- 1 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011 http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ クオン Cuong 部⻑ ぶちょう Jefe 山田 やまだ Yamada 佐藤 さとう Sato 高橋 たかはし Takahashi PERSONAJES
- 1 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
クオン Cuong
部⻑ぶちょう
Jefe 山田や ま だ
Yamada
佐藤さ と う
Sato 高橋たかはし
Takahashi
PERSONAJES
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 2 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
ÍNDICE
LECCIÓN 1 HAJIMEMASHITE WATASHI WA KUON DESU ························ 6
LECCIÓN 2 SORE WA NAN DESU KA? ··································································· 7
LECCIÓN 3 HAI, WAKARIMASHITA ··········································································· 8
LECCIÓN 4 IMA, NANJI DESU KA? ··········································································· 9
LECCIÓN 5 ISSHO NI KAERIMASEN KA? ································································ 10
LECCIÓN 6 GINKÔ NI ITTE KARA, KAISHA NI KIMASU ······································ 11
LECCIÓN 7 KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA ·························································· 12
LECCIÓN 8 DÔ SHIYÔ ·································································································· 13
LECCIÓN 9 YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA? ············································ 14
LECCIÓN 10 ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMASU ············································· 15
LECCIÓN 11 DARE TO IKU N DESU KA? ··································································· 16
LECCIÓN 12 HÊ, SORE WA BENRI DESU NE ·························································· 17
LECCIÓN 13 SHIZUKA NI SHITE KUDASAI ······························································· 18
LECCIÓN 14 TADAIMA MODORIMASHITA ································································ 19
LECCIÓN 15 DÔSHITE KONO KAISHA O ERANDA N DESU KA? ······················· 20
LECCIÓN 16 BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO GA SUKI DESU ·················· 21
LECCIÓN 17 PASOKON GA HOSHII N DESU ···························································· 22
LECCIÓN 18 AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II DESU KA? ··································· 23
LECCIÓN 19 IMA KITA TOKORO ·················································································· 24
LECCIÓN 20 IRASSHAIMASE ························································································ 25
LECCIÓN 21 DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA? ················································ 26
LECCIÓN 22 O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA? ··················································· 27
LECCIÓN 23 RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA TSUKIMASU ························· 28
LECCIÓN 24 ATSUATSU DE OISHIKATTA NE ·························································· 29
LECCIÓN 25 EKIMAE DE MORATTA NO ···································································· 30
- 3 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 26 OKAGE-SAMA DE ···················································································· 31
LECCIÓN 27 KAZE O HIITA MITAI DESU ·································································· 32
LECCIÓN 28 DÔ SHIMASHITA KA? ··············································································· 33
LECCIÓN 29 ICHINICHI NI SANKAI NONDE KUDASAI ·········································· 34
LECCIÓN 30 OMOSHIROI AIDEA DA TO OMOIMASU YO ··································· 35
LECCIÓN 31 MÔ ICHIDO YATTE MIMASU ································································ 36
LECCIÓN 32 MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA? ························ 37
LECCIÓN 33 YAMADA-SAN NI MITE MORATTE KUDASAI ································· 38
LECCIÓN 34 KYÔ WA MOERU GOMI NO HI DESU YO ·········································· 39
LECCIÓN 35 SHÔGAKKÔ NI SHÛGÔ DESU ····························································· 40
LECCIÓN 36 KATTO DESU NE ····················································································· 41
LECCIÓN 37 II TENKI NI NARIMASHITA NE ····························································· 42
LECCIÓN 38 JISHIN GA OKITARA, DÔ SHITARA II DESU KA? ··························· 43
LECCIÓN 39 O-JAMA SHIMASU ·················································································· 44
LECCIÓN 40 YASUMI NO HI WA NANI O SHITEIRU N DESU KA? ······················ 45
LECCIÓN 41 SOROSORO ······························································································· 46
LECCIÓN 42 MÔSHIWAKE GOZAIMASEN ································································· 47
LECCIÓN 43 KI O HIKISHIMERU YÔ NI ····································································· 48
LECCIÓN 44 SEISHIN-SEII ···························································································· 49
LECCIÓN 45 GENKI NAI NE ·························································································· 50
LECCIÓN 46 NOBOTTA KOTO GA ARU ······································································ 51
LECCIÓN 47 O-CHA WA YOKU NOMARETE IMASU ············································· 52
LECCIÓN 48 UMI GA MIEMASU ··················································································· 53
LECCIÓN 49 HADAKA NO TSUKIAI ············································································· 54
LECCIÓN 50 KORE DE ICHININMAE NE ··································································· 55
Apéndice El silabario japonés, etc. ········································································ 56
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 4 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Supervisor
¿Qué los inspiró a aprender japonés? ¿Fueron los videojuegos, los dibujos animados, la cultura tradicional o los negocios? Independientemente de la razón, espero que el interés en Japón y su idioma ayude a enriquecer su vida.
Cuando enseñaba japonés en Tailandia advertí cuán conectados están el lenguaje y la cultura de ese país, que desde entonces me atrajo aún más. Por ejemplo, en Tailandia hay un saludo común que, literalmente, significa "¿has comido?". La frase está íntimamente relacionada con la costumbre tailandesa de comer muchas veces durante el día, y refleja un sentimiento de consideración hacia la vida y la salud de la otra persona.
Aprender el idioma de un país significa conocer su cultura. Adquirir conocimientos de japonés sin duda les permitirá saber más sobre Japón. Espero que disfruten de las lecciones.
Tuve la suerte de aprender el idioma japonés aquí, en Japón, en continuo contacto con la gente y la cultura del país. Esto supone una gran ventaja, aunque también conozco a muchas personas que han logrado un excelente nivel en el idioma estudiándolo en su propio país. Los hispanohablantes tenemos a nuestro favor la similitud entre los sonidos del español y los del japonés. Espero que este curso los ayude a dar los primeros pasos en el aprendizaje de este fascinante idioma. (Eduardo) A Japón hay que experimentarlo, una vez se hayan aprendido esos elementos que son diferentes a nuestra cultura y educación. El estudio del idioma es el complemento ideal. El contacto con este país asiático, en el cual conviven otras nacionalidades, es realmente ilustrativo. Pero el haber aprendido previamente su lenguaje e idiosincrasia, me ha proporcionado un doble aprovechamiento. Les aseguro que la diversión es doble. Visiten su barrio nipón antes de viajar, y comparen con el ambiente real, en vivo y en directo. Prepárense muy bien desde ahora, aprendiendo japonés. (Martha)
森篤嗣も り あ つ し (Atsushi Mori)
El doctor Mori enseñó japonés en la Universidad Chulalongkorn,
de Tailandia, en 2004. Se desempeñó como investigador en el Instituto Educacional Femenino Jissen, en Japón, y también en el Instituto Nacional de Idioma Japonés y Lingüística. En abril de 2011 asumió el cargo de profesor adjunto en la Universidad de Tezukayama.
Eduardo López Herrero Nació en Buenos Aires, Argentina, y vive en
Japón desde comienzos de la década de los 80. Actualmente se desempeña como locutor de NHK World Radio Japón y traductor independiente.
Martha Salgado Llegó a Japón de su natal México, para continuar
estudios de idioma en las aulas de la Universidad Ochanomizu, incorporándose posteriormente como locutora de NHK World Radio Japón y a otras áreas relacionadas.
- 5 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
¡Aprenda escuchando las lecciones mientras las lee! Los archivos de audio pueden descargarse en el sitio web de NHK WORLD: www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
El sitio web y las lecciones están disponibles en 17 idiomas.
Otros materiales de estudio disponibles en el sitio web:
El silabario japonésAprenda la pronunciación correcta de las sílabas básicas del
japonés.
Consejos para la vida en Japón Breves artículos sobre la cultura, el idioma, las costumbres y
las reglas de cortesía de Japón. Quizá se entere de algo que siempre quiso saber sobre el país.
El vocabulario de CuongUna lista de las palabras y expresiones que nuestro amigo
Cuong va aprendiendo a lo largo del curso.
Haga clic aquí
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 6 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 1 はじめまして 私わたし
はクオンです
HAJIMEMASHITE WATASHI WA KUON DESU
PUNTOS CLAVE Para presentarse, se dice watashi wa ... desu, que significa "soy...".
Para formar el pasado de un verbo, se reemplaza la terminación masu por mashita.
Ej.: kimasu (venir) → kimashita (vine), ikimasu (ir) → ikimashita (fui)
SALUDOS
クオン CUONG
はじめまして。 HAJIMEMASHITE.
Mucho gusto.
私わたし
はクオンです。 WATASHI WA KUON DESU.
Soy Cuong.
ベトナムから来き
ました。 BETONAMU KARA KIMASHITA.
Soy de Vietnam.
よろしくお願ねが
いします。 YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU.
Encantado de conocerlo.
こんにちは KONNICHIWA Buenas tardes.
おはようございます OHAYÔ GOZAIMASU
Buenos días.
こんばんは KONBANWA
Buenas noches. さようなら SAYÔNARA
Adiós.
- 7 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 2 それは何なん
ですか? SORE WA NAN DESU KA?
PUNTOS CLAVE Para decir el nombre de algo mediante un pronombre demostrativo se usa la expresión kore
(/sore/are) wa ... desu, que significa "esto(/eso/aquello) es ... "
Para preguntar qué es algo, decimos ... wa nan desu ka, que significa "¿Qué es ...?"
Ko-so-a-do kotoba
La expresión ko-so-a-do kotoba se refiere a un grupo de palabras en el que se incluyen los
pronombres demostrativos kore, sore y are, así como el pronombre interrogativo dore, o sea "cuál",
y otros que comienzan por las mismas letras, ko-so-a-do. Kotoba significa "palabras". Las
ko-so-a-do kotoba utilizadas para indicar lugar son: koko, que significa "aquí", soko, o sea "ahí",
asoko, que quiere decir "allí", y doko, o sea "dónde".
Las ko-so-a-do kotoba son muy útiles porque pueden usarse en vez de llamar a las cosas por su
nombre. Sin embargo, debemos estar seguros de que el interlocutor sabe de qué estamos
hablando. De lo contrario,
puede ocurrirnos algo común
entre las parejas japonesas
que llevan largos años de
casadas: por ejemplo, el
marido quiere el periódico y
dice "dame aquello", ¡pero la
esposa le alcanza las gafas!
山田や ま だ
Yamada
クオンさん。 これがあなたの名刺
め い しです。
KUON-SAN,
KORE GA ANATA NO
MEISHI DESU.
Cuong.
Estas son tus tarjetas de visita.
クオン Cuong
ありがとうございます。 それは何
なんですか?
ARIGATÔ GOZAIMASU.
SORE WA NAN DESU KA?
Gracias.
¿Qué es eso?
山田や ま だ
Yamada
これは社員証しゃいんしょう
です。 KORE WA SHAINSHÔ DESU.
Esto es una tarjeta de empleado.
ここ KOKO aquí
あそこ ASOKO
allí そこ
SOKO ahí
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 8 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 3 はい、わかりました HAI, WAKARIMASHITA
PUNTOS CLAVE La forma negativa de un verbo se compone reemplazando la terminación masu por masen.
Ej. kimasu (venir) → kimasen (no venir)
Cuando queremos saber dónde está algo, debemos preguntar ... wa doko desu ka, que significa
"¿Dónde está ...?"
山田や ま だ
Yamada
クオンさん、ちょっと…。 KUON-SAN, CHOTTO…
Señor Cuong, ¿tiene un momento?
クオン Cuong
はい。 HAI.
Sí.
山田や ま だ
Yamada
今日き ょ う
、これから会議か い ぎ
があります。 出で
て下くだ
さい。 KYÔ, KOREKARA KAIGI GA
ARIMASU.
DETE KUDASAI.
Hoy hay una reunión; empieza
enseguida.
Deberá estar presente.
クオン Cuong
はい、わかりました。 場所ば し ょ
はどこですか? HAI, WAKARIMASHITA.
BASHO WA DOKO DESU KA?
Sí, entendido. ¿Dónde se hace?
はい、わかりました。 HAI, WAKARIMASHITA.
Sí, entendido.
- 9 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 4 いま、何時な ん じ
ですか? IMA, NANJI DESU KA?
PUNTOS CLAVE Para decir la hora se agrega ji después del número.
Para decir los minutos se agrega fun o pun después del número.
Nanji desu ka = ¿Qué hora es?
11 22 33 44 55 66 77 88 99 1100 いち に さん し/
よん ご ろく しち/ なな はち きゅう/
く じゅう
ICHI NI SAN SHI/ YON GO ROKU SHICHI/
NANA HACHI KYÛ/ KU JÛ
クオン Cuong
いま何時な ん じ
ですか? IMA, NANJI DESU KA?
¿Qué hora es?
山田や ま だ
Yamada
4時15分よ じ じ ゅ う ご ふ ん
です。 YOJI-JÛGOFUN DESU.
Son las cuatro y quince.
クオン Cuong
会議か い ぎ
は何時な ん じ
に終お
わりますか? KAIGI WA NANJI NI OWARIMASU KA?
¿A qué hora terminará la
reunión?
山田や ま だ
Yamada
5時ご じ
ごろですよ。 GOJI GORO DESU YO.
Alrededor de las cinco.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 10 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 5 一緒いっしょ
に帰かえ
りませんか? ISSHO NI KAERIMASEN KA?
PUNTOS CLAVE Para proponer algo de manera cortés, se cambia la terminación masu del verbo a masen ka.
Ej.: ikimasu (ir) → ikimasenka (¿no quiere ir?/¿vamos?)
Forma te de un verbo + kudasai = " ..., por favor"
Ej.: tetsudaimasu (ayudar) → tetsudatte kudasai (ayúdame, por favor).
Horario de trabajo en las compañías japonesas
En la mayoría de las compañías japonesas, el horario de trabajo es de 9 a 5. Sin embargo,
recientemente se está difundiendo el sistema de horario flexible, que brinda a los empleados cierta
libertad para decidir cuándo trabajan. Este sistema es popular porque permite a la gente evitar las
horas pico del transporte público y trabajar de acuerdo a su estilo de vida. Por otra parte, también
es cierto que a muchos les cuesta irse del trabajo más temprano que sus colegas o sus jefes,
aunque hayan cumplido con su cuota de trabajo diaria. En todo caso, es importante mostrar
consideración hacia los compañeros que siguen en la oficina cuando uno se va a casa. Una frase
útil para este tipo de situaciones es o-saki ni shitsurei shimasu. Puede traducirse simplemente
como "perdón por irme antes".
クオン Cuong
山田や ま だ
さん、一緒いっしょ
に帰かえ
りませんか? YAMADA-SAN, ISSHO NI
KAERIMASEN KA?
Señorita Yamada, ¿no quiere que nos vayamos juntos?
山田や ま だ
Yamada
ごめんなさい。 まだ仕事
し ご とが終
おわりません。
クオンさんも手伝て つ だ
ってください。 GOMENNASAI.
MADA SHIGOTO GA OWARIMASEN.
KUON-SAN MO TETSUDATTE KUDA-
SAI.
Perdón, pero aún no termino el
trabajo.
Cuong, ayúdame, por favor.
クオン Cuong
えーと、今日き ょ う
は残 業ざんぎょう
できません。 ÊTO, KYÔ WA ZANGYÔ DEKIMASEN.
Eh... Hoy no puedo hacer horas
extras.
山田や ま だ
Yamada
えっ…。 E’…?
¿Eh?
- 11 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 6 銀ぎん
⾏こう
に⾏い
ってから、会社かいしゃ
に来き
ます GINKÔ NI ITTE KARA, KAISHA NI KIMASU
PUNTO CLAVE Para enunciar una serie de acontecimientos en orden, se reemplaza la terminación masu del
verbo por te.
Ej.: ikimasu (ir) → itte, kimasu (venir) → kite.
Servicios que ofrecen las oficinas públicas a los ciudadanos extranjeros
El número de extranjeros en Japón aumenta año a año. Debido a las diferencias culturales y
de costumbres, también se producen cada vez más roces entre extranjeros y japoneses. Los
gobiernos regionales hacen grandes esfuerzos para resolver este problema.
Por ejemplo, ofrecen información en distintos idiomas en sus oficinas y también en sus páginas
web. En estas últimas se puede averiguar acerca de servicios públicos y establecimientos médicos
que brindan atención en varios idiomas. También explican los métodos de clasificación de la
basura, que difieren según la zona, indicando en qué día de la semana se recolecta cada tipo de
basura para su reciclaje o procesamiento.
Además, incluyen información sobre actividades locales, como ser encuentros de diversos tipos
y lecciones de japonés ofrecidas por voluntarios.
クオン Cuong
明日あ し た
の朝あさ
、市役所し や く し ょ
と銀⾏ぎんこう
に⾏い
ってから、 会社かいしゃ
に来き
ます。 ASHITA NO ASA, SHIYAKUSHO TO
GINKÔ NI ITTE KARA,
KAISHA NI KIMASU.
Mañana por la mañana, vendré a la oficina después de ir a la
municipalidad y al banco.
部⻑ぶちょう
Jefe
そうですか。 午前中ごぜんちゅう
に市役所し や く し ょ
と銀⾏ぎんこう
ですね。
SÔ DESU KA.
GOZENCHÛ NI SHIYAKUSHO TO
GINKÔ DESU NE.
Ajá.
Por la mañana irás a la
municipalidad y al banco,
¿verdad?
クオン Cuong
はい。銀⾏ぎんこう
で口座こ う ざ
を開ひら
きます。 HAI. GINKÔ DE KÔZA O HIRAKIMASU.
Sí. Abriré una cuenta en el
banco.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 12 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 7 口座こ う ざ
を開ひら
きたいんですが… KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA…
PUNTO CLAVE
Para decir que queremos hacer algo, reemplazamos la terminación masu por tai desu. Si, por el
contrario, hay algo que no queremos hacer, cambiamos la terminación masu por taku nai desu.
Ej.: ikimasu (ir) → ikitai desu (quiero ir), ikitaku naidesu (no quiero ir)
銀⾏ぎんこう
員いん
Empleada
del banco
今日き ょ う
はどのようなご用件ようけん
ですか? KYÔ WA DONO YÔ NA GO-YÔKEN
DESU KA?
¿En qué puedo servirle?
クオン Cuong
口座こ う ざ
を開ひら
きたいんですが…。 KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA…
Quiero abrir una cuenta.
銀⾏ぎんこう
員いん
Empleada
del banco
こちらにお名な
前まえ
とご 住じゅう
所しょ
、 お電話番号
で ん わ ば ん ご うを書
かいてください。
KOCHIRA NI O-NAMAE TO
GO-JÛSHO, O-DENWA BANGÔ O
KAITE KUDASAI.
Escriba aquí su nombre,
domicilio y número de teléfono.
- 13 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 8 どうしよう… DÔ SHIYÔ…
PUNTO CLAVE Para hablar de un acontecimiento pasado: forma te del verbo + shimaimashita
Ej.: otoshimasu (perder), otoshimashita (perdí), otoshite shimaimashita (se me ha perdido)
Kôban
La mayoría de los japoneses sienten que es su deber informar a la Policía inmediatamente si
encuentran una billetera o un teléfono celular en un lugar público. Por otra parte, quienes han
perdido un objeto valioso informan sin demora a la Policía, suministrando datos precisos sobre el
objeto, así como dónde y cuándo creen que lo perdieron. De esa manera, hay una buena
probabilidad de que recuperen el objeto perdido. Por eso Yamada, la compañera de Cuong, le dijo
"vamos a informar a la Policía".
En Japón hay una enorme cantidad de pequeños puestos regionales de Policía, llamados
kôban. El sistema de kôban fue creado hace más de un siglo para velar por la seguridad en las
calles de Tokio, y se difundió gradualmente al resto del país. A los agentes que trabajan en los
kôban se los llama generalmente o-mawarisan, palabra que tiene un matiz de familiaridad. Su
principal tarea es patrullar los alrededores, pero también deben acudir a la escena de cualquier
accidente o delito que ocurra en la zona y ayudar a niños perdidos y a gente que ha bebido en
exceso. Y cuando uno se pierde en una ciudad japonesa, el kôban es el lugar más fiable para pedir
información.
クオン Cuong
どうしよう…。 財布さ い ふ
を落お
としてしまいました。 DÔ SHIYÔ…
SAIFU O OTOSHITE SHIMAIMASHITA.
¿Y ahora qué hago? Se me ha perdido la billetera.
山田や ま だ
Yamada
本当ほんとう
? いつ最後
さ い ごに使
つかいましたか?
HONTÔ?
ITSU SAIGO NI TSUKAIMASHITA KA?
¿De veras?
¿Cuándo la usaste por última
vez?
クオン Cuong
いつかな…。 ITSU KANA…
¿Cuándo habrá sido?
山田や ま だ
Yamada
とにかく警察けいさつ
に届とど
けましょう。 TONIKAKU KEISATSU NI TODOKE-
MASHÔ.
De todos modos, vamos a
informar a la Policía.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 14 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 9 山田や ま だ
さんはいらっしゃいますか? YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA?
PUNTOS CLAVE Para hablar con alguien que no pertenezca a nuestra empresa u organización.
(Nombre) to môshimasu = "soy (nombre)"
(Nombre) wa irasshaimasu ka = "se encuentra (nombre)?"
Cómo usar los tratamientos honoríficos al hablar por teléfono
Cuando hay un teléfono de por medio, a veces es difícil usar correctamente las expresiones
honoríficas. Lo importante es trazar claramente la línea entre este extremo de la comunicación y el
otro, o bien entre la gente que está "dentro" y "fuera" de la organización a la que uno pertenece.
Para hablar acerca de personas que están "dentro" hay que usar las mismas expresiones
humildes que uno emplearía para sí mismo. Por ejemplo, supongamos que alguien llama para
hablar con Suzuki, el presidente de la compañía. Dentro de la empresa, normalmente nos
referiríamos a él como Suzuki shachô, que significa "presidente Suzuki". Sin embargo, si el
interlocutor es una persona "de fuera", hay que omitir todo tratamiento honorífico al decir el
nombre de miembros de la organización. Por lo tanto, en este caso, diríamos, por ejemplo, Suzuki
wa gaishutsu shite imasu, que significa "Suzuki está fuera" o "salió".
Dicho sea de paso, los apellidos más comunes en Japón son Satô, Suzuki y Takahashi, pero
hay muchos otros y algunos suenan my similares entre sí. Si no logramos entender el apellido de
alguien la primera vez que lo oímos, lo mejor es pedir amablemente al interlocutor que lo repita.
Una frase posible es mô ichido, o-namae o onegaishimasu, que significa "¿puede decirme su
nombre otra vez, por favor?".
クオン Cuong
はい。ABC電器でんき
です。
HAI, EI-BÎ-SHÎ DENKI DESU.
Hola, aquí ABC Electric.
取引先とりひきさき
Cliente
ジャパン会社がいしゃ
の田中た な か
と申もう
しますが、 山田や ま だ
さんはいらっしゃいますか? JAPAN GAISHA NO TANAKA TO
MÔSHIMASU GA,
YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA?
Habla Tanaka, de Japan Gaisha.
¿Se encuentra la señorita Yamada?
クオン Cuong
やっ山田や ま だ
ですね。 少
しょう々
しょうお待
まちください。
YA’...YAMADA DESU NE.
SHÔSHÔ OMACHI KUDASAI.
Ya… Yamada, ¿no es así?
Aguarde un momento, por favor.
- 15 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 10 いつもお世話せ わ
になっております ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMASU
LOS DÍAS DE LA SEMANA LOS MESES 月曜日げ つ よ う び
lunes 1いち月がつ
enero 火曜日か よ う び
martes 2 月に が つ febrero
水曜日す い よ う び miércoles 3 月さんがつ
marzo 木曜日も く よ う び
jueves 4 月し が つ abril
⾦曜日き ん よ う び viernes 5 月ご が つ
mayo 土曜日ど よ う び
sábado 6 月ろくがつ junio
日曜日に ち よ う び domingo 7 月しちがつ
Julio 8 月はちがつ
agosto 9 月く が つ
septiembre 10 月じゅうがつ
octubre 1 1 月じゅういちがつ
noviembre 12 月じゅうにがつ
diciembre
取引先とりひきさき
Cliente
いつもお世話せ わ
になっております。 ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMA-
SU.
Gracias por su continuo apoyo.
クオン Cuong
こちらこそ、お世話せ わ
になっております。 メールの件
けんですが、
火曜日か よ う び
でよろしいでしょうか? KOCHIRA KOSO O-SEWA NI NATTE
ORIMASU.
MÊRU NO KEN DESU GA,
KAYÔBI DE YOROSHII DESHÔ KA?
Soy yo el que debe agradecérselo.
Acerca de lo que le mencioné en
mi email, ¿le conviene el martes?
取引先とりひきさき
Cliente
はい。お待ま
ちしております。 HAI. O-MACHI SHITE ORIMASU.
Sí. Estaré esperándolo.
クオン Cuong
では、火曜日か よ う び
にうかがいます。 失礼しつれい
します。 DEWA, KAYÔBI NI UKAGAIMASU.
SHITSUREI SHIMASU.
Entonces, lo visitaré el martes.
Adiós.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 16 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 11 誰だれ
と⾏い
くんですか? DARE TO IKU N DESU KA?
PUNTO CLAVE Conjugación de los verbos
Significado Forma masu Forma básica Forma te
ir ikimasu iku itte
escribir kakimasu kaku kaite
leer yomimasu yomu yonde
venir kimasu kuru kite
ponerse de pie tachimasu tatsu tatte
山田や ま だ
Yamada
名刺め い し
は持も
ちましたか? MEISHI WA MOCHIMASHITA KA?
¿Tienes tus tarjetas de visita?
クオン Cuong
はい。 初はじ
めて営 業えいぎょう
に⾏い
くので緊 張きんちょう
しています。HAI. HAJIMETE EIGYÔ NI IKU NODE
KINCHÔ SHITE IMASU.
Sí.
Estoy nervioso porque es la
primera vez que hago una visita
de ventas.
山田や ま だ
Yamada
誰だれ
と⾏い
くんですか? DARE TO IKU N DESU KA?
¿Con quién irás?
クオン Cuong
部⻑ぶちょう
とです。 3時さ ん じ
にここを出で
ます。 BUCHÔ TO DESU.
SANJI NI KOKO O DEMASU.
Iré con el jefe del departamento.
Saldremos de aquí a las tres.
だれ DARE quién
いつ ITSU
cuándo
どうして DÔSHITE por qué
なに NANI qué
どこ DOKO dónde
どのように DONO YÔ NI
cómo
- 17 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 12 へえ それは便利べ ん り
ですね HÊ, SORE WA BENRI DESU NE
PUNTO CLAVE Para obtener la forma negativa de los adjetivos, se cambia la i final a kunai.
Ej.: atarashii (nuevo) → atarashikunai (no nuevo)
GESTOS
Ven aquí. Yo. No.
クオン Cuong
こちらが 新あたら
しい冷蔵庫れ い ぞ う こ
のパンフレットです。 KOCHIRA GA ATARASHII REIZÔKO NO
PANFURETTO DESU.
Este es el panfleto de la nueva
refrigeradora.
取引先とりひきさき
Cliente
どんな特 ⻑とくちょう
があるのですか? DONNA TOKUCHÔ GA ARU NO DESU
KA?
¿Qué ventajas tiene?
クオン Cuong
一番いちばん
の特 ⻑とくちょう
は脱臭機能だっしゅうきのう
です。 臭にお
いが気き
になりません。 ICHIBAN NO TOKUCHÔ WA
DASSHÛ-KINÔ DESU.
NIOI GA KI NI NARIMASEN.
Su mayor ventaja es la función
desodorizante.
El olor no molesta.
取引先とりひきさき
Cliente
へえ。それは便利べ ん り
ですね。 HÊ. SORE WA BENRI DESU NE.
¡Vaya! Eso es conveniente.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 18 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 13 静しず
かにしてください SHIZUKA NI SHITE KUDASAI
PUNTO CLAVE La conjunción ga se usa a menudo con el sentido de "pero". Sin embargo, también se la utiliza para
sacar a colación un tema.
*** En Japón, guardar silencio en el ascensor se considera de buena educación.
クオン Cuong
今きょ
日う
は緊きん
張ちょう
しました。 部ぶ
⻑ちょう
、あの会かい
社しゃ
ですが…。 KYÔ WA KINCHÔ SHIMASHITA.
BUCHÔ, ANO KAISHA DESU GA…
Hoy me puse nervioso.
En cuanto a aquella empresa,
jefe...
部⻑ぶちょう
Jefe
クオンさん、エレベーターの中なか
では静しず
かにしてください。 KUON-SAN, EREBÊTÂ NO NAKA DE
WA SHIZUKA NI SHITE KUDASAI.
Cuong, guarda silencio en el
ascensor.
- 19 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 14 ただいま戻もど
りました TADAIMA MODORIMASHITA
PUNTOS CLAVE To omoimasu significa "creo que...". Puede usarse tras la forma básica de un verbo o un
adjetivo.
Da to omoimasu se usa a continuación de los sustantivos.
Los saludos
En japonés existe una variedad de saludos que se usan según la situación. He aquí algunos
que vale la pena recordar. Al salir de casa, de la oficina o de otro lugar al que volveremos más tarde se dice itte kimasu,
literalmente "voy y vengo", y nos contestan itterasshai, "vete y ven". Estas expresiones no tienen
equivalente en la cultura hispanohablante. Al regresar se dice tadaima, literalmente "ahora
mismo", y nos responden o-kaeri nasai, "vuelve". Estos saludos también son típicos del japonés y
no pueden traducirse satisfactoriamente.
Antes de comer se dice itadakimasu, que significa literalmente "voy a comer" y expresa gratitud
por los alimentos recibidos. Después de la comida se dice gochisô sama deshita, otra expresión de
gratitud. Gochisô sama deshita también se usa al despedirse de alguien que nos ha invitado a
comer.
Finalmente, o-yasumi nasai es el saludo de rigor antes de irse a la cama; equivale a nuestro
"buenas noches". Se responde lo mismo: o-yasumi nasai.
Dominar estos saludos básicos es el primer paso para entrar en confianza con los japoneses.
クオン Cuong
ただいま戻もど
りました。 TADAIMA MODORIMASHITA.
Estoy de vuelta.
山田や ま だ
Yamada
おかえりなさい。 どうでしたか? O-KAERI NASAI.
DÔ DESHITA KA?
Bienvenido.
¿Cómo te ha ido?
クオン Cuong
まあまあだと思おも
います。 契けい
約やく
まであと一歩い っ ぽ
です。 MÂMÂ DA TO OMOIMASU.
KEIYAKU MADE ATO IPPO DESU.
Bastante bien, creo.
Estamos a un paso de cerrar
contrato.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 20 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 15 どうしてこの会社かいしゃ
を選えら
んだんですか? DÔSHITE KONO KAISHA O ERANDA N DESU KA?
PUNTO CLAVE La expresión dôshite se usa para preguntar la razón de algo. Al responder, se termina la frase
con kara desu, o sea "porque...".
Las fiestas de la empresa
En las empresas japonesas se suele organizar fiestas para los miembros del personal. Se hacen
fiestas de bienvenida para nuevos empleados, de despedida para los que se van, y reuniones de fin
de año en las que la compañía expresa su gratitud a los trabajadores por su labor durante el año.
También es común que los compañeros de oficina salgan después del trabajo a tomar un café o
una copa. Si uno no bebe alcohol, no está mal visto negarse, pero conviene hacerlo de manera
cortés. Una frase útil para este tipo de situación es sumimasen, o-sake wa nomenai n desu, que
significa "perdón, pero no puedo beber alcohol".
Las fiestas son una buena oportunidad de entrar en confianza con los compañeros de trabajo e
incluso descubrirles facetas que no muestran en la oficina. ¡No dejen de asistir si los invitan!
山田や ま だ
Yamada
仕事し ご と
に慣な
れましたか? SHIGOTO NI NAREMASHITA KA?
¿Te has acostumbrado al trabajo?
クオン Cuong
はい。おかげさまで。 HAI. OKAGESAMA DE.
Sí, gracias a ti.
佐藤さ と う
Sato
ところで、どうしてこの会社かいしゃ
を選えら
んだんですか?
TOKORODE, DÔSHITE KONO KAISHA
O ERANDA N DESU KA?
A propósito, ¿por qué elegiste esta compañía?
クオン Cuong
ここの技術⼒ぎじゅつりょく
に興味きょうみ
があったからです。 KOKO NO GIJUTSU-RYOKU NI KYÔMI
GA ATTA KARA DESU.
Porque me interesaba su
capacidad tecnológica.
- 21 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 16 僕ぼく
は料理りょうり
の上手じょうず
な人ひと
が好す
きです BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO GA SUKI DESU
PUNTOS CLAVE Para decir que algo nos gusta, hay que agregarle ga suki desu. Por ejemplo, ringo ga suki desu
significa "me gustan las manzanas".
Para componer el gerundio de un verbo, se le agrega imasu a su forma te. Por ejemplo,
tabemasu, "comer" se convierte en tabete imasu, "comiendo".
高橋たかはし
Takahashi
この人ひと
かっこいいでしょう? KONO HITO KAKKO II DESHÔ?
Es muy guapo, ¿no crees?
山田や ま だ
Yamada
うん。いま、ドラマに出で
ているよね。 ところで、クオンさんはどんな⼥性
じょせいが好
す
き? UN. IMA, DORAMA NI DETE IRU YO
NE.
TOKORODE, KUON-SAN WA DONNA
JOSEI GA SUKI?
Sí. Ahora aparece en una
telenovela, ¿verdad?
A propósito, Cuong, ¿qué tipo
de mujer te gusta?
クオン Cuong
僕ぼく
は料理りょうり
の上手じょうず
な人ひと
が好す
きです。 BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO
GA SUKI DESU.
Me gustan las mujeres que cocinan bien.
どんな食た べ物ものが好す きですか? ¿Qué tipo de comida te gusta?
りんご RINGO
manzana
すし SUSHI sushi
ラーメン RÂMEN
fideos chinos
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 22 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 17 パソコンが欲ほ
しいんです PASOKON GA HOSHII N DESU
PUNTOS CLAVE Para decir que queremos algo, hay que agregarle ga hoshii desu.
Expresiones convidativas: ① Cambiar la terminación masu del verbo a mashô.
② Cambiar la terminación masu del verbo a masen ka.
佐藤さ と う
Sato
明日あ し た
、どこか⾏い
きませんか? ASHITA, DOKO KA IKIMASEN KA?
¿No quieren ir a algún sitio
mañana?
クオン Cuong
いいですね。 実じつ
は、僕ぼく
、パソコンが欲ほ
しいんです。 II DESU NE.
JITSUWA, BOKU, PASOKON GA
HOSHII N DESU.
¡Estupendo!
La verdad es que quiero una computadora personal.
山田や ま だ
Yamada
じゃあ、秋あき
葉原は ば ら
に⾏い
きましょう。 たくさんお店
みせがありますよ。
JÂ, AKIHABARA NI IKIMASHÔ.
TAKUSAN O-MISE GA ARIMASU YO.
Entonces, vamos a Akihabara.
Hay muchas tiendas.
- 23 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 18 秋あき
葉原は ば ら
には、どう⾏い
けばいいですか? AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II DESU KA?
PUNTO CLAVE Para pedir consejo, se quita la terminación masu del verbo, se cambia la sílaba anterior por la
correspondiente en la fila e (o sea, E-dan) y se agrega ba ii desu ka. Por ejemplo, para preguntar
adónde debemos ir, a partir del verbo ikimasu ("ir"), armamos la frase doko ni ikeba ii desu ka.
クオン Cuong
あの…。 秋あき
葉原は ば ら
には、どう⾏い
けばいいですか? ANÔ…
AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II
DESU KA?
Perdón…
¿Cómo hago para ir a Akihabara?
駅員えきいん
Empleado de
la estación
1番線いちばんせん
の電⾞でんしゃ
に乗の
れば、20分にじゅっぷん
で着つ
き ますよ。 ICHIBAN-SEN NO DENSHA NI
NOREBA, NIJUPPUN DE
TSUKIMASU YO.
Si toma el tren del andén 1,
llegará en 20 minutos.
クオン Cuong
いくらですか? IKURA DESU KA?
¿Cuánto cuesta?
駅員えきいん
Empleado de
la estación
1 9 0 円ひゃくきゅうじゅうえん
です。 HYAKU-KYÛJÛ EN DESU.
Ciento noventa yenes.
(Fila e)
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 24 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 19 いま来き
たところ IMA KITA TOKORO
PUNTOS CLAVE Para decir que acabamos de hacer algo, hay que agregar tokoro desu a la forma básica del verbo
en pasado.
Si, en cambio, estamos por hacer algo, debemos agregar tokoro desu a la forma básica del verbo
en presente.
クオン Cuong
こんにちは。 早はや
いですね! KONNICHIWA.
HAYAI DESU NE!
Buenas tardes.
¡Han llegado temprano!
山田や ま だ
Yamada
ううん。 私わたし
たちもいま来き
たところ。 UUN. WATASHITACHI MO IMA KITA
TOKORO.
No, nosotros también
acabamos de llegar.
クオン Cuong
うわぁ…すごい。 コスプレしている人ひとがたくさんいる。
UWÂ…SUGOI!
KOSUPURE SHITE IRU HITO GA
TAKUSAN IRU.
Oh... ¡Increíble!
¡Hay mucha gente haciendo
cosplay!
佐藤さ と う
Sato
面白おもしろ
いだろ? さあ、⾏
いこう。
OMOSHIROI DARO?
SÂ, IKÔ.
Fascinante, ¿verdad?
Bueno, vamos.
- 25 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 20 いらっしゃいませ IRASSHAIMASE
PUNTOS CLAVE Para expresar la intención de hacer algo, se reemplaza la terminación masu del verbo por yô.
Por ejemplo, mimasu, "mirar", se convierte en miyô.
La expresión se completa con to omoimasu. Por ejemplo, a partir de tabemasu, "comer",
obtenemos tabeyô to omoimasu, "pienso comer".
Los Tres Tesoros Sagrados
Desde tiempos antiguos, los tesoros imperiales de Japón han sido una espada, un espejo y una
joya. Se los conoce como los Tres Tesoros Sagrados.
En la década de los 50, cuando los electrodomésticos aún eran artículos de lujo, el televisor, la
refrigeradora y la lavadora eran los "tres tesoros sagrados" que todo el mundo deseaba. Después
se difundieron ampliamente en el país y cambiaron el estilo de vida de los japoneses.
¿Cuáles son los tres tesoros sagrados para nosotros, que vivimos rodeados de aparatos
electrónicos? Algunos dicen que son el televisor de pantalla plana y la cámara digital, pero
aparecen nuevos candidatos uno tras otro.
¿Qué elegirían ustedes como los "tres tesoros sagrados" del siglo XXI?
店員てんいん
Vendedora
いらっしゃいませ。 ただいまセール 中
ちゅうです!
IRASSHAIMASE!
TADAIMA SÊRU-CHÛ DESU!
¡Bienvenidos! ¡Estamos de oferta!
山田や ま だ
Yamada
今日き ょ う
買か
うのはパソコンだけ? KYÔ KAU NO WA PASOKON DAKE?
¿Hoy vas a comprar solamente
una computadora personal?
クオン Cuong
いや、テレビとか電でん
子し
レンジとか色いろ
々いろ
買か
おうと思おも
っています。 IYA, TEREBI TOKA DENSHI RENJI
TOKA IROIRO KAÔ TO OMOTTE
IMASU.
No, pienso comprar un televisor,
un horno de microondas y otras
cosas.
佐藤さ と う
Sato
おっ、安やす
い!このテレビ。 O’, YASUI! KONO TEREBI.
¡Oh, qué barato está este
televisor!
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 26 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 21 どちらがおすすめですか? DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA?
PUNTOS CLAVE Para preguntar "cómo", se usa la frase interrogativa dono yô ni.
Para comparar dos cosas, se usa la frase no hô ga. Por ejemplo, kore no hô ga sore yori ii, "esto
es mejor que eso".
クオン Cuong
すみません。 どちらがおすすめですか?
SUMIMASEN.
DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA?
Perdón. ¿Cuál me recomienda?
店員てんいん
Vendedor
どのようにお使つか
いですか? DONO YÔ NI O-TSUKAI DESU KA?
¿Cómo va a usarla?
クオン Cuong
インターネットやメールです。 INTÂNETTO YA MÊRU DESU.
Para Internet y correo
electrónico.
店員てんいん
Vendedor
こちらの方ほう
があちらよりメモリーの容 量ようりょう
が大おお
きいです。 作業さぎょう
効率こうりつ
がアップしますよ。 KOCHIRA NO HÔ GA ACHIRA YORI
MEMORÎ NO YÔRYÔ GA ÔKII DESU.
SAGYÔ KÔRITSU GA APPU SHIMASU
YO.
Esta tiene más capacidad de
memoria que aquella.
Aumentará su eficiencia de
trabajo.
- 27 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 22 お持も
ち帰かえ
りになりますか? O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA?
PUNTOS CLAVE Para expresar un deseo, se reemplaza la terminación masu del verbo por tai.
Si se agrega nara a un sustantivo, un adjetivo o la forma básica de un verbo, se obtiene la forma
potencial: "Si...".
Entrega a domicilio
En las grandes ciudades como Tokio, mucha gente va de compras en tren o autobús, de modo
que si compran algo grande o pesado les resulta difícil llevarlo de vuelta a casa. Por eso, muchas
tiendas de electrodomésticos y grandes almacenes de Japón ofrecen un servicio de entregas a
domicilio. Es muy conveniente porque se puede especificar la fecha y hora aproximada de la
entrega.
Cuando llega el artículo comprado, simplemente hay que firmar una nota de entrega. En ese
momento, el repartidor dice: Sumimasen. Koko ni sain o onegai shimasu, o sea "perdón. Firme
aquí, por favor”.
店員てんいん
Vendedor
お買か
い上あ
げありがとうございます。 配送はいそう
は最短さいたん
で木曜日も く よ う び
です。 O-KAIAGE ARIGATÔ GOZAIMASU.
HAISÔ WA SAITAN DE MOKUYÔBI
DESU.
Gracias por su compra.
Podemos enviársela a partir del
jueves.
クオン Cuong
もう少すこ
し早はや
くお願ねが
いしたいんですが…。 MÔ SUKOSHI HAYAKU O-NEGAI
SHITAI N DESU GA…
Quisiera pedirle que fuera un
poco antes...
店員てんいん
Vendedor
申もう
し訳わけ
ありません。 もしお急
いそぎなら、お持
もち帰
かえりになります
か? MÔSHIWAKE ARIMASEN.
MOSHI O-ISOGI NARA,
O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA?
Lo siento mucho.
Si tiene prisa, ¿se la lleva ahora?
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 28 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 23 ランチにはコーヒーか紅茶こうちゃ
がつきます RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA TSUKIMASU
PUNTO CLAVE Cómo contar distintos tipos de cosas:
ichi-dai ichi-mai hitotsu
ni-dai ni-mai futatsu
san-dai san-mai mittsu
Los platos más populares de Japón
La comida preferida de los japoneses es, sin duda, el sushi. En una encuesta realizada por
NHK en 2007, un 73% de los encuestados eligió este plato de arroz avinagrado con diversos
ingredientes, otorgándole un confortable primer puesto. El segundo lugar se lo adjudicó el
sashimi o pescado crudo, y el pescado asado obtuvo el quinto puesto. Estos resultados
demuestran cuánto aman los japoneses el pescado.
Entre los diez primeros puestos se ubicaron dos platos provenientes de otras culturas que
fueron adaptados al gusto japonés: el curry y el ramen o fideos chinos en sopa. En el mundo se
venden unas 5 mil millones de porciones de fideos instantáneos al año.
店員てんいん
Camarero
ご注 文ちゅうもん
はお決き
まりですか? GO-CHÛMON WA O-KIMARI DESU
KA?
¿Han decidido qué van a pedir?
佐藤さ と う
Sato
はい。天てん
ぷらうどんを1ひと
つと ハンバーグランチを2
ふたつお願
ねがいします。
HAI. TENPURA UDON O HITOTSU TO
HANBÂGU RANCHI O FUTATSU
O-NEGAI SHIMASU.
Sí. Tráiganos una porción de
fideos udon con tempura y dos
almuerzos de hamburguesa.
店員てんいん
Camarero
ランチにはコーヒーか紅茶こうちゃ
がつきます。 RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA
TSUKIMASU.
El almuerzo incluye café o té.
クオン Cuong
食後しょくご
にコーヒーをお願ねが
いします。 SHOKUGO NI KÔHÎ O O-NEGAI
SHIMASU.
Café después de la comida, por
favor.
店員てんいん
Camarero
かしこまりました。 KASHIKOMARIMASHITA.
Cómo no.
- 29 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 24 アツアツでおいしかったね ATSUATSU DE OISHIKATTA NE
PUNTO CLAVE Expresiones onomatopéyicas: atsuatsu (bien caliente, dicho de una comida)
mochimochi (blando pero consistente)
佐藤さ と う
Sato
ごちそうさま。 GOCHISÔ-SAMA.
Gracias por la comida.
山田や ま だ
Yamada
ハンバーグはアツアツでおいしかったね。HANBÂGU WA ATSUATSU DE
OISHIKATTA NE.
La hamburguesa estaba bien caliente y deliciosa, ¿verdad?
クオン Cuong
うどんも麺めん
がモチモチでした。 UDON MO MEN GA MOCHIMOCHI
DESHITA.
Los fideos udon tenían la
consistencia perfecta.
店員てんいん
Cajera
お会計かいけい
はご一緒いっしょ
でよろしいですか? O-KAIKEI WA GO-ISSHO DE
YOROSHII DESU KA?
¿Pagan todo junto?
佐藤さ と う
Sato
別々べつべつ
でお願ねが
いします。 BETSUBETSU DE O-NEGAI SHIMA-
SU.
Por separado, por favor.
Fideos udon con tempura
Almuerzo de hamburguesa
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 30 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 25 駅前えきまえ
でもらったの EKIMAE DE MORATTA NO
PUNTO CLAVE Expresiones utilizadas al dar o recibir:
Moraimasu = recibir
Agemasu = dar (cuando el hablante da algo a otra persona)
Kuremasu = dar (cuando alguien da algo al hablante)
Artículos esenciales para el aseo personal
En su país, ¿cuáles son los artículos de aseo personal que todo el mundo lleva consigo? En
2010, una compañía de electricidad de Japón realizó una encuesta sobre los pañuelos. Ante la
pregunta "¿lleva usted normalmente un pañuelo o toalla?", un 70% de los encuestados
respondieron que siempre llevaban uno. Si sumamos a esta cifra el porcentaje de los que
contestaron "no siempre, pero a menudo", la proporción de japoneses que suelen llevar un
pañuelo o toalla se eleva a alrededor de un 85%.
En las tiendas de Japón se venden pañuelos de una gran variedad de materiales y colores. ¿Por
qué no les echan un vistazo cuando visiten Japón?
Fuente: Tokyo Electric Power Company
山田や ま だ
Yamada
風邪か ぜ
?ティッシュあげる。 KAZE? TISSHU AGERU.
¿Estás resfriado? Te daré un
pañuelo de papel.
クオン Cuong
ありがとうございます。 ARIGATÔ GOZAIMASU.
Gracias.
山田や ま だ
Yamada
はい。これ、駅前えきまえ
でもらったの。 HAI. KORE, EKIMAE DE MORATTA
NO.
Aquí tienes. Me lo dieron frente a la estación.
クオン Cuong
ただでティッシュをくれるんですか? TADA DE TISSHU O KURERU N DESU
KA?
¿Dan pañuelos de papel gratis?
山田や ま だ
Yamada
そうなの。 SÔ NA NO.
Así es.
- 31 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 26 おかげさまで OKAGE-SAMA DE
PUNTOS CLAVE
Cuando se reemplaza
la terminación masu por
te y se agrega kuremasu,
significa que alguien ha
hecho por nosotros la
acción indicada por el
verbo.
Si la expresión koto ga
dekimasu viene después
de la forma básica de un
verbo, significa que la
acción indicada por el
verbo es posible.
クオン Cuong
山田や ま だ
さんへ Yamada-SAN E
Estimada Srta. Yamada:
今日き ょ う
は秋あき
葉原は ば ら
を案内あんない
してくれて、ありがとうございました。 KYÔ WA AKIHABARA O ANNAI SHITE
KURETE, ARIGATÔ GOZAIMASHITA.
Gracias por mostrarme Akihabara
hoy.
おかげさまで、良よ
いパソコンを買か
うことができました。 OKAGE-SAMA DE, YOI PASOKON O KAU
KOTO GA DEKIMASHITA.
Gracias a ti, pude comprar una
buena computadora personal.
これからも、よろしくお願ねが
いします。 KORE KARA MO, YOROSHIKU O-NEGAI
SHIMASU.
Espero que sigas ayudándome en el
futuro.
クオンより
KUON YORI
Cuong
Las prefecturas de Japón
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 32 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 27 風邪か ぜ
を引ひ
いたみたいです KAZE O HIITA MITAI DESU
PUNTOS CLAVE Forma básica de un verbo + mitai desu = "parece que...".
Para crear la forma imperativa: reemplazar la terminación masu del verbo por nasai.
Ej.: ikimasu (ir) → ikinasai (ve)
Hôrenso
En Japón, los elementos básicos de la comunicación en una compañía suelen resumirse en la palabra hôrensô. Sus tres sílabas son las iniciales de hôkoku, "informar", renraku, "contactar" y sôdan, "consultar". En realidad se trata de un juego de palabras, pues hôrensô significa "espinaca". Los tres conceptos que encierra el término son vitales para desempeñarse sin problemas dentro de una empresa japonesa, así que vale la pena recordarlos bien: Hôkoku, "informar", significa notificar continuamente a los jefes y compañeros acerca de la tarea que uno está realizando, para que puedan actuar de inmediato si ocurre algún problema. Renraku, "contactar", significa comunicar a los superiores y colegas los planes de trabajo que uno haya trazado. Por ejemplo, siempre hay que informar cuando uno piensa irse directamente a casa después de una cita de negocios fuera de la empresa o cuando desea tomarse un día libre. Sôdan, "consultar", significa pedir instrucciones y consejo. Cuando todavía nos falta experiencia, como en el caso de Cuong, nunca es vergüenza preguntar. Como dice un antiguo refrán, "preguntar es vergüenza pasajera, no preguntar es vergüenza duradera".
クオン Cuong
部⻑ぶちょう
。風邪か ぜ
を引ひ
いたみたいです。 今日き ょ う
は休やす
みます。 BUCHÔ. KAZE O HIITA MITAI DESU.
KYÔ WA YASUMIMASU.
Jefe, parece que me he resfriado. Me tomaré el día libre hoy.
部⻑ぶちょう
Jefe
疲つか
れが出で
たのかもしれないね。 早はや
く 病びょう
院いん
に⾏い
きなさい。 TSUKARE GA DETA NO KAMO SHI-
RENAI NE.
HAYAKU BYÔIN NI IKINASAI.
Quizá sea por la fatiga.
Ve al hospital sin demora.
クオン Cuong
はい。わかりました。 HAI. WAKARIMASHITA.
Sí, así lo haré.
部⻑ぶちょう
Jefe
では、お大事だ い じ
に。 DEWA, O-DAIJI NI.
Bueno, cuídate.
- 33 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 28 どうしましたか? DÔ SHIMASHITA KA?
PUNTOS CLAVE Kamo shiremasen significa "quizá". Cuando se combina con un verbo, este se coloca antes y
debe estar en la forma básica.
Para pedir permiso: forma te de un verbo + mo ii desu ka.
医師い し
Médico
どうしましたか? DÔ SHIMASHITA KA?
¿Qué le ocurre?
クオン Cuong
今朝け さ
からおなかが痛いた
いです。 KESA KARA ONAKA GA ITAI DESU.
Me duele el vientre desde esta
mañana.
医師い し
Médico
ストレスによる胃炎い え ん
かもしれません。 しばらく様子
よ う すを⾒
みましょう。
SUTORESU NI YORU IEN KAMO SHI-
REMASEN. SHIBARAKU YÔSU O MI-
MASHÔ.
Puede ser gastritis causada por el
estrés.
Esperemos un tiempo a ver cómo
se desarrolla.
クオン Cuong
わかりました。
先生せんせい
、 ご 飯はん
は 食た
べ て も い い で す か ?WAKARIMASHITA. SENSEI, GOHAN
WA TABETE MO II DESU KA?
Comprendo.
Doctor, ¿está bien que coma?
あたまが痛いた
いです。 ATAMA GA ITAI DESU "Me duele la cabeza".
おなかが痛いた
いです。 ONAKA GA ITAI DESU "Me duele el vientre".
ねつがあります。 NETSU GA ARIMASU
"Tengo fiebre".
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 34 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 29 1日いちにち
に3回飲さ ん か い の
んでください ICHINICHI NI SANKAI NONDE KUDASAI
PUNTO CLAVE Para contar el número de veces, se dice el número seguido de kai.
Ej.: ikkai (una vez), nikai (dos veces), sankai (tres veces)
薬 局やっきょく
Farmacéutica
胃い
酸さん
を抑おさ
える 薬くすり
を出だ
します。 1日いちにち
に3回飲さ ん か い の
んでください。 ISAN O OSAERU KUSURI O
DASHIMASU.
ICHINICHI NI SANKAI NONDE
KUDASAI.
Le daré un medicamento para
reducir la generación de jugo
gástrico.
Tómelo tres veces al día.
クオン Cuong
いつ飲の
めばいいですか? ITSU NOMEBA II DESU KA?
¿Cuándo debo tomarlo?
薬 局やっきょく
Farmacéutica
食後しょくご
に飲の
んでください。 3日分み っ か ぶ ん
あります。 SHOKUGO NI NONDE KUDASAI.
MIKKABUN ARIMASU.
Tómelo después de las
comidas.
Hay suficiente para tres días.
Nombre del paciente
Indicaciones de dosis
- 35 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 30 面白おもしろ
いアイデアだと思おも
いますよ OMOSHIROI AIDEA DA TO OMOIMASU YO
PUNTOS CLAVE Forma te de un verbo + itadakemasu ka = ¿podría (...), por favor?
Forma convidativa: reemplazar la terminación masu del verbo por mashô.
Ej.: kikimasu (oír, escuchar) → kikimashô (vamos a oír/escuchar).
Cómo elogiar a alguien en el lugar de trabajo
Cualquiera se siente más motivado para trabajar si sabe que su labor es reconocida. En japonés hay una variedad de expresiones para elogiar a la gente. Por ejemplo, sasuga puede traducirse como "no esperaba menos de ti"; ii desu ne significa "eso está muy bien"; subarashii quiere decir "estupendo", y o-migoto significa "excelente". Sin embargo, hay que tener cuidado, porque estos halagos pueden tener el efecto opuesto al buscado si se abusa de ellos. La repetición interminable de expresiones como estas puede sonar irónica o dar la impresión de que culpamos a la otra persona por algo, o la despreciamos. Además, recuerden dos reglas básicas: cuando quieran elogiar a alguien, háganlo frente a otras personas; cuando tengan que regañarlo, háganlo a solas.
クオンCuong
部⻑ぶちょう
。今いま
、お時間じ か ん
よろしいですか? BUCHÔ. IMA, O-JIKAN YOROSHII
DESU KA?
Jefe, ¿tiene un minuto?
部⻑ぶちょう
Jefe
はい。 HAI.
Sí.
クオンCuong
マーケティングの企画書き か く し ょ
を書か
きました。 読よ
んでいただけますか? MÂKETINGU NO KIKAKUSHO O KA-
KIMASHITA.
YONDE ITADAKEMASU KA?
Escribí una propuesta de
marketing.
¿Podría leerla, por favor?
部⻑ぶちょう
Jefe
なかなか面おも
白しろ
いアイデアだと思おも
いますよ。さっそく、会議
か い ぎでみんなの意⾒
い け んを聞
ききましょ
う。 NAKANAKA OMOSHIROI AIDEA DA TO
OMOIMASU YO.
SASSOKU, KAIGI DE MINNA NO IKEN O
KIKIMASHÔ.
Creo que es una idea interesante. Vamos a escuchar las
opiniones de todos en una
reunión, ya mismo.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 36 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 31 もう一度い ち ど
やってみます MÔ ICHIDO YATTE MIMASU
PUNTOS CLAVE Forma te de un verbo + mimasu = "tratar de...".
Si reemplazamos la terminación masu de un verbo por yasuku narimasu, estamos diciendo que
se facilitará la acción indicada por el verbo.
部⻑ぶちょう
Jefe
さっきの資料しりょう
、グラフをつけたらどうかな? そうすれば、⾒
みやすくなると思
おもいますよ。
SAKKI NO SHIRYÔ, GURAFU O
TSUKETARA DÔ KA NA?
SÔ SUREBA, MIYASUKU NARU TO
OMOIMASU YO.
¿Qué tal si le agregas un gráfico
al documento que me mostraste
hace un momento?
Si lo haces, creo que quedará
más claro.
クオン Cuong
わかりました。 もう一度
いちどやってみます。
WAKARIMASHITA. MÔ ICHIDO YATTE
MIMASU.
Comprendo.
Lo intentaré de nuevo.
- 37 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 32 モニター調査ちょうさ
をしてはいかがでしょうか? MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA?
PUNTOS CLAVE Forma te de un verbo + wa ikaga deshô ka = "¿qué tal si...?".
Si reemplazamos la terminación masu de un verbo por sugimasu, estamos señalando un exceso
en la acción indicada por el verbo.
¿Qué tal si ordenas un poco?
Las empresas japonesas con empleados extranjeros suelen tener programas de capacitación
sobre las normas de conducta locales, así como sobre el uso del idioma en el entorno laboral. Aun
así, la ambigüedad que caracteriza a los japoneses puede causar problemas inesperados.
Por ejemplo, un jefe vio que el escritorio de su empleado extranjero estaba cubierto de papeles
y todo tipo de objetos, y le dijo kirei ni shitara, que en este caso puede traducirse como "¿qué tal si
ordenas un poco?". Pero al día siguiente, el escritorio seguía tan atiborrado como siempre. El jefe
quería que el empleado ordenara su escritorio de inmediato para dar una buena impresión en
caso de que algún cliente visitara la oficina, pero su subordinado creyó que se trataba de un
simple consejo y no de una orden. Uno de los secretos del éxito en el mundo empresarial japonés
es saber interpretar el real sentido de lo que nos dicen nuestros jefes y compañeros.
クオン Cuong
商 品しょうひん
の魅⼒みりょく
を知し
ってもらう必要ひつよう
があります。 外国人がいこくじん
を対 象たいしょう
にモニター調査ちょうさ
をしてはいかがでしょうか? SHÔHIN NO MIRYOKU O SHITTE
MORAU HITSUYÔ GA ARIMASU.
GAIKOKUJIN O TAISHÔ NI MONITÂ
CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ
KA?
Necesitamos que la gente
conozca los atractivos del
producto.
¿Qué tal si hacemos una encuesta dirigida a extranjeros?
佐藤さ と う
Sato
コストがかかりすぎます。 KOSUTO GA KAKARISUGIMASU.
Costaría demasiado.
部⻑ぶちょう
Jefe
でも、彼かれ
らの好この
みを知し
るチャンスですよ。 DEMO, KARERA NO KONOMI O
SHIRU CHANSU DESU YO.
Sin embargo, sería una
oportunidad de conocer sus
gustos.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 38 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 33 山田や ま だ
さんに⾒み
てもらってください YAMADA-SAN NI MITE MORATTE KUDASAI
PUNTO CLAVE Para indicar que una acción redunda en algún beneficio, se agrega moraimasu o kuremasu a la
forma te del verbo. Si el sujeto recibe el beneficio, se usa moraimasu. Si, en cambio, lo otorga, se
utiliza kuremasu.
Expresiones para facilitar la comunicación
En las empresas japonesas suele darse gran importancia a la armonía entre las personas. Esto
se refleja en expresiones como o-kage sama de, que transmite gratitud por algo concreto, por
ejemplo "gracias a ti, pudimos firmar el contrato". Aunque uno haya hecho la mayor parte del
trabajo, diciendo o-kage sama de puede mostrar su aprecio por la cooperación de los demás.
Si, por el contrario, las cosas no salieron muy bien, se usa la expresión zannen nagara…, que
significa "lamentablemente" e indica que vamos a dar una mala noticia.
La frase ossharu tôri desu ga… significa "es tal como usted dice, pero...". Se usa,
paradójicamente, antes de presentar una opinión contraria. El matiz es que comprendemos muy
bien lo que dijo la otra persona, pero tenemos una objeción.
Dominar estas expresiones puede contribuir en gran medida a la comunicación con nuestros
compañeros de trabajo japoneses.
部⻑ぶちょう
Jefe
さっきの企画書き か く し ょ
、経理部け い り ぶ
の高橋たかはし
さんに送おく
ってくれる? SAKKI NO KIKAKUSHO, KEIRI-BU NO
TAKAHASHI-SAN NI OKUTTE
KURERU?
¿Podrías enviar la propuesta de
la que hablamos hace un
momento a la Srta. Takahashi,
del Departamento de
Contabilidad?
クオン Cuong
その前まえ
に、もう一度い ち ど
目め
を通とお
してほしいんですが…。 SONO MAE NI, MÔ ICHIDO ME O
TÔSHITE HOSHII N DESU GA…
Quisiera que Ud. le echara otro
vistazo antes de eso...
部⻑ぶちょう
Jefe
ごめん。今いま
から出で
かけるので、山田や ま だ
さんに⾒み
てもらってください。 GOMEN. IMA KARA DEKAKERU
NODE, YAMADA-SAN NI MITE
MORATTE KUDASAI.
Lo siento. Tengo que salir ahora,
así que pídele a la Srta. Yamada que lo mire.
- 39 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 34 今日き ょ う
は燃も
えるごみの日ひ
ですよ KYÔ WA MOERU GOMI NO HI DESU YO
PUNTOS CLAVE Moeru gomi: "basura combustible"; moenai gomi: "basura incombustible".
Forma básica presente de un verbo + to = "si...".
大家お お や
Dueña del
apartamento
クオンさん、今日き ょ う
は燃も
えるごみの日ひ
ですよ!KUON SAN, KYÔ WA MOERU GOMI NO
HI DESU YO!
Cuong, hoy es el día de la basura combustible.
クオン Cuong
燃も
えるごみの日ひ
? MOERU GOMI NO HI?
¿El día de la basura
combustible?
大家お お や
Dueña del
apartamento
ごみは分ぶん
別べつ
して出だ
します。 間ま
違ちが
って出だ
すと、集あつ
めてくれません。 GOMI WA BUNBETSU SHITE DASHI-
MASU. MACHIGATTE DASU TO, AT-
SUMETE KUREMASEN.
La basura hay que
clasificarla según su tipo
antes de sacarla. Si te
equivocas al sacarla, el
basurero no se la lleva.
クオン Cuong
はい。気き
をつけます。 HAI. KI O TSUKEMASU.
Muy bien. Tendré cuidado.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 40 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 35 小学校しょうがっこう
に集 合しゅうごう
です SHÔGAKKÔ NI SHÛGÔ DESU
PUNTO CLAVE Forma negativa de un verbo + yô ni = "para no...".
Ej.: wasuremasu (olvidar) → wasurenai yô ni = (para no olvidar)
Sociedades de vecinos
Una sociedad de vecinos es una organización formada por residentes de una zona que realizan
actividades para mejorar las condiciones de vida de la comunidad.
Una de sus labores principales es mantener el vecindario limpio, como se menciona en el
diálogo. También organizan el festival veraniego local o muestras de fuegos artificiales, para dar a
los residentes locales la oportunidad de confraternizar.
Una sociedad de vecinos, o chônai-kai en japonés, también puede organizar simulacros de
desastre como preparación para hacer frente a grandes terremotos u otras catástrofes, y patrullas
civiles para contribuir a la prevención de delitos.
大家お お や
Dueña del
apartamento
日曜日に ち よ う び
に町内会ちょうないかい
で掃除そ う じ
をするんだけど、来こ
ない? NICHIYÔBI NI CHÔNAI-KAI DE SÔJI O
SURU N DAKEDO, KONAI?
El domingo vamos a hacer la
limpieza con la sociedad de
vecinos, ¿no quieres venir?
クオン Cuong
どこの掃除そ う じ
ですか? DOKO NO SÔJI DESU KA?
¿Dónde van a limpiar?
大家お お や
Dueña del
apartamento
道端みちばた
のごみを拾ひろ
いながら、町 内ちょうない
を1 周いっしゅう
するの。 朝9時あ さ く じ
、小学校しょうがっこう
に集 合しゅうごう
です。 MICHIBATA NO GOMI O HIROINA-
GARA, CHÔNAI O ISSHÛ SURU NO.
ASA KUJI, SHÔGAKKÔ NI SHÛGÔ
DESU.
Vamos a dar una vuelta al
vecindario recogiendo desper-
dicios por el camino.
Nos reunimos a las nueve de la
mañana en la escuela primaria.
クオン Cuong
わあ。遅おく
れないように早はや
起お
きします。 WÂ! OKURENAI YÔ NI HAYAOKI
SHIMASU.
¡Oh! Me levantaré temprano para
no retrasarme.
- 41 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 36 カットですね KATTO DESU NE
PUNTO CLAVE Forma te de un verbo + hoshii n desu = "quiero que...".
Ej.: issho ni itte hoshii n desu (quiero que vayas conmigo).
美容師び よ う し
Peluquero
今日き ょ う
はどうしますか? KYÔ WA DÔ SHIMASU KA?
¿Qué se le ofrece hoy?
クオン Cuong
短みじか
くしてほしいんですけど…。 MIJIKAKU SHITE HOSHII N DESU
KEDO…
Querría que me lo dejara
corto...
美容師び よ う し
Peluquero
カットですね。 ⻑なが
さはどうしますか? 前髪まえがみ
は眉まゆ
にかかる程度て い ど
ですか? KATTO DESU NE.
NAGASA WA DÔ SHIMASU KA?
MAEGAMI WA MAYU NI KAKARU
TEIDO DESU KA?
Un corte de cabello, ¿verdad? ¿De qué largo lo desea?
¿Quiere que el flequillo le llegue
a las cejas?
クオン Cuong
もっと 短みじか
くしてください。 MOTTO MIJIKAKU SHITE KUDASAI.
Déjemelo más corto, por favor.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 42 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 37 いい天気て ん き
になりましたね II TENKI NI NARIMASHITA NE
PUNTOS CLAVE Cuando narimasu viene después de un sustantivo, se coloca la partícula ni entre ambos.
Cuando un adjetivo viene seguido de narimasu, la i final cambia a ku.
Ej.: atatakai (cálido) → atatakaku narimasu (ponerse cálido)
Hablando del tiempo
Debido en parte a las cuatro estaciones bien diferenciadas que tiene Japón, los japoneses son muy sensibles a los cambios de estación. Aquí se considera de buena educación comenzar las cartas formales con algún saludo relacionado con la estación. Las conversaciones también comienzan a menudo con un comentario sobre el tiempo. En particular, si se trata de alguien a quien acabamos de conocer, hablar de política puede crear una situación incómoda. Tampoco es recomendable hablar de asuntos personales, pues los japoneses dan mucha importancia a mantener las distancias en el trato con la gente. Hay dos expresiones que muestran lo mucho que significa el clima para los japoneses. ¿Han oído hablar de hare-onna, o sea "mujer de buen tiempo", o ame-otoko, u "hombre de lluvia"? Una hare-onna es una mujer que parece llevar el buen tiempo adondequiera que vaya, mientras que un ame-otoko es todo lo contrario; si nos toca viajar con él, es mejor llevar paraguas porque seguro que lloverá.
クオン Cuong
いい天気て ん き
になりましたね。 II TENKI NI NARIMASHITA NE.
Qué bueno se ha puesto el tiempo, ¿verdad?
近所きんじょ
の人ひと
Vecina
本当ほんとう
。 雨あめ
が続つづ
いたから、久ひさ
しぶりに気き
持も
ちいいわ。HONTÔ. AME GA TSUZUITA KARA,
HISASHIBURI NI KIMOCHI II WA.
Sí, de verdad.
Ha llovido tanto últimamente
que hacía mucho que no me
sentía tan bien.
クオン Cuong
暖あたた
かくなったので、掃そう
除じ
するのも気き
持も
ちいいです。 ATATAKAKU NATTA NODE, SÔJI SURU
NO MO KIMOCHI II DESU.
Como se ha puesto cálido,
también es un placer hacer la
limpieza.
- 43 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 38 地震じ し ん
が起お
きたら、どうしたらいいですか? JISHIN GA OKITARA, DÔ SHITARA II DESU KA?
PUNTO CLAVE Para preguntar qué debemos hacer si ocurre alguna cosa, se reemplaza la terminación masu
del verbo por tara, dô shitara ii desu ka.
クオン Cuong
家いえ
にいる時とき
、地震じ し ん
が起お
きたら、どうしたらいいですか? IE NI IRU TOKI, JISHIN GA OKITARA,
DÔ SHITARA II DESU KA?
¿Qué debo hacer si ocurre un terremoto cuando estoy en
casa?
大家お お や
Dueña del
apartamento
まずテーブルの下した
に入はい
ってね。 MAZU TÊBURU NO SHITA NI HAITTE
NE.
Primero, ponte debajo de una
mesa.
近所きんじょ
の人ひと
Vecina
倒たお
れてくる家か
具ぐ
に 注ちゅう
意い
しなくちゃ。 TAORETE KURU KAGU NI CHÛI
SHINAKUCHA.
Debes prestar atención por si se
cae algún mueble.
大家お お や
Dueña del
apartamento
コンロの火ひ
を消け
すのも忘わす
れないで。 KONRO NO HI O KESU NO MO
WASURENAI DE.
No olvides apagar el fuego de la
cocina.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 44 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 39 おじゃまします O-JAMA SHIMASU
PUNTO CLAVE Forma pasiva de los verbos
Significado Forma básica Forma pasiva Forma masu Forma pasiva masu
decir iu iwareru iimasu iwaremasu
escribir kaku kakareru kakimasu kakaremasu
lanzar nageru nagerareru nagemasu nageraremasu
クオン Cuong
おじゃまします。 O-JAMA SHIMASU.
Con permiso.
大家お お や
Dueña del
apartamento
どうぞ。 夫
おっともクオンさんと話
はなすのを楽
たのしみにして
いるの。 DÔZO. OTTO MO KUON-SAN TO HA-
NASU NO O TANOSHIMI NI SHITE IRU
NO.
Adelante.
Mi marido también está deseoso
de hablar contigo.
クオン Cuong
そんなことを言い
われると、緊きん
張ちょう
します。 SONNA KOTO O IWARERU TO,
KINCHÔ SHIMASU.
¡No me diga eso, que me pongo
nervioso!
クオン Cuong
あっ、 畳たたみ
がありますね。 A’, TATAMI GA ARIMASU NE.
¡Oh, hay esteras tatami!
- 45 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 40 休やす
みの日ひ
は何なに
をしているんですか? YASUMI NO HI WA NANI O SHITEIRU N DESU KA?
PUNTO CLAVE La terminación tari se usa para enumerar varias acciones, sugiriendo que puede haber más. Se
coloca tras la forma te del verbo, quitando te.
Ej.: mitari, yondari shimasu "mirar y leer (entre otras cosas)"
Gozar de la vida tras la jubilación
La sociedad japonesa está envejeciendo aceleradamente. Según una encuesta de un instituto
afiliado a una compañía de seguros de vida, entre los pasatiempos que la mayor parte de los
japoneses quiere disfrutar después de jubilarse
están los viajes, los deportes, la degustación de
buena comida y la lectura. Algunos dicen que
quieren mantener el cerebro activo; otros
buscan una satisfactoria tercera vida. Lo seguro
es que cualquier pasatiempo contribuye a
mantener la salud mental y física.
Fuente: Instituto Japonés de Seguros de Vida
大家お お や
の 夫おっと
Marido de la
dueña del
apartamento
休やす
みの日ひ
は何なに
をしているんですか? YASUMI NO HI WA NANI O SHITEIRU
N DESU KA?
¿Que haces en tus días libres?
クオン Cuong
映えい
画が
を⾒み
たり、本ほん
を読よ
んだりしています。お二人
ふ た りは?
EIGA O MITARI, HON O YONDARI
SHITEIMASU.
O-FUTARI WA?
Veo una película o leo un libro.
¿Y ustedes dos?
大家お お や
Dueña del
apartamento
ハイキングが好す
きで、月つき
に1度い ち ど
は山やま
に⾏い
くの。 HAIKINGU GA SUKI DE, TSUKI NI
ICHIDO WA YAMA NI IKU NO.
Nos gusta el excursionismo a pie
y vamos a la montaña una vez
por mes.
クオン Cuong
山やま
に⾏い
くと、空気く う き
がおいしいでしょうね。YAMA NI IKU TO, KÛKI GA OISHII
DESHÔ NE.
En la montaña el aire debe de
ser delicioso.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 46 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 41 そろそろ SOROSORO
PUNTO CLAVE Para formar el pasado de un adjetivo, se reemplaza i por katta.
Ej.: tanoshii desu (pasarlo bien) → tanoshikatta desu (haberlo pasado bien)
クオン Cuong
すみません、僕ぼく
、そろそろ…。 SUMIMASEN, BOKU, SOROSO-
RO…
Perdón, pero ya tengo que irme...
大家お お や
Dueña del apar-
tamento
あっ、もうこんな時間じ か ん
。 A’, MÔ KONNA JIKAN.
¡Oh, mira la hora que se ha
hecho!
クオン Cuong
今日き ょ う
はありがとうございました。 楽たの
しかったです。 KYÔ WA ARIGATÔ GOZAIMASHI-
TA.
TANOSHIKATTA DESU.
Gracias por lo de hoy.
Lo pasé muy bien.
大家お お や
の 夫おっと
Marido del dueño
del apartamento
こちらこそ、来き
てくれてありがとう。KOCHIRAKOSO, KITE KURETE
ARIGATÔ.
Lo mismo digo.
Gracias por venir.
大家お お や
Dueña del
apartamento
お仕事し ご と
がんばってね。 O-SHIGOTO GANBATTE NE.
¡Buena suerte en el trabajo!
- 47 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 42 申もう
し訳わけ
ございません MÔSHIWAKE GOZAIMASEN
PUNTOS CLAVE Forma te de un verbo + imasen = "no ha... todavía"
Expresiones para pedir perdón: gomennasai < môshiwake arimasen < môshiwake gozaimasen (En orden de formalidad)
Cómo disculparse de manera que un fallo se convierta en un éxito
Cualquiera puede cometer un error, pero lo importante es saber cómo disculparse. Mientras
que una excusa mal dicha puede causar una pésima impresión, pedir perdón inteligentemente
puede hacernos quedar muy bien.
Tres expresiones muy usadas en Japón con este propósito son sumimasen, môshiwake
gozaimasen y shitsurei itashimashita.
Si estamos en presencia de la persona a la que queremos pedir perdón, debemos hacer una
reverencia mientras nos disculpamos. Si llegamos tarde a una cita porque los trenes estaban
demorados debido a un accidente, por ejemplo, lo primero que hay que hacer es pedir perdón,
aunque no tengamos la culpa. No importa la causa; lo mejor es disculparse, porque la otra
persona sin duda ha sufrido una incomodidad teniendo que esperarnos. Después, lo único que
podemos hacer es tratar de recuperar su confianza esforzándonos en el trabajo.
クオン Cuong
もう 商しょう
品ひん
はお手て
元もと
に届とど
きましたか? MÔ SHÔHIN WA O-TEMOTO NI
TODOKIMASHITA KA?
¿Le ha llegado ya el producto?
取引先とりひきさき
Cliente
それが、届とど
いていません。 どうなっているんですか? SORE GA, TODOITE IMASEN.
DÔ NATTE IRU N DESU KA?
No, todavía no ha llegado.
¿Qué está pasando?
クオン Cuong
申もう
し訳わけ
ございません。 すぐに調
しらべて、折
おり返
かえしご連
れん絡らく
をさしあげます。
MÔSHIWAKE GOZAIMASEN.
SUGU NI SHIRABETE, ORIKAESHI
GO-RENRAKU O SASHIAGEMASU.
Lo siento mucho. Voy a averiguarlo y después
volveré a llamarlo.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 48 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 43 気き
を引ひ
き締し
めるように KI O HIKISHIMERU YÔ NI
PUNTOS CLAVE Para pedirle a alguien que haga algo, se agrega yô ni a la forma básica del verbo.
La expresión beki desu después de la forma básica del verbo indica algo que debe hacerse.
Desarrollo de los recursos humanos
Las empresas japonesas dan gran importancia al desarrollo de los recursos humanos, pues se
considera que "una compañía es un ciudadano". Los empleados veteranos enseñan a los nuevos
cómo llevar a cabo sus labores cotidianas, y se realiza una gran variedad de programas de
capacitación.
Durante el período inicial de entrenamiento, algunas empresas ofrecen, además de
capacitación práctica, sesiones de entrenamiento mental que pueden incluir largas caminatas o
meditación zen. Algunos gobiernos regionales obligan a todos sus empleados a tener la
experiencia de recolectar la basura, para que adquieran el espíritu de servicio a la comunidad que
es imprescindible para un funcionario público.
部⻑ぶちょう
Jefe
発 注はっちゅう
ミスがあったそうだね。 HATCHÛ MISU GA ATTA SÔ DA NE.
Me dijeron que hubo un error
con un pedido.
クオン Cuong
申もう
し訳わけ
ございません。 MÔSHIWAKE GOZAIMASEN.
Lo siento mucho.
山田や ま だ
Yamada
私わたし
がもう一いち
度ど
、確認かくにん
するべきでした。 WATASHI GA MÔ ICHIDO, KAKUNIN
SURUBEKI DESHITA.
Tendría que haber verificado
una vez más.
部⻑ぶちょう
Jefe
気き
を引ひ
き締し
めるように。 任まか
された仕し
事ごと
は、しっかり頼たの
みますよ。 KI O HIKISHIMERU YÔ NI.
MAKASARETA SHIGOTO WA,
SHIKKARI TANOMIMASU YO.
Debes concentrarte más. Espero que cumplas cabalmente
con el trabajo que se te
encomiende.
- 49 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 44 誠心誠意せいしんせいい
SEISHIN-SEII
PUNTO CLAVE Forma te de un verbo + mo = "aunque..."
Ej.: okurete mo daijôbu desu (aunque te retrases, no hay problema)
部⻑ぶちょう
Jefe
遅おそ
くまでやっているね。 OSOKU MADE YATTE IRU NE.
Estás trabajando hasta tarde,
¿eh?
クオン Cuong
はい。先方せんぽう
におわびの手紙て が み
を書か
いています。 HAI. SENPÔ NI O-WABI NO TEGAMI
O KAITE IMASU.
Sí. Estoy escribiendo una carta de
disculpa al cliente.
部⻑ぶちょう
Jefe
わが社しゃ
のモットーは誠心誠意せ い し ん せ い い
。 失しっ
敗ぱい
しても、その 心こころ
がけが大たい
切せつ
です。 WAGASHA NO MOTTÔ WA
SEISHIN-SEII.
SHIPPAI SHITE MO, SONO KOKO-
ROGAKE GA TAISETSU DESU.
El lema de nuestra empresa es "la sinceridad ante todo". Aunque cometamos errores, es
importante mantener esa actitud.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 50 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 45 元気げ ん き
ないね GENKI NAI NE
PUNTO CLAVE Forma básica de un verbo + hazu desu = "seguro que..."
El dinero para gastos personales de los asalariados
¿Quién maneja las finanzas familiares en su casa? En alrededor de un 70% de las familias
japonesas, esa labor está en manos de la esposa. Esto significa que los maridos disponen de una
cantidad limitada de dinero para usar libremente.
Desde hace 30 años, un banco de Japón ha venido realizando una encuesta anual sobre el
dinero para gastos personales de los asalariados. De la misma se desprende que, en 2010, los
empleados dispusieron de una media de 40.600 yenes mensuales para sus gastos. Más de la
mitad de los encuestados dijeron que usan este dinero para comprar el almuerzo en los días
laborables y disfrutar de pasatiempos. También tienen que pagar las salidas después del trabajo
para confraternizar con los compañeros de la oficina, de modo que es una cantidad bastante
ajustada. El cuestionario también incluía la pregunta "¿en qué trata de ahorrar más dinero?". La
mayoría de los encuestados contestaron "en gastos de almuerzo". Aparentemente, muchos se
llevan comida de la casa o tratan de elegir restaurantes baratos.
Fuente: Banco Shinsei
山田や ま だ
Yamada
ねぇ、元気げ ん き
ないね。どうしたの? NÊ, GENKI NAI NE. DÔ SHITA NO?
Oye, te ves deprimido. ¿Qué te
ocurre?
佐藤さ と う
Sato
ちょっと嫌いや
なことがあってね。 CHOTTO IYA NA KOTO GA ATTE NE.
Me pasó algo desagradable.
山田や ま だ
Yamada
気分転換き ぶ ん て ん か ん
に何なに
か食た
べに⾏い
かない? 高橋たかはし
さんも誘さそ
おうよ。 まだ仕事
し ご としているはずよ。
KIBUN-TENKAN NI NANI KA TABE NI
IKANAI?
TAKAHASHI-SAN MO SASOÔ YO.
MADA SHIGOTO SHITE IRU HAZU YO.
¿No quieres ir a comer algo, a ver
si te cambia el ánimo?
Invitemos también a Takahashi.
Seguro que todavía está traba-
jando.
クオン Cuong
僕ぼく
も⾏い
きます! BOKU MO IKIMASU!
¡Yo también voy!
- 51 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 46 登のぼ
ったことがある NOBOTTA KOTO GA ARU
PUNTO CLAVE Pasado de la forma básica de un verbo + koto ga arimasu = "he... (hecho algo)", "he tenido la
experiencia de... (hacer algo)".
Ej.: Kare ni atta koto ga arimasu (lo he visto, lo he conocido)
クオン Cuong
うわぁ。あれが富士山ふ じ さ ん
ですか。 きれいですね。 UWÂ. ARE GA FUJISAN DESU KA.
KIREI DESU NE.
Oh, ¿ese es el Monte Fuji?
¡Qué hermoso es!
山田や ま だ
Yamada
学生がくせい
の時とき
に登のぼ
ったことがあるんだけど、頂 上
ちょうじょうからの眺
ながめはもっとすごいのよ。
GAKUSEI NO TOKI NI NOBOTTA KOTO
GA ARU N DA KEDO, CHÔJÔ KARA NO
NAGAME WA MOTTO SUGOI NO YO.
Lo escalé en mis tiempos de
estudiante, y la vista desde la
cumbre es aún más
impresionante.
クオン Cuong
いつか僕ぼく
も登のぼ
りたいなあ。 ITSUKA BOKU MO NOBORITAI NÂ.
¡Yo también querría escalarlo
algún día!
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 52 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 47 お茶ちゃ
はよく飲の
まれています O-CHA WA YOKU NOMARETE IMASU
PUNTO CLAVE Para decir que un lugar (A) es famoso por algo (B) se usa "A wa B ga yûmei desu", "A es famoso
por B".
Especialidades regionales
El archipiélago japonés se extiende de norte a sur y tiene una gran variedad de climas según la región. Además, posee cuatro estaciones bien diferenciadas y abundantes riquezas naturales. Cada zona tiene sus propios productos agrícolas y especialidades gastronómicas. El té es la especialidad de la prefectura de Shizuoka, ubicada al pie del Monte Fuji. Es la prefectura que produce más té en todo el país. También posee salida al océano y goza de una gran abundancia de frutos del mar, como las sardinas y los camarones sakura. Por supuesto, Tokio también tiene sus especialidades. Una de ellas es el alga nori que se usa en la preparación de algunos tipos de sushi. El alga nori cosechada en la bahía de Tokio es popular por su dulzura y su aroma. Últimamente, es posible comprar especialidades de todo el país mediante Internet y disfrutarlas sin salir de casa. Sin embargo, el mayor lujo es visitar sus lugares de procedencia y degustarlas ahí mismo en la temporada óptima.
クオン Cuong
あれは何なん
ですか? ARE WA NAN DESU KA?
¿Qué es aquello?
山田や ま だ
Yamada
茶 畑ちゃばたけ
よ。 静岡しずおか
はお茶ちゃ
が有名ゆうめい
なの。 CHABATAKE YO.
SHIZUOKA WA O-CHA GA YÛMEI NA
NO.
Es una plantación de té.
Shizuoka es famosa por su té.
クオン Cuong
ベトナムでも、お茶ちゃ
はよく飲の
まれています。 懐なつ
かしいなあ。 BETONAMU DE MO, O-CHA WA
YOKU NOMARETE IMASU.
NATSUKASHII NÂ.
En Vietnam también se toma mucho té. ¡Me ha dado nostalgia!
高橋たかはし
Takahashi
ホームシックでしょう? HÔMUSHIKKU DESHÔ?
Echas de menos tu país, ¿no?
クオン Cuong
違ちが
います! CHIGAIMASU!
¡No!
- 53 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 48 海う み
が⾒み
えます UMI GA MIEMASU
PUNTOS CLAVE miemasu (verse, poder ver) mimasu (mirar)
kikoemasu (oírse, poder oír) kikimasu (escuchar)
Para decir que se puede hacer algo, hay que cambiar la terminación masu del verbo
correspondiente por raremasu.
Ej.: tabemasu (comer) → taberaremasu (poder comer)
クオン Cuong
あっ、海うみ
が⾒み
えます。 A’, UMI GA MIEMASU.
¡Oh, se ve el mar!
高橋たかはし
Takahashi
ここは、景色け し き
だけではなく料理りょうり
も有名ゆうめい
なんだって。 KOKO WA, KESHIKI DAKE DE WA
NAKU RYÔRI MO YÛMEI NA N DATTE.
Dicen que este lugar es famoso
no solo por el paisaje, sino
también por su cocina.
山田や ま だ
Yamada
ところでクオンさん、お刺⾝さ し み
は食た
べられる? TOKORODE KUON-SAN, O-SASHIMI
WA TABERARERU?
A propósito, Cuong, ¿puedes
comer sashimi?
クオン Cuong
たぶん…。 TABUN…
Quizá...
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 54 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
LECCIÓN 49 裸はだか
の付つ
き合あ
い HADAKA NO TSUKIAI
PUNTO CLAVE Forma te de un verbo + kimasu = "(hacer algo) y venir"
Ej.: katte kimasu (comprar y venir)
佐藤さ と う
Sato
さて、ひと風呂ふ ろ
浴あ
びてくるかな。 SATE, HITO-FURO ABITE KURU KA
NA.
Bueno, creo que voy a darme un
baño.
山田や ま だ
Yamada
クオンさんも一緒いっしょ
に入はい
っておいでよ。 KUON-SAN MO ISSHO NI HAITTE
OIDE YO.
Cuong, ¿por qué no te bañas tú
también con él?
クオン Cuong
え…。 E…
Eh...
高橋たかはし
Takahashi
何事なにごと
も挑 戦ちょうせん
よ。 “ 裸
はだかの付
つき合
あい”っていうでしょう?
NANIGOTO MO CHÔSEN YO.
“HADAKA NO TSUKIAI” TTE IU
DESHÔ?
¡Todo hay que probarlo!
Es lo que llaman una "relación de piel a piel".
クオン Cuong
でも…。 やっぱり無理
む りです。
DEMO…
YAPPARI MURI DESU.
Pero...
No, después de todo, no puedo.
- 55 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
LECCIÓN 50 これで一人前いちにんまえ
ね KORE DE ICHININMAE NE
PUNTO CLAVE La expresión ikasete itadakimasu consiste en ikasete, "dejar ir", e itadakimasu, que significa
"recibir el favor de..." y expresa una actitud humilde.
部⻑ぶちょう
Jefe
来 週らいしゅう
、大阪おおさか
に 出 張しゅっちょう
してもらいます。 海外かいがい
から来こ
られるお客 様きゃくさま
の対応たいおう
をしてください。 RAISHÛ, ÔSAKA NI SHUTCHÔ SHITE
MORAIMASU.
KAIGAI KARA KORARERU
O-KYAKU-SAMA NO TAIÔ O SHITE
KUDASAI.
Quiero que vayas en viaje de
negocios a Osaka la semana que
viene.
Atiende a unos clientes que
vienen del extranjero.
クオン Cuong
はい。 ぜひ⾏
いかせていただきます。
HAI.
ZEHI IKASETE ITADAKIMASU.
Sí.
Iré con mucho gusto.
山田や ま だ
Yamada
おめでとう。 これで一人前
いちにんまえね。
OMEDETÔ.
KORE DE ICHININMAE NE.
¡Felicitaciones!
Ahora eres un empleado hecho y derecho.
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 56 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Para aprender la pronunciación correcta, visite nuestra sección en el sitio web de NHK World:
www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
El silabario japonés (hiragana)
a i u e o
ka ki ku ke ko
sa shi su se so
ta chi tsu te to
na ni nu ne no
ha hi fu he ho
ma mi mu me mo
ya yu yo
ra ri ru re ro
wa o n
- 57 - Created by NHK WORLD © ver. April 2011
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
Para aprender la pronunciación correcta, visite nuestra sección en el sitio web de NHK World:
www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
El silabario japonés (katakana)
a i u e o
ka ki ku ke ko
sa shi su se so
ta chi tsu te to
na ni nu ne no
ha hi fu he ho
ma mi mu me mo
ya yu yo
ra ri ru re ro
wa o n
Created by NHK WORLD © ver. April 2011 - 58 -
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Conjugación de los verbos
Forma masu
Forma masen
(negativa)
Forma básica
(presente)
Forma te
Forma básica
(pasado)
ir ⾏い
きます
ikimasu
⾏い
きません
ikimasen
⾏い
く
iku
⾏い
って
itte
⾏い
った
itta
comer 食た
べます
tabemasu
食た
べません
tabemasen
食た
べる
taberu
食た
べて
tabete
食た
べた
tabeta
leer 読よ
みます
yomimasu
読よ
みません
yomimasen
読よ
む
yomu
読よ
んで
yonde
読よ
んだ
yonda
comprar 買か
います
kaimasu
買か
いません
kaimasen
買か
う
kau
買か
って
katte
買か
った
katta
hablar 話はな
します
hanashimasu
話はな
しません
hanashimasen
話はな
す
hanasu
話はな
して
hanashite
話はな
した
hanashita
hacer します
shimasu
しません
shimasen
する
suru
して
shite
した
shita
venir 来き
ます
kimasu
来き
ません
kimasen
来く
る
kuru
来き
て
kite
来き
た
kita
dormir 寝ね
ます
nemasu
寝ね
ません
nemasen
寝ね
る
neru
寝ね
て
nete
寝ね
た
neta