JOS . F . BALUTA, B . A.
PRACTICAL HANDBOOKOF THE
POLISH LANGUAGE
CONTAINING : THE ALPHAB ET- PRONUNCIATION
FLUENCY EXERCISES - RULES OF GRAMMAR
VARIOUS CONVERSATIONS COMPREHENSIVE
VOCABULARY OFWORDS IN DAILY USE
Wv
O H
K
m5“
NEWYORKPOL I SH BOOK IMPORTING
ELL
P R E F A CE.
The fact that there is quite a demand for a prac
tical book of the Polish language , has induced the
author to prepare! the present volum e . There are
som e three m illion Poles in the United States. They
m ay be found in all walks of life . Many of them
speak English , but a great number do not . Per
sons dealing with the latter experience difficulty in
making themselves understood . The design of the
present volum e is to furnish for the use of English
speaking people a handy means for putting them
selves in communication with their Polish fellow
citizens . With the help of this manual the author
hopes it will be possible to issue necessary instruc
tions to workm en,servants
,etc. , to carry on buy
ing and selling transactions , and also to carry on
sim ple conversations on such m atters as health ,tim e
,weather, war, etc .
The book is divided into five parts . The first
part deals with the alphabet and the rules for ao
cent . The attempt has been made to represent each
sound as tru ly and phonetically as possible in Eu
glish . All use of diacritical marks has been avoided
for th e sake of simplicity . Th e greatest difficulty
will be experienced in establishing the correct pro
nunciation of the'
nasal vowels a, e , the consonants
n, l, r, 2 , and the compound consonants cz, dz
’
, dz, sz,rz, and szcz . This difficulty m ay be somewhat over
com e. by asking a native Pole to produce the sounds
slowly and then carefully imitating him .
The second part deals with the so- ca lled Fluency
Exercises . The schem e is explained in detail in th e
introduction to the series . Th e author believes thata complete and thorough mastery of this section will
help the learner to establish a correct pronuncia
tion and accent of Polish words, and at the same
tim e acquaint him with some of th e grammar in a
practica l way .
Gram m ar is the subject of the next divis1on .
Here no attempt has been made to give an exhaust
ive treatise on Polish grammar, but ra ther som e
condensed inform ation about the principal points of
it . This part m ay be well used in conjunction with
the Fluency Exercises .
Perhaps the most useful section of the manual
m ay be found in th e fourth part . A glance at the
table of contents will show the number of practical
phrases and conversations which have been em
bodied here . Care has been exercised to include
nothing but practical subjects . The language used
is the language of everyday life . It is. true that all
the possible subjects were not included, — the limits
of the book did not permit of that,— yet there will
be found here enough m aterial to meet all ordinary
occasions .
The vocabulary at the end of the book contains
a comprehensive list of words in daily use .
J. F. B .
Brooklyn, N. Y. , January, 1915 .
C O N T E N T S .
Part I .The Alphabet pp . 2-10
Rules for AccentExam ple for Pronunciation
P art II.Fluency Exercises,Description of
Sentences 1 to 10
Part III.
Adverb
VerbConcerning Fam ily Nam es
P art IV.
Com m on Phrases and Practical ConversationsSim ple expressions
To refuse , to excuse oneselfTo give and receive thanksTo consult, deliberate , decideTo affirmTo denyProbabilityDoubt
,surprise , adm iration
Contentm ent, joy
AfflictionAnger, reproaches
Tim e , Days, Months, Seasons, HolidaysThe WeatherBreakfast, Dinner, Supper
Buying and Se lling, Consulting,At the Bakery
Book StoreButcher’s, Fish StoreCigar Store
Doctor’s
Dry Goods StoreFish Store
,Butcher’s
Fruit Store,Grocery
Furniture Dealer’s
O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O
Shoem aker’s, Shoe Store
Watchm aker’s, Jewelry Store
At the Barge Office
'
I n the Car, Street
Labor Bureau
p .
135
U
’d
U
’U
'O
'd
126
12 7
128
133
189
136
145
150
172
133
156
153
156
161
191
163
170
177
180
183
p .
p .
186
191
At the Post OfficeRailway StationRenting Room s , Flats, Apartm entsTelegraph OfficeTelephone
Engaging a Servant p . 2 16
Washerwom an, Servant p . 2 18
Directions to Servants p . 223
Cleaning a Room , Putting a Room in Order p . 228
Looking for WorkAt the OfficeI n the Shop ,Machinist
,directions to, tools, etc p . 234
Carpenter,directions to
,tools , etc p . 240
Mining, tools, etc p . 243
Ra ilroad Hand p . 249
The Day Laborer p . 252
The Farm Hand p . 254
War Express '
ons
Various Signs, pub ic and otherThe Num bers
Part V.
Vocabulary p . 269
PART I.
THE ALPHABET ALFAB ET (AHL-FAH 'B ET)
NOTE —I n the pronunciation colum n— ah a in father ;eh e in m et ; ih = i in pin ; aw : aw in law ; oh : 0 in hole ;0 0 z oo in pool ; gh g in good ; final ly ly in quickly ; anapostrophe shows (a ) a slight suspension ; as , z
’daw’m oo,
or (b ) that the letter or syllable following the apostrophe is
Letters Polish Nam e .Polish Word Pronunciation
A, a Ah yab'yawEh-oo-raw’pah
A, Q Owng kshowndz
skown’p’yets
E , e
E: Q Ehng
F.
G, g G’yeh
Hah
PART I.
THE ALPHAB ET ALFABET (AHL-FAH'BET)
to b e separately pronounced but not detached from the rest
of the «word ; as, zboj, pronounced zboo’ee zbooy . All other
com binations of letters to be . pronounced as in English ; as,rajz— rigb y m ej— m ay
Translation Rules and Exceptions
Like ts in the word hats ; before i likech in cha ir
Like ch in chin and chewcare
As in English
Always like e in bet and m et
Always like g in leg
As in English ; never silent
The Polish A, a is a lways pronouncedas in the English words father, arm
Nasa l, very m uch like ong in songand tongue without the fina l gsound . Like French on in the wordb on
B , b sounds like the English b
Nasal, very m uch like ang in the
word hang,without the fina l g 1
sound . Like a in in the French wordpa in
As in English
_ 5 _
Translation Rules and Exceptions
roomturkey-cock
berryhow
cabbageknee
lam pletter, epistle
m acaronipostage - stam pnose As in English ; before i like n in new
thread
stone Like 11 in new or ii in cafion . Neverto dance used before i
Like 0 in order
Like 0 0 in cool
As in English
Like q in question ; usua lly replacedby kw ; used only in words of for
eign origin, m ostly Latin
Like ee in b ee ; never like 1 ln fire , ori in fish
J , j always like y in yes ; never likej in English jaw, juice , etc .
K a lways sounds as in king ; it is never m ute a s in knee , knowledge , etc .
More liquid than English 1; nearestapproach is 11 in billiards and m illion ; is never m ute a s in would ,ta lk
,etc ; is m ade by contact of the
tip of th e tongue with the teeth
Alm ost th e sam e as English 1; al
ways sounded ; m ade by contact of
th e point of the tongue with the
palate
As in English ; never silent
Letter.
L i
Polish Nam e
0 0
Fah’oo
Eeks
In'ay- lawnor Ee’grehk
Zhet
woda
Xavery
(now writtenKsawery)
Pronunciation
oo-lee’tsah
Ksa-veh’rih
slaw’ny
Rules and Exceptions
crabto wash (clothes)
sisterstore, cellar
spittle, salivaplumtrayyes
seething, boilingwater
street
water
Xavier
get off
More rolling and m ore audible thanthe English r . The point of the
tongue must vibrate
As in English ; before i like sh in
sh irt
Like sh in m esh ; never found before i
As in English
Always like 0 0 in tool or cool
Like v in vine ; usually replaced byw ; used
“
only in words of foreignorigin, m ostly Latin ; is not rea llya part of the Polish a lphabet
Always like v in vine . Never used as
a vowel .
X ks . Som etim es x 2 h ; as, XeresSpanish wine . Very few
Polish words conta in this letter . Itis invariably found in words of for
eign origin
Like y in slowly, or 1 ln pin. If foundin words of foreign origin it soundslike y in yes ; as, yard (yard), 9.
yard
Like z in zone ; before i like z in seizure
,or in azure
Like z in a zure . Never used before i.This sound is m ade between tongueand palate at a place farther backthan z
Letters Polish Nam e Polish Word Pronuncia tion
zh ah’bah
Com pound Consonants
Ch, ch Tseh hah
Cz, cz Tseh zeb t czas chah ss
or Tscheb
drozdze drawzh’jeh
S z, sz Ess zebt m ysz
Letters Polish Nam e Polish Word Pronunciation
Rz, rz Er zeht wierzy v’yeh
'zhih
S zcz Ess zeb t tseh szczaw
zeb t szczur
The alphabet : a, a, b, c , oz , 6, d , dZ , di . di , e, 9,
t,u (the letter 6 has the same
Beware of pronouncing
A any other way than a in father ;
ts ha ts (except before i ,
when it is pronounced like ch in chin)
G , any other way than g in go ;
I ee see, or i in machine ;
W v vale .
Beware of suppressing, in the pronunciation of
words,the letters k, l and w, which are sometimes
mute in English (knowledge , folk, who)
To establish the correct pronunciation of the
difficult letters a, e, l, n, r, 2 , oz, dz, dz , sz, rz and
szcz
’
it would be best to imitate them from 9. Pole .
P
0 . p . r . 8 . sz , S ,
sound as u) , w, y, z, z (r : rz) , 2
Rules for the Accent.
I . In words of more than one syllable the stress
a lmost a lways fa lls upon th e syllable before th e
la st, - the penult ; as, wo’da , p1s
’mo, wyli’czaé .
II . The accent falls upon the antepenult, or the
third syllable from the end, of most words borrowed
from other languages and naturalized ; as, arytm e’
tyka , mu'zyka .
III. In words combinedWith and enclitic— a word
which loses its own accent and is pronounced as if
it were a part of the pré‘
cedingj word— the a ccent
falls upon th e third syllab le from the end ; as, ro’b il
bym , robi’lism y . This rule need not be observedtoo strictly .
IV . When the enclitic has two syllables, the ao
cent fa lls upon the fourth syllab le from the end ;as, jéze
’libysm y, powiedzie’libyscie .
V. The last component part of a compound word
Rules and Exceptions
Nearest approach is z in azure . Madeby tongue and palate , but a way
backZ ( z ), z ( zh ), z ( zh ), rz ( zh ) z : 2
Com bination of st and cz ; pronouncedin succession
usua lly receive s the accent ; as, Bialystok’, pedzi
wiatr' .
Exam ple for Pronunciation.
Jesli b ieg wypadkow dziejowychYesh’lee b
’yeg vih—pahd
’koof j eh -
yaw’vih
'
h
When the course of events historica l
zm usi jaki narod do zerwania
zm oo’shee yah
’kee nah’root daw zer- vah '
n’yah
com pels som e nation to dissolve
wezlow po litycznych laczacych go
ven- zloof paw- lee-tltch 'nih
’h lone- chone - tsih
’h gaw
the bonds political connecting it
z innym narode‘
m 1 do zajecia
zeen’nim nah -raw
’dem ee daw zah -
yen’chah
with another nation and to assum e
poérod m ocarstw swiata odrebne
paw’shood m aw’tsahrstf shv
’yah
’tah awd—rem b -neh '
among the powers of the earth th e sepa
go stanowiska na réwni z innem i,
gaw stah -naw -vees
’kah nah roov’n’yee zean-neh’m ee ,
rate position on a plane with others ,
stanowiska do ktorego upowaz
stab -naw-vees’kah daw ktoo-
reh’gaw oo-
paw-vahzh’
a position to which entitle
nieje go prawa przyrodzone i
n’yah -
yon gaw prah’vah pshi-raw-dzaw’neh e e
it the'
laws natural (ofnature ) a nd
- 13
Boze— szacunek naleiny rodza
Baw’zheh— shah-tsoo’nek nah -lezh’nih raw-dzah
of God— a respect decent
jowi ludzkiem u nakazuje mu
yaw'vee loots-k
’yeh
’m oo nah -kah -zoo
’yeh m oo
to mankind requires it
przedstaw m i wyjasnié swiatu
pshed—stah’veetch ee vih-yah sh
’n’yeetch shv
’yah
’too
to declare and explain to the world
powody jakie go sklaniaja do
paw-
vaw’dy yak’y’eh gaw sklah -nyah
’yoh daw
the causes which it impel to
podobnego kroku
paw-dawbneh’gaw kraw’koo
such a step
PART II.
Fluency Exercises.
The Fluency Exercises are employed here to
deve lop the power of using th e idom atic forms of
th e language a s fluently and prom ptly as those of
the m other- tongue .
This schem e requires tha t long idiomatic sen
tenoes shall be divided into very short sections , and
shall be accom panied by their Variations in both
languages Th e beginner is to commit the sentences
and their variations very thoroughly to memory .
The foreign variations exhibit the constructions
which are lying latent in each sentence .
The English variations are designed to convey
th e exact power of each of the foreign variations,and to show th e different senses in which th e in
dividual foreign words and combinations can be em
ployed .
The variations of each lesson are to be m astered
before a new one is undertaken. The slightest hes
itation in the use of a word in any of the variations,absolutely disqualifies the learner from advancing
to a new lesson .
Every sentence, with its variations, will be found
to exemplify some of the rules of syntax , and to
contain many inflections ; and it will not require a
great number of sentences to incorporate them all.
Method of Procedure .
l st Lesson — The learner should begin by utter
ing the last two words in Section I . , then the l ast
- 15
bination he should repeat it loudly and in rapid
succe ssion for a shortWhile . Then he should read
the litera l translation and all the Polish variations
of th e first section .
2ud Lesson — Section I . and all its variations
should to be read in irregular succession a num ber
of times . Then the pupil should a lternate ly read
the Polish and translate the English variations one
by one . He should‘
also point out, on the English
page , each variation as he utters it . During this
exercise, he is not to read each English variation
aloud before he translates it .
3rd Lessonz— Th e learner should repeat the
above exercise until he can translate th e variations
into Polish as. rapidly as he can read them in En
glish . If h e can translate them”
all without hesita
tion, or error of any kind , he m ay commence an
other section .
The same method should be used in learning
each new section
16
FIRST SENTENCE .
D laczego nie chcesz isé ze Inna jutro do mego
przyjaciela , ktory m ieszka nie daleko stad ?
N o. I.
D laczego (ty) nie chcesz .
Dlah -
cheh’gaw (tih) u’y
‘
eh h tsesh .
Why (you) not want
1 . Chcesz . Ty chce sz . Chcesz ? Chcesz ty ?
2 . N ie chcesz . Nie chcesz ?
3 . Gzy chcesz ?
4 . Gzy nie chcesz ?
5. D laczego chcesz ?
6 . Dlaczego nie chcesz?
N o. II.
is
'
é'
zé infig jutro .
ee shtch zeh m noh yoo’traw .
to-
go with m e to-morrow
Gzy chcesz isé ze m na?
Ty chcesz isé jutro .
D laczego nie chcesz isé ze Inna?
Gzy chcesz isé jutro ?
Gzy nie chcesz isé ze m na?
D laczego nie chcesz isé ze Inna jutro ?
do brata mego przyjaciela .
daw brah’tah m eh’gaw pshi-yah -
cheh’lah .
to-th e brother of-m y
18 . a
1 . Ty chcesz isé do brata . Chcesz isé do brata ?
D laczego chcesz isé do mego przyjaciela ?Dlaczego nie chcesz ise zé Inna do mego brata ?
4 . N ie chcesz isé do przyjaciela mego brata ?5. Dlaczego nie chcesz isé ze m na jutro do brata
mego przyjaciela ?
No. IV.
ktory m ieszxa nie daleko stad .
ktoo’ry m’yesh
’kah n’yeh dah—leh 'kaw stoned .
who resides not far hence
Ty chcesz ise do przyjaciela ,ktory m ieszka na
nastepnej (nah -stem p’na y) ulicy .
D laczego nie ch cesz m ieszkaé na tej (tay) ulicy ?
Gzy chcesz isé jutro na Essex ulice ?
D laczego chcesz isc’
: jutro ?
Ktory m ieszka na tej ulicy ?
D laczego nie chcesz iéé ze m na do brata mego
przyjaciela , ktory m ieszka na tej ulicy ?
— 19
You want to go to your brother. Do you want
to go to your brother ?
Why do you wish to go to m y friend ?Why do you not wish to go with m e to my
brother ?Do you not want to go to my brother
’s friend ?
Why do you not wish to go with m e to-morrow
to my friend’s brother ?
N o. IV.
who lives not far away from here .
1 . You wish to visit the friend who lives on the
next street .
Why do you not want to live on this street ?
Do you wish to go on Essex Street to-morrow ?
Why do you wish to go to-morrow ?
Which (one) lives on this stree t ?Why do you not want to go with m e to my
friend’s brother who lives on this street ?
Observe
1 . Ty ( tih) is the familiar form of the per
sonal pronoun of the second person . It corresponds
to the English thou It m ay be omitted, as the verbending shows what person
'
is meant
2 . Gzy (chih) is not translated unless it means
whether It simply denotes the interrogative formof the sentence
3 . The interrogative form of the sentence m ay
be inferred by the tone of the voice ; as, Chcesz .
20
SECOND SENTENCE
N ie m am nic przeciwko tem u , a i ebyé mu towarzyszyl ; bylebys tylko predko powrocil .
N o. I.
N ie m am nic przeciwko tem u .
N’yeh m ahm n
’yeets psheh
-
cheef’kaw teh’m oo .
N ot I -have nothing aga inst
N ie m am nic .
Przyjaciel mego brata nie m a nic .
Mam brata .
N ie m am brata .
Gzy nie chcesz nic ?
N ie m am nic przeciwko temu .
Gzy m asz (m ah sh ) co (tsaw) przeciwko memu
przyjacielowi (psh ih -yah -cheh—law’vee)
N o. II.
azebys mu towarzyszyl .
ah -
zheh’b ish m oo taw-vah -
zh ih’sh ill .
that-you him accompanied .
Ja chce (htseh ) aZebyé mu towarzyszyl .
Gzy chcesz towarzyszyé memu (m eh’m oo) przy
jacielowi
Dlaczego m asz cos przeciwko niem u
On (awn) mu towarzyszyl .
Ja nic nie mu to
warzyszyl intro
SECOND SENTENCE
I have nothing against your going with him, pro
vided you return soon .
N o. I.
I have nothing against it .
I have nothing .
My brother’s friend has nothing .
I have a brother .
I have no brother .
Do you not wish anything ?
I have nothing against it .
Have you any objection to my friend ?
N0 . II.
tha t you should accompany him .
1 . I want you to accompany him .
2 . Will you accom pany my friend ?
3 . Why have you som ething against him ?
4 . He accompanied him .
5. I have nothing against your accompanying h imto-morrow .
22
N o. III.
byleby’
s tylko predko powrocil
bih’leh -bish till’kaw prent’kaw pawvroo
’chill
provided-you only soon returned
1 . On powrocil predko .
2 . CzyZes (ch ih’zh esh ) predko powrocil cd brata ?
3 . Ja chce, azebys predko powrécil .
4 . Gzy chcesz isé tylko do (daw) brata ?
5. N ie m am nic przeciwko temu , azebys mu towarzyszyl, bylebys tylko predko powrocil .
THIRD SENTENCE
To nie hyla nasza wina , Zespan spéznil sie na po
ciag ; m owilism y panu , Ze pociag ranny odchodzi okwadrans na dziewiata .
No. I.
To nie hyla nasza wina .
Taw n’yeh bih
’lah nah’shah vee’nah .
That not was our fault .
1 . Gzy to byla nasza wina , zes nie powrocil?
2 . To hyla nasza wine .
3 . Czy to moja (m aw’yah ) wina , ze nie chcesz isé
do brata ?4 . Nie chce wina .
5. Ona byle 11 (oo) brata , ktory m ieszka na Essex
6. To nie byla nasza wina, ze on nie chcial m u to
warzyszyé .
‘
23
No. 111.
only. provided you return soon .
He returned quickly .
Have you returned soon from your brother ?I wish you to return soon .
-Do you want to go to your brother only ?I have nothing against your accompanying him ,
provided you return soon .
Observe
1 Two negatives serve to make the negation
stronger ; as, N ie m am nic, I have not nothing .
THIRD SENTENCE .
It was not our fault, sir, that you were late for
the tra in ; we told you the m orm ng train leaves at a
quarter past eight .
No . I.
It was not our fault .
Was it our fault that you did not return ?
It was our fault .
I s it my fault that you do not want to go to your
brother ?I do not want any wine ( literally, of wine) .
She was at her brother’s who lives on Essex
Street .
It was not our fault that he did not wish to ao
company him
24
N0 . II.
zes pan spoznil sie na‘
pociag .
zhesh pahn spoozh’n’yeel sheh nah paw
'ch awng .
that you, sir, were late yourself on the-train
1 . Gzy pan sie spoznil ?
2 . To nie moja wina , Zes sie spéznil .
3 . D laczego sie pan spoznil na pdciag ?
4 . Moj (moc’ee) przyjaciel spoznil sie wczoraj
5. Oby pan predko powrocil !
6 . To nie moja wina , zes pan spoznil sie na pociag.
No. III.
m éwilism y panu
moo-vee’leesh -mih pah
’noo .
we-told you-sir .
1 Mowilism y do jego (yeh’gaw) przyjaciela .
2 Mowilism y, ze pan sie spoznil .
3 . Gzy nie m owilism y panu ?4 Gzy nie m owilism y panu , ze on sie spoznil na
pociag ?
5. Moj brat (braht) mowil (m oo’veel) to panu .
6 . Gzy nie m owilism y panu , Ze pan sie spozni ?
N o. IV.
ze pociag ranny odchodzi .
zh eh paw’chawng rahn’nih awd-haw'
gee .
that the-train morning leaves .
1 . To byl pociag ranny .
2 . Gzy pan spéznil sie na pociag ranny ?
Mowilism y, ze pociag ranny odchodzi .
Panie moj brat odchodzi .
Gzy pan j uz (yoozh ) odchodzi ?
To byla nasza wina , Zes pan spoznil sie na ranny
pociag .
No. V.
o kwandrans na dziewiata .
aw kvahn’drahns nah je-v’yone -t .one
at a quarter on nine .
Ten pociag odchodzi za kwandrans .
Pociag ranny odchodzi o dziewiatej -tay)Gzy pan sie spoznil na pociag, ktory odchodzi o
kwandrans na dziewiata?
Tak (tahk) , spoznilem sie.
Pana brat juz odchodzi .
To nie nasza wina , zes pan spoznil sie na pd
ciag; m owilism y panu , Ze pociag ranny od
chodzi o kwandrans na dziewiata .
We said that the morning train is leaving .
Sir, my brother is leaving .
Are you going already ?It was our fault that you were late for
morning train .
No. V.
at a quarter past eight .
1 . This train leaves in a quarter of an hour .
2 . Th e m orm ng train leaves at nine .
3 . Were you late for the train which leaves at a
quarter past e ight ?
4 . Yes, I was late .
5. Your brother 1s leaving a lready .
6. It is not our fault, sir, that you were late for
the train ; we told you that the morning train
leaves at a quarter past eight .
Observe
1 . Pan (pahn) is used in polite address . It
means lord or sir . It is usua lly used with the 3rd
person sigular of the verb . Likewise Pani— lady,m adam ; Panna— Miss . It m ay be sim ply translated
by th e English yolu . Pan, pani and panna are veryoften written with capita ls .
2 . For the forms— Zes spéznil sie— That you
were late , and— Ze spozniles sis— Tha t you were
late , see Grammar, No . 167
3 . Note the peculiar construction, 0 kwandrans
na dziewiata, —a quarter on nine a quarter pasteight.
— 28
FOURTH SENTENCE .
Moj ojciec dopiero co wyszedl, lecz , spodziewam
sie, Ze wkrétce wréci— nie pozniej jak o dziesiatejwieczorem .
N o. I.
Moj ojciec dopiero co wyszedl . .
Moo'ee oy
’chets daw-
p’yeh
’raw tsaw vih’sh edle .
My father just-now (what) went out .
Moj brat wyszedl .
Czy twoj ojciec wyszedl ?
Dlaczego on wyszedl ?
D laczego twoj ojciec nie chce isé ?
Moj pan d0piero co wyszedl .
Twéj przyjaciel dopiero co wyszedl ze swym bra
tem
N o. 11.
lecz , spodziewam sie .
letch , spaw—jeh’vahm sheh
but I -expect myself .
Spodziewam sie, ze moj przyjaciel wyszedl .
Czy to byla nasza wina , ze on wyszedl ?
Spodz iewam sie, ze pan niech ce isé .
On spodziewa sie cos dostaé (daw’stahtch )
N ie m am nic przeciwko temu , ai ebys z niem wy
szedl .
Lecz pan mu towarzyszyl !
Spodziewalem sie cos dostaé, lecz nic nie dol
stalem .
FOURTH SENTENCE .
My‘
fath er just went « out, but I expect h e will
soon return— not later than atn ine in the evening .
‘i’m
N o. I.
My father just went out .
My brother went out .
Did your father gd out?
Why did he go out ?
Why doesn’t your father wish to go ?
My master went out j ust now .
Your friend went out j ust now with h is
brother .
N o. II.
but I expect .
I hope that my friend left (went out) .Was it our fault that h e left ?I hope, sir, that you do not wish to go .
He expects to! get something .
I have no objection to your going out with
6. But sir, you accompanied h im !7 . I expected to get something, but I got nothing
No. I I I .
ze wkrotce
zheh vkroot’tseh vroo’chee
that in-
a- short-while he will return .
Spodziewam sie, Ze pana bra t wkrétce wroci 7.
m iasta
Poszedlem na Essex ulice, lecz wkrotce wrocilem .
Mowilism y panu , ze ojciec pana wyszedl .Wyszedl rano o dziewiate jGzy brat pana powréci o dziewiatej rano ?
Tak,panie .
D laczego nie wyszedl, gdy (gdih ) mu kazales
(kah -zah’lesh )
No. IV.
nie pézniej jak .
u’yeh poozh
’n’yay yahk .
not later than .
Gzy wrocisz jutro'?Tak,
.
a le (ah’leh ) nie predzej (pren
’dzay) jak o
drugiejGzy pana siostra ( sh aws
’trah ) juz (yoozh ) wro
cila (vroo
N ie, panie, jeszcze (yesh'ch eh ) nie wrocila .
On powroci z m iasta nie pézniej jak o siodm ejwieczorem .
Moja pani spoznila sie na pociag dz1s rano, wiec
pdwrocila do domu
No. III .
that he will soon return .
I hope that your brother will soon return from
the city .
I went on Essex Street, but I soon returned .We told you , s1r, that your father went out .
He went‘
out at nine in the morning
Will your brother return at nine o’clock in the
morning ?Yes, sir .
Why did he not le ave when you told h im to
(when ydu ordered him to) ?
No. IV.
not later than .
1 . Will you return to-morrow ?2 . Yes, but no sooner than at two .
3 . Did your sister return a lready ?
N o, sir, she did not return yet .
He will return from the town no later than at
seven in the evening .
6. My mistress was late for the train this morning
and so cam e home .
91
5:
- 32
No. V.
o dziewiatej wieczorem
aw dzheh-v’yone
’tay v’yeh
-ch aw’rem .
at nine in-the-evening .
1 . Moj ojciec powroci o dziewiatej wieczorem .
2 . Moja matka powréci o szostej rano .
3 . Moj brat powréci w poludnie (vpaw
4 . Moja siostra powroci po poludniu (paw- lood’
new) .
5. (Ja) powréce 0 pdl (podl) do piatej (pyone’tay)
po poludniu .
6 . Moj ojciec d0piero co wyszedl, lecz , spodziewam
sie, Ze wkrétce wréci— nie poz’niej jak o dzie
siatej godzinie wieczorem .
FIFTH SENTENCE .
Sasiad m ojego wuja byl w sklepie i kupil swem u
m alemu synowi ladna czapke .
N o. I.
Sasiad m ojego wuja .
Sone’shahd m aw-
yeh’gaw vo
’o’yah
Th e-neighbor of—m y of-uncle
Sasiad m ojego wuja towarzyszyl mu .
Gzy twoj wuj predko powrocil ?Wuj m ojego sasiada chce isé z toba .
D laczego m asz co‘s przeciwko m ojem u
yeh'm oo) wujowi (voo-
yaw’vee )
Czy twoj sasiad byl w domu (Vdaw’m oo)
Moj wuj mowil mi, ze Pan sie spéznil .
No. II.
byl w sklepie .
bill v skleh 'p’yeh .
was in a-
store .
Moj wuj byl w sklepie wezoraj (vch aw’rye)
Gzy twoj sasiad byl u twego wuja ?
Dlaczego tWéj brat nie chce isé do (daw) mego
sasiada z'
m oj em wujem ?
Gzy pana wuj m ieszka w tym dom u (daw’m oo)
To hyla wina m ojego sa'
siada .
Ja bylem w sklepie m ojego sasiada .
Mojego sasiada sklep jest ladny
N o. III.
1 kupil swem u synowi .
ee koo'pee l sveh’m oo sih -naw’vee .
and bought for-h is for- son .
Co pan kupil swem u synowi ?
Gzy syn m ojego sasiada byl tu (too)Syn pana R . byl w sklepie i kupil cos.
D laczego nie chcesz isé ze synem m ojego wuja ?
To j est (yest) dla twegd syna .
Co chce sz cd syna m ojego sasiada ?
Gzy to jest twéj syn ?N ie
,to j es t syn mego przyjaciela .
Moj przyjaciel kupil dom od (awd) swego se
siada .
Gzy chcesz kupié ten dom
was in a store .
My uncle was in a store yesterday .Was your neighbor at your . uncle’s house ?Why does not your brother wish to go to
nelghbor with m y uncle ?
Does your uncle live in , this house ?
It was m y neighbor’s fault .
I was in th e store of m y neighbor .
My nelghbor’s store is nice .
N o. III.
and bought h is
What did you buy for your son ?Was the son of m y neighbor here ?
Mr . R .
’s son was in the store and bought some
thing .
Why don’t you wish to go with m y uncle’s son ?
This is for your son .
What do you want from my ne ighbor’s son ?
I s this your son ?N o, h e is m y ne ighbor’s son .
My friend bought a house from h is neighbor .
10. Do you wish to'
buy this house?
No. IV.
bardzo ladna czapke.
bar’dzaw lah d’ndh chahp’keh .
a-very m ce cap
1 . Moj brat kupil m i bardzo ladna czapke .
2 . Czyja to czapka ? (Ch ih’yah taw chahp
’kah ) ?
3 . To j est m oja czapka .
4 . Gdzie (g’jeh ) j est moja czapka ,
bracie (brah’
cheh)5. Gzy pan kupil te czapke dla m nie ?
6 . N ie. panie , ta czapka j est dla panskiego ojca .
7. Moj sasiad byl w mojem sklepie i kupil czapka.
8. Moj syn bardzo lubi te czapke, ktora pan mu
kupfl .
9. Dlaczego nie kupiles (koo-
pee’lesh ) tac
(tahk’zh eh ) dla m nie czapki
10. Sasiad m ojego wuj a byl w sklepie i kupil swe
mu m a lem u synem bardzo ladna czapke .
11 . Ta czapka jest za mala dla m uie .
12 . On kupil mi za ma la czapke (m ah'lone chahp"
keh )
SIXTH SENTENCE
Prosze daé dziecku kawalek ch leba z m aslem i
przyniesé mu kubek m leka , poniewaz ono jest bar
dzo glodne i spragnione .
No. I.
Prosze dac dziecku .
Praw’sheh dahtch jets’koo .
P lease give to-the-chi ld .
a very nice cap .
1 . My brother bought m e a very nice cap .
2 . Whose cap is this ?
3 . It is m ine .
4 . Where is m y cap, brother ?
Did you buy this cap for m e, sir ?
N o, sir ; that cap is for your father .
My neighbor was in m y store and bought a cap.
My son likes very m uch th e cap which you
have bought for h im .
Why did you not buy a cap for m e also ?
My uncle’s neighbor was in a store and bought
h is sm all son a very nice cap .
This cap is tod small for m e .
He bought m e a cap which is too small for m e.
SIXTH SENTENCE
Please give the child a piece of bread and butter,and fetch it a cup of milk
,as it is very hungry and
thirsty
No. I.
Pleas-e give the child .
Prdsze daé dziecku spac (spahtch ) .
Prosze pana , ja chce swoje dziecko .
Czyje to dziecko ?
To jest m ojego bra ta dziecko .
Maniu ! daj (die) dziecku spokoj( spaw
’kooee)Gzy to dziecko spi (shpee) ?
D ziecko m ojej sasiadki jest b ardzo ladne .
To nie byla wina dziecka .
N o. II.
kawalek ch leb a z m aslem .
kah -vah’lek h leh’bah zm ah ss’lem .
a-piece of-bread with butter .
Prosze dac dziecku kawalek ob leba .
Maniu ! ezy da las (dah’lah sh ) dziecku chleba ?
Prosze dacmi ma sla .
Ja ch ce ch leb a z m aslem .
Moj syn nie chce ob leba .
Dlaczego on me chce jesé (yesh tch )Gzy pan m a swieze m aslo (shv
’yeh
’zheh m ahfl
slaw)Prosze mi dackawalek chleba z m aslem .
N o. III.
1 przyniesé mu kubek m leka .
ee pshih’n’yeshtch m oo' koo’b ek m leh’kah .
and to-bring him ( it) a-cup of-milk .
1 . Gzy m am (mahm) przym'
esé ch leba taki e ?
2 . Prosze cie (cheh) , przynies dziecku kub ek m leka.
3 . Ja. nie chce te‘
go kubka .
— 39
1 . Please let the child sleep
2 . Please, sir, I want m y child .
Whose child is this ?
4 . It is m y brother’s child ?
Mary , let th e child a lone !
I s this baby sleeping ?
My ne ighbor’s child is very nice .
It wasn’t th e child’s fault .
N0 . II.
a piece of bread and butter .
Please give the child a piece of bread .
Mary , did you give th e child some bread ?
Please give m e som e butter .
I want som e bread and butter .
My son doesn’t want any bread .
Why doe s he not want to eat ?
Have you fresh butter ?
8 . Please give m e a piece of bread and butter
N o. III.
and fetch it a cup of milk .
1 . Am I to bring som e bread also ?2 . Please brlng the child a cup of milk .
3 . I don’t want this cup .
Temu kubkowi (koob-kaw’vee) nic nie brakuje
(brah-koo’yeh)Moj sasiad m a swieze m leko .
Dziecko nie choe jesé ch leba bezmasla .
D aj mu wielki kubek swiezego m leka .
D laczego’twoj wuj nie przyniosl
ch leba ?
N o. IV.
poniewaz ono jest glodne .
paw-n’yeh
’vahzh aw
’naw yest glaw
’dneh .
1
because it 1s hungry .
Gzy pan j est glodny ?
Tak, jestem bardzo (bar’dzaw) glodny .
Prosze jeéé .
To dziecko jest bardzo glddne .
Moja siostra hyla bardzo glodna wezoraj , ponie
waz nic nie jadla (yah -dlah ) ealy (tsah’ly)
dzien (jane) .
Dlaczego pan nie je ?B o (baw) nie jestem glodny .
B edziesz glodny, poniewaz nic nie je sz .
N ie dawaj (dah’vie) dziecku j uz (yoozh ) wiecej
jesé, poniewaz nie j est tak bar
dzo glodne .
spragnione
ee sprahg-n’yaw
’neh
42
Ou jest bardzo spragniony .
D ziecko chce m leka , poniewaz jest spragnione .
Daj dziecku kubek wody
Gzy nie m a tu gdzie wody ?Prosze nie dawaé (dah -vahtch ) mu wody .
Gzy to! jest m leko ezy woda ?To jest m leko z woda .
Prosze dac dziecku kawalek ch leba z m aslem i
przyniesé mu kubek m leka , poniewaz ono j est
bardzo glodne i spragnione .
SEVENTH SENTENCE
Moj kochany Janie ! Musisz odwiedzié syna tego
dobrego starego czlowieka ; b iedny chlopiec zlam al
sobie prawa noge dwa dui temu .
No . I.
Moj kochany Janie !Moo
’ee kaw-hah 'nih Yah’n
’yeh
My dear John !
Janie ! ezy idziesz (ee’jesh ) do dom u ?
Czy pan m nie kocha , pame Janie ?Twéj syn musi m nie odwiedzié (m oo
’shee
mu’yeh awd
To jest koch ane dziecko !
Gzy kolchasz to male dziecko ?D laczego nie chcesz isé ze m na, Janie ?
Jan spoz’nil sie na pociag i powrocil do domu
Janek jest synem mego sasiada .
Janku ! ezy byles Juz u swego wuja ?
He is very thirsty .
Th e child wants some milk as it is very thirsty.
Give th e child a cup of water .
I s there not so'me water here somewhere ?
Please don’t give h im any water .
I s this m ilk or wa ter ?
It is milk with water .
Please, give the child a piece of bread and but
ter, and fetch h im ( it) a cup of milk, as it
is very hungry and thirsty .
SEVENTH SENTENCE
My dear John, you must visit th e son of that
good old m an ; the poor boy broke h is leg two days
ago .
N o. I.
My dear
John, are you going home ?Do you love m e , (Mr.) John?
Your son must pay m e a visit .
That is a dear child !Do you love that little baby?
Why don’t you wish to go with m e, John?
John was late for the train and returned home .
John missed h is train and'
returned home .
Johnm e 1s the son of my neighbor .
Johnnie, were you at your uncle’s' already ?
N o. II.
m usisz odwiedzié pilnego syna .
m oo’sh ish awd-
v’yeh
’geetch pee l-neh
’gaw sih’nah .
must to-visit th e-diligent son .
Syn twego sasiada jest bardzo pilnyN ie m usisz j em u tego dawaé .
Twoj syn m us1 Juz 1se do domu .
Gzy dom j ego syna jest na tej sam ej (sah’m ay)
ulicy ?
Badz pilny, synn .
Czy chcesz odwiedzié ze m na mego sasiada?
D laczego twoj syn nie jest pilny ?
Twoja matka i twoja siostra m usza nas odwie
dzic .
Czy on nie chce odwiedzié swoich sasiadow
(svaw’ee’h sone-sh ah’doof)
Twoj syn nie jest tak pilny jak moj
Gzy nie odwiedzisz m nie ?
N o . III.
tego dobrego starego czlowieka .
teh’gaw daw -breh 'gaw stah -reh’gaw chlaw -v’yeh
'kah
of-that good old m an .
1 . Syn tego czlowieka jest bardzo dobry .
2 . Gzy ona chce iéé z,tem starem czlowiekieni ?
3 . Gzy twoj, syn powrécil od tego starego calo
wieka ?
4 . Kto jest stary ?5. Co jest dobre ?
6 . Moja siostra nie jes t tak bardzo stara.
45
N o. II.
you must visit the diligent son .
1 . Your neighbor’s son is very diligent .
2 . You must not give him that .
3 . Your son must go home a lready .
I s th e house of h is son on the same street ?
B e diligent, my son .
Do you want to visit my neighbor with m e ?
Why is not your son diligent ?
Your m other and your sister must pay us a
m a t .
Does he not want to visit his neighbors ?
Your son is not so diligent as m lne .
Won’t you visit m e ?
No. 111.
of that good old m an .
1 . That m an’s son is very good .
2 . Does she want to go with that
3 . Did your son return from that old m an?
4 . Who is old ?
5. What ‘
is good?
6 . My sister is .not so very old .
46
N ie kaidy (kahzh’dih ) stary czlowiek jest do
bry .
On jest nic dobrego .
Gzy nie m asz cd dobrego w swoim sklepie?
Czy ty m usisz isé do tego starego czlowieka ?
N0 . IV.
b iedny chlopice zlam al sobie prawa noge .
b’yed
’nih h law’p’yets zlah’m anl saw'b
’yeh prah
’voh naw’geh
the-poor b oy broke for-him self r1ght leg .
Czyj chlopiec zlam al sobie noge ?
Chlopice mego b iednego sasiada zlam al sobie
reke (ren’keh )
Co za b iedny ch lopiec !
I di sobie do domu , m oj ch lopcze .
Jak ty zlam ales swa noge ?
Chlopice, ktory zlam al sobie noge , m ieszka w
sasiednim (vsone dom u .
Gzy dalas cos temu b iednem u chlopcu?
Ci (chee) ch lopcy nie se weale (vtsah’leh ) pil
u i
Czy to moja wina, Ze ten biedny czlowiek zla
m al sobie noge ?
Ktos mi mowil, zes zlam al sobie prawa reke .
Gzy to tak,moj panie ?
D laczego nie odwiedziles swego sasiada?
Gdybys tam nie poszedl, nie zlamalbys nogi?
Tu m ozna (m awzh’nah ) sobie nogi polamaé
Not every old person (m an) is good .
He’s a good for nothing .
Haven’t you som ething good in your store ?
Must you go to that old m an ? Must you pay
that old m an a visit ?
N o. IV .
th e poor boy broke h is right leg .
Whose boy broke his leg .
The boy ( son) of m y poor neighbor
arm .
What a poor boy !
Go hom e , m y boy .
How did you break your leg ?The boy, who broke h is leg,
lives in
neighboring (next) house .
Have you given the poor boy som e thing ?These boys are not diligent at a ll .
9 . I s it m y fault that this poor m an broke h is leg ?
Som ebody told m e that you broke your right
arm .
I s it so, (m y) sir?
Why didn’t you visit your ne ighbor ?
If you had not gone there , you would not have
broken y our leg .
One can break his legs here .
dwa dni temu
dvah dn’yee teh
’m oo
two days ago
1 . Dwa dui temu moj przyjaciel zlam al sobie lewa
( leh’voh ) noge .
2 . Gdzie on byl ?3 . By! u m ojego b iednego ojca .
4 . Widzialem (vee-jah’lem ) go dwa dni temu na
Park ulicy .
5. Czys widzial mego bra ta ?
6. Gzy widziales moja siostre?
7 . Gzy pan widzial, jak on sobie zlam al noge?
8. S zkoda (shkaw’dah ) mi tego b iednego ch lopca .
9 . Co za szkoda !
10. Moj ojciec mowil mi, ze jego dobry przyjaciel
zlam al sobie lewa reke przeszlego tygodnia .
11 . Moj kochany Janie ! Ty m usisz odwiedzié syna
tego dobrego starego czlowieka ; biedny chlo
piec zlam al sobie prawa noge dwa dni temu .
12 . Jeden dzien temu (jane)13 . Siedem dni temu
14 . Szesé tygodni, m iesiecy, lat, wiekow temu .
(Sheshtch tih m’ye- shen’tsih ,
lab t, v’yeh
’koof teh’m oo) .
15. Jeden tydziefi, m iesiac, rok, wiek . (Yeh’den
tih’jane, m’yeh
’shawnts, rawk, v
’yeck.)
EIGHTH SENTENCE .
Chociaz m ysle, ze m am dosyé pieniedzy, by za
ptacié twoj i m oj rachunek, j ednakze daj mi, jezeli
m ozesz , kilka dolarow i troche drobnych .
- 50
N o. I .
mysla ze m am dosyé pieniedzy .
m ih 'shleh zh eh m ahm daw’sitch p’ye
I -think that I -have enough m oney .
Gzy m asz dosyé pieniedzy na dz1s (geesh ) i
(ee) jutro
Mysle, ze m am .
Chociaz m ysle to samo, jednakZe powiedz
bratu , by (bih) przyniosl wiecej
(psh i’n’yoosl
Mysle, ze to jest bardzo ladne .
Chociaz m ysle, ze m am dosyé j edna ksiaZke
jednak powiedz sluZacem u
( sloo -zh one by przyniosl mi druga
Czy ten kubek j est czystyN ie , nie m ysle Ze j est .
Kubek kawy nie dosyé dla muie i mego brata
mysle, Ze chcem y dwa kubki .
Gzy nie m asz dosyé kawy ?
Mam dosyé kawy, lecz ( letch) nie m am dosy'
é
m leka .
Powiedz sluZacem u,zeby zaniosl wody m ojej
siostrze w tem kubku,ktory kupilem dla niej
wezoraj
Mysle, Ze bedziem y (ben- jeh’m ih ) potrzebowaé
duio pieniedzy
N0 . II.
by zaplacié twoj i moj rach im ek .
bih zah -plah’ch eetch tvoo
‘
e e ee m ooee rah
in -order to-pay your and m y account .
Although I think I have enough money
1 . Have you enough money for to-day and to
m orrow
2 . I think I have .
3 . Although I think so too, te ll your brother to
fetch m ore .
4 . I think this is very nice .
5. Although I think I have enough with one book.
tell th e servant to bring m e another .
I s this cup clean ?N o, I don
’t think it is .
One cup of coffee is not enough for m y brother
and m e . I think we want two .
Have you not enough coffee ?
I have enough coffee , but I have not enough
milk . C lTell th e servant to some water to my
sister in the cup wh bought for her yes
terday
I think we shall need much money
in order to pay your bill and m ine .
52
Co za dlugi rachunek !
Moj j est o wiele (awe v’yeh
’leh ) mniejsz;r
(m n’yay
-
shih)Prosze m i dacm ego brata rachunek .
Ja ch ce zaplacié swoj rachunek dzisiaj .
N ie m am dosyé pieniedzy, by zaplacié twéj im ojChce isé do banku po poludniu i przyniesé wiecej
Gzy mesz dosyé, by zaplacié twoj i moj ?Tak,
m ysle, Ze wystarczy (vih
D laczego nie zaplaciles rachunku twej siostry ?
B o nie m ialem dosyé pieniedzy na zaplacenie
swego nawet .
N0 . III.
jednakze daj mi .
yed-nahk’zheh die m ee .
yet give to-m e .
Czy m asz pieniadze ?
Da j mi dwa dolary .
Nie m oge ci nic daé, poniewaz nie m am przy
(psh ih ) sobie
N ie m ysle, Ze bede m ial dosyé na
mego rachunku .
Moge ci dacwiecej , jeZeli (.yeh -zheh’lee) chcesz .
Daj mi ten kubek , prosze cie .
Ohoie l siedem dolarow , chociazmu nie byly po~
trzebne .
Czy m oZesz'
dac’
: m ej siostrze pieé (p’yentch )
dolarow jutro ?
What a long bill !
Mine is much smaller .
Please, give m e my brother’s bill .
I want to pay my bill to-day .
I have not enough money to pay yours and
mine .
I want to go to the bank this afternoon and
get more .
Have you enough to pay yours and mine ?
Yes, I think I have enough .
Why didn’t you pay your sister’s bill ?
Because I did not even have enough to pay my
own .
No. III.
Have you any money ?Give m e two dollars .
I cannot give you anything as I have nothingwith m e . I cannot give you any as I havenone with m e .
I don’t think I’ll have enough to pay my bill .
Give m e that cup, please .
He wanted seven dollars, although he did not
need them .
Can you give my sister five dollars to—morrow ?
54
Dlaczego two! sasiad nie chcial dac'
: czapki m e
mu synowi ?
Gzy m ozesz m i kuplc czapke za jakie dwa do
lary ?
Moj przyjaciel dal pieé dolarow b iednem u czlo
wiekowi,ktorego spotkal ( spawt
’kah l) na
ulicy .
Gzy twéj wa j m a duZo pieniedzy ?
N o. IV.
jezeli m ozesz .
yeh -zh eh’lee m aw’zhesz .
if you-can
Daj mi trzy (tsh ih ) dolary, jezeli m oZesz .
Gzy twoja matka dala ci pieniedzy ?
D laczego twoja siostra nie placi swego ra
chunku ?
Czy ty m yslisz , Ze on m a. pieniadze .
N ie, ja nie m ysle tego .
Ja wiem , Ze m asz pieniadze .
I le pieniedzy macie ?
N ie mamy bardzo wiele przy sobie, lecz w do
mu mamy bardzo wie le .
Gzy to ten wuj , ktory m a tyle pieniedzy ?
Tak, ten sam .
Gzy ty nie widziales czasam i m ojego ojca ?Widzialem go . B yl tu w sklepie przed chwila
(psh ed hvee’lone) i kupil ksiazke dla twej
siostry .
Gzy to twoja ksiazka?
Dlaczego ten sluzacy nie idaic po pieniadze ?
—55 -1
Why did your neighbor not want to give the
cap to my son .
Can you buy m e a cup for about two dollars ?
My friend gave five dollars to a poor m an
whom h e m et on the street .
12 . Has your uncle much money ?
N o. IV.
if you can .
1 . Give m e three dollars , if you can .
2 . Did your mother give you som e money ?
3 . Why doesn’t your sister pay h er bill ?
Do you think he has money ?No, I do not think so .
I know you have m oney .
How m uch money have you?We haven’t much with us, but we have verym uch at home .
I s it the uncle who h as so’much m oney ?
Yes, th e very one .
Did you not see m y father,‘perchance
I saw h im . He wa s here in th e store a m o
m ent ago and”
bought a book for your'
sister .
I s this your book ?
N o,it is m y brother
’s .
Why doesn’t that servant go for th e m oney ?
16. Gzy on m a isé po pieniadze l17. Tak, m a mi przyniesé sto (staw) dolarow z
banku .
N o. V.
kilka dolaréw i troche drobnych
keel’kah daw-lah’roof ee traw’h eh drab-nih’h .
a-few of-dollars and some of-change
Moze mesz troche drobnych ?
Jezeli m asz drobne,to m nie ich daj
Jezeli nie m oi esz mi dacdziesieé ( jeh’shentch )
dolarow, to daj mi chociaz troche drobnych .
Chociazbym mia l , to bym ci nie dal .
Dlaczego nie chcesz mi dackilka dolarow ?
Poniewaz sam ich nie m am .
Czy dalbys mi dolara , gdybys go mial ?
Twoja siostra da mi ten kubek, ktory ty kupi
les dla niejProsze dac tem u panu sto dolarow .
Czy pan nie m a troche drobnych przy sobie ?
Mam , moj panie , ale nikomu je nie dam .
Gzy on rzeczywiscie (zh eh -chih-
veesh 'ch eh ) ui
komu nic nie dal ?ChociaZby chcia l, to nie moze , bo sam nie m a
ani j ednego (yed-neh’gaw) centa
Chociaz m ysle, Ze m am dosyé pieniedzy na za
placenie twego i mego dlugu , jednakze dajm i, jezeli m ozesz , kilka dolarow i troche drob
h ych .
58
NINTH SENTENCE
Ktéra godzina jest teraz ? piata ? Nie je
stem pewny . Ty nigdy nie wiesz , ktora godzina
jest .
N o . I.
Ktora godzina j est teraz ?
Ktoo’rah gaw-gee’na h yest teh’rah ss ?
What hour is now ?
1 . Teraz j est pierwsza godzina .
2 . Czy on tu byl o pierwszej godzinie ?
3 . Tak, a le pana nie bylo w domu .
4 . Powiedz m i, kto tu by! 0 drugiej (droo
’gay)
godzinie .
5. N ie wiem panie , poniewaz nie bylem w domu
caly (tsah’lih ) dzien.
6 . Gzy teraz jest druga (droo’gah )
7 . O drugiej godzinie moj wuj m a isé ze m na do
sklepu .
8 . Ktora pani hyla z toba?9 . Gzy pani wie , ktory cz lowiek mowil pani , Ze te
raz je st pierwsza .
10. Jestem tu juz (yoozh ) dwie godziny .
11 . Dlaczego kupiles taka m ala czapke?
12 . N ie m oglem dostaé wiekszej13 . Mowili mi , Ze za godzine dadza (dah
’dzawn) mi
znaé (znahtch ) .
14 . Juz jest cztery godziny (chteh -ri gaw
N o. II.
N ie jestem pewny .
N’yeh yes
’tem pehv’nih
NINTH SENTENCE
Wha t tim e is it now — Five o’clock ?
sure . You never know what time it is .
What time is it now ?
N o. I.
What time is it now ?
1 . It is one o’clock now .
2 . Was h e here at one o’clock ?
3 . Yes, sir, but you were not at home .
4 . Tell m e,who was here at two o
’clock .
5. I don’t know , sir, as I was out th e whole day .
It it two now ?
At two o’clock my uncle is to go to a store
with m e .
Which lady was with you ?
Madam , do you know which person told you
that it is one o’clock now ?
I have been here two hours already
Why did you buy so sm a ll a cap?
I could not get a larger one .
They to ld m e they would let m e know in an
hour
It is four hours already .
N o. II.
I am not sure .
60
N ie jestem pewny, ezy to on ezy nie .
Czy pan jest pewny, fie pan dal mi pieé dola
row ?
Jestem bardzo pewny .
On nie j est bardzo pewny siebie .
Mowil m i, Ze przyjdzie na pewno .
Czybym byl taki pewny sieb ie, gdybym o tem
dobrze nie wiedzia l ?
7. Jestem pewny,ze ona tu byla o siodm ej
(shood’m ay) godzinie .
8 . Moj dobry wuj na pewno m i kupi ladna czapke
i kilka ksiazek .
On napewno zapoznil .
Gdybys tylko wiedzial co ja m am dla ciebie !
Jestem pewna , ze pa‘
nu juz zaplacilam .
Gzy to pewne ?
N ie zawsze moi e byé czlowiek pewnyTys pewnie go widzial u m nie .
Gzy to twoj dolar ezy moj , siostro ?Pewnie twoj nie wiem .
Jestem pewny, ze dziesiata j uz wyb ila .
Jedenasta j uz dawno wybila .
On m nie wyb il za nic .
N o. III.
nigdy nie wiesz
n’yeeg
’dih u’yeh v
’yesh
never not you-know .
Gzy wiesz , ze bylem w twojem domu dzisiaj
O ktorej godzinie ?O dziewiatej rano .
D laczego tak wczesnie ?
I am not sure if it is he or not .
Are you sure,sir, that you gave m e five dol
lars ?I’m very sure .
He’s not very sure of him self .
He told m e h e would com e for sure .
Would I be so sure of myself if I did not know
well about it ?
I am sure she was here at seven o’clock .
My good uncle will surely buy m e a nice cap
and a few books .
He was late for sure .
If you only knew what I have for you !I am sure, sir, that I pa id you already .
I s that a sure thing ?One can not always be sure .
You must have seen him at my house .
Sister, is that your dollar or m ine ?Maybe it’s yours . I don’t know .
I am sure that it struck ten already
It struck e leven long ago .
He hit m e for nothing .
N o. III.
You never know .
Do you know that I have house
to-day ?
At what time ?At nine in the morning .
Why so early ?
5. Balem sie, Ze cie nie zastane w domu .
6 . N o, i na pewno m nie nie zastales.
7 . Gzy nie wiesz , ktéra godzina jest ?
8 . Moj zegarek stanal .
9 . Moze zepsuty ?
10 . N ie, zapom nialem go nakrecié .
11 . Ty nigdy nie wiesz,, ktora godzina j est .
12 . Gzy oni o tem wiedza?
13 . Gzy twéj przyjaciel wie , Ze cieb ie nie m a w
dom u ?
14 . Ja m ysle, Ze wie, lecz nie jestem pewny .
15. MoZebys poszedl do niego i powiedzial m u , Ze
bede w dom u dOpiero jutro, o siodm ej godzi
nie wieczorem .
16 . Gdybys przyszedl troche pozniej , nie zastalbys
m u ie .
17 . Dokad ty idziesz?
18 . Musze byé u m ego bankiera o j edenastej19 . I dziem y do tego starego czlowieka ,
ktory m iesz
ka na Second Avenue .
Gzy ty wiesz , Ze twéj sasiad m a tyle pieniedzy,
ze kupil sobie nowy dom .
TENTH SENTENCE
Dlaczego nie pozwolono ci wejsé do pokoju twe~
go brata ? P oniewaz m a osps, a ospa jest chorobazarazliwa, jak wiesz .
No. I.
D laczego nie pozwolo'no ci
D lah -ch eh’gaw n’yeh pawz -vaw -law'naw chee
Why not it-was-a llowed to-you
1 . N ie pozwolono mu w'
yjsé z domu .
2 . D laczego ci nie pozwolono ?
14 .
15.
16 .
17 .
18 .
19 .
I was afraid I would not find you at home .
We ll, and you surely did not find m e at home .
Do you not know what time it is ?My watch ha s stopped .
Perhaps it is broken ?
No, I forgot to wind it .
You never know what tim e it is .
Do they know about that ?
Does your friend know you are not at home ?
I think h e knows , but I’m not sure .
Maybe you would go to him and tell h im that
I shall be hom e to m orrow, at seven in th e
e vening .
If you had com e a little later you would not
have found m e at hom e .
Where are you going ?I must be at m y banker
’s at eleven .We are going to that old m an . who
‘
lives on
Second Avenue .
20. D o you know your neighbor h as so m uchm oney that h e bought him self a new house .
TENTH SENTENCE .
Why were you not allowed to enter your brother’sroom ? Because h e h as sm a ll -pox, and sm all-pox is
contagious , you know
N o. I .
Why were you not perm itted to
1 . He wa s not perm itted to leave the house .
2 . Why weren’t you,
a llowed?
- 64
3 . D laczego nie ch cesz wejsé ?4 . Gzy ci nie pozwolono tam wejsé ?5. Wejdz.
6. Dlaczego nie m am wejsé .
7 . B o ci nie pozwolono .
8 . Pozwclono mi wyjsé na ulice .
9 . Wejscie wzbronione .
10. To nie jest to wejscie .
11 . N ie pozwolono im wejsé do domu .
N o. II.
do pokoju twego brata .
daw paw-kaw’yoo tveh 'gaw brah’tah
to of-the-room of-your of-brother .
1 . N ie pozwolono jego siostrze wejsc’
: do
2 . Pozwol mi isé do niego .
3 . Jutro pozwole ci , lecz dzisiaj nie .
4 . Mam pozwolono wejsé do tego pokoju .
5. Nikomu nie pozwalam wchodzié do mego po
koju .
6 . Dla czego nie pozwolono twem u bratu wej sc’:
do srodka ?
7 . N ie wiem .
8 . Nawet wtedy nie pozwolilbym ci wej sé9 . Ten pan chce widzieé twego brata .
10. N ie pozwolono temu panu go widzieé .
N o. III.
Pom ewaz m a ospe.
Paw-n’yeh
’vahzh m ah awss’peh .
Because h e-has small-pox .
1 . Kto m a ospe?
2 . Moj brat .
3. Czy twoj przyjaciel m a ospe?
10 .
Moj brat j est w tym pokoju .
Co on tam robi ?
Lezy w loZku , m a ospe .
Nie pozwolono nikom u wchodzic'
do pokoju,
gdzie hyla ospa .
N ie m oge do niego isé , poniewaz on m a ospe .
Chlopiec naszego sasia da mial ospe .
Gzy ty wiesz , Ze m oj Oj c1ec m a ospo?Siostra m ej Zony nie chce do nas przyjsé, poniewaz m oj syn m a osps .
No. IV.
ospa j est zarazliwa choroba .
awss’pa l1 yest nah -rahzh - ’lee voh haw-raw’boh .
sm all-pox is infectious disease .
Gzy wiesz , Ze ospa j est zarazliwa ?
N ie wchodz do tego pokoju , m ozei jeszcze
Moj brat zarazil sie od swego przyjaciela , kto“.
ry choruje na ospe .
Teraz tyle ludzi“
nie um iera na osps jak po
przednio .
A to z jakiego powodu ?Ludzie wiedza wiecej o tej chorob ie i wystrze
ga je sis 191N ie pozwolono m u m ieszkaé z
, swa rodzina, po
niewaz chorowal na ospe.
Znam wiele ludzi , ktorzy mieli ospe.
Gzy pan m e m e, Ze tam nie wolno wchodz1c ?
D laczego nie pozwolono ci wejsé do pokoju twe
go brata ? Poniewaz m a ospo, a ospa jest
choroba zarazliwa, jak wiesz .
- 67
My brother is in that room .
What is h e dom g m there ?
He is lying in bed ; he has the small-pox .
Nobody.
was a llowed to enter the room where
there was small-pox .
I can’t visit him as h e has sm all-pox.
Our neighbor’s boy had sm all-pox .
Do you know that my father has small-pox ?My wife’s sister does not want to call at our
house, because m y son h as sm all-pox .
N o. IV .
small-pox is an infectious disease .
Do you know that sm all-pox is contagious ?r‘f‘
fi’t go into that room , you m lght catch th e
h sease .
My brother caught th e disease from h is friend
who is sick with the sm all-pox .
Now so many people do not die of sm all-pox
as before .
For what reason ?
People know more about this sickness and
guard against it .
He was not a llowed to live with h is family, be
cause h e h ad th e small-pox .
I know m any people who had the sm all-pox .
Do you not know , sir, _ that you are not per
m itted to enter there ?
Why were you not permitted to enter your
brother’s room ? Beca use h e has the sm all
pox, and small-pox is a contagious disease ,
you know .
G R A M M A R .
THE NOUN .
1 . There are three Genders in th e Polish language , th em asculine
, th e fem inine , and th e neuter .
2 . Nouns before which th e word “ten can b e used, are
of th e m a sculine gender ; a s , ten ojciec— th e father, ten kwiat
-the‘
fl ower, ten kon— the horse .
3 . Nouns before which th e word “ta” can b e used, are
of the fem inine gender ; as , ta m atka— th e m other,
‘
ta woda—th e water, ta sarna— th e deer .
4 . Nouns before which th e word “to” can b e used, are of
the neuter g ender ; a s, to dziecko— the child, to im ie— the
nam e , to krzeslo — the chair .
5. The words , ten, ta , to, do not correspond to th e English definite a rticle ; they serve to indicate only th e genderof nouns .
6. Generally speaking, m ost nouns ending in a con
sonant are m asculine,those ending in the vowel “a”, fem
inine , and those ending in the vowel “o”, neuter .
7. There are two Num bers, th e singular and the plura l .Form erly there was a dual num ber (denoting two objects ) ;at present it is used only with th e three nouns, oko— eye,
ucho— ear, and reka— hand .
8 . There are seven Ca ses, the nom inative , the genitive,th e dative , th e accusative , th e vocative , th e instrum ental,and the locative .
9 . Answers the question
1 . N om . Who or what ?2 . Gen . Whose or whereof ?
3 . Dat . To or for whom or what ?4 . Accus . Whom or what ?
5 . Voc . ( Case of the person addressed . )6 . Instr . With whom or what ? (The case denoting a s
sociation with . )7 . Loc . Where ? (Used with th e prepositions in, about,
after, on, by. )10. Besides th e above questions, certain prepositions
serve to indicate what ca se is used, or is to b e used .
11. There are three Declensions1 . The declension of m asculine nouns .
2 . The declension of fem inine nouns .
3 . The declension of neuter nouns .
12 . THE MASCULINE DECLENSION.
This declension includes nouns of the m asculine genderwhich end in a consonant ; a s, wol— an ox, plot— a fence ,krol— a king, piec— a stove , Am erykanin— an Am erican, and
dim inutives ending in “o ;” a s, Jozio— Joey, Franio— Frankie .
1 I .
13. Masculnie nouns ending in a hard consonant ( t, d,s , z , k, g, p , b, f, n, m , l , r, ch, h) are declined as follows,
Aniol— An angel .
Singular. Plural .1 . Aniol an angel 1 . Aniol-owie angels
Aniol-y2 . Aniol-a of an angel 2 . Aniol-ow3 . Aniol-owi to an angel 3 . Aniol-omAniol-a an angel 4 . Aniol-y
Aniol-ow5. Aniel-e !* 0 ! angel 5. ( Sam e a s O ! angels6 . Aniol-em (with) an angel 6 . Aniol-am i (with) angels7. (w)Aniel an angel 7. (w )Aniol-ach ( in) angels
15. I n the 5th and 7th cases of this declension hardconsonants usually change to soft ones when followed by “e”
or“i”
.
B .
Plot— A fence .
Singular.1 . plot a fence2 . plot-u of a fence3. plot-u to a fence4. plot a fence5. ploci-e l
“ 0 ! fence6. plot-em (with) a fence7. (w ) ploci-e
*( in) a fence
See N o. 15 .
Plural.plot-y fencesplot-ow of fencesplot-cm to fencesplot-y fences( Sam e a s 1 ) O ! fencesplot-am i (with) fences(w) plot-ash ( in) fences
II .
17. Ma sculine nouns ending in a soft consonant ( c, 6,dz
,dz, dz, sz , 55, s, z, 1, rz ), are declined as follows
Krol— The king
S ingular.
the kingof the kingto the kingthe king
Q ! king(with) th e king( in) the king
Plural .
krol- owie , krol-e the kingskrol-ow , krol-i of th e kingskrol- om to th e kingskrol - e , krél-éw th e kings( Sam e a s l st case ) 0 ! kingskrol - am i (w ith ) the kings(w ) krol-ach ( in) th e kings
B .
Piec— Th e stove .
Singular. Plural .
piec a stove 1 . piec-e stovespiec-a of a stove 2 . piec-ow of stovespiec-owi to a stove 3 . piec-om to stovespiec a stove 4 . piec-e stovespiec-u ! O ! stove 5 . piec-e ! O ! stovespiec-em (with ) a stove 6 . piec-am i (with) stoves(w) piec-u ( in) a stove 7 . (w) piec-ach ( in) stoves
III
20. Masculine nouns ending in the suffix “in” are declineda s follows
Am erykanin— An Am erican
Singular.
Am erykanin
Am erykanin-a
Am erykanin-owi
Am erykanin-a
Am erykanini-e
Am erykanin-em
(w) Am erykanini-e
Plura l .
Am erykani-e Am ericansAm erykan-ow of Am ericansAm erykan-cm to Am ericansAm erykan-6w Am ericansAm erykan
Am erykani- e ! 0 ! Am ericansAm erykan-am i (w ith) Am ericans(w ) Am erykan-ach ( in) Am ericans
IV .
22 . Dim inutives in “0 ” are declined like the noun “krél”
in th e singular ( see above ) .
Singular.
1 . J6z1°
o Joey2 . J6zi-a Joey’s3 . J6zio-owi to Joey4 . J6zi-a Joey5 . J6zi u ! Joey !6 . J6zi-em (with) Joey7 . (w) J6zi-u ( in) Joey
THE NEUTER DECLENSION
2 3 . This declension includes neuter nouns ending in “o”
preceded by a hard consonant, and in“e”
or“e” preceded
by a soft consonant .
I .
24 . Neuter nouns ending in o” preceded by a hard con
sonant are declined a s follows :
an Am ericanof an Am ericanto an Am ericanan Am erican0 ! Am erican(with) an Am erican( in) an Am erican
Kolo— A whee l .Singular. Plural.
1 . kolo a wheel 1 . kol-a wheels2 . kol -a of a wheel 2 . kél of whee ls3 . kol-u to a wheel 3 . kol-om to wheels4 . kol-o wheel 4 . kol-a whee ls5 . kol-o ! 0 ! whee l 5 . kol-a ! 0 ! wheels6 . kol-em (with ) a wheel 6 . kol -am i (with) wheels7 . (w) h ol e ( in) a whee l 7 . (w) kol- ach ( in) wheels
II .
N euter nouns ending in “e”
or“e” pre ceded by a soft
consonant are declined as follows :
A .
Pole— A field .
S ingular . Plura l.pol-e a field 1 . pol-a fieldspol-a of a field 2 . p61 of fieldspol-u to a field 3 . pol- om to fieldspol-e a field 4 . pol-a fieldspol-e ! 0 ! field 5 . pol-a i O ! fieldspol- em (with ) a field 6 . pol-am i (with) fields(w) polu ( in) a field 7 . (w) pol-ach ( in) fields
B .
Im ig— A nam e .
Singular. Plural .1 . im i-e a nam e 1 . im ion-a nam es
2 . im ieni-a of a nam e 2 . im ion of nam es
3 . im ieni-u to a nam e 3 . im ion-om to nam es
4 . im i-e a nam e 4 . im ion-a nam es
5 . im i-e ! 0 ! nam e 5 . im ion-a ! 0 ! names
6 . im ieni—em (with) a nam e 6 . im ion-am i (with) nam es
7 . (w ) im ieni-u ( in) a nam e 7 . (w )im ion-ach ( in) nam es
THE FEMININE DECLENSION .
29. This declension includes fem inine nouns ending in“a”
and“i” ; as . b aba — an o ld w om an, pani— a lady, or in
— 74
II .
N H N' ”33 . Nouns ending in a or 1 preceded by a soft con
sonant ; a s, kania— a kite ( a bird ), pani— m istress,lady, are
declined thusA .
Kania— A kite ( a bird) .Singular. P lural.
kani-a a kite 1 . kani-e kitesof a kite 2 . mm of kites
kani to a kite 8 . kani-om to kiteskani-e a kite 4 . kani-e kiteskani-o ! O ! kite 5 . ( Sam e as O ! kiteskani-a (with ) a kite 6 . kani-am i (with) kites(w) kan-i ( in) a kite 7 . (w ) kani-ach ( in) kites
B
Pani— A lady .
Singular. Plural .pani a lady 1 . pani-e ladiespani of a lady 2 . pan of ladiespani to a lady 3 . pani-om to ladiespani-a a lady 4 . ( Sam e as ladiespani ! O ! lady 5 . ( Sam e as O ! ladiespani-a (with) a lady 6 . pani-am i (with ) ladies(w) pani ( in) a lady 7 . (w) pani-ach ( in) ladies
III .
36. Nouns ending in a soft consonant are declined thus
A .
Kosé— A bone .
Singular. Pluralkosé a bonekosc-i of a bonekos
’
c-i to a bonekosé a bonekose-i ! 0 ! bonekosci-a (with) a bone
(w ) kose-i ( in) a bone
koso-i boneskose-i of boneskosci-om to boneskosc-i boneskosc-i ! 0 ! boneskosé-m i (with) bones
(w) koéci-ach ( in) bones
B .
Twarz - The face .
Singular. Plural.the face 1 . twarz ~e the facesof the face 2 . twarz-y of the facesto the face 3 . twarz-om to the facesth e face 4 . twarz-e the faces
5 . twarz-y ! 0 ! face 5 . twarz-e ! O ! faces6 . twarz-a (with) the face 6 . twarz-am i (with) the faces7 . (w ) twarz-y ( in) the face 7 . twarz-ach ( in) the faces
39 . DECLENSION OF NOUNS IN THEDUAL NUMBER .
Only three nouns are so declined .
Singular.
1 . oko 1 . ucho the ear
2 . oka. 2 . ucha of the ear
3 . oku 3 . uchu to the ear
4 . oko 4 . ucho the ear
5 . oko ! 0 ! eye 5 . ucho ! O ! ear6 . okiem (with) the eye 6 . uchem (with ) the ear7 . (w) oku ( in) the eye 7 . (w ) uchu ( in) the ear
1 reka the hand2 reki of the hand3 . rece to the hand4 reka the hand5 . reka 0 ! hand6 . reka (with) the hand7 . (W) reku ( in) the hand
Dual and Plural .
1 . oczy ( dual ) 1 . uszy (dua l ) 1 . rece (dual)2 . cezu (dual ) 2 . uszu (dual ) 2 . rak (pl. )3 . oczom (pl . ) 3 . uszom (pl. ) 3 . rakom (pl. )4 . ( Sam e as 4 . ( Sam e as 4 . ( Sam e as
5 . ( Sam e as 5 . ( Sam e as 5 . ( Sam e as
6 . oczym a ( dual) 6 . uszym a (dual) rekom a (dual )7 . (w)
'
oczach (pl ) 7 . (w ) uszach (pl .) 7 . (w ) reku (dual)
76
The nouns oko and ucho are a lso declined regularly inthe plural , but then they have different m eanings .
Sing. Dual Reg. Pluralucho— ear uszy— ears ucha— ears (handles, straps )oko — eye oczy— eyes oka— eyes ( of needles, etc. )
IRREGULAR FORMS .
41 . The noun “tydzie1’1” week is declined as follows
2 . tygodnia , 3 . tygodniowi, 4 . tydzier’i,
5 . tygodniu ! 6 . tygodniem , 7 . (w ) tygodniu .
P1ural . : 1 . tygodnie, 2 . tygodni, 3 . tygodniom , 4 . tygod
nie, 5 . tygodnie ! 6 . tygodniam i, 7 . (w ) tygodniach .
42 . D ziecko— child , h as plura l dzieci— children .
Cz lowiek— m an h as plura l ludzie— m en,people .
Rok— year h as plural lata— years .
43 . The following nouns are used only in the plura lskrzypce (violin), lowy (hunt), drwa (kindlings), wrota
(gate ), oczeta ( little eyes ), drwinki ( jests), widly ( pitchfork), grabie ( rake ), sanie ( sled), noi eta ( little legs), gusla ( sorcery), krosna ( loom ), korowody (form alities), grochowiny ( pease-straw) .
44. Severa l nam es of cities, countries, villages, m ountains and other geographical places, and the nam es of holidays and nationa l custom s , are found in the plura l only, as,Indje ( India ), Wlochy ( Ita ly), Prusy (Prussia ), Alpy (TheAlps), Bielany (nam e of a town) , urodziny (birth day), im ieniny (nam e
’s day), Zie lone Swiatki (Whitsuntide ), etc.
45. Som e nouns appear only'
in one case ; as, pél na p61
(ha lf and half), wet za wet ( tit for tat) .46. Nouns ending in um (gimna zjurn, m uzeum , archiWum ), are not declined in the singular, but are declined inthe plura l , according to the following form :
Plura l : 1 . m a zes , 2 .
'm uze6w, 3 . m uzeom , 4 . muzea , 5 .
m unea ! 6 . m uzeam i, 7 . (w) m uzeach .
THE.PRONOUN
47. The declension of the adjectives is m odeled aftertha t of the pronouns48. The persona l and refl exive pronouns have a deelen
$10 11 different from that of the rest -of the pronouns .
THE PERSONAL PRONOUN
1st and 2nd PERSONS .
Singular.
l st Person.
ia— I
m nie— of m e
m uie, m i— to m e
m ie, m nie— m e
m na— (with) m e
(we ) m nie— ( ln) m e
Plural .
m y— we wy- you
nas— of us was— of you
nam — to us wam — to you
nas— us was— you
nam i— ( t h ) us wam i— (with) you(w ) nas— ( ih ) us (w) was— ( in) you
THE REFLEXIVE PRONOU
Singular and Plural .
siebie— of self .
sobie— to selfsie or sieb ie— selfsoba— (with) se lf(w) sobie— ( ih) self .
THE PERSONAL PRONOUN— 3d PERSON.
Singular.
on— he ; Q ua — she ; ono— it
jego— his ;“
j ej- her ; jego— itsjem u— to him ; jej— to her ; jem u or mu— to it
go or jego—l-him ; jar— her ; je - it
nim —(with) him ; nia niem— (with) it”
(w) nim - ( ih) it ; (w ) niej— ( in) her ; (w) niemi— ( in) it
2nd Person.
ty— you
cieb ie— of you
tobie , ci— to you
cie, ciebie— you
toba— (with) you(w), tobie— ( in) you
78 m
Plura l .
Personal Form . Im personal Form .
oni— they one - theyich— the ir ich— theirim — to them im -to themich— them je— them
Instr . niem i— (with) them nien n— (with) them(w) nich — ( in) them (w) nich— ( ln) them
52 . The persona l form of pronouns , adjectives and verbs,is used with persona l m a sculine nouns only ; the i m personalform with a ll other nouns,— m asculine im personal, feminineand neuter .
Widze ich . I see them ( th e m en, the brothers , etc.)Widze je . I see them (the wom en
,children, the houses,
the horses ) .
THE RELATIVE PRONOUN .
Kto, co.—Who, which .
kto— who cc— wh ichkogo— whose czego— whosekom u— to whom czem u— to wh ichkogo— whom co— wh ichhim — (with) whom czem— (with ) which(W) kim— ( ln) whom (w ) czem— ( in) which
54 . Kto, co are a lso used as interrogative pronouns ;kto ? co — who ? which ? what ?
55. Co m ay be used instead of the pronoun ktory, a , ethat, but only when the antecedent is evident .
Pluralco
co ich
co im
co ich—cc jeco niemi
co w nich
THE DEMONSTRATIVE PRONOUN .
Ten— ta— to. This .
S ingularMasc.
ten— thistego— of thistem u— to thistego, ten— thistym — (with ) this(w) tym — ( in) this
Plural .
Personal Form .
ci— thesetych— of thesetym
— to theseci— thesetem i— (with ) these(w) tych— ( in) these
58. Tam ten, tam ta , tam to— that one ; on, a , o— h e, she
,
it ; ow, a , o —that ; sam , a , o— alone , self ; wszystek, a , 0
all ; jeden, a, o— one ; niejeden, a , o— m any a ; m oj , m oja,
m oje— m y ; tw6j , a , e — your ; swoj , a , e— h is , her, its, hers ,their, theirs ; nasz , a , e— our, ours ; wa sz , a , e— your, yours,are all declined like the m odel above with the one exceptionthat in the accus. sing. fem . th e ending a is used instead of
e; as , tam ta instead of tam te; owa, sam a, m oja, etc .
59. N ikt— nobody ; ktos-som ebody ; ktoz— wh o then ? ; htokolwiek, ktobadi— whoever, are a ll declined like the pronoun
60. Cos— som ething ; cos— what ? cokolwiek, co badianything, are declined like th e pronoun co—z—wnat . The suf
fixes s, in, kolwiek, badi , are a lways placed after the caseending ; as ,
Ktobadi
Kogobadi
Komubadi
K egobadi
K im badé
(w) Kim badi
Im personal Form .
te
tyebtym
te
tem i
Cokolwiek
Czegokolwiek
Czem ukolwiek
Cokolwiek
Czem kolwiek
(w ) Czem kolwiek
61 . The rest of th e pronouns, that is those which are
declined neither a ccording to h to, co, nor a ccording to ten,
ta, to, follow the so-called adjective declension which will b etaken up under adjectives .
THE ADJECTIVE62 . Adjectives m ust agree with th e nouns they m odify
in num ber, gender and case .
63. I n the singu lar the m as culine term ination is “y” or
“i”, the fem inine “a”, and th e neuter “e” . I n the plura l them asculine persona l has “y” or
“i”,and the other genders “e”
Singular.Fem .
dobrataniaPlural .
dobrzy dobre dobretani tanie tanie
64. Participles having th e sam e endings as adjectives,are declined according to the adjective declension .
65. Ordina l num era ls ( pie rwszy, a , e— fi rst ; czwarty, a ,
e— fourth), proportionate num era ls and pronouns whose m as
culine singu lar ends in “y”or“i” ; as
,taki— such, ktéry
which, who, what, inny— other, pewny— a certain, etc., a lsocom e under this declension .
THE ADJECTIVE DECLENSION.
Singular.Masculine . Fem inine
1 . dobry, tani dobra , taniaz. dobrego, taniego dobrej , taniej3 . dobrem u , taniem u dobrej , taniej dob rem u , taniem u
4 . dobrego, taniego dobra, tania dobre, tania(used with anim atebeings)dobry
,tani (used
jects)5 . dobry, tani dobra , tania dobre, tania6 . dobrym , tanim dobra, tania dobrem ,
taniem
7 .
-
(w ) dobrym , tanim dobrej , taniej dobrem , taniem
Plural.slutacyslui acych
sluzacym
S lui acych
sluzacy
sluzacem i
(w ) sluzacych
II .
DECLENSION OF NEUTER NOUNS .
Singular.
1 . szkolne , 2 . szkolnego, 3 . szkolnem u,4 . szkolnego, 5 .
szkolne ! 6 . szkolnem , 7 . (w ) szkolnem .
III .
75. DECLENSION OF FEMININE NOUNS .
Singular.
B rachocka (a surnam e ) krélowa ( a queen)B rachockiejB rachockiej krélowejB rachocka krolowaB rachocka ! krélowa !
B rachocka krélowaB rachockiej krélowej
Plural .B rachockie kroloweB rachockich krolowych
B rachockim krélowym
B rach ockie krélowe
B rachockie krélowe
B rach ockiem i krélowem i
(w) B rachockich krélowych
76 . COMPARISON OF ADJECTIVES .
There are three degrees :1 . The Positive Degree— l aduy (nice ) .
2 . Th e Com parative Degree—J adniejszy (nicer) .3 . The Superlative Degree— najladniejszy (nicest).
77. The words jak (how , as), niby ( as if, so to speak)are used with the positive degree
78. The words od, nad, nit, nizeli, nisli, ani zeli ( than)are used with the com parative degree .
79 . The words z ( ze ) m iedzy ( am ong ), z 110
m iedzy (from am ong) are used with the superlative degree .
80. The com parative degree is form ed from the positiveby adding the suffix “sz”, and th e sex endings , y, a , e or say,
saa , sze to th e stem of the words ; as,
s tar-y (old) slab-y (weak) lakom -y (greedy)star-szy, a , e slab-szy, a , e lakom -ezy , a , e
81. The superlative degree is form ed by adding the prefix “naj to the form of the com parative ; as ,
Pos . stary slaby lakom y
Com p . starszy slab szy lakom szy
Super. najstarszy najslab szy najlakonl szy
82 . For the sake of euphony the following changes are
m ade before 'the suffix “sa” z
a ) The letter k -ek, -ok) is dropped ; as, slod-ki, slod-szy—szyb-ki, szyb-szy— cien-ki
,cier’i-szy— dal-eki, daL szy
gleb-oki, gleb-szy .
83. b ) The consonants g, n and l are softened ; as, dlugi,dluzszy— ukochany, ukoch ar
’
iszy— czuly, czulszy .
84 . c) The vowels a , o and a are changed to e and e; as,
bialy— b ielszy, wesolym weselszy, m adry— m edrszy .
85. d) Adjectives which conta in the liquid consonants11 , 1, r and w , preceded by som e other consonant, have b efore the sufilx sz th e syllable ej which softens the precedinghard "
consonant ; as , piekny— piekniejszy, przedni— przedniejv
say, naglym naglejszy, ostry— ostrzejszy, trzez’
wy— trzez'
v
wiejszy .
as. I RREGULAR ADJECTIVES .
Dobry (good ),— lepszy (better), —najlepszy (best)Zly (bad), -gorszy
‘(worse ), —najgorszy (worst).
( large ),— wiekszy ( larger),— najwiekszy ( largest) .Maly ( small) , -mniejszy ( sm alle r), —najnm iejszy ( smallest).
87. Many adjectives that express a quality which cannotbe increased . or dim inished, are not com pared ; as, prawy( right), lewy ( left), ustny ( oral ), zelazny ( iron), slom iany
( straw), etc .
88. COMPARISON BY PREFIXING ADVERBS
a ) The following adverbs are used with the positivedegree
bardzo (very) wca le ( quite , very)nader ( extrem ely, very) nadzwyczaj (unusually)wielce (greatly) troche (a little , not m uch )nieco ( som ewhat) dosyé (enough )prawie (alm ost) niem al (nearly)byle (m ere ) lada ! (the first the best)e . g. dosé dobry (good enough)
nieco m aly ( som ewhat sm all)wielec zuchwaly (greatly a rrogant) .
89. b ) Th e‘
following adverbs are used with the com ~
parative degreewiecej, bardziej (m ore)mniej ( less)
e . g. wiecej zuchwaly (m ore arrogant),mniej gadatliwy ( less ta lkative ),b ardziej goracy (hotter).
90. c) The following adverbs are used with the super
najwiecej , najbardziej (the m ost) , najm niej (the least).
91. THE DECLENSION OF NUMERAL ADJECTIVES .
The declension of num era ls is m ostly the sam e as that of
92 . DWAJ, DWA, DWI E (TWO).
Persdnal (Mm ) Impersonal
Dwie gruszki( two gentlem en) (two kni
‘
ves) ( two pears)1 dwaj panowie dwa note dwie gruszki
3 . dwom panom dwn noi om
dWOm noi om dwom gruszkom
4 . dwoch panéw dwa note
5 . dwaj panowie ! dwa noi e ! dwie gruszkil
6 . dwom a panam i dwom a nozam i dwiem a gruszkami
7 . (w)dw6ch panach (we ) dwéch nozach (w) dwn gruszkach
(w) dwu nozach (w ) 2 -ch gruszkach
93. Obydwaj , obydwa , obydwie (both ) is declined in thesam e m anner as the above .
94. TRZEJ, CZTEREJ— TRZY, CZTERY (3,Personal Form . Im personal Form .
Trzej bracia ( three brothers) Trzy lokcie , slows , panie(three yards, words, ladies)
1. trzej bracia ( three brothers) trzy lokcie, slowa , panie2 . trzech braci ( of the 3 bros. ) trzech lokci, sléw , pan
3. trzem braciom (etc. ) trzem , etc. etc .
4. trzech braci trzy5. trzej bracia ! trzy6. trzem a braém i trzem a
7. (w ) trzech braciach (w ) trzech
95. NOTE z— Dwéch , trzech , czterech m ay be used iastead of dwaj , trzej , czterej .
96. P IEé , SZESC, S IEDM— 99 (5, 6, 7 to
These numera ls and the adjectives kilku ( a few), hilkenascie (several ), wiele (m any), ile (how m any), tyle ( so
have a; separate declension of their own in two
form s depending whether the num era l is used alone or in
conjunction with a noun ; as, Dalem jalm ufzne pieciom ( I
gave a lm s to five), and, Dalem jalm uine pieciu Zebrakom ( I
gave a lms to five beggars) .97. When used by itself it is declined as follows
Personal Form . Impersonal Form .
1 . pieciu (kilka , ilu) piecpicein
3 . pieciom pieciom
4 . pieciu piec5 . pieciu piec !
pieciom e ;(w) pieciu
— 86
98. Whenu sed wi th a noun, its onl y case ending is u,but the noun is infl ected ; as,Personal Form . Im persona l Form .
Pieciu chIOpcéw Pieé S iostr, koni m is st( five boys) ( five sisters, horses, cities )1 . pieciu chlopcéw pie
c
siéstr, koni m is st2 . pieciu chlopcow pieciu siéstr, koni m is st3 . pieciu chlopcom pieciu siostrom , koniom , m iastom
4 . pieciu chlopcéw Sam e a s nom inative5. piscia chlopcam i Sam e a s nom inative6 . pieclu oniopcami pieciu siostram i, konm i, m iastam i
7. (w) pieciu chlopcach (w) pieciu siostrach , koniach , m i a stach
99. Ohoje (both, two of them ), troje ( three of them ),czworo (four), piecioro (five ), kilkoro (a few ), etc., are de
clined as follows1 . Czworo ludzi (four people )2 . czworga ludzi (of the four people )3 . czworgu ludziom (to the four people )4 . czworo ludzi (the four people )
czworo ludzi ! (four people ! )6 . czworgiem ludzi (with four pe ople )7 . (w) czworgu ludziach ( in four people ) .
100. s'
ro, DWI ESCI E ,TRZYSTA ( 100, 200,
When sto (hundred) is used a lone , it is declined as a nounof the neuter gender ; as ,
Singular Plural Dual
1 . sto sta scie (dwie-scie )2 . sta set stu (dwu -stu)3 . stu stom stu
4 . sto sta scie (dwie-scie )5 . sto sta scie6 . stem stami stom a
7 . (w) scie (w) stach (w ) stu
101. If sto”is used a s a num era l, then it is declined so
Personal and Impersonal Form s .
1 . stu chlopcéw
2 stu chlopcéw stu kob iet
3 . stu chlopcom
4 . stu‘
chlopcéw
5 . sto chlopcow ! sto kobiet !
6 . stu ch lopcam i stu kob ietam i
7 . (w) stu ch lopcach (w) stu kob ietach
102 . DWI EéCIEPersona l and Im personal Form s.
1 . dwustu m ei éw dwiescie k oni
2 . dwustu m ei éw dwustu koni3 . dwustu m ei om dwustu koniom
4 . dwustu m eiow dwiescie koni5 . dwiescie m ei éw dwiescie koni6 . dwu stu m ei am i dwustu kor'im i7 . (w) dwustu m etach (w) dwustu koniach
103. TRZYSTA
Personal and Im personal Form s.
1 . trzystu m ei éw trzysta koni2 . trzech set or trzystu m . trzech set or trzystu koni3 . trzem set or trzystu m . trzem set or trzystu konion'
4 . trzech set or trzystu m . trzysta koni5 . trzysta m ezéw ! trzysta koni !6 . trzystu m ei am i trzystu kofim i
7 . (w) trzech set or trzystu (w) trzech set or trzystu ko.
m esach niach104 . Czterysta (400) is declined like trzysta .
105. P ieéset, szeééset, etc. (five hundred, six hundred,etc. ) are declined like pieé (five ) with the addition of the
syllable “set”.
106. Tysiac ( a thousand) and m iljon (a m illion) are
declined regularly like nouns of the m asculine gender, thefirst according to the paradigm krol”, and the latter according to paradigm “
aniol”. ( See N os . 18 and 14 respectively. )
THE ADVERB .
107. The adverb is used to m odify the m eaning of a
verb , an adjective or another adverb .
108. Most adverbs are form ed from adjectives,but there
are m any form ed a lso from nouns , verbs , prepositions and
num era ls ; a s, ranck (noun)— m orning, rankism ( adv. ) —in
the m orning, widzieé (vb . ) —to see , widocznie (adv. )— ev
idently, co (pronoun) —what, czem u (adv. ) —why ? , dobry
(adj . )— good, dobrze ( adv . ) -we ll , jeden (num era l ) - one,
jednakowo— ln one way, in the sam e m anner, za tem (prep .
and pro . )— after that, zatem ( adv . )— consequently .
109 . Most adverbs of m anner and degree adm it of com
parison . Such adverbs are generally com pared like adjectives .
1 10. Wolny (adj . )— slow, wolniejszy— slower, najwolniej
szy— slowest .
woluo ( adv . )— slowly, wolniej— slower, najwolniej— slowest .glosny ( adj . )— loud, glosniejszy— louder, najglosniejszyloudest ;
glosno ( adv . )— loudly, glosniej— louder, najglosniej— loudest.slodki — sweet , slodszy— sweeter, najslodszy— the
sweetest ;slodko ( adv. )— sweetly, slodziej— m ore sweetly
,najslodziej
m ost sweetly .
b iegly ( adj . ) skillful— b ieglejszy— najbieglejszy;b iegle ( adv. ) skillfully— b ieglej— najb ieglej .
111 . The Positive Degree of the adverb is form ed fromthe adjective by sub situting the ending “0 ” or
“e”for the
adjective ending “y” or“i” .
112 . The Com parative Degree is form ed from the pos
itive by adding the consonant “j” to adverbs ending in “e” ;by changing th e final 0 to e and adding “j”. For the sakeof euphony certa in consonants before the ending “ej
” becom e
softened ; as, glosno, glosniej— slodko ( slodkiej ), slodziej .
113 . The Superlative D egree is form ed by prefixing thesyllable “naj to the com parative degree .
THE PREPOSITION.
114. Prepositions are used with the genetive , dative , aocusative , instrum ental , and locative cases . Som e prepositionsare used with only one of these cases , others with two,
others with three .
115. The prepositions u— at ; cd— from ; do— to ; dla— for ;her —without ; take only the genetive .
116 . Ku (k) —towards,takes only the dative .
117. Przez— through , across, during, takes only the s e
cusative ,
118. Przy - at, near, by, about, takes only the locative .
B ez .
N ie m oge czytaé b ez ksiazki . I cannot read without a
book130. Ku
Wojsko m aszerowalo ku Krakowu . The arm y was m arching towards Cracow
131 . Prze z .
U czylem sie przez ca la godzine . I studied during th e
whole hour .
On uczynil to sam przez sie . H e did that of h is own
accord .
Zosta l zab ity prze z Zolnierza . He wa s killed by a soldier.Zrob il to przez wdziecznoéc
’
. He did that out of gra titude .
Przez m orza plyneli do Am eryki . Across the seas theysa iled to Am erica
132 . Przy
N ie m a in pieniedzy przy sobie . I ha ve no m oney about
Siedzial przy stole i jadl . He was sitting a t a tab le and
eating .
133 . Przed (przede ) .Wystapil przed wszystkich . He stepped out in front of
Sta l przede m na . H e stood before m e .
134. W .
Wpadl w rzeke . He fell into th e river .
Kapa l sie w rzece . H e was bathing in the river .
135. O .
Musis z m yslec o innych tea. You m ust think of others
Jest o glowe wiekszy . H e's taller by a head .
Zebrak prosil o jalm uzne . The beggar asked for a lm s .
O czem m owisz ? What are you speaking about ?
Spotkam cie o drugiej godzinie . I’ll m eet you at two
o’clock .
Gzy slysza les o tern ? Did you hear about it ?
Zyl o ch leb ie i o wodzie . He lived on bread and water .
136. N a .
I da na obiad . Go to your dinner .
Mam tu sukno na surdut . I have here som e cloth for a
coat .Wojsko,
idzie na nieprzyjaciela . The arm y is m archingagainst th e enem y .
N a m 6j koszt . At m y cost .
On jest zly z natury . He’s bad by nature .
Um re z glodu jezeli m i nie dasz cos jesé . I’ll die of hun
ger if you don’t give m e som ething to eat .
Ten stol jest zrob iony z debowego drzewa . This table ism ade of oak wood .
137. Za .
Za kréla Jana . I n king John’s reign.
Za panowania kréla Jana . During king John’s reign.
Bede u cieb ie za godzine. I shall b e at your house in an
hour’s tim e .
Polacy walczyli za ojczyzne . The Poles fought for theircountry .
P rowadzila ja za reke . Sh e led her by the hand .
I le i ada Pan za to ? How m uch do you want for this ?
I di tam za m u ie . Go there in m y place .
Sta l zaraz za m na . He stood right behind m e .
P owiesili go za m orderstwo . H e was hung for m urder .
138. P 0 .
Ubrany po angielsku . He is dressed after the Englishfashion .Wszystko idzie po jego woli . Everything goes accordingto h is will .
Byl po szyje we wodzie . He was up to h is neck in water.On ch odzi po m uzeach . He visits the m useum s .
Jei dzi po kraju . He travels through the country .
Gzy jui po lekcyi? I s th e le sson over ?
139. Mim o (pom im o) .
Przeszedl m im o m u ie . He passed near m e .
P om im o deszczu wyszedlem na ulice . Notwithstandingthe ra in I went out on th e street .
Ja to zrob ie pom im o tego . I’ll do it in spite of that .
140. Z ( ze ) .
Zkad idziesz? Where are you com ing from ?
On jest rodem zWarszawy . He’s a native of Warsaw .
THE VERB .
141 . The Polish verb has two Voices, the active , and
passive .
142 . There are four Modes, the indicative , im perative ,infinitive , and conditiona l . To them are added, in the con
jugation of th e verb , the participles .
143 . There are four Tenses, th e present, past, past perfeet and the future . The past perfect is rare and unim port
ant in Polish and m ay usually be replaced by the past .
144. Many verbs have different form s in the sam e tensediffering in m eaning . There is a form for com pleted action— action finished at once ; a s, siaéé (to sit down), for in
com pleted action— action not yet finished or still continuingor progressing ; a s, siadaé ( to b e in the act of sitting)— and
for frequentative action— action taking place often ; a s, sia
dywaé (to be in the habit of sitting) .145. The indicative m ode is the only one which contains
all the tenses .
146. The conditiona l m ode has two tenses, the present— denoting an a ction which m ay take place in th e near or
far future, - and the past— denoting a supposed action in pasttim e .
147. The im perative m ode is not conjugated, but like theother m odes it m ay denote com pleted, incom plete or frequen
tative action ; a s, p isz (write now and continue writing), pisuj (write som etim es or often), napisz (write and finishwriting).
148. There are two form s of the participle, the declin
able , and indeclinable . The declinable is declined for num
ber, gender, and case .
149 . There are present, past, and future participles .
150. There are three Persons .
151 . There are two Num bers, as in nouns . I n som e
cases the plural h as two form s,the personal and the im per
sonal .152 . The Stem of a verb is its fundam enta l pa rt, from
which its various tenses are form ed. The stem of kochaé
(to love ) is kocha , of slyszeé (to hear), slyszy, of gasi'
é (to
quench), gasi, of krajaé (to cut), kraje .
152 . There are three Conjugations .
— 94
I shall b eThou wilt b eHe will b eWe shall b eYou will b eThey will b e
Conditional Mode .
Present Tense .
Neuter
Masc. Fem .
B ylbym byl , B ylabym hyla I should have beenB ylbysbyl , B ylabysbyla Thou wouldst have
!beenB ylby byl , B ylaby hyla , B yloby bylo He , she , it would
!have beenPlural .
Personal Im personal ( See N o .
B ylibysm y byli, bylyby byly, We should have beenB ylibyscie byli, bylybysm y byly, You would have beenB yliby byli, bylybyscie byly, They would h. been
Im personal ( See NO.
bylysm y We werebylyscie You werebyly They were
Future Tense
I should beThou wouldst be
byloby He , sh e , it would be
Im persona l ( S ee N o.
bylybysm y We should b ebylybyscie You would b ebylyby They would b e
Past Tense.
Singular.
Neuter
95
Singular. Plural .1 .
-m 1 .— m y
2 .- sz,
— s 2 .— cie
3 .— t, extinct, found on 3 .
—n (prim itive — nt)ly in word
“jest”) which after the droppingof th e t, and com biningwith the preceding vowel
, 4 .
becam e the nasal “a”
166 . These endings are added direct‘y to the stem or
with the help of certa in vowels ; a s, byl— e— m z bylem ,— I
was .
167. Since the form s bylem , byles, etc. , are com pound ,their endings can b e separated from them and added to thepreceding word ; a s,
“gdy bylem
”(when I was ) can be
changed to “gdym byl My bylism y m ysm y byli , etc. etc.
THE FIRST OR “A” CONJUGATION .
ACTIVE VOICE .
Infinitive Mode .
Present.
168. Dbac— to care , to heed .
Indicative Mode .
Present Tense .
I careThou carestHe cares
You careThey care
Past Tense .
Dbalem (Masc . )Dbalam (Fem . )
2 . Dbales (Masc. )Db alas (Fem . )
3 . Db al
Dbala
Dbalo
1 . Dbalism y (Pers . , see
Dbalysm y ( I m personal )
I caredI caredThou caredst
Thou caredst
He caredShe caredIt caredWe caredWe cared
2 . Dbaliscie (Pers. ) You caredDbalyscie ( Im pers . ) You cared
3 . Db ali (Pers . ) They caredDbaly ( Im pers . ) They ca red
171. Past Perfect Tense .
1 . Dbalem byl (m asc . ) I had caredDbalam byla (fem . ) I h ad cared
2 . Db ales byl (m asc . ) Thou hadst caredDbalas byla (fem . ) Thou hadst cared
3 . Dbal byl (m asc . ) H e h ad caredDbala byla (fem . ) She h ad caredDbalo hylo (neuter) It h ad cared
1 . Db alism y byli (Pers . ) We h ad caredDbalysm y byly ( Im pers . ) We h ad cared
2 . Db aliscie byli (Pers . ) You had caredDb alyscie byly ( Im pers .) You had cared
3 . Dbali byli (Pers . ) They had caredDbaly byly ( Im pers . ) They h ad cared
Past ( Im personal) .
Dbano It was cared, heededThey cared, they heeded
173 . Future Tense .
Bede dba l, a , 0 , or dbac— I shall careB edziesz dbal, a , 0 , or dbac— Thou wilst careB edzie dbal, a , 0 or dbac— H e wi ll careB edziem y dbali (pers . form ), dbaly ( im pers . form ), or
dbac (pers . im pers . form )—We shall careB edziecie dhali (pers . form ), dbaly ( im pers . form ), or
dbaé (pers . im pers . form ) -You will careBeda dbali (pers . form ), db aly ( im pers . form ), or dbac
’:
(pers . im pers . form )— They will care
174 . Conditional Mode .
Present Tense .
1 . Dbalbym (m asc .) I should careDbalabym (fem . ) I should care
2 . Dbalbys (m asc . ) Thou wouldst careThou wouldst care
- 98
THE SECOND OR I (Y) CONJUGATION .
ACTIVE VOICE .
Infinitive Mode .
182 . Present.Mowié ( to say, to speak) L iczyé (to count)
Indicative Mode .
183 . Present Tense .
Méwie— I speak Licze— I countM6wisz -Thou speakest L iczysz— Thou countest
Méwi— H e speaks L iczy— He countsMowim y—We speak L iczym y—We countMowicie— You speak L iczycie— You countMowia— They speak Licza— They count184 . Past Tense .
Mowilem (m . )— I spoke Liczylem — I countedMéwilam (f . ) —I spoke L iczylam — I countedMowiles (m . )— Thou spokest L iczyles— Thou countedst
Mowilas (f . ) —Thou spokest Liczylam — Thou countedst
Méwil (m . ) —He spoke Liczyl— He countedMéwila (f . ) - She spoke L iczyla— She countedMéw ilo (n. ) —I t spoke L iczylo— I t countedMéwilism y (p . ) —We spoke L iczylism y—We countedMowilysm y ( i. ) -We spoke Liczylyém y—We countedM6wiliécie (p . ) - You spoke Liczyliscie— You countedM6wilyscie ( i. )— You spoke Licz
'
ylyscie— You countedMéwili (p . ) —They spoke L iczyli— They countedMowily — They spoke L iczyly— They counted
185. Past Perfect Tense .
Mowilem byl— I h ad spoken L iczylem byl— I had countedMowilam byla— I h ad spoken L iczylam byla— I had counted
etc. etc.
(Com pare with N o.
186 . Future Tense .
Bede m 6wil, a , 0 or m owié Bede liczyl or liczyé— I shallI shall speak count
Bedziesz m éwil; a ,0 or m d
wic— l-Thou whilst speakB edzie m 6wil, a , 0 or m owié
—He will speak
Bedziem y m 6wili (prs . form . ) B edziem y liczyli or liczyé
mowily ( im pers . form .) or We shall countmowié—We shall speak etc.
Bedziecie m 6wili (pers . form . )m 6wily ( im pers . form . ) or
m 6wié— You will speakBeda m éwili (pers .
m 6wily ( im pers . form ) or
or mowié— They sha ll sp .
(Com pare with N o.
Participles .
Conditional Mode .
187. Present.Mowilbym — I should say L iczylbym — I should count
etc. etc.
(Com pare with N o .
188. Past.B ylbym m éwil (m . f . ) I B ylbym liczyl— I should have
should have sa id countedetc. etc.
or,
or,
Méwilbym byl L iczylbym byletc.
( Com pare with N o.
189. Im perative Mode .
Mow— Speak (thou) Lies— CountMéwi e— Speak (thou ) etc.
N iech m owi— Let h im speakM6wmy— Let us speakMéwm ya— Let us speakM6wcie — Speak (ye )Méwciea— Speak (ye )N iech m 6wia— Let them sp .
Participles .
190. PresentMowiac ( indic . ) —Speaking L1ezec— CountingMowiacy, a , e (dec. ) -Speak
’g Liczacy, a , e— Counting
191 . Past.M6wil- Sa id Liczyl— Counted
100
192 . Past Perfect.Méwiwszy— Having spoken Liczywszy— Having counted
193 . Future .
Indeclinable .
Majac m ow ie— About to sp . Majac liczyé— About to countDeclinable .
Majacy, a , e m ow1e— About Majacy, a , e liczyé— About toto speak count194. Gerund .
Mowienie— Speaking L iczenie— Counting
THE THIRD OR “E” CONJUGATION.
ACTIVE VOICE .
195. Infinitive Mode .
Czesaé (to com b )
Czesze
Czeszesz
Czesze
Czeszem y
Czeszecie
Czesza
Czesalem (m . )Czesalam (f . )
etc.
( S ee N o.
197. Past Perfect Tense .
Czesalem byl (m . ) I h ad com bedCzesalam byla ( f . ) I h ad com bed
etc. etc.
( See N o.
198. Past ( im personal) .
Czesano It was com bed, they c .
199. Future Tense .
Bede czesal, a , 0 or czesaé I shall com bB edziesz czesal
,a,0 or czesaé Thou wilst com b
B edzie czesal , a , 0 , or czesaé He will com betc. etc .
( See N o.
Indicative Mode .
Present Tense .
I com bThou com bestH e com bsWe com bYou com bThey com b
Past Tense .
I com bedI com bed
etc.
CA
N Jestes chwalony, a ,e , bity, a , e Thou art pra ised, beaten
Jest chwa lony, bity He is pra ised, beatenJest chwalona , bita She is pra ised, beatenJest chwa lone
,bite It is pra ised, beaten
1 . Jestesm y chwa leni, bici (pers . )We are pra ised, beatenJestesm y chwa lone , bite ( im p . )We are pra ised, beaten
2 .Jestescie chwa leni, bici (pers . ) You are pra ised, beaten
3 .
H
oo
te
r-a
Jestescie chwalone , bite ( im p . ) You are pra ised, beatenSe chwaleni, bici They are
'
praised, beatenSe chwalone , bite They are pra ised, beaten2 11 . Past Tense .
B ylem chwalony, bity (m asc . ) I was pra ised, beatenB ylam chwalona , bita (fem . ) I wa s pra ised, beatenByles chwalony, bity (m asc . ) Thou wast pra ised, beatenBylas chwa lona , bita (fem . ) Thou wast pra ised, beatenByl chwa lony, bity H e was pra ised, beatenEyla chwa lona ,
bita She w as pra ised , beatenEyio chwalone
,bite It wa s pra ised, beaten
B ylism y chwa leni, bici (pers . )We were praised, beatenB ylysm y chwa lone , bite ( im p . )We were pra ised, beatenB yliscie chwaleni, bici (pers . ) You were praised
,beaten
B ylyscie chwalone, bite ( im p . ) You were praised, beatenByli chwaleni, bici (pers . ) They were pra ised, beatenB yly chwalone , bite ( im pers . ) They were pra ised, beaten2 12 . Past Perfect Tense .
(There is none . )2 13 . Future Tense .
Bede chwalony, a , e I shall be pra ised, beatenB edziesz chwa lony, a , e Thou wilt b e pra ised, b .
B edzie chwalony, a , e He , sh e, it wi‘l be p . , b .
B edziem y chwaleni, b i ci pers . ) We shall b e pra1sed, b .
B edziem y chwalone , bite ( im p . )We sha ll b e prai sed, b .
B edziecie chwa leni, bici (prs . ) You will be pra ised, b .
B edziecie chwa lone , bite ( im p . ) You will b e pra is ed, b .
Beda chwa leni, bici (pers . ) They will b e pra ised , b .
Beda chwalone , bite ( im pers . ) They will b e praised , b .
Conditional Mode .
2 14 . Present Tense .
1 . B ylbym chwalony, bity I should be praised, beatenB ylabyrn chwalona
, bita I should b e pra ised, beaten
- 103
2 . B ylbyé chwa lony, bity Thou wouldst be pra ised, b .
B ylabys chwalona , bita Thou wouldst b e pra ised , b .
3 . B ylby chwalony, bity H e would b e pra ised, beatenB ylaby chwalona , bita She would b e pra ised, beatenB yloby chwalone , bite It would b e pra ised, b eaten
1 . B ylibysm y chwaleni, bici We should b e pra ised, beatenB ylybysm y chwalone , bite We should b e pra ised, beaten
2 . B ylibyécie chwaleni, bici You would b e pra ised , beatenB ylybyscie chwalone , bite You would b e pra ised , beaten
3 . B yliby chwa leni, bici They would b e pra ised , b .
B ylyby chwalone , bite They would b e pra ised , b .
2 15. Past Tense .
1 . B ylbym byl chwa lony, bity I should have been pra ised , b .
B ylabym byla chwa lona , bita I should have been pra ised, b .
2 . B ylbyé byl chwalony, bity Thou wouldst have been p . , b .
B ylabys byla chwalona , bita Thou wouldst have been p . , b .
3 . B ylby byl chwa lony, bity H e would have been p . , b .
B ylaby byla chwalona , bita Sh e would have been p . , b .
B yloby hylo chwa lone , bito It would have been p . , b .
1 . B ylibysm y byli chwaleni, biciWe should have been p . , b .
B ylybyém y byly chwa lone , b .We should have been p . , b .
2 . B ylibyscie byli chwa leni, bici You would have been p . , b .
B ylybyscie byly chwalone , b . You would have been p . , b .
3 . B yliby byli chwaleni, bici They wou‘ d have been p . , b .
B ylyby byly chwaleni, bite They would have been p . , b .
2 16. Im perative Mode .
Badi chwalony, a , e , bity, a , e B e pra ised, beatenN iech bed
-
zie chwa lony, bity L et h im b e pra ised, beatenNicoh bedzie chwa lona , bita Let h er b e pra ised, beatenN iech bedzie chwalone , bite Let it b e pra ised, beaten
CO
N)
1 . B adim y chwaleni, bici L et u s b e pra ised, beatenB adim y chw alone , bite L et us b e praised, beaten
2 . B adi cie chwaleni,bici B e ye pra ised , beaten
B adicie chwa lone , bite‘
B e ye pra ised, beaten3 . N iech beda chwa leni, bici Let them be praised, beatenN iech beda chwalone , bite Let them b e pra ised, beaten
Participles .
217. Present.Bedac chwa lony , a , e ( iudeo. ) B eing praised, beaten
2 18. Past.Chwalony, bity Praised, beaten
2 19 . Future .
Majacy byé chwa lony, a , e About to be pra ised(declinable )
Majacy byé bity, a , e (decl . ) About to b e beaten
ANALYSIS OF THE VARIOUS TENSES .
2 20. Th e Present Tense is form ed by adding th e different persona l endings to th e verb stem , which appears in the
3rd pers . sing . pres . of th e verb ) .K och aé (to love ) . Stem kocha .
Kocha—m I loveKocha -sz Thou lovestKocha ( stem ) He lovesKocha -m y We loveKocha -cie You loveKocha - ( j )a They love
2 2 1. Th e Pa st Tense is form ed by adding the personalendings to th e active past participle
’
which in turn is form edby adding th e -
suffixes l - la - lo to th e stem .
Kocha ( stem ) .
Kocha - l , kocha - la , kocha - lo (past part ) .
Kochai kochaiK och ales, koch alas, koch al , kochala , koch alo, etc ., etc.
2 2 2 . The Past Perfect Tense is form ed of the Pa st Tenseof th e verb and the Pa st Tense of th e auxiliary verb “byé
”
to b e .
Koch al em (past) byl (past) .
Koch alem bylKoch alam byla
Koch ales byletc. , etc.
2 23 . The Future Tense is form ed of the past participleof th e verb and the auxiliary verb — to b e .
1 . Bede koch alBede koch ala
2 . B edziesz kochai.etc.
or,from th e infinitive of th e verb and the auxiliary verb
byé”
.
Koohaj— Love (thou )K och ajm y— Let us loveKoch ajcie— Love (ye ) .Robic’: to work. Robi stem .
Rob (roop ) .Rob— Work ( thou)Rébm y— Let u s workRébcie— Work (ye ) .
CONCERNING FAMILY NAMES .
2 32 . in Polish it is possible to tell by the form of the
fam ily nam e whether it is applied to a m an, a m arried wom an
or one unm arried . Th e fem inine form s of th e nam e are a l
ways derived from that of th e m asculine , according to th e
following rules :2 33 . When th e m asculine nam e ends in the syllable ski
or“eki th e fem inine form s term inate in th e syllable ska
or cka
(Mr. ) Za leski (Mrs . ) Za leska (Miss ) Zale skaD em b icki D em b icka D em bicka
etc . etc etc .
2 34 . When th e m a sculine form ends in any other letteror syllable (but not in g or a syllable beginning with g), than“ski th e fem inine endings are a s follows
(Mr. ) Mackiewicz (Mrs . ) Mackiewiczowa
(Miss ) Mackiewiczéwna
Kora l K oralowa Koralowna
Heret Heretowa Heretéwna
etc. etc . etc .
2 35. The nam es ending in g or in a syllable beginningwith g form the ir fem inines a s followsMr. ) Szeliga (Mrs . ) S zeligowa (Miss ) S zelii ankaFertig Fertigowa Fertizanka
etc. etc . etc .
236 . Th e Polish Title P an is equiva lent to Mr. and sir.
I t is used im m edia tely before the surnam e , but it m ay a lsob e em ployed e ither before a baptism a l nam e a lone or a bap
tism al nam e together with a surnam e : e . g . Pan Zaleski, PanJan , P an Jan Za leski . Tak, Panie Yes , sir . Gzy Pan
idzie ? 2 Are you going, sir ?
The fem inine of Pan is‘Pani (Mrs . ) and Fauna (Miss ).
COMMON PHRASES.
NOTE —I n the pronunciation of words— ah a in fa ther ;eh 7: e in m et ; ih : : i in pin ; aw aw in law ; oh o in hole ;0 0 oo in pool ; gh 2 : g in good ; fina l ly ly in quickly ; anapostrophe shows (a ) a slight suspension ; a s , z
’daw’m oo,
or (b ) that the letter or syllable following the apostrophe isto be separately pronounced but not detached from th e restof the word ; a s, zboj , pronounced zb oo
’ee zb ooy . All other
com binations of letters to be pronounced as in English ; a s,
raj— righ, m ej— m ay .
Sir, m adam , m iss .
Do you speak Polish ?
I understand a little .
Do you understandEnglish, m adam ?
Very little , alm ostnothing.
Does anybody speakPolish here ?
Yes, sir. Yes, m adam .
Please , take a seat.
Please,wait a while .
I cannot wa it So long .
I’m in a hurry.
Good-by.
Good m orning.
P an, Pani , Panna (Pahn, P ah’n’yee ,
P ahn’nah ).
Gzy P an m owi po polsku ? (Chih Pahnm oo
’vee paw pawl
’skoo ? )
Rozum iem troche (Raw- zoo’m ’yem
traw’heh ) .
Gzy Pani rozum ie po angielsku ( ChihPah’n’yee raw - zoo
’m ’yeh paw ahn
g’yell
’skoo
B ardzo m a lo, prawie nic (B ar’dzawm ah’law
, pra’v’yeh n
’yeets ) .
Gzy m owi tu kto po polsku ? (Chihm oo
’vee too
\
ktaw paw pawl’skoo ? )
Tak, Panie . Tak, Pani (Tahk, Pal m’
yeh . Tahk, pahn’yee ) .Prosze siadaé (Praw’sheh Shah’
dahtch ) .
Prosze zaczekac’
chwile (Praw’shehzah -cheh’kahtch
N ie m oge czekaé tak dlugo (N’yshm aw’geh cheh’kahtch tahk dlooh v“
.gaw ) .
Spieszy 1111 me ( S p yeh’shih m ee
sheh) .
D o widzenia (Daw vee
Dzien dobry (Jane daw’bry).Dobry wieczor (Daw’bryDobranoc (Daw
Please .
Thank you , sir, m ad
am , miss .
You are welcom e .
I b eg your pardon,sir, m adam .
Excuse m e .
Pardon m e .
Perm it m e .
Allow m e .
How do you do ?
H ow are you?
Thank you , I am verywell .Ca ll aga in.
Give m y regards at
hom e .
To ask and to answer.
Who is there ? Kto tam jest ? (Ktaw tahm yest ? )Who are you? Kto Pan jest ? (Ktaw Pahn yest ? )
What is your nam e ? Jak sie Pan na zywa? Jak godnosé Pa
na ? (Yahk sheh Pahn nah -zih’wah
Yahk gawd’nawstch Pah'nah ? )
My nam e is Y. Moje nazw isko jest Y . (Maw’yeh nah
z’vees
’kaw yestWhat do you want ? Co P an chce ? (Tsaw Pahn h
’tseh ? )
I want to speak to Chce m owié do Pana (H’tseh m oo
’
you . veetch daw Pah’nah) .Listen to m e . Sluchaj . N iech Pan slucha ( Sloo’high .
N’yeh
’h Pahn sloo’hah ) .
I am listening. Slucham
Do you understand Gzy Pan m ie rozum ie ? (Chih Pahnm e ? m
’yeh raw
I don’t understand N ie ro‘
zum iem Pana (N’yeh raw-zod
m’yem Pah’nah)
- 108
Prosze
D ziekuje Panu, Pani, Pani (Jane-koo'
yeh Pah’noo, Pah’n
’yee ,
Prosze
Przepraszam Pana,Pania (Psheh
prah’sh ahm Pah’nah,
N iech Pan, Pani pozwoli'
(N’yeh
’h
final h sounded— Pahn, Pah’n’yee
paw-zvaw’lee )Jak sie P an, Pani m a ? (Yahk shehPahn, Pah
’n’yee m ah ? )D ziekuje, b ardzo dobrze (Jane-koo’
yeh , b ar’dzaw daw’b zh eh ) .
Prosze czesciej (Praw’sheh ch ensh’
chay) .
Prosze sie klaniaé odemnie w dom u(Praw’sh eh sheh klah 'n’yahtch awe
dem’n’yeh
110
I have a favor to a sk
of you .
Will you do m e a
favor ?
Do m e the favor.
Please , be so kind .
May I rely on you?
You will oblige m e
very m uch .
I will do m y best .
Rely on m e .
I f you want m e , let
m e know.
I am at your disposa l
To refuse , to excuse oneself.
N o, it is im possible . N ie , to niem ozebne (N’yeh , taw n
’yeh .
I cannot consent to it. N ie m ogena to pozwolié (N’yah maw’
geh nah taw paWo zvaw'leech ).That
'
doesn’t concern To m nie nie obchodzi (Taw m’n’yeh
m e .
To ask.
‘
Mam proébe do Pana (Mahm prawsh’
b eh daw pah'nah) .
Gzy uczyni m i Pan te laske ? (Chihoo-ch i’n’yee m ee Pahn teh lahss’
keh ? )N iech Pan uczyni m i te laske (N
’yeh
’h
Pahn oo-ch i’n’yee m ee te h lah ss’
keh ) .
N iech Pan bedzie tak laskaw (N’yeh
’h
Pahn b en’jeh tahk lah ss’kahv).Gzy m oge polegaé na Panu ? (Chihm aw’geh paw-leh’gahtch nah Pah’
noo ? )
To grant .
Pan m i bardzo tem usluiy (Pahn m ee
b ar'dzaw tem oo
Bede staral sie wszystkiem i silam i
( B en'deh stah’rah ll sheh v’shisst
k’yeh
’m ee sheeN iech sie Pan na m nie spusci (N
’yeh
’h
sheh Pahn nah 'm’n’yeh spoosh’chee ).
Jezeli Pan bedzie m uie potrzebowal,
prosze m i dac znaé (Yeh -zheh’lee
Pahn m’n’yeh b en’jeh paw-tsheh
b aw’vah ll, praw’sheh me dahtch
znahtch ) .
Jestem do uslug Pafiskich (Yes’temdaw oo
’sloog
“ 111 “
I have done a ll I U czynilem Wszystko co m oglem (0 0
cou ld . chi-n’yee’lem v’sh iss’tkaw tsaw
m aw’glem ) .
It isn’t m y fault . To nie m oja wina (Taw n’yeh m aw’
yah vee’nah )
To give and rece ive thanks .
I am very m uch oh Jestem Panu b ardzo zob owiazany
liged to you . (Yes’tem Pah’noo b ar’dzaw zaw
b aw -v’yone
- zah’nih )Don’t m ention it . N ie m a za co . Przepraszam (N
’yeh
m ah zah’tsaw . P sh eh
I sha ll never forget N igdy nie zapom ne tego, co Pan dla
what you have done m u ie uczynil (N’yeeg
’dih n’yeh zah
for m e . paw’m neh teh’gaw tsaw Pahn dlah
m’u’yeh oo
I give you a great Sprawiam Panu dui o klopotu ( Sprah '
dea l of trouble . v'yam P ah 'noo doo’zh aw H aw -paw
’
too) .
I am very sorry for I ‘
rzykro m i, i e sprawilem Panu tylethe trouble I have klopotu (P sh i’kraw m e , zh eh sprah
given you . vee’lem Pah 'noo tih’leh Maw-paw
’
too) .
I am delighted that I Cieszy m nie to b ardzo, Ze m oglem Pa
have been useful to nu byc’z uzyteczny (Cheh’shih
you . m’u’yeh taw b ar’dzaw , zh eh m awg
'
glem bitch Pah’noo oo- zh i
To consult,
What m ust I do ‘7
What do you advisem e to do ?
I hardly know.
What do you think of
it ?I think that you are
to delibera te, to decide .
Co m am czym c ? (Tsaw m am chih’
n’yeech
? )Co P an m i radzi czym c ? (Tsaw Pahnm e rah’gee ch ih’n’yeech
N ie wiem sam (N’yeh v
’yem sahm ) .
Co Pan 0 tem sadzi? (Tsaw Pahn awe
tem sone’gee
?)
Sadze, i e P an m a racye ( Sown'dzeh,
zheh Pahn m ah
112
What is your opinion ? Jaka jest Pana opinja ? Co P an 0 ternsadzi
? (Yah’kone yest Pah'nah aw
pee’n’yah ? Tsaw Pahn awe tem
sown’gee ) .
Put yourself in m yWyobra i P an sobie m oje poloz‘
enie
place, (Vih -awe’brah zh Pahn saw’b’yeh
m aw’yeh paw-law
What do you say Co Pan na to powie ? (Tsaw Pahn nah
taw
Indeed, your idea is a I stotnie , Pana idea jest dobra (Ees
good one .tawt’n’yeh , Pah’nah ee-deh’yah yestdaw’brah ).
I s it your opinion ? Gzy Pan tak sadzi? (Chih Pahn tahk
sown’gee ? )Are there no other GZY nie m a innego sposobu ? (Chihm eans ? n
’yeh m ah een-neh’gaw spaw- saw’
b oo ? ) Gzy nie m a innych srodkéw?
( Chih u’yeh m ah een’nih’h shrawd’
koof ? )What are you going Co P an pocznie ? (Tsaw Pahn pawch
’
to do ? n’yeh
? ) Co Pan zrob i ? (Tsaw Pahnzraw’b’yee
To affirm .
It is quite true . I stotnie . W sam ej rzeczy (Ees-tawt’
n’yeh . Vsah’m ay zheh’ch ih )
I give you m y word Da je Panu slowo h onoru (D ah’yeh
of honor. P ah 'noo slaw’vaw haw
I tell you it is true . Powiadam Panu, i e to prawda (Pawv’yah
’dahm Pah 'noo, zh eh taw
prahv’dah ) .
It is certa in. To jest pewne (Taw yest pehv’neh ).You m ay believe m e . Moi e Pan m i wierzyc
’: (Maw'zheh Pahn
m ee
I am sure of it. Jestem pewny tego (Yes’tem pehv’
nih teh’gaw ) .
To deny.
It is a m istake . To jest file . To jest blad (Taw.
yestzh leh . Taw yest b lownd) .
You are m istaken. Pan sie m yli (Pahn sheh m ih’lee) .
m 114
Contentm ent, joy.
I am very glad of it . B ardzo m nie to cieszy (B ar'dzaw
m’u’yeh taw cheh’shih ).
Nothing could m ake Nic by m uie nie m oglo wiecej uszczem e happier. sliwié (N
’yeets bih m
’n’yeh n
’yeh
m aw’glaw v’yen
’tsay cosh-chenshlee’veech )
I have all I. wish for . Mam wszystko co m i potrzeba (Mahmv’sh isst’kaw tsaw m ee paw-tsheh’
b ah ).
If you only knew h ow Zebys tylko wiedzial , jaki szczesliwyhappy I am . jestem (Zh eh’bish till’kaw v
’yeh’
jahl , yah’kee sh’chen-sh lee’vih yes
'
tern) .
Affliction.
It is a great m isfor To jest wielkie nieszczescie (Taw yesttune . v
’yeh l
'k’yeh n
’yeh sh
I h ad m any troubles . Mialem wiele klopotéw (M’yah
’lem
v’yeh
’leh klaw-
paw-toofWhat a pity ! Co za szkoda ! (Tsaw zah shkaw’dah !)
Anger, reproaches.
I am very angry at Gniewam sie b ardzo na Pana
you . vahm sheh b ar’dzaw nah Pah'nah).Why are you angry D laczego sie Pan na m nie gniewa
?
at m e (D lah -ch eh’gaw sheh Pahn nah
m’u’yeh
You are in b ad hum or. P an jest w zlym hum orze (Pahn yestv’zlim hoo
I am furious . Wsciekam sie (Vsh ch eh'kahm sheh) .
You m ust not'
b e an N ie‘
m usisz sie gniewaé na niegog ry with h im . ( (N
’yeh m oo
’sh ish sheh g
’n’yeh
’
vatch nah
It i s terrible. To jest straszne (Taw yest strah sh’
neh ) .
You Ought to b e a P owinienes sie wstydzié (P aw-vee
sham ed . n’yeh
’nesh sheh
- 115
I forgive you this Przeb aczam ci tego ra zu, lecz ni‘
e
tim e, but don’t do it czyfi tego w przyszloéci (Psheh
again. b ah’ch ahm chee teh’gaw rah 'zoo,
letch u’yeh chin teh 'gaw v
’p’sh ish
lawsh’ch ee )
Greeting, taking leave.
Good m orning. Dzier’i dobry (Jane daw’brih ) .
Good day.
Good evening. Dobry wieczér (D aw-brih v’yeh
’
chure ) .
How do .you do ? Jak sie Pan m a ? (Yahk sheh Pahnm ah ? )
Very well, thank you . B ardzo dobrze , dziekuje Panu (B ar’.
dzaw daw’b zheh , jane -koo’yeh Pah’
noo) .
And how are you? A Pan jak sie m a ? (Ah Pahn yahk
sheh m ah ? )I don’t feel very well . N ie czuje sie b ardzo zdrowy (N
’yeh
choo’yeh sheh b ar’dzaw zdraw'vih ) .
What is the m atter Co Panu jest ? (Tsaw Pah 'noo yest ? )
I was sick.B ylem chory (B ih’lem haw’rih ).
I am very sorry to B ardzo m i przykro slyszeé to (B ar’
hear it. dzaw m e pshih’k'raw slih 'shetch
taw ) .
How is your fam ily, Jak sie unewa rodzina Pana (Yahksheh m
’yeh
’vah raw-gee’nah Pah’
nah ),your father, ojciec Pana ( oy’chets Pah'nah),
m atka Pana (m aht’kah Pah’na ),your brother, brat Pana (brath Pah’nah),your sister, siostra Pana ( shawss’trah Pah’nah),your son, syn Pana ( sin Pah’nah),your daughter ? cérka Pana ? (tsoor’kah Pah'nah ? )
How are your parents, Jak sie m aja rodzice Pana , dzieci Payour children na (Yahk sheh m ah’yoh raw
gee'tseh Pah’nah , jeh’chee Pah’
nah
They are a ll well,thank you .
My best regards to
your wife, your hus
I hope you will not
leave us yet.
Won’t you stay and
have dinnerus
?
I cannot stay.
Surely you can stay a
little longer ?
I have som e very important business toattend to.
I have a great m any
I will stay ~ longer an
other tim e .
Thank you for your
I hope I shall soon see
you aga in.
'
— 116
Wszyscy zdrowi, dziekuje Panu(Vsh iss’tsih zdraw’vee, jane-koo’yehPah 'noo) .
Moje uszanowanie i onie Pana , m ei owi Pani (Maw’yeh oo-shah-nawvah’n’yeh zh aw’n’yeh Pah’nah, m en
zh aw’vee
Spodziewam sie, fie Pan nas jeszczenie poi egna ( Spaw-jeh’vahm sheh,zheh Pahn nah ss yesh
’ch eh n
’yeh
paw zheh’g’nah )
Moze zech ce Pan zostaé u nas na obiedzie ? (Maw - zh eh zeh
’h’tseh Pahn
zaw’stahtch oo'noss nah awe-b
’yeh
’
jeh ? )N ie m oge zostaé (N
’yeh m aw’geh
zaw’stahtch )Spiesze sie ( Sp
’yeh
’sheh sheh) .
D laczego Pan sie tak spieszy? (D lah
cheh’gaw Pahn sheh tahk sp’yeh
’
shih ? )Z pewnoscia m oze Pan zostaé trochedluZej (Z
’pev-nawsh’ch oh
zh eh Pahn zaw’stahtch traw’heh
dloo’zhay).
Mam pilny interes do zalatwienia
(Mahm peel’nih een-teh’ress daw
zah -labt
Mam wiele do roboty (Mahm v’yell
’
yeh daw raw
N a drugi raz zostane dluzej (N ah
droo’ghee rah z zaw-stah’neh dloo’
Dziekuje Panu za odwiedziny (Janekoo’yeh Pah 'noo zah awed-v’yehgee
’nih ) .
Spodziewam sie wkrétce zob aczyé Pa
na znowu ( Spaw-jeh'vahm shehv’crewt’tseh zaw-bah’chitch Pah’nah
znaw’voo) .
— 118
Q
It is a quarter past Jest kwadrans na druga, trzecia,one, two, 3, 4 , 5, 6, czwarte, piste, szé ste, siédm e,
7, 8, 9 , 10, 11 , 12 . 6sm a, dziewiata, dziesiata, jednasta,dwunasta, pierwsza (Yest kvahn'
drahns nah drew’gom e , tshe’chom e ,
chvahr’tom e , p’yown
'tom e , shoos’
tom e, shood’m om e, oos
’m om e , jeh
v’yown
’tom e , jeh -shone’tom e, yed
n a h s s't o m e , dvoo-nah ss’tom e ,
It is a quarter to one Jest trzy kwandranse na pierwsza .
. twelve . druga (Yest tshih kvahn-drahn’
seh nah
An hour, m inute, sec Godzina , m inuta , sekunda (Gaw-gee
'
nah , m ee-noo'tah , seh
Two hours, three m in Dwie godziny, trzy m inuty i czteryutes and four sec sekundy (D
’v’yeh gaw-
gee'ny, tsh ih
onds . m ee-hoo'ty ee chteh’rih seh -koon’
dih).Seven hours, e leven Siedem godzin, jednascie m inut i dwam inutes and twen dzieéciapieé sekund ( Sheh’dem
ty-five seconds. gaw'gin, yed-nah
’sh’cheh m ee
’noot
ee dvah -jesh-chah-p’yentch’ seh’
koon'
d) .
How long have you Jak dlugo pracowales? (Yahk dloo’
gaw prah-tsaw-vah’lesh
A day, a week, a Dzien, tydziefi, m iesiac, rok (Jane ,tih’jane , m
’yeh’shownts, rawk) .
The whole day, week, Ga ly dziei'
i , etc. (Tsah 'ly jane,
Dwa , trzy, cztery dui, tygodnie , m ie
siace , lata (Dvah , tshih , chteh’ry
d’n’yeh , m
’yeh -shown
’tseh ,lah’tah ) .
Five, six, etc. ,days, Piec, szesé, etc. , dui, tygodni, m iesie
weeks, m onths, cy, lat (P’yentch , sheshtch , etc. ,
.
,
years . d’n’yee, tih m
’yahshen’tsih , lab t) .
What day is it to Ktory dzien jest dzisiaj (Ktoo’rih
day? ja fie yest gee'shy ? )
Monday, Po liedzialek (Paw-n’yeh
What day will it b eto-m orrow, after tom orrow ?
What day was it yesterday
?
Where were you lastnight
,last week,
last m onth ?
This m orm ng I havebeen at m y friend
’s
house , and at noon
in th e park .
Where are you gom g
this evening ?
I shall stay at hom e .
When are you goingaway ?
M o n d a y,'
Tuesday,Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday .
When did‘
you see
him ?
La st Monday, Tuesd a y, Wednesday,Thursday, Friday
,
Saturday, Sunday,
m 119
WtorekSrodaCzwartek
PiatekSobota (SawN iedziela (N
’yeh
Ktory dzier’i bedzie jutro, pojutrze ?
(Ktoo’rih jane ben’jeh yoo'traw ,
paw-yoo’tsheh
Ktory dzien byl wezoraj (Ktoo’rih
jane billGdzie byles wezoraj wieczor, zeszlegotygodnia , zeszlego m iesiaca
? (G’jeh
b ill’esh v’chaw’rye v
’yeh
’chure , zeh
sh leh’gaw tih zeh
sh leh’gaw m’yeh -shown’tsah
D zis’; rano bylem u swego przyjaciela ,
a Wpoludnie w parku (Geesh rah’
naw b ill’em oo sveh’gaw psh ih -
yah
ch eh’lah ah v’paw -lood'n
’yeh v
’pahr
koo)Gdzie idziesz dz1s wieczér ? (G
’jeh
ee’jesh geesh v
’yeh
’chure
Pozostane w dom u (Paw-zaw -stah’
neh
K iedy odjezdzasz ? (K’yeh
’dih awedyezh
'jah sh
W poniedzialek, we wtorek, w érode,w cZwartek, w piatek, w sobote, wniedziele (V
’paw -u
’yeh-jah’leck, veh
vtaw’reck, v’shraw’deh , v
’chvahr’
teck,
v’saw-baw’teh ,
v’n’yeh -jeh’leh )
K iedy go widzales?
vee
Zeszlego poniedzialku , wtorku , zeszlejérody, zeszlego czwartku , pietku,
zeszlej sob oty, niedzieli (Zeh -shleh’
gaw paw-n’yeh -jah l'koo, v
’tore’koo,
‘
zeh’shlay shraw’dih , zeh -shleh’gaw
When will it arrive ?
Next week, m onth,year.
When did you arrivein Am erica ?
Last January, Feb
ruary, March, April,May, June , July,August, Septem ber,October, Novem ber,Decem ber.
January, February,March, April , May,
June , July, August,Septem ber, Octobe r,Novem ber, December.
There are four sea
Winter begins in D e
cem b er, Spring in
March, Sum m er in
June , and Autum nin Septem be r.
“ 120
zeh’
sh lay saw-b aw’tih, n
’yeh
Kiedy to przyjdzie ? (K’yeh
’dih taw
psh ih’ee’jeh
N a drugi tydzier’i , m iesiac, rok (N ah
droo’gh ee tih’jane, m’yeh
’shownts,rawk)
R iedy Pan przybyl do Am eryki?
(K’yeh
’dih Pahn psh ih’b ill daw Ah
m eh’ricky
Zeszlego Stycznia , Lutego, Marca ,Kwietnia , Maja , Czerwca , Lipca ,Sierpnia , Wrzesnia , Pai dziernika ,
L istopada , Grudnia (Zeh—shleh 'gaw
Stitch’n’yah , Lew-teh’gaw, Mahrtsah, Mah’yah ,Ch airv’tsah , L eep
’tsah , Shair'
p’n’yah , Vzh esh
’n’yah , P ah zh -ja ir.n’y e e
’k a h Least-awe-pah’dah ,
Styczer’i , Luty, Marzec, Kwieciefi , Maj ,
Czerwiec, Lipiec, Sierpier’x, Wrze
sier'i, P ai dziernik, Listopad, Gru
dzier’i ( Stih’chain, Lew'tih , Mah’
zhets, My, Cha ir’
v’yets, Lee’p
’yets, Sha ir-y
’yen,
V’z h e h’s h e n, Pah zh
Lea st-awe’pahd, Grew’jane ).
Jest cztery pory roku : (Yest chteh -ry
paw’ry raw’koo :
Zim a
LatoWiosnaJesien
Zim a zaczyna sie w Grudniu , wiosnaw Marcu, lato w Czerwcu , a jesier
’i
wWrzesniu (Zhee’m ah zah -chih'
nah sheh v’yawss
’
nah V’m ahr’tsoo, lah'taw V
’chairv’
tsoo, ah yeh'shen
12 2
v’yeh
’chure , ah pshih -haw’dzeh awe
sh’vee
'ch eh )
It is ea rly, too early, Jest wczesnie , za wczesnie , poino, za
late, too late . poino (Yest zah
poozh’naw , zah poozh
’naw ) .
The weather.
What sort of weatheris it ?
It is fine , very cold,freezing.
The sun is shining.
It is ra ining .
The air is very clear.
It is a sultry day .
It is getting cloudy.
It is thundering.
It lightens .
It is beginning to
ra in.
I s it still raining ?
It has ra ined the
whole day.
I was outs ide and got
wet through to m y
Didn’t you have an
um brella ?
The sky was so brightthat I didn’t thinkit would rain.
Jaka jest pogoda? (Yah’kah yest
paw-gaw’dahJest pieknie , b ardzo zim no, m arznie
(Y e s t b ar’dzawzh eem’naw ,
Slonce swieci ( S lawn'tseh sh v yeh’
chee ) .D eszcz pada (Deshtch pah
’dah ) .Powietrze jest b ardzo czyste (P awv’yeh
’tsheh yest b ar'dzaw ch iss’
teh ) .
Jest parny dzien (Yest pahr’nih jane ) .Zachm urza sie (Zah -h
’m oo
'zh ah sheh ).
Grzm i
B lyska sie (B liss’kah sheh) .
D eszcz zaczyna padaé (D eshtch zah
chi’nah pah’dahtch ) .
Czy deszcz jeszcze pada ? (Chihdeshtch yesh
’cheh pah
’dah ) .
D eszcz pada l ea ly dzier’i (Deshtch
pah'dah l tsah’ly jane ) .
B ylem na dworze i przem oklem na
wskrés ( B ih’lem nah dvaw’zheh ee
psh eh -m aw’klem nah v’screw sh ) .
Gzy nie m iales pa rasola ? ( Ch ih n’yeh
m’yah
’lesh pah -rah -saw’lahNiebo bylo tak pogodne , fie nie przypuszczalem , Ze bedzie deszcz padal(N’yeh
’baw bi’law tahk paw -gawd'
neh , zheh u’yeh pshipoosh -chah’lem ,
zheh ben’jeh deshtch pah’dahl) .
It is very Windy.
It is foggy. I can’tsee anything .
Yes, but it is not cold .
It was m uch colderyesterday.
But it is so dam p ; itis worse than cold .
What sultry weather !We can hardly
It is snowing.
It ha ils .We had a big snowstorm .
The weather is verychangeable .
Don’t you think it’s
very warm for the
season ?
Yes . This is the warmest spring I can re
m em ber.
Let us go and see how
things look out of
doors.
123
Jest bardzo wietrzno (Yest bar'dzawv’yetsh
’naw)Fogoda jest m glista . Nic nie m ogewidzieé (Paw-gaw’dah yest m
’glees
’
tah . N’yeets n
’yeh m aw’gheh vee
'
jetch ). l r lfi lTak, leoz nie jest z im no. Eylo owiele
zim niej wezoraj (Tahk, letch u’yeh
yest zheem’naw . Bib’law awe v’yeh
’
leh zheem’n’yayL ecz jest tak wilgotno ; jest gorzej nii
z im no (Letch yest tahk veel-gawt’
naw ; yest gaw’zh ay n’yeezh zh eem’
naw ) .Co za parne powietrze ! Zaledwie m o
i em y dychaé (Tsaw zah pahr’neh
paw Zah -led’v’yeh m aw
zh eh’m y dih’h ahtch ) .
énieg pada ( Sh’n’yeg pah'dah).Grad pada (Grahd pah 'dah ) .Mielism y wielka zawieruche (M
’yeh
'
leesh -m ih v’yell
'koh zah -v’yeh -roo
’
heh ) .
Fogoda jest niestala (Paw-gaw’dahyest u’yeh
Gzy nie sadzisz , ze jest za cieplo w
tej porze ? ( Chih u’yeh sown’geesh ,
zheh yest zah chep'law v
’tay paw
’
zheh ? )Tak. Jest to naj ci eplejsza wiosna jaka pam ietam (Tahk. Yest taw nighchep -lay’sh ah v
’yoss
’nah yah’koh
pah
Chodz'
m y zobaczyé jak jest na dworze(Hawdge’m ih zaw-bah’ch itch , yahkyest nah
124
B neakfast,‘
dinner, supper.
I s breakfast ready ?
I s the dinner ready ?
I s the supper ready ?
You com e just in tim e .
I have a good ap
petite .
Do you take tea or
coffe ? chocolate ?
I prefer tea .
What m ay
you?
Here are som e rollsand toast ?
Do you like your eoffee strong orweak ?
I offer
Take som e m orebread,sugar,m ilk
,
cream,
h am .
Will you have som e
fresh eggsI have com e to dine
You are welcom e .
Will you take a littlesoupN0 , thank you .
Gzy sniadanie jest gotowe ? (Chihsh’n’yah -dah’u’yeh yest gaw-taw’
veh
Gzy ob iad jest gotowy ? (Chih awe'
b’yahd yest gaw-taw’vih
Gzy kolacya jest gotowa ? ( Chih kaw.
lahts'yah yest gaw-taw'vah
Przych odzisz w sam ezas (Pshih -haw’
geesh v’sahm ch ah ss) .
Mam dobry apetyt (Mahm daw-brihah -peh
’tit)
Gzy pijesz h erbate ezy kawe ? czeko
lade ? (Chih pee'yesh ha ir-bah 'teh
chih kah’veh cheh-kaw-lah’deh
Wole herbate (Vaw'leh hair
Co m oge ci podaé (Tsaw m aw’geh
chee paw’dah tch ? )Tu se bulki i grzanki (Too soh bool’
kee ee
Gzy lubisz m ocna kawe ezy slaba?
( Chih loo’beesh m awts’noh kah’vehchih slah’b oh ? )Wei wiecej (Vezh v
’yen
’tsay)ch leb a
cukru
m leka
sm ietanki ( sh’m’yeh -tahn’kee)
szynki
Czy chcesz swiezych jaj (Chihh’tsesh yah
’ee
Przyszedlem do was na ob iad (Pshih
sh ed’lem daw vah ss nah awe'
b’yahd) .Jestes b ardzo pozadany (Yes'tesh
b ar’dzaw paw-zhone-dah’nih )Gzy chcesz troche zupy (Chih h
’tsesh
traw'heh zoo’pih ? )N ie , dziekuje (N
’yen, jane
126
plate, plates,
dish, dishes,
water-b ottle ,cruet-stand .
At the bakery.
I want a loaf of bread . Chce bochenek ch leb a (E tsch b aw
h eh’nek h leh’b ah ) .
This bread is stale . Ten chleb jest czerstwy, ezy nie m a
Haven’t you any P an swiezego chleb a ? (Ten hlehp
fresh bread ? yest ch air’stvih , chih n’yeh
’
m ah
Pahn sh’v’yeh
- zheh’gaw h leh’bah
White or rye bread ? P szenny czy i ytni chleb ? (P shen’nihchih zhit’n’yee hlehp
Pum pernickel . Czarny chleb (Chahr’nih h lehp );Have you any rolls ? Gzy m a Pan bulki ? ( Chih m ah Pahn
bool’kee ? )French rolls ? rogaliki
? (raw -
gah
cracknels ? obwarzanki ? ( awb’vah
corn bread ? chleb z kururydzy ? (h leb z’koo-koo
rih’dzih ?
potato bread ? kartoflany chleb ? (car-tawff—lah '
nih hlep ? )white , brown,
rye bia ly, czarny, i ytni chleb ? (b’yah’
bread ? ly, ch ar’nih , zh it'n
’yee hiep ? )
How m uch for this I le kosztuje ten pla cek ? (Ee’leh
cake ? kawsh- too'yeh ten plah’tseck ? )
Five“
, ten, fifteen,Pieé, dziesieé, pietnascie , dwadziescia ,
twenty, twenty-five dwadziescia pieé cent6w (P’yentch ,
cents j e h’s h e n t c h,d v a h -j e s h’c h a h, dvah -jesh’chah
p’yentch tsen
’toof ).
I’ll take one . Wezm e jeden (Ve zz'm eh yeh'den).
Pasztety Pah sh -teh 'tih
apple pie , pasztet z jab lek (pash’tet z’yah
'
bleck),
talerz , talerze (tah’lezh , tah -leh’
zh eh ),
polm isek, pélm iski (pool-m ee’seck
,
pool-m ees’kee)
tacakarafka (kah
serwis , z octem , z oliwa ( sair’vees ,z’awts’tem , z
’awe
127
peach pie ,‘
pasztet z brzoskwifi “i pash 'tet
plum pie, pasztet ze sliwek (pahsh’te'
t zeh
sh lee’veck)cocoanut pie . pasztet z kokosowego orzecha
(pash’tet z’kaw-kaw -saw-ve
'gaw
aw zh eh’hah )Please , give m e the Prosze m i daé caly pasztet, tylko pol
whole pie , only a pasztetu (Praw’sh eh m ee dahtch
half a pie . tsah’ly pash’tet
,till’kaw pool pa sh
teh’too) .
At the barber shop.
A shave , please . Prosze m ie ogolié (Praw’sheh m’yeh
aw -
gaw’leetch )
Take a seat, please . Prosze zajac m iejsce (Praw'sheh zah’
yowntch
I’m in a hurry
,Spieszy m i sie ( Sp
’yeh
’sh ih m ee sheh) .
One m om ent, sir . Zara z , Panie , Pan jest nastepny (Zah’
You’re next . rah z, Pah’n’yeh , Pahn ye st nah
stem p’nih ) .
Please,cut m y ha ir. Prosze m i ostrzydz wlosy ( Praw
’sheh
m ee awe'stsh idz vlaw’sih ) .
Do you want them Czy chce P an m iec je krétko ostrzy
cut short ? i one ? ( Chih h’tseh Pahn m
’yetch
yeh kroot’kaw aw-stsh ih -zhaw'
neh
Quite short . Zupelnie krotko (Zoo-pel’n’yeh kroot’
kaw ) .
N ot too short. N ie za krotko (N’yeh zah kroot’kaw ) .
Should I cut them Gzy m am ostrzydz m aszyna? ( Chih
with a m achine ? m ahm aw’stsh idz m ah
N O: sir, With the N ie , Panie , nozyczkam i (N’yeh , Pah
’
scissors ., n’yeh ,
naw-zhitch
How do you want Jak m am wyczesaé wlosy, na sucho "your hair com bed, (Yahk m ahm vih -ch eh’sahtch vlaw'
dry ? sih , nah soo’h aw ? )
A little bay rum , N ieco wody laurowej , prosze (N’ye’
please . tsaw vah’dih lah -oo-raw’vay, praw'
sheh)
128
Vaseline .
Pom atumHair Tonic .
Talcum powder.Trim the m ustache a
little, please .
How’s that ?
Side-whiskers .
Beard.Mustache .
How m uch do I owe
you?
Ten,fifteen, twenty,
twenty-five , thirty,forty, fifty cents .
Thank you .
At the book store.
Have you a History Gzy m a Pan Historye Stanow ZjednoU . S . in czonych w polskim jezyku ? (Chih
Polish ? m ah Pahn Hees-tawr’yeh Stah’noof
Z’yed-naw-ch aw’nih
’h v
’pawl
'skeem
yen- zih’koo
Have you a practical Gzy m oge dostaé tu praktyczna m etobook in Polish ? I de jezyka polskiego
? Chcialbym sie
want to learn Pol nauczyé po polsku . Zatrudniam wie
ish . I em ploy a le Polakéw i Polek w m ej fabryce igreat m any Polish taka ksiaika przydalaby m i sie
m en and wom en in (Chih m aw’geh daw’stahtch too
m y factory and prahk-titch’noh m eh -taw’deh yen.
could m ake good zih’kah pawl H’chah l’
Wazelina (Vah -zeh
Pomada (PawOlejek do wlosow (Aw-leh 'yeck daw
vlaw'soof).
PuderProsze obréwnaé nieco wasy (Praw'
sheh awb -roov’nahtch n
’yeh
’tsaw
vown’sih ) .
Czy to wystarczy? ( Chih taw vih
star’ch ih ? )B okobrody (B aw-kaw
BrodaWasyI le Panu sie nalei y
? (Eel’yeh P ah’noo
sheh nah
D ziesieé, pietnascie , dwadz1esc1a , dwa
dziescia pieé, trzydziesci, czterdzie
sci, pieédziesiat centéw (Jeh’
sh entch , p’yent
-nah sh’cheh , dvah
jesh’chah , dvah -jeshtsh ih -jesh’chee, chtair-jesh
’chee ,
p’yen-jeh’shownt tsen’toof
D ziekuje Panu (Jane-koo’yeh P ah’
noo) .
130
I ,
A great m any of th e
Poles do not understand or speak English . This m akes itvery hard for theirem ployers to com
m unicate with themproperly. By m eans
of this book it willb e possible to givethem s im ple direc
tions and instruc
tion about theirwork, and to warnthem in respect todanger and health .
Do you keep m aps ?
Please show m e
m ap of
Am erica ,the United States,
Wiekszosc P olakéw ani nie rozum ie ,
ani nie m owi po angielsku . To spraw ia pracodawcom trudnosé porozu
m ienia sie z nim i na lezycie . Za po
m oca tej ksiazki bedzie m oina u
dzielié im zwyklych wska zéwek iob jasniefi dotyczacych ich pracy, iostrzedz ich przed nieb ezpieczefi
stwem i utrata zdrowia (V’yenk
’
sh awsh tch Paw- lah 'koof ah 'n’yee
u’yeh raw ah’n’yee n
’yeh
m oo’vee paw an Taw
sprah’v’yah prah-tsaw-dahv’tsawm
trood’nawshtch paw-raw-zoo-m’yeh
’
n’yah sheh z
’n’yeh
’m ee nah -leh
zh ih’ch eh . Zah paw-m aw-tsoh tay
k’sh ownzh’kee b en’jeh m awzh -nah
oo-jeh’leetch eem z’vick’lih’h v’skah
zoo’veck ee awb -
yash’n’yain daw.
tih-ch own’tsih ee’h prah
’tsih , ee
aw s’tsh eds ee
’h psh ed n
’yeh -b ez
p’yeh -ch ains’tvem ee oo-trah’toh
zdraw 'v’yah )
Cl y m a P an m apy? (Chih m ah Pahn
m ah’pih ? )
Prosze m i pokazaé m ape (Praw’shehm ee paw -kah’zahtch m ah’peh )Am eryki (Ah
Stanow Zjednoczonych ( Stah 'noof
Z’yed-naw
Europy (Eh-ooraw-pih),Anglii
Francyi
Wloch
Niem iecH iszpam 1 (HishRosyi
S zwecyi
Afryki
— 131
Asia , Azyi
Australia . Australii (Ah-oos
Let m e have a pocket Prosze m i dac’: kieszonkowy przewod
guide book for the nik m ia sta , m ape m iasta (Praw’
city, a m ap of the sheh m e dahtch k’yeh-shawn-kaw'
city. vih psh eh -vawd’n’yeek m’yah ss
’tah,
m ah’peh
We have books on Mam y ksiaiki w dziedzinie (Mah’
m ih k’shownzh’kee v’jeh -
gee’n’yeh
philosophy,
filozofii (fee - law
political econom y, politycznej ekonom ji (paw - lee-titch'
nay eh -kaw
history, h istoryi (heesbotany, b otaniki (b aw -tah’n’yee -kee ),zoology, zoologji ( zaw -aw
natura l history, przyrody ( psh ih
geology, gieologji ( (g’yeh -aw - law
m ineralogy, m i n e r a l o g ji (m ee -neh -rah -law’
ghee’ee ),
chem istry,
ch em ji
physics,
fizyki
m echanics, m ech aniki (m eh
architecture, architektury ( ahr-hee-tek
art, sztukipoetry
, poezyi (paw
theology. teologji (teh -aw
Books of bookkeeping, Ksiazki do buch alterji (K’shownzh’kee
daw b oo-hahl
business letters, korespondencji h andlowej (kaw-res
pawn-den’tsih’ee hahnstenography. stenografji ( steh—naw-
grah’fee’ee
Have you any books Gzy m a Pan ksiaiki dla dzieci? (Chih
for children ? m ah Pahn k’sh ownzh’kee dlah jeh '
chee ? )An illustrated A B C Elem entarz z ob ra zkam i (Eh-lehbook. m en
’tah zh z’awb -rah z
Picture-books for lit Ksiazki z obra zkam i dla m a lych dz ictle children. ci (K’sh ownzh’kee z
’awb -rah z—kah’
m ee dlah m ah’lih’h jeh 'chee ) .
Interesting storybooks .
Description of travels .
School books .
We a lso keep booksby
French,Germ an,
Polish,English,Ita lian
,
Russian,
and Hungarian au
thors .
A m anual of th e English language .
A m anua l of th e P 01ish language .
A m anua l of the
F r e n c h, Germ an.
Spanish language .
We haven’t got it instock, but we can
order it for you .
Please, send it to m e
by m ail .
Here’s m y address .
I wish to subscribe to
132
Zajm ujace bajki (Zah’ee-m oo-yawn’
tseh
Opisy podrézy (Aw -pee’sih paw -droo’
zh ih ) .
P odreczniki szkolne (Pawd-rentch
n’yee
’kee shkawl’neh )Mam y taki e ksiazki przez (Mah 'mih
tahk’zh eh k’sh ownzh’kee psh ez)
francuskich (frahn
niem ieckich (u’yeh
polskich
angielskich ( ahn
wloskich
rosyjskich (raw
i wegierskich autoréw (ee ‘ven
g’yairs
’kee’h ah - oo-taw’roof
P odrecznik do angielskiego jezyka
P awd-rentch’n’yeek daw ahn-
g’yell
sk’yeh
’gaw yen
Podrecznik do polskiego jezyka (Pawd
rentch’n’yeek daw pawl-sk’yeh’gawyen
-zih 'kah )P odrecznik do francuskiego, niem ie
ckiego, h iszpafiskiego jezyka (Pawd
rentch -n’yeek
’kee do frahn-tsoos
k’yeh
’gaw , n
’yeh -m
’yets
hish-pahn- sk’yeh
’gaw yen-zih’kah )
N ie m am y tego na skladzie,leoz m o
i em y sprowadzic’: to dla Pana
(N’yeh m ah -m ih teh’gaw nah sklah’
jeh , letch m aw - zheh’m ih spraw
vah’geetch taw dlah Pah’nah ) .Prosze m i je wyslaé poczta (Praw’
sheh m ee yeh vih’slahtch pawtch’
toh ) .
Oto m oj adres (Aw’taw m oo’ee ah’
dress) .
Chce zaprenum erowaé pism o (H’tseh
zah -preh-noo-m eh -raw’vahtch pees’
m aw),
Roasting chicken.
Soup chicken.
Fricassee chicken.
Would you like to
have a nice turkey ‘7
Yes, please let m e see
one .
Please weigh this one .
It weighs ten, eleven,
t w e l v e, thirteen,
fourteen, f i f t e e n,
twenty pounds .
That’s too big for m e .
To clean a chicken,fish .
Fish, pike,carp ,trout
,
perch,
tench,eel,
h erringé,sardines,oysters ,crawfish ,lobster
,
flounder,salm on,
m ackerel .
134
Kura do piecz‘
enia (Koo’rab daw p’yeh
Kura na zupe (Koo’rab nah zoo'peh ).
Kura na potrawke (Koo’rah nah paw
trahff’keh ).
Czy by Pani chcia la ladnego indyka ?
(Chih bih Pah’n’yee h’chah’lah
lahd-neh’gaw een-dih’kah
Tak, prosze m i go poka zaé (Tahk,
praw’sh eh m ee gaw paw-kah’
zahtch ) .
Prosze zwazyé tego (Praw’sheh zvah’
zh itch teh’gaw ) .
On waz'
y dziesieé, jednas cie , dwanascie , trzynascie , czternascie, pietnascie
,dwadzieécia funtéw (Awn
vah’zh ih jeh’shentch , yed-nah sh’
cheh, dvah -nah sh’ch eh , tshi-hab sh’
cheh , chter-nah sh’ch eh , p’yent
nah sh’ch eh , dvah -jesh’chah foon’
toof) .
Jest za duzy dla m uie (Yest zah doo’
zb ib dlah
Wyczyscié kure, rybe (Vih -ebish’
cheech koo’reh, rih 'beh ) .Ryby, szczupak (Rih’by, shch oo’pahk),karp ( carp ),pstree (pstrowng ),okunlin ( leen),wegérz
sledi ( sh ledge ),sardynki ( sahrostrygi ( aw
rak (rahk),hom arfladra
losos
m akrela (m ah
At the cigar store .
Do you sm oke ? Gzy palisz ? (Chih pah 'lish ? )Take a cigar then. Wei cygaro wtedy (Vezh tsih -
gah’raw
vteh’dy) .
Th ank you, I don’t Dziekuje ci, nie pale cygarow ,tylko
sm oke cigars , I on pa le papierosy (Jane-koo’yeh chee ,ly sm oke cigarettes . u
’yeh pah’leh tsi-gah’roof, pah'leh
till’kaw pah -p’yeh
Well, take a box of N o, to wez pudelko papieroséw (N aw ,
cigarettes . taw yezh poo-dell’kaw pah -p’yeh
raw’soof).
What kind do you Jakie palisz ? (Yah’k’yeh pah
'leesh ? )sm oke ?
Any kind provided Byle jakie , byle nie byly za m ocne
they are not too (B ih’leh yah’k’yeh , b ih’leh n
’yeh
strong. billy zah m awts’neh ) .
Take Egyptian orWe i egipskie lub tureckie papierosy .
Turkish cigarettes ,One se zwykle slab e ( lekkie ) (Vezh
They are generally e -
gheep’sk’yeh loop too-rets’k’yeh
light. pah -p’yeh -raw’sih . Aw’neh soh
zvick’leh slah 'beh ) .
Don’t you sm oke ci Gzy ty nie palisz papierosow ? (Chihgarettes tih n
’yeh pah
’leesh pah -p’yeh -raw’
soof ? )N o, I sm oke cigars, N ie , ja pa le cygara ,
a czasam i fajkeand som etim es a (N
’yeh , yah pah’leh tsih -gah’rab , ah
pipe . chah- sah’m ee figh’keh ) .
You shouldn’t sm oke N ie powinienes pa lié takie m ocne cy
such strong cigars ; gara , one ci zaszkodza (N’yeh paw
they will hurt you . vee-n’yeh
’nesh pah’leech tah’k’yeh
m aw’tsneh tsih -gah
’rah , aw’neh
chee zah
Sm oking is always Pa lenie jest zawsze szkodliwe , lecz nie
harm ful, but I don’t . sedze, azeby cygara byly tak szkod
think cigars are as liwe jak papierosy, poniewaz czlo
b ad as cigarettes, wiek nie zaciaga sie (Pah -leh’n’yeh
because you don’t yest zah’vsheh shkawd- lee’veh ,
inhale the sm oke . lehtch n’yeh sone’dzeh , ah -zheh’bih
tsi-gah’rab bil’ly tahk shkawd-lee'
veh yahk pah -p’eh
- 136
Please let m e have a
b ox of cigars, cigarettes .
I
How m uch is thatpipe over there ?Only fifty cents .
What tobacco -do you
advise m e to takefor m y pipe ?
I advise you to takethis . It is th e beston the m arket.
I s it very strong ?
N o,it is very weak .
All right, I’ll try it.
Do you give coupons.
Yes, sir, here theyare
Thank you .
Don’t m ention it.
At the doctor’s .
Where is there a doc
tor here ?
There is one two
blocks below ?
When does doctor Yreceive ?
Prosze m i dac pudelko cygar, pepierosow (Praw’sh eh m ee dahtch poo
dell’kaw tsih’gahr, pah -p’yeh
-raw’
soof) .
I le kosztuje ta fajka tam ? (Ee’lehkaw - shtoo’yeh tah figh
’kah tahm ? )Tylko pieédziesiat centéw (Till’kawp’yen—jeh’sh ownt tsen’toof
Jaka tabake radzi m i Pan w z1ac do
pa lenia w fajce (Yah’koh tah -b ah '
keh rah’gee m ee Pahn v’zhowntch
daw pah - leh’n’yah v’figh
’tseh
Radze Panu wziaé te . Jest to najlepsza jaka jest (Rah’dzeh Pah’noo
v’zhowntch teh . Yest taw nigh-lep
’
shah yah’kah yest) .
Czy jest b ardzo m ocna (Chih yestb ar’dzaw m awts’nah ? )
N ie, b ardzo slab a (N’yeh , b ar
’dzaw
slah’b ah ) .
Dobrze,
sprobuje jasproo
-b oo’yeh yoh ) .
Czy daje P an kupony ? (Chih dah’yehPahn koo
Tak, Panie , tu one sa (Tahk, Pah’
u’yeh
,too aw’neh soh ).
D ziekuje Panu (Jane—koo’yeh Pah’
noo).
N ie m a za co . Przepra szam (N’yeh
m ah zah tsaw . P sh eh
Gdzie tu m ieszka doktor ? lekarz ?
(G’jeh too m
’yesh
’kah dawk’toor ?
leh 'kah zh ? )Jest jeden dwie ulice m zej (Yest yeh’
den d’v’yeh oo- lee’tseh
K iedy doktér Y . przyjm uje ? (K'yed
dy dawk’toor Y . pshih
’ee
138
N o,sir, m adam . N ie , prosze Pana , Pani (N
’yeh , praw
'
sheh Pah’nah,He just went out, but Co dopiero wyszedl
,
lecz powréci za
he’ll b e back in jakie dziesieé m inut, za chwileabout ten m inutes, (Tsaw daw -p
’yeh
'raw vih’shed letch
in a short while . paw-vroo’ch ee zah yah
’k’yeh jeh’
sh entch m ee’noot, zah
Please take a seat . P rosze siadaé . Oto kilks gazet, jezeliHere are a few P an zechce czytac
'
: (Praw-sheh Shah'
papers if you wish dahtch . Aw’taw keel’kah gah’zet
to read . yeh - zh eh 'lee Pahn zeh’h’tseh chih’
tahtch ) .
Doctor, I feel very Panie doktorze, czuje sie bardzo cho
sick . ry (Pah’n’yeh dawk-taw’zh eh , choo’
yeh sheh bar'dzaw haw’rih ).
What is the m atter ? Co Panu jest ? dolega ? (Tsaw Pah’
noo yest ? dawHave you any pa in ? Gzy P an m iewa b olesci ? ( Chih Pahn
m’yeh
’vah b aw-lesh’ch ee
Yes, sir . Tak, Panie (Tahk,Where does it pa in Gdzie Pan czuje bol ? (G
’jeh Pahn
you ? choo’yeh bool ? )Here , there , Tu, tam (Too, tahm ),in the head, w glowie
in m y chest, w piersiach
in the side , w bokuin the heart, w sercu
in the lungs, w plucach
in the stom ach, w zoladku (v’zh aw
leg ,arm
,shoulder, w nodze
,w ram ieniu
’
, w srodku
inside som ewhere . gdzies v’rah -m
’yeh
’
n’yoo, v
’shrawd’koo g
’jesh ).
I feel a pa in a ll over Boli m ie cale cialo (B aw’lee m’yeh
m y b OdY tsah’leh ch ah’law) .
I have caught a COM . Zazieb ilem sie (Zah -zhem -b ee’lem
sheh ).I am hoarse . Ochryplem (Aw
I have a sore throat . Gardlo m ie boli (Gar’dlaw m
’yeh
b aw’lee ) .
139
Do you cough ? Czy P an kaszle? ( Chih Pahn kahsh’
leh ? )Yes, sir, so m uch that Tak, Panie , tyle ze nie m oge spaé
I can’t sleep . (Tahk, P ah’n’yeh , till'yeh , zheh
u’yeh m aw’geh spahtch ) .
I ha ve a catarrh . Mam katar (Mahm kah’tar) .
My neck is stiff . Szyja m i zesztywniala ( Sh ih’yah m ee
zeh - shtiv
I feel very weak . I Czu je sie b ardzo slaby . Zaledwie m o
can hardly stand . ge staé (Ch oo'yeh sheh b ar’dzaw
slah’b ih . Zah -led’v’yeh m aw’geh
stahtch ) .
Please bare your arm , Prosze obnaZyé ram ie, noge, szyje,leg , neck, chest . piersi (Praw’sheh awb ~nah 'zh itch
rah’m ’yeh , n a w’g e h, shih’yeh ,p’yair
’shee
Undress yourself . Prosze sie rozebraé,obnazyé (Praw
’
sheh sheh raw- zeh’brahtch,
awb
nah’zh itch )Have you headaches, Czy Pani cierpi na b él glowy ? (Chihm adam ? P ah’n’yee ch air’pee nah bool glaw’
vih ? )Yes, no . Tak, nie (Tahk, n’yeh ) .
Often ? Czesto?
Alm ost every day . Prawie co dzien (Prah’v’yeh tsaw
jane ) .
I suffer from giddi Cierpie na zawrét glowy (Cha ir'p’yeh
ness . nah zah’vroot glaw’vih ) .
How’s your appetite , Jaki Pan m a apetyt? (Yah’kee Pahn
sir ? m ah ah
Good ? B ad ? Dobry ? Zly ? (Daw’brih ? z’lih ? )
N ot so good . N ie zly (N’yeh z
’lib ).N ot very good . N ie b ardzo dobry (N
’yeh b ar’dzaw
daw’brih ) .
I have no appetite at N ie m am zadnego apetytu (N’yeh
all . m ahm zhahd-neh 'gaw ah -peh -tih'
too) .
I didn’t eat anything Od trzech dni nic nie jadlem (Awdfor three days . tsh eh
’h d
’n’yee neets u
’yeh yahd’
lem ) .
140
I am shivering with Mam dreszcze (Mahm dresh’ch eh ) .
cold .
I am burning with Jest m i goraco (Yest m ee gaw-rone'
heat . tsaw ) .
I feel sick in m y Cza je nudnosc’: (Choo’yeh nood’
stom ach nawshtch )Please show m e your Prosze pokazaé jezyk (Praw’shehtongue . paw-kah’zahtch yen
'zick) .
Your tongue is coated . Jezyk jest ob lozony (Yen’zick yestaw -blaw zh aw’nih )
The pulse is regular, Puls jest regularny, nie regularny
irregular . (Pools yest reh -
goo-lar’nih
,n’yeh
reh -
goo ar’nih )
Please tell m e what is Prosze m i powiedziec’: co m i jest ?
the m atter with (Praw’sh eh m ee paw-v’yeh
'jetch
m e ? tsaw m ee yest ? )Sir, m adam , you have Pan, pani cierpi na— (Pahn, pah’n
’yee
ch air’pee nah
Chlorosis,
B lednice (BledInflam m ation of the Zapalenie pluc (Zah -pah -leh’n’yeh
lungs, ploots),
Pleurisy, Zapalenie oplucnej (Zah -pah -leh '
n’yeh aw
Peritonitis,
Zapalenie kiszek (Zah -pah -leh’n’yehkee’sheck),
Appendicitis, Zapalenie slepej kiszki (Zah -pah
leh’n’yeh shleh’pay ke esh’kee ),Constipation,
Zatwardzenie (Zah -t’vahr-dzeh’
u’yeh ),
Jaundice , Zéltaczke (Zhool
Chronic catarrh, Ch roniczny katar (H’raw-n’yeetch
'
nih kah’tar),Rheum atism , Reum atyzm (Reh -oo
Asthm a , Astm e, Dych awice (Ah st’m eh , Dihh ah
Consum ption . Suchoty ( Soo
The child h as whoop To dziecko m a koklusz (Taw jets’kaw
ing cough , m ah kaw’kloosh ),Scarlet fever, Szkarlatyne ( Shkar-lahSm all-pox, Ospe (Awss’peh )
HeadacheToothacheEara cheDislocationEruptionA broken bone
Contusion .
Boil, Abscess .
Pim ple .
Medica l establishm entClinical hospital .
Lying-in hospita l .
Am bulanceSister of charity
NurseThe chief physician
A te lephone ca ll.
I s this Dr. Brown’soffice ?
Yes .Wh o is this ?I wish to talk to Dr.Brown .
Th is is Dr. Browntalking to you .
Dr. Brown is out,but
142
Katarakta oczna (Kah -tah -rahk’tah
awtch’nah ).
Odm roZenie (Awd-m rawN agniotek, odcisk (N ah
awd’ch eesk)B 61 glowy (Bool glaw’vih ) .B 61 zeb6w (Bool zem’boof ).B 61 uszu (Bool oo’shoo) .Wywichnieficie (Vih -vee’bWyrzut (Vih’zh oot)Zlam ana kosd (Z l a h - m a h’n a hkawstch ).
Stluczenie ( StlooWrz6d (Vzh ood) .
Krosta
D om zdrowia (DawmK linika (K lee’n
’yee
-kah )I nstytut polozniczy (Een’sti-toot pawlaw zh
Am bulans (Am’boo-lahnss).S iostra m ilosierdzia ( Shawss’trah
m ee - law-sh air’jah )P ielegniarka (P
’yeh
- lengLekarz naczelny (Leh -kah zh nah
chel'nih ).
Gzy to jest b iuro Dr. B rowna ? (Chihtaw yest b’yoo’raw dawk-taw'rahB row’nah ? )
Tak . Kto to ? (Tahk . Ktaw taw ? )Chce rozm awiaé 2 Dr. B rownem
(H’tseh rawz -m ah’v’yahtch z
’dawk
taw’rem B row’nem ) .To ja Dr. Brown m 6wie do Pana (Tawyah dawk'toor Brown m oo
’v’yeh
claw Pah’nah) .
Pana doktora niem a , lecz ja m oge wy
I can take yourm essage .
I am John Polski . Thebaby is very sick .
Will you pleasecom e at once ?
What is the m atter
I will com e very soon,
Mr. Polski .
What is your ad
dress ?633 Mansfield Place .
Your baby is verysick, Mrs. Polska .
— 143
sluchac’: Pana zadanie (Pah’nah
dawk-taw’rah n’yeh
’m ah v’daw’m oo
,
letch yah m aw’geh vi-sloo’hahtch
Pah’nah zh own
Jestem Jan Polski . Moje dziecko jestbardzo chore . Czy m oze Pan dokt6r
przyjsé natychm iast? (Yes’tem
Yahn Pawl’skee . Maw’yeh jets’kawyest bar'dzaw haw’reh . Chih m aw’
zheh Pahn dawk’toor psh ih’eestch
nah
Co dziecku jest ? Co m u dolega ?
(Tsaw jets’koo yest ? Tsaw m oo
daw-leh’gah
N ie wiem . Ono m a wysoka goraczke
(N’yeh v
’yem . Aw’naw m ah vih
saw’koh gawWkr6tce przyjde, P a n i e P o l s k i(V’kroot’tseh pshih
’ee’deh , P ah’n
’yeh
Pawl'skee ) .
Jaki jest Pana adres ? (Yah 'kee yestPah'nah ah’dress ? )
633 Mansfield Pl . ( 633 Mansfield Pl . )Pani dziecko jest b ardzo chore , PaniPolska (Pah’n
’yee jets’kaw yest
b ar’dzaw h aw’reh,Pah’n’yee Pawl’
skah).Jezeli Pani nie bedzie bardzo ostroi
na , to ono um rze (Yeh -zheh’lee
P ah 'n’yee n
’yeh b en’jeh b ar’dzaw
awss-trawzh’nah , taw aw’naw oom’
zh eh ) .
N ie m usi Pani je zostawm c na sloficu
(N’yeh m oo
’shee Pah’n’yee yeh zaw
stah’v’yahtch nah slawn’tsoo ).
N iech Pani je nie podrzuca w ten spo
séb (N’yeh
’h Pah 'n
’yee yeh n
’yeh
pawd-zh oo’tsah v’ten spaw
’soop ).
Ono m usi m iec’: zupelny spok6j (Aw’
naw m oo’shee m
’yetch zoo-
pel’nih
Feed it nothing but
Som etim es give it a
little water, but notice water .
Wash out that bottleeverytim e you feedher .
You have tuberculos is,but you can be
cured .
Do not breathe im
pure air .
144
N ie dawaé m u nic do jedzenia opr6cz
m leka (N’yeh dah’vahtch m oo
n’yeets daw yeh -dzeh’n’yah aw’
prootch
Od czasu do czasu m oze m u Pani dactroche wody, leez nie wody z lodu(Awed ch ah’soo daw ch ah’soo m aw'
zh eh m oo Pah 'n’yee dahtch traw’
h eh vaw’dih , letch n’yeh vaw’dih
Trzeb a wym yé te butelke przed kai
dem karm ieniem i po (Tsh eh’bah
vih’m itch teh b oo-tel’keh psh ed
kah zh 'dem kar-m yeh -n’yem se
paw) .
Ma Pan suchoty, leez m oze Pan byé
wyleczony (Mah Pahn soo-h aw’tih,
letch m aw’zheh Pahn bitch vih - leh
ch aw’nih )
N ie oddych aj Pan zepsutem powie
trzem (N’yeh awd-dih’h igh Pahn
zeh -psoo’tem paw
P rzebywaj Pan na powietrzu jak najwiecej (P sh eh -b ih’vigh Pahn nah
paw-v’yet’sh oo yahk nigh-v’yen’
tsay) .
W sypia lni m iej Pan zawsze okna sze
roko otwarte (V’sih
m’yay Pahn zah’v’sheh awk'nah
sheh-raw’kaw aw
Jedz Pan zwykly pokarm (Yedz Pahnz’vik’ly paw
’carm ) .
Trzeb a wygotowaé naczym’
a , kt6re
Pan uzywa . N ie powinno sie ichm yc z innem i talerzam i (Tsheh -b ah
vih -
gaw -taw -vahtch
k’too’reh Pahn oo-zh ih 'vah . N
’yeh
paw-veen’naw sheh ee
’h m itch z’een
neh’m ee tah -leh
a m orning-dress,an afternoon-dress,
an evening-dress,
a ball-dress,
a wedding-dress,m ade .
Please let m e see the
new fashions .
I like this style verym uch .
I can m ake it as you
wish it .
Would you like to
have it t r i m m e dwith lace,
with jet,with silk,with em broidery,with velvet,with satin ?
I leave that entirelyto you .
Allow m e to takeyour m easure .
I would like to have itby next Sunday. D o
you think you can
have it ready .
Surely
146
szlafrok
suknie spacerowa ( sook’n’yeh spah
tseh
suknie wieczorowa ( sook'n’yeh
v’yeh -chaw-raw’voh )
suknie balowa ( sook’n’yeh bah -law'
voh ) ,suknie slubna (sook’n
’yeh shloob’
noh ) .
Prosze m i pokazaé nowe zurnale
(Praw'sh eh m ee paw-kah’zahtch
naw’veh zhoor
Lubie b ardzo ten fason (Loo’b’yeh
b ar’dzaw ten fah’sawn) .
Moge zrobié tak jak Pani sobie iyczy(Maw’geh zraw’beetch tahk yahkP ah’n’yee saw’b’yeh zhih’chih ) .
Gzy Pani zyczy sobie m ieé suknie o
zdob iona koronka (Chih Pah 'n’yee
zh i'chih saw’b’yeh m’yetch sook’
n’yeh awz-daw-b
’yoh
’noh kaw
rawn'koh ),
gagatem (gah
jedwab iem (yed
h aftem
aksam item (ahk-sah
atlasem ? (ah
P olegam zupelnie na guscie Pani(Paw-leh’gahm zoo-pell
’n’yeh nah
goosh’ch eh
N iech Pani pozwoli m i wziac’: m iare
(N’yeh
’h P ah 'n
’yee paw-vaw’lee m ee
vzhowntch
Chcialabym ja m ieé na przyszla nie
dziele. Czy Pani sadzi, ze Pani jawykoficzy na ten ezas ? (H
’chah
lah’bim joh m’yetch nah psh ish
’loh
u’yeh-jeh’leh . Chih Pah’n’yee sown'
gee , zheh P ah’n’yee yoh vih -kawn’
chih nah ten ch ah ss ? )N apewno (N ah
I’ll try m y best .
What will b e the
cost ?
That depends on the
styleTen, fifteen, twenty,fifty dollars
It is clear .
It is not cheap .
I t’s a reasonable price .
If you give m e satisfaction, I shall al
ways com e here .
When should I com e
to try on m y dress
I n a few days .
I n two days .
Next week .
Any day next week .
I s m y dress ready fortrying on ?
Yes, m adam .
Put it on, please .
Youhave cut it toolow .
- 147
Bede sie b ardzo starac (B en’deh shehb ar’dzaw stah’rahtch ) .
I le bedzie kosztowaé? or : Jaka bedzie
cena ? (Ee’leh b en’jeh kawsh-taw’
vahtch —Yah’kah ben'jeh tseh’
nah ? )To zalezy od fasonu (Taw zah -leh’
zh ih awed fahD ziesieé, pietnascie , dwadziescia , pie
dziesiat d o l a r 6 w (Jeh 'shentchp’yent-nah sh
’cheh , dvah -jesh
’chah
,
p’yen—jeh’shownt daw -lah 'roof)To drogo (Taw draw’gaw) .To nie tanio (Taw n
’yeh
To jest um iarkowana cena (Taw yestoo-m
’yahr-kaw-vah’nah tseh’nah ) .
Jezeli m ie Pani zadowoli, to zawsze
do Pani przyjde (Yeh -zh e’lee m’yeh
P ah’n’yee zah -daw -vaw’lee , taw
zahv’sh eh daw pah’n’yee psh ih
’ee’
deh ).Kiedy m am przyj sé przym ierzyé suk
nie? (K
’yed
’dy m ahm pshih’eeshtch
psh ih -m’yeh
’zh itch sook’n’yeh
Za kilka dni (Zah keel'kahZa dwa dni (Zah dvahW przyszlym tygodniu
tihByle kt6rego dnia w przyszlym tygod
niu (B ih’leh ktoo-reh’gaw d’n’yahv’p’sh ish’lim tih
Czy m oja suknia jest gotowa do przym iarki ? (Chih m aw’yah sook’n
’yah
yest gaw-taw’vah daw psh ih ?
m’yahr
’kee
Tak, Pani (Tahk,Prosze wlozyé (Praw’sheh vlaw’
zh itch ).Wyciela Pani za nizko (Vih-cheh'lahPah’n’yee zah
It is not cut low
enough .
The wa ist is too tight,too loose,
It is too short in the
waistToo long .
The wa ist has wrin
kles .
It cuts m e under thearm s .
The sleeve is not
sewed in right .
The skirt is too long,too short .
You m ust m ake itlonger, shorter, nar.
rower, wider .
That’s easily done .
It fits badly, well .
N ow it’s just right
,
neither too tight,
nor too wide .
I hope you are satisfied with the work
Very m uch . You m ay
consider m e as one
of your regular custom er .
— 148
N ie jest dosé nizko wycieta (N’yeh
ye st dawshtch n’yeez
’kaw vih -chen’
tah ) .
Stanik jest za ciasny, za szeroki( Stah 'n
’yeek jest zah ch ah ss'nih , zah
sheh-raw’kee )Stan jest za krotki ( Stahn yest zah
kroot’kee ) .
Za dlugi (Zah dloo’ghee ) .
Stanik zm arszcza sie ( Stah’n’yeek
z’m ahrsh 'ch ah sheh ).
Cisnie mie pod rekawam i (Cheesh’
u’yeh m
’yeh pawed ren-kaw—vah’
m ee ).
Rekaw i le wszyty (Ren’kahf zh leh
vshih 'tih ) .
Spodnica jest za dluga , za kr6tka
( Spawd-n’yee
’tsaw yest zah dloo’gah ,zah kroot’kah ).
Musi ja Pani podluzyé, skr6c1c, zwe
zié, poszerzyé (Moo
’sh ee yoh Pah’
n’yee paw -dloo’zh itch , skroocheetch ,
zven’zh eetch , paw -sheh’zh itch )To latwa sprawa (Taw laht’vah
sprah’vah ).
Lezy z’le
,dobrze (Leh’zhih zh leh ,
daw'b zh eh ) .
Tera z w sam raz, ani za ciasna , ani
za szeroka (Teh’rah z v’sahm rah z ,
ah’n’yee zah ch ah ss’nah , ah’n’yee
zah shehMam nadzieje, ze Pani jest zadowol
niona z rob oty? (Mahm nah -jeh’
yeh , zheh Pah 'n’yee yest zah -daw
vawl-n’yaw
’na h z’raw-b aw’tih
B ardzo. Moi e m nie Pani uwazaé za
swoja sta la klientke (Bar’dzaw .
Maw'zheh m
’n’yeh Pah’n
’yee oo
vah’zhatch zah svaw’yoh stah’loh
klee
At the druggist’s .
Please give m e ten Prosze m i dac’: rycyny za dziesieé cen
cents worth of cas t6w (Praw - sheh m ee dahtch rihtor oil . tsih’nih zah jeh’sh entch tsen’toof) .
Pepperm int, of pep Mieta , m iety
perm int .
Essence of pepper Krople m ietowe (Kraw’pleh m’yen
m m t taw’veh )Lim e-water
,of lim e Woda wapienna , wody wapiennej
water . (Vaw’dah vah vaw-dihvah
Spirits of cam phor, Spirytu s kam forowy, spiritusu kam
of spirits of cam forowego ( Spee -rih 'toos kahm -faw
phor .raw’vih , spee-rih-too’soo kahm -faw
raw -veh’gaw )Please m ake this m ed Prosze m i przygotowaé to lekarstwo
icine for m e , (Praw'sheh m ee psh ih -
gaw -taw’
vahtch taw leh
H ave you a doctor’s Czy m a Pan recepte od doktora ?
prescription ? ( Chih m ah Pahn reh -tsep’teh awd
daw -ktaw’rah
Here it is . P rosze . Oto jest (Praw-sheh . Aw’tawyest) .
When will m y m ed Kiedy bedzie gotowe m oje lekarstwo ?
icine b e ready ? (K’yeddy b en’jeh gaw-taw’veh
m aw’yeh leh -kar’stvaw
P igulki (P ee -
gool’kee )
ProszkiMasé (Mah shtch ).
Please give m e som e Prosze m i daé cos 0d bdlu glowything for a head (Praw’sh eh m ee dahtch tsawsh awd
ache . b oo’loo glaw’vih ).
Take this . Zazyj Pan to (Zah’zhih’ee Pahn taw ) .
This will help you ,To Panu pom oi e (Taw Pah 'noo paw
m aw’zh eh ) .
Are you sure this Gzy jest Pan pewny, Ze to nie dziala
stuff won’t affect na serce ? (Chih yest Pahn pev'nih ,
the heart ? zheh taw u’yeh jah’lah nah sair'
tseh
Absolutely sure
Have you any goodrem edy for fa llingout hair ?
We have a few,but
this is the best .
How m uch is it a bottle ?
How m uch for thism edicine
Ten, fifteen, twenty,twenty-five , thirty,thirty-five, fourty,fourty five, fifty
,
sixty, seventy fivecents . one , two dollars .
Do you keep m inera lwaters ?
Yes,sir . What kind ?
Any kind .
Please give m e som e
benzine,turpentine ,glycerine .
I’d like to have som e
151
Zupelnie pewny (Zoo-pell'n’yeh pev
’
nih ) .
Gzy m a Pan jaki dobry srodek przed
ciw wypadaniu wlos6w? (Chih m ah !
Pahn yah’kee daw'brih shraw’deck
psheh’ch eev vih -pah -dah’n’yoo vlaw
’
soof ? )Mam y ich kilka
,lecz ten jest najlep
szy (Mah’m ih ee’h keel’kah , letch
ten yest nighI le kosztuje flaszeczka ? (Ee’leh
kawsh-too'yeh flah-sh etch’kahI le za to lekarstwo ? (Ee’leh zah taw
leh -kar’stvaw
D ziesieé , pietnascie, dwadZ1esc1a , dwa
dziescia pieé, trzydziesci, trzydzie
sci piec czterdzesci czter
dziesci piec piedziesiat
szesédziesiat siedem dziesiat
piee ( 75) cent6w . Jednego dolaradwa dolary (Jeh’shentch ,
p’yent-nah sh
’ch eh , dva -jesh’chah ,
dvah-jesh tshih -jesh'
chee , tsh ih -jesh—chee’p’yentchchtair-jesh’chee (40) chtair-jesh’
chee p’yentch p’yen-jeh’
shownt shesh-jeh’shownt,sheh-dem -
j eh’sh ownt p
’yentch
( 75) tsen’toof. Yedu -neh’gaw daw
lsh’rah,dvah daw
Gzy m oina tu dostac’: wody m ineralnej(Chih m awzh’nah too dawss’tahtch
vaw’dih m ee-neh -rah l'nay
Tak, Panie . Jakiej (Tahk, Pah’n’yeh .
B ylejakiej (Bih-lehProsze m i dae b enzyny (Praw-shehm ee dahtch b en-zin’nih )terpentyny (ter-pen
gliceryny glee-tseh -rin’nih )Chcialbym dostaé dobrej trucizny na
— 152
good poison for
rats and m ice .
Strychnine .
Pota ssium Cyanide .
B e very careful withthis . I t
’s a deadly
poison .
Please give m e a jar
of vaseline .
A purgative
An em etic
Elder-flowerSage .
Dried raspberries
Dried bilberries
Court plasterBandagesBa lsamBug-killer .
Tooth-brushes
Soap .
Perfum ed soap
Therm om eterRubber nipple
szczury i m yszy (H’chah ll’bim daw’
stahtch daw'bray troo-ch eez’ny nah
shchoo’rih ee m ih 'sh ih ).
Strychnina Strih’h
Cyankali (Tsih -an
P rosze byé b ardzo ostrozny z tem . To
jest bardzo silna trucizna (Praw
sheh bitch b ar’dzaw aw-strawzh 'ny
z tem . Taw yest b ar'dzaw sh eel’nah
troo-chee z’nah )Prosze m i dae sloj wazeliny (Praw’
sheh m ee dahtch sloo’ee vah -zeh
lee’ny).
érodek przeczyszczajacy ( Shraw’deck
psh eh -ebish-ch a -
yone’tsih)
Srodek na wym ioty (Shraw’deck nah
vih
Kwia t b zowy (Kv’yaht
Szal a
Suszone m aliny (Soo-shaw’neh m ah
lee’ny).
Suszone bor6wki ( Soo-shaw’neh bawroof’kee ).Pl asterB andai e (BahnBalsamSrodek przeciw rob actwu (Shraw’
deck psh eh’cheef raw
L ekarstwo cd kaszlu (Leh -kar-stvaw
awd kah’sh loo ) .Srodek przeciw nagniotkom ( Shraw’
deck psheh’cheef nahR6zne rzeczy (Roozh’neh zheh’chih ) :S zczoteczki do zeb6w ( Shohaw-tetch'.kee daw zem 'boof).
Mydlo
Pachnace m ydlo (Pah’h -nown’tseh
m id’law ).Term om etr (TerCycek gum owy (Tsih’tsek goo-m aw’
m ent plan
That would suit m e .
How m uch cash do
you require ?
You m ay pay ten per
cent of your purchase and th e restin instalm ents of
two dollars a week,or eight dollars a
m onth .
I prefer to pay
All right, just as youwish .
What would you likefor the bedroom ?
The room is not verylarge . I think a bed,
a bureau, a wardrobe , and a rockingc h a i r w i l 1 be
For the dining roomwe’ll take an extension table , 6 chairs,
an arm chair and a
sideboard
For the parlor fourchairs
,a sofa , two
little easy chairs , a
— 154
m aw’zheh Pahn v’zhowntch nah vih
plah’teh ) .
Zgadzam sie na to (Z’gah
’dzahm shehnah taw ) .
I le zadatku zada Pan ? (Ee’leh zah
daht’koo zh own’dah Pahn ? )Moze Pan dac dziesieé procent z ra
chunku,a reszte wyplatam i tygod
niowo po dwa dolary, lub m iesiecznie po osm dolar6w (Maw’zh eh
Pahn dahtch jeh’sh entch praw'tsent
z’rah -hoon’koo, ah resh’teh vih -plah
tah’m ee tih-
gaw-dn
’yaw
’vaw paw
dvah daw-lah’rih , loop m’yeh
sh entch’n’yeh paw aw’sh em daw
lah’roof) .
Wole splaca é m iesiecznie (Vaw’leh
splah’tsah tch m
’yeh
B ardzo dobrze, jak Panu wygodniej
(B ar’dzaw daw'b’zheh , yahk Pah’
noo vih
Co by Pan chois l do sypialnego pokoju ? (Tsaw b ih
_P ahn h
’ob ab l daw
sih -p’yah l-neh
’gaw paw-kaw’yoo
P ok6j nie jest b ardzo duzy . Sedze, i sl6iko, kom oda , szafa i krzeslo ko
lyszace wystarcza (Paw’koo’ee n
’yeh
yest b ar'dzaw doo’zh ih . Sown’dzeh
zh eh loozh’kaw , kaw—m aw’dah ,shah’fah ee ksh eh’slaw kaw—lib
shone’tseh vih
Do jadalnego pokoju weim iem y st61
rozsuwalny, szeéé kszeseiek, fotel ikredens (D aw yah -dahl-neh 'gawpaw -kaw’yoo vezh -m
’yeh
’m ih stoolrawz-soo-vahl’nih
,sheshtch k
’sheh
seh’leck, faw’tell ee kreh’dens ).
Do b awia lni cztery krzesla , kanape,dwa m a le krze selka , stoliczek i dywan (Daw bah chte’rih
155
centre table and a k’shess’lah , kah -nah’peh , dvah m ah’
rug . leh ksh e-sell'kah , staw-lee’check ee
dih’vahn) .
The kitchen will have D o kuchni trzeb a najm niej , tylko m a
th e least, a little ly st6i i dwa drewniane krzeselka
table and two wood (Daw kooh’h’n’yee tsheh’b ah nigh’
en chairs . m’n’yay, till’kaw m ah’ly stool ee
dvah drev-n’yah’neh ksheh -sell’kah )N ew furniture . Nowe m eb le (N aw’veh m eb’leh ) .
Second-hand furni Stare m eb le ( Stah’reh m eb’leh ) .
ture .
A dining-table with St6i rozsuwa lny o kilku b latach ( Stoolseveral leaves . rawz - soo-vah l’nih aw keel'koo blah’
tah’h ) .
Oak, wa lnut, m aple , Debowy, orzechowy, klonowy, jesiono
ash , m a h o g a n y wy, m ah oniowy st61 (Dem -b aw’vih ,
table aw -zh eh -h aw 'vih
,k l a w -n a w’v i h,
yeh -shaw-naw’vih , m ah ~haw -n’yaw’
vih stool ) .Cane-bottom ed chairs Krzesla wyplatane z wysokiem i porewith high backs .
czam i (K shess’lah vih -plah-tah’nehz’vih -saw-k
’yeh
’m ee paw-ren-chah’
m ee ) .To m atch in color, D obraé kolorem ,
ksztaltem (Dawshape . b rahtch kaw - law’rem ,
Different kinds of Rozm aite szafy (Rawz-m ah -ee’teh
wardrobes sh ah’fih )Book-case . B ib ljoteka , S zafa do ksiai ek (B eeb
’l
yaw -teh’kah , Shah’fah daw kshown’
zheck) .
A desk . B iurko
A writing desk . Stolik do pisania ( Staw'leek daw pee
Chest of drawers . Kom oda (Kaw
Bureau .
Suit consisting of a Garnitur skladajacy sie Z kanapy i
sofa and four arm czterech foteli (Gar-n’yee’toor
cha irs . sklah -dah -
yone’tsih sheh z
’kah -nah’
pih i chteh’reh’h faw-teh’l-ee ).Beds . L6ikaSingle , double , plain, Pojedyncze , podw6jne , zwykle (Paw
156
yeh -deen’cheh , paw-dvooy’neh , zvih’.
kleh ),m a d e of w o o d
,drewniane, m osiezne (drev-n
’yah’
brass,iron . neh , m aw
zela zne ( zheh -lah z’neh )Dressing-table Gotowalnia (Gaw-taw
Washing-stand . Um ywalka (Oo-m ih
Card-table . Stolik do gry ( Staw’leek daw grih).Larder . S zafa kuch enna ( Shah’fah koo-hen’
nah ) .
Couch stuffed with S zezlong wyécielany wlosem , tra
h o r s e-h a i r, sea wa m orska Shez’long yih-sh’cheh
weed . lah 'nih v’law'
sem , trah-voh m orse’
koh ).
Sprei yny Spren-zh ih 'nih )Firanki (Fee-rahn’kee)
At the grocery and fruit stores.
What do you wish, Czego sobie Pani zyczy ? (Cheh’gawm adam ? saw’b’yeh Pah
'n’yee zhih’chih
Please give m e three Prosze m i dac trzy i p61 funta cukru
and a half pounds (Praw’sheh m ih dahtch tshee ee
of granula ted sugar, pool foon’tah tsoo’crew ),a pound of lum p cukra w kawalkach (tsoo’crew v
’
sugar, kah -vah l'cah’h— h sounded),
two pounds of cof dwa funty kawy, i (dvah foon'ty
fee, and kah 'vih , ee )a half a pound of p61 funta herbaty (pool foon’tahtea . ha ir
A box of cocoa , a bar Puszke kakao, tafle czekolady, duzaof chocolate, large tafle (Push’keh kah -kah’awe, tahf'
size . leh cheh-caw-lah’dih , doo’zhom e
tahf’leh ).
Eight cans of pre Osm puszek m arynowanych brzkoskifi
served peaches . (Awe’sh em poo’sheck m ah -rih-naw
vah’nih’h ( f in a l h sounded)
How m uch a can ? Po ile puszka ? (Paw ee'leh push’
kah ? )
peas,lim a beans .
A jar of jelly .
A bottle of extra ct,
vanilla,
lem on
Five bars of soap for20c .
loaf of bread
A pound of crackers .
quarter of a poundof cheese ,Swiss,
Cream ,
Store cheese ,
Lim burger
A dozen of eggs .
Half a dozen .
A can of syrup .
H ow m uch is it a can,
a b ox, a pound,a half of a pound,an ounce ,a b ag , a b ar
,a
piece ,a tin
,a can
,
a gla ss , a jar,
158
grochu
bobuS léj konf itur ( S loo
’ee kawn
B uteleczke ekstraktu (B oo-teh -letch’
keh ex
wanilowego (vah -n’yee
-law-veh’
gaW)cytrynowego ( tsih -trib -naw-veh '
gaw )Piec kawalk6w m ydla za dwadziescia
cent6w (P’yentch kah -vah l’koof
m ih 'dlah za dvah -jesh 'ch ah tsen’
toof) .
Bochenek chleb a (B aw -h eh’neck h leh '
b ah ) .
Funt sucharkéw (Foont soo-hahr’
koof) .éwieré funta sera (Ch v yairtch foon’
tah seh'rah ),S zwajcarskiego ( S h
’v i g h -t s a h r
sk’yeh
’gaw )
Sm ietankowego ( Sh m yeh- tahn
kaw -veh 'gaw )Sera am erykar
'
iskiego ( Sehr’rah ah
m eh - rih-kahnL im burskiego (Lim -boors-k’yeh’
gaw )Tuzin jaj (Too’zheen yah
’ee ) .
P61 tuzina (Pool tooPuszke syropu (Push’keh sih -raw’
poo).
I le kosztuje puszka (B e’leh kawshtoo’yeh push
'kah ),pudelko, funt (poo-dell’kaw ,
foont),p61 funta (pool foon’tah ),uneye ( oon’tsih -
yah ),worek, tafla , kawalek (vaw’reck,
tahf’lah , kah
puszka
sl6j
— 159
a dozen, a half tuzin, p61 tuzina (too'zheen, pool
dozen, too
a pint, a quart, p61 kwarty, kwarta (pool kvar’tih ,kvar’tah ),ga loncwierc buszl a , garniec (oh v yairtchbush’lah ,
a bushel , buszel
a barrel, b eczka
a basket, a bottle , koszyk, butelka ( caw’sh ick, boo
tel'kah ),a package, pudelko (poo
a slice , a carton ? platek,karton (plah’teck, car’ton ? )
Have you fresh butter, Czy P an m a swieze m aslo, jaja ?
eggs (Chih Pahn m ah sh’v’yeh
’zh eh m ah’
slaw, jah’jah ? )Please deliver the Prosze przyslaé m i te rzeczy p0polu
things this after dniu . Tu jest m 6j adres (Praw’shehnoon. Here’s the ad psh ih
’slahtch m ee teh zheh’ch ih
dress . paw -paw Too . y e s tm oo
’ee ah’dress) .
Very well, m adam . Dobrze , prosze Panipraw’sh eh
Various a rticles R6Zne rzeczy (Roozh 'neh zheh’ch ih )Rice , Ryz (Rizh),Maccaroni, Maka ron (Mah
Potash, PotaiAm m onia
,Am oniak (Ah
Washing fluid,
Plyn do prania (P lin daw prah’
n’yah),
Blueing . Modre , farbka (Maw'dreh , fahrb’
kah ).
Sauce . Sos ( S awss) .
Sos pom idorowy (Sawss paw-m ee
daw-raw’vih )Ocet
Peanut butter . Maslo z orzechow (Mah’slaw zaw
zh eh’hoof) .
Buraki (B ooKasza owsiana (Kab’shah off-Shah'
nah ) .
Olives
Carrots
Grapes,
Apricots,Peaches,Apple ;Pear,Plum ,
Cherries,Raspberries,Blackberries,Strawberries,Gooseberries,Currants
,
Huckleberries,
- 160
Tluczony chleb (Tloo-ch aw’nih h’lep) .
Oliwki (Awe
Kwaszona kapusta (Kvah-shaw'nah
kah -poos’tah )
Marchew
Kalafjor (Kah
S zparagi Shpah-rah’ghee )S zpinak
Kapusta (KahB rukiew
ChrzanSa lata ( SahOg6rki (Aw
Rzodkiew (Zh awd’k’yeff
Grzyby
Owoce (Aw-vaw’tseh
Winogrona (Vee-naw
Morele (Maw
B rzoskwinie (B’zh awss
Jablko
GruszkaSliwkaWiénieMaliny (Mah
Jei yny (YehP oziom ki (Paw
AgrestP orzeczki (Paw
Czarne b or6wki (Chahr’neh baw
roof’kee ),
MelonKawonMelonCytryna (Tsih
P om araficza (Paw-m ah
Figi,daktyle (Fee'gh ee , dahk-tih’
leh ),
Orzechy (Aw-zheh’hih
Orzechy laskowe (Aw-zh eh’hih
lahas
Cooking utensils
Iron pots of varioussizes,
kettles,enam elled s h e e tiron stewing pans ,
sheet-iron pa ils,
basting-laddle ,stra iner
,
colander,
a skimm er,
Other articlesa sm oothing iron,
a coffee m ill,
a chopping-knife ,a pitcher,a boiler .WireIron, brass,
saucers,knives and forks
Do you keep ra zors ?
— 162
Naczynia kuchenne (N ah -chi'n’yah
koo-hen’nehGarnki ze la zne rozm aitej wielkosci
(Garn’kee zheh -lah z’neh raw
zm ah -ee’tay v
’yell
kocielki (kaw
rondle z b lachy zelaznej em aljowane
(rawn’dleh z’b lah 'hee zheh -lah z'
nay e -m ahl-yawb laszane kubly (blah-shah’neh koob'
ly),czerpak
durszlak
lyzka durszlakowa ( lish’kah doorsh lah -kaw’vah
lyzka do zb ierania szum owin (fish'
kah daw z’b’yeh -rah’n’yah shoo
m aw’veen)Inne rzeczy (Een'neh zheh’ch ih
i elazko do prasowania ( zheh -lah zh
kaw daw prah-sawm lynek do kawy (m lih’ne ck daw
kah’vih ),siekacz
dzban
saganDrut (DroobZelazny, m osiezny
m aw
miedziany (m’yeh
Powroz
sznurek
naczynia (nah
talerze (tah
kubki, filii anki (koob’ki, fee-lee
zhah’ke e ),podstawki (pawdnote i widelce (naw'
zheh ee vee
dell'tseh ).Gzy m a Pan brzytwy ? ( Ch ili m ah
Pahn
- 163
Yes, sir, we have a Tak,Panie , m am y bogaty wyb6r brzy
fine assortm ent of tew i innych ostrych narzeuzi (Tahkrazors and other Pah 'n
’yeh , m ah’m ih baw-
gah’tih
cutlery . vih’b oor b zhih’teff ee een’-nih’h aw’
strih’h nah
How m uch is this pen I le kosztuje ten scyzoryk? (Ee’leh
kaw-shtoo’yeh ten s’tsih
That is too dear for Ten jest za drogi dla m nie, ezy nie
m e,haven’t you any m a Pan tanszych (Ten ye st zah
cheaper ones ? draw’ghee dlah m’n’yeh , chih n
’yeh
m ah PahnThis is the cheapest Tafiszych juz nie m am y (Tahn’shih’hwe have . yoozh u
’yeh m ah’m ih ) .We handle only the Sprzedajem y tylko towar najlepszegobest grade of goods. gatunku ( Spsheh -dah -
yeh'm ih till’
kaw taw’vahr nigh-lep-sh eh’gaw
gah -toon’koo)I s there anything else Gzy jeszcze co sobie Pan zada ? ( Chihyou want ? yesh
’cheh tsaw Pahn saw’b’yeh
zhone’dah ? )I guess that is all . Zdaje m i sie, te to wszystko (Zdah '
yeh m ee sheh, zheh taw vshisst’
kaw ).
Thank you . Dziekuje Panu (Jane-koo’yeh Pah'
noo) .
Call again, please . Prosze czeéciej (Praw’sheh chensh '
chay ).
At the lawyer’s.
What can I do for Ozem m oge Panu (Pani ) sluzyé?
you, sir (m adam ) ? (Chem m aw’geh Pah’noo (Pah '
n’yee sloo’zh itch ? )
My father has died in Moj ojciec um arl w Europie i zostawilEurope and has left m i m ajatek . Chce sprzedaé ten m a
m e som e property j‘
atek (Moo’ee oy
'chets oo
'm arle v’
I wish to sell the Eh-oo-raw’p’yeh ee zaw-stah 'veel
property . m ee m ah -yown’teck . H
’tseh ten
m ah -yown
’teck spsheh’dahtch ) .
Very well . Let m e B ardzo dobrze . Prosze,
m i podaé
have all the facts . wszelkie inform acye i szczegély
Please answer a ll m yquestions .
What is your fullnam e ?
Andrew Gleba .
How old are you?
I am twenty-five yearsold .
What is your ad
dress ?
98 Sunnyside Avenue ,Brooklyn
,N . Y.
What was your father’s full nam e ?
How old was he ?
When did he dieHow m any children inthe fam ily besideyou
?
What are their firstnam es and theirages ?
I s your m other stillliving ?
I n what village , town,
or city is this propetty located ?
I n the town of B rzo
stek, Ga licia , Aus
- 164
(B ar'dzaw daw'b zh eh . Praw'sheh
‘
m ee paw’dahtch v
’sh ell'k
’yeh een
for-m ahts’yeh ee sh’cheh
Prosze odpow iadaé na wszystkie pyta .
nia (Praw’sh eh awd-paw-v’yah
’
dahtch nah v’sh ist’k’yeh pih-tah’
n’yah) .
Jakie jest Pana im ie i nazwisko ?
(Yah’k’yeh yest Pah’nah ee
’m’yeh
ee nahzAndrzej Gleba (Ahn’d’zh ay Gleh’bah ) .I le m a Pan lat ? (B e’leh m ah Pahnlaht ? )
Mam dwadziescia piee lat (Mahmdvah -jesh 'ch ah p
’yentch lsht) .
Jaki jest Pana adres ? (Yah’kee yestPah’nah ah’dress ? )
98 Sunnyside Ave . , Brooklyn, N . Y .
Jak sie Pana ojciec na zywal? (Yahk
sheh Pah’nah oy’chets nah -zib’
vah ll ? )I le m ia l lat ? (Ee’leh m
’yahll laht
? )Kiedy um arl ? (K
’yeddy oo
'm arle ? )I le jest dzieci w fam ilji opr6cz Pana ?
(Ee’leh yest jeh’chee v’fah -m eel’yee
awe’prootch Pah'nah ? )Jakie sa ich im iona i jaki ich wiek ?
(Yah’k’yeh sown ee
’h ee-m
’yaw
'nah
ee yah’kee ee
’h v
’yeck
? )Gzy m atka Pana jeszcze zyje ? (Chihm aht’kah Pah'nah yesh
’ch eh zhih’
yeh? )
W jakiej wiosce , w jakiem m iasteczku ,
lub m iescie jest ta posiadlosé (V’
yah’k’yay v
’yawss
’tseh , v’yah
’k’yem
m’yah s-tetch 'koo
,loop m
’yesh
’ch eh
yest tah paw
W m iasteczku Brzostek, Galicya , Austrya (V
’m’yah s-tetch
’koo B zhaws’
teck,Gah -leets’yah , Ahoostr’yah ).
166
I have som e property Mam pewna posiadlosé w Europie ,
in Europe which I kt6re Chcia lbym legalnie przeka zaé
would like to trans m ej siostrze (Mahm pehv’noh paw
fer legally to m y sh ahd’lawshtch v’Eh -oo
sister . ktoo’roh h’ch ah l'b im leh -
gah l'n’yeh
psh eh -kah 'zahtch m ay 8 h a w s s’
tsheh ) .
I wish to sue m y hus Chce dostaé rozw6d od m ego m eza
band (wife ) for a (m ojej zony) (H’tseh daw’stahtch
divorce . raw z'vood awed m eh’gaw m en’zhah
(m aw’yay zhaw 'nih ).
On what grounds ? Z jakiej przyczyny?
psh ih -ch ih’nih
Desertion . Z powodu opuszczenia (Z’paw-vaw’doo
aw -poosh
Brutality . Z powodu b rutalnosci (Z’paw-vaw’doo
broo-tahl-nawsh’chee )N on-support . Z powodu nieutrzym ania (Z
’paw-vaw’
doo u’yeh-oo-tsh ih
Infidelity . Z powodu niewiernosci (Z’paw-vaw’doo
u’yeh-v
’ya ir nawsh’chee) .
Have you any evid Gzy m a Pani jakie dowody, se on u
ence that he h as czynil (ona uczynila ) to co Panidone ( sh e has done ) m 6w i ? (Chih m ah Pah’n’yee yah
’
what you say? k’yeh daw-vaw’dih , zh eh awn oo
ch ih’n’yeel ( aw'nah oo-chih-n’yee'
lah ) taw tsaw Pah 'n’yee m oo
’vee ? )
Please tell m e all the Prosze m i podaé wszelkie fakta w tejfacts in the m atter. spraw ie (P raw’sh eh m ee paw
’dahtch
v’sh ell’k’yeh fahk’tah v
’tay sprah
’
v’yeh ) .
Do you think I have Gzy P an sadzi, ze m am dostateczne
sufficient grounds powody do rozwodu ? (Chih Pahnfor a divorce ? sown’gee , zh eh m ahm daw-stah
tetch’neh paw-vaw’dih daw rawz
vaw'doo ? )Yes, m adam . Tak, Pani (Tahk ,N o, sir . I don’t think N ie
,Panie . N ie m ysle, ze Pan uzyska
a divorce would b e rozw6d z tyeb przyczyn (N’yeh ,
granted to you on Pah 'n’yeh . N’yeh m ish’leh, zheh
those grounds.
I would like to sue
the B . R . T . for
dam ages
Have you h ad an ao
eident ?
Yes,sir . Last week I
rode in one of th e
C o m p a n y’s cars .
When I reached m ydestination I beganto leave the car. B e
fore I was properlyoff, the conductorrang the bell and
the car started . Im issed m y footingand fell heavily to
the pavem ent. I injured m y arm so
badly that I cannotwork . The doctorsays I shall not be
able to work for
som e tim e .
Have you any witnesses to the ac
eident ?
— 167
Pahn oo- ziss’kah rawz’woot z’tih’h
psh ih’chin)
Chcialbym skarzyé B . R . T . o odszko
dowanie (H’ch ah ll’b im skah’zhitch
B R T aw awd-shkaw -daw-vah '
u’yeh) .
Czy m ia l P an jaki wypadek ? (Chihm’yahll Pahn yah
’kee y ih -pah’
deck ? )Tak, Panie . Ub ieglego tygodnia je
cha lem w jednym z tramwajéw tegoTowarzystwa . Gdy dojech a lem do
przeznaczonego m iejsca , chcialem
opuscié tramwaj . Zanim dobrzezszedlem , konduktor zadzwonil itramwaj ruszyl . Potknalem sie i upadlem cieZko na bruk . Skaleczylem
sobie ram ie tak bolesnie , ze nie m o
ge pracowaé . L ekarz m 6wil , z'
re nie
bede zdolny do pracy jeszcze prze z
pewien czas (Tahk , Pah’n’yeh . Oo
b’yeg
- leh’gaw tih-gawd’n’yah yeh
h ah’lem v’yed
’nim z’trahm -vah’yoof
teh’gaw Taw-vah -zh ist’vah . G’dih
daw -
yeh -hah’lem daw pshez-nah
chaw-neh’gaw m’yays
'tsah ,b’ehah’
lem aw -
poosh’cheetch trahm’vigh .
Zahn’yeem daw'b zheh z’shed’lem ,
kawn-dook’tore zah -dzvawn’yeel ee
trahm’vigh roo’sh ill . Pawt
’k-noh '
lem sheh ee oo-pahd’lem chenzh’
kaw nah brook . Skah-leh -ch ih 'lem
rahm’yeh tahk b aw zheh~
u’yeh m aw'
geh prah-tsaw'vahtch .
Leh’kah zh m oo’veel, zheh n
’yeh
b en’deh z’dawl’nih claw prah
'tsih
yesh'cheh psh ez pehv
’yen ch ahss) .
Czy m a Pan jakich swiadk6w ( Chihm ah Pahn yah
’keeh’h sh’v’yahd
’
koof) .
N o, sir . I wa s the on
ly pa ssenger on the
car .
Was there nobody on
the street whereyou stopped ?
N ot a soul
I think it will be veryhard to win yourcase
,but I’ll try m y
best under the circum stances .
witnesses . I havetheir addresses withm e . Here they are .
That’s very good
I guess it will b e quiteeasy to prove the
Com pany guilty of
negligence .
I did som e work for
Mr. M . and now h e
refuses to pay m y
bill . I would like tosue h im to recoverm y just dues .
I P
168
N ie , Panie . Pr6cz m nie nie bylo nikogo innego w tramwaju (N
’yeh ,
B abu’yeh . Prootch m’u’yeh n
’yeh
b ih’law n’yee
-kaw’gaw een-neh 'gaw
v’trahm -vah 'yoo)
Czy nie bylo kogo na tej ulicy, gdzie
P an wysiadal? (Chih u
’yeh bib’lawkaw’gaw nah tay oo- lee'tsh i, g
’jeh
Pahn vih -shah 'dah l
Ani Zywej duszy (Ahn’yee zhih’vay
doo’sh ih ).
Sadze, Ze bedzie trudno wygraé sprawe, lecz postaram sie jak najlepiejpod tem i warunkam i ( S own’dzeh ,
zh eh ben’jeh trood’naw vih’grahtch
sprah’veh ,
l etch paw- stah 'rahm
sheh yahk nigh-lep’yay pawd teh '
m ee vah -roonTak
,Panie . Mam kilku swiadkéw .
Mam ich adresy ze soba . Oto se
(Tahk, Pahn’yeh . Mahm keel’koo
Mahm ee’h ah -dres'
sy zeh saw’b oh . Aw’taw soh ).To b ardzo dobrze (Taw b ar’dzaw
dawb’zheh ) .Zdaje m i sie, ze bedzie dosc latwo
sprawdzié, ze Towarzystw o jestwinne niedbalstw a (Z
’dah’yeh m ee
sheh , zheh b en’jeh dawshtch lah t'
vaw sprahv’geetch , zh eh Taw -vah
zhist’vaw yest veen’neh n’yed
b ah ls’tvah )
Odrob ilem pewna rob ote dla Pana M .
i teraz on nie chce m i zaplacié ra
chunku . Chcialbym go skarzyé, aby
odzyskaé co m i sie prawnie nalezy
(Awd-raw-b ee’lem pev’noh raw
baw’teh dlah Pah’nah M . ee teh’rah z
awn u’yeh h
’tseh m e zah -plah’
cheetch rah -hoon’koo . H’chah l’bim
what I recover for
you . I s that reasonable
At the m illiner’s.
Hats trim m ed according to the lateststyle .
I wish to see som e
hats, bonnets .
Are they worn largeor sm all this year ?
Large , sm a ll .Here’s a green satinh at, trim m edfeathers .
Ostrich feathers .
Trim m ed withflowers
,
velvet,ribbon.
It becom es you verym uch .
I don’t like it verym uch . It is too
gaudy,too sim ple ,too showy.
170
co odzyskam dla Pana . Gzy to u
m iarkowanie ? (Dah m ee Pahn(p’yentch praw'tsent) z
’teh’gaw
tsaw awd- ziss’kahm dlah Pah'nah .
C h i h t a w oo-m’yahr-kaw-vah’
Zupelnie (Zoo
Dziekuje Panu (Jane-koo'yeh Pah’
noo) .
K apelusze ubrane podlug najnowszejm ody (Kah -peh -loo’sheh oo-brah’
neh paw’dloog nigh-nawv’shay
m aw’dih ) .Chce zobaczyé kapelusze (H
’tseh zaw
b ah’ch itch kah -peh -loo’sheh )Gzy w tym roku nosza wielkie ezy
m ale ( Chih v’tim raw’koo naw'
shoh
v’yel’k’yeh chih m ah’leh ? )
Wielkie, m a le m ah’leh ).
Oto jest z ielony, atlasowy, przybrany
pi6ram i (Aw -taw yest zheh -law’nih ,
ab t- lah -saw’vih , p s h i h-b r a h’n i hp’yoo-rah
’m ee )Strusie pi6ra ( Stroo’sh ehPrzyb rany (P sh ih -brah’nih )kwiatam i (k
’v’yah
aksam item ( ahk- sah
wstazkam i (v’stownzh
B ardzo Pani do twarzy w nim (B ar
dzaw Pah’n’yee daw tvah’zhih
N ie lubie go . On jest za jaskrawy
(N’yeh loo’b’yeh gaw . Awn yest
zah yahsza skrom ny ( zah skrawm’nih ),za uderzajacy ( zah oo-deh-zhabyown
’tsih )
Let m e see one of a Prosze m i poka zaé o kolorze ciem niejdarker color . szym (Praw
’sh eh m ee paw-kah '
zahtch w kaw - law 'zheh chem -n
’yay
’
shim ) .
H a v e y o u a n y Gzy m a Pani jakie ubrane réi am i ?
trim m ed with roses ? ( Chih m ah Pah 'n’yee yah
’k’yeh oo
b rah’neh roo-zh ah’m ee
A bunch of roses . Pek réz (Penk roozh ) .
I like this one best of Ten m i sie najlepiej podoba (Ten m ee
all . sheh nigh- leh’p’yay paw
I think that you have Pani m a b ardzo dobry gust (Pah’n’yee
very good taste . m ah b ar’dzaw daw’brih goost) .
How m uch is it ? I le on kosztuje ? (Ee’leh awn kawsh
too/yeh ? )Three dollars . Trzy dolary (Tsh ih daw
Five , eight,ten dol Piec , osm , dziesieé dolar6w (P
’yentch ,
lars . awe'sh em , jeh’sh entch daw -lah’
roof) .
That’s rather expen To nieco drogo (Taw n’yeh
’tsaw
sive draw’gaw )That is not dear . To nie drogo (Taw u
’yeh draw’gaw ).Everything in this Ten kapelusz sklada sie z najlepszych
h at is of the best m aterjal6w (Ten kah -
peh’loosh
quality . sklah 'dah sheh z’nigh -lep
’sh ih
’h
m ah -tare -
yah'loof
Al l right, pack it up . Dobrze , prosze go zapakowaé (Daw’
b zheh , praw’sh eh gaw zah-pah -kaw’
vahtch ) .
Will you trim m y hat
for m e ?
With pleasure
Have you your own
t r im m i n g s, or
should I s u p p l ythem .
Gzy Pani raczy m i ozdob 1c kapelusz?
(Chih Pah’n’yee rah’chih m ee awa
daw’beetch kah -peh’loosh
Z przyjem noscia (Z p’é h i h -y e m
naw sh’choh )
Gzy Pani m a swoje wlasne ozdoby,
lub czy tez ja m am je dostarczyé ?
(Chih Pah 'n’yee m ah s
’vaw '
yeh
vlah s’neh awz-daw’b ih , loop chihtehzh yah m am yeh (law-stah ’
chitch ? )
- 172
I have m y own .
Very well . Leave yourshape and the trimmings here .
I’ll trim it for you ao
cording to the latest
Ca ll in about three or
At the dry goods store.
What can I do for Ozem m oge Pani sini ye? ( Chemyou
? m aw’geh P ah’n’yee sloo’zhitch ? )
Please show m e som e Prosze m i poka zaé m aterjaly welnia
woolen goods . no (Praw’sh eh m ee paw-kah’zahtch
m ah - ta re -
yah’ly vel
Som e silk c o t t o n Jedwabne , b awelniane m aterja1y (Yed
goods . vahb’neh , b ah -vel-n’yah
’neh m ah
tare-yah’ly )I s thi s pure wool ? Gzy to jest czystej welny ? Gzy kolorWon
’t the c o l o r nie wyplowieje ? ( Chih taw yestfade ? chiss’tay vel’nih ? Chih kaw’lawr
u’yeh y ih-plaw-v
’yeh
’yehWe guarantee this My gwarantujem y ten m aterjal (Mih
goods . g’vah -rahn-too-
yeh’m ih ten m ah
tare’yahl) .
The color is fast . Kolor jest trwaly (Kaw’lawr yest
Plain or striped m a Materjal gladki lub w paski (Mah
tat ial ? tare’yahl glahd’kee loop V
’pahss'
kee) .
Kaszm ir
Cienkie sukno (Chen’k’yeh sook’naw)
Popelina (Paw-peh
Mam swoje wlasne (Mahm svaw’yeh
vlah ss’neh )B ardzo dobrze (B ar’dzawProsze zostawié kapelusz i ozdoby tu
(Praw'sheh zaw-stah’veetch kah
peh'loosh ee aw-zdaw’b ih too ).
Ozdob ie go Pani wedlug najnowszejm ody (Aw -zdaw’b’yeh gaw Pah’
n’yee ved’look nigh-nawv’sh ay
m aw 'dih )Prosze przyj sc po niego za dwa lubtrzy dui (Praw’sh eh psh ih
’eeshtch
paw n’yeh
’gaw zah dvah loop tshih
printed calico,
fl eece-lined goods ?
Ribbons .
Very narrow .
One inch wide
Two, three, four ih
'
ches .
That’s too wide .
Haven’t you any nar
rower ?
ColorsRed
BlueBrown
GreenYellowPurpleCream .
Light, dark
Light green
Dark blue
A shade darker
S ilk, cotton thread
yOO).Haftki i petelki (Hahft’kee ee pen.
- 174
perkal kolorowy (pehr'kahl kaw
law
barchan ?
WstaikiB ardzo wazka (B ar
'dzaw vownzfl
kah ).Jeden cal szerokosci (Yeh 'den tsab l
sheh -raw-kawsh'chee )Dwa , trzy, cztery cale (Dvah , tshih ,
chteh’rih tsah’leh ) .
Za szeroka (Zah shehCzy nie m a Pan wezszej (Chih n
’yeh
m ah Pahn venzh’shay ? )K olory (Kaw-law’rih
Czerwony ( Cha irN ieb ieski (N
’yeh
B ronzowy (BrawnRézowy (Roo
Zielony (ZhehZ6lty
Purpurowy (Poor-pooKrem owy (KrehJasny, ciemny (Yahss’nih , chem’
nih ) .
Jasno zielony (Yahss’naw zheh
law’nih ) .
Ciem no nieb ieski (Chem 'naw n’yeh
Odcier’i cokolwiek c i e m n i e j s z y
(A w d’c h a i n tsaw-kawl'v’yeck
chemRoine rzeczy (Roozh 'neh zheh'chih ) .S zpilki i igly ( Sh’peel’kee se eeg
’ly).Nici, naparstek nah
pahr’steck).
neh , b ah-vehl -n’yah
’neh
Pearl buttons
Spun buttons
Fancy buttons
SocksCollars and
StudsCollar buttons
Cuff buttons
A belt .
A hair brush .
A handkerchief
Kid gloves .
An um brellaGartersBucklesA veil
- 175
Perlowe guziki (Pa ir-law 'veh goo
zhee’kee ) .Web owe guziki (Veh -baw'veh goo
zhee’kee ).
Modne gu ziki (Mawd’neh goo’zhee’
kee ) .
Tasiemka (Tah
S znurek
Fiszb in
N ozyczki (N aw-zhitch’kee )Podszewka (Pawd-sheff’kah )WstawkaS zelki
KrawatKoszula (Kaw
Koszula spodnia (K a w-s h o o’l a hspawd
’n’yah )Kalesony, gacie (Kah -leh -saw’nih,
gah'ch eh ) .
Skarpety ( SkarKolnierzyki i m ankiety (Kawl-n
’yeh
’
zhick’ee ee m ahnSpinki
Guziki do kolnierzyka (Goo-zhee’kee
daw kawlGuziki do m ankietow (Goo-zhee’keedaw m ahnPa sekS zczotka do wlos6w ( Sh
’chawt’kah
claw vlaw’soof) .
Grzeb ier'
i
Chustka do nosa (Hoos’t’kah daw
naw’sah) .
Rekawiczki sk6rzane (Ren-kah -veech’
kee skooRekawiczki jedwabne (R e n-k a h
veech’kee yed
Para sol (Pah -rah’sawl)Podwiazki (Pawd
SprzeczkiWoalka (Vaw
A parasolA be lt .
A lace collar .
Kid gloves .
Silk gloves .
Cotton gloves
A hand bag .
A corset .
A chem ise .
An underskirt
Drawers
I s that all ?
Yes, sir, m adam .
How m uch is the bill .
Please , pay at the
cash office .
Do you want the
things sent ?
Yes, please , here is
m y address .
Good day .
Please ca ll aga in .
— 176
Parasolka (Pah -rah -sawl’kah )Pa sekKolnierz koronkowy (Kawl
’n’yezh
kaw-rawn-kaw’vih )Rekawiczki sk6rkowe (R e n-k a h
veech’kee skoor
Rekawiczki jedwabne (R e n-k a h
veech 'kee yed
Rekawiczki b awelniane (R e n-k a h
veech’kee bah -vel
Torebka reczna (Taw-reb'kah rentch’
nah ) .
GorsetK oszula (Kaw
Halka , spodnica (Hahl’kah , spawd
Majtki dam skie (Might'kee dahm s
’
k’yeh) .
Poficzochy (PawnGzy to wszystko
? (Chih taw vshisst'
kaw ? )Tak, Panie , Pani (Tahk, Pah 'n
’yeh ,
I le sie nalezy? (Ee’leh sheh nah -leh’
Prosze zaplacié przy kasie (Praw’shehzah -plah
’chitch psh ih kah
’sheh ) .
Gzy m oze Pani rzeczy te odeslaé ?
(Chih m aw'zh eh Pah’n’yee zheh’
chih teh aw-des'lahtch
Tak, prosze, oto jest m 6j adres (Tahk,
praw’sheh , aw-taw yest m oo
'ee ah '
dress) .Do widzenia (Daw vee
Prosze czesciej , prosim y znowu
przyj sé (Praw’sheh chensh’chay,p r a w - s h e e ' m i h z n a w ' v o o
pshih’eeshtch )
- 178
sm ar'
zone, gotowane ( sm ah -zhawo
neh , gaw-taw
wedzone (ven
m arynowane (m ah -rih-naw-vah’
neh ),solone ( sawsiekane ( sheh-kah’neh)
Have you any roast Gzy m a Pan pieczona kure, kaczke,chicken, duck, goose , ges, pieczonego indyka
? ( Chih m ah
turkey ‘7 Pahn p’yeh -chaw’noh koo’reh,
kahtch’keh , gh ensh , p’yeh -chaw
neh’gaw een
Yes, sir, we have . Tak,Panie
,m am y (Tahk, Pah’n
’yeh ,
m ah’mih ) .N o, sir, we haven
’t . N ie, Panie , nie m am y (N’yeh , Pah’
u’yeh, u
’yeh m ah’m ih ) .What kind of fish Jakie ryby m acie ? (Yah 'k
’yeh rib’by
have you?
m ah 'cheh ? )We have pike , carp , Mam y szczupaka , karpia , okunia i weperch, and eel . gorza (Mah’m ih shchoo-pah
’kah ,car
'p’yah , aw-koo’n’yah ee y en-gawk
Have you no trout,0 1
'
Gzy nie m acie pstraga lub lina ? (Chihtench ? n
’yeh m ah’ch eh pstrone
’gah loop
lee’nah ? )Fresh-water fi Sh , sea Rzeczne ryby, m orskie ryby (Zhetch’fish . neh rih 'by, m orse
’k’yeh rib’by) .Can you bring m e a Gzy m oze m i Pan przyniesé kilka sar
few sardines, dynek (Chih m aw'zheh m ee Pahn
pshih’n’yeshtch keel’kah sahr-dih’
neck),a few oysters , kilka ostryg (keel'kah awss’trig ),som e caviare , troche kawiaru (traw’heh kah
a lobster ? hom ara ? ( hawI would like to have Chcialbym m ieé taki e troche jarzynsom e vegetables too . (H
’ch ahll’b im m
’yetch tahk’zheh
traw’heh yah’zhin) .
Jakie ?
Potatoes, of potatoes , K’
artofle, kartofli (Car-tawff'leh , cartawff'lee ),
- 179
peas, of peas,
beans, of beans,
carrots, of carrots,
spinach,
asparagus,cabbage ,beets,lettuce, of lettuce ,
radish, of radishes
N ow bring m e som e
beer,
black coffee,coffee with m ilk,
a good cigar,
an apple,
some strawberries ,
blackberries
g r o s z e k, groszku (graw’szek,
grawsh’koo),
fasola , fasoli (fah -saw’lah, fah
saw’lee ),m archew,
m archwi (m ahr’heff,m ahr’hvee ),
szpinak
szparagi ( shpahkapusta (kahbrukiew
salata , salaty ( sah -lah’tah , sah -lah '
tih),rzodkiewka , rzodkiewek ( zh awd-J
k’yeff
'kah , zhawd
A teraz przynies m i Pan piwa (Ahteh’rah ss psh i
’n’yesh m ee Pahnpee
’vah ),
winalim onjady ( lee-m awnwody sodowej (vaw’dih saw-daw’
vay),kawy
kawy czarnej (kah’vih cha hr'nay),kawy z m lekiem (kah’vih z
’m leh’
k’yem ),dobre cygaro (daw’breh tsih -gah
’
raw ),pudyniu (poo
cukierkow tsoo-k’ya ir'koofciastek
lod6w
pasztet
troche owocéw (traw’heh aah -vaw’
tsoof),winogron (vee
jab iko
gruszkebrzoskwinie (bzhaws
Please m ake out the
bill .How m uch is it ?
Waiter, here’s som e
thing for you .
Thank you, sir .
Drinkswine, rhine-wine,
beer, ale,porter,cognac
,brandy,
whiskey,lem onade ,orangeade,soda-water
At the
Please give m e a box
of good writingpaper, a bottle of
ink and a stick of
se aling wax
I s there anything elseyou wish to have ?
Yes . Let m e have
Prosas zrobié rachunek (Praw'sheh
zraw’beech rah
I le sie nalezy? (Ee
’leh sheh nah -leh’
zhih ? )Kelner, tu jest cos dla was (Kel'nair,too yest tsawswh dlah vahss).
Dziekuje Panu (Jane-koo'yeh Pah '
noo) .
N apoje (N ah -paw'yeh
Wino, wino refiskie (vee’naw, vee'
naw
tokajkseres
portobordom adera (m ah
wino czerwone (vee’naw cher-vaw’
neh ),p iwo, el (pee'vaw , ell),porterkonjak
,wodka (kawn’yahk, vood’
kah ),wodkalim onada ( lee-m aw
orani ada (aw-rahn-zh ah 'dah )sodowa woda ( saw-daw’vah vaw’
dah ).
Prosze m i dacpudelko papiern listowego, flaszeczke atram entu i laseczkelaku (Praw’sheh m ee dahtch poo
del’kaw pah-p’yeh
’roo lees-taw-veh’
gaw, fl ashetch’keh at-trah -m en’too
ee lah -setch’keh lah’koo).Gzy Pan nie potrzebuje niczego wiecej (Chih Pahn u
’yeh paw-tsheh
boo’yeh n’yee-cheh
’gaw v
’yen
’tsayTak . Prosze m i dac kilka kawalkow
A piece of India ink .
A few crayons .
Drawing paper .
A set of drawing instrum ents .
Som e canvas .
Copy books .
Note books .
Rubber bands .
Rubber eraser
A desk set
Post cards
A m ap of the town .
An a lm anac .
How m uch do you
want for that pen
Here’s one with two
blades and a littlescissors .
Do you take ordersfor visiting cards
,
m agazines
writer ribbons, car
bon paper ?
182
Kawalek tuszu (Kah -vah 'leck too’
shoo) .Kilka kredek (Keel’kah kreh’deck) .
Papier do rysunkéw (Pah'p’yair daw
rih-soon'koofKom plet cyrkléw (Kawm’plet tsihrk'
loof) .Pl’étno do m alowania (Ploot’naw daw
m ah - law
Kajety (Kah -yetty) .N otesy (N aw
Gum ki
Gum a do wym azywania . Raderka
(Goo’m ah daw yih-m ah -zih -vah’
n’yah . Rah
Przybory na biorko (Psh ih -baw’rihnah
Pocztéwki (Pawtch -toof'kee )Widoki (VeeMapa m iasta (Mah’pah
Kalendarz (Kah -len’dah zh )I le Pan zada za ten scyzoryk
? (Eel’
yeh Pahn zh own’dah zah ten s’tsih
zaw’rick ? )Tu jest jeden z dwom a nozykam l 1 m a
lefikiem i nozyczkam i (Too yestyeh
’den z’dvaw’m ah naw-zb ib -kah’
m ee ee m ah -len-k’yeh
’m ee naw
zh itch
Gzy przyjm uje Pan zam éwienia na
kartki wizytowe, miesieczniki?
( Chih pshih’ee-m oo
’yeh Pahn zah
m oo nah kahrt’kee vee
zib -taw’veh , m’yeh -shentch -n
’yee
’
kee ? )Czy m a Pan kalki do m aszyn do pisania , ka lki ? ( Chih m ah Pahn kahl’kee daw m ah’shin daw pee-sah’
n’yah , kahl’kee
.183
At the shoemaker’s and at the shoe store.
A shoe , shoes
A boot, bootsI want these shoes re
paired .
Put new soles and
heels on them .
These boots need newfronts .
Square the heels on
shoes, please .
Som e of the pegs are
too high and hurt
When do you wantthem ready ?
Can you have themready this evening ?
I don’t think I can doit .
When will they be
ready then ?
They wi ll b e ready tom orrow,
in two days,
in a week,
next week,
Trzewik, trzewiki (Tsheh’veek, tsheh
vee’kee ) .
But, buty (Boot, boo’ty) .
Mam tu trzewiki do naprawy (Mahmtoo tsheh -vee
’kee daw nah -prah'
vih ).
N iech Pan podzeluje je i da do nichnowe korki (N
’yeh
’h Pahn pawd-zeh
loo’yeh yeh ee dah daw n’yeeh
’h
naw’veh cor’kee ).
Trzeb a dorob ié do tych but6w nowenoski (Tsheh’bah daw-raw’beech
daw tih’h b oo’toof naw'
veh nawss’
kee ) .
Prosze wyrownaé korki u tych trzewikow (Praw'
sheh vih -roov’nahtch
cor’kee oo tib’b tsheh
Tu sztyfty sztercza i rania m i nogi(Too shtiff’tih shtair’choh ee rah '
n’yoh m ee naw’gh ee ).
N a kiedy chce je Pan m lec ? (Nah
k’yed
’dy h’tseh yeh Pahn m
’yetch
? )Gzy m oga byé gotowe na dzis wie
cz6r ? (Chih m aw'goh bitch gaw
taw’veh nah geesh
N ie m ysle, Ze beda gotowe na ten
ozas (N’yeh m ish’leh, zheh b en'doh
gaw -taw’veh nah ten ch ahss ).
N a kiedy beda gotowe wtedy ? (N ah
k’yed
’dy b en'doh gaw-taw’veh v’teh’
dy? )
One beda gotowe jutro (Aw’neh ben’
doh gaw-taw’veh yoo ztra ),za dwa dni ( zah dvah
za tydziefi ( zah tih’jane ),na drugi tydziefi (nah droo’ghee
tih’jane ),
this week yet
Can’t you m ake itsooner ? I am in a
hurry
I’ll try .
Please send them to
m y house .
Please use the bestleather you havefor the soles .
Shoes and boots re
paired here .
Prices very reason
I want a pair of shoes.
Laced or buttoned
Laced .
What size ?
I don’t know, you can
look at those I wear.
Here is a good pair,see if they fit you .
I think they are a lit
Here is another pair.
These seem to fit well
tego tygodnia jeszcz e ( teh’gaw tih
gawd’n’yah yesh
’ch eh ).
Gzy nie m oze Pan przyspieszyé? B ar
dzo m i pilno ( Chih n’yeh m aw’zheh
Pahn pshih B ar'
dzaw m ee pee l'naw ).
Bede sie staral (B en'deh sheh stah'
rahl).P rosze m i je odeslac
’: (Praw’sheh m ee
yeh aw
Prosze uzyé jak najlepsza skore na
p o d e s z w y (Praw'sheh oo
'zhitch
yahk nigh- lep’shoh skoo'reh nah
paw
Trzewiki i buty naprawia sie tu(Tsheh -vee
’kee ee boo’ty nah -prah’
v’yah sheh too) .
Geny bardzo um iarkowane (Tseh’nihbar'dzaw oo-m
’yahr-kaw
Chce pare trzewikéw (H’tseh pah’reh
tsheh -vee’koof
Sznurowane czy na guziki ( Shnoo
raw-vah’neh chih nah goo-zhih’keeS znurowane Shnoo-raw-vah’neh)Jaki num er ? (Yah 'kee noo’m er ? )N ie wiem , m oze Pan popatrzeé na te ,
kt6re nosze (N’yeh v
’yehm , m aw'
zh eh Pahn paw-pah’tshetch nah teh
ktoo’reh naw’sheh ) .
Tu jest dobra para , prosze sprébowaé
czy pasuja (Too yest dawb’rah pah’rah , praw
’sh eh s
’proo-b aw’vahtch
chih pahZdaje m i sie, ze troche ciasne (Zdah’
yeh m ee sheh , zheh traw’heh
ch ah ss’neh )Tu jest inna para (Too yest een’nah
pah’rah ) .
Te pasuja dobrze (Teh pah -soo'yoh
186
Thank you ,I don’t D ziekuje Panu, nie chce dostaé na
wish to have corns . gniotkéw (Jane-koo’yeh Pah 'noo ,
u’yeh h
’tseh daw’stahtch nah
g’n’yawt
’koof
I want large shoes Choe m iec buty szerokie , kt6re nie bew h i c h will not da mi uciskaé n6g (H
’tseh m
’yetch
pinch . boo’ty sheh ktoo’reh m ee
n’yeh b en'doh oo-cheess’kahtch
noog) .
I agree with you . Zgadzam sie z panem (Z’gah
’dzahm
shehSend both pa irs to m y Prosze odeslaé obydwie pary do m egohouse
,please . dom u (Praw’sheh aw-dess’lahtch
aw -b id'v’yeh pah
’ry daw m eh’gaw
daw’m oo) .
Here is the address . Tu jest adres (Too yest ah 'dress) .
At the tailor’s .
I would like to have a Chcialbym ob stalowaé u h r a n i e(H’ch ahll’b im awb -stah-law'
va‘
htch
oo
I have the goods . Mam m aterjal (Mahm m ah -tare’
yah ll).
Have you any goods Czy pan m a m aterjal, czy tez m usze
or m ust I buy m y kupié go gdzieindziej ? ( Chih pahngoods elsewhere ? m ah m ah -tare’yahll, chih tezh m oo
'
sheh koo’peech gaw g’dzheh -een’
jay ? )We have a very large Mam y bogaty wyb6r sukna i m ofie
stock of goods and Pan wybrac’: sobie do gustu (Mah '
you can pick out m ih b aw-
gah’tih vih’boor sook'nah
what you like best . ee m aw’zh eh Pahn saw’b’yeh vih’
brahtch daw goos’too).
Show m e your sam Prosze m i pokazaé probki m aterjalu
ples, please . (Praw’sheh m ee paw-kah 'zahtch
proob'kee m ah’tare
How m uch is this a I le kosztuje lokiec ? (Ee’leh kawshyard ? too’yehYour prices are very Geny sa zbyt wygorowane (Tseh
’nih
soh zb it y ih -
goo-raw
I don’t think you can
get these goods any
c h e a p e r in the
whole town .
Show m e som e plaingoods .
Mixed goods
Do you guarantee thequa lity ?
Won’t the color fade
suit and an extrapa ir of trousersm ade of this goods .
N ow , let m e see som e
good lining .
I think half silk wearsbetter than puresilk, don’t you ?
I think so too .
What kind of buttonsdo you want
I’ll leave that to you .
Take m y m easure ,pleaseI cam e to try on the Przyszedlem przym ifill
’zyé
187
N ie dostanie Pan tego m aterjalu ta
niej w calem m iescie (N’yeh dawss
tah’n’yeh Pahn teh -gaw m ah -tare
yah’loo tah 'n’yay v
’tsah’lem m
’yesh
’
cheh) .Prosze m i pokazac
’: m aterjaly gladkie
(Praw’sh eh m ee paw -kah’zahtch
m ah -tare -yah’ly
Materjaly przerab iane (Mah -tareyah
'ly psheh -rah
Gzy Pan reczy za dobroc (Chih Pahnren’chy zah daw’brawtch
Gzy kolor nie zb laknie ? (Chih kaw’
lawr u’yeh z
’b lahk’n’yeh
Tak,Panie . N ie , Panie (Tahk, Pah’
n’yeh N
’yeh ,
Dobrze , m oze m i Pan zrob l c kostjum
i jedna pare spodni osobno z tegom aterjalu m aw’zheh
m ee Pahn zraw'beech kawss't’yoom
ee yed’noh pah'reh spawd’n
’yee aw
sawb’noh z’teh’gaw m ah -tare-yah’
loo).
Teraz prosze m i pokazaé dobra pod
szewke (Teh 'rah z praw’sheh m ee
paw-kah’zahtch daw’broh pawtsh eff'keh ) .
Sadze, ze pol jedwabna jest trwalszaniz czysto jedwabna . A Pan ?
( Sown’dzeh , zheh pool yed-vahb’
nah yest t’rvahl’sh ah n’yizh chis’taw
yed-vahb'nah . Ah Pahn
Ja taki e (Yah tahk'zheh ).Jakie chce P an m iec guziki ? (Yah'
k’yeh h’tseh Pahn m
’yetch goo
zhee’kee
To pozostawiam Panu (Taw paw-zaw
stah’v’yahm Pah’noo).Prosze m i wziaé m iare (Praw'
sheh
m ee v’zhowntch
ubranie ,
suit I ordered .
All right, sir . Here itis for you .
Let us see the coatand vest first .
I think they fit beautifully .
N ot at a ll . Th e
sleeves are too long.
That can be easilyfixed .
The shoulders need a
little padding .
The collar is too tight.
The coat is too tight .
It pinches m e underthe arm s .
N ow, look at yourselfin the mirror . I s
there anything e lsethat is not right
Pull up the collar a
The coat wrinkles b etween the shoulders.
kt6re ob stalowalem (Pshih -shed'lem
psh ih -m yeh’zhitch oo
ktoo'reh awb-stah-lawB ardzo dobrze , Panic . Tu ono jest( B ar'dzaw dawb’zh eh , Pah 'n
’yeh .
Too aw’naw yest).Wpierw ob ejrzym y m arynarke i ka
m izelke (V’p’yairv aw-bay-zhih 'm ih
m ah -rih-nahr’keh ee kah -m ee-zel’
keh ) .
Sadze, ze pasuja b ardzo dobrze( Sown’dzeh , zheh pah -soo
’yoh b ar
’
dzawWcale nie . Rekawy sa za dlugie
(V’tsah’leh n
’yeh . Ren-kah’vih soh
zah
To m ozna latwo poprawié (Taw
m awzh’nah lah’tvaw paw-prah'
veetch ) .
Trzeba podwatowaé troche ramiona
(Tsheh’bah pawd-vah -taw’vahtch
traw’heh rah
Kolnierz jest za ciasny (Kawl’n’yezh
yest zah chah ss’nih ) .
Surdut jest za ciasny . Cisnie mnie
pod ram ionam i ( Soor'doot yest zah
chah ss'nih Cheesh’n’yeh m’u’yeh
pawd rah -m’yaw
Tera z , prosze spojrzeé na sieb ie w ln
strze . Gzy jest jeszcze co do poprawy
? (Teh’rah z praw’sheh spaw
’ee’
zh etch nah sheh’b’yeh v’loos’tsheh .
Chih yest yesh 'ch eh tsaw daw paw
Podnieé Pan troche kolnierz (Pawd’
n’yesh Pahn traw'h eh
Surdut m arszczy sie na ramionach
Soor’doot m arsh’ch ih sheh nah rah
You cannot com pla in N ie m oze Pan narzekaé na ten surdut.
Lezy wybornie (N’yeh m aw'zheh
I don’t like the goods .
I t’s n o t g o o d
enough
This goods is not
heavy enough .
Try it on .
The sleeves are too
long, short, loose ,
Th e collar is too high,low .
Try this one ( suit,overcoat)
It is too narrow in thechest, I can
’t button1t .
I don’t like the coloreither .
What color would youlike to have then ?
Brown
Dark Blue
I f
zoo-pell’n’yeh awd-paw
dlah Pah’nah ) .N ie lubie tego m aterjalu . On nie jestdobry (N
’yeh loo'b
’yeh teh’gaw
m ah - tare-yah 'loo . Awn n’ysh yest
daw’brih ) .
Ten m aterjal nie jest dosc gruby (Tenm ah -tare’yah ll n
’yeh yest dawshtch
groo’bih ) .
Prosze przym ierzyc’: (Praw'
sh eh pshih
m’yeh
’zh itch )
Rekawy sa za dlugie , kr6tkie , wolne ,ciasne (Ren-kah’vih soh zah dloo'
g’yeh , kroot’k’yeh , v a wl’n e h,
chah ss’neh ) .
Kolnierz jest za wysoko, nizko (Kawl’
n’yezh yest zah vih -saw’kaw,
Prosze przym ierzyé to (ubranie, pal
to) (Praw’sh eh pshih -m’yeh’zhitch
taw (oo pah l’taw ).
Jest za ciasneWpiersiach . Nie m ogezapiaé (Yest zah chah ss’neh
N’yeh m aw’geh
zah’p 'yowntch )Pr6cz tego, nie lubie tego koloru
(Prootch teh 'gaw , n’yeh loo’b’yeh
teh’gaw kaw
Jakiego koloru zyczy Pan sobie wtedy
? (Yah -k’yeh
'gaw kaw-law'roo
zh ih 'chih Pahn saw’b’yeh
B ronzowy . B ronzowego (Brawn-zaw'
vih Brawn-zaw-veh’gaw
Szary . S zarego? ( Shah 'rih . Shah
reh 'gaw? )
Czarny Czarnego (Chahr'nihChahr-neh’gaw
N ieb ieski . N ieb ieskiego (N’yeh
b’yes’kih . N
’yeh -b
’yess-k
’yeh’gaw
Granat . Granatowego (Grah’naht .
Grah -nah -taw-veh’gaw
191
How does this color Jak ten kolor podoba sie Panu ? (Y’ahksuit you ? ten kaw’lawr paw-daw’bah sh eh
Pah 'noo ? )I’ll take this overcoat,Wezm e to palto, ,
ten garnitur (Vez’
m eh taw pah l’taw , ten gar
’n’yee’
toor) .
these trousers, te spodnie (teh
this vest,coat . te kamizelke, te m arynarke (or ten
surdut) (teh kah -m ee-zell’keh,
teh m ah -rih-nah r’keh ( or ten
soor’doot) .
How m uch for this I le kosztuje ten garnitur (Ee’leh
suit, kawsh-too'yeh ten gar
overcoat ? to palto ? (tawThat’s too dear . To za drogo (Taw zah draw’gaw ) .
Can’t youm ake it any Gzy nie m oze go Pan sprzedaé taniejcheaper ? ( Chih n
’yeh m aw’zheh gaw Pahn
spsh eh’dahtch tah’n’yay
That’s the lowest price To jest najnizsza cena , za ktora m o'
at which we can zem y sprzedaé Panu (Taw yestsell it . nigh-nizh’sh ah tseh’nah , zah ktoo’
roh m aw-zheh 'm ih s’p’sheh 'wdahtch
Pah’noo) .
At the watchm aker’s, jewelry store.
I have a watch here Mam tu zegarek do poprawienia
which needs repa ir (Mahm too zeh -gah
’reck daw paw
ing . prahIt doesn’t go . N ie idzie (N
’yeh ee
’jeh ).Did you drop it ? Gzy go Pan upuscil ? ( Chih gaw Pahn
oo-poosh'cheel
No, I think the m ain N ie, lecz sadze, ze glowna sprezyna
spring is broken . pekla N’yeh , letch sown’dzeh , zheh
gloov’nah spreu-zhih’nah pen
’klah ) .
Let m e see the watch . Prosze m i pokazaé zegarek (Prawsheh m ee paw-kah’zahtch zeh -
gah’
reck) .The m a in spring is Glowna sprezyna nie je st peknieta ,not broken, but the lecz werk potrzebuje poprawy
m ovem ent is out of
order .
The watch needscleaning, that’s a ll .
You m ust have dropped it, because thedia l is cracked, thehands are bent
,and
the m a in spring isbroken .
Seventy-five cents
Fifty cents
One dollar
Dolla r and a ha lf .
All right . I’ll leave it.
Please put a new
crystal in .
To advance
To retard
192
(Gloov’nah spreu-zhih’nah n’yeh
yest pen letch verkpaw-tsheh -b oo’yeh paw
Trzeb a go wyczyscié, to wszystko
(Tsh eh’b ah gaw vih -chish’cheetch ,taw
Pan m usia l go upuscic, poniewaz cy
ferb lat jest pekniety, skazéwki sa
pogiete, i glowna sprezyna jest zlam ana (Pahn m oo
'shah ll gaw cc
poosh’cheetch , paw-n
’yeh
’vazh tsih
fair’b laht yest pen skahzoof’kee soh paw ee
gloov’nah spren-zhih’nah yest z’lah
m ah’nah).K iedy bedzie gotowy
? (K’yed
’dy ben'
jeh gaw
B edzie gotowy jutro popoludniu (B en'
jeh gaw-taw’vih yoo’traw paw-paw
lood’n’yoo)
I le bedzie kosztowaé wyczyszczenie ipoprawienie (Ee’leh b en’jeh kawsh.
taw’vahtch vih -ch ish -cheh’n’yeh ee
paw-prahS iedem dziesiatpieé cent6w (Sheh-demjeh -sh ownt’p
’yentch tsen’toof).
Pieédziesiat cent6w (P’yen-jeh’shownttsen’toof) .
Jednego dolara (Yed-neh’gaw daw
lah’rah ) .
Dolar i p61 (Daw’lahr ee pool) .
Dobrze, zostawie go tuzaw- stah’v’yeh gaw too) .
P rosze wprawié nowe szkielko (Praw’
s h e h v’prah
’veetch n a w’v e h
Posunaé naprzod, przysp leszyé (Paw.
soo’nowntch nah 'pshood, pshih
Posunac’: wtyl, zwolnié (Paw-sod
nowntch v’till,
‘
194
Silver plated Posreb rzane (Paw-sreb -zhah’neh )Gold plated . Pozlacane (Paw-zlah
A dozen, a half a Tuzin, pol tuzina (Too’zh een, pool toodozen zhee’nah )Silver tea spoons . S rebrne lyzeczki do herb aty ( St eh
’r’
neh lib - zh etch’kee daw hairPlease set this dj a P rosze oprawié ten dyam ent w zloto,
m ond in gold, plat . platyne (P raw’sheh aw -prah
’veetch
inum . ten dih- ah’m ent v’zlaw’taw ,
plahtih’neh ) .
Silver . Srebro
Em era ld . S zm aragd
Cora l . Kora lSapphire . S zafir
Opal . Opa lRuby . RubinThis costs one dollar
,To kosztuje jednego dolara , dwa , trzy,
two, three , four (101. cztery dolary . Piec, szesé, S iedm ,
lars . osm , dziewiec, dziesieé, dwadziescia ,Five
,six, seven,
trzydziesci, czterdziescipieé, piséeight, nine ten
,dziesiat, sto dolar6w , i p61 (Taw
twenty, thirty, four kawsh-too’yeh yed-neh’gaw daw
ty-five , fifty, a hun lah’rab , dvah , tsh ih , chteh’ry daw .
dred dollars, and a lah’rih . P’yentch , sheshtch , sheh’
ha lf . dem,
aw’shem , jeh -v’yentch , jeh’
shentch , dvah -jesh’chah , tshih-jesh’
c h e e , chtair
p’yen-jeh’shownt, staw daw- lah’roof,
ee pool) .
At the I m nugra tion Bureau . Barge Office.
Imm igration Bureau . B iuro I m igracyjne (B’yoo
'raw Ee
m ee
Im m igration I nspec Inspektor I m igracyjny (Een-speck’.tor . tore Ee -m ee-
grah
From what country do Z jakiego krajn P an przybywa?
you com e ? (Z’yah -k
’yeh
’gaw krah’yoo Pahn
psh ih -bih’vahI com e from Germ any. Przybywam z Niem iec (Pshih-bih'
vahm
195
Are . you a Germ an ? Gzy Pan jest N iem cem ? (Chih Pahnyest
N o, sir, I am a Pole . N ie , Panie , jestem Polakiem (N’yeh
Pah’n’yeh , yes’tem Paw
Poland has been torn Polska zostala rozdarta przez Rosys,asunder by Russia , Austrye i N iem cy (Pawl
’skah zaw
Austria and Ger stah’lah rawz -dahr’tah pshez Raw’
m any . s’yeh , Ah
’oos’tr’yeh ee
I com e from Germ an Przybywam z Polski pod zaborem nie
P o l a n d, Austrian m ieckim , austryackim ,rosyjskim
Poland, Russian Po (P sh ih -b ih’vahm z’Pawls’kee pawd
land . z ah -b a w’r e m n’yeh
sh’oos-trih -ahts’keem,
raw-see’ees’
koem ) .
I com e from Przybywam (P shih -b ih'vahm )England
,z Anglji
France, 2 Francyi
Ita ly, 2 WlochHolland, z Holandyi ( z
’Haw
Belgium . z Belgii
Why did you leave D laczego Pan opuscil swoj krajyour country ? (D lah -cheh’gaw Pahn aw-poosh
'
chill svoo’ee cry ? )I left m y country on Opuscilem kraj m oj z powodu euroaccount of the Euro pejskiej wojny (Aw -poosh -chih’lem
pean war . cry m oo’ee a
’paw-vaw’doo eh -oo
raw -pays’k’yay voy
’nih ) .
I left m y country to Opuscilem kraj m oj z powodu prze
escape persecution . sladowania (Aw -poosh -ch ih’lem crym oo
’ee z
’paw -vaw’doo psheh -sh lah
daw
I cam e here to better Przybylem tu, aby polepszyé sobie bytm y existence . . (P sh ih -b ih 'lem too, ah
'b ih paw-lep’
sh itch saw’b’yeh bit).I cam e to Am erica to Przybylem do Am eryki, aby odwiedz1c
visit m y relations . m oich krewnych (Psh ih -b ih’lem daw
Ah-m erry’kee , ah’bih awd-v
’yeh
’
geetch m aw’ee’hsI cam e to Am erica on Przybylem do Am eryki, aby zalatwié
certain business . pewien interes (Pshih -b ih 'lem daw
Are you in goodhealth ?
I’m in perfect health .
Have you any relations in the UnitedStates ?
N o,sir . None at all
Yes, sir .
Where do they live ?
They live inN ew York,Chicago,Boston,
Philadelphia
vania
None at all .
Yes, sir . I have .
H ow m uch m oneyhave youTwenty-five, forty
,
fifty, one hundreddollars .
— 196
Ah-m erry’kee , ah
’bih -zah -laht’veetch
peh'v’yen een
Gzy j est Pan zdrowy? (Chih yest
PahnJestem zupelnie zdréw (Yes
’tem zoo
pel’n’yeh zdroof ) .
Gzy m a Pahn jakich krewnych w Sta
nach Zjednoczonych ? (Chih m ah
Pahn yah'keeh krehv’nih’h v
’Stah’
nah’h z
’Yednaw -ch aw’nih’h
N ie , Panie . Zadnych (N’yeh , Pah
’
n’yeh .
Tak, Panie (Tahk,Gdzie oni m ieszkaja ? (G
’jeh aw’n’yee
m’yesh—kah
’yoh
Mieszkaja (M’yesh -kah’yoh )
w N ew Yorku (v’N ew Yor’koo),w Chicagow B ostonie
w Filadelfii (v’Fee -lah
Gdzies w stanie Pennsylvania (G’jesh
v’stah’n
’yeh Penn- sill
Gzy P an nie wie , gdzie dokladnie ?
(Chih Pahn n’yeh v
’yeh g
’jeh daw
klahd’n’yeh
Mam adres w kufrze (Mahm ah’dress
Gzy m a Pan nieco pieniedzy? (Chih
m ah Pahn n’yeh
’tsaw p’yeh -n
’yen’
dzih ? )Ani centa (Ah’n’yee tsen’tah ).Tak
,Panie , m am (Tahk, Pah’n
’yeh ,
m ahm ) .
I le pieniedzy m a Pan ? (Ee’leh p’ychn’yen
’dzih m ah Pahn ? )Dwadziescia piec, czterdzieéci, piecdziesiat, sto dolar6w (Dvah -jesh’
chah p’yentch , chtair-jesh 'chee,
p’yen-jeh’shownt, staw dam-lah’
roof) .
I am a chem ist .
Did your friends sendfor you
?
Yes , sir .
L et m e see the letter.
I destroyed it .
H ow m uch m oneyhave you ?
Twenty - five poundssterling .
Here is your paper .
Go into the room .
To-m orrow you willb e perm itted to
leave .
You Will b e returnedto London .
Why ?
You cam e here undercontract to work .
The law of the UnitedStates forbids en
trance to any one
who com es undercontract .
198
Jestem chem ikiem (Yes'tem heh -m ee
’
k’yem ) .
Gzy Pana przyjaciele poslali po Pana ?
(Chih Pah’nah psh ih -
yah-cheh’leh
paw - slah’lee paw Pah’nahTak
,Panie (Tahk,
Prosze m i pokazaé list (Praw'sheh
m ee paw -kah’zahtch leest) .P odarlem go . Zniszczylem go (Paw
dahr’lem gaw . Z’n’yeesh -ch ih’lem
gaw ) .
l ie p ieniedzy m a Pan ? (Ee’leh p
’yeh
n’yen
’dzih m ah Pahn ? )Dwadzieécia piec funtéw szterlingow
(Dvah jesh’ch ah p
’yentch foon'toof
shta ir- leen’goofu jest Pana papier (Too yest Pah’
nah pah’p’ya ir) .
I di Pan do pokoju (Eedge Pahn dawpaw -kaw’yoo
Jutro bedzie pozw olono Panu opuscleto m iejsce (Yoo’traw b en’jeh paw
z’vaW- la v’naw P ah 'noo aw -poosh
’
ch eetch taw m
B edzie Pan odeslany do Londynu
(B en’jeh Pahn aW-des- lah’nih daw
Lawn-dih’noo )laczego (D lah -ch eh’gaw
P an przybyl tu do pre cy za kontraktem (Pahn psh ih
’b ill too daw prah’
tsih zah kawnP rawo Stanow Zjednoczonych zabrania w stepu osobie , ktéra tu przyjezdza za kontraktem (Prah’vaw Stah’
noof Z’yed-naW-ch aw’nih’h zah
b rah 'n’yah v
’stem’poo aW
k’too’rah too psh ih -
yezh’dzhah zah
kawn trak’tem ) .
P 1
1
— 199
In the street car.
Can you tell m e Cay m oze m i Pan powiedzieé, gdzie ta
Where this street is , ulica jest ? (Chih m aw 'zheh m ee
please ? Pahn paw g’jeh tah oo
lee’tsah yest ? )I t’s a way up town . I Da lekoWgorze m iasta . Lepiej nicohthink you better Pan jedzie tramwajem (Dah -leh’
take a car . kaw v’goo
'zh eh m’yah ss
’tah . Leh '
p’yay n’yeh
’h Pahn yeh
’jeh trahm
vigh’em ) .
Here’s m y car . N adchodzi m oj tramwaj (N ahd-haw’
gee m oo’ee trahm’vigh )
Conductor, will this Panie konduktorze , czy ten tramwajcar take m e to Y . doch odzi do ulicy Y .
? (Pah’n’yeh
street ? kawn-dook-taw’zh eh,c h i h t e n
trahm’vigh daw-haw’gee daw oo
lee’tsih Y .
Yes, sir, it will . Tak, Panie (Tahk,N o, sir, m adam . N ie , Panie , Pani (N
’yeh , Pah
’n’yeh ,
Please step off the Prosze zejsé z platform y (Praw'sheh
platform . zeh’eeshtch z’plaht
Please step inside the ProszeWstapic’: do srodka . Jest dosécar . Plenty of room m iejscaWsrodku tramwaju (Praw’in the m iddle . sheh v
’stone’peetch daw shrawd'kah .
Yest d a w s h t c h m’yays
’tsah
v’shrawd’koo trahm
Here’s a seat for you , Jest siedzenie dla Pani ; prosze siadaé
m adam . (Yest sheh-dzeh’n’yeh d
‘
ah Pah’
*
n’yee ; praw
’sheh shah’dahtch ).
How far does this car Jak daleko idzie ten tramwaj, Paniego, conductor ? konduktorze ? (Yahk dah -leh’kaw
ee’jeh ten trahm’vigh , Pah’n’yeh
kawn-dook-taw’zh eh
As far as Y . street . Az do Y . ulicy (Ah zh daw Y. oo- lee’
tsih ).I think We m ust get Zdaje m i sie, rte m am y tu wysiasé .
off here . Conductor, Konduktorze, prosze zatrzym aé
stop at th e next tramwaj na nastepnym narozniku
corner, please . (Zdah’yeh m ee shee , zheh m ah’m ih
The court is now in
session .
What is your nam e ?
How long have you
been in Am erica ?
Have you taken out
naturalization pap
ers ?
N o,sir .
Yes, sir .
Do you want to be
com e a citizen of
the United States ?
How old are you ?
Are you m arried ?
How m any childrenhave you ?
Do you intend to livehere in the UnitedStates
Have you ever com
m itted a crim e ?
Were you ever in
prison ?
The court.
200
too vih’shownshtch Kawn-dooktaw’zheh , praw
’sheh zah -tshih’
m ahtch trahm’vigh na nah -stem p'
nim nah -rawzh
Sad sie rozpoczal ( Sownd sheh rawz
paw'choh l ).
Jak sie Pan nazywa (Yahk shehPahn nah
Jak dlugo przebywa P an w Am eryce?
(Yahk dloo'gaw psh eh -b ih’vah Pahnv’Ah -m eh’rih’ts eh
Czy m a Pan papiery obywatelskie ?
( Chih m ah Pahn pah -p’yeh
'rih aw
bih-vah -tel’sk’yeh
N ie , Panie (N’yeh ,
Tak, Panie (Tak,
Gzy zyczy Pan sobie zostaé obywate
lem Stanow Zjednoczonych ? ( Chihzh ih’ch ih Pahn saw’b’yeh zawss'
tahtch aw-bih-vah -teh’lem Sta’noof
Z’yed-naw -ch aw’nih’h
I le m a Pan lat ? (Ee’leh m ah Pahnlsht ? )
Czy Pan Zonaty? (Chih Pahn zhaw
nah’tih ? )I le dzieci m a Pan ? (B e'leh jeh’cheem ah Pahn ? )
Gzy Pan zam ierza zam ieszkaé tu wStanach ? (Chih Pahn zah -m
’yeh
’
zh ah zah -m’yesh
’kahtch too v’Stah’
nah’h ? )
Gzy pOpelnil Pan kiedy jaka zbrodnie(Chih paw-pell
’n’yeel Pahn k’yeh'
dih yah’koh z’brawd’n’yeh
Czy byl Pan kiedy uwieziony ? (Chihbill Pahn k
’yeddy oo-v
’yen
-zhaw’
nih ? )
— 202
Bible that you will n’yeshtch prah
'voh ren
’keh ee pshih
tell the truth . shen’gahtch nah sh’v’yen
’toh beeb’
lee -
yeh , zh eh Pahn b en'jeh m oo’
veetch prahv’deh ) .
You are a Witness and P an jest swiadkiem i m usi Pan powie
You m ust tell th e dzieé sedziem u i przysieglym wszy
judge and the jury stko co P an wie o tej sprawie (Pahnall you know about yest ee m oo
’shee
this m atter . Pahn paw-v’yeh
’jetch sen-jeh’m oo
ee psh ih - sh en’glim vshist’kaw tsaw
Pahn v’yeh aw tay
If you tell a lie after Jei eli Pan sklam ie po przysiedze , behaving sworn on the dzie P an Winny krzyWOprzysiestwaHoly Bible youW111 (Yeh - zh eh’lih Pahn sklah 'm
’yeh
b e guilty Of perjury . paw pshih -sh en’dzeh , b en’jeh Pahnv e e n n i h ksh ih -vaw-psh ih - shen’
stvah ).
The crim e Of perjury Krzyw oprzysiestwo karze sie surowo
is punished severe (K shih -vaw-pshih - sh en’stvaw kah’
IY zheh sheh soo
Do you swear ? Czy P an przysiega? (Chih Pahn
psh ih -sh en’gah
Yes, sir . Tak,Panie (Tahk,
Did you ever see the Gzy P an Widzial podsadnego kiedy
Prisoner before ? przedtem ? (Chih Pahn vee -jahlpawd- sownd-neh’gaw k y e d d ypshed’tem ? )
N o, sir . N ie , Panie (N’yeh ,
Did you see h im on Gzy Pan go Widzial l O-
go Stycznia?
the l 0th of Jan ( Chih Pahn gaw vee’jah l jeh - shown’
uary ? teh’gawWhere did you see Gdzie go Pan Widzial ? (G
’jeh gaw
h im ? Pahn vee’jahl ? )
I saw h im in a sa loon. Widzialem goWszynku (Vee-jah’lem
gaw
He was drunk . Byl pijany (Bill peeI m et him on the Spotkalem go na ulicy (Spawt-kah’
street . lem gaw nah oo
Did you see th e as Czy Pan Widzial napad ? ( Chih Pahn .
sault ? vee’jahl nah’pahd ? )
Who did the shooting ?Who struck with the
knife ?
This m an .
Where did he get theknife ?
H e pulled it out of hispocket .
That is a bad habit .
The habit of carryingweapons is the causeof m any crim es .
At the custom house .
The custom house
Have you anythingdutiable sir (m ad
am )I don’t think I have .
Please open the trunk .
Have you any cigars,Whiskey or the like
N o,sir . I have only a
few cigars for m yown personal use .
I have some cigars todeclare .
203
Kto strzelal ? (Ktaw stsheh’lah ll ? )
Kto uderzal nozem ? (Ktaw oo-deh’
zhah l naw’zhem ? )Ten czlowiek (TenGdzie on dosta l ten néi ? (G
’jeh awn
daw’stah l ten noozh ? )On wyciagnal go z kieszeni (Awn vih
ch owng’noh l gaw z
’k’yeh
- sheh’
n’yee ) .
To jest zle przyzwyczajenie (Taw yestzleh psh ih -zvih -chah
Przyzwyczajenie noszenia broni jestprzyczyna w i
elu zbrodni (Psh ih
zvih - chah-
yeh’n’yeh naw -sheh’n’yah
braw’n’yee yest pshih -ch ih’noh
v’yeh
’loo
Kom ora celna (Kaw-m aw’rah tsell’
nah ) .
Gzy m a Pan, Pani, co do oclenia ?
(Chih m ah Pahn, P ah'n’yee tsaw
daw aw
Zdaje m i sie ire nic (Zdah’yeh m ee
sheh ab eh n’yeets).
Prosze otworzyé kufer (Praw’shehaw -tvaw’zhitch koo’fare ).
Gzy m a Pan jakie cygara , wodke, lubtem u podobne rzeczy
? (Chih m ah
Pahn yah'k’yeh tsi-gah
’rah , voot’
keh , loop teh’m oo paw-dawb’neh
zheh’chih ? )N ie
, Panie . Mam tylko kilka cygar dla
Wiasnego uzytku (N’ysh, Pah’n’yeh .
Mahm till’kaw keel’kah tsih’gahrdlah vlahss-neh’gaWoo
Mam cygara do oclenia (Mahm tsihv
gah'rah claw aw
— 204
What’s in this trunk ? Co jestWtym kuferku ? (Tsaw yestv’tim koo
I have m y clothes and Mam ubranie i b ielizne w nim (Mahmunderwear in that . oo-brah’n’yeh cc b
’yeh -leez’neh v
’
n’yeem ) .
Several collars, gloves Kilka kolnierzykow,rekawiczki i inne
and s o m e other m ale rzeczy (Keel'kah kawl-n’yeh
sm all things ,zhih’koof
,ren-kah -veetch 'kee ee
een’neh m ah 'leh zh eh’chih ) .
Anything else ? Gzy jeszcze co ? ( Chih yesh’cheh
tsaw ? )Nothing else . Nic wiecej (N
’yeets
What about this dress . A co to za suknia ? Ona Zdaje sie zu
It seem s quite new. pelnie nowa (Ah tsaw taw zah sook’
n’yah ? Aw'nah zdah 'yeh sheh zoo
pel’n’yeh naw’vah ) .
You’ll have to pay B edzie m usiala Pani zaplacié clo od
duty on it, m adam , niej , (B en’jeh m oo- shah’lah Pah’
n’yee zah -plah
’cheetch tslaw awed
n’yay).
on the laces, od koronek ( awed kawon the jewelry . od b izuteryi ( awed b ee-zhoo- tare’
yee ) .
I t’s not new . I wore Ona nie jest nowa . Ja m ialam ja 113.
it several tim es . sobie kilka razy (Aw’nah n’yeh yest
naw’vah . Yah m’yah
’lahm yoh nah
saw’b’yeh keel’kah rah’zih ).
May I close the trunks Czy m oge zam knaé teraz kufry?
now ? (Chih m aw’geh zahmk’knowntch
teh’rah z koof’rih ? )I t’s all right . YouWszystkoWporzadku .Moze Pan isom ay go ahead . dalej (V
’shist’kaw v
’paW-zhownd’
koo . Maw-zheh Pahn ee shtch dah’
lay ) .Who collects the Kom u m am zaplaclc clo ? (Kaw'm oo
duty ? m ahm zah -plah'cheetch tslaw ? )
How m uch is there to I le mam zaplacié ? (Eel’yeh mahm zah
pay?
your last placeem ploym ent
At the library.
Public Library . B ibljoteka Pub liczna ( B eeb’l’-yaw
teh 'kah PoohI would like to join Chcialbym sie zapisaé do b ibljoteki
the library . (H’ch ah l’b im sheh zah -
pee'sahtch
daw b eeb’l-yaw
Did you ever belong Czy Pan kiedy przedtem nalezal do
to any public libra jakiej pub licznej b ib ljoteki ? ( Chihry before ? Pahn k
’yed
’dy pshed’tem nah -leh’
zahl daw yah-k’yay poob -leetch
’nayb eeb
’l-yaw -teh 'kee
N o, m a’am . N ie
,Pani (N
’yeh ,
Yes,m a
’am . Tak, Pani (Tahk,
Fill out this blank Prosze wypelnié ten b lankiet (Praw'
please . sheh vih -pell'n’yeetch ten blahn'
k’yet).What is your nam e ? Jak sie Pan na zywa
? (Yahk shehPahn nah
How old are you ? I le m a Pan lat ? (Ee’leh m ah Pahnlabt ? )
Where do you live ? Gdzie Pan m ieszka ? (G’jeh Pahn
Have you anybody to Gzy m a Pan kogo do potwierdzenia ?
act as reference for ( Chih m ah Pahn kaw'gaw daw paw
you t’v’yair
S ign your nam e on Prosze podpisaé sie na tej linii (Praw’
this line, please . sheh pawd-pee'sahtoh sheh nah te‘
y
Kiedy m oge zaozaé wypozyczaé ksiazki (K
’yed
’dy m aw’geh zah’.c h oWn t e h vih-paw-zhih’chahtohk’shownzh’k
‘
ee
Right now , Natychm iast (Nah
206
byl (byle ) ostatni raz zajety ( zajeta ) (Moo
’shee Pahn
psh ih’n’yeshtch sh
’v’yah -dets’tvaw
z’m’yays
'tsah g’jeh Pahn (Pah’
n’yee ) bill (bil’lah) aws-taht’n
’yee
rah z zah -
yen’tih ( zah
Com e in a week .
Fiction .
Other works
You m ay take onlytwo works of fiction .
The books m ay be kepttwo weeks .
A fine of 2c a day
will be charged fora ll books kept beyond date due .
A page is m issinghere .
The book is verym uch soiled .
I’ll m ake a note of
that .
I lost m y card . May Ihave another ?
Call a week from to
day ; if the card isnot found
,we’ll give
you another one .
Prosze przyjsé za tydziefi (Praw’sheh
psh ih’eeshtch zah tih 'jane ).
D ziela powiesciowe (Jeh’lah paw
v’yesh
-chaw’veh )Inne dziela naukowe (Een'neh jeh
’
lah nah -oo
Moze Pan tylko dwie nowole wziaé
(Maw’zh eh Pahn til’kaw d’v’yeh
naw-veh’leh v’zhowntch ) .
Ksiazki m oina wypoZyczyé na dwa ty
godnie (K’sh ownzh’kee m awzh’nah
vih -paw - zh ih’chitch nah dvah tih
gawd’n’yeh )
Kara dwoch cent6w bedzie nalozona
za przetrzym anie ksiazek po za cza
sem (Kab’rah dvooh’h tsen’toof
b e n j e h nah -law-zh aw’nah zah
psheh -tsh ih -m ah’n’yeh kshown’zheck
paw zah chah’sem ) .
Tu b rakuje kartki (Too brah-koo’yehkart/kee ) .
Ta ksiazka jest b ardzo powalana (Tahksh ownzh 'kah yest b ah r’dzaw paw
vah -lah’nah )Zanotuje to sobie (Zah -naw-too’jehtaw
Zgub ilem kartke . Czy m oge m iec’: dru
ga? (Z
’goo
-b ee’lem cart’keh . Chihm aw'
geh m’yetch droo
’goh
P rosze przyjsé za tydziefi od dzisiaj ;
jezeli kartka sie nie znajdzie , dem yPanu druga (Praw’sh eh psh ih
’
eeshtch zah tih’jane awed gee’sh igh ;yeh - zheh’lee cart’kah sheh n
’yeh
z’nigh
’jeh , dah’m ih Pah’noo droo’
goh ) .
Zgub ilem ksiazke i chcialbym zaplacié
za nia (Z’goo
-b ee'lem k’shownzh’
keh ee h’ch ah l'bim zah -
plah’cheetch
zah n’yoh ).
208
How m uch m ust I I le sie nalezy ? (Ee’leh sheh nah-leh’
pay? zhih ? )
I would like to renew Chcialbym ponownie wypoiyczyé te
these books ksiazki (H’ch ah l’b im paw -naw
’v’
n’y e h vih -paw-zhih’chitch teh
kshownzh’kee ) .
Please reserve ( title Prosze rezerwowaé dla m nie
of book) for m e (P r a w’s h e h reh -zehr-vaw’vahtchdlah
We’ll notify you when B am y Panu znac
’: jak tylko ksiazka sie
the book is here . tu pojawi (Dah’m ih Pah 'noo znahtchyahk till’kaw k
’shownzh’kah sheh
too paw
Please get this book Prosze postaraé sie dla m nie o to
for m e from ah ksiaike z innej b ibljoteki (Praw'
other branch . sheh paw -stah’rahtch sheh dlah
m’u’yeh awe teh k
’shownzh’keh
z’een’nay b eeb l
’l-yaw
Are there any Polish Czy se tu polskie ksiazki na polkach ?
b o o k s on the ( Chih soh too p a w l ’s ’k’y e h
shelves ? k’shownzh’kee nah
N o . N ie .
Yes, we have a Polish Tak, m am y polski oddzia l takze (Tahk,section too . m ah’m ih pawl
’s’kee awd’jah l tahk’
zheh ) .
At the post office.
How far is the post Jak da leko stad poczta ? (Yahk dahoffice from here ? leh 'kaw stoned pawtch
’tah ? )Right on the next cor Zara z na nastepnym narozniku (Zah’
ner . rah z nah nah -stem p’nim nah -rawzh
Thank you . D ziekuje Panu (Jane-koo’yeh Pah’
noo) .
Will you please give Prosz m i dac dwie dwucentowe m arki ,m e two two cent piec
’: jednocentowych m arek i osm
stam ps,five one kartek pocztowych (Praw’sheh m ee
cent stam ps, and dahtch d’v’yeh dvoo-tsen-taw’veh
eight postal cards . m ah r'kee, p
’yentch yed-naw-tsen
taw’vih’h m ah’reck ee aw’shem
kahr’teck pawtch
Then give m e a re
Here it is sir, m adam .
Where can I have m ybaggage checked ?
At the office opposite .
Please let m e have a
tim e table .
Thank you .
Hurry up . There isyour train .
The train Will soon
start .
The tra in starts at 2
o’clock ; it is betterto go right away .
Where’s the sm okingcar .
The car near the en
gm e
Have your ticketsready
,ladies and
gentlem en .
Here’s m y ticket, con
How long does the
tra in stop ?
Five, ten, fifteen m in
Jutea .
- 2 10
Prosze m i daé zwrotny bilet (Braw’
sheh m ee dah tch z’v’rawt’nih book
yet).
Oto jest, Panie , Pani (Aw’taw yest,P ah’n’yeh ,
Gdzie m oge zostawié swoje b agaze ?
(G’jeh m aw’geh zaw - stah’veetch
svaw’yeh b ah -
gah'zheh
W b iurze naprzeciw (V’byoo
’zheh nah
psh eh’chiv )
Prosze m i daé tab elke kolejowa(Praw’sheh m ee dahtch tah -bel’keh
kaw - leh -
yaw’voh )
D ziekuje Panu (Jane-koo’yeh Pah’
noo) .
Spiesz sie Pan . Tam jest Pana pociag( S’p’yesh sheh Pahn . Tahm yest
Pah’nah paw’chowng ) .
Pociag odch odzi zare z (Paw’chowngawed-h aw’gee zah’rah z ) .
Pociag odchodzi o drugiej, jest lepiejisé zara z (Paw’chowng awed-haw’
gee awe droo’g’yay, yest leh 'p
’yay
eeshtch zah’rah z ) .
Gdzie jest wagon dla pa laoyeh ? (G’jeh
yest vah’gawn dlah pah -lown’tsih’h
Ten wagon przy lokom otywie (Ten
vah’gawn pshih law -kaw-m aw -tih’
v’yeh ) .
Prosze m 1ec b ilety gotowe (Praw’sheh
m’yetch beel-yeh 'tih gaw
Tu jest m oj bilet, Panie konduktorze(Too yest m oo
’ee b eel’yet, Pah
’n’yeh
kawn-dook-taw’zheh )Jak dingo pooing zatrzym uje sie
?
(Yahk dloo’gaw paw’ch owng zah
tshih -m oo’yeh sheh ? )
Pieo, dziesleé, pietnascie m ihat(P’yentch , jeh 'sh entch , p
’yent
nah sh’cheh m ee’noot) .
A half an hour, an
hour .
Conductor .
Engineer .
Locom otive .
Tra in .
A car, cars .
StationPlatformTicket office
Baggage office
Railway station
A sleeper car .
Entrance , exit .
N o sm oking allowed .
N o trespassing
Danger !
Stop , look and listen
Refreshm ent room .
Lunch room .
Express tra in .
Mail train .
Renting room s, flats, apartm ents.
Have you a room to Chih m a Pani pokoj do wynajecia ?let, madam ? (Chih m ah Pah'n
’yee paw
’koo’ee
claw yih-nah
2 11
Pol godziny, godzine (Pool gaw-gee
'
nih, gaw
-
gee’-neh ) .
Konduktor (Kawn-dook’tore)Maszynista (Mah -shihLokomotywa (L aw-kaw-m aw
Pociag
Wagon, wagony (Vah’gawn, vah
gaw’nih ) .
Stacya
PeronB iuro sprzedazy biletow (B
’yoo
’raw
s’p’sh eh -dah’zh ih beel-yeh’toof
Bia ro do przechowania pakunkow
(B’yoo
’raw daw psh eh -haw -vah’
n’yah pah
Dworzec kolejowy (Dvaw’zhets kawleh -
yaw’vih
Wagon sypialny (Vah’gawn sih
p’yah l
’nih )Wejscie , wyj sc1e (V a y s h’c h e h ,vih
’eesh’ch eh )
Pa lié nie wolno (Pah 'leetch u’yeh
vaw l’naw ).
N ie wolno przechodzm (N’yeh vawl'
naw psh eh
U w a z a é . N ieb ezpieczefistwo ! (Dovah 'zh ahtch . N ’y e h -b e z-p’y c hch ains’tvaw l)Stan, patrz i sluchaj ( Stahn, pahtshee sloo’h igh ).
Pokoj jadalny (Paw'koo’ee yah-dahl’
nih ).
Ekspresszug (Eks
Pociag pocztowy (P a w - c h o w ng
Yes, sir, I have a few.
No, sir, I have none
left . I rented all of
them .
Do you wish to have a
front room , or a
back room ?
I don’t care where itis as long as it is aquiet one .
I have one on the
first, second, third,fourth floor .
Parlor floor .
That’s too high form ee .
I would like to havetwo room s
,a bed
room and a parlor .
A bath-room .
H ow m uch do you
charge
Five , e i g h t, t e n,
twelve d o l l a r s a
week with board .
With breakfast
2 12
Tak, Panie, m am kilka (Tahk, Pah’
n’yeh , m ahm keel'kah ).
N ie, Panie, nie m am zadnego .Wszystkie wynajete (N’yeh , Pah 'n
’yeh ,
n’yeh m ahm zh ahd-neh 'gaw. Vshist'
k’yeh vih -nah
Gzy Pan sobie zyczy pokoj frontowy,ezy tez pokoj od tyin ? (Chih Pahnzhih’ch ih saw’b’yeh paw
’koo’ee
frawn-taw’vih , chih teh zh paw’
koo’ee awd tih’loo ? )
N ie dbam gdzie on jest, byle tylko bylw nim spokoj (N
’yeh db ahm g
’jeh
awn yest,b il’yeh til
’kaw bill v’n’ym
Mam jeden na pierwszem ,drugiem ,
trzeciem , czwartem pietrze (Mahmyeden nah droo’g
’yem ,
tsheh 'ch em,chvahr’tem p
’yen
’tsheh )ParterTo za wysoko dla m nie (Taw zah vih
saw’kaw dlah
Chcialbym m ieé dwa pokoje , sypialniei bawialny pokoj (H
’ch ah l'bim
m’yetch dvah paw-kaw’yeh ,
sih
p’yah l
'n’yeh ee b ah -v
’yah l
’nih paw’
koo’ee ).
L azienka (Lah -zhen’kah )I le Pani liczy ? (Eel’yeh Pah’n’yee
lee’chih )tygodniowo (tih- gawdziennie
m i e s i e c z n i e (m’yeh -shentch’
n’yeh
? )Piec, osm , dziesieé, dwanascie dolar6w
tygodniowo z Wiktem (P’yentch ,
aw’shem, jeh
’shentch , dvah -nah sh’
cheh daw-lah’roof tih-gawvaw
Ze sniadaniem (Zeh sh’n’yah -dah’
Cold and hot water .
Hall,stairs .
On the sta irs .
I n the hall .These room s are verya iry .
The room s are largeand high, and theyare very light a s
this is a cornerhouse .
There are too few
windows .
Where is the yard ?
How m uch a m onthare these room s ?
Ten, twelve , fifteen,twenty-five , thirty,fifty, seventy fivedollars a m onth .
The room s are verydirty . Can’t you
have them pa intedand repapered be.
fore we m ove in ?
Everything will be re.
paired and made
- 214
Zim na i goraca woda (Zheem’nah cc
gaw-rown’tsah vaw'dah ).
Sier'i, schody ( Shane,N a schodach (N ah
W sieniTe pokoje m aja b ardzo duzo powietrza(Teh paw -kaw’yeh m ah’yoh b ar’
dzaw doo’zh aw paw
Pokoje se duze i wysokie i se b ardzojasne , poniewaz dom je st narozny(Paw-kaw’yeh soh doo’zheh ee y ih
saw’k’yeh ee sown bar’draw yahs’
neh , paw-n’yeh
’vah zh dawm yest
nah -rat ’nih )Za m alo okien jest (Zah m ah’law aw’
k’yen yest).Gdzie jest podworze ? (G
’jeh yest paw
dvoo’zheh ) .
I le na m iesiac placi sie za te pokoje ?
(B e’leh nah m’yeh
’shownts plah’
chee sheh zah teh paw
D ziesieé, dwanascie , pietnascie , dwa
dziesciapieé, trzydziesci, pieédzie
siat, siedem dziesiatpieé dolar6w na
m iesiac (Jeh’shentch , dvah -habsh’
cheh, p’yent
-nah sh’cheh , dvah -jeshc h a h’p’y e n t c h, tsh ih -jesh’chee ,p’yen-jeh’shownt, sheh-dem -jeh
’
shownt daw-lah’roof nah m’yeh
’
shownts).Pokoje se bardzo brudne . Czy nie m o
ga byé wym alowane i wytapetowanezanim sie wprowadzlm y ? (Paw
kaw’yeh sown bar'dzaw brood'neh .
Chih u’yeh m aw’geh bitch vih -m ah
law-vah’neh ee vih -tah -peh -taw
vah’neh zah’n’yeem sheh v’praw
vehWszystko bodzia naprawione i doprewedzone do porzadku (V
’shist/kaw
ben’jeh nah -prah-v’yaw’neh se daw
Signs
Room to Let .
Room s to Let .
Furnished Room s to
Let
Room s, Apartm entsto Let . All Mod
ern I m p r o v em ents . Cold and
Hot Wa ter. Gas
and Electricity
ElevatorSteam Heat .
Inquire of the Jahitor .
To call the bell-boy,ring bell once .
At the te legraph office .
Where is the nearest Gdzie jest najblizszy urzad telegra
telegraph o f f i c e , ficzny? (G
’jeh yest nigh-b leezh 'shih
please oo- zhownd teh -leh -grab -feetch’nih
A short distance from Ma ly kawalek drogi stad (Mah’lih
here . kah -vah’leck draw’gee stoned ) .About five b l o c k s Z jakie piec ulic nii ejdown this street . p
’yentch oo
’leets
I wish to send a tele Chce poslaé telegram (H’tseh paw
’
gram slahtch teh
- 2 15
prew-vah -dzaw’neh d a w p a wzhownd’koo).
N apisy, szyldy : (N ah -pee’sih , shill’
dih :Pokoj do wynajecia (Paw'koo
’ee
daw vih -nah
Pokoje do wynajecia (Paw-kaw’yeh
daw vih -nah
Meb lowane pokoje do wynajecia
(Meh -blaw—vah'neh paw-kaw'yeh
daw vih -nah
Pokoje , Apartam enta do wynajecia .Wszelkie nowoczesne udogodnie
nia . Zim na i goraca woda . Ga z ielektryka (Paw-kaw’yeh , Ahpahr-tah -m en’tah daw vih -nah
yen’chah . Vshell’k’yeh naw-vaw
chess'neh oo-daw-gawd-n’yeh '
n’yah . Zh eem’nah ee gaw-rown’
tsah vaw’dah . Gaha ee eh -lecktrih 'kah ) .
Elewator (Ee-leh
Ogrzewanie para (Aw-gzheh -vah’
n’yeh pah
’roh ) .
Zapytaé sie Stroza (Zah -pih’tahtch
sheh Stroo’zhah ).By zawolaé ch lopca , dzwonié raz
(Bih zah -vaw’lahtch h’lawp
'tsah ,
dzvaw’n’yeetch rah z) .
- 2 16
Write on this blank, Prosas wypelnié ten b lankiet (Praw’
please . sheh vih -pell
’n’yeetch ten blahn’
k’yet) .How m uch will it b e ? I le bedzie kosztowaé
? (Eel’yeh b en’
jeh kawshThe ra te is three cents Taryfa jest trzy conty od slowa (Tah
a word . rih’fah yest tshih tsen’tih awd
slaw’vah ) .
Can I te legraph in P 0 . Czy m oge telegrafowaé po polsku ?
lish ? ( Chih m aw'geh teh -leh -grab -faw’
vahtch paw pawls’koo ? )
Yes, sir . Tak, Panie (Tahk,I wish to prepay the Chce oplacié odpowiedi . Jak dlugo beanswer . How long do m usia l czekaé na nia ? (H
’tseh
m ust I wa it for it ? aw-plah’cheetch awd
Yahk dloo’gaw b en’deh m oo’sh ah l
cheh’kahtch nah n’yok ? )
About a half an hour . Okolo pol godziny (Aw-kaw’law poolgaw-
gee’nih )
At the telephone .
Hello . Who is this ? Kto tam ? Centra lia ? (Ktaw tahm ?
I s this Central ? Tson-trahl’yah
Yes, what is your Tak, jaki num er prosze? (Tahk, yah '
kee noo’m air praw'sheh ? )
4131 Orchard . 4131 Orchard .
Hello ! Who’s there ? Kto to ? (Ktaw taw ? )This is the Polish Tu jest Polska K siegarnia I m portowaBook Im porting Co. (Too yest Pawl’skah Kshen-
gahrfi
n’yah Eem -pore
Will you kindly call Prosas przywoiaé pana Y . do telefonu
Mr. Y . to the tele (Praw’sheh pshih -vaw'lahtch Pah’
phone ? nah Y . daw teh -leh
All right, hold the Dobrze , prosze zaczekac’: chwile (Daw’
wire a m inute . b zheh, praw
’sheh zah -cheh’kahtch
Engaging a servant.
Em ploym ent Agency . B iuro Streczefi Pracy (B’yoo’raw
Stren’chain Prah’tsih ) .
This is a very goodrecom m endation.
How m uch wages do
you expect ?Fifteen, twenty, thirty dollars a m onth .
Five, six, seven, e ight ,nine, ten dollars a
week .
All right, you can be
gin to-m orrow, to
day, at once .
The washerwoman.
I am the washer Jestem praczka . Przyszedlam wypraé
wom an . I cam e to Pani b ielizne (Yes’tem prahtch'coh .
do your washing . Psh ih -shed’lahm vih’prahtch Pah’
n’yee b
’yeh
I’m going away to theWyjezdzam na Wies w niedziele, Wieccountry Sunday, so wszystka b ielizna m usi byé wypraa‘l the clothes m ust na i wyprasowana na sobote (Vih
be washed and iron ye zh'dzhahm nah v
’yesh v
’n’yeh
ed by Saturday . dzheh’leh , v’yents vshisst’kah b
’yeh
leez’nah m oo'sh ee bitch y ih -prah’
nah ee vih -pra s- saw-vah’nah nah
saw-baw’teh )Can I count on you ? Czy m oge na ‘Pania liczyé
? (Chihm aw’geh nah pah
’n’yoh lee’ch itch ? )I t’s a short tim e, To jest krotki czas, prosze Pani, leozma
’am , but I
’ll do postaram sie (Taw yest kroot’keechah ss, praw
'sheh Pah 'n’yee , letch
paw-sta’rahm sheh) .
— 218
To jest b ardzo dobre swiadectwo (Tawyest b ar'dzaw daw’breh sh
’v’yah
dets’tvaw ).
I le placy zadacie ? (Ee’leh plah’tsih
zhown-dah’ch eh
Pietnascie , dwadziescia , trzydziesci
dolar6w m iesiecznie (P’yent
-nah sh’
cheh,dvah -jesh’ch ah , tsh ih -jesh’
chee daw- lah’roof m’ye
- shentch’
n’yeh ).
Pieé, szeéé, Siedm , osm , dziewieé, dzie
sieo dolar6w tygodniowo (P’yentch ,
sheshtch , sheh’dem,awe’sh em , jeh’
v’yentch , jeh’sh entch daw -lah’roof
tih-gaWB ardzo dobrze, m oi ecie rozpoczaé slui
be od jutra , od dzisiaj, zaraz (B ar’
dzaw daw’b’zheh , m aw -zheh’cheh
rawz-paw’ch owntch sloozh 'b eh awed
yoo’trah , awed gee’sh igh , zah’rah z ).
Very well, here’s the
basket of clothes .
You have here eightm en
’s shirts,
two night-shirts,
two sheets,
four pillow cases,
sixteen towels,
six dishcloths,six undershirts
,
six pa irs of drawers,
two table-cloths,twelve napkins,
four aprons,
two night gowns,
four petticoats .
eight pa irs of stockings,
one and a half dozen handkerchiefs ,
six pairs of socks .
How m uch do you
charge for washing
?
I charge 30c for a
dozen pieces, shirtsextra , 12c a piece .
2 19
B ardzo dobrze , tu jest kosz z bielizna
(B ar’dzaw daw'b’zheh , too yest
kawsh z’b’yeh
Ma Pani tu osm m ezkich koszul (Mah
Pah’n’yee too awe'shem m enz’keeh’h
kaw’shool ),dwie nocne koszule (dv
’yeh newts'
neh kaw
dwa przescieradla (dvah pshesh
cheh-rahd’lahcztery powloczki ( chteh 'rih paw
vlootch 'kee ),szesnascie recznikow ( shess-nahsh’
cheh rench-n’yee
’koof
szesé scierek ( sheshtch shcheh’reck),szesé koszul spodnich ( sheshtch
kaw’shool
szesé par kalesonow ( sheshtch pahr
kah -leh
dwa ob rusy (dvah awe
dwanascie serwetek (dvah -nash'
cheh ser
cztery fartuszki ( chteh’rih fahrtoosh’kee ),dwie koszule nocne (dv
’yeh kaw
shoo'leh nawts’neh ),cztery spodnice (halki ) (chteh 'rih
spawd-n’yee
’tseh
osm par poficzoch ( awe'shem pahr
pawn’chawh’htuzin i pol chustek do nosa (too’
zheen ee pool hoos-teck daw naw'
sah ),szesc
’: par skarpetek ( sheshtch pahr
skahr-peh’teck)
I le Pani liczy za pranie (Ee’leh Pah’
n’yee lee
’chih zah
Licze trzydziesci (30) cent6w od tuzina kawalkow, koszule m eekie oso
bno, po dwanascie ( 12 ) cent6w 0d
Th at is very dear .
Can’t you do itcheaper ?
Well, one m ust takeinto account thatthe soap, blueing,s t a r c h
,washing
soda , and coal or
gas cost m oney .
Do you charge any
thing e x t r a for
m ending ?
Very little .
Then m end the sh irts,sew on the buttons,and darn the stockings
Don’t use any chemicals like chloride oflim e . They spoilthe clothes .
Please iron the shirtfronts carefully .
I b r o u g h t yourclothes, m adam
I am glad you got
220
sztuki (Lee'cheh tshih-jesh’chee
tsen’toof awed too-zhee’nah kah
vahl’koof, kaw-shoo’leh m ens'k’yeh
aw-sawb’naw, paw dvah -nahsh’cheh
tsen’toof awed shtoo’kee).To jest zbyt drogo . Czy nie m oze Pa
ni zrob ic’: tego taniej ? (Taw yest
zb it draw’gaw . Chih n’yeh m aw’
zh eh pah'n’yee zraw’beech teh’gaw
Trzeb a wziaé pod uwage, z’re m ydlo,
ferbka , krochm al , soda, wegle i gazkosztuje p i e n i a d z e (Tsheh
’bah
v’zhowntch pawed oo-vah’geh , zh eh
m ih’dlaw, fahrb’kah , kraw
’h’m ah l,
saw’dah, ven’gleh ee gah ss kaw
shtoo’yor p’ye
Gzy Pani liczy co za naprawki ? (ChihPah 'n
’yee lee’chih tsaw zah nah
prahv’kee ? )
B ardzo m alo (B ar’dzaw m ah’law).Wtedy prosze naprawié koszule, przyszyé guziki i pocerowaé poficzochy
(V’teh’dih praw
’sheh nah -prah’
veetch kaw-shoo'leh, pshih -shitch
goo-zhee'kee ee paw-tseh -raw’
vahtch pawnProsze nie ui ywaé zadnych chem ikalj i
takich jak chlorek . One psuja b ie
lizne (Praw'sheh n
’yeh oo-zhih’
vahtch zhahd’nih’h h eh -m ee-kahl’
yee tah’keeh’h yahk h law’reck. AW’
neh psoo’yoh b
’yeh
Prosze uwaznie prasowaé gorsy koszul(Praw'
sheh oo-vah zh’n’yeh prahsaw’vahtch gawr
’sih kaw'
shool).
Przynioslam Pani bielizne (Pshihn’yawss
'lahm Pah 'n’yee b’ych-leez’.neh ).
B ardzo mnie cieszy, ao Pani skoficzyla
7 o’clock in the
m orning .
I’ll have th e clothesready soaking in
the washtubs .
This faucet is for h otwater, and this one
for cold .
Let m ore water intothe tub .
This water is not h ot
enough .
He at som e m ore on
the stove and add itto this waterStove
Gas stove .
Clothes line .
Clothes pin
Wringer
Clothes basket .
Ironing board .
Sad iron
Electric iron .
I I
2 2 2
wtorek o godzinie siodm ej rano(Praw’sh eh psh ih
’ee’shtch znaw’voo
nah pshish’lih vtaw’reck awe gaw
gee’n’yeh sh ood’m ay rah’naw) .
B ielizna bedzie sta la nam oczona w
b aljach (B’yeh - leez’nah ben’jeh .
stah’lah nah -m aw -chaw’nah v’bahl’
yah’h ) .
Ten ezop jest od goracej wody, a ten
od zim nej (Ten ch awp yest awedgaw
-rawn’tsay vaw’dih , ah ten awedzh eem’nay ).Wpusé w iecej wody do b a l j i(V’pooshtch v
’yen
’tsay vaw’dih daw
Ta woda nie jest dcsc goraca (Tah
vaw'dah n’yeh yest dawshtch gaw
rawn’tsah ) .
Zagrzej wiecej na nieou i wlej do tejwody (Zah’g
’zh ay v
’yen
’tsay nah
p’yeh
’tsoo ee vlay daw tay vaw’dih ) .
Piec
Gazowy piec (Gah - zaw’vih p’yets ) .Linka do bielizny (Leen’kah daw
b’yeh - lee z'nih )
S Zpilki drewniane do b i e l i z n y( Sh
’peel
’kee drehv-n’yah
’neh daw
b’yeh—lee z
’nih )Ma szyna do wyi ym ania (Mah -shin’
nah daw vih - zhih
Koszyk do bielizny (Kaw’sh ick daw
b’yeh - leez’nih )
Deska do pra sowania (Des’kah daw
prah- saw
Zela zko do prasowania (Zheh -lah z’kaw
daw prah-saw
Elektryczne zela zko do prasowania
(Eh- lek- tritch’neh zheh-lahrl kaw
daw prah-saWGazowe aelazko do prasowania (Gah
Pulley
Hook .
Pole .
You put too m uchblueing in the water.
Hang the clothes on
the line .
Hang the clothes out
in the yard .
B e careful and don’tfa ll out .
D irections to servants .
PleaseCom e hereGo there .
Please , com e here .
Go to the butcher’s ,
baker’s,grocer’s,
delicatessen store,
fish m arket,
Prosze
Chodi tu (H awdge too) .
I da tam (Eedge tahm ) .
P rosze tu przyjsé (Praw’sheh too
psih’eeshtch )
I dz do rzeznika (Eedge daw zhezh
piekarni (p’yeh
sklepu korzennego ( skleh 'poo kaw
zhen-neh 'gaw )sklepu delikatesow ( sklep’poo de- likah
sklepu ryb ,
zaW’veh zheh -lah z'kaw daw prahsaw
Kolko,krai ek ruchom y (Kool’kaw,
krown’zh eck roo
Hak (Hahk).Slop ( Sloop ) .Wlozylas za wiele farbki do wody(Vlaw - zh ih’lah sh zah v
’yeh
'l’yeh
fahrb’kee daw vaw’dih ) .
Powies b ielizne na lince (Paw’v’yeshb’yeh -leez’neh nah leen’tseh ) .Wywies b ielizne na podworzu (Vih’
v’yesh b’ych- leez’neh nah paw
dvoo’zhoo) .
N a dachu (N ah dah 'hoo) .Wyjdz na ganek zela zny (Vih’eedge
nah gah'neck zheh
Ciagnij powroz do sieb ie ( Chowng’
n’yeey paw
'vrooz daw
N ie wychylaj sie tak daleko (N’yeh
vih -h ih’ligh sheh tahk dahUwaZaj abys nie wypadla (Oo-vah’
zh igh ah’b ish n’yeh vih
drygoods store,
hardware store,
drug-storeMake the fire in the
stove .
Put m ore coa l into thefurnace .
Put the c a r b a g e,
ashes, papers out on
the street .Peel the vegetables
Put sam e water on toboil .
Fry the m eat, steak,chop
,fish .
Make som e coffee,tea , chocolate .
Set the table for
breakfast, dinner,supper .
Wash the dishesSweep and scrub thekitchen floor .
Open the window .
Shut the windows .
Wa sh the windowsB e careful . Don’t fallout .
Clean the kitchen,
224
sklepu blawatnego ( skleh 'poo blahvaht
sklepu zelaznego ( skleh’poo zheh
lah z
apteki ( ab pZapa l w piecu (Zah’pah l v p yeh’tsoo).
Wsyp wiecej wegli do pieca (V’sip
v’yen
’tsay ven’glee daw
Wystaw zlewki, popiol , papiery na ulice (Vih’stahv zlehv’kee , paw
’p’yool ,
pah -p’yeh
’rih nah oo
Ostruz kartofle (Aw-stroozh car
tawf’leh ) .
N astaw wody do zagrzania (N ah’
stahv vaw’dih daw zah -
gzhah’
n’yah).
U sm arz m ieso, befsztyk, kotlet, rybe
(Oo-sm ah zh m’yen
’saw , b ehf
’shtick,
kawt’let, rih 'b eh ) .
Ugotuj kawy, herb aty, czekolady (Oo
gaw’too’ee kah 'vih , hair-b ah’tih ,
cheh-kaw-lab’dih)Zastaw stol na sniadanie , obied, kola
cye (Zah -stahv stool nah sh’n’yah
dah’u’yeh,
a w’b’y a h d, kaw-lah '
ts’yeh ) .
Pom yj statki (Paw’mih’ee staht’kee ).
Zam ieé i wyszoruj podloge w kuchni(Zah’m
’yetch ee vih -shaw’roo’ee
pawd- law’geh
Otworz okno (Aw'tvoozh awk'naw ) .
Zam knij okna awk’
nah ).Um yj okna (Oo’m ih’ee awk'nah ).
Badi ostrozne . N ie w y p a d n i j(B ohndge aw-strawzh’nah . N
’yeh
vih
Oczyéé kuchnie (Aw’chistch koo’h’n’yeh ),
2 26
breakfast, d i n n er, lacye (Digh jets’koo yeh
’gaw
supper . sh’n’yah aw’b
’yahd, kaw
lah’ts’yeh )Wrap up th e lunch Zawin im ich przekaske (Zah 'veen
for them . eem ee’h pshe
Put clean clothing on Wdziej im czyste ubranie (V’jay cem
them . ch is'teh oo
Put the children to P 0162 dzieci spac (Paw’loozh jeh’cheeb ed . spahtch ) .
Take the baby out in Wei dziecko na swieze powietrze
to the carriage . (Veh zh jets’kaw nah sh’v’yeh
’zheh
paWWash and iron the Wyp ierz i p 0prasuj b ielizne (Vih’
clothes . p’yezh ee paw -prah
’soo
’ee b
’yeh
leez’neh ) .
Hang these clothes Wywies te ubrania na lince (Vih’
out on the line . v’yesh teh oo-brah’n’yah nah leen’
tseh ) .Get m e Przynies m i (Psh ih’n
’yesh m ee
som e stam ps, kilka m arek (keel'kah m ah 'reck),a newspaper, ga zete (gaha cigar, cygaro (tsih
cigarettes , papierosy (pah -p’ychsom e fruit . nieco owocow (n
’yeh
’tsaw aW-vaw'
tsoof ) .
Fetch m e Przynies m i (P sh ih’n’yesh m ee
a glass of water, szklanke wody ( shklahn’keh vaw’
dih),a cup of tea , filizanke h erb aty (fee-lee-zhahn’
keh ha ira cup of coffee, filizanke kawy (fee-lee-zhahn’keh
kah’vih ),som e lem onade . nieco lim onady (n
’yeh
'tsaw lee
m aw-nah’dih )Bring m e Przynies m i (P sh ih 'n
’yesh m ee
m y eye-glasses, m oje okul ary, b inokle (m aw'
yeh
aw-koo-lah’rih , b ee
the m edicine , lekarstwo ( lehthe cushion
, poduszke (pawa pen, ink and pioro
,atram ent i papier
paper, a h -trah’m ent ee
the book from up k s i a zk e z gory (ksh ownzh’keh
a cup , kubek,filizanke (koo
’beck,fee -lee
zh an’keh ),3 811 8 8 , szklanke
a knife, noz (noozh ),a fork
,widelec (vee
a spoon, lyzke
a brush, szczotke
a broom , m iotie
a ham m er, m lotek
a screw-driver,
srubczyk
a few nails . kilka gwozdzi (keel'kah gwazh’
gee ) .
Hand m e Podaj m i (P aw’digh m ee
the needle,
iglethe thread, nicithe thim ble, naparstek (nahthe scissors, nozyczki (nawm y em broidery m oje wyszywanie (m aw-
yeh vih
work, shihm y pocketbook, m oj pugilares (m oo
’ee poo-ghee
lah’ress ),a hankerchief . chusteczke do nosa (hoo- stetch 'keh
daw naw'sah ) .
Answer the door-bell . Zob acz kto dzwoni (Zaw’bahtch ktaw
Shine these shoes . Wyglansuj te trzewiki (Vih -glahn’
soo’ee teh tsheh
Brush m y clothes and Oczysé m oje odzienie i kapelusz z ku
hat . rzu (Aw’ch ishtch m aw’yeh aw-jeh’
n’yeh ee kah -
peh’loosh
Hand m e m y coat, hat Podaj m i m oje pa lto, kapelusz i laskeand cane . (Paw’digh m ee m aw’yeh pah l
’taw,
kah -peh'loosh ee lah ss’keh ) .
Hold this for a while . Trzym aj to chwile (Tsh ih’m igh taw
Get the coach,car Miej kooz , powoz , autom obil gotowy
r i a g e , autom obile (M'yay kawtch , paw
’vooz , ah -oo
ready . taw -m aw’beel gaw
Take m e to Wana Zawiez’m ie doWanam akera , na Sie
228
m aker’s, 70th St . ,dem dziesiata ulice, do Pan
Mr. Y . v’yezh m
’yeh daw Vah -nah -m ah
k’yeh
’rah , nah Sheh-dem -jeh -shown’
toh oo- lee’tseh,daw Pah’nah Y . )
Ride slowly, slower . Jeds wolno,wolniej (Yedge vawl’naw ,
vawl'n’yay )
Go fast, faster . Jedi predko, predzej (Yedge prend’
kaw , pren’dzay ) .
Don’t go so fast . N ie jedi tak predko (N’yeh yedge
tahk prend’kaw ) .
Bring this letter to Zanies ten list na poczte (Zah’n’yesh
the post-office . ten leest nah pawtch’teh )
Cleaning a room . Putting a room in order.
Do you know how to Gzy um iesz oczyscic’: pokoj ? (Chih oo
’
clean a room ? m’y e s h aW-ch ish 'ch eetch paw
’
koo’ee
What do you do first ? Co sie pierw robi ? (Tsaw sheh p’yairvraw’bee
Open all the windows. Otworz wszystkie okna (Aw'tvoozh
vsh isst’k’yeh awk’nah ) .
Take out all the sm allWynies wszystkie m a le przedm ioty
things, (Vih’n’yesh v
’shisst’k’yeh m ah’leh
pshed
chairs, krzesla
stools, stolki
stands, into the ha ll, postum enty, do sieni , do nastepnego
into the next room . pokoju (paw-stoo-m en’tih daw sheh'
n’yee , daw nah -stem p-neh’gaw paw
kawk’yoo).
Shake out the cur Wytrzep firanki (Vih 'tshep fee-rahn’ta ins . kee ) .
Take the rugs out Wynies dywany na dwor (Vih -n’yesh
doors . dih-vah’nih nah d’voor) .
Shake the rugs and Wytrzep dyw aniki i zostaw je na po
leave them to the wietrzu , na trawie , albo na lincea ir on the grass, or (Vih 'tshep dih-vah -n
’yee
’kee ee
on the line . zaw’staw yeh nah paw
nah trah 'v’yeh , ahl’baw nah leen'
tseh ).
What can you do?
What is your trade ,occupation ?
What is your profession, business ?
I understandcarpentry,blacksm ithingI am
a blacksm ith,a carpenter,a locksm ith,a m achinist,an engineer,a cabinetm aker,a patternm aker,a plum ber
,
a coppersm ith,a m ason
,
a printer,a lithographer,a com m on laborer .
I am
a jeweler,a watchm aker,
a ta ilor,a barber,a butcher,a baker,a tanner,a shoem aker,a painter .
I am
a m iner,
a paver,a sculptor
,
— 230
0 0 Pan potrafi robic ? (Tsaw Pahn
paw- trah’fee raw’b eetch
Jakie Pana rzem ioslo, zajecie ? (Yah’
k’yeh Pah'nah zh eh zah
yen’ch eh ? )
Jakim jest Pana zawod,zatrudnienie ?
(Yah’keem yest Pah’nah zah’vood,
zah -trood
Zham sie na (Znahm sheh nah )ciesielstw ie ( chehkowalstw ie (kaw
Jestem (Yes’tem
kowalem (kaw
cieslaslusarzem ( sh loo
m aszynista (m ah - shihinzynierem ( een- zh ee—n
’yeh
’rem
stolarz em ( stawm odelarzem (m aw - deh
olownikiem ( aw - loov
kotlarzem (kawtm ularzem (m oo
drukarzem (droolitog rafem ( lee - taw
zwyczajnym rob otnikiem ( zvih
ch igh’nim raw -b aw t
Jestem (Yes’tem
jub ilerem (yoo-be e
zegarm istrzem ( z e h -
g a h'
r-m eesh
tsh em ),krawcem
b alw ierzem
rzeinikiem ( zh ezh
piekarzem (p’yeh
-kah’zh em )
garb arzem gahr-b ah’zh em )szewcem
m alarzem (m ah
Jestem (Yes'tem
gérnikiem (goorb rukarzem (broorze ib iarzem ( zh ezh -b
’yah
’zhem
a stone-cutter,
a bartender,cook,
a wheelwright,a chem ist,a teacher,
a paperhanger,a bookbinder,
a bookkeeper,a driver .
I ama servant,a dressm aker
,
a seam stress,
a m illiner,a governess,a wa itress,
a nurseVery we ll . I have a
place for you .
How m uch wages doyou expect ?
Five, six, seven, eight,nine ,
— 231
kam ieniarzem (kah -m’yeh -n
’yah’
zh em ),szynkarzem shin-kah’zh em )kuch arzem (koo
stelm ach em ( stel-m ah’hem )ch em ikem (h eh
nauczycielem (nah -oo-chih-cheh’
lem ),rolnikiem (rawlogrodnikiem ( aw-
grawd-n’yee’
k’yem ) ,tapicerem (tah -pee
introligatorem (een-traw-lee-
gah
taw’rem ) ,buch alterem (b oo-hahlwoznice (vawzh
Jestem (Yes’tem
sluzaca ( slookrawczynia (krahv
szwaczka ( shvahtch’koh )m odniarka (m awd
bonasluga do stolu ( sloo’goh daw staw'
loo),niafika
B ardzo dobrze . Mam dla Pana m iejsce(robots) (B ar’dzaw dawb’zh eh .
Mahm dlah Pah’nah m’yays
’tseh
(raw-b aw’teh )Jaka place zada Pan ? (Yah’koh plah’
tseh zh own’dah Pahn ? )Piec , szesé, siedem , osm , dzieW1ec(P’yentch , sheshtch , sheh’dem , aw
’
shem ,
dziesieé
jednascie (yeddwanascie (dy ak-nah sh 'ch eh )trzynascie (tshihczternascie ( chtair-nah sh 'ch eh )pietnascie (p
’yent
szesnascie ( shess
eighty,ninety,
hundred,thousand dollars
a week,
a day,
a m onth,
a year .
I can give you onlyten dollars a week ;perhaps m ore later.
I accept it
At the office.
This way to the office, Prosze tedy do biura (Praw’sheh ten’
please . dih dawPlease take a seat . Prosze siadaé (Praw’sheh Shah'
dahtch).
— 232
siedm nasc1e ( sheh-demosmnascie ( aw-shemdziewietnascie ( jeh -v
’yent
-nah sh’
cheh),dwadziescia (dvah
trzydziesci (tshih
czterdziesci (chtair
piedziesiat (p’yen
szesédziesiat (sheshsiedm dziesiat ( sheh-dem -jeh’
sh ownt),osm dziesiat (aw-shemdziew iedziesiat ( jeh -v
’yen
- jeh’
shownt),sto ( staw) ,tysiac dolar6w ( tih-shownts daw
lah 'roof),na tydziefi (nah tih
’jane),tygodniowo (tih-gawdna dzien (nah jane),dziennie
na m iesiac (nah
m iesiecznie (m’yeh
na rok (nah rawk),rocznie
Moge Panu ofiarowaé tylko dziesiec’:
dolar6w na tydziefi ; m oze wiecejpozniej (Maw'
geh Pah’noo aw -f’yah
raw'vahtch til'kaw jeh’shentch daw
lah’roof nah tih’jane ; m aw’zh eh
v’yen
’tsayPrzyjm uje or zgadzam sie (Psh ih
’ee
m oo’yeh or zgah
’dzam sheh) .
234
appointed day deh nah chahs v’jane aw-znah -chaw’
nih ).Good m orning
,sir . D o widzenia Panu (Daw vih -dzeh’
Good day, sir . n’yah Pah’noo) .
The machinist.
Com e here . Chodi Pan tu (Hawdzh Pahn too).Do you know how to Czy um ie Pan robié na tokarni ? (Chihrun a lathe ? oo
’m ’yeh Pahn raw’beech nah taw
a m illing m achine ? na frez m aszynie? (nah frezz m ah’
shih-n’yeh
na h eb larce ? (nah heb
na nut m aszynie? (nah noot m ah’
shihYes, sir, I can, but the Tak, Panie , um iem ,
lecz tokarnia jestlathe is m y special m oja specyalnoscia (Tahk, Pah’
ty . n’yeh , oo
'm’yem , letch taw -kar’n
’yah
yest m aW’yoh spe-tsih -yahl-nawsh’
choh) .I can a lso work as a Potrafie taki e pracowaé przy szrub
vise—hand . sztaku (Paw-trah 'f’yeh tak'zheh
prah-tsaw’vahtch pshih shroob
shtah’koo) .
Have you your tools Gzy m a Pan narzedzia ze soba ? (Chihwith you ? m ah Pahn nah -zh en’jah zeh saw’
b oh ? )N o. sir . N ie
,Panie (N
’yeh ,
Then go to the tool To idz Pan do skladu narzedzi i poroom and a sk the pros P an dozorce o kom plet pilnim an in charge to kow (Taw eedge Pahn daw sklah’
give you a set of doo nah - zhen’gee ee paw-prawsh
files, Pahn daw -zoor’tseh aw kawm’plet
peela ham m er, m iotekan angleplate , platewinklowa (plah’teh veen-klaw’
voh ),a center-punch, znacznik (or punktak) ( znahtch’
n’yeek
a chisel, m essel ( or przecinak) (m eh’sel
(psheh
inside calipers,
outside calipers,
dividers,a steel-scale
That is not the way todo that .
You m ust m easurefrom here .
Hold that centerpunch firm ly
Please let m e haveyour ham m er for a
m om ent .
I i ere it is .
Move it over m ore tothe left
,
to the right,to the front,to the back,forward ,backward .
Hold on, till I see ifwe have set it right.
Go ahead
Stop th e m achine
Let the m achine go
now .
That is Very finework,
poor work .
235
taster wewnetrzny (tah s'tair vehv
nenttsh’nih )taster zewnetrzny (tah s’tair zeh
vnentsh 'nih )szpic cyrkiel ( sh
’peets
linijke stalowa (lee -nee’ee’keh stah
law’voh ).
To tak sie nie robi (Taw tahk shehn’yeh raw’b ee ) .
P owinien P an m ierzyé stad (P aw -vee’
n’yen Pahn m
’yeh
’zh itch stownd ) .
Trzym aj P an ten centerek silnie
(Tsh ih 'm igh Pahn ten tsen-teh’reck
sh eel’n’yeh )
Prosze m i podaé SWOJ m iotek na ohwile (P raw’sh eh m ee paw
’dahtch
svoo’ee m law’teck nah hvee’leh ) .
Prosze . Oto jest (Praw’sheh . Aw’taw
yest) .Fosun to wiecej na lewo (Paw’soon
taw v’yen
’tsay nah leh’vaw ),na prawo (nah prah
'voh ),
na front (na frawnt),do tylu (daw tih’loo),naprzod
do tyin (daw tih’loo) .P oczekaj, az zob acze ezy ustawiliém yto dobrze (Paw—ch eh 'kigh , ah zh
zaw -b ah’cheh chih oo- stah-vee’leeshm ih taw daw’b zh eh ).
D alej ! or Moi esz zaczaé rob 1c (Dah’
lay ! or Maw’zh esh zah’chowntchraw’b eech ) .
Zatrzym aj m aszyne (Zah -tshih’m ighm ah’shih -neh )
Pusé m aszyne w ruch tera z (Pooshtchm ah’sh ih -neh v
’roo
’h teh’rah s ) .
To jest b ardzo dobra robota (Tawyest b ar’dzaw daw’brah raw-baw’
tah ),zla robota ( zlah raw
That is not very good .
You ought to knowhow to do that
,
to tem per,to draw the tem per,to sharpen,to grind,
to set,
to punch,
“ 236
To nie jest bardzo dobre (Taw u’yeh
yest b ar'dzaw daw’breh ).
Powinienes wiedzieé jak to zrob ié
(Paw-vee-n’yeh
’nesh v’y e h
’j e t c h
yahk taw raw'beetch ),h artowaé (hahr
odhartowaé (awd-habrnaostrzyé (nah
ostrzyé, toczyé (aws’tshtich , taw’
ch itch ),wyszykowaé, ostrzyé (vih -shih-kaw’
vahtch , aws’tshitch ),
odznaczyé ( awd
odciaé
swidrowaé, wiercié ( shvee-draw’
vahtch ,
przedziurawié (psheh -joo-rah’
veetch ),
gladzié
probowaé (proogladzié, polerowaé (glah’geetch ,paw- leh
skrob aé
oczyscié (aw
naoliwié (nah -aw
rysowaé (rih
ciagnaé
przyczepié, przym ocowaé (pshih
ch eh’peetch , p s h i h -m aw-tsaw’
vahtch ),dopasowaé (daw-pah
podniesé
heb lowaé (heh
nadaé ksztalt (nah 'dahtch kshtahlt),znalezé
N arzedzia : (N ah -zhen’jah )Calowka (TsahCyrkiel
Dziurownik (Locheisen) (Jew-rawv’
n’yeek) .
Screw gauge
Pliers
Flat nose plier .
Round nose plier .
Wire cutting plier
Gas plier
RaspO il stone .
Dies and taps .
Tram m el points .
H and drill .
Ordinary drill .
Center Drill .
Counter sink
Inside calipers
Outside calipers
- 238
Rozwiertnik (Ausreiber) (Rawav’yairt
’neek)Skrob ak
Sprawdzian ( Sprahv’jahn)Sprawdzian do drutow (Sprahv
’jahn
daw droo’toof) .
Sprawdzian do srub ( Sprahv’jahn
daw shroop ) .
S zczypce , kleszczeklesh’cheh )
S zczypce plaskie ( Sh’ch ip
’tseh
S zczypce okragle (Sh’chip’tseh aw
krown’gleh ) .
S zczypce do przecinania drutu
( Sh’ch ip
’tseh daw pshe-chee-nah’
n’yah droo’too) .
S zczypce do rur ( Sh’chip’tseh daw
roor) .
Tarnik (Raspel )Oselka ( Schle ifstein)N arzynadla i N arzynacze (Schneidbacken u . Schneidbohrer) (N ahzh ih -nahd’lah ee N ah -zbib -nah’
cheh) .
Znacznik slupkowaty (Parallelreisser) (Znahtch’n
’yeek Sloop-kaw
vah’tih ) .Wiertarska korba (Bohrkurbel)(V’yair-tahrs
’kah kore’b ah ).Wiertak zwykly (Lochbohrer)(V’yair
’tahk zvik’ly).Wiertak odsrodkowiec (Centrumbohrer) (V’yair'tahk awd-shrawd
kaw’v’yets)N awiertnik ( Senkbohrer) (Nah
Taster wewnetrzny (Tah s’tair veh
v’nentsh’nih )
Taster zewnetrzny (Tahs’tair zeh
v’nentsh’nih )
— 239
MachineLatheDrilling m achine .
CenterChuckLathe dogNut wrench .
Lathe tools .
Screw gauge .
Screwdriver .
Wire .
Copper Wire .
Iron wire .
Steel wire .
Brass wire .
Sheet m etal .Sheet iron
Sheet brass .
Sheet copper .
Sheet alum inum .
Sheet lea d
Steel, iron, copper,brass, a lum inum
,
bronze, lead .
Please fetch m e a
piece of wire , sheet,copper.
Maszyna (Mah -sh ih’nah )Tokarka (TawWiertarka (V’yairSrod, sedno ( Shrood, sed’naw ).
Uchwyt
Sercowka ( Sa ir-tsoof’kah )Klucz nakretkowy (Klootch nah
krent—kaw’vih )N0 20
,toczniki (N aw’zheh , tawtoh
Sprawdzian zwojowy (Sprahv’jahn
zvaw-
yaw’vih )Wkretak, szrubczyk ( Schrauben
zieher) shroob’
chick).Drut (Droot),Drut m iedziany (Droot m
’yeh
-jah’
nih ) .Dra t zela zny (Droot zheh
B rut stalowy (Droot stahD rut m osieZny (Droot m aw-shenzh’
nih ) .
BlachaBlacha Zelazna (B lah’hah zheh
lah z’nah ) .
Blacha m osiezna (B lah’hah m aw
shenzh 'nah )Blacha m iedziana (B lah’hah m
’yeh
jah’nah ) .Blacha alum injowa (B lah’hah ah
loo-m ee
Blach a olowiana (B lah’hah aw- law
Stal , zelazo, m iedz, m osiadz, a lum injum
,b ronz , olow (Stahl , zheh -lah '
zaw , m’yedge , m aw’sh owndz , ah -loo
m een’yoom , brawnz , aw’loof).
Prosze m i przyniesé kawalek drutu ,
b lachy m iedzianej (Praw’sh eh m ee
pshih'n’yeshtch kah -vah’leck droo’
too, b lah’h ih m
’yeh
240
The carpenter.
Cut these beam s all Zrob ié te belki jednakowej dlugosci
(Zraw’b eetch teh b ell’kee yed-nah
kaw’vay dloo
This board is too long, Ta deska jest za dluga , skroé ja (Tahm ake it shorter . des’kah yest zah dloo’gah , skrootch
yoh ).
Lay the floor in this PoioZyc’: podiogeWtym pokoju (Paw
room . law’zh itch pawd-law’geh v’tim paw
kaw'yoo) .
Shingle the roof . Dach pokryé gontam i (Dah’h paw
’
kritch gawnDid you finish the Cay skoficzyles sch ody
? (Chih skawn
sta irs ? ch ih’lesh
Put in the window Wstawié okna tu, na tem pietrze
fram es here , on this (V’stah’veetch awk’nah too, nah tem
floor .
Where is your saw ? Gdzie jest twoja pilka ? (G’jeh yest
tvaw'yah peel
’kah ? )Whose chisel is this ? Czyje to dluto ? (Chih’yeh taw dloo’
taw ? )I s this your ham m er ? Czy to tw6j m iotek ? (Chih taw
tvoo’ee m law’teck ? )
Your tool-chest is on Twoja skrzynia z narzedziam i jest nathe first floor . p i e r w s z e m pietrze (Tvaw’yah
s k s h i h’n’y ah z’nah -zhen-jah’m ee
yest nah p’ya irv
’shem
Com e here and help Chodi tu i pom agaj niesé te belkecarry this beam . (H a w d g e too ee pam -m ah’guy
n’yeshtch teh be l’keh ).
Na il that better . Przyb ij to gwozdziam i lepiej (Pshih’
b ee’ee taw gvawzh -jah’m ee leh’
p’yay)Who did this work ? Kto zrob il to ? (Ktaw zraw’beel taw ? )I don’t know . N ie wiem (N
’yeh v
’yem ).
I think it was Mr. Y. Zdaje m i sie, ze Pan Y . (Zdah’yeh m ee
sheh, zheh PahnTools N arzedzia : (N ah - zhen’jah )
Skrzynia do narzedzi ( Skshih’n’yah
daw nah
Planes . Wiorniki,heble (V
’yawr
heb’leh ) .
Sm oothing Plane . Ogladnik (Aw
Block plane . B ocznik
Plane iron . Wiornikowy noz (Hobeleisen)(V’yawr-n
’yee
-kaw’vih noozh ).
Screwdriver . Wkretak, srub czyk (Schraub enzieh
er) shroob’chick).
Grind-stone . OslaMarking tool . Znacznik
Letter punches . Alfabet stalowy (Ahl-fah 'bet stahlaw’vih ) .
George, help m e put Jcrzy, prosze cie, pom oz m i wloiyé te
this board up on the deske na drabke (Yeh’zhih , praw’
rack, please . sheh cheh, paw’m oozh m ee vlaw’
zhitch teh des’keh nah drahb’keh ) .
What kind of wood is Jakie to drzewo ? (Yah’k’yeh taw
this dzheh’vaw
This is oak,
To jest dab (Taw yest dowm b ),beech, buk (book),m aple , klon (klawn),che stnut, kasztan
pine , sosna
fir, jodlahem lock, cykuta (tsih
m ahogany, m ahonwalnut, orzechhard pine , sosna twarda ( sawss’nah tvahr'dah ).soft pine, sosna miekka ( sawss’nah m
’yenk
'
kah ),ebony, hebana sh , jesionlarch
,m odrzew
red fir, swierkbirch, brzozaWillow, wierzbalinden . lipa
I m ust tell the fore Musze powiedzieé naczelnem u, i e nie
m an that we are m am y juz (Moo’sheh paw-v
’yeh
’
short of jetch nah -chel-neh’m oo, zheh n’yeh
You m ust not leavethose shavings here .
They m ust be sweptup every day .
Put som e fresh glueinto the glue pot .
B e careful h ow you
put that varnish on.
The varnish is too
Add a little turpentine to it .
N ot too m uch though
What shall I do now ?
Stain these chairswith a m ahoganystain
I am a m iner .
Mining i s m y profes
sion .
I wish to get work inthis coal m ine .
“ 243
m ah’m ih yoozh )deb owego (dem -b aw
klonowego (klaw-naw
sosnowego drzewa (sawss-naw-veh’
gaw dzheh’vah ) .N ie m usisz tu zostawiaé Wiorow(N’yeh m oo
’sh ish too zaw-stah'
v’yahtch
Trzeb a je pozam iataé co dzien (Tsheh’
b ah yeh paw -zah -m’yah
’tahtch tsaw
jane ).W162 nieco swiezego kleju do klejarki
(Vloozh n’yeh
’tsaw sh’v’yeh -zh eh’
gaw kleh’yoo daw kleh
UwaZaj , azeby lakier byl dobrze polozony (Oo-vah’zh igh , ah - zheh’b ih
lah -k’yair bill daw’b zheh paw-law
zhaw'nih ) .
Lakier jest za gesty (Lah’k’yair yest
zah ghen’stih ) .
Dolej nieco terpentyny do niego(B aw’lay n
’yeh
’tsaw ta ir-pen—tih’
nih daw
Ale m e za wiele (Ab’leh n’yeh zah
Co m am robic’: teraz ? (Tsaw m ahm
raw’b eetch teh’rah z ? )Pofarbuj te krzeselka m ahoniowa far
ba (Paw-far’boo’ee teh ksheh -sell’
kah m ah -haW-n’yaw’voh far'boh ) .
Mining.
Jestem gornikiem (Yes’tem goor
Gornictwo jest m oim zawodem (Goorn’yeets
’tvaw yest m aw’eem zah
vaw’dem ).Zycze sobie dostaé roboty w tej kopa lni wegla (Zhih’cheh saw’b’yeh daw
'
Have you experiencein m ining ?
For a year I had thejob of an engineerin the Lehigh Va lley Coal Com pany
’s
m ine in Pennsyl
vania .
Tunneling, crosscutting and sinking of
shafts is m y spe
cialty .
Do you know how to
work with boringm achines ?
Yes, sir, I understandthis kind of workand the m achinery .
I worked with hydraulio b ox drills .
Do you know h ow to
act in a m inecharged with in
flam m able gases ?
244
stahtch raw-baw’tih v’tay kaw
pahl’n’yee ven
’glah ).
Gzy m a Pan doswiadczenie w gornictwie ? ( Chih m ah Pahn daw
sh’v’yahd
-cheh’n’yeh v’goor
Przez rok bylem zatrudniony jakom aszynista w kopalni towarzystwa
Lehigh Va lley w P ennsylvanji
P sheh z rawk b ih’lem zah -trood
n’yaw
’nih yah’kaw m ah -shih-n
’yees
’
tah v’kaw—pah l
’n’yee taw-vah - zh is’
tvah Lehigh Va lley v’P enn-sil-vah’
n’yeo) .
Rob ota okolo budowy tuneli, chodni
kow poprzecznych i pogleb iania
szybow jest m oja specjalnoscia
(Raw-b aw-’tah aW-kaw’law boo
daw’vih too-neh’lee , hawd-n’yeo'
koof paw-psh etch’nih’h ee paw-glem
b’yah
’n’yah shih’boof yest m aw'yoh
speh-tsih -yahl-nawsh 'choh )Gzy um ie Pan sie obchodzié z m aszy
nam i doWiercenia ? (Chih oo’m’yeh
Pahn aWb -h aw’geetch sheh a’m ah
shih-nah 'm ee d a w v’yair-tseh’
n’yah ? )
Tak, Panie, znam ten rodzaj pre cy im a s z y n e r j i (Tahk, Pah’n
’yeh ,
z’nahm ten raw’dzigh prah
’tsih ee
m ah -shih-nair'yee )Pracowalem hydraulicznem i wiertacz
kam i skalnem i (Prah-tsaw-vah’lem
h ih -drah’oo-leetch-neh’m ee v
’yair
tahtch -kah 'm ee skahl
Gzy Pan wie jak sie zachowaé w ko ;
pa lni napelnionej palnem i gazam i ?
(Chih Pahn v’yeh yahk sheh zah
h aw’vahtch v’kaW-pahl
'n’yee nah
pell-n’yaw’nay pahl-neh’m ee gah
zah 'm ee ? )
pail,
powder,dynam ite,fuse, caps, squib,
rope, wire rope,
iron, steel,
nails,light, m atches,
lam p,
Davy lam p ,
ladder,drill, scraper,stam per,car
, carload,
boring m achine ,
tools, tool b ox,
Rail, steel rail, wooden rail .
Tie,nail or spike,
sleeper .
Prop , cap , wedge
Post, sill , m ine tim
bering .
Shaft tim bering, tim
(m’yeh -jah’nih , z h e h -l a h z'nih ,
stah-law’vih droot),wiadro
wiaderko (v’yah
prochdynam it ( dihlont, kapiszony, lont do zapalania
nab oju ( lawnt, kah -pee -shaw’nih,
lawnt daw zah -pah -lah’n’yah nah
b aw’yoo) .
lina,l ina druciana ( lee’nah , lee’nah
drooaelazo
,sta l ( zh eh -lah’zaw , stahl ),
gwoi dz’e
swiatlo, zapalki zah
pah l’kee ) ,
lam palam pa D avyego ( lahm’pah Dah
vih -eh’gaw )drab ina (drahswider, lyaka lizh’kah ),stepel
Wozek, ladunek wozka (voo’zeck,lah -doo’neck vooz
’kah ),m aszyna do wiercenia (m ah - shih’
nah daw v’yair
narzedzia , skrzynia do narzedzi
(nah -zhen’jah , sksh ih’n’yah daw
nah - zhen’gee)S zyna , szyna stalowa , szyna drewniana ( Shih’nah , shih’nah stah-law’vah
,
sh ih’nah drehvWiazadio, gwozidi , prog kolejowy(V’yown
-zahd’law , g’voozhge , proog
kaw -leh -
yaw’vih )
Podpora , kapa , klin (Pawd-paw'rah ,
kah’pah , kleen) .
Odrzwi, prog, oprawa kopalni (Aw’
drzvee, proog,aw-prah
’vah kaw
Oprawa szybu , cembrowanie (Aw
bering work
Colliery, breaker
Boiler, valve, safety,valve
Ventilator, airshaft
Shaft, adit, tunnel,drift, crosscut .
Mouth of the adit,m outh of the tune! .
Bottom of the shaft,sum p .
Com partm ents of the
Level
Windlass, steam -hoist
Cage, safety-cage
Bell, wire , copperwire
To ring the bell .Mule barn,
m ule , m uledriver
,harness .
MinerCap , jacket, boots,
— 247
prah’vah shih’boo, tsem -braw-vah’
n’yeh ) .
Kopa lnia wogla , gniotownik (Kaw
pah l'n’yah ven’glah , g
’n’yaw-taw
’v’
n’yeek).
Kociel parowy, klapa , klapa b ezpieczenstwa (Kaw’chell pah -raw’vih ,klah’pah , klah
’pah b ez-p
’ye
-chens’
t’vah ) .Wentylator, szyb wentylacyjny (Ven
tih-lah’tore,shib ven-tih-lah -tsih
’eeh
nih ),Szyb, sztolnia , tunel , chodnik, chodnikpoprzeczny ( Shib, shtawl’n’yah ,too’nel, hawd’n’yeek, hawd’n’yeek
paw
Ujscie sztolni, ujscie tunelu (Oo’eesh '
cheh shtawl’n’yee , oo’eesh’cheh too
neh’loo) .
Spod szybu , rzap ( Spood sh ih’boo,zhowm p ) .
Przedzialy szybu (Psher-jah’ly shih’
b oo) .
Poziom (pietro) (Paw’zhawm (p’yen’
traw) .
Winda reczna , Winda parowa (Veen’
dah rentch’nah , veen’dah pah -raw’
vah ).
Klatka , klatka b ezpieczenstwa (Klaht’
kah , klaht'kah bez-p’ych-chens’
tvah ).Dzwonek, drut, drat m iedziany
droot, droot m’yeh
jah’nih ) .D zwonié (D z
Stajnia dla m nlow, m ul, poganiacz
m niow,szory dlah
m oo’loof, m ool , paw-gah
’n’yahtch
m oo’loof, sh aw
’rih ) .
GornikCzapka , i akiet, buty, buty nabite
hobnail boots, rubb er
,boots, rubber
coat, dinner pail,lam p .
Miner boss
Overseer .
Forem an .
Surveyor .
Boss or m anager .
Governm ent inspectorof m ines .
Ve in, stratum , b ed
Coal,coal-oil
,carbon
iferous form ation .
Sandstone, shale
Mineral , m etal , stone ,rock
Gold, silver,copper,
lead, quick-silver .
Gas, water, air, steam .
Pum p,
steam -pum p ,ventilating fan .
To atach a fuse .
gwoidziam i, buty gum owe, plaszcz
gum owy, b laszanka , lam pa (Ch ahp’
kah , zhah’k’yet, boo’ty, boo’ty nah
b ee’teh g’vawzh -jah’m ee, boo’ty goo
m aw’veh , plah shtch goo-m aw’vih ,
blah-sh ahn’kah , lahm’pah ) .D ozorca gornikow (Daw-zoor
’tsah
goor-n’yee’koofOdiwierny AWPom ocnik (Paw
CieslaMaszynista (Mah - shihKowa lD ozorca (Daw
S ztygar
MiernikZarzadca (Zah
Rzadowy inspektor kopalni (Zhowndaw’vih een-speck
’tore kaw-pahl'
n’yce ).
Zyla , warstwa lawica (Zhih’lah ,vahrs’tvah
,lah
Wegiel , olej skalny, weglowa form a
oya aw’lay skahl’nih,
ven-
glaw'vah fore
P iaskowiec, i n p e k (P’yah ss
-kaw’
v’yets, loo
’peck) .
Mineral, kruszec, kamien, skala (Mee'
neh’rahll, kroo’shets, kah’m ’yen,skah’lah ) .
Zloto,srebro, m iedi , olow , rteé (Zlaw’
taw , srehb’raw, m’yedge, aw'loof,
r’tench ) .
Gaz , woda , powietrze, para (Gah z ,vaw'dah , paw pah’rah) .Pom pa , pom pa parowa , wach larz wentylacyjny (Pawm’pah , pawm
’pah
pah -raw’vah , wah’h’lah zh ven-tih
lah
Przyczepié lont (Pshih -cheh’peetch
lawnt) .
Zhah’den ch law’v’yeck n’yeh vih
tsh ih 'm ah b en'downts paw-pen
dzah 'nim tahk b ar’dzaw ) .
I am used to hard Jestem przyzwyczajony do cieikiej ro
work, but this is too boty, a le to jest zbyt wiele dla
m uch for m e ; I am m nie ; jestem b ardzo zm eczony
very tired . (Yes'tem psh ih -z’vih -chah-yaw
’nih
daw ch enzh’k’yay raw -b aw’tih , ah’
leh taw yest z’b it v
’yeh
’leh dlah
m’n’yeh ; yes
’tem b ar’dzaw zm en
ch aw’nih ).
All right, go hom e , Dobrze , idi Pan do dom u , odpocznij
take a good rest and dobrze i przyjdi jutro rano (Daw’
com e to m orrow b zh eh , eedge Pahn daw daw’m oo,
m orning . awd-pawtch’n’yee daw’b zheh ee
psh ih’eedge yoo
’traw rah’naw) .N o, sir . I have no in N ie
,Panie , nie m am zam iaru przyjsc
’:
tention of com ing jutro (N’yeh , Pah 'n
’yeh , n
’yeh
back to-m orrow . m ahm zah -m’yah
’roo psh ih
’eeshtch
yoo’traw ).
Why not D laczego nie (D lah -cheh’gaw
n’yeh
You expect too m uch Pan wym aga za wiele od rob otnika .
from a w o r k i n g P an chce, aeby czlowiek zapracowal
m an . You want a sie na sm ieré . Prosze m i dac m ojm an to work him rachunek (Pahn vih -m ah’gah zah
self to death . Please v’yeh
’leh awed raw-hawtgive m e m y tim e . Pahn h
’tseh , zh eh 'b ih
'
ch law’v’yeck
zah -prah-tsaw’vah l l s h e h n a h
sh’m’yairtch . Praw'
sheh m ee dahtch
m oo’ee rah
WegielWinda reczna (Veen'dah rentch’nah ) .
Winda parowa (Veen’dah peh -raw’
vah ).Wiaderko (V’yahLadder . Drabina (DrahPowder, dynam ite . Proch, dynam it (Praw
’h , dih-nah’
m eet).Fuse, caps . Lont
,kapiszony (Lawnt, kah -pee
sh aw’nih ).
- 251
Squib.
Lont do zapalania nab oju (Lawnt daw
zah -pah -lah’n’yah nah
Rope , wire rope . Lina,lina druciana (Lee’nah , lee’nah
droo-ch ah 'nah )Iron, steel . Zelazo, sta l (Zhob-lah’zaw, stahl).Na ils . Gwoi dzie
Drill, scoop , stam per ,Swider
,iyaka , stepel
lih zh 'kah , stem’pell).
To bore , to drill . WierciéTo level . Wyrownaé (VihTo sharpen ; a file .
Ostrzyé ; pilnik (Awss’tsh itch ; peel’
n’yeek) .
Pick, hoe . K ilof,m otyka (Kee’lawff, m aw-tih’
kah ) .
Ham m er, s h o v e l, Mlot, szufla , taczki (M’lawt, shoof
’lah ,whee lbarrow .
tahtch 'kee ) .
Car,carload . Wézek
,ladunekWozka (Voo’zeck, lah
doo’neck vooz’kah ) .
To load . L adowaé (Lah
Measure,tape line, oil Miara , m iara skurczowa , oliwiarka ,
ca n, cotton waste .baweima m
’yah
’rah
skoor—ch aw'vah , aw-lee
b ah -vell’nah )Sledge ham m er . Miot do rozb ijania (M
’lawt daw rawz
b ee
Ax , bit, boring m a Siekiera , ostrze swidra , m aszyna do
chine . wiercenia ( Sheh aws’
tsh eh sh’veed’rah , m ah -sh ih’nah
v’yair
T o o l s ; to sharpen N arzedzia ; ostrzyé narzedzia ; skrzy
tools ; tool box . nia do narzedzi (N ah -zhen’jah ;aws’tsh itch nah -zhen’jah ; sksh ih’
n’yah daw nah
Ra il , steel , rail, wood S zyna , szyna stalowa , szyna drewniaen ra il . na (Sh ih 'nah , sh ih
'nah stah-law’vah ,sh ih’nah drehv
Tie , spike , sleeper . Wiazadlo, gwoidi , prog kolejowy
(V’yown-zah’dlaw
, g’voozhge , proog
kaw- leh -
yaw'vih )
Pulley, prop , wedge . Krazek ruchom y (Winda ), podpora ,
klin (Krown’zheck roo-haw’m ih
The day laborer.
Do you want a job ? Czy chcecie roboty? (Chih h
’tseh’cheh
raw-b aw’tih
Yes, sir, I’m a rail Tak, Panic, jestem rob otnikiem kole
road hand . jowym (Tahk, Pah’n’yeh , yes
’tem
raw -hawt kaw-leh -
yaw’
vim . )Com e with m e . Chodi cie ze mna (Hawdge’cheh zeh
m noh ) .Here is a shovel and Tu jest szufla i oskard ; tam jest draga pick ; there is a Zelazny (Too yest shoo’flah ee
crowbar . awss’kahrd ; tahm yest drowng zheh
lah z’nih ) .
You m ust dig a ditch Musicie wykopaé row dla rur od gazufor gas pipes and i dla rur od wody (Moo-shee’tch eh
water pipes . vih -kaw’pahtch roof dlah roor awedgah
’zoo ee dlah roor awed vaw’dih ) .
You m ust work hard . Musicie pracowaé ciQZko (Moo-sheencheh prah-tsaw’vahtch chenzh 'kaw ).
Can you work fast ? Czy m ozecie pracowaé predko? (Chih
m aW- zheh’cheh prah-tsaw’vahtchprend
’kaw ? )Yes, I am strong . Tak, jestem silny (Tahk, yes
’tem
sheel'nih ).Do you want the ditch Czy row m a byé gleboki ? (Chih roofdeep ? m ah bitch glem
The handle of the Trzonek szufli jest za krotki (T’shaw’
shovel is too short . neck shoof’lee yest zah kroot’kee).I can’t use it . N ie m oge jej uzywaé (N
’yeh m aw’geh
yay oo
Give m e the spade . Dajcie m i szpadel (Die’cheh m ee
shpah’dell).
Here it is and hurry Oto jest, spieszcie sie (Aw’taw yest,up ! sp
’yesh
’cheh sheh).
252
pawd-paw’rah , kleen).
B obota dzienna (Raw-baw’tah gen’
nah ) .
B obota nocna (Raw-baw’tah nawts’
nah ).
254
Wh ere m ust I go ? Gdzie m am iso? (G’jeh m ahm
eeshtch ? )To the office . I di do biura (Eadge daw
The farm hand.
What is your trade ? Jaki jest twoj zawod ? (Yah’kee yestt’voo
’ee zah’vood ? )
Are you a farm er ? Gzy jestes farm erem ? rolnikiem ?
( Chih yes’tesh fahr-m eh’rem rawln’yee
’k’yem
N o, but I understand N ie , lecz rozum iem sie na rolnictwie ?
farm work . (N’yeh , letch raw -zoo
’m’yem shehnah rawl
I Moge (Maw’geh
feed the hogs, nakarm ié wieprze (nah -kahr’m eetch
m ilk th e cows, doié krowy (daw’eetch kraw'
vih ),yoke th e oxen and zaprzadz woly i powozié je ( zah
drive them , pshowndz vaw'lih ee paw-vaw’
zh eetch yeh ),clean th e barn and oczyscié stodole i ulozyé siano (awstack the h ay . ch ish’ch eetch staw-daw’leh ee 0 0
law'zh itch shah’naw) .
I can Moge (Maw’geh
work in th e orchard, pracowaé w sadzie (prah-tsaw’
vahtch
gather the apples, zb ieraé jablka yahp’
kah ),sort them , gatunkowaé je (gah -toon-kaw’
vahtch yeh ),put them in barrels pakowaé je do b eczek na targ a lbofor th e m arket, do zachowania w piwnicy (pah
or to store in th e kaw’vahtch yeh daw b eh’check
cellar . nah tahrg ah l’bow daw zah -haw
vah’n’yah v’peev
I can plow and sow Um iem oraé i siaé (Oo’m’yem aw’
seed . rahtch ee shahtch ) .
I can do a little of ev Um iem wszystkiego troche (Oof
erything . m’yem v
’sh ist-k
’yeh
’gaw traw’
heh ) .
I will give you a trial .
Milk the cows and
drive them to pas
ture .
Water the cattle .
Feed the chickens and
the calves .
Give these turnips tothe cows .
To-day you m ay sow
barley seed in th e
field near the barn .
To-m orrow you m ay
plow the next fieldthis side of th e
fence .
You will find the
plough in the shedand the oxen in thestalls
Can you tell m e Whereto find the barleyseed ?
I will show you Where
We will go first to thebarn .
Here you see the sta llsfor the cattle and
horses .
Let us now go to the
dairy .
Here is the shed wherethe tools of the
- 255
Wezm e cie na probe (Veh z’m eh chehnah proo
’b eh ) .Wydoj krowy i wypedi je na pastwi
sko (Vih’doo’ee kraw’vih cc vih’
pendge yeh nah pah st
N apoj bydlo (N ah’poo’ee bid’law ).
N akarm kury i cieleta (N ah’carm koo’
rih ee chehD aj te brukiew krowom (Die teh broo’
k’yeff kraw
’vom e ) .
D zisiaj m ozesz zasiaé jeczm ienw polub lisko stodoly (Gee’shy m aw'zhesh
zah - sh ahtch yentch’m ’yen v
’paw
’loo
b lees’kaw stawJutro m oaesz zorac’: pole z tej strony plotu (Yoo’traw m aw’zhesh z
’
aw’rahtch paw’leh z
’tay straw’nih
plaw’too) .
Znajdziesz plugWszopie a woly w o
borze (Z’nigh
’jesh ploog v’sh aw’
u’yeh ah vaw’lih v
’aw
Gzy m oze m i Pan powiedmeé, gdzie
jest nasiennie jeczm ienne (Chihm aw’zh eh m ee Pahn paw-v
’yeh
’
jetch , g’jeh yest nah—sh en’neh
yentch -m en’neh )
Pokaae ci gdzie wszystko jest (Pawkah’zheh chee g’ich v
’shisst’kaw
yest) .
P ierw poidziem y do stodoly (P’yairvpoo
’ee -jeh 'm ih daw staw
Tu jest stajnia dla bydla i koni (Tooyest stah
’ee’n’yah dlah b ih
’dlah eo
Teraz idim y do m leczarni (Teh’rah z
eedge’m ih daw m leh
Tu jest szopa , gdzie wszelkie rolnicze
nazedzia se zlozone (Too yestshaw’pah , g
’ich v
’sh ell’k’yeh rawl
— 256
n’yee’cheh nah -zh en’jah soh alaw
zhaw'neh ).
Farm ing tools N arzedzia rolnicze (Nah -zhen’jah
rawl’n’yee’ch eh
the harrow, bronathe hoes
,m otyki (m aw
the rakes, grabiethe spades, szpadle
the shovels, szufle
the plough, plug (plook),the pitchforks, Widlythe scythe
,kosa
the cultivator . kultiwator (kool-tih
The m an is here to Przyszedl czlowiek, ktory m a porabaé
cut the wood . drzew o (P shih 'shed
ktoo’rih m ah paw-roam’bahtch
Tell him to begin Powiedz m u , Zeby zaczal rabao (Paw’
right away . v’yedz m oo
,zheh 'b ih zah’chohll
roam’b ahtch )First he m ust saw the Pierw m a poprzecinaé okraglaki na
logs into lengths of kawalki dwie stopy dlugosci, a potemtwo feet, then split porab aé je i ulozyé je w budzie
them and pile them (V’p’yairv m ah paw -
psheh -chee’
up in th e woodshed . nahtch aW-krown-
glah’kee nah kah
vahl’kee d’v’yeh staw’pih dloo’gaw
’
shehee , ah paw’tem paw -roam’bahtch
yeh ee oo-law’zh itch yeh
The axe is dull . Siekiera jest tepa ( Sheh-k’yeh
’rah
yest tem’pah).Then sharpen it on To ja naostrz na osle (Taw yoh nah
th e grindstone . awstsh nah awsh’leh ) .
Have I split enough Czy narab alem dosé drzewa ? ( Chihwood ? nah -rowm -b ah’lem dawshtch dzheh’
vah ? )N o, we use a lot . N ie
,m y uzywam y dui o drzewa
(N’yeh , m ih oo-zh ih -vah’m ih doo’
zhawWe use m any bundles My uiywam y wie le wiazek drzewa doof kindling wood rozpalania i trzaski takae (Mih oo
258
than one . v’yen
’tsay pshih'chin n
’yih zh yed
’
nah ) .
Thousands of people Tysiace ludzi zginelo (Tih-shown’tsehhave lost their lives . loo’gee z
’ghee
Thousands of people Tysiace ludz i cierpi strasznie (Tihare suffering ter sh own’tseh l o o-
g e e c h air’p e erib ly
The enem y,enem ies . Wrog , wrogowie (V
’rook, v
’raw-
gaw’
v’yeh ).
Hostile invasion . Wrogi najazd (V’raw’ghee nah’
yah zd)To open hostilities . Rozpoczaé kroki nieprzyjacielskie
(Rawa-paw -chowntch k r aW’k e e
n’yeh -psh ih -
yah
To declare war . Wypowiedzieé wojne (Vih -paw -v’yeh
’
getch
The Allies . Sprzym ierzeni ( S’psh ih -m
’yob -zheh’
n’yce ) .
The warring nations . Panstwa , kt6re tooze wojnest’vah
,ktoo’reh taw'
choh
neh ) .
Anglja
FrancjaRosjaB elgja
Japonja (Yah -paw'n’yah
S erb ja
N iem cy
Au strjaTurcja
London . LondynDover . DowerEng
‘
ishm an, English Anglik, Anglicy (Ahn'gleek, Ahnm en glee
’tsih )Paris . ParyzFrenchm an, French Francuz, Francuzi (Frahn’tsooz,m en Frahn-tsoo’zhee)
Moscow . MoskwaRussian, Russians . Rosjanin,
R o s j a n i e (Rawss-yah '
n’yeen, Rawes
BrusselsBelgian, Belgians .
Japanese
Servian, Servians
PolandPole
,Poles
RiverSan RiverVistula RiverWarthe RiverTo investTo besiegeTo capture
They capturedsoldiers
The terra in of the
Bruksela (BrookB elgijczyk, B elgijczycy (Bellchick, Bell-ghee
’ee
Japoficzyk, Japonczycy (Yah -pawn’
chick,Yah -pawn
Serb, Serb owie ( Sairb , Sa ir-b aw’
v’yeh ) .
PolskaPolak, Polacy (Paw
’lahk, Paw-lah’
tsih ).
PolskiWarszawa (VahrLodz (Loodge ) .BrodyLowiczRadomKaliszSandom ierz ( SahnGalicja (Gah -lee'ts
’yah )
LwowPrzem yslJaroslaw (Yah -raw’slahv )RzeszowPrusyPoznanGdanskWroclaw
RzekaRzeka S an (Zh eh’kah Sahn) .
WislaWartaZab lokowaé (Zah ~blaWOb legaé (Aw-b leh 'gahtch )Wziaé, pojm aé (V
’zhowntch , paw
’ee’
m ahtch ) .
Oni pojm ali trzy tysiace i olnierzy
(Aw’n’yee pew
’ee-m ah’lee tsh ih tih
shown’tseh zh awl
Teren bitwy (Teh’ren beet’vih ) .
Minister of war .
Lord chancellor .
Am bassadorSoldier, soldiers .
N on-com m issioned of
fioerCorporalSergeantAdjutantLieutenantMajorCapta inGeneralCom m anderCom m ander-in-chief.
General staff .
Subm arine boat
Aeroplane
Airship
260
M i n i s t e r wojny (Mee-n’yee’ster
vaw’ee’nih )
Kanclerz
Am basador (Ahm -b ah
Zolnierz,zolnierze
zh awl
P odoficer (Pawd-aW-fee’tsair)
Kapra lSierzant ( Sheh’zh ahnt)Adjutant (AhdP orucznik Paw
MajorKapitan (Kah -pee
'tahn)Jeneral (Yeh -neh’rah l)W6dz (Voodz ) .Glownodowodzacy (Gloov’naw-daw
vaw’dzown’tsih )S ztab jeneralny ( Shtahb yeh
-neh
rah l’nih ) .
PatrolPiechota (P
’yeh
-haw’tah)Kawalerja (Kah -vah -lair’yah )Artylerja (Ahr-tih-lair’yah )Arm ata (AhrBron (Brawn) .BagnetMiecz
Mitra lejza (Mee-trahProchBom baMinaFort (Fort) .Row , szance (Roof, sh ahn’tseh ) .
Okret wojeny (Aw’krent vaw-yen'
nih ) .
Okret podm orski (Aw’krent pawd
m orse’kee ) .
Aeroplan, latawiec (Ah-eh’raW-plahn,lah
Statek powietrzny Stah 'teck paw
Please do not Handle
Inform ation Bureau
Ticket Office .
Do N ot Feed the
Anim a ls .
Spitting on the Flooris Prohibited byLaw
House to Let .
Apartm ents to Let .
Floor,Flat to Let .
Hot and Cold Water .
Gas and ElectricLight . Steam -heatElevator
All Modern Im provem ents
House for Sale .
For SaleWanted experiencedsewers
Wanted a cook .
Wanted girls to learnm illinery
Wanted experienced
“ 262 m .
Prosze nie brac do reki (Praw’sheh
n’yeh brahtch daw ren
'kee ).
B iuro inform acyjne ( B’yoo’raw een
fore-m ah
B iuro b iletow (B’yoo
'raw bee- leh’
toof) .
N ie karm ic zwierzat (N’yeh car
’
m eetch
P lucie na podloge zaka zane przez
prawo (P loo’ch eh nah paw-dlaw'
gheh zah -kah - zah’neh pshez prah'
vaw ).Dom do wynajecia (Dawm daw vih
nah -yen’chan)Apartam enta do wynajecia (Ah-pahrtah -m eh’tab daw y ih -nah
Pietro do wynajecia (P’yen
’traw daw
vih -nah -
yen’ch ah )
Goraca i zim na woda . Oéwietlenie ga
zem i elektryka . Ogrzewanie para .
E l e w a t o r (Gaw-rawn’tsah ee
zheem’nah vaw’dah . Aw-sh’v’yeh
tleh’n’yeh gah'zem ee eh - leck-trib’~
koh . Aw -g’aheh-vah’n’yeh pah'roh .
Eh-leh -vah’tore )Wszystkie nowoczesne dogodnosc1
naw -vaw -chess’neh
daw-gawd-nawsh’chee )Dom na sprzedai (Dawm nah
N a sprzedaz (N ah s p sheh’dah zh ) .
Potrzeb a doswiadczonych szwaczek
(Paw-tsheh’bah d a w -s h’v’y a h dchaw’nih’h
Potrzeba kucharki (Paw -tsheh’b ah
koo
Potrzeba dziewczyn do uczenia sie
m odniarstwa (Paw -tsheh’bah jehv’
chin daw oo-cheh’n’yah sheh m awd
n’yahrs
’tvah )Potrzeb a dziewczyn do poslug1 w po
wa itresses at once ; koju jadalnym ; dobra zaplata (Paw
good pay . tsheh’b ah jehv'chin daw paw -sloo’~
ghee v’paw-kaw’yoo yah -dahl’nim ;
daw’brah zah
Situation Wanted . Poszukuje zajecia (Paw-shoo-koo’yehzah -
yen’chah )
Girl for g e n e r a l D ziewczyna do dom owej roboty, do
housework, to a s dzieci ; bez prania i prasowania
sist with children ; (Jehv-ch ih’nah daw daw-m aw’vayno washing a n d raw-b aw’tih , daw jeh’chee ; bez
ironing . prah’n’yah ee prah-saw
Shave 10c . Ogolenie 10c (Aw-gaw
-leh’n’yeh 10c).
Ha ircut 15c . Ostrzyzenie 15c (Aw-stshih -zheh’
n’yeh 15C) .
Sham poo 10c . Wym ycie Wlosow 10c (Vih -m ih'cheh
vlaw’soof 10c) .
Shoes and B o o t s Oczyszczenie trzewikow lub butow 50
Shined 5e . (Aw-ch ish -ch eh’n’yeh tsheh -vih’
koof loop b oo’toof 5c).Suits Made to Order, Ubrania na ob stalunek $30 (Oo-brah'
$30 . n’yah nah awb -stah-loo’neck,
Sale . Wyprzedaz (VihA Great Sa le . Wielka wyprzedaz (V
’yeh l
’kah vih
psheh’dah zh )
Bell out of Order . Dzwonek zepsuty zeh
psoo’tih ).
Knock on the Door . Prosze zapukaé do drzwi (Praw'sheh
zah -poo'kahtch daw
Please Ring the Bell Prosze zadzwonié raz,dwa razy
Once , Two Tim es . (P r aW’s h eh zah
rah z, dvah rah’zih ) .N ot in . Will b e back Niem a nikogo w dom u . Bede z po
in . .m in. wrotem za m inut, godzin
(N’yeh
’m ah n’yee
-kaw’gaw v’daw’
m oo . B en'deh z’paw-v
’raw’tem zah
m ee’noot, . gaw
’dgeen)For Men . Dla m ei czyzn (D laFor Wom en . Dla kobiet (DlahOut of Order . Zepsute (Zeh
Stop , Look, Listen . Stan, patrz i sluchaj l (Stahn, pahtschcc sloo’high ! )
Walk Your Horses .
Stairs ; up ; down .
DownstairsUpstairsHats trimm ed here .
CheapBest Quality .
Open Day and Night .
Th irteen
Seventeen
Nineteen
Twenty-two
— 264
Prowadzié konie powoli (Praw-vah'
geetch kaw’n’yeh paw
Schody ; do gory ; na dol
daw goo’rih ; nah dool ).
Nadole (N ah
Ugory (OoTu sie ubiera kapielusze (Too shehoo-b
’yeh
’rah kah -peh
TanioN ajlepszy gatunek (Nigh-lep’shihgah -too'neck)
Otwarte w dzien iw nocy (Aw-t’vahr’
teh v’iane ee
The num bers.
JedenDwa (Dvah ) .
Trzy (Tsh ih ) .Cztery
Pieé
S zeéé ( Sheshtch ) .
SiedemOsm
Dziewiec Jeh’v’yentch )
D ziesieé Jeh’sh entch )Jednaécie (Yed-nah sh’ob eh )Dwanascie (Dvah
Trzynascie (Tshih
Czternascie Chtair-nah sh’cheh )Pietnascie (P
’yent
S zesnascie ( Shess-nah sh’cheh )Siedem nascie (Sheh-dem -nah sh’cheh )Oém nascie (Aw-shemDziewietnascie (Jeh -v
’yent-nah sh
’
cheh) .Dwadziescia (Dvah
Dwadziescia jeden (B yah-jeh’chah
yeh’den) .
Dwadzieécia dwa (Dvah -jesh’chah
dvah ) .
The seventhThe eighth .
The nineth .
The tenthThe eleventhThe twelfthThe thirteenthThe fourteenth .
The sixte enthThe seventeenth .
The eighteenthThe nineteenth .
The
The
The twenty-second
The thirtieth .
The fourtieth .
The fiftieth .
Th e
The hundredth .
The twohundredth .
The threehundredth .
The thousandth .
The two thousandth .
The last
266
Czwarty,a , e
Piety, a , e
S zésty, a , e
Siodm y, a , e
6 sm y, a , e
D ziewiaty, a , e (JehD ziesiaty, a , e (JehJednasty, a , e (YedDwunasty, a , e (Dvoo
Trzynasty, a , e (Tsh ih
Czternasty, a , e (Chtair
Pietnasty, a , e (P’yent
S zesnasty, a , e ( ShessS iedem nasty, a , e ( Sheh-dem -nabss’
tih).Osm nasty (Aw-shemD ziewietnasty (JehDwudziesty (Dvoo-jess’tih )Dwudziesty pierwszy, a , e (Dvoo-jess’
tihDwudziestydrugi, a , e (Dvoo -jess-tihdroo’gh ee ).
Trzydziesty, a , e (Tshih
Czterdziesty, a , e (Chtair
P ieédziesiaty, a , e (P’yen-jeh -shown’
tih) .
S zesédziesiaty, a , e ( Sheshtch -jeh
shown’tih ) .
Siedem dziesiaty, a , e ( Sheh-dem -jeh
shown’tih ) .
Oém dziesiaty, a , e (Aw-shem -jeh
shown’tih ) .
D ziewieédziesiaty, a , e (Jeh -v’yen
-jeh
shown’tih ) .
Setny, a , e
Dwusetny, a , e (Dvoo
Trzech setny, a , e (Tsheh’h
Tysiaczny, a , e (TihDwutysiaczny, a , e (Dvoo-tihshowntch’nih )Ostatni (Aw
A half .
One ha lf .
One third .
Two thirds .
The third part .
The fourth part .
Three fourths .
The 50th part .
The 1000th part .
One and a half .
Five and three eights .
Sim ple
DoubleTrebleOnceTwiceThriceFourfold
Fivefold
Tenfold
A hundredfoldThirty tim es .
100 tim es .
A pair .
A dozen .
A score .
Three-score .
A sixty .
A thousand
" 267
Polowa (PawJedna polowa (Yed'nah pawJedna trzecia (Yed’nah tsheh 'chah ).
Dwie trzecie (D’v’yeh tsheh’cheh ).
Trzecia czesé (Tsheh’ch ah chenshtch ).
Czwarta czesc (Chvahr'tah
chenshtch ) .
Trzy czwarte czesc1 (Tsh ih chvahr’teh
chensh 'ch ee )Pieédziesiata czesc (P
’yen-jeh -shown’
tah chenshtch ) .
Tysiaczna czesc (Tih-showntch’nah
chenshtch ) .
Jeden i pol (Yeh’den ee pool ).Piec i trzy 6sm ych czesci (P
’yentch ee
tsh ih oos’m ih’h ch ensh’chee ) .
Pojedynczy, a , e (Paw-yeh -din’chee,
ah , eh ).
Podwojny, a , e (Paw
Potrojny, a , e (PawRaz (Rahz ) .
Dwa razy (Dvah rah’zih ).Trzy razy (Tshih rah’zih ) .
Czworaki, poczworny (Chvaw-rah'kee,paw
Piecioraki, pieciokrotnie (P’yen-chawrah'kee, p
’yen-chawD ziesieciokrotny (Jeh -shen-chawkrawt’nih ) .
Stokrotny Staw-krawt'nih )Trzydziesci razy (Tshih-jesh
’chee
rah’zih ) .Sto razy (Staw rah’zih ).ParaTuzinDwudziestka (DvooKopaSzeééclziesiatka ( Shesh-jeh-shownt’kah ) .
SetkaTysiac
270
ankle— kostka u nogi (cawss’
t’kah oo naw’ghee )
another— inny, drugi ( een’
nih , droo'ghee )
answer odpowiedi (a w d
paw’v’yedge )
to answer— odpowiadaé (awd
paw
to am use -b awié (bah’veetch )to am use oneself— b awié sie
(b ah’veetch sheh )am usem ent— z a b aWa ( zahb ah’vah )
apple— jab lko (yahp'kaw )apple-tree— j a b l o n (yah '
blawn), n as first 11 in
onionto approve— pochwalaé (paw
hvah’lahtch )arm y— arm ia
around woxolo (vaw -caw’
law )to arrange— u r z a d z i 6 (oo
zhone’geetch )
to arrive— przybyé (pshih '
bitch )to ask— pytaé, prosié (pih'
tahtch , praw’sh eetch )
as long as— tak dlugo jak
( tahk dloo’gaw yahk)as soon as— skoro ( skaw’raw )to assure— zapewnié ( z a h
pehv’n’yeetch )
at last— nakoniec (nah -kaw'
p’yets)
at least— p r z y n a j m n i e j(pshih
at once— re zem (rah 'zem )
attention uwaga (cc-vah'
gah ) ; to pay attention— u .
wazaé, sinchao ( oo-vah'.
zh ahtch,sloo’hahtch )
auction— licytacya ( lee-taibtah’ts
’yah )
auction sale— w y p r z e d a z(vih -
psheh’dah zh )
B .
b ad— zly ( zlih )to bake— piec (p
’yets)baker -piekarz
ba ld— lysy ( lis’sy)bank— bank (bahnk)banker— b a n k i e r (bahn'
k’yair)
to be— byé, istnieé (bitch ,
east’n’yetch )
to b e back— wrocié (vroo’
cheetch )to be m istaken— mylié sie
(m i’leetch sheh )beautiful piekny (p
’yenk
'
nih )beauty pieknosé (p
’yenk
'
nawshtch )because— p o n ie w a i (pawn’yeh
’vah zh )
to becom e— stec sie ( stahtchsheh )
bed— loiko ( loozh’kaw)beer— piwo (pee'vaw )before— przed, zahim (pshed,
zah’n’yim )to begin— zaczynaé ( zah-chi’
nahtch )beginning— poczatek (pawchone’teck)behind— w tyle , zazah )
to believe—wierzyé (v’yeh
'
zhitch )
271
to belong— nalei eé (nah -leh’
zhetch )below— pod, na dole (pawed,nah daw'leh )beside— przy (pshih )besides — o p r 6 c z
prootch )the best m najlepszy (nighlep’sh ih )
better— lepszy ( lep'shih )between— m iedzy (m
’yen’
dzih )big— duty (doo’zhih )
(awe'
birth— urodzenie ( o o-r a w
dzeh’n’yeh )birthday— urodziny pl . ( 0 0
raw-gee’ny)
bold— sm ie lybook— ksiazka (k
’shownzh'
kah )bookbinder i n t r o l igator(een-traw-lee-gah
’tore )bookseller— ksiegarz (kshen'
gahzh )born— u r o d 2 o n y ( oo-raw
ny) ; to be born— urodzié
sie ( oo-raw’geetch sheh )to borrow— pozyczaé od kogo(p a w- z h i h’ch ahtch awedkaw'gaw)both— oba (awe'b ah )bottle— butelka (b oo-tel’kah )bound— wiazaé, zobowiazaé,
o p r a w iézaw baw v
’yone
’zahtch ,
awe-prah’veetch )
boundary granican’yee
'tsah )box— pudelko, loaa ( poo-dell’
kaw,‘aw’zhah )
boy— chlopice
grah
boyhood— m lodociany, w i e km lodziencay (m law daw
chah’ny, v’yeck m law-jane’
C.
Ca lf— ciele, lydka (cheh’leh
,
lid’kah )to ca ll— wolaé (vaw’lahtch )car— wagon (vah’gawn)care—r troska (trawss’kah )careful troskliwy (trawss
klee’vy)carefulness t r o s k l iwoéé(trawss-klee’vawshtch )
careless niedb aly (n’yeh
dbah’ly)carelessness n i e d b a losé(u’yeh-dbah’lawshtch )
to carry— niesé (n’yeshtch )
ceiling- sufit ( soo’feet)certa in— pewny (pev’ny)certainly napewno (nah
pev’naw )
cha ir— krzeslo (kshess’law )change z m i a n a , drobne
draw’bneh )cheap- tanicheese— ser ( sa ir)child— dziecko ( jets’kaw )children— dzieci ( jeh’chee )Christm a s— Boze N arodzenie
(B aw’zheh Nah -raw -dzeh’
u’yeh)
church n kosciol (cawsh’chool )citizen— obywatel ( awe -bihvah’tel )
clean— czysty (ch iss’ty)to clean czyscié (ob iss’
cheetch )closet— szafa ( shah’fah )
272
clothes ubranie pl .brah’n’yeh )coat— kurtka (koort’kah )cold— z im no ( zheem 'naw )com b— g r z e b i e n (g
’zh eh’
b’yen), n as first n in onionto com b -czesaé (cheh’sahtch )
to com e — p r z y j s6 (pshih’
eeshtch )to com e back— wr6c1c (vroo’
cheetch )com fort— wygoda (y ih -
gaw’
dah )com fortable— dogodny (daw
gawd’ny)
conductor— konduktor (kawndook’tore )
to continue— trwaé, dalej ciagnao (tr
’vahtch , dah’lay.
chawng’knowntch )
conversation r o z m o w a
(rawz-m aw’vah )
to copy kopiowaé, naslado
w a 6 (kaw
nah -shlah -daw’vahtch )
corner— rog , zakatek (roog ,
zah -cone’teck)
to cost -kosztowa6 (kawshtaw’vahtch )
cough— kaszel (kah’sh ell)to count— obliczaé ( awe-blee'
ch ahtch )country— k r a j
,
v’yesh )
crazy -szalony ( shah- law’ny)a cross— krzyz (k
’shizh )
cross— m a r k 0 t n y (m ahrcawt’ny)
to cry— plakaé, wolaé (plah’
kahtch , vaw’lahtch )
Wies ( cry,
( oo
dish— polm isek,
to do— czynié,
to cut— ciao (chowntch ), ow
as in own .
D.
to dam age — uszkodzié (oo
sh’kaw’geetch )
to dance— t a nc z y 6 ( tahn’
ch itch )dark— ciem ny (chem 'ny)darkness ciem noéé ( chem '
nawshtch )day— dzien ( jane )dead— m artwy (m ahr’tvih )dear— drogi (draw’ghee )death— sm ierédebt — ding (dloog)to dem olish— zburzyé ( zb oo'
zh itch )deck— b iuroto destroy z n i s z c z y é
dictionary— slownik ( slawv’
n’yeek)
to die— um rzeé (oom’zhetch )difference— roznica (roozh
n’yee
’tsah )difficult— trudny (trood’ny)dinner— ob iad
dirty— brudny (brood’ny)disagreeable nieprzyjem ny(n’yeh -pshih -yem
’ny)p o t r a w a
(pool-m ee’seck, paw-trah'
vah )to disturb p r z e szkadzaé(pshesh -kah’dzahtch )
robié ( chih’n’yeetch , raw
'beetch )dog— pies ( p’yes)door— drzwi pl . (d’zhvee )down— na d6l (nah dool)
klahd) ; for example — 11a
przyklad (nah pshih’klahd)
except- opr6cz (awe’prootch )exchange— gielde , wym iana
g’yell
’dah , vih
to excuse—przeb aczyé (pshehbah'chitch )
exhib ition wystawa (yih
exiu—wyjscie
to expect— spodziewaé sie, o
czekiwaé ( spaw-jeh’vahtch
sheh, awe-cheh-kee’vahtch )expense— koszt (kawsht)expensive- drogi (draw’gh ee )expe rience doswiadczenie
(daw-sh’v’yahd
to explain — wyjasnié (vih
yahsh’n’yeetch )
external zewnetrzny ( zev
nentsh’ny)extrem e
‘
y nadzwyczaj
(nahd-zvih’ch igh )
eye— oko (awe’kaw )
eyebrow— brew (breff)eyelash— rzesa ( zhen
’sah )
eyelid— powieka (paw-v’yeh
’
kah )eyesight— wzrok (v’zrawk)
F.
face— twarz (tvah zh )to faint— m dleé (m
’dletch )
fair— piekny, jasny (p’yenk
’
ny, yah ss’ny)
to fa ll— upasé (oo’pah shtch )false— falszywy (fahl- shih’
fam ily rodzina (raw-gee’
nah )fan— wachlarz
far— daleko (dah -leh’kaw)farm — farm a (fahr’m ah )farther— dalej (dah’lay)fast —szybki ( shib’kee)to f a s t e n przym ocowaé
pshi -m aw-tsaw’vahtch )fat— tlusty (tloos’ty)father— ojciec ( oy
'chets)
fath er‘and ojczyzna (oych iz'nah )
fault— bled, wina (b lown’d,
vee’nah )
February— luty ( loo’ty)fee— oplata ( awe-plah
’tah )to feed— karm ic (kar’m eetch )fee t— stOpy ( staw
'py)
fellow— czlowiek, towarzysz
t a w-v a h’
zhi sh )fellow- countrym an rodak(raw’dahk)
fever— febra , goraczka (feb’
rah , gaw ow
as in own
few— m alo a few
— kilka (keel'kah )field— pole (paw’leh )fifteen pietnascie (p
’yent
nah sh 'cheh )fifteenth— pietnasty (p
’yent
nah ss’ty)to fight walczyé (vahl’
chitch )file— pilnik (a tool), (peel’
n’yeek)
filings— opilki pl . ( awe-peel’
kee )to fill— napelnié, nalaé (nah
pell’n’yeetch , nah
'lahtch )to find— z n a l e sé (m ah’
leshtch )
“ 275
to find outu wynalesé, wym y
sleé (vih -nahleshtch , vih
m ish’letch )fine — cienki
,ladny (chen
'kee,
lahd’ny)finger— palec (pah 'lets)to finish— skonczyé (s
’kawn’
chitch ), n a s the first 11 inonion
fire— ogien (awe -
g’yen)
fire-engine sikawka ( sheekahv'kah )first— pierwszyfish— ryba (rih’bah )to fit— pasowaé, dobrze lei eé(pah -saw'
vahtch , d aW’b zheh leh’zhetch )
five— piec (p’yentch )
to fix— um ocowaé, napraw1c
(oo-m aw-tsaw’vahtch , nah
prah’veetch )
flag— flaga (flah 'gah )flam e- plom ien
n a s the first n in onionflannel flanela (flah-neh’
lah )flat— plaski (plah ss’kee )flatiron— zelazko do prasowania ( zheh -lah ss’kaw daw
prah-sawflesh— cialo, m ieso (chah'law,
m’yen
’saw)
floor— podloga , pietro (pawdlaw'
gah , p’yen
'traw)ground floor— parter (pahrhter)
fl ounder ( a fish) —fladra
(flown’drah )flour— make (m oan’kah )flower— kwiat
fluently- p l y nn i e, biegle
b’yeg
’leh )fly— m ucha (m oo
’hah )to fly— latao ( lah’tahtch )food—pokarm , zywnosé (paw'
karm , zhiv’nawshtch )foolish— glupi (gloo’pee )foot— stopa , noga ( staw’pah ,naw’gah )
for— dla , po, poniewaz (dlah ,
paw , paw -n’y e h
'v a h 2 h ) ;
what for— dla czego, poco ?
(d l a h c h e h’g a w , paw’
tsaw ? )to forget zapom nieé ( zah
pawm’n’yetch )
to forgive p r z e b a c z y é
(paheh-b ah’ch itch )fork— widelec (vee-deh’lets )form erly — dawniej (dahv’
n’yay), p rzedtem (pshed’
tem )fortnight dwa tygodnie
(dvah tihforty czterdziesci (obterjesh’chee )
four— cztery (chteh'ry)fourteen— czternascie (chternah sh’cheh )fourth czwarty, éWiartka(chvahr’ty, chv
’yart
’kah )fox— lis ( lease)fram e— ram a (rah'm ah)France Francys (Frahn’.ta’yah)French francuzki (frahntsoos’kee )Frenchm an- Francuz (Frahntsoos)
(Frahn-tsoos’kah )
- 276
fresh— swiezyfriend—przyjaciel (pshi-yah'.chell)from— z, cd ( zz, awed)front— front (frawnt)fruit — owoc (awe’vawts)to frym sm azyé ( sm ah 'zh itch )frying-pan patelnia (pah
tel'n’yah )
fuel— opa l ( awe’pahll)full— pelen (pell'en)fullgrown dorosly (daw
rawss'ly)funera l p o g r z e b (paw'
g’zheb )
funnel— lejek ( leh’yeck)furnace— piec ( p
’yets)to furnish— dostarczyé, um e
b 1 o w a 6 (daw-star'chitch ,
oo-m eb -law’vahtch )furniture— m eble (m eb 'leh )
further— dalszy, dalej (dahl’
shih, dah’lay)
G.
gain— zysk, korzysé ( zissk,kaw’zhishtch )gallon— galon (gah
’lawn)
gangé kupa , zgraja (koo
’pah ,
z’grah
’yah )
garden— ogrod (awe’grood)garlic— c z o s n e k (chawss
’
neck)garm ent— odziea (awe'jezh )garret— strych ( strih
’h )
garter— podwiazka (pawed.
v’yownss
'kah )
gas— gaz (gah z)gate— bram a, wrote (Mah'
tih’nah )generous— hojny (hoy’ny)gentlem an di entelm an
(jen'-tel‘-m ahn)
Germ an — niem iecki (n’yeh
m’yets
’kee)to get— nabyé, dostaé, staé
sie (nah’bitch , daw’stahtch ,
stahtch sheh)to get away— zemknaé ( zem
’
k’nowntch )
to get drunk— up le sie ( oo’
peetch sheh)to get ready— przyszykowaé
(psh ih -shih-kaw’vahtch )to get rich — wzbogacié sie
(v’z’baw-
gah’ch eetch sheh )
to get rid— pozbyé sie (pawz’
bitch sheh)to get tired — zm eczyé sie
( z’m en
’chitch sheh )
to get up — podniesé
(pawed’n’yeshtch sheh)
to getwell— wyzdrowieé (yihzdraw'v
’yetch )
to get web — zm oknaé ( zm aw'
knowntch )gim let— swider ( shvee’dare)ginger— im biergirl—dziewczyna , panna ( jehvchih’nah , pahn
’nah ), sluza
ca ( sloo-zhone’tsah )to give —dawa6 (dah 'vahtch )to give notice — uwiadom ié
(oo-v’yah-daw
'm eetch )to give back— oddaé (awed’
dahtch )glass— szklo
, szklanka , zwier
ciadlo ( sh’klaw, sh
’klahn’
kah ,
sie
278
tsaw)heavy— ciezki (chenzh’kee )heel— pieta , obcasawb 'tsah ss)
to help pom agaé (paw
m ah’gahtch )help— pom oc (paw’m awts )hen— kura (koo'rah )her— jej (yay)here— tu, tutaj ( two, too’
here is— tu jest (too yest)here are— tu se (too . sown)herring— sleds ( sh ledge )hers— jej (yay)high— wysoki (vih -saw’kee )him — jem u
, go (yeh 'm oo,
gaW)him self— oh sam (awn sahm )hinge— zawiasa ( zah -v
’yah
’
sah )hip— b iodrohis— jego (yeh’gaw)to hit uderzyé
zh itch )hod— koryto do wepua (kawrih’taw daw vahp
’nah )
to hold trzym aé (t’shih’
m ahton)hole— dziura ( jew’rah )holiday swietotaw)
hom e— dom , m i e s z k a n i e
(dawm , m’yesh
at hom e— w domum oo)
hone- oselka (awe-sell'kah )
honestg -rzetelny ( zheh -tell’.nih )
(oo-deh’
hook hak, haftka (hahk,hahft’kah )horse— kon (cawn), n as first11 in onion
horseradish c h r z a n(h’shahn)
hot— goracy (gaw-rawn'tsih )hour—“ godzina (gaw -
gee’nah )
house— dom ( dawm )h ausem aid sluzaca
zhone’tsah )how—jak (yahk)how long ? jak dlugo
?
(yahk dloo’gaw ? )how m any— ile (ee’leh )how m uch— wielehowever— jakkolwiek (yahk
call'v’yeck)
to hurry s p i e s z y é siesheh)
hurry unl— predzejdzay ! )
to hurt z r a n i 6, obrazié
awe-brah '
zh eetch )to hurt oneself— skaleczyé sie
( skah-leh’chitch sheh)husband— m at (m ownzh )
( sloo
(m en'
I .I— J
'
a (yah )ice- 16d ( lood )idle proznujacynoo-yone
’tsih )if— jezeli (yeh -zb en’lee )ill— chory (haw’rih )illness choroba (haw-raw’
bah )im possible niem oaliwy
(n’yeh-mawzh-lee
’vih )
ia—we, w (veh , v’)
(proozh
inch- cal ( tsah ! )inclined sklonny ( sklawn'
to increase powiekszyé
paw
indeed— istotnie ( ees-tawt'
n’yen)
inf ant— dziecko ( jets'kaw)instead z a m i a s t ( zah '
m’yahsst)
into—W, do (v’daw)to introduce— wloiyé, przed
stawié (vlaw’zh itch , pshed
stah’veetch )introduction przedm owa ,
przedstawienie (p s h e dm aw’vah , psh ed
u’yeh)
iron— zelazo ( zheh -lah'zaw )it— ono (awe’naw )
J.
jam - powidlo (paw-vee’dlaw)
jar— butelka (boo-tel'kah )joh— robota (raw-baw'tah)to join- zlaczyé ( zlone'ch itch )to joke i artowaé ( zhahr
taw’vahtch )to jum p — skoczyé ( skaw’
chitch )
K .
to keep— trzym aé, zachowaé
(tsh ih’m ahtch , zah -haw’
vahtch )to keep s
i lent m i l c z e é
(m eel’chetch )to keep still— s t a 6 c i c h o( stahtch chee'haw )
kept— trzym any (tshih-m ah '
nih )
key— klucz (klootch)to kill— zabié ( zah’beach )kind— dobry, laskawy, rodzaj,gatunek (daw'brih
,lah ss
kah’vih ; raw'dzigh , gah
too’neck)/ kindness - g r z e c z n o s6
gzhetch'nawshtch )
king— krol (krool)to kiss— calowaé (tsah-law’
vahtch )kitchen— k u c h n ia (cooh
’h’
n’yah)
knee— kolano (kaw-lah’naw )to kneel kleczeé (klen’
chetch )knife— nos (noozh )knob— klamka (klahm 'kah )to knock -pukaé (po
‘
ofkahtch )to know — wiedzieé, um ieé ,
z n n é oo'
m’yetch , znahtch )
L.
labor— praca (prah’tsah )lady— panilam b ( anim . ) - jagnie (yahg’
n’yeh ) ; (flesh) skopowina
skaw-paw-vee'nah )
lam p— lam pa ( lahm’pah )land— z i e m i a , lad ( zheh’
m’yah, lownd )
landlord gospodarz (gaw
spaw’dahzh )
large — wielkilast ostatni (awe-staht’
n’yee )
to last— trwaé (tr’vahtch )
late —p6£ny (poozh 'nih )lathe tokarnia (tam -car
'
n’yah)
to laugh sm i e c s i e
( shm’yahtch sheh)
laundry pralnia (prahl'
n’yah)
law— prawo (prah’vaw )lawyer— adwokat (ahd-vaw '
kaht)to lay— poloi yé (paw-law’
lazy— leniwy ( leh
lead (m etal ) ol6w ( awe’
loof)leadpencil- ol6wek ( awe-loo’
veck)leaf— lisé ; karta ( leeshtch ;kar’tah )
to leak— ciec ( chets)leak— dziura (jew’rah )to lean— opieraé sie (awe
p’yeh
’rahtch sheh)
lean— chudy (hoo’dih )to learn— uczyé sie; dowiedzieé sie ( oo'chitch sheh ;daw-v
’yeh
'jetch sheh )least— n a j m n i e j (nigh’
m n’yay)
at least—przynajm niej (psh ihnigh
’m n’yay)to leave— pozwoh c ; porzucié
(paw-zvaw’leetch ; paw
zh oo'cheetch )left ( oposite to right ) —lewy( leh
’vih )
leg— noga (naw’gah )lem on cytryna (tsih -trib’
nah )to lend-" pozyczyé (paw- zh ih’
ch itch )less— m niej (m n yay)lesson— lokoyato let - dozwolié ; wynajaé
(daw-zvaw’leetch yih-nah’
yowntch )letter— litera ; list (lee-tern
rah ; least)letter carrier -listonosz ( leestaw’nawsh )
lettuce— sa lata ( sah -lah’tah )lie— klam stwo (klahm’stvaw )to lie ( recline ) - le2e6 ( leh’
zhetch )to lie— klam a6 (klah 'm ahtch )to lie down — polozyé sie
( paw-law’zh itch sheh)life— ayeie ( zhih’cheh )to lift — podniesé (pawed’
n’yeshtch )
light sw i a t l o ; jasny( sh v yaht’law ; yahss’nih )
to light zapalié ( zah -pah'
leetch)like podobny (paw-dawm .
nih )to like— lubié ( loo’beetch )to listen sluchaé ( sloo’
h ahtch )little— m a ly (m ah’lih )to live— zyé ( zh itch )loaf bochenek (baw -heh’
neck)long— dlugi (dloo’ghee )to look—patrzeé (pah -tshetch )to look at— patrze6 na (pah’
tshetch nah )to look for— szukaé ( shoo’kahteh )
to look like— wygladaé (viglone’dahtch )
to lose— zgub ié ( zgoo'beach )loud— glosny (glawsh’nih )louse— wesz (vesh)to lovefl kochaé (kaw’hahtch )
New Year’s day nowy rok
(naw’vih rawk)next-nastepujacy (nah -stempoo-yone
'tsih )nice— l adny ( lahd’nih )night— noo (nawts ) ; to-night— dais wieczorem (geesh
v’y e h -chaw’rem ) g o o (1
night dobranoc (daw
nobody— nikt (n’yeekt)
noise— halas (hah’lahss)nothing— nic (n
’yeets )
notice— uwaga (oo-vah'gah )
now— teraz (teh’rahs )num ber— num er (noo'm are )nurse m am ka ; dozorczyni(m a h m’k a h
,daw-zawr
O.
obligation zobowiazanie
zaw-baw-v’yone
to oblige — uslu iyé kom u (oosloo’zhitch kaw’m oo)
to offer— dawaé (dah 'vahtch )office— urzad (oo'zhoned)often— czesto (chens'taw )old— stary ( stah’rih )old age starosé ( stah’
rawshtch )only-w-tylko ; jedyny (till'kaw ;yeh -dih’nih )
open— otwarty ( awe-tvahr’
tih )opposite przeciwlegly
( paheh-ch eev-leg’lih )
orange — pom arancza (pawm ah n as first11 in onion
other— inny ( een'nih )
out z e w n a t r z ( zehv'
knowntsh ) ; to go out
wyjsé (vih’eeshtch )
to own— posiadaé (paw-Shah'
dahtch )to owe— byé dluznym (bitchdloozh’nim )
owner wlasciciel (Vlah sh
chee'ch’yell)
oyster— ostryga (awe-strih’
aah )
P.
to pack— pakowaé (peh -kaw'
vahtch )pa ir— para (pah’rah)paid 3 zaplacony ( zah -plahtsaw’nih )parents rodzice (raw-
gee’
tseh )to part — rozlaczaé (rawz
lone’chahtch )to pass— przechodzi6 (psheh
haw’geetch )
patient cierpliwy ( cha irplee
’vih )
a patient pacyent (pah’
ts’yent)
to pay— zaplacié ( zah -plah'
cheetch )to pay back— odplaci6 (awedplah
’cheetch )
to pay a visit— zloiyé wizyte
( zlaw’zhitch vee-zih’teh )pear— gruszka (groosz’kah )people— ludzie ( loo'jeh )perhaps— m ote (m aw’zheh )personally— osobiscie (awesaw-beesh 'cheh )
piece- kawal (kah 'vahl )
“ 288
place— m iejsceplant roslina ( rawsh-lee’
nah )to plant— sadzié ( sah’geetch )play -zabawa ( zah -bah’vah )play (theatre ) przedsta
wienie (pshed-stah-v’yeh
’
n’yeh )
to play graé ; b aW1c sie
(grahtch ; b ah’veetch sheh )please badz
’. pan laskaw
(bowndzh pahn lahs’kahv)pleasure przyjem nosé
(psh ih -
yem’nawshtch )
plenty obfitosé ( awb -fee’
tawshtch )poor— biedny
position stanowisko ( stahnaw p o s a d a(paw-sah’dah )
pot — garnek (gar’neck)pound— funt (foont)to prefer— woleé (vaw'letch )a present— prozent (pre’zent)present— obecny (awe-bets'~
nih )to prevent —zapobiega6 ( zahpaw
price— cena (tseh’nah )prize— nagroda (nah -graw'
dah )to pronounce— wymowm (vih
m oo'veetch )
pronunciation —wym owa (yihm aw’vah )
to punish—karaé (kah’rahtch )pupil n i renica (of eye ), uczen oo
'
chen) , n as first 11 in onionto put fl polozyé ( paw-law’
zhitch )
to put back— cofnaé (tsawff'
knowntch )to put on— wloayé (vlaw’
zh itch )putty— kit (keet)
Q .
quantity— iloéé ( ee'lawshtch )to quarrel -kl6cié sie (kloo’
cheetch sheh)question pytanie ( pih-tah 'n’yeh )
quick— predki (prend’kee )quickly— predko (prend’kaw )quilt — koldra (call’drah )quite zupelnie ( zoo’pell’
n’yeh )
R.
rabbit —kr61ik (crew'leek)rag
— ga lgan (gah l’gahn)ra ilroad— droga aela zna , ko
lej (draw’gah zheh -lah z'
nah,kaw’lay)
ra in— deszcz (deshtch )to ra in— padaé (pah’dahtch )ra isin— rodzenek (raw-dzeh’
neck)to read— czytaé (ch i’tahtch )reason pow6d ; rozsadek
paw’vood, raws-sone’deck)
to receive otrzym aé (awe
tshih’m ahtch )to recover (from a sickness )
—przychodzi6 do zdrowia
(p s h i-h a w’g e e t ch daw
zdraw'v’yah )
to recover— odzyskaé ( awedziss’kahtch )
to refuse— odm 6W1cm oo
’veetch )
awed
284
to rem ain— pozostawaé (paw
zaw-stah’vahtch )to rem em ber— pam ietaé (pahm’yen
’tahtch )to respect — powazaé (paw
vah’zh atch )rest wypoczynek, reszta
(y ih -paw -ch ih’neck, resh’
tah )to rest spoczywaé ( spaw
ch ih’vahtch )to return— zwr6c1c, powr6ci6
( zvroo’cheetch , paw-vroo’
cheetch )rich— bogaty (baw-gah
’tih )to ride—jeidzié (yezh’geetch )right— prawo, slusznosé ; pra
wy (prah 'vaw, s l o o s h’
nawshtch ; prah’vih )
to be right— m ieé slusznosé
(m’yetch sloosh’nawshtch )
right away—zaraz ( zah’rah z)ripe— dojrzaly (doy-zh ah’lih )to rise — powstawaé (paw
vstah’vahtch )room — pokojrotten— zgnily
ruler— linjal ( leen’yah ll)to run— biedz , ciec (b
’yets,
chets)rye
— rtyto ( zh ih’taw)
S .
sad— sm utny ( sm oot'nih )to sail—plyné (plih’knowntch )sale sprzedaz ( spsheh’
dah zh ) wholesale — handelhurtowy (hahn’de
“ hoortaw’vih )
auction sale— licytacya (lee
tsih -tahts’yah )
sam e- ten sam (ten sahm )to say— m 6wi6 (m oo
’veetch )
school— szkola ( shkaw’lah )to see— widzie6 (vee’jetch )to seem — zdawaé sie ( zdah
’
vahtch sheh)to sell— sprzedawaé ( spsheh
dah 'vahtch )to send—poslaé (paw’slahtch )to send back— odeslaé ( awe
dess’slahtch )sentence z d a ni e wyrok
vih’rawk)serious— p o w a zn y (paw
vah zh’nih )servant— sluga ( sloo’gah )to serve— sluzyé ( sloo’zh itch )to set— stawié ( stah’veetch )to set th e table— nakry6 st6l
(nah’kritch stool )overa l— kilku (keel'koo)shoes— trzewiki (tsheh -We’kee )
shoem aker— szewc ( shevts)short— kr6tki, m aly (kroot’
kee,m ah’lih )
sick— chory (haw’rih )to sign — podpisa6 (pawd
pee’sahtch )
signature - podpis (paw’pees )since— 0d czasu jak (awedch ah’soo yahk)
to sing spiewaé
vahtch )to skate slizgaé (shleez
’
gahtch )sky— nieboslave— n i e w o l n i k (n
’yeh
vawl’n’yeek)to sleep— spa6 ( spahtch )slight — l e k k i ; nieznaczny
to take care staraé sie
( stah’rahtch sheh)to take off zdjaé
to take to— udaé sie (oo’
dahtch sheh )to talk — rozm awiaé (rawz
m ah’v’yahtch )
tall— wysoki (vih -saw’kee )tasty sm aczny ( sm ahtch’
nih )teacher— nauczyciel (nah -oo
ch ee’ch ell)to tell — powiedzieé (paw
v’yeh
'jetch )to thank— dziekowaé ( janekaw’vahtch )
thank you , sir— dziekuje pa
nu ( jane-koo’yeh pah’noo)
thank you ,m adam — dziekuje
panitheatre— teatr (teh’ahtr)then— w6wczas, wiec (yoof’
ch ah ss,v’yents )
there— tam (tahm )thief— zlodziej ( zlaw’jay)thin— cienki (chen’kee )thing— rzecz ( zhetch )to think m ysleé (m ih’
shletch )thousand tysiac ( tih’
sh ownts)through— przez (pshez ) ; to
be through s k onc z y é
n as first11 in onion
to throw ciskaé ( chees’
kahtch )to throw away odrzucié
(awed- zhoo'cheetch )ticket —bilet (bee’let)
fi r.
tim e— ozas (chahss) ; raz
(rah z)tired z m e c z o n y ( zm eu
ch aw’nih )to-day— dzisiaj gee
’shigh )
together— razerh ( rah’zem )to-m orrow— jutro (yoo'traw )tooth— zab ( zowm b )toothache— b 6l zeb6w (bool
zem’b oof)to touch— dotykaé (daw-tih’
kahtch )town— m iastotoys zab awki ( zah -bahff’
kee )tram — pociag (paw’chowng)trap—pulapka (poo- lahp
'kah )
tree drzewo
apple -tree jablon (yah’
blown), n as first 11 in
onion
true—prawdziwy (prahv-gee’
vih )trunk— waliza , kufer (vah
lee’zah , coo’fare )
truth— prawda (prahv’dah )to try— pr6b owa6 (proo-b aw’
vah tch )twice— p o dWO Jn i e (paw
dwa razy
(dvah rah’zih )
U.
um brella— parasol (pah-rah’
sawl )to understand rozum ieé
(raw
unless — chyba fie (hih’bah
zheh )United States Stany Zied
noczone ( Stah’nih Zyed
naw-chaw’neh )until— as (ahab )to use — uiywaé (oo-zhih’
vahtch )to use to — m ieé zwyczaj
(m’yetch zvih'chigh )
useful poayteczny (paw
zbib -tetch’nih )useless— darem ny (dah -rem '
nih )
V.
value— wartosé, cena (vahr’
tawshtch , tseh’nah )
voice— glos (glawss)very— b ardzo (b ar'dzaw )istotny (ee-stawt’nih )
W.
to wa it-czekaé ( ch eh’kahtch )sluzyé ( sloo’zh ihtch )
wa iter— kelner (kell’nare )to walkm chodzié (haw’geetch
spacerowaé ( spah-tsehraw’vahtch )
walk spacersidewalk—chodnik (hawed’
n’yeek)
wall— m ur (m oor)warm goracy (gaw-m an’
tsih )to wash— m yé ; praé (m itch ,prahtch )
watch zegarek ( zeh -gah'
reck)water— woda (vaw'dah )weak— slaby ( slah 'bih )weather— pogoda (paw-gaw
’.
dah )week—m tydziefi (tih’jane )
well— dobrze (dawb’zheh )west- zach6d, zachodni ( zah’
hood,zah
when— kiedy, gdye’dib )
where— gdzie (g’dzheh )
whetherw czy ( chih)while p o d c z a s ( pawed'
chahss)a long while — dluga chwila
(dloo’gah h’veel’yah )
whole— caly (tsah’lih )wide— szeroki ( sheh-raw’kee )width— szerokosé ( sheh-raw’
kawshtch )wife— zona ( zhaw’nah )window— okno (awk’naw )wine— wine (vee’naw)to Wish — pragnaé (prahg
’
knowntch )with— z , ze ( z
’z , zeh )
without— b ez (bezz)witness— swiadek ( sh v yah’
deck)wolf— Wilk (veelk)wom anm kobieta (kaw-b
’yeh
'
tah )wood— drzewo
—las ( lahss)word— slowo ( slaw’vaw )to work — pracowa6 (prahtsaw'
vahtch )world— swiat (sh v yaht)
ziem ia
worse— gorszy (gore’shih )gorzej (gaw’zhay)
the worst— najgorszy (nighgore
'shih )
to write —pisa6 (pee’sahtch )writing-paper papier listowy (pah’pyair lees-tawk