This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
T. .11.12.13.14.15.16.17.18.19.20→→→→→. 25.26→. 28.29→. 32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46→. 47.48→. 49.50.51.52→. 53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73→. 74.75.76.77.78.79.80.81.82.83.84.85.86.87.88.89.90.91.92.93.94.95.96.97.98.99.100.101.102.103.104.105
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
01.02
CX
-
-
-
- .INDEXWA.01010 CX
CATALOGUE TECHNIQUE
CODES ET SIGLES.................................................................................................................INTRODUCTION.....................................................................................................................COMPOSITION STANDARD..................................................................................................ACCESSOIRES........................................................................................................................ENCOMBREMENT VIS EN AUGE A ARBRE NU................................................................COMPOSANTS MECANIQUES CX_N - CX_S.....................................................................ENTRAÎNEMENT DIRECTE (REDUCTEUR “S”)...............................................................COMPOSANTS EN CHARPENTE CX_ _N...........................................................................COMPOSANTS EN CHARPENTE CX_ _S..........................................................................FINITION..................................................................................................................................CODE MODULAIRE................................................................................................................FICHE DE COMMANDE........................................................................................................AUGE SECTION “U” ..............................................................................................................FLASQUE XPU.........................................................................................................................AUGE SECTION “V”................................................................................................................FLASQUE XPV..........................................................................................................................ROTOR SPIRE XE...................................................................................................................DECHARGE CARREE XBQ....................................................................................................ACCESSOIRES STANDARD - TRAPPE DE VISITE A CHARNIERE XKK.........................CAPOTAGE XFCC...................................................................................................................FERMETURE CAPOTAGE XKH.............................................................................................SUPPORT PALIER D’EXTREMITÉ XST................................................................................ÉTANCHEITÉ XUC.................................................................................................................SUPPORT PALIER INTERMÉDIAIRE XLB............................................................................ACCOUPLEMENTS XAA ET XAC...........................................................................................RÉDUCTEUR S 21-23-25-27..................................................................................................MOTEURS ÉLECTRIQUES MT.............................................................................................OPTIONS - RÉDUCTEURS ET PALIERS AVEC PALIERS DÉFONCÉS............................OPTIONS - SUPPORT PALIER D’EXTRÉMITÉ XSP...........................................................OPTIONS - RÉDUCTEUR AVEC ARBRE DÉFONCÉ........................................................OPTIONS - ACCOUPLEMENTS XAA et XAC.......................................................................OPTIONS - ENTRAÎNEMENT PAR COURROIES (RÉDUCTEUR “S”).............................OPTIONS - ENTRAÎNEMENT PAR CHAÎNE (RÉDUCTEUR “S”)......................................OPTIONS - ENTRAÎNEM. AV.ACCOUPL.DEMI-ÉLASTIQUE (RÉD. “S”)..........................OPTIONS - SUPPORT PALIER D’EXTREMITÉ XSQ...........................................................OPTIONS - SUPPORT PALIER D’EXTREMITÉ XSU...........................................................ACCESSOIRES - BOUCHE D’ENTRÉE CARREE XBQ......................................................ACCESSOIRES - BOUCHE D’ENTRÉE RECTANGULAIRE XBV.......................................ACCESSOIRES - BOUCHE D’ENTRÉE RECTANGULAIRE XBR......................................ACCESSOIRES - DÉCHARGE CARRÉE ADDITIONNELLE XBQ......................................ACCESSOIRES - DÉCHARGE RECTANGULAIRE ET/OU ADDITIONNELLE XBV..............ACCESSOIRES - DÉCHARGE RECTANGULAIRE ET/OU ADDITIONNELLE XBR...............OPTIONS - BOUCHE DE DÉCHARGE CARREE D’EXTREMITE XBW............................OPTIONS - BOUCHE DE DÉCHARGE RECTANGULAIRE “V” D’EXTREMITE XBY.......OPTIONS - BOUCHE DE DÉCHARGE RECTANGULAIRE “R” D’EXTREMITE XBX......OPTIONS - SPIRE A RUBAN E-PR.......................................................................................OPTIONS - ELICA A PALETTE E-P.........................................................................................OPTIONS - SPIRE COUPEE..................................................................................................OPTIONS - SPIRE COUPEE ET PLIE....................................................................................ACCESSOIRES - BOUCHE CHARGE / DÉCHARGE CYLINDRIQUE XBC......................ACCESSOIRES - BRIDE XKF.................................................................................................ACCESSOIRES - BRIDE UNI 2277-67 PN 10 XKFU............................................................ACCESSOIRES - BRIDE UNI 2278-67 PN 16 XKFU.............................................................ACCESSOIRES - BRIDE XKFA..............................................................................................ACCESSOIRES - BRIDE POUR VANNES GUILLOTINE.....................................................ACCESSOIRES - REHAUSSE D’AUGE XZS........................................................................ACCESSOIRES - REHAUSSE DE FLASQUE XPR..............................................................ACCESSOIRES - CAPOT MOBILE XFBS.............................................................................ACCESSOIRES - GRILLE SOUS CAPOT MOBILE XKX......................................................ACCESSOIRES - TRAPPE À MEMBRANE XKY...................................................................ACCESSOIRES - SUPPORT CAPOT XJQ............................................................................ACCESSOIRES - DIAPHRAGME DE DIVISION XJV...........................................................ACCESSOIRES - DIAPHRAGME ARRET DE FLUX XJE....................................................ACCESSOIRES - INSERT TUBULAIRE XJG........................................................................ACCESSOIRES - BASE POUR AVERTISSEUR DE ROTATION XVA...................................ACCESSOIRES - SEMELLE SUPPORT XJS.........................................................................ACCESSOIRES - CAPOTAGE AUGE AVEC CHARNIÈRE XFBI.........................................OPTIONS - SERRE-JOINTS À RUBAN XJZ - PINCE À VIS XKM.......................................OPTIONS - MANCHON DECHARGEMENT EAU - BOUCHON.........................................ACCESSOIRES - MODULE DE DRAINAGE SDRU.............................................................ACCESSOIRES - ETOILE DE DOSAGE XJH........................................................................ACCESSOIRES - REGLEURR DE FLUX..............................................................................OPTIONS - ÉTANCHEITÉ FLUXÉE XUF...............................................................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE SANS BOUCHE)...........................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE AVEC BOUCHE XBQ)..................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE AVEC BOUCHE XBV)...................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE AVEC BOUCHE XBR)...................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE AVEC BOUCHE XBW)..................................COLISAGE Ø= 100 ÷ 250.........................................................................................................COLISAGE Ø= 300 ÷ 600.........................................................................................................POIDS - CX_N.........................................................................................................................
CATALOGO TECNICO
CODICI E SIGLE.............................................................................................................INTRODUZIONE................................................................................................................FORNITURA STANDARD.................................................................................................ACCESSORI.......................................................................................................................INGOMBRO COCLEA AD ALBERO NUDO.....................................................................COMPONENTI MECCANICA CX_ _N - CX_ _S.............................................................MOTORIZZAZIONE DIRETTA TESTATA MOTRICE “S”................................................COMPONENTI CARPENTERIA CX_ _N.........................................................................COMPONENTI CARPENTERIA CX_ _S.........................................................................FINITURA...........................................................................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE.............................................................................................MODULO DI RICHIESTA...................................................................................................TRUOGOLO A “U”.............................................................................................................PORTASUPPORTO XPU..................................................................................................TRUOGOLO A “V”..............................................................................................................PORTASUPPORTO XPV....................................................................................................SPIRA XE............................................................................................................................BOCCA SCARICO QUADRATA XBQ................................................................................ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO A PORTELLO XKK.......................................COPERCHIO XFCC...........................................................................................................CHIUSURA COPERCHIO XKH........................................................................................SUPPORTO D’ESTREMITÁ XST......................................................................................TENUTA XUC.....................................................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLB.......................................................................................ACCOPPIAMENTI XAA E XAC.........................................................................................TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27...................................................................................MOTORI ELETTRICI MT...................................................................................................OPZIONI - MECCANICA CON ACCOPPIAMENTI SPINATI...........................................OPZIONI - SUPPORTO D’ESTREMITA’ XSP...................................................................OPZIONI - TESTATA MOTRICE CON ALBERO CALETTATO........................................OPZIONI - ACCOPPIAMENTI XAA - XAC........................................................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TEST.MOTR. “S”).........................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TEST.MOTR. “S”)..........................................OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TEST.MOTR. “S”)...................................OPZIONI - SUPPORTO D’ESTREMITÁ XSQ.................................................................OPZIONI - SUPPORTO D’ESTREMITÁ XSU..................................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO QUADRATA XBQ........................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO RETTANGOLARE XBV...............................................ACCESSORI - BOCCA CARICO RETTANGOLARE XBR..............................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPLEMENTARE XBQ.....................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE E/O SUPPL. XBV.......................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE E/O SUPPL. XBR......................OPZIONI - BOCCA SCARICO XBW.................................................................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE V DI ESTREMITA XBY..............ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE R DI ESTREMITA XBX.............OPZIONI - ELICA A NASTRO E-PR.................................................................................OPZIONI - ELICA A PALETTE E-P.....................................................................................OPZIONI- SPIRA CON ELICA TAGLIATA..........................................................................OPZIONI- SPIRA CON ELICA TAGLIATA E PIEGATA......................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO - SCARICO CILINDRICA XBC..................................ACCESSORI - FLANGIA XKF............................................................................................ACCESSORI - FLANGIA UNI 2277-67 PN 10 XKFU........................................................ACCESSORI - FLANGIA UNI 2278-67 PN 16 XKFU.......................................................ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA........................................................................ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA...........................................ACCESSORI - SPONDE RIALZATE XZS.........................................................................ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO XPR......................................................ACCESSORI - PORTELLO XFBS.....................................................................................ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO XKX.............................................................ACCESSORI - PORTELLO A MEMBRANA XKY..........................................................ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO XJQ.......................................................................ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO XJV................................................................ACCESSORI - DIAFRAMMA FERMAFLUSSO XJE.......................................................ACCESSORI - INSERTO TUBOLARE XJG.....................................................................ACCESSORI - BASETTA PER SEGNALATORE DI ROTAZIONE XVA...........................ACCESSORI - SELLA XJS................................................................................................ACCESSORI - COPERCHIO INCERNIERATO XFBI......................................................OPZIONI - MORSETTO A FASCIA XJZ - MORSETTO A VITE XKM............................MANICOTTO SCARICO ACQUA - TAPPO......................................................................ACCESSORI - MODULO DI DRENAGGIO SDRU..........................................................ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH.........................................................................ACCESSORI - REGOLATORE DI FLUSSO.....................................................................TENUTA FLUSSATA XUF...................................................................................................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO SENZA BOCCA).............................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ)........................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO CON BOCCA XBV).........................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO CON BOCCA XBR)........................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO CON BOCCA XBW)........................INGOMBRI SPEDIZIONE Ø 100 / 250...............................................................................INGOMBRI SPEDIZIONE Ø 300 / 600...............................................................................PESI CX_N..........................................................................................................................
T. .11.12.13.14.15.16.17.18.19.20→→→→→. 25.26→. 28.29→. 32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46→. 47.48→. 49.50.51.52→. 53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73→. 74.75.76.77.78.79.80.81.82.83.84.85.86.87.88.89.90.91.92.93.94.95.96.97.98.99.100.101.102.103.104.105
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
01.02
CX
-
-
-
- .INDEXWA.01010 CX
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE...............................................................................................
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO..................................................................................................QUADRO GENERALE.....................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO........................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITA’ XSP..................................................................................PEZZI DI RICAMBIO XSP................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITA’ XST..................................................................................PEZZI DI RICAMBIO XST................................................................................................TENUTA XUC...................................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO XUC..............................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLB....................................................................................PEZZI DI RICAMBIO XLB................................................................................................TESTATA MOTRICE S 21.................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO S 21...............................................................................................TESTATA MOTRICE S 23................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO S 23...............................................................................................TESTATA MOTRICE S 25................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO S 25...............................................................................................TESTATA MOTRICE S 27................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO S 27................................................................................................MOTORE ELETTRICO....................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO MOTORE ELETTRICO..............................................................
CATALOGUE D’ENTRETIEN
UTILISATION ET ENTRETIEN............................................................................................
CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
PIECES DE RECHANGE...........................................................................................................VUE GENERALE.........................................................................................................................PIECES DE RECHANGE...........................................................................................................SUPPORT D’EXTREMITE XSP................................................................................................PIECES DE RECHANGE XSP..................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITA’ XST.............................................................................................PIECES DE RECHANGE XST....................................................................................................ETANCHEITE XUC......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE XUC..................................................................................................SUPPORT PALIER INTERMEDIAIRE XLB...............................................................................PIECES DE RECHANGE XLB....................................................................................................REDUCTEUR S 21......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE S 21...................................................................................................REDUCTEUR S 21......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE S 23...................................................................................................REDUCTEUR S 21......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE S 25...................................................................................................REDUCTEUR S 21......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE S 27...................................................................................................MOTEUR ELECTRIQUE............................................................................................................PIECES DE RECHANGE MOTEUR ELECTRIQUE...............................................................
WARTUNGSKATALOG
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.........................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEIL................................................................................................................ÜBERSICHT.....................................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................ENDLAGEREINHEIT XSP..............................................................................................ERSATZTEIL XSP............................................................................................................ENDLAGEREINHEIT XST..............................................................................................ERSATZTEIL XST............................................................................................................WELLENABDICHTUNG XUC.......................................................................................ERSATZTEIL XUC..........................................................................................................ZWISCHENLAGER XLB.................................................................................................ERSATZTEIL XLB............................................................................................................GETRIEBE S 21...............................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................GETRIEBE S 23...............................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................GETRIEBE S 25...............................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................GETRIEBE S 27...............................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................ELEKTROMOTOR..........................................................................................................ERSATZTEIL ELEKTROMOTOR..................................................................................
MAINTENANCE CATALOGUE
OPERATION AND MAINTENANCE..........................................................................................
SPARE PARTS CATALOGUE
SPARE PARTS...........................................................................................................................GENERAL WIEW..............................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................END BEARING XSP.........................................................................................................................SPARE PARTS XSP..........................................................................................................................END BEARING XST.........................................................................................................................SPARE PARTS XST..........................................................................................................................SHAFT SEALING XUC....................................................................................................................SPARE PARTS XUC........................................................................................................................HANGER BEARING XLB................................................................................................................SPARE PARTS XLB..........................................................................................................................GEAR REDUCER S 21...................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................GEAR REDUCER S 23...................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................GEAR REDUCER S 25...................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................GEAR REDUCER S 27...................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................ELECTRIC MOTOR........................................................................................................................SPARE PARTS ELECTRIC MOTOR.............................................................................................
CX2_N = coclee convogliatrici a ca-nala in acciaio inox (Aisi 304 L /Aisi 316 L), complete di testatamotrice.
CX2_S = come CX2_N senza supportiintermedi, con lunghezza maggio-rata.
CX2_N_AN = come CX2_N, ma ad al-bero nudo.
CX2_S_AN = come CX2_S, ma ad al-bero nudo.
E’ vietato metterle in funzione primache la macchina/impianto nel qualedevono essere installate sia dichiara-to conforme alle disposizioni della di-rettiva 14/06/1982 (89/392/EEC).In quest’ambito è cura dell’impiantista/ installatore predisporre ed installaretutti gli accorgimenti / protezioni al finedi evitare danni a cose o persone incaso di rotture e conseguente cadutadi pezzi della macchina (ad es.: rotturadel motore).Per prodotti pericolosi, nocivi al con-tatto e/o all’inalazione, infiammabili,esplosivi e pericolosi dal punto di vi-sta batteriologico e/o virale, l’impianti-sta e/o l’installatore, dovranno preve-dere idonei dispositivi all’uopo.
Queste macchine sono idonee al tra-sporto di prodotti alimentari.
NOTE PER MACCHINE DESTINATEAL TRASPORTO DI PRODOTTI ALI-MENTARIPulire periodicamente le coclee conacqua: la frequenza di pulizia dipendeessenzialmente dal tipo di prodotto tra-sportato e dalla natura dell'impianto.Deve perciò essere fissata dall'utiliz-zatore.Particolare attenzione va posta allapulizia di alcune parti della macchinatra cui supporti intermedi, boccole diaccoppiamento, protezioni.Nel caso in cui sia necessario pulirecon altri prodotti e/o sistemi i quali sonodi difficile se non impossibile cataloga-zione a causa della eterogeneità deimateriali trasportati, è necessario cheil cliente informi preventivamente il ns.Uff Tecnico Comm.le.
CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTOSe non specificato altrimenti lemacchine si intendono per un uti-lizzo nelle seguenti condizioni:- Al di sotto dei 1000 m sul livello
del mare- Temperatura ambiente* compresa
tra - 25° C e + 40°C- Assenza di pressione o depres-
sione interna* per riduttore e motore elettrico
attenersi a quanto indicato neirelativi cataloghi.
Se non specificato altrimenti, tuttele dimensioni sono in millimetri.
CX2_N = vis de transport en auge enacier inox (AISI 304 L / AISI 316L), motorisation comprise.
CX2_S = comme CX2_N, mais aveclongeur majorée sans paliers inter-médiaires.
CX2_N_AN = comme CX2_N, mais àarbre nu.
CX2_S_AN = comme CX2_S, mais àarbre nu.
En outre, il est interdit de les mettreen fonction avant que la machine /l’installation dans laquelle elles doiventêtre montées a été déclarée confor-me aux dispositions de la Directive14/06/1982 (89/392/ECC).Dans ce cadre il est la responsabilitédu constructeur de l’installation ou del’installateur de projeter et d’installertout équipement de protection néces-saire afin d’eviter que des ruptures et/ ou des parties d’elle puissent causerde dégâts à des personnes et / ou deschoses (par ex.: des protections ap-propriées contre la chaute du moteuretc.).Pour des produits dangereux, nuisi-bles au contact et/ou à l’inhalation,inflammables, explosifs et dangereuxdu point de vue bactériologique et/ouviral, le constructeur de l’installationou l’installateur devront prévoir desdispositifs appropriés au besoin.
Ces machines sont indiquées au trans-port de produits alimentaires.
REMARQUES POUR LES MACHINESDESTINÉES AU TRANSPORT DEPRODUITS ALIMENTAIRESNettoyer périodiquement la machinesans fin à l’eau; la fréquence de net-toyage dépend principalement du typede produit transporté et de la naturede l’équipement. Elle doit par consé-quent être fixée par l’utilisateur.Il faut faire tout particulièrement at-tention au nettoyage de certaines piè-ces de la machine parmi lesquellesles paliers intermédiaires, les douillesd’accouplement, les protections.S’il s’avère nécessaire de nettoyeravec d’autres produits ou systèmesdifficiles si ce n’est impossible à clas-ser à cause de l’hétérogénéité des pro-duits transportés, le client doit infor-mer préalablement notre service Tech-nique Commercial.
CONDITIONS DE FONCTIONNE-MENTSauf indication contraire, les ma-chines doivent être utilisées dansles conditions suivantes :- au-dessous de 1000 m. d’altitude- à une température ambiante com-
prise entre -25°C et + 40°C.- En absence de pression ou de
dépression.* Pour réducteur et moteur électri-
que veuillez consulter les catalo-ques specifiques.
Sauf indication contraire, toutes lesdimensions sont exprimées en mil-limètres.
CX2_N = Trogschnecken aus Edel-stahl (1.4301 oder 1.4401) inkl. An-triebseinheit.
CX2_S = CX2_N, jedoch mit Überlän-gen ohne Zwischenlager.
CX2_N_AN = wie CX2_N, jedoch mitfreiem Wellenende ohne Antrieb.
CX2_S_AN = wie CX2_S, jedoch mitfreiem Wellenende ohne Antrieb.
Die Schnecke darf nicht in Betrieb ge-nommen werden, bevor die Anlage, indie sie eingebaut wird, mit den Vor-schriften der Direktive 14/06/1982(89/392/ECC) für konform erklärt wur-de.Es liegt in der Verantwortung des An-lagenplaners bzw. -aufstellers, alle not-wendigen Schutzvorrichtungen vorzu-sehen, welche es verhindern, daßdurch einen Geräte- oder TeiledefektPersonen- und/oder Sachschäden ver-ursacht werden (z.B. geeigneter Schutzgegen das Herunterfallen des Motorsetc.).Für Gefahrenprodukte, bzw. solche,die nicht mit dem menschlichen Kör-per in Kontakt geraten oder eingeat-met werden dürfen, für leicht entzünd-bare, explosive sowie bakteriologischgefährliche Medien muß der Anlagen-bauer bzw. –errichter die für die Si-cherheit erforderlichen Vorrichtungenvorsehen und Maßnahmen treffen.
Die in dieser Dokumentation genann-ten Schneckenförderer sind zumHandling von Nahrungsmitteln geeig-net.
ANMERKUNGEN FÜR SCHNECKEN,DIE ZUR FÖRDERUNG VON NAH-RUNGSMITTELN EINGESETZTWERDENSchnecken regelmäßig mit Wasserreinigen. Die Häufigkeit der Reinigunghängt vor allem vom Typ des Förder-gutes und der Beschaffenheit der An-lage ab und ist daher vom Benutzerfestzulegen.Bei der Reinigung besonders aufSchneckenbestandteile wie Zwischen-lager, Wellenbuchsen, Schutzvorrich-tungen etc. achten.Falls Reinigung mit anderen Produk-ten und/oder Systemen erforderlich,die hier nicht alle aufgeführt werdenkönnen, da die Anzahl der Förderme-dien zu groß ist, bitte vorher mit demKundendienst Rücksprache halten.BETRIEBSBEDINGUNGENWenn nicht anderes angegeben ist,versteht es sich, dass die Maschi-nen unter den folgenden Bedin-gungen benutzt werden:- Höhe N.N. von weniger als 1000
m- Umgebungstemperatur zwischen
-25°C und + 40°C- ohne internen Druck oder Unter-
druck* Für Untersetzungsgetriebe und
Elektromotor die Angaben derentsprechenden Kataloge beach-ten.
Sofern nicht anders angegeben,alle Maßangaben in Millimetern.
CX2_N = stainless steel (AISI 304 L /AISI 316 L) trough screw convey-ors complete with gear motor.
CX2_S = same as CX2_N but beyondstandard length without intermedi-ate hanger bearings.
CX2_N_AN = same as CX2_N, but withbare shaft only.
CX2_S_AN = same as CX2_S, but withbare shaft only.
The screw conveyor must not be start-ed before the plant it is going to beinstalled in, has been declared in con-formity with the European Directive14/06/1982 (89/392/EEC).It is the plant designer’s / plant fitter’sresponsability to design and install allnecessary protection in order to avoidthat breaking and / or yielding of theequipment or of parts of it might dam-age people and / or parts of the plant(e.g. adequate protection against fall-ing down of the motor etc.).For dangerous materials, i.e. thosethat must not come into contact withthe human body or be inhaled, forflammable, explosive and bacteriolog-ically dangerous materials the plantmanufacturer or fitter must providefor the required safety devices andmeasures.
This equipment is suitable for handingof foodstuff.
NOTE FOR EQUIPMENT INTENDEDFOR CONVEYING FOOD PROD-UCTS:Periodically clean the machine with wa-ter. Cleaning frequency depends onthe type of product in question and onthe type of plant and, therefore, hasto be established by the user.Pay particular attention to some partsof the machine, such as the interme-diate bearings, coupling bushes, seals.As it is difficult, if not impossible, toclassify all the materials that maycome into contact with the machine,please contact our Sales Office be-fore using any other products and/orsystems to clean it.
OPERATING CONDITIONSUnless otherwise specified, themachines are designed for use inthe following conditions:- 1000m below sea level- Room temperature between -25°C
and + 40°C- No pressure or internal negative
pressure* For gear reduction unit and elec-
tric motor please refer to specificcatalogue.
Unless otherwise specified, all thedimensions are given in millime-tres.
UNI AISI - ASTMDIN
AFNOR BS SIS JISW.N. 17006 W.N. 17007
X5 Cr Ni 18 10 304 X5 Cr Ni 189 1.4301 Z6CN1809 304S18 2332 SUS 304
X2 Cr Ni 18 11 304L X2 Cr Ni 189 1.4306 Z2CN1810 304S12 2352 SUS 304L
X5 Cr Ni Mo 17 12 316 X5 Cr Ni Mo 18 10 1.4401 Z6CND1711 ~ 316S16 2347 SUS 316
X2 Cr Ni Mo 17 12 316L X2 Cr Ni Mo 18 10 1.4404 Z2CND1712 ~ 316S12 2348 -
X6 Cr Ni Mo Ti 17 12 316Ti X10 Cr Ni Mo Ti 18 10 1.4571 Z8CNDT1712 ~ 320S17 2350 -
X22 Cr Ni 25 20 310 X12 Cr Ni 25 21 1.4845 Z12CN2520 ~ 310S24 - SUH 310
1
01.02
CX
-
-
-
- WA.01010 CX T. 13
1 ELECTRIC MOTOR ELEKTROMOTOR MOTEUR ELECTRIQUE MOTORE ELETTRICO MT
2 GEAR REDUCER GETRIEBE REDUCTEUR TESTATA MOTRICE S
14 Rotation indicator bracket Sockel für Drehzahlwächter Base pour avertisseur de rotationBasetta per segnalatore dirotazione
XVA
15 Trough foot Trogfuß Semelle support Sella XJS
16 Clamp lock Spannverschluß Serre-joint à ruban Morsetto a fascia XJZ
17 Screw clamp Schraubzwingenverschluß Pince à vis Morsetto a vite XKM
18 Drop bottom trough Abklappbarer Trogboden Fond ouvrable Fondo apribile XKK
19 End bearing assembly Endlagereinheit Support palier d’extrémité Supporto di estremità XSP
20 Hinged trough cover Trogabdeckung mit Scharnier Couvercle auge avec charnière Coperchio incernierato XFBI
21 Special shaft seals Spezial-Wellenabdichtungen Etanchéitées spéciales Tenute speciali XUF
22 Round outlet Runde auslauf Bouche cylindrique de sortie Bocca di scarico circolare XBC
23 Round inlet Runde ein Bouche cylidrique d'entree Bocca di carico cilindrica
• 22
• 23
•
12
1
01.02
CX
-
-
-
- WA.01010 CX T. 15
OVERALL DIMENSIONS TROUGH SCREW CONVEYOR WITH BARE SHAFT
EINBAUMASSE TROGSCHNECKE MIT FREIEM WELLENENDE
ENCOMBREMENT VIS EN AUGE A ARBRE NU
INGOMBRO COCLEA AD ALBERO NUDO
L1, L2, L3 = see page ...siehe Seite...voir page...vedi pagina...
L = MULTIPLE OF 500 mmIN SCHRITTEN VON 500 mmMULTIPLE DE 500 mmMULTIPLO DI 500 mm
T.103 - T.104
* Heavy version - Schwere versionVersion lourde - Versione pesante
ØA
(sez."U")A
(sez."V")C
(sez."U")C
(sez."V")D F G
H(sez."U")
H(sez. "V")
M *(sez."U")
M *(sez."V")
100 / 175 / 145 170 114 156 / 115 / 261
120 / 175 / 145 170 114 156 / 115 / 261
150 175 375 145 145 170 124 182 115 175 261 481
200 225 425 185 185 195 124 182 135 200 311 531
250 275 525 215 215 220 143 225 160 225 361 651
300 325 525 245 245 260 151 233 195 250 433 653
350 375 625 275 275 290 151 233 235 270 483 753
400 425 730 305 305 340 162 267 270 290 533 898
500 525 / 380 380 390 180 310 340 / 653 /
600 625 / 465 465 440 180 310 420 / 753 /
L3
C
GL2L1
L A
MF
D
H
M
A
CX 1WA.01010 CX T.
01.02-
-
-
- 16
MECHANICAL COMPONENTS
MECHANISCHE KOMPONENTEN
COMPOSANTS MECANIQUES
COMPONENTI MECCANICA
CX_ _N
CX_ _N / CX_ _S
For feeders ≤ Ø 250, intermediate hanger bearings every 3 mFür die Schnecken ≤ Ø 250, Zwischenlager jedes 3 mPour vis ≤ Ø 250, support palier intermédiaire chaque 3 mPer le coclee ≤ Ø 250, supporti intermedi ogni 3 m
For feeders ≥ Ø 300, intermediate hanger bearings every 3.5 mFür die Schnecken ≥ Ø 300, Zwischenlager jedes 3.5 mPour vis ≥ Ø 300, support palier intermédiaire chaque 3.5 mPer le coclee ≥ Ø 300, supporti intermedi ogni 3.5 m
CX_ _S
ØL
(m)
Inlet end bearing fordrive at outlet
Einlaufendlager beiauslaufs. Antr.
Palier entrée avecmotoris. à la sortieTestata carico per
motorizz. lato scarico
Outlet end bearingfor drive at inlet
Auslaufendlager beieinlaufs. AntriebePalier sortie avecmotoris. à l'entrée
Ø 100-120 only “V” section available - nur mit V-Trog - seulement avec auge à “V” - solo con sezione a “V”
*
CX _ _N
Ø
TroughTrogAuge
Truogolo
Screw - SchneckenwendelSpire - Spira
Centre pipeInnenrohr
Tube interieurTubo interno
InletEinlaufEntréeCarico
OutletAuslauf
DechargeScarico
CoverAbdeckung
CapotCoperchio
Cover lockBefest. Abdeckung
Fixation CapotFissaggio coperchio
ø e ø i S*
PitchSteig.Pas
Passo
ø S
100 2 100 48 2 100 48 4
on requestauf Wunschsur demande
a richiesta
XBQ010... XFCC
boltedgeschraubtboulonnébulloni
120 2 120 48 2 120 48 4
on requestauf Wunschsur demande
a richiesta
XBQ012... XFCC
boltedgeschraubtboulonnébulloni
150 2 150 60 2 150 60 5
on requestauf Wunschsur demande
a richiesta
XBQ015... XFCC
boltedgeschraubtboulonnébulloni
200 2 200 60 3 200 60 5
on requestauf Wunschsur demande
a richiesta
XBQ020... XFCC
boltedgeschraubtboulonnébulloni
250 2 250 60 3 250 60 5
on requestauf Wunschsur demande
a richiesta
XBQ025... XFCC
boltedgeschraubtboulonnébulloni
300 3 300 114 3 300 114 4
on requestauf Wunschsur demande
a richiesta
XBQ010... XFCC
boltedgeschraubtboulonnébulloni
350 3 350 114 3 350 114 4
on requestauf Wunschsur demande
a richiesta
XBQ030... XFCC
boltedgeschraubtboulonnébulloni
400 3 400 114 4 400 114 4
on requestauf Wunschsur demande
a richiesta
XBQ040... XFCC
boltedgeschraubtboulonnébulloni
500 3 500 114 5 500 114 4
on requestauf Wunschsur demande
a richiesta
XBQ050... XFCC
boltedgeschraubtboulonnébulloni
600 3 600 168 6 600 168 4
on requestauf Wunschsur demande
a richiesta
XBQ060... XFCC
boltedgeschraubtboulonnébulloni
Medium thickness - Mittlere Dicke - Moyenne épaisseur - Spessore medio
* S = Average thickness (measured at 1/3 of flighting height). Thickness at the top reduces considerably with reduction in pitch.* S = Durchschnittliche Stärke (auf 1/3 der Wendelhöhe gemessen). Die Spitzenstärke verringert sich mit abnehmender Steigung deutlich* S = Épaisseur moyenne (mesurée au tiers de la hauteur de l’hélice). L’épaisseur en crête diminue sensiblement lorsque le pas diminue.* S = Spessore medio (misurato a 1/3 dell’altezza elica). Lo spessore in cresta diminuisce sensibilmente al diminuire del passo
1
01.02
CX
-
-
-
- WA.01010 CX T. 19
FABRICATED COMPONENTS
STAHLBAUTEILE
COMPOSANTS EN CHARPENTE
COMPONENTI CARPENTERIA
CX_ _S
* T = Average thickness (measured at 1/3 of flighting height). Thickness at the top reduces considerably with reduction in pitch.* T = Durchschnittliche Stärke (auf 1/3 der Wendelhöhe gemessen). Die Spitzenstärke verringert sich mit abnehmender Steigung deutlich* T = Épaisseur moyenne (mesurée au tiers de la hauteur de l’hélice). L’épaisseur en crête diminue sensiblement lorsque le pas diminue.* T = Spessore medio (misurato a 1/3 dell’altezza elica). Lo spessore in cresta diminuisce sensibilmente al diminuire del passo
A = Inlet pitch / Steigung Einlauf / Pas de l’entrée / Passo caricoB = Work pitch / Steigung Förderbereich / Pas travail / Passo lavoro
End flange to end flange both for end bearing and direct drive unit / Flansch - Flansch, sowohl mit Endlager als auch mit DirektantriebFlasque de raccord - flasque version à arbre nu et avec motorisation / Flangia - flangia sia con testata che con testata motrice.*
+ = without - ohne - sans - senzaV = extending - vorstehend - en saillie - sporgenteZ = not extending - gekappt - pas en saillie - non sporgenteW = extending bored - vorstehend, gebohrt - en saillie, percé - sporgente foratoY = not extend. bored-nicht vorstehend, gebohrt-pas en saillie, percé-non sporg. forato
Outlet bearing - Auslauf-Wälzlager - Roulement déchargement - Cuscinetto scarico+ = without - ohne - sans - senzaA = radial - radial - radial - radiale
+ = without - ohne - sans - senzaV = extending - vorstehend - en saillie - sporgenteZ = not extending - nicht vorstehend - pas en saillie - non sporgenteW = extending bored - vorstehend, gebohrt - en saillie, percé - sporgente foratoY = not extending bored - nicht vorstehend, gebohrt - pas en saillie, percé - non sporgente forato
INITIAL OR INTERMEDIATE SECTION(S) - EINLAUF- ODER MITTELTEIL(E)TRONÇON INITIAL OU INTERMEDIAIRE - SPEZZONE INIZIALE O INTERMEDIO
FINAL SECTION - AUSLAUFTEIL - TRONÇON FINAL - SPEZZONE FINALE
A = initial or intermediate section / Einlauf- oder Mittelteilinitial - intermédiaire / iniziale - intermedio
B = final section / Auslaufteil / final / finale
B
A
XE
2 St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 3043 St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316
Ø Code C D P kg/m
100 XE.0102..._ 100 48 100 5.4
120 XE.0122..._ 120 48 120 5.8
150 XE.0152..._ 150 60 150 8
200 XE.0202..._ 200 60 200 10
250 XE.0252..._ 250 60 250 11
300 XE.0303..._ 300 114 300 16
350 XE.0353..._ 350 114 350 17.3
400 XE.0405..._ 400 114 400 21
500 XE.0505..._ 500 114 500 27
600 XE.0605..._ 600 168 600 40
• •
CX 1WA.01010 CX T.
01.02-
-
-
- 38
SQUARE OUTLET
QUADRATISCHER AUSLAUF
DECHARGE CARREE
BOCCA SCARICO QUADRATA
2 St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 3043 St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316
Flange drilling = see page T. 60 Flanschbohrbild siehe seite T. 60 Perçage = voir page T. 60 Foratura flangia = vedi pag. T. 60
XBQ
•
Ø Code A B C D E kg
100 XBQ010B_ 130 2 175 261 170 1.8
120 XBQ012B_ 130 2 175 261 170 1.8
150 XBQ015B_ 130 2 175 261 170 1.8
200 XBQ020B_ 165 2 225 311 195 2.8
250 XBQ025B_ 195 2 275 361 220 3.8
300 XBQ030B_ 225 2 325 433 260 5.5
350 XBQ035B_ 255 3 375 483 290 10
400 XBQ040B_ 285 3 425 535 340 12
500 XBQ050B_ 340 3 525 655 390 18
600 XBQ060B_ 395 3 625 755 440 24
1
01.02
CX
-
-
-
- WA.01010 CX T. 39
STANDARD ACCESSORIES - HINGED INSPECTION HATCH
STANDARDZUBEHÖR - INSPEKTIONSKLAPPE ABKLAPPBAR
ACCESSOIRES STANDARD - TRAPPE DE VISITE A CHARNIERE
ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO A PORTELLO
XKK
Viewed from inlet end hinge is on the right, clamps on the leftVom Einlauf aus gesehen befinden sich Scharniere rechts, Verschlüsse links
Vu de la côté de la bouche d'entrée les charnières se trouvent sur la droite, les crapauds sur la gaucheVista dal lato carico le cerniere sono a destra, i ganci a sinistra
2 St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 3043 St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316
ratio - see catalogueUnters.- Siehe Katalograpp. - voir cataloguerapp. - vedi catalogo
Bolted st. st. 304Edelstahl 1.4301 QuerspannstiftInox 304 brochéAisi 304 spinato
Bolted st. st. 304Edelstahl 1.4301 QuerspannstiftInox 304 brochéAisi 304 spinato
Bolted st. st. 304Edelstahl 1.4301 QuerspannstiftInox 304 brochéAisi 304 spinato
1
01.02
CX
-
-
-
- WA.01010 CX T. 47
TYPE GEAR REDUCER
GETRIEBE
REDUCTEUR
TESTATA MOTRICE
Type kWoutletuscita
A B C D E E1 E2 E3 E4 F GHH1
LL1
M N P Q R S T U W Z XUC kg
S21
0.250.37
A51 317 96 143 28 65 12.5 40 10 /
42
18092105
1113
192 24
14 130 5 16 160
108
10
75XUC30
27
0.550.75
42 19 165 6 21.5 200 12 30
1.11.5
42 24 165 8 27 200 12 30
2.234
52 28 215 8 31 250 15 32
S23
0.751.11.5
A52A53
340 111 143 40 85 20 45 12 /
42
180
105130
13 222 43.5
19 165 6 21.5 200
159
12
75XUC40
40
42 24 165 8 27 200 12 45
2.234
A52A53
52105130
28 215 8 31 250 15 46
5.57.59.2
A53 50 130 38 265 10 41 300 15 46
Type kWoutletuscita
A B C D E E1 E2 E3 E4 F GHH1
L M N P Q R S T U W Z XUC kg
S25
2.234
A55 417 128 180 48 85 20 45 16 /
35
276 149 17 256 43.5
28 215 8 31 250
186
15
94XUC50
75
5.57.59.2
50 38 265 10 41 300 15 78
1115
72 42 300 12 45 350 19 78
18.522
72 48 300 14 51,5 350 19 78
S27
4
A57 519 174 225 60 110 20 35 16 70
35
276 198 22 348 43.5
28 215 8 31 250
221
15
94XUC60
138
5.57.59.2
50 38 265 10 41 311 15 141
1115
78 42 300 12 45 350 19 146
18.522
78 48 300 14 31.5 350 19 146
3037
78 55 350 16 59 400 19
150
S21-S23-S25-S27
S21 - S23
S25 - S27
CX 1WA.01010 CX T.
01.02-
-
-
- 48
ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTOREN
MOTEURS ELECTRIQUES
MOTORI ELETTRICI
Cable glands are made of plas-tic.Junction box on left side of motorseen standing behind fan. Cableglands below.
*With different motor makes, a tol-erance of ± 50 mm should be al-lowed.
N.B.: When mounted on the con-veyor, motor painted Gentian BlueRAL 5010. As spare part only prim-er painted.
PG - Verschraubungen ausKunststoff. Klemmenkasten aufder linken Seite von hinter derLüfterhaube aus gesehen. Kabel-eintritte an der Unterseite desKlemmenkastens.
*Je nach Fabrikat sind Toleranzenvon ± 50 mm möglich.
N.B.: Wenn Getriebe auf Schnek-ke montiert ist, Lackierung = enzi-anblau RAL 5010. Als Ersatzteil nurmit Grundanstrich.
I pressacavi sono in plastica.La morsettiera si trova sul lato si-nistro del motore (visto dal carter).
*Con marche diverse sono possi-bili tolleranze di ± 50 mm.
N.B.: Montato sulla coclea è verni-ciato in Blu Genziana RAL 5010;come ricambio è verniciato in anti-ruggine.
Presse-câbles en plastique.Boîte à bornes sur la côté gauchedu moteur (vu du carter).
*Avec des marques diverses destolérances de ± 50 mm sont pos-sibles.
N.B.: Monté sur la vis les moteurssont peints en Bleu Gentiane RAL5010. Comme pièce de rechangeen antirouille.
The motors listed in the table areWAM® models manufactured ac-cording to IEC as well as DINstandards as far as junction boxconnections are concerned.This means other electric motormakes can be used providing theyconform to the above-mentionedstandards without having to changethe gear reducer.If motors with special technicalcharacteristics are required (volt-age, cycles, double speed etc.)please contact a WAM® Sales Of-fice.
Standard features:- B5 flange mounting- Voltage 230/400V up to 9.2 kW- Voltage: 400/690V from 11.0 kW
up to 22.0 kW- Cycles: 50Hz- 4 poles for shaft speed of 1450
rpm approx.- Insulation class F- Motor protection IP55- Junction box protection IP55.
On request, cycles, voltage andpoles can be different.
For further details and character-istics see electric motor catalogueWA.052MT.
N.B.: Double speed motors (4-8 poles) must be started at lowspeed and subsequently au-tomatically switched to highspeed.
Die in der Tabelle aufgeführtenElektro-Flanschmotoren, FabrikatWAM®, entsprechen der europäi-schen IEC-Norm sowie der DIN inbezug auf die Klemmenverbindun-gen. Dies ermöglicht es, wahlwei-se Normmotoren eines anderenFabrikats einzusetzen, ohne dabeidie Getriebeeinheit austauschen zumüssen.Sollte eine Sonderausführung inbezug auf Betriebsspannung, Fre-quenz, Polumschaltbarkeit etc. er-forderlich sein, bitte mit dem zu-ständigen Verkaufsbüro Kontaktaufnehmen.
Standard-Charakteristiken:- Bauform B5 gemäß IEC-Norm- Betriebsspannung 230/400 V für
Motoren bis einschl. 9.2 kW;- 400/690 V von 11.0 kW bis 22.0
kW- Frequenz 50 Hz- 4-polig bzw. ca 1450 min-1
- Isolationsklasse F- Schutzart (Motorgehäuse und
Klemmenkasten IP 55).
Auf Anfrage sind andere Fre-quenzen und Poligkeiten lieferbar.
Für nähere Einzelheiten und tech-nische Daten siehe Katalog derElektromotoren WA.052MT.
N.B.: Polumschaltbare Moto-ren (4-8 polig) müssen in derkleinen Drehzahl anlaufenund anschliessend automa-tisch auf die hohe Drehzahlumgeschaltet werden.
I motori riportati nella tabella sonodi marca WAM® e sono conformialle norme europee IEC nonché allenorme DIN per quanto riguarda gliattacchi (pressacavi) nella morset-tiera. Ciò significa che l’utilizzato-re ha la possibilità di impiego di mo-tori di qualsiasi marca, purchè sia-no a norme, senza dover cambiaretestata motrice.Qualora dovesse essere necessa-rio l’impiego di un motore con ca-ratteristiche diverse (voltaggio, fre-quenza, polarità, ecc.) siete pregatidi contattare il ns. uff. tecnico com-merciale.
Caratteristiche tecniche stan-dard:- Forma costruttiva B5 a flangia- Voltaggio 230/400 V fino a 9.2
kW compresi- Voltaggio 400/690 V da 11.0 kW
a 22.0 kW- Frequenza 50 Hz- 4 poli per una velocità di rotazio-
ne di 1450 g/min circa- Classe isolamento F- Protezione motore IP 55- Protezione morsettiera IP 55.
Su richiesta frequenza, voltaggioe polarità possono essere diver-se.
Per ulteriori dettagli e caratteristiche tecniche vedi catalogomotori elettrici WA.052MT.
N.B.: I motori a doppia polari-tà (4-8 poli) devono essereavviati nella bassa velocità edevono essere successiva-mente commutati in automa-tico all’alta velocità.
Les moteurs listés dans le ta-bleau sont de la marque WAM® etsont en conformité avec les nor-mes européenes IEC et DIN en cequi concerne les connexionsdans la boîte à bornes. Ceci si-gnifie que l’utilisateur a la possi-bilité d’utiliser des moteurs dequelconque marque, pourvu qu’ilssoient conformes aux normes,sans devoir changer le réducteur.S’il était nécessaire d’utiliser unmoteur avec des caractéristiquesdifférentes (voltage, fréquence, po-larité etc.) vous êtes priés de con-tacter un de nos bureaux commer-ciaux.
Caractéristiques tecniquesstandard:- Forma B5 à flasque- Voltage 230/400 V jusqu’à
9.2 kW compris- Voltage 400/690 V de 11.0 kW à
22.0 kW- Fréquence 50 Hz- 4 pôles pour une vitesse de rota-
tion de 1450 min tpm environ.- Classe d’isolation F- Protection motoeur IP 55, protec-
tion boîte à bornes IP 55.
Sur demande fréquence, voltageet polarité peuvent être different.
Pour plus de details etcaractéristiques consulter lecataloque moteur électriquesWA.052MT.
N.B.: Les moteurs à doublepolarité (4-8 poles) doiventêtre démarrés dans la vites-se basse et successivementà la vitesse haute.
ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTOREN
MOTEURS ELECTRIQUES
MOTORI ELETTRICI
MT
CX 1WA.01010 CX T.
01.02-
-
-
- 50
OPTIONS - DRIVES AND BEARING ASSIES WITH SPLINED SHAFT COUPLINGS
VARIANTEN - ANTRIEBE U. LAGERUNGEN MIT QUERSPANNSTIFT-WELLENVERB.
OPTIONS - REDUCTEURS ET PALIERS AVEC ACCOUPLEMENTS CANNELÉ
OPZIONI - MECCANICA CON ACCOPPIAMENTI CALETTATI
For feeders ≤ Ø 250, intermediate hanger bearings every 3 mFür die Schnecken ≤ Ø 250, Zwischenlager jedes 3 mPour vis ≤ Ø 250, support palier intermédiaire chaque 3 mPer le coclee ≤ Ø 250, supporti intermedi ogni 3 m
For feeders ≥ Ø 300, intermediate hanger bearings every 3.5 mFür die Schnecken ≥ Ø 300, Zwischenlager jedes 3.5 mPour vis ≥ Ø 300, support palier intermédiaire chaque 3.5 mPer le coclee ≥ Ø 300, supporti intermedi ogni 3.5 m
UV
•
Ø L(m)
Inlet end bearing fordrive at outlet
Einlaufendlager beiauslaufs. Antr.
Palier entrée avecmotoris. à la sortieTestata carico per
motorizz. latoscarico
Outlet end bearingfor drive at inlet
Auslaufendlager beieinlaufs. AntriebePalier sortie avecmotoris. à l'entrée
5 cuts per pitch - 5 Einschnitte pro Steigung5 découpages par pas - 5 tagli al passo
1
01.02
CX
-
-
-
- WA.01010 CX T. 73
XBC
ACCESSORIES - CYLINDRICAL INLET
ZUBEHÖR - ZYLINDRISCHER EINLAUF
ACCESSOIRES - BOUCHE CHARGE CYLINDRIQUE
ACCESSORI - BOCCA CARICO CILINDRICA
* On each screw the next smaller diameter inlet can be fitted.Für jede Schnecke kann der nächstkleinere Einlaufdurchmesser vorgesehen werden.Chaque vis peut être fournie avec la bouche d’entrée de diamètre inférieur.Ogni coclea può montare la bocca di carico di diametro inferiore.
FNCO: se si vuole soltanto la ba-setta senza fine corsa
FNC9: se si vuole basetta e finecorsa
BESTELLEN SIE
FNCO: nur für Halterung ohne End-schalter
FNC9: für Halterung inkl. End-schalter
COMMANDEZ
FNCO: uniquement avec le sup-port de fin de course
FNC9: avec le fin de course et sonsupport
XFBS
Ø Code B D E F M T kg
150 XFBS01505 _ 50 170 275 15 230 2 2.4
200 XFBS02005 _ 50 220 320 15 280 2 2.8
250 XFBS02505 _ 60 270 370 15 330 2 3.2
300 XFBS03005 _ 60 320 445 15 385 2 4.0
350 XFBS03505 _ 60 370 495 15 445 2 5.0
400 XFBS04005 _ 70 420 545 15 500 2 6.0
500 XFBS05005 _ 70 520 665 15 600 2 8.5
600 XFBS06005 _ 70 620 765 15 700 2 12.0
2 St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 3043 St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316
•
1
01.02
CX
-
-
-
- WA.01010 CX T. 83
ACCESSORIES - FINGER MESH BENEATH HATCH FLAP
ZUBEHÖR - SCHUTZGITTER UNTER ÜBERLAUFKLAPPE
ACCESSOIRES - GRILLE SOUS CAPOT MOBILE
ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO
XKX
Ø Code A B C
150 XKX 33 _ 261 230 350
200 XKX 34 _ 311 280 350
250 XKX 35 _ 361 330 350
300 XKX 36 _ 433 385 350
350 XKX 37 _ 483 445 350
400 XKX 38 _ 538 500 350
500 XKX 39 _ 670 600 350
600 XKX 40 _ 770 700 350
2 St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 3043 St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316
•
CX 1WA.01010 CX T.
01.02-
-
-
- 84
ACCESSORIES - MEMBRANE HATCH
ZUBEHÖR - MEMBRANKLAPPE
ACCESSOIRES - TRAPPE A MEMBRANE
ACCESSORI - PORTELLO A MEMBRANA
1
1 Inductive sensor excluded from supplyInduktionssensor vom Lieferumfang ausgeschlossenCapteur à induction exclu de la fournitureSensore induttivo escluso dalla fornitura
XKY
2 St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 3043 St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316
•
Ø Code A B
150 XKYU15_ 75 500
200 XKYU20_ 75 500
250 XKYU25_ 125 500
300 XKYU30_ 125 500
350 XKYU35_ 125 500
400 XKYU40_ 200 500
500 XKYU50_ 200 500
600 XKYU60_ 200 500
1
01.02
CX
-
-
-
- WA.01010 CX T. 85
ACCESSORIES - COVER SUPPORT BRACKET
ZUBEHÖR - ABDECKUNGSAUFLAGEBÜGEL
ACCESSOIRES - SUPPORT CAPOT
ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO
Usable inlet length / Lichte Einlauflänge / Longueur utile de la bouche / Lunghezza bocca utile
XJQ
Ø Code A B C D E F ø G H
150 XJQ015_ _ 175 100 45 50 25 115 12.5 25.0
200 XJQ020_ _ 225 100 45 50 25 93.3 12.5 25.0
250 XJQ025_ _ 275 120 60 60 30 110 12.5 30.0
300 XJQ030_ _ 325 120 60 60 30 128 12.5 30.0
350 XJQ035_ _ 375 140 75 75 32.5 89 12.5 37.5
400 XJQ040_ _ 425 140 75 75 32.5 100 12.5 37.5
500 XJQ050_ _ 525 140 75 75 32.5 120 15.5 37.5
600 XJQ060_ _ 625 140 75 75 32.5 140 15.5 37.5
2 St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 3043 St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316
•
U = section - Querschnitt - section - sezione UV = section - Querschnitt - section - sezione V
•
CX 1WA.01010 CX T.
01.02-
-
-
- 86
ACCESSORIES - SEPARATING DIAPHRAGM
ZUBEHÖR - TRENNWEHR
ACCESSOIRES - DIAPHRAGME DE DIVISION
ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO
XJV
Ø Code A B
150 XJVU15_ 175 115
200 XJVU20_ 225 135
250 XJVU25_ 275 160
300 XJVU30_ 325 195
350 XJVU35_ 375 235
400 XJVU40_ 425 270
500 XJVU50_ 525 340
600 XJVU60_ 625 420
2 St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 3043 St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316
•
1
01.02
CX
-
-
-
- WA.01010 CX T. 87
ACCESSORIES - FLOW STOPPING DIAPHRAGM
ZUBEHÖR - DURCHFLUSSSPERRE
ACCESSOIRES - DIAPHRAGME ARRET DE FLUX
ACCESSORI - DIAFRAMMA FERMAFLUSSO
XJE
Code Ø A B C R
XJE015_ 150 100 175 110 87.5
XJE020_ 200 100 225 130 112.5
XJE025_ 250 120 275 150 137.5
XJE030_ 300 120 325 190 162.5
XJE035_ 350 120 375 230 187.5
XJE040_ 400 140 425 260 212.5
XJE050_ 500 140 525 330 262.5
XJE060_ 600 140 625 410 312.5
2 St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 3043 St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316
•
CX 1WA.01010 CX T.
01.02-
-
-
- 88
ACCESSORIES - TUBULAR INSERT
ZUBEHÖR - VERDRÄNGUNGSELEMENT
ACCESSOIRES - INSERT TUBULAIRE
ACCESSORI - INSERTO TUBOLARE
* L = 500 - 1000 - 1500 - 2000 - 2500 - 3000 mm
XJG
L [dm] 2 St. st. 304 - Edelstahl 1.4301 - Inox 304 - Aisi 3043 St. st. 316 - Edelstahl 1.4401 - Inox 316 - Aisi 316
Ø Code A
150 XJG015_ _ _ 175
200 XJG020_ _ _ 225
250 XJG025_ _ _ 275
300 XJG030_ _ _ 325
350 XJG035_ _ _ 375
400 XJG040_ _ _ 425
500 XJG050_ _ _ 525
600 XJG060_ _ _ 625
•• •
1
01.02
CX
-
-
-
- WA.01010 CX T. 89
ACCESSORIES - ROTATIONAL INDICATOR BRACKET
ZUBEHÖR - SOCKEL FÜR DREHZAHLWÄCHTER
ACCESSOIRES - BASE POUR AVERTISSEUR DE ROTATION
ACCESSORI - BASETTA PER SEGNALATORE DI ROTAZIONE
La basetta è dimensionata per unsensore induttivo normalmentechiuso M 30 passo fine.
The indicator braket is sized for afine pitch normally closed M 30inductive sensor.
La base est dimensionnée pour undétecteur inductif normalementfermé M 30 à pas fin.
Der Sockel ist für einen Indukti-onssensor mit Öffnerkontakt M30mit feiner Teilung ausgelegt.
Standard hinge left side viewed from inletScharnier serienmäßig links vom Einlauf aus gesehenCharnière standard à gauche vue de la bouche d’entréeCerniera standard di serie a sx vista dal carico
ACCESSORIES - HINGED TROUGH COVER
ZUBEHÖR - TROGABDECKUNG MIT SCHARNIER
ACCESSOIRES - CAPOTAGE AUGE AVEC CHARNIERE
ACCESSORI - COPERCHIO INCERNIERATO
XFBI
Ø Code
150 XFBI.015.05.
200 XFBI.020.05.
250 XFBI.025.05.
300 XFBI.030.05.
350 XFBI.035.05.
400 XFBI.040.05.
500 XFBI.050.05.
600 XFBI.060.05.
ØA
CX 1WA.01010 CX T.
01.02-
-
-
- 92
XKM
OPTIONS-SCREW CLAMP
VARIANTEN-SCHRAUBZWINGENVERSCHLUSS
OPTIONS-PINCE A VIS
OPZIONI-MORSETTO A VITE
OPTIONS-CLAMP LOCK
VARIANTEN-SPANNVERSCHLUSS
OPTIONS-SERRE-JOINT A RUBAN
OPZIONI-MORSETTO A FASCIA
XJZ XKM
XJZ
ø V ø U Code A
100 - 120
150 XJZ0... 300
200 XJZ0... 350
250 XJZ0... 400
300 XJZ0... 470
150 350 XJZ0... 520
200 400 XJZ0... 570
N.B.: Clamp and hook zinc-plated - Klammer und Verschluß kaltverzinktCeinture et crochet zingués - Fascia e gancio zincati
Abweichungen infolge Änderun-gen und/oder aufgrund von Ferti-gungstoleranzen sind vorbehal-ten.
Nous nous réservons des écar-tements éventuels dûs des mo-difications et/ou des tolérancesd’usinage.
Ci riserviamo eventuali scosta-menti dovuti a modifiche e/o tolle-ranze di lavorazione.
Possible deviations due to modi-fications and/or manufacturingtolerances are reserved.
Tous les produits décrits dans cecatalogue ont été réalisé selon lesmodalités opérationnelles définiesSystème de Qualité de WAM®
S.p.A.
Le système de Qualité de l’entre-prise, certifié au mois de juillet1994 en conformité aux NormesInternationales UNI EN ISO 9002-94 et successivement étendu àUNI EN ISO 9001-2000 au moisde octobre 2002, est en mesured’assurer que le procédé entierde production, à partir de la for-mulation de la commande jusqu’auservice technique après la livrai-son, soit effectué de manière con-trôlée et appropriée afin de ga-rantir le standard de qualité duproduit.
Tutti i prodotti descritti in questocatalogo sono stati realizzati se-condo modalità operative defini-te Sistema Qualità di WAM®
S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, cer-tificato dal luglio 1994 in confor-mità alle Normative InternazionaliUNI EN ISO 9002-94 e successi-vamente esteso alle NormativeInternazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in gra-do di assicurare che l’intero pro-cesso produttivo, dalla formula-zione dell’ordine fino all’assisten-za tecnica successiva alla con-segna, venga effettuato in modocontrollato ed adeguato a garan-tire lo standard qualitativo del pro-dotto.
All the products described in thiscatalogue are manufactured ac-cording to WAM® S.p.A. QualitySystem procedures.
The Company’s Quality System,certified in July 1994 accordingto International Standards UNI ENISO 9002-94 and extended to UNIEN ISO 9001-2000 in October,2002, ensures that the entire pro-duction process, starting from theprocessing of the order to thetechnical service after delivery,is carried out in a controlled man-ner that guarantees the qualitystandard of the product.
Alle in diesem Katalog beschrie-benen Erzeugnisse werden inKonformität mit dem Qualitätssy-stem der WAM® S.p.A. herge-stellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qua-litätssystem entspricht der NormUNI EN ISO 9002-94 (im Oktober2002 auf UNI EN ISO 9001-2000erweitert) und gewährleistet demKunden eine strenge Qualitäts-kontrolle in jeder Phase des Pro-duktionprozesses bis hin zumKundendienst nach Auslieferungder Ware.
T. .11.12.13.14.15.16.17.18.19.20→→→→→. 25.26→. 28.29→. 32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46→. 47.48→. 49.50.51.52→. 53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73→. 74.75.76.77.78.79.80.81.82.83.84.85.86.87.88.89.90.91.92.93.94.95.96.97.98.99.100.101.102.103.104.105
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
1 CATALOGUE TECHNIQUE
CODES ET SIGLES.................................................................................................................INTRODUCTION.....................................................................................................................COMPOSITION STANDARD..................................................................................................ACCESSOIRES........................................................................................................................ENCOMBREMENT VIS EN AUGE A ARBRE NU................................................................COMPOSANTS MECANIQUES CX_N - CX_S.....................................................................ENTRAÎNEMENT DIRECTE (REDUCTEUR “S”)...............................................................COMPOSANTS EN CHARPENTE CX_ _N...........................................................................COMPOSANTS EN CHARPENTE CX_ _S..........................................................................FINITION..................................................................................................................................CODE MODULAIRE................................................................................................................FICHE DE COMMANDE........................................................................................................AUGE SECTION “U” ..............................................................................................................FLASQUE XPU.........................................................................................................................AUGE SECTION “V”................................................................................................................FLASQUE XPV..........................................................................................................................ROTOR SPIRE XE...................................................................................................................DECHARGE CARREE XBQ....................................................................................................ACCESSOIRES STANDARD - TRAPPE DE VISITE A CHARNIERE XKK.........................CAPOTAGE XFCC...................................................................................................................FERMETURE CAPOTAGE XKH.............................................................................................SUPPORT PALIER D’EXTREMITÉ XST................................................................................ÉTANCHEITÉ XUC.................................................................................................................SUPPORT PALIER INTERMÉDIAIRE XLB............................................................................ACCOUPLEMENTS XAA ET XAC...........................................................................................RÉDUCTEUR S 21-23-25-27..................................................................................................MOTEURS ÉLECTRIQUES MT.............................................................................................OPTIONS - RÉDUCTEURS ET PALIERS AVEC PALIERS DÉFONCÉS............................OPTIONS - SUPPORT PALIER D’EXTRÉMITÉ XSP...........................................................OPTIONS - RÉDUCTEUR AVEC ARBRE DÉFONCÉ........................................................OPTIONS - ACCOUPLEMENTS XAA et XAC.......................................................................OPTIONS - ENTRAÎNEMENT PAR COURROIES (RÉDUCTEUR “S”).............................OPTIONS - ENTRAÎNEMENT PAR CHAÎNE (RÉDUCTEUR “S”)......................................OPTIONS - ENTRAÎNEM. AV.ACCOUPL.DEMI-ÉLASTIQUE (RÉD. “S”)..........................OPTIONS - SUPPORT PALIER D’EXTREMITÉ XSQ...........................................................OPTIONS - SUPPORT PALIER D’EXTREMITÉ XSU...........................................................ACCESSOIRES - BOUCHE D’ENTRÉE CARREE XBQ......................................................ACCESSOIRES - BOUCHE D’ENTRÉE RECTANGULAIRE XBV.......................................ACCESSOIRES - BOUCHE D’ENTRÉE RECTANGULAIRE XBR......................................ACCESSOIRES - DÉCHARGE CARRÉE ADDITIONNELLE XBQ......................................ACCESSOIRES - DÉCHARGE RECTANGULAIRE ET/OU ADDITIONNELLE XBV..............ACCESSOIRES - DÉCHARGE RECTANGULAIRE ET/OU ADDITIONNELLE XBR...............OPTIONS - BOUCHE DE DÉCHARGE CARREE D’EXTREMITE XBW............................OPTIONS - BOUCHE DE DÉCHARGE RECTANGULAIRE “V” D’EXTREMITE XBY.......OPTIONS - BOUCHE DE DÉCHARGE RECTANGULAIRE “R” D’EXTREMITE XBX......OPTIONS - SPIRE A RUBAN E-PR.......................................................................................OPTIONS - ELICA A PALETTE E-P.........................................................................................OPTIONS - SPIRE COUPEE..................................................................................................OPTIONS - SPIRE COUPEE ET PLIE....................................................................................ACCESSOIRES - BOUCHE CHARGE / DÉCHARGE CYLINDRIQUE XBC......................ACCESSOIRES - BRIDE XKF.................................................................................................ACCESSOIRES - BRIDE UNI 2277-67 PN 10 XKFU............................................................ACCESSOIRES - BRIDE UNI 2278-67 PN 16 XKFU.............................................................ACCESSOIRES - BRIDE XKFA..............................................................................................ACCESSOIRES - BRIDE POUR VANNES GUILLOTINE.....................................................ACCESSOIRES - REHAUSSE D’AUGE XZS........................................................................ACCESSOIRES - REHAUSSE DE FLASQUE XPR..............................................................ACCESSOIRES - CAPOT MOBILE XFBS.............................................................................ACCESSOIRES - GRILLE SOUS CAPOT MOBILE XKX......................................................ACCESSOIRES - TRAPPE À MEMBRANE XKY...................................................................ACCESSOIRES - SUPPORT CAPOT XJQ............................................................................ACCESSOIRES - DIAPHRAGME DE DIVISION XJV...........................................................ACCESSOIRES - DIAPHRAGME ARRET DE FLUX XJE....................................................ACCESSOIRES - INSERT TUBULAIRE XJG........................................................................ACCESSOIRES - BASE POUR AVERTISSEUR DE ROTATION XVA...................................ACCESSOIRES - SEMELLE SUPPORT XJS.........................................................................ACCESSOIRES - CAPOTAGE AUGE AVEC CHARNIÈRE XFBI.........................................OPTIONS - SERRE-JOINTS À RUBAN XJZ - PINCE À VIS XKM.......................................OPTIONS - MANCHON DECHARGEMENT EAU - BOUCHON.........................................ACCESSOIRES - MODULE DE DRAINAGE SDRU.............................................................ACCESSOIRES - ETOILE DE DOSAGE XJH........................................................................ACCESSOIRES - REGLEURR DE FLUX..............................................................................OPTIONS - ÉTANCHEITÉ FLUXÉE XUF...............................................................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE SANS BOUCHE)...........................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE AVEC BOUCHE XBQ)..................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE AVEC BOUCHE XBV)...................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE AVEC BOUCHE XBR)...................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE AVEC BOUCHE XBW)..................................COLISAGE Ø= 100 ÷ 250.........................................................................................................COLISAGE Ø= 300 ÷ 600.........................................................................................................POIDS - CX_N.........................................................................................................................
CATALOGO TECNICO
CODICI E SIGLE.............................................................................................................INTRODUZIONE................................................................................................................FORNITURA STANDARD.................................................................................................ACCESSORI.......................................................................................................................INGOMBRO COCLEA AD ALBERO NUDO.....................................................................COMPONENTI MECCANICA CX_ _N - CX_ _S.............................................................MOTORIZZAZIONE DIRETTA TESTATA MOTRICE “S”................................................COMPONENTI CARPENTERIA CX_ _N.........................................................................COMPONENTI CARPENTERIA CX_ _S.........................................................................FINITURA...........................................................................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE.............................................................................................MODULO DI RICHIESTA...................................................................................................TRUOGOLO A “U”.............................................................................................................PORTASUPPORTO XPU..................................................................................................TRUOGOLO A “V”..............................................................................................................PORTASUPPORTO XPV....................................................................................................SPIRA XE............................................................................................................................BOCCA SCARICO QUADRATA XBQ................................................................................ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO A PORTELLO XKK.......................................COPERCHIO XFCC...........................................................................................................CHIUSURA COPERCHIO XKH........................................................................................SUPPORTO D’ESTREMITÁ XST......................................................................................TENUTA XUC.....................................................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLB.......................................................................................ACCOPPIAMENTI XAA E XAC.........................................................................................TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27...................................................................................MOTORI ELETTRICI MT...................................................................................................OPZIONI - MECCANICA CON ACCOPPIAMENTI SPINATI...........................................OPZIONI - SUPPORTO D’ESTREMITA’ XSP...................................................................OPZIONI - TESTATA MOTRICE CON ALBERO CALETTATO........................................OPZIONI - ACCOPPIAMENTI XAA - XAC........................................................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TEST.MOTR. “S”).........................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TEST.MOTR. “S”)..........................................OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TEST.MOTR. “S”)...................................OPZIONI - SUPPORTO D’ESTREMITÁ XSQ.................................................................OPZIONI - SUPPORTO D’ESTREMITÁ XSU..................................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO QUADRATA XBQ........................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO RETTANGOLARE XBV...............................................ACCESSORI - BOCCA CARICO RETTANGOLARE XBR..............................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPLEMENTARE XBQ.....................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE E/O SUPPL. XBV.......................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE E/O SUPPL. XBR......................OPZIONI - BOCCA SCARICO XBW.................................................................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE V DI ESTREMITA XBY..............ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE R DI ESTREMITA XBX.............OPZIONI - ELICA A NASTRO E-PR.................................................................................OPZIONI - ELICA A PALETTE E-P.....................................................................................OPZIONI- SPIRA CON ELICA TAGLIATA..........................................................................OPZIONI- SPIRA CON ELICA TAGLIATA E PIEGATA......................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO - SCARICO CILINDRICA XBC..................................ACCESSORI - FLANGIA XKF............................................................................................ACCESSORI - FLANGIA UNI 2277-67 PN 10 XKFU........................................................ACCESSORI - FLANGIA UNI 2278-67 PN 16 XKFU.......................................................ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA........................................................................ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA...........................................ACCESSORI - SPONDE RIALZATE XZS.........................................................................ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO XPR......................................................ACCESSORI - PORTELLO XFBS.....................................................................................ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO XKX.............................................................ACCESSORI - PORTELLO A MEMBRANA XKY..........................................................ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO XJQ.......................................................................ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO XJV................................................................ACCESSORI - DIAFRAMMA FERMAFLUSSO XJE.......................................................ACCESSORI - INSERTO TUBOLARE XJG.....................................................................ACCESSORI - BASETTA PER SEGNALATORE DI ROTAZIONE XVA...........................ACCESSORI - SELLA XJS................................................................................................ACCESSORI - COPERCHIO INCERNIERATO XFBI......................................................OPZIONI - MORSETTO A FASCIA XJZ - MORSETTO A VITE XKM............................MANICOTTO SCARICO ACQUA - TAPPO......................................................................ACCESSORI - MODULO DI DRENAGGIO SDRU..........................................................ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH.........................................................................ACCESSORI - REGOLATORE DI FLUSSO.....................................................................TENUTA FLUSSATA XUF...................................................................................................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO SENZA BOCCA).............................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ)........................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO CON BOCCA XBV).........................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO CON BOCCA XBR)........................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO CON BOCCA XBW)........................INGOMBRI SPEDIZIONE Ø 100 / 250...............................................................................INGOMBRI SPEDIZIONE Ø 300 / 600...............................................................................PESI CX_N..........................................................................................................................
01.02
CX
-
-
-
-
T. .11.12.13.14.15.16.17.18.19.20→→→→→. 25.26→. 28.29→. 32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46→. 47.48→. 49.50.51.52→. 53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73→. 74.75.76.77.78.79.80.81.82.83.84.85.86.87.88.89.90.91.92.93.94.95.96.97.98.99.100.101.102.103.104.105
1
.INDEXWA.01010 CX
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
01.02
CX
-
-
-
-
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE...............................................................................................
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO..................................................................................................QUADRO GENERALE.....................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO........................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITA’ XSP..................................................................................PEZZI DI RICAMBIO XSP................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITA’ XST..................................................................................PEZZI DI RICAMBIO XST................................................................................................TENUTA XUC...................................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO XUC..............................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLB....................................................................................PEZZI DI RICAMBIO XLB................................................................................................TESTATA MOTRICE S 21.................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO S 21...............................................................................................TESTATA MOTRICE S 23................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO S 23...............................................................................................TESTATA MOTRICE S 25................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO S 25...............................................................................................TESTATA MOTRICE S 27................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO S 27................................................................................................MOTORE ELETTRICO....................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO MOTORE ELETTRICO..............................................................
CATALOGUE D’ENTRETIEN
UTILISATION ET ENTRETIEN............................................................................................
CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
PIECES DE RECHANGE...........................................................................................................VUE GENERALE.........................................................................................................................PIECES DE RECHANGE...........................................................................................................SUPPORT D’EXTREMITE XSP................................................................................................PIECES DE RECHANGE XSP..................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITA’ XST.............................................................................................PIECES DE RECHANGE XST....................................................................................................ETANCHEITE XUC......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE XUC..................................................................................................SUPPORT PALIER INTERMEDIAIRE XLB...............................................................................PIECES DE RECHANGE XLB....................................................................................................REDUCTEUR S 21......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE S 21...................................................................................................REDUCTEUR S 21......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE S 23...................................................................................................REDUCTEUR S 21......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE S 25...................................................................................................REDUCTEUR S 21......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE S 27...................................................................................................MOTEUR ELECTRIQUE............................................................................................................PIECES DE RECHANGE MOTEUR ELECTRIQUE...............................................................
WARTUNGSKATALOG
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.........................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEIL................................................................................................................ÜBERSICHT.....................................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................ENDLAGEREINHEIT XSP..............................................................................................ERSATZTEIL XSP............................................................................................................ENDLAGEREINHEIT XST..............................................................................................ERSATZTEIL XST............................................................................................................WELLENABDICHTUNG XUC.......................................................................................ERSATZTEIL XUC..........................................................................................................ZWISCHENLAGER XLB.................................................................................................ERSATZTEIL XLB............................................................................................................GETRIEBE S 21...............................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................GETRIEBE S 23...............................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................GETRIEBE S 25...............................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................GETRIEBE S 27...............................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................ELEKTROMOTOR..........................................................................................................ERSATZTEIL ELEKTROMOTOR..................................................................................
MAINTENANCE CATALOGUE
OPERATION AND MAINTENANCE..........................................................................................
SPARE PARTS CATALOGUE
SPARE PARTS...........................................................................................................................GENERAL WIEW..............................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................END BEARING XSP.........................................................................................................................SPARE PARTS XSP..........................................................................................................................END BEARING XST.........................................................................................................................SPARE PARTS XST..........................................................................................................................SHAFT SEALING XUC....................................................................................................................SPARE PARTS XUC........................................................................................................................HANGER BEARING XLB................................................................................................................SPARE PARTS XLB..........................................................................................................................GEAR REDUCER S 21...................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................GEAR REDUCER S 23...................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................GEAR REDUCER S 25...................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................GEAR REDUCER S 27...................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................ELECTRIC MOTOR........................................................................................................................SPARE PARTS ELECTRIC MOTOR.............................................................................................
For a correct identification of theequipment, please refer to the codenumber shown on the acknowledge-ment of order, on the invoice and onthe equipment itself.
1) Codice macchina.2) Sigla matricolare macchina.
C) CONTROINDICAZIONIALL'USONon vi è nessuna controindicazione al-l'uso, se vengono osservate le normaliprecauzioni per macchine di questo tipounitamente alle indicazioni riportate suquesto manuale.
QUESTE MACCHINE NELLA VERSIO-NE FINITURA TIPO “F” SONO IDONEEAL TRASPORTO DI PRODOTTI ALI-MENTARI.E’ inoltre vietato metterle in funzioneprima che la macchina/impianto nelquale devono essere installate sia di-chiarato conforme alle disposizioni del-la direttiva 14/06/1982 (89/392/EEC).In quest’ambito è cura dell’impiantista/installatore predisporre ed installaretutti gli accorgimenti/protezioni al finedi evitare danni a cose e/o persone incaso di rotture e conseguente cadutadi pezzi della macchina (ad es.: rotturadel motore,...).Per prodotti pericolosi, nocivi al contat-to e/o all’inalazione, infiammabili,esplosivi e pericolosi dal punto di vistabatteriologico e/o virale, l’impiantista e/o l’installatore dovranno prevedere ido-nei dispositivi all’uso.
B) INTERPRETATION DES TYPEN-SCHILDES
Zur eindeutigen Identifikation derSchnecke ist auf die SeriennummerBezug zu nehmen. Diese befindet sichin der Auftragsbestätigung, in der Rech-nung und auf dem Typenschild derSchnecke.
B) INTERPRETATION DE LA PLA-QUE
Pour l’identification correcte de la ma-chine il faut se référer au numéro dematricule qui se trouve sur la confirma-tion de commande, sur la facture et surla plaque de la machine-même.
A) ADRESSE DU REVENDEUR OU DUSERVICE APRES-VENTE LOCAL
A) ADRESSE DES HÄNDLERS ODERKUNDENDIENSTES VOR ORT
1) Gerätecode2) Geräte-Serien-Nr.
C) KONTRAINDIKATIONEN ZUR BE-NUTZUNGEs bestehen keine Kontraindikationenzur Benutzung, sofern die allgemeinüblichen Vorsichtsmaßnahmen fürGeräte dieser Art sowie die in dieserDokumentation enthaltenen, speziel-len Vorschriften befolgt werden.MIT FINISHGRAD „F“ SIND DIE HIERANGEFÜHRTEN SCHNECKEN ZUMHANDLING VON NAHRUNGSMITTELNGEEIGNET.Die Schnecke darf nicht in Betrieb ge-nommen werden, bevor die Anlage, indie sie eingebaut wurde, mit den Vor-schriften der Direktive 14/06/1982 (89/392/EEC) für konform erklärt wurde.Es liegt in der Verantwortung des An-lagenplaners bzw. -aufstellers, allenotwendigen Schutzvorrichtungen vor-zusehen, welche es verhindern, daßdurch einen Geräte- oder TeiledefektPersonen- und/oder Sachschädenverursacht werden (z.B. geeigneterSchutz gegen das Herunterfallen desMotors etc.).Zum Handling von Medien mit den fol-genden Charakteristiken muß der An-lagenbauer bzw. -aufsteller geeigneteSchutzmaßnahmen treffen: gefährli-che, schädliche wenn in Körperkontaktoder wenn eingeatmet, feuergefährli-che, explosive, infektionsgefährliche.
1) Code de la machine.2) Sigle numéro de matricule machi-
ne.C) CONTREINDICATIONSA L’UTILISATIONIl n’y a aucune contreindication à l’utili-sation si les précautions normales pourmachines de ce type sont observéesensemble aux indications contenuesdans ce catalogue.
AVEC FINITION «F» CES MACHINESSONT APPROPRIEES AU TRANS-PORT DE PRODUITS ALIMENTAIRES.
En outre il est interdit de les mettre enfonction avant que la machine/l’instal-lation dans laquelle elles doivent êtremontées a été déclarée conforme auxdispositions de la Directive 14/06/1982(89/392/EEC).Dans ce cadre il est la responsabilitédu constructeur de l’installation ou del’installateur de projeter et d’installertout équipement de protection néces-saire afin d’eviter que des ruptures et/ou des parties d’elle puissent causerde dégâts à des personnes et/ou deschoses (par ex.: des protections appro-priées contre la chaute du moteuretc.).L’installateur doit prévoir des disposi-tifs protectifs appropriés pour la manu-tention de produits avec les caractéris-tiques suivantes: nocif au contact et/ouà l’inhalation, inflammable, explosif,infectieux.
A) ADDRESS OF LOCAL DEALEROR LOCAL SERVICE POINT
B) INTERPRETAZIONE DELLA TAR-GHETTA
Per una corretta identificazione dellamacchina, bisogna fare riferimento alnumero di matricola che si trova sullaconferma d'ordine, sulla fattura e sullatarghetta posta sulla macchina stessa.
A) INDIRIZZO RIVENDITORE O PUN-TO DI ASSISTENZA LOCALE
1) Machine code2) Machine serial number
C) CONTRA-INDICATIONSIf the customer follows normal precau-tions for this type of equipment togeth-er with the instructions given in thismanual, operation is safe.
WITH FINISHING “F” THESE CONVEY-ORS ARE SUITABLE FOR HANDLINGPRODUCTS.
The machine must not be started be-fore the plant it is going to be installedin, has been declared in conformitywith the European Directive 14/06/1982(89/392/EEC)It is the plant designer’s/plant fitter’sresponsibility to design and install allnecessary protection in order to avoidthat breaking and/or yielding of theequipment or of parts of it might harmpeople and/or damage parts of theplant (e.g. adequate protection againstfalling down of the motor etc.).For the handling of products with thefollowing characteristics the plant de-signer or fitter must provide for appro-priate protection devices: dangerous,harmful when touched and/or inhaled,inflammable, explosive, infective.
1
2
C M 1 0 0 3 1C A
ESEMPIO DI NUMERO MATRICOLA-RE
EXEMPLE DE NUMERO DE MATRI-CULE
BEISPIEL DER SERIENNUMMEREXAMPLE OF SERIAL NUMBER
Stainless steel trough screw conveyorsTrogschnecken aus EdelstahlVis en auge en acier inoxCoclee a canala in acciaio inox
CX =
2
01.02OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
CX
-
-
-
-WA. 01010 CX M. 7
D) TRANSPORT AND WEIGHTSOF THE SINGLE CONVEYORCOMPONENTS
On delivery, prior to unloadingcheck that nature and quantity ofthe goods comply with the acknowl-edgement of order.If any parts are damaged duringtransport, immediately state yourclaim in writing in the space pro-vided on the consignment note (waybill). The driver is obliged to acceptsuch a claim and to leave you acopy. If you received the goodscarriage paid send your claim di-rectly to your supplier or to yourshipping agent. If you fail to stateyour claim immediately on receiptof the goods acceptance may bedenied.Avoid damaging the parts during theunloading and handling operations;each section of the conveyor shouldbe lifted using the eyebolts (whereprovided) or using straps tiedaround the trough. DO NOT PUSHOR DRAG THE SECTIONS! Thecomponents are mechanical partsthat have to be handled with care.If the consignment consists of morethan one conveyor, make sure thatthe various sections of each con-veyor have the same code numberon the identification plate.The conveyors may be made up ofone or more sections and may besupplied with drive unit or with bareshaft.
D) TRASPORTO - PESI DEI PEZ-ZI SEPARATI
Al ricevimento della merce control-lare se la tipologia e la quantitàcorrispondono con i dati della con-ferma d'ordine.Eventuali danni devono essere fattipresenti immediatamente per iscrit-to nell'apposito spazio della letteradi vettura. L'autista è obbligato adaccettare un tale reclamo e lasciar-ne una copia a Voi, Se la fornituraè franco destino, inviate il Vs, re-clamo a noi, altrimenti direttamen-te allo spedizioniere. Se non richie-derete i danni immediatamente al-l’arrivo della merce, la vostra richie-sta potrebbe non essere accolta.Evitate ogni tipo di danneggiamen-to durante lo scarico e le movimen-tazioni. a tale scopo sollevare glispezzoni sfusi della macchina im-piegando i golfari previsti (se esi-stono) oppure una fascia attorno altruoguolo. NON SPINGERE NE'TRASCINARE GLI SPEZZONI! Te-nete conto che si tratta di materia-le meccanico che deve essere mo-vimentato con cura.Qualora il carico comprenda piùmacchine accertarsi che i diversispezzoni di una stessa macchinariportino sulla targhetta di identifi-cazione il medesimo numero dimatricolaLe macchine possono essere in unsolo spezzone o in più parti, conmotorizzazione o ad albero nudo.
D) TRANSPORT UND GEWICHTDER EINZELNEN SCHNECKEN-TEILE
Beim Warenempfang prüfen, obTypen und Mengen mit den Datender Auftragsbestätigung überein-stimmen.Etwaige Schäden sind sofortschriftlich in der dafür vorgesehe-nen Rubrik im Frachtbrief zu ver-merken. Der Fahrer ist verpflichtet,die Reklamation entgegen zu neh-men und dem Warenempfängereine Kopie des Frachtbriefs auszu-händigen. Wenn die Ware frei Hausgeliefert wurde, die Reklamation anden Lieferanten senden. Ist derKunde selbst Frachtzahler, direktan den Spediteur. Ein Entschädi-gungsanspruch besteht nur dann,wenn die Reklamation in o.g. Wei-se erfolgt.Beim Abladen und beim Handlingder Ware jede Art der Beschädi-gung vermeiden. Zum Anheben dereinzelnen Schneckenteile aus-schließlich die Transportösen (fallsvorhanden) oder einen um den Troggeschlungenen Gurt verwenden.DIE SCHNECKENTEILE WEDERÜBER DEN BODEN SCHIEBENNOCH SCHLEIFEN. Es handeltsich um mechanische Teile, die mitVorsicht zu behandeln sind.Wenn der Lieferumfang mehr alseine Schnecke beinhaltet, sicher-stellen, daß beim Zusammenbaujeweils nur Teile mit derselben Pro-duktionsnummer montiert werden(siehe Typenschilder).Die Schnecken bestehen aus ei-nem oder mehreren Teilen und wer-den entweder mit oder ohne Antriebgeliefert.
D) TRANSPORT - POIDS DESPIECES SEPARÉES
Lors de la réception de la marchan-dise contrôler si le type et la quan-tité correspondent aux données dela confirmation de commande.Les dégâts éventuels doivent êtreimmédiatement signalés par écritdans l’espace réservé à cet effetsur la lettre de voiture. Le conduc-teur a l’obligation d’accepter la ré-clamation et de vous en remettreune copie. Si la fourniture est fran-co destination, expédier votre ré-clamation à nos services, sinondirectement au transporteur. Sivous ne demandez pas les dom-mages immédiatement au momentde l’arrivée de la marchandise, vo-tre demande pourrait ne pas êtreprise en compte.Eviter tout type d’endommagementpendant le déchargement et lamanutention. Pour cela il faut sou-lever les tronçons de la vis livrésen vrac en utilisant les anneauxd’élingage prévus (s’ils existent) oubien une sangle autour de l’auge.NE PAS POUSSER NI TRAINERLES TRONÇONS. Il s’agit de ma-tériel mécanique qui exige d’êtremanutentionné avec précaution.Si le chargement comprend plu-sieurs vis en auge, s’assurer queles différents tronçons d’une mêmevis en auge portent le même nu-méro de matricule sur la plaqued’identification.Les vis en auge peuvent être en unseul tronçon ou en plusieurs piè-ces avec motorisation ou à arbrenu.
2
01.02OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
CX
-
-
-
- WA. 01010 CX M. 8
If the equipment is shipped in apacking case or crate add theweight of the packing to the weightof the equipment.
Se la macchina è spedita imballa-ta in cassa o gabbia, al peso to-tale della stessa aggiungere ilpeso dell'imballo.
WEIGHT OF TROUGH SCREWCONVEYORS CX_N
TABELLA PESI COCLEE CX_NTABLEAU DES POIDS DES VISCX_N
Si la machine est expédiée em-ballée en caisse ou cage, ajouterle poids de l’emballage au poidstotal de la vis sans fin.
GEWICHTSTABELLE CX_N-SCHNECKEN
Wird das Gerät in einer Kiste odereinem Verschlag zum Versandgebracht, ist das Gewicht der Ver-packung zum Gewicht der Schnek-ke zu addieren.
P t = P a + Pb + (Pc • L) + (Pd • L)
P t = Total weight / Gesamtgewicht / Poids total / Peso totale (kg)L = Length / Länge / Longueur / Lunghezza (m)
All weights given in kg - Alle Gewichtsangaben in kgTous les poids donné en kg - In tutte le tabelle il peso é in kg
E1) PREPARATIONRemove the packing from the driveunit. If the conveyor has intermediateflanges, remove the screw holders,the coupling bush plugs and the shaftcovers. Assemble the conveyor,check that the code numbers of eachsection match.Put silicon seals between each sec-tion.Before lifting the pre-assembled con-veyor, tighten all nuts and bolts con-necting the sections and secure allcovers and inspection hatches.During installation and any subsequentmaintenance operations use only typeapproved l ift ing equipment. Duringeach phase of the installation the con-veyor must be secured by lifting equip-ment attached to the eyebolts provid-ed on the external tube if the convey-or has a tubular section or by meansof straps with trough conveyors.
E2) ELECTRICAL CONNECTIONSThe connection of the electric motorof the conveyor to the power supplyand any operation on the junction boxhas to be carried by an electrician.DISCONNECT THE POWER SUPPLYBEFORE CARRYING OUT ANY OP-ERATION! Before connecting the mo-tor, check that the voltage of the pow-er supply corresponds with the volt-age indicated on the identification plateon the motor. Always follow applica-ble safety regulations.
Minimum protection of the junction boxof the elctric motor is IP55. Providefor an appropriate thermic cutout de-v ice .
E3) GENERAL PRECAUTIONSNever put hands into the conveyorwhen it is operating! Never open theinspection hatches or remove thetrough covers before disconnecting thepower supply.
F) START-UPEnsure that no foreign substances orwater have penetrated inside the con-veyor. Otherwise, remove the coverand inspection hatch (if present underthe inlet spout) and clean out the con-veyor. Subsequently re-close all open-ings. Check that the conveyor is per-fectly straight between the inlet andthe outlet. Any curvature in the troughmay cause the screw to rub against it,possibly causing the seizure. Checkthe direction of rotation of the screw(anticlockwise as seen from standingbehind the inlet end). If incorrect,switch the wires in the junction box ofthe electric motor. Make sure that gearreduction unit is filled with oil. Thefirst start-up test must be carried outwith the screw conveyor empty. Ifeverything works correctly, feed ma-terial into the conveyor and proceednormally.
Packing Gland Replacement Proce-dureIn case of screw conveyor end bear-ing assemblies with manually adjusta-ble packing glands (XUC-type) the lat-ter have to be adjusted during com-missioning before the introduction ofmaterial into the screw conveyor.
After the “running in” of the screw con-veyor check the packing gland againand re-adjust if necessary.
E) INSTALLAZIONE
E1) PREPARAZIONETogliere l'imballo dal motoriduttore. Sesi tratta di una macchina flangiata to-gliere i ferma-eliche, i tappi delle boc-cole accoppiamento ed i copri-alberi.Assemblare la macchina assicurando-si che combacino i numeri di matricoladi ciascuna sezione. Mettere guarni-zione siliconica tra le sezioni. Prima disollevare da terra la macchina intera-mente preassemblata, fissare tutti ibulloni e dadi di collegamento nonchéi bulloni di chiusura del coperchio edegli eventuali boccaporti d'ispezione.Durante l'installazione e tutti i lavori dimanutenzione utilizzare soltanto attrez-zi di sollevamento omologati. In ognifase dell' installazione la coclea deveessere assicurata mediante attrezzi disollevamento fissati agli appositi gol-far i .
E2) COLLEGAMENTI ELETTRICIIl collegamento tra motore e rete elet-trica e in ogni caso qualsiasi lavorosulla scatola morsettiera del motoredevono essere eseguiti da personalespecializzato. PRIMA DI QUALSIASIOPERAZIONE STACCARE L'ALIMEN-TAZIONE DI CORRENTE! Prima delcollegamento assicurarsi che il voltag-gio di rete coincida con quello indicatosulla targhetta del motore. Fare sem-pre attenzione alle norme di sicurezza.
La protezione minima della morsettie-ra motori è IP55. Una termica idoneadeve essere prevista per i motori.
E3) PRECAUZIONI GENERALIMai mettere le mani all'interno dellamacchina mentre è in funzione! Maiaprire i boccaporti o togliere i coperchiprima di avere tolto la corrente
F) AVVIAMENTOVerificare se sostanze esterne o ac-qua sono entrate nella macchina. Secosì fosse, togliere i l coperchio el'eventuale boccaporto d’ispezione chesta sotto la bocca di carico e pulire,Dopo, rimontare il tutto, Evitare asso-lutamente ogni flessione della mac-china controllando il perfetto allinea-mento fra carico e scarico, altrimentil'elica può fare frizione contro la cas-sa esterna fino a bloccarsi. Controlla-re il senso di rotazione della macchina(antiorario vista dal carico). Se errato,invertire i poli dei motore.Assicurarsi che l’olio nel riduttore siaal livello giusto. La prima prova di av-viamento deve essere fatta a mac-china vuota: se tutto funziona regolar-mente, alimentare con il materiale eprocedere normalmente.
Procedura per la sostituzione del-le baderne a pacco dei gruppi ditenutaQualora i supporti di estremità fosse-ro dotati di gruppo di tenuta regolabilemanualmente (tipo XUC), quest’ultimodeve essere regolato all’avviamentodell’impianto prima dell’introduzione delprodotto nella coclea.
Dopo il “rodaggio” della coclea control-lare nuovamente la tenuta del gruppoe regolarlo se necessario.
E) EINBAU
E1) VORBEREITUNGDen Getriebemotor auspacken. Wennes sich um eine aus mehreren ge-flanschten Teilen bestehende Schnek-ke handelt, die Wendelbefestigungen,die Stopfen der Verbindungsbuchsenund die Wellenabdeckungen entfernen.Die Schnecke zusammenbauen unddabei beachten, daß alle Teilstücke diegleiche Seriennummer aufweisen (sie-he Typenschilder). Verbindungsflan-sche mit Silikon abdichten. Vor demAnheben der komplett montiertenSchnecke alle Verbindungsschraubenund -muttern anziehen wie auch dieDeckelverschlußschrauben und dieVerschlußschrauben der etwaigen In-spektionsklappen. Während des Ein-baus und der Wartungsarbeiten nur zu-gelassenes Hebezeug verwenden. Injeder Phase des Einbaus muß dieSchnecke durch geeignetes Hebezeuggesichert werden.
E2) ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSEDer Anschluß des Motors an dasStromnetz und alle Arbeiten an derKlemmenleiste des Motors dürfen nurvom Elektriker vorgenommen werden.VOR DER AUSFÜHRUNG ALLERARBEITEN IMMER DIE STROMVER-SORGUNG UNTERBRECHEN. Vordem Anschluß des Motors sicherstel-len, daß die Netzspannung mit demSpannungswert auf dem Motortypen-schild übereinstimmt. Immer die Si-cherheitsbestimmungen beachten.
Die Schutzart des Klemmenkastensentspricht mindestens IP 55. Eine ge-eignete Überstromsicherung istbauseits vorzusehen.
E3) ALLGEMEINE VORSICHTSMASS-NAHMENNie mit den Händen in die Schneckegreifen, während sich diese in Betriebbefindet. Nie die etwaigen Inspektions-klappen öffnen oder die Trogabdek-kung entfernen, bevor die Stromver-sorgung unterbrochen wurde.
F) INBETRIEBNAHMESicherstellen, daß keine Fremdkörperoder Wasser in die Schnecke einge-drungen sind. Ist dies der Fall, die Trog-abdeckung und die etwaige Inspekti-onsklappe unter dem Einlauf öffnenund reinigen. Danach alles wieder ord-nungsgemäß montieren. Ein Durchhän-gen der Schnecke ist unbedingt zu ver-meiden. Immer darauf achten, daß Ein-und Auslauf genau fluchten, weil dieSchneckenwendel sonst am Trogschleifen kann und dabei eventuellblockiert. Die Drehrichtung der Schnek-ke prüfen (gegen den Uhrzeigersinnhinter dem Einlauf stehend gesehen).Bei falscher Drehrichtung den Motorumklemmen.Ölstand im Getriebe kontrollieren. Er-sten Probelauf ohne Fördergut vorneh-men. Bei ordnungsgemäßer Funktiondie Schnecke nun füllen und regulärenBetrieb aufnehmen.
Vorgehensweise beim Austauschvon StopfbuchsenpackungenSind Lagereinheiten mit nachstellba-ren Stopfbuchsen (Typ XUC) einge-baut, müssen diese bei der Inbetrieb-nahme der Schnecke vor der Schütt-gutzugabe nachgestellt werden.
Nach dem „Einlaufen” der Schneckeist die Dichtheit der Stopfbuchsenochmals zu überprüfen und diesegegebenenfalls nachzujustieren.
E) INSTALLATION
E1) PREPARATIONEnlever l’emballage du motoréducteur.S’il s’agit d’une vis en auge accoupléepar bride enlever le dispositif de blo-cage des vis, les bouchons des douillesd’accouplement et les protecteurs desarbres.Assembler la machine en contrôlantque les numéros de matricule de cha-que section correspondent. Mettre lejoint aux silicones entre les sections.Avant de soulever du sol la vis enauge entièrement pré-assemblée, fixertous les boulons de fermeture du cou-vercle et les trappes de visites.Pendant l’installation et tous les tra-vaux d’entretien utiliser uniquementdes équipements de levage homolo-gués. Dans chaque phase de l’instal-lation la vis sans fin doit être assuréeau moyen d’équipements de levagefixés aux anneaux d’élingage prévusà cet effet.
E2) CONNEXIONS ELECTRIQUESLe branchement entre le moteur et leréseau et toute intervention sur la boî-te à bornes de connexion du moteurdoivent être effectués par du person-nel spécialisé. AVANT TOUTE OPE-RATION DEBRANCHER L’ALIMENTA-TION. Avant de mettre sous tensions’assurer que la tension du réseau cor-respond à celle indiquée sur la plaquedu moteur. Faire toujours attention auxnormes de sécurité.
La protection minimum de la boîte àbornes des moteurs est IP55. Une pro-tection thermique appropriée doit êtreprévue.
E3) PRECAUTIONS GENERALESNe jamais mettre les mains à l’inté-rieur de la vis en auge quand elle esten marche. Ne jamais ouvrir les trap-pes ou enlever les couvercles avantd’avoir mis la machine hors tension.
F) DEMARRAGEVérifier que de l’eau ou des substan-ces extérieures ne sont pas entréesdans la machine. Dans ce cas il fautenlever le couvercle et éventuellementla trappe de visite qui se trouve sousla bouche de chargement et nettoyer.Ensuite remonter le tout. Eviter abso-lument toute flexion de la machine encontrôlant l’alignement parfait entre labouche de chargement et la bouchede déchargement, sinon la vis sansfin pourrait frotter contre la caisse ex-térieure jusqu’à se bloquer. Contrôlerle sens de rotation de la vis (inverseaux aiguilles d’une montre en regar-dant du côté du chargement). S’il esterroné, inverser les pôles du moteur.S’assurer que l’huile dans le réducteursoit au niveau correcte. Le premieressai de démarrage doit être fait lamachine étant vide; si tout fonctionnecorrectement, alimenter de produit etprocéder normalement.
Procédure pour la substitution desbadernes à paquet des groupesd’étanchéitéSi les paliers d’extrémité sont munisde groupe d’étanchéité réglable ma-nuellement (type XUC), ce dernier doitêtre réglé à la mise en service de l’ins-tallation avant l’introduction du maté-riau dans la vis.
Après le « rodage » de la vis contrôlerde nouveau l’étanchéité du groupe etle régler si nécessaire.
01.04 /
2
01.02OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
CX
-
-
-
- WA. 01010 CX M. 10
Per migliore chiarezza riportiamo l’elenco del-le principali azioni da fare per una corretta in-stallazione
Afin de garantir une installation correcte il fautsuivre les instructions ci-dessous.
Damit ein korrekter Einbau gewährleistet ist,bitte die nachfolgende Anleitung befolgen.
To ensure a correct installation, please proceedaccording to the following instructions.
G) OPERATIONDepending on the type of plant, theoperation of the conveyor is con-trolled from a central control panelor by an on-site control panel. If theconveyor is connected to a numberof infeed points, it must be sizedfor the sum of the single through-put rates.The lifetime of a conveyor is signif-icantly increased if it is cleaned outregularly. This is particularly impor-tant if the material tends to hardenor compact if left to stand for sometime.
H) ASSEMBLY - DISASSEMBLY
H1) ASSEMBLYThe inlet and outlet spouts can bemounted in a number of ways. Inevery case the plant designer orfitter must use take care of everyprotection as to avoid that peopleget harmed (appropriate hoppers,safety grilles etc.)Screw conveyors have to be se-curely and symmetrically support-ed at least two points per section.If the section is longer than 5 me-tres, then at least three supportsare required. The supports may beeither carrying or hanging sup-ports.It is important however to avoidvibrations. Conveyors with an in-let-outlet length greater than acertain distance (see technicalcatalogues) are normally dividedinto flanged sections to enablethem to be transported on normalvehicles.For screw conveyors with one ormore inspection hatches it is nec-essary:1) to equip those with locking bolts
and nuts or2) to provide for a EN1088-stand-
ard micro-switch that stops thescrew conveyor in case of open-ing or removal of the inspectionhatch.
N.B.: The optional grille beneaththe standard inspection hatchcover cannot be considered as a"safety component".It only prevents foreign bodiesfrom falling through.
G) FUNZIONAMENTOIn base al tipo di impianto, il fun-zionamento della macchina è con-trollato o da un quadro centrale dicomando o da un comando inloco. Ricordiamo che queste mac-chine sono convogliatrici: per di-verso uso consultare il ns. Ufficiotecnico commerciale. Un collega-mento con diversi punti di caricorichiede che la macchina sia sta-ta dimensionata sufficientementegrande per trasportare la sommadi tutte le portate. Si aumenta no-tevolmente la durata di una mac-china pulendola periodicamente.Questo è particolarmente impor-tante quando il materiale traspor-tato tende a indurirsi o a compat-tarsi se rimane fermo per un cer-to periodo di tempo.
H) MONTAGGIO - SMONTAGGIO
H1) FISSAGGIOIl fissaggio delle bocche di caricoe di scarico può essere effettuatoin diversi modi. In ogni caso l’im-piantista o l’installatore deve usa-re ogni accorgimento onde evita-re che, anche involontariamente,una persona rimanga danneggia-ta (tramoggia idonea, griglie di si-curezza,...). Tutte le macchine de-vono essere supportate esterna-mente e simmetricamente comeminimo in due punti per ogni spez-zone, Se lo spezzone è più lungodi 5 metri, i punti di supporto ester-no devono essere almeno 3. Talisupporti possono essere costitui-ti o da un supporto di base, o dauna sella. L'importante è che sia-no evitate vibrazioni. Le macchi-ne che hanno interasse tra boccadi carico e di scarico superiore auna determinata lunghezza (vedicataloghi tecnici) sono normal-mente divise in tronconi flangiatiper facilitarne il trasporto coi nor-mali mezzi.Quando sono previsti uno o piùportelli di ispezione, è necessa-rio:1) prevedere serraggio con viti e
dadi oppure2) prevedere un dispositivo di si-
curezza (in accordo con EN1088) che arresti la coclea incaso di apertura o rimozione delportello stesso.
N.B.: La griglia, che è previstacome opzione sotto il coperchiodel portello standard, non può nédeve essere considerata come"componente" di sicurezza". Essaserve soltanto per evitare che,una volta aperto il coperchio, pos-sano cadere nella macchina cor-pi estranei.
G) FONCTIONNEMENTEn fonction du type d’équipement,le fonctionnement de la vis est con-trôlé par un tableau central de com-mande ou par une commande lo-cale. Une liaison sur plusieurs ni-veaux exige que la vis ait été di-mensionnée suffisamment grandepour transporter toutes les charges.La durée de la vis est considéra-blement allongée en la nettoyantpériodiquement. Ceci est particu-lièrement important quand la ma-tière transportée a tendance à dur-cir ou a devenir compacte quandelle reste arrêtée pendant un cer-tain temps.
H) MONTAGE - DEMONTAGE
H1) FIXATIONLa fixation des bouches de char-gement et de déchargement peutêtre effectué de plusieurs maniè-res. En tout cas l’installateur doitutiliser toute perspicacité afin d’évi-ter que des personnes ne subientdes dommages (trémies appro-priées, grilles etc.). Toutes les visdoivent être soutenues fermementet symétriquement au moins endeux points pour chaque tronçon.Si le tronçon mesure plus de 5 mè-tres, les points de support doiventêtre au moins 3. Ces supports peu-vent être formés d’un support debase ou d’une semelle. L’importantest d’éviter les vibrations. Les visdont l’entre-axe entre la bouche dechargement et de déchargementest supérieure à une longueur dé-terminée (voir catalogues techni-ques) sont normalement séparéesen tronçons à raccordement par bri-des pour faciliter le transport avecdes moyens ordinaires.Quand une ou plusieurs trappes devisite sont prévues, il faut:1) prévoir le serrage avec des vis et
des écrous ou bien2) prévoir un dispositif de sécurité
(normes EN 1088) qui arrête lavis sans fin en cas d’ouverture oud’enlèvement de la trappe de vi-site.
N.B.: La grille, prévue comme op-tion sous le couvercle de la trappestandard, ne peut ni ne doit pasêtre considérée un «composant» desécurité. Elle sert uniquement àéviter qu’après l’ouverture du cou-vercle des corps étrangers puissenttomber dans la machine.
G) BETRIEBJe nach Anlagentyp wird dieSchnecke von einer zentralenSteuerung oder einem Steuerka-sten vor Ort betätigt. Wird dieSchnecke über mehrere Einläufebefüllt, muß sie so ausgelegt sein,daß die Summe der einzelnen Zu-gabemengen gefördert werdenkann. Die Lebensdauer derSchnecke kann beträchtlich verlän-gert werden, wenn sie regelmäßiggereinigt wird. Dies ist besonderswichtig, wenn das Fördergut bei län-gerer Lagerung die Tendenz zumAuszuhärten hat.
H) ZUSAMMENBAU - DEMONTA-GEH1) BEFESTIGUNGEinlauf und Auslauf können aufunterschiedliche Weise befestigt-werden. In jedem Fall muß derAnlagenbauer bzw. -aufsteller fürSchutzmaßnahmen jeder Art Sor-ge tragen, welche es verhindern,daß Personen zu Schaden kom-men (geeignete Trichter, Schutzgit-ter etc.). Alle Schnecken müssensicher und symmetrisch an wenig-stens zwei Stellen pro Teilabschnittabgestützt werden. Ist ein Teilab-schnitt länger als 5 Meter, muß anwenigstens 3 Punkten abgestütztwerden, wobei es sich um Abspan-nungen oder Abstützungen handelnkann. Wichtig ist, daß Schwingun-gen vermieden werden. Schnecken,die eine bestimmte Länge über-schreiten (siehe Technischer Kata-log) bestehen in der Regel aus ge-flanschten Teilabschnitten, um denTransport der Schnecke mit norma-len Fahrzeugen zu ermöglichen.Wenn eine oder mehrere Inspekti-onsklappen vorhanden sind, ist fol-gendes zu beachten:1) Sie müssen zur Befestigung mit
Schrauben und Muttern versehenwerden oder
2) mit einer Sicherheitsvorrichtung(gemäß EN 1088) ausgestattetsein, um die Schnecke zum Ste-hen zu bringen, wenn die Klappegeöffnet oder entfernt wird.
N.B.: Das als Option unter demDeckel der Standard-Inspektions-klappe angebrachte Gitter ist nichtals “Sicherheitsvorrichtung” zu be-trachten, sondern dient ausschließ-lich dazu, zu verhindern, daß nachdem Öffnen des Deckels Fremdkör-per in die Schnecke eindringenkönnen.
2
01.02OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
CX
-
-
-
-WA. 01010 CX M. 13
Before proceeding with the as-sembly, check that the code num-bers on each section match. Putin the seals.
H2) DISASSEMBLYBefore disassembling the driveunit or the end bearing assembliesof the conveyor, make sure thatthe screw cannot slide out andfall down. To do this, open thecover and/or any inspectionhatch and insert a plank asshown in the figure ensuring theplank firmly locks in. The drive unitmay now be disassembled.
IMPORTANT!Before opening the cover and/or inspection hatches, makesure that the power supply hasbeen disconnected.
I) MAINTENANCEFailure to follow the mainte-nance instructions may causeproblems and could invalidatethe warranty.
Once a week, check to see if out-let and each intermediate bearingare free of material crusts. If theyare not, carefully clean them to re-move any obstacles to the freepassage of the material.
Once every 2 years, replace thefollowing parts: shaft seals of theend bearings and intermediatebearings (if worn).The frequency of lubrication andreplacement of parts depends onthe application and on the materi-als conveyed. Indeed, conveyorsmay come with different bearings,seals and liners. The procedureof parts replacement, however, isalways the same.
BEFORE CARRYING OUT ANYOPERATION, DISCONNECT THEPOWER SUPPLY!
Prima di effettuare l'assemblag-gio assicurarsi che combacino inumeri di matricola di ciascunasezione di tubo. Mettere le guar-nizioni.
H) SMONTAGGIOPrima di un eventuale smontaggiodella testata motrice o del suppor-to estremità dalla macchina assi-curarsi che la spira non possa sfi-larsi e cadere verso il basso. Aquesto scopo occorre aprire il co-perchio e/o gli eventuali boccaportid'ispezione, infilare e successiva-mente incastrare un'asse di legnocome mostrato in figura. Soltantoora può essere smontata la testa-ta motrice.
ATTENZIONE!Prima di aprire il coperchio e/ogli eventuali boccaporti, assicu-rarsi che l'alimentazione di cor-rente al motore elettrico siastaccata.
I) MANUTENZIONEIl non attenersi strettamente alleseguenti istruzioni può causa-re problemi ed invalidare la ga-ranzia sulle macchine fornite.
Ogni settimana, verificare se loscarico e ogni supporto interme-dio sono liberi da residui di mate-riale: se non lo fossero, pulire ac-curatarnente per evitare ogniostruzione al passaggio di mate-riale.
Ogni 2 anni, sostituire, almenouna volta, le seguenti parti: tenu-ta delle testate e supporti interme-di (se si sono logorati)E' chiaro che il tempo di lubrifica-zione e di sostituzione dei pezzidipende sia dall'uso della macchi-na che dal tipo di prodotto traspor-tato: infatti le macchine possonoutilizzare diversi tipi di cuscinetti,di protezioni, di boccole di scorri-mento, di accoppiamenti, In ognicaso comunque le operazioni daeseguire sono le stesse, anche seper esempio protezioni e boccolesono diverse.
PRIMA DI ESEGUIRE OPERA-ZIONI STACCARE L'ALIMENTA-ZIONE DI CORRENTE!
Vor dem Zusammenbau sicher-stellen, daß die Seriennummernaller Schneckenteile einander ent-sprechen. Dichtungen einlegen.
H) DEMONTAGEVor der etwaigen Demontage derAntriebseinheit oder der Endlage-reinheit sicherstellen, daß dieWendel nicht herausrutschen undherunterfallen kann. Dazu dieTrogabdeckungen und/oder dieetwaigen Inspektionsklappen öff-nen, um dann, wie in der Abbil-dung gezeigt, einen Holzbalkeneinführen und anschließend ver-kanten. Erst dann darf die An-triebseinheit ausgebaut werden.
ACHTUNG!Vor dem Öffnen des Deckels und/oder der Inspektionsklappen si-cherstellen, daß die Stromversor-gung zum Elektromotor unter-brochen ist.
I) WARTUNGDie Nichtbeachtung der folgen-den Anweisungen kann Funkti-onsstörungen verursachen unddie Garantie auf die gelieferteSchnecke außer Kraft setzen.
Wöchentlich prüfen, ob Ausläu-fe und alle Zwischenlager frei vonMaterialablagerungen sind. Sindsie es nicht, müssen sie sorgfäl-tig gereinigt werden, um jede Ver-stopfung, die den Durchsatz desMaterials behindern kann, zu ver-meiden.
Alle 2 Jahre folgende Teile er-setzen: Wellenabdichtungen derEndlager und der Zwischenlager(sofern verschlissen).Offensichtlich ist die Häufigkeitder Schmierung und des Aus-tauschs von Teilen abhängig vomEinsatz und vom Fördermedium.Die Schnecken können in der Tatmit unterschiedlichen Lagern, Ab-dichtungen, Gleitbuchsen undWellenverbindungen ausgestattetsein. Die Vorgehensweise beimAustausch der Teile ist jedoch im-mer dieselbe.
VOR DER DURCHFÜHRUNGVON WARTUNGSARBEITENGLEICH WELCHER ART DIESTROMZUFUHR UNTERBRE-CHEN!
Avant d’effectuer l’assemblagevérifier que les numéros de ma-tricule de chaque section de tuyaucoïncident. Mettre les garnitures.
H) DEMONTAGEAvant de démonter le motoréduc-teur ou le support palier d’extré-mité de la vis s’assurer que laspire ne peut pas sortir ni tomber.Il faut pour cela ouvrir le couver-cle et/ou les trappes de visite,enfiler et ensuite encastrer uneplanche en bois comme illustrédans la figure. Seulement danscette condition il est possible dedémonter le motoréducteur.
ATTENTION!Avant d’ouvrir le couvercle oules trappes de visite s’assurerque le moteur électrique esthors tension.
I) ENTRETIENLe fait de ne pas observer stric-tement les instructions suivan-tes peut causer des problèmeset invalider la garantie sur lesmachines fournies.
Chaque semaine vérifier si le dé-chargement et chaque palier in-termédiaire sont dégagés de tousrésidus de matière. Dans le cascontraire, nettoyer soigneusementpour éviter d’obstruer le passagede matière.
Tous les 2 ans remplacer, aumoins une fois, les pièces suivan-tes: joint d’étanchéité des sup-ports paliers d’extrémité et paliersintermédiaires (s’ils sont usés).Il est évident que la fréquence delubrification et de remplacementdes pièces dépend de l’utilisationde la vis et du type de produit uti-lisé. En effet les machines peu-vent utiliser différents types deroulements, protecteurs, douillesde coulissement, accouplements.Dans tous les cas les opérationsd’entretien sont identiques, mêmesi les protecteurs et les douillessont différentes.
AVANT D’EFFECTUER LES OPE-RATIONS COUPER L’ALIMENTA-TION DE COURANT!
2
01.02OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
CX
-
-
-
- WA. 01010 CX M. 14
I2) REPLACEMENT OF INTER-MEDIATE HANGER BEARINGXLB
With reference to Fig. 2
1) Unscrew all bolts.2) Take off the body of the hanger
bearing and the bush.3) Replace the bush.4) Re-assemble everything into
the former position.
I2) SOSTITUZIONE SUPPORTOINTERMEDIO XLB
Con riferimento alla Fig. 2
1) Svitare tutte le viti.2) Togliere corpo e boccola.3) Sostituire la boccola.4) Rimettere il tutto nella posizio-
ne iniziale.
I2) REMPLACEMENT DU PALIERINTERMEDIAIRE XLB
En référence à la Fig. 2
1) Dévisser toutes les vis.2) Enlever le corps et la douille.3) Remplacer la douille.4) Remettre le tout dans la
position initiale.
I2) AUSTAUSCH DES ZWI-SCHENLAGERS XLB
Mit Bezug auf Abb. 2
1) Alle Schrauben lösen.2) Gehäuse und Buchse entfernen.3) Buchse ersetzen.4) Alles wieder in die ursprüngliche
Position einbauen.
fig.-Abb. 2
I1) REPLACEMENT OF THESEALING UNIT OF GEAR REDUC-ER AND OF END BEARING AS-SEMBLY
With reference to Fig. 1
1) Remove nuts 22) Remove bolts 13) Open seal gland 44) Replace seal packing 3- Thoroughly remove all remains of
the old packing.- Place one packing at a time and
evenly push it into its end positionand press it.
- It is important that each packing ispositioned and pressed in separate-ly.
5) Mount gland 4 on seal packing us-ing bolts 1
6) Adjust sealing gland by tighteningnuts 2
I1) AUSTAUSCH DER WELLEN-ABDICHTUNGSEINHEIT VON AN-TRIEBS- SOWIE VON ENDLAGE-REINHEITEN
Mit Bezug auf Fig. 1
1) Muttern 2 entfernen.2) Schrauben 1 entfernen.3) Dichtungsbrille 4 öffnen.4) Dichtungspackung 3 austauschen.- Sämtliche Reste der alten Dicht-
schnüre sauber entfernen.- Eine Dichtschnur nach der ande-
ren gleichmäßig in ihrem Sitz ver-pressen.
- Es ist wichtig, dass jede Dichtungeinzeln eingelegt und separat ver-presst wird.
6) Dichtung durch Anziehen der Mut-tern einstellen 2
I1) SOSTITUZIONE DELLA TE-NUTA PER TESTATA MOTRICEE PER SUPPORTO DI ESTREMI-TA'
Con riferimento alla Fig.1
1) Togliere dadi 22) Togliere bulloni 13) Aprire flangia porta baderne 44) Sostituire baderne 3- Togliere tutti i resti delle vecchie
baderne.- Inserire e pressare una baderna
per volta uniformemente nella pro-pria sede.
- E’ importante inserire e pressareogni baderna separatamente.
5) Assemblare flangia 4 sullebaderne con bulloni 1
6) Eseguire registrazione precaricobaderne con dadi 2
I1) SUBSTITUTION DES JOINTSD’ÉTANCHEITÉ DE LA MOTORI-SATION ET DU SUPPORT PALIERD’EXTRÉMITÉ
En référence à la Fig. 1
1) Enlever écrous 22) Enlever boulons 13) Ouvrir la bride porte-badernes 44) Remplacer les badernes 3- Enlever tous les restes des vieilles
badernes.- Introduire et presser une baderne
par fois uniformément dans sa siè-ge.
- Il est important d’introduire et depresser chaque baderne séparé-ment.
5) Assembler la bride 4 sur les bader-nes à l’aide des boulons 1
6) Enrégistrer précharge sur les ba-dernes à l’aide des écrous 2
fig.-Abb. 2
01.04 /
2
01.02OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
CX
-
-
-
-WA. 01010 CX M. 15
I5) LUBRICATION
END BEARINGIt should be greased every 600hours, except for types XSQ orXSS.The makes of lubricant shown inthe table are listed in alphabeticalorder and without reference to thequality of the product in question.The table does not list all the lubri-cants available, and it is possibleto use other products as long asthey have the same specifications.
I5) SCHMIERUNG
ENDLAGERCirca alle 600 Betriebsstundenschmieren, außer wenn XSQ oderXSS eingebaut ist.Die Schmierstoffe in der Tabelle sindin alphabetischer Reihenfolge, wasnichts über deren Qualität aussagt.Die Liste deckt nicht das gesamteAngebot an Schmierstoffen ab. Esist somit möglich, andere Markenzu verwenden, vorausgesetzt sieweisen die gleichen Eigenschaftenauf.
Die Schmierstoffe in der Tabellesind in alphabetischer Reihenfolge,was nichts über ihre Qualität aus-sagt.Die Liste deckt nicht das gesamteAngebot an Schmierstoffen ab. Esist daher möglich, andere Schmier-stoffe zu verwenden, vorausgesetztsie haben die gleichen Eigenschaf-ten.Die Tabellenangaben beziehen sichauf Betriebstemperaturen zwischen0°C und +35°C. Für höhere Tem-peraturen werden Öle mit höhererViskosität benötigt, für niedrigereTemperaturen Öle mit geringererViskosität.
I5) LUBRIFICATION
PALIER D’EXTREMITEIl doit être graissé toutes les 500heures environ, excepté types XSQou XSS.Les marques des lubrifiants indi-quées dans le tableau sont dansl’ordre alphabétique sans aucuneréférence à leur qualité.La liste ne couvre pas toute la gam-me des lubrifiants. D’autres lubri-fiants peuvent être utilisés à condi-tion qu’ils aient les mêmes carac-téristiques.
REDUCTEURSLe réducteur S21 est fourni avecd'huile à longue vie. Ils ont seule-ment un bouchon de remplissageet n'ont pas besoin ni de rejonterni de substitution.Les réducteurs S23, S25 et S27sont fournis avec l'huile et sontmunis de bouchons de niveau, desortie et d'évent.Effectuer la première vidange aprèsles 1000 premières heures de fonc-tionnement et ensuite toutes les2500 heures.
Les marques des lubrifiants sontdans l’ordre alphabétique sansaucune référence à leur qualité.La liste ne couvre pas toute lagamme des lubrifiants. D’autreslubrifiants peuvent être utilisés àcondition qu’ils aient les mêmescaractéristiques.Les données indiquées dans le ta-bleau se réfèrent à des températu-res de service comprises entre 0°et +35°C. Pour des températuresplus élevées il faut des huiles à vis-cosité plus grande, pour les tem-pératures plus basses des huilesà viscosité inférieure.
I5) LUBRIFICAZIONE
SUPPORTO D'ESTREMITA'E’ da ingrassare circa ogni 600ore, tranne quando c’è XSQ e/oXSS.Le marche di lubrificanti riportatein tabella sono in ordine alfabeticosenza alcun riferimento alla quali-tà del prodotto.L'elenco non ricopre tutta la gam-ma dei lubrificanti, è perciò possi-bile utilizzare altri lubrificanti purchèabbiano le stesse caratteristiche.
TESTATA MOTRICE ERIDUTTORELa testata motrice/riduttore S21 éfornita con olio lunga vita. Ha solo iltappo di carico e non necessita dirabbocchi e sostituzioni.Le testate motrici/riduttori S23, S25e S27 sono fornite con l'olio di pri-mo riempimento e sono dotate ditappo livello, scarico e sfiato.Effettuare la prima sostituzionedell'olio dopo 1000 ore di funziona-mento e le altre sostituzioni ogni2500 ore.
The makes of lubricant shown inthe table are listed in alphabeticalorder and without reference to thequality of the product in question.The table does not list all the lubri-cants available, and it is possibleto use other products as long asthey have the same specifications.The data given in the table refer toan operating temperature of be-tween 0°C and +35°C. With highertemperatures oil with a higher vis-cosity will be required, with lowertemperatures oil with a lower vis-cosity.
GEAR REDUCERSS21 gear reduction units come withlong life oil filling. They are equippedwith a filling plug only and the oildoes not need to be topped up orchanged.S23, S25 and S27 gear reductionunits are supplied with a first oil fill-ing and are equipped with oil level,drain and breather plugs.First oil replacement after 1000operating hours, then every 2500operating hours approximately.
GR-MU2 AGIPARALUP HL2 ARAL
BP-ENGERGREASE L 2 BPCALYPSOLH 433 CALYPSOL
ANDOK B ESSOMOBILUX 2
MOBIPLEX 47 MOBIL OILALVANIA 2 SHELL
GLISSANDO FL 20MULTIFAX 2 TEXACO
TABLE OF LUBRICANTS / SCHMIERSTOFFTABELLETABLEAU DES LUBRIFIANTS / TABELLA LUBRIFICANTI
NORMAL GREASING / FÜR NORMALE SCHMIERUNG / GRAISSAGE NORMAL / INGRASSAGGIO NORMALE
MAKE / HERSTELLERPRODUCTEUR / PRODUTTORE
BLASIA 220 AGIPDEGOL BG 220 ARAL
ENERGOL GR - XP 220 BPNL GEAR COMPOUND 220 CHEVRON
SPARTAN EP 220 ESSOMOBILGEAR 630 MOBIL OIL
OMALA 220 SHELLMEROPA 220 TEXACO
OIL / ÖLHUILE / OLIO
Le marche di lubrificanti sono inordine alfabetico senza alcun ri-ferimento alla qualità del prodot-to. L'elenco non ricopre tutta lagamma dei lubrificanti. è perciòpossibile utilizzare altri lubrificantipurchè abbiano le stesse caratte-ristiche.I dati riportati in tabella si riferisco-no a temperature di esercizio traO°C e +35°C. Per temperature piùalte occorrono oli con viscositàmaggiore, per temperature più bas-se oli con viscosità inferiore.
GETRIEBES21 Getriebe werden mit einer Le-bensdauer-Ölfüllung geliefert. Es istlediglich ein Öl-Einfüllstopfen vor-handen. Es muß jedoch weder Ölnachgefüllt, noch müssen Ölwech-sel vorgenommen werden.S23, S25 und S27 - Getriebe wer-den mit Ölfüllung geliefert und ent-halten je eine Ölstand-, eine Ab-laß- sowie eine Entlüftungsschrau-be.Erster Ölwechsel nach 1000, da-nach alle 2500 Betriebsstunden.
2
01.02OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
CX
-
-
-
- WA. 01010 CX M. 16
OIL QUANTITY PER FILLING RE-QUIRED
QUANTITA' D'OLIO PER OGNIRIEMPIMENTO
I) NOISEThe operating noise level of theequipment depends on a numberof factors. Essentially these are:dimensions, type of material andloading coefficient. The noise lev-els given in the table are there-fore only indicative, though suffi-ciently precise in most cases.N.B.: with particular types of ma-terial, for example, with large sizedparticles, it is advisable to contacta WAM Sales Office.
I) RUMOREIl livello di rumorosità delle mac-chine dipende da diversi fattori,Essenzialmente: dimensioni, na-tura del materiale e coefficente diriempimento. La seguente tabel-la ha pertanto un valore indicati-vo, la cui precisione è tuttavia suf-ficiente nella maggior parte deicasi.N.B.: In caso di materiali partico-lari, ad esempio con pezzature rag-guardevoli, è preferibile indicare ildato specifico al ns. Uff. Tecnico.
* Values measured at 1metre dis-tance in the most unfavourableposition.
K) DISMANTLING AND DISPOS-AL OF SCREW CONVEYORS
K1) STORAGE FOR LONGERPERIODS- FilI gear reducer up to the top
with oil.- Clean conveyor thoroughly es-
pecially inside.- Provide the inlets and outlets
with covers as to avoid penetra-tion of water and/or foreign bod-ies.
K2) DEMOLITION OF THE MA-CHINE- Recover reducer oil and proceed
to disposal at special collectioncentres.
- Recover plastic materials (e.g.rotary shaft seals, coatings, lin-ings etc.) and deliver them tospecial collection centres.
- Deliver all remaining parts,which are made from steel andcast iron, to specific scrap yards.
* Werte im Abstand von 1m ausungünstigster Position gemessen.
K) LAGERUNG UND VER-SCHROTTUNG VON SCHNEC-KENK1) LÄNGERE LAGERUNG- Getriebe gänzlich mit Öl füllen.- Schnecke vor allem innen gründ-
lich reinigen.- Ein- und Auslaufstutzen abdek-
ken, um das Eindringen von Re-genwasser und Fremdkörpernzu verhindern.
K2) VERSCHROTTUNG- Nach Ausbau der Schnecke Öl
aus dem Getriebe ablassen undan einer Altöl-Sammelstelle ab-geben.
- Teile aus Kunststoff (Wellen-dichtringe, Abdeckungen etc.)ausbauen und bei der entspre-chenden Sammelstelle abge-ben.
- Alle restlichen Teile könnenbeim Schrotthändler abgegebenwerden.
* Valeurs mesurées à une distan-ce de 1 mètre, dans la positionplus défavorable.
K) DEMANTELEMENT ET DE-MOLITION DES VIS
K1) EMMAGASINAGE DE LAMACHINE POUR DES PERIO-DES PROLONGEES- Remplir complètement le réduc-
teur d’huile.- Nettoyer soigneusement la ma-
chine surtout à l’intérieur.- Prévoir des couvercles sur les
bouches afin que rien puissepénétrer.
K2) DEMOLITION A FIN DE VIEDE LA MACHINE- Récuperer l’huile du réducteur et
le remettre aux centres de ré-colte.
- Recupérer le parties en matèreplastique (par ex. joints d’étan-chéité, couvercles etc.) et lesremettre aux centres de récol-te.
- Remettre les parties restantestoutes en acier au ferrailleur.
QUANTITÉ D’HUILE POUR CHA-QUE REMPLISSAGE
I) BRUITLe niveau sonore de la machinedépend de différents facteurs, telsque: dimensions, nature du pro-duit et coefficient de remplissage.Le tableau suivant donne une va-leur indicative dont la précision esttoutefois suffisante dans la plupartdes cas.N.B.: En cas de matières particu-lières, par exemple de grosse gra-nulométrie, il est préférable de si-gnaler la donnée spécifique à no-tre Service de Vente.
ÖLMENGE PRO FÜLLUNG
I) BETRIEBSGERÄUSCHEDie Betriebsgeräusche derSchnecke hängen von unter-schiedlichen Faktoren ab, im we-sentlichen von Abmessungen,vom Fördermedium und vom Füll-grad. Die folgende Tabelle dientdaher nur zur Orientierung, istaber in den meisten Fällen exaktgenug.N.B.: Bei besonderen Materialien,beispielsweise solchen mit gro-ber Körnung, mit einem WAMVerkaufsbüro Kontakt aufneh-men.
* Valori misurati a distanza 1 mt.nella posizione più sfavorevole
K) SMANTELLAMENTO EDEMOLIZIONE
K1) IMMAGAZZINAGGIO DEL-LA MACCHINA PER PERIODOPROLUNGATO- Riempire completamente il ri-
duttore di olio.- Pulire accuratamente la macchi-
na soprattutto all'interno- Prevedere coperchi sulle bocche
affinché nulla possa penetrare.
K2) ROTTAMAZIONE A FINEMACCHINA- Recuperare l'olio del riduttore e
consegnarlo ai centri di raccol-ta.
- Recuperare le parti di materialeplastico es. anello di tenuta,boccole,...) e consegnarle aicentri di raccolta.
- Consegnare le restanti parti, chesono tutte in acciaio, ai centri direcupero materiali ferrosi.
Screw conveyors with direct driveSchneckenförderer mit DirektantriebVis avec motorisation directe 80 dB(A) *Coclee con testata motriceScrew conveyors with chain transmissionSchneckenförderer mit KettentriebVis avec entraînement par chaîne 90 dB(A) *Coclee con trasmissione a catenaScrew conveyors with belt transmission or couplingSchneckenförderer mit Riementrieb oder KupplungVis avec entraînement par courroies ou accouplement 85 dB(A) *Coclee con trasmissione a puleggia o giunto
epyT
-noitisopgnitnuoM noitisopegatnoM
-egatnomednoitisoP oiggatnomidenoizisoP
tl
5B/35B 25B/15B
32S 1.1 2
52S 5.2 5.2
72S 4.5 4.5
2
01.02OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
CX
-
-
-
-WA. 01010 CX M. 17
L) POSSIBILI INCONVENIENTI ESOLUZIONII problemi minori possono essererisolti senza consultare uno spe-cialista. Diamo qui sotto un elen-co degli inconvenienti più comunicon le eventuali cause e i possi-bili rimedi.
L) INCONVENIENTS POSSIBLESET SOLUTIONSLes petits problèmes pourront êtrerésolus sans avoir recours à unspécialiste. Ci-après nous citonsles inconvénients les plus com-muns ainsi que leurs causes etleurs solutions.
L) BETRIEBSSTÖRUNGEN UNDABHILFEKleinere Probleme lassen sich oftlösen, ohne daß ein Fachmann zuRate gezogen werden muß. Nach-stehend eine Auflistung der häu-figsten Betriebsstörungen, derenUrsache und die zu treffendenMaßnahmen.
L) FAULT FINDINGMinor problems can be solvedwithout consulting a specialist.Below is a list of the more com-mon problems with their possiblecauses and remedies.
FAULT
Motor does not start.
Motor starts but stops immediately.
Motor starts but conveyor does notconvey any material.
POSSIBLE REASON
1) Faulty connection.2) Motor faulty or network fault.
1) Wrong direction of rotation of the screw.2) Obstruction of the screw.3) Excessive throughput.4) Motor burnt out.5) End bearing or reducer damaged.6) Outlet blocked.
1) Either pinion or reducer output shaft damaged.2) Wrong direction of rotation.
ACTION
1) Check fuses; if damaged replace.2) Repair or replace faulty part.
1) Change wiring in junction box.2) Clean screw inside.3) Check ammeter reading and throughput rate.
Should both values be too high contact customer service.4) Discover reason (see item 3) and only then repair.5) Discover reason (see item 2 - could be normal wear)
and replace part.6) Clean outlet.
1) Discover reason and replace part.2) Change wiring in junction box.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Motor läuft nicht an. 1) Motor nicht korrekt angeschlossen. 1) Sicherungen prüfen. Falls defekt, austauschen.2) Motor- oder Netzdefekt. 2) Defektes Teil reparieren oder austauschen.
Motor startet, bleibt dann aber stehen. 1) Falsche Schnecken-Drehrichtung. 1) Motor umklemmen.2) Schnecke verstopft. 2) Schnecke innen reinigen.3) Zu hoher Durchsatz. 3) Durchsatzleistung und Stromaufnahme kontrollieren.4) Motor durchgebrannt. Sind beide zu hoch, Kundendienst kontaktieren.5) Endlager oder Getriebeeinheit defekt. 4) Ursache feststellen (siehe Punkt 3).6) Auslauf verstopft. Erst dann Reparatur vornehmen.
5) Ursache feststellen (siehe Punkt 2; kann sich um nor-malen Verschleiß handeln) und Teil austauschen.
6) Auslauf frei machen.
Motor startet, aber Schnecke fördert nicht. 1) Getrieberitzel oder -abtriebswelle defekt. 1) Ursache feststellen und Teil austauschen.2) Falsche Drehrichtung. 2) Motor umklemmen.
PROBLEME MOTIF POSSIBLE SOLUTION
Moteur ne démarre pas. 1) Moteur pas connecté. 1) Contrôler les fusibles; si endommagés les substituer.2) Moteur défectueux ou défaut dans le réseau. 2) Réparer ou substituer la pièce defectueuse.
Moteur démarre mais s’arrête après. 1) Rotation en sens erronné de la vis. 1) Invertir le branchement.2) Obstruction de la vis. 2) Nettoyer à l’intérieur de la vis.3) Débit trop élévé. 3) Contrôler l’ampérage et le débit. Si toutes les deux4) Moteur brûlé. sont trop élévés, consulter le service après-vente.5) Réducteur défectueux. 4) Découvrir le motif (v. 3) et seulement après réparer.6) Bouche de sortie bloquée. 5) Découvrir le motif (v. 2) - (peut être usure normale) et
réparer la pièce.6) Libérer la bouche de sortie.
Moteur démarre, mais vis ne transporte 1) Pignon réducteur ou arbre lent défectueux. 1) Découvrir le motif et remplacer la pièce.pas. 2) Sense de rotation erronné. 2) Invertir le branchement du moteur.
PROBLEMA POSSIBILE MOTIVO SOLUZIONE
Il motore non spunta 1) Manca il collegamento 1) Controllare i fusibili; se danneggiati, sostituirli.2) Motore difettoso o difetto in rete 2) Riparare o sostituire il pezzo difettoso
Il motore spunta, ma dopo si ferma 1) Senso di rotazione errato 1) Cambiare polarità2) Ostruzione 2) Pulire l’interno della coclea3) Portata troppo alta 3) Controllare amperaggio e portata. Se entrambi i valori4) Motore bruciato sono troppo elevati, consultare il ns.Uff. Tecnico.5) Testata o riduttore difettoso 4) Scoprire il motivo (vedi punto 3) e solo allora riparare6) Bocca scarico bloccata 5) Scoprire il motivo (vedi punto 2) - (può essere normale
usura) e sostituire il pezzo6) Liberare la bocca di scarico
Il motore spunta ma la coclea non trasporta 1) Il pignone o l’albero d’uscita del ridutt. sono difettosi 1) Scoprire il motivo e sostituire il pezzoil materiale 2) Senso di rotazione errato 2) Cambiare polarità.
2
01.02OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
CX
-
-
-
- WA. 01010 CX M. 18
List of hazardsGefährdungslisteListe des risques
Lista dei rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmenConsignes de sécurité
Electric shockElektrische SchlägeContact électriqueContatto elettrico
Minimum protection of terminal box isIP 55 and suitable thermal fuse for theelectrical motors has to be fitted.Only qualified personnel is allowed towork on electrical connections.
Minimale Schutzart der Abzweigdosebeträgt IP 55. GeeigneteÜberstromsicherungen sind bauseitsvorzusehen.Elektro-Arbeiten dürfen nur vomElektriker durchgeführt werden.
La protection minimum du boîtier dedérivation est IP 55 et il faut prévoirdes fusibles thermiques appopriéspour les moteurs électriques.Les opérations concernant lesraccordements électriques doivent êtreréalisés exclusivement par dupersonnel qualifié.
La protezione minima della scatola diderivazione è IP 55 ed è necessarioinstallare adeguati fusibili termici per imotori elettrici.Le operazioni riguardanti icollegamenti elettrici devono essereeseguite esclusivamente dapersonale qualificato.
Effets nocifs pour la santé dûs auxenvironnement chauds/froids
Effetti dannosi per la salute dovuti adambienti caldi/freddi
2
01.02OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
CX
-
-
-
- WA. 01010 CX M. 20
List of hazardsGefährdungslisteListe des risques
Lista dei rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmenConsignes de sécurité
Misure di sicurezza
Reference StandardsBezugsnormen
Normes de référenceNorme di Riferimento
Operating Instruction Ref.Bezug Betriebsanleitung
Réf. instructions defonctionnement
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisiken
Risque résiduelRischio residuo
4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Risque dérivant de la pollution acoustique -Rischio da inquinamento acustico
4.1
Loss of hearingGehörverlustPertes de l'ouïePerdite dell'udito
Noise is according to the normLärmpegel gemäß der NormNiveau sonométrique conforme àla normeLivello fonometrico secondo lanormativa
EN 292-1 WA.01010 CX M.16NO - KEINENON - NO
4.2
Communication difficultiesVerständigungsschwierigkeitenDifficulté de communicationDifficoltà di comunicazione
Not applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Risque dû aux vibrations - Rischio dovuto alle vibrazioniFix the screw conveyor to theground or to a strong structureDie Schnecke am Boden oder aneiner soliden Struktur verankernAncrer la vis au sol ou à unestructure solideAncorare la coclea al suolo o auna struttura solida
EN 292-1 WA.01010 CX M.12NO - KEINENON - NO
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Risques de radiation - Rischi di radiazioneNot applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
7.Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die gehandelten Medien
Risques dus aux matériaux traités - Rischi dovuti ai materiali trattati
7.1
Contact or inhalationBerührung oder EinatmungContact ou inhalationContatto o inalazione
For such kind of materials, theplant manufacturer and/or the fitterhas to fit suitable special device.Für solche Medien ist derAnlagenplaner bzw.. -aufstellerdafür verantwortlich, geeigneteSondermaßnahmen zu treffen.Pour ce type de matériaux leconstructeur de l'installation ou lepersonnel responsable est tenu deprévoir des dispositifs spéciaux.Per questo tipo di materiali ilcostruttore dell'impianto ol'addetto all'installazione è tenutoa predisporre opportuni dispositivispeciali
EN 292-1WA.01010 CX.T.9WA.01010 CX M.6
NO - KEINENON - NO
7.2
Fire and ExplosionBrand oder ExplosionIncendie et explosionIncendio ed esplosione
8.Hazards generated by neglecting ergonomic principles -Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
Risques dûs à l'inobservation des principes ergonomiques -Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomiciNot applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinaison de risques - Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
10.Hazards generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung in der Energieversorgung
Risques produits par une panne du secteur d'alimentation -Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
10.1
Failure of energy supplyStörung im VersorgungsnetzPanne dans le secteur d'alimentationGuasto nella rete di alimentazione
Not applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
10.2
Unexpected ejection of partsUnerwarteter Ausstoß von TeilenEjection inattendue de piècesEspulsione inaspettata di pezzi
10.3
Failure of control systemStörung in der SteuerungAvarie du système de contrôleAvaria del sistema di controllo
10.4Errors of fitting - PassungsfehlerErreurs d'accouplementErrori di accoppiamento
11.
Hazards generated by missing of safety related measures Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
Risques dus à l'absence de mesures concernant la sécuritéRischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezza
Not applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
2
01.02OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
CX
-
-
-
-WA. 01010 CX M. 21
M) CHECK LIST IN CASE OFSCREW CONVEYOR TROUBLE
1) General questionsFault descriptiona) Ask plant operator when and
under which circumstances con-veyor stops. Does the conveyorstart without problems after long-er resting periods?
b) Do weather conditions negative-ly influence conveyor operation?
c) If butterfly valve(s) are fitted toconveyor outlet(s) check the cen-tre line of the valve shaft is par-allel with the centre line of theconveyor, as would be fitted innormal circumstances.Check that the valve fully opens.Make sure conveyor outlet valvesare open when conveyor startsand they only close when con-veyor has already stopped.If necessary disconnect valveactuator in open position.
Electric equipment checka) Is a drop in voltage possible
through the simultaneous start-ing of various machines?
b) Is the plant equipped with a gen-erator?
c) Check mains supply of motor.d) Check electric motor is correct-
ly wired and make sure wires arefirmly fastened.
e) Check adjustment of thermalcutout in the control panel andcompare with data on the motorplate.
f) Check direction of motor rotationis correct.
g) Read amperage with conveyorrunning empty, then with filled upconveyor starting, as well as withfull conveyor running.
h) Check cross section of mainscables are suitable for the in-stalled drive power.
M)CHECKLISTE BEI BETRIEBS-STÖRUNGEN AN SCHNECKEN
1) Allgemeine FragenBeschreibung der Fehlfunktiona) Betriebsleiter fragen, wann und
unter welchen UmständenSchnecke stehenbleibt.Läuft Schnecke nach längerenStillstandzeiten problemlos an?
b) Spielen beim Auftreten der Stö-rungen Witterungseinflüsse eineRolle?
c) Wenn Auslauf-Drehklappe vor-handen, prüfen ob Tellerachsemit Schneckenachse fluchtet(so wäre es richtig) und ob Klap-pe ganz öffnet.Ist gewährleistet, daß die Aus-laufklappe geöffnet ist, wenn dieSchnecke anläuft und erst dannschließt, wenn die Schneckebereits abgeschaltet ist?Eventuell für weitere Tests Klap-penantrieb bei vollkommen ge-öffneter Klappe abklemmen.
Kontrolle der Elektrika) Ist es möglich, daß Spannungs-
b) Ist die Anlage mit einem Strom-erzeuger (Generator) ausgestat-tet?
c) Prüfen, ob am Motor Spannunganliegt.
d) Prüfen, ob Motor korrekt ange-schlossen ist und ob Klemmen-muttern fest angezogen sind.
e) Einstellung der Motorabsiche-rung in der Steuerung prüfen undmit Typenschildangaben aufdem E- Motor vergleichen.
f) Motor-Drehrichtung prüfen.g) Stromaufnahme bei Leerlauf,
Anlauf und Vollast prüfen.h) Kabelquerschnitte prüfen.
M)CHECK-LIST EN CAS DE VISEN PANNE
1) Demandes généralesDescription de la pannea) Est ce que la vis démarre sans
problèmes même après des lon-gues périodes d'arrêt?
b) Est ce que les conditions atmos-phériques jouent un rôle impor-tant?
c) S'il y a une vanne papillon mon-tée sur la bouche de sortie de lavis, contrôlez si l'axe de la vis etl'axe de l'arbre de la vanne sontparallèles (ainsi il est correct) etsi la vanne s'ouvre complète-ment.Est ce que la vanne est ouverteau moment où la vis démarre? Ilfaut qu'elle soit fermée seule-ment au moment où la vis estarrêtée.Eventuellement détachez le vé-rin à vanne ouverte!
Contrôle des composants élec-triquesa) Est qu'il y a la possibilité d'écarts
de courant à cause du démarra-ge de plusieurs machines aumême temps?
b) Est ce que la centrale est équi-pée d'un générateur de courant?
c) Contrôlez si le moteur reçoit ducourant!
d) Contrôlez si le moteur est liécorrectement et si les fils sontbien fixés aux bornes!
e) Contrôlez la régulation thermiquedu moteur dans le coffret decommande et comparez le auxdonnées sur la plaque du mo-teur!
f) Vérifiez que le sens de rotationdu moteur électrique soit correct!
g) Contrôlez l'ampérage du moteurà vide, au démarrage et à vis plei-ne!
h) Vérifiez que le diamètre des câ-bles d'alimentation soit suffisant!
M)CHECK-LIST IN CASO DIGUASTO
1) Domande generaliDescrizione del guastoa) La macchina parte senza proble-
mi anche dopo lunghi periodi disosta?
b) Pare che le condizioni atmosfe-riche contribuiscano al malfun-zionamento?
c) Qualora vi sia una valvola a far-falla allo scarico della macchinacontrollare se l'asse della mac-china e l'asse dell'albero dellavalvola sono paralleli (così sareb-be corretto) e se la valvola siapre completamente.E' sicuro che la valvola è apertanel momento in cui la macchinaparte e che chiude solamentequando la macchina è già statafermata?Eventualmente staccare il co-mando della valvola con valvolaaperta!
Controlli parte elettricaa) Sono possibili sbalzi di corrente
di alimentazione a causa dell'av-viamento contemporaneo di di-verse macchine?
b) L'impianto è equipaggiato con ungeneratore di corrente?
c) Controllare se il motore ricevecorrente!
d) Controllare se il motore è colle-gato correttamente e se i fili sonofissati bene ai morsetti!
e) Controllare la regolazione dellatermica del motore nel quadrogenerale e confrontarla con i datisulla targhetta del motore!
f) Verificare il giusto senso di rota-zione del motore!
g) Controllare l'assorbimento delmotore a vuoto, allo spunto equando la coclea è a regime!
h) Verificare se la sezione dei cavidi alimentazione è idonea allapotenza installata!
2
01.02OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
CX
-
-
-
- WA. 01010 CX M. 22
2)Check of mechanical partsa) Is breather plug of gear reduc-
er working okay?b) Check outlet is free of crusts.
Describe outlet (e.g. vertical orangular).
c)Check receiving hopper vent isfunctioning correctly and checkcorrect dimensioning of same.
3) Conveyor checka) Are conveyor parts correctly
assembled?b) Does conveyor bend? To check
stretch a piece of string thelength of the trough. If neces-sary additional supports mustbe fitted (every 3 to 5 metres).
c) Empty the conveyor.d) Check intermediate hanger
bearings are okay and correct-ly mounted.
e) Turn conveyor by hand using anappropriate tool on the endbearing shaft. If you do not feelany resistance and do not hearany grinding noise it is almostcertain that the conveyor ismechanically sound.
g) Slowly start material infeedwhile the screw is running andcontinually check amperage,voltage and cycles at the junc-tion box of the motor.
h) Repeat starting procedure withconveyor at full load and readamperage, voltage and cycles.
4) Material checka) Material description?b) Bulk density? (kg/dm3)c) Particle size? (µm/mm)d) Humidity? (%)e)Flowability? (make material
slide down a metal plate byvarying the angle from low tosteep)
f ) Compressive material? (canyou make a “snowball”?)
g)Abrasive material? (does it hurtwhen rubbing it between yourfingers?)
2)Kontrolle der mechani-schen Teile
a) Sind Getriebe-Entlüftungs-schrauben funktionstüchtig?
b) Prüfen, ob Auslauf frei von Ver-krustungen ist. Auslaufsituationaufnehmen bzw. beschreiben(z. B. ob vertikal oder gekröpft).
c) Prüfen, ob bei eventuell nach-folgendem Trichter die Entlüf-tung funktioniert bzw. ausrei-chend dimensioniert ist.
3) Prüfung der Schneckea) Sind Schneckenteile korrekt
zusammengebaut?b)Hängt Schnecke durch? Schnur
spannen; ggfls. Schnecke zu-sätzlich abspannen oder ab-stützen (alle 3 bis 5 Meter eineAbspannung oder Abstützung).
c) Schnecke leerfahren.d)Prüfen, ob Zwischenlager in-
takt und korrekt befestigt sind.e)Schnecke von Hand durchdre-
hen (geeignetes Werkzeug amEndlagerwellenzapfen anset-zen). Wenn dies ohne Wider-stand möglich ist und keineSchleifgeräusche zu hörensind, darf davon ausgegangenwerden, daß die Schnecke me-chanisch intakt ist.
f) Schnecke einschalten. Leer-laufstrom, Spannung, Fre-quenz direkt am Motor mes-sen. Schneckendrehzahl mes-sen. Stromaufnahme mit Mo-tor-Typenschildangaben ver-gleichen.
g) Langsam laufende Schneckefüllen und Stromaufnahme so-wie Spannung und Frequenzbei Vollast messen.
h) Schnecke mehrfach unter Voll-ast anlaufen lassen und dabeiwiederholt Stromaufnahme,Spannung und Frequenz direktam Motor messen.
f ) Komprimierbarkeit? (kann ein“Schneeball” geformt wer-den?)
g)Abrasivität (schmerzt es, wennman Material zwischen den Fin-gern reibt?)
2)Contrôle des composantsmécaniquesa) Est ce que l’évent du réducteur
fonctionne?b) Contrôlez si la bouche de dé-
charge de la vis est libre. Dé-crivez la situation de la bouche(verticale, angulaire?).
c) Contrôlez le fonctionnementd'échappement d'air de la tré-mie éventuellement position-née après la vis.
3) Contrôle de la visa) Est ce que les tronçons de la
vis sont montés correctement?b) Est ce qu'il y a un fléchissement
visible de la vis? Afin de véri-fier tirez un fil. Si nécessaireajoutez des supports extérieurstous les 3 à 5 mètres.
c) Videz la vis.d) Contrôlez si les paliers intermé-
diaires sont intactes et s'ils sontbien fixés.
e) Tournez la vis manuellement àtravers l'arbre du support palierd’extrémité. Si cela est possi-ble sans efforts remarquableset sans bruit de frottement, onpeut déduire que la vis est mé-caniquement intacte.
f) Faites démarrer la vis. Mesu-rez l'ampérage, le courant d'ali-mentation et la fréquence et lenombre de tours de la vis àvide. Comparez ces données àceux-ci sur la plaque du mo-teur!
g) Pendant que la vis tourne àvide, chargez-la et vérifiez con-tinuellement l'ampérage, lecourant et la fréquence direc-tement au moteur électrique.
h) Faites démarrer plusieurs fois lavis pleine et mesurez l'ampéra-ge, le courant et la fréquence.
4) Contrôle du matériaua) Désignation du matériau?b)Densité? (kg/dm3)c) Granulométrie? (µm/mm)d) Humidité? (%)e) Fluidité? (faites couler le maté-
riau sur une tôle en augmen-tant l'inclinaison de la même)
f) Compressibilité? (est il possi-ble de faire une «boule deneige»?)
g)Abrasivité? (est ce qu'il fait malquand vous frottez le matériaudans les doigts?)
2) Controlli parte meccanicaa) Funziona il tappo di sfiato del
riduttore?b) Assicurarsi che la bocca di sca-
rico sia libera di incrostazioniche riducono la sezione dellastessa bocca. Descrivere la si-tuazione della bocca di scarico(verticale, sagomata).
c) Controllare il funzionamentodello sfiato dell’eventuale con-tenitore che riceve il prodotto.Verificare se è dimensionatobene.
3) Controllo della cocleaa) Gli spezzoni della macchina
sono stati assemblati corretta-mente?
b) La macchina flette? Tendereuno spago lungo il tubo per ve-rifica. Se necessario aggiunge-re supporti esterni ogni 3 - 5metri.
c) Vuotare la macchina.d) Controllare che i supporti siano
intatti e correttamente fissati.e) Girare la macchina a mano ap-
plicando un utensile idoneo sul-l'albero del supporto di estremi-tà. Se ciò risultasse possibilesenza alcuno sforzo particolaree senza rumori di sfregamentosi può dedurne che la macchinaè meccanicamente intatta.
f) Avviare la coclea. Misurare l'as-sorbimento, la tensione di ali-mentazione e la frequenza di-rettamente alla morsettiera delmotore. Misurare la velocità dirotazione della macchina a vuo-to. Confrontare i dati con quelliriportati sulla targhetta del mo-tore.
g) Mentre la macchina gira a vuo-to, caricarla e controllare conti-nuamente l'assorbimento, latensione e la frequenza diretta-mente sulla morsettiera delmotore.
h) Fare partire ripetutamente lamacchina piena e misurare l'as-sorbimento, la tensione e la fre-quenza.
4) Controllo del prodottoa) Denominazione del prodotto?b) Densità? (kg/dm3)c) Granulometria? (µm/mm)d) Umidità? (%)e) Scorrevolezza?
(fare scorrere il materiale suuna lamiera aumentando lenta-mente l'inclinazione)
f) Comprimibilità?(è possibile fare una “palla dineve”?)
g) Abrasività?(fa male quando si sfrega il pro-dotto tra le dita?)
SP
AR
E P
AR
TS
• STAINLESS STEEL TROUGH SCREW CONVEYORSSPARE PARTS CATALOGUE
• TROGSCHNECKEN AUS EDELSTAHLEESATZTEILKATALOG
• VIS EN AUGE EN ACIER INOXPIECES DE RECHANGE
• COCLEE A CANALA IN ACCIAIO INOXPEZZI DI RICAMBIO
Abweichungen infolge Änderun-gen und/oder aufgrund von Ferti-gungstoleranzen sind vorbehal-ten.
Nous nous réservons des écar-tements éventuels dûs des mo-difications et/ou des tolérancesd’usinage.
Ci riserviamo eventuali scosta-menti dovuti a modifiche e/o tolle-ranze di lavorazione.
Possible deviations due to modi-fications and/or manufacturingtolerances are reserved.
Tous les produits décrits dans cecatalogue ont été réalisé selon lesmodalités opérationnelles définiesSystème de Qualité de WAM®
S.p.A.
Le système de Qualité de l’entre-prise, certifié au mois de juillet1994 en conformité aux NormesInternationales UNI EN ISO 9002-94 et successivement étendu àUNI EN ISO 9001-2000 au moisde octobre 2002, est en mesured’assurer que le procédé entierde production, à partir de la for-mulation de la commande jusqu’auservice technique après la livrai-son, soit effectué de manière con-trôlée et appropriée afin de ga-rantir le standard de qualité duproduit.
Tutti i prodotti descritti in questocatalogo sono stati realizzati se-condo modalità operative defini-te Sistema Qualità di WAM®
S.p.A.
Il Sistema Qualità aziendale, cer-tificato dal luglio 1994 in confor-mità alle Normative InternazionaliUNI EN ISO 9002-94 e successi-vamente esteso alle NormativeInternazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in gra-do di assicurare che l’intero pro-cesso produttivo, dalla formula-zione dell’ordine fino all’assisten-za tecnica successiva alla con-segna, venga effettuato in modocontrollato ed adeguato a garan-tire lo standard qualitativo del pro-dotto.
All the products described in thiscatalogue are manufactured ac-cording to WAM® S.p.A. QualitySystem procedures.
The Company’s Quality System,certified in July 1994 accordingto International Standards UNI ENISO 9002-94 and extended to UNIEN ISO 9001-2000 in October,2002, ensures that the entire pro-duction process, starting from theprocessing of the order to thetechnical service after delivery,is carried out in a controlled man-ner that guarantees the qualitystandard of the product.
Alle in diesem Katalog beschrie-benen Erzeugnisse werden inKonformität mit dem Qualitätssy-stem der WAM® S.p.A. herge-stellt.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qua-litätssystem entspricht der NormUNI EN ISO 9002-94 (im Oktober2002 auf UNI EN ISO 9001-2000erweitert) und gewährleistet demKunden eine strenge Qualitäts-kontrolle in jeder Phase des Pro-duktionprozesses bis hin zumKundendienst nach Auslieferungder Ware.
T. .11.12.13.14.15.16.17.18.19.20→→→→→. 25.26→. 28.29→. 32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46→. 47.48→. 49.50.51.52→. 53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73→. 74.75.76.77.78.79.80.81.82.83.84.85.86.87.88.89.90.91.92.93.94.95.96.97.98.99.100.101.102.103.104.105
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
1 CATALOGUE TECHNIQUE
CODES ET SIGLES.................................................................................................................INTRODUCTION.....................................................................................................................COMPOSITION STANDARD..................................................................................................ACCESSOIRES........................................................................................................................ENCOMBREMENT VIS EN AUGE A ARBRE NU................................................................COMPOSANTS MECANIQUES CX_N - CX_S.....................................................................ENTRAÎNEMENT DIRECTE (REDUCTEUR “S”)...............................................................COMPOSANTS EN CHARPENTE CX_ _N...........................................................................COMPOSANTS EN CHARPENTE CX_ _S..........................................................................FINITION..................................................................................................................................CODE MODULAIRE................................................................................................................FICHE DE COMMANDE........................................................................................................AUGE SECTION “U” ..............................................................................................................FLASQUE XPU.........................................................................................................................AUGE SECTION “V”................................................................................................................FLASQUE XPV..........................................................................................................................ROTOR SPIRE XE...................................................................................................................DECHARGE CARREE XBQ....................................................................................................ACCESSOIRES STANDARD - TRAPPE DE VISITE A CHARNIERE XKK.........................CAPOTAGE XFCC...................................................................................................................FERMETURE CAPOTAGE XKH.............................................................................................SUPPORT PALIER D’EXTREMITÉ XST................................................................................ÉTANCHEITÉ XUC.................................................................................................................SUPPORT PALIER INTERMÉDIAIRE XLB............................................................................ACCOUPLEMENTS XAA ET XAC...........................................................................................RÉDUCTEUR S 21-23-25-27..................................................................................................MOTEURS ÉLECTRIQUES MT.............................................................................................OPTIONS - RÉDUCTEURS ET PALIERS AVEC PALIERS DÉFONCÉS............................OPTIONS - SUPPORT PALIER D’EXTRÉMITÉ XSP...........................................................OPTIONS - RÉDUCTEUR AVEC ARBRE DÉFONCÉ........................................................OPTIONS - ACCOUPLEMENTS XAA et XAC.......................................................................OPTIONS - ENTRAÎNEMENT PAR COURROIES (RÉDUCTEUR “S”).............................OPTIONS - ENTRAÎNEMENT PAR CHAÎNE (RÉDUCTEUR “S”)......................................OPTIONS - ENTRAÎNEM. AV.ACCOUPL.DEMI-ÉLASTIQUE (RÉD. “S”)..........................OPTIONS - SUPPORT PALIER D’EXTREMITÉ XSQ...........................................................OPTIONS - SUPPORT PALIER D’EXTREMITÉ XSU...........................................................ACCESSOIRES - BOUCHE D’ENTRÉE CARREE XBQ......................................................ACCESSOIRES - BOUCHE D’ENTRÉE RECTANGULAIRE XBV.......................................ACCESSOIRES - BOUCHE D’ENTRÉE RECTANGULAIRE XBR......................................ACCESSOIRES - DÉCHARGE CARRÉE ADDITIONNELLE XBQ......................................ACCESSOIRES - DÉCHARGE RECTANGULAIRE ET/OU ADDITIONNELLE XBV..............ACCESSOIRES - DÉCHARGE RECTANGULAIRE ET/OU ADDITIONNELLE XBR...............OPTIONS - BOUCHE DE DÉCHARGE CARREE D’EXTREMITE XBW............................OPTIONS - BOUCHE DE DÉCHARGE RECTANGULAIRE “V” D’EXTREMITE XBY.......OPTIONS - BOUCHE DE DÉCHARGE RECTANGULAIRE “R” D’EXTREMITE XBX......OPTIONS - SPIRE A RUBAN E-PR.......................................................................................OPTIONS - ELICA A PALETTE E-P.........................................................................................OPTIONS - SPIRE COUPEE..................................................................................................OPTIONS - SPIRE COUPEE ET PLIE....................................................................................ACCESSOIRES - BOUCHE CHARGE / DÉCHARGE CYLINDRIQUE XBC......................ACCESSOIRES - BRIDE XKF.................................................................................................ACCESSOIRES - BRIDE UNI 2277-67 PN 10 XKFU............................................................ACCESSOIRES - BRIDE UNI 2278-67 PN 16 XKFU.............................................................ACCESSOIRES - BRIDE XKFA..............................................................................................ACCESSOIRES - BRIDE POUR VANNES GUILLOTINE.....................................................ACCESSOIRES - REHAUSSE D’AUGE XZS........................................................................ACCESSOIRES - REHAUSSE DE FLASQUE XPR..............................................................ACCESSOIRES - CAPOT MOBILE XFBS.............................................................................ACCESSOIRES - GRILLE SOUS CAPOT MOBILE XKX......................................................ACCESSOIRES - TRAPPE À MEMBRANE XKY...................................................................ACCESSOIRES - SUPPORT CAPOT XJQ............................................................................ACCESSOIRES - DIAPHRAGME DE DIVISION XJV...........................................................ACCESSOIRES - DIAPHRAGME ARRET DE FLUX XJE....................................................ACCESSOIRES - INSERT TUBULAIRE XJG........................................................................ACCESSOIRES - BASE POUR AVERTISSEUR DE ROTATION XVA...................................ACCESSOIRES - SEMELLE SUPPORT XJS.........................................................................ACCESSOIRES - CAPOTAGE AUGE AVEC CHARNIÈRE XFBI.........................................OPTIONS - SERRE-JOINTS À RUBAN XJZ - PINCE À VIS XKM.......................................OPTIONS - MANCHON DECHARGEMENT EAU - BOUCHON.........................................ACCESSOIRES - MODULE DE DRAINAGE SDRU.............................................................ACCESSOIRES - ETOILE DE DOSAGE XJH........................................................................ACCESSOIRES - REGLEURR DE FLUX..............................................................................OPTIONS - ÉTANCHEITÉ FLUXÉE XUF...............................................................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE SANS BOUCHE)...........................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE AVEC BOUCHE XBQ)..................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE AVEC BOUCHE XBV)...................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE AVEC BOUCHE XBR)...................................OPTIONS - FOND OUVRABLE XKK (AUGE AVEC BOUCHE XBW)..................................COLISAGE Ø= 100 ÷ 250.........................................................................................................COLISAGE Ø= 300 ÷ 600.........................................................................................................POIDS - CX_N.........................................................................................................................
CATALOGO TECNICO
CODICI E SIGLE.............................................................................................................INTRODUZIONE................................................................................................................FORNITURA STANDARD.................................................................................................ACCESSORI.......................................................................................................................INGOMBRO COCLEA AD ALBERO NUDO.....................................................................COMPONENTI MECCANICA CX_ _N - CX_ _S.............................................................MOTORIZZAZIONE DIRETTA TESTATA MOTRICE “S”................................................COMPONENTI CARPENTERIA CX_ _N.........................................................................COMPONENTI CARPENTERIA CX_ _S.........................................................................FINITURA...........................................................................................................................CHIAVE SIGLA MODULARE.............................................................................................MODULO DI RICHIESTA...................................................................................................TRUOGOLO A “U”.............................................................................................................PORTASUPPORTO XPU..................................................................................................TRUOGOLO A “V”..............................................................................................................PORTASUPPORTO XPV....................................................................................................SPIRA XE............................................................................................................................BOCCA SCARICO QUADRATA XBQ................................................................................ACCESSORI DI SERIE - BOCCAPORTO A PORTELLO XKK.......................................COPERCHIO XFCC...........................................................................................................CHIUSURA COPERCHIO XKH........................................................................................SUPPORTO D’ESTREMITÁ XST......................................................................................TENUTA XUC.....................................................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLB.......................................................................................ACCOPPIAMENTI XAA E XAC.........................................................................................TESTATA MOTRICE S 21-23-25-27...................................................................................MOTORI ELETTRICI MT...................................................................................................OPZIONI - MECCANICA CON ACCOPPIAMENTI SPINATI...........................................OPZIONI - SUPPORTO D’ESTREMITA’ XSP...................................................................OPZIONI - TESTATA MOTRICE CON ALBERO CALETTATO........................................OPZIONI - ACCOPPIAMENTI XAA - XAC........................................................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CINGHIE (TEST.MOTR. “S”).........................................OPZIONI - TRASMISSIONE A CATENA (TEST.MOTR. “S”)..........................................OPZIONI - TRASMISSIONE CON GIUNTO (TEST.MOTR. “S”)...................................OPZIONI - SUPPORTO D’ESTREMITÁ XSQ.................................................................OPZIONI - SUPPORTO D’ESTREMITÁ XSU..................................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO QUADRATA XBQ........................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO RETTANGOLARE XBV...............................................ACCESSORI - BOCCA CARICO RETTANGOLARE XBR..............................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO QUADRATA SUPPLEMENTARE XBQ.....................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE E/O SUPPL. XBV.......................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE E/O SUPPL. XBR......................OPZIONI - BOCCA SCARICO XBW.................................................................................ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE V DI ESTREMITA XBY..............ACCESSORI - BOCCA SCARICO RETTANGOLARE R DI ESTREMITA XBX.............OPZIONI - ELICA A NASTRO E-PR.................................................................................OPZIONI - ELICA A PALETTE E-P.....................................................................................OPZIONI- SPIRA CON ELICA TAGLIATA..........................................................................OPZIONI- SPIRA CON ELICA TAGLIATA E PIEGATA......................................................ACCESSORI - BOCCA CARICO - SCARICO CILINDRICA XBC..................................ACCESSORI - FLANGIA XKF............................................................................................ACCESSORI - FLANGIA UNI 2277-67 PN 10 XKFU........................................................ACCESSORI - FLANGIA UNI 2278-67 PN 16 XKFU.......................................................ACCESSORI - FLANGIA ASOLATA XKFA........................................................................ACCESSORI - FLANGIA PER VALVOLE A GHIGLIOTTINA...........................................ACCESSORI - SPONDE RIALZATE XZS.........................................................................ACCESSORI - PORTASUPPORTO DI RIALZO XPR......................................................ACCESSORI - PORTELLO XFBS.....................................................................................ACCESSORI - RETE SOTTO PORTELLO XKX.............................................................ACCESSORI - PORTELLO A MEMBRANA XKY..........................................................ACCESSORI - SOTTOCOPERCHIO XJQ.......................................................................ACCESSORI - DIAFRAMMA DIVISORIO XJV................................................................ACCESSORI - DIAFRAMMA FERMAFLUSSO XJE.......................................................ACCESSORI - INSERTO TUBOLARE XJG.....................................................................ACCESSORI - BASETTA PER SEGNALATORE DI ROTAZIONE XVA...........................ACCESSORI - SELLA XJS................................................................................................ACCESSORI - COPERCHIO INCERNIERATO XFBI......................................................OPZIONI - MORSETTO A FASCIA XJZ - MORSETTO A VITE XKM............................MANICOTTO SCARICO ACQUA - TAPPO......................................................................ACCESSORI - MODULO DI DRENAGGIO SDRU..........................................................ACCESSORI - STELLA DOSAGGIO XJH.........................................................................ACCESSORI - REGOLATORE DI FLUSSO.....................................................................TENUTA FLUSSATA XUF...................................................................................................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO SENZA BOCCA).............................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO CON BOCCA XBQ)........................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO CON BOCCA XBV).........................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO CON BOCCA XBR)........................OPZIONI - FONDO APRIBILE XKK (TRUOGOLO CON BOCCA XBW)........................INGOMBRI SPEDIZIONE Ø 100 / 250...............................................................................INGOMBRI SPEDIZIONE Ø 300 / 600...............................................................................PESI CX_N..........................................................................................................................
01.02
CX
-
-
-
-
T. .11.12.13.14.15.16.17.18.19.20→→→→→. 25.26→. 28.29→. 32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46→. 47.48→. 49.50.51.52→. 53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73→. 74.75.76.77.78.79.80.81.82.83.84.85.86.87.88.89.90.91.92.93.94.95.96.97.98.99.100.101.102.103.104.105
1
.INDEXWA.01010 CX
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
01.02
CX
-
-
-
-
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE...............................................................................................
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO..................................................................................................QUADRO GENERALE.....................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO........................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITA’ XSP..................................................................................PEZZI DI RICAMBIO XSP................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITA’ XST..................................................................................PEZZI DI RICAMBIO XST................................................................................................TENUTA XUC...................................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO XUC..............................................................................................SUPPORTO INTERMEDIO XLB....................................................................................PEZZI DI RICAMBIO XLB................................................................................................TESTATA MOTRICE S 21.................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO S 21...............................................................................................TESTATA MOTRICE S 23................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO S 23...............................................................................................TESTATA MOTRICE S 25................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO S 25...............................................................................................TESTATA MOTRICE S 27................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO S 27................................................................................................MOTORE ELETTRICO....................................................................................................PEZZI DI RICAMBIO MOTORE ELETTRICO..............................................................
CATALOGUE D’ENTRETIEN
UTILISATION ET ENTRETIEN............................................................................................
CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
PIECES DE RECHANGE...........................................................................................................VUE GENERALE.........................................................................................................................PIECES DE RECHANGE...........................................................................................................SUPPORT D’EXTREMITE XSP................................................................................................PIECES DE RECHANGE XSP..................................................................................................SUPPORTO DI ESTREMITA’ XST.............................................................................................PIECES DE RECHANGE XST....................................................................................................ETANCHEITE XUC......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE XUC..................................................................................................SUPPORT PALIER INTERMEDIAIRE XLB...............................................................................PIECES DE RECHANGE XLB....................................................................................................REDUCTEUR S 21......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE S 21...................................................................................................REDUCTEUR S 21......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE S 23...................................................................................................REDUCTEUR S 21......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE S 25...................................................................................................REDUCTEUR S 21......................................................................................................................PIECES DE RECHANGE S 27...................................................................................................MOTEUR ELECTRIQUE............................................................................................................PIECES DE RECHANGE MOTEUR ELECTRIQUE...............................................................
WARTUNGSKATALOG
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.........................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEIL................................................................................................................ÜBERSICHT.....................................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................ENDLAGEREINHEIT XSP..............................................................................................ERSATZTEIL XSP............................................................................................................ENDLAGEREINHEIT XST..............................................................................................ERSATZTEIL XST............................................................................................................WELLENABDICHTUNG XUC.......................................................................................ERSATZTEIL XUC..........................................................................................................ZWISCHENLAGER XLB.................................................................................................ERSATZTEIL XLB............................................................................................................GETRIEBE S 21...............................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................GETRIEBE S 23...............................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................GETRIEBE S 25...............................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................GETRIEBE S 27...............................................................................................................ERSATZTEIL....................................................................................................................ELEKTROMOTOR..........................................................................................................ERSATZTEIL ELEKTROMOTOR..................................................................................
MAINTENANCE CATALOGUE
OPERATION AND MAINTENANCE..........................................................................................
SPARE PARTS CATALOGUE
SPARE PARTS...........................................................................................................................GENERAL WIEW..............................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................END BEARING XSP.........................................................................................................................SPARE PARTS XSP..........................................................................................................................END BEARING XST.........................................................................................................................SPARE PARTS XST..........................................................................................................................SHAFT SEALING XUC....................................................................................................................SPARE PARTS XUC........................................................................................................................HANGER BEARING XLB................................................................................................................SPARE PARTS XLB..........................................................................................................................GEAR REDUCER S 21...................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................GEAR REDUCER S 23...................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................GEAR REDUCER S 25...................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................GEAR REDUCER S 27...................................................................................................................SPARE PARTS..................................................................................................................................ELECTRIC MOTOR........................................................................................................................SPARE PARTS ELECTRIC MOTOR.............................................................................................
A) Pièces en charpente et pa-liersQuand vous passez une comman-de d’une pièce de rechange, nousvous prions de nous communi-quer le N° de fabrication que voustrouvez sur chaque section de lavis, le N° de la page et de la posi-tion de la pièce dans ce catalo-gue ainsi que la quantité désidé-rée en tenant compte du minimumindiqué dans la liste de prix.
B) Réducteurs et moteurs élec-triquesAu lieu du N° de fabrication de lavis il faut indiquer celui du réduc-teur ou du moteur. Ensuite ajou-tez l’information demandée sousla lettre A).Les pièces qui ne sont pas com-prises dans la liste de prix ne peu-vent pas être fournies. En parti-culier ce sont:1) Les pièces commerciales à nor-
mes européenes si pas compri-ses dans les kits
2) Les positions entre parenthè-ses, c’est àdire les composantsdes kits.
Avant le passage d’une comman-de vérifier les quantités minimumdans la liste de prix.
Nos Conditions Générales deVente sont valables.
ORDINAZIONE DEI PEZZI Dl RI-CAMBIO
A) pezzi di carpenteria e di sup-portoAll’ordine sono da comunicare ilN°. matricolare della coclea ripor-tato su ogni spezzone della stes-sa, il N°. di pagina, il N°. o la let-tera di posizione e la descrizionedel pezzo nonché la quantità ri-chiesta tenendo conto delle quan-tità minime riportate nel listinoprezzi.
B) Testate motrici e motori elet-triciAl posto del N°. matricolare dellacoclea indicare quello della testa-ta motrice o del motore elettrico.Quindi aggiungere le altre infor-mazioni richieste sotto la letteraA).I prezzi non compresi nel listinoprezzi non possono essere forni-ti. In particolare sono:1) pezzi a norme se non compre-
si nei kits2) numeri di posizione tra paren-
tesi o, cioè singoli componentidei kits.
Prima di passare un ordine verifi-care la quantità minima indicatanel listino prezzi.
Sono valide le ns. Condizioni Ge-nerali di vendita.
ORDERING SPARE PARTS
A) Steel fabricated parts andbearing assembliesPlease indicate serial n° of theconveyor applied on each troughsection, as well as page and itemn° in this catalogue of the partconcerned. Also indicate thequantity of parts required takinginto consideration the minimumsupply given in the price Iist.
B) Gear reduction units andelectric motorsInstead of the screw serial n°, in-dicate serial n° of gear reductionunit or of the electric motor andadd information requested in par-agraph A).Parts not included in price Iist can-not be supplied.These are:1) Standard parts if not included
in kits.2) Item numbers in brackets, i.e.
single parts included in kits.
Check minimum supply beforemaking an order.
General Supply Conditions arevalid.
ERSATZTEILBESTELLUNG
A) Stahlbauteile und Lager-einheitenFolgende Angaben sind hierfürerforderlich:Produktions-Nr.der Schnecke (ab-zulesen auf jedem Schnecken-teil), Seitenzahl und Position imKatalog sowie die gewünschteMenge (Mindestmenge bitte derPreisliste entnehmen).
B) Getriebeeinheiten und Elek-tromotorenAnstelle der Produktions-Nr. derSchnecke ist die Produktions-Nr.des Getriebes bzw. des E-Motorsanzugeben. Ansonsten sind dieunter Punkt A bereits genanntenAngaben hinzuzufügen.In der Preisliste nicht aufgeführtePositionen sind nicht lieferbar. Imeinzelnen sind dies:1) Normteile sofern die Montage-
sätze diese nicht beinhalten,2) in Klammern gesetzte Positio-
nen bzw. Einzelteile aus denMontagesätzen.
Vor der Auftragserteilung die inder Preisliste aufgeführten Min-destmengen für die jeweiligenArtikel prüfen.
Es gelten die Allgemeinen Ver-kaufs- und Lieferbedingungen.