Top Banner
Template version: 2013-04-10 Contractor Logo: Supplier 01 15/10/2020 Issue for As Built L.Caserta M.Raggiotto C.Capetti Rev/Status Code Issue Date (DD/MM/YYYY) Revision Description Prep. Sign. Chkd. Sign. App. Sign. Project Number: Project Title: Ekofisk and Eldfisk Field Maintenance Contract Supplier Logo: Acceptance Code (Norsok): Accepted (code 1) Accepted with comments incl. (code 2) Supplier Document Number: Not accepted, revise and resubmit (code 3) 701026-PIOM Purchase order Number: Notification Number: Issued for information (code 4) 4521936825 16854548 DFO Code: Interface information as clouded is accepted and frozen (code 5) A2.06B Document Title: Sign: Installation, operation and maintenance manual (PIOM) Date: Tag Number(s) 1): BD/EKOX/87 00824 Registration Codes Document Number Facility 1) Area: 1) System: 1) Doc. Sub. Type: Achilles code: Format: ZZZZ-AA(A)-A-NNNNN (Platform - Orig. code - Discipline - Sequence No.) BD/EKOX W12 530 PA 2 1 9 0 2 BD/EKOX-SA-M-12879 1) Multiple values will appear on the Document Index only
63

Supplier - Amazon Web Services

Oct 25, 2021

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Supplier - Amazon Web Services

Template version: 2013-04-10

Contractor Logo:

Supplier

01

15/10/2020

Issue for As Built

L.Caserta

M.Raggiotto

C.Capetti

Rev/Status Code

Issue Date (DD/MM/YYYY)

Revision Description

Prep. Sign. Chkd. Sign.

App. Sign.

Project Number: Project Title:

Ekofisk and Eldfisk Field Maintenance Contract

Supplier Logo: Acceptance Code (Norsok):

Accepted (code 1)

Accepted with comments incl. (code 2)

Supplier Document Number: Not accepted, revise and resubmit (code 3)

701026-PIOM

Purchase order Number: Notification Number: Issued for information (code 4) 4521936825 16854548

DFO Code: Interface information as clouded is accepted and frozen (code 5)

A2.06B

Document Title: Sign:

Installation, operation and maintenance manual(PIOM)

Date:

Tag Number(s) 1):

BD/EKOX/87 00824

Registration Codes Document Number

Facility 1) Area: 1) System: 1) Doc. Sub.

Type: Achilles code:

Format: ZZZZ-AA(A)-A-NNNNN (Platform - Orig. code - Discipline - Sequence No.)

BD/EKOX

W12 530 PA 2 1 9 0 2 BD/EKOX-SA-M-12879

1) Multiple values will appear on the Document Index only

Page 2: Supplier - Amazon Web Services

PETROLVALVES S.p.A. EC Directive Dept. DOC. N°. PIOM-600-701026 CASTELLANZA – ITALY PAGINA/SHEET 1 DI/OF 62

MANUALE D’ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, LA MESSA IN SERVIZIO, L’ESERCIZIO E LA MANUTENZIONE.

INSTRUCTION MANUAL FOR INSTALLATION, COMMISSIONING, OPERATION AND MAINTENANCE.

Oggetto: Subject:

Valvola a saracinesca through conduit slab. Through conduit slab gate valve.

Cliente: Customer:

CONOCOPHILLIPS SKANDINAVIA AS C/O CONOCOPHILLIPS NORGE

Progetto: Project:

Ekofisk and Eldfisk Field Maintenance Contract

Ordine: Order: 4521936825

Commessa: Job: 701026/2019

REVISIONE / REVISION 0

PREPARATO / PREPARED F.P.

VERIFICATO / REVIEWED F.P.

APPROVATO / APPROVED C.L.

DATA / DATE 11/05/20

Page 3: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 2 di / of 62

SOMMARIO CONTENT LIST

0 PREMESSA

1 SCOPO

1.1 SEGNALETICA DI SICUREZZA.

2 GENERALE

2.1 Descrizione del componente

2.1.1 Fluidi di processo.

2.1.2 Condizioni di esercizio

2.2 Assistenza Autorizzata

2.3 Descrizione funzionale

3 ANALISI DEL RISCHIO

3.1 Requisiti generali

4 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO

4.1 Trasporto

4.2 Imballaggio

4.3 Condizioni di stoccaggio ed ispezione periodica.

4.3.1 Stoccaggio di breve periodo

4.3.2 Stoccaggio di lungo periodo

4.3.3 Ispezione periodica

5 MONTAGGIO

5.1 Preparazione della valvola

5.2 Sollevamento e movimentazione della valvola

5.2.1 Valvole con peso totale 25Kg.

5.2.2 Valvole con peso totale > 25Kg.

5.3 Prove di pre-installazione

5.4 Montaggio della valvola sulla tubazione

5.4.1 Valvola flangiata ( RF o RJ )

5.4.2 Valvola con estremità non codificate

5.4.3 Valvola con estremità a saldare (BW)

6 MESSA IN SERVIZIO

6.1 Ispezione / controllo

6.2 Flussaggio

6.3 Prova idraulica della linea

6.4 Conservazione delle valvole sull’impianto

0 INTRODUCTION

1 SCOPE

1.1 SAFETY SIGNS.

2 MAIN DATA

2.1 Description of the component 2.1.1 Process fluids.

2.1.2 Operating conditions

2.2 Authorised Service

2.3 Functional Description

3 HAZARD ANALYSIS

3.1 General requirements

4 TRANSPORTATION AND STORAGE

4.1 Transportation

4.2 Packaging

4.3 Storage conditions and periodic inspection.

4.3.1 Short-term storage

4.3.2 Long-term storage

4.3.3 Periodic inspection

5 INSTALLATION

5.1 Valve preparation

5.2 Valve lifting and handling

5.2.1 Valves with total weight 25Kg.

5.2.2 Valves with total weight > 25Kg.

5.3 Pre-installation tests

5.4 Assembly of the valve into piping

5.4.1 Flanged valve (RF or RJ)

5.4.2 Valve having non-codified end flanges

5.4.3 Weld End Valve (BW)

6 COMMISSIONING

6.1 Inspection / checks

6.2 Flushing

6.3 Line pressure testing

6.4 Conservation of the valves on the plant

Page 4: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 3 di / of 62

prima della messa in esercizio.

7 ESERCIZIO

7.1 Avviamento, normale funzionamento

7.2 Arresto

7.3 Procedura di sfiato e di drenaggio

7.4 Rimozione della valvola dalla linea

7.5 Ispezione e manutenzione

7.5.1 Ispezione

7.5.2 Manutenzione preventiva

7.5.2.1 Integrità della verniciatura

7.5.2.2 Depositi di polvere .

7.5.2.3 Inneschi di ruggine, corrosione

esterna, ossidazione

7.5.2.4 Serraggio delle tiranterie corpo-

cappello, pacco baderna, dispositivi di

drenaggio e sfiato

7.5.2.5 Ingrassaggio filettatura dello stelo

e dei cuscinetti

7.5.2.6 Perdite

7.5.2.6.1 Perdita dal pacco baderna

7.5.2.6.2 Perdita dalla giunzione corpo-cappello

7.5.2.6.3 Perdita dalle flange laterali 7.5.2.6.4 Perdita dai dispositivi di sfiato/drenaggio

7.5.2.7 Procedura di sigillatura

d’emergenza

7.5.2.7.1 Procedura per lo stelo

7.5.2.7.2 Procedura per le sedi 7.5.3 Manutenzione ordinaria / straordinaria

7.5.3.1 Manutenzione ordinaria

7.5.3.2 Manutenzione straordinaria

8 DISMISSIONE e SMALTIMENTO.

9 PARTI DI RICAMBIO

9.1 Introduzione 9.2 come ordinare le parti di ricambio

10 TARGHETTA

11 PRODOTTI SIGILLANTI E ANTICORROSIVI CONSIGLIATI.

12 VALORI DI COPPIA E DI SERRAGGIO DEI TIRANTI

before the start-up.

7 OPERATION

7.1 Start up and normal operations

7.2 Shutdown

7.3 Venting and draining procedure

7.4 Removal of the valve from the line

7.5 Inspection and maintenance

7.5.1 Inspection

7.5.2 Preventive maintenance

7.5.2.1 Integrity of painting

7.5.2.2 Dust deposits .

7.5.2.3 Signs of rust, external corrosion

and oxidation

7.5.2.4 Tightness of body-bonnet bolting,

packing ring, drain and vent devices.

7.5.2.5 Greasing of stem thread and

bearings.

7.5.2.6 Leakage

7.5.2.6.1 Leakage from packing ring

7.5.2.6.2 Leakage of body-bonnet joint 7.5.2.6.3 Leakage from end flanges

7.5.2.6.4 Leakage from vent/drain devices

7.5.2.7 Procedure for emergency sealing

7.5.2.7.1 Stem procedure

7.5.2.7.2 Seating procedure

7.5.3 Scheduled / extraordinary maintenance

7.5.3.1 Scheduled maintenance

7.5.3.2 Extraordinary maintenance

8 REMOVAL and DISPOSAL.

9 SPARE PARTS

9.1 Introduction 9.2 How to oreder spare parts

10 DATA PLATE

11 RECOMMENDED SEALANT AND ANTICORROSIVE PRODUCTS

12 BOLT TIGHTENING AND TORQUE VALUES

Page 5: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 4 di / of 62

13 CARICHI ESTERNI DELLE TUBAZIONI

14 PED / ATEX CERTIFICAZIONI E CONDIZIONI DI ESERCIZIO

15 APPENDICE - A - DISEGNI

13 EXTERNAL PIPING LOADS

14 PED / ATEX CERTIFICATIONS AND OPERATING CONDITIONS

15 APPENDIX - A - DRAWINGS

Page 6: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 5 di / of 62

0 PREMESSA

Questo manuale è stato emesso per coprire le

valvole in tutte le varie condizioni operative quali

installazione, messa in servizio, funzionamento e

manutenzione.

Per l'interpretazione del documento il lettore deve

scegliere tra le varie alternative riportate la

condizione riferibile al suo prodotto e/o alla

applicabile condizione operativa, facendo

riferimento al disegno(i) allegati (Vedi par. 15).

1 SCOPO

Il presente Manuale definisce le istruzioni, ai fini

della sicurezza, che accompagnano la valvola

marcata CE in accordo alle direttive 2014/68/EU

(PED) e/o 2014/34/EU (ATEX).

Le istruzioni contengono le informazioni minime

per l’immagazzinamento, l’installazione, la

messa in servizio, l’impiego, la manutenzione e

la dismissione.

1.1 SEGNALETICA DI SICUREZZA

PED = I testi contrassegnati da questo simbolo

contengono informazioni rilevanti per la direttiva

2014/68/EU (PED) ed applicabili unicamente alle

valvole marcate conformemente.

Attenzione I testi contrassegnati da questo simbolo

contengono informazioni rilevanti sul piano della

sicurezza e indicano situazioni o aspetti

potenzialmente pericolosi.

I testi contrassegnati da questo simbolo

contengono indicazioni importanti per la

protezione contro le esplosioni in conformità alla

direttiva 2014/34/EU (ATEX) ed applicabili

unicamente alle valvole marcate conformemente.

0 INTRODUCTION

This manual has been issued to cover the valves

in all the different operative conditions as

installation, commissioning, operation and

maintenance.

The reader, for interpretation of present

document, has to select between the varied

indicated alternatives the reportable condition of

his product and/or applicable operative condition,

referring to attached drawing(s) (See par.15).

1 SCOPE

This manual defines the instructions, for safety

purposes, which relate to a valve CE marked in

accordance with directives 2014/68/EU (PED)

and 2014/34/EU (ATEX).

The instructions provide the minimum

requirements for storage, installation, placing in

service, operation, maintenance and disposal.

1.1 SAFETY SIGNS

PED = Text marked with this symbol contains

information relevant to the 2014/68/EU directive

(PED) and applicable only to valves marked in

conformance.

Warning

Text marked with this symbol contains

information relevant to the safety plan, and

indicates situations or aspects that are potentially

dangerous.

Text marked with this symbol contains

important information for explosion protection in

compliance with directive 2014/34/EU (ATEX)

and may only be applied to valves marked in

conformance.

Page 7: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 6 di / of 62

I testi contrassegnati da questo simbolo

contengono indicazioni importanti per un corretto

smaltimento dei particolari in conformità alla

normativa vigente.

I testi contrassegnati da questo simbolo

contengono indicazioni importanti ai fini della

sicurezza ambientale in conformità alla

normativa vigente.

2 GENERALE

Questo Manuale è stato redatto in accordo a:

• EUROPEAN STANDARD CEN/TS 764-

6, Ed. 2005, “Attrezzature a pressione -

Parte 6: Struttura e Contenuto delle

istruzioni di funzionamento”.

• Direttiva 2014/68/EU “Direttiva

Attrezzature a Pressione” (PED).

• PED_Guidelines_EN_v4 datata

12/05/2017.

• Direttiva 2014/34/EU “Apparecchi e

Sistemi di Protezione Destinati ad Essere

Utilizzati in Atmosfera Potenzialmente

Esplosiva” (ATEX).

• Linee guida ATEX 2014/34/EU seconda

edizione Dicembre 2017.

• Linea guida Atex-CEIR ed. Luglio 2006.

Ogni qualvolta comparirà la dicitura PED e/o

ATEX il relativo paragrafo è da intendersi

applicabile unicamente se la valvola e marcata in

conformità alla normativa di riferimento.

PetrolValves declina ogni responsabilità relativa

ad un utilizzo improprio o parziale della valvola

rispetto alle informazioni contenute nel presente

manuale.

In caso di fornitura comprendente valvola,

attuatore / riduttore, ecc… PetrolValves fornirà

le certificazioni in accordo ai requisiti legali

delle direttive applicabili e sarà responsabile del

Text marked with this symbol contains

important information for the correct disposal of

materials in compliance with the regulations in

force.

Text marked with this symbol contains

important information for environmental safety in

compliance with the regulations in force.

2 GENERAL

This Manual has been drawn up in accordance

with:

• EUROPEAN STANDARD CEN/TS 764-

6, Ed. 2005, “Pressure equipment - Part 6:

Structure and Content of Operating

Instructions”.

• Directive 2014/68/EU : “Pressure

Equipment Directive” (PED).

• PED_Guidelines_EN_v4 dated

12/05/2017.

• Directive 2014/34/EU “Equipment and

Protective Systems Intended for Use in

Potentially Explosive Atmospheres”

(ATEX).

• ATEX 2014/34/EU Guideline second

edition December 2017.

• CEIR-Atex Guideline ed. July 2006.

The acronym PED and/or ATEX indicates that

the paragraph is to be applied only if the valve is

marked in compliance with the referenced

regulations.

PetrolValves declines any liability relating to the

valve for improper or partially improper use of

the valve with respect to the information

contained within this manual.

In the case of supply including valve, actuator /

gearbox, etc… PetrolValves will provide to

supply the certifications in compliance with the

legal requirements of the applicable directives

Page 8: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 7 di / of 62

relativo assemblaggio.

In caso di valvola motorizzata l’utilizzatore deve

attenersi alle istruzioni di montaggio e di utilizzo

specificate nel manuale di istruzione del

fabbricante del attuatore.

PED

E’ responsabilità del fabbricante dell’insieme (vedere la definizione riportata all’Art. 2 punto 6 della Direttiva 2014/68/EU) eseguire una valutazione globale di conformità del componente come richiesto dalla Direttiva 2014/68/EU all’ Art. 14 ed in particolare nel par. 6(b).

PetrolValves si riserva il diritto di modificare,

cambiare, migliorare qualsiasi aspetto dei

prodotti forniti, in qualsiasi momento a propria

discrezione.

2.1 Descrizione del componente

La descrizione completa e specifica della/e

valvola/e, così come riportato nel frontespizio

del presente documento, è definita nel/i

relativo/i disegno/i applicabile/i contenuto/i nel

“Final Data Book”.

Nel par. 14 sono indicate le condizioni limite di

esercizio e di certificazione:

• PED: categoria, modulo, gruppo;

• ATEX: gruppo, categoria, servizio (gas e/o

polveri);

• N°. del file tecnico ATEX.

Nell’allegato A è riportato il disegno generico descrittivo della valvola, nel caso in cui si volesse far riferimento ai disegni in ultima revisione consultare il “Final Data Book”.

La normativa di progetto è definita all’interno del

piano di progettazione della valvola e soddisfa i

requisiti della direttiva 2014/68/EU (PED) e/o

Direttiva 2014/34/EU (ATEX) così come

richiesto contrattualmente.

La valvola è progettata per un periodo di vita

and will be responsible of related assembly.

In the case of motorized valve the user shall

follow the installation and use instructions

specified in the instruction manual of the actuator

manufacturer.

PED

It is the responsibility of the manufacturer of the assembly (see the definition indicated in Art. 2 point 6 of the Directive 2014/68/EU) to perform a global assessment of conformity of the components as required by the Directive 2014/68/EU Art. 14 and in particular par. 6(b).

PetrolValves reserves the right to modify, change,

upgrade any aspect of any supplied products,

anytime at its discretion.

2.1 Description of the component

The complete description and specification of the

valve/s, as described in the title page of this

document is to be found in the applicable

drawing/s contained in the "Final Data Book".

Par. 14 indicates the limits of operating

conditions and of certification:

• PED: category, module, group;

• ATEX: group, category, service (gas,

and/or dust);

• ATEX technical file N°.

Appendix A contains the general arrangement drawing describing the valve, in case of reference to the last drawings revision consult the “Final Data Book”.

The project standards are defined within the

project plan of the valve and satisfy requirements

of the Directive 2014/68/EU (PED) and/or

Directive 2014/34/EU (ATEX) as per contract

requirements.

The valve has been designed for a minimum life

Page 9: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 8 di / of 62

minimo come definito contrattualmente.

Nel caso in cui tale informazione non venga

specificata, PetrolValves garantisce un vita

minima di 10 anni.

Questo periodo può essere garantito da un

corretto utilizzo del componente, all’interno dei

parametri di progetto, e da una procedura di

manutenzione/ispezione applicata come

indicato nel presente manuale.

Il sovraspessore di corrosione/erosione, se non

diversamente specificato nei documenti

contrattuali, sarà assunto pari a:

• 3 mm per acciai non legati, basso legati,

acciai al carbonio;

• 0 mm per acciai inossidabili, duplex,

super duplex, titanio, leghe speciali,

inconel, monel.

In caso di specifica richiesta contrattuale di

utilizzo della valvola in regime di scorrimento

viscoso a caldo (Creep), la stessa viene

progettata per un periodo di funzionamento pari

a 100.000 ore.

La valvola viene progettata per il numero di

cicli a fatica specificati nei documenti

contrattuali.

Nel caso in cui tale informazione non sia stata

specificata, in fase di progetto si è preso in

considerazione un numero di cicli a fatica pari a

500.

2.1.1 Fluidi di processo.

PV assume, nella valutazione della conformità e

per l’assegnazione della categoria a cui

appartiene la valvola, che:

1. Il fluido di processo sia del Gruppo 1

come definito all’Art. 13 par. 1 lettera

a) della direttiva PED.

2. Lo stato del fluido sia gassoso.

Con queste due assunzioni, indipendentemente

da quanto dichiarato in ordine, la valutazione

as defined in the contract.

If such information has not been specified,

PetrolValves will guarantee a minimum life of 10

years.

This period can be ensured by correct use of the

item, following project parameters, and by

applying a maintenance/inspection procedure as

indicated in this manual.

The corrosion/erosion allowance, if not specified

otherwise in contract documents, will be equal to:

• 3 mm for unalloyed steels, low alloy

steels and carbon steels;

• 0 mm for stainless steels, duplex, super

duplex, titanium, special alloys, inconel

and monel.

In case of a specific contractual requirement of

valve use in the creep range, it has been designed

to function for a period of 100000 hours.

The valve has been designed for the number of

fatigue life cycles specified in contract

documents.

If such information has not been specified during

the design phase, the number of fatigue life cycles

can be considered to be 500.

2.1.1 Process fluids.

PV assume in the conformity assessment and in

assigning the category to which the valve

belongs, that:

1. The process fluid belongs to Group 1 as

defined in par. 1 letter a) of Art. 13 of the

PED directive.

2. The fluid state is a gas.

With these two assumptions, independent from

the order requirements, the valve conformity

Page 10: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 9 di / of 62

della conformità della valvola, risulta essere la

più restrittiva, anche nel caso in cui in fase di

valutazione il fluido di processo sia considerato

del Gruppo 2 e/o nello stato liquido.

Nel caso in cui il fluido di processo non venga

esplicitamente definito in ordine, sarà

responsabilità del fabbricante dell’insieme

valutare la sua compatibilità con i materiali

della valvola.

PV non si assume alcuna responsabilità in

merito agli effetti negativi che si possono

verificare sulla valvola, dovuti alla presenza di

agenti contaminanti nel fluido.

2.1.2 Condizioni di esercizio

PED Le condizioni limite d’esercizio sono indicate ai

punti 15, 16, 17, 18 delle targhette descritte al

par. 10 e apposte sulla/e valvola/e.

Nel caso di valvola/e con pressione massima

eccedente il rating di Classe, con Classe

interpolata o nel caso in cui il materiale del

corpo valvola non è tra quelli inclusi nella

norma ASME B16.34, l’indicazione limite della

pressione sarà indicata al punto 15 della

targhetta decritta al par. 10.

ATEX Le condizioni limite d’esercizio sono indicate al

punto 22 della targhetta decritta al par. 10 e

apposta sulla/e valvola/e.

2.2 Assistenza Autorizzata

L’assistenza tecnica e le parti di ricambio

(soffici e/o metalliche) per la manutenzione

della valvola dovranno essere solamente forniti

da:

assessment results to be more restrictive, even

in case in which during the evaluation phase the

process fluid will be considered belonging to

Group 2 and/or in the liquid state.

If the process fluid has not been clearly defined

in the order, it is the responsibility of the

manufacturer of the assembly to verify it’s

compatibility with the materials of the valve.

PV declines all responsibility for any

detrimental effect on the valve due to the

presence of contaminating agents in the fluid.

2.1.2 Operating Conditions

PED The operating limits are indicated in points 15,

16, 17, 18 of the nameplates described in par. 10

and located on the valve/s.

In case of valve/s with maximum pressure

exceeding the Class rating, with interpolated

Class rating or in case that the valve body

material is not included in standard ASME

B16.34, the pressure limit will be indicated in

point 15 of the nameplate described in par. 10.

ATEX

The operation limits are indicated in point 22 of

the nameplate described in par. 10 and located on

the valves/s.

2.2 Authorised Service

Technical assistance and spare parts (soft and/or

metallic) for valve maintenance shall be supplied

only by:

Page 11: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 10 di / of 62

PETROLVALVES S.p.A “Service Dep.”

Tel.: +39 - 0331 - 334.111

Fax: +39 - 0331 - 334.307

e-mail: [email protected]

V.le Borri, n. 42, 21053 Castellanza

(Varese) Italia

2.3 Descrizione funzionale

La valvola deve essere utilizzata solo per un

servizio di apertura o chiusura del flusso.

La valvola non è stata progettata per un servizio

sottomarino o per essere sottoposta ad una

pressione esterna maggiore di quella atmosferica.

La valvola azionata manualmente è dotata di

indicatore di posizione.

In caso di valvola manuale aprire o chiudere la

stessa tramite la leva od il volantino.

In caso di valvola motorizzata per l’apertura e/o

chiusura della stessa seguire le istruzioni fornite

dal costruttore dell’attuatore.

ATEX

L’assemblaggio della valvola all’attuatore non

genera alcun pericolo aggiuntivo di innesco di

una atmosfera potenzialmente esplosiva, dovuto a

scintille di origine meccanica, poiché la velocità

periferica dello stelo è molto inferiore al limite di

1 metro/secondo stabilito dalla norma EN ISO

80079-36:2016 al Par. 6.4.3.

La valvola non deve essere usata per le seguenti

applicazioni:

• Servizi di strozzamento e/o regolazione

del flusso in condizioni di parziale

apertura, poiché si può verificare

l’erosione dei seggi e dell’otturatore,

con la conseguente perdita della tenuta.

PETROLVALVES S.p.A “Service Dep.”

Tel.: +39 - 0331 - 334.111

Fax: +39 - 0331 - 334.307

e-mail: [email protected]

V.le Borri, n. 42, 21053 Castellanza

(Varese) Italy

2.3 Functional Description

The valve shall be used in open or closed flow

service only.

The valve has not been designed to be used in

subsea service or subject to an external pressure

greater than atmospheric pressure.

A manual valve is equipped with a position

indicator.

A manual valve may be opened or closed by

means of the lever or hand-wheel.

In case of a motor operated valve to open and/or

to close it, follow the instructions given by the

actuator manufacturer.

ATEX

The assembly of the valve to the actuator does not

produce any additional ignition hazards of a

potentially explosive atmosphere, due to

mechanical sparks, since the peripheral velocity

of the stem is much less than the limit of 1 meter /

second stated in standard EN ISO 80079-36:2016

at Par. 6.4.3.

The valve shall not to be used for the following

applications:

• Choking service and/or regulation of flow

in the partially open position, as seats and

gate erosion may occur, with consequent

loss of sealing capability.

Page 12: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 11 di / of 62

• Installazioni in linee orizzontali che

trasportano miscele abrasive o dense,

dove i sedimenti possono intrappolarsi

nella tasca sotto la sede della valvola

impedendone la chiusura.

PED

La valvola deve essere installata su una linea la cui tubazione a valle è in grado di contenere la pressione per le condizioni di progetto specificate in ordine.

3 ANALISI DEL RISCHIO

3.1 Requisiti generali

La valvola deve essere utilizzata all’interno dei

parametri operativi dichiarati sulla targhetta, il

superamento di anche uno solo dei limiti imposti

può essere causa di pericolo.

Di seguito sono riportate le condizioni di

possibile pericolo che, se non specificate

preventivamente sui documenti contrattuali, non

sono state considerate in fase di progettazione.

Condizioni possibili di rischio: 1. Fatica termica; 2. Corrosione esterna; 3. Fluido contaminato; 4. Abrasione; 5. Cavitazione e flashing; 6. Fuoco; 7. Carichi di linea esterni diversi da quelli

specificati al par. 13.

ATEX

E’ responsabilità dell’utilizzatore mettere a terra l’impianto su cui è montata la valvola.

Eventuali condizioni di rischio attribuibili

all’esercizio del componente o dell’impianto

sono comunque a carico dell’utilizzatore.

• Installations in horizontal lines handling

abrasive or thick mixtures, where

sediments can be trapped into the pocket

under the valve seat, preventing it from

closing.

PED

The valve shall be installed on a line whose downstream pipe is able to contain the pressure for the design conditions specified in order.

3 HAZARD ANALYSIS

3.1 General requirements

The valve shall be used within the operating

parameters stated on the nameplate, exceeding

even only one of the stated limits may be

hazardous.

The following is a list of the possible hazardous

conditions that, if not previously specified in

contract documents, have not been considered

during the design phase.

Possible hazardous conditions: 1. Thermal fatigue; 2. External corrosion; 3. Contaminated fluid; 4. Abrasion; 5. Cavitation and flashing; 6. Fire; 7. External pipe loads differing from those

specified in par. 13.

ATEX

User has the responsibility to ground the system on which the valve is mounted.

Possible hazardous conditions that can be

attributed to plant operation, are responsibility of

the end-user.

Page 13: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 12 di / of 62

Attenzione

Il personale addetto alla installazione ed alla

manutenzione ordinaria deve essere dotato dei

dispositivi di protezione individuale stabiliti dalla

legislazione europea e/o nazionale e/o locale

applicabile al particolare impianto in cui è

installata la valvola ed alle sue condizioni di

esercizio (es. alta e/o bassa temperatura, fluidi e/o

prodotti chimici pericolosi, tossici, nocivi).

A titolo di esempio, non esaustivo, si consigliano

i seguenti DPI:

Tuta di lavoro antistatica, guanti, scarpe

antinfortunistiche, elmetto di protezione, occhiali

di sicurezza, tappi per le orecchie.

Si consiglia che il personale prima di qualsiasi

intervento legga le schede di sicurezza dei

prodotti chimici e dei fluidi trattati dalla linea su

cui è installata la valvola.

4 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO

4.1 Trasporto

Le condizioni da rispettate durante la

movimentazione e il trasporto sono indicate sulle

casse/scatole di imballaggio in accordo alla

simbologia riportata nelle seguenti normative:

UNI 9151-1, UNI EN ISO 780.

In caso d’imballaggio su pallets, con il

componente avvolto da sacco barriera in

termoretraibile, la movimentazione e il relativo

trasporto non comportano particolari problemi.

In caso di rottura dell’imballo, le condizioni

originali vanno comunque ripristinate, prima

dello svolgimento di altre attività relative alla

movimentazione o trasporto.

La sola attenzione riguarda i mezzi di

Warning

Installation and ordinary maintenance personnel

shall be provided with individual protective

equipment established by European and / or

national and / or local legislation applicable to the

particular installation in which the valve is

installed and its operating conditions (e.g. high

and / or low temperature, fluids and / or

hazardous, toxic, harmful chemicals)

By way of example, not exhaustive, we

recommend the following PPE:

Anti-static workwear, gloves, safety shoes,

protective helmet, safety goggles, ear plugs.

It is advisable that the personnel read the material

safety data sheets related to the chemicals and

fluids of the line on which the valve is installed

prior to any intervention.

4 TRANSPORTATION AND STORAGE

4.1 Transportation

The conditions to be observed during handling

and transport are indicated on the packing

cases/boxes complying with the symbols

specified by the following standards: UNI 9151-

1, UNI EN ISO 780.

Handling and transportation of items packed on

pallets, with the component wrapped in an

airtight heat shrinking plastic bag, does not pose

particular problems.

In case of damage to the packing, it shall be

restored to the original condition, before

performing other activities relating to handling or

transportation

Great attention should be shown at all times to the

Page 14: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 13 di / of 62

movimentazione e il relativo personale che

devono essere idonei allo svolgimento delle

attività.

Per ragioni di sicurezza, attuatori e riduttori

vengono spediti privi dei loro liquidi.

4.2 Imballaggio

Tutte estremità delle valvole prima di essere

imballate vengono protette tramite tappi di

plastica o di legno tenute in posizione tramite

nastro adesivo impermeabile o filo di ferro.

Standard:

• Valvola imballata in cassa di legno priva

di sacco barriera.

• Valvola posizionata su pallet di legno ed

avvolta tramite pellicola in

termoretraibile.

• Valvola di grande dimensione priva di

imballaggio, posizionata su selle di legno

o metalliche e dotata unicamente di tappi

di chiusura alle estremità.

Trasporto marino:

• Valvola imballata in cassa di legno con

sacco barriera o foderata in materiale

isolante.

4.3 Condizioni di stoccaggio ed ispezione periodica.

4.3.1 Stoccaggio di breve periodo

Al coperto

Imballaggio standard

Le valvole devono essere mantenute in un area

coperta, protette dall’azione diretta degli agenti

atmosferici e l’imballaggio originale deve essere

mantenuto.

In questa condizione le valvole possono essere

stoccate per brevi periodi di tempo, circa 3/6

health and safety of personnel handling packing

cases.

Actuators and gearboxes are shipped without

their liquids for safety reasons.

4.2 Packaging

All ends of the valves before being packaged are

protected by caps of plastic or wood held in place

by waterproof adhesive tape or wire.

Standard:

• Valve packed in wooden box without any

protection.

• Valve positioned on wooden pallets and

wrapped with shrink film.

• Large unpacked valve, positioned on

saddles made of wood or metal and with

only closing caps at the ends.

Marine Transport:

• Valve packed in wooden box with barrier

bag or lined with insulating material.

4.3 Storage conditions and periodic inspection.

4.3.1 Short-term storage Indoor Standard packaging

The valves shall be kept in a covered area,

protected by the direct action of atmospheric

agents and original packaging shall be

maintained.

In this condition the valves can be stored for short

periods of time, about 3/6 months, by providing

Page 15: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 14 di / of 62

mesi, prevedendo unicamente un controllo

mensile dell’integrità dell’imballaggio.

In caso di danneggiamento dell’imballo si dovrà

ripristinare la condizione originaria dopo aver

effettuato una ispezione visiva come descritto al

par. 4.3.3 ed eventualmente eseguito le

operazioni di ripristino della valvola.

All’ esterno

Imballaggio marino

Le casse devono essere sollevate da terra e

l’imballaggio originale deve essere mantenuto.

In questa condizione le valvole possono essere

stoccate per brevi periodi di tempo circa 3/6 mesi

prevedendo unicamente un controllo mensile

dell’integrità dell’imballaggio.

In caso di danneggiamento dell’imballo si dovrà

ripristinare la condizione originaria dopo aver

effettuato una ispezione visiva come descritto al

par. 4.3.3 ed eventualmente eseguito le

operazioni di ripristino della valvola.

4.3.2 Stoccaggio di lungo periodo

La valvola dovrà essere mantenuta unicamente in

un luogo chiuso e coperto rimuovendola

dall’imballo originale e disposta su adatti

supporti per essere sottoposta ai controlli

periodici.

4.3.3 Ispezione periodica

Con cadenza trimestrale, un’ispezione generale

della valvola (interna ed esterna) per verificare

l’adeguatezza delle condizioni di

immagazzinamento, dovrà essere eseguita da

personale esperto.

Dovranno essere evidenziate e subito ripristinate

le seguenti anomalie:

• Ruggine (rif. tab. 11.1);

• Ossidazione (rif. tab. 11.1);

• Mancanza di vernice (rif. specifica di

only a monthly check of the integrity of the

packaging.

In case of damaged packaging the user will

restore the original condition after making a

visual inspection as described in par. 4.3.3 and in

case carry out valve recovery operations.

Outdoor

Marine packaging

Boxes shall be raised from the ground and the

original packaging shall be maintained.

In this condition the valves can be stored for short

periods of time, about 3/6 months, by providing

only a monthly check of the integrity of the

packaging.

In case of damaged packaging the user will

restore the original condition after making a

visual inspection as described in par. 4.3.3 and in

case carry out valve recovery operations.

4.3.2 Long-term storage

The valve should be maintained only in an

enclosed and covered area, removing its original

packaging and placed on suitable supports to be

subjected to periodic inspections.

4.3.3 Periodic inspection

Every three months, a general inspection (internal

and external) of the valve shall be made by expert

personnel to verify the adequacy of the storage

conditions.

The following anomalies should be highlighted

and immediately rectified:

• Rust (ref. tab. 11.1);

• Oxidation (ref. tab. 11.1);

• Paint damage (ref. painting specification);

Page 16: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 15 di / of 62

verniciatura);

• Chiusure allentate o danneggiate.

In caso di stoccaggi di lunghissimo periodo (> 5

anni) è consigliabile effettuare una prova

idraulica della valvola prima della sua

installazione sull’impianto.

Nota bene

Per condizioni particolari di imballo e di stoccaggio, specificatamente richieste in ordine, si dovrà far riferimento alla relativa specifica e ai documenti contrattuali.

5 MONTAGGIO

L’accoppiamento della valvola con la linea è

progettato per resistere a carichi (Forze assiali,

Momenti flettenti, ecc.) definiti nei documenti

contrattuali.

Nel caso in cui tali carichi non siano stati definiti

dal Cliente, il dimensionamento è stato svolto

come specificato al par. 13.

E’ compito dell’installatore e/o utilizzatore dell’impianto verificare la compatibilità dei materiali delle tenute (O-rings, pacchi baderna, ecc…) con gli eventuali solventi utilizzati.

5.1 Preparazione della valvola

Rimuovere la valvola dal suo imballaggio e

verificarne le condizioni, (vedere par. 4.3), al

termine di tale attività rimettere le protezioni alle

estremità.

Controllare la targhetta d’identificazione,

presente sulla valvola, per verificare che le

condizioni d’esercizio della stessa siano corrette.

Nel caso in cui la valvola è fornita a “STELO

SCOPERTO”, il montaggio dell’attuatore e/o

riduttore, dovrà essere eseguito secondo le

istruzioni di montaggio relative fornite dal suo

• Loose or damaged closures.

When stored for long period of time (> 5 years)

we suggest you to execute a hydrostatic test of the

valve prior to its installation on the plant.

Note

For special conditions of packaging and storage, specifically requested in order, to refer to the relevant specification and contract documents.

5 INSTALLATION

The mating connection of the valve to the line has

been designed to resist the loads (Axial forces,

Bending moments, etc.) defined in contract

documentation.

If the Customer has not defined such loads, the

design has been performed as specified in par. 13.

The installer and/or the user shall ensure that seal materials (O-rings, packing rings, etc..) are compatible with any solvents used.

5.1 Valve preparation

Remove the valve from the packing and verify

the condition of the valve, (see par. 4.3); at the

end of this activity re-install the end protectors.

Check that the identification nameplate is on the

valve, verify that its operating conditions are

correct.

In the case of a valve supplied “BARE STEM”,

the fitting of the actuator and/or the gearbox, shall

follow the installation instructions supplied by its

manufacturer.

Page 17: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 16 di / of 62

costruttore.

Se la valvola è motorizzata, prima di azionarla,

leggere attentamente le istruzioni specifiche

dell'attuatore.

Se l'attuatore è installato sulla valvola, le regolazioni dei dispositivi di posizione e/o i limitatori di coppia/spinta che sono stati regolati nell’officina PV durante le prove funzionali, per garantirne il corretto funzionamento dalla posizione completamente aperta a completamente chiusa, non devono essere modificate.

Quando l'attuatore sia di tipo pneumatico o idraulico e non sia fornito da PetrolValves, se la coppia/spinta dell'attuatore eccede quella massima ammissibile dello stelo valvola, si raccomanda fortemente d'installare un regolatore di pressione sull'attuatore. Valvola marcata in accordo alla direttiva

ATEX 2014/34/EU La valvola ha la seguente marcatura:

II 2 GD. Ex h IIC 85 °C ...Tmax °C IIIC T Tmax °C Gb Db. Dove Tmax è il valore della temperatura massima di progetto della valvola specificata in ordine. La temperatura superficiale della valvola dipende unicamente dalla temperatura del fluido che scorre nella linea dell’impianto.

5.2 Sollevamento e movimentazione della valvola

I sistemi di imbracatura e sollevamento delle

valvole devono essere idonei alla loro

movimentazione ed al relativo posizionamento

sull’impianto (orizzontale, verticale, ecc…).

If the valve is motorised, before stroking it,

carefully read the instructions specific to the

actuator.

If the actuator is installed on the valve, the adjustments of the positioning device and/or the torque/thrust limiting devices that have been executed in PV workshop during functional tests, to ensure correct operation from the fully open to fully closed positions, shall not to be modified. When a pneumatic or hydraulic actuator is not provided by PetrolValves, if the maximum actuator torque/thrust exceeds the maximum allowable one for the valve stem, it is strongly recommended to install a pressure regulator on the actuator. Valve marked in compliance with ATEX

2014/34/EU directive. The valve has the following marking:

II 2 GD. Ex h IIC 85 °C ...Tmax °C IIIC T Tmax °C Gb Db. Where Tmax is the value of the maximum design temperature of the valve specified in order. The surface temperature of the valve depends solely on the temperature of the fluid flowing in the plant pipeline.

5.2 Valve lifting and handling

The valves slinging and lifting systems shall be

suitable to their handling and pertinent

positioning on the plant (horizontal, vertical,

etc…).

Page 18: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 17 di / of 62

5.2.1 Valvole con peso totale 25Kg.

La movimentazione può essere eseguita anche

con mezzi manuali o come descritto al punto

5.2.2.

5.2.2 Valvole con peso totale > 25Kg.

Per sollevare e movimentare la valvola usare le

apposite orecchie e/o golfari di sollevamento, se

disponibili.

Fig. 5.2.1 Esempi di imbracatura

In caso di mancanza delle orecchie e/o dei golfari

di sollevamento la valvola può essere

movimentata tramite una imbracatura, da

agganciarsi in corrispondenza delle estremità

laterali, come esemplificato nelle figure sotto

riportate.

Nel caso dell’utilizzo di una attrezzatura dotata di

un solo punto di sollevamento con imbracature a

5.2.1 Valves with total weight 25Kg.

The handling may be executed also by manual

devices or as described at point 5.2.2.

5.2.2 Valves with total weight > 25Kg.

To lift and handle the valve, use its specific

lifting lugs or eyebolts, if they are fitted.

Fig. 5.2.1 Slinging examples

In the absence of lifting lugs and/or of the

eyebolts the valve may be handled using a sling

connected to the ends, as shown in the following

diagrams.

When lifting slings and/or spreader beam is

required for single point lifting of the valves these

Page 19: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 18 di / of 62

cinghia e/o con travi di stenditura,

l’equipaggiamento deve essere marcato CE in

accordo con la Direttiva Macchine e gli standard

applicabili.

Fig. 5.2.2 Esempi di imbracatura

equipment should be certified and CE marked

according the Machine Directive and relevant

standards.

Fig. 5.2.2 Slinging examples

Non movimentare mai la valvola utilizzando il

suo cavalletto o le orecchie di sollevamento poste

sull’attuatore/riduttore, queste ultime servono

solo alla movimentazione del solo

attuatore/riduttore.

Non usare catene o ganci in contatto con le

superfici lavorate della valvola.

Quando la valvola è disposta in posizione

orizzontale prestare grande attenzione durante la

sua movimentazione, per evitare la flessione

accidentale dello stelo, dovuta a impatti o carichi

accidentali sul cavalletto/attuatore/riduttore.

In caso di valvola di grande diametro, il cui

cavalletto ha una notevole lunghezza si deve

evitare di movimentarla in posizione orizzontale

poiché il peso proprio dell’insieme

cavalletto/attuatore disposto a sbalzo può causare

deformazioni permanenti.

Attenzione.

Per sollevare e/o movimentare la valvola, i mezzi di sollevamento (ganci, bulloni, funi ecc.) devono essere adatti a sollevare il peso

Never handle the valve using its yoke or the

lifting lungs located on the actuator/gearbox, the

latter only serve for handling the actuator/gearbox

alone.

Do not use chains or hooks in contact with

machined surfaces on the valve.

When handling the valve in the horizontal

position, great care shall be taken to avoid

accidental bending of the stem, impact or stress

on the yoke/actuator/gearbox.

In the case of a large diameter valve with a very

long yoke, avoid handling the valve in the

horizontal position, as the weight of the

overhanging yoke/actuator can cause permanent

deformation.

Warning.

In order to lift and/or move the valve, the lifting devices (hooks, bolts, chains, etc.) shall be suitable for lifting the total weight of the

Page 20: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 19 di / of 62

dell’insieme valvola/attuatore indicato nella lista documenti di spedizione. Durante la movimentazione evitare il passaggio della valvola al di sopra del personale od ogni altro luogo dove una sua eventuale caduta può causare danni a cose o persone. Nota bene

Per condizioni particolari di sollevamento,

specificatamente richieste in ordine, si dovrà far

riferimento alla relativa specifica e ai documenti

contrattuali.

5.3 Prove di pre-installazione

Nel caso in cui la procedura di installazione

preveda l’esecuzione di pre-prove (aria/acqua) da

eseguirsi fuori linea, PV suggerisce, che venga

preliminarmente effettuato un re-settaggio della

valvola tramite pressurizzazione, con acqua, dei

seggi alla pressione di rating, ciò a causa del

trasporto e/o dello stoccaggio (vibrazioni,

accelerazioni, spostamenti, condizioni

ambientali, ecc…) che potrebbero modificare il

normale settaggio delle parti (sedi, guarnizioni)

così da causare delle perdite dai seggi durante

l’esecuzione di prove a bassa pressione.

Successivamente potranno essere completati tutti

i test prescritti dall’utilizzatore.

5.4 Montaggio della valvola sulla tubazione

Le protezioni alle estremità devono essere

rimosse solo immediatamente prima

dell'installazione.

Nel caso in cui una delle estremità rimanesse non

collegata alla linea, tale estremità dovrà essere

protetta con il relativo tappo.

Prima di installare la valvola controllare che la

parte interna della tubazione (alla quale la valvola

deve essere fissata) sia pulita e priva di corpi

estranei.

valve/actuator indicated in the shipping document list. While handling, avoid passing the valve over personnel or any other place where if it fell it could cause damage to personnel or objects.

Note

For special conditions of lifting, should be

specifically requested in order, to refer to the

relevant specification and contract documents.

5.3 Pre-installation tests

Where the installation procedure foresees pre-

tests (air/water) to be performed off-line, PV

suggests that firstly a re-set of the valve, by

pressurizing the seats with water at the rating

pressure, is carried out. This is due to

transportation and/or storage (vibration,

acceleration, displacement, environmental

conditions, etc ...) that may modify the normal

setting of the parts (seats, seals) and so cause

leakage from the seats during the tests run at low

pressure.

After this all the tests required by the user can be

completed.

5.4 Assembly of the valve into piping

The end protections shall be removed only

immediately before installation.

If one of the ends is not connected to the line, this

end shall be protected using the corresponding

end cover.

Before installing the valve, check that the interior

of the piping (to which the valve has to be

connected) is clean and free of foreign matter.

Page 21: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 20 di / of 62

Se sulle estremità della valvola è applicato un

prodotto inibitore di corrosione, questo dovrà

essere rimosso prima di procedere con

l’installazione della valvola.

Nel caso in cui sia presente sul corpo valvola

l’indicazione di una freccia che definisce la

direzione del flusso, prevedere una installazione

conforme.

Una valvola priva della freccia che definisce il

senso del flusso è bi-direzionale.

La valvola slab è normalmente installata in linee

orizzontali con lo stelo in posizione verticale.

La valvola può anche essere installata in linee

verticali od orizzontali con lo stelo in una

posizione diversa da quella verticale, tuttavia una

tale esecuzione può richiedere delle modifiche al

progetto della valvola, soprattutto su valvole di

notevole dimensione, e/o un adeguato supporto

sull’impianto.

Per un impiego corretto la valvola deve essere

installata ed orientata come mostrato nella figura

sotto riportata.

Fig. 5.4.1 - Installazione posizioni raccomandate.

If on the valve ends is applied a corrosion

inhibitor product, it have to be removed before

proceeding with the installation of the valve.

If there is an arrow cast onto the valve body

indicating the flow direction, it should be

installed in this direction.

A valve without the arrow defining the flow

direction is bi-directional.

The slab valve is normally installed in horizontal

lines with the stem in vertical position.

The valve can also be installed in vertical or

horizontal lines with the stem in a non-vertical

position. However, this orientation may require

some modifications to the valve design

particularly on large valves and/or a suitable

support on the equipment.

For a correct employment, the valve shall be

installed and oriented as shown in the figure

below.

Fig. 5.4.1 – Recommended Installation positions.

Per la valvola di grande diametro, usualmente

quando questa ha un DN > 30”, salvo specifica

richiesta riportata nei documenti contrattuali,

For a large diameter valve, usually DN > 30”, the

stem shall not be inclined at an angle of more

than 45° from the vertical, unless there is specific

Page 22: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 21 di / of 62

l’angolo di inclinazione dello stelo rispetto

all’asse verticale non deve eccedere i 45°.

Per la valvola di grandissimo diametro,

usualmente quando questa ha un DN > 50”, salvo

specifica richiesta riportata nei documenti

contrattuali, l’angolo di inclinazione dello stelo

rispetto all’asse verticale non deve eccedere i 0°.

5.4.1 Valvola flangiata ( RF o RJ )

La valvola deve essere installata con l’otturatore

in posizione completamente aperta per assicurare

che le superfici di tenuta dei seggi e

dell’otturatore non vengano danneggiate durante

l’installazione.

L’esecuzione dell’accoppiamento flangia-

valvola/flangia-tubo di linea è di completa

responsabilità di chi esegue l’assemblaggio della

valvola alla linea.

Nell’assemblaggio le superfici delle due flange

devono risultare parallele e allineate ed è

importante che flange, tiranti e guarnizioni siano

correttamente accoppiati.

La sequenza di serraggio dei dadi deve essere

eseguita in accordo alla fig. 12.1.

L’utilizzo di sistemi di serraggio tarati garantisce

la corretta applicazione dei carichi sui tiranti.

Le valvole non sono adatte a recuperare qualsiasi

disallineamento esistente tra le flange della

tubazione.

Le flange della tubazione devono essere

naturalmente allineate con le flange della valvola.

In caso di danneggiamento della verniciatura esterna è necessario eseguire un rapido ripristino della stessa.

L’ attività di assemblaggio deve essere condotta in modo tale da evitare l’introduzione di corpi estranei all’interno della linea.

requirement stated in contract documentation.

For a very large diameter valve, usually DN >

50”, the stem shall not be inclined at an angle of

more than 0° from the vertical, unless there is

specific requirement stated in contract

documentation.

5.4.1 Flanged valve (RF or RJ)

The valve shall be installed with the gate in the

fully open position to ensure that the seats and

gate sealing surfaces are not damaged during

installation.

The connection of the valve flange to the mating

pipe flange is entirely the responsibility of

whoever installs the valve into the line.

During installation the surfaces of the two flanges

shall be parallel and aligned, and it is important

that flanges, bolts and gaskets are mated

correctly.

The sequence of tightening the nuts shall be

performed in accordance with fig. 12.1.

The use of calibrated tightening methods is

important to ensure the correct bolt loads are

achieved.

Valves shall not be used for and are not entitled

to recover any misalignment existing between

pipe flanges.

Pipes flanges shall be naturally aligned with valve

flanges.

In the event of damage to external painting, it is essential to quickly repair any defects.

Installation activities shall be conducted so as to prevent the introduction of debris and dirt into the line.

Page 23: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 22 di / of 62

Tali corpi estranei potrebbero impedire il corretto funzionamento della valvola.

5.4.2 Valvola con estremità non codificate

Attenzione

In caso di valvole con estremità di tipo non codificato (hub, compact flange, ecc…), il progetto è garantito per i carichi generati dalla pressione della linea.

La valvola deve essere installata con l’otturatore

in posizione completamente aperta per assicurare

che le superfici di tenuta dei seggi e

dell’otturatore non vengano danneggiate durante

l’installazione.

L’esecuzione dell’accoppiamento valvola - linea

è di completa responsabilità di chi esegue

l’assemblaggio.

Nell’assemblaggio le superfici delle due flange

devono essere parallele e allineate ed è

importante che flange e guarnizioni siano

correttamente accoppiate.

L’utilizzo di sistemi di serraggio tarati garantisce

la corretta applicazione dei carichi sui tiranti

relativi alla clampa.

Le valvole non sono adatte a recuperare qualsiasi

disallineamento esistente tra le flange della

tubazione.

Le flange della tubazione devono essere

naturalmente allineate con le flange della valvola.

Evitare di stringere i tiranti di linea oltre i

normali valori di serraggio per non danneggiare

la verniciatura delle flange.

In caso di danneggiamento della verniciatura esterna è necessario eseguire un rapido ripristino della stessa.

L’attività di assemblaggio deve essere condotta in modo tale da evitare l’introduzione di corpi estranei all’interno

Such debris could prevent the valve from functioning correctly.

5.4.2 Valve having non-codified end flanges

Warning

In the case of valves having non-codified ends (hub, compact flanges, etc…), the design is guaranteed only for line pressure end loads.

The valve shall be installed with the gate in the

fully open position in order to ensure that the gate

and seats sealing surfaces are not damaged during

installation.

The connection of the valve flange to the mating

pipe flange is entirely the responsibility of

whoever installs the valve into the line.

During installation the surfaces of the two flanges

shall be parallel and aligned, and it is important

that flanges, bolts and gaskets are mated

correctly.

The use of calibrated tightening methods is

important to ensure the correct bolt loads are

applied to the clamp.

Valves shall not be used for and are not entitled

to recover any misalignment existing between

pipe flanges.

Pipes flanges shall be naturally aligned with valve

flanges.

It is advisable do not tighten the flange bolts

beyond the standard torque values as to prevent

damages to external painting of flanges.

In the event of damage to external painting, it is essential to quickly repair any defects.

Installation activities shall be conducted so as to prevent the introduction of debris and dirt into the line.

Page 24: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 23 di / of 62

della linea.

Tali corpi estranei potrebbero danneggiare il corretto funzionamento della valvola.

5.4.3 Valvola con estremità a saldare (BW)

L’esecuzione del giunto permanente valvola tubo

di linea è di completa responsabilità di chi esegue

l’assemblaggio della valvola alla linea.

La valvola, durante il processo di saldatura, dovrà

essere tenuta in posizione completamente aperta,

per evitare incollaggi o danneggiamenti degli

interni dovuti alla dilatazione termica.

L’ apporto termico, sulla valvola con tenute soffici, durante il processo di saldatura (pre-riscaldo, saldatura, trattamento termico) non deve essere superiore a circa 100 °C in corrispondenza delle tenute.

In caso di danneggiamento della verniciatura esterna è necessario eseguire un rapido ripristino della stessa.

L’ attività di saldatura deve essere condotta in modo tale da evitare l’introduzione di corpi estranei all’interno della linea.

Tali corpi estranei potrebbero impedire il corretto funzionamento della valvola.

6 MESSA IN SERVIZIO

Le attività richieste sulla valvola prima

dell’avviamento dell’impianto sono :

• Ispezione / controllo;

• Flussaggio;

• Prova idraulica della linea.

6.1 Ispezione / controllo

Dopo l’installazione sulla linea e/o prima di

qualsiasi pressurizzazione, in funzione della

Such debris could prevent the valve from functioning correctly.

5.4.3 Weld End Valve (BW)

The execution of the permanent joint of the valve

to the line pipe is entirely the responsibility of

whoever installs the valve into the line.

During the welding process, the valve shall be

kept in the fully open position, in order to avoid

possible sticking or damage of internal seals

caused by thermal conduction.

During the welding process (preheating, welding, heat treatment), the temperature of valves with soft seats should not exceed about 100 °C in the area of the valve seats.

In the event of damage to external painting, it is essential to quickly repair any defects.

The welding activity shall be conducted so as to prevent the introduction of debris and dirt into the line.

Such debris could prevent the valve from functioning correctly.

6 COMMISSIONING

Before commissioning the system, perform the

following activities on the valve:

• Inspection / check;

• Flushing;

• Line hydraulic testing.

6.1 Inspection / checks

Depending on the valve type and the installation

conditions, after installation in the line and/or

Page 25: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 24 di / of 62

tipologia di valvola e delle condizioni di

installazione, si devono eseguire tutte o in parte

le seguenti attività:

• Verifica della presenza dei tappi,

drenaggi, sfiati, e verifica del loro

serraggio;

• Verifica del serraggio tiranteria pacco

baderna, corpo/flangia laterale e corpo-

cappello (Le coppie di serraggio

consigliate sono quelle contenute in Tab.

12.1 e 12.2);

• Ingrassatura dello stelo e dei cuscinetti

(valvole con volantino e/o riduttore);

• In caso di valvole attuate leggere le

istruzioni relative all’attuatore.

La valvola azionata mediante un riduttore o con il

volantino, deve essere aperta e chiusa a vuoto,

almeno una volta, per verificarne il corretto

funzionamento alla fine delle attività di

montaggio e messa in servizio.

La valvola motorizzata deve essere azionata,

almeno una volta, per controllare il corretto

funzionamento del sistema di controllo.

6.2 Flussaggio

La fase relativa al flussaggio è da considerarsi

critica per l’integrità della valvola e, se non viene

correttamente eseguita, potrebbe creare problemi

alla sua funzionalità.

Il flussaggio può essere eseguito dopo avere

ultimato l’installazione dell’assieme, pulendo il

sistema o con gas inerte o con del vapore o con

un liquido, rimuovendo così scorie, corpi estranei

e/o pellicole oleose interne.

Le cavità della valvola potrebbero formare

un’interruzione in un sistema di tubazioni ed il

materiale non dissolto o non rimosso, trasportato

dal fluido, può introdursi in tali cavità ed

influenzare negativamente il funzionamento della

valvola.

Materiale abrasivo trasportato da una corrente

fluida ad alta velocità può causare gravi danni

alle superfici di tenuta.

before any pressurization, perform all or part of

the following activities:

• Check the presence of plugs, drains, vents,

and verify that they are tight:

• Verify the tightness of the bolting on the

packing ring, the body/end flange and

body/bonnet (the recommended tightening

torques are shown in Tab.12.1 and 12.2);

• Grease stem bearing and threads (valves

with handwheel and/or gearbox);

• In case of actuated valves, read the

instructions relating to the actuator.

A valve that is operated via a gearbox or hand

wheel, shall be opened and closed at least once, in

order to verify correct functioning at the

completion of installation and commissioning

activities.

A motorised valve shall be operated at least once,

in order to check the correct functioning of the

control system.

6.2 Flushing

The flushing phase is critical for the integrity of

the valve and, if not correctly performed, may

cause problems to the functionality of the valve.

Flushing may be performed after completing

installation, clean the system with inert gas, or

steam, or flushing with a liquid, to remove debris,

dirt and/or internal oily protective film.

The valve cavities can form a natural trap in a

piping system and material not dissolved in or

carried out by the flushing fluid may settle in

such cavities and adversely affect the operation of

the valve.

Abrasive material carried by a high velocity fluid

flow may cause serious damage to sealing

surfaces.

Page 26: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 25 di / of 62

Le valvole con sedi soffici sono progettate per

trattare solo fluidi puliti senza la presenza di

particelle abrasive o solide.

Durante il flussaggio della linea, per proteggere le superfici di tenuta da possibili danneggiamenti dovuti a sporcizia, residui di materiale di saldatura e corpi estranei etc, tenere la valvola in posizione completamente aperta e non movimentarla.

6.3 Prova idraulica della linea

La prova idraulica della linea dovrebbe essere

eseguita ad una pressione max. pari a 1,5 volte la

pressione di rating della linea.

Nel caso in cui la valvola fosse fornita con

tronchetti di transizione la pressione di prova

idraulica da utilizzare in cantiere è quella della

linea su cui è montata la valvola.

Durante tale prova la valvola deve essere in

posizione semi aperta, per evitare deformazioni

permanenti di seggi ed otturatore.

Nel caso in cui la valvola sia fornita con sedi

soffici, al fine di evitare deformazioni permanenti

dell'inserto della sede, tale valvola potrà rimanere

in posizione semi aperta solo per il tempo

necessario ad effettuare la prova idraulica

(qualche ora).

Nel caso in cui le condizioni di prova prevedono

che la valvola rimanga in posizione

completamente chiusa, la pressione massima di

prova non deve superare 1,1 volte la pressione di

rating della valvola stessa.

Dopo aver terminato la prova idraulica,

depressurizzare la linea, sfiatare e scaricare la

valvola.

I fluidi utilizzati per eseguire la prova idraulica della linea e le successive operazioni durante l’avviamento devono essere compatibili con le parti soffici e metalliche della valvola.

Soft-seated valves are designed to handle only

clean fluids without the presence of abrasive or

hard particles.

During line flushing, keep the valve in the fully open position and do not actuate the valve, to protect the sealing surfaces from possible damage from dirt, welding debris etc. that may be present in the line.

6.3 Line pressure testing

The line pressure test should be performed at a

max. pressure equal to 1,5 times the pressure

rating of the line.

If the valve has been supplied with transition pup

pieces pressure hydraulic test to be used on site is

that of the line on which is mounted the valve.

During this test, the valve shall be in the partially-

open position, in order to avoid permanent

deformation of the seats and gate.

If the valve has soft seats, in order to avoid

permanent deformation to the soft seat inserts, the

valve may remain in the partially open position

only for the time necessary to perform the

pressure test (a few hours).

If the case of a pressure test where the valve

remains in the fully closed position, the

maximum test pressure shall not exceed 1,1 times

the pressure rating of the valve.

After the completion of the pressure test,

depressurise the line, drain, and dry the valve.

The fluids used to perform the pressure test of the line and successive operations during start-up shall be compatible with the soft and metallic components of the valve.

Page 27: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 26 di / of 62

L’utilizzo dei sotto elencati prodotti/fluidi può causare problemi alla valvola: • Inibitori di corrosione amminici possono

danneggiare gli O-ring in fluorocarbonio; • L’uso di metanolo per asciugare la

tubazione può danneggiare gli O-ring; • Acqua senza aggiunta d’inibitori può

innescare la corrosione delle parti in acciaio al carbonio;

• Il contatto con fluidi contenenti cloro e/o suoi composti può portare alla corrosione delle parti in acciaio inossidabile.

6.4 Conservazione delle valvole sull’impianto prima della messa in esercizio.

Le attività previste per assicurare lo stato di

conservazione delle valvole montate

sull’impianto, quando questo è messo in

sicurezza ed inertizzato per periodi di tempo

medio – lunghi, prima della sua messa in

esercizio sono qui di seguito descritte.

Dopo aver effettuato la prova idraulica

dell’impianto o della sezione di impianto su cui

sono montate le valvole procedere con il

drenaggio delle linee.

Utilizzare i tappi di drenaggio, se presenti sulle

valvole, per togliere l’eventuale residuo di acqua

dall’interno del corpo valvola.

Per le operazioni di drenaggio riferirsi alle

istruzioni contenute nel relativo paragrafo di

questo manuale.

Portare l’otturatore delle valvole in posizione semi aperta. Questa posizione faciliterà la rimozione/asciugatura di sacche di fluido idraulico all’interno del corpo valvola.

Procedere con le operazioni di asciugatura della

linea utilizzando allo scopo un fluido adatto (es.

aria compressa deidratata).

Una volta asciugato l’impianto procedere con le

The use of the following products/fluids may cause problems to the valve: • Amine corrosion inhibitors could damage

fluorocarbon O-rings; • The use of methanol to dry the piping

could damage O-rings; • Water without inhibitors could increase

corrosion of carbon steels parts; • Contact with fluids containing chloride

and/or chloride compounds, may induce corrosion of stainless steel parts.

6.4 Conservation of the valves on the plant before the start-up.

The activities foreseen to grant the preservation

of valves installed on the plant, when it has been

protected with a security system and made inert

for medium-long term periods before its

commissioning are hereinafter reported.

After having carried out the hydro test of the

plant or of the plant section on which valves have

been installed, it is possible to perform lines

draining.

Draining plugs, if present, shall be used to

remove the eventual water residual inside the

valve body.

As for draining operations, refer to instructions

reported in the relevant paragraph of this manual.

The valves gate shall be in partially open position. This position shall favour the removal/drying of hydraulic fluid pockets inside the valve body.

Execute line's drying operations by making use of

a proper fluid (i.e. dehydrated compressed air).

After having dried the plant, securing operations

Page 28: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 27 di / of 62

operazioni di messa in sicurezza tramite l’utilizzo

di una opportuna atmosfera inerte e deidratata

(utilizzare per es. azoto), in accordo alle

procedure di riferimento dell’impianto.

E’ compito dell’installatore e/o utilizzatore dell’impianto verificare la compatibilità dei materiali delle tenute (O-rings, pacchi baderna, ecc…) con gli eventuali prodotti utilizzati per l’inertizzazione.

Portare le valvole in posizione di completa apertura.

Per assicurare un corretto mantenimento della

valvola sull’impianto ed assicurare una vita

operativa della stessa in accordo ai requisiti

contrattuali, questa non deve subire eccessivi

stress meccanici e/o termici durante il periodo in

cui l’impianto è messo in sicurezza.

Pertanto la pressione dell’atmosfera inerte deve

essere di bassa entità.

Le variazioni di temperatura devo essere

dell’ordine di grandezza delle variazioni della

temperatura ambiente del sito.

Attuare le seguenti operazioni

Ogni anno.

Movimentare la valvola portandola dalla

posizione aperta a chiusa e viceversa mediante

l’utilizzo del volantino e/o il motore.

Il caso di valvola attuata seguire le istruzioni

contenute nel manuale di istruzione

dell’attuatore.

Nel caso in cui durante questi controlli si

rilevassero perdite dalla baderna e/o da altri

particolari (drenaggi, sfiati, flange laterali,

corpo/cappello, ecc…) procedere con le

operazione di manutenzione in accordo alle

istruzioni contenute in questo manuale di

istruzione.

Ogni sei mesi.

Dovrebbe essere eseguita, da personale esperto,

shall be executed by means of a proper inert and

dehydrated atmosphere (for instance, make use of

nitrogen), in compliance with plant's reference

procedures.

The plant installer and/or the end user shall check compatibility with sealing materials (O-rings, packing rings, etc…) with the eventual products used for neutralization.

Move gate valves in the fully open position.

In order to ensure a correct maintenance of the

valve on the plant and to ensure its operating life

in compliance with contract requirements, this

shall not be exposed to excessive mechanical

and/or thermal stress during the period of plant

securing.

Therefore, inert atmosphere pressure shall be a

low-entity one.

Temperature variations shall range within the site

ambient temperature variations' order of

magnitude.

Put into effect the following operations

Every Year.

Move the valve, by setting it from close to open

position and vice versa by making use of the

handwheel and/or of the motor.

If the valve has been actuated, follow the

instructions of the actuator instruction manual.

If, during these checks, some leakages from

packing and/or other parts (draining, vents, side

flanges, body/bonnet, etc…) occur, maintenance

operations in accordance with instructions

included in this instructions manuals will be

executed.

Every six months.

An external valve inspection should be performed

Page 29: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 28 di / of 62

un’ispezione esterna della valvola, per verificare

l’adeguatezza delle condizioni di istallazione.

Dovranno essere evidenziate e subito ripristinate

condizioni non conformi quali:

• Ruggine;

• Ossidazione;

• Mancanza di vernice.

Seguire allo scopo le istruzioni riportate

all’interno di questo manuale di istruzione

PV suggerisce di eseguire una attività di

registrazione degli interventi sopra descritti

tramite l’utilizzo di liste di controllo.

7 ESERCIZIO

7.1 Avviamento, normale funzionamento

Dopo il flussaggio della linea e la prova idraulica,

la valvola è pronta per il funzionamento.

Controllare il serraggio delle seguenti bullonerie:

• Bulloneria corpo/cappello;

• Bulloneria flangia di linea;

• Bulloneria della baderna (se presente);

• Bulloneria flangia laterale (se presente);

• Bulloneria di vincolo all’attuatore /

riduttore (se presente);

• Bulloneria drenaggi/ sfiati (se presente).

Riferirsi ai manuali di istruzione degli

attuatori/riduttori per la determinazione dei valori

delle coppie di serraggio necessarie per questi

particolari.

E’ consigliabile, ove possibile, muovere

periodicamente l’otturatore per evitare depositi di

scaglie, di sporcizia, etc. tra l’otturatore e le sedi.

Indicativamente, un azionamento parziale (5%

ca. della corsa totale) assicura una buona vita

utile delle sedi e dell’otturatore (la frequenza di

by skilled personnel, to check the adequacy of the

installation conditions.

Should be highlighted and immediately restored

condition of non-conformance such as:

• Rust;

• Oxidation;

• Paint damage.

To this purpose, instructions reported in this

instructions manuals shall be observed.

PV suggests to execute a record activity of the

above described troubleshooting by means of

checklists.

7 OPERATION

7.1 Start up and normal operations

After line flushing and pressure testing, the valve

is ready for operation.

Check tightening of the following bolts:

• Body/bonnet bolts;

• Line flange bolts;

• Packing bolts (if present);

• Side flange bolts (if present);

• Binding bolts to the actuator/gear (if

present);

• Drain/vent device bolts (if present).

Please refer to actuators / gears instructions

manuals to determine necessary tightening torque

values necessary for these details.

It is advisable, where possible, to periodically

move the gate in order to prevent the deposit of

scale, debris, dirt, etc. between the gate and the

seats.

Normally a periodic partial stroke (approx 5% of

the total stroke) ensures the working life of the

seats and of the closure element (partial stroke

Page 30: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 29 di / of 62

azionamento deve essere definita dall’utente).

Attenzione

E’ responsabilità del fabbricante dell’insieme e/o dell’utilizzatore finale prima della messa in servizio e durante la manutenzione preventiva verificare il serraggio di tappi, drenaggi, sfiati e/o parti filettate presenti sulle valvole.

In caso di valvola motorizzata la massima velocità di azionamento della stessa deve essere ≤ 1 pollice/secondo al fine di preservare l’integrità dei riporti superficiali presenti sulle aree di tenuta delle sedi e dell’otturatore. Prestare attenzione ad eventuali incrementi della forza/coppia necessaria alla movimentazione della valvola, in questo caso avvertire PV per una opportuna valutazione.

7.2 Arresto

In caso di problemi sulla valvola:

• Chiudere le valvole a monte e a valle;

• Togliere pressione alla linea;

• Eseguire un’ ispezione come al punto

7.5.1.

ATEX

In caso di fermata dell’impianto ogni movimentazione della valvola dovrà essere eseguita solo dopo aver inertizzato, drenato e areato la parte interna della valvola.

7.3 Procedura di sfiato e di drenaggio

Durante il servizio, nella valvola si possono

accumulare, acqua, scaglie, depositi e altre

sostanze estranee che possono danneggiarla nei

modi seguenti:

• Causa la bassa temperatura, si può

frequency shall be defined by user).

Warning

Before start-up and during preventive maintenance operations the tightening of plugs, drains and vents, and/or threaded parts mounted on valves shall be checked by the manufacturer of the assembly and/or by the end user. In case of actuated valve, the maximum valve speed drive shall be ≤ 1 inch/second in order to preserve the integrity of hard facing overlays that are present on the seal area of seats and gate. Pay attention to any suspicious increase of the force/torque necessary to move the valve, in this case contact PV for opportune valuation.

7.2 Shutdown

In case of valve problems:

• Close the valves upstream and downstream;

• Depressurise the line;

• Carry out an inspection, as indicated in par.

7.5.1.

ATEX

In case of plant shutdown any valve intervention shall follow draining, venting and inerting the interior of the valve.

7.3 Venting and draining procedure

During service life the valve may accumulate

water, scale, deposits and other foreign matter

that may damage the valve in the following ways:

• At low temperature, ice may form inside

Page 31: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 30 di / of 62

formare del ghiaccio all'interno della

valvola, che potrebbe impedirne il

normale funzionamento;

• Sostanze estranee possono impedire alla

valvola di chiudersi completamente con il

conseguente strozzamento del fluido che

può danneggiare l’otturatore o le tenute;

• Sostanze estranee possono inserirsi tra

l’otturatore e la sede danneggiandone le

superfici.

Un programma di drenaggio preventivo e

periodico potrebbe impedire danni causati da

sostanze estranee.

Si raccomanda di effettuare il drenaggio nei casi

seguenti:

• Ogni qualvolta la valvola non si chiude;

• Prima dell'arrivo della stagione fredda;

• Dopo il flussaggio della linea;

• Dopo la prova idraulica.

Per la procedura di drenaggio seguire le istruzioni

riportate di seguito:

Se è presente anche un dispositivo di sfiato,

prima di drenare, quando possibile, chiudere

completamente la valvola o chiudere le valvole a

monte e a valle, sfiatando per prima la cavità del

corpo valvola.

Attenzione

Sfiatare/drenare la cavità del corpo della valvola quando questa è pressurizzata è un'operazione pericolosa che deve eseguita da personale qualificato. PV raccomanda fortemente di utilizzare almeno un'apertura di sfogo/drenaggio con sfiatatoio al fine di garantire la sicurezza dell'operatore. Se non è possibile, utilizzate un sistema di sfiato/drenaggio con tenuta della pressione. Questo dispositivo deve essere specificato

the valve impeding normal operation;

• Foreign matter may prevent the full

closure of the valve with consequent fluid

choking that may damage the gate or

seating;

• Foreign matter may get caught between

the gate and the seat, damaging their

surfaces.

A periodic preventative drainage schedule can

limit damage caused by foreign substances.

It is recommended to effect drainage in the

following situations:

• Whenever the valve does not close;

• Before the onset of the cold season;

• After line flushing;

• After the pressure test.

For the drainage procedure, follow the

instructions below:

Whenever possible before drainage, if there is

also a vent device fitted, fully close the valve, or

close the valves upstream and downstream, then

first vent the valve body cavity.

Warning

Venting/draining the valve body cavity while it is pressurised, is a dangerous operation requiring trained personnel. PV strongly recommends the use of a vent/drain with a bleed port for the safety of the operator. If this is not possible, use a closed venting/draining system. This facility shall be clearly specified by the

Page 32: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 31 di / of 62

chiaramente dal cliente nell'ordine d'acquisto. Se il cliente non richiede un'apertura di sfogo/drenaggio con sfiatatoio, ma solo un tappo con o senza O-ring di protezione, quest’operazione deve essere eseguita con estrema attenzione, perché la pressione nella valvola può far saltare improvvisamente il tappo con conseguente fuoriuscita incontrollata di fluido e di eventuali sostanze di deposito. Per evitare questi problemi, il tappo di sfiato/drenaggio non deve essere aperto finché non è stata scaricata la pressione nella cavità del corpo.

Se la valvola è dotata di dispositivo di drenaggio,

aprirlo con cautela.

In entrambi i casi, dato che fluido contenuto nella

tubazione può essere tossico, corrosivo o causare

lesioni, prima che l'operatore inizi a lavorare

sulla valvola, questa deve essere decontaminata

dal fluido con una procedura standard

appropriata.

Nel caso in cui si verifichi una fuoriuscita

del fluido, adottare le tutte le misure per la

bonifica e messa in sicurezza dell’ambiente

contaminato, come richiesto dalla legislazione e

dalla normativa vigente.

Il personale che effettua questa operazione deve

essere dotato di idonee attrezzature protettive, in

funzione della tipologia di inquinanti presenti.

Attenzione

Se è presente una valvola di sicurezza, per evitare la fuoriuscita incontrollata dei fluidi che possono avere temperature e pressioni molto elevate ed essere pericolosi per la salute e la sicurezza, si raccomanda fortemente di collegarla ad un dispositivo appropriato che raccolga il fluido fuoriuscito.

customer in the purchase order. If customer has not requested a vent/drain with a bleed port, but only a plug with or without protection O-rings, this operation shall be performed with extreme care, as pressure in the valve can unexpectedly eject the plug valve with a consequent uncontrolled release of the fluid and debris. To avoid these problems, the vent/drain plug shall not to be opened until the pressure in the body cavity has been discharged.

If the valve is provided with a drain plug, open it

with caution.

In both cases, as the fluid in the pipeline may be

toxic, corrosive or cause burns, the valve shall be

decontaminated to an appropriate standard

procedure, before an operator starts working on

the valve.

In case of evidence of fluid leakage, take

all necessary measures and make safe the

contaminated area, as required by the legislation

and regulations in force.

The staff carrying out this operation shall have

suitable protective equipment, appropriate to the

type of contaminant present.

Warning

If a safety relief valve is present, to avoid the uncontrolled release of fluids that may be at very high temperature and pressure and also dangerous for heath and safety, it is strongly recommend to connect these safety devices to an appropriate manifold to contain the released fluid.

Page 33: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 32 di / of 62

7.4 Rimozione della valvola dalla linea

Per togliere la valvola dalla linea procedere come

segue:

Assicurarsi che la linea sia completamente

depressurizzata e non in temperatura, aprire

parzialmente la valvola per depressurizzare la

cavità del corpo, sfiatare e drenare la cavità del

corpo seguendo le istruzioni dei paragrafi

precedenti.

Attenzione

Non utilizzare i tappi di sfiato o di drenaggio per scaricare la pressione dalla cavità del corpo se non è presente uno sfiatatoio.

Devono essere seguite le tecniche e le procedure

standard per scollegare la valvola dalla linea.

Dato che fluido contenuto nella tubazione può

essere tossico, corrosivo o causare lesioni, prima

che l'operatore inizi a lavorare sulla valvola,

questa deve essere decontaminata dal fluido con

una procedura standard appropriata.

ATEX Gli utensili da utilizzare per lavorazioni esterne al corpo valvola nelle operazioni di molatura, saldatura, taglio, disconnessione dalla linea, ecc…, devono essere conformi ai requisiti di sicurezza (Vedere EN 1127-1:2011 Annex A). L’uso di tali utensili deve essere soggetto ad un permesso di lavoro. Il permesso di lavoro non può essere dato in caso di presenza di una atmosfera potenzialmente esplosiva esterna e/o interna al corpo valvola, e in presenza di depositi di polveri. Tali depositi devono essere eliminati prima di effettuare qualsiasi lavorazione.

7.4 Removal of the valve from the line

To remove the valve from the line, proceed as

follows:

Be sure that the line is fully depressurised and not

at temperature, partially open the valve in order to

depressurise the body cavity, vent and drain the

body cavity following the instructions in the

previous paragraphs.

Warning

If there is not a bleed fitting, do not use the vent or drain plug to bleed pressure from body cavity.

Standard techniques and procedures shall be

followed to disconnect the valve from the line.

As the fluid in the pipeline may be toxic,

corrosive or cause burns, before the operator

starts work on the valve, it shall be purged of the

fluid to an appropriate standard procedure.

ATEX The tools used for working the on the valve body externals, during grinding, welding, cutting, disconnection form the line etc…, shall comply with the safety requirements (See EN 1127-1:2011 Annex A). The use of these tools shall be subject to a permit to work. The permit to work cannot be released in the event of a potentially explosive atmosphere outside and/or inside the valve body, and in the presence of dust deposits. Such deposits shall be eliminated before starting any work.

Page 34: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 33 di / of 62

Dopo la rimozione della valvola dalla linea,

pulirla accuratamente e chiuderne le estremità

con tappi di plastica o di legno o altro.

7.5 Ispezione e manutenzione

Solo le attività di ispezione e manutenzione

preventiva sono a carico dell’utilizzatore.

La valvola di solito è manutenibile sul campo

pertanto, per effettuare gli interventi di tipo

ordinario, non è necessario toglierla dalla linea.

ATEX Gli utensili da utilizzare, per lavorazioni esterne al corpo valvola, nelle operazioni di manutenzione preventiva, ripristino verniciatura esterna, serraggio dei tiranti, ecc…, in presenza di una atmosfera potenzialmente esplosiva, devono essere conformi ai requisiti di sicurezza (Vedere EN 1127-1:2011 Annex A). L’uso di tali utensili deve essere soggetto ad un permesso di lavoro. In caso di lavorazioni sulla linea con una estremità della valvola aperta possono entrare sostanze estranee (sassi, ruggine, scaglie di saldatura, ecc...), sigillare opportunamente la flangia aperta in caso di operazioni sulla linea per una durata superiore alla mezza giornata. Dopo ogni intervento di manutenzione che ha comportato l'apertura di una flangia è necessario eseguire un flussaggio di pulizia della linea prima di esercire l'impianto.

7.5.1 Ispezione

Per garantire la vita utile della valvola, è

necessario seguire un programma d’ispezione

regolare.

Le attività da eseguire, in sito, per verificare il

corretto funzionamento della valvola dovranno

After removal of the valve from the line, carefully

clean the valve and close the ends with plastic or

wooden discs, or similar.

7.5 Inspection and maintenance

All preventive inspection and maintenance

activities are the user’s responsibility.

The valve is usually repairable in the field,

therefore to carry out routine intervention, it is

not be necessary to remove it from the line.

ATEX The tools to be used for working on the valve body externals, during preventive maintenance, external paint repair, bolt tightening, etc.., in a potentially explosive atmosphere, shall comply with the safety requirements (See EN 1127-1:2011 Annex A). The use of such tools shall be subject to a permit to work. In the event of work on the line being carried out with an end of the valve open, foreign matter (rocks, rust, welding slag, etc...) may enter. Seal the open flange if the duration of the work on the line will exceed half a day. After every maintenance activity during which a flange has been opened, it is necessary to flush clean the line before plant start up.

7.5.1 Inspection

To ensure the design life of the valve, a program

of regular inspection shall be adhered to.

To verify the correct functioning of the valve, the

following checks shall be made on site, all or in

Page 35: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 34 di / of 62

essere tutte o in parte le operazioni sotto indicate

in funzione della tipologia della valvola e delle

condizioni di installazione:

• Integrità della verniciatura;

• Deposito polveri (ATEX);

• Inneschi di ruggine, corrosione esterna,

ossidazione;

• Serraggio delle tiranterie corpo-cappello,

flangia-linea, pacco baderna, dispositivi

di drenaggio e sfiato;

• Ingrassaggio filettatura dello stelo e dei

cuscinetti (valvole con volantino e/o

riduttore);

• Perdite esterne.

La filosofia impiantistica di installazione delle

valvole parzialmente o totalmente interrate dovrà

prevedere un adeguato sistema di rilevazione

delle perdite di tutte le giunzioni non permanenti

soggette a pressione.

La frequenza degli intervalli d’ispezione

dovrebbe essere basata sull’esperienza

dell’utilizzatore circa il funzionamento della

valvola nel particolare ambiente in cui si trova.

Il periodo tra le ispezioni può variare, a seconda

della frequenza di funzionamento della valvola,

delle condizioni di servizio e ambientali.

L’utilizzatore dovrà stabilire intervalli di

controllo personalizzati in base alle esigenze

dell’impianto.

Le seguenti condizioni operative sono consigliate

come base per stabilire un programma di

controllo:

• La valvola utilizzata più volte in una

settimana, deve essere controllata una

volta al mese.

• La valvola utilizzata una volta alla

settimana o meno, deve essere controllata

almeno una volta ogni tre mesi.

• La valvola utilizzata poche volte all’anno

o meno, deve essere controllata almeno

una volta ogni anno.

part, depending on the frequency of valve

operation and service conditions:

• Integrity of the paint;

• Dust deposits (ATEX);

• Signs of rust, external corrosion,

oxidation;

• The tightness of bolting on body-bonnet,

flange-line, packing ring, the condition of

vent and drain devices;

• Greasing of stem thread and bearings

(valves with handwheel/gearbox);

• External leakage.

The plant installation philosophy of partially or

completely buried valves shall include an

appropriate system of leakage detection of all

non-permanent joints that are pressurised.

The frequency of inspection intervals shall be

based on user experience of the valve’s operation

in its particular environment.

The period between inspections may vary,

according to operating frequency of the valve,

service and environmental conditions.

The user shall establish personal inspection

intervals according to plant requirements.

The following operating conditions are

recommended as the minimum requirements for

establishing an inspection program:

• Valves that are operated several times a

week shall be inspected monthly.

• Valves operated once a week or less, shall

be inspected regularly, at least once every

three months.

• Valves operated few times a year or less,

shall be inspected at least once a year.

Page 36: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 35 di / of 62

7.5.2 Manutenzione preventiva

Di seguito sono elencate le possibili

problematiche riscontrabili sulla valvola e

vengono indicati i relativi interventi.

7.5.2.1 Integrità della verniciatura

Assicurarsi che la vernice sulla valvola sia

perfettamente integra in modo da garantire una

corretta conservazione ed un’adeguata protezione

verso gli agenti atmosferici.

Qualora si presentino zone prive di vernice,

procedere con il ciclo di verniciatura idoneo in

modo da ristabilire la corretta protezione per la

valvola.

7.5.2.2 Depositi di polvere

Asportare i depositi di polvere sul corpo esterno

della valvola aventi uno spessore maggiore di 5

mm.

Prestare maggiore cura in corrispondenza

dell’accoppiamento stelo-riduttore/attuatore.

N.B. questa operazione è necessaria solo per

valvole site in Zona 21, 22.

7.5.2.3 Inneschi di ruggine, corrosione esterna, ossidazione

In caso di mancanza di vernice protettiva è

possibile che si inneschino processi di ruggine,

ossidazione, corrosione.

In tale caso è necessario eliminare i danni del

processo in atto e ripristinare immediatamente lo

strato protettivo (verniciatura).

7.5.2.4 Serraggio delle tiranterie corpo-cappello, pacco baderna, dispositivi di drenaggio e sfiato

7.5.2 Preventive maintenance

The following is a list of potential valve problems

that may occur, accompanied by the relevant

intervention.

7.5.2.1 Integrity of painting

Ensure that valve paint is perfectly intact, such

that it provides full preservation and adequate

protection against the weather.

If there are areas without paint, perform a suitable

painting cycle in order to restore the correct

protection to the valve.

7.5.2.2 Dust deposits

Remove dust deposits from the valve body

exterior that are thicker than 5 mm.

Take particular care in the area of the mating

stem- gearbox/actuator.

N.B. this operation is necessary only for valves

located in Zones 21, 22.

7.5.2.3 Signs of rust, external corrosion and oxidation

If protective paint is missing, this may initiate the

process of rust, oxidation and corrosion.

In this case, it is necessary to eliminate the

damage caused by the above processes, and

immediately restore the protective coating (paint).

7.5.2.4 Tightness of body-bonnet bolting, packing ring, drain and vent devices.

Page 37: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 36 di / of 62

Le modalità per un corretto serraggio della

tiranteria ed i valori delle coppie di serraggio

applicabili sono contenuti al par. 12.

La definizione dei valori delle coppie di serraggio

applicabili alla tiranteria per la giunzione flangia-

tubo di linea sono a carico dell’assemblatore e/o

utilizzatore finale.

Prima di svitare un qualsiasi dado parte della fornitura delle valvole, i filetti dei tiranti devono essere adeguatamente ripuliti da qualsiasi impurità. La non ottemperanza di questa comune pratica può causare danni ai filetti, situazione che nel peggiore dei casi, può rendere necessaria una sostituzione dei tiranti stessi, per la quale PV non può essere ritenuta responsabile.

7.5.2.5 Ingrassaggio filettatura dello stelo e dei cuscinetti

Assicurarsi che lo stelo e i cuscinetti reggispinta

del riduttore/attuatore siano ingrassati.

Questa operazione riduce la coppia/spinta

necessaria per l’apertura o chiusura della valvola.

I prodotti utilizzati in PV sono riportati nel par.

11, prodotti equivalenti possono comunque

essere utilizzati.

7.5.2.6 Perdite

Le aree critiche di una valvola, dove si può

verificare una perdita esterna, sono: lo stelo, il

giunto corpo-cappello ed i collegamenti delle

estremità.

L’area critica di una valvola, dove si può

verificare una perdita interna, è la zona sede-

otturatore.

Le perdite esterne di liquidi possono essere

determinate attraverso ispezioni visive.

The methods for the correct tightening of bolting,

and the values of the tightening torque applicable,

are contained in par. 12.

The definition of tightening torque values

applicable to the flange-linepipe joint are the

responsibility of the assembler and/or end user.

Before un-tightening any nut part of the valves’ supply, bolts threads shall be properly cleaned of any existing impurity. The non-application of this common rule may cause bolt threads’ damages leading in worst cases to bolts replacement necessity for which PV cannot be held responsible.

7.5.2.5 Greasing of stem thread and bearings.

Ensure that gearbox/actuator stem and thrust

bearings are greased.

This operation reduces the torque/thrust that is

necessary to open or close the valve.

The products used in PV are shown in par. 11,

equivalent products may also be used.

7.5.2.6 Leakage

The critical areas of a valve where external

leakage may occur include the stem, the body-

bonnet joint and the ends connections.

The critical area of a valve where internal leakage

may occur is the seat-gate area.

External leakage of liquids may be detected by

visual inspection.

Page 38: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 37 di / of 62

Le perdite esterne di gas possono essere rilevate

utilizzando uno specifico strumento (per esempio

lo sniffer).

In caso di perdite, procedere come segue:

Nel caso in cui si verifichi una fuoriuscita

del fluido, adottare le tutte le misure per la

bonifica e messa in sicurezza dell’ambiente

contaminato, come richiesto dalla legislazione e

dalla normativa vigente.

Il personale che effettua questa operazione deve

essere dotato di idonee attrezzature protettive, in

funzione della tipologia di inquinanti presenti.

7.5.2.6.1 Perdita dal pacco baderna

Una perdita del fluido di processo può causare il

deterioramento del pacco baderna e la

corrosione/erosione dello stelo.

Se dall’ispezione di controllo risulta che il pacco

baderna perde, la tiranteria del traversino deve

essere serrata in modo uniforme (un quarto di

giro alla volta) fino all’interruzione della perdita.

Le coppie di serraggio consigliate per la tiranteria

del pacco baderna sono quelle contenute in tab.

12.2.

Un serraggio oltre i valori indicati nella suddetta

tabella causa una compressione eccessiva delle

parti di tenuta contro lo stelo, producendo un

eccessivo attrito durante la movimentazione della

valvola.

In queste condizioni, il movimento dello stelo

causerà un’eccessiva usura e/o abrasione del

materiale di tenuta.

7.5.2.6.2 Perdita dalla giunzione corpo-cappello

Se si verificano perdite dalla giunzione corpo

cappello, durante il funzionamento, per prima

cosa serrare i dadi del cappello dopo aver

depressurizzato la valvola.

External gas leakage may be detected by means

of a special instrument (for example a sniffer).

In case of leakage, proceed as follows:

In the event of fluid leakage, take all

measures for reclamation and make safe the

environmental contamination, as required by the

legislation and regulations in force.

Personnel carrying out this operation shall have

suitable protective equipment, appropriate to the

type of contamination present.

7.5.2.6.1 Leakage from packing ring

A leakage of process fluid may cause

deterioration of the packing ring and

corrosion/erosion of the stem.

If the inspection shows that the packing is

leaking, the gland plate fasteners shall be

tightened in a uniform way (a quarter turn at a

time) until the leakage stops.

The recommended tightening torques for packing

ring fasteners are shown in table 12.2.

Tightening other than to the values in the above-

mentioned table, may cause an excessive

compression of sealing parts against the stem,

producing excessive friction during valve

movement.

In these conditions, the movement of the stem

will cause excessive wear and/or abrasion of the

seal material.

7.5.2.6.2 Leakage of body-bonnet joint

If there is a leakage from the body / bonnet joint

during operation, first tighten the bonnet nuts

after having depressurized the valve.

Page 39: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 38 di / of 62

Le coppie di serraggio consigliate per la

giunzione corpo-cappello sono quelle contenute

in tab. 12.1.

Il serraggio deve essere effettuato su tiranti

diametralmente opposti, vedere fig. 12.1

Se il serraggio dei tiranti oltre i valori riportati

nella suddetta tabella non arresta la perdita, è

necessario eseguire un intervento di

manutenzione straordinaria.

7.5.2.6.3 Perdita dalle flange laterali

Se si verificano perdite dalla giunzione flangia-

tubo di linea, durante il funzionamento, per prima

cosa serrare i dadi della flangia dopo aver

depressurizzato la valvola.

La definizione dei valori delle coppie di serraggio

da applicare è a carico dell’assemblatore

dell’impianto e/o dell’utilizzatore finale.

Se il serraggio dei tiranti, applicando delle coppie

superiori ai valori raccomandati, non arresta la

perdita, è necessario svitare la giunzione ed

esaminare attentamente la guarnizione, sostituire

la guarnizione se necessario.

7.5.2.6.4 Perdita dai dispositivi di sfiato/drenaggio

Se i dispositivi di sfiato/drenaggio sono di tipo a

tappo o a sfiatatoio, serrare prima di tutto il

tappo/sfiatatoio dopo aver depressurizzato la

valvola.

Se la perdita non si arresta neanche dopo aver

provveduto al serraggio, sostituire il

tappo/sfiatatoio o, se il tappo/sfiatatoio è dotato

di O-ring per la protezione della filettatura,

sostituire prima di tutto gli O-ring.

Se il dispositivo di sfiato/drenaggio è di tipo a

flangia cieca, prima di tutto serrare i tiranti.

Le coppie di serraggio consigliate per la

bulloneria della flangia cieca sono quelle

Recommended tightening torques for body-

bonnet joint fasteners are shown in table 12.1.

Tighten diametrically opposed bolts, see fig. 12.1.

If tightening the bolting to the values shown in

the above table does not stop the leakage, it will

be necessary to carry out extraordinary

maintenance intervention.

7.5.2.6.3 Leakage from end flanges

If there is leakage from a flange-linepipe joint

during operation, first tighten all flange nuts after

having depressurized the valve.

The definition of bolt tightening torque values

applicable is the responsibility of the assembler

and/or end user.

If, when tightening the bolts, the application of at

least the recommended bolt torque figures, does

not stop the leak, it will be necessary to dismantle

the joint and carefully examine the gasket, and

replace it if necessary.

7.5.2.6.4 Leakage from vent/drain devices

If vent/drain devices are of the plug or bleed type,

first tighten the plug/bleed after having

depressurized the valve.

If the leak does not stop after tightening, replace

the plug / bleeder or, if the plug / bleeder is

equipped with O-rings for protecting the thread,

first replace the O-rings.

If the vent/drain device is of blind flange type,

first tighten the bolts.

The recommended tightening torques for blind

flange bolts are contained in table 12.1.

Page 40: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 39 di / of 62

contenute in tab. 12.1.

Se il serraggio della bulloneria oltre i valori

riportati nella suddetta tabella non arresta la

perdita, è necessario eseguire un intervento di

manutenzione straordinaria.

Se il dispositivo di sfiato/drenaggio è una valvola

di sicurezza, una valvola di sfogo o una valvola

standard, consultare il manuale d'istruzioni

relativo.

7.5.2.7 Procedura di sigillatura d’emergenza

Questa procedura è applicabile a tutte le valvole

dotate di iniettori di sigillante d'emergenza sullo

stelo o sulle sedi.

Il sigillante deve essere iniettato solo in caso di

perdita.

Prima di utilizzare un sigillante, controllare la

compatibilità chimica tra lo stesso e il fluido

trattato dalla valvola (ricordare di leggere

attentamente tutte le precauzioni riguardanti la

salute e la sicurezza delle persone relative

all’utilizzo del sigillante).

Prima di procedere con l’operazione di

sigillatura, eseguire la pulizia delle zone di tenuta

tramite un flussaggio.

Qualsiasi prodotto detergente e sgrassante può

essere utilizzato come fluido di flussaggio dopo

un controllo di compatibilità con i materiali dello

stelo, del cappello e della guarnizione.

Per iniettare il fluido (di flussaggio o di tenuta)

nella valvola, è possibile usare una semplice

pompa (manuale o pneumatica) avendo cura che

la pressione nominale della pompa e degli

accessori relativi sia superiore alla pressione di

rating della valvola.

La pressione necessaria per iniettare il fluido

deve essere tra 5 e 10 bar maggiore della

pressione di linea.

7.5.2.7.1 Procedura per lo stelo

If tightening the bolts to the values indicated in

the above table does not stop the leak, it will be

necessary to perform extraordinary maintenance

intervention.

If the vent/drainage device is a safety valve, a

bleeder valve or a standard valve, consult the

respective instruction manual.

7.5.2.7 Procedure for emergency sealing

This procedure is applicable to all valves

equipped with emergency sealant injectors on the

stem or on the seats.

Sealant shall be injected only in the event of

leakage.

Before using a sealant, check the chemical

compatibility between the sealant and the fluid

treated by the valve (remember to carefully read

all the precautions relating to health and safety of

the people about sealant use).

Before sealing, clean the sealing areas using

flushing.

Any detergent and degreasing product can be

used as flushing fluid after checking the

compatibility with stem, bonnet and gasket

materials.

In order to inject (flushing or sealing) fluid in the

valve, it is possible to use a simple (manual or

pneumatic) pump, paying attention that the

nominal pressure of the pump and of the relating

fittings is higher than valve rating pressure.

The pressure that is necessary to inject the fluid

shall be between 5 and 10 bars higher than line

pressure.

7.5.2.7.1 Stem procedure

Page 41: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 40 di / of 62

Riempire la pompa con il fluido di flussaggio,

collegarla alla raccorderia, quindi iniettare il

fluido per eseguire la pulizia.

Riempire la pompa con il grasso di tenuta,

collegarla alla raccorderia, quindi iniettare il

grasso di tenuta.

Muovere la valvola due o tre volte da posizione

aperta a posizione chiusa per agevolare la

distribuzione del grasso di tenuta su tutta la

superficie dello stelo.

7.5.2.7.2 Procedura per le sedi

Riempire la pompa con il fluido di flussaggio,

collegarla alla raccorderia, quindi iniettare il

fluido per eseguire la pulizia.

Durante l’iniezione del fluido, movimentare la

valvola per almeno due o tre volte, in modo da

agevolare la distribuzione del fluido di

flussaggio.

Chiudere completamente la valvola, riempire la

pompa con il sigillante, collegarla alla

raccorderia e iniettare quest’ ultimo.

Se la perdita non si arresta, ripetere l’operazione

riducendo la quantità di prodotto.

7.5.3 Manutenzione ordinaria / straordinaria

Si intende per manutenzione

ordinaria/straordinaria ogni operazione che

comporta lo smontaggio di una parte in pressione

della valvola.

Nell’esecuzione di tali operazioni l’utilizzatore

deve sempre coinvolgere il “Service Dep.” della

PetrolValves S.p.A. o personale autorizzato e

qualificato da PV ad effettuare servizi di

manutenzione.

In caso contrario decadranno tutte le garanzie

relative alla valvola.

Fill the pump with the flushing fluid, connect it to

pipe fittings, then inject the fluid for cleaning.

Fill in the pump with sealant grease, connect it to

pipe fittings, then inject sealant grease.

Move the valve from open to close position twice

or three times to ease sealant grease distribution

on all stem surface.

7.5.2.7.2 Seating procedure

Fill in the pump with the flushing fluid, connect it

to pipe fittings, then inject the fluid for cleaning.

While injecting the fluid, move the valve at least

twice or three times, in such a way to ease

flushing fluid distribution.

Completely close the valve, fill the pump with

sealant, connect it to the pipe fittings and inject

the sealant.

If leakage does not stop, repeat the operation

reducing the quantity of product.

7.5.3 Scheduled / extraordinary maintenance

Scheduled / extraordinary maintenance means

any operation requiring the disassembly of a

valve part belonging to the pressure boundary.

In performing such operations user should always

involve the PetrolValves S.p.A. “Service Dep.” or

personnel authorised and qualified by PV to carry

out maintenance services.

If not so, all valve warranties will be lost.

Page 42: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 41 di / of 62

7.5.3.1 Manutenzione ordinaria

E’ consigliabile eseguire gli interventi di

manutenzione ordinaria non oltre i due anni a

partire dalla data di consegna.

Tali interventi possono essere eseguiti o da

personale specializzato PV o da personale che è

stato qualificato da PV, secondo le modalità

previste dai documenti applicabili.

Attenzione

Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione depressurizzare, drenare, areare la linea su cui è inserita la valvola, controllare che non sia in temperatura, disconnettere qualsiasi utenza elettrica, decontaminare la valvola. Il mancato rispetto di una qualsiasi delle regole sopra riportate può causare un serio pericolo per la salute e la sicurezza del personale.

7.5.3.2 Manutenzione straordinaria

Gli interventi di manutenzione straordinaria non

sono programmabili e vengono eseguiti quando si

verificano guasti che precludono parzialmente o

totalmente il funzionamento della valvola.

Tali interventi possono essere eseguiti o da

personale specializzato PV o da personale che è

stato qualificato da PV, secondo le modalità

previste dai documenti applicabili.

Attenzione

Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione depressurizzare, drenare, aerare la linea su cui è inserita la valvola, controllare che non sia in temperatura, disconnettere qualsiasi utenza elettrica, decontaminare la valvola.

7.5.3.1 Scheduled maintenance

It’s advisable to perform the Scheduled

maintenance interventions no more than two

years from the date of delivery.

Such interventions may be executed or by PV’s

qualified personnel or by staff that has been

qualified by PV, according to the modes

scheduled by applicable documents.

Warning

Before starting any maintenance operation, depressurise, drain and vent the line; check that the line is not at operating temperature, disconnect any electrical equipment and decontaminate the valve. The non-observance of any one of the above mentioned regulations might cause a serious danger for personnel health and safety.

7.5.3.2 Extraordinary maintenance

Extraordinary maintenance interventions cannot

be scheduled; they are carried out when there are

failures that partially or totally obstacle valve

operation.

Such interventions may be executed or by PV’s

qualified personnel or by staff that has been

qualified by PV, according to the modes

scheduled by applicable documents.

Warning

Before starting any maintenance operation, depressurise, drain and vent the line on which there is the valve; check that the line is not at operating temperature, disconnect any electrical equipment and decontaminate the valve.

Page 43: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 42 di / of 62

Il mancato rispetto di una qualsiasi delle regole sopra riportate può causare un serio pericolo per la salute e la sicurezza del personale.

8 DISMISSIONE e SMALTIMENTO.

Alla fine della sua vita operativa la

valvola può essere rimossa dalla linea utilizzando

una procedura appropriata in funzione della sua

tipologia e delle condizioni di installazione

(vedere par. 7.4).

Una volta rimossa applicare immediatamente alle

estremità ed a tutte le aperture presenti (per es.

drenaggi, sfiati), appropriate chiusure, per evitare

la dispersione nell’ambiente degli eventuali

inquinanti esistenti al suo interno.

Nel caso in cui si verifichi una fuoriuscita

delle sostanze contenute all’interno della valvola,

adottare le tutte le misure per la bonifica e messa

in sicurezza dell’ambiente contaminato, come

richiesto dalla legislazione e dalla normativa

vigente.

Il personale che effettua questa operazione deve

essere dotato di idonee attrezzature protettive, in

funzione della tipologia di inquinanti presenti.

Portare la valvola in un sito conforme ai requisiti

delle norme di sicurezza ed ambientali europee,

nazionali, regionali, comunali e li stoccarla in

attesa della sua bonifica.

Poiché la valvola può contenere all’interno

sostanze tossiche, corrosive e/o nocive prima di

smontarla procedere con una operazione di

pulizia e bonifica (ad es. utilizzando vapore ad

alta pressione).

Il personale che effettua questa operazione deve

essere dotato di idonee attrezzature protettive in

The non-observance of any one of the above mentioned regulations might cause a serious danger for personnel health and safety.

8 REMOVAL and DISPOSAL.

At the end of its operating life, the valve

can be removed from the line by using a suitable

procedure according to its kind and installation

conditions (see par. 7.4).

After removing the valve, immediately position

suitable snugs at its ends and openings (e.g.

drainage, vents), in order to avoid the leakage of

contaminants in the environment.

In case the substances contained in the

valve leak, reclaim and make sure the

contaminated environment is safe, as required by

the legislation and regulations in force.

The staff carrying out this operation shall have

suitable protective equipment, according to the

kind of pollution.

Bring the valve to a place in compliance with the

requirements of the European, national, regional,

municipal environment and safety rules, and store

it there waiting for its reclaim.

As the valve can contain toxic, corrosive

and/or noxious substances, clean and reclaim (e.g.

using high pressure steam) before disassembling.

The staff carrying out this operation shall have

suitable protective equipment, according to the

Page 44: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 43 di / of 62

funzione della tipologia di inquinanti presenti.

I residui dell’operazione di bonifica devono

essere raccolti e smaltiti conformemente alle

disposizioni stabilite dalle direttive e/o leggi

europee, nazionali, regionali, comunali in materia

di rifiuti e/o sostanze pericolose.

Smontare la valvola nei suoi componenti singoli,

procedere ad una ulteriore operazione di bonifica.

Rimuovere l’eventuale vernice presente sulla

valvola (ad es. mediante sabbiatura).

Smaltire la vernice asportata in accordo alla

legislazione vigente in materia.

A questo punto le parti metalliche possono essere

inviate ad una acciaieria per il loro riutilizzo, le

parti in materiale plastico (O-ring, Pacchi

baderna, ecc..) devono essere smaltite

conformemente alle disposizioni stabilite dalle

direttive e/o leggi europee, nazionali, regionali,

comunali in materia di rifiuti e/o sostanze

pericolose.

N.B. Le valvole di produzione PetrolValves non

contengono amianto e suoi derivati.

9 PARTI DI RICAMBIO

9.1 Introduzione

PetrolValves S.p.A. raccomanda vivamente l'uso

di ricambi OEM per la manutenzione e la

riparazione di valvole in conformità con gli

standard API.

Tutte le valvole prodotte secondo gli standard

API richiedono l'uso di materie prime in

conformità con gli specifici requisiti del codice

prodotti da fornitori qualificati in conformità con

le specifiche API.

Il mancato rispetto dei requisiti API può esporre

gli utenti finali a rischi incontrollabili e

probabilmente a una situazione non conforme al

codice.

kind of pollution.

The residuals of the reclamation shall be collected

and eliminated in compliance with the

requirements of European, national, regional,

municipal directives and/or laws concerning

rubbish and/or dangerous substances.

Disassemble the valve in its single components,

then reclaim again.

Remove any paint coat on the valve (e.g.

sandblasting).

Eliminate the paint removed in accordance with

the related legislation in force.

Metallic parts can now be transported to a steel

plant to be reused. Plastic parts (O-ring, packing

rings, etc...) have to be disposed of in compliance

with the dispositions established by European,

national, regional, municipal directives and/or

laws concerning rubbish and/or dangerous

substances.

N.B. The valves produced by PetrolValves do not

contain asbestos or asbestos-derived materials.

9 SPARE PARTS

9.1 Introduction

PetrolValves S.p.A. strongly recommends the use

of OEM Spare Parts for the maintenance and

repair of valves in compliance with API

standards.

All valves manufactured in accordance with API

standards require the use of raw materials in

compliance with specific code requirements

produced by qualified suppliers in accordance

with API specifications.

Failing to meet API requirements may expose

end-users to uncontrollable risks and possibly a

situation that is not code compliant.

Page 45: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 44 di / of 62

Tutti i pezzi di ricambio OEM sostituiti dai

tecnici PetrolValves nelle nostre strutture o nelle

strutture autorizzate saranno coperti dalla

garanzia OEM.

PetrolValves dispone di una rete mondiale di

strutture di proprietà e di alleanze con strutture

dotate di personale qualificato sottoposto a

procedure di audit per garantire la conformità alle

procedure QA / QC e HSE.

Inoltre, le valvole e gli attuatori PetrolValves

sono personalizzati e progettati con materiali e

design speciali e PetrolValves è in grado di

fornire programmi di manutenzione dedicati e "su

misura" durante l'intero ciclo di vita del prodotto,

basato su esperienza storica, studi teorici e analisi

dei dati empirici.

Solo parti di ricambio OEM e personale

qualificato sono in grado di garantire la

conformità API.

9.2 Come ordinare le parti di ricambio

Per ordinare le parti di ricambio per valvole

fornite in precedenza è indispensabile specificare

le seguenti informazioni nella richiesta:

1 - Numero di commessa PV (pos. 2).

2 - Ordine d’acquisto del cliente (pos. 1).

3 - Numero dell’articolo (item) (pos. 14).

4 - Tipo, classe e diametro nominale della valvola

(pos. 6, 8, 10).

5 - Numero di matricola della valvola (pos. 12).

Queste informazioni sono visibili sulla targhetta

alle posizioni indicate a lato delle voci sopra

citate.

6 - Numero di posizione delle parti di ricambio

(vedi disegno/i in appendice A).

7 - Codice delle parti di ricambio PV.

Queste informazioni sono visibili nell’elenco

delle parti di ricambio presente nell’offerta PV.

Tutte queste informazioni sono necessarie al

Servizio Assistenza PV per identificare

All OEM spare parts replaced by PetrolValves

Service Engineers in our facilities, or authorized

facilities, will be covered by the OEM guarantee.

PetrolValves has a worldwide network of owned

facilities and alliance with facilities with trained

personnel subject to audit processes to ensure

compliance with QA/QC and HSE procedures.

Additionally, PetrolValves Valves and Actuators

are customized and engineered with special

materials and design, and PetrolValves is able to

provide dedicated and "tailor made" maintenance

spare parts programs during the whole product

lifecycle, which is based on historical experience,

theoretical study and empirical data analysis.

Only OEM spare parts and qualified personnel

are able to guarantee API compliance.

9.2 How to order spare parts.

To order spare parts for valves supplied in former

times, it is mandatory to specify the following

details in the request:

1 - PV job number (pos. 2).

2 - Customer purchase order (pos. 1).

3 - Number of the item (pos. 14).

4 - Valve type, class and nominal diameter (pos.

6, 8, 10).

5 - Valve serial number (pos. 12).

These details can be seen on the plate in the

position that is indicated on the side of the above-

mentioned entries.

6 - Spare parts position number (see drawing/s in

appendix A).

7 - Spare parts PV code.

This information is to be found in the spare parts

list indicated by PV offer.

This information is necessary for the PV Service

Department to correctly identify the supplied

Page 46: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 45 di / of 62

correttamente la valvola fornita.

Parti di ricambio suggerite.

Le parti di ricambio e le loro quantità devono

essere stabilite in base al tipo di servizio, la

quantità delle valvole installate e alle specifiche

dell’impianto.

Le parti di ricambio consigliate da PV sono

contenute, se richiesto, nell’offerta.

valve.

Suggested spare parts.

Spare parts and their quantity shall be established

according to the fluid/gas service, the quantity of

installed valves and plant specifications.

Spare parts recommended by PV are indicated in

the offer (on demand).

Page 47: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 46 di / of 62

10 TARGHETTA

Fig. 10.1 – Targhetta PED - ATEX

10 DATA PLATE

Fig. 10.1 – PED - ATEX Data Plate

1 Ordine d’acquisto 1 Purchase order

2 Numero di commessa 2 Job number

3 Mese 3 Month

4 Anno 4 Year

5 Materiale del corpo 5 Body material

6 Tipo di valvola 6 Valve type

7 Materiale del coperchio 7 Bonnet material

8 Dimensioni della valvola 8 Valve size

9 Materiale dello stelo 9 Stem material

10 Classe della valvola (API – ANSI) 10 Valve class (API – ANSI)

11 Materiale della sede 11 Seat material

12 Numero di matricola della valvola 12 Valve serial number

13 Materiale dell’ otturatore 13 Closure element material

14 Item 14 Item

15 Pressione massima @ temperatura massima 15 Maximum pressure @ maximum temperature

16 Temperatura massima 16 Maximum temperature

17 Pressione massima @ temperatura minima 17 Maximum pressure @ minimum temperature

18 Temperatura minima 18 Minimum temperature

20 Numero di TAG 20 TAG number

21 Marcatura CE 21 CE marking

21a Identificativo dell’ Ente Notificato per direttiva PED 21a ID of Notified Body for PED directive

22 Marcatura ATEX

Condizioni operative (vedere EN ISO 80079-36 Par.

11.2):

• IIC = Gruppo (ISO 80079-36 Par. 4.3);

• IIIC = Gruppo (ISO 80079-36 Par. 4.4);

• Gb = EPL gas (ISO 80079-36 Par. 4.1);

• Db = EPL polveri (ISO 80079-36 Par. 4.1);

• Tmax = Temperatura massima di progetto

della valvola °C

22 ATEX marking

Operating conditions (see EN ISO 80079-36 Par.

11.2):

• IIC = Group (ISO 80079-36 Par. 4.3);

• IIIC = Group (ISO 80079-36 Par. 4.4);

• Gb = EPL gas (ISO 80079-36 Par. 4.1);

• Db = EPL dust (ISO 80079-36 Par. 4.1);

• Tmax = Valve design maximum

temperature °C

23 Norma di riferimento 23 Reference standard

Page 48: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 47 di / of 62

11 PRODOTTI SIGILLANTI E ANTICORROSIVI CONSIGLIATI.

I prodotti elencati in tabella sono quelli

normalmente utilizzati in PV.

Prodotti equivalenti possono essere adoperati da

parte dell’utilizzatore purché ne verifichi

l’adeguatezza alle condizioni di esercizio della

valvola.

Le schede tecniche e le schede di sicurezza

aggiornate dei prodotti consigliati possono essere

scaricate direttamente dai siti internet dei produttori

e/o richieste al rivenditore.

Attenzione

Nel caso di interventi che comportano l’uso dei

prodotti chimici sotto riportati, assicurarsi che il

personale:

1. sia a conoscenza dei pericoli riportati sulle

Schede di Sicurezza;

2. sia dotato dei dispositivi di protezione

individuale richiesti dalle rispettive schede di

sicurezza.

Assicurarsi che i DPI siano adatti alle condizioni di

lavoro sull’impianto (es. alte e/o basse temperature,

uso di fluidi pericolosi, tossici, nocivi).

Nome Produttore

Agip Grease 15 Agipetroli

Rocol Anti Seize Copound Rocol

Tectyl Valvoline

Molyguard Vanguard

11 RECOMMENDED SEALANT AND ANTICORROSIVE PRODUCTS

The products listed in the table are those normally

used by PV.

The customer may use equivalent products,

provided that he/she checks if they are suitable for

valve operating conditions.

The updated technical data sheets and the material

safety data sheets of the advised products may be

downloaded directly from internet web pages of

the manufacturers and/or requested to the retailer.

Warning

In the case of operations involving the use of

chemicals listed below, make sure that the

personnel:

1. be aware of the hazards reported on the

Safety Data Sheets;

2. equipped with the individual protective

devices required by the respective safety

data sheets.

Make sure the PPE are suitable for working

conditions on the plant (e.g. high and / or low

temperatures, use of hazardous, toxic, harmful

fluids).

Name Manufacturer

Agip Grease 15 Agipetroli

Rocol Anti Seize Copound Rocol

Tectyl Valvoline

Molyguard Vanguard

Page 49: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 48 di / of 62

ATEX

I sigillanti, i lubrificanti e/o altri prodotti eventualmente applicati alla valvola devono avere un valore limite di flash point di almeno 50 °K superiore alla massima temperatura di funzionamento della valvola.

ATEX

Sealants, lubricants and/or other products applied to the valve shall have a flash point value of at least 50°K higher than the maximum operating temperature of the valve.

Tab. 11.1 UTILIZZO FUNZIONE TIPO DI GRASSO QUANDO

Cuscinetti, boccole antifrizione,

filettatura stelo

Lubrificante Agip Grease 15 o Rocol

Anti Seize Copound o

equiv.

Montaggio,

manutenzione

preventiva

Corpo, cappello, parti interne Anticorrosivo Tectyl 506 EH o Tectyl

511M o Tectyl 858 C o

equiv.

Stoccaggio di lungo

periodo

Area di tenuta pacco baderna-

stelo, sedi-otturatore

Sigillante Molyguard HVG In caso di perdite

Tab. 11.1 UTILISATION FUNCTION GREASE TYPE WHEN

Bearings, antifriction bushings,

stem threading

Lubricant Agip Grease 15 or Rocol

Anti Seize Copound or

equiv.

Assembly, preventive

maintenance

Body, bonnet, internal parts Anticorrosive Tectyl 506 EH or Tectyl

511M or Tectyl 858 C or

equiv.

Long term storage

Packing ring-stem, seats-gate

sealing area

Sealant Molyguard HVG In case of leakage

Page 50: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 49 di / of 62

12 VALORI DI COPPIA E DI SERRAGGIO DEI TIRANTI

Fig. 12.1: SEQUENZA CORRETTA DI

SERRAGGIO DEI TIRANTI

12 BOLT TIGHTENING AND TORQUE VALUES

Fig. 12.1: CORRECT SEQUENCE OF BOLTS

TIGHTENING

Page 51: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 50 di / of 62

Tab. 12.1 - Torque requested to tighten the studs of bonnet - lateral flanges Tab. 12.1 - Valori delle coppie di serraggio dei tiranti di coperchi - flange laterali

Basic stud diameter Diam. Nominale tiranti

INCONEL 718 F468 Gr.5

A193 B7 A193 B16 A320 L7 A320 L43

Basic

dia

mete

r D

N (

in)

Sh

ea

r a

rea

Sezio

ne r

esis

tente

mm

2

Eq

uiv

ale

nt

metr

ic v

alu

e

BS

156

0

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

1/4 21 M6 10815 14 8610 11 7560 9

5/16 34 M8 17510 26 13940 21 12240 18

3/8 50 M10 25750 46 20500 37 18000 32

7/16 69 35535 72 28290 58 24840 50

1/2 92 M12 47380 110 37720 88 33120 77

9/16 117 M14 60255 155 47970 124 42120 108

5/8 146 M16 75190 216 59860 172 52560 151

3/4 215 M20 111240 378 88560 301 77760 264

7/8 298 M24 153470 602 122180 479 107280 421

1 391 M27 201365 899 160310 716 140760 628

1 1/8 510 M30 262650 1302 209100 1037 183600 910

1 1/4 645 M33 332175 1814 264450 1445 232200 1268

1 3/8 796 M36 409940 2440 326360 1943 286560 1706

1 1/2 962 M39 495430 3194 394420 2543 346320 2233

1 5/8 1145 M42 589675 4093 469450 3259 412200 2861

1 3/4 1342 M45 691645 5149 550630 4100 483480 3600

1 7/8 1557 M48 801855 6366 638370 5068 560520 4450

2 1788 M52 920820 7766 733080 6182 643680 5428

2 1/4 2295 M56 1181925 11143 940950 8872 826200 7790

2 1/2 2866 M64 1475990 15380 1175060 12244 1031760 10751

2 3/4 3500 M70 1802500 20569 1435000 16375 1137500 12981

3 4198 M76 2161970 26815 1721180 21348 1364350 16922

3 1/4 4959 M80 2553885 34209 2033190 27234 1611675 21588

3 1/2 5783 M90 2978245 42846 2371030 34111 1879475 27039

3 3/4 6670 M95 3435050 52825 2734700 42055 2167750 33336

4 7621 M100 3924815 64261 3124610 51159 2476825 40553

4 1/4 8133 4188495 74487 3334530 59300 2643225 47006

4 1/2 9180 4727700 88687 3763800 70605 2983500 55968

4 3/4 10290 5299350 104752 4218900 83394 3344250 66105

5 11464 5903960 122653 4700240 97646 3725800 77402

5 1/4 12700 6540500 142469 5207000 113422 4127500 89908

5 1/2 14000 7210000 164085 5740000 130631 4550000 103549

5 3/4 15364 7912460 187789 6299240 149502 4993300 118508

6 16791 8647365 213947 6884310 170326 5457075 135015

Page 52: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 51 di / of 62

Tab. 12.1 - Torque requested to tighten the studs of bonnet - lateral flanges Tab. 12.1 - Valori delle coppie di serraggio dei tiranti di coperchi - flange laterali

Basic stud diameter Diam. Nominale tiranti

A193 B7 HDG A320 L7 HDG

A320 L43 HDG

A193 B7M A320 L7M

A453 Gr.660

A193 B7M HDG A320 L7M HDG

Basic

dia

mete

r D

N (

in)

Sh

ea

r a

rea

Sezio

ne r

esis

tente

mm

2

Eq

uiv

ale

nt

metr

ic v

alu

e

BS

156

0

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

1/4 21 M6 7560 11 5775 7 5775 9

5/16 34 M8 12240 22 9350 14 9350 17

3/8 50 M10 18000 39 13750 25 13750 30

7/16 69 24840 60 18975 38 18975 46

1/2 92 M12 33120 93 25300 59 25300 71

9/16 117 M14 42120 130 32175 83 32175 100

5/8 146 M16 52560 181 40150 115 40150 138

3/4 215 M20 77760 317 59400 202 59400 242

7/8 298 M24 107280 505 81950 322 81950 386

1 391 M27 140760 754 107525 480 107525 576

1 1/8 510 M30 183600 1092 140250 695 140250 835

1 1/4 645 M33 232200 1522 177375 969 177375 1163

1 3/8 796 M36 286560 2047 218900 1303 218900 1564

1 1/2 962 M39 346320 2679 264550 1706 264550 2047

1 5/8 1145 M42 412200 3433 314875 2186 314875 2623

1 3/4 1342 M45 483480 4320 369325 2750 369325 3300

1 7/8 1557 M48 560520 5340 428175 3399 428175 4079

2 1788 M52 643680 6514 491700 4147 491700 4976

2 1/4 2295 M56 826200 9348 631125 5950 631125 7140

2 1/2 2866 M64 1031760 12901 788150 8212 788150 9855

2 3/4 3500 M70 1137500 15577 962500 10984 962500 13180

3 4198 M76 1364350 20307 1154450 14319 1154450 17183

3 1/4 4959 M80 1611675 25906 1363725 18267 1363725 21920

3 1/2 5783 M90 1879475 32447 1590325 22879 1590325 27455

3 3/4 6670 M95 2167750 40003 1834250 28207 1834250 33849

4 7621 M100 2476825 48664 2095775 34314 2095775 41177

4 1/4 8133 2643225 56408 2236575 39775 2236575 47729

4 1/2 9180 2983500 67161 2524500 47357 2524500 56829

4 3/4 10290 3344250 79326 2829750 55935 2829750 67122

5 11464 3725800 92883 3152600 65494 3152600 78593

5 1/4 12700 4127500 107889 3492500 76076 3492500 91291

5 1/2 14000 4550000 124259 3850000 87618 3850000 105142

5 3/4 15364 4993300 142209 4225100 100276 4225100 120331

6 16791 5457075 162018 4617525 114243 4617525 137092

Page 53: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 52 di / of 62

Tab. 12.1 - Torque requested to tighten the studs of bonnet - lateral flanges Tab. 12.1 - Valori delle coppie di serraggio dei tiranti di coperchi - flange laterali

Basic stud diameter Diam. Nominale tiranti

A193 B8 Cl.1 A193 B8M Cl.1 A320 B8 Cl.1 A320 B8M Cl.1 A193 B8T Cl.1

A193 B8 Cl.2 A193 B8M Cl.2 A320 B8 Cl.2 A320 B8M Cl.2 A320 B8T Cl.2

A193 B8MN Cl.2 *A193 B8 Cl.2B *A193 B8M2 Cl.2B

A1082 UNS S31803

Basic

dia

mete

r D

N (

in)

Sh

ea

r a

rea

Sezio

ne r

esis

tente

mm

2

Eq

uiv

ale

nt

metr

ic v

alu

e

BS

156

0

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

1/4 21 M6 2142 3 6825 9 4704 6

5/16 34 M8 3468 5 11050 16 7616 11

3/8 50 M10 5100 9 16250 29 11200 20

7/16 69 7038 14 22425 45 15456 31

1/2 92 M12 9384 22 29900 70 20608 48

9/16 117 M14 11934 31 38025 98 26208 68

5/8 146 M16 14892 43 47450 136 32704 94

3/4 215 M20 22032 75 70200 238 48384 164

7/8 298 M24 30396 119 81950 322 66752 262

1 391 M27 39882 178 107525 480 87584 391

1 1/8 510 M30 52020 258 114750 569 114240 566

1 1/4 645 M33 65790 359 145125 793 144480 789

1 3/8 796 M36 81192 483 135320 806 178304 1061

1 1/2 962 M39 98124 633 163540 1054 215488 1389

1 5/8 1145 M42 116790 811 *295983 *2055 256480 1780

1 3/4 1342 M45 136986 1020 *347166 *2585 300832 2240

1 7/8 1557 M48 158814 1261 *402485 *3195 348768 2769

2 1788 M52 182376 1538 *462198 *3898 400512 3378

2 1/4 2295 M56 234090 2207 *514080 *4847 514080 4847

2 1/2 2866 M64 292332 3046 *641984 *6689 641984 6689

2 3/4 3500 M70 357000 4074 *663250 *7569 784000 8947

3 4198 M76 428196 5311 *795521 *9867 940352 11663

3 1/4 4959 M80 505818 6775 1110816 14879

3 1/2 5783 M90 589866 8486 1295392 18636

3 3/4 6670 M95 680340 10462 1494080 22976

4 7621 M100 777342 12727 1707104 27951

4 1/4 8133 829566 14753 1821792 32398

4 1/2 9180 936360 17565 2056320 38575

4 3/4 10290 1049580 20747 2304960 45562

5 11464 1169328 24292 2567936 53348

5 1/4 12700 1295400 28217 2844800 61967

5 1/2 14000 1428000 32498 3136000 71369

5 3/4 15364 1567128 37193 3441536 81679

6 16791 1712682 42374 3761184 93056

Page 54: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 53 di / of 62

Tab. 12. 1 - Torque requested to tighten the studs of bonnet - lateral flanges Tab. 12.1 - Valori delle coppie di serraggio dei tiranti di coperchi - flange laterali

Basic stud diameter Diam. Nominale tiranti

A1082 UNS S32750

A1082 UNS S32760

X5CrNi18-10

Basic

dia

mete

r D

N (

in)

Sh

ea

r a

rea

Sezio

ne r

esis

tente

mm

2

Eq

uiv

ale

nt

metr

ic v

alu

e

BS

156

0

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

1/4 21 M6 5250 7 5775 7 1995 2

5/16 34 M8 8500 13 9350 14 3230 5

3/8 50 M10 12500 22 13750 25 4750 8

7/16 69 17250 35 18975 39 6555 13

1/2 92 M12 23000 54 25300 59 8740 20

9/16 117 M14 29250 75 32175 83 11115 29

5/8 146 M16 36500 105 40150 115 13870 40

3/4 215 M20 54000 183 59400 202 20520 70

7/8 298 M24 74500 292 81950 322 28310 111

1 391 M27 97750 436 107525 480 37145 166

1 1/8 510 M30 127500 632 140250 695 48450 240

1 1/4 645 M33 161250 881 177375 969 61275 335

1 3/8 796 M36 199000 1185 218900 1303 75620 450

1 1/2 962 M39 240500 1551 264550 1706 91390 589

1 5/8 1145 M42 286250 1987 314875 2186 108775 755

1 3/4 1342 M45 335750 2500 369325 2750 127585 950

1 7/8 1557 M48 389250 3090 428175 3399 147915 1174

2 1788 M52 447000 3770 491700 4147 169860 1433

2 1/4 2295 M56 573750 5409 631125 5950 218025 2056

2 1/2 2866 M64 716500 7466 788150 8212 272270 2837

2 3/4 3500 M70 875000 9985 962500 10984 332500 3794

3 4198 M76 1049500 13017 1154450 14319 398810 4946

3 1/4 4959 M80 1239750 16606 1363725 18267 471105 6310

3 1/2 5783 M90 1445750 20799 1590325 22879 549385 7904

3 3/4 6670 M95 1667500 25643 1834250 28207 633650 9744

4 7621 M100 1905250 31195 2095775 34314 723995 11854

4 1/4 8133 2033250 36159 2236575 39775 772635 13740

4 1/2 9180 2295000 43052 2524500 47357 872100 16360

4 3/4 10290 2572500 50850 2829750 55935 977550 19323

5 11464 2866000 59540 3152600 65494 1089080 22625

5 1/4 12700 3175000 69160 3492500 76076 1206500 26281

5 1/2 14000 3500000 79653 3850000 87618 1330000 30268

5 3/4 15364 3841000 91160 4225100 100276 1459580 34641

6 16791 4197750 103858 4617525 114243 1595145 39466

Page 55: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 54 di / of 62

Tab. 12.1 - Torque requested to tighten the studs of bonnet - lateral flanges Tab. 12.1 - Valori delle coppie di serraggio dei tiranti di coperchi - flange laterali

Basic stud diameter Diam. Nominale tiranti

A307 Gr.B

Basic

dia

mete

r D

N (

in)

Sh

ea

r a

rea

Sezio

ne r

esis

tente

mm

2

Eq

uiv

ale

nt

metr

ic v

alu

e

BS

156

0

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

1/4 21 M6 1449 2

5/16 34 M8 2346 3

3/8 50 M10 3450 6

7/16 69 4761 10

1/2 92 M12 6348 15

9/16 117 M14 8073 21

5/8 146 M16 10074 29

3/4 215 M20 14904 51

7/8 298 M24 20562 81

1 391 M27 26979 120

1 1/8 510 M30 35190 174

1 1/4 645 M33 44505 243

1 3/8 796 M36 54924 327

1 1/2 962 M39 66378 428

1 5/8 1145 M42 79005 548

1 3/4 1342 M45 92667 690

1 7/8 1557 M48 107433 853

2 1788 M52 123372 1040

2 1/4 2295 M56 158355 1493

2 1/2 2866 M64 197754 2061

2 3/4 3500 M70 241500 2756

3 4198 M76 289662 3593

3 1/4 4959 M80 342171 4583

3 1/2 5783 M90 399027 5741

3 3/4 6670 M95 460230 7077

4 7621 M100 525849 8610

4 1/4 8133 561177 9980

4 1/2 9180 633420 11882

4 3/4 10290 710010 14035

5 11464 791016 16433

5 1/4 12700 876300 19088

5 1/2 14000 966000 21984

5 3/4 15364 1060116 25160

6 16791 1158579 28665

Page 56: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 55 di / of 62

Tag. 12.2 - Torque requested to tighten the studs of Stem packing - stuffing box Tab. 12.2 - Valori delle coppie di serraggio dei tiranti per le baderne - pacchi stelo

Basic stud diameter Diam. Nominale tiranti

INCONEL 718 F468 Gr.5

A193 B7 A193 B16 A320 L7 A320 L43

Basic

dia

mete

r D

N (

in)

Sh

ea

r a

rea

Sezio

ne r

esis

tente

mm

2

Eq

uiv

ale

nt

metr

ic v

alu

e

BS

156

0

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

1/4 21 M6 5408 7 4305 5 3780 5

5/16 34 M8 8755 13 6970 10 6120 9

3/8 50 M10 12875 23 10250 18 9000 16

7/16 69 17768 36 14145 29 12420 25

1/2 92 M12 23690 55 18860 44 16560 39

9/16 117 M14 30128 78 23985 62 21060 54

5/8 146 M16 37595 108 29930 86 26280 75

3/4 215 M20 55620 189 44280 150 38880 132

7/8 298 M24 76735 301 61090 240 53640 210

1 391 M27 100683 450 80155 358 70380 317

1 1/8 510 M30 131325 651 104550 518 91800 455

1 1/4 645 M33 166088 907 132225 722 116100 634

1 3/8 796 M36 204970 1220 163180 971 143280 853

1 1/2 962 M39 247715 1597 197210 1271 173160 1116

1 5/8 1145 M42 294838 2047 234725 1629 206100 1431

1 3/4 1342 M45 345823 2575 275315 2050 241740 1800

1 7/8 1557 M48 400928 3183 319185 2534 280260 2225

2 1788 M52 460410 3883 366540 3091 321840 2714

2 1/4 2295 M56 590963 5572 470475 4436 413100 3895

2 1/2 2866 M64 737995 7690 587530 6122 515880 5375

2 3/4 3500 M70

3 4198 M76

3 1/4 4959 M80

3 1/2 5783 M90

3 3/4 6670 M95

4 7621 M100

4 1/4 8133

4 1/2 9180

4 3/4 10290

5 11464

5 1/4 12700

5 1/2 14000

5 3/4 15364

6 16791

Page 57: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 56 di / of 62

Tag. 12.2 - Torque requested to tighten the studs of Stem packing - stuffing box Tab. 12.2 - Valori delle coppie di serraggio dei tiranti per le baderne - pacchi stelo

Basic stud diameter Diam. Nominale tiranti

A193 B7 HDG A320 L7 HDG

A320 L43 HDG

A193 B7M A320 L7M

A453 Gr.660

A193 B7M HDG A320 L7M HDG

Basic

dia

mete

r D

N (

in)

Sh

ea

r a

rea

Sezio

ne r

esis

tente

mm

2

Eq

uiv

ale

nt

metr

ic v

alu

e

BS

156

0

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

1/4 21 M6 4536 6 2888 4 3465 4

5/16 34 M8 7344 11 4675 7 5610 9

3/8 50 M10 10800 19 6875 13 8250 15

7/16 69 14904 30 9488 19 11386 24

1/2 92 M12 19872 47 12650 29 15180 37

9/16 117 M14 25272 65 16088 41 19306 53

5/8 146 M16 31536 90 20075 58 24090 70

3/4 215 M20 46656 158 29700 101 35640 121

7/8 298 M24 64368 252 40975 161 49170 193

1 391 M27 84456 380 53763 240 64516 288

1 1/8 510 M30 110160 546 70125 348 84150 418

1 1/4 645 M33 139320 761 88688 484 106426 581

1 3/8 796 M36 171936 1024 109450 652 131340 782

1 1/2 962 M39 207792 1339 132275 853 158730 1024

1 5/8 1145 M42 247320 1717 157438 1093 188926 1312

1 3/4 1342 M45 290088 2160 184663 1375 221596 1650

1 7/8 1557 M48 336312 2670 214088 1700 256906 2040

2 1788 M52 386208 3257 245850 2073 295020 2488

2 1/4 2295 M56 495720 4674 315563 2975 378676 3570

2 1/2 2866 M64 619056 6450 394075 4106 472890 4927

2 3/4 3500 M70

3 4198 M76

3 1/4 4959 M80

3 1/2 5783 M90

3 3/4 6670 M95

4 7621 M100

4 1/4 8133

4 1/2 9180

4 3/4 10290

5 11464

5 1/4 12700

5 1/2 14000

5 3/4 15364

6 16791

Page 58: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 57 di / of 62

Tag. 12.2 - Torque requested to tighten the studs of Stem packing - stuffing box Tab. 12.2 - Valori delle coppie di serraggio dei tiranti per le baderne - pacchi stelo

Basic stud diameter Diam. Nominale tiranti

A193 B8 Cl.1 A193 B8M Cl.1 A320 B8 Cl.1 A320 B8M Cl.1 A193 B8T Cl.1

A193 B8 Cl.2 A193 B8M Cl.2 A320 B8 Cl.2 A320 B8M Cl.2 A320 B8T Cl.2

A193 B8MN Cl.2 *A193 B8 Cl.2B *A193 B8M2 Cl.2B

A1082 UNS S31803

Basic

dia

mete

r D

N (

in)

Sh

ea

r a

rea

Sezio

ne r

esis

tente

mm

2

Eq

uiv

ale

nt

metr

ic v

alu

e

BS

156

0

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Fo

rza a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

1/4 21 M6 1071 1 3463 5 2352 3

5/16 34 M8 1734 3 5525 8 3808 6

3/8 50 M10 2550 5 8125 15 5600 10

7/16 69 3519 7 11213 23 7728 16

1/2 92 M12 4692 11 14950 35 10304 24

9/16 117 M14 5967 15 19013 49 13104 34

5/8 146 M16 7446 21 23725 68 16352 47

3/4 215 M20 11016 37 35100 119 24192 82

7/8 298 M24 15198 60 40975 161 33376 131

1 391 M27 19941 89 53762 240 43792 196

1 1/8 510 M30 26010 129 57375 285 57120 283

1 1/4 645 M33 32895 180 72563 397 72240 395

1 3/8 796 M36 40596 242 67660 403 89152 531

1 1/2 962 M39 49062 316 81770 527 107744 695

1 5/8 1145 M42 58395 405 *147992 *1028 128240 890

1 3/4 1342 M45 68493 510 *173583 *1293 150416 1120

1 7/8 1557 M48 79407 630 *201242 *1598 174384 1384

2 1788 M52 91188 769 *231099 *1949 200256 1689

2 1/4 2295 M56 117045 1104 *257040 *2424 257040 2423

2 1/2 2866 M64 146166 1523 320992 *3344 320992 3345

2 3/4 3500 M70

3 4198 M76

3 1/4 4959 M80

3 1/2 5783 M90

3 3/4 6670 M95

4 7621 M100

4 1/4 8133

4 1/2 9180

4 3/4 10290

5 11464

5 1/4 12700

5 1/2 14000

5 3/4 15364

6 16791

Page 59: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 58 di / of 62

Tag. 12.2 - Torque requested to tighten the studs of Stem packing - stuffing box Tab. 12.2 - Valori delle coppie di serraggio dei tiranti per le baderne - pacchi stelo

Basic stud diameter Diam. Nominale tiranti

A1082 UNS S32750

A1082 UNS S32760

X5CrNi18-10

Basic

dia

mete

r D

N (

in)

Sh

ea

r a

rea

Sezio

ne r

esis

tente

mm

2

Eq

uiv

ale

nt

metr

ic v

alu

e

BS

156

0

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

1/4 21 M6 2625 3 2888 4 998 1

5/16 34 M8 4250 6 4605 7 1615 2

3/8 50 M10 6250 11 6875 12 2375 4

7/16 69 8625 18 9488 19 3278 7

1/2 92 M12 11500 27 12650 29 4370 10

9/16 117 M14 14625 38 16088 41 5558 14

5/8 146 M16 18250 52 20075 58 6935 20

3/4 215 M20 27000 92 29700 101 10260 35

7/8 298 M24 37250 146 40975 161 14155 56

1 391 M27 48875 218 53763 240 18573 83

1 1/8 510 M30 63750 316 70125 348 24225 120

1 1/4 645 M33 80625 440 88688 484 30637 167

1 3/8 796 M36 99500 592 109450 652 37810 225

1 1/2 962 M39 120250 775 132275 853 45695 295

1 5/8 1145 M42 143125 993 157438 1093 54388 378

1 3/4 1342 M45 167875 1250 184663 1375 63793 475

1 7/8 1557 M48 194625 1545 214088 1700 73958 587

2 1788 M52 223500 1885 245850 2073 84930 716

2 1/4 2295 M56 286875 2705 315563 2975 109013 1028

2 1/2 2866 M64 358250 3733 394075 4016 136135 1419

2 3/4 3500 M70

3 4198 M76

3 1/4 4959 M80

3 1/2 5783 M90

3 3/4 6670 M95

4 7621 M100

4 1/4 8133

4 1/2 9180

4 3/4 10290

5 11464

5 1/4 12700

5 1/2 14000

5 3/4 15364

6 16791

Page 60: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 59 di / of 62

Tag. 12.2 - Torque requested to tighten the studs of Stem packing - stuffing box Tab. 12.2 - Valori delle coppie di serraggio dei tiranti per le baderne - pacchi stelo

Basic stud diameter Diam. Nominale tiranti

A307 Gr.B

Basic

dia

mete

r D

N (

in)

Sh

ea

r a

rea

Sezio

ne r

esis

tente

mm

2

Eq

uiv

ale

nt

metr

ic v

alu

e

BS

156

0

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

Ten

sio

nin

g A

xia

l lo

ad

Forz

a a

ssia

le d

i

pre

tensio

nam

ento

(N

)

Req

ueste

d t

orq

ue

Copp

ia d

i serr

ag

gio

(N

m)

1/4 21 M6 725 1

5/16 34 M8 1173 2

3/8 50 M10 1725 3

7/16 69 2381 5

1/2 92 M12 3174 7

9/16 117 M14 4037 10

5/8 146 M16 5037 14

3/4 215 M20 7452 25

7/8 298 M24 10281 40

1 391 M27 13490 60

1 1/8 510 M30 17595 87

1 1/4 645 M33 22253 122

1 3/8 796 M36 27462 163

1 1/2 962 M39 33189 214

1 5/8 1145 M42 39503 274

1 3/4 1342 M45 46334 345

1 7/8 1557 M48 53717 426

2 1788 M52 61686 520

2 1/4 2295 M56 79178 747

2 1/2 2866 M64 98877 1030

2 3/4 3500 M70

3 4198 M76

3 1/4 4959 M80

3 1/2 5783 M90

3 3/4 6670 M95

4 7621 M100

4 1/4 8133

4 1/2 9180

4 3/4 10290

5 11464

5 1/4 12700

5 1/2 14000

5 3/4 15364

6 16791

Page 61: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 60 di / of 62

13 CARICHI ESTERNI DELLE TUBAZIONI

I carichi esterni ammissibili sono quelli che

globalmente provocano una sollecitazione di 100

Mpa in un tubo di diametro nominale pari a quello

dell’estremità della valvola e avente schedula 40.

13 EXTERNAL PIPING LOADS

The allowable external loads are those that

combined cause a stress of 100 Mpa in a schedule

40 pipe having a nominal diameter equal to the

valve ends.

14 PED / ATEX CERTIFICAZIONI E CONDIZIONI DI ESERCIZIO

14 PED / ATEX CERTIFICATIONS AND OPERATING CONDITIONS

Item DN Classe Class

Tmax (°C)

Pmax (bar)

Tmin (°C)

Pmax (bar)

Categoria Category

Modulo Module

Gruppo Fluido Fluid Group

ATEX Class

ATEX Tec. File n°.

1 1

13/16” 10000 90 690 -29 690 II H GROUP 1

x II 2 GD

0038/ATEX/MLN PRJ

1110007059/01

15 APPENDICE - A - DISEGNI 15 APPENDIX - A - DRAWINGS

N.B. Leggere il paragrafo 2.1 N.B. Ref. paragraph 2.1

Page 62: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 61 di / of 62

Page 63: Supplier - Amazon Web Services

PetrolValves SpA PIOM-600-701026- rev. 0 Pagina / Sheet 62 di / of 62