TAKESHI’S BANNO SENRYU 2016 – 2019
Preface “Takeshi’s Banno Senryu” is a Facebook page dedicated to promotion of the "Takeshi's Banno Senryu" monthly senryu column, published in the Tokyo newspaper "Town News"
(タウンニュース). The column is edited by a copywriter, a senryu and haiku poet and a
prominent member of the Mainchi Shinbun's "Banno Senryu Club" Takeshi Mizuno. Every month, Takeshi-san selects 9 poems from those submitted to the newspaper for publishing. Here I gathered and translated some of the column senryu I liked most in the period 2016 – 2019. A huge THANK YOU to Takeshi Mizuno-san for what he is doing in the world of senryu. Many thanks to Andrea Cecon and Vladislav Vassiliev who helped me with some translations. Special thanks also to Radion Khuzin and Norman Darlington for their precious suggestions. All poems are translated in English, Italian and Russian. You’ll find the author’s name/pen-name below each poem, in Japanese and English transcription. Valeria Simonova-Cecon
百均の駐車場にもベンツあり
on the parking lot
of the "100 yen shop" too
you can find a Mercedes
и на парковке
магазина "всё за 100 йен"
встречаются мерсы
anche nel parcheggio
del "tutto a 100 yen"
una Mercedes
きよ姉 / Kiyo Ne
***
凧揚げは空と子供の綱引きだ
flying kite -
a tug of war between
the sky and the child
воздушный змей -
перетягивают канат
небо и мальчик
un aquilone -
il tiro alla fune
tra il cielo ed il ragazzo
空見人 / Soramijin
***
車椅子押して妻との初詣で
pushing the wheelchair -
the first shrine visit
with my wife
The first shrine visit or hatsumōde - is the first Shinto shrine visit of the Japanese New Year. Some
people visit a Buddhist temple instead. Many visit on the first, second, or third day of the year.
первый
визит в храм с женой -
толкаю инвалидное кресло
Имеется в виду хацумодэ — японская традиция первого в новом году посещения синтоист-
ского святилища, практикуемая обычно в один из первых трёх дней января. Вместо синто-
истских святынь некоторые японцы приходят в буддийские храмы.
spingendo la sedia a rotelle -
la prima visita al tempo
con mia moglie
Si tratta di hatsumōde - la prima visita dell'anno ad un santuario shintoista, anche se alcuni Giappo-
nesi possono visitare invece un tempio buddhista. Di solito si recano al tempio il primo, il secondo
od il terzo giorno dell'anno.
田中康男 / Tanaka Yasuo
***
外人に日本の良さを教えられ
I find out
how good Japan is
from foreigners
узнаю
о достоинствах Японии
от иностранцев
mi fanno conoscere
i meriti del Giappone
gli stranieri
倉田哲雄 / Kurata Tetsuo
***
死んじゃえばみんな平等なんだよね
all people
become equal
when they die
все
становятся равны
когда умирают
tutti
diventano uguali
dopo la morte
わけ蟻んこ / Sōdarō
***
音姫につい張り合ってしまうクセ
in the toilet
competing with the
otohime sounds
Many Japanese women are embarrassed at the thought of being heard by others during urination.
Therefore, a special device was introduced in the 1980s that, after activation, produces the sound of
flushing water without the need for actual flushing (nowadays it also can be sounds of music, birds
chirping etc). It's been named Otohime (音姫, lit. "Sound Princess").
соревнуемся
со звуками отохимэ
на громкость
Японцев, особенно девушек, очень смущает, что кто-то может услышать специ- фические
звуки, связанные с их походом в туалет. Поэтому современные японские туалеты оснащены
специальным звуковым устройством под названием «Отохимэ» (音姫 — яп. «музыкальная
принцесса»). Это специальная коробочка с динамиком — после нажатия на кнопку включа-
ется запись с шумом воды, чириканьем птиц или какой-нибудь мелодией.
in toilette
gareggio con i suoni
dell'otohime
Molte donne giapponesi sono imbarazzate al pensiero che qualcun altro le possa udire mentre utiliz-
zano la toilette. Per nascondere il rumore provocato dalle funzioni corporali, è stato introdotto un
congegno che riproduce il suono dell'acqua che scorre senza che ce ne sia l'effettivo spreco. Un
nome commerciale per questo aggeggio è otohime (音姫), con il significato letterale di "principessa
del suono". Oggi, invece di un semplice suono dell'acqua, molti otohime riproducono musica, suoni
della natura ecc.
ユリコ / Yuriko
***
夫婦ならあんなにじっと見つめない
if they were a couple
they would not stare at each other
with such interest
были бы парой
не разглядывали бы друг друга
с таким интересом
se fossero una coppia
non si sarebbero guardati
con tanto interesse
風そよろ / Kazesoyoro
咳してる人に限ってマスク無し
wearing masks
not only those
who cough
In Japan, the number of people wearing surgical masks is pretty surprising. These masks are meant
to prevent the spread of diseases, but many people use them for other reasons. Some girls, for exam-
ple, wear them to hide the fact that they do not trouble themselves with putting make up on; some
people prefer to put them on in order to avoid talking to others, etc.
Surgical masks also became a major fashion accessory. Many luxury brands, such as Louis Vuitton,
make them specifically for Asian customers.
носят маску
вовсе не только те
кто кашляет
В Японии удивительно высоко количество людей, носящих хирургические маски на улице и
в общественном транспорте. Считается, что их носят во избежание распространения заболе-
ваний, но на самом деле их зачастую надевают по причинам, не связанным со здоровьем.
Например, нектороые девушки часто одевают маску, когда лень наносить макияж, многие
предпочитают носить маску, чтобы снизить вероятность того, что с тобой заговорят посто-
ронние и т.п.
Сейчас хирургические маски даже стали модным аксессуаром. Многие известные бренды,
например, Луи Виттон, производят их специально для азиатского рынка.
non solo quelli
che hanno la tosse
portano maschera
In Giappone potete vedere tantissima gente che porta una maschera chirurgica,sulle strade e nei tra-
sporti pubblici, si dice per l'igiene personale e per la prevenzione delle malattie. Ma in realtà molti
le portano per motivi non legati alla salute. Per esempo, alcune ragazze, quando non hanno voglia di
fare il make up, oppure quelli che vogliono evitare che gli altri gli disturbino, gli rivolgano la parola
(difficile chiedere strada ad uno mascherato).
Negli ultimi tempi le maschere chirurgiche sono diventate un vero accessorio di moda, e molti
brand, per esempio, Luis Vuitton, le producono specialmente per il mercato asiatico.
えみちゃん / Emi-chan
***
窓際にすわるも外を見ない人
there are people
who take a window seat and
don't look outside
некоторые
даже сев у окна
в него не смотрят
alcune persone
anche sedendosi alla finestra
non guardano fuori
空見人 / Soramijin
***
難しく考えないで参りましょ
let's write senryu
without thinking
too much
давайте
писать сэнрю, не слишком
задумываясь
scriviamo i senryu
senza pensarci
troppo!
あやや / Ayaya
***
眠られぬ夜は羊より五七五
the night I can't sleep
instead of counting sheep
I compose 5-7-5
бессонной ночью
вместо подсчёта овец
пишу 5-7-5
le notte d'insonnia
invece di contare le pecore
compongo 5-7-5
重田愛子 / Shikeda Aiko
***
娘嫁妻母離れ酔う私
tonight I am not
a daughter, nor a wife nor a mom
I'm just having a drink
не буду сегодня
ни дочкой, ни мамой, ни женой -
просто выпью
stasera non sono
nè figlia, nè moglie nè madre
sto solo bevendo
立花愛子 / Tachibana Aiko
***
我が子でも見たいと思う親の顔
he is my own son
but I think I'd like to see
his parents' faces!
In Japanese there is the expression "親の顔が見たい" (what must his/her parents be like? I'd like to
see his/her parents' faces!) used to express a shock at a child's misbehavior.
мой собственный сын...
но хотел бы я увидеть
лица его родителей!
В японском языке есть высказываение "親の顔が見たい" (Какими же должны быть его/её ро-
дители? Хотелось бы я посмотреть на их лица!), которое используют, когда ребёнок ведёт
себя вызывающе плохо.
è mio proprio figlio...
ma vorrei vedere le facce
dei suoi genitori!
In Giapponese esiste una espressione, 親の顔が見たい, che si potrebbe tradurre come "Come sono
le facce dei suoi genitori? Vorrei ben vederle!) che si usa quando un bambino si comporta vera-
mente male ed il suo comportamento "shocca" gli adulti intorno...
ジェイムス / James
***
どうしよう二人に席を譲られる
what should I do
when two persons at once
offer me their seats?
что же делать
когда сразу два человека
уступают мне место?
cosa fare
se due persone alla volta
mi cedono il posto?
るーたん / Rūtan
***
躊躇っているのに開く自動ドア
while
I am still hesitating
the sliding door opens
пока я сомневаюсь
открывается
автоматическая дверь
mentre
sto tentennando
si apre la porta automatica
相模秋茜 / Sagami Akikane
***
生きてればいいことあるよいつあるの
hey, good things
also happen in life!
but when?
эй, хорошее
в жизни тоже случается!
а когда же?
hey, nella vita succedono
anche le cose buone!
ma quando?
猪俣達夫 / Inomata Tatsuo
***
シトシトと古城を攻める涙雨
so lightly
a lonely rain is assaulting
the old castle
In Japanese there is a special term, namida ame (涙雨, lit. "rain of tears") for a light rain falling at a
time of sadness.
так легко
осаждает печальный дождь
старый замок
В японском языке есть специальный термин, намида амэ (涙雨, букв. "дождь из слёз") для
обозначения легкого дождя, падающего в печальное время.
con leggerezza
la pioggia triste assalta
il vecchio castello
In lingua giapponese esiste un termine speciale, namida ame (涙雨, lett. "pioggia di lacrime") per
indicare una pioggia leggera che cade nel tempo di tristezza.
古賀良光 / KogaYoshimitsu
***
終活の極意を猫に聞いて見る
asking my cat
about the secret teachings
of preparing oneself to death
спрашиваю у кота
о секретах приготовления
к смерти
chiedo al mio gatto
i segreti di preparazione
alla morte
伊從利子 / Iyori Toshiko
***
人生の旬を毎日まっしぐら
every day
rushing at full speed
the best time of life
каждый день
проносятся мимо
лучшие годы жизни
ogni giorno
in fretta passa via
il miglior periodo della vita
奥田正雄 / Okuda Masso
第三者みたいな人が責任者
looking like
a third person
the person in charge
выглядит
как незаинтересованное
ответственное лицо
sembra
una terza persona
la persona in carica
よもやま話 / Yomoyamabanashi
***
ニュースにもあればいいのに夏休み
it would be great
if the world news also took
summer holiday
было бы здорово
если бы новости тоже брали
летний отпуск
sarebbe bello
se anche le news prendessero
vacanze estive
こりんご / Koringo
****
宝くじ驚くほどに当たらない
so many times
not winning in the lottery
even a bit strange
столько раз
не выиграть в лотерею
даже странно
tante volte
non vincere in lotteria
anche strano
草駄郎 / Sōdarō
***
うまい酒もうそれだけで幸せだ
for happiness
just a bit of good sake
is enough
для счастья
достаточно всего лишь немного
хорошего сакэ
per la felicità
basta avere un pò
di sake buono
倉田哲雄 / Kurata Tetsuo
***
過ぎさればなんだアハハの悩みごと
your problem
makes you laugh
when it's over
проблема
становится смешной
когда проходит
il tuo problema
ti fa ridere quando
già passato
るーたん / Rūtan
***
丑の字をよーく見てたらペンギンに
looking closely
the kanji "ox"
looks like a penguin
Look at it: 丑
если присмотреться
иероглиф "бык"
совсем как пингвин
Что-то есть... 丑
guardando meglio
l'ideogramma "bue"
sembra un pinguino
Guardate voi: 丑
空見人 / Soramijin
裏ボスは何と掃除のお婆さん
the true boss
behind the scenes -
the cleaning lady
настоящий
закулисный начальник -
уборщица
il vero boss
dietro le quinte
la donna di pulizie
えみちゃん / Emi-chan
***
夏休み親子ゲンカがまるぎこえ
summer holiday -
a father and son's fight
so clearly audible
летние каникулы -
так отчётливо слышна ссора
отца с сыном
vacanze estive -
si sente distintamente
il litigio tra padre e figlio
小波 / Konami
女房にヘソクリの場所聞いてみる
trying to ask my wife
where is our secret
money stash
пытаюсь
спросить у жены
где наша заначка
a mia moglie
cerco di chiedere dove sono
nascosti i nostri soldi
倉田哲雄 / Kurata Tetsuo
***
アドバイス優しいほどに役立たず
an advice -
if it's pleasant
it's useless
если приятен
то бесполезен
совет
un consiglio
se è piacevole
è inutile
梶原清介 / Kjiwara Seisuke
***
入院のフェースブックに「いいね!」され
on the Facebook post
about my hospitalization -
LIKEs
пишу на Фэйсбуке
что попал в больницу -
ставят лайки
sul post di Facebook
"Sono stato ricoverato"
mettono "mi piace"
てっちゃん / Techan
***
秋深し施設暮らしも馴れにけり
deepening autumn -
getting used to the life
in a retirement home
поздняя осень -
привыкаю к жизни в доме
престарелых
tardo autunno -
mi abituo ad abitare in una
casa di riposo
古賀良光 / Koga Yoshimitsu
***
教えぬがちゃーんと恋をする息子
never being taught
but so skillful in the romantic relationship
my son
этому не учили
но в любви справляется так хорошо
мой сын
non gli è stato insegnato
ma è così bravo in amore
mio figlio
ユリコ / Yuriko
***
トランプの切り札読めぬ諸外国
can't read
the trump card
the foreign countries
A trump is a playing card which is elevated above its normal rank in trick-taking games. Is the au-
thor alluding to the result of the recent elections?
Трампа
не считают козырной картой
другие страны
Трамп - по-английски термин, обозначающий козырную карту.
Trump
non è visto come un asso nella manica
dai paesi stranieri
In inglese il termine "trump card" è una specie di sinonimo dell'asso nella manica nel gioco delle
carte.
久保山裕昭 / Kuboyama Hiroaki
***
くそじじい家の外では好こう爺
a nasty geezer
leaving his home becomes
a nice old man
противный дедуган
выходя из дома становится
милым старичком
un brutto vecchiaccio
uscendo di casa diventa
un gentile vecchietto
遠山ちえこ / Tōyama Chieko
***
子は一人大人ぞろぞろ七五三
for just one child
a whole procession of adults -
Shichi-Go-San
Shichi-Go-San (七五三, lit. "Seven-Five-Three") is a traditional rite of passage and festival day in
Japan for three- and seven-year-old girls and three- and five-year-old boys, held annually on No-
vember 15 to celebrate the growth and well-being of young children. In the modern low-birth rate
Japanese society the described scene is ever more common.
на одного малыша
вереница взрослых -
Сити-го-сан
Сити-го-сан (яп. 七五三, букв. «семь-пять-три») — традиционный праздник и фестиваль в
Японии, приурочен каждый год к 15 ноября. В этот день пятилетние и трёхлетние мальчики,
а также семилетние и трёхлетние девочки одеваются в праздничные одежды и отправляются
в синтоистские храмы. В современной Японии, с очень низким уровнем рождаемости, на
празднике можно увидеть всё меньше детей и всё больше взрослых...
per un solo bimbo
una fila di adulti -
Shichi-Go-San
Shichi-Go-San (lett. sette cinque tre) è una festa annuale organizzata il 15 Novembre per celebrare
la crescità dei bambini di 7, 5 e 3 anni. Nel Giappone odierno si fanno sempre meno figli e alla festa
se ne può vedere sempre di meno rispeto a tanti parenti adulti....
奥田久美子 / Okuda_Kumiko
***
常連さんなんだか古き友のよう
somehow
seems an old friend
a regular frequenter
становится
будто старинным другом
постоянный посетитель
sembra
un vecchio amico
Il frequentatore abituale
重田愛子 / Shigeta Aiko
***
台所うれし涙も拭くところ
kitchen -
a place where you can dry
your tears of joy too
From the ancient times kitchen was considered in Japan as "woman's castle". In the kithcen, far
from the men's eyes, woman could express their true feelings, weep their tears of sorrow... or joy.
кухня -
место, где можно вытереть
и слёзы радости
С давних времён в Японии кухня считалось "крепостью женщин", где женщины, вдали от
мужских глаз, могли свободно выразить свои истинные чувства, пролить слёзы горя... или
радости.
cucina -
il posto per asiugare
anche le lacrime di gioia
Dai tempi antichi in Giappone la cucina era considerata come una "fortezza delle donne", un posto
dove la donna, lontano dagli occhi degli uomini, poteva esprimere i suoi veri sentimenti ed emo-
zioni, piangere dal dolore... oppure dalla gioia.
重田愛子 / Shigeta Aiko
***
日本には川柳という健康法
in Japan
senryu is a kind
of hygiene
In Japan often you can't freely express your opinion and feelings. But it is not good to keep unsaid
what you'd like to say. In senryu you can freely express all your joys and/or sorrows and get a true
relief.
в Японии
сэнрю - это некий вид
гигиены
В японской культуре не принято открыто выражать свои чувства. Но держать всё в себе тя-
жело и вредно. Иногда лишь в сэнрю и можно открыто выразить всё, что чувствуешь и дума-
ешь, все свои радости и горести. Это помогает!
in Giappone
i senryu sono una specie
dell'igiene
Nella società giapponese non si può sempre e facilmente esprimere la sua opinione ed i suoi senti-
menti. Ma in senryu puoi farlo liberamente, parlando di tutte le tue gioie o dolori. Aiuta a sentirsi
meglio.
八多音/ Yatsutane
***
何ごとも起きない日々がいいんだな
day by day
nothing happens -
isn't it wonderful?
день за днём
ничего не случается -
вот здорово!
giorno per giorno
non accade nulla -
che bello!
猪俣達夫 / Inomata Tatsuo
***
なぜ生きる脈うつからに決まってる
why live?
well, because my pulse
is beating
почему я живу?
ну, потому что
бьётся пульс
perchè vivere?
perchè il polso
batte
人生聡子 / Jinsei Satoko
***
還れない古里の丘桜咲く
sakura is blooming
in my hometown
where I can't return
в родных местах
куда не могу вернуться
сакура цветёт
nel mio paese natale
dove non posso tornare
fiorisce la sakura
荘子隆/ Sōji Takashi
一つ知り三つ忘れてゆくあああ
for one thing I learn
I forget
another three!
запомнил одно -
ещё три
забыл!
per una cosa imparata
ne dimentico
altre tre!
よもやま話 / Yomoyamahanashi
***
若い時俺に似てたなAドロン
wakai toki ore ni nitetana a doron
he resembled me
when he was young
Alain Delon
в молодости
был похож на меня
Ален Делон
da giovane
assomigliava a me
Alain Delon
鵜野森マコピィ / Unomori Macopi
***
地球から生えてるトゲをヒトと呼ぶ
the thorns
of the Earth
called "people"
Without these thorns Earth could be more agreeable place.
колючки Земли
что называются
"люди"
Без них Земля могла бы быть лучшим местом....
le spine
della Terra
chiamate "umani"
Senza queste spine la Terra potrebbe essere un posto più piacevole...
パッピ~ / Papi
***
面白さ超えて悲しい政治劇
when it's too funny
it's too sad
politics
Recently there have been many scandals in the political life of Japan. Scandals can be even funny,
but at the end it is a sad drama.
когда слишком смешно
становится грустно -
политика
В последнее время в политической жизни Японии то и дело вспыхивают скандалы. С одной
стороны, это даже забавно. Но по сути - довольно трагично.
quando è troppo divertente
diventa troppo triste
politica
Ultimamente nella vita politica del Giappone ci sono sempre più scandali. Può sembrare anche di-
vertente, ma alla fine è tragico.
よもやま話 / Yomoyamabanashi
***
病院は一言言うと薬増え
in the hospital
just a single word
augments your pills
в больнице
только откроешь рот -
ещё больше лекарств
in ospedale
appena apri la bocca -
aumentano pastiglie
わんわん / Wanwan
***
なめるなよ地震・雷・火事・民意
don't make light of
earthquake, lightning, fire
and public opinion
не шутят
с землетрясением, молнией, пожаром
и общественным мнением
non scherzare
con terremoto, lampo, incendio
e opinione pubblica
奥田京子 / Okuda Kyōko
***
訃報聞き水平線が溢れ出す
hearing the news of death -
the horizon
overflows
новости о кончине -
расплывается
горизонт
notizie della morte -
l'orizzonte
trabocca
伊藤正美 / Ito Masami
***
先を見てその先を見てつまづいた
watching my step
and watching my step
I stumbled
глядя и глядя
внимательно под ноги
споткнулся
guardando
attentamente dove andare
sono inciampato
猪俣達夫 / Inomata Tatsuo
***
台風も俺も進路を迷走中
typhoon and I
both are wandering
off course
оба
сбились с пути -
я и тайфун
abbiamo perso
la nostra strada
io e il tifone
入り江わに / Iriewani
***
孫と会い孫と別れた夏休み
meeting my grandchild
and seeing my grandchild off -
summer vacations
встретить внука
и проводить внука -
летние каникулы
accogliere il nipote
e salutare il nipote -
vacanze estive
けんけん / Kenken
***
車窓から日本の四季を消すスマホ
the four seasons of Japan
erased form the train window
by smartphones
четыре сезона Японии
не видны из окон поезда
из-за смартфонов
cancellate dal finestrino del treno
le quattro stagioni del Giappone
dagli smartphones
よもやま話 / Yomoyamabanashi
***
性格もキレイになった整形後
even her character
after the plastic surgery
is better
улучшился
после пластической хирургии
даже её характер
migliorato
dopo la chirurgia plastica
anche il suo carattere
草駄郎 / Sōdarō
***
川柳で心の掃除しています
writing senryu
I do the cleaning
of my heart
In Japan senryu often is used as a means to share with others your joys and sorrows and a way to
express your true thoughts and opinions on someone or something. It could be a kind of therapy.
с помощью сэнрю
делаю уборку
в душе
В Японии сэнрю часто рассматривают как способ поделиться с другими своими горестями и
радостями, высказать то, что действительно думаешь, а не то, чего требуют правила вежли-
вости. Это может быть некой терапией.
scrivendo senryu
faccio la pulizia
del mio cuore
In Giappone i senryu sono spesso considerati come un modo per condividere con gli altri le gioie ed
i dolori personali, oppure esprimere ciò che pensi davvero, senza restrizioni della "politesse". Po-
trebbe passare per una specie di terapia.
田代伝 / Tahiro Tsutae
***
孫が問う「ジージいつからジージなの
when do you start
being a grandpa?
my grandchild asks
а когда
становятся дедушками?
спрашивает внук
ma da quando
si diventa nonni?
domanda mio nipote
わけ蟻んこ / Wake Arinko
***
ワイパーのように寄り添う老い夫婦
cuddling close together
like windshield wipers
an old couple
держатся вместе
как дворники на машине
парочка старичков
si tengono vicino
come due tergicristalli
una vecchia coppia
やんちゃん / Yan-chan
***
薄氷パリッと割れるおとが好き
how pleasant
the crack-cracking thin ice
under my feet
как приятно
хру-хру-хрустит ледок
под ногами
che piacere
lo scricchiolio del ghiaccio sottile
sotto i piedi
中村春太 / Nakamura Shunta
***
初夢が高山病で富士下山
first dream of the year -
altitude sickness
descending Mount Fuji
It is considered a lucky omen to see Mount Fuji in your first dream of the year. But would this one
be really lucky?..
первый сон года -
приступ высотной болезни
на спуске с Фудзи
Увидеть Фудзи в первом сне года считается удачным знаком. Но принесет ли удачу сон ав-
тора этого сэнрю??
il primo sogno dell'anno -
sulla discesa dal monte Fuji
il mal di montagna
In Giappone viene considerato un segno di fortuna vedere monte Fuji nel primo sogno dell'anno.
Ma il sogno dell'autore di questo senryu sarà veramente fortunato?
しげのり / Shigenori
***
相手より寒波が敵の冬五輪
harder than with rivals
to battle with the cold wave -
Winter Olypmics
тяжелее чем с соперниками
бороться с волной холода -
зимняя олимпиада
più difficile della lotta con gli altri
la lotta con l'ondata di freddo -
Olimpiadi Invernali
イナバウアーの白兎 / Inabauaa no Shirosagi
***
カーリング終わり漬け物石となる
after a curling match
it becomes a weight stone
for pickles
после матча по кёрлингу
становится камнем
для солений
dopo il match di curling
diventa la pietra
per i sottosale
猪俣達夫 / Inomata Tatsuo
***
スマイルが素敵と云われ苦笑い
being said
"What a wonderful smile!"
I make a bitter smile
когда говорят:
"Счастливая у Вас улыбка!"
горько улыбаюсь
quando mi dicono:
"Che sorriso brillante!"
faccio un sorriso amaro
ピョン / Pyon
***
下腹をどう隠そうか春が来た
spring has come -
and now how could I hide
my belly?
весна пришла -
и как теперь замаскировать
пузо?
ecco la primavera -
e ora come nascondere
la pancia?
迫みちよ / Michimichiyo
***
大事な物はスマホとマスク
important things -
my smartphone
and my mask
Many modern Japanese can not imagine to go out without a surgical mask and a smartphone.
важные вещи -
мой смартфон
и моя маска
Многие современные японцы не представляют себе выход из дома без хирургической маски
и смартфона.
cose importanti -
la mia maschera
ed il mio smartphone
Molti giapponesi moderni non escono di casa senza una mascherina chirurgica ed uno
smartphone.
けんけん / Kenken
***
大丈夫今に載ると夫が励ます
don't worry,
someday your senryu will be published! -
my husband cheers me up
не волнуйся
однажды и твое сэнрю опубликуют!
подбадривает муж
non ti preoccupare,
un giorno pubblicheranno anche il tuo senryu!
m'incoraggia mio marito
一葉 / Issa
***
嘘つきに飲ませる針が底つきそう
after your lies
the needles we should make you drink
are running out
There is a famous japanese pinky swear: Yubikiri genman, uso tsuitara hari senbon nomasu, yubi
kitta which colloquially means: "Pinky promise pledge: If you're lying, I'll make you drink a thou-
sand needles. Pinky promised!"
The author adresses his senryu to modern polititians and government officials.
на ваше вранье
не хватает иголок
чтоб дать вам выпить
В Японии среди детей очень популярна песенка-клятва, которую поют во время торжествен-
ных обещаний. Приблизительно можно перевести: клянись, и если соврешь, я заставлю тебя
выпить тысячу иголок.
Автор посвящает свое сэнрю современным политикам и государственным чиновни-
кам.
dopo le vostre bugie
non ci sono abbastanza aghi
da farvi bere
In Giappone c'è una famosa canzoncina conosciuta da tutti i bambini e usata quando bisogna fare
una solenne promessa. Si potrebbe tradurre come: Prometti, giura! E se menti, ti faccio bere mille
aghi!
L'autore rivolge il suo senryu ai moderni politici e ufficiali statali.
三太夫 / Sandayū
***
跡継ぎの息子が彼氏連れてきた
the family's son and heir
brings along
his boyfrend
приводит
бойфренда
наследник семьи
porta con se
il suo ragazzo
l'erede di famiglia
崖っぷち / Gaketsupuchi
年金が孫の背中ではねている
bouncing
on my grandchild's back
my pension
Traditional japanese backpacks for schoolchildren (randoseru) are very pricy. One can cost 700-
1000 dollars!
подпрыгивает
на спине у внука
моя пенсия
Традиционные японские школьные ранцы (рандосеру) обычно стоят довольно дорого, неко-
торые даже в районе 700-1000 долларов!
sobbalza
sulla schiena del mio nipote
la mia pensione
Gli zainetti scolastici tradizionali giapponesi chiamati randoseru costano molto caro. Alcuni arri-
vano fino a 700-1000 dollari!
堀野政貴 / Horino Masataka
***
速くこい速くこいこい年金日
please come,
please come come soon,
the day of my pension!
приди же
ну приди же побыстрей
день пенсии!
ti prego, vieni,
vieni subito,
giorno della pensione!
一葉 / Issa
***
エアコンの設定温度で仲が冷え
setting up
the air-conditioner temperature
chills relationships
при настройке
температуры кондиционера
охладели отношения
stabilendo
la temperatura del condizionatore -
le relazioni si raffreddano
アンリ / Anri
***
目をつぶり旅費ゼロ円の青い海
closing your eyes
without any travel expenses -
the blue sea!
закрыв глаза
безо всяких расходов на путешествие -
синее море!
chiudendo gli occhi
senza alcune spese di viaggio -
il mare azzurro!
迫みちよ / Michimichiyo
***
「忘れ物なぁい?」と眉を描き忘れ
before going out:
"Have I forgotten something?
Ah, to draw my eyebrows!"
перед выходом из дома:
"Не забыла ли я что-нибудь?
А, нарисовать брови!"
prima di uscire:
"Non ho dimenticato niente?
Ah, dipingere le sopracciglia!"
藤野美恵 / Fujino Mie
***
靴下を干す量ふえて秋が来る
drying socks
grow in number -
autumn has come
все больше
сушится носков -
осень пришла
sempre più
calzini da asciugare -
l'autunno arriva
あやや / Ayaya
***
金魚すくい金魚の気持ちになってみる
goldfish scooping -
trying to understand
how the fish feels...
Goldfish scooping (金魚すくい, 金魚掬い Kingyo-sukui) is a traditional Japanese game in which a
player scoops goldfish with a special scooper. Japanese summer festivals commonly have a stall for
this activity. For the humans it is quite funny...
ловля золотых рыбок -
пытаюсь понять
что чувствуют рыбки...
Ловля золотых рыбок (кингё сукуй) специальным сачком - традиционное японское развлече-
ние, обычный аттракцион летних фестивалей и праздников. Людям-то забавно...
Kingyo-sukui -
cercando di capire
come si sentono i pesci...
Kingyio-sukui è un gioco tradizionale giapponese che viene organizzato durante i vari festival
estivi. Si cerca di prendere i pesciolini rossi con una reticella. Per noi umani è divertente..
重田愛子 / Shigeta Aiko
被災地に被災地からの義援金
donation money
to the disaster area
from a disaster area...
пожертвования
для зоны бедствия
из зоны бедствия...
le donazioni
ad un area disastrata
da un area disastrata...
入り江わに / Iriewani
***
痩せたのに痩せたいトコが痩せてない
lost some weight
but not in the parts where
I wanted to...
похудела
да не в тех местах
где хотела...
dimagrita...
ma non nelle parti
dove volevo!
けんけん / Kenken
***
七三が六二になって四になる
seven / three
became six / two
then just four...
One of the most popular hairstyles of the Japanese salary men is called "shichi san wake" (seven /
three parts division). The overall hair volume is divided in two with proportions roughly 70% and
30%. But if you suffer of the hair loss...
семь к трём
стало шесть к двум...
потом всего четыре...
Семь к трем (сити сан вакэ) - японское название одной из самых популярных причесок офис-
ных работников (сарариманов). Семь частей (70%) волос зачеcываются на одну сторону и
три части (30%) на другую. Но если волосы выпадают...
sette / tre
diventarono sei / due
poi solo quattro. ..
Sette/tre (shichi san wake) è il nome giapponese per il taglio di capelli più diffuso tra gli impiegati
d'ufficio (sarariman) in Giappone. Il 70% dei cappelli si mettono da un lato, e 30% dall'altro, con la
riga che li divide. Ma se cominci a perderli con l'eta...
ユリコ / Yuriko
***
掃除機に吸われてしまう日曜日
completely
sucked up by the vacuum cleaner
my Sunday...
полностью
засосал пылесос
моё воскресенье
completamente
risucchiata dall'aspirapovere
la mia domenica..
パッピ~ / Papi
***
葬儀屋の広告多く落ちつかず
so many
funeral parlours' ads,
it makes me uneasy
Japan is experiencing a “super-aging” society, and funeral parlours are ever growig in number.
так много вокруг
объявлений похоронных агентств
на душе неспокойно...
В Японии очень остро стоит проблема старения населения. Зато похоронных агентств все
больше.
così tante
pubblicità di agenzie funebri -
mi sento a disagio...
La società giapponese ha grossi problemi legati all'invecchiamento della popolazione. Però le agen-
zie funebri fanno un bel business...
倉ちゃん / Kurachan
***
投稿になぜか正座でメール打つ
don't know why
I type my senryu for submission
sitting in seiza
Seiza is the Japanese term for one of the traditional formal way of sitting. Writing senryu is also tra-
ditional, even if now you do it at your laptop :)
сам не знаю почему
шлю сэнрю на публикацию
сидя в сейдза
Сейдза - японский термин для традиционного способа сидения на полу. Писать сэнрю - тоже
штука традиционная, даже если сейчас это обычно делают за компьютером.
non so mica perchè...
mando i miei senryu per la pubblicazione
sedendo in seiza
Seiza è il termine giapponese per il modo formale tradizionale di sedersi. Anche scrivere senryu è
una cosa tradizionale. Anche se lo fai al pc :)
迫みちよ / Michimichiyo
***
異国文字もうあふれてる商店街
ever more
foreign letters
in the japanese shopping districts
всё больше и больше
иностранных надписей
в японских торговых кварталах
sempre più
caratteri stranieri
nei quartieri degli acquisti in Giappone
まびまび / Mabimabi
***
映画館なにしに来たのスマホの灯
illuminating
the cinema
smartphone lights
освещают
кинозал
огоньки смартфонов
illuminano
la sala del cinema
le luci dei smartphones
正能照也 / Shōnō Teruya
***
夕焼けを使い切るまで立ち話
standing and chatting
until the end
of sunset
стоим и болтаем
до самого конца
заката
in piedi, chiacchieriamo
fino alla fine
del tramonto
重田愛子 / Shigeta Aiko
***
何踏むか分からないから安い靴
cheap shoes -
you never know
what you can step into
дешёвые туфли -
никогда не знаешь
на что наступишь
scarpe a buonmercato -
non riesci mai a capire
cos'hai pestato...
ユリコ / Yuriko
***
平和賞誰がとっても来ぬ平和
irrespective, who
receives the Nobel Peace Prize,
the peace doesn't come
кому бы ни дали
Нобелевку мира
мир не наступает
non importa chi vince
il Nobel per la pace -
la pace non arriva
入り江わに / Iriewani
***
寄席飽きた国会中継面白い
after a comic show
the Parlament session broadcasting
looks really funny
после юмористического шоу
заседание Парламента
действительно смешное
dopo lo spettacolo comico
la trasmissione dal Parlamento sembra
così divertente
わけ蟻んこ / Wake Arinko
***
退職の日だけ優しくなる職場
at the working place
they became gentle with me
on my retirement day
на работе
стали со мной любезны
в день ухода на пенсию
in ufficio
son diventati gentili con me
il giorno del pensionamento
高橋昌江 / Takahashi Masae
***
改元で堅気も詐欺も荒稼ぎ
change of the era -
the good and the evil can make
easy money
Emperor Akihito of Japan is set to abdicate on 30 April 2019. This marks the end of the Heisei era
in Japan. The name of the new era will be announced on 01/04/2019 and there is a big turmoil in
Japan about it.
There surely will be many opportunities, related to the official era name change, for the good people
to make honest business, and for the evil persons to invent some fraud/cheating.
смена эпохи -
и для честных людей, и для жуликов
шанс заработать
В связи с отречением от престола императора Японии Акихито, в стране начнется новая эра,
название которой официально будет объявлено завтра. Нынешняя эра Хэйсей закончится 30
апреля.
В связи со сменой названия эпохи, в ближайшее время в японском обществе появится шанс
как заработать (хотя бы на выпуске новых календарей), так и половить рыбку в мутной воде.
cambio d'epoca -
per i buoni come per i cattivi
soldi facili
Vista l'abdicazione dell'Imperatore giapponese Akihito, in Giappone avviene anche il cambio dell'e-
poca storica. Domani verrà ufficialmente annunciato il nome della nuova era. Questo cambiamento
sicuramente darà possibilità sia di guadagnare soldi onestamente (anche producendo i calendari
nuovi ecc.), sia di inventare un modo per ingannare gli altri (per esempio, convincere qualche vec-
chietto di trasferire i soldi sul nuovo conto fasullo...)
渡辺佳幸 / Watanabe Yoshiyuki
***
休み増え休み減る人いるんだよ
more vacations -
more people with less
vacations
This year in Japan, due to the Emperor's abdiction, there is a long period of 10 consecutive holidays
starting from 27 April. But for those who work in the tourist business and so on, it will be a long
period of hard work.
чем больше выходных
тем больше людей
без выходных
В этом году в Японии, в связи с отречением Императора, с 27 апреля начался период в 10 вы-
ходных дней. Но для тех, кто работает в сфере обслуживания и туристическом бизнесе, это
станет горячей порой...
più vacanze -
più gente con meno
vacanze
Quest'anno in Giappone, dal 27 Aprile comincia un periodo di 10 giorni festivi consecutivi. Ma per
chi lavora, per esempio, nel turismo, saranno giorni pieni di lavoro...
里山わらび / Hoshiyama Warabi
重連休掃除洗濯家事育児
long consecutive holidays
cleaningwashinghousekeepingchildcare...
This year in Japan the Golden Week (holiday period in May) was unusually long - 10 consecutive
holidays.
длинные выходные -
стиркауборкабытдети...
В этом году майская Золотая неделя в Японии (период национальных выходных) получилась
особенно длинной, аж 10 дней.
festività lunghe
puliziebucatocasabambini...
Quest'anno in Giappone la famosa Golden Week (periodo di festività a Maggio) è stata particolar-
mente lunga - 10 giorni consecutivi di ferie.
がぶりえる / Gabriel
***
ストレスも句のネタにする楽天家
making senryu
even of his stress
an optimist
даже стресс
превращает в сэнрю
оптимист
trasforma in senryu
pure il suo stress
un ottimista
猫目石 / Nekomeishi
ユニクロを着てユニクロに行きにくい
you cannot go
to a Uniqlo shop
in Uniqlo clothes
The Uniqlo brand is very popular in Japan, there is a risque to meet other people (or to see manne-
quins) dressed exactly like you!
нельзя
идти в Юникло
в одежде от Юникло!
Юникло - очень популярный в Японии бренд, велик риск встретить там других покупателей
(или наткнуться на манекены), которые одеты точно так же, как и ты)
non puoi andare
nel negozio Uniqlo
con i vestiti di Uniqlo
Uniqlo è un marchio molto famoso e popolare in Giappone, c'è un grande rischio di trovare altre
persone (oppure manichini) vestiti esattamente come te!
ユリ / Yuri
***
列島は豪雨財布は干からびる
rainy season in Japan
but a drought
in my wallet
в Японии сезон дождей
но засуха у меня
в кошельке
stagione delle piogge in Giappone
ma la siccità nel mio
portafogli
酒乱Q / Shyurankyū
***
母になり母した苦労に涙する
only becoming a mother
I shed tears over
my mother's hardships
лишь став мамой
оплакала трудности и заботы
моей мамы
diventando mamma
ho pianto per le preoccupazioni
di mia mamma
和こころ / Wakokoro
***
子を叱る父の差し歯が飛んで出た
shouting at his son -
the father's dentures
fell out
крикнул на сына -
аж вывалилась
вставная челюсть
sgridando il figlio
il padre ha perso
la dentiera
中村春太 / Nakamura Shunta
***
爽快な疲れを知ったボランティア
known
by volunteers
the invigorating weariness
известна
волонтерам
освежающая усталость
conosciuta
dai volontari
stanchezza rinvigorente
そうそう / Sōsō
***
怖いのは地震・台風・妻・老後
the most scary things in the world:
earthquakes, typhoons,
wife and old age
самое страшное в мире:
землетрясения, тайфуны,
жена и старость
le più terrificanti cose al mondo:
terremoti, tifoni,
moglie, vecchiaia
渡辺勇三 / Watanabe Yuzō
***
掃除して欲しいところを避けルンバ
avoiding places
where I'd like it to clean -
my Roomba
Roomba - famous japanese robot vacuum cleaner.
избегает мест
где я бы хотела почистить -
мой Румба
Румба - известный японский робот пылесос.
evita posti
dove vorrei che pulisca
il mio Roomba
Roomba - famoso giapponese robot-aspirapolvere.
入り江わに / Iriewani
***
掃かぬ人だけが綺麗と言う落ち葉
only those who do not have to sweep them
say they are beautiful -
fallen leaves
лишь те, кто не должен их убирать
говорят, как они красивы
опавшие листья
solo chi non deve spazzarle
dice che sono belle -
foglie cadute
ユリコ / Yuriko
***
回る寿司腹より皿の数で止め
kaiten zushi -
it's not your stomach which stops you
but the empty plates
Conveyor belt sushi (Japanese: 回転寿司 Hepburn: kaiten-zushi), also called "rotation sushi" is a
form of sushi restaurant common in Japan.
кайтен дзуси -
останавливает тебя не желудок
а пустые тарелочки
Кайтэн-дзуси (яп. 回転寿司, дословно вращение + суши), или суши-карусель (яп. くるくる寿
司 куру куру суси), или конвейерный суши-ресторан — тип суши-ресторана, отличающийся
наличием ленточного конвейера. Посетители сидят возле конвейера, по которому непре-
рывно двигаются тарелки с суши, и выбирают понравившиеся