Top Banner
Die Tambouren- und Pfeiferszene Schweiz La scène du tambour et du fifre en Suisse Swiss Drums and Fifes T ambour M ajor Jugend+Musik / Jeunesse+Musique Interview Christine Egerszegi-Obrist 18/20 Neues Ausbildungskonzept Nouveau concept de formation 10 Weggis 2007 Veteranentagung / Journée des vétérans 40/43 1 1 2007 6. Jahrgang CHF 8.50
48

STPV-ASTF TM 2007-1

Mar 06, 2016

Download

Documents

STPV-ASTF

Initiative Jugend+Musik, Interview mit Frau SR Christine Egerszegi-Obrist - Neues Ausbildungskonzept - Veteranentagung Weggis 2007
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: STPV-ASTF TM 2007-1

DDiiee TTaammbboouurreenn-- uunndd PPffeeiiffeerrsszzeennee SScchhwweeiizz LLaa ssccèènnee dduu ttaammbboouurr eett dduu ffiiffrree eenn SSuuiissssee SSwwiissss DDrruummss aanndd FFiiffeess

Tambour Major

JJuuggeenndd++MMuussiikk // JJeeuunneessssee++MMuussiiqquuee IInntteerrvviieeww CChhrriissttiinnee EEggeerrsszzeeggii--OObbrriisstt 1188//2200 NNeeuueess AAuussbbiilldduunnggsskkoonnzzeepptt NNoouuvveeaauu ccoonncceepptt ddee ffoorrmmaattiioonn 1100 WWeeggggiiss 22000077 VVeetteerraanneennttaagguunngg // JJoouurrnnééee ddeess vvééttéérraannss 4400//4433

11 22000077

66.. JJaahhrrggaanngg CCHHFF 88..5500

Page 2: STPV-ASTF TM 2007-1

22 SSTTP

Tambour Major 1/2007

Impressum Tambour Major

Herausgeber/Editeur Schweizerischer Tambouren- und Pfeiferverband Association Suisse des Tambours et Fifres Kontakt/Contact: Präsident/Président Norbert Kalbermatten [email protected] Pressestelle/Chef de sse Erik Julliard [email protected]

www.stpv-astf.ch

Redaktion/Rédaction Bernhard Clemenz Christoph Gnägi Martial Gumy Erik Julliard Giovanni Razzino Christine Rüegsegger Babette Voisard René Walz

Kontakt/Contact: Christine Rüegsegger Näfelserstrasse 25, 4055 Basel [email protected]

Übersetzungen/Traductions Pascal & Claude Grezet Séverine Voisard

Auflage/Edition ca. 4'500 Ex.

Tambour Major erscheint/paraît zweimal jährlich, Mai und November deux fois par an, mai et novembre

Anzeigen und Gratisinserate

Annonces et insertions gratuites Preise auf Anfrage/Prix sur demande büro Script, Näfelserstrasse 25, 4055 Basel

Redaktionsschluss Clôture de rédaction jeweils 5. April und 5. Oktober 5 avril et 5 octobre, resp.

Abonnemente/Abonnements Einzelpreis/Prix par exemplaire CHF 8.50 Jahresabo/Abonnement annuel CHF 15.–

Gestaltung/Présentation büro Script, Basel

Druck und Versand

Impression et expédition Jobfactory AG Basel

Die Wiedergabe von Artikeln mit Quellenan-gabe ist gestattet. Die Tambour Major Redak-tion freut sich in jedem Fall über ein Beleg-exemplar.

La reproduction d’articles est autorisée avec indication de la source. La rédaction du Tam-bour Major s’intéresse dans tous les cas à une copie de votre document.

Inhalt / Sommaire

Editorial 3 International Les Tambours de 89 10 Kommunikation / Communication Marktplatz / Place du marché 14/26 SMS, Mails Jugend+Musik / Jeunesse+Musique 8 Interview Christine Egerszegi 18/20 Umfage / Sondage 27 News aus dem Zentralvorstand 28 News du Comité central 28 Showband.CH 31 Die besondere Galerie/La galerie spéciale36 Knowhow Neues Ausbildungskonzept Nouveau concept de formation 4 Traditionen / Traditions Portrait 16 Les Fifres et Tambours du Conservatoire Populaire de Musique de Genève Ueli 2006 37 Agenda Swiss Drum Events 47 OTV Delegiertenversammlung 2007 22 OWTPV Im Zeichen des Präsidentenwechsels 12 Sous le signe du changement de présidence URSTFC Assemblée générale des délégués 38 ZTPV Wo bleiben die PfeiferInnen 32 Où sont donc les joueuses et joueurs de fifre? Foto Cover / Photo de couverture Martial Gumy: VV Tagung 2007 - Rigi - siehe Bericht 40 UV Assemblée 07 - Rigi - voir reportage 43

PVV AASSTTFF

Page 3: STPV-ASTF TM 2007-1

S

Editorial Preisgekrönte Freizeitstunden In der Politik wird nach 100 Tagen im Amt ein erstes Fazit gezogen. Als ich mich hinsetzte um diese Zeilen zu schreiben, und die ersten 100 Tage so Revue passie-ren liess, war die Verwunderung nicht gerade klein. Dies alles ist bereits seit dem 4. November 2006 gemacht worden?! Manche Leser mögen sich jetzt den-ken, dass eine Selbstbeweihräucherung beginnt, oder dass der Schreiber dieser Zeilen keinen blassen Schimmer hat was Vereinsarbeit ist und überhaupt was die-ses Wort bedeutet. Wenn man bedenkt, dass dieser besagte Leser sich dreimal in der Woche mehr als drei Stunden auf seinen Übungsabend mit dem Nach-wuchs im Verein vorbereitet, weitere Stunden verbringt mit Üben und Einstudie-ren von Wettspielstücken und somit zu-sammengezählt sieben Stunden auf den Zähler bringt. Addiert man noch das Feierabendbier nach der Übung so läp-pern sich rasch im Schnitt zehn Stunden pro Woche zusammen. Aber werter Leser, es sei Dir versichert, ich bin mir dessen bewusst, und alle, die im Sinne der Sache arbeiten, wissen um Deine geleisteten Stunden. Und genau auf diese Arbeit sind wir im Vorstand alle Stolz. Es ist unsere Motivation und unser Bestreben, Dir werter Leser, die Plattform so vorzubereiten, dass Deine Arbeit Früch-te trägt und gewürdigt wird. Seien wir also stolz auf unsere zehn Stundenwoche zu Gunsten von unserem, ja so schönen Hobby. Es ist ein Privileg unserer Gesell-schaft, dass wir die Zeit und die Möglich-keit haben, Musik zu machen. Tragen wir alle gemeinsam diese Freude auf die Strasse und animieren wir möglichst viele Neue, die noch nicht von diesem Virus befallen sind, bei uns mitzumachen. Das Alte ehren, aber weitergehen war mein Aufruf an der Delegiertenversammlung in Bern. Gewinnung von Neumitgliedern ist ein aktives Weitergehen und der Ertrag der besagten zehn Stunden Arbeit. Ach - nicht jeder Leser bringt es in der Woche auf zehn Stunden. So - dann haben wir ja noch ein riesiges Potenzial an Stunden, die für unseren Verband künftig gearbeitet werden. Ich freue mich auf die vielen ungezählten Arbeitsstun-den welche in der Zukunft geleistet werden, damit wir unser Musizieren weiter entwickeln können und wir an den näch-sten Wettspielen wieder viele präzise und hervorragende sowie hochstehende Vor-träge hören dürfen. An den letzten Wett-spielen nicht vom Erfolg gekrönt? Aus die-

sem Grund haben wir ja die Möglichkeit, nun alle zwei Jahre uns an einem Eidge-nössischen zu messen. Ich hoffe, werter Leser, es hat nun auch Dir gezeigt, dass nicht nur Du besagte zehn Stunden - oder auch mehr - in der Woche arbeitest, sondern auch andere dies tun. Wünsche allen weiterhin viel Erfolg und uns allen schöne gemeinsame Stunden, und überhaupt, freue ich mich bereits auf die nächsten 100 Tage mit vielen preis-gekrönten Freizeitstunden. Heures de loisir récompensées En politique, un premier bilan est dressé après 100 jour d’activité. Lorsque je m’apprêtais à écrire ces lignes et à passer en revue les 100 premiers jours, je fus plutôt stupéfait. Autant de travail avait déjà été accompli depuis le 4 no-vembre 2006?! Il se peut que quelques lecteurs pensent dès lors que je commencerais par un éloge de mon travail ou que l’auteur de ces lignes ne connaît rien du travail de société, ni de ce que ce terme signifie vraiment. Surtout si l’on tient compte du fait que, trois fois par semai-ne, ce même lecteur se prépare pen-dant trois heures pour les soirées de répétition avec la relève de sa société, passe des heures supplémentaires à ré-péter des morceaux de concours et s’ac-tive ainsi durant sept heures hebdoma-daires pour sa société. Si l’on y ajoute encore la bière après les répétitions, on arrive vite à une moyenne de 10 heures par semaine. Mais cher lecteur, je voudrais t’assurer que j’en suis conscient et que tous ceux qui oeuvrent pour notre cause con-naissent ces heures de travail. C’est juste-ment ce travail que tu fournis qui nous rend fiers, nous le comité central. C’est notre motivation et notre ambition, cher lecteur, que de te préparer les bases, de sorte que ton travail porte ses fruits et soit honoré. Soyons donc fiers de notre semaine de dix heures en faveur de notre si beau hobby.

Euer Zentralpräsident Votre Président central

Norbert Kalbermatten C’est un privilège de notre société que d’avoir le temps et la possibilité de faire de la musique. Amenons donc tous ensemble cette joie dans les rues et incitons autant de nouvelles personnes que possible, qui ne n’ont pas encore été touchées par ce virus, à participer avec nous. Honorer les traditions tout en progressant fut mon appel lors de l’assemblée des délégués de Berne. Trou-ver de nouveaux membres est une conti-nuation active et contribue ainsi au ren-dement de ces dix heures susmention-nées. Mais hélas – chaque lecteur n’ac-cumule pas dix heures par semaine. Voilà – il nous reste donc un potentiel énorme d’heures qui pourraient désormais être utilisées pour oeuvrer en faveur de notre association. Je me réjouis d’ors et déjà de pouvoir compter sur ces innombrables heures de tr avail, afin que nous puissions continuer à développer notre talent de musicien et écouter à nouveau autant de prestations toutes aussi précises et de haute qualité, lors de nos prochains concours. Pas eu de succès lors du dernier concours ? Pour cette raison nous avons désormais au moins la possibilité de pouvoir concourir tous les deux ans à l’occasion d’une fête fé-dérale. J’espère, cher lecteur, que mes lignes t’auront démontré que tu n’es pas le seul à travailler dix heures par semaine – ou même davantage - mais qu’il y en a bien d’autres qui en font de même. Je vous souhaite à vous tous plein succès et à nous tous de belles heures à passer ensemble. De plus, je me réjouis aux 100 prochains jours agrémentés de nombreuses heures de loisirs bien récompensées.

STTPPVV AASSTTFF 33

Page 4: STPV-ASTF TM 2007-1

44 S

Neues Ausbildungskonzept Nouveau concept de formation

Meilenstein im schweizerischen Trommelwesen Tournant décisif pour le tambour suisse Oliver Fischer, Leiter TK Tambouren STPV / Chef Commission tambours ASTF

Das neue Ausbildungskonzept 2007 löst das Ausbildungsregle-ment der Tambouren von 1994 ab. Ziel dieses neuen Ausbil-dungskonzeptes ist eine einheitliche Ausbildung und Bewertung für die Tambouren der ganzen Schweiz. Die erfolgreichen Leiter- und Jurykurse wurden angepasst und nach den neuesten Erkenntnissen der Ausbildung in ein dreistufi-ges Konzept eingebunden. Neu werden auch Instrumentalkurse angeboten. Das Ausbildungskonzept wurde im Jahre 2005 von der TK STV überarbeitet und in zwei Arbeitssitzungen im Januar 06 und 07, mit Einbezug aller regionalen Kommissionen und des Kompe-tenzzentrum Militärmusik neu erstellt. Die ersten Kurse nach dem neuen Model wurden im 2006 ange-boten. Die Einführung der neuen Kurse dauern bis Ende 2008. Die Anforderungen der jeweiligen Stufen werden vom STPV lau-fend überprüft und aufgrund der Erfahrungen der Regional-verbände/Vereine angepasst. Instrumentalunterricht Der Instrumentalunterricht der Tambouren wird in den Vereinen und Musikschulen stattfinden. Der Unterricht wird als Einzel oder/ und Gruppenunterricht angeboten. Das offizielle Lehrmittel ist der „Wirbel/Roulement“. Die Regionalverbände können diese Kurse ebenfalls als Unterstützung der Vereine/Musikschulen anbieten. – Die Instrumentalunterstufe für Anfänger dauert ca. 3-5 Jahre

(je nach Eignung und Einsatz der Schüler). Am Ende der Instrumentalunterstufe ist der Jungtambour in

der Lage, selber Märsche und Kompositionen der Klasse 4-6 zu spielen sowie die entsprechenden Ordonnanzgrundlagen.

– In der Instrumentalmittelstufe lernt der Jungtambour die

Grundlagen der Klasse 2-3 Kompositionen und Märsche kennen; er erlernt neue Kompositionen und Märsche 2-3.

Die abgeschlossene Instrumentalmittelstufe gilt als Voraussetzung der Fachprüfung der Militärtambouren.

Alle Prüfungen werden in den Leistungsheften festgehalten. Diese sind auch meldungspflichtig (Ausbildungsbeiträge des VBS). Die Jugendlager und -camps können an die Instrumentalkurse angerechnet werden. Die Prüfungen der jeweiligen Instrumentalstufe können ebenfalls an den vordienstlichen Ausbildungsabenden/-Tagen durchgeführt werden.

Le nouveau concept de formation 2007 remplacera le règle-ment de formation des tambours de l’année 1994. L’objectif de ce nouveau concept est une même formation et une même évaluation pour les tambours dans toute la Suisse. Les cours de moniteurs et de jurys ont été adaptés en consé-quence et inclus dans un concept à 3 niveaux selon les nou-velles connaissances en matière de formation. Ce concept pré-voit également l’offre de cours instrumentaux. Le concept de formation à été remanié par la CT AST en 2005 et élaboré à nouveau en janvier 06 et 07 au cours de deux ses-sions de travail, en collaboration avec toutes les commissions régionales et le Centre de compétence de la musique militaire. Les premiers cours correspondant au nouveau modèle ont été proposés en 2006. L’introduction des nouveaux cours continue-ra jusqu’à fin 2008. Les exigences de chaque niveau seront ré-gulièrement vérifiées par l’ASTF et adaptées sur la base des ex-périences faites dans les fédérations régionales/sociétés. Enseignement instrumental L’enseignement instrumental des tambours se fera dans les so-ciétés et les écoles de musique. Les leçons seront données en cours individuels ou en groupes. La méthode officielle est le «Wirbel/Roulement». Les fédérations régionales peuvent également offrir ces cours en soutien aux sociétés/écoles de musique. – Le niveau instrumental pour les débutants durera env. 3-5

ans (selon le talent et l’engagement des élèves). À la fin du niveau instrumental, le jeune tambour sera capa-

ble de jouer lui-même des marches et des compositions de classes 4-6, ainsi que les bases d’ordonnances correspon-dantes.

– Au niveau instrumental moyen le jeune tambour connaîtra

les bases des compositions et des marches de classes 2-3; il apprendra de nouvelles compositions et marches 2-3.

L’accomplissement du niveau instrumental moyen est la condition pour l’examen technique des tambours militaires.

Tous les examens seront inscrits dans le livret d’aptitudes. Ils de-vront obligatoirement être annoncés (contributions de forma-tion du DDPS). Les camps des juniors peuvent être assimilés aux cours instru-mentaux. Les examens de chaque niveau instrumental peuvent égale-ment être passés lors des journées/ soirées de formation avant le service militaire.

STTPPVV AASSTTFF KKnnoowwhhooww

Page 5: STPV-ASTF TM 2007-1

K

Oliver Fischer Als 9-jähriger Trommelunterricht in der Spalen Clique Basel. RS als Militärtambour anschliessend Tambourunteroffizier. Seit 1986 Mitglied und seit 1994 Leiter des TV Helvetia Zürich; Mitbegründer des Hirschengrabenkonzerts. 2000 Mitglied des TA im OTV, seit 2001 Mitglied der TK des STPV. Ab 2003 stellvertretender Tambouren-Obmann, 2006 Wahl zum Leiter der Tambourenkommission. Zwei Mal Gesamtleiter des Juniorencamps. Jugendausbildner in der Stadt Zürich an der Jugendmusikschule. À l’âge de 9 ans, leçons de tambour à la Spalen Clique de Bâle. ER comme tambour militaire, en-suite sous-officier tambour et depuis 1994, moniteur de la Société de tambours Helvetia Zürich ; co-fondateur du « Hirschengrabenkonzert ». En 2000, membre de la CT de l’OTV, depuis 2001, membre de la CT de l’ASTF. Dès 2003, suppléant du chef tambours ; en 2006, élu chef de la commission tam-bour. Deux fois, moniteur en chef du camp juniors, instructeur des juniors à l’école de musique de la ville de Zürich.

Für Schulen und Vereine, welche Stufentests benötigen oder wünschen, sind drei Stufentests pro Stufe vorgesehen. Diese können von den Schulen/ Vereinen selber bestimmt werden. Der STPV wird Beispiele erarbeiten als Unterstützung, diese sind aber nicht verbindlich. Die Mitglieder der TK STPV sowie die regionalen TK/TA sind befugt, die Leistungsausweise auszufüllen. – Die Instrumentaloberstufe wird in der Armee und im STPV

angeboten. Dieser ist modulartig aufgebaut und geht auf die individuellen Bedürfnisse des Tambours ein.

Leiterkurse Die Leiterkurse werden weiterhin im gleichen Rahmen durch die Regionalverbände angeboten. Der Leitervorkurs entfällt. – Im Leitergrundkurs erlernt der Teilnehmer die

Grundkenntnisse des Leitens. – Im Fortgeschrittenenkurs werden diese Kenntnisse vertieft.

Die Voraussetzung für einen Leitergrundkurs ist der Mittel-stufenabschluss des Instrumentalunterrichts.

– Der Masterkurs wird in der Armee und im STPV angeboten. Die TK STPV gibt eine Übergangsregelung heraus, welche die Anrechnung der vor 2006 absolvierten Kurse regelt. Jurykurse Die Expertenausbildung wird ausschliesslich vom STPV angeboten und organisiert. Die Jurygrund- und Weiterbildung findet neu abwechselnd in Aarau/Chamblon statt und wird vom STPV finanziert. Dank Ich danke an dieser Stelle den Fachgremien für deren Unter-stützung und Umsetzung. Ein grosser Dank gilt Philipp Rütsche für die grosse Arbeit der Koordination und Führung dieses wichti-gen Projektes und Victor Müller für seine fachliche Unterstützung und unermüdlichen Einsatz bis wir soweit waren. Dank ihnen konnten wir das erfolgreiche Ausbildungsmodell weiterent-wickeln. Dieses Konzept ist kein Reglement sondern ein Instrument, um das schweizerische Trommelwesen nachhaltig zu fördern und dessen Qualität auch in Zukunft zu sichern. Über den Erfolg und die Akzeptanz bestimmen schlussendlich die Vereine, Musik-schulen und deren Leiter. Wir, die Mitglieder der TK STPV sind zuversichtlich und freuen uns auf das gemeinsame Umsetzen dieses wichtigen Meilensteins im schweizerischen Trommelwesen.

Oliver Fischer

Pour les écoles et sociétés qui nécessitent ou souhaitent des tests de niveaux, trois tests sont prévus par niveau. Ces tests peuvent être déterminés par les écoles/sociétés elles-mêmes. L’ASTF élaborera des exemples comme support, mais ceux-ci ne seront pas obligatoires. Les membres de la CT ASTF, ainsi que les CT régionales sont au-torisés à remplir les livrets d’aptitudes. – Le niveau supérieur d’enseignement instrumental est propo-

sé au sein de l’armée et par l’ASTF. La structure de ce ni-veau est modulaire et tient compte des besoins individuels du tambour.

Cours de moniteurs Les cours de moniteurs seront proposés par les fédérations ré-gionales dans le même cadre que jusqu’ici. Le cours prépara-toire de moniteurs est supprimé. – Dans le cours de base de moniteur, le participant appren-

dra les connaissances de base de la direction. – Dans le cours de niveau avancé, ces connaissances seront

approfondies. Un cours de base de moniteur implique l’ac-complissement du niveau moyen de l’enseignement instru-mental.

– Le cours de niveau supérieur sera proposé au sein de l’ar-mée et par l’ASTF.

La CT ASTF publiera un règlement transitoire qui règlera la prise en compte des cours effectués avant 2006. Cours de jury La formation des experts sera exclusivement proposée et orga-nisée par l’ASTF. La formation de base et les cours de perfec-tionnement de jurys auront lieu à tour de rôle à Aarau et à Chamblon et seront financés par l’ASTF. Remerciements Je voudrais remercier ici les comités d’experts pour leur soutien et pour la réalisation de ce concept. Un chaleureux merci s’adresse à Philipp Rütsche pour le grand travail de coordina-tion et de direction de cet important projet, ainsi qu’à Victor Müller pour son soutien technique et son inlassable engage-ment jusqu’à sa concrétisation. Grâce à eux, il nous a été pos-sible de développer ce concept de formation, un modèle réus-si. Ce concept n’est pas un règlement, mais plutôt un instrument destiné à promouvoir la scène suisse du tambour de manière durable et assurer sa qualité pour l’avenir. Finalement, ce se-ront les sociétés, les écoles de musique et leurs moniteurs qui décideront du succès et de l’acceptation de ce nouveau concept. Nous, les membres de la CT ASTF, sommes confiants et nous réjouissons de la réalisation commune de ce tournant décisif pour le tambour suisse.

Oliver Fischer

Knnoowwhhooww SSTTPPVV AASSTTFF 55

Page 6: STPV-ASTF TM 2007-1

N

eues

Aus

bild

ungs

konz

ept

Nou

veau

con

cept

de

form

atio

n

Musi

k-

ges

chic

hte

H

isto

rique

de

la

m

usi

que

TPe

rWei

terb

ildung

Perf

ectionnem

ent G

emis

cht

Mix

te

Perk

uss

ions-

ko

mposi

tionen

Com

posi

tions

per

cuss

ion

Spie

lführu

ng

Direc

tion d

e la

m

usi

que g

emis

chte

Fo

rmat

ionen

Fo

rmat

ions

mix

tes

Bas

lerm

arsc

h

Mar

che

bâl

ois

e Kla

sse/

clas

se 1

Kom

posi

tionen

Com

posi

tions

Kla

sse/

clas

se 1

Vorb

erei

- tu

ng M

ilitä

rtam

bour

répar

atio

n t

am

bour

mili

taire

men

tale

Wet

t-

spie

lvorb

erei

tung

Prép

aration m

enta

le

aux

conco

urs

Wet

tspie

le/C

onco

urs

TPer

Lite

ratu

r-

kunde

mit K

om

ponis

ten

Connai

ssance

litté

ratu

re

avec

com

posi

teurs

Gru

ndst

ufe

Cours

de

bas

e

Fort

ges

chritt

en

Cours

ava

ncé

Mas

terk

urs

M

aste

r

Leit

era

usb

ild

un

g

Fo

rmati

on

mo

nit

eu

r

Unte

rstu

fe

Déb

uta

nt

Mitte

lstu

fe

Niv

eau m

oye

n

Ober

stufe

N

ivea

u a

vancé

Inst

rum

en

tala

usb

ild

un

g

Fo

rmati

on

à l’in

stru

men

t

Gru

ndku

rs

Cours

de

bas

e

Jury

au

sbild

un

g

Fo

rmati

on

ju

ry

Kurs

stufe

: D

auer

5 T

age

(30 L

ektionen

) N

ivea

u d

u c

ours

: D

uré

e 5 jours

(30 leç

ons)

Modul:

Dau

er 1

Tag

(6 L

ektionen

) M

odule

: D

uré

e 1 jour

(6 leç

ons)

Page 7: STPV-ASTF TM 2007-1

K

«Le tambour est un instrument de musique! - Die Trommel ist ein Musikinstrument!» Interview Christoph Gnägi

Oliver Fischer, als neuer Leiter der Tambourenkomission sind Sie de facto der höchste Tambour in der Schweiz… …das würde ich so nicht sagen. Ich sehe mich viel mehr als eine Ansprechperson für Vereine, Cliquen, Gruppen oder Musikschulen; mehr Ver-mittler als Obmann. Das habe ich in der kurzen Zeit seit meinem Amtsantritt im November 06 feststellen können. Ich bin in den Posten hinein gewachsen, war vorher beratend im OTV tätig; erhielt später als Stellvertreter von Viktor Müller schon Einblick in die Tambourenkommission und als es dann um die Neubesetzung des Postens ging, wurde ich quasi von den TK-Mitgliedern der regionalen Verbände ins Amt „gewünscht“. Aber ich bin nicht höher als andere. Was hat Sie bewogen, das Amt zu übernehmen? Die Akzeptanz und die Unterstützung aus den Regionalverbänden, welche spürbar vorhanden sind. Ohne die Regionalverbände wäre es gar nicht möglich, die Tambourenkommission zu führen. Zudem habe ich meine Zusage mit Be-dingungen verknüpft: Dass ich nicht „der höchste Tambour“ sein werde und dass die TK reorganisiert werden darf. Können Sie den Punkt der Reorganisation näher erläutern? Es ist mir ein Anliegen, die TK etwas auszuweiten und das vorhandene Knowhow zu nutzen. Mein Ziel ist eine Crew von 40 bis 50 Personen, die nicht offiziell Ämter bekleiden, sondern als Freelancer eingebunden werden. Die Idee dahinter ist es, Dinge, die funktionieren aus den verschiedenen Regionalverbänden weiter zu entwickeln; bei-spielsweise in der Organisation von Wettspielen oder administrative Abläufe. Getreu dem Motto „Tue Gutes und sprich darüber“. Ausserdem wird der STPV in Zukunft jährlich operativ in Erscheinung treten, weil sich neu das Eidgenössische Jungtambouren- und Pfeiferwett-spiel sowie das Juniorencamp abwechseln. Das führt zu einer Verdoppelung der Aufgaben, die TK wird stärker gefordert. Daher ist es wichtig, dass auch in den Regionalverbänden überregional gedacht wird. Es ist fast nicht mehr möglich, ein Fest nur mit den „eigenen“ Verbandsjuroren abzudecken, es braucht auch die der anderen Verbände. Damit haben Sie bereits einige Ihrer Ziele als Leiter der Tambourenkommission angeschnitten. Was steht sonst noch an? Ich will erreichen, dass die Trommel als vollwertiges Musikinstrument anerkannt wird. Es ist die Aufgabe der Tambourenkommission, eine Drei-Punkt-Ausbil-dung zu erarbeiten, wo Instrumentalist, Leiter und Juror gleichermassen berücksichtigt werden.

Oliver Fischer, en tant que nouveau chef de la commission tambour, vous êtes de facto le tambour le plus haut de Suisse… …je ne dirais pas cela. Je me vois plutôt comme personne de contact pour les sociétés, les cliques, les groupes ou les écoles de musique ; plutôt mé-diateur que chef. C’est du moins ce que j’ai pu constater durant ces derniers mois, soit depuis no-vembre 06 que j’assume ce poste. Je me suis adapté peu à peu à cette place. Ayant aupara-vant occupé un poste de conseiller auprès de l’OTV, puis plus tard, en tant qu’adjoint de Viktor Müller, j’ai connu le travail de la commission tam-bour. Or, quand il s’est agit de repourvoir ce pos-te, j’ai été quasiment «souhaité» dans cette fonc-tion par les membres de CT des fédérations régio-nales. Mais je ne suis pas plus important que les autres. Quelles étaient vos raisons d’accepter ce mandat? Le consentement et le soutien des fédérations régionales qui sont perceptibles. Sans les fédéra-tions régionales, il ne serait pas possible de diriger la commission tambour. En plus, mon acceptation était liée à des conditions : Que je ne sois pas le « tambour le plus élevé » et qu’il nous soit possible de réorganiser la CT. Pouvez-vous donner des précisions sur cette réorganisation? Il est important pour moi d’élargir un peu la CT et de profiter du savoir-faire existant. Je prévois une équipe de 40 à 50 personnes qui n’assumeront pas de mandats officiels, mais qui seront intégrées comme volontaires ; par exemple pour l’organisa-tion des concours ou des procédures administra-tives. Fidèle à la devise «Bien faire et laisser dire». Par ailleurs, l’ASTF sera à l’avenir davantage solli-citée au cours de l’année, étant donné que la fête fédérale des jeunes tambours et fifres et le camp des juniors auront lieu à tour de rôle. Les tâches seront doublées et les exigences pour l’ASTF augmenteront. C’est pourquoi il est impor-tant que les fédérations régionales aient des vues interrégionales. Il est désormais presque impossible d’organiser une fête avec uniquement ses propres membres du jury ; on aussi besoin de ceux des autres fédérations. Vous venez de parler de quelques objectifs que vous avez en tant que chef de la commission tambour. Quels sont les vôtres? Je veux que le tambour soit pleinement considéré comme instrument de musique. C’est la tâche de la commission tambour d’élaborer une formation à trois niveaux, qui tienne compte de l’instrumen-tiste, du moniteur et du membre du jury de ma-nière équilibré.

Anruf genügt! - Ihre Kontaktpersonen Un coup de fil, c’est facile! – Vos personnes de contact Tambourenkommission Commission tambours Leiter Chef Oliver Fischer Alfred Strebelweg 15, 8047 Zürich [email protected] P 044 491 09 23 Sekretär / Sécretaire Walter Gloor Altweg 14, 5707 Seengen walter-gloor@ weberarchitekten.ch Klassierungskommission Commission classificat. Ivan Kym Unterforststrasse 7a, 4313 Möhlin [email protected] OTV Philipp Rütsche Höhenstrasse 57, 9500 Will SG [email protected] P 071 910 23 05 OWTPV Fredy Hutter Gliserallee 3, 3902 Brig-Glis [email protected] P 027 924 66 26 URSTFC Stefan Stempfel Berg 210, 1719 Brünisried stefan.stempfel@ sensemail.ch ZTPV Marcel Otter Egglenstutz 5, 4710 Balsthal [email protected] Berater / Conseiller Rolf Liechti Ersigenstrasse 26, 3422 Kirchberg [email protected] Aldo Werlen Haus Post, 3916 Ferden aldo.werlen@vtg. admin.ch P 027 939 18 37

Knnoowwhhooww SSTTPPVV AASSTTFF 77

Page 8: STPV-ASTF TM 2007-1

88 S

you’ve got mail…SMS…yyoouu’’vvee ggoott mmaaiill…SMS...

In Zofingen werden erstmals die Schweizer Meister der Juniorinnen und Junioren gekrönt Thomas Hauri

Les premiers champions suisses juniors seront pour la toute première fois couronnés à Zofingue

Das OK steckt mitten in den Vorbereitungen für das Fest für Junge, wie das Motto des 1. Eidgenös-sischen Jungtambouren- und Jungpfeiferfestes vom

12. bis 14. September 2008 in Zofingen

lautet. Im Vordergrund stehen selbstverständlich die Einzel- und Sektionswettspiele, an denen erst-mals für Junioren Schweizer-Meister-Titel vergeben werden. Nicht zu kurz kommen sollen die Geselligkeit, der Fun und das „Gässlen“ in der Altstadt. Das OK setzt aber auch alles daran, mit einigen Event-High-lights für Unterhaltung zu sorgen. Die Chancen stehen nicht schlecht, dass die 200 Jugendlichen der showband.CH nach Auftritten an der Euro 08 und am Basel Tattoo in Zofingen ihren Ab-schlussauftritt darbieten können. Viel zum Gelingen des Festes tragen natürlich auch die Sponsoren bei. Möchten Sie, dass man Ihre Fir-ma oder Ihre Organisation mit dem 1. Eidgenössischen Jungtambouren- und Jungpfeiferfest in Verbin-dung bringt? Wir würden uns sehr freuen, Ihnen in

einem persönlichen Gespräch die Möglichkeiten einer Partnerschaft zu erläutern. Kontaktieren Sie uns bitte

mit einer E-Mail an die Adresse [email protected].

Wir werden dann unverzüglich mit

Ihnen Kontakt auf-nehmen.

Le comité d’organisation est au centre des prépa-ratifs pour la Fête des jeunes – devise adoptée pour la première Fête Fédérale des Jeunes Tam-bours et Fifres du

12 au 14 septembre 2008 à Zofingue.

Bien sûr, l’accent sera mis sur les concours indivi-duels et les concours de sections, à l’issue des-quels des titres de champions suisses juniors seront décernés pour la première fois. La joie d’être ensemble, le plaisir et le «Gässle» (défilé de rue) dans la vieille ville ne manqueront bien entendu pas à l’appel. Le comité d’orga-nisation déploie également tous ses efforts à re-chercher suffisamment d’attractions grâce à plu-sieurs points forts. Il y a des grandes chances pour que les 200 jeunes du showband.CH présentent leur dernière performance à Zofingue, après leurs prestations à l’Euro 08 et au Tattoo de Bâle. Les sponsors contribueront évidemment beau-coup au succès de la fête. Souhaitez-vous qu’il y ait un rapprochement entre votre entreprise ou votre organisation et la première Fête Fédéral des Jeunes Tambours et Fifres? Nous nous ferons un plaisir de vous expliquer les possibilités d’un parte-nariat, à l’occasion d’un entretien personnel. Contactez-nous par e-mail à l’adresse suivante: [email protected]. Nous nous mettrons de suite en relation avec vous.

STTPPVV AASSTTFF MMaarrkkttppllaattzz

Page 9: STPV-ASTF TM 2007-1

P

…you’ve got mail…SMS…yyoouu’’vvee ggoott mmaaiill…SMS...

Bois et sonorité Une exposition spéciale – intéres-sante pour les tambours et les fifres! Depuis des milliers d’années, les hommes font ré-sonner le bois: Du primitif tambour taillé dans un tronc d’arbre, au légendaire violon de Stradiva-rius, en passant par la flûte en palissandre pré-cieux, le produit naturel du bois crée une diversité imposante des sonorités. Quelles sont les caracté-ristiques responsables de cette diversité des sons et quelles sortes de bois ont les qualités requises pour quelles tonalités ? Et d’ailleurs : qu’est-ce qu’un son? La nouvelle exposition spéciale «Bois et Sonorité» du Naturama essaie de trouver des réponses à ces questions. Au centre, se trouve cette matière séculaire qu’est le bois, les caractéristiques des dif-férentes sortes de bois, ainsi que les phénomènes acoustiques du son et du bruit, qui sont représen-tés de façon amusante et interactive. En plus, il est possible d’admirer environ 200 instruments origi-naux en bois, provenant du monde entier et dé-montrant de manière impressionnante combien de différentes variantes l’homme a trouvé pour utiliser la matière du bois afin d’en produire un son. De nombreux exemples de tonalité complè-tent l’exposition d’instruments et, sur la terrasse du Naturama, un ‘jardin du son’ interactif tente jeu-nes et vieux à faire leurs propres expériences avec le son. Un programme d’accompagnement riche en exposés et en démonstrations sonores, des con-certs pour les familles, de nombreuses présenta-tions avec ‘parole et musique’, ainsi que des évé-nements littéraires–musicaux-culinaires complè-tent l’exposition. Des offres spéciales existent pour les groupes, les classes et les enseignants. Cette exposition, financée par le sponsor prin-cipal «Aargauische Kantonalbank» et d’autres bailleurs de fonds, dure du

28 avril au 14 octobre 07 au Naturama,

Bahnhofplatz, 5001 Aarau. Informations supplémentaires: www.naturama.ch

Holz und Klang Seit Jahrtausenden bringen die Menschen Holz zum Klingen: Von der urtümlichen Baumstamm-Trommel über die Flöte aus edlem Palisander bis zur sagenumwobenen Stradivari-Geige schafft das Naturprodukt Holz eine überwältigende Vielfalt an Klängen. Welche seiner Eigenschaften sind dafür verantwortlich, und welche Hölzer eignen sich für welche Klänge? Überhaupt: Was ist Klang?

Diesen Fragen geht die neue Sonderausstellung 'Holz und Klang' des Naturama nach. Im Zentrum stehen der uralte Werkstoff Holz, die Eigenschaften der verschiedenen Holzarten sowie die akusti-schen Phänomene Ton, Klang und Geräusch, welche auf unterhaltsame und interaktive Art dar-gestellt werden. Zu bewundern gibt es ferner rund 200 originale Holzinstrumente aus aller Welt, wel-che eindrücklich illustrieren, wie einfallsreich der Mensch das Material Holz zur Klangerzeugung ver-wendet. Zahlreiche Klangbeispiele ergänzen die ausgestellten Instrumente, und ein interaktiver ‚Klanggarten’ auf der Naturama-Terrasse verlockt Jung und Alt zu eigenen Klangexperimenten. Ein reiches Begleitprogramm mit Referaten und Klangdemonstrationen, Familienkonzerten, zahl-reichen Veranstaltungen mit 'Wort und Musik' so-wie literarisch-musikalisch-kulinarischen Anlässen ergänzt die Ausstellung; spezielle Angebote be-stehen für Gruppen, Schulklassen und Lehrperso-nen. Die von der Aargauischen Kantonalbank als Hauptsponsor und weiteren Geldgebern geförder-te Ausstellung dauert vom

28. April bis 14. Oktober 07 im Naturama,

Bahnhofplatz, 5001 Aarau. Nähere Angaben unter www.naturama.ch

Eine Sonder- Ausstellung. Interessant für Trommler und Pfeifer!

Pllaaccee dduu mmaarrcchhéé SSTTPPVV AASSTTFF 99

Anruf genügt! - Ihre Kontaktperson Un coup de fil, c’est facile! – Votre personne de contact

STPV Shop / Shop ASTF Sylvia Scheidegger Altisbergstrasse 24, 4562 Biberist P 032 672 47 23 www.stpv.ch

Schauen Sie doch mal wieder in den STPV Shop. Es lohnt sich! Bestellen Sie Lehrmittel, CDs/DVDs, Tambour Major (Einzelexemplar oder Abonnement) und anderes online oder bei Sylvia Scheidegger. Allez guigner une fois encore dans le shop de l’ASTF. Cela en vaut le coup! Commandez online ou auprès de Sylvia Scheidegger, des méthodes d’enseignement, des CDs/DVDs, le Tambour Major (exemplaires uniques ou en abonnement) et bien d’autre encore.

Page 10: STPV-ASTF TM 2007-1

1100 S

Les Ta mbours de 89 Apropos

Festival International du Tambour de Saint-Brieuc 7./8. Juli 2007 7/8 juillet 2007

Yvon ROUSSEL Cette association récente (Association Interna-tionale de l'Ecole française du Tambour devenue en 2006 Fédération Internationale de l'Ecole française du Tambour, dite "Les tambours de 89") est née de la volonté de Robert Goute d'organiser une structure de volontaires devant structurer la France, enseigner la technique française, la faire connaître à l'étranger. Cela s'est effectué après l'énorme succès du défilé de l'opéra de Jean-Paul Goude sur les Champs-Élysées et la place de la Concorde, devant les chefs d'Etats du monde venus pour commémorer le bicentenaire de la Ré-volution française. Le ministre de la Culture, de la Communication, des Grands travaux et du Bicentenaire, devant l'enthousiasme des centaines de milliers de spectateurs lors du passage de 2000 tambours sélectionnés par Robert Goute, souffla à celui-ci la nécessité de créer une association propre du tambour qu'il avait découvert.

L'Abbé Cheureul, le Chanoine Robillard s'atte-lèrent aux statuts, et en août 1990 l'association voyait le jour à Guerlédan en Mûr-de-Bretagne (22), lors de son assemblée constitutionnelle le 2 septembre. Les statuts furent approuvés lors de la 1ère assemblée générale ordinaire à Levallois-Perret. Depuis, la France s'est structurée autour de groupes de volontaires et de nombreuses fêtes sont nées grâce au tambour. Après l'assemblée générale de 2006, il a été décidé de créer de grandes régions (Ile-de-France, Nord Pas-de-Calais, Champagne-Ardenne, Nord-est, Rhône-Alpes, Centre, Sud-ouest, Ouest). A la tête de cha-que région nous mettons en poste un coordinateur qui organisera sa région avec l'aide des responsables existants. Pour la France le coordinateur général est Jean-Luc Langlois, que nos amis suisses connaissent bien. Nous avons pour objectif de valoriser la facture instrumentale, de mieux structurer nos régions, et pour ce faire de développer des classes de tambour dans le plus grand nombre de structures d'enseignement, de concevoir de nouvelles fêtes, de valoriser le Festival International du Tambour de Saint-Brieuc; et, cerise sur le gâteau, de nous rendre à Vladivostok pour, avec 12 maîtres tam-bour, nous confronter avec les tambours japonais. Depuis l'arrivée de Markus Estermann, grâce à la volonté de Martial Gumy, de Louis Salamin, nous entretenons des contacts très positifs avec nos amis suisses. Nous sommes persuadés que sous la direction de Norbert Kalbermatten le nouveau président de l'ASTF, cela ira croissant et que nos échanges se multipliant nous pourrons fonder une association européenne du tambour.

STTPPVV AASSTTFF IInntteerrnnaattiioonnaall

Yvon Roussel, Robert Goute, Markus Estermann

Page 11: STPV-ASTF TM 2007-1

I

Was die Französische 200 Jahren hervorbrachte...

Yvon ROUSSEL Der französische Tambourenverband (Association Internationale de l'Ecole française du Tambour, im 2006 umgewandelt in die Fédération Internatio-nale de l'Ecole française du Tambour, genannt Les tambours de 89) ist jüngeren Datums und entstand auf Grund des Bestrebens von Robert Goute. mit der Aufgabe, Frankreich zu strukturieren, die fran-zösische Trommeltechnik zu unterrichten und im Ausland bekannt zu machen. Dies wurde umgesetzt, nachdem 1989 anläss-lich der Feiern zum zweihundertsten Jahrestag der französischen Revolution das Défilé de l’Opéra von Jean-Paul Goude auf den Champs-Élysées und der Place de la Concorde vor den Staats-chefs der ganzen Welt riesigen Erfolg hatte. Ange-sichts der grossen Begeisterung von hunderttau-senden von Zuschauern während des Vorbei-marschierens der 2000 Tambouren, die Robert Goute ausgewählt hatte, flüsterte ihm der dama-lige Minister für Kultur und Kommunikation die Not-wendigkeit der Schaffung eines eigenen Verban-des ins Ohr –er selbst hatte gerade die Tambouren „entdeckt“. Der Abt Cheureul und der Kanoniker Robillard setzten sich an die Schaffung von Statuten und am 2. September 1990 wurde der Verband in Guerlédan in Mûr-de-Bretagne (22. Departement) gegründet. Die Statuten wurden bei der ersten or-dentlichen Generalversammlung in Levallois-Perret genehmigt.

Revolution nach

Seither hat sich Frankreich um Freiwilligengruppen herum strukturiert, und zahlreiche Feste entstan-den dank der Tambouren. Nach der General-versammlung 2006 wurde beschlossen, grosse Regionen zu schaffen (Ile-de-France, Nord Pas-de-Calais, Champagne-Ardenne, Nord-Est, Rhône-Alpes, Centre, Sud-ouest, Ouest). An der Spitze je-der Region wird ein Koordinator stehen, der seine Region mit Hilfe der jetzigen Verantwortlichen or-ganisiert. Der Generalkoordinator für Frankreich ist Jean-Luc Langlois, den unsere Freunde in der Schweiz gut kennen. Unser Ziel ist es, den Instrumentenbau aufzuwer-ten, unsere Regionen besser zu strukturieren um damit die Tambourenausbildung in möglichst vie-len Unterrichtsstrukturen weiter zu entwickeln, neue Feste zu schaffen, das Festival International du Tambour von Saint-Brieuc (7./8. Juli 2007) aufzu-werten. Und, als Tüpfelchen auf dem i, mit zwölf Spitzentambouren nach Wladiwostok zu reisen, um uns mit japanischen Tambouren zu messen. Seit dem Amtsantritt von Markus Estermann und dank des Einsatzes von Martial Gumy und Louis Salamin unterhalten wir sehr positive Kontakte zu unseren schweizerischen Freunden. Wir sind über-zeugt, dass sie mit dem neuen Präsidenten Norbert Kalbermatten an der Spitze des STPV zunehmen werden, und dass ein verstärkter Austausch zwi-schen unseren Verbänden zur Gründung eines europäischen Tambourenverbands führen könnte.

Kontakt Contact www.tamboursde89.com A.I.E.F.T. Les Tambours de 89 4, rue François Ménez 22000 SAINT-BRIEUC Tél./Fax: 02.96.94.63.42 [email protected]

Inntteerrnnaattiioonnaall SSTTPPVV AASSTTFF 1111

Festbetrieb in derTattoo Street

Tickets ab CHF 42.-Parking Tickets CHF 10.-

Tickets erhältlich:Basel Tattoo ShopFreie Strasse 62, Basel

[email protected] 266 1000www.baseltattoo.ch

Page 12: STPV-ASTF TM 2007-1

1122 O

Im Zeichen des Präsidentenwechsels Delegiertenversammlung 07 Bernhard Clemenz

Die Delegiertenver-sammlung des Ober-walliser Tambouren- und Pfeiferverbandes OWTPV verzeichnete mehrere Höhepunkte. Jvan Bregy ersetzt Bernhard Clemenz an der Verbandsspitze und Staldenndenried rüstet sich zum Verbandsfest 2007.

L’assemblée des délé-gués de la Fédération des Tambours et Fifres du Haut-Valais OWTPV a été marquée par plu-sieurs temps forts. Jvan Bregy remplace Bern-hard Clemenz au poste de président de la fé-dération et Staldenried se prépare pour la fête régionale 2007.

Sämtliche 26 Verbandsvereine erlebten eine ta-dellos vorbereitete DV. Rund 100 Delegierte vertra-ten die 1065 Mitglieder des OWTPV und konnten von einem satten Jahresgewinn von über 20'000 Franken Kenntnis nehmen. In seiner Schweigemi-nute gedachte man der 40 verstorbenen Ver-bandsmitglieder. Verbandspräsident Clemenz be-dankte sich für das tolle Verbandsfest 2006 beim TPV Hohtenn und konnte ein einsatzfreudiges, neues technisches Komitee vorstellen. Fredy Hutter aus Brig-Glis wurde zum neuen TK-Obmann und Didier Furrer aus Bürchen zum neuen Pfeiferchef ernannt. Ein bäumiges Fest Zum vierten Mal in der Vereinsgeschichte wagt sich der Tambouren- und Pfeiferverein Staldenried an die Organisation des Verbandsfestes. Gemein-depräsident Alban Brigger und OK-Präsident Beat Abgottspon stellten den Festablauf im 593 Seelen zählenden Bergdorf näher vor. Vom 1. bis 3. Juni trifft sich hier die Ahnenmusikgemeinschaft zu Fes-tivität, Fröhlichkeit, Kameradschaft und Wettspiel.

Sous le signe du change-ment de présidence Les 26 sociétés de la fédération ont pu suivre une assemblée des délégués préparée à la perfec-tion. Quelque 100 délégués ont représenté les 1065 membres de l’OWTPV et ont appris la réalisa-tion d’un bénéfice annuel de plus de Frs 20'000.-. Une minute de silence a été respectée en mé-moire des 40 membres décédés. Le président de la fédération Clemenz a remercié la TPV d’Hohtenn pour la fantastique fête de fédération régionale 2006 et il a pu présenter un nouveau comité technique prêt à se lancer au travail.

Nach 25 Jahren im Verbandsvorstand und 13 Jah-ren an der Spitze des OWTPV trat Bernhard Cle-menz vom Präsidentenamt zurück. Vizepräsident Jvan Bregy aus Niedergesteln übernimmt die Nachfolge. Neu in den Vorstand wurde Sandra Imesch aus Bürchen gewählt. Fredy Hutter de Brig-Glis a été nommé nouveau chef CT et Didier Furrer de Bürchen a été désigné nouveau chef fifre. Après 25 ans passé au comité de la fédération et 13 ans à la tête de l’OWTPV, Bernhard Clemenz s’est démis de ses fonctions de président. Le vice-président Jvan Bregy de Niedergesteln devient son successeur. Sandra Imesch de Bürchen a été élue nouveau membre du comité. Une fête formidable Pour la quatrième fois de son histoire, la Société des tambours et fifres de Staldenried se lance dans l’organisation de la fête de fédération. Le maire Alban Brigger et le président du comité d’organisation Beat Abgottspon ont présenté plus en détail le déroulement de la fête dans ce vil-lage de montagne de 593 habitants. Du 1 au 3 juin, la communauté des musiques ancestrales se rencontrera ici pour des festivités, des réjouissan-ces, de la camaraderie et des concours. A tout seigneur tout honneur Pour leurs services rendus, cinq personnalités ont été nommées nouveaux membres d’honneur. Il s’agit du chef des vétérans Anton Noti, de l’ancien président central Markus Estermann et des sponsors Erwin Lauber et Herbert Dirren. Ac-compagné des ovations, cet honneur bien mérité a également été attribué au président sortant de la fédération, Bernhard Clemenz. C’est Jvan Bregy qui a adressé le mot de la fin aux délégués pré-sents.

OWWTTPPVV DDeelleeggiieerrtteennvveerrssaammmmlluunngg 22000077

Page 13: STPV-ASTF TM 2007-1

AAD

Ehre wem Ehre gebührt Für die geleisteten Dienste wurden fünf Persönlichkeiten zu neuen Ehrenmitglie-dern ernannt. Es sind dies Veteranenob-mann Anton Noti, alt-Zentralpräsident Markus Estermann und die Sponsoren Er-win Lauber und Herbert Dirren. Mit ste-hendem Applaus wurde auch dem scheidenden Verbandspräsidenten Bern-hard Clemenz diese verdiente Ehre zuteil. Das Schlusswort richtete Jvan Bregy an die anwesenden Delegierten. Ein besonderes Fest in Staldenried

Bernhard Clemenz Am Vispertaler Berghang wie ihr es wisst, wo Gornerbach die Saaserin küsst, liegt Staldenried ein schmucker Fleck, im Juni tönt’s dort dleck, dleck, dleck. Die Tambouren werden aufmarschieren, das Festvolk fröhlich daherparlieren. Ehrendamen in feinstem Tüff und Natwärische pfief, pfief, pfiefferli-pfieff. Als Zeichen besonderer Frömmigkeit wird auch die Monstranz zum Altar „gitreit“. Hoch die Banner zum Fahnenhissen, her die Damen zum Veteranenküssen, küssen, küssen! Zum Fest-Cortège sammelt sich Volk und Magnaten Historisch gewandet die Ahnenmusi-kokraten Alle natürlich im Berglerschritt Schritt für Schritt und tripp, tripp, tripp.

***** Beim Wettspiel perlt des Musikanten Stirne vom Schweiss aus dem gestressten Hirne, denn viele Noten in Musik umzusetzen Da gilt es: wetzen, wetzen, wetzen! Am Festabend wird der Lorbeer verteilt, gejuchzt, gefeiert aber auch geweint. Ein harter Lohn so mancher Trainingsstun-de. Der Becher macht nun Runde für Runde. Beim Ausmarsch knickt so manches mü-de Bein Ist’s nun vor Freude oder doch vom Wein, Das «Oberwalliser» hat halt besonderen Charme Da wird’s ums Herzen einem warm, warm, warm! Auf Wiedersehn, ihr Musikkameraden, lasst Euch doch herzlich zum Feste laden, Walliser Gastfreundschaft und Ahnenmu-sikklang wirken ein ganzes Leben lang!

66ème Fête des tambours et fifres du Haut-Valais du 1au 3 juin 2007 à Staldenried Les 26 sociétés de tambours et fifres du Haut-Valais, ainsi que les sections invitées de TV Küsnacht et les Fifres et Tambours sierrois, se rencontreront en uniformes historiques le premier week-end de juin 2007 à Staldenried dans la vallée de Viège, afin de prendre part aux défilés de marches, aux cé-rémonies et au cortège de fête. En plus des concours de la fédération OWTPV, figureront également au programme les «Concours cantonaux de juniors», avec la participation des juniors du Bas-Valais. Cordiale bien-venue à Staldenried!

D ddee ll’’OOWWTTPPVV 22000077 OOWWTTPPVV 1133

Page 14: STPV-ASTF TM 2007-1

1144 S

Marktplatz Place du marché

Entdeckt/Découverte

„...wenn trommeln sprechen“ Babette Voisard Familienkonzert an der Allgemeinen Musikschule Basel: Der grosse Saal und die Galerie sind be-setzt. Die Mehrzahl der Konzertbesucher sind Mädchen und Buben. Auf der Bühne stehen verschiedene Schlaginstrumente in allen Grössen und Formen, und man ist gespannt auf das, was wir hören werden. Marcio Doctor, Percussion und Hand-trommeln, sowie Florian Arbenz, Drum- Set, beginnen mit ihrem Spiel. Hände, Füsse und Schlegel sind im Einsatz. Das Publikum ist begeistert. Liz Arbenz begrüsst nach diesem Auftakt die Anwesenden und spricht von der enormen Auswahl an uns bekannten Schlaginstrumenten. Schon vor 4000 Jah-ren gab es in Mesopotamien und Ägyp-ten Trommeln. Bei vielen Völkern hatten / haben sie magische und rituelle Bedeu-tung. Sie wurden auch zu Signalzwecken benutzt oder einfach nur als rhythmische Begleitung zu Gesang, Tanz und Fest-freude. Ihre Einführung in das Thema hat Frau Arbenz im Foyer ergänzt mit einer reich-haltigen Dokumentation und mit Bildern über die unterschiedlichsten Trommeln, der verschiedenen Schlagweisen, Mate-rialien, Spanntechniken und den Ge-brauch in allen Ländern der Erde. Ich fand es sehr interessant und kann allen Neugierigen die „Musikbox“ sehr empfehlen:

MUSIKBOX Kleine Bibliothek auf dem Areal der Allgemeinen Musikschule Basel (Durchgang Leonhardsgraben 40) geöffnet Montag - Donnerstag von 15 bis 18 Uhr

Als letzten Beitrag führen die beiden Mu-siker ein „Klanggespräch“. Die Freude der Zuhörer ist gross wie auch der ver-diente Applaus.

„...quand les tambours parlent“ Babette Voisard Concert familial à l’école de musique de Bâle: La grande salle et la galerie sont combles. La plupart des visiteurs sont des jeunes filles et des garçons. Sur la scène, se trouvent divers instruments de percussion de toutes les grandeurs et de toutes les formes et nous nous de-mandons bien ce que nous allons entendre.

Marcio Doctor à la percussion et au tambour, ainsi que Florian Arbenz à la batterie, débutent leur prestation. Les mains, les pieds et les baguettes sont en action. Le public est ravi. Après cette introduction, Liz Arbenz salue l’assistance et nous présente cet énorme choix d’instruments de percus-sion connus. Il y a plus de 4000 ans déjà, des tambours existaient en Mésopotamie et en Egypte. Ils avaient une signification magique et rituelle auprès de bien des peuples. Ils étaient aussi utilisés pour si-gnaler des événements ou simplement comme accompagnement rythmique à des chants, à de la danse ou à des festi-vités.

In den Ferien im Schwarzwald habe ich diesen Engel entdeckt. Dieser hat mich ans Wallis erinnert und ich musste ihn fotografieren. Liebe Grüsse. Monika Felder-Clemenz, Hildisrieden LU J’ai fait la découverte de cet ange lors de mes vacances en Forêt Noire. Cela m’a rappelé le Valais et je n’ai pas pu m’empêcher de le prendre en photo. Amicales salutations.

Puis, Madame Arbenz complète la pré-sentation de son thème au foyer, avec un riche assortiment de documents et d’images sur les différents tambours, les divers instruments de percussion, le ma-tériel, les techniques de réglage et leur utilisation dans tous les pays de la terre. J’ai trouvé cela très intéressant et ne peux que vivement recommander à tous les curieux la «Musikbox»:

MUSIKBOX Petite bibliothèque se situant dans l’aire de l’Ecole de musique de Bâle (passage Leonhardsgraben 40), ouvert du lundi au jeudi, de15h à 18h.

Pour terminer, nos deux musiciens se lancent dans une sorte de «conversation musicale» Les auditeurs apprécient gran-dement et les applaudissements sont mérités.

STTPPVV AASSTTFF KKoommmmuunniikkaattiioonn

Page 15: STPV-ASTF TM 2007-1

C

Entdeckt / (rw) Die Showformation Cliffhangers ist ein Unternehmen der Kadetten Thun, Burgdorf, sowie des TPV Burgdorf. Sie wur-de 2006 gegründet und ist eine eigen-ständige Orgaisation für alle Tambouren, die nebst den klassichen Trommeln noch das Perkussions- und Showtrommeln erlernen möchten. Die Anfordeungen für die Cliffhangers sind hoch (Tagwacht-iveau), um die Qualität der Gruppe zu sichern. Die Proben finden einmal im Mo-nat jeweils samstags abwechslungsweise in Burgdorf oder Thun statt. Die Tambou-ren können bis zu ihrem 25. Lebensjahr bei den Cliffhangers mitspielen. Im Mai 07 weren mehrere Stücke professionell in einem Tonstudio auf CD aufgenommen. An dem Projekt beteiligt sich unter ande-rem der Profischlagzeuger Thomas Hoff-mann.

Quelle und weitere Infos / Source et informations supplémentaires: www.cliffhangers.ch

(rw) La formation de show Cliffhangers est une entreprise des cadets de Thoune, Berthoud, ainsi que de la STF de Ber-thoud. Elle a été fondée en 2006 et c’est une organiation indépendante pour les tambours qui ne veulent pas se limiter au jeu classique du tambour mais qui veu-lent également apprendre à jouer de la perusion et se produire lors de shows. Les exigences des membres de Cliffhangers sont hautes (niveau de la diane), afin d’assurer la qualité du groupe. Les répé-titions ont lieu une fois par mois le samedi, à tour de rôle à Berthoud et à Thoune. Les tamours peuvent participer aux Cliffhangers jusqu’à ce qu’ils aient atteint l’âge de 25 ans. En mai 2007, plusieurs morceaux seront professionnellement enregistrés sur CD en studio. Le batteur professionnel Thomas Hoffmann fait entre autre partie de ce projet.

Découverte **Radio EVIVA / EVIVA-Club Ernst Lampert setzt sich ein für die Erhal-tung unserer Volkskultur, wozu auch das gesamte Trommel- und Pfeiferwesen der Schweiz gehört. Dies macht er als Fac-redaktor Blasmusik im RADIO EVIVA und als Vorstandsmitglied im EVIVA-CLUB, wo er seit 1992 die Sendung "Vorwärts marsch" jeweils am Montagabend, 20 bis 21 Uhr, zusammenstelt und moderiert. STPV-Sektionen, Trommel- und Pfeifer-korps, sind aufgerufen, ihm CDs zuzustel-len, damit er diese in seine Programme einbauen könnte. Unsere Aktivitäten und der Stellenwert unserer Szene bekämen dadurch medial eine grössere Verbrei-tung und Wahrnehmung. Der EVIVA-Club lebt von etwas Wer-bung und Sponsoring, überleben aber kann er nur durch die Mitgliederbeiträge, denn der Club bezieht keine staatlichen Konzessionsgelder. Die Jahresbeiträge sind: für Verband 200, für Vereie 100 und für Einzelmitglieder 50 Franken.

Infos: www.eviva.chKontakt/Contact: MD Ernst Lampert, Feldstr. 11, 8853 Lachen, 055 442 30 43 [email protected]

** Ernst Lampert s’engage en faveur de la conservation de notre culture folklo-rique, dont le tambour et le fifre suisses fait également entièrement partie. Il le fait en tant que rédacteur spécialisé pour la musique d’instruments à vent à Radio EVIVA, ainsi qu’en tant que membre du comité directeur d’EVIVA-Club, où, de-puis 1992, il prépare et présente l’émission «Vorwärts marsch», chaque lundi soir de 20 à 21 heures. Les sections de l’ ASTF, ainsi que les corps de tambours et de fifres sont appe-lés à lui envoyer leurs CDs, afin qu’il puis-se les intégrer dans son programme. Ainsi, nos activités et notre milieu seront répan-dus et perçus plus largement par les mé-dias. Le Club EVIVA survit grâce à un peu de publicité, ainsi que par le sponsoring. Mais il ne peut subsister que par le biais des cotisations, car le club n’est pas sub-ventionné par l’Etat. Les cotisations annu-elles sont de: 200 pour les associations, 100 pour les sociétés et 50 francs pour les membres individuels.

Leserbriefe Lettres des lecteurs Ich gratuliere dem Redaktionsteam von Herzen für die interessante Berichter-stattung, besonders für die letzte Aus-gabe 2 2006 mit den vielen schönen Bildreportagen. Nur weiter so, ihr seid auf dem richtigen Weg. Ich wünsche allen ein erfolgreiches und glückliches neues Jahr 2007 und viel Erfolg.

Anton Noti, Stalden Je félicite cordialement l’équipe du TM pour ses rapports intéressants, surtout dans la dernière édition 2/2006 avec tous ces magnifiques reportages illus-trés. Continuez ainsi, vous êtes sur la bonne voie. Je souhaite à vous tous une année 2007 heureuse et réussie ainsi que beaucoup de succès. Der Tambour Major 2/2006 ist super. Tambour Major 2/2006 est superbe.

Pascal Grezet, St. Aubin-Sauges Empfangen Sie zunächst meine besten Wünsche für ein gesundes, glückliches und erfolgreiches neues Jahr 2007 für den Schweizerischen Tambouren- und Pfei-ferverband. Alsdann bedanke ich mich für die Zustellung der neuen Verbands-adresse und der ganz hervorragend gestalteten Verbandszeitung "Tambour Major". Als Inspektor der Militärmusik aD (1989-2004) nehme ich selbstverständlich mit reger Interesse Ihre Aktivitäten zur Kenntnis und danke herzlich, wenn mir Ihre Verbandszeitschrift auch inskünftig zugestellt wird. Tout d’abord, je voudrais vous pré-senter mes meilleurs vœux à l’Associa-tion Suisse des Tambours et Fifres pour une année 2007 heureuse et réussie en toute santé. Ensuite je voudrais vous remercier pour l’envoi de la nouvelle adresse de l’association ainsi que du journal de l’association «Tambour Ma-jor», un journal fait de manière ex-cellente. En tant qu’inspecteur militaire en retraite (1989-2004), je m’intéresse bien sûr particulièrement à vos activités et je vous remercie d’avance, si le jour-nal de l’association continuera à m’être envoyé en future.

Ernst Lampert, Lachen**

Coommmmuunniiccaattiioonn SSTTPPVV AASSTTFF 1155

Page 16: STPV-ASTF TM 2007-1

1166 S

Portrait Les Fifres et Tambours du Conservatoire Populaire de Musique de Genève Claude Blessing Marlyse Blanc

Les Fifres et Tambours du Conservatoire Populaire de Musique de Genève sont une petite section de ce grand conser-vatoire qui compte environ 4000 élèves. Cette institution enseigne une multitude de disciplines qui vont des cordes aux cuivres, de l’art dramatique à la danse classique et des divers arts de la percus-sion, aux fifres et tambours. Ces derniers viennent de vivre une an-née 2006 exceptionnelle en participant à une trentaine de manifestations en France, en Espagne, en Allemagne et, bien évidemment, en Suisse. Ce groupe est constitué de 70 élèves dont 45 participent aux manifestations alors que les autres doivent encore par-faire leurs connaissances de l’instrument. ...p.p.

Apropos

Contact / Kontakt Conservatoire Populaire de Musique de Genève Telefon und Fax / téléphone et fax +41 (0)22 328 87 90 [email protected]

Die Tambouren und Pfeifer des Conser-vatoire Populaire de Musique de Genève sind ein kleiner Teil des Konservatoriums, welches ungefähr 4000 Schüler umfasst. An dieser Institution werden die verschie-densten Bereiche unterrichtet: von Thea-ter bis klassischen Tanz, von Streich- bis Blechinstrumente, von allerlei Perkussions-intrumente bis zu Trommel und Piccolo. Die Tambouren- und Pfeifergruppe besteht aus 70 SchülerInnen. 45 davon (die anderen lernen noch besser mit ihrem Instrument umzugehen) nahmen 2006 an rund dreissig Veranstaltungen in Frankreich, Spanien, Deutschland und natürlich in der Schweiz teil.

2006 - ein Traumjahr Die besonders eindrucksvollen Reisen Es begann im Ausland in Madrid am Drei-Königs-Tag. Uns erwartete ein grandioser Nachtumzug vor mehr als 700’000 Zu-schauern, mit Kindern die riefen, um eine Handvoll der sechs Tonnen Bonbons zu ergattern, die an diesem Tag verteilt wur-den. Diese wunderbare Feier wurde durch einen Auftritt im spanischen Fern-sehen gekrönt. Die Fasnachtszeit anfangs März brachte uns nach Châlon-sur-Saône. Leider ver-hinderte ausgiebiger Schneefall den Um-zug am Samstagabend. Als Ersatz wurde ein Saal-Konzert organisiert. Am Sonntag beendete ein Umzug bei Sonnenschein und mit fantastischen Fasnachtswagen die Fasnachtssaison.

Am 11. März fand in Mulhouse, im wun-derschönen Salle de la Filature, ein hoch-stehendes „Konzert in zwei Teilen“ statt. Dieses hatte Alain Vonau, Batterie des Grognards de Haute-Alsace, organisiert. Vielen Dank an dieser Stelle! Die eben-falls eingeladenen Bagad. Lann-Bihoué, und die Basler Tambouren Grieni Hind 79 konnten ihre vielfältigen Repertoires je zweimal zum Besten geben. Im April machten wir eine bereichernde und überraschende musikalische Erfah-rung. In zehn Gruppen aufgeteilt spielten unsere Schüler - um die Kirche herum ge-hend - mit dem Glockenspiel und der grössten Glocke der Schweiz, „la Clé-mence“, in der Genfer Kathedrale Saint Pierre. Ihren Auftritt beendeten sie im Innern des Gebäudes mit einem Stück des jungen Komponisten Arturo Corrales. Durch Dissonanzen, sehr unterschiedliche und ungewohnte Töne und ein ganz anderes Kennen lernen des Instruments entdeckten wir auf wunderschöne Art die Gegenwartsmusik. Ende August wurden wir im Departement Isère, in der hübschen kleinen Stadt Vi-nay zur Fête de la Rosière herzlich will-kommen geheissen. Während des gan-zen Wochenendes wechselten sich Um-züge mit Morgenkonzerten ab. Am 3.9. nahmen wir am eidgenössischen Trachtenfest in Interlaken teil. An diesem historischen Anlass zeigen mehrere tau-send TeilnehmerInnen volkstümliche Tän-ze oder messen sich im Steinstossen (über 80 kg) und Schwingen.

STTPPVV AASSTTFF TTrraaddiittiioonn

Page 17: STPV-ASTF TM 2007-1

TTrra

2006 - une année de rêve

Nous n’allons parler que des déplacements qui nous ont paru les plus importants: Als Mitglied der eidgenössischen Trach-tenvereinigung konnten wir am Umzug unsere Stadt Genf vertreten, denn unsere historische Uniform aus dem 18. Jahrhun-dert ist authentisch. Unsere letzte Reise ins Ausland unter-nahmen wir im Oktober nach Hannover zur Musikschau der Nationen, an der nicht weniger als zehn Blasmusikkapellen aus Holland, Österreich, Schweiz, Tsche-chien, England, Russland, Polen und Deutschland teilnahmen. Nach einem Probetag (6 Ensemblestücke und die ver-schiedenen Formationen) folgten innert zwei Tage drei grosse Aufführungen auf hohem Niveau. Jedes Mal waren es un-gefähr 8000 enthusiastische Zuschauer, die grossen Applaus spendeten, was un-sere jungen Musiker enorm motivierte. In Gegenwart der Berufsformationen gaben sie ihr Bestes, was uns mit grosser Zufrie-denheit erfüllte.

Wir beendeten das ausserordentliche Jahr in Genf an der traditionellen Ge-denkfeier, l’Escalade, an der jene Ereig-nisse dargestellt werden, die unsere Stadt im Dezember 1602 erlebt hatte. Rund ein Dutzend Musikgruppen (Trompeter, Pfei-fer und Tambouren) nehmen jedes Jahr an der L’Escalade teil, der immer mit einem eindrücklichen historischen Umzug mit rund 700 Teilnehmern in Kostümen aus dem 17. Jahrhundert zu Ende geht. Den Tambouren und Pfeifern des CPM de Genève waren schliesslich die Ferien am Ende des Jahres sehr willkommen, denn die Saison 2007 hält bereits wieder schö-ne Überraschungen für sie bereit...

A l’étranger cela commence par un magnifique voyage à Madrid, pour la Fête des Rois. C’est un défilé de nuit grandiose qui nous attend devant une foule de plus de 700’000 spectateurs, avec des enfants criant pour obtenir une poignée des six tonnes de bonbons lan-cés ce jour-là. Un passage à la télévision espagnole couronne la fin de cette belle fête. Début mars, c’est la période des carna-vals qui nous emmène à Châlon-sur- Saône pour un voyage plein de gaîté. Malheureusement une chute de neige abondante empêche le défilé du samedi soir. Pour remplacer, un concert en salle est organisé. Tous les groupes peuvent se présenter au chaud. Le dimanche, un défilé au soleil, avec de superbes chars, termine notre saison des carnavals. Le 11 mars un concert de grande qualité a lieu à Mulhouse. Ce moment musical est organisé par la Batterie des Grognards de Haute-Alsace.

Sont également invi-tés le Bagad de Lann-

Bihoué et les tam-bours bâlois «Grieni

Hind 79». Grâce à M. Alain Vonau qui a

préparé ce concert en deux parties, les

quatre groupes musi-caux peuvent

montrer leurs réper-toires très variés et si différents les uns des

autres en deux fois dans la magnifique

salle de la Filature où le très nombreux pu-

blic leur fait une su-perbe ovation.

En avril, c’est une expérience très enrichi-ssante et surprenante de musique ac-tuelle qui nous donne l’occasion de jouer avec le carillon et la plus grosse cloche de Suisse, «la Clémence», à la cathédrale Saint Pierre de Genève. Nos élèves sont répartis en dix groupes, ils se déplacent autour de l’église et terminent à l’intérieur de cet édifice en interprétant une oeuvre du jeune compositeur Arturo Corrales. Des dissonances, des sons très différents, inhabituels; un tout autre apprentissage des instruments nous permet une belle découverte de la musique contemporai-ne.

A la fin du mois d’août un déplacement en Isère, dans la charmante petite ville de Vinay, pour la fête de la Rosière, nous permet d’attaquer la saison avant la fin des vacances scolaires. Défilés et auba-des se succèdent tout au long du week-end. L’accueil est chaleureux. Le 3 septembre nous participons à la Fête Fédérale des Costumes Suisses à Interla-ken. Cette rencontre folklorique et histo-rique permet à plusieurs milliers de partici-pants de présenter des danses ou des jeux divers, tels que le lancer de la pierre (plus de 80 kg) ou la lutte à la culotte. Nous appartenons à la fédération suisse des costumes et pouvons ainsi participer au défilé pour représenter Genève car notre costume historique du XVIIIème s. est authentique. Notre dernier déplacement à l’étranger pour cette année se fait en octobre, à Hanovre pour le Festival des Musiques des Nations. Ce ne sont pas moins de 10 musiques venant de Hollande, Autriche, Suisse, Tchéquie, Angleterre, Russie, Polo-gne et Allemagne qui sont présentes. Après une journée de répétitions afin de travailler les 6 morceaux d’ensemble ainsi que les différentes évolutions, trois spec-tacles de grande qualité sont présentés les deux jours suivants. A chaque fois, environ 8000 specta-teurs accueillent chaleureusement les groupes, ce qui ne manque pas de moti-ver nos jeunes musiciens. Ils vont donner le meilleur d’eux-mêmes face à des en-sembles professionnels et nous offrir une grande satisfaction en étant applaudis de fort belle façon par ce public enthou-siaste. Nous terminons l’année 2006, à Genève, par la traditionnelle Fête de la Commé-moration de l’Escalade qui représente des évènements vécus dans notre ville en décembre 1602. Une dizaine de groupes de musiciens (tambours, trompettes, fifres et tambours) participent chaque année à cette com-mémoration qui se termine par un impre-ssionnant cortège historique d’environ 700 participants en costumes du XVIIème siècle. Les vacances de fin d’année sont les bienvenues pour les Fifres et Tambours du CPM de Genève car la saison 2007 nous réserve déjà de belles surprises.

addiittiioonn SSTTPPVV AASSTTFF 1177

Page 18: STPV-ASTF TM 2007-1

1188 S

Mit Musik den IQ fördern

Jugend + Musik Interview Christoph Gnägi, Christine Rüegsegger

Musik macht intelligent. Dies ist das Hauptargument der Musikinstitutionen in der Schweizer Bildungsdiskussion. Trotz PISA-Studie und wissenschaftlichen Er-kenntnissen fristet die Musik im Schweizer Bildungswesen ein Schattendasein. Mit der Initiative „Jugend + Musik“ soll dies nun grundlegend geändert werden. Prä-sidentin des Initiativkomitees ist Natio-nalratspräsidentin Christine Egerszegi. Sie hat den Tambour Major in ihrem Bundes-hausbüro empfangen. Frau Egerszegi, weshalb braucht es überhaupt die Initiative „Jugend+Musik“? In unserer Verfassung ist der Sport schon lange verankert, wird durch „Jugend + Sport“ entsprechend gefördert. Sport-unterricht – auch der weiter führende – ist weitgehend unentgeltlich. Laut unserer Verfassung muss der Bund den Sport för-dern. Das heisst: Die Lehrkräfte und die Schulen müssen vom Bund mitgetragen werden. In Grundschulen ist es beispiels-weise dank „Jugend + Sport“ möglich, jegliche Sportarten in der Freizeit gratis zu betreiben; teilweise ist dieser Sportunter-richt gar Teil des Lernstoffes. Will ein Kind aber nur schon Blockflöte lernen, kostet das an vielen Schulen bereits ein paar Hundert Franken pro Quartal.

Dann ist der Name der Initiative „Jugend+ Musik“ analog zu „Jugend + Sport“ bewusst so gewählt? Genau. Musik soll nicht länger ein Schat-tendasein führen. An den pädagogi-schen Hochschulen erhält der Musikunter-richt immer weniger Raum. Wenn der Stellenwert der Musik aber nicht schon in der Lehrerausbildung betont wird – wie sollen die Lehrkräfte dies dann im Beruf weiter geben können? Es ist schizophren: Einerseits baut man Musik an den Schulen ab – und anderer-seits freuen sich die Leute, wenn Kinder singen oder wenn an einem Fest eine Blasmusik spielt. Aber man vergisst darü-ber, dass den Kindern die Grundkennt-nisse zuerst vermittelt werden müssen. Ohne musikalisch gebildete Lehrkräfte keine musikalische Bildung also. Es wird eben nicht bloss die musikalische Bildung vermittelt! Mit den einfachsten rhythmischen Übungen, wie beispielswei-se dem Klatschen oder der bekannten Rhythmussprache „Schritt, Laufen Stah“ wird auch die Intelligenz des Kindes gebil-det. Das ist wissenschaftlich erwiesen. Finnland hat in der PISA-Studie sehr gut abgeschnitten – und dort wird Musik im Unterricht den anderen Fächern wie Ma-thematik oder Sprachen gleichgestellt.

Setzt sich für die Jugend ein: Christine Egerszegi, Nationalratspräsidentin und Präsidentin des Initiativkomitees

Was sind die Gründe, dass Musik vernachlässigt wurde? Man hat Bildungsaufgaben zu stark über die finanziellen Mittel definiert. Und man hat verkannt, dass Musik einen unmittel-baren Wert hat; dass sich neben Rech-nen und Sprachen auch noch andere Wege der Intelligenzförderung bieten. Und dies soll durch die Initiative verändert werden. Ja, es muss für Kinder möglich sein, Musik-unterricht in gleichem Masse wie Sport-unterricht besuchen zu können. Es muss zuerst für alle eine gewisse Grundausbil-dung erfolgen. Und für jene Kinder und Jugendliche, die sich intensiver mit einem Instrument auseinander setzen wollen, müssen Strukturen geschaffen werden, um ihnen die Weiterbildung zu ermögli-chen. Führt das aber nicht auch wieder zu Leistungs- und Notendruck – besonders für unmusikalische Schüler? Der Notendruck besteht ja auch in allen andern Fächern. Und gerade Schüler, die beispielsweise in Mathematik oder Spra-chen Mühe haben, können ihre Stärke in musischen Fächern haben. Was wieder-um Impulse für die „schwachen“ Fächer geben kann. Ausserdem ist es doch nor-mal, dass die meisten nicht in allen Fächern brillieren. Wer nicht fehlerfrei schreiben oder nicht besonders gut rech-nen kann, ist nicht einfach dumm. Es gibt verschiedene Arten von Intelligenz – und Musik ist ein Weg, Intelligenz zu fördern, die sich nicht über Rechnen und Schrei-ben definiert.

Lehrstellen werden aber meistens über die Noten in Mathematik und Sprachen vergeben… Man darf einen Menschen nicht nur so einseitig beurteilen. Und hier muss man die Wirtschaft überzeugen, dass Musik eben Impulse geben kann, damit Schüler auch in anderen Fächern besser werden. Musik bildet Hirnfunktionen. In Mathema-tik lernten wir die Zahlenreihen. Auch wenn wir die als Erwachsene so nicht mehr benötigen, haben sie uns intelligent gemacht. Bei der Musik verhält es sich genau gleich. Töne erkennen, rhythmisch klatschen – auch das fördert die Intel-ligenz.

STTPPVV AASSTTFF KKoommmmuunniikkaattiioonn

Page 19: STPV-ASTF TM 2007-1

C

Die Initiative „Jugend + Musik“ in Kürze Ziel der Initiative ist die Verankerung der Musikalischen Bildung in der Verfassung. Die Musikalische Bildung soll im obligatorischen Bereich auf allen Schulstufen mit der glei-chen Qualität und Ernsthaftigkeit unterrich-tet werden wie Mathematik, Sprachen, Na-turwissenschaften und Sport. Das Anrecht auf Musikalische Bildung soll auch im ausser-schulischen Bereich gewährleistet sein. Im Rahmen der Begabtenförderung soll der Bund Akzente setzen.

Wo setzt die Initiative „Jugend + Musik“ konkret an? Sie soll gewährleisten, dass Kinder einen Grund-stock an musikalischer Bildung erhalten. Gleichzei-tig sollten auch die Lehrkräfte, die diese Bildung vermitteln, unterstützt werden. Ein Musikstudium ist heute sehr teuer und das können sich nicht alle leisten. Mit der Initiative soll dies aber einer breiten Öffentlichkeit ermöglicht werden. Dahingehend laufen schon einige Bemühungen: An der Fach-hochschule Nordwestschweiz wird Musik nächstes Jahr als Studienrichtung aufgenommen. Es wäre dort also möglich die Fachhochschule in Musik ab-zuschliessen – genau, wie man das beispielsweise in Technik, Wirtschaft, Bau oder Gestaltung kann. Mit Blick auf das bestehende „Jugend + Sport“ erkennt man rasch, dass dies den Bund nicht ganz billig zu stehen kommen wird… Auf der Grundschulstufe gehört die Musik noch zum normalen Unterrichtsstoff. Analog zum Modell „Jugend + Sport“ müsste der Bund allerdings den weiter führenden Unterricht an den Musikschulen subventionieren. Es wird aber mit Sicherheit Steuerzahler geben, die „Jugend + Musik“ nicht nützen werden… Die gibt es auch bei „Jugend + Sport“. Aber dort regt sich ja auch kein Widerstand… Dennoch wäre es vermessen, die Rechnung ohne den Wirt zu machen? Man wird sich sicher fragen, wie die Kosten ent-stehen. Dennoch ist der Zeitpunkt für eine solche Neuerung ideal. In den nächsten Jahren wird die Zahl der Schulkinder markant tiefer sein. In den Schulen und im Schulsystem erfolgt zurzeit ein Umbruch. Warum also nicht noch eine weitere Neuerung hinzufügen?

Es ist aber sehr wichtig, dass die Initiative nicht von politischen Parteien getragen wird, sondern von jenen Kreisen, die später diese Kinder aufnehmen können und werden: Den Musikverbänden. Daher haben wir uns entschieden, den schweizerischen Musikrat als Träger der Initiative einzusetzen. Wenn der Schweizerische Musikrat und seine Verbände dahinter stehen, wird das auch klappen.* Wie lange dürfte es dauern, bis die Initiative - sollte sie angenommen werden – umgesetzt wird? Bis ein solch einschneidender Systemwechsel statt-findet, braucht es Zeit. Ich rechne mit mindestens sechs bis acht Jahren. Es hängt davon ab, wie viel Zeit wir benötigen, bis wir die 100'000 Unterschrif-ten gesammelt haben. Wir hoffen hier auf die Verbands-Mitglieder des Schweizerischen Musik-rates: Da hat es über eine Million Musiker; wenn die alle mithelfen, schaffen wir das. Und wenn jedes Mitglied einen Franken spendet, sind auch die administrativen Kosten, beispielsweise für das Beglaubigen der Unterschriften, längst gedeckt. Zumal das Budget der Initiative bisher mit 250'000 Franken an der unteren Schwelle liegt. Das ist in der Tat so. Eine Viertelmillion ist für das Sammeln und Bearbeiten der Unterschriften ideal. Aber jede Initiative setzt auch eine Abstimmung voraus… …und da kämen die Verbände ins Spiel? Richtig. Wie gesagt: Wenn jedes Mitglied einen Franken spendet, ist auch der Abstimmungskampf kein Problem. Und wir hoffen, dass wir vorab bei der Unterschriftensammlung auf die Musikverbän-de und -vereine zählen können. Dann kommt die Initiative problemlos zu Stande. Haben Sie diesbezüglich schon Rückmeldungen erhalten? Ja, sogar sehr gute: Bisher haben uns schon etwa 12 Verbände ihre Unterstützung zugesagt. Wir dür-fen nicht vergessen, dass es ja nicht zuletzt die Verbände und die ihnen angeschlossenen Verei-ne sind, die von „Jugend + Musik“ profitieren könn-ten. Sie haben mehr und gut ausgebildete Mitglie-der in Aussicht.

*Anmerkung Redaktion Und das werden sie, die Mitglieder des SMR, dem auch der STPV angehört: die Delegierten ha-ben nämlich an ihrer ausserordentlichen Versammlung dem Vorhaben - inkl. kon-sequenter Unterstüt-zung - zugestimmt. SMR-Präsident Alois Koch beendete die Sitzung mit den Worten: „Dies ist ein histori-scher Moment!“ Infos www.musikrat.ch

Coommmmuunniiccaattiioonn SSTTPPVV AASSTTFF 1199

« Musik hat einen unmittelbaren Wert. »

Page 20: STPV-ASTF TM 2007-1

2200 S

Promouvoir le Q.I. à l’aide de la musique Jeunesse + Musique Interview Christoph Gnägi, Christine Rüegsegger

L’initiative «Jeunesse + Musique» en bref L’objectif de l’ini-tiative est d’inscrire l’éducation musi-cale dans la con-stitution fédérale. L’éducation musi-cale devrait être enseignée à tous les degrés scolaires au même niveau de qualité et avec le même sérieux que les mathéma-tiques, les langues, les sciences natur-elles et le sport. Le droit à l’éduca-tion musicale doit également être garanti dans le domaine extrasco-laire. La Confédé-ration doit montrer l’exemple en ma-tière de promotion des jeunes talents.

La musique rend intelligent. C’est l’argument principal des institutions musicales dans le débat à propos de l’éducation. Malgré l’étude PISA et des découvertes scientifiques, la musique vit dans l’ombre du système éducatif suisse. Cette situation devrait changer de manière fondamentale grâce à l’initiative «Jeunesse + Musique». La présidente du Conseil National, Christine Egerszegi est égale-ment la présidente du comité d’initiative. Elle a accueilli le Tambour Major dans son bureau du Palais Fédéral. Madame Egerszegi, pourquoi avons-nous besoin de cette initiative «Jeunesse + Musique»? Le sport avait été inscrit depuis longtemps déjà dans notre constitution et il est promu de manière appropriée par «Jeunesse + Sport». Le sport – mê-me d’un niveau avancé – est gratuit pour la plu-part. Conformément à notre constitution, la con-fédération est obligée de promouvoir les sports. Ceci signifie que les enseignants et les écoles doivent partiellement être pris en charge par la confédération. Par exemple, dans les écoles pri-maires, grâce à «Jeunesse + Sport», il est possible de pratiquer des sports les plus divers à titre gratuit durant le temps libre; le sport fait même partielle-ment partie du programme scolaire. Par contre, si un enfant ne veut qu’apprendre à jouer de la flû-te douce, cet enseignement coûte déjà quelques centaines francs par trimestre dans beaucoup d’écoles. Donc, la dénomination de l’initiative – «Jeunesse + Musique» - a été choisi de manière consciente par analogie à «Jeunesse + Sport»? Précisément. La musique ne doit plus vivre dans l’ombre. Dans les hautes écoles pédagogiques, elle perd de plus en plus d’importance. Si la musi-que n’est pas déjà mise en valeur lors de la forma-tion des professeurs, comment ceux-ci pourraient-ils alors transmettre cette qualité dans leur vie professionnelle? C’est paradoxal: D’un côté, la musique perd de l’importance dans les écoles et de l’autre les gens se réjouissent quand leurs enfants chantent ou lorsqu’un orchestre joue lors d’une fête. Ce que l’on oublie, c’est qu’il faut d’abord enseigner les connaissances de base aux enfants.

Donc, sans enseignants formés à la musique, il n’y aura plus d’éducation musicale. Justement, ce n’est pas seulement de l’éducation musicale qu’il s’agit! Avec des exercices de rythme tout simples, comme par exemple le bat-tement des mains ou le langage rythmique connu «avancer, stationner», l’intelligence de l’enfant se développe également. C’est un point qui a été prouvé scientifiquement. La Finlande se trouve au premier rang du classement de l’étude PISA et dans ce pays, l’enseignement de la musique est aussi important que l’enseignement des matières comme les mathématiques ou les langues. Quelles sont les raisons de cette négligence envers la musique? La vocation éducative a été définie trop forte-ment par les moyens financiers. On s’est trompé sur la valeur directe de la musique et sur le fait qu’il y a aussi d’autres moyens de promouvoir l’in-telligence que les mathématiques ou les langues. Et l’initiative devrait changer cette situation. Oui, les enfants doivent avoir la possibilité de fré-quenter des cours de musique dans la même me-sure que les cours de sport. Une certaine for-mation de base doit d’abord avoir lieu pour tout le monde. Et pour ces enfants et jeunes qui veu-lent en savoir davantage et travailler de manière plus intensive sur un instrument, des structures doi-vent être créées afin qu’une formation complé-mentaire puisse leur être offerte.

STTPPVV AASSTTFF KKoommmmuunniikkaattiioonn

« La musique a une valeur directe. »

Page 21: STPV-ASTF TM 2007-1

C Jeunesse + Musique

S’engage pour la jeunesse: Christine Egerszegi, Présidente du Conseil National et présidente du comité d’initiative

Cela ne mènerait-il cependant pas à imposer de nouveau une contrainte de rendement et l’obligation d’obtenir des bonnes notes – surtout pour des élè-ves qui ne sont pas musiciens? Cette obligation existe dans d’autres ma-tières aussi. Et justement, ces enfants qui ont des difficultés dans des matières comme les mathématiques ou les lan-gues, ont peut-être des dons d’artistes. Ceci pourrait à nouveau procurer des im-pulsions pour les matières «faibles». Par ailleurs, il est tout à fait normal que la plu-part des élèves ne brillent pas dans tou-tes les matières. Celui qui ne sait pas écri-re sans faute ou n’est pas trop bon en mathématique n’est pas simplement stu-pide. Ils existent différentes sortes d’in-telligences et la musique est une façon de promouvoir l’intelligence, qui ne se définit pas par le calcul et l’écriture. Pourtant, les places d’apprentissage sont souvent attribuées selon les notes en mathématiques et dans les langues… On ne doit pas juger une personne d’une manière aussi unilatérale. Sur ce point, il faut convaincre l’économie du fait que la musique peut donner des impulsions pour que les élèves s’améliorent aussi dans les autres matières. La musique en-traîne les fonctions du cerveau. En ma-thématique, nous apprenons les suites de nombres. Même si, dans la vie adulte, nous n’en avons plus besoin, elles nous ont rendus intelligents. Pour la musique, il en est de même. Reconnaître les sons, battre des mains selon un certain rythme – tout cela contribue également à pro-mouvoir l’intelligence.

Quel est le point de départ de l’initiative «Jeunesse + Musique»? Elle doit garantir aux enfants une éduca-tion musicale de base. Parallèlement, les enseignants offrant cette éducation doi-vent être soutenus. Des études de musi-que coûtent cher de nos jours et tout le monde ne peut pas se les payer. Grâce à cette initiative, les études devront être possibles pour un public plus large. Des efforts sont déjà entrepris dans ce sens: Dans les écoles supérieures du nord-ouest de la Suisse, la musique sera intégrée au plan d’études comme nouvelle filière à partir de l’année prochaine. Il y sera donc possible d’obtenir un diplôme en musique, comme cela est possible par exemple pour la technique, l’économie, la construction ou les arts créatifs. En regardant le programme de «Jeunesse + Sport» existant, on se rend vite compte que cette initiative ne sera pas gratuite pour la confédération… Au niveau de l’école primaire, la musique fait encore partie du programme. Par analogie au modèle de «Jeunesse + Sport», la confédération sera obligée de subventionner l’enseignement complé-mentaire dans les écoles de musique. Cependant, il y aura sûrement des contribuables qui ne profiteront pas de «Jeunesse + Musique»… Ces personnes existent aussi pour «Jeu-nesse + Sport». Pourtant, elles ne mani-festent pas de résistance à cet égard… Donc, il serait trop osé de dire qu’il n’y aura pas d’opposition? On se demandera sûrement à combien s’élèvent les coûts. Cependant, le mo-ment est idéal pour une telle innovation. Dans les années à venir, le nombre des élèves sera considérablement plus bas. Dans les écoles et dans le système édu-catif, un tournant décisif a actuellement lieu. Pourquoi ne pas y ajouter encore une innovation? Pourtant, il est très important que l’initia-tive ne soit pas soutenue par les partis politiques, mais par des sphères qui pour-ront accueillir ces enfants plus tard: Les associations de musique. C’est la raison pour laquelle nous nous sommes décidés à placer l’initiative sous l’égide du Con-seil Suisse de la Musique. Si ce conseil et ses associations la soutiennent, nous réus-sirons.*

Combien de temps faudra-t-il pour que l’initiative soit acceptée et réalisée? Il faut du temps jusqu’à ce qu’un tel changement de système ait lieu. Je pen-se que cela durera six à huit ans. Tout dé-pend, combien de temps il nous faut pour récolter les 100'000 signatures né-cessaires. Nous espérons que les associa-tions et organisations membres du Con-seil Suisse de la Musique nous soutien-nent: Elles représentent plus d’un million de musiciens et si tous y contribuent, nous réussirons. Et si chaque membre offre seu-lement un franc, les coûts administratifs, comme pour l’authentification des signa-tures par exemple, seront largement cou-verts. Surtout parce qu’à ce jour, le budget de l’initiative se situe au seuil inférieur de 250'000 francs. C’est exact. Un quart de million pour la récolte et la vérification des signatures est idéal. Mais une initiative présuppose aussi une votation… …et c’est ici que les associations pour-ront jouer un rôle? C’est juste. Comme déjà dit: Si chaque membre donne un seul franc, la cam-pagne avant la votation ne posera au-cun problème. Nous espérons que nous pourrons compter sur les associations et sociétés de musique au prélude de la vo-tation déjà, lors de la récolte des signa-tures. Dans ce cas, l’initiative se réalisera sans problème. Avez-vous déjà reçu des réactions sur ce sujet? Oui, de très bonnes: Jusqu’ici, 12 associa-tions nous ont promis leur soutien. Il ne faut pas oublier que ce sont surtout les associations et leurs membres qui pour-ront profiter de «Jeunesse + Musique». Elles pourront ainsi aspirer à un plus grand nombre de membres et à une meilleure formation.

*Note de la rédaction: Cela se fera, car les délégués du CSM dont l’ASTF fait également partie ont approuvé le projet et son soutien complet lors de leur assemblée extra-ordinaire. Le président Alois Koch conclut l’assemblée en ces termes: «L’instant est historique!» Informations: www.musikrat.ch

Coommmmuunniiccaattiioonn SSTTPPVV AASSTTFF 2211

Page 22: STPV-ASTF TM 2007-1

2222 O

Wer organisiert die OTV-Wettspiele 2009? Erfolgreiche Wettspiele, verbesserte Ausbildungskonzepte, intensive

Jugendlager: Der OTV setzt alles daran, seine Jugend musikalisch zu fördern und seinen Vereinen eine optimale Plattform zu bieten.

Thomas Meyer

Kostproben ihres Könnens,

der Pfeiferverein Burlesco Elgg

Dynamischer Vorstand Fulminantes japanisches Taiko-Trommel-spiel eröffnete die DV des Ostschweize-rischen Tambourenverbands in St. Gallen und bildete den Startpunkt einer ebenso fulminanten und zukunftsweisenden Ver-sammlung, die von einem dynamischen Vorstand um Präsident Giovanni Razzino und um den technischen Obmann Phi-lipp Rütsche geführt wurde. Im ehrwürdi-gen Kantonsratssaal 'auf der Pfalz' be-grüsste Giovanni Razzino die Delegierten der 33 anwesenden Vereine und die Gäste. Jugendförderung als oberstes Ziel In seinem Jahresrückblick gratulierte der Präsident dem frisch zum höchsten eid-genössischen Tambour gewählten Oliver Fischer, der als Sektionsleiter des TV Hel-vetia Zürich und nun als ehemaliges Mit-glied des TA OTV nun den Vorsitz der Tambourenkommission des Schweizeri-schen Tambouren- und Pfeiferverbands innehat. Razzino kam zudem auf die Wichtigkeit der Wettspiele als wesentli-cher Bestandteil der Verbandskultur zu sprechen und setzte deren Kontinuität als oberstes Ziel zur Jugendförderung. Er nannte die zweijährlich stattfindenden und jeweils intensiven OTV-Jugendlager als ebenso wichtigen Teil dieser Jugend-arbeit. Das nächste findet vom 7. bis 13. Oktober in Wildhaus statt -www.otv.ch.

Nur 21 Tambourenrekruten In seinem Ausblick verwies Philipp Rütsche auf die Jugendwettspiele 2007 in Gossau, an welchen ein neues Wettspielpro-gramm eingeführt wird. 2008 wird – we-gen des eidgenössischen Jugendwett-spiels in Zofingen – ein nur eintägiges OTV-Jugendwettspiel stattfinden. Zudem skizzierte Rütsche das Ausbildungs-programm und das Kurswesen für das Jahr 2007. Als Fachlehrer Tambouren der Schweizer Militärmusik wies Rütsche dar-auf hin, dass 2007 gesamtschweizerisch nur 21 Tambouren die Rekrutenschule be-suchen werden. Diese dramatische Ent-wicklung sollte aber mit den Jahrgängen 1989 und 1990 wieder umgekehrt werden können. Neuer Pfeiferverein Burlesco Elgg Der Kassierbericht des Verbandskassiers Theo Wirth zeigte eine leichte Abnahme im Verbandsvermögen, allerdings wurde durch Kostenminderungen eine erfreu-liche Entwicklung für die Zukunft prognos-tiziert. Im Rahmen der Mutationen freute sich der OTV über die Aufnahme des Pfei-fervereins Burlesco Elgg, wodurch die an-gestrebte Verbandsgrösse von 50 Verei-nen wieder erreicht ist. Als Ersatz für Oliver Fischer, dem Giovanni Razzino für seine langjährige Arbeit dankte, wurde der Berufsmusiker und Trommellehrer Daniel

Rogger in den TA des OTV gewählt. Punk-to Auszeichnungen erlebte der OTV ein Novum: Seit diesem Jahr finden die Er-nennungen der STPV-Veteranen an den Delegiertenversammlungen der Verbän-de statt. Geehrt von René Walz, Präsident der VV, wurde Elmar Helfensberger, Wer-ner Weichmann und Markus Rossi. Zudem erhielten verschiedene junge Mitglieder aus OTV-Vereinen Diplome für bestande-ne Kurse.

Wer organisiert das OTV-Fest 2009? Wettspiele haben im OTV einen grossen Stellenwert, denn sie bilden nicht nur eine wichtige musikalische und soziale Platt-form für Jungtambouren und Aktivmitglie-der, sondern sie sind auch eine lukrative Gelegenheit für die organisierenden Ver-eine und die Wettspielorte. Die Organisa-toren der Jugendwettspiele in Andel-fingen, konnten einen unerwartet hohen Reingewinn erzielen. Dieser Aspekt sollte Motivation für alle OTV-Vereine sein, selbst ein Jugendwett-spiel oder Verbandswettspiel durchzufüh-ren, an dem über 1000 aktive Trommer und Pfeifer aus der Schweiz erwartet wer-den dürfen. Der Tambourenverein Fürstenland/ Gos-sau - mit OK-Präsident Kurt Heim - hat die-se Gelegenheit bereits beim Schopf ge-packt und richtet die Jugendwettspiele 2007 am 22./23. September 2007 aus.

OTTVV 9933.. DDeelleeggiieerrtteennvveerrssaammmmlluunngg

Page 23: STPV-ASTF TM 2007-1

V

Das eintägige OTV-Jugendwettspiel im nächsten Jahr organisiert der Pfeiferver-ein Burlesco Elgg am Samstag, 17. Mai 2008, und trägt damit ebenfalls einen we-sentlichen Teil zur so wichtigen Jugend-förderung bei. Etwas ernüchternd ist, dass sich noch kein Verein finden liess, der das OTV-Fest 2009 durchführt, obwohl mit der Hilfe des Verbandes und der angeschlos-senen Vereine ein Erfolg praktisch garan-tiert werden kann. Die nächste Delegiertenversammlung des OTV findet 2008 in Näfels statt.

*****

31. Ostschweizer Jugendwettspiele Ivo Bernhardsgrütter Am 22./23. September 2007 wird Gossau SG das Mekka des Jugend-Trommelspiels sein. Die Vorbereitungen für die 31. Ostschwei-zer Jugendwettspiele laufen auf vollen Touren. Das Wettspielprogramm steht be-reits und der Tambourenverein Fürsten-land-Gossau als Organisator hofft natür-lich auf viele Anmeldungen und damit auch interessante Wettkämpfe in den verschiedenen Kategorien. Dieses Jahr feiert der Tambourenverein Fürstenland-Gossau das 75- Jahr-Jubi-läum. Ein Grund mehr, die 31. Jugend-wettspiele zu einem besonderen Anlass werden zu lassen. Ein Höhepunkt im Rahmenprogramm wird die Musikshow am Samstagabend sein. Die Tambouren des Rekrutenspiels unter der Leitung von Philipp Rütsche zeigen, was Perfektion und Harmonie heisst. Die Swing-Kids, eine Jazzformation aus Ju-gendlichen im Alter von 9-16 Jahren unter der Leitung von Dai Kimoto verblüffen mit Ihrem Können und Ihrer Freude an der Musik. Zahlreiche Fernseh- und Auslandauftritte bewei-sen, dass hier eine spezielle „Big Band“ aufspielt. Abrunden wird das Programm der Showauftritt des Tambourenvereins Fürstenland-Gossau, ein spezieller Lecker-bissen für Aug und Ohr.

31ème concours des jeunes de Suisse orientale Les 22/23 septembre 2007 Gossau SG va devenir la Mecque de la musique des jeunes tambours. Der Festumzug am Sonntag auf der Bahn-hofstrasse gibt den teilnehmenden For-mationen nochmals die Möglichkeit, ihr Können einem breiteren Publikum zu prä-sentieren. Es lohnt sich also, am 22./23. Septem-ber 2007 nach Gossau, ins derzeitige Mekka des Trommelspiels zu pilgern. Der TV Fürstenland Gossau freut sich auf viele Teilnehmer und Besucher. Infos/Anmeldungen etc. findet Ihr auf der Jugendwettspiel-Homepage www.gossau07.ch

Les préparatifs pour les 31ème concours des jeunes de Suisse orientale marchent à plein régime. Le programme de con-cours est déjà établi et, en tant qu’or-ganisatrice, la Société de tambours Fürs-tenland-Gossau, compte naturellement sur un grand nombre d’inscriptions, ainsi que sur une intéressante concurrence dans les diverses catégories. La Société de tambours Fürstenland-Gossau fête cette année son 75ème anni-versaire. Une raison supplémentaire de faire de ce 31ème concours de jeunes une manifestation particulière. Un point fort en marge du program-me, sera le show musical du samedi soir. Les tambours de l’école de recrues, sous la direction de Philipp Rütsche démon-treront ce que perfection et harmonie signifient. Les «Swing-Kids», une formation de jazz composée de jeunes âgés de 9 à 16 ans, sous la conduite de Dai Kimoto, épaterons les visiteurs par leurs capacités et leur plaisir de faire de la musique. De nombreuses productions à la télévision et à l’étranger prouvent qu’il s’agit-là d’un « Big Band » particulier. Pour terminer le programme, le show de la Société des tambours Fürstenland-Gossau, constitue-ra en un véritable régal pour les yeux et les oreilles. Le cortège de fête du dimanche sur la Bahnhofstrasse offrira une nouvelle fois aux formations participantes la possibilité de présenter leurs compétences à une large public. Ainsi, il vaudra la peine de faire un pèlerinage les 22/23 septembre 2007 à Gossau, déclaré pour l’occasion Mec-que du tambour. La Société des tam-bours Fürstenland Gossau se réjouit d’un grand nombre de participants et de visi-teurs. Informations/ inscriptions, etc. sur www.gossau07.ch

Voorrsscchhaauu OOTTVV 2233

Page 24: STPV-ASTF TM 2007-1

2244 O

Qui organisera les concours OTV en 2009? Des concours réussis, des concepts de formation

améliorés, des camps de jeunes intensifs: L’OTV fait tout pour soutenir ses jeunes dans leur formation musicale et pour offrir une plate-forme idéale à ses sociétés.

Thomas Meyer

Comité dynamique Le jeu endiablé des tambours japonais Taiko a ouvert cette 93ème assemblée des délégués de la Fédération des tambours de Suisse orientale du 24 mars 2007 à St.-Gall et donnait le départ à une assem-blée tout aussi enflammée et tournée vers l’avenir. Elle fut conduite par un co-mité dynamique, entouré de son prési-dent Giovanni Razzino et de son chef technique Philipp Rütsche. Dans la vé-nérable salle du Conseil cantonal « auf der Pfalz », le président de l’OTV, Giovan-ni Razzino, a souhaité la bienvenue aux délégués des 33 sociétés présentes ainsi qu’aux invités. Priorité première: la promotion des jeunes Dans sa rétrospective de l’année écou-lée, le président a félicité Oliver Fischer pour sa récente élection au poste de tambour le plus élevé de Suisse. Le chef de la section TV Helvetia Zürich et dès maintenant ancien membre de la CT OTV est en effet devenu président de la commission tambour de l’Association Suisse des Tambours et Fifres. Razzino a de plus parlé de l’importance des concours considérés comme un élément essentiel rattaché à la culture de la fé-dération et défini leur continuité comme priorité principale à la promotion des jeunes. Selon lui, les camps de jeunes de l’OTV ayant lieu tous les deux ans et de manière intensive, sont une partie toute aussi importante du travail avec les jeu-nes. Le prochain camp aura lieu du 7 au 13 octobre à Wildhaus - www.otv.ch.

Seulement 21 recrues tambours Dans son regard vers l’avenir, Philipp Rütsche a fait mention des concours des jeunes 2007 à Gossau, au cours desquels un nouveau programme sera introduit. En 2008, en raison de la Fête fédérale des jeunes tambours et fifres de Zofingue, un concours des jeunes de l’OTV d’une seu-le journée aura lieu. Rütsche a de plus es-quissé le programme de formation et les cours pour l’année 2007. En tant qu’in-structeur tambour de la musique militaire suisse, il a fait remarquer qu’en 2007, il n’y aura que 21 tambours à l’école de re-crue. Cette évolution dramatique devrait pourtant pouvoir être renversée grâce aux années 1989 et 1990. Nouvelle société de fifres Burlesco Elgg Le rapport du trésorier de la fédération, Theo Wirth, a montré une légère diminu-tion de la fortune de la fédération. Tou-tefois, grâce à une réduction des coûts, un développement réjouissant est prévu pour l’avenir. Dans le cadre des muta-tions, l’OTV se réjouit de l’adhésion de la Société de fifres Burlesco Elgg, ce qui rend à nouveau l’espoir à la fédération d’atteindre la taille souhaitée de 50 so-ciétés. En tant que remplaçant d’Oliver Fischer, chaleureusement remercié par Giovanni Razzino pour son travail durant de nombreuses années, le musicien pro-fessionnel et instructeur tambour Daniel Rogger a été élu à la CT de l’OTV. En ce qui concerne les distinctions, l’OTV a vécu une première : Depuis cette année, les nominations des vétérans ASTF ont lieu à l’occasion des assemblées de délé-gués des fédérations. René Walz, prési-dent de l’UV, a ainsi honoré Elmar Hel-fensberger, Werner Weichmann et Mar-kus Rossi. De plus, plusieurs jeunes mem-bres de sociétés de l’OTV ont reçu des diplômes pour la réussite de cours.

Qui organisera la fête de l’OTV en 2009? Au sein de l’OTV, les concours ont une grande valeur, car non seulement ils re-présentent une plate-forme musicale et sociale importante pour les jeunes tam-bours et membres actifs, mais ils sont également des événements rémunéra-teurs pour les sociétés organisatrices et les lieux de concours. Les organisateurs des concours de jeunes d’Andelfingen ont même pu réaliser un bénéfice net dont le montant était surprenant. Cet aspect devrait motiver toutes les so-ciétés de l’OTV à organiser elles-mêmes des concours de jeunes, voire des concours de fédération pour lesquelles on pourrait s’attendre à la participation de 1000 tambours et fifres de la Suisse en-tière. La Société de tambour Fürsten-land/Gossau – avec son président du comité d’organisation Kurt Heim – a déjà profité de cette possibilité et organise les concours des jeunes 2007, les 22 et 23 septembre prochains (www.gossau07.ch). Le concours des jeunes de l’OTV d’une journée sera organisé le samedi 17 mai 2008 par la Société des fifres Burlesco Elgg, apportant ainsi une contribution es-sentielle au soutien toujours aussi impor-tant de la promotion des jeunes. Ce qui reste quelque peu décevant, c’est que l’on n’a pas encore trouvé une société qui organisera la fête de l’OTV en 2009, bien qu’un succès soit quasiment garanti grâce à l’aide de la fédération et de ses sociétés membres. La prochaine assemblée des délégués de l’OTV aura lieu en 2008 à Näfels.

OTTVV 9933èmeème AAsssseemmbbllééee ddeess ddéélléégguuééss

Page 25: STPV-ASTF TM 2007-1

M

Büroadministration Fotokopierservice Schreibkram

Texterfassung und -Design

Näfelserstrasse 25, Basel - 061 301 55 71 - [email protected]

Maarrkkttppllaattzz SSTTPPVV AASSTTFF 2255

Page 26: STPV-ASTF TM 2007-1

2266 S

Marktplatz Place du marché Piccolo-Musik - neue Perspektiven Musique de piccolo - de nouvelles perspectives Babette Voisard, Beery Batschelet Am Ufftaggt'07, (Basler Vorfasnachtsveranstaltung, am Sonntag vor dem Morgestraich) hat ein neues Piccolo-Instrument aufhorchen gemacht: das so genannte Basspiccolo. Lors du « Ufftaggt'07 » (Evénement pré-carna-valesque bâlois, le di-manche avant le Morgestraich) un nou-veau fifre a éveillé l’attention du public : le fifre contrebasse appelé aussi piccolo-basse. Auskunft geben gerne (alle in Basel): Vous pouvez obtenir des informations à ce sujet auprès de:

Thomas Aebi, Timberflutes [email protected]

Rainer Egger, Blasinstrumentenbauer www.eggerinstruments.ch

Bernhard (Beery) Batschelet, Leiter Basler Piccolo Ensemble [email protected]

Seit ein paar Jahren ist eine kleine Gruppe von Basler Pfeifern daran, das bestehende Basler Stras-senpiccolo in klanglicher und intonatorischer Hin-sicht weiter zu entwickeln. Ein erster Erfolg war das neue, nach Querflötenvorbild geschaffene «Egger Mundstück». Am Ufftaggt hat nun das Basler Piccolo Ensem-ble in klassischen Kompositionen und Märschen das neu geschaffene «Bass-Piccolo» vorgestellt. Eine neue Piccoloflöte, ein G-Piccolo, welches den Tonraum gegen unten um eine Quinte erwei-tert. Endlich ist es möglich, Piccolomusik im vollen vierstimmigen Satz zu schreiben. Die Schweizer Geschichte kannte früher schon Flöten verschie-dener Grössen. Der militärische Gebrauch ver-drängte aber die längeren, leiseren Flöten vom Schlachtfeld. Heute steht in der Weiterentwicklung der Piccolo-Musik wieder das Musikalische im Zent-rum. Das «Bass-Piccolo» wird diese um eine neue (alte) Klangfarbe bereichern. Dieses tiefere Piccolo wurde vom Flötenbauer Thomas Aebi (ebenfalls in Basel) entwickelt, in enger Zusammenarbeit mit dem als Kenner und Er-neuerer der Basler Fasnacht bekannten Be-rufsmusiker Beery Batschelet. Aebi hat sich inter-national einen Namen gemacht für Holzquerflöten für irische Musik nach historischen Vorbildern. Wann genau das Basspiccolo bei seinem Er-bauer zu beziehen sein wird, ist noch offen. Jeden-falls wird es mit einer Reihe neuer Bass-Stimmen zu den bekanntesten Pfeifermärschen verkauft wer-den, so dass Pfeifergruppen mit dem Kauf das In-strument gleich im traditionellen Repertoire be-nutzen können. Es wäre natürlich zu hoffen, dass Komponisten sich dieser neuen Möglichkeiten be-dienen, um ihren Pfeiferkompositionen einen wär-meren Ton im grösseren Umfang zu geben.

Depuis quelques années, un petit groupe de fifres bâlois s’affaire à l’évolution du piccolo bâlois exi-stant, en matière de son et d’intonation. Un pre-mier succès fut la nouvelle « embouchure Egger » créée selon l’exemple de la flûte traversière. Lors de l’Ufftaggt, le Basler Piccolo Ensemble a présenté le nouveau « fifre contrebasse » avec des compositions classiques, ainsi que des mar-ches. Une nouvelle flûte piccolo, un fifre en sol qui élargit l’espace tonal d’une quinte vers le bas. Il devient enfin possible d’écrire de la musique pour piccolo à quatre voix complètes. Dans l’histoire suisse, des flûtes de différentes tailles étaient con-nues. Mais l’usage militaire a éloigné les flûtes plus longues et plus faibles du champ de bataille. Au-jourd’hui, le côté musical est au centre du déve-loppement de la musique du piccolo bâlois. Le «fifre contrebasse» enrichira celle-ci d’un nouveau (ancien) timbre. Ce fifre plus bas a été développé par le cons-tructeur de flûtes Thomas Aebi (également de Bâle) en étroite collaboration avec le musicien professionnel Beery Batschelet, connaisseur et in-novateur du carnaval de Bâle. Aebi s’est forgé un nom au niveau international pour ses flûtes tra-versières en bois utilisées pour jouer de la musique irlandaise selon la tradition historique. Le moment exact à partir duquel il sera possible d’acheter le fifre contrebasse auprès de son con-structeur n’est pas encore défini. De toute façon, on va pouvoir l’acheter en parallèle avec de nombreuses nouvelles voix de basse pour les mar-ches connues, de manière à ce que les groupes de fifre puissent utiliser l’instrument tout de suite dans le répertoire traditionnel. Nous espérons bien entendu que tous les compositeurs profitent de cette nouvelle possibilité afin de donner un son plus chaud à leurs compositions pour fifres.

STTPPVV AASSTTFF KKoommmmuunniikkaattiioonn

www.agner-sticks.com

Page 27: STPV-ASTF TM 2007-1

Umfrage / Sondage

Antworten auf die Umfrage betreffend neue STPV Fahne Als Vereinsmitglied mit 48 aktiven Vereinsjahren auf dem Buckel bin ich mit Philipp Herzog über die Gestaltung des neuen Banners einverstanden. Trotzdem auch ich mit der Idee der Öffnung mit der Verbandsleitung einverstanden bin fehlt mir doch ein leichteres Erkennungszeichen auf unserer neuen Verbandsfahne. Dem Betrachter fehlt ein-fach der klare Ausdruck, zu wem das Banner ge-hört. Ich meine, es sollte wenigstens anstelle der Abkürzungen STPV/ASTF/ASTP eine klare Benen-nung des Verbandes ersichtlich sein. Die Trommel, Pfeife und der Tambourstock gehören einfach ir-gendwie zu unserer Identifikation, und zu der soll-ten wir stehen. Aber es ist nun wohl zu spät für eine Änderung und wir werden uns daran gewöhnen müssen. Mit Musikantengruss.

Anton Noti, Natwärisch-Pfeifer OWTPV/ joueur de fifre OWTPV, Stalden

En tant que membre actif de société depuis 48 ans, je partage l’avis de Philipp Herzog en ce qui concerne la présentation du nouvel éten-dard. Bien que je sois en faveur de l’idée d’ou-verture du comité central, il me manque un symbole facilement reconnaissable sur le nou-veau drapeau de l’association. Il manque sim-plement à l’observateur l’expression distincte à qui appartient le drapeau. Je pense qu’il de-vrait y avoir une dénomination claire de l’asso-ciation au lieu des abréviations STPV/ASTF/ASTP. Le tambour, le fifre et la baguette font d’une sorte partie de notre identification et nous de-vrions les reconnaître. Mais je suppose qu’il est trop tard pour un changement quelconque et que nous devrons nous y habituer. Avec le salut du musicien

Réponses au sondage concer-nant le nouvel étendard ASTF Unser Verband hat anlässlich der 100-Jahrfeier vom 24. November 2006 in Bern nicht nur eine Na-mensänderung erfahren, sondern dabei gleich-zeitig noch ein neues Banner erhalten. In der letz-ten Ausgabe des Tambour Majors hat ein guter Kamerad meinerseits seine Ansicht zur neuen Fah-ne kundgetan. Somit bin ich froh, dass ich nicht der einzige bin, der mit der neuen Fahne allge-mein einige Mühe bekundet. Wenn man weiss, unter welchen damaligen noch finanziellen Um-ständen im Verband mit einer Sammelaktion unter den eidg. Ehrenmitgliedern und Veteranen am 21. Eidgenössischen Fest 1994 in Gossau dem Ver-band ein neues Banner in einer feierlichen Zere-monie als Geschenk überreicht werden konnte, so versteht man den allgemeinen Frust, wenn eine fast neue, dreizehntausend-fränkige, wunderbare Verbandsfahne, welche überall grossen Anklang fand, nach nur 12 Jahren und nur wegen der Na-mensänderung, in einem Fahnenkasten ver-schwindet. Ich darf mit gutem Gewissen sagen, viele der damaligen Spender sind mit mir gleicher Meinung, dass man bestimmt eine andere, kosten-günstigere Lösung hätte finden können. Sorry für meine diesbezügliche Stellungnahme

Max Büchi, STPV-Ehrenmitglied/ membre d’honneur de l’ASTF, Winterthur

Lors des festivités de ses 100 ans le 04 novembre 2006 à Berne, notre Association a non seulement changé de nom, mais, par la même occasion, inauguré un nouveau drapeau. Dans la dernière édition du Tambour Major, un camarade a fait connaître son opinion à propos de ce nouvel étendard. Aussi, je suis satisfait de ne pas être le seul à avoir d’une manière générale quelque pei-ne avec cette nouvelle bannière. Si l’on pense à la situation financière dans laquelle se trouvait l’Association en son temps, où une collecte orga-nisée entre les membres d’honneur et les vétérans lors de la 21ème Fête fédérale de 1994 à Gossau, avait permis d’offrir un nouvel étendard à l’Asso-ciation, on comprend mieux la frustration généra-le, lorsqu’un magnifique drapeau presque neuf, d’une valeur de treize mille francs, qui connaissait partout un grand succès, doit disparaître dans une vitrine, uniquement en raison d’un changement de nom. En toute bonne conscience, et beau-coup de donateurs de l’époque sont du même avis que moi, je me permets de dire que l’on aurait pu trouver une autre solution meilleure mar-ché. Désolé pour cette prise de position person-nelle à ce sujet.

Anruf genügt! - Ihre Kontaktpersonen Un coup de fil, c’est facile! – Vos personnes de contact

Redaktion Rédaction Tambour Major Koordination, Layout, Inserate Coordination, présentation, insertions Christine Rüegsegger Näfelserstrasse 25, 4055 Basel tambouren@

bueroscript.ch P 061 301 55 71 N 076 334 75 45 Beiträge STPV Contributions ASTF Babette Voisard Starenweg 7 4123 Allschwil Beiträge STPV Contributions ASTF Christoph Gnägi Lohngasse 70 2564 Bellmund christoph.gnaegi@

canal3.ch P 032 331 04 62 G 032 327 60 60 N 032 327 60 90

CCoommmmuunniiccaattiioonn SSTTPPVV AASSTTFF 2277

Page 28: STPV-ASTF TM 2007-1

2288 S

News aus dem Zentralvorstand / du Comité central Norbert Kalbermatten

Das 25. Eidgenössische Tambouren- und Pfeiferfest findet vom 17. - 20. Juni 2010 in Interlaken statt. Der organisierende Verein, Tambouren-verein Matten, hat eine entsprechende Kandidatur eingegeben. Der ZV hat diese Kandidatur akzeptiert und die Vergabe beschlossen. La 25ème Fête fédérale des tambours et fifres aura lieu du 17 au 20 juin 2010 à Interlaken. La société organisatrice, la Société des Tambours de Matten, a fait parvenir une candidature adéquate. Le CC a accep-té cette candidature et décidé de son attribution.

Das 9. STPV Juniorencamp 2007 steht kurz vor der Türe. Erneut haben sich sehr viele Teilnehmer eingeschrieben. Bei den Pfei-fern wäre eine noch grössere Teilnahme wünschenswert. Alle Verantwortlichen in der Nachwuchsförderung sind gefordert, beim Camp 2009 möglichst viele Pfeifer zu einer Teilnahme zu motivieren. Nach Anmeldeschluss haben sich 167 Tambouren und Pfeifer für das Junioren-camp in Gluringen angemeldet. Alle An-meldungen konnten berücksichtigt wer-den - für Schnellentschlossene sind noch einzelne Plätze frei... Ein motiviertes Leiterteam steht bereit, dieses hat wiederum ein vielseitiges Pro-gramm zusammengestellt. Die Konzertorte sind organisiert und führen uns quer durch alle Regionen der Schweiz. Konzertorte sind: Raron, Ovron-naz, Schaffhausen, Schwyz und Zofingen. Alle Teilnehmer freuen sich jetzt schon auf ein zahlreiches Publikum. Die genauen Konzertzeiten werden nächstens auf www.stpv.ch aufgeführt.

www.stpv-astf.ch oder www.stpv.ch ist in-formativ für jedermann. Alle können sich für den Newsletter einschreiben. Informa-tion ist eine Hohlschuld. www.stpv-astf.ch ou www.stpv.ch est source d’information pour chacun. Tout le monde peut s’inscrire à la Newsletter. L’information est un devoir.

Das Marketingkonzept STPV wurde an der letzten ZV Sitzung vom 16. März genehmigt. Die Umsetzung und die entsprechende finanzielle Planung sind in Bearbeitung. An der zweiten Sitzung des ZV im Herbst 2007 wird über die einzelnen Etappen der Umsetzung und über die Konsequenzen in der Finanzplanung ori-entiert. Le concept de marketing ASTF a été adopté lors de la dernière séance du CC du 16 mars. Sa mise en place, ain-si que la planification financière corres-pondante sont en cours. Des informations quant aux différentes étapes de réalisa-tion et aux conséquences de la planifica-tion financière seront données lors de la seconde séance du CC, en automne 07. 9. Juniorencamp 2007 9ème Camp ASTF des Juniors 2007 21. - 31. Juli/juillet 2007 Kontakt / contact

Daniel Frey - [email protected]

Entschädigung für geleistete Ausbil-dungsarbeit durch das VBS bedingt kleine Verände-rungen im Meldewesen. Alle TK Chefs der Regionalverbände sind orientiert. Der Verband wird alle Anstrengungen unter-nehmen um auch künftig die geleistete Arbeit entsprechend entschädigen zu können. Les indemnisations du DDPS pour les tra-vaux de formation fournis, nécessitent de petites modifications dans la manière d’annoncer. Tous les chefs CT des fédérations régionales en sont infor-més. L’Association va entreprendre tous les efforts nécessaires, afin qu’à l’avenir également, le travail fourni soit indemnisé correctement. Le 9ème camp des juniors ASTF 2007 pointe à l’horizon. Un grand nombre de participants se sont à nouveau inscrits. Une plus forte participation des fifres au-rait cependant été souhaitable. Tous les responsables de la promotion de la re-lève sont invités à motiver le plus de fifres possible à participer au camp 2009. Au terme du délai d’inscription, 167 tam-bours et fifres se sont annoncés pour le camp des juniors de Gluringen. Toutes les inscriptions ont pu être prises en considération - pour les décideurs ra-pides, quelques places sont encore li-bres… Une équipe de moniteurs motivés est déjà constituée. Ces derniers ont à nou-veau mis en place un programme diversi-fié. Les lieux de concerts sont désignés et nous conduiront au travers de toutes les régions de Suisse. Il s’agit de: Raron, Ovronnaz, Schaffhouse, Schwyz et Zofin-gue. Tous les participants se réjouissent à l’avance d’un public nombreux. Les dates exactes des concerts seront publiées prochainement sur www.stpv.ch.

STTPPVV AASSTTFF KKoommmmuunniikkaattiioonn

Page 29: STPV-ASTF TM 2007-1

C

«Wir machen Volksmusik!» «Nous faisons de la musique folklorique!» Interview Christoph Gnägi

Norbert Kalbermatten, welche Ziele stecken Sie sich als neuer Präsident des STPV? Ich will ganz sicher die bewährten Dinge, die mei-ne Vorgänger in die Wege geleitet haben, weiter führen. Wir werden den Kontakt zu ausländischen Sektionen und Verbänden pflegen und ausbauen. Die Idee dahinter ist es, Fachwissen auszutau-schen. Verbandsintern werden wir unsere Organi-sation den Anforderungen und Bedürfnissen an-passen; da der STPV künftig jährlich operativ in Ak-tion tritt (Anm. der Redaktion: Mehr dazu im Inter-view mit Oliver Fischer). Ziel davon ist es, Ressour-cen zu bündeln und das Personal ein wenig aufzu-stocken. Ein weiteres grosses Unternehmen ist das neue Ausbildungskonzept. Dieses wird so ausge-arbeitet, dass es sowohl für Tambouren als auch für Pfeifer und Clairon angewandt werden kann. Ein universelles Ausbildungskonzept - was beinhaltet es? Der Hintergrund ist klar: Wir müssen die Ausbildung professionalisieren. Das heisst, wir müssen den Ver-einen Mittel bereitstellen, um diese Ausbildung zu gewährleisten. Denn man kann heute praktisch nicht mehr verlangen, dass dieser Aufwand gratis geleistet wird - obwohl unser Verband eben gera-de wegen dieser Gratisarbeit zu dem wurde, was er heute ist. Es ist also am STPV, Wege zu finden, diese Mittel zu beschaffen. Gibt es schon Pläne, wie und woher man diese Mittel beschaffen wird? Unter der Leitung von Erik Julliard wurde bereits ein neues Marketingkonzept ausgearbeitet. Wir müs-sen umdenken und uns klar werden, dass wir nicht nur für uns musizieren oder Wettspiele durchführen. Es bedarf einer Öffnung nach aussen, ein Be-kenntnis, dass wir Volksmusik machen. Der Vor-stand des STPV tendiert zu einer Lösung mit Spon-soring, dass man beispielsweise Events wie Junio-rencamp, Wettspiele, Konzerte versponsert und so Mittel generiert. Besonders wichtig wird die Nach-wuchsförderung sein. Was ja auch die Ausbildung der Ausbildner betrifft... Richtig. Neu haben die Leiter die Möglichkeit, eine Prüfung für die dritte Stufe der Leiterausbildung, das so genannte "Master" abzulegen. So hätte man die Möglichkeit, das Erwachsenendiplom zu machen und dann Musiklehrer zu werden. Wir hof-fen hier auch darauf, dass die Initiative "Jugend + Musik" durchkommt - das würde die Musikschulen zwingen, auch das Trommeln und Pfeifen als Musik anzuerkennen.

Norbert Kalbermatten, quels objectifs vous vous êtes fixé en tant que nouveau président de l’ASTF? Je veux certainement continuer avec les activités qui se sont avérées efficaces et qui ont été initiées par mon prédécesseur. Nous allons cultiver et dé-velopper les contacts avec les sections et fédéra-tions étrangères. L’idée de base est d’échanger le savoir-faire. Au sein de l’ASTF, nous allons adapter notre organisation aux exigences et aux besoins actuels, car l’ASTF sera davantage sollicitée au cours de l’année (remarque de la rédaction : de plus amples informations dans l’interview avec Oliver Fischer). Notre objectif est de focaliser les ressources et d’augmenter un peu le nombre du personnel. Un autre grand projet est le nouveau concept de formation. Il sera élaboré de manière à ce qu’il soit applicable aussi bien aux tambours qu’aux fifres ou clairons. Un concept universel de formation – qu’est-ce que cela englobe? Les principes sont clairs : Il nous faut professionnali-ser la formation. C’est-à-dire qu’il nous faut mettre à disposition les moyens nécessaires pour les so-ciétés afin qu’elles puissent garantir cette forma-tion. Car aujourd’hui, il est presque impossible d’exiger que ce travail soit fait de manière béné-vole – bien que notre association soit devenue ce qu’elle est aujourd’hui justement grâce à ce bé-névolat. Il est donc du devoir de l’ASTF de trouver des possibilités, afin de se procurer les moyens fi-nanciers nécessaires. Existe-t-il déjà des plans sur la manière de se procu-rer ces moyens? Sous la conduite d’Erik Julliard, un nouveau concept de marketing a déjà été élaboré. Nous devons changer notre manière de penser et ad-mettre que nous ne jouons pas de la musique uni-quement pour nous, ni n’organisons des concours que pour nous-mêmes. Nous avons besoin d’une ouverture vers l’extérieur et de faire connaître que nous jouons de la musique folklorique. Le comité central de l’ASTF a une tendance à se décider pour une solution de sponsoring. Des événements tels que le camp des juniors, les concours, les concerts devraient être sponsorisés et il devien-drait ainsi possible de générer des moyens finan-ciers. La promotion de la relève aura une impor-tance particulière. Ce qui concerne également la formation des instruc-teurs… C’est exact. Avec ce nouveau concept, les moni-teurs auront la possibilité de passer un examen pour le troisième niveau de la formation, le niveau appelé « Master ». Ainsi, on aurait la possibilité d’obtenir le diplôme pour adultes et devenir en-suite professeur de musique. Nous espérons éga-lement que l’initiative « jeunesse + musique » sera acceptée – elle forcerait les écoles de musique à reconnaître le jeu du tambour et du fifre en tant que musique.

Norbert Kalbermatten Seit 1987 Mitglied im Tambouren- und Pfeiferverein Triftalp in Saas Grund; Pfei-fer in der zweiten Stimme. Vorstands-mitglied OWTPV von 1990 bis 1994. Ver-schiedene OK-Präsidien an Ver-bandsfesten. Seit 20. Nov. 2004 Mitglied im Zentralvorstand STPV, Ressort für Bundesangelegen-heiten von Hans Käch übernommen.

Depuis 1987, mem-bre de la Société des tambours et fi-fres Triftalp à Saas Grund ; joueur de fi-fre de la deuxième voix. Membre du comité directeur de l’OWTPV entre 1990 et 1994. Diverses présidences de comités d’organisa-tion lors de fêtes de fédération. Depuis le 20 novembre 2004, membre du comité central de l’ASTF, domaine lié aux affaires fédéra-les à la succession de Hans Käch.

Coommmmuunniiccaattiioonn SSTTPPVV AASSTTFF 2299

Page 30: STPV-ASTF TM 2007-1

3300 S

Anruf genügt!

Un coup de fil, c’est facile! Ihre Kontaktpersonen / Vos personnes de contact

STTPPVV AASSTTFF KKoommmmuunniikkaattiioonn

Verbandsadresse STPV – Adresse de l’ASTF Kehrstrasse 12, 3904 Naters, [email protected]

.

STPV Zentralvorstand Comité central de l’ASTF Zentralpräsident / Président central Norbert Kalbermatten Tamatten, 3910 Saas-Grund [email protected] P 027 957 11 70 G 027 922 11 80 - 027 922 11 85 dir.

Zentralsekretärin und Vizepräsidentin Secrétaire centrale et Vice-présidente Hannelore Wyer Bachstrasse 7, 3931 Lalden [email protected] P 027 946 52 77 G 027 946 22 55

Secrétaire central français / Zentralsekretär französisch Pascal Grezet Ch. des Petites Vignes 19, 2024 St-Aubin-Sauges NE [email protected] P 032 835 33 61 N 079 300 17 07

Zentralkassier / Caissier central Elias Furrer Haus Adonis, 3935 Bürchen [email protected] P 027 934 22 79 G 027 948 00 60

Leiter Tambourenkommission Chef Commission tambours Oliver Fischer Alfred Strebelweg 15, 8047 Zürich [email protected] P 044 491 09 23 G 043 812 33 58 N 079 216 47 24

Leiter Bläserkommission Chef Commission fifres Daniel Rollier St. Jakobs-Strasse 149, 4132 Muttenz [email protected] P 061 312 25 57 G 079 679 87 93

Chef Ressort Bundesangelegenheiten Chef du Domaine des affaires fédérales Thomas Imesch Hasel, 3935 Bürchen [email protected] P 027 923 24 05 G 027 946 65 05 N 079 435 19 65

Leiter Kommunikation / Chef Communication Erik Julliard Basel Tattoo Productions GmbH, Glockengasse 4, 4001 Basel G 061 266 10 02 N 079 471 06 44

Mitarbeiterin Kommunikation Collaboratrice Communication Xenia Fünfschilling Hauptstrasse 20, 4102 Binningen [email protected] G 061 266 10 08 N 079 218 40 16

Präsident OTV / Président OTV Giovanni Razzino Im Büel Ost 6, 8267 Berlingen [email protected] P 052 761 14 40 G 052 761 14 40

Präsident OWTPV / Président OWTPV Jvan Bregy Wannumoosstrasse 12, 3942 Niedergesteln [email protected] P 027 934 34 42 N 079 500 34 42

Präsident URSTFC / Président URSTFC Martial Gumy Epinettes 12a, 1723 Marly [email protected] P 026 436 45 92 G 026 426 45 34

Präsident ZTPV / Président ZTPV Rolf Uebersax Bruderholzstrasse 55a, 4153 Reinach [email protected] P 061 721 86 10 N 079 254 29 54

Obmann VV STPV / Président UV ASTF Erich Pürro Hangbühl, Postfach, 6353 Weggis [email protected] P 041 390 25 36 G 031 324 86 20

Page 31: STPV-ASTF TM 2007-1

C

Rhythmus, Tanz und Musik – ein Feuerwerk für die Sinne Ein faszinierendes Zusammenspiel von rhythmischen Trommeln, mit-reissender Blasmusik und Tanz: Das ehrgeizige Projekt showband.CH will mit seiner 200-köpfigen Show-truppe im 2008 an verschiedenen Anlässen begeistern. Philipp Kleiser

Seit August 2006 ist ein junges, begeister-tes Kernteam daran, eine nationale Showband auf die Beine zu stellen. Das Projekt unter dem Patronat des Schweizer Jugendmusikverbandes soll Bewegung, Tanz und Musik miteinander zu einer grossartigen Rasenshow vereinen. Bereits konnten Auftritte am Schweizer Jugend-musikfest in Solothurn im Juni 2008 und am 1. Eidgenössischen Jungtambouren- und Jungpfeiferfest in Zofingen fixiert wer-den. Eine definitive Zusage erhielt show-band.CH kürzlich auch für einen Auftritt am Basel Tattoo 2008. Die Basler Organi-satoren freuen sich, den speziellen Act in ihr Programm aufzunehmen. In Abklärung sind auch Auftritte im Rahmen der UEFA EURO 2008. Die Unterstützung durch die cool&clean dancecompany, welche un-ter dem Patronat von Swiss Olympics Teil des grössten Präventionsprogramms im Schweizer Sport darstellt, soll beim Errei-chen dieses ehrgeizigen Ziels helfen. Tradition und Innovation verknüpfen Die beiden Initianten, Fabian Wohlwend und Jean-Luc Kühnis, möchten mit dem gross angelegten Projekt ein breites Publi-kum für Tanz und Musik begeistern. Gleichzeitig sollen traditionelle Formen wie Marschmusik mit innovativen Elemen-ten verknüpft werden. „Damit wollen wir einen neuen Trend in der schweizerischen Musik- und Tanzszene setzen, der auch das Publikum von morgen begeistern wird“, so Jean-Luc Kühnis. Und Fabian Wohlwend ist überzeugt, dass ein solches Projekt auch wichtige Öffentlichkeitsar-beit und Nachwuchsförderung für die Mu-sikszene darstellt: „Unsere Arbeit soll für die Jugendlichen cool sein und so junge Leute motivieren, selber ein Instrument zu

erlernen und einer Formation beizutre-ten.“ Weiterhin Unterstützung ge-sucht Finanziell hat das Projekt showband.CH bereits die ersten Hürden genommen. Dennoch hofft Projektleiter Jean-Luc Kühnis auf weitere Beiträge, denn die an-fallenden Kosten für Probeweekends, Ma-terial etc. sind beträchtlich. Informatio-nen und detaillierte Angaben zum Projekt finden sich auf www.showband.CH.

Rythme, danse et mu-sique – un feu d’artifice pour les sens Un ensemble fascinant de tam-bours rythmiques, de musique ins-trumentale entraînante et de dan-se: tel est l’ambitieux projet de shwoband.CH, qui veut se produire dans différentes représentations en 2008 avec sa troupe de 200 per-sonnes. Philipp Kleiser Depuis août 2006, une jeune équipe en-thousiaste travaille à la mise sur pied d’un Showband national. Le projet, mené sous le patronat de l’Association suisse des musiques de jeunes, doit rassembler en un spectaculaire show de plein air, mou-vement, danse et musique. Des représen-tations pourraient déjà avoir lieu lors de la fête suisse de musique des jeunes en juin 2008 à Soleure, ainsi que lors de la 1ère fête fédérale des jeunes tambours et fi-

fres à Zofingue. De plus, Showband.CH a également obtenu un engagement défi-nitif pour le Tattoo de Bâle 2008. Les or-ganisateurs bâlois se réjouissent d’intro-duire ce fait particulier dans leur pro-gramme. Des représentations sont éga-lement en discussion dans le cadre de l’EURO 2008 de l’UEFA. Le soutien de « cool&clean dancecompany », laquelle, sous le patronat de Swiss Olympics, re-présente une partie de l’important pro-gramme de prévention dans le sport suisse, doit contribuer à atteindre cet ob-jectif ambitieux. Nouer tradition et innovation Par la mise en place de cet important projet les deux initiateurs, Fabian Wohl-wend et Jean-Luc Kühnis, souhaitent ins-pirer un large public de la danse et de la musique. Par la même occasion, les for-mes traditionnelles comme la musique de marche doivent se rejoindrent avec des éléments innovateurs. Kühnis est per-suadé «qu’ainsi, nous pourrons mettre en place une nouvelle tendance au sein de la scène suisse de la musique et de la danse et convaincre également le public de demain». Et Fabien Wohlwend est convaincu qu’un tel projet représente aussi un important travail d’intérêt public et contribue à la promotion de la relève au sein de la scène de la musique: «Notre travail doit être cool pour la jeunesse et motiver les jeunes gens à apprendre à jouer eux-même d’un instrument et à ad-hérer à une formation».

Recherche permanente de soutien Financièrement, le projet showband.CH a déjà rencontré ses premiers obstacles. Toutefois, le chef de projet Jean-Luc Kühnis compte sur de nouveaux mon-tants, car les coûts engendrés pour les week-ends d’exercice, le matériel, etc. sont considérables. Informations et ren-seignements détaillés du projet peuvent être consultés sous www.showband.CH

Coommmmuunniiccaattiioonn SSTTPPVV AASSTTFF 3311

Page 32: STPV-ASTF TM 2007-1

3322 Z

Wo bleiben die PfeiferInnen? Christine Rüegsegger

Tiefen Winter erwarteten die 81 Delegierten und geladenen Gäste in Schwanden ob Sigriswil, auf rund 1000 m, wo Frau Holle über Nacht von der weissen Pracht überraschend und nicht nur wenig ausgebreitet hat. Erleichterung bei allen, welche die Win-terpneus trotz Früh-lingswetter im Unterland noch nicht gewechselt haben.

Erleichtert ist auch Roger Schmocker, Präsident des Tambourenvereins Sigriswil/ Beatenberg, wel-cher die diesjährige, 80. DV ZTPV organisierte: von A bis Z klappt alles bestens, das köstliche Essen wird wohlwollend genossen. Und wohlwollend freut sich Verbandspräsident Rolf Uebersax über die seit ein paar Jahren anhaltend wachsende Mitgliederzahl, heute gehören dem ZTPV 71 Sekti-onen an. Obwohl auch immer wieder einzelne Sektionen (diesmal die Saggladärne Liestal) aus-treten, wächst der ZTPV stetig weiter. Kurz ent-schlossen kandidieren die Rhyschnoogge Basel und die Surfdrummers (Tambourengruppe der Ju-gendmusik Spiez) als Neumitglied und werden prompt aufgenommen. Die 1884 Fasnachtsgesell-schaft, gegründet 2005, werden ebenfalls - nach dem obligatorischen Wartejahr, weil noch keine fünf Jahre alt - definitives Mitglied. Aufruf Die Vorstands- und MK-Mitglieder bleiben dem ZTPV ein weiteres Jahr treu. Einzige kleine aber nicht unwichtige Änderung erfährt die Pfeiferkom-mission, deren Chef Stephan Münch ab jetzt ohne das Anhängsel „a.i.“ um das Pfeiferwesen besorgt sein wird. Gleich nach seiner Wahl in den Vorstand ruft er zu vermehrter Beteiligung auf. Gesucht ist Jury-Nachwuchs, da überaltert, und gesucht sind JungpfeiferInnen, da kein Wettspiel mit nur 15 Teil-nehmerInnen besonders attraktiv sei. Anruf genügt (061 691 54 75) und Stephan Münch wird persön-lich in Ihrer Pfeiferstunde beratend zur Seite ste-hen. Woran es liegen mag, dass PfeiferInnen aus-gerechnet aus dem Regionalverband mit dem höchsten Anteil an pfeifenden MusikantInnen in Jugendcamps und an Wettspielen unter- sowie an den Gruppenmeisterschaften überhaupt nicht vertreten sind, ist weiterhin ein Rätsel, dem man im ZTPV und im STPV nachgehen will. Vielleicht ken-nen Sie als LeserIn des Tambour Majors die Lö-sung? Dann schreiben Sie uns! Eine Belohnung wurde nicht ausgesetzt - aber was nicht ist kann ja noch werden... Knapp verfehlt Anträge seitens der Mitglieder werden keine ge-stellt. Der Vorstand hingegen bringt dafür gleich zwei zur Abstimmung: Aus der Mitgliederumfrage (über deren genaue-ren Ergebnisse in der nächsten Tambour Major-Ausgabe berichtet wird) ist bereits bekannt, dass www.ztpv.ch gefragt und vor allem zur Einholung von Information doch recht gut besucht wird. Kei-ne Frage also, dass die voraussichtlichen Kosten für die Aufbesserung/Aktualisierung der Homepa-ge genehmigt werden. Mehr Mühe bereitet hingegen der Vorschlag, wel-cher bereits an der letztjährigen Versammlung zu

Reden gab: Art. 21, Abs. 5 des ZTPV Fest- und Wettspielreglementes regelt die Höhe des an den Verband abzugebenden Anteils an den Einnah-men. Es sollten bei Verbandsfesten neu 7,5 % des Festkartenverkaufs sein, anstelle des Reingewinns. So könnte einfacher und schneller abgerechnet werden. Es würden zudem jene Organisatoren profitieren, welche z.B. durch Festwirtschaft und Sponsoring einen besonders hohen Gewinn erwirt-schafteten, dieser bliebe entsprechend unange-tastet. Nichtsdestotrotz wurde dieser Antrag - wenn auch äusserst knapp - ein weiteres Mal abgelehnt. Fazit: in dieser Sache bleibt alles beim Alten. Die einen freuts, die anderen ärgerts. Offen bleibt, ob seitens des Vorstandes oder der Mitglieder am 23.02.08 in Schwyz dieser Punkt erneut zur Sprache kommen wird. Alles wird gut In der Zwischenzeit freut man sich auf das Jung-tambouren- und Pfeiferfest am 29./30.09 in Lau-persdorf, aufs Verbandsfest vom 27.-29.6. 2008 in Biberist und - so haben es die Delegierten be-schlossen - auf Laufenburg im September 09, wo zum ersten Mal ein „grenzüberschreitendes“ Jung-tambouren- und Pfeiferfest stattfinden soll. Schliesslich fährt man, noch in Gedanken an die zu erledigenden Aufgaben, Ämtli und an die zu Herzen genommenen Aufrufe, Ermahnungen für aktiveres Dazutun, zurück in den Frühling. Welcome to Rhyschnoogge 1930 Eine etwas spezielle Basler Fasnachts-Clique! Die Rhyschnooggen wurden bereits 1930 gegrün-det. Die erste Teilnahme an der Basler Fasnacht er-folgte allerdings, aus religiösen Gründen, denn die Gründer der Rhyschnoogge erlaubten als strenge Katholiken keine Teilnahme an der Fasnacht im protestantischen Basel, erst im Jahre 1963! 1967 wurde dann allerdings schon die Junge Gar-de gegründet! Seit 1980 werden die Rhyschnoog-ge als Stamm-Clique geführt. 1994 fand dann der längst nötige Zusammenschluss mit der bis dahin separat geführten Frauen-Abteilung statt. Nach der Gründung einer alten Garde im Jahre 2005 fand im Stammverein ein Generationenwechsel statt der neue Wege und neue Entwicklungen er-laubt! Eine davon ist der Beitritt in diesem Jahr zum Zentralschweizerischen Tambouren- und Pfeifer-verband.

ZTTPPVV 8800.. DDeelleeggiieerrtteennvveerrssaammmmlluunngg 22000077

Page 33: STPV-ASTF TM 2007-1

L

The Surfdrummers Spiez „The Surfdrummers“, so nennen sich die Tambouren der Jugendmusik Spiez. Die Surfdrummers stehen bereits im 35. Jahr unter der Leitung von Bruno Wittwer und haben sich während dieser Zeit durch un-zählige Wettspielteilnahmen zu einer be-kannten Sektion in der Schweizer Trom-melszene entwickelt. Das A-Korps der Surfdrummers besteht momentan aus 23 Aktivmitgliedern. Die Nachwuchsförde-rung wird mittels Anfängerkursen sicher-gestellt, wo zweimal wöchentlich in einer Lektion Rhythmik, Notenlesen und prakti-sches Trommeln unterrichtet wird. Die An-fänger werden so während 2 bis 3 Jahren auf den Übertritt in das A-Korps der Surfdrummers vorbereitet. Seit 2003 ha-ben sich die Surfdrummers als Show-Grup-pe einen Namen gemacht. Die Show bie-tet den „Cracks“ der Surfdrummers ein Ausgleich zum klassischen Trommeln. In der Drum-Show werden nonstop moder-ne Trommelkompositionen und Eigen-kompositionen mit Drumsets, Gitarre, Key-board und Choreographie kombiniert. Die Surfdrummer-Show konnte bereits auf vielen Grossbühnen im In- und Ausland Er-folge feiern. Infos: www.surfdrummers.ch Jungi Schnooge Alti Schnooge!

The Surfdrummers Spiez „The Surfdrummers“, ainsi se nomment les tambours de la musi-que des jeunes de Spiez. Les Surfdrummers existent déjà depuis 35 ans sous la conduite de Bruno Wittwer et, grâce à d’innombrables par-ticipations à des con-cours durant tout ce temps, sont devenus une des sections des plus connues de la scè-ne suisse du tambour. Le corps A des Surfdrummers est momen-tanément constitué de 23 membres ac-tifs. La promotion de la relève est assurée grâce à des cours de débutants, où l’on enseigne deux fois par semaine la ryth-mique, la lecture des notes et la pratique du tambour. Ainsi, les débutants seront préparés pendant 2 à 3 ans à leur trans-fert dans le corps A des Surfdrummers. Depuis 2003, les Surfdrummers se sont fait un nom comme groupe de show. Le show offre aux „Cracks“ des Surfdrum-mers un compromis avec le tambour classique. Lors du «Drum-Show», des compositions modernes de tambours et des compositions propres sont combi-nées non-stop avec la batterie, la gui-tare, le keyboard et la chorégraphie. Le Surfdrummer-Show a déjà connu des suc-cès sur un bon nombre de grandes scè-nes du pays et de l’étranger. Infos: www.surfdrummers.ch.

***** Rhyschnoogge 1930 - Une clique bâloise de carnaval quelque peu particulière! Les Rhyschnooggen ont été fondés en 1930 déjà. La première participation au carnaval de Bâle n’a cependant eu lieu qu’en 1963, car, pour des raisons religieu-ses, les fondateurs des Rhyschnoogge, en tant que catholiques stricts, ne permet-taient aucune participation au carnaval dans le Bâle protestant! En 1967 toutefois, la jeune garde a été créée! Depuis 1980 les Rhyschnoogge se-ront considérés comme «Stamm-Clique». En 1994 eu alors lieu le rassemblement souhaité depuis longtemps avec la divi-sion femmes, jusqu’ici conduite séparé-ment. Après la fondation d’une ancienne garde en 2005, un changement de gé-nération s’est produit dans la société de base, permettant l’accès à de nouvelles voies et à de nouveaux développe-ments! Un de ceux-ci en est l’adhésion, au cours de cette année, à l’Asso- ciation Suisse des Tam- bours et Fifres.

Leess nnoouuvveeaauuxx ZZTTPPVV 3333

Page 34: STPV-ASTF TM 2007-1

3344 Z

Mais où sont donc les joueuses et joueurs de fifre? Christine Rüegsegger

C’était l’hiver total qui attendait les 81 dé-légués et les invités à Schwanden au-dessus de Sigriswil, à environ 1000 m d’altitude, où durant la nuit Dame hiver avait secoué les édredons de façon inat-tendue et recouvert le paysage avec bien plus qu’un peu de neige. Soulage-ment chez tous ceux qui n’avaient pas encore changé les pneus d’hiver malgré le printemps sur le plateau. Roger Schmocker, président de la Socié-té des tambours Sigriswil/Beatenberg, est également soulagé. C’est sa société qui a organisé la 80ème AD ZTPV de cette an-née et tout a absolument fonctionné à merveille, y compris le délicieux repas qui fut apprécié à sa juste valeur. C’est avec beaucoup de satisfaction que le prési-dent de la fédération, Rolf Uebersax, se réjouit du nombre des membres qui a augmenté de manière incessante depuis quelques années. 71 sections font au-jourd’ hui partie de la ZTPV. Bien que de temps en temps des sections quittent la fédération (cette fois c’était au tour des Saggladärne de Liestal) la ZTPV continue à croître. Sans longues réflexions, les Rhy-schnoogge Basel et les Surfdrummers (groupe de tambours de la musique des jeunes de Spiez) ont déposé leur candi-dature pour devenir membres et ont promptement été acceptés. La Société 1884 Fasnachtsgesellschaft, fondée en 2005, est également devenue membre définitif (après l’année obligatoire d’at-tente, vu qu’elle n’existait pas encore depuis plus de 5 ans).

Apropos 27ème Fête des jeunes tambours et fifres de la fédération de Suisse centrale.

A bientôt!

Appel Les membres du comité et des CM res-tent fidèles à la ZTPV pour une année de plus. Un petit changement qui a toutefois son importance en ce qui concerne la commission fifres: Son chef, Stephan Münch, s’occupera dorénavant des fifres sans l’appendice «par intérim». Immédia-tement après son élection au comité, il a lancé un appel pour une plus grande participation. Nous recherchons de la re-lève pour le jury, car trop ancien et nous recherchons surtout des jeunes joueuses et joueurs de fifre, car un concours avec seulement 15 participants n’est pas parti-culièrement attractif. Un coup de télé-phone suffit (061 691 54 75) et Stephan Münch vous soutiendra personnellement et vous conseillera pendant vos cours de fifre. Une énigme demeure: Pourquoi juste-ment les joueuses et joueurs de fifre de la fédération régionale comptant le plus grand nombre de musiciens fifres ne sont que si peu représentés dans les camps de juniors et aux concours, voire même pas représentés du tout aux champion-nats de groupes ? Une énigme dont on veut se préoccuper au sein de la ZTPV et de l’ASTF. Peut-être qu’en tant que lec-trice/lecteur du Tambour Major, vous connaissez la solution ? Dans ce cas, écrivez-nous! Pour l’instant, il n’y a pas de récompense offerte – mais ce qui n’existe pas encore peut toujours arriver…

Raté de peu Les membres n’ont pas déposé de pro-positions. Le comité, par contre, en a fait voter deux: Par sondage auprès des membres (dont les résultats plus précis seront publiés dans la prochaine édition du Tambour Major), il est reconnu que le site www.ztpv.ch est demandé et plutôt bien

visité, avant tout pour la recherche d’informations. Il n’y a donc pas de ques-tion à que les dépenses prévues pour l’amélioration/la mise à jour de la page d’accueil sont approuvées. Par contre, la proposition qui fut déjà dis-cutée lors de la dernière assemblée a posé plus de difficultés : L’art. 21, alinéa 5 du règlement de fête et de concours de la ZTPV fixe le montant de la partie des recettes qu’il faut restituer à la fédéra-tion. Pour les fêtes de la fédération, ce montant devrait s’élever maintenant à 7,5 % de la vente des cartes de fête au lieu du bénéfice net. Ainsi, les comptes seraient établis de manière plus rapide et plus simple. De plus, ce serait les organi-sateurs qui en profiteraient le plus, étant donné qu’ils réalisent un bénéfice parti-culièrement élevé grâce, p.ex., au spon-soring et à la restauration de fête. Ce bénéfice resterait intact. Néanmoins, cette proposition a de nou-veau été refusée, quoique de peu seu-lement. Résultat: En ce qui concerne ce point, tout reste inchangé. Reste à voir si celui-ci sera à nouveau mis en discussion par le comité ou par les membres le 23.02.08 à Schwyz. Tout finira bien Entre-temps, on se réjouit de la fête des jeunes tambours et fifres des 29/30.09 à Laupersdorf, de la fête de la fédération du 27 au 29.06.2008 à Biberist, ainsi que – comme les délégués l’ont décidé – de la fête des jeunes tambours et fifres «au tra-vers des frontières», qui devrait avoir lieu pour la première fois à Laufenburg en septembre 2009. Finalement, on retourne vers le printemps avec nos réflexions sur les tâches à accomplir, les mandats à remplir, ainsi que sur les appels et rappels à prendre à cœur, pour une participation plus active.

ZTTPPVV 8800èèmmee aasssseemmbbllééee ddeess ddéélléégguuééss 22000077

Page 35: STPV-ASTF TM 2007-1

Seit 1977 baut die Schlebach AG Basler Trommeln für alle Regionen. Aus Aluminium, Messing oder Holz, mit Durch-messern von 36 cm bis 43 cm. Hervorragender Klang, höchste Qualität, kürzeste Lieferfristen sowie Pünktlichkeit sind dabei dem Kunden garantiert. Freundliche und kompetente Bera-tung natürlich inklusive.

Lassen Sie sich von unseren vielfältigen Modellen inspirieren und besuchen Sie uns im Internet unter www.schlebach.ch oder in unserem Laden an der Riehentorstrasse in Basel!Schlebach AG, Riehentorstrasse 15, CH-4058 Basel, Telefon 061 692 30 80, Fax 061 692 10 14, [email protected], www.schlebach.ch

Depuis 1977, Schlebach SA fabrique des tambours bâlois pour toutes les régions. En aluminium, en laiton ou en bois, ils ont un diamètre de 36 à 43 cm. Nous garantissons aux clients une résonance remarquable, une qualité supérieure, un bref délai de livraison, ainsi que la ponctualité. Un service de conseils amical et compétent est naturellement inclus.

Laissez-vous inspirez par la diversification de nos modèles et rendez-nous visite dans Internet sous www.schlebach.ch, ou à notre magasin de la Riehentorstrasse à Bâle!

Liebe Trommlerin, lieber Trommler, chère joueuse et cher joueur de tambour

Page 36: STPV-ASTF TM 2007-1

3366 S

Die besondere Galerie La galerie spéciale Trommler und Pfeifer von Kinderhand gezeichnet Tambour et fifre dessinés de la main des enfants

So sieht die 9-jährige Elena ihren Getti und Natwä-

rischpfeifer Bernhard Clemenz aus Stalden/VS

Elena, 9 ans, se représente ainsi son parrain Bernhard Clemenz, joueur de fifre Natwärisch à

Stalden/VS

STTPPVV AASSTTFF KKoommmmuunniikkaattiioonn // CCoommmmuunniiccaattiioonn

Die besondere Galerie / La galerie spéciale Wurden Sie auch schon mal auf so liebevolle Art portraitiert? Wenn Sie wollen, veröffentlichen wir gerne das Werk Ihres kleinen Künstlers. Senden Sie es mit den entsprechenden Angaben als jpg- oder pdf-Datei oder gut verpackt per Post zum Einscannen an die Redaktion (selbstverständlich erhalten Sie das Original zurück). Redaktion Tambour Major. Wir freuen uns auf Ihre Einsendung. Vous êtes vous déjà fait tirer le portrait d’une manière aussi affectueuse? Si vous le souhaitez, nous publions avec plaisir l’œuvre de votre petit artiste. Envoyez nous la, accompagnée des données correspondantes, sous forme de fichier jpg ou pdf, ou, bien emballée, par poste à la rédaction pour y être scannée. (Vous recevrez bien entendu l’original en retour). Rédaction Tambour Major. Nous nous réjouissons de votre envoi.

Page 37: STPV-ASTF TM 2007-1

TTrra

Manege frey fir Drummlerey! Piste libre pour les tambours! im Zirkus / au cirque Ueli 2006 Text und Bilder / Texte et photos Babette Voisard

Ich bin zum ersten Mal an einem Bryysdrummle, und dass dieses hier im Zelt des Zirkus Olympia etwas Besonderes werden wird, dessen bin ich mir sicher. Nur alle sechs bis acht Jahre rufen die Ueli 1876 zu diesem Anlass auf. 13 Gruppen können Männi und Leo von Touche Ma Bouche ansagen, und wir rund tausend Besucher bekommen ein farbenfrohes, lautstarkes und abwechs-lungsreiches Programm zu sehen und zu hören. Als Fachjury amtieren Silvia Häfeli, Hans Kiefer und Ivan Kym. Auf der Seite der Promis kommentieren Caroline Ras-ser, Bettina Dieterle, Emil und Karli Oder-matt mehr oder weniger witzig das Dar-gebotene. Wir, das Publikum, sollen unse-re Wertung in Form von Applausstärke dazu geben.

Einfach wird es uns nicht gemacht. Über die Qualität des Trommelns kann ich als Pfeiferin und wahrscheinlich die Meisten von uns sowieso nichts sagen, dazu ist man vom Drummherum viel zu abge-lenkt. Ob als Top Secret verpackt, ob mit Ski Schuhen auf Ölfässern, ob aneinander gebunden in der Luft baumelnd, oder mit Abfall-Aufräum-Bagger unterwegs, immer ist es eine Freude für Auge und Ohr. Die Tiere in der Manege, die Western Helden, die Riesen Männer und die Töff Ueli, die steppenden Jugendlichen vom Jugend-zirkus Basilisk, die Artisten vom Zirkus Olympia - alle, alle sind sie ganz toll! Meine Favoriten, und wie es sich am Schluss zeigt nicht nur meine, sind ganz klar die „Neandertaler“!! Ihre Darbietung ist nicht nur ein Frontalangriff auf ihr Ru-gelifäll sondern auch auf das Zwerchfell von uns allen. Gratulation! Dass mit dieser Gala Zirkusvorstellung auch noch ein Benefiz-Versprechen zu Gunsten des Ju-gendzirkus Basilisk eingelöst werden kann, verdient sicher auch einen Applaus.

J’assiste pour la première fois à un concours de tambour et je suis par-faitement convaincue que celui-ci, au sein même du cirque Olympia, sera un événement particulier. Ce n’est que tous les six à huit ans que les Ueli 1876 font appel à ce genre de prestation. Männi et Leo de « Touche Ma Bouche » peuvent annoncer 13 groupes et nous, les quelque mille visiteurs, allons pouvoir écouter et regarder un programme fort diversifié et haut en couleurs. Le jury est composé de Silvia Häfeli, Hans Kiefer et Ivan Kym. Sur le côté des personnalités connues, comme Caroline Rasser, Bet-tina Dieterle, Emil et Karli Odermatt com-mentent de manière plus ou moins amu-sante les diverses présentations. Nous, le public, sommes censés attribuer nos points sous forme d’applaudissements. Cette tâche n’est pas facile pour nous. En tant que joueuse de fifre, moi-même, comme probablement la plupart d’entre-nous, ne pouvons pas évaluer la qualité du jeu du tambour, car nous sommes trop divertis par le spectacle. Soit déguisés en Top Secret, ou avec des chaussures de ski sur des tonneaux de pétrole, ou encore attachés l’un à l’autre suspendus en l’air, voire même en utili-sant des excavatrices pour déblayer les ordures, c’est toujours un régal pour les yeux et les oreilles. Que ce soit les ani-maux sur la piste, les héros du Western, les hommes géants et les motards Ueli, ou encore les jeunes du cirque Basilisk faisant des claquettes, tous les artistes du cirque Olympia – absolument tous - sont fabuleux ! Mes favoris sont évidemment les « Neandertaler » !! Et le final démontrera que ce ne sont pas seulement les miens. Leur performance ressemble aussi bien à un déferlement de battements sur les peaux de tambour que sur nos «dia-phragmes» à tous. Félicitations! Le fait que grâce à ce gala, il fut également possible de d’accomplir une œuvre cha-ritable en faveur du cirque des jeunes Basilisk, aura certainement mérité aussi nos applaudissements.

addiittiioonn SSTTPPVV AASSTTFF 3377

Page 38: STPV-ASTF TM 2007-1

3388 U

Assemblée générale des délégués Martial Gumy

L’AD 2007, organisée par La Bertholdia Fribourg, a eu lieu le 3 février à Grangeneuve. Dans son rap-port annuel, le président a relevé les faits marq-uants de l’année écoulée. L’organisation et le déroulement du forum et les questions financières de l’URSTFC ont été des points importants. Martial Gumy signale également que des candidats sont recherchés pour la prochaine assemblée qui verra le retrait du président et de deux membres du comité. Le caissier Laurent Besse a présenté les comptes annuels qui font ressortir un déficit de Fr. 10'385,75. Une aide importante de deux institutions a permis de renforcer le fond de formation. Didier Laurent, chef de la commission tambour et Nadia Crausaz, cheffe de la commission fifre passent en revue les activités de l’année écoulée. Chacun relève les différents cours prévus pour la nouvelle saison et encouragent chaque société à faire participer ses membres. Le Groupe de tambours de l'Union Instrumentale de Cernier et le Groupe de tambours de l'Asso-ciation musicale de Neuchâtel - St-Blaise ont été accepté comme membre de l’URSTFC et de l’ASTF. La Batterie fanfare Etoile d'Or de Lausanne a présenté sa démission. L’URSTFC comptera 38 sociétés en 2007.

Au chapitre des élections tous les membres du CC et des CM ont été réélus. L’AD a élu Stefan Stempfel membre de la commission tambour. Les délégués ont pu profiter des informations communiquées par André Liaudat, président du CO de la 18e Fête romande 2007 qui donne ren-dez-vous à tous du 29 juin au 1er juillet à Fribourg. Markus Estermann, ancien président de l'AST; Ernst Bolliger, caissier de l’Association des vétérans; René Walz, président des vétérans suisses et Olivier Vodoz ont été nommé membres honoraires par acclamation. Cours de moniteur tambour I Le 10 mars dernier a eu lieu l’examen du cours de moniteur tambour I à la caserne de Chamblon. Les candidats ont été évalués dans les branches étudiées lors des cours, soit la théorie, la dictée rythmique, la lecture à vue, la pratique, la direc-tion et l'enseignement. 10 participants ont suivi cet examen dont 9 l’ont réussi avec brio. Ce résultat leur ouvre les portes du cours de moniteur II qui débutera cet automne déjà. La CT et l’URSTFC féli-citent ces jeunes de leur réussite et les encoura-gent pour leurs activités futures. Fribourg 2007 Le plan horaire de la 18e Fête romande Fribourg 2007 est accessible à l’adresse www.romande07.ch Merci de faire suivre.

URRSSTTFFCC

Page 39: STPV-ASTF TM 2007-1

U

URSTFC Delegiertenversammlung Martial Gumy Die GV 2007, organisiert von der Bertholdia Fri-bourg, fand am 3. Februar in Grangeneuve statt. In seinem Jahresbericht hob der Präsident die wichtigsten Momente des vergangenen Jahres hervor. Wichtige Punkte auf der Tagesordnung waren die Organisation und Durchführung des Forums sowie Finanzfragen. Martial Gumy gab ebenfalls bekannt, dass Bewerber für die nächste GV gesucht werden, an welcher er und zwei wei-ere Vorstandsmitglieder zurück treten werden. Der Kassierer Laurent Besse stellte die Jah-resrechnung vor, die ein Defizit von Fr. 10'385,75 auswies. Eine grössere Finanzspritze von zwei Insti-utionen half, die Ausbildung wieder auf eine soli-ere finanzielle Basis zu stellen. Didier Laurent, Leiter der Tambourenkommision, und Nadia Crausaz, Leiterin der Pfeiferkommission erzählten von den Tätigkeiten im vergangenen Jahr. Beide hoben verschiedene Kurse vor, die fürs neue Jahr geplant sind, und ermunterten die Ver-ine, ihre Mitglieder zur Teilnahme anzuregen. Die Tambourengruppe der Union Instrumentale Cernier und die Tambourengruppe der Associaion musicale Neuenburg- St-Blaise wurden als Mitglieer der URSTFC und des STPV aufgenommen. Die Bat-erie fanfare Etoile d'Or Lausanne gab ihren Austritt bekannt. Im Jahr 2007 umfasst die URSTFC 38 Ver-eine.

Was den Punkt der Wahlen betrifft, so wurden alle Mitglieder des Vorstands und der musikali-schen Kommissionen wiedergewählt. Die GV wähl-te Stefan Stempfel zum Mitglied der Tambouren-kommission. Die Delegierten konnten auch von den Infor-mationen von André Liaudat profitieren, dem OK-Präsidenten der 18. Fête romande 2007, welche vom 29 Juni bis zum 1. Juli in Fribourg stattfinden wird. Markus Estermann, ehemaliger Präsident des STV, Ernst Bolliger, Kassier der Veteranenvereini-gung, René Walz, Präsident der Schweizer Vete-ranen und Olivier Vodoz wurden durch Akklama-tion zu Ehrenmitgliedern ernannt. Tambourenleiterkurs I Am 10. März fand die Prüfung des Tambourenleiterkurs I in der Kaserne von Chamblon statt. Die Prüflinge wurden in den Fächern Theorie, Rhythmusdiktat, Ab-Blatt-Lesen, Praxis, Leitung und Unterricht geprüft. Von den 10 Teilnehmern an der Prü-fung haben 9 mit Bravour bestanden. Dieses Ergebnis erlaubt es ihnen, am Tambourenleiterkurs II teilzunehmen, welcher bereits in diesem Herbst be-ginnt. Die TK und die URSTFC gratulie-ren jenen Jugendlichen zu ihrem Er-folg und wünschen ihnen alles Gute für ihre zukünftigen Tätigkeiten.

Fribourg 2007 Der Zeitplan für’s 8. Tambouren- und Pfei-ferfest der URSTFC vom 29./30.6.-1.7. ist auf www.romande07.chabrufbar.

URRSSTTFFCC 3399

Page 40: STPV-ASTF TM 2007-1

4400 V

Sunneschiin, Bärge und See Der Zweitägige - Weggis 2007 Babette Voisard - Bilder Martial Gumy

Pünktlich um 15. 15 Uhr wird die Veteranentagung am 21. April mit der Basler Tagwacht, getrommelt von Hansjörg Bruggmann, TV Küssnacht, eröffnet. Deren Präsident Urs Gabriel heisst uns in der Innerschweiz willkommen. Obmann René Walz begrüsst alle 64 anwesenden VeteranInnen und die Gäste herzlich. Problemlos wird das Protokoll der GV 06 genehmigt.

VV-Vorstand Comité de l’UV Obmann / Président Erich Pürro Hangbühl, Postfach 6353 Weggis [email protected] P 041 390 25 36 G 031 324 86 20 Kassier / Caissier Andreas Friedli Hofmattstrasse 4 4912 Aarwangen [email protected] P 062 922 64 18 N 079 229 95 25 Sekretär / Secrétaire Rolf Müller Igelweg 7 4153 Reinach BL [email protected] P 061 711 08 71 N 079 654 46 45

Rück- und Vorschau Die Mitgliederzahl der VV beträgt nunmehr 502 VeteranInnen, eine stattliche Anzahl, trotz Austrit-ten (sieben sind verstorben, acht sind ausgetreten, sieben wurden aus der Liste gestrichen da sie zwei Jahre lang den Beitrag nicht bezahlt haben). René Walz berichtet über die vielen Ereignisse des vergangenen Jahres. Besonders erwähnenswert findet er die Beteiligung der Veteranen am Eidge-nössischen, welche um sage und schreibe 47% an-gestiegen sei. Vielseitig präsentiert sich auch das Jahrespro-gramm 07: unter anderem findet am 26. Juli der VV-Tag im Jugendcamp in Gluringen statt. Neuwahlen Im Vorstand ergibt sich ein bedeutender Wechsel. René Walz, Obmann, Ernst Bolliger, Kassier, sowie Bruno Meier und Philipp Herzog, Rechnungsre-visoren, treten nach langjähriger Amtszeit zurück. Jeweils einstimmig und mit Applaus gewählt wer-den neu zum Obmann Erich Pürro, Weggis zum Kassier Andreas Friedli, Langenthal und zu Rechnungsrevisoren Stefan Münch, Basel, und Erwin Bachofen, Buttisholz. Rolf Müller, Reinach, hat sich in verdankenswerter Weise bereit erklärt, das Sekretariat auch im neu gewählten Vorstand weiterzuführen. Es folgen viele ehrenvolle Dankesworte und Ap-plaus für die zurück Getretenen. So überbringen STPV-Zentralpräsident Norbert Kalbermatten, Max Buechi, Giovanni Razzino, Rolf Uebersax Dank und Grussworte an René Walz für alles, was er für das Trommelwesen geleistet hat, für seine riesige Ar-beit und Unterstützung. Martial Gumy überreicht ihm gleichzeitig das Diplom „Membre honoraire de l’URSTFC“.

Gleichzeitig wird der neue Obmann Erich Pürro begrüsst, der sich seinerseits für die Wahl zum Ob-mann bedankt und auf eine gute Zusammenar-beit und Unterstützung hofft. Schliesslich wird René Walz gebeten, den Saal zu verlassen. In seiner Abwesenheit wird einstimmig beschlossen, ihn zum Ehrenobmann zu ernennen. Maximal tolles Wetter Zum Schluss noch dies: Wegen der neuen Bezeichnung STPV seit dem 4. November 06 sollen selbstverständlich auch die Veteranen-Medaillen mit einem Pfeifer ergänzt werden. Um 17.10 Uhr schliesst René mit Worten und Andreas Bättig trommelnd die Jahresversammlung. Bis zum Beginn des Apéro und des anschliessen-den Nachtessens sind die 37 Damen, welche ihre Partner begleiten, unterwegs zu ihrer eigenen Un-terhaltung. Nach dem geschäftlichen Teil folgen gemeinsam die gemütlichen Stunden, das Stän-deli des TV Küssnacht und Arth Goldau, das Zu-sammensein beim Essen, auf der Rigi, während der Schifffahrt... Die Bilder sprechen für sich! Den Or-ganisatoren und HelferInnen sage ich herzlichen Dank für das schöne Wochenende. René und Ernst, zwei verdienstvolle VV-Vorstandskameraden In besonders würdigem Rahmen, nämlich abends vor komplett versammelter Veteranenfamilie, nahm Max Büchi die eigentliche Ehrung vor.

VVV VVeetteerraanneennttaagguunngg 22000077

Page 41: STPV-ASTF TM 2007-1

H

René und Ernst Hommage von Max Büchi, Winterthur

René Walz Es gäbe so viel zu erzählen und zu würdigen, da wäre ich mor-gens noch dran mit meiner Lau-datio. So beschränke ich mich auf die wichtigsten Stationen: Als 4-jähriger Knirps, so wie ich weiss „fast per Zufall“, unter-nahm René seine ersten Gehver-suche im Trommeln an der Leine des damaligen Lehrmeisters Pa-pa Rothen. Bis zum Wohnung-swechsel seiner Eltern im Jahre 1948 nach Winterthur war er aktiver „Zögling“ - so hiess es früher - im Tambourenverein Münsingen. Bereits im Jahre 1949 hat man ihn fast in einer Nacht- und Nebelaktion aus dem Schlaf ge-rissen und als Zögling in den Tambourenverein Winterthur geholt, wo er 1950 - als 12-jähriger Knirps - in der Katego-rie Zögling am Eidg. Fest in Bern den 8. Rang herausgetrommelt hat, 1953 am Ostschweizeris-chen Fest in Wil im 1. Rang und 1954 am 11. Eidg. in Basel im 2. Rang oben aufschwang. Und das alles in der Junioren-Kategorie. Ab Herbst 1954 hat er als 16-Järhiger in der Aktivsektion des Tambourenvereins Winterthur seine Sieges-Serien mit ersten und zweiten Rängen in den da-maligen Kategorien A und B fortgesetzt. Daraufhin wurde man im OTV auch auf seine or-ganisatorischen Fähigkeiten aufmerksam und man wählte ihn 1954 als Mitglied in den TA/OTV, fünf Jahre später, 1959 bis 1972, als Obmann des-selben. Während diesem Zeitabschnitt - ich war damals ja Präsident des OTV - organisierten wir mit unseren Vorstandsmitgliedern am 18. Juni 1967 in Winterthur für den OTV erstmals, ja sogar auch gesamtschweizerisch ge-sehen, den ersten Jungtambou-ren-Wettkampf mit 80 Einzel-wettkämpfern und zehn Grup-pen.

Sechs Jahre später folgte das erste einwöchige Jungtambou-renlager im Atzmännig. Das wa-ren die ersten Meilensteine für die nachfolgenden Jugendwett-spiele und Jungtambourenlager im OTV und später gesamt-schweizerisch: Ab 1987 und 1989 auf dem Simplon, und spä-ter in Gluringen, wo wir beide wieder federführende Funktio-nen hatten. 1963 war René Walz als TK-Chef des OTV auch Mitglied im technischen Ausschuss des STV. 1972 wurde er zum Nachfolger von Max Klay als TA-Obmann in den STV gewählt. Aus dieser Epoche - bis 1982 - könnte man, da bin ich mir sicher, stunden-lang über seine Tätigkeiten be-richten, welche ihn als erfol-greichen TK-Chef des STV in Zusammenarbeit mit nicht weni-ger als neun Zentralpräsidenten geprägt hat. Zahlreiche Sitzun-gen, TK-Kurse, Seminare etc., etc. ... ich trete gar nicht erst näher darauf ein! Nur zwei Meilensteine - prä-gnante Höhepunkte, die viel Dis-kussionsstoff lieferten - seien erwähnt: Nämlich in Zusamme-narbeit mit Leo Künzle, die Schaffung des „Zündstoffes“, welcher 1983 veröffentlicht wurde, sowie die Neuschaffung

des Drei-Kategoriensystems für Sektionen, wie auch des Final-systems im Einzelwettkampf, welche anlässlich des Eidg. Tambourenfestes 1986 in Burg-dorf erstmals zur Anwendung gelangten. Bei seinem Rücktritt 1992 (Nachfolger war François Scheidegger) hat ihn der Schweizerische Tambourenver-band für sein verdienstvolles und nachhaltiges Wirken zum Wohle des Trommelwesens zum Ehrenmitglied ernannt und mit der Überreichung des symbolis-chen Goldenen Tambouren-Stöcklis als Ehreninstruktor des STV geehrt.

Mach es wie die Sonnenuhr zähl die heiteren Stunden nur!

Anlässlich meines Rücktritts hat René nach einer Ruhepause am 24. September 1994 in Win-

terthur freundlicherweise das Amt der „drei Eisheiligen“ über-nommen, zusammen mit Ernst Bolliger als Kassier und Rolf De-rungs als Sekretär. In der Folge wechselte der Sekretärs-Posten während der Amtszeit erst zu Sepp Huser und nachher zu Rolf Müller. Lieber René, Ich habe mir lange überlegt: Was bedeutet Dir Dein heutiger Rücktritt, nicht nur als Obmann unserer Vereinigung, sondern auch als Mitglied aus dem Zentralvors-tand, dem Du ja ebenfalls jahre-lang an vorderster Front ange-hört hast? Ist es Freude, oder gar Wehmut am Vergangenen? Ich glaube bestimmt beides! Wir wissen alle, dass Du überall eine hoch angesehene Persön-lichkeit warst. Was heisst da „warst“, es heute noch „bist“, und dass Du mit Leib und Seele all Deine Ämter ausgeführt hast. Während den letzten 13 Ja-hren hast Du als Obmann unse-rer Vereinigung eine enorme Arbeit geleistet. Ich denke da-bei an all die Sitzungen, Tagung-svorbereitungen, Veteranene-hrungen in den Regionalverbän-den und im STV, Besuche aller Delegiertenversammlungen und, und, und... Eine Aufzählung ist nicht möglich, es bleibt uns ledi-glich die Möglichkeit, Deinen grossen Einsatz entsprechend zu würdigen. Aus diesem Grunde und als Dank für Deine grossen Verdienste für das gesamte Trommelwesen im STV und der Schweizerischen Veteranenve-reinigung während insgesamt 46 (!) Jahren, d.h. rund 2/3 Deines Lebens, überreichen wir Dir hier, die Urkunde zum Ehren-obmann und ernennen Dich gleichzeitig zum Träger der Goldenen Veteranen-Medaille. Ich habe das aufrichtige Be-dürfnis, Dir dazu im Namen aller Deiner Kameraden von ganzem Herzen zu gratulieren.

Hoommmmaaggee VVVV 4411

Page 42: STPV-ASTF TM 2007-1

4422 U

Ernst Bolliger Ernst ist seit 1942 Mitglied des Tambou-renvereins Zürich-Helvetia. In den 70-er Jahren und von 1986 bis 1990 war er des-sen Präsident. Für seine geleistete Arbeit wurde er 1990 zum Ehrenpräsidenten ge-wählt und ist noch heute mit diesem Verein verbunden. Er war Gründer der Gönnerve-reinigung, um so, wie mir mitgeteilt wurde, für den Verein zusätzliche Einnahmequellen zu erschliessen. Im Jahr 1994 wurde er bei der Neuwahl des gesamten Vorstandes unserer VV auf Vorschlag von René Walz zum Verband-skassier gewählt. Dieses Amt hat er ge-mäss Aussage seiner beiden Rechnungsre-visoren „hochqualifiziert“ während 13 Ja-hren ausgeübt. Ernst war nicht nur Kassier, sondern auch der gute Geist in diesem Gremium, denn, wer seinen teils trockenen Humor kennt weiss, was er damit alles bewirken kann. Vor allem in der Union romande, wo er we-gen seinen französischen, humorvollen Sprachkenntnissen an den jeweiligen Dele-giertenversammlungen den Vorstand meis-tens vertrat, war er stets ein hochangese-hener Gast. Sie werden ihn inskünftig si-cher sehr vermissen. Lieber Ernst, Unser Dachverband hat Deine Arbeit ges-chätzt und gewürdigt und Dich dafür an der Jubiläums-Delegiertenversammlung 2006 in Bern zum Ehrenmitglied des STPV

ernannt. Auch wir möchten Dir für Deine Arbeit herzlich danken und ernennen Dich zum Träger der „Goldenen Veteranen-Medaille“. Somit wird der Kreis der „drei Eisheiligen“ würdig erweitert! Viele deiner Arbeiten, wie Lesen und Über-setzen ins Französische musstest Du we-gen nachlassender Sehkraft in letzter Zeit deiner Gattin übertragen, die Dir mit gros-ser Hingabe stets bravourös zur Seite stand. Ein grosser Dank geht hier auch an Denis für ihren uneigennützigen Einsatz.

Werter René und Ernst, wir wünschen euch und euren Lieben für die weitere Zu-kunft nur das Beste, vorab aber gute Ge-sundheit und hoffen, dass ihr unserem Verband weiterhin die Treue halten wer-det, dass wir euch fortan in unserem Vete-ranenkreis herzlich willkommen heissen dürfen.

UVV HHoommmmaaggee

Page 43: STPV-ASTF TM 2007-1

AAs

Soleil, montagnes et lac Les deux journées de Weggis 2007 Babette Voisard - Images Martial Gumy A 15h15 précise, l’assemblée des vété-rans du 21 avril est dé-clarée ouverte, au son de la diane bâloise in-terprétée au tambour par Hansjörg Brugg-mann, TV Küssnacht. Le président de cette so-ciété, Urs Gabriel, nous souhaite la cordiale bienvenue en Suisse centrale. Le président René Walz salue cor-dialement les 64 vété-rans et invités présents. Le procès verbal de l’assemblée générale 06 est adopté sans pro-blème.

Apropos

VV-Vorstand Comité de l’UV Obmann / Président Erich Pürro Hangbühl, Postfach 6353 Weggis [email protected] P 041 390 25 36 G 031 324 86 20 Kassier / Caissier Andreas Friedli Hofmattstrasse 4 4912 Aarwangen [email protected] P 062 922 64 18 N 079 229 95 25 Sekretär / Secrétaire Rolf Müller Igelweg 7 4153 Reinach BL [email protected] P 061 711 08 71 N 079 654 46 45

Rétrospective et perspective Le nombre des membres de l’UV s’élève à 502 vé-térans, nombre imposant, malgré les démissions (sept sont décédés, huit ont démissionné, sept ont été biffés de la liste en raison de non-paiement des cotisations durant deux ans). René Walz relate les nombreux événements sur-venus au cours de l’année écoulée. Il relève en particulier la participation des vétérans à la Fête fédérale, qui a augmenté de 47%. Le programme de l’année 07 s’annonce égale-ment varié: entre autre, la journée de visite de l’UV au camp des juniors à Gluringen, le 26 juillet. Élections Un changement significatif s’opère au sein du co-mité. René Walz, président, Ernst Bolliger, caissier, ainsi que Bruno Meier et Philipp Herzog, réviseurs des comptes, se retirent après de longues années à leur poste. Sont élus à leur place, à l’unanimité et avec les applaudissements: en tant que président, Erich Pürro, Weggis en tant que caissier, Andreas Friedli, Langenthal et en tant que Réviseurs des comptes, Stefan Münch, Bâle, et Erwin Bachofen, Buttisholz Rolf Müller, Reinach, s’est aimablement déclaré prêt à continuer d’assumer le secrétariat au sein du nouveau comité. Il s’ensuit d’innombrables mots de remercie-ments et des applaudissements soutenus en l’hon-neur des démissionnaires. Ainsi, se succèdent le Président central ASTF Norbert Kalbermatten, Max Buechi, Giovanni Razzino, Rolf Uebersax, expri-mant tour à tour leurs remerciements et leur re-connaissance à René Walz pour tout ce qu’il a accompli en faveur du tambour, pour son énorme travail et son soutien. Martial Gumy lui remet en même temps le diplôme de « Membre honoraire de l’URSTFC ». Puis, le nouveau Président Erich Pürro est accueilli. Il remercie à son tour l’assemblée pour son élec-

tion et espère pouvoir compter sur une excellente collaboration et le soutien de tous. Finalement, René Walz est prié de quitter momentanément la salle. En son absence, il est décidé à l’unanimité de le nommer Président d’honneur. Encore un mot en guise de conclusion: Suite à la nouvelle dénomination de l’ASTF depuis le 4 no-vembre 06, il va de soi que la médaille des vété-rans doit également être complétée d’un fifre. A 17h10, René Walz clôt l’assemblée et Andreas Bät-tig joue le morceau final au tambour. Un temps resplendissant Jusqu’au début de l’apéritif, suivi du repas du soir, les 37 dames ayant accompagné leur partenaire, sont en excursion pour leur compte. Après la par-tie administrative, des heures particulièrement agréables sont écoulées ensemble. Que se soit lors du petit concert de la Société de tambours de Küssnacht et Arth Goldau, des repas pris en com-mun, de la montée au Rigi, de la traversée en ba-teau… les images parlent d’elles- mêmes! Je re-mercie chaleureusement les organisateurs et les bénévoles pour ce magnifique week-end. René et Ernst, deux camarades de l’UV emplis de serviabilité Dans un cadre particulièrement digne, à savoir le soir, devant les vétérans de l’assemblée réunis au complet et en famille. Max Büchi leur rend un vibrant hommage: .

ssseemmbbllééee ddeess ddéélléégguuééss UUVV 4433

Page 44: STPV-ASTF TM 2007-1

4444 U

René et Ernst Hommage de Max Büchi, Winterthur

René Walz Il y aurait tellement à raconter et à honorer, que je serais en-core là demain matin avec mes hommages. Aussi, je me res-treindrai à l’essentiel: Pour au-tant que je le sache (presque par hasard), René, petit bout d’homme de 4 ans, entreprend ses premiers essais au tambour, à la botte du maître moniteur de l’époque, Papa Rothen. Jusqu’au déménagement de ses parents à Winterthour en 1948, il fut un actif „Zögling“ (élève) – ainsi le désignait-on à l’époque – à la So-ciété des tambours de Münsin-gen. En l’année 1949 déjà, on le tira presque de son sommeil au cours d’une action nocturne et brumeuse et alla le chercher en tant qu’élève dans la Société de tambours de Wintethour, où en 1950, alors âgé de 12 ans, il ob-tint le 8ème rang de la catégo-rie « Zögling » lors de la Fête fédérale de Berne. Puis, en 1953, le 1er rang lors de la fête de la Suisse orientale à Will et en 1954, le 2ème rang lors de la 11ème Fête fédérale de Bâle. Et tout cela dans la catégorie ju-niorsDès l’automne 1954, à l’âge de 16 ans, il poursuit sa série gagnante dans la section active de la Société de tambours de Winterthour, avec un premier et second rang dans la catégorie A et B de son temps. A l’OTV, on a également l’attention attirée par ses capacités d’organisateur et on le nomme en 1954 membre de la CT/OTV puis, cinq années plus tard, de 1959 à 1972, pré-sident de la même entité. Durant ce laps de temps – j’étais en son temps président de l’OTV – nous organisions avec nos membres du comité et pour la première fois pour l’OTV et même au plan suisse, le 18 juin 1967 à Winterthour, les pre-miers concours de jeunes tam-bours, avec 80 concurrents indi-viduels et dix groupes.

Six ans plus tard, s’ensuivait le premier camp d’une semaine des jeunes tambours à Atzmännig. Ce furent les premières pierres apportées à l’organisation des futurs concours de jeunes et camp de jeunes tambours à l’OTV et plus tard au niveau na-tional: dès 1987 et 1989 au Sim plon, puis plus tard à Gluringen, où nous eûmes à nouveau tous les deux des fonctions diri-geantes. En 1963, en tant que chef CT de l’OTV, René Walz fut aussi membre de la commission tech-nique de l’AST. En 1972, il fut élu chef CT de l’AST et succes-seur de Max Klay. De cette épo-que – jusqu’en 1982 – on pour-rait, j’en suis certain, en parler des heures durant, car en tant que chef CT de l’AST, il a colla-boré avec succès avec pas moins de neuf présidents centraux. D’innombrables séances, cours CT, séminaires, etc., etc. … je n’entrerai pas plus loin dans les détails ! Seuls deux hauts points mar-quants, ayant amené bien des discussions sont à relever: à sa-voir la réalisation du „Zünd-stoff“, en collaboration avec Leo Künzle et qui fut publié en 1983, ainsi que la création du système des trois catégories, tout comme le système final dans les concours individuels, qui fut mis en application pour la première fois lors de la Fête fédérale de Burgdorf en1986. Lors de son retrait en 1992 (son successeur fut François Scheidegger), l’Association Suisse des Tambours l’a nommé

membre d’honneur pour sa ser-viabilité et ses activités perma-nentes au service des tambours et l’a honoré du titre d’instructeur d’honneur de l’AST, avec la remise du symbo-lique «Stöckli» d’or pour tam-bours. Le 24 septembre 1994 à Win-terthour, lors de mon retrait et après une pause bien méritée, René a aimablement accepté de reprendre le poste des « trois saints de glace », en collabora-tion avec Ernst Bolliger comme caissier et Rolf Derungs comme secrétaire. Par la suite, le poste de secrétaire changea durant la période de fonction, d’abord à Sepp Huser, puis à Rolf Müller. Cher René, j’ai longtemps ré-fléchi à ce que pouvait bien si-gnifier pour toi ta démission d’aujourd’hui, non seulement en tant que président de notre union, mais également en tant que membre du comité central où tu as également siégé au front durant de nombreuses an-nées ? Est-ce de la joie ou de la mélancolie face au passé? Je pense certainement les deux! Nous savons tous que tu fus partout considéré comme une haute personnalité. Que dis-je „fus“... que tu es aujourd’hui en-core et que tu as rempli tes fonctions corps et âme. En tant que président de no-tre union durant ces 13 derniè-

res années, tu as fourni un énorme travail. Je pense no-tamment à toutes les séances, préparations d’assemblées, no-minations des vétérans dans les fédérations régionales et à l’AST, aux visites de toutes les assemblées de délégués, et, et, et… Une énumération n’est pas possible et il ne nous reste tout simplement plus que la possibili-té d’honorer ton grand engage-ment. Pour cette raison et en reconnaissance à tes énormes services pour la cause du tam-bour à l’AST et à l’Union suisse des vétérans, durant un total de 46 ( !) années, c.à d. environ les 2/3 de ta vie, nous te remettons ici le diplôme de Président d’honneur et te nommons en même temps porteur de la mé-daille d’or des vétérans. Au nom de tous tes camarades, j’ai l’insigne devoir de te félici-ter de tout cœur. Fais comme l’horloge solaire Ne compte que les heures clai-res!

UVV HHoommmmaaggee

Page 45: STPV-ASTF TM 2007-1

H

Ernst Bolliger Depuis 1942, Ernst est membre de la So-ciété des tambours Zürich-Helvetia. Dans les années 70 et de 1986 à 1990, il en fut le président. Pour le travail accompli, il fut élu président d’honneur en 1990 et est au-jourd’hui encore lié à cette société. Il fut fondateur de l’union des donateurs, afin, tel qu’il me l’a été communiqué, de prospec-ter des sources de revenus supplémentai-res pour la société. En 1994, à l’occasion de la réélection de l’ensemble du comité de UV et sur proposi-tion de René Walz, il fut élu caissier de l’association. Il a exercé cette fonction du-rant 13 ans, de manière „hautement quali-fiée“, selon les dires de ses deux réviseurs de comptes. Ernst ne fut pas seulement caissier, mais également un homme d’esprit dans ce grou-pe; car qui connaît ses côtés d’humoriste, sait exactement de quoi il peut être capa-ble en la matière. Avant tout aux assem-blées des délégués de l’Union romande où, en raison de son français et de ses connais-sances linguistiques remplies d’humour, il représentait la plupart du temps le comité, il était toujours un invité hautement atten-du. Il va certainement leur manquer beau-coup à l’avenir. Cher Ernst, notre association faîtière a apprécié et honoré ton travail et t’a nommé pour cela membre d’honneur de l’ASTF, lors de l’assemblée anniversaire des délé-gués en 2006 à Berne. Nous aussi, souhai-tons te remercier sincèrement pour tes activités et te nommons porteur de la „mé-daille d’or des vétérans“. Ainsi, le cercle des « trois saints de glace » est dignement élargi!

En raison de tes difficultés de la vue ces derniers temps, tu as dû confier certains de tes travaux, comme lire et traduire en français, à ton épouse qui, avec un grand dévouement, a toujours su se tenir brave-ment à tes côtés. Un chaleureux merci s’adresse ici à Denise pour son engagement désintéressé.

Cher René et Ernst, nous vous souhaitons, ainsi qu’à vos proches, que le meilleur pour l’avenir. Mais avant tout, une bonne santé et espérons que notre association pourra continuer à compter sur votre fidélité, afin que nous puissions toujours vous accueillir chaleureusement dans notre cercle des vé-térans.

Hoommmmaaggee UUVV 4455

Page 46: STPV-ASTF TM 2007-1

4466 S

STTPPVV AASSTTFF MMaarrkkttppllaattzz

Page 47: STPV-ASTF TM 2007-1

AAgge

Events Die Tambouren- und Pfeiferszene Schweiz! La scène du tambour et du fifre en Suisse!

22000077 März 1.-3. Staldenried OWTPV Tambouren- und Pfeiferfest Kant. Juniorenwettspiele 1.-3. Horgen 150 Jahre Kadettenmusik Horgen Areal Oberstufenschulhaus

Berghalden Juni 8.-10. Conthey Unterwalliser

Tambouren- und Pfeiferfest 29.-1.7. Fribourg URSTFC Fête romande Juli 17.-21. Basel BASEL TATTOO 2007 21.-31. Gluringen STPV ASTF Juniors-Camp August 10./11. Lax Reg. Tambouren- und

Pfeifertreffen Goms/Brig 21.-26. Bern Bea Expo STOMP 21.-26. Basel Musical Theater YAMATO September 1./2. Unterbäch OWTPV Bannertag Bezirksfest Westlich-Raron 08. Altkirch (F) Swissmariners in concert 09. Visp OWTPV

Veteranentagung 18.-23. Bregenz (D) YAMATO 22./23. Gossau OTV Jugendwettspiele 28. Luzern KKL World Band Festival Tattoo on Stage 29./30. Laupersdorf ZTPV

Jungtambouren- & -pfeiferfest Oktober 7.-13. Wildhaus OTV Jugendlager 20. Messe Basel Konzert Swiss Pipes & Drums of Basel 26. Zürich Hirschengrabenkonzert November 24. Möhlin ZTPV Gruppenmeisterschaften

22000077 International all year English Highlights such as Lord Mayor’s Show

London Info www.corpsofdrums.com 29.6.-1.7. Ellwangen Deutschland International Tattoo mit den Surfdrummers Spiez Hohenlohe Highlanders Pipes

& Drums Info www.hhpd.de 7./8. 07. St-Brieuc France Fête Internationale du

Tambour Info www.tamboursde89.com 15.8. Salzkammergut Österreich Pfeifertag Info www.amon.at.tf/ 3.-25.8. Edinburgh Military Tattoo - 50 Years of EMT - Info www.edintattoo.co.uk/

22000088 Januuar 26./27. Köniz TROMMELFESTIVAL Februar 11.-13. Basel Basler Fasnacht 23. Schwyz ZTPV Delegiertenversammlung März ... Eggerberg OWTPV Delegiertenversammlung Mai 17. Elgg OTV Jugendwettspiel 30.-1.6. Eggerberg OWTPV Tambouren- und Pfeiferfest ... Suen/St.Martin Unterwalliser Tambouren- und Pfeiferfest

22000088 Juli 15.-19. Basel BASEL TATTOO 2008 September 12.-14. Zofingen STPV ASTF 1. Eidg. Jungtambouren- & -Pfeiferfest 1e Fête fédérale des Jeunes Tambours et Fifres ... Hohtenn OWTPV Veteranentagung Juni 27.-29. Biberist ZTPV Tambouren- & Pfeiferfest November 22. Solothurn STPV ASTF Delegiertenversammlung Assemblée des délégués

22000099 März 2.-4. Basel Basler Fasnacht 14. Rothrist ZTPV Delegiertenversammlung Juni 5.-7. Brig-Glis OWTPV Tambouren- und Pfeiferfest

22001100 März 17.-20. Interlaken STPV ASTF Eidgenössisches Fest Fête fédérale

ennddaa SSTTPPVV AASSTTFF 4477

Page 48: STPV-ASTF TM 2007-1

Job Factory Basel AGBordeaux-Strasse 54053 Basel

Tel. 061 560 01 44

[email protected]

Machen Sie aus Ihrem Druck Lehrstellen.

digital, kompetent, unkompliziert

Wer Job Factory Print einen Druckauftrag gibt, schafft Arbeitsplätze für Jugendliche ohne Lehrstelle aus Baselland und Basel-Stadt.

Die Job Factory investiert in junge Menschen und in ihre Zukunft, ist marktorientiert und sozial.

Tambour Major 11 22000077 66.. JJaahhrrggaanngg