A. Šanize / M. Kaldani / Z. ˇ˙Cumburize (eds.), Svanuri
enis kres˙tomatia, Tbilisi 1978 (Upper Bal texts only);A. Davitiani, V. Topuria, M. Kaldani (eds.), Svanuri
prozauli ˙teks˙tebi, II: Balskvemouri ˙kilo, Tbilisi 1957,pp. 1-70 (Svan texts with Georgian translation)
(I. Can˙tlaze; N. Nakani, D. Pircxelani,˙T. Pu˙t ˙karaze)
3.4.6. Annotated bibliography:Database with interactive server access (cf. M. Tanda-
shvili’s contribution)
3.5. Next steps:
3.5.1. Further preparation of texts (e.g.: Gospels of Luke andJohn; Sibryne Sicruisa; ˙Qaramaniani; Persian text ofVıs u Ramın; GeorgianŠahnamederivatives with theirPersian model; Megrelian texts ed. by M. Xubua (Tbilisi1937); Svan texts contained in Svanuri ˙prozauli ˙teks˙tebiIII ( Lašx) and IV (Len˙tex); a.o.
3.5.2. Extension of bibliographical database
3.5.3. Photographing of Sinai Albanian palimpsest manuscriptetc. etc.