This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
CODES............................................................................................................EINFÜHRUNG ...................................................................................................STANDARD-EINBAUSITUATION ......................................................................ZUBEHÖR .........................................................................................................EINBAUMASSE TYP AN ...................................................................................DIREKTANTRIEB ..............................................................................................MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN ......................................................FINISH ...............................................................................................................FARBTÖNE .......................................................................................................SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC ...................................................................SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN.........................................................SUCHCODESCHLÜSSEL TS ............................................................................SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN ......................................................................BESTELLFORMULAR .......................................................................................ANFRAGEFORMULAR.......................................................................................RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC .......................................................EINLAUF-EDLAGER XTB ..................................................................................ZWISCHENLAGER XLR ....................................................................................WELLENVERBINDUNGEN XAA - XAC .............................................................ABDICHTUNG XUH ...........................................................................................GETRIEBEEINHEIT TYP S 21-23-25-27........................................................................MOTOR - MT ...................................................................................................................STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA ......................................STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG .........................................................VARIANTEN - EIN- U.AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT................ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF XBC .............................................................UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE ...................................................................BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF...................LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN UND ZYLINDR. AUSLAUF......................................................
ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÀT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUS.................ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUS........................ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBQ ...................................ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBV ...................................ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBR ...................................SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR.....................................................ZUBEHÖR - VOUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV................ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHTER XBTA - XBTB................................................ZUBEHÖR - FLANSCH XKF...............................................................................ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH..................................ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH..................................ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER..............................ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA.........................................................ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR..................................................... ............ZUBEHÖR - DREHFLANSCH.............................................................................ZUBEHÖR - ÜEBERLAUFKLAPPEN XKD.........................................................ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE.............ZUBEHÖR - DOZIERSTERN XJH......................................................................VARIANTEN - WANDWENDEL E - PR...............................................................VARIANTEN - PADDLEWENDEL E - P...............................................................VARIANTEN - WENDEL MIT WERSCHLEISSSCHUTZ E RAU........................VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B.................................VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTA .......................................................VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTB........................................................VARIANTEN - VILKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET................................ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLY ...............................................................ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLH ...............................................................ZUBEHÖR - GETRIEBEEINHEIT M. .................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M11 ............................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M12 ............................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M15 ............................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M17 ............................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M19 ............................................................................VARIANTEN - KUPPLUNG.................................................................................VARIANTEN - KETTENTRIEB............................................................................VARIANTEN - RIEMENTRIEB............................................................................WELLENABDICHTUNG GETRIEBE..................................................................WELLENABDICHTUNG GETRIEBE..................................................................ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR......................ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM...........ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY.......................................................................ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL.....................................................................ZUBEHÖR - KABELFÜHRUNGSROHRTRAGER STP4....................................ZUBEHÖR - SOCKEL FÜRDREHZAHLWÄCHTER XVA.....................................ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH...............................ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT QUADR.FLANSCH...............................KOLLIGEWICHTE..............................................................................................ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN..........................................................SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE.............................................................
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG............................................
- INDEX
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
TU • TC • TS
M. 5→.24
R. 5→.51
T. .8.9.10.11 →.12.13.14.15.16.17.18→.20.21→.22.23→.25.26→.27.28.29→.32.33→.34.35.36.37.38.39→.40.41→.42.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73.74.75.76.77→.78.79.80.81.82.83.84.85.86.87.88.89.90.91.92.93.94.95.96
. .97.98.99→.100
- INDEX
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
11.00
WA.00505. INDEX
TU • TC • TS
CATALOGO TECNICO
CODICI............................................................................................................INTRODUZIONE................................................................................................INSTALLAZIONE STANDARD...........................................................................ACCESSORI......................................................................................................INGOMBRO MACCHINA TIPO AN....................................................................MOTORIZZAZIONE DIRETTA ..........................................................................COMPONENTI MECCANICA TIPO AN..............................................................FINITURA...........................................................................................................TONALITÀ..........................................................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC ...............................................................CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN ...................................................CHIAVE SIGLA MODULARE TS.......................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE TS / AN...............................................................MODULO ORDINE.............................................................................................MODULO DI RICHIESTA....................................................................................BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC............................TESTATA DI CARICO XTB.................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLR........................................................................ACCOPPIAMENTI XAA - XAC...........................................................................TENUTA XUH.....................................................................................................TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27................................................................................MOTORE - MT..................................................................................................................ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA..........................ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG..........................................................OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE...................ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC.............................................BOCCHE UNIVERSALI......................................................................................CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI......................................INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO CILINDR. ALLO SCARICO.......................
ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE....................ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD..............ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBQ...............................................ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBV..................................................ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBR..................................................ACCESSORI - LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR....................ACCESSORI - TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBTU - XBTV.............................ACCESSORI - TRAMOGGIA XBTA - XBTB.......................................................ACCESSORI - FLANGIA XKF............................................................................ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN10.............................ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN16.............................ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA..............................ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA.........................................................ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR.................................................ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE .............................................................ACCESSORI - PORTELLO XKD.......................................................................ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX.............................................ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH........................................................OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR ................................................................OPZIONI - ELICA A PALETTE E - P ..................................................................OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU..................................OPZIONI - ELICA CON TONDINO ANTIUSURA E - B........................................OPZIONI - TESTATA SCARICO XTA..................................................................OPZIONI - TESTATA SCARICO XTB...............................................................OPZIONI - ACCOPPIAMENTO CALETTATO E SPINATO .................................ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY................................................ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLH...............................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M. .............................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M11...........................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M12...........................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M15...........................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M17...........................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M19...........................................................OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO.......................................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA ............................................................OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE ...................................................TENUTE TESTATA ............................................................................................TENUTE TESTATA MOTRICE ..........................................................................ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR.........ACCESSORI - RACCORDI FILLETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM ................ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY .............................................................ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL ........................................................ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSA CAVI STP4 .............................ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA.......................ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA TONDA.................................................ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA QUADRA.............................................PESO.................................................................................................................DISPOSIZIONE SPEZZONI - INGOMBRO SPEDIZIONE..................................COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI ..................................................
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO.......................................................................
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO........................................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG....................................................M. 5→.24
R. 5→.51
T. .8.9.10.11 →.12.13.14.15.16.17.18→.20.21→.22.23→.25.26→.27.28.29→.32.33→.34.35.36.37.38.39→.40.41→.42.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73.74.75.76.77→.78.79.80.81.82.83.84.85.86.87.88.89.90.91.92.93.94.95.96
. .97.98.99→.100
CATALOGO TECNICO
CODIGOS.............................................................................................................................INTRUDUCCION.................................................................................................................INSTALACION ESTANDAR.................................................................................................ACCESORIOS......................................................................................................................ESPACIO OCUPADO MAQUINA TIPO AN................................................................................MOTORIZACION DIRECTA ...............................................................................................COMPONENTES MECANICOS TIPO AN.........................................................................ACABADO.............................................................................................................................TONALIDADES.....................................................................................................................CLAVE SIGLA MODULAR TU / TC ....................................................................................CLAVE SIGLA MODULAR TU AN / TC AN.........................................................................CLAVE SIGLA MODULAR TS..............................................................................................CLAVE SIGLA MODULAR TS AN........................................................................................MODULO DE PEDIDO.........................................................................................................MÓDULO DE PEDIDO........................................................................................................BOCA CIRCULAR ESTANDAR CARGA Y DESCARGA XBC..........................................CABEZAL DE CARGA XTB.................................................................................................SOPORTE INTERMEDIO XLR............................................................................................ACOPLAMIENTOS XAA - XAC...........................................................................................CIERRE XUH........................................................................................................................REDUCTOR S21-23-25-27...................................................................................................MOTOR - MT........................................................................................................................ACCESORIOS ESTANDAR - REGISTRO DE INSPECCION XKA.....................................ACCESORIOS ESTANDAR - ANILLO XKG.......................................................................OPCIONES - BOCA CARGA Y DESCARGA DE SECCIÓN VARIABLE.........................ACCESORIOS - BOCA CONICA ESPECIAL XBC...........................................................BOCAS UNIVERSALES ......................................................................................................CALCULO DISTANCIA EJES CON BOCAS UNIVERSALES............................................DISTANC. EJE CON BOCA UNIVERSAL EN CARGA CILINDRICA EN DESCARGA .............
ACCESORIOS - APLICACIÓN BRIDAS EN BOCAS DE SERIE......................................ACCESORIOS - BRIDAS EN BOCAS CIRCULARES NO ESTÁNDAR.........................ACCESORIOS - BOCA XBQ...............................................................................................ACCESORIOS - BOCA XBV................................................................................................ACCESORIOS - BOCA XBR...............................................................................................ACCESORIOS - LONGITUD SINFIN CON XBQ - XBV - XBR........................................ACCESORIOS - TOLVA VOLUMETRICA XBTU - XBTV...................................................ACCESORIOS - TOLVA XBTA - XBTB................................................................................ACCESORIOS - BRIDA XKF................................................................................................ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN10................................ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN16................................ACCESORIOS - BRIDA PARA VALVULA DE GUILLOTINA................................................ACCESORIOS - BRIDA PERFORADA XKFA..........................................................................ACCESORIOS - BRIDA ORIENTABLE XKFR ..................................................................ACCESORIOS - ANILLO ORIENTABLE.............................................................................ACCESORIOS - PUERTA XKD...........................................................................................ACCESORIOS - REJILLA BAJO LA PUERTA XKX............................................................ACCESORIOS - ESTRELLA DOSIFICACION XJH............................................................OPCIONES - HELICE DE CINTA - E - PR........................................................................OPCIONES - HELICE DE PALETAS E - P...........................................................................OPCIONES - HELICE CON REVESTIMIENTO ANTIDESGASTE RAU..........................OPTIONS - HELICE CON PERFIL REDONDO ANTIDESGASTE E - B.........................OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTA.........................................................................OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTB........................................................................OPCIONES - ACOPLAMIENTO ENSAMBLADO Y ENBULONADO...................................ACCESORIOS - SOPORTE INTERMEDIO XLY................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR XLH....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M. ......................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M11.....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M12....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M15....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M17....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M19....................................................................................OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA.......................................................................OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA......................................................................OPCIONES - TRANSMISION CON POLEAS....................................................................JUNTAS CABEZAL................................................................................................................JUNTAS REDUCTOR..........................................................................................................ACCESORIOS - SOPORTE REGULABLE - XJX / PROLONGACION - XKR..................ACCESORIOS UNIONES ROSCADAS XKS / COBERTURA BOCA XJM .....................ACCESORIOS - BORDE BOCA XJY..................................................................................ACCESORIOS - SOPORTE DE BASE XKL........................................................................ACCESORIOS - SOPORTE PARA TUBO GUIA-CABLE STP4..........................................ACCESORIOS - BASE PARA REGISTRADOR ROTACION............................................ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA REDONDA.........................................................ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA CUADRADA.......................................................PESO .....................................................................................................................................UBICACION TRAMOS - DIMENSION EXPEDICION...........................................................COMPOSICION - DIMENSION EXPEDICIONES.............................................................
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
WA. 00505 T. 8
Tubular screw feeders
Tubular screw conveyors
Tub.screws without int.bearing
Screw with beaded edge
Paddle screw
Ribbon flight screw
Screw with anti-wear coating
Gear reducer
Electric motor
Gear reducer
Gear reducer
Gear reducer
Cable duct support
Shaft coupling
Shaft coupling
Bolted coupling
Universal inlet and outlet spout Round
inlet / outlet
Round spout
Square spout
Inlet hopper
Volumetric inlet hopper
Rectangular spout
Metering star
Spout cover
Adjustable ring
Adjustable support
Beaded spout edge
Inspection hatch
Overflow hatch flap
Flange
Threaded connection
Adjustable flange
Lifting eye
Base support
Extension
Threaded pipe fittings
Grille beneath overflow hatch
Rotational indicator bracket
Intermediate bearing
Intermediate bearing
Intermediate bearing
End bearing
End bearing
Shaft sealing
Austragsschnecken
Förderschnecken
Schnecken ohne Zw.lager
Wendel mit Rundstahlaufschw.
Paddelwendel
Bandwendel
Wendel mit Schleissschutz
Getiebemotor
E-Motor
Getriebemotor
Getriebemotor
Getriebemotor
Kabelführungsrohrträger
Wellenverbindung
Wellenverbindung
Querspannstift Wellenverbindung
Universalein- und auslauf
Runder Einlauf / Auslauf
Quadratischer Stutzen
Rechteckstutzen
Einlauftrichter
Volumetrischer Einlauftrichter
Rechteckstutzen
Dosierstern
Stutzenkappe
Drehring
Rohrschelle
Bördelrand
Inspektionsklappe
Überlaufklappe
Flansch
Gewindeaufsätze
Drehflansch
Kranöse
Bodenstütze
Teleskopverlängerung Gewinde-
aufsätze
Schutzgitter unter Überlaufklappe
Halterung für Drehzahlwächter
Zwischenlager
Zwischenlager
Zwischenlager
Endlager
Endlager
Wellenabdichtung
Coclee tubolari estrattrici
Coclee tubolari convogliatrici
Coclee tub. senza supporti int.
Elica con tondino
Elica a palette
Elica a nastro
Elica con riporto antiusura
Testata motrice tipo “M”
Motore
Testata motrice
Testata motrice
Testata motrice
Supporto tubo passacavi
Accoppiamento
Accoppiamento
Accoppiamento spinato
Bocca universale
Bocca circolare
Bocca quadra
Bocca rettangolare “R”
Tramoggia
Tramoggia volumetrica
Bocca rettangolare “V”
Stella di dosaggio
Copribocca
Anello orientabile
Supporto registrabile
Bordino bocca
Boccaporto
Portello
Flange
Flangia asolata
Flangia orientabile
Golfaro
Supporto di base
Prolunga
Raccordi filettati
Rete sotto portello
Basetta per rilevatore di rotazione
Supporto intermedio
Supporto intermedio
Supporto intermedio
Testata
Testata tipo XTB
Tenuta
TU
TC
TS
E - B
E - P
E - PR
E - RAU
M 1_
MT
S 21
S 23
S 25
STP4
XAA
XAC
XAH
XBA / XBB
XBC
XBQ
XBR
XBTA / XBTB
XBTU / XBTV
XBV
XJH
XJM
XJW
XJX
XJY
XKA
XKD
XKF..
XKFA
XKFR
XKG
XKL
XKR
XKS
XKX
XKZ
XLH
XLR
XLY
XTA
XTB
XUH
Sinfines tubulares extractores
Transportadores sinfín tubulares
Transpor. tub. sin soporte int.
Hélice con perfil redondo
Hélice con paletas
Hélice de cinta
Hélice con revest. antidesgaste
Reductor tipo «M»
Motor
Reductor
Reductor
Reductor
Soporte tubo guía-cables
Acoplamiento
Acoplamiento
Acoplamiento embulonado
Boca universal
Boca circular
Boca cuadrada
Boca rectangular «R»
Tolva
Tolva volumétrica
Boca rectangular «V»
Estrella de dosificación
Cobertura boca
Anillo orientable
Soporte regulable
Borde boca
Registro de inspección
Puerta
Brida
Brida perforada
Brida orientable
Anillo
Soporte de base
Prolongación
Uniones roscadas
Red bajo la puerta
Base para registrador de rotación
Soporte intermedio
Soporte intermedio
Soporte intermedio
Cabezal
Cabezal tipo XTB
Cierre
CODES AND MODULAR CODES
CODES UND SUCHCODES
CODIGOS Y SIGLAS
CODICI E SIGLE
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
9
Le coclee TU, TC e TS sono co-clee tubolari utilizzate per servi-zio pesante per funzionamentosia continuo che discontinuo.Queste macchine NON sono ido-nee al trasporto di prodotti ali-mentari
TU = estrattrici, complete di mo-torizzazione
TU AN = come TU, ma ad alberonudo
TC = convogliatrici, complete dimotorizzazione
TC AN = come TC, ma ad alberonudo
TS = estrattrici o convogliatrici,senza supporti intermedicon interasse maggiorato,complete di motorizzazione
TS AN = come TS, ma ad alberonudo
E’ inoltre vietato metterle in fun-zione prima che la macchina/im-pianto nel quale devono essereinstallate sia dichiarato conformealle disposizioni della direttiva 14/06/1982 (89/392/EEC).
In quest’ambito è cura dell’im-piantista / installatore predispor-re ed installare tutti gli accorgi-menti / protezioni al fine di evita-re danni a cose o persone in casodi rotture e conseguente cadutadi pezzi della macchina (ad es:rottura del motore).
Se non specificato altrimenti, tut-te le dimensioni sono in millimetri.
CONDIZIONIDI FUNZIONAMENTOSe non specificato altrimenti lemacchine si intendono per un uti-lizzo nelle seguenti condizioni:• Al di sotto dei 1000m sul livello
del mare• Temperatura ambiente compre-
sa tra -25°C e + 40°C*• Assenza di pressione o de-
pressione interna
*NOTA:per riduttore e motore elettricoattenersi a quanto indicato neirelativi cataloghi
The TU, TC and TS screw con-veyors are of the tubular typeused for heavy duty applicationsand function in both continuousand discontinuous mode.These machines are NOT suita-ble for handing of foodstuff.
TU = pullers, complete with mo-tor drive
TU AN = as TU, but with bareshaft
TC = conveyors, complete withmotor drive
TC AN = as TC, but with bareshaft
TS = pullers or conveyors, with-out intermediate bearings,with increased distance be-tween centres, completewith motor drive
TS AN = as TS, but with bareshaft
The machine must not be stard-ed before the machine itself, aswell as the plant it is going to beinstalled in, have been declaredin conformity with the EuropeanDirective 14/06/1982 (89/392/EEC).
It is the plant designer’s / plantfitter’s responsibility to designand install all necessary protec-tion in order to avoid that break-ing and/or yielding of the equip-ment or of parts of it might dam-age people and/or parts of theplant (e.g. adequate protectionagainst falling down of the motoretc.).
Unless otherwise specified, allthe dimensions are given in milli-metres.
OPERATING CONDITIONSUnless otherwise specified, themachines are designed for usein the following conditions:• 1000m below sea level• Room temperature between -
25°C and + 40°C• No pressure or internal nega-
tive pressure
*ATTENTION:For gear reduction unit and elec-tric motor please refer to spe-cific catalogue.
Die Schneckenförderer TU, TCund TS sind Rohrschnecken, diesich für den Dauer- und Chargen-betrieb unter schweren Bedin-gungen eignen.Die in dieser Dokumentation ge-nannten Mascinen sind NICHTfür das Handling von Nahrungs-mitteln geeignet.
TU = Austragschnecken, kom-plett mit Antrieb
TU AN = wie TU, aber mit Welleohne Antrieb
TC = Förderschnecken, komplettmit Antrieb
TC AN = wie TC, aber mit Welleohne Antrieb
TS = Austrag- oder Förder-schnecken ohne Mittella-ger, mit erhöhtem Achsab-stand, komplett mit Antrieb
TS AN = wie TS, aber mit Welleohne Antrieb
Das Gerät darf nicht in Betriebgenommen werden, bevor so-wohl es selbst, als auch die An-lage, in die es eingebaut wird, mitden Vorschriften der Direktive 14/06/1982 (89/392/ECC) für konfor-men erklärt wurde.
Es liegt in der Verantwortung desAnlagenplaners bzw. –aufstellers,alle notwendigen Schutzvorrich-tungen vorzusehen, welche es ver-hindern, dass durch einen Gerä-te- oder Teiledefekt Personen- und/oder Sachschäden verursacht wer-den (z.B. geeigneter Schutz gegendas Herunterfallen des Motorsetc.).
Wenn nicht anders angegeben,alle Maßangaben in Millimetern.
BETRIEBSBEDINGUNGENWenn nicht anderes angegebenist, versteht es sich, dass dieMaschinen unter den folgendenBedingungen benutzt werden:• Höhe N.N. von weniger als
1000 m• Umgebungstemperatur zwi-
schen -25°C und + 40°C• ohne internen Druck oder Un-
terdruck
*HINWEIS:Für Untersetzungsgetriebe undElektromotor die Angaben derentsprechenden Kataloge be-achten.
INTRODUCTION
EINFÜHRUNG
INTRODUCCION
INTRODUZIONE
Los transportadores TU, TC yTS son sinfines tubulares quese usan para empleos exigen-tes tanto en modo continuo comodiscontinuo.Estas máquinas NO son idóneaspara transportar productos ali-menticios.
TU = extractores, con motoriza-ción
TU AN = como TU, pero con ejedescubierto
TC = transportadores con mo-torización
TC AN = como TC, pero con ejedescubierto
TS = extractores o transporta-dores, sin soportes inter-medios con distancia ejessobredimensionada, conmotorización
TS AN = como TS, pero con ejedescubierto.
Está además prohibido ponerlosen función antes que la máqui-na/instalación en la cual debenser instalados haya sido decla-rada conforme con las disposi-ciones de la directiva 14/06/1982 (89/392/ECC).
En este ámbito deberá ser elencargado de la instalación apreparar e instalar todos los dis-positivos/protecciones para evi-tar daños a las cosas o a laspersonas en caso de roturas yla consecuente caída de piezasde la máquina (por ejemplo: ro-tura del motor).
A menos que se especifique locontrario todas las dimensionesson en mm.
CONDICIONESDE FUNCIONAMIENTO
Si no está especificado lo con-trario las máquinas son para serutilizadas en las siguientes con-diciones:• Por debajo de los 1000m sobre
el nivel del mar• Temperatura ambiente com-
prendida entre -25°C y + 40°C*• Ausencia de presión o depre-
sión interna
*NOTA:Para el reductor y el motor eléc-trico seguir las indicaciones delos respectivos catálogos
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
WA. 00505 T. 10
12
9
11
3
7
8
•
•
•
•
•
•
1
•
1
•
10
•
10
•
10
•
10
•
6
•
6
•
5
•
5
•
2
•
2
•
3
•
10
•
13
•
13
•
5
•
5
•
4
•
4
•
10
•
STANDARD INSTALLATION
STANDARD EINBAUSITUATION
INSTALACION ESTANDARD
INSTALLAZIONE STANDARD
1 ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTOR ELECTRICO MOTORE ELETTRICO MT
2 GEAR REDUCER GETRIEBE REDUCTOR TESTATA MOTRICE R, S
8 OUTLET END BEARING AUSLAUF-ENDLAGER CABEZAL DESCARGA TESTATA SCARICO XTB
9 SCREW SCHNECKENWENDEL HELICE SPIRA
10 LIFTING EYE KRANÖSE ANILLO GOLFARO XKG
11 SERIAL NUMBER PRODUKTIONSNUMMER NUMERO MATRICULA NUMERO MATRICOLA
12 INLET END BEARING EINLAUF-ENDLAGER CABEZAL CARGA TESTATA CARICO XTB
13 OUTLET SPOUT AUSLAUF BOCA DE DESCARGA BOCCA DI SCARICO XBC
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
11
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
ACCESORIOS
ACCESSORI
8
•
4a •
4b •
4e •
4d •
6
•5
•
15
•
2 •
•
12
c
•
12
c
12
a
•
13
b
•
•
13
a
•
7a
7b
•
13
d1
3c
•
23
•
114c •
•
•
16
•
17
•
1
•
14
•
3
•
21
•
18
•
22
20
•
9
19 •
10
a •1
0c
•
10
b
•
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
WA. 00505 T. 12
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
ACCESORIOS
ACCESSORI
Item
po
s. 1 2 3 4a 4b 4c 4d 4e 5 6 7a 7b 8 9 10a
10b
10c
11 12a
12b
12c
13a
13b
13c
13d
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Co
de
XB
A
XB
Q
XB
R-X
BV
XB
TU
-XB
TV
XB
TA-X
BT
B
XK
D
XK
X
XLT
XLY
XJH
ST
P 4
XK
F
XK
FA
XK
FR
XJ
W
XB
B
XB
Q
XB
R-X
BV
E-P
R
E-P
E-R
AU
E-B
XK
L
XG
R
XJX
XK
R
XK
S
XJM
XU
H..
.
M.
XTA
XA
H
DE
SC
RIZ
ION
E
Tra
smis
sio
ne
a c
ingh
ia
Tra
smis
sione c
on g
iunto
Tra
smis
sion
e a
cate
na
Boc
ca u
nive
rsal
e en
trat
a
Bocc
a c
aric
o q
uadra
Bo
cca
ca
rico
rett
an
gola
re
Tra
mog
gia
volu
met
rica
Tra
mo
gg
ia
Port
ello
Grigl
ia s
ott
op
ort
ello
Sup
port
o in
term
edio
Sup
port
o in
term
edio
Ste
lla d
osa
ggio
Sup
port
o pe
r tub
o pa
ssac
avi
Fla
ng
ia
Fla
ngi
a a
sola
ta
Fla
ngi
a o
rienta
bile
Ane
llo o
rient
abile
Bocc
a u
niv
ers
ale
sca
rico
Bocc
a s
caric
o q
uadra
Bo
cca
sca
rico
rett
an
gola
re
Elic
a a
na
stro
Elic
a a
pale
tte
Elic
a c
on ri
port
o a
ntiu
sura
Elic
a co
n to
ndin
o an
tiusu
ra
Sup
port
o di
bas
e
Bas
etta
per
rile
vato
re ro
tazi
one
Support
o re
gist
rabile
Pro
lun
ga s
up
po
rto
regi
stra
bile
Ra
cco
rdi f
ilett
ati
Cop
riboc
ca
Tenu
te s
peci
ali
Test
ata
motr
ice M
.
Test
ata
sca
rico
Acc
oppi
amen
to c
alet
tato
e s
pina
to
DE
SC
RIP
CIO
N
Tra
nsm
isió
n de
cor
rea
Tra
nsm
isió
n co
n ju
nta
Tra
nsm
isió
n de
cad
ena
Boc
a un
iver
sal e
ntra
da
Boc
a ca
rga
cuad
rada
Bo
ca c
arg
a re
cta
ngu
lar
Tolv
a vo
lum
étric
a
Tolv
a
Pue
rta
Re
jilla
ba
jo la
pu
ert
a
Sop
orte
inte
rmed
io
Sop
orte
inte
rmed
io
Est
rella
de d
osi
ficaci
ón
Sop
orte
par
a tu
bo g
uía-
cabl
es
Brid
a
Brid
a pe
rfor
ada
Brid
a or
ient
able
Anill
o o
rienta
ble
Boca
univ
ers
al d
esc
arg
a
Boc
a de
scar
ga c
uadr
ada
Bo
ca d
esc
arg
a re
cta
ngu
lar
Hé
lice
de
cin
ta
Hélic
e d
e p
ale
tas
Hél
ice
con
reve
stim
ient
o an
ti-de
sgas
te
Hélic
e c
on p
erf
il re
dondo a
nti-
desg
ast
e
Sop
orte
de
base
Base
para
regi
stra
dor r
ota
ción
Sop
orte
regu
labl
e
Pro
longa
ción s
oport
e re
gula
ble
Uni
ones
rosc
adas
Cob
ertu
ra b
oca
Cie
rre
s e
spe
cia
les
Reduct
or M
.
Cabeza
l desc
arg
a
Aco
plam
ient
o en
sam
blad
o y
enbu
lona
do
BE
NE
NN
UN
G
Rie
men
trie
b
Kup
plun
g
Ket
tent
rieb
Uni
vers
alei
nlau
f
Ein
lauf
qua
drat
isch
Ein
lauf
rech
teck
ig
Vol
umet
risch
er E
inla
uftr
icht
er
Ein
lauft
richte
r
Übe
rlauf
klap
pe
Sch
utzg
itter
unt
er Ü
berla
ufkl
appe
Zw
isch
enla
ger
Zw
isch
enla
ger
Dosi
ers
tern
Kab
elfü
hrun
g
Fla
nsc
h
Fla
nsch
mitt
Lan
glöc
herm
Dre
hfla
nsch
Dre
hri
ng
Uni
vers
alau
slau
f
Aus
lauf
qua
drat
isch
Aus
lauf
rech
teck
ig
Ban
dwen
del
Pad
delw
ende
l
Wen
del m
it V
ersc
hlei
sssc
hutz
Wen
del m
it R
unds
tahl
schu
tz
Bod
enst
ütze
Halte
rung
Dre
hza
hlw
äch
ter
Roh
rsch
elle
Roh
rsch
elle
n-Te
lesk
opve
rläng
erun
g
Gew
inde
aufs
ätze
Ein
lauf
bede
cKun
g
Spe
zial
-Wel
lena
bdic
htun
gen
Dire
kan
trie
b M
.
Aus
lauf
endl
ager
Kei
lwel
lenv
erbi
ndun
gen
+ Q
uers
pann
stift
DE
SC
RIP
TIO
N
Belt
transm
issi
on
Couplin
g tr
ansm
issi
on
Chain
transm
issi
on
Un
ive
rsa
l in
let
Squ
are
inle
t
Re
cta
ngu
lar i
nle
t
Vol
umet
ric in
let h
oppe
r
Inle
t hop
per
Ove
rflo
w h
atch
flap
Gril
le b
enea
th h
atch
flap
Ha
ng
er
be
ari
ng
Ha
ng
er
be
ari
ng
Fee
der s
tar
Cab
le d
uct s
uppo
rt
Fla
ng
e
Slo
tted
flang
e
Turn
flange
Tu
rn r
ing
Uni
vers
al o
utle
t
Squ
are
outle
t
Rect
angu
lar o
utle
t
Rib
bon
scre
w
Pad
dle
fligh
t
Scr
ew
with
wear c
oatin
g
Scr
ew w
ith w
ire w
ear p
rote
ctio
n
Bas
e su
ppor
t
Rot
atio
n co
ntro
l mou
nt
Adj
usta
ble
supp
ort
Ext
ensi
on o
f adj
usta
ble
supp
ort
Thr
eade
d co
nnec
tions
Rub
ber s
pout
cov
er
Spe
cial
sha
ft s
eals
Dir
ect
dri
ve M
.
Out
let e
nd b
earin
g as
sem
bly
Cou
plin
g sp
lined
and
bol
ted
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
13
Ø D 114 139 168 193 219 273 323
P 131 131 173 173 173 173 173
Ø A 1)
G 120 120 140 150 160 180 220
Ø B 1)
F 140 140 160 170 180 220 220
L 2)
Ø T 190 190 250 250 275 330 405
E 1)
C 1)
M L + F + G
OVERALL DIMENSION AN - TYPE
EINBAUMASSE TYP AN
ESPACIO OCUPADO MAQUINA TYP AN
INGOMBRO MACCHINA TIPO AN
1) see inlet/outlet spouts 2) rounded up to 10 mmsiehe Einläufe/Ausläufe auf 10 mm aufgerundetver bocas redondeado a 10 mmvedi bocche arrotondato a 10 mm
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
WA. 00505 T. 14
kW A B C E F H K
0.75 192 220 100 240 225 200 143
1.1 192 220 100 280 225 200 143
1.5 192 220 100 280 225 200 143
S 21
kW A B C E F H K
0.75 226 280 115 240 247 200 180
1.1 226 280 115 240 247 200 180
1.5 226 280 115 280 247 200 180
2.2 226 280 115 305 247 250 180
3 226 280 115 305 247 250 180
S 23
kW A B C E F H K
1.1 256 290 128 240 280 200 180
1.5 256 290 128 280 280 200 180
2.2 256 290 128 305 280 250 180
3 256 290 128 305 280 250 180
4 256 290 128 340 280 250 180
5.5 256 290 128 380 280 300 180
S 25
N.B.: I dati di potenza (kW) sonoriferiti a motori a 4 poli a normeIEC.
Con marche diverse sono possi-bili tolleranze di ± 50 mm.
N.B.: The power ratings (kW) re-fer to 4 pole motors acc. to IECnorms.
With different motor makes, a tol-erance of ± 50 mm should be al-lowed.
N.B.: Antriebsleistungen (kW)beziehen sich auf 4polige IEC-Norm-Elektromotoren.
Je nach Fabrikat sind Toleranzenvon ± 50 mm möglich.
DIRECT DRIVE
DIREKTANTRIEB
MOTORIZACION DIRECTA
MOTORIZZAZIONE DIRETTA
N.B.: Los datos de potencia (kW)se refieren a motores de 4 polossegún normas IEC.
Con marcas diversas se puedenpresentar tolerancias de ± 50mm.
Nbr of poles / Pole / Polos / N° poli48 = 4/804 = 402 = 2
Voltage supply / BetriebsspannungTensión de alimentación / Tensione di alimentazione+ =non WAM2 =400 =400 - 690 V 50 Hz5 =260 =260 - 440 V 50 Hz3 =240 =240 - 415 V 50 Hz1 =230 =230 - 400 V 50 Hz
Drive position / AntriebspositionPosición motorización / Posizione motorizzazioneC = Inlet end / Einlaufseitig / Lado carga / Lato caricoT = Outlet end / Auslaufseitig / Lado descarga / Lato scarico
kW x 100
Transmission type - Typ KraftübertragungTipo de transmisión - Tipo di trasmissione
Speed variator / RegelgetriebeEquipamiento variador / Dotazione variatore+ = Without variator / Ohne Regelgetriebe / Sin variador / Senza variatoreV = With variator / Mit Regelgetriebe / Con variador / Con variatore
Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitigCierre cabezal descarga - Tenuta testata scarico
see - siehe - ver - vedi = *
Interm. bearing shaft type - Typ ZwischenlagerwelleTipo eje soporte intermedio - Tipo albero supporto intermedio
Intermediate bearing type - Typ ZwischenlagerSoporte intermedio - Supporto intermedioR = standardY = abrasive material - für abrasive Medien - material abrasivo - materiale abrasivo
U = heavy duty - schwerer Betrieb - servicio exigente - servizio pesante
B = splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - ensamblado - calettato
H = splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - ensamblado y embulonado - calettato e spinato
Ø Outlet end bearing - Ø Auslauf - EndlagereinheitØ Cabezales descarga - Ø Testata scarico+ + = without - ohne - sin - senza
Outlet end bearing seal - Wellenabdichtung auslauseitigCierre cabezal descarga - Tenuta testata scarico
see - siehe - ver - vedi = *
Interm. bearing shaft type - Typ ZwischenlagerwelleTipo eje soporte intermedio - Tipo albero supporto intermedio
Intermediate bearing type - Typ ZwischenlagerSoporte intermedio - Supporto intermedioR = standardY = abrasive material - für abrasive Medien - material abrasivo - materiale abrasivo
U = heavy duty - schwerer Betrieb - servicio exigente - servizio pesante
B = splined - Evolventenkeilwellenverzahnung - ensamblado - calettato
H = splined and bolted - Evolventenkeilwellenverzahnung + Querspannstift - ensamblado y embulonado - calettato e spinato
Drive position / AntriebspositionPosición motorización / Posizione motorizzazioneC = Inlet end / Einlaufseitig / Lado carga / Lato caricoT = Outlet end / Auslaufseitig / Lado descarga / Lato scarico
Transmission type - Typ KraftübertragungTipo de transmisión - Tipo di trasmissione
§ Standard diameter if not speci-fied differently# For flange selection see pageT.58
NOTES:- No outlet spouts with diameter
smaller than diameter of tubularhousing allowed.
- Spout heights must not be lessthan the ones given in the table.Longer heights (only for 1 and 4types) are available up to 500mm.
- For supplementary inlet andoutlet spouts fill out full spoutcode in accessories section.Specify distance in mm be-tween centre line of first inletand centre line of additionalspout under ”notes for produc-tion department”.
- Flanges and beaded edges arenot included in the spout codeand must be ordered by sepa-rate code (see accessories).
- Inclination tolerance ±2°.
* Tipo di bocca:1 = bocca cilindrica3 = bocca conica4 = bocca bordata
§ Diametro standard# Per scelta flange vedi paginaT. 58
NOTE:- Le bocche con diametro inferio-
re a quello della coclea non pos-sono essere installate allo scari-co.
- Non scegliere bocche con al-tezze inferiori ai valori indicatiin tabella; è possibile sceglierealtezze superiori (solo per tipo1 e 4) fino ad una altezza maxdi 500 mm.
- Per bocche di carico e di sca-rico supplementari compilarela sigla completa della boccanello spazio accessori monta-ti e specificare la distanza in-terasse in mm dalla prima boc-ca di carico nelle “note per laproduzione”.
- Non sono compresi nel codicele flange ed i bordini (vedi ac-cessori montati).
§ Standarddurchmesser, wennnicht anders definiert# Flanschauswahl siehe SeiteT.58
BEMERKUNGEN:- Keine Ausläufe mit Durchmes-
ser kleiner Schneckenrohr-Durchmesser.
- Keine Ein- und Ausläufe mitgeringeren Höhenmaßen als inder Tabelle angegeben einpla-nen. Sonderhöhen bis max. 500mm sind auf Wunsch lieferbar.
- Für zusätzliche Ein- und Aus-läufe den kompletten Bestell-code hierfür unter der RubrikZubehör ausfüllen und unter“Bemerkungen für die Produk-tion” den Achsabstand von Mit-te erster Einlauf bis Mitte zu-sätzlicher Ein- oder Auslauf inmm angeben.
- Flansche und Bördelrändersind im Bestellcode der Ein-und Ausläufe nicht inbegriffenund müssen demzufolge mitseparatem Code bestellt wer-den (siehe Zubehör).
- Einbauwinkeltoleranz ±2°.
STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC
RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC
BOCA CIRCULAR ESTANDARD, CARGA Y DESCARGA XBC
BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC
* Tipo de boca:1 = boca cilíndrica3 = boca cónica4 = boca con borde
§ Diámetro estándar# Para la elección brida ver pág. T. 58
NOTAS:- Las bocas con diámetro infe-
rior al del sinfin no pueden serinstaladas en descarga.
- No elegir bocas con alturas in-feriores a los valores indica-dos en la tabla; es posible ele-gir alturas superiores (solopara tipo 1 y 4) hasta una altu-ra max. de 500 mm.
- Para bocas de carga y descar-ga con suplementarios, com-pletar la sigla completa de laboca en el espacio accesoriosmontados y especificar la dis-tancia entre ejes en mm de laprimera boca de carga en las“notas para la producción”.
- No están comprendidas en elcódigo las bridas y los bordes(ver accesorios montados).
04-05-06-08-10-12-16-20-25-30-40ratio / Unters. / relación / rapporto
S21 S23 S25 S27
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
WA. 00505 T. 40
NOT IN PRODUCTION - NOCH NICHT LIFERBAR - NON DISPONIBILE - NON IN PRODUZIONE
Type kW
outlet
Auslauf
descarga
uscita
A B C C1 D E F G G1 HL
M N P Q R S T U W Z XUH kg
n ø
S21
0.25
0.37
ES0
ES1
ES2
317 96 143
148
162
186
DIN
5482
28
x
25
65
42
190
250
250
170
220
220
2
4
8
8
M8
M10
M10
192 54
14 130 5 16 160
108
9.5
65XUH
030
29
0.55
0.75
ES0
ES1
ES2
148
162
186
190
250
250
170
220
220
4
8
8
M8
M10
M10
19 165 6 21.5 200 12 31
1.1
1.5
ES0
ES1
ES2
148
162
186
190
250
250
170
220
220
4
8
8
M8
M10
M10
24 165 8 27 200 12 31
2.2
3
4
ES0
ES1
ES2
148
162
186
52
190
250
250
170
220
220
4
8
8
M8
M10
M10
28 215 8 31 250 15 33
Type kW
OutletAuslauf
DescargaUscita
A B C C1 D E F G G1 H
L
M N P Q R S T U W Z XUH kg
n° Ø
S25
1.1
1.5
ES3
ES4
ES5
417 128 180
210
265
315
DIN
5482
48x44
85
35
275
330
405
250
305
370
3
3
14
8
M 10
M 10
M 12
287 72.5
24 165 8 27 200
150
12
65XUH
040
73
2.2
3
4
ES3
ES4
ES5
210
265
315
35
275
330
405
250
305
370
3
3
14
M 10
M 10
M 12
28 215 8 31 250 15 75
5.5
7.5
9.2
ES3
ES4
ES5
210
265
315
50
275
330
405
250
305
370
3
3
14
M 10
M 10
M 12
38 265 10 41 300 15 78
11
15
ES3
ES4
ES5
210
265
315
50
275
330
405
250
305
370
3
3
14
M 10
M 10
M 12
42 300 12 45 350 19 81
18.5
22
ES3
ES4
ES5
210
265
315
72
275
330
405
250
305
370
3
3
14
M 10
M 10
M 12
48 300 14 51.5 350 19 85
Type kW
OutletAuslauf
DescargaUscita
A B C C1 D E F G G1 H
L
M N P Q R S T U W Z XUH kg
OilÖl
AceiteOlion° Ø
S23
1.1
1.5
ES1
ES2
ES3
ES4
ES5
310 111 143
162
186
210
265
315
DIN
5482
40x36
85
42
250
250
275
330
405
220
220
250
305
370
3
3
3
3
14
8
M 10
M 10
M 10
M 10
M 12
226 72.5
24 165 8 27 200
130
12
65XUH
040
45
2.5
2.2
3
4
ES1
ES2
ES3
ES4
ES5
162
186
210
265
315
52
250
250
275
330
405
220
220
250
305
370
3
3
3
3
14
M 10
M 10
M 10
M 10
M 12
28 215 8 31 250 15 46
5.5
7.5
9.2
ES1
ES2
ES3
ES4
ES5
162
186
210
265
315
50
250
250
275
330
405
220
220
250
305
370
3
3
3
3
14
M 10
M 10
M 10
M 10
M 12
38 265 10 41 300 15 46
11
ES1
ES2
ES3
ES4
ES5
162
186
210
265
315
72
250
250
275
330
405
220
220
250
305
370
3
3
3
3
14
M 10
M 10
M 10
M 10
M 12
42 300 12 45 350 19 55
TYPE GEAR REDUCER
GETRIEBEEINHEIT
REDUCTOR
TESTATA MOTRICE
S21 S23 S25 S27
Type kW
OutletAuslauf
descargaUscita
A B C C1 D E F G G1 H
L
M N P Q R S T U W Z XUH kg
n° Ø
S27
4ES4
ES5
519 174 225
265
315
DIN
5482
60x55
110
35330
405
305
370
3
4
8 M10 348 71.5
28 215 8 31.3 250
221
M12
66XUH
070
5.5
7.5
9.2
ES4
ES5
265
31550
330
405
305
370
3
438 265 10 41.3 300 M12
11
15
ES4
ES5
265
31572
330
405
305
370
3
442 300 12 45.3 350 M16
18.5
22
ES4
ES5
265
31578
330
405
305
370
3
448 300 14 51.8 350 M16
30
37
ES4
ES5
265
315
330
405
305
370
3
455 350 16 59.3 400 M18
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
41
ELECTRIC MOTORS - MT
ELEKTROMOTOREN - MT
MOTORES ELETRICOS - MT
MOTORI ELETTRICI - MT
Cable gland is made of plastic.Junction on left side of motorseen standing behind fan. Cablegland below.*With different motor makes, atolerance of ± 50 mm should beallowed.
N.B.: Double speed motors (4-8poles) must be started at lowspeed and subsequently auto-matically switched to highspeed.
N.B.: When mounted on feedermotor painted Gentian Blue RAL5010. As spare part only primerpainted.
PG - Verschraubungen aus Kunst-stoff. Klemmenkasten auf der lin-ken Seite von Lüfterhaube ausgesehen. Kabeleintritte an der Un-terseite des Klemmenkastens.*Je nach Fabrikat sind Toleranzenvon ± 50 mm möglich.
N.B.: Polumschaltbare Motoren(4-8 polig) müssen in der klei-nen Drehzahl anlaufen und an-schliessend automatisch aufdie hohe Drehzahl umgeschal-tet werden.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnek-ke montiert ist, Lackierung = ezi-an-blau RAL 5010. Als Ersatzteilnur mit Grundanstrich.
I pressacavi sono in plastica.La morsettiera si trova sul latosinistro del motore (visto dal car-ter).*Con marche diverse sono pos-sibili tolleranze di ± 50 mm.
N.B.: I motori a doppia polarità(4-8 poli) devono essere avviatinella bassa velocità e devonoessere successivamente com-mutati in automatico all’alta ve-locità.
N.B.: Montato sulla coclea è ver-niciato in Blu Genziana RAL5010; come ricambio è vernicia-to in antiruggine.
Los sujeta-cables son de plásti-co.El tablero de bornes está en ellado izquierdo del motor (vistodesde el cárter).*Con marcas diversas se hacenposibles tolerancias de ± 50 mm.
NOTA: Los motores de do-ble polaridad (4-8 polos) de-ben ser arrancados en lavelocidad baja y luego con-mutados en automático aalta velocidad.
NOTA: Montado en el sinfín y pin-tado de Azul Genciana RAL 5010;como recambio pintado de an-tióxido.
The motors listed in the table areWAM® models manufactured ac-cording to IEC as well as DINstandards as far as junction boxconnections are concerned.This means other electric motormakes can be used providingthey conform to the above men-tioned standards without havingto change the gear reducer.If motors with special technicalcharacteristics are required (volt-age, cycles, double speed etc.)please contact a WAM sales of-fice.
Standard features:- B5 flange mounting- Voltage 230/400 V up to 9.2 kW- Voltage 400/690 V from 11 kW
up to 22 kW- Cycles 50 Hz- 4 poles for shaft speed of 1450
rpm approx.- Insulation class F- Motor protection IP 55- function box protection IP 55.
For further details and character-istics see electric motor catalogueWA.052MT
Die in der Tabelle aufgeführtenElektro-Flanschmotoren, Fabri-kat WAM®, entsprechen der eu-ropäischen IEC-Norm sowie derDIN, was die Klemmenverbin-dungen betrifft. Dies ermöglichtes, wahlweise Normmotoren ei-nes anderen Fabrikats einzuset-zen, ohne dabei die Getriebeein-heit austauschen zu müssen. Esmuss allerdings beachtet wer-den, dass WAM-Motoren als Er-gebnis langjähriger Praxiserfah-rungen die beste Garantie für ei-nen problemfreien Betrieb in denunterschiedlichsten Anwen-dungsbereichen bieten.
Sollte eine Sonderausführung inbezug auf Betriebsspannung,Frequenz, Polumschaltbarkeitetc. erforderlich sein, bitte mitdem zuständigen VerkaufsbüroKontakt aufnehmen.
Die Dreiphasen-Asynchronmo-toren sind in der Serienversionwie folgt ausgeführt:
- Bauform B5 gemäß IEC-Norm- Betriebsspannung 230/400 V für
Motoren bis einschl. 9,2 kW;- 400/690 V von 11 kW bis 22 kW- Frequenz 50 Hz- 4-polig bzw. ca 1450 min-1
- Isolationsklasse F- Schutzart (Motorgehäuse und
Klemmenkasten IP 55).
Für nähere Einzelheiten und tech-nische Daten siehe Katalog derElektromotoren WA.052MT.
I motori riportati nella tabella sonodi marca WAM® e sono conformialle norme europee IEC nonchèalle norme DIN per quanto riguar-da gli attacchi (pressacavi) nellamorsettiera. Ciò significa che l’uti-lizzatore ha la possibilità di im-piego di motori di qualsiasi mar-ca, purchè siano a norme, senzadover cambiare testata motrice.Qualora dovesse essere neces-sario l’impiego di un motore concaratteristiche diverse (voltaggio,frequenza, polarità, ecc.) sietepregati di contattare il ns. uff. tec-nico commerciale.
Caratteristiche tecniche:- forma costruttiva B5 a flangia- voltaggio 230/400 V fino a 9,2
kW compresi- voltaggio 400/690 V da 11 kW a
22 kW- frequenza 50 Hz- 4 poli per una velocità di rota-
zione di 1450 min-1 ca.- classe isolamento F- protezione motore IP 55- protezione morsettiera IP 55.
Per ulteriori dettagli e caratteri-stiche tecniche vedi catalogomotori elettrici WA.052MT.
Los motores de la tabla son mar-ca WAM® y respetan las normaseuropeas IEC y también las nor-mas DIN relativas a conexiones(sujeta-cables) en el tablero debornes. Esto significa que elusuario puede emplear motoresde cualquier marca, siempre querespeten las normas, sin tenerque cambiar el reductor.Si deben usar un motor con otrascaracterísticas (voltaje, fre-cuencia, polaridad, etc) debenUstedes contactar nuestra Of.Técnico-comercial.
Características técnicas:- Configuración B5 de brida- voltaje 230/400 V hasta 9,2 kW
inclusos- voltaje 400/690 V de 11 kW a
22 kW- frecuencia 50 Hz- 4 polos para una velocidad de
rotación de 1450 rpm aprox.- clase de aislamiento F- protección motor IP 55- protección tablero de bornes
IP 55.
Para ulteriores detalles y carac-terísticas técnicas véase catá-logo motores eléctricosWA.052MT.
ELECTRIC MOTORS - MT
ELEKTROMOTOREN - MT
MOTORES ELETRICOS - MT
MOTORI ELETTRICI - MT
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
43
STANDARD ACCESSORIES - INSPECTION HATCH XKA
STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA
ACCESORIOS ESTANDARD - REGISTRO DE INSPECCION XKA
ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA
Ø Code A B C T E F G H kg
114 XKA041274 150 244 70 300 46.5 66
34 3.5
139 XKA051 36.5 3.5
168 XKA061 32.5 3.5
193 XKA071 35 3.5
219 XKA081 274 150 244 97 300 48.5 66 36.5 3.5
273 XKA091 39 3.5
323 XKA161 40.5 3.5
Inspection hatches are providedon standard conveyors beneaththe first inlet spout, as well asbeneath each intermediate bear-ing.
Inspektionsklappen sind serien-mäßig unter dem ersten Einlaufsowie unter jedem Zwischenlagervorgesehen.
Viene montato di serie sotto laprima bocca di carico e sottoogni supporto intermedio.
Se monta en el equipamientoestándar bajo la primer boca decarga y bajo cada soporte in-termedio.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
WA. 00505 T. 44
STANDARD ACCESSORIES - LIFTING EYE XKG
STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG
ACCESORIOS ESTANDARD - ANILLO XKG
ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG
XKG.10.1
Due golfari sono installati di se-rie in ogni spezzone di coclea.
Code
Dos anillos forman parte delequipamiento estándar de cadatramo de sinfín.
Pro Schneckenrohrabschnittsind zwei Kranösen vorgesehen.
Two lifting eyes on each pipesection.
175
85
5
40
Ø50
Ø50
65
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
45
Code
Ø D Ø A C α°
2 = St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 304
3 = St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316
<
OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS
VARIANTEN - EIN- U. AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT
OPCIONES - BOCA CARGA Y DESCARGA DE SECCIÓN VARIABLE
OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE
1 2 F T2
α
ØA
B
C
C
E
B
E
ØD
ØA
α
C
B
E
ØA
ØD Ø
F = with flange - mit Flansch - con brida - con flangia
T = For twisting flange - Für Drehflansch - Predispuesto con brida giratoria - Predisposto a flangia girevole
* Use as inlet only - Nur als Einlauf verwendbar - Usar solo como boca de carga - Usare solo come bocca di carico
not yet in production - Noch nicht lieferbar - Aún no en producción - Non ancora in produzione
Ø D Ø A Code Fig. E B
Cdepending on - abhänging von - en función de - in funzione di
INLET-OUTLET LENGTH WITH UNIVERSAL INLET AND CYLINDR. OUTLET
LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEINLAUF UND ZYLINDR. AUSLAUF
DISTANCIA EJES CON BOCAS UNIVERSALES EN CARGA Y CILINDRICA EN DESCARGA
INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO E CILINDRICA ALLO SCARICO
E - √[E2 - (H Cos 22° 30’ + W)(H Cos 22° 30’ - W)]
H Cos 22° 30’ - W
L = E+ H Sen (22° 30’ - α )
Cos α
CALCULATION OF INLET-OUTLET LENGTH “L” AND INCLINATION “α”(0°<α<45°) GIVEN “E” and “F”
BERECHNUNG ME-MA-LÄNGE “L” UND EINBAUWINKEL “α”(0°<α<45°) GEGEBEN “E” und “F”
CALCULO DISTANCIA EJES “L” E INCLINACION “α”(0°<α<45°) DATOS “E” Y“F”
CALCOLO DELL’INTERASSE “L” E DELL’INCLINAZIONE “α”(0°<α<45°) DATI “E” e “F”
where / wo / donde / dove W = C + D + F
- Dovendo assegnare un valore a “D” traquelli riportati nella pagina delle bocche,si deve ipotizzare una prima inclinazionedella coclea.( Conoscendo “E” ed “F” )
- Eseguito il primo calcolo si deve verifica-re la congruenza tra l’angolo trovato e lalunghezza “D” ipotizzata.
- Proseguire per iterazioni successive.
with / mit / con / con
N.B.: F va preso con il segno
La Quota D è in funzione del Ødella bocca di scarico e della in-clinazione della coclea ed è ripor-tata nella pagina delle bocche.
- Debiendo asignar un valor a “D” entre losexpuestos en la página de las bocas, se debehipotizar una primera inclinación del sinfín.(Conociendo “E” y “F”).
- Efectuado el primer cálculo debemos verifi-car la congruencia entre el ángulo hallado yla longitud “D” hipotizada.
- Continuar mediante iteraciones sucesivas.
- Da man für “D” einen der in der Tabelleder Ein- und Ausläufe aufgelisteten Wer-te einsetzen muss, ist, sofern “E” und “F”bekannt sind, ein zunächst hypothetischerEinbauwinkel einzusetzen.
- Nachdem Beendingung der Berechnungmuss geprüft werden, ob der Einbauwin-kel mit der hypothetischen Länge “D”übereinstimmt.
- Weitere Berechnungen vornehmen.
- As one has to choose a value for “D”among those listed in the table on inletand outlet spouts one has to assume forthe time being a conveyor inclination, pro-vided “E” and “F” are known.
- Having concluded the first calculation onehas to verify the congruence between theangle found and the hypothetical length“D”.
- Continue with further calculations.
N.B.: Considerar F con el signo
La cota “D” está supeditada al Øde la boca de descarga y a lainclinación del sinfín y se expo-ne en la pág. de las bocas.
N.B.: F mit Zeichen verwenden
Mass “D” abhängig vom Ø desAuslaufs und vom Einbauwinkelder Schnecke (siehe Seite mitEin- und Ausläufen).
N.B.: Use F with the sign
Dimension “D” depends on out-let Ø and on conveyor inclina-tion. Values are listed on page re-garding inlets and outlets.
Ø A Ø B XK...10° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
114
114 F30 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X X
219F33 - F15 X X X X X X X X X F15
F4 - F16 - F17 X X X X X X X F17 / /
139
114 F30 X X X X X X X X X X
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X /
219F33 - F15 X X X X X X X X X X
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
168
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X X
219F33 - F15 X X X X X X X X X X
F4 - F16 - F17 X X X X X X F4 - F17 / X X
273F34 - F12 X X X X X X X X X X
F3 - F14 - F18 X X X X X X X X X X
193
168 F31 X X X X X X X X X X
193 F32 X X X X X X X X X X
219F33 - F15 X X X X X X X X X X
F4 - F16 - F17 X X X X X X / X X X
273F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X /
F34 - F12 X X X X X X X X F3 - F18 /
323F35 - F13 X X X X X X X X X X
F36 - 19 - F13 X X X X X X X X X /
219
193 F32 X X X X X X X X X X
219F33 - F15 X X X X X X X X X X
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
F34 - F12 X X X X X X X X X F3 - F18
323F35 - F13 X X X X X X X X X X
F36 - 19 X X X X X X X X X /
273
219F33 - F15 X X X X X X X X X X
F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
273F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
F34 - F12 X X X X X X X X X F13 - F18
323F35 - F13 X X X X X X X X X X
F36 - 19 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X / / /
323
273F4 - F16 - F17 X X X X X X X X X X
F34 - F12 X X X X X X X X X X
323F35 - F13 X X X X X X X X X X
F36 - 19 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
OPTIONALS - FLANGE COMPATIBILITY WITH STANDARD SPOUTS
ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÄT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUSLÄUFE
ACCESORIOS - APLICACIÓN BRIDAS EN BOCAS DE SERIE
ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE
XAll flanges are Alle gekennzeichneten Es posible aplicar todas las E’ possibile applicare tutte
compatible Flansche sind kompatibel bridas indicadas le flange indicate
/None of the flanges Keiner der gekennzeichneten Aucune des brides indiquées Non è possibile applicare
is compatible Flansche ist kompatibel peut être appliquée alcuna delle flange indicate
FFlanges are not Gekennzeichnete Flansche No es posible aplicar la citada Non è possibile applicare la
compatible sind nicht kompatibel brida flangia richiamata
α
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
51
OPTIONALS - FLANGES ON ROUND NON-STANDARD SPOUTS
ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUSLÄUFEN
ACCESORIOS - BRIDAS EN BOCAS CIRCULARES NO ESTÁNDAR
ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD
Ø A Ø B XK...10° 5° 10° 15° 20° 25° 30° 35° 40° 45°
168
323F35 - F13 X X X X X X X X X X
F36 - F19 X X X X X X X X X X
356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
406 F38 X X X X X X X X X X
193356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
406 F38 X X X X X X X X X X
219356 F37 - F20 X X X X X X X X X X
406 F38 X X X X X X X X X X
273 406 F38 X X X X X X X X X X
323 406 F38 X X X X X X X X X X
X All flanges are Alle gekennzeichneten Es posible aplicar todas E’ possibile applicarecompatible Flansche sind kompatibel las bridas indicadas tutte le flange indicate
α
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
WA. 00505 T. 52
ACCESSORIES - XBQ SPOUT
ZUBEHÖR - EIN UND AUSLAUF TYP XBQ
ACCESORIOS - BOCA XBQ
ACCESSORI - BOCCA XBQ
NOT IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIFERBAR
NON DISPONIBLENON IN PRODUZIONE
N.B. For calculation of distanceend flange - end flange in caseof square inlets / outlets, seepage T.55
Per calcolare lunghezza totalecon bocche XBQ, ved. pag.T.55
Para calcular la longitud total conbocas XBQ, ver pág. T.55.
Anm.: Für die Berechnung derGesamtlänge einschließlich Ein-und Auslauf XBQ siehe Seite T.55
Ø Code Fig. A B C D E F G T kg
114 XBQ010T 1 230 110 130 115 175 230 15.5 3 2.4
139 XBQ012T 1 230 110 130 115 175 230 15.5 3 2.4
168 XBQ015T 1 230 105 130 115 175 230 15.5 3 2.6
193
219 XBQ020T 2 260 135 165 93.3 225 280 15.5 3 4.3
273 XBQ025T 2 280 160 195 110 275 330 15.5 3 5.8
323 XBQ030T 2 320 190 225 128.3 325 385 24 4 11.5
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
53
ACCESSORIES - XBV RECTANGULAR SPOUTS
ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUSLÄUFE XBV
ACCESORIOS - BOCAS RECTANGULARES XBV
ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBV
NOT IN PRODUCTIONNOCH NICHT LIFERBAR
NON DISPONIBLENON IN PRODUZIONE
N.B. For calculation of distanceend flange - end flange in caseof square inlets / outlets, seepage T.55
Per calcolare lunghezza totalecon bocche XBV, ved. pag.T.55.
Para calcular la longitud total conbocas XBV, ver pág. T.55.
Anm.: Für die Berechnung derGesamtlänge einschließlich Ein-und Auslauf XBV siehe Seite T.55
Equivalent distance between centres in mmäquivalenter Achsabstand in mm
Distancia ejes equivalente en mmInterasse equivalente in mm
FORMULA / FORMEL / FORMULA / FORMULA
DATA / DATEN / DATOS / DATI WHERE / WOBEI / DONDE / DOVE GIVES / ERGEBNIS / TENEMOS / SI HA
Il CONFIGURATORE WAM® cal-cola, in automatico, la sequenzae le lunghezze degli spezzoni deitubi esterni e delle spire che com-pongono la coclea in base allalunghezza dell'INTERASSE (RE-ALE), sia essa provvista di boc-che circolari, quadrate o rettan-golari.Si definisce INTERASSE EQUI-VALENTE di una coclea con boc-che quadre e/o rettangolari, quel-l'interasse che produce, in unacoclea con bocche circolari, lastessa lunghezza flangia-flangia.(E' evidente che per coclee conbocche circolari, interasse e in-terasse equivalente coincidono).A parità di interasse, una cocleacon bocche quadre e/o rettango-lari é più lunga di una di pari inte-rasse con bocche circolari e puòpresentare un numero di spezzo-ni e supporti intermedi diverso.L'esatta configurazione della co-clea é fornita dalle tabelle di pagg.in funzione dell'INTERASSEEQUIVALENTE.Nelle due figure sottostanti vie-ne spiegato come si calcola ilvalore dell'INTERASSE EQUIVA-LENTE (Le).
The WAM® CONFIGURATIONS-PROGRAMM automatically calcu-lates the sequence and length ofthe sections of external pipes andthe screws of which the screw con-veyor is made up, on the basis ofthe length of the DISTANCE BE-TWEEN CENTRES (REAL), irre-spective of whether it has circular,square or rectangular spouts.The EQUIVALENT DISTANCEBETWEEN CENTRES of a screwconveyor with square and/or rec-tangular spouts is that distancebetween centres which, in ascrew conveyor with circularspouts, provides the sameflange-to-flange length.(For screw conveyors with circularspouts, of course, distance betweencentres and equivalent distancebetween centres are identical).For any given distance betweencentres, a screw conveyor withsquare and/or rectangular spoutsis longer than one with the samedistance between centres with cir-cular spouts, and may comprisea different number of sections andintermediate supports.The exact configuration of thescrew conveyor is shown in theTables on Pages N -N, depend-ing on the EQUIVALENT DIS-TANCE BETWEEN CENTRES.The two Figures (see below)show how the EQUIVALENT DIS-TANCE BETWEEN CENTRES iscalculated (Le).
El CONFIGURADOR WAM cal-cula, automáticamente, la se-cuencia y las longitudes de lostramos de los tubos externos yde los espirales que componenel transportador en base a la lon-gitud de DISTANCIA EJES(REAL), ya sea que prevea bo-cas circulares o cuadradas orectangulares.Se define DISTANCIA EJES EQUI-VALENTE de un transportadorcon bocas cuadradas y/o rec-tangulares, la distancia eje quegenera, en un transportador conbocas circulares, la misma lon-gitud brida-brida.(Es obvio que para transporta-dores con bocas circulares la«distancia ejes» y la «distanciaejes equivalente» coinciden).Con igual distancia ejes, untransportador con bocas cuad-radas y/o rectangulares es máslargo que uno con la misma dis-tancia ejes con bocas circula-res y puede presentar un núme-ro de tramos y soportes inter-medios diverso.La exacta configuracion deltransportador se da en la tablade la pág. en función de la DIS-TANCIA EJES EQUIVALENTE.En las dos figuras que siguen seexplica como se calcula el valorde LA DISTANCIA EJES EQUIVA-LENTE (Le).
Das WAM®-KONFIGURATIONS-
PROGRAMM berechnet automa-tisch die Reihenfolge und die Län-ge der Scheckenteile der Aussen-rohre und der Wendel, aus denensich die Schnecke aufgrund derLänge des (realen) Achsabstandeszusammensetzt, unabhängigdavon, ob sie einen runden, qua-dratischen oder rechteckigen Ein-und Auslauf hat.Der ÄQUIVALENTE ACHSAB-STAND einer Schnecke mit quadra-tischen und/oder recheckigem Ein-und Auslauf ist der Achsabstand, derbei einem Schneckenförderer mitrundem Ein- und Auslauf die glei-che Länge von Flansch zu Flanscherzeugt.(Es ist klar, dass bei Schnecken mitrundem Ein- und Auslauf der Achs-abstand und der äquivalente Achs-abstand den gleichen Wert haben).Bei gleichem Achsabstand ist eineSchnecke mit quadratischem und/oder rechteckigem Ein- und Aus-lauf länger als eine Schnecke mitgleichem Achsabstand und mit run-dem Ein- und Auslauf, und sie kannauch eine unterschiedliche Anzahlvon Teilstücken und Mittellagernaufweisen.Die genaue Auslegung der Schnek-ke erhält man aufgrund des ÄQUIVA-LENTEN ACHSABSTANDES aus derTabelle auf Seite …..In den beiden untenstehenden Ab-bildungen wird verdeutlicht, wieman den Wert des ÄQUIVALEN-TEN ACHSABSTANDES (Le) be-rechnet.
Flanges complete with 4 clamps and nuts and boltsFlansche komplett mit 4 Spannpratzen und SchraubenmaterialCada brida cuadrada posee N.4 sujetadores con bulonesOgni flangia quadra è completa di N.4 griffe con bulloneria
FN°
ACCESSORIES - FLANGE XKF
ZUBEHÖR - FLANSCH XKF
ACCESORIOS - BRIDA XKF
ACCESSORI - FLANGIA XKF
Ø
G
1 XKF291 141 180 220 4 13.5 6 100 1
1 XKF301 116 180 220 4 14 7 100 1.5
1 XKF311 168 200 228 4 14 7 150 1.0
1 XKF321 193 250 278 4 14 7 200 1.7
2 XKF331 219 250 278 8 14 7 200 1.3
2 XKF341 273 300 328 8 14 7 250 1.5
2 XKF351 323 350 378 8 14 7 300 1.7
3 XKF361 323 375 440 8 14 7 300 4.0
2 XKF371 357 400 440 8 14 7 350 3.0
2 XKF381 408 470 530 8 14 7 400 5.0
Code Ø B Ø CØN°
VFSFig. Ø A kg
G thicknessDicke
espesorspessore
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
59
ACCESSORIES - XKF-U UNI 2277-67 PN10 ROUND FLANGES
ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH
ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN10
ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN10
PN10 XKF-U-TYPE STEEL ROUND FLANGES WITH DRILLINGS ACCORDING TO UNI 2277-67 STANDARDSPN10 RUNDFLANSCHE VOM TYP XKF-U MIT BOHRUNGEN GEMÄSS UNI 2277-67-NORMEN
BRIDAS REDONDAS XKF-U PERFORADA SEGÚN NORMAS UNI 2277-67 PN10FLANGE TONDE XKF-U CON FORATURA A NORME UNI 2277-67 PN10
ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE
ACCESORIOS - REJILLA BAJO PUERTA
ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
67
ACCESSORIES - FEEDER STAR XJH
ZUBEHÖR - DOSIERSTERN XJH
ACCESORIOS - ESTRELLA DOSIFICACION
ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH
Code Ø C
XJH.009C. 100 20
XJH.012C. 120 20
XJH.015C. 150 37.5
XJH.020C. 200 37.5
XJH.025C. 250 37.5
XJH.030C. 300 37.5
C
Ø
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
WA. 00505 T. 68
OPTIONS - RIBBON SCREW E - PR
VARIANTEN - BANDWENDEL E - PR
OPCIONES - HELICE DE CINTA
OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR
The ribbon flight screw is made upby a pipe on which a ribbon utilizingconnecting rods is assembled.These flights are utilized for the fol-lowing purposes:A) Conveying sticky, gummy powders,
or cohesive materials that can ad-here to the screw at the connec-tion with the shaft.
B) When the conveyor is not continu-ously fed and a regular flow is re-quested at the outlet: in this caseconveyors are called "self-feed-ing".
C)For small and short conveyorsbatching materials.
D)For steep conveyors, when goodextraction and good metering arerequested: one can utilize a big-ger diameter obtaining the sameflow rate, due to the flow rate lossrelated with the shape of the flightand obtaining a good metering too.Assembling on the shaft of the rib-bon flight another smaller ribbonhaving reverse pitch, one obtainsa mixing flight.
One could even add some paddles,that will increase the "mixing effect".
L’elica a nastro é costituita da un tubosu cui viene assemblato un nastrodotato di barre.Si tratta di un tipo di elica utilizzataper i seguenti scopi:A) Trasporto di polveri collose e gom-
mose o di materiali coesivi chepossono aderire alla coclea nelpunto di collegamento con l’albe-ro.
B) Quando il convogliatore non é adalimentazione continua ed é richie-sto un flusso regolare all’uscita; inquesto caso i convogliatori sonodenominati “ad auto-alimentazio-ne”.
C) Per convogliatori piccoli e corti dimateriali per betonaggio.
D) Per convogliatori a elevato dislivel-lo, quando sono richiesti un buonsistema di estrazione e un buondosaggio: si può utilizzare un dia-metro maggiorato ottenendo lastessa portata, grazie alla perditadi portata collegata alla forma del-l’elica, garantendo al contempoanche un buon dosaggio. Se siassembla all’albero dell’elica a na-stro un altro nastro a passo inver-so di minori dimensioni, si ottieneun’elica di miscelazione.
Si possono anche aggiungere palet-te per potenziare l’”effetto di misce-lazione”.
La hélice o espiral de sinta está cons-tiuida por un tubo sobre el que estáensamblada una cinta con barras.Este tipo de hélice sirve para:A)Transporte de polvos colantes y
gomosos o de materiales cohesi-vos que pueden pegarse al trans-portador en el punto de conexióncon el eje.
B)Cuando el transportador no tienealimentación continua y sirve unflujo regular en la salida; en estecaso los transportadores se llaman«de auto-alimentación».
C)Para transportadores pequeños ycortos de materiales para hormigón.
D)Para transportadores con muchodesnivel, cuando se necesita unbuen sistema de extracción y dosi-ficación: podemos usar un diám.sobredimensionado obteniendo elmismo caudal, gracias a la pérdidade caudal por la forma de la hélice,garantizando así una buena dosifi-cación. Si ensamblamos en el ejede la hélice de cinta otra cinta depaso inverso, mas chica, se lograuna hélice de mezclado.
Se pueden también agregar paletas parapotenciar el “efecto de mezclado”.
Die Wendel besteht aus einem Rohr,auf das mittels Stegen eine Wendelbefestigt ist.Schnecken dieser Art werden in fol-genden Fällen verwendet:A) Zum Fördern von staubförmigem
Fördergut mit klebriger, gummiar-tigen Eigenschaften oder von ko-häsiven Medien, die an der Verbin-dungsstelle von Schnecke undWelle anbacken können.
B) Wenn die Förderschnecke nichtstetig beschickt wird und am Aus-lauf ein ununterbrochener Materi-alfluss erforderlich ist. In diesemFallhandelt es sich um „selbstla-dende“ Schnecken.
C) Für kleine und kurze Schnecken-förderer mit Dosierfunktion.
D) Für Steilförderer, wenn ein gutesAustragsystem und eine guteDosierung erwünscht sind: Mankann einen grösseren Durchmes-ser verwenden, um die gleicheDurchsatzmenge zu erhalten,und zwar infolge des Verlustesder Durchflussmenge, der vonder Form der Wendel abhängt,und dabei gleichzeitig eine guteDosierung erhalten. Wenn manauf dem Schaft der Wendel eineweitere, aber kleinere Wendel mitentgegengesetzter Steigung an-bringt, erhält man eine Mischwen-del.
Man kann auch Paddel dazufügen, umdie „Mischwirkung“ zu vergrössern.
Ø A B E Ø G
100 50 70 100 48
120 60 80 120 48
150 75 100 150 60
200 100 130 200 60
250 125 160 250 60
300. 150 180 300 114
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
69
These flights are particularly suit-able to mix materials; they areutlized for multiple shaft convey-ors too.
OPTIONS - PADDLE SCREW E - P
VARIANTEN - PADDELWENDEL E - P
OPCIONES - HELICE DE PALETAS E - P
OPZIONI - ELICA A PALETTE E-P
Queste eliche sono particolar-mente idonee per la miscelazionedi materiali; vengono utilizzateanche per convogliatori a alberimultipli.
Estas hélices son particularmen-te idoneas para el mezclado demateriales; se usan también paratransportadores de ejes múlti-ples.
Diese Wendelform eignet sichbesonders gut zum Mischen. Siewird auch für Mehrwellen-Förder-schnecken benutz.
Ø A B C E / 3 Ø G
100 80 92 12 22.3 48
120. 80 94 14 26.6 48
150 100 116 16 33.3 60
200 100 122 22 44.3 60
250. 125 155 30 55.6 60
300 150 185 35 66.6 114
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
WA. 00505 T. 70
OPTIONS - FLIGHT WITH WEAR COATING E - RAU
VARIANTEN - WENDEL MIT VERSCHLEISSSCHUTZ E - RAU
OPCIONALES - HELICE CON REVESTIMIENTO ANTIDESGASTE E - RAU
OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU
Coating continuously welded onthe outer part of the screw.
Rivestimento saldato in continuosulla parte esterna della coclea.
Revestimiento soldado en conti-nuo sobre la parte externa delsinfín.
Durchgehend auf der Aussenseiteder Wendel aufgeschweisst.
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
71
OPTIONS - SCREW FLIGHT WITH WEAR BAR E - B
VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B
OPCIONES - HELICE CON PERFIL REDONDO ANTI-DESGASTE E - B
OPZIONI - ELICA CON TONDINO ANTIUSURA E - B
In this case, anti-wear materialsare bars welded on the screw.Welding is not continuous, so thatbars can be easily removed.
In questo caso, i materiali antiu-sura sono costituiti da barre sal-date alla coclea. La saldatura noné continua e quindi le barre sonofacilmente rimovibili.
En este caso, los materiales anti-desgaste están constituidos porbarras soldadas en el sinfín. Lasoldadura no es continua y porlo tanto es facil quitar las barras.
In diesem Fall besteht das ver-schleissfeste Material aus auf derWendel festgeschweissten Rund-stahlelementen.Die Schweissnaht ist nicht durch-gehend, so dass man das Mate-rial leicht entfernen kann.
N.B.: I dati di potenza (kW) sonoriferiti a motori a 4 poli a normeIEC.
Con marche diverse sono possi-bili tolleranze di ± 50 mm.
N.B.: The power ratings (kW)refer to 4 pole motors acc. to IECnorms.
With different motor makes, atolerance of ± 50 mm should beallowed.
M19
kW A B * D E F G
1.1 157 238 95 250 65 100
1.5 157 278 95 250 65 100
2.2 161 302 95 270 65 125
3 161 302 95 270 65 125
M15
kW A B * D E F G
11 263 485 200 405 162 175
15 263 529 200 405 162 175
18.5 263 543 200 421 162 175
22 263 585 200 445 162 175
Su richiesta la coclea viene for-nita con la motorizzazione sul latoscarico (= in testa).In tal caso in coda viene montatauna testata tipo XTB.
On request conveyors or feed-ers are supplied with drivemounted at outlet end.In this case an XTB end bearingis mounted at the inlet side.
M12
kW A B * D E F G
3 202 302 106 270 100 125
4 202 334 106 270 100 125
5.5 223 371 106 322 100 150
7.5 223 409 106 322 100 150
9.2 223 420 106 322 100 150
11 253 485 106 413 100 175
M17
kW A B * D E F G
1.5 154 278 100 250 83 100
2.2 164 302 100 270 83 125
3 164 302 100 270 83 125
4 164 334 100 270 83 125
5.5 199 371 100 322 83 150
M11
kW A B * D E F G
5.5 242 371 130 322 130 150
7.5 242 409 130 322 130 150
9.2 242 420 130 322 130 150
11 272 485 130 405 130 175
15 272 529 130 405 130 175
A pedido el sinfín se suministracon la motorización del ladodescarga (= en extremidad ini-cial).En este caso en la extremidadfinal se monta un cabezal tipoXTB.
Auf Wunsch sind Schnecken mitauslaufseitig angeordnetem An-trieb lieferbar.In diesem Fall werden einlaufsei-tig Endlager vom Typ XTB mon-tiert.
N.B.: Antriebsleistungen (kW)beziehen sich auf 4polige IEC-Norm-Elektromotoren.
Je nach Fabrikat sind Toleranzenvon ± 50 mm möglich.
NOTA: Los datos de potencia(kW) se refieren a motores de 4polos según normas IEC.
Con marcas diversas resultanposibles tolerancias ± 50 mm.
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido.N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
100 = motor size / Motorgr./ tamaño mot.. / gr. mot. 100 = 3 kW112 = motor size / Motorgr./ tamaño mot. / gr. mot. 112 = 4 kW132 = motor size / Motorgr./ tamaño mot. / gr. mot. 132 = 5.5-7.5-9.2 kW160 = motor size / Motorgr./ tamaño mot / gr. mot. 160 = 11 kW
05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 (7.5≤ kW ≤ 11)06 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:6 (5.5 ≤ kW ≤ 9.2)07 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:7 (5.5 ≤ kW ≤ 7.5)10 = ratio / Unters. / relación/ rapporto 1:10 (3 ≤ kW ≤ 4)
E
100 250 215 180 202 28 8 31 16
112 250 215 180 202 28 8 31 16
132 300 265 230 223 38 10 41 14
160 350 300 250 253 42 12 45 15
M12.....ES1 168 250 220 162 40 x 36 38
M12.....ES2 193 250 220 186 40 x 36 40
M12.....ES3 219 275 250 210 40 x 36 42
M12.....ES4 273 330 305 265 40 x 36 44
kgØ Screw/Schn.Sinfin/Coclea Ø B Ø C
Ø DDIN 5482
Reducer/GetriebeReductor/Testata Ø A
Motor sizeMotorgröße Ø G Ø H Ø L N P R S W
Tamaño motorGrand. motore
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido.N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido.N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
WA. 00505 T. 82
ACCESSORIES - GEAR REDUCER M17
ZUBEHÖR - GETRIEBE M17
ACCESORIOS - REDUCTOR M17
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M17
090 200 165 130 24 8 27 154 12
100 250 215 180 28 8 31 164 14
112 250 215 180 28 8 31 164 14
132 300 265 230 38 10 41 199 14
M 1 7 S Code
090 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / gr. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW100 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / gr. mot. 100 = 2.2 - 3 kW112 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / gr. mot. 112 = 4 kW132 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / gr. mot. 132 = 5.5 kW
05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 (3 ≤ kW ≤ 5S)07 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:7 (2.2 ≤ kW ≤ 4)10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 (1.5 ≤ kW ≤ 2.2)
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido.N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
83
M 1 9 S 0 Code
090 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / grand. mot. 90 = 1.1 - 1.5 kW 100 = motor size / Motorgr. / tamaño mot / grand. mot. 100 = 2.2 - 3 kW
05 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:5 (1.5 ≤ kW ≤ 3) 07 = ratio / Unters./ relación / rapporto 1:7 (1.1 ≤ kW ≤ 1.5) 10 = ratio / Unters. / relación / rapporto 1:10 (1.1 kW)
Gear reducer Ø Screw E Getriebe Ø Schnecke Ø A Ø B Ø C DIN 5482 k g
Reductor Ø Sinfin Ø D N° ØTestata Ø Coclea
ACCESSORIES - GEAR REDUCER M19
ZUBEHÖR - GETRIEBE M19
ACCESORIOS - REDUCTOR M19
ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M19
N.B.: When mounted on feeder reducer painted Gentian Blue RAL 5010. As spare part painted with primer.N.B.: Wenn Getriebe auf Schnecke montiert, Getriebe in enzianblau RAL 5010. Als Ersatzteil Grundanstrich.N.B.: Montado en el sinfín está pintado de Azul Genciana RAL 5010; como recambio está pintado con antióxido.N.B.: Montato sulla coclea è verniciato in Blu Genziana RAL 5010; come ricambio è verniciato in antiruggine.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
WA. 00505 T. 84
OPTIONS - COUPLING TRANSMISSION
VARIANTEN - KUPPLUNG
OPCIONES - TRANSMISION CON ACOPLAMIENTO
OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO
*With different motor makes, atolerance of ± 50 mm should beallowed.
*Je nach Fabrikat sind Toleranzenvon ± 50 mm möglich.
*Con otras marcas resultan po-sibles tolerancias ± 50 mm.
*Con marche diverse sono pos-sibili tolleranze di ± 50 mm.
Ø
END
BEARING
SHAFT
EJE
TESTATA
WAM
S
SEW
RF
ROSSI
UC2A
A
WAM SEW ROSSI
114 025 21 67 63/64 184 189 196
139 025 21 67 63/64 184 189 196
168 03521 67 63/64 223.5 228.5 235.5
23 77 80/81 244.5 238.5 260.5
193 035
21 67 63/64 223.5 228.5 235.5
23 77 80/81 244.5 238.5 260.5
219 035
21 67 63/64 224.5 229.5 236.5
23 77 80/81 243.5 237.5 259.5
25 87 100/101 275.5 265.5 274.5
273 035
21 67 63/64 224.5 229.5 236.5
23 77 80/81 243.5 237.5 259.5
25 87 100/101 275.5 265.5 274.5
323035
23 77 80/81 243.5 237.5 260.5
25 87 100/101 276.5 266.5 275.5
050 27 97 125/126 394.5 384.5 399.5
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
85
OPTIONS - CHAIN TRANSMISSION
VARIANTEN - KETTENTRIEB
OPCIONALES - TRANSMISION DE CADENA
OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA
S23 .....K..
Ø kW A B C D E
168 1.5 280 280 600 185 75
168 2.2 280 280 600 200 95
168 3.0 280 280 600 200 95
193 1.5 280 280 600 185 75
193 2.2 280 280 600 200 95
193 3.0 280 280 600 200 95
219 2.2 320 320 645 200 95
219 3.0 320 320 645 200 95
219 4.0 320 320 645 200 95
273 2.2 410 410 725 200 95
273 3.0 410 410 725 200 95
273 4.0 410 410 725 200 95
S25 .....K..
Ø kW A B C D E
219 5.5 320 320 720 225 120
273 4.0 410 410 810 225 120
323 2.2 465 465 865 225 120
323 3.0 465 465 865 225 120
323 4.0 465 465 865 225 120
S21 .....K..
Ø kW A B C D E
114 0.75 280 280 580 150 75
114 1.1 280 280 580 150 75
139 1.1 280 280 580 150 75
139 1.5 280 280 580 150 75
139 2.2 280 280 580 150 75
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
WA. 00505 T. 86
OPTIONS - BELT TRANSMISSION
VARIANTEN - RIEMENTRIEB
OPCIONALES - TRANSMISION CON POLEAS
OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE
*With different motor makes, atolerance of ± 50 mm should beallowed.
*Je nach Fabrikat sind Toleranzenvon ± 50 mm möglich.
*Avec des marques diverses destolérances de ± 50 mm sont pos-sibles.
*Con marche diverse sono pos-sibili tolleranze di ± 50 mm.
S 23 ..... ES
Ø kW A B C D E P
168 1.5 240 565 860 320 80 160
168 2.2 280 615 910 320 80 160
168 3.0 280 615 910 320 80 160
193 1.5 240 565 860 320 80 160
193 2.2 280 615 910 320 80 160
193 3.0 280 615 910 320 80 160
219 2.2 280 615 910 320 80 160
219 3.0 280 615 910 320 80 160
273 2.2 280 615 910 320 80 160
273 3.0 280 615 910 320 80 160
S 21 ..... ES
Ø kW A B C D E P
114 0.75 240 530 740 285 70 155
114 1.1 240 530 740 285 70 155
139 1.1 240 530 740 285 70 155
139 1.5 240 530 740 285 70 155
S 25 ..... ES
Ø kW A B C D E P
219 4.0 280 645 990 390 100 170
219 5.5 330 725 1100 390 100 190
273 4.0 280 645 990 390 100 170
273 5.5 330 725 1100 390 100 190
323 2.2 280 645 990 390 100 170
323 3.0 280 645 990 390 100 170
323 4.0 280 645 990 390 100 170
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
87
F F F F
F F F F
PROT 04
PROT 05
PROT 02
PROT 03
PROT 12
PROT 06
PROT 10
PROT 13
PROT 07L L
F
V V V V
PROT 14
L
V
A
B
F
END BEARING SHAFT SEALINGS
ENDLAGER- WELLENABDICHTUNGEN
CIERRE CABEZAL
TENUTE TESTATA
Felt seal - Filzring
Junta fieltro - Anello feltro
Lubriflon seal - Lubriflon-Dichtung
Junta de Lubriflon - Anello Lubriflon vergine
Graphite felt seal - Graphit-Fulzring
Junta fieltro de grafito - Anello feltro in grafite
Purged cup - Kammer
Cámara de fluidificación - Camera di flussaggio
Std. rotary shaft seal - Std.-Wellendichtring
Junta tórica normal - Anello tenuta normale
Viton seal - Viton Dichtring
Junta tórica de Viton - Anello tenuta Viton
Retaining ring - Sicherungsring
Anillo seeger - Anello seeger
Washer - Unterlegscheibe
Arandela - Rondella
Spring - Feder
Muelle - Molla
Labyrinth wascher - Unterlegscheibe Labyrinth
Arandela laberintol - Rondella labirinto
Radial bearing - Radialrillenkugellager
Cojinete radial - Cuscinetto radiale
Thrust race - Axialkugrllager
Cojinete axial - Cuscinetto assiale
Nipple - Nippel
Nipple - Raccordo
Chromed shaft - Verchromte Welle
Eje cromado - Albero cromato
L
VSpun glass packing - Glasgarnpackung
Empaquetadura con hilo de vidrioBaderna in filato di vetro
For water - Für Wasser
Para agua - Per acqua
Medium-high temp. - Mittlere-hohe Temp.
Medio-alta temperatura - Medio-alta temperatura
Hight temperature - Hohe Temperatur
Alta temperatura - Alta temperatura
With grease cup - Mitt Fett Kammer
Con cámara de grasa - Con camera a grasso
Air/water purged - Luft-oder Wasserspülung
Fluidificación aire/agua - Flussata aria/acqua
Labyrinth - Labyrinth
Laberintos - Labirinti
Hot filler - Heißfüller
Filler caliente - Filler caldo
STD
Cold coal - Kahle, kalt
Carbón frío - Carbone freddo
Hot coal - Kahle,heiß
Carbón caliente - Carbone caldo
Labyrinth seal - Labyrinth Ring
Anillo laberinto - Anello labirinto
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
WA. 00505 T. 88
F F F F
PROT + 5
PROT + 6
PROT J
PROT H
PROT L
PROT M
FFFF
F
A
PROT + 7 L L L
PROT + 3
PROT + 2
A
B B
DRIVE SHAFT SEALINGS
ANTRIEBSWELLENABDICHTUNGEN
CIERRE REDUCTOR
TENUTE TESTATA MOTRICE
STD
A
B
F
Felt seal - Filzring
Junta fieltro - Anello feltro
Lubriflon seal - Lubriflon-Dichtung
Junta de Lubriflon - Anello Lubriflon vergine
Graphite felt seal - Graphit-Fulzring
Junta fieltro de grafito - Anello feltro in grafite
Std. rotary shaft seal - Std.-Wellendichtring
Junta tórica normal - Anello tenuta normale
Viton seal - Viton Dichtung
Junta de Viton - Anello tenuta Viton
Retaining ring - Sicherungsring
Anillo seeger - Anello seeger
Washer - Unterlegscheibe
Arandela - Rondella
Spring - Feder
Muelle - Molla
Radial bearing - Radialrillenkugellager
Cojinete radial - Cuscinetto radiale
Thrust race - Axiallager
Cojinete axial - Cuscinetto assiale
Nipple - Nippel
Nipple - Raccordo
L
V
Purged cup - Kammer
Chambre - Camera di flussaggio
For water - Für Wasser
Para agua - Per acqua
Medium-high temp. - Mittlere-hohe Temp.
Medio-alta temperatura - Medio-alta temperatura
With grease cup - Mitt Fett Kammer
Con cámara de grasa - Con camera a grasso
Air/water purged - Luft-oder Wasserspülung
Fluidificación aire/agua - Flussata aria/acqua
Labyrinth - Labyrinth
Laberintos - Labirinti
Hot filler - Heißfüller
Filler caliente - Filler caldo
Cold coal - Kahle, kalt
Carbón frío - Carbone freddo
Hot coal - Kahle,heiß
Carbón caliente - Carbone caldo
Labyrinth wascher - Unterlegscheibe Labyrinth
Arandela laberintol - Rondella labirinto
Spun glass packing - Glasgarnpackung
Empaquetadura con hilo de vidrioBaderna in filato di vetro
Labyrinth seal - Labyrinth Ring
Anillo laberinto - Anello labirinto
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
89
ACCESSORIES - ADJUSTABLE SUPPORT - XJX / EXTENSION - XKR
Il fissaggio della coclea può es-sere fatto con prolunga a unagamba XKR011.La prolunga viene imbullonata alsupporto registrabile XJX dallaparte della coclea e va saldata suun traliccio (per es. della bilancia).Trattamento: antiruggine.
In Verbindung mit den Rohrschel-len XJX dient die einarmige Tele-skopverlängerung XKR011, alseigentliches Abstützungsorgan.Die Befestigung zur Rohrschelleerfolgt mittels Schrauben undMuttern. Bauseitig wird die Tele-skopverbindung z. B. an denWaagenrahmen geschweißt.Oberflächenbehandlung: Grund-anstrich.
The feeder can be fixed usingextensions. The extension canbe bolted to the adjustable sup-port, XJX, at the feeder end andwelded to the supporting frame-work (e.g. of the weigh hopper)at the other end.Treatment: primer coot.
Example of application:Einbaubeispiel:Ejemplo de aplicación:Esempio di applicazione:
I supporti registrabili sono robu-ste fascette per il fissaggio dellecoclee tubolari.Possono essere posizionati lun-go tutto il tubo della coclea inquanto sono costituiti da due se-mianelli imbullonati tra di loro.
Trattamento: zincatura a caldo
Rohrschellen zur Zwischenab-stützung oder Abspannung ver-wenden (ES-Schnecken > 7 mME-MA sollten je nach Rohr-durchmesser und Einbauwinkelca. alle 3 bis 3,5 m abgestütztoder abgespannt werden).
Oberflächenbehandlung: feuer-verzinkt
Adjustable supports are strongpipe clamps used for fixing of thefeeder to an existing structureand to prevent vibrations andflections.They can be mounted at anypoint of the pipe section, as theyare made up of two half-rings thatare bolted together.
Finishing: galvanized
Code A B C D E kg
XJX1141 114 210 110 195 140 1.80
XJX1391 139 240 125 225 150 2.00
XJX1681 168 270 140 225 165 2.20
XJX1931 193 295 150 275 175 2.32
XJX2191 219 320 165 305 190 2.50
XJX2731 273 375 190 355 215 2.80
XJX3231 323 425 215 405 240 3.10
Mounted on framework / Anbau auf RahmenAplicación en columna / Applicazione su un traliccio
Example of application:Einbaubeispiel:Ejemplo de aplicación:Esempio di applicazione:
Los soportes regulables son ro-bustas abrazaderas para la fija-ción de los sinfines tubulares.Pueden ser posicionadas a lolargo de todo el tubo del trans-portador ya que están constitui-das de dos semianillos embulo-nados entre sí.
Tratamiento: galvanizado en ca-liente
Mounted on framework / Anbau auf RahmenAplicación en columna / Applicazione su un traliccio
La fijación del sinfín puede lo-grarse con prolongación de unpie XKR011.La prolongación se fija con bu-lones en el soporte regulabelXJX de la parte del sinfín solda-da en una columna (por ej. de labalanza).Tratamiento: antióxido.
N.B.: La fornitura comprendeanche una fascetta di fissaggioda applicare nella parte di altez-za utile.
N.B.: Der Bestellcode beinhalteteine Schlauchschelle.
N.B.: The covers are suppliedwith a steel clamp to be appliedin the area indicated.
168 XJM168 168 180 178 4 0.13
193 XJM193 193 205 203 4 0.17
219 XJM219 219 232 229 4 0.19
273 XJM273 273 286 283 4 0.35
323 XJM323 323 336 333 4 0.36
RUBBER SPOUT COVERS FOR ROUND SPOUTS WITH BEADED EDGEABDECKUNG AUS KAUTSCHUK FÜR RUNDE EIN-/AUSLÄUFE MIT BÖRDELCUBRE-BOCA DE GOMA PARA BOCAS CON BORDECOPRIBOCCA IN GOMMA PER BOCCHE CON BORDINO
N.B.: Le coppie di raccordi filet-tati XKS..1 servono da attaccoper qualsiasi tipo di fissaggio del-la coclea e sono normalmentesaldati sul centro tubo coclea a120mm oltre l’asse bocca carico(vedi pag. T.11).
N.B.: XKS Gewindeaufsätze die-nen zur Befestigung jeglicher Artvon Abspann- oder Abstützungs-hilfen und werden im Abstand von120 mm von Einlaufmitte in derSchneckenachse auf das Außen-rohr geschweißt (siehe SeiteT.11).
N.B.: Pairs of XKS..1 pipe fittingscan be used to attach the feederto any type of mount and arewelded onto the feeder pipe axis120 mm from the inlet centre (seepage T.11).
Code L M kg*
XKS201 20 20 0.4
XKS281 28 28 0.54
XKS331 33 30 0.64
XKS401 40 30 0.8
XKS501 50 30 1.0
XKS631 63 30 1.2
XKS681 68 30 1.3
XKS751 75 30 1.4
THREADED PIPE FITTINGS (1 PAIR)GEWINDEAUFSÄTZE (1 PAAR)PARES DE UNIONES ROSCADASCOPPIE DI RACCORDI FILETTATI
* per pair / pro Paar / par pair / per coppia
thicknessStärke
espesorSpessore
mm
ØSpout
E./A.laufBoca
Bocca
Ø AØ A Ø BCode kg
NOTA: Los pares de unionesroscadas XKS..1 sirven de em-palme para cualquier tipo de fija-ción del sinfín y están general-mente soldados en el centro tubotransportador a 120 mm más alládel eje de la boca de carga (verpág. T.11)
NOTA: El suministro comprendetambién una abrazadera de fija-ción a aplicar en la parte de altu-ra útil..
ØB
ØC
ØA
45
WA. 00505 T.
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
91
ACCESSORIES - BEADED SPOUT EDGE XJY
ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY
ACCESORIOS - BORDE BOCA XJY
ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY
BOCCA
114 XJY1141
168 XJY1681
193 XJY1931
219 XJY2191
273 XJY2731
323 XJY3231
356 XJY3561
406 XJY4061
The collars are made up by me-chanically deforming the end ofthe spout. Paint finish same asfor feeder.
Die Durchmesserweiterung derEin-und Auslaufstutzen entstehtdurch maschinelles Aufbördeln.Anstrich gleich dem der Schnek-ke.
Il bordino viene ricavato per bor-datura della estremità della boc-ca e verniciato nel colore dellacoclea.
Ø
SPOUTEIN-/AUSL.
BOCA
El borde se elabora para rebor-dear la extremidad de la boca ypintado del mismo color del trans-portador.
Code
Spout - Ein-/Ausl.Boca - Bocca
20
Ø + 8
11.00
1
-
-
-
-
TU • TC • TS
WA. 00505 T. 92
ACCESSORIES - BASE SUPPORT XKL
ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL
ACCESORIOS - SOPORTE DE BASE
ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL
1. Drive at inlet endAntrieb untenMotoriz. en extr. finalMotorizzazione in coda
2. Drive at outlet endAntrieb obenMotoriz. en extr. inicialMotorizz. in testa
* Weight of drive protection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg* Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zwischen 15 kg und 30 kg
* El peso sólo de la jaula varía según el tamaño de la motorización de 15 Kg a 30Kg* Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg
Pb
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
5 6 10 12 16 20 23
Pc = Pm x m
Pmkg/m
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
22 28 33 36 40 46 55
SHIPPING WEIGHT
KOLLIGEWICHT
PESO
PESO
dondePa = peso que comprende boca
de carga cilindrica están-dar y motorización conjaula de madera.
Pb = peso que comprende bocadescarga cilíndrica están-dar y cabezal descarga.
Pc = peso del sinfín sin motori-zación, sin cabezal des-carga y sin bocas.
Pm= peso por metro lineal delsinfín
m = longitud del sinfin (m).
woPa = Gewicht inkl. zylindri-
schem Serieneinlauf so-wie Antrieb mit Schutzver-schlag aus Holz.
Pb = Gewicht inkl. Serienaus-lauf sowie Auslauf-Endla-ger.
Pc = Gewicht der Schneckeohne Antrieb, ohne Aus-lauf-Endlager sowie ohneEin- und Auslauf.
Abweichungen infolge Änderun-gen und/oder aufgrund von Fer-tigungstoleranzen sind vorbehal-ten.
Ci riserviamo eventuali scosta-menti dovuti a modifiche e/o tol-leranze di lavorazione.
Possible deviations due to modi-fications and/or manufacturingtolerances are reserved.
Tutti i prodotti descritti in questocatalogo sono stati realizzati se-condo modalità operative defini-te Sistema Qualità di WAM®
S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, cer-tificato dal luglio 1994 in confor-mità alle Normative Internazio-nali UNI EN ISO 9002-94 e suc-cessivamente esteso alle Nor-mative Internazionali UNI ENISO 9001-2000 nell ’ottobre2002, è in grado di assicurareche l’intero processo produttivo,dalla formulazione dell’ordinefino all’assistenza tecnica suc-cessiva alla consegna, venga ef-fettuato in modo controllato edadeguato a garantire lo standardqualitativo del prodotto.
All the products described in thiscatalogue are manufactured ac-cording to WAM® S.p.A. QualitySystem procedures.
The Company’s Quality System,certified in July 1994 accordingto International Standards UNIEN ISO 9002-94 and extendedto UNI EN ISO 9001-2000 in Oc-tober, 2002, ensures that the en-tire production process, startingfrom the processing of the orderto the technical service after de-livery, is carried out in a control-led manner that guarantees thequality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschrie-benen Erzeugnisse werden inKonformität mit dem Qualitäts-system der WAM® S.p.A. her-gestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierteQualitätssystem entspricht derNorm UNI EN ISO 9002-94 (imOktober 2002 auf UNI EN ISO9001-2000 erweitert) und ge-währleistet dem Kunden einestrenge Qualitätskontrolle in je-der Phase des Produktionpro-zesses bis hin zum Kunden-dienst nach Auslieferung derWare.
Todos los productos descriptosen este catálogo han sido reali-zados siguiendo normativasoperativas definidas en el Sis-tema de calidad WAM® S.p.A.
El Sistema de Calidad de la em-presa, certificado desde julio de1994, de conformidad con lasNormativas Internacionales UNIEN ISO 9002-94,y sucesivamen-te extendido a las Normativas In-ternacionales UNI EN ISO 9001-2000 en octubre del 2002, es ca-paz de garantizar que todo elproceso productivo, desde laformulación del pedido hasta laasistencia técnica sucesiva a laentrega, se verifique en modocontrolado y adecuado, en modotal de garantizar el estándar cua-litativo del producto.
Nos reservamos eventuales va-riaciones debidas a modificacio-nes y/o tolerancias de elabora-ción.
INDEX
11.00
WA.00505.
TECHNICAL CATALOGUE
CODES...................................................................................................................................INTRODUCTION..................................................................................................................STANDARD INSTALLATION.................................................................................................ACCESSORIES.....................................................................................................................OVERALL DIMENSIONS AN - TYPE..................................................................................DIRECT DRIVE ....................................................................................................................MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE.......................................................................FINISHING.............................................................................................................................COLOURS.............................................................................................................................TU / TC MODULAR CODE KEY...........................................................................................TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY.............................................................................TS MODULAR CODE KEY...................................................................................................TS AN MODULAR CODE KEY.............................................................................................ORDER FORM......................................................................................................................INQUIRY FORM....................................................................................................................STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC........................................................INLET END BEARING XTB..................................................................................................INTERMEDIATE BEARING XLR..........................................................................................SHAFT COUPLINGS XAA - XAC.........................................................................................SEALING XUH..........................................................................................................................S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER............................................................................MOTOR - MT.........................................................................................................................STANDARD OPTIONS - INSPECTION HATCH XKA........................................................STANDARD OPTIONS - LIFTING EYE XKG........................................................................OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS........................................................................ACCESSORIES - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC.........................................................UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS.....................................................................INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND OUTLET.............................INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND CYLINDR.OUTLET..........................
CODES............................................................................................................................EINFÜHRUNG ...............................................................................................................STANDARD-EINBAUSITUATION ................................................................................ZUBEHÖR .......................................................................................................................EINBAUMASSE TYP AN ...............................................................................................DIREKTANTRIEB ..........................................................................................................MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN .............................................................FINISH .............................................................................................................................FARBTÖNE ....................................................................................................................SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC .............................................................................SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN...............................................................SUCHCODESCHLÜSSEL TS ......................................................................................SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN ..............................................................................BESTELLFORMULAR ...................................................................................................ANFRAGEFORMULAR.................................................................................................RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC ..............................................................EINLAUF-EDLAGER XTB ............................................................................................ZWISCHENLAGER XLR ...............................................................................................WELLENVERBINDUNGEN XAA - XAC ......................................................................ABDICHTUNG XUH ......................................................................................................GETRIEBEEINHEIT TYP S 21-23-25-27......................................................................MOTOR - MT .................................................................................................................STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA .............................................STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG .................................................................VARIANTEN - EIN- U.AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT....................ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF XBC .....................................................................UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE ............................................................................BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF......................LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN UND ZYLINDR. AUSLAUF............................................
ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÀT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUS.....................ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUS............................ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBQ ........................................ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBV .........................................ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBR .......................................SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR..............................................................ZUBEHÖR - VOUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV..................ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHTER XBTA - XBTB.......................................................ZUBEHÖR - FLANSCH XKF.........................................................................................ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH.......................................ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH.......................................ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER..................................ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA.................................................................ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR..................................................... ....................ZUBEHÖR - DREHFLANSCH.....................................................................................ZUBEHÖR - ÜEBERLAUFKLAPPEN XKD.................................................................ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE................ZUBEHÖR - DOZIERSTERN XJH..............................................................................VARIANTEN - WANDWENDEL E - PR........................................................................VARIANTEN - PADDLEWENDEL E - P.........................................................................VARIANTEN - WENDEL MIT WERSCHLEISSSCHUTZ E RAU..............................VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B......................................VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTA ...............................................................VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTB................................................................VARIANTEN - VILKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET..................................ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLY .........................................................................ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLH ........................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBEEINHEIT M. ..........................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M11 .......................................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M12 .......................................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M15 .......................................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M17 .......................................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M19 ......................................................................................VARIANTEN - KUPPLUNG............................................................................................VARIANTEN - KETTENTRIEB......................................................................................VARIANTEN - RIEMENTRIEB.......................................................................................WELLENABDICHTUNG GETRIEBE.............................................................................WELLENABDICHTUNG GETRIEBE.............................................................................ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR...........................ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM...............ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY.................................................................................ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL...............................................................................ZUBEHÖR - KABELFÜHRUNGSROHRTRAGER STP4..........................................ZUBEHÖR - SOCKEL FÜRDREHZAHLWÄCHTER XVA..........................................ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH.............................ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT QUADR.FLANSCH........................KOLLIGEWICHTE...........................................................................................................ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN..................................................................SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE......................................................................
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.................................................... M. 5→.24
R. 5→.51
- INDEX
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
TU • TC • TS
T. .8.9.10.11 →.12.13.14.15.16.17.18→.20.21→.22.23→.25.26→.27.28.29→.32.33→.34.35.36.37.38.39→.40.41→.42.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73.74.75.76.77→.78.79.80.81.82.83.84.85.86.87.88.89.90.91.92.93.94.95.96
. .97.98.99→.100
- INDEX
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
11.00
WA.00505. INDEX
TU • TC • TS
CATALOGO TECNICO
CODICI..........................................................................................................................INTRODUZIONE.............................................................................................................INSTALLAZIONE STANDARD........................................................................................ACCESSORI.....................................................................................................................INGOMBRO MACCHINA TIPO AN...............................................................................MOTORIZZAZIONE DIRETTA .....................................................................................COMPONENTI MECCANICA TIPO AN.......................................................................FINITURA.........................................................................................................................TONALITÀ........................................................................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC .........................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN ............................................................CHIAVE SIGLA MODULARE TS...................................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE TS / AN..........................................................................MODULO ORDINE.........................................................................................................MODULO DI RICHIESTA................................................................................................BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC...................................TESTATA DI CARICO XTB..............................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLR...................................................................................ACCOPPIAMENTI XAA - XAC......................................................................................TENUTA XUH..................................................................................................................TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27...............................................................................MOTORE - MT.................................................................................................................ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA.................................ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG....................................................................OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE.........................ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC......................................................BOCCHE UNIVERSALI..................................................................................................CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI..............................................INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO CILINDR. ALLO SCARICO...........
ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE...........................ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD..................ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBQ........................................................ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBV............................................................ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBR...........................................................ACCESSORI - LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR..........................ACCESSORI - TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBTU - XBTV...................................ACCESSORI - TRAMOGGIA XBTA - XBTB.................................................................ACCESSORI - FLANGIA XKF.........................................................................................ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN10....................................ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN16....................................ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA......................................ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA....................................................................ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR...........................................................ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE .......................................................................ACCESSORI - PORTELLO XKD....................................................................................ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX......................................................ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH..................................................................OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR ...........................................................................OPZIONI - ELICA A PALETTE E - P ..............................................................................OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU........................................OPZIONI - ELICA CON TONDINO ANTIUSURA E - B..............................................OPZIONI - TESTATA SCARICO XTA.............................................................................OPZIONI - TESTATA SCARICO XTB..........................................................................OPZIONI - ACCOPPIAMENTO CALETTATO E SPINATO ........................................ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY.........................................................ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLH.......................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M. .......................................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M11.....................................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M12.....................................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M15.....................................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M17.....................................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M19.....................................................................OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO................................................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA ......................................................................OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE ............................................................TENUTE TESTATA ..........................................................................................................TENUTE TESTATA MOTRICE ......................................................................................ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR..............ACCESSORI - RACCORDI FILLETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM ......................ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY ......................................................................ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL ..................................................................ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSA CAVI STP4 ....................................ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA...............................ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA TONDA.......................................................ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA QUADRA....................................................PESO.................................................................................................................................DISPOSIZIONE SPEZZONI - INGOMBRO SPEDIZIONE.........................................COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI ...........................................................
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO.......................................................................
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO........................................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG.................................................... M. 5→.24
R. 5→.51
T. .8.9.10.11 →.12.13.14.15.16.17.18→.20.21→.22.23→.25.26→.27.28.29→.32.33→.34.35.36.37.38.39→.40.41→.42.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73.74.75.76.77→.78.79.80.81.82.83.84.85.86.87.88.89.90.91.92.93.94.95.96
. .97.98.99→.100
CATALOGO TECNICO
CODIGOS.............................................................................................................................INTRUDUCCION.................................................................................................................INSTALACION ESTANDAR.................................................................................................ACCESORIOS......................................................................................................................ESPACIO OCUPADO MAQUINA TIPO AN................................................................................MOTORIZACION DIRECTA ...............................................................................................COMPONENTES MECANICOS TIPO AN.........................................................................ACABADO.............................................................................................................................TONALIDADES.....................................................................................................................CLAVE SIGLA MODULAR TU / TC ....................................................................................CLAVE SIGLA MODULAR TU AN / TC AN.........................................................................CLAVE SIGLA MODULAR TS..............................................................................................CLAVE SIGLA MODULAR TS AN........................................................................................MODULO DE PEDIDO.........................................................................................................MÓDULO DE PEDIDO........................................................................................................BOCA CIRCULAR ESTANDAR CARGA Y DESCARGA XBC..........................................CABEZAL DE CARGA XTB.................................................................................................SOPORTE INTERMEDIO XLR............................................................................................ACOPLAMIENTOS XAA - XAC...........................................................................................CIERRE XUH........................................................................................................................REDUCTOR S21-23-25-27...................................................................................................MOTOR - MT........................................................................................................................ACCESORIOS ESTANDAR - REGISTRO DE INSPECCION XKA.....................................ACCESORIOS ESTANDAR - ANILLO XKG.......................................................................OPCIONES - BOCA CARGA Y DESCARGA DE SECCIÓN VARIABLE.........................ACCESORIOS - BOCA CONICA ESPECIAL XBC...........................................................BOCAS UNIVERSALES ......................................................................................................CALCULO DISTANCIA EJES CON BOCAS UNIVERSALES............................................DISTANC. EJE CON BOCA UNIVERSAL EN CARGA CILINDRICA EN DESCARGA .............
ACCESORIOS - APLICACIÓN BRIDAS EN BOCAS DE SERIE......................................ACCESORIOS - BRIDAS EN BOCAS CIRCULARES NO ESTÁNDAR.........................ACCESORIOS - BOCA XBQ...............................................................................................ACCESORIOS - BOCA XBV................................................................................................ACCESORIOS - BOCA XBR...............................................................................................ACCESORIOS - LONGITUD SINFIN CON XBQ - XBV - XBR........................................ACCESORIOS - TOLVA VOLUMETRICA XBTU - XBTV...................................................ACCESORIOS - TOLVA XBTA - XBTB................................................................................ACCESORIOS - BRIDA XKF................................................................................................ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN10................................ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN16................................ACCESORIOS - BRIDA PARA VALVULA DE GUILLOTINA................................................ACCESORIOS - BRIDA PERFORADA XKFA..........................................................................ACCESORIOS - BRIDA ORIENTABLE XKFR ..................................................................ACCESORIOS - ANILLO ORIENTABLE.............................................................................ACCESORIOS - PUERTA XKD...........................................................................................ACCESORIOS - REJILLA BAJO LA PUERTA XKX............................................................ACCESORIOS - ESTRELLA DOSIFICACION XJH............................................................OPCIONES - HELICE DE CINTA - E - PR........................................................................OPCIONES - HELICE DE PALETAS E - P...........................................................................OPCIONES - HELICE CON REVESTIMIENTO ANTIDESGASTE RAU..........................OPTIONS - HELICE CON PERFIL REDONDO ANTIDESGASTE E - B.........................OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTA.........................................................................OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTB........................................................................OPCIONES - ACOPLAMIENTO ENSAMBLADO Y ENBULONADO...................................ACCESORIOS - SOPORTE INTERMEDIO XLY................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR XLH....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M. ......................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M11.....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M12....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M15....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M17....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M19....................................................................................OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA.......................................................................OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA......................................................................OPCIONES - TRANSMISION CON POLEAS....................................................................JUNTAS CABEZAL................................................................................................................JUNTAS REDUCTOR..........................................................................................................ACCESORIOS - SOPORTE REGULABLE - XJX / PROLONGACION - XKR..................ACCESORIOS UNIONES ROSCADAS XKS / COBERTURA BOCA XJM .....................ACCESORIOS - BORDE BOCA XJY..................................................................................ACCESORIOS - SOPORTE DE BASE XKL........................................................................ACCESORIOS - SOPORTE PARA TUBO GUIA-CABLE STP4..........................................ACCESORIOS - BASE PARA REGISTRADOR ROTACION............................................ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA REDONDA.........................................................ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA CUADRADA.......................................................PESO .....................................................................................................................................UBICACION TRAMOS - DIMENSION EXPEDICION...........................................................COMPOSICION - DIMENSION EXPEDICIONES.............................................................
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 5
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
A) ADDRESS OF DEALER ORLOCAL SERVICE POINT
A) INDIRIZZO RIVENDITORE OPUNTO DI ASSISTENZA LOCALE
A) ANSCHRIFT DES HÄND-LERS ODER LOKALEN KUN-DENDIENSTES
B) INTERPRETATION OF THEIDENTIFICATION PLATE
For a correct identification of the ma-chine, please refer to serial no. whichyou read on our acknowledgement oforder, on the invoice and on the plateson each section of the machine.
C) CONTRAINDICATIONSTO USE
lf the customer observes the normalcaution (typical of this kind of ma-chines) together with the indicationscontained in this manual, work is safe.These machines are NOT suitable forhandling foodstuff.
The machine must not be started be-fore the machine itself, as well as theplant it is going to be installed in, havebeen declared in conformity with theEuropean Directive 14/06/1982 (89/392/EEC)
It is the plant designer’s/plant fitter’sresponsibility to design and install allnecessary protection in order to avoidthat breaking and/or yielding of thequipment or of parts of it might dam-age people and/or parts of the plant(e.g. adequate protection against fall-ing down of the motor etc.).
B) INTERPRETATION DESTYPENSCHILDES
Zur eindeutigen ldentifikation der Ma-schine muß auf die in derAuftragsbestätigung, in der Rechnungsowie auf dem auf jedem Rohrteil an-gebrachten Typenschild aufgedruckteProduktionsnummer Bezug genom-men werden.
C) KONTRAINDIKATIONENZUR BENUTZUNG
Es bestehen keine Kontraindikationenzur Benutzung, sofern die allgemeinüblichen Vorsichtsmaßnahmen für Ma-schinen dieser Art sowie die in dieserDokumentation enthaltenen, speziellenVorschriften befolgt werden.Die in dieser Dokumentation genann-ten Maschinen sind NICHT für dasHandling von Nahrungsmitteln geeig-net.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genom-men werden, bevor sowohl es selbst,als auch die Anlage, in die es einge-baut wird, mit den Vorschriften derDirektive 14/06/1982 (89/392/EEC) fürkonform erklärt wurde.
Es liegt in der Verantwortung des An-lagenplaners bzw. –aufstellers, allenotwendigen Schutzvorrichtungenvorzusehen, welche es verhindern,dass durch einen Geräte- oder Teile-defekt Personen- und/oder Sach-schäden verursacht werden (z.B. ge-eigneter Schutz gegen das Herunter-fallen des Motors etc.).
C) CONTRAINDICACIONES DE USO
No exise ninguna contraindicaciónpara el uso, si se respetan las norma-les precauciones para máquinas deeste tipo y las indicaciones expues-tas en este manual.Estas máquinas NO son idóneas parael transporte de productos alimenti-cios.
Está además prohibido ponerlas enfunción antes que la máquina/insta-lación en la que serán instaladas hayasido declarada conforme con las dis-posiciones de la directiva 14/06/1982(89/392/EEC).
En este ámbito deberá ser el encar-gado de la instalación a preparar einstalar todos los dispositivos/protec-ciones para evitar daños a las cosaso a las personas en caso de roturas yla consecuente caída de piezas de lamáquina (por ejemplo: rotura del mo-tor).
B) INTERPRETAZIONE DELLATARGHETTA
Per una corretta identificazione dellamacchina, bisogna fare riferimento alnumero di matricola che si trova sul-la conferma d’ordine, sulla fattura esulla targhetta posta sulla macchinastessa.
C) CONTROINDICAZIONIALL’USO
Non vi è nessuna controindicazione al-l’uso, se vengono osservate le normaliprecauzioni per macchine di questo tipounitamente alle indicazioni riportate suquesto manuale.Queste macchine NON sono idonee altrasporto di prodotti alimentari.
E’ inoltre vietato metterle in funzioneprima che la macchina/impianto nelquale devono essere installate siadichiarato conforme alle disposizionidella direttiva14/06/1982 (89/392/EEC).
In quest’ambito è cura dell’impianti-sta/installatore predisporre ed instal-lare tutti gli accorgimenti/protezioni alfine di evitare danni a cose o perso-ne in caso di rotture e conseguentecaduta di pezzi della macchina (ad es:rottura del motore).
A M 0 0 1 0 1
TU = Screw feeders for calcium carbonate or similar products= Austragschnecken für Kalziumkarbonat oder ähnliche Produkte
= sinfines tubulares de extracción para carbonato de calcio o productos similares= coclee tubolari estrattrici per carbonato di calcio o prodotti similari
TC = Screw conveyors for calcium carbonate or similar products= Förderschnecken für Kalziumkarbonat oder ähnliche Produkte
= transportadores sinfines tubulares para carbonato de calcio o productos similares= coclee tubolari convogliatrici per carbonato di calcio o prodotti similari
TS = Screw feeders without intermediate hanger bearings for calcium carbonate or similar products= Austragschnecken ohne Zwischenlager für Kalziumkarbonat oder ähnliche Produkte
= sinfines tubulares de extracción sin soporte intermedio para carbonato de calcio o productos similares= coclee tubolari estrattrici senza supporto intermedio per carbonato di calcio o prodotti simili
A) DIRECCION CONCESIONARIOO PUNTO DE ASISTENCIA LOCAL
B) INTERPRETACION DE LA PLACA
Para una correcta identificación de lamáquina, es necesario citar el núme-ro de matrícula que se halla en laconfirmación del pedido, en la factu-ra y en la placa presente en la máqui-na misma.
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 6
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
D) TRANSPORT - HANDLINGWEIGHT - PACKAGING
D1) UNLOADINGAND HANDLINGOn arrival, prior to unloadingcheck if nature and quantity of thegoods comply with the acknowl-edgement of order.
If any parts are damaged throughtransport immediately state yourclaims in writing on the consign-ment note (waybill). The driver isobliged to accept this and toleave you a copy. Send off yourclaims without hesitation to us ifyou received the goods free des-tination or directly to your ship-ping agent. If you fail to state yourclaims on arrival of the goodsacceptance may be denied.
Damage will be avoided duringunloading of the screws if a suit-abie Iifting device is hooked ontothe eyes welded to each pipesection. NEITHER PUSH NORDRAG SCREW PARTS! Bear inmind you are handling mechan-ical equipment. Please handlewith care.
If supply includes more screwsplease ensure each section of thesame machine is marked with thesame serial number.
Screws may be supplied in oneor more pieces, with bare shaftor with drive unit.
D) TRANSPORT - HANDLINGGEWICHT - VERPACKUNG
D1) ABLADENUND HANDLINGBeim Empfang der Lieferung kon-trollieren, ob Ware in Beschaffen-heit und Menge mit den Angabenin der Auftragsbestätigung über-einstimmt.
Eventuel le Unstimmigkeitenund/oder Schäden müssen un-verzüglich in der hierfür vorge-sehenen Rubrik des Frachtbrie-fes eingetragen werden. DerFahrer ist dazu verpflichtet, dieReklamation entgegenzunehmenund dem Empfänger eine Kopiedes Frachtbriefes zu überlassen.Sollte es sich um eine Frei-HausLieferung handeln, muß derEmpfänger die Reklamation anden Lieferanten schicken. Ist derKunde selbst Frachtzahler, direktan den Spediteur. Ein Entschädi-gungsanspruch besteht nurdann, wenn die Reklamationbeim Warenempfang in der o.g.Weise erfolgt ist.
Beim Abladen und beim Hand-ling ist jede Beschädigung derWare zu vermeiden. Zu diesemZweck müssen die Schnecken-teile an den angeschweißtenKranösen aufgehängt werden.SCHNEKKENTEILE WEDERSCHIEBEN NOCH SCHLEI-FEN! Berücksichtigen, daß essich um Maschinenteile han-delt, die mit Vorsicht zu behan-dein sind.
Wenn der Lieferumfang mehrereSchnecken beinhaltet, sicherstel-len, daß beim Zusammenbau nurTeile mit derselben Produk-tionsnummer verwendet werden.
Die Schnecken bestehen aus ei-nem oder mehreren Teilen undwerden entweder mit oder ohneAntrieb geliefert.
D) TRASPORTO - RICEVIMENTOPESO - IMBALLO
D1) SCARICOE MOVIMENTAZIONEAl ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la quan-tità corrispondono con i dati del-la conferma d’ordine.
Eventuali danni devono esserefatti presenti immediatamenteper iscritto nell’apposito spaziodella lettera di vettura. L’autistaè obbligato ad accettare tale re-clamo e lasciarne una copia aVoi. Se la fornitura è franco de-stino, inviate il Vs. reclamo a noi,altrimenti direttamente allo spe-dizioniere.Se non richiederete i danni im-mediatamente all’arrivo dellamerce, la vostra richiesta potreb-be non essere accolta.
Evitare ogni tipo di danneg-giamento durante lo scarico e lemovimentazioni: a tale scopo sol-levare gli spezzoni sfusi dellemacchine impiegando i golfariprevisti. NON SPINGERE NE’TRASCINARE GLI SPEZZONI!Tenere conto che si tratta di ma-teriale meccanico che deve esse-re movimentato con cura.
Qualora il carico comprenda piùmacchine, accertarsi che i diversispezzoni di una stessa macchinariportino sulla targhetta di identifica-zione il medesimo numero di ma-tricola.
Le macchine possono essere inuno o più spezzoni, con motoriz-zazione o ad albero nudo.
D) TRANSPORTE - RECEPCION- EMBALAJE
D1) DESCARGA Y MANIPULA-CIONAl recibir la mercadería contro-lar si la tipologia y la cantidadcorresponde con los datos de laconfirmación del pedido.
Eventuales daños deben sercomunicados inmediatamentepor escrito en el específico es-pacio de la carta de porte. Eltransportador tiene la obligaciónde aceptar dicha reclamación ydejarles una copia. Si la provi-sión es franco destinación, en-víenos su reclamación, de locontrario envíela directamente alagente de transportes.Si Usted no efectúa solicitud porlos daños inmediatamente al re-cibir la mercadería, la solicitudpodría no considerarse válida.
Evite todo daño al descargar ymanipular la máquina, para elloelevar los tramos separados dela máquina empleando los anillosprevistos. NO EMPUJAR NIARRASTRAR LAS SECCIONES!Recordar que es material mecá-nico que debemos manipular concuidado.
Si la carga comprende variasmáquinas cerciorarse que lasdiversas partes de una mismamáquina expongan en la placade identificación el mismo núme-ro de matrícula.
Las máquinas pueden ser deuna sola pieza o de varias par-tes, con motorización o bien coneje descubierto.
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 7
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
D2) WEIGHT
Pa = weight including standardcylindrical inlet spout, aswell as complete drive unitincluding wooden driveprotection crate.
Pb = weight including standardcylindrical outlet spout andoutlet end bearing assem-bly.
Pc = weight of screw feederwithout drive unit, withoutoutlet end bearing assem-bly and without inlet andoutlet spouts.
Pm = weight per linear metre ofscrew feeder
m = screw feeder length (m).
D2) GEWICHT
Pa = Gewicht inkl. zylindri-schem Serieneinlauf so-wie Antrieb mit Schutz-verschlag aus Holz.
* Weight of drive protection crate varies according to drive size from 15 kg to 30 kg* Gewicht des Antriebsschutzverschlags variiert je nach Antriebsgröße zwischen 15 kg und 30 kg
* El peso sólo de la jaula varía según en tamaño de la motorización de 15 Kg a 30Kg* Il peso della sola gabbia varia a seconda della grandezza della motorizzazione da 15 kg a 30 kg
Pb
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
5 6 10 12 16 20 23
Pt = Pa + Pb + Pc
Pmkg/m
Ø114 Ø139 Ø168 Ø193 Ø219 Ø273 Ø323
22 28 33 36 40 46 55
Pt = Total weight / Gesamtgewicht / Peso total / Peso totale
All weights given in kg - Alle Gewichtsangaben in kg
En todas las tablas el peso está en kg - In tutte le tabelle il peso è in kg
D2) PESO
Pa = peso que comprendeboca carga cilíndrica es-tándar y motorizacióncon jaula de madera.
Pb = peso que comprendeboca descarga cilíndricaestándar y cabezal des-carga.
Pc = peso del sinfín sin moto-rización, sin cabezal ysin bocas.
Pm = peso por metro lineal delsinfín
m = longitud del sinfín (m).
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 8
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
E) INSTALLATION
E1) PREPARATIONRemove packing from gear mo-tor. If feeder has flanged pipesections remove screw blockingbrackets, plugs from splinedbushes and protection fromsplined shafts.Before lifting the entirely preas-sembled screw feeder from theground, once again tighten allnuts and bolts.During installation or main-tenance use only approvedhoists!During each phase of the in-stallation always handle screwfeeder using appropriate hoist-ing equipment fixed on thewelded lifting eyes on eachfeeder pipe section.
E2) ELECTRICALCONNECTIONSThe connections with themains must be carried out byan electrician or other qualifiedpersonnel.BEFORE ANY ACTION DIS-CONNECT FROM MAINS SUP-PLY!Before connection ensure thatplate and voltage supplymatch.Pay attention to safety regu-lations.
E3) GENERAL PRECAUTIONSNever put your hands into a run-ning screw feeder!Never open the inspection hatch-es before having disconnectedthe feeder from mains supply.
E) EINBAU
E1) VORBEREITUNGAntriebs-Schutzverschlag entfer-nen. Wenn es sich um transport-geteilte Schnecken handelt, dieWendelschutzbügel, die Schutz-kappen der Wellenbuchsen sowiedie Wellenschutzkappen entfer-nen. Vor dem Anheben der fertigmontierten Schnecke sämtlicheVerbindungsschrauben und-Mut-tern sowie die Verschlußschrau-ben der Inspektionsklappen festanziehen.Während des Einbaus undwährend aller Wartungsar-beiten nur auf Arbeitssi-cherheit geprüftes Hebezeugverwenden. In jeder Einbaupha-se muß die Schnecke durch ge-prüftes, an den Kranösen desFörderrohres befestigtes He-bezeug gesichert werden.
E2) ELEKTRISCHEANSCHLÜSSEDer elektrische Anschluß desElektromotors der Schneckeans Netz sowie alle Arbeiten amKlemmenkasten des Schnek-kenmotors dürfen nur vom Elek-triker durchgeführt werden.VOR DER DURCHFÜHRUNGVON ELEKTROARBEITEN INJEDEM FALL DIE STROMZU-FUHR UNTERBRECHEN!Vor dem elektrischen Anschlußsicherstellen, daß die Netzcha-raktersistiken mit den Angabenauf dem Motor-Typenschildübereinstimmen.Bei allen Elektroarbeiten die Vor-schriften im Hinblick auf die Ar-beitssicherheit beachten!
E3) ALLGEMEINE VORSICHTS-MASSNAHMENNiemals in die laufende Schneckegreifen! Niemals die Inspektions-klappen öffnen, bevor die Strom-zufuhr unterbrochen wurde!
E) INSTALLAZIONE
E1) PREPARAZIONETogliere l’imballo dal motoridutto-re. Se si tratta di una macchinaflangiata togliere i fermaeliche, itappi delle boccole accoppiamen-to ed i coprialberi.Prima di sollevare da terra lamacchina interamente preas-semblata, fissare tutti i bulloni e idadi di collegamento nonchè ibulloni di chiusura dei boccapor-ti d’ispezione.Durante l’installazione e tutti ilavori di manutenzione utilizza-re soltanto attrezzi di solleva-mento omologati.In ogni fase dell’ installazionela macchina deve essere assi-curata mediante attrezzi di sol-levamento fissati agli appositigolfari sul tubo esterno.
E2) COLLEGAMENTIELETTRICIIl collegamento tra motoremacchina e rete elettrica e inogni caso qualsiasi lavoro sul-la scatola morsettiera del mo-tore devono essere eseguiti dapersonale specializzato.PRIMA Dl QUALSIASI OPERA-ZIONE STACCARE L’ALIMEN-TAZIONE DI CORRENTE!Prima del collegamento as-sicurarsi che il voltaggio di retecoincida con quello indicatosulla targhetta del motore.Fare sempre attenzione alle nor-me di sicurezza.
E3) PRECAUZIONI GENERALIMai mettere le mani all’internodella macchina mentre è in fun-zione!Mai aprire i boccaporti prima diavere tolto la corrente.
E) INSTALACION
E1) PREPARACIONQuitar el embalaje del motorre-ductor si se trata de una máqui-na con brida quitar el bloqueohélice, los tapones de los cas-quillos de acoplamiento y las pro-tecciones de los ejes.Antes de alzar la máquina ínte-gramente pre-ensamblada fijartodos los bulones y tuercas deconexión y los de cierre de losregistros de inspección.Durante la instalación y to-dos los trabajos de mante-nimiento usar solo mediosde elevación homologados.En cada fase de instalaciónel transportador debe sersujetado con equipos deelevación fijados en los re-lativos anillos en el tubo ex-terno.
E2) CONEXIONES ELECTRICASLa conexión entre motor yred eléctrica y todo trabajosobre el terminal de bornesdel motor debe ser enco-mendado a personal espe-cializado.
ANTES DE TODA OPERACIONQUITAR LA ALIMENTACION DECORRIENTE!Antes de la conexión contro-lar que el voltaje de red co-rresonda con el de la placade los motores.Respetar siempre las normas deseguridad.
E3) PRECAUCIONES GENERA-LESNo poner nunca las manos den-tro de la máquina en función!Nunca abrir los registros de ins-pección antes de quitar la co-rriente.
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 9
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
F) COMMISSIONING PROCEDURECheck foreign substances or waterhave entered the conveyor housing.lf so, remove the access plates andclean. Afterwards, replace accessplates and seal.If the screw feeder is supplied with-out inlet and/or outlet spout and if in-let and/or outlet spout are fitted by thecustomer ensure end flanges are per-pendicular. If they are not shim be-fore starting operation.
Avoid deflection of the screw con-veyor by ensuring perfect aligne-ment between inlet and outlet. Oth-erwise the screw may scrapeagainst the casing and stop. Checkthe direction of rotation (anti-clockwise if seen from inlet). lf wrong,then reverse the polarity of theelectric motor.Make sure that gear reduction unitis filled with oil and that hangerbearings are lubricated.Before feeding in material, start theempty screw conveyor and checkif running is smooth: if so, feed inthe material and proceed with nor-mal operation.
ATTENTION !AT THE BOTTOM OF THE DRIVEHEAD WITH INCORPORATED ENDBEARING ASSEMBLY THE OUT-FLOW OF A VISCOUS AND STICKYSUBSTANCE MAY BE NOTICED.THIS IS NO LUBRICANT LEAKAGEFROM A FAULTY REDUCER ORBEARING ASSEMBLY BUT THESURPLUS OF A SPECIAL LIQUIDUSED FOR THE IMPREGNATIONOF THE SHAFT SEALING RINGS OFTHE STUFFING BOX. THE IMPREG-NATION GUARANTEES A MUCHLONGER LIFE OF THE SEALS.HOWEVER, IT HAS TO BE ACCEPT-ED THAT DURING THE COMMIS-SIONING PROCEDURE AND EVENTHROUGHOUT A PERIOD OF VAR-IOUS HOURS OF OPERATION EX-CESS LIQUID MAY BE EXPELLEDUNTIL IT EVENTUALLY STOPS. THEFUNCTIONING OF THE SCREWFEEDER OR CONVEYOR IS NOTDISTURBED BY THIS PHENOME-NON.
F) INBETRIEBNAHMEPrüfen, ob Fremdkörper oder Was-ser ins Schneckeninnere eingedrun-gen sind. lst dies der Fall, die lnspek-tionsklappe unter dem ersten Einlauföffnen und Fremdkörper entfernenbzw. Wasser ablaufen lassen undbestmöglich reinigen. Anschließendlnspektionsklappendeckel wiedermontieren.Jede Durchbiegung der Schnecke ver-meiden. Korrekte Ausrichtung von Ein-lauf und Auslauf sicherstellen, um einSchleifen der Schneckenwendel amAußennrohr, welches zu einer Blockie-rung der Schnecke führen könnte, zuvermeiden.Falls die Schnecke ohne Einlauf und/oder Auslauf geliefert wird und Einlaufund/oder Auslauf vom Kunden montiertwerden, sicherstellen, daß die Endflan-sche nach den Schweißarbeiten immernoch rechtwinklig sind. Ist dies nicht derFall, vor der Inbetriebnahme die Flan-sche unterlegen.
Sicherstallen, daß die Schnek-kenwendal, hinter dem Einlauf ste-hend, in Förderrichtung gesehen,entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.lst dies nicht dar Fall, dan Elektro-motor umklemmen.Ölstand im Getriebe kontrollierenund sicherstellen, daß Zwischen-lager, sofern vorhanden, ge-schmiert sind.Die Schnecke in leerem Zustand inBetrieb nehmen. Wenn die Schnek-ke problemfrei Iäuft, Material zuge-ben und regulären Betrieb aufneh-men.
ACHTUNG !AN DER UNTERSEITE DES GE-TRIEBES MlT DER INTEGRIERTENENDLAGEREINHEIT KANN MANBEI MANCHEN SCHNECKEN DENAUSTRITT EINER DICKFLÜSSI-GEN, KLEBRIGEN SUBSTANZ BE-MERKEN. ES HANDELT SICHHIERBEI NICHT UM INFOLGE EI-NES DEFEKTES AUSGETRETENESGETRIEBE- ODER LAGER-SCHMIERMITTEL, SONDERN UMÜBERSCHÜSSIGE FLÜSSIGKEIT,MIT DER DIE DICHTUNGSPACKUN-GEN DER ENDWELLEN DURCH-TRÄNKT SIND. DIE IMPRAGNIE-RUNG MIT DIESER FLÜSSIGKEITGEWÄHRLEISTET EINE LÄNGERELEBENSDAUER DER PACKUNGEN.ES MUSS DABEI JEDOCH IN KAUFGENOMMEN WERDEN, DASSÜBERSCHÜSSIGE DICHTFLÜSSIG-KEIT NICHT NUR IN DER PHASEDER INBETRIEBNAHME, SON-DERN AUCH ÜBER EINEN ZEIT-RAUM VON MEHREREN BE-TRIEBSSTUNDEN HINWEG AUS-TRETEN KANN, BIS SICH DAS PHÄ-NOMEN VON SELBST EINSTELLT.DIE FUNKTION DER SCHNECKEWIRD HIERDURCH IN KEINER WEI-SE BEEINTRÄCHTIGT.
F) AVVIAMENTOVerificare se sostanze esterne o ac-qua sono entrate all’interno dellamacchina.Se cosi fosse, aprire il boccaportod’ispezione che sta sotto la bocca dicarico e pulire.
Dopo, rimontare guarnizione e co-perchio del boccaporto.Evitare assolutamente ogni flessio-ne della macchina controllando ilperfetto allineamento fra carico escarico, altrimenti l’elica può farefrizione contro il tubo fino a bloc-carsi.Controllare il senso di rotazionedella macchina (antiorario vista dalcarico). Se errato, invertire i polidel motore.Assicurarsi che l’olio nel riduttoresia al livello giusto e che i supportiintermedi (se esistenti e se previ-sto l’ingrassaggio) siano bene in-grassati.La prima prova di avviamento deveessere fatta a macchina vuota; setutto funziona regolarmente, ali-mentare con il materiale e proce-dere normalmente.
ATTENZIONE !DALLA PARTE INFERIORE DELLATESTATA MOTRICE POTREBBE VE-RIFICARSI LA FUORIUSCITA DI UNASOSTANZA DENSA E COLLOSA.NON SI TRATTA DI PERDITE DI LU-BRIFICANTE CAUSATE DA UNQUALCHE GUASTO, PROVENIENTIO DAL RIDUTTORE O DAI CUSCI-NETTI, MA DI UN LIQUIDO IN EC-CEDENZA NEL QUALE VENGONOIMPREGNATE LE GUARNIZIONI APACCO MONTATE SUGLI ALBERIFINALI. TALE TRATTAMENTO GA-RANTISCE UNA DURATA MOLTOPIU’ LUNGA DELLE GUARNIZIONI.BISOGNA TUTTAVIA ACCETTARE ILFATTO CHE IL LIQUIDO POSSA ES-SERE ESPULSO NELLA FASE DI AV-VIAMENTO E CHE QUESTO FENO-MENO POSSA CONTINUARE PERDIVERSE ORE DI SERVIZIO PRIMADI SCOMPARIRE. TUTTO CIO’ NONPREGIUDICA IN ALCUNA MANIERAIL BUON FUNZIONAMENTO DELLAMACCHINA.
F) ARRANQUEControlar si sustancias externas oagua han entrado en la máquina.Si es así, quitar la tapa y el eventualregistro de inspección que está bajola boca de carga y limpiar.
Luego, volver a montar la junta yla tapa del registro.Evitar toda flexión de la máquinacontrolando la perfecta alineaciónentre carga y descarga, de lo con-trario el sinfín puede rozar con-tra la estructura externa hasta blo-quearse. Controlar el sentido derotación de la máquina (antihora-rio vista desde la carga). Si eserróneo, invertir los polos delmotor.Cerciorarse que el aceite en elreductor tenga el nivel correcto yque los soportes intermedios, (siexisten y está previsto el engra-se), estén bien engrasados. Laprimera prueba de arranque debehacerse sin carga: si todo fun-ciona bien, alimentar con el ma-terial y operar normalmente.
ATENCION!DE LA PARTE INFERIOR DEL RE-DUCTOR PODRIA VERIFICARSELA SALIDA DE UNA SUSTANCIADENSA Y COLANTE. NO SE TRATADE PERDIDAS DE LUBRICANTE.CAUSADAS POR AVERIAS O PRO-CEDENTES DEL REDUCTOR O DELOS COJINETES, SINO DE UN LI-QUIDO EXCEDENTE EN EL QUESE IMPREGNAN LAS JUNTASMONTADAS EN LOS EJES FINA-LES. ESTE TRATAMIENTO GARAN-TIZA MAYOR DURABILIDAD A LASJUNTAS. ES NECESARIO DE TO-DOS MODOS SABER QUE EL LI-QUIDO PUEDE SER EXPULSADOEN FASE DE ARRANQUE Y QUEESTE FENOMENO PUEDE CONTI-NUAR ALGUNAS HORAS. TODOELLO NO PERJUDICA EN NINGUNMODO EL FUNCIONAMIENTO DELA MAQUINA.
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 10
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
G) OPERATIONAccording to the type of plant,operation is controlled either bya remote control panel in themain control room or by a localstarter.Screw feeders having two or moreinlets must be fed from only oneinlet at a time. If screw feedersfeed into each other the receiv-ing feeder must be sized for ahigher throughput rate than theinfeeding unit.The life of the screw feeder willbe increased by closing the inletvalve and by emptying the screwfeeder at the end of each work-ing day.This is particularly important if thematerial conveyed tends to hard-en or become more viscous orsticky if allowed to stand for aperiod of time.
G) BETRIEBJe nach Anlagentyp wird dieSchnecke über eine zentraleSteuerung oder einen Vor-Ort-Schaltschrank in Betrieb genom-men.Hat die Schnecke mehrere anSilos geflanschte Einläufe, darfgleichzeitig jeweils nur aus einemSilo Material entnommen wer-den.Bei ineinander förderndenSchnecken muß die nachfol-gende Schnecke jeweils füreine höhere Durchsatzleistungausgelegt sein als die zufüh-rende Schnecke.Die Lebensdauer einer Schnekkeerhöht sich merklich, wenn nachBetriebsschluß der Einlauf derSchnecke abgesperrt und dieselbeentleert wird.Besonders wichtig ist dies beiMedien, die Ieicht aushärten oderzum Anbacken neigen, wenn sieüber einen längeren Zeitraum imSilo lagern.
G) FUNZIONAMENTOIn base al tipo di impianto, il fun-zionamento della macchina ècontrollato o da un quadro cen-trale di comando o da un coman-do in loco.Collegare sotto diversi sili unamacchina con più bocche dicarico richiede che la macchi-na riceva sempre il materialeda un solo silo per volta.Quando due o più macchinesono montate in serie, esclusa laprima, tutte le altre devono es-sere convogliatrici e la loro por-tata teorica deve essere maggio-re della prima.Si aumenta notevolmente la du-rata di una macchina chiudendoil carico della coclea stessa esvuotandola al termine di ognigiorno lavorativo.Questo è particolarmente impor-tante quando il materiale tra-sportato tende a indurirsi o acompattarsi se rimane fermo perun certo periodo di tempo.
G) FUNCIONAMIENTOEn base al tipo de instalación, elfuncionamiento de la máquinaestá controlado por un cuadrocentral de mando o bien por unmando local.Conectar con diversos silosuna máquina con varias bo-cas de carga requiere quela máquina reciba siempreel material desde un solosilo por vez.Cuando dos o más máquinasestán montadas en serie, ex-clusa la primera, las restantesdeben se transportadoras y sucaudal técnico debe ser mayorque el de la primera.Se aumenta mucho la durabili-dad cerrando la carga del sinfinmismo y vaciandola al final decada día de trabajo. Esto es muy importante cuan-do el material transportado tien-de a endurecer o a compactar-se si queda por un cierto tiempodentro.
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 11
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
H) ASSEMBLY - DISMANTLING
H1) FASTENING
The fastening of inlets and outlets canbe carried out in different ways:- screw feeders beneath silos or hop-
pers: if a butterfly valve is fitted to thesilo connect feeder inlet with valvebottom flange.
- screw feeders with two or more inlets:important to keep the unused inletclosed in order to prevent the penetra-tion of rain water.
Provide for a saftey grille or a hopperabove the machine in order to avoid harmto extremities.To avoid harm also at the outlet side,provide a vertical outlet spout or anequivalent system.Screw feeders have to be supported firm-ly and symmetrically in minimum twopoints per section, either by base sup-port or tube clamp.If the screw feeder is equipped with auniversal inlet and/or outlet, after fittingof the feeder, the gap between the up-per and the lower hemisphere of thespout must be sealed with appropriatematerial.Screw feeders which are longer than acertain inlet-outlet length (see catalogue)are divided by flanges so that they maybe transported or shipped by normalmeans.Avoid any kind of vibration.For screw feeders with one or more in-spection hatches it is necessary1) to equip those with locking bolts and
nuts or2) to provide for an EN1088-standard
device that stops the screw convey-or in case of opening or removal ofthe inspection hatch.
All the inspection doors and hatches areequipped with devices that can only beunlocked using a key as required byStandard 98/37/EEC and subsequentamendments.Before starting up the machine, it is ob-ligatory to close the hatches by reinsert-ing the screws supplied in their originalposition, to avoid accidental opening.It is up to the plant manufacturer/fitter toprovide for the fitting of electromagneticsafety devices: in this case, the devicesmust be such that the screw conveyor/feeder stops instantaneously as soon asthe hatch opens.
N.B.: The optional grille beneath thestandard inspection hatch cover cannotbe considered as a “safety component”.lt only avoids that foreign bodies canpenetrate through the open inspectionhatch the screw feeder.Before assembly, ensure serial numberson each tube section match.Prior to assembly of the pipe sections fitflange gaskets.
H) MONTAGE - DEMONTAGE
H1) BEFESTIGUNG
Die Befestigung der Ein- und Ausläufekann auf unterschiedliche Art und Wei-se erfolgen:- Schnecken unter Silos oder Trichtern:
wenn der Silo mit einer Absperrklappeaugestattet ist, den Schnecken-Ein-laufflansch mit dem Silo-Auslauf-flansch verbinden.
- Schnecken mit zwei oder mehrerenEinläufen: unbenutzte Einläufe immerabdecken, um den Eintritt von Regen-wasser zu verhindern.
Über dem Gerät ein fest montiertesSchutzgitter oder einen Trichter vorsehen,der so hoch ist, daß die Verletzung vonKörperextremitäten ausgeschlossen ist.Ebenfalls zur Ausschließung der Verlet-zungsgefahr am Auslauf einen vertika-len Aufsteckstutzen oder ein gleichwer-tiges System vorsehen.Schnecken ab einer bestimmten Einlauf-Auslauf-Länge müssen fest und symme-trisch in mindestens zwei PunktenproSchnekkenteil abgestützt oder abge-spannt werden.Die Abstützung oder Abspannung kannmittels einer Bodenstütze oder einerRohrschelle erfolgen. Ist die Schneckemit Universal-Ein- und/oder -Auslaufausgestattet, muß nach dem Einbau derSchnecke der Spalt zwischen oberer undunterer Halbkugel mit einer geeignetenDichtmasse abgedichtet werden.Schnecken mit Mitte-Einlauf-Mitte-Aus-lauf-Abständen, die eine bestimmte Län-ge überschreiten (siehe techn. Katalog),sind normalerweise durch Trennflanschegeteilt, um den Transport mit normalenFahrzeugen zu ermöglichen. Wenn eineoder mehrere Inspektionsklappen vor-handen sind, müssen vorgesehen wer-den:1) Verschluß mittels Schrauben und
Muttern, oder2) Sicherheitsvorrichtung (gem.
EN1088), die die Schnecke im sel-ben Moment stoppt, in dem die Klap-pe geöffnet wird.
Alle Inspektionsklappen und- türen sindmit Vorrichtungen ausgestattet, die eineEntriegelung mittels Schlüssel verlan-gen, so wie es durch die Richtlinie 98/37/EWG und den anschließenden Ände-rungen vorgegeben ist.Bevor die Maschine in Betrieb genom-men wird, ist es daher vorgeschrieben,alle Inspektionsklappen und -türen wie-der zu verschließen, indem man die zumLieferumfang gehörigen schrauben wie-der in ihre ursprüngliche Position ein-dreht, um ein unbeabsichtigtes Öffnenzu vermeiden.Dem Anlagenbauer /Installateur steht esfrei, elektromagnetische Schutzvorrich-tungen vorzusehen. In diesem Fall mußdie Vorrichtung so beschaffen sein, daßdie Schnecke bei einer Öffnung derInspektionsklappe(n) augenblicklich zumStehen gebracht wird.
N.B.: Das als Zubehör angeboteneSchutzgitter unter dem Inspektionsklap-pendeckel ist keine “Sicherheitskompo-nente”. Es soll lediglich verhindern, daßbei geöffneter Klappe Fremdkörper in dieSchnecke eindringen können.Vor dem Zusammenbau sicherstellen,daß die Produktionsnummern auf denSchneckenteilen übereinstimmen.Vor dem Zusammenbau Flanschdichtun-gen einlegen.
H) MONTAGGIO - SMONTAGGIO
H1) FISSAGGIO
Il fissaggio delle bocche di carico e discarico può essere effettuato in di-versi modi:- macchine sotto silo o tramoggia: se
il silo è corredato di una valvola afarfalla, congiungere la bocca di ca-rico della macchina con la flangiainferiore della valvola stessa.
- Macchine con due o più bocche dicarico: chiudere sempre la bocca dicarico che non si usa per impedirela penetrazione di acqua piovana.
In ogni caso é necessario che soprala macchina venga montata una gri-glia di sicurezza fissa o una tramog-gia che sia di altezza sufficiente adimpedire che gli arti di una personavengano danneggiati.Lo stesso discorso vale per lo scarico:é necessario usare lo scarico verticaleo un sistema equivalente.Le macchine devono essere suppor-tate saldamente e simmetricamentecome minimo in due punti per ognispezzone.Tali supporti possono essere costitu-iti o da un supporto di base, o da unafascia stringitubo.Se la macchina é dotata di boccheuniversali, a posizionamento effet-tuato sigillare con materiale idoneo lalinea di giunzione tra i due semiguscidello snodo.Le macchine che hanno interasse trabocca di carico e di scarico superiorea una determinata lunghezza (vedi ca-talogo tecnico) sono normalmente di-vise in tronconi flangiati per facilitar-ne il trasporto coi normali mezzi.Quando la macchina è fornita senzabocche, alla fine del montaggio, ac-certarsi che gli anelli terminali sianoancora perpendicolari all’asse mac-china.L’importante è che siano evitate levibrazioni.Quando sono previsti uno o più portellidi ispezione, è necessario:1) Prevedere serraggio con vit i e
dadi oppure,2) prevedere un dispositivo di si-
curezza (in accordo con EN1088)che arresti la coclea in caso diapertura o rimozione del portellostesso.
Tutti i portelli di ispezione e boccapor-ti sono forniti con dispositivi che ri-chiedono uno sbloccaggio tramitechiave come previsto dalla Normati-va 98/37/EEC e successivi emenda-menti.È fatto obbligo, prima di avviare lamacchina, di richiuderli reinserendole viti in dotazione nella loro posizioneoriginale per evitarne la apertura ac-cidentale.Rimane a discrezione dell'impiantista/ installatore la possibilità di inseriredispositivi di protezione elettromagne-tici: in questo caso il dispositivo deveessere tale da arrestare la cocleaistantaneamente in caso di aperturadel portello stesso.
N.B.: La griglia prevista come optio-nal sotto il coperchio dal portello non èun “componente di sicurezza”. Essaserve soltanto per evitare che, unavolta aperto il coperchio, possano ca-dere nella coclea corpi estranei.Prima di effettuare l’assemblaggio, as-sicurarsi che combacino i numeri dimatricola di tutti i spezzoni.Mettere le guarnizioni.
H) MONTAJE - DESMONTAJE
H1) FIJACION
La fijación de las bocas de carga ydescarga puede efectuarse de diver-
sas formas:- máquinas bajo silo o tolva: si el silo
posee válvula mariposa, hacer lle-gar la boca de carga de la máquinaa la brida inferior de la válvula mis-ma.
- Máquinas con dos o más bocas decarga: cerrar siempre la boca decarga que no se usa para impedir lapenetración de agua de lluvia.
De todos modos es necesario quesobre la máquina se monte una rejillade seguridad fija o una tolva que seade una altura suficiente para impedirque los miembros de una persona sepuedan dañar.Lo mismo vale para la descarga: esnecesario usar la descarga vertical oun sistema equivalente.Las máquinas deben estar fi jadasmuy bien y simétricamente comomínimo en dos puntos por cada tra-mo.Dichos soportes pueden estar for-mados o por un soporte base, o poruna abrazadera para tubos.Si la máquina posee bocas universa-les, una vez efectuado el posiciona-miento sellar con material idóneo lalínea de unión entre los dos partes dela articulación.Las máquinas que tienen interejesentre la boca de carga y la de des-carga superiora una determinada longitud (véasecatálogo técnico) están normalmentedivididas en tramos embridados parafacilitar el transporte con los mediosnormales .Cuando la máquina se suministra sinbocas, al terminar el montaje, verifi-car que los anillos terminales seanaún perpendiculares al eje máquina.Lo importante es que se eviten lasvibraciones.Cuando están presentes una o másregistros de inspección, es necesa-rio:1)Prever el apriete con tornillos y tuer-
cas o,2)prever un dispositivo de seguridad
(de acuerdo con EN1088) que de-tenga el sinfín en caso de aperturao desmontaje del mismo.
Todas las tapas y registros de ins-pección se suministran con dispositi-vos que necesitan un desbloqueomediante llave come prevé la Nor-mativa 98/37/EEC y sucesivas mo-dificaciones.Es obligatorio, antes de arrancar lamáquina, cerrarlos volviendo a ponerlos tornillos suministrados en su po-sición original para evitar la aperturaaccidental.El técnico / instalador tendrá la facul-tad de decidir si es necesario introdu-cir dispositivos de protección elec-tromagnéticos: en este caso el dis-positivo debe poder parar el sinfíninstantáneamente en caso de aper-tura de la puerta de inspección mis-ma.NOTA: La red, que se prevé comoopción bajo nuestra tapa estándar,no debe ser considerada «componen-te» de seguridad. Sirve solo para que,una vez abierta la tapa, no caigan enla máquina cuerpos extraños.Antes de efectuar el ensamblado,cerciorarse que coincidan los núme-ros de matrícula de los tramos o sec-ciones.Colocar las juntas.
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 12
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
H2) FISSAGGIO TUBI PER CAVI
Quando il cliente intende effettua-re il fissaggio dei tubi per i cavielettrici con i nostri STP4 proce-dere come mostrato sotto.
H2) FIJACION TUBOS PARACABLES
Cuando el cliente desea efec-tuar la fijación de los tubos paracables eléctricos con nuestrosSTP4 operar como se muestra acontinuación.
H2) KABELFÜHRUNGSROHR-BEFESTIGUNG
Wenn zur Befestigung von Ka-belführungsrohren Halterungenvom Typ STP4 verwendet wer-den, wie folgt vorgehen.
H2) FASTENING OF CABLEGUIDING TUBES
When using STP4-type tube sup-ports please proceed as shownbelow.
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 13
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
H3) DISMANTLINGPrior to dismantling of the gearreducer or the end bearing fromthe screw feeder, the screw mustbe secured against sliding out ofthe tubular housing, the screwbeing simply slid onto the endshaft of either gear reducer or endbearing. First remove lid and gas-ket from inspection hatch be-neath the inlet spout. Introduce awooden plank into the openingand restrain.Only now gear reducer or endbearing may be taken off.
ATTENTION !BEFORE OPENING THE IN-SPECTION HATCH ENSUREMAINS SUPPLY TO ELECTRICMOTOR IS DISCONNECTED.
I) MAINTENANCEFailure to follow the maintenanceinstructions may cause problemsand could invalidate the guarantee.
Every day, after finishing opera-tion, empty the screw feeder.Once a week, check to see if out-let and hanger bearings are freeof crusts. if not, clean in order toavoid blockages.Once every two years, it is advis-able to replace the following parts:seals and hanger bearings (if wornout).Lubrication and parts substitutiontiming depends on service ofscrew feeder and on type of prod-uct. However, even with differenttypes of seals or bearings opera-tions to be performed are thesame.
BEFORE ANY ACTION, DIS-CONNECT MAINS SUPPLY!
H3) DEMONTAGEVor der Demontage des Antriebsoder des Endlagers sicherstellen,daß die Schneckenwendel nichtherausgleiten kann. Hierzu dielnspektionsklappe(n) öffnen undals Sperre einen Holzbalken ein-führen.Erst jetzt darf die Antriebs- oderEndlagereinheit entfernt werden.
ACHTUNG !VOR DEM ÖFFNEN DER IN-SPEKTIONSKLAPPE (N) SI-CHERSTELLEN, DASS DIESTROMZUFUHR ZUM ANTRIEBS MOTOR UNTERBRO-CHEN IST.
I) WARTUNGDie Nichtbeachtung der nachfol-genden Anleitungen kann Funk-tionsstörungen verursachen unddie Garantie auf die gelieferteSchnecke außer Kraft setzen.
Täglich kurz vor Feierabend dieSchnecke leerlaufen lassen.Wöchentlich prüfen, ob der Aus-lauf und die Zwischenlager freivon Materialablagerungen sind.Sind sie as nicht, gründlich reini-gen, um jegliche Behinderung desMaterialflusses auszuschalten.Alle 2 Jahre wenigstens einmaldie folgenden Teile austauschen:Endlagerdichtungen, Zwischenla-ger (falls varschlissen).Natürlich ist die Häufigkeit derSchmierung und des Austau-sches der Lager sowohl vomGebrauch, als auch vom geför-derten Produkt abhängig. DieSchnecken können demzufolgemit unterschiedlichen Wälzla-gern, Wellenabdichtungen, La-gerbuchsen und Wellenverbin-dungen ausgestattet sein. ln je-dem Fall sind die auszuführen-den Wartungsarbeiten auch danndieselben, wenn andere Wellen-abdichtungen und/oder Gleitlagereingebaut sind.
VOR DER DURCHFÜHRUNGVON WARTUNGSARBEITENGLEICH WELCHER ART DIESTROMZUFUHR UNTERBRE-CHEN !
H3) SMONTAGGIOPrima di un eventuale smontag-gio della testata motrice o dellatestata dalla macchina assicurar-si che la spira non possa sfilarsie cadere verso il basso. A que-sto scopo occorre aprire il/i boc-ca-porto/i d’ispezione, infilare esuccessivamente incastrarvi unasse di legno. Soltanto ora puòessere smontata la testata motri-ce.
ATTENZIONE!PRIMA DI APRIRE IL BOCCA-PORTO ASSICURARSI CHEL’ALIMENTAZIONE DI COR-RENTE AL MOTORE ELETTRI-CO SIA STACCATA.
I) MANUTENZIONEIl non attenersi strettamente alleseguenti istruzioni può causareproblemi ed invalidare la garan-zia sulle macchine fornite.
Ogni giorno, alla fine del lavorovuotare la macchina.Ogni settimana, verificare se Ioscarico e ogni supporto interme-dio sono liberi da residui di mate-riale; se non lo sono, pulireaccuratamente per evitare ogniostruzione al passaggio di mate-riale.Ogni 2 anni, sostituire, almenouna volta, le seguenti parti: tenu-ta delle testate, e supporti inter-medi (se si sono logorati).E’ chiaro che la tempistica di lu-brificazione e di sostituzione deipezzi dipende sia dall’uso dellamacchina che dal tipo di prodot-to trasportato: infatti le macchinepossono utilizzare diversi tipi dicuscinetti, di protezioni, di boc-cole di scorrimento, di accoppia-menti. In ogni caso comunque leoperazioni da eseguire sono lestesse anche per protezioni eboccole diverse.
PRIMA DI QUALSIASI OPERA-ZIONE STACCARE L’ALIMEN-TAZIONE DI CORRENTE!
H3) DESMONTAJEAntes de un eventual desmon-taje del reductor o del cabezalde la máquina cerciorarse quela hélice no pueda salirse y caer.Para ello abrir el registro de ins-pección, inserir y encastrar untravesaño de madera. Solo aho-ra es posible desmontar el re-ductor.
ATENCION!ANTES DE ABRIR EL REGISTRODE INSPECCION CERCIORAR-SE QUE LA ALIMENTACION DECORRIENTE AL MOTOR ELEC-TRICO ESTE DESCONECTADA.
I) MANTENIMIENTOEl incumplimiento de las siguien-tes instrucciones puede causarproblemas e invalidar la garan-tía de las máquinas.
Cada día, al finalizar el trabajovaciar la máquina.Cada semana controlar si la des-carga y cada soporte interme-dio están libres de residuos dematerial: si no es así, limpiar bienpara evitar obstrucciones al pa-saje del material.Cada 2 años cambiar, por lo me-nos una vez, las siguientes par-tes: juntas del reductor y lossoportes intermedios (si estángastadas).Es evidente que el tiempo de lu-bricación y de cambio de piezasdepende del uso de la máquinay del tipo de producto transpor-tado: en efecto las máquinaspueden montar diferentes tiposde cojinetes, de protecciones,de casquillos, de acoplamientos.De todos modos las operacio-nes a efectuar son siempre lasmismas, aún cuando, por ejem-plo, los casquillos y las protec-ciones puedan ser distintos.
ANTES DE EFECTUAR OPERA-CIONES DESCONECTAR LAALIMENTACION DE CORRIEN-TE!
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 14
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
I1) REPLACEMENT OF SEALSIN DRIVE HEAD AND IN ENDBEARING ASSEMBLY
Referring to Fig.1 carry out thefollowing steps:
1) Close silo valve.2) Empty machine.3) Disconnect electric motor
from mains.4) Open inspection hatches.5) Prevent the inlet screw (D)
from sliding out by intro-ducing a plank (A) into theinlet hatch ensuring plankfirmly locks in.
6) Ensure eyebolt (F) of electricmotor is tightly screwed on.
7) Fix the lifting device to theeyebolt (F).
8) Remove reducer flange boltsand remove gear motor (B).
9) Replace seals (C) with newones.
10) Reassemble parts proceed-ing in the opposite way asdescribed.
The same operations apply alsoif drive unit is at outlet end.And if the sealing of the end bear-ing has to be substituted.
I1) AUSTAUSCH DER WEL-LENABDICHTUNG DER AN-TRIEBS- SOWIE DER END-LA-GEREINHEIT
Unter Bezugnahme auf Fig.1sind folgende Arbeiten durchzu-führen:1) Silo-Varschlußklappe fest
verschließen.2) Schnecke entleeren.3) Stromzufuhr durch Entfernen
der Klemmen am Elektromo-tor unterbrechen.
4) lnspektionsklappen öffnen.5) Holzbalken (A) in die lnspek-
tionsluke einführen und somit der Schneckenwendel(D) so verkeilen, daß diesel-be nicht herausgleiten kann.
6) Sicherstellen, daß die Ring-schraube (F) des Elektromo-tors fest sitzt.
7) Hebezeug an der Ring-schraube (F) des Elektro-motors befestigen.
10) Zusammenbau in umge-kehrter Reihenfolge wieoben beschrieben vorneh-men.
Befindet sich die Antriebseinheitan der Auslaufseite der Schnek-ke, ist in gleicher Weise zu ver-fahren wie zuvor beschrieben.
I1) SOSTITUZIONE DELLA TE-NUTA PER TESTATA MOTRICEE PER SEMPLICE TESTATA
Con riferimento alla Fig.1 esegui-re le seguenti operazioni:
1) Chiudere la valvola sotto ilsilo.
2) Vuotare la macchina.3) Staccare la corrente dai mor-
setti del motore elettrico.4) Aprire i boccaporti d’ispezio-
ne.5) Infilare un’asse (A) nel boc-
caporto sotto la bocca di ca-rico e fissarla in maniera danon permettere alla spira (D)di sfilarsi.
6) Assicurarsi che il golfaro (F)del motore elettrico sia benfissato.
7) Fissare gli attrezzi di sol-levamento al golfaro (F) delmotore elettrico.
8) Togliere i bulloni che fissanola testata motrice (B).
9) Sostituire il gruppo di tenuta(C).
10) Rimontare il tutto.
Si devono eseguire sostan-zialmente le stesse operazionise la testata motrice è allo sca-rico e/o se si deve sostituire latenuta a una semplice testata.
Fig. 1
I1) CAMBIO DE LA JUNTAPARA REDUCTOR Y PARA CA-BEZAL SIMPLE
En relación con la Fig.1 efec-tuar las siguientes operaciones:
1) Cerrar la válvula bajo el silo.2) Vaciar la máquina.3) Quitar la corriente de los
bornes del motor eléctrico.4) Abrir los registros de ins-
pección.5) Inserir un eje (A) en el regis-
tro bajo la boca de carga yfijarlo en modo de no permi-tir a la helice (D) de salirse.
6) Controlar que el anillo (F) delmotor electrico esté bien fi-jado.
7) Fijar los equipos de eleva-ción en el anillo (F) del motoreléctrico.
8) Quitar los bulones que fijanel reductor (B).
9) Cambiar el grupo de cierre(C).
10) Volver a montar todo.
Debemos efectuar practicamen-te las mismas operaciones si elreductor está en la descarga y/o si debemos cambiar la junta aun cabezal simple.
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 15
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
I2) REPLACEMENT OFHANGER BEARING
With reference to Fig. 2 carry outthe following steps:
1) Open inspection hatch be-neath the bearing to be re-placed.
2) Remove bolts that fasten thetwo bearing halves.
3) Lower bearing half is now free.Remove external hanger boltsand turn upper hanger half un-til it can be extracted throughthe hatch.
I3) REPLACEMENT OF HAN-GER BEARING (INCLUDINGSHAFT)
In addition to fig.1, as well as toinstructions under I2 proceed asfollows:
If only the slide bushes must bereplaced the above-mentionedsteps do not have to be carriedout. The half bush may be simplyreplaced without carrying out theabove steps.
The description above refers toall mountable intermediate hang-er bearings, i.e. XLR, XLH andXLY. The only difference with XLYis the additional removal of theside covers.
I2) AUSTAUSCH DER ZWI-SCHENLAGER
Unter Bezugnahme auf Fig.2 sindfolgende Arbeiten durchzuführen:
1) lnspektionsklappe unter demauszutauschenden Zwischenla-ger öffnen.
2) Die zwei Verbindungsschrau-ben der Lagerhälften entfer-nen.
3) Die untere Lagerhälfte ist nunfrei. Die außen liegenden La-gerbüge Befestigungsschrau-ben entfernen. Lagerbügel dre-hen und durch die Lukeherausnehmen.
Zusätzlich zu den in Fig.1 sowieunter I2 beschriebenen Arbeits-gängen
4) Vorsichtig den Balken (A) lok-kern.
5) Wendel (D) langsam soweitherausgleiten lassen, bis derWellenzapfen (E) frei ist.
6) Den Wellenzapfen (E) austau-schen.
Den Einbau in umgekehrter Rei-henfolge wie zuvor beschriebendurchführen.
Wenn nur die Lagerschalen aus-getauscht werden sollen, sind dieunter I3 genannten Schritte nichtnotwendig.
Die vorstehende Beschreibung be-zieht sich auf alle montierbarenZwischenlager, d.h. auf XLR, XLHund XLY. Bei XLY müssen aller-dings zusätzlich die seitlichen La-gerdeckel entfernt werden.
I2) SOSTITUZIONE SUPPOR-TO INTERMEDIO
Con riferimento alla Fig.2 esegui-re la seguenti operazioni:
1) Aprire il boccaporto sotto ilsupporto da sostituire.
2) Togliere le viti fissaggio deidue semicorpi.
3) La parte inferiore del supportoora è libera. Svitare i bulloniesterni di fissaggio supporto.Girare il supporto fino a chepuò essere sfilato.
Con riferimento alla Fig.1 oltrealle operazioni di pos. I2:
4) Allentare cautamente l’asse(A).
5) Fare calare la spira (D) fino ache l’albero (E) è libero.
6) Sostituire l’albero (E).
Per rimontare i componenti pro-cedere a ritroso.
Se si vuole sostituire solo la boc-cola di scorrimento, basta cam-biarla senza dover eseguire tut-te le operazioni sopra menziona-te.
La descrizione sopra riportata siriferisce a tutti i supporti monta-bili, in particolare a XLR, XLH eXLY, con l’unica variante per iltipo XLY di sbullonare i due co-perchietti laterali.
Fig. 2
I2) CAMBIO SOPORTE INTER-MEDIO
En relacion con la Fig. 2 efec-tuar las siguientes operaciones:
1) Abrir el registro bajo el so-porte a sustituir.
2) quitar los tornillos de fjiaciónde los dos semicuepos.
3) La partie inferior del soporteestá así libre. Desenroscarlos bulones externos de fija-ción. Girar el soporte hastaque podamos extraerlo.
I3) CAMBIO SOPORTE INTER-MEDIO(EJE INCLUSO)
Con relación a la Fig.1 ademásde las operaciones de la pos. I2:
4) Aflojar con cuidado el eje (A).5) Hacer descender la hélice (D)
hasta que el eje (E) esté li-bre.
6) Cambiar el eje (E).
Para volver a montar los compo-nentes operar en orden inverso.
Si deseamos cambiar solo el bujede guía, basta cambiarlo sin ha-cer las precedentes operacio-nes.
La descripción precedente serefiere a todos los soportes po-sibles, en particular XLR, XLH yHLY. Con el XLY se deben quitarlos bulones de las dos tapas la-terales.
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 16
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
I4) LUBRICATION- XTA OUTLET
Supplied with a long life greasefilling the bearing does not re-quire any further lubrication.
- XTB - XTE INLETGrease approx. every 200working hours (depends onhandled material). Substitute lu-bricant approx. every 7500working hours.
- HANGER BEARINGFor most materials handled isnot lubrication required. Forthose materials that require lu-brication, grease every 10working hours approx.
- SEALINGSealings which require it mustbe greased before the first startand then regularly (every 8hours)
The trade marks of the lubricantsare in alphabetical order whichdoes not refer to the quality of theproduct. The list does not coverall available lubricants. Otherquality makes can equally beused.
I4) SCHMIERUNG- AUSLAUF XTA
Bereits mit einer Lebensdauer-Schmierstoffüllung versehenund bedarf deshalb keiner wei-teren Schmierung.
- EINLAUF XTB - XTECa. alle 200 Betriebsstundenabschmieren (abhängig vomFördermedium) und ca. alle 7500Betriebsstunden einenSchmierstoffwechsel vorneh-men.
- ZWISCHENLAGERBei den meisten Medien istkeine Schmierung vorgese-hen. Dort, wo diese doch er-folgen, ca. alle 10 std.abschmieren.
- DICHTUNGENDort, wo diese doch erfolgen,bei ersten inbetriebs nahmeund dann regelmäßig ab-schmieren (alle 8 stunden)
Die Reihenfolge der nachge-nannten Schmierstoffe läßt keineRückschlüsse auf deren Qualitätzu. Die Liste erhebt keinen An-spruch auf Vollständigkeit. Eskönnen auch nicht aufgeführte,gleichwertige Marken verwendetwerden.
I4) LUBRIFICAZIONE- TESTATA XTA
Non deve essere ingrassata inquanto il cuscinetto è già riem-pito con grasso lunga vita.
- TESTATA XTB - XTEIngrassare circa ogni 200 ore(dipendentemente dal prodot-to trasportato) e sostituire ilgrasso circa ogni 7500 ore.
- SUPPORTO INTERMEDIOPer la maggioranza dei prodot-ti trasportati non è previsto l’in-grassaggio: se esso è richie-sto, ingrassare ogni 10 ore cir-ca.
- TENUTEIngrassare le tenute che lo pre-vedono all’avviamento e perio-dicamente (ogni 8 ore)
Le marche di lubrificanti riporta-te in tabella sono in ordine alfa-betico senza alcun riferimentoalla qualità del prodotto.L’elenco non ricopre tutta la gam-ma dei lubrificanti; è perciò pos-sibile utilizzare altri lubrificantipurchè abbiano le stesse carat-teristiche.
DIN K2KGREASEFETTGRASAGRASSO
GR - MU2 AGIP
ARALUP HL2 ARAL
BP - ENGERGREASE L 2 BP
CALYPSOLH 433 CALYPSOL
ANDOK B ESSO
MOBILUX2 MOBIL OIL
MOBIPLEX 47 MOBIL OIL
ALVANIA 2 SHELL
GLISSANDO FL 20 TEXACO
MULTIFAX 2 TEXACO
TRADEMARKMARKEMARCAMARCA
TABLE OF LUBRIFICANTSSCHMIERSOFFTABELLE
TABLA DE LOS LUBRICANTESTABELLA DEI LUBRIFICANTI
I4) LUBRICACION- CABEZAL XTA
No necesita lubricación ya queel cojinete posee grasa longlife.
- CABEZAL XTB - XTEEngrasar aprox. cada 200horas (según el productotransportado) y cambiar lagrasa aprox. cada 7500 ho-ras.
- SOPORTE INTERMEDIOPara la mayor parte de los pro-ductos transportados no estáprevisto el engrase; si en vezes necesario hacerlo cada 10horas aprox.
- CIERRESEngrasar los cierres que lo pre-vén en el arranque y periódi-camente (cada 8 horas)
Las marcas de lubricantes ex-puestas en la tabla están en or-den alfabético, sin un orden porcalidad del producto.La lista no cubre toda la gamade lubricantes, es por lo tantoposible usar otros lubricantessiempre que tengan las mismascaracterísticas.
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 17
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
OIL QUANTITY FOR ONE FILLINGÖLMENGE PRO FÜLLUNG
CANTIDAD DE ACEITE PARA CADA LLENADOQUANTITA D’OLIO PER OGNI RIEMPIMENTO
Type motor size α = 0° α = 45°
M12 100 - 112 0.75 1
M12 132 1 1,50
M12 160 1.40 /
M11 132 1 1.50
M11 160 1.50 2.75
M15 160 - 180 4 6.50
S23 - 1.1 2
S25 - 2.5 2.5
S27 - 5.4 5.4
OIL TRADE MARKÖL HANDELS MARKEACEITE MARCAOLIO MARCA
- GEAR REDUCERM19, M17 and S 21 gearreduction units are supplied withlong life oil filling. They are onlyequipped with a filling plug andthe oil does not need to be toppedup or changed.
The other gear reduction units aresupplied with a first oil filling andare equipped with oil level, outletand breather plugs.First oil replacement after 1000operating hours, then every 2500.
- GETRIEBEM19,M17und S 21- Getriebe wer-den mit einer Lebensdauer-Ölfül-lung geliefert. Es ist lediglich einÖl-Einfüllstopfen vorhanden.Es muß jedoch weder Öl nach-gefüllt, noch müssen Ölwechselvorgenommen werden.
Die andere - Getriebe werden mitÖlfüllung geliefert und enthaltenje eine Ölstand-, eine Ablaß- so-wie eine Entlüftungs-schraube.Ersten Ölwechsel nach 1000,danach alle 2500 Betriebsstun-den vornehmen.
- TESTATA MOTRICELe testate motrici M19, M17e S21sono fornite con olio lunga vita.Hanno solo il tappo di carico enon necessitano di rabbocchi esostituzioni.
Le altre testate motrici sono for-nite con l'olio di primo riempimen-to e sono dotate di tappo livello,scarico e sfiato.Effettuare la prima sostituzionedell'olio dopo 1000 ore di funzio-namento e le altre sostituzioni
Le marche di lubrificanti riportatein tabella sono in ordine alfabeti-co senza alcun riferimento allaqualità del prodotto.L’elenco non ricopre tutta la gam-ma dei lubrificanti; è perciò pos-sibile utilizzare altri lubrificantipurchè abbiano le stesse carat-teristiche.
- I dati riportati in tabella si riferi-scono a temperature di eserci-zio tra 0°C e +35°C. Per tem-perature più alte occorrono olicon viscosità maggiore, pertemperature più basse oli conviscosità inferiore.
Die Reihenfolge der nachge-nannten Schmierstoffe läßt keineRückschlüsse auf deren Qualitätzu. Die Liste erhebt keinen An-spruch auf Vollständigkeit. Eskönnen auch nicht aufgeführte,gleichwertige Marken verwendetwerden.
- Tabellenwerte beziehen sichauf Betriebstemperaturen zwi-schen 0°C bis 35°C. Bei höhe-ren Temperaturen müssen Ölemit höherer Viskosität, bei ge-ringeren Temperaturen solchemit geringerer Viskosität ver-wendet werden.
The trade marks of the lubricantsare in alphabetical order whichdoes not refer to the quality of theproduct. The list does not coverall available lubricants. Otherquality makes can equally beused.
- Table data refer to operationtemperature between 0°C and35°C. For temperatures higherthan 35°C higher viscosity oilsmust be used, for temperatureslower than 0°C less viscous oilsmust be used.
BLASIA 220 AGIP
DEGOL BG220 ARAL
ENERGOL GR - XP220 BP
NL GEAR COMPOUND 220 CHEVRON
SPARTAN EP 220 ESSO
MOBILGEAR 630 MOBIL OIL
OMALA 220 SHELL
MEROPA 220 TEXACO
- REDUCTORLos reductores M19, M17 y M21poseen aceite long life.Tienen solo el tapon de carga yno necesitan integraciones nicambios.
Los restantes reductores sesuministran con un primer llena-do de aceite y tapón de nivel,descarga y desfogue.Efectuar el primer cambio delaceite luego de 1000 horas defuncionamiento y sucesivamen-te cada 2500 horas.
Las marcas de lubricantes ex-puestas en la tabla están en or-den alfabético, sin un orden porcalidad del producto.La lista no cubre toda la gamade lubricantes, es por lo tantoposible usar otros lubricantessiempre que tengan las mismascaracterísticas.
- Los datos de la tabla se refie-ren a temperaturas de trabajoentre 0°C y 35°C. Para tempe-raturas más altas se hacennecesarios aceites con mayorviscocidad, para temperaturasmas bajas aceites con visco-cidad inferior.
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 18
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
J) NOISENoise level depends on severalfactors, among which screw di-mensions, type of material han-dled and box load.The following table values aretherefore not precise but suffi-cient for the majority of applica-tions.
(*) Values measured at 1m dis-tance in the most unfavourableposition.
N.B: with special materials (e.g. biggrain size) contact our sales office.
K) DISMANTLING AND DIS-POSAL OF SCREW FEEDERS
K1) STORAGE FOR LONGERPERIODS
- FilI gear reducer up to the topwith oil.
- Clean feeder thoroughly espe-cially inside.
- Provide the inlets and outletswith covers as to avoid pene-tration of water and/or foreignbodies.
K2) DEMOLITION OF THESCREW FEEDER
- Recover reducer oil and pro-ceed to disposal at special col-lection centres.
- Recover plastic materials (e.g.rotary shaft seals, coatings, lin-ings etc.) and deliver them tospecial collection centres.
- Deliver all remaining parts, whichare made from steel and cast iron,to specific scrap yards.
J) BETRIEBSGERÄUSCHEDie Geräuschentwicklung ist vonunterschiedlichen Faktoren ab-hängig, zum einen von den Ab-messungen der Schnecke, vomMedium und vom Füllgrad.Die Genauigkeit der Tabellenwer-te ist demzufolge nicht sehr hoch,für die meisten Einsätze jedochausreichend.
(*) Werte im Abstand von 1m inder ungünstigsten Position ge-messen.
N.B: Bei besonderen Medien (z.B.grobe Körnung) bei einem unse-rer Verkaufsbüros nachfragen.
K) LAGERUNG UND VER-SCHROTTUNG VON SCHNEC-KEN
K1) LÄNGERE LAGERUNG
- Getriebe gänzlich mit Öl füllen,- Schnecke vor allem innen
gründlich reinigen,- Ein- und Auslaufstutzen abdek-
ken.
K2) VERSCHROTTUNG
- Nach Ausbau der Schnecke Ölaus dam Getriebe ablassen undan einer Altöl.
- Sammelstelle abgeben. Teile ausKunststoff (Wellendichtringe, Ab-deckungen etc.) ausbauen undbei der entsprechenden Sam-melstelle abgeben.
- Alle restlichen Teile könnenbeim Schrotthändler abgege-ben werden.
J) RUMOREIl livello di rumorosità dipende dadiversi fattori, quali dimensioni,natura del materiale e coefficen-te di riempimento.La seguente tabella ha pertantovalore indicativo, e la sua preci-sione è tuttavia sufficiente nellamaggior parte dei casi.
(*) Valori misurati a distanza 1m,nella posizione più sfavorevole.
N.B: in caso di materiali partico-lari, ad esempio con pezzaturaragguardevole, consultare il ns.Uff. Vendite.
K) SMANTELLAMENTO EDEMOLIZIONE DELLE CO-CLEE
K1) IMMAGAZZINAGGIO DEL-LA MACCHINA PER PERIODOPROLUNGATO
- Riempire completamente il ri-duttore di olio.
- Pulire accuratamente la mac-china soprattutto all’interno.
- Prevedere coperchi sulle boc-che affinché nulla possa pene-trare.
K2) ROTTAMAZIONE AFINE MACCHINA
- Recuperare l’olio riduttore e con-segnarlo ai centri di raccolta.
- Recuperare le parti di materia-le plastico (as. anello di tenuta,coperchio, etc.) e consegnarleai centri di raccolta.
- Consegnare le restanti parti, chesono tutte in acciaio, ai centri direcupero materiali ferrosi.
I) NIVEL DE RUIDOEl nivel sonoro de las máquinasdepende de diversos factores,como dimensión, tipo de mate-rial y coeficiente de llenado.La siguiente tabla tiene solo va-lor indicativo, su precisión resul-ta sin embargo suficiente en lamayor parte de los casos.
Screw conveyors with direct driveSchnecken mit DirektantriebSinfines con reductor / acoplamiento 80 dB (*)Coclee con testata motrice/giuntoScrew conv. with chain transmissionSchnecken mit KettentriebSinfines con transmisión de cadena 90 dB (*)Coclee con trasmissione a catenaScrew conv. with belt transmissionSchencken mit RiementriebSinfines con transmisión de polea 85 dB (*)Coclee con trasmissione a puleggia
(*) Valores medidos a 1 m de dis-tancia en la posición más crítica.
N.B.: En caso de materiales par-ticulares, por ejemplo tamañosgrandes, consultar nuestra Of.de Ventas.
K) DESMANTELAMIENTO YDEMOLICION DE LOS TRANS-PORTADORES
K1)ALMACENAMIENTO DE LAMAQUINA POR LARGOS PE-RIODOS
- Llenar completamente el re-ductor de aceite.
- Limpiar bien la máquina sobretodo en su interior.
- Prever tapas en las bocas paraque no penetre nada.
K2) DEMOLICION DE LA MA-QUINA
- Recuperar el aceite del reduc-tor y entregarlo a los centrosde recolección.
- Recuperar las partes de plás-tico (ej. junta tórica, casquillos)y entregarlas a los centros derecolección.
- Entregar las restantes partes,que son de acero, a los cen-tros de recuperación para estematerial.
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 19
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
L) POSSIBILI INCONVENIENTIE SOLUZIONII problemi minori possono esse-re risolti senza consultare unospecialista. Diamo qui sotto unelenco degli inconvenienti piùcomuni con le eventuali cause ei possibili rimedi.
L) BETRIEBSSTÖRUNGENUND ABHILFEKleinere Probleme lassen sich oftlösen, ohne daß ein Fachmannzu Rate gezogen werden muß.Nachstehend eine Auflistung derhäufigsten Betriebsstörungen,deren Ursache und der zu tref-fenden Maßnahmen.
L) FAULT FINDINGMinor problems can be solvedwithout consulting a specialist.Below is a list of the more com-mon problems with their possiblecauses and remedies.
FAULT
Motor does not start.
Motor starts but stops immediately.
Motor starts but machine does notconvey any material.
POSSIBLE REASON
1) Faulty connection.2) Motor faulty or network fault.
1) Wrong direction of rotation of the screw.2) Obstruction3) Excessive throughput.
4) Motor burnt out.5) End bearing or reducer damaged.
6) Outlet blocked.
1) Either pinion or reducer output shaft damaged.2) Wrong direction of rotation.
ACTION
1) Check fuses; if damaged replace.2) Repair or replace faulty part.
1) Change wiring in junction box.2) Clean screw inside.3) Check ammeter reading and throughput rate.
Should both values be too high contact customerservice.4) Discover reason (see item 3) and only then repair.5) Discover reason (see item 2 - could be normal wear)
and replace part.6) Clean outlet.
1) Discover reason and replace part.2) Change wiring in junction box.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1) Sicherungen prüfen. Falls defekt, austauschen.2) Defektes Teil reparieren oder austauschen.
1) Motor umklemmen.2) Schnecke innen reinigen.3) Durchsatzleistung und Stromaufnahme kontrollieren.
Sind beide zu hoch, Kundendienst kontaktieren.4) Ursache feststellen (siehe Punkt 3).
Erst dann Reparatur vornehmen.5) Ursache feststellen (siehe Punkt 2; kann sich um nor-
malen Verschleiß handeln) und Teil austauschen.6) Auslauf frei machen.
1) Ursache feststellen und Teil austauschen.2) Motor umklemmen.
1) Motor nicht korrekt angeschlossen.2) Motor- oder Netzdefekt.
1) Falsche Drehrichtung.2) Verstopftung3) Zu hoher Durchsatz.
4) Motor durchgebrannt.
5) Endlager oder Getriebeeinheit defekt.
6) Auslauf verstopft.
1) Getrieberitzel oder -abtriebswelle defekt.2) Falsche Drehrichtung.
Motor läuft nicht an.
Motor startet, bleibt dann aber stehen
Motor startet, aber Schnecke fördert nicht.
Il motore spunta
Il motore spunta ma dopo si ferma
Il motore spunta ma la macchinanon trasporta materiale
1) Manca il collegamento2) Motore difettoso o difetto in rete
1) Senso di rotazione errato2) Ostruzione3) Portata troppo alta4) Motore bruciato5) Testata o riduttore difettoso6) Bocca scarico bloccata
1) Il pignone o l’albero d’uscita del ridutt.sono difettosi
2) Senso di rotazione errato
1) Controllare i fusibili; se danneggiati, sostituirli.2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso
1) Cambiare polarità2) Pulire l’interno della coclea3) Controllare amperaggio e portata. Se entrambi i valori
sono troppo elevati, consultare il ns.Uff. Tecnico.4) Scoprire il motivo (vedi punto 3) e solo allora riparare5) Scoprire il motivo (vedi punto 2) - (può essere normale
usura) e sostituire il pezzo6) Liberare la bocca di scarico
1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzo2) Cambiare polarità.
L) POSIBLES INCONVENIEN-TES Y SOLUCIONESLos problemas menores puedenser resueltos sin consultar unespecialista. Enumeramos aquílos inconvenientes más comu-nes con las eventuales causasy posibles soluciones.
El motor no arranca.
El motor arranca pero después se para.
El motor arranca pero la máquina no transportamaterial.
1) Falta la conexión.2) Motor defectuoso o defecto en la red.
1) Sentido de rotación erróneo.2) Obstruccion.3) Caudal demasiado elevado.
4) Motor quemado.5) Reductor o cabezal defectuoso.
6) Boca descarga bloqueada.
1) El piñón o el eje de salida del reductor están fallados.2) Sentido de rotación erróneo.
1) Controlar los fusibles, si es necesario cambiarlos.2) Reparar o cambiar la pieza fallada.
1) Cambiar la polaridad.2) Limpiar el interno del sinfín.3) Controlar el amperaje y el caudal. Si ambos valores son muy
elevados, consultar nuestro Oficina Técnica.4) Identificar la causa (ver punto 3) y solo luego reparar.5) Identificar la causa (ver punto 2 ) - (puede ser normal desgaste)
y cambiar la pieza.6) Desbloquear la boca de descarga.
1) Identificar la causa y cambiar la pieza.2) Cambiar la polaridad.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 20
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
M) CHECK LIST IN CASE OFSCREW FEEDER TROUBLE
1) General questions Fault de-scriptiona) Ask plant operator when and
under which circumstances
feeder stops. Does feeder start
without problems after long rest-
ing periods?
b) Do weather conditions nega-
tively influence feeder opera-
tion?
c) If valve is fitted to feeder outlet
check the centre line of the
valve shaft is parallel with the
centre line of the feeder, as
would be fitted in normal circum-
stances.
Check valve fully opens.
Make sure feeder outlet valve is
open when feeder starts and it only
closes when feeder has already
stopped.
If necessary disconnect valve ac-
tuator in open position.
2) Silo checka) Is the silo equipped with a de-
flecting or bridge breaking
cone?
b) Does silo include a fluidization
system? If so how does it oper-
ate? Automatically at intervals
while feeder is turned on? Man-
ually for emergency in case of
bridging?
c) Is silo cone equipped with a vi-
brator or knocker? How does it
work?
3) Electric equipment checka) Is a drop in voltage possible
through the contemporary start-
ing of various machines?
b) Is the plant equipped with a gen-
erator?
c) Check mains supply of motor.
d) Check electric motor is correct-
ly wired and make sure wires
are tightly fastened.
e) Check adjustment of thermal
cutout in the control panel and
compare with data on the mo-
tor plate.
f) Check sense of motor rotation
is correct.
g) Read amperage with feeder
running on empty, then with
filled up feeder starting, as well
as with full feeder running.
h) Check cross section of mains
cables are suitable for the in-
stalled drive power.
M) CHECKLISTE BEI BETRIEBS-STÖRUNGEN AN DOSIER-SCHNECKEN
1) Allgemeine Fragen Beschrei-bung der Fehlfunktiona) Betriebsleiter fragen, wann und
unter welchen Umständen
Schnecken stehen bleiben.
Laufen Schnecken nach länge-
ren Stillstandzeiten problemlos
an?
b) Spielen beim Auftreten der Stö-
rungen Witterungseinflüsse
eine Rolle?
c) Wenn Nachlaufklappe vorhan-
den, prüfen ob Tellerachse mit
Schneckenachse fluchtet (so
wäre es richtig) und ob Klappe
ganz öffnet.
Ist gewährleistet, daß die Nachlauf-
klappe geöffnet ist, wenn die
Schnecke anläuft und erst dann
schließt, wenn die Schnecke be-
reits abgeschaltet ist?
Eventuell für weitere Tests Klap-
penantrieb bei vollkommen geöff-
neter Klappe abklemmen.
2) Kontrolle des Silosa) Ist Silo mit einem Brechkegel
ausgestattet?
b) Ist Silo mit einer Luftauflocke-
rung oder einer andersartigen
Austraghilfe ausgerüstet?
Wenn ja, erfolgt nur eine Not-
belüftung von Hand, oder wird
die Belüftung bei der Dosierung
automatisch zugeschaltet.
Wenn automatisch, arbeitet
dann die Belüftung im Intervall-
betrieb, d.h. stoßweise?
c) Ist Silokonus mit einem Rüttler
oder Klopfer ausgestattet?
Wenn ja, Funktion beschreiben.
3) Kontrolle der Elektrika) Ist es möglich, daß Spannungs-
Schwankungen infolge eines
gleichzeitigen Einschaltens
mehrerer Maschinen auftreten?
b) Ist die Anlage mit einem Strom-
erzeuger (Generator) ausge-
stattet?
c) Prüfen, ob am Motor Spannung
anliegt.
d) Prüfen, ob Motor korrekt ange-
schlossen ist und ob Klemmen-
muttern fest angezogen sind.
e) Einstellung der Motorabsiche-
rung in der Steuerung prüfen
und mit Typenschildangaben
auf dem E-Motor vergleichen.
f) Motor-Drehrichtung prüfen.
g) Stromaufnahme bei Leerlauf,
Anlauf und Vollast prüfen.
h) Kabelquerschnitte prüfen.
M) CHECK-LIST IN CASODI GUASTO
1) Domande generaliDescrizione del guastoa) La macchina parte senza pro-
blemi anche dopo lunghi perio-
di di sosta?
b) Pare che le condizioni atmosfe-
riche contribuiscano al malfun-
zionamento?
c) Qualora vi sia una valvola a far-
falla allo scarico della macchina
controllare se l'asse della mac-
china e l'asse dell'albero della
valvola sono paralleli (così sareb-
be corretto) e se la valvola si apre
completamente.
E' sicuro che la valvola è aperta nel
momento in cui la macchina parte e
che chiude solamente quando la
macchina è già stata fermata?
Eventualmente staccare il comando
della valvola con valvola aperta!
2) Controllo parte siloa) Il silo è equipaggiato con un
deflettore rompiponte?
b) Il silo è equipaggiato con un
impianto di fluidificazione? En-
tra in funzione automaticamen-
te durante il lavoro della mac-
china oppure si tratta di un di-
spositivo manuale di emergen-
za per rompere eventuali ponti?
c) Il silo è equipaggiato con un vi-
bratore o con un martellatore?
Come funziona?
3) Controllo parte elettricaa) Sono possibili sbalzi di corren-
te di alimentazione a causa del-
l'avviamento contemporaneo di
diverse macchine?
b) L'impianto è equipaggiato con
un generatore di corrente?
c) Controllare se il motore riceve
corrente!
d) Controllare se il motore è colle-
gato correttamente e se i fili
sono fissati bene ai morsetti!
e) Controllare la regolazione del-
la termica del motore nel qua-
dro generale e confrontarla con
i dati sulla targhetta del moto-
re!
f) Verificare il giusto senso di rota-
zione del motore elettrico!
g) Controllare l'assorbimento del
motore a vuoto, allo spunto e
quando la macchina è a regi-
me!
h) Verificare se la sezione dei cavi
di alimentazione è idonea alla
potenza installata!
M) CHECK-LIST EN CASO DEAVERIA
1) Preguntas generalesDescripción del falloa) La máquina arranca sin proble-
mas incluso luego de prolon-
gadas detenciones?
b) Parecería que las condiciones
atmosféricas aumentan el pro-
blema?
c) Si existe una válvula mariposa
en la descarga de la máquina
controlar si el eje de la máqui-
na y el eje del arbol de la vál-
vula son paralelos (esto sería
correcto) y si la válvula se abre
completamente.
Está seguro que la válvula está
abierta cuando arranca la máqui-
na y se cierra solo cuando la má-
quina ha sido detenida?
Eventualmente desconectar el
mando de la válvula con válvula
abierta!
2) Control parte siloa) El silo posee un deflector rom-
pe-puente?
b) El silo posee un sistema de flui-
dificación? Se pone en fun-
ción automáticamente duran-
te el trabajo de la máquina o
bien se trata de un dispositivo
manual de emergencia para
romper eventuales puentes?
c) El silo está equipado con un
vibrador o con un percutor?
Como funciona?
Controles parte eléctricaa) Pueden existir variaciones de
corriente de alimentación a
causa del arranque simultaneo
de diversas máquinas?
b) La instalación posee un gene-
rador de corriente?
c) Controlar si el motor recibe
corriente!
d) Controlar si el motor está co-
nectado correctamente y si los
cables están bien fijados en los
bornes!
e) Controlar la regulación de la
protección térmica del motor
en el cuadro general y compa-
rarla con los datos en la placa
del motor!
f) Controlar el sentido correcto de
rotación del motor eléctrico!
g) Controlar la absorción de mo-
tor en vacío, en el arranque y
cuando la máquina está en ré-
gimen!
h) Controlar si la sección de los
cables de alimentación es idó-
nea para la potencia instala-
da!
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 21
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
4) Mechanical parts checka) Is breather plug of gear re-
ducer working welle okay?b) Check outlet is free of crusts.
assembled? Do all inspectionhatches point downwards?
b) Does feeder bend? Stretch astring. If necessary addition-al supports must be fitted(every 3 to 5 metres).
c) Shut silo outlet valve. Emptyfeeder.
d) Open inspection hatches.Check intermediate bearingsare okay and correct lymounted.
e) Turn feeder by hand using aspanner on the outlet endbearing shaft. If you don't feelany resistance and don't hearany grinding noise it is mostcertain that feeder is me-chanically sound.
f ) Shut inspection hatches. Startfeeder. Read amperage, volt-age, cycles and screw r.p.m.with empty feeder running.Compare ammeter readingwith motor plate data.
h) Repeat starting procedurewith feeder at full load andread amperage, voltage andcycles.
6) Material checka) Material description?b) Bulk density? (kg/dm3)c) Particle size? (µm/mm)d) Humidity? (%)e) Flowability? (make material
slide down a metal plate byvarying the angle from low tosteep)
f ) Compressive material? (canyou make a “snowball”?)
g) Abrasive material? (does isthurt when rubbing it betweenyour fingers?)
4) Kontrolle der mechani-schen Teilea) Sind Getriebe-Entlüftungs-
schrauben funktionstüchtig?b) Prüfen, ob Auslauf frei von
Verkrustungen ist. Auslaufsi-tuation aufnehmen bzw. be-schreiben (z. B. ob vertikaloder gekröpft).
c) Prüfen, ob Waagenentlüftungfunktioniert bzw. ausreichenddimensioniert ist.
5) Prüfung der Schneckea) Sind Schneckenteile korrekt
b) Hängt Schnecke durch?Schnur spannen. Ggfls.Schnecke zusätzlich ab-spannen oder abstützen (alle3 bis 5 Meter eine Abspan-nung oder Abstützung).
c) Siloklappe schließen. Schnek-ke leerfahren.
d) Inspektionsklappe unter Zwi-schenlager(n) öffnen. Prü-fen, ob Zwischenlager intaktund korrekt befestigt sind.
e) Schnecken von Hand durch-drehen! (Schlüssel an Aus-lauf- end-Lagerwellenzapfenansetzen). Wenn dies ohneWiderstand möglich ist undkeine Schleifgeräusche zuhören sind, darf davon aus-gegangen werden, daß dieSchnecke mechanisch inOrdnung ist.
f ) Inspektionsklappen abdichtenund verschließen! Schneckeeinschalten. Leerlaufstrom,Spannung, Frequenz direktam Motor messen. Schnek-kendrehzahl messen. Strom-aufnahme mit Motor- Typen-schildangaben vergleichen.
g) Bei laufender Schnecke jetztlangsam Siloklappe vollkom-men öffnen und Stromaufnah-me sowie Spannung und Fre-quenz bei Vollast messen.
h) Schnecke mehrfach unter Voll-ast anlaufen lassen und dabeiwiederholt Stromaufnahme,Spannung und Frequenz direktam Motor messen.
6) Prüfung desFördermediums
a) Materialbezeichnung?b) Schüttgewicht? (kg/dm3)c) Körnung? (µm/mm)d) Feuchte? (%)e) Fließfähigkeit? (Materialprobe
auf einem geneigten Blechzum Fließen bringen)
f ) Komprimierbarkeit? (kann ein“Schneeball” geformt wer-den?)
g) Abrasivität (schmerzt es,wenn man Material zwischenden Fingern reibt?)
4) Controllo parte meccanicaa) Funziona il tappo di sfiato del
riduttore?b) Assicurarsi che la bocca di
scarico sia libera di incrosta-zioni che riducono la sezionedella stessa bocca. Descrive-re la situazione della bocca discarico (verticale, sagomata.)
c) Controllare il funzionamentodello sfiato del dosatore. Verifi-care se è dimensionato bene.
5) Controllo della cocleaa) Gli spezzoni della coclea sono
stati assemblati correttamen-te? I boccaporti d'ispezionesono tutti sotto la coclea?
b) La coclea flette? Tendere unospago lungo il tubo per verifica.Se necessario aggiungere sup-porti esterni ogni 3 - 5 metri.
c) Chiudere la valvola sotto ilsilo. Vuotare la coclea.
d) Aprire i boccaporti d'ispezio-ne. Controllare che i supportisiano intatti e corretamentefissati.
e) Girare la coclea a mano appli-cando una chiave sull'alberodella testata di scarico. Se ciòrisultasse possibile senza al-cuno sforzo particolare e sen-za rumori di sfregamento sipuò dedurne che la coclea èmeccanicamente intatta.
f) Chiudere i boccaporti d'ispe-zione. Avviare la coclea. Misu-rare l'assorbimento, la tensio-ne di alimentazione e la fre-quenza direttamente alla mor-settiera del motore elettrico.Misurare la velocità di rotazio-ne della coclea a vuoto. Con-frontare i dati con quelli ripor-tati sulla targhetta del motore.
g) Mentre la coclea gira a vuotoaprire lentamente la valvolasotto il silo e controllare con-tinuamente l'assorbimento, latensione e la frequenza diret-tamente sulla morsettiera delmotore.
h) Fare partire ripetutamente lacoclea piena e misurare l'as-sorbimento, la tensione e lafrequenza.
6) Controllo del prodottoa) Denominazione del prodotto?b) Densità? (kg/dm3)c) Granulometria? (µm/mm)d) Umidità? (%)e) Scorrevolezza? (fare scorre-
re il materiale su una lamieraaumentando lentamente l'in-clinazione)
f) Comprimibilità? (è possibilefare una “palla di neve”?)
g) Abrasività? (fa male quando sisfrega il prodotto tra le dita?)
4)Control parte mecánicaa)Funciona el tapón de desfo-
gue del reductor?b)Controlar que la boca de des-
carga esté libre de incustra-ciones que reducen su sec-ción. Describir la situación dela boca de descarga (vertical,moldurada).
c)Controlar el funcionamientodel desfogue del dosificador.Controlar si su dimensiona-miento es correcto.
5)Control del sinfína)Los tramos de la máquina han
sido ensamblados correcta-mente? Están todos los regis-tros de inspección en el sin-fín?
b)Existe flexión en la máquina?Tender un cordón a lo largodel tubo para controlar. Si esnecesario agregar soportesexternos cada 3 - 5 metros.
c) Cerrar la válvula bajo el silo.Vaciar la máquina.
d)Abrir los registros de inspec-ción.Controlar que los soportes es-tén intactos y bien fijados.
e)Girar la máquina a mano apli-cando una herramienta idoneaen el eje del cabezal de des-carga. Si esto resulta posiblesin esfuerzo y sin ruidos deroce podemos deducir que lamecánica de la máquina estáintacta.
f ) Cerrar los registros. Arrancarla máquina. Medir la absorción,la tensión de alimentación y lafrecuencia directamente en elterminal de bornes del motoreléctrico. Medir la velocidad derotación de la máquina sin car-ga. Comparar los datos conlos de la placa del motor.
g)Mientras la máquina gira envacío abrir lentamente la vál-vula bajo el silo y controlarcontinuamente la absorción, latensión y la frecuencia direc-tamente en el terminal de bor-nes del motor.
h)Arrancar repetidas veces lamáquina llena y medir la ab-sorción, la tensión y le fre-cuencia.
6)Control del productoa)Denominación del producto?b)Densidad? (kg/dm3)c)Granulometría? (µm/mm)d)Humedad? (%)e)Fluidez? (dejar deslizar el ma-
terial sobre una chapa au-mentando lentamente la incli-nación)
f ) Posibilidad de compresión?(es posible hacer una «bolade nieve»?)
g)Poder abrasivo? (Frotando elproducto con los dedos pro-voca sensación dolorosa?)
Minimum protection of terminal box isIP 55 and suitable thermal fuse for theelectrical motors has to be fitted.Only qualified personnel has to workon electrical connections.
Die kleinste Schutzart derAbzweigdose beträgt IP 55 und für dieElektromotoren sind geeignetethermosicherungen zu installieren.Die elektrischen Arbeiten dürfenausschließlich durch qualifiziertesPersonal ausgeführt werden.
La protección mínima de la caja dederivación es IP 55 y es necesarioinstalar adecuados fusibles térmicospara los motores eléctricos.Las operaciones relativas a lasconexiones eléctricas deben serencomendadas exclusivamente apersonal calificado.
La protezione minima della scatola diderivazione è IP 55 ed è necessarioinstallare adeguati fusibili termici per imotori elettrici.Le operazioni riguardanti icollegamenti elettrici devono essereeseguite esclusivamente dapersonale qualificato.
Efectos nocivos para la salud debidos aambientes calientes/fríos
Effetti dannosi per la salute dovuti adambienti caldi/freddi
11.00
2TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 M. 24
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
USO E MANUTENZIONE
List of hazardsGefährdungsliste
Lista de los riesgosLista dei rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmen
Medidas de seguridadMisure di sicurezza
Norm ReferenceBezugsnormen
Normas de ReferenciaNorme di Riferimento
Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung
Ref. instruccionesoperativas
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisiken
Riesgo residualRischio residuo
4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Riesgo de contaminación acústica - Rischio da inquinamento acustico
4.1
Hearing lossesGehörverlust
Pérdidas de la audiciónPerdite dell'udito
Noise is according to the normLärmpegel gemäß der Norm
Nivel fonométrico según lanormativaLivello fonometrico secondo la
normativa
EN 292-1 WA.01010.M.18NO - NEIN
NINGÚN - NO
4.2
Interference with speechVerständigungsschwierigkeiten
Dificultades de comunicaciónDifficoltà di comunicazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable- Non applicabile
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Riesgo debido a las vibraciones - Rischio dovuto alle vibrazioni
Fix the machine to the ground or toa strong structureDie maschine am Boden oder an
einer soliden Struktur verankern
Anclar la máquina en el suelo o enuna sólida estructuraAncorare la macchina al suolo o a
una struttura solida
EN 292-1 WA.01010.M.11NO - NEIN
NINGÚN - NO
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Riesgos de radiación- Rischi di radiazione
Not applicable - Nicht anwendbar
No aplicable- Non applicabile
7.Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
Riesgos debidos a los materiales tratados - Rischi dovuti ai materiali trattati
7.1
Contact or inhalationBerühren oder Einatmen
Contacto o inhalaciónContatto o inalazione
For such a kind of materials theplant manufacturer and/or theinstallator has to fit suitable specialdeviceFür diese Art Material ist der
Anlagenhersteller oder der
Installateurangehalten, passende
Spezialeinrichtungen
bereitzustellen.
Para este tipo de materiales elfabricante de la instalación o elencargado de la instalación debeprever oportunos dispositivosespecialesPer questo tipo di materiali il
Abweichungen infolge Änderun-gen und/oder aufgrund von Fer-tigungstoleranzen sind vorbehal-ten.
Ci riserviamo eventuali scosta-menti dovuti a modifiche e/o tol-leranze di lavorazione.
Possible deviations due to modi-fications and/or manufacturingtolerances are reserved.
Tutti i prodotti descritti in questocatalogo sono stati realizzati se-condo modalità operative defini-te Sistema Qualità di WAM®
S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, cer-tificato dal luglio 1994 in confor-mità alle Normative Internazio-nali UNI EN ISO 9002-94 e suc-cessivamente esteso alle Nor-mative Internazionali UNI ENISO 9001-2000 nell ’ottobre2002, è in grado di assicurareche l’intero processo produttivo,dalla formulazione dell’ordinefino all’assistenza tecnica suc-cessiva alla consegna, venga ef-fettuato in modo controllato edadeguato a garantire lo standardqualitativo del prodotto.
All the products described in thiscatalogue are manufactured ac-cording to WAM® S.p.A. QualitySystem procedures.
The Company’s Quality System,certified in July 1994 accordingto International Standards UNIEN ISO 9002-94 and extendedto UNI EN ISO 9001-2000 in Oc-tober, 2002, ensures that the en-tire production process, startingfrom the processing of the orderto the technical service after de-livery, is carried out in a control-led manner that guarantees thequality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschrie-benen Erzeugnisse werden inKonformität mit dem Qualitäts-system der WAM® S.p.A. her-gestellt.
Das im Juli 1994 zertifizierteQualitätssystem entspricht derNorm UNI EN ISO 9002-94 (imOktober 2002 auf UNI EN ISO9001-2000 erweitert) und ge-währleistet dem Kunden einestrenge Qualitätskontrolle in je-der Phase des Produktionpro-zesses bis hin zum Kunden-dienst nach Auslieferung derWare.
Todos los productos descriptosen este catálogo han sido reali-zados siguiendo normativasoperativas definidas en el Sis-tema de calidad WAM® S.p.A.
El Sistema de Calidad de la em-presa, certificado desde julio de1994, de conformidad con lasNormativas Internacionales UNIEN ISO 9002-94,y sucesivamen-te extendido a las Normativas In-ternacionales UNI EN ISO 9001-2000 en octubre del 2002, es ca-paz de garantizar que todo elproceso productivo, desde laformulación del pedido hasta laasistencia técnica sucesiva a laentrega, se verifique en modocontrolado y adecuado, en modotal de garantizar el estándar cua-litativo del producto.
Nos reservamos eventuales va-riaciones debidas a modificacio-nes y/o tolerancias de elabora-ción.
INDEX
11.00
WA.00505.
TECHNICAL CATALOGUE
CODES...................................................................................................................................INTRODUCTION..................................................................................................................STANDARD INSTALLATION.................................................................................................ACCESSORIES.....................................................................................................................OVERALL DIMENSIONS AN - TYPE..................................................................................DIRECT DRIVE ....................................................................................................................MECHANICAL COMPONENTS AN - TYPE.......................................................................FINISHING.............................................................................................................................COLOURS.............................................................................................................................TU / TC MODULAR CODE KEY...........................................................................................TU AN / TC AN MODULAR CODE KEY.............................................................................TS MODULAR CODE KEY...................................................................................................TS AN MODULAR CODE KEY.............................................................................................ORDER FORM......................................................................................................................INQUIRY FORM....................................................................................................................STANDARD ROUND INLET / OUTLET SPOUT XBC........................................................INLET END BEARING XTB..................................................................................................INTERMEDIATE BEARING XLR..........................................................................................SHAFT COUPLINGS XAA - XAC.........................................................................................SEALING XUH..........................................................................................................................S 21-23-25-27 - TYPE GEAR REDUCER............................................................................MOTOR - MT.........................................................................................................................STANDARD OPTIONS - INSPECTION HATCH XKA........................................................STANDARD OPTIONS - LIFTING EYE XKG........................................................................OPTIONS - SHOE INLETS AND OUTLETS........................................................................ACCESSORIES - SPECIAL CONICAL SPOUT XBC.........................................................UNIVERSAL INLET AND OUTLET SPOUTS.....................................................................INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND OUTLET.............................INLET - OUTLET LENGTH WHIT UNIVERSAL INLET AND CYLINDR.OUTLET..........................
CODES............................................................................................................................EINFÜHRUNG ...............................................................................................................STANDARD-EINBAUSITUATION ................................................................................ZUBEHÖR .......................................................................................................................EINBAUMASSE TYP AN ...............................................................................................DIREKTANTRIEB ..........................................................................................................MECHANISCHE KOMPONENTEN TYP AN .............................................................FINISH .............................................................................................................................FARBTÖNE ....................................................................................................................SUCHCODESCHLÜSSEL TU / TC .............................................................................SUCHCODESCHLÜSSEL TU AN / TC AN...............................................................SUCHCODESCHLÜSSEL TS ......................................................................................SUCHCODESCHLÜSSEL TS AN ..............................................................................BESTELLFORMULAR ...................................................................................................ANFRAGEFORMULAR.................................................................................................RUNDE SERIENEIN- UND AUSLAUF XBC ..............................................................EINLAUF-EDLAGER XTB ............................................................................................ZWISCHENLAGER XLR ...............................................................................................WELLENVERBINDUNGEN XAA - XAC ......................................................................ABDICHTUNG XUH ......................................................................................................GETRIEBEEINHEIT TYP S 21-23-25-27......................................................................MOTOR - MT .................................................................................................................STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE XKA .............................................STANDARDZUBEHÖR - KRANÖSE XKG .................................................................VARIANTEN - EIN- U.AUSLÄUFE MIT VARIABLEM QUERSCHNITT....................ZUBEHÖR - EIN- UND AUSLÄUF XBC .....................................................................UNIVERSALEIN- UND AUSLÄUFE ............................................................................BERECHNUNG LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN- UND AUSLAUF......................LÄNGE ME-MA BEI UNIVERSALEIN UND ZYLINDR. AUSLAUF............................................
ZUBEHÖR - KOMPATIBILITÀT FLANSCHE - AN SERIEN EIN-/AUS.....................ZUBEHÖR - FLANSCHE AUF RUNDEN SONDEREIN- U. AUS............................ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBQ ........................................ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBV .........................................ZUBEHÖR - RECHTECKIGE EIN- UND AUS. TYP XBR .......................................SCHNECKELAENGE MIT XBQ - XBV - XBR..............................................................ZUBEHÖR - VOUMETRISCHER EINLAUFTRICHTER XBTU - XBTV..................ZUBEHÖR - EINLAUFTRICHTER XBTA - XBTB.......................................................ZUBEHÖR - FLANSCH XKF.........................................................................................ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN10 RUNDFLANSCH.......................................ZUBEHÖR - XKF-U UNI 2277-67 PN16 RUNDFLANSCH.......................................ZUBEHÖR - VERBINDUNGSFLANSCH FLACHSCHIEBER..................................ZUBEHÖR - LANGLOCHFLANSCH XKFA.................................................................ZUBEHÖR - DREHFLANSCH XKFR..................................................... ....................ZUBEHÖR - DREHFLANSCH.....................................................................................ZUBEHÖR - ÜEBERLAUFKLAPPEN XKD.................................................................ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER TYP XKX UNTER ÜBERLAUFKLAPPE................ZUBEHÖR - DOZIERSTERN XJH..............................................................................VARIANTEN - WANDWENDEL E - PR........................................................................VARIANTEN - PADDLEWENDEL E - P.........................................................................VARIANTEN - WENDEL MIT WERSCHLEISSSCHUTZ E RAU..............................VARIANTEN - WENDEL MIT RUNDSTAHLSCHUTZ E - B......................................VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTA ...............................................................VARIANTEN - AUSLAUF-ENDLAGER XTB................................................................VARIANTEN - VILKEILWELLENVERBINDUNG VERSTIFTET..................................ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLY .........................................................................ZUBEHÖR - ZWISCHENLAGER XLH ........................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBEEINHEIT M. ..........................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M11 .......................................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M12 .......................................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M15 .......................................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M17 .......................................................................................ZUBEHÖR - GETRIEBE M19 ......................................................................................VARIANTEN - KUPPLUNG............................................................................................VARIANTEN - KETTENTRIEB......................................................................................VARIANTEN - RIEMENTRIEB.......................................................................................WELLENABDICHTUNG GETRIEBE.............................................................................WELLENABDICHTUNG GETRIEBE.............................................................................ZUBEHÖR - ROHRSCHELLEN - XJX / TELESKOPVERL. - XKR...........................ZUBEHÖR - GEWINDEAUFSÄTZE XKS / EINLAUFBEDECKUNG XJM...............ZUBEHÖR - BÖRDELRAND XJY.................................................................................ZUBEHÖR - BODENSTÜTZE XKL...............................................................................ZUBEHÖR - KABELFÜHRUNGSROHRTRAGER STP4..........................................ZUBEHÖR - SOCKEL FÜRDREHZAHLWÄCHTER XVA..........................................ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT RUNDFLANSCH.............................ZUBEHÖR - VERBINDUNGSSTUTZEN MIT QUADR.FLANSCH........................KOLLIGEWICHTE...........................................................................................................ROHR KONFIGURATION - KOLLIDATEN..................................................................SCHNECKENLAYOUT - KOLLIMASSE......................................................................
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.................................................... M. 5→.24
R. 5→.51
- INDEX
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
TU • TC • TS
T. .8.9.10.11 →.12.13.14.15.16.17.18→.20.21→.22.23→.25.26→.27.28.29→.32.33→.34.35.36.37.38.39→.40.41→.42.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73.74.75.76.77→.78.79.80.81.82.83.84.85.86.87.88.89.90.91.92.93.94.95.96
. .97.98.99→.100
- INDEX
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
11.00
WA.00505. INDEX
TU • TC • TS
CATALOGO TECNICO
CODICI..........................................................................................................................INTRODUZIONE...........................................................................................................INSTALLAZIONE STANDARD.....................................................................................ACCESSORI...................................................................................................................INGOMBRO MACCHINA TIPO AN.............................................................................MOTORIZZAZIONE DIRETTA ....................................................................................COMPONENTI MECCANICA TIPO AN.....................................................................FINITURA.......................................................................................................................TONALITÀ.......................................................................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE TU / TC ........................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE TU AN / TC AN ..........................................................CHIAVE SIGLA MODULARE TS..................................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE TS / AN........................................................................MODULO ORDINE........................................................................................................MODULO DI RICHIESTA..............................................................................................BOCCA CIRCOLARE DI SERIE, CARICO E SCARICO XBC.................................TESTATA DI CARICO XTB............................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLR.................................................................................ACCOPPIAMENTI XAA - XAC.....................................................................................TENUTA XUH.................................................................................................................TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27.............................................................................MOTORE - MT...............................................................................................................ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO D’ISPEZIONE XKA................................ACCESSORI DI SERIE - GOLFARO XKG...................................................................OPZIONI - BOCCA CARICO E SCARICO A SEZIONE VARIABILE........................ACCESSORI - BOCCA CONICA SPECIALE XBC....................................................BOCCHE UNIVERSALI.................................................................................................CALCOLO INTERASSE CON BOCCHE UNIVERSALI............................................INTERASSE CON BOCCA UNIVERSALE AL CARICO CILINDR. ALLO SCARICO...........
ACCESSORI - APPLICAZIONE FLANGE SU BOCCHE DI SERIE........................ACCESSORI - FLANGE SU BOCCHE CIRCOLARI NON STANDARD................ACCESSORI - BOCCHE RETTANGOLARI XBQ......................................................ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBV..........................................................ACCESSORI - BOCCA RETTANGOLARI XBR.........................................................ACCESSORI - LUNGHEZZA COCLEA CON XBQ - XBV - XBR........................ACCESSORI - TRAMOGGIA VOLUMETRICA XBTU - XBTV.................................ACCESSORI - TRAMOGGIA XBTA - XBTB..............................................................ACCESSORI - FLANGIA XKF.......................................................................................ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN10...................................ACCESSORI - FLANGE TONDE XKF-U UNI 2277-67 PN16..................................ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA.....................................ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA..................................................................ACCESSORI - FLANGIA ORIENTABILE XKFR.........................................................ACCESSORI - ANELLO ORIENTABILE .....................................................................ACCESSORI - PORTELLO XKD..................................................................................ACCESSORI - GRIGLIA SOTTOPORTELLO XKX....................................................ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH.................................................................OPZIONI - ELICA A NASTRO E - PR .........................................................................OPZIONI - ELICA A PALETTE E - P ............................................................................OPZIONI - ELICA CON RIPORTO ANTIUSURA E - RAU.......................................OPZIONI - ELICA CON TONDINO ANTIUSURA E - B............................................OPZIONI - TESTATA SCARICO XTA............................................................................OPZIONI - TESTATA SCARICO XTB.........................................................................OPZIONI - ACCOPPIAMENTO CALETTATO E SPINATO .......................................ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLY.......................................................ACCESSORI - SUPPORTO INTERMEDIO XLH......................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M. .....................................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M11....................................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M12...................................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M15...................................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M17...................................................................ACCESSORI - TESTATA MOTRICE M19...................................................................OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO..............................................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA ...................................................................OPZIONI - TRASMISSIONE CON PULEGGE ..........................................................TENUTE TESTATA ........................................................................................................TENUTE TESTATA MOTRICE ....................................................................................ACCESSORI - SUPPORTO REGISTRABILE - XJX / PROLUNGA - XKR............ACCESSORI - RACCORDI FILLETTATI XKS / COPRIBOCCA XJM ....................ACCESSORI - BORDINO BOCCA XJY .....................................................................ACCESSORI - SUPPORTO DI BASE XKL ................................................................ACCESSORI - SUPPORTO PER TUBO PASSA CAVI STP4 ..................................ACCESSORI - BASETTA PER RILEVATORE ROTAZIONE XVA.............................ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA TONDA......................................................ACCESSORI - RACCORDI A FLANGIA QUADRA...................................................PESO...............................................................................................................................DISPOSIZIONE SPEZZONI - INGOMBRO SPEDIZIONE........................................COMPOSIZIONE - INGOMBRO SPEDIZIONI ..........................................................
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO.......................................................................
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO....................................................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG........................................................... M. 5→.24
R. 5→.51
T. .8.9.10.11 →.12.13.14.15.16.17.18→.20.21→.22.23→.25.26→.27.28.29→.32.33→.34.35.36.37.38.39→.40.41→.42.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73.74.75.76.77→.78.79.80.81.82.83.84.85.86.87.88.89.90.91.92.93.94.95.96
. .97.98.99→.100
CATALOGO TECNICO
CODIGOS.............................................................................................................................INTRUDUCCION.................................................................................................................INSTALACION ESTANDAR.................................................................................................ACCESORIOS......................................................................................................................ESPACIO OCUPADO MAQUINA TIPO AN................................................................................MOTORIZACION DIRECTA ...............................................................................................COMPONENTES MECANICOS TIPO AN.........................................................................ACABADO.............................................................................................................................TONALIDADES.....................................................................................................................CLAVE SIGLA MODULAR TU / TC ....................................................................................CLAVE SIGLA MODULAR TU AN / TC AN.........................................................................CLAVE SIGLA MODULAR TS..............................................................................................CLAVE SIGLA MODULAR TS AN........................................................................................MODULO DE PEDIDO.........................................................................................................MÓDULO DE PEDIDO........................................................................................................BOCA CIRCULAR ESTANDAR CARGA Y DESCARGA XBC..........................................CABEZAL DE CARGA XTB.................................................................................................SOPORTE INTERMEDIO XLR............................................................................................ACOPLAMIENTOS XAA - XAC...........................................................................................CIERRE XUH........................................................................................................................REDUCTOR S21-23-25-27...................................................................................................MOTOR - MT........................................................................................................................ACCESORIOS ESTANDAR - REGISTRO DE INSPECCION XKA.....................................ACCESORIOS ESTANDAR - ANILLO XKG.......................................................................OPCIONES - BOCA CARGA Y DESCARGA DE SECCIÓN VARIABLE.........................ACCESORIOS - BOCA CONICA ESPECIAL XBC...........................................................BOCAS UNIVERSALES ......................................................................................................CALCULO DISTANCIA EJES CON BOCAS UNIVERSALES............................................DISTANC. EJE CON BOCA UNIVERSAL EN CARGA CILINDRICA EN DESCARGA .............
ACCESORIOS - APLICACIÓN BRIDAS EN BOCAS DE SERIE......................................ACCESORIOS - BRIDAS EN BOCAS CIRCULARES NO ESTÁNDAR.........................ACCESORIOS - BOCA XBQ...............................................................................................ACCESORIOS - BOCA XBV................................................................................................ACCESORIOS - BOCA XBR...............................................................................................ACCESORIOS - LONGITUD SINFIN CON XBQ - XBV - XBR........................................ACCESORIOS - TOLVA VOLUMETRICA XBTU - XBTV...................................................ACCESORIOS - TOLVA XBTA - XBTB................................................................................ACCESORIOS - BRIDA XKF................................................................................................ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN10................................ACCESORIOS - BRIDAS REDONDAS XKF-U UNI 2277-67 PN16................................ACCESORIOS - BRIDA PARA VALVULA DE GUILLOTINA................................................ACCESORIOS - BRIDA PERFORADA XKFA..........................................................................ACCESORIOS - BRIDA ORIENTABLE XKFR ..................................................................ACCESORIOS - ANILLO ORIENTABLE.............................................................................ACCESORIOS - PUERTA XKD...........................................................................................ACCESORIOS - REJILLA BAJO LA PUERTA XKX............................................................ACCESORIOS - ESTRELLA DOSIFICACION XJH............................................................OPCIONES - HELICE DE CINTA - E - PR........................................................................OPCIONES - HELICE DE PALETAS E - P...........................................................................OPCIONES - HELICE CON REVESTIMIENTO ANTIDESGASTE RAU..........................OPTIONS - HELICE CON PERFIL REDONDO ANTIDESGASTE E - B.........................OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTA.........................................................................OPCIONES - CABEZAL DESCARGA XTB........................................................................OPCIONES - ACOPLAMIENTO ENSAMBLADO Y ENBULONADO...................................ACCESORIOS - SOPORTE INTERMEDIO XLY................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR XLH....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M. ......................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M11.....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M12....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M15....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M17....................................................................................ACCESORIOS - REDUCTOR M19....................................................................................OPCIONES - TRANSMISION CON JUNTA.......................................................................OPCIONES - TRANSMISION DE CADENA......................................................................OPCIONES - TRANSMISION CON POLEAS....................................................................JUNTAS CABEZAL................................................................................................................JUNTAS REDUCTOR..........................................................................................................ACCESORIOS - SOPORTE REGULABLE - XJX / PROLONGACION - XKR..................ACCESORIOS UNIONES ROSCADAS XKS / COBERTURA BOCA XJM .....................ACCESORIOS - BORDE BOCA XJY..................................................................................ACCESORIOS - SOPORTE DE BASE XKL........................................................................ACCESORIOS - SOPORTE PARA TUBO GUIA-CABLE STP4..........................................ACCESORIOS - BASE PARA REGISTRADOR ROTACION............................................ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA REDONDA.........................................................ACCESORIOS - UNIONES DE BRIDA CUADRADA.......................................................PESO .....................................................................................................................................UBICACION TRAMOS - DIMENSION EXPEDICION...........................................................COMPOSICION - DIMENSION EXPEDICIONES.............................................................
11.00
3TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 R. 5
SPARE PARTS
ERSATZTEIL
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
ORDINAZIONE DEI PEZZI Dl RI-CAMBIO
A) Pezzi di carpenteria e di sup-porteriaAll’ordine sono da comunicare ilN°. matricolare della coclea ripor-tato su ogni spezzone della stes-sa, il N°. di pagina, il N°. o la let-tera di posizione e la descrizionedel pezzo nonché la quantità ri-chiesta tenendo conto dellequantità minime riportate nel listi-no prezzi.
B) Testate motrici e motori elet-triciAl posto del N°. matricolare dellacoclea indicare quello della testa-ta motrice o del motore elettrico.Quindi aggiungere le altre infor-mazioni richieste sotto la letteraA).I prezzi non compresi nel listinoprezzi non possono essere forni-ti. In particolare sono:1) pezzi a norme se non compre-
si nei kits2) numeri di posizione tra paren-
tesi o, cioè singoli componentidei kits.
Prima di passare un ordine veri-ficare la quantità minima indica-ta nel listino prezzi.
Sono valide le ns. Condizioni Ge-nerali di vendita.
ORDERING SPARE PARTS
A) Steel fabricated parts andbearing assembliesPlease indicate serial n° of theconveyor applied on each troughsection, as well as page and itemn° in this catalogue of the partconcerned. Also indicate the re-quired quantity of parts taking intoconsideration the minimum sup-ply given in the price Iist.
B) Gear reduction units andelectric motorsInstead of the screw serial n° in-dicate serial n° of gear reductionunit or of the electric motor andadd information requested in par-agraph A).Parts not included in price Iistcannot be supplied.These are:1) Standard parts if not included
in kits2) Item numbers in brackets, i.e.
single parts included in kits.
Check minimum supply beforemaking an order.
General Supply Conditions arevalid.
ERSATZTEILBESTELLUNG
A) Stahlbauteile und Lagerein-heitenFolgende Angaben sind hierfürerforderlich:Produktions-Nr.der Schnecke(abzulesen auf jedem Schnek-kenteil), Seitenzahl und Positionim Katalog sowie die gewünsch-te Menge (Mindestmenge bitteder Preisliste entnehmen).
B) Getriebeeinheiten und Elek-tromotorenAnstelle der Produktions-Nr. derSchnecke ist die Produktions-Nr.des Getriebes bzw. des E-Motorsanzugeben. Ansonsten sind dieunter Punkt A bereits genanntenAngaben hinzuzufügen.In der Preisliste nicht aufgeführ-te Positionen sind nicht lieferbar.Im einzelnen sind dies:1) Normteile sofern die Montage-
sätze diese nicht beinhalten2) in Klammern gesetzte Positio-
nen bzw. Einzelteile zu denMontagesätzen.
Vor der Auftragserteilung die inder Preisliste aufgeführten Min-destmengen für die jeweiligenArtikel prüfen.
Es gel ten die Al lgemeinenVekaufs- und Lieferbedingun-gen.
PEDIDO DE REPUESTOS
A) Piezas de la estructura ydel soporteCon el pedido comunicar el nú-mero matricula transportadorexpuesto en cada tramo del mis-mo, el número de pág. o la letrade posición y la descripción dela pieza como también la canti-dad requerida teniendo en cuen-ta las cantidades mínimas ex-puestas en la lista de precios.
B) Reductores y motoreseléctricosEn el lugar del N° matrícula deltransportador indicar el del re-ductor o del motor eléctrico.Luego agregar las otras infor-maciones requeridas bajo la le-tra A).Las piezas no incluidas en la lis-ta no pueden ser provistas. Enparticular son:1)piezas a norma si no están
comprendidas en los kits.2)números de posición entre
paréntesis, es decir compo-nentes separados de los kits.
Antes de pasar un pedido con-trolar la cantidad mínima indica-da en la lista de precios.
Son válidas nuestras Condicio-nes Generales de venta.
11.00
3TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 R. 6
SPARE PARTS
ERSATZTEIL
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
ST
EE
L F
AB
RIC
AT
ED
PA
RT
SW
ITH
OU
T H
AN
GE
R B
EA
RIN
GS
ST
AH
LB
AU
TE
ILE
OH
NE
Z
WIS
CH
EN
LA
GE
R
PA
RT
ES
EN
ES
TR
UC
TU
RA
SIN
SO
PO
RT
ES
PA
RT
E IN
CA
RP
EN
TE
RIA
SE
NZ
A S
UP
PO
RT
I
11.00
3TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 R. 7
SPARE PARTS
ERSATZTEIL
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
ST
EE
L F
AB
RIC
AT
ED
PA
RT
SW
ITH
ON
E H
AN
GE
R B
EA
RIN
G
ST
AH
LB
AU
TE
ILE
MIT
E
INE
M Z
WIS
CH
EN
LA
GE
R
AR
TE
EN
ES
TR
UC
TU
RA
CO
N U
N S
OP
OR
TE
PA
RT
E IN
C
AR
PE
NT
ER
IAC
ON
U
N S
UP
PO
RT
O
11.00
3TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 R. 8
SPARE PARTS
ERSATZTEIL
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
ST
EE
L FA
BR
ICA
TE
D P
AR
TS
WIT
H T
WO
HA
NG
ER
BE
AR
ING
S
ST
AH
LB
AU
TE
ILE
MIT
Z
WE
I Z
WIS
CH
EN
LA
GE
RN
PA
RT
E E
N E
ST
RU
CT
UR
AC
ON
DO
S S
OP
OR
TE
S
PA
RT
E IN
C
AR
PE
NT
ER
IAC
ON
D
UE
S
UP
PO
RT
I
11.00
3TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 R. 9
SPARE PARTS
ERSATZTEIL
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIOS
TE
EL
FAB
RIC
AT
ED
PA
RT
SW
ITH
TH
RE
E H
AN
GE
R B
EA
RIN
GS
STA
HL
BA
UT
EIL
EM
IT D
RE
I Z
WIS
CH
EN
LA
GE
RN
PA
RT
E E
N E
ST
RU
CT
UR
AC
ON
TR
ES
SO
PO
RT
ES
PA
RT
E IN
C
AR
PE
NT
ER
IAC
ON
T
RE
S
UP
PO
RT
I
11.00
3TU • TC • TS
-
-
-
- WA. 00505 R. 10
SPARE PARTS
ERSATZTEIL
REPUESTOS
PEZZI DI RICAMBIO
STEEL FABRICATED PARTS - STAHLBAUTEILE - PARTE EN LA ESTRUCTURA - PARTE IN CARPENTERIA