-
1
1
K lt »HE9fc!*‘ sSjsí
r T H á *, ,g■
i isr r L t f ml ± iT 1 * kH
[ I^ I t1 j i l\ Ir L1 . | J
' '■
■ V c> ■■
J
ÍV |
-
iíarlos internacionais tíe eat4ik>£açáo na publicação (CIP)
(Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)
95*1466
Riencckcr; FrítzChave lingüística do Nove Testamento grego /
Fritz Rieneeker, Cleon Rogen ; traUuçâo de Gordon Chown c Júlio
Pauto T, Zabaiicra — Sâo Paulo :Vida Nova, 1995.
Título original: Lmguistie Kcy to tlie Greek New Testamem,,
ISBN 85-275*0009-4
1. Bíblia. NX - Crítica textual 2. Bíblia, NT* - Estudo 3,
Bíblia, N.T. - Grego - Vmôea 4. Bíblia N,T. - Hemc oéutica 1.
Rogers, Cleon II. Título.
CDD-225.4S
Indfces para vatíUugu sájitcmático
1. Novo Testamento : Bíblia : Wrsão greya : Crítica textual 22?
48
-
<a , — -
> C 3O<>
rsi
00
oo30oo
30o
e eFRITZ RIENECKER | CLEON ROGERS
-
CHAVE LINGÜÍSTICADO NOVO TESTAMENTO GREGO
-
© 1970 de Brunnen Verlag GmbH© 1976, 1980 de Zondervan
CorporationTítulo do original alemão: Sprachlicher Schlüssel
zumGriechischen Neuen TestamentTítulo do original inglês:
Linguistic Key to theGreek New TestamentTraduzido da edição
americana publicada pelaZondervan Publishing House (Grand Rapids,
Michigan, EUA)
1,* edição em português: 1985Reimpressões: 1988, 1995,
1997,2000, 2003,2006
Publicado no Brasil com a devida autorização e com todos os
direitos reservados por Sociedade Religiosa E diçOes V ida N o v a
,
Caixa Postal 21266, São Pauto, SP,
04602-970www.vidanova.com.br
Proibida a reprodução por quaisquer meios (mecânicos,
eletrônicos, xerográficos, fotográficos, gravação, estocagem em
banco de dados, etc.), a nao ser em citações breves, com indicação
de fonte.
ISBN 85-275-0009-4
Printed in Brazil! Impresso no Brasil
RevisãoHermany Rosa Vieira, Ruy Barbosa Caetano Lima e Rubens
Paes
C apaJulio Carvalho
http://www.vidanova.com.br
-
CONTEÚDOPrefáciosMateus......................................
........................ .. .
1Maicos.....................................................................
66Lucas
.....................................................................
102J o ã o
........................................................................161A
to s
........................................................................194Romanos
................................................................
255I Coiíntios
..............................................................284U
Coríntios.............................................................
333Gálatas.....................................................................
3
70Efésios.....................................................................
3
86Filipenses................................................................
403Colossenses.............................................................
418I
Tessalonicenses......................................................434II
Tessalonicenses...................................................
448I T im
óteo................................................................455II
Timóteo ..........
.................................................. 472T i t o
........................................................................482Filemom...................................................................488Hebreus...................................................................492Tiago........................................................................535I
Pedro.....................................................................
551II P e d io
................................................................ ..
570IJ o ã o
.....................................................................
583II
João.....................................................................
593III J o ã o
................................................................ ..
595Judas........................................................................598Apocalipse
..............................................................604
-
PREFÁCIO À NONA EDIÇÃO EM ALEMÃO
Nesta edição da Chave Lingüística há algumas poucas correções.
Têm a ver com correções de algumas explicações gramaticais (nas
edições anteriores, sempre havia alguns erros tipográficos que se
introduziam). Há, também, algumas expressões colocadas em melhores
termos, relacionadas com questões que se acham nos comentários mais
recentes.O fato de já terem sido impressos 45.000 exemplares encheu
o nosso coração de alegria, mormente por ser esta uma obra que não
visa a simples edificação, mas sim, oferecer uma ajuda puramente
lingüística. É uma nova comprovação que demonstra quão forte é o
desejo entre os estudantes sinceros da Palavra e os leitores
esforçados de atingirem uma compreensão mais profunda da Palavra de
Deus com a ajuda do texto original. Que o Senhor da Palavra abençoe
todos estes queridos amigos e estudantes da nossa Bíblia fiel!
Junho de 1956. Fritz Rienecker
-
PREFÁCIO À REVISÃO EM INGLÊS
O Sprachlicher Schtüssel já passou por numerosas edições em
alemão e revelou ser de grande ajuda para os estudantes da santa
Palavra de Deus. Todos quantos já o usaram com imenso proveito têm
uma grande dívida de gratidão ao estudioso homem de Deus, Fritz
Rienecker.No dia 15 de agosto de 1965, o trabalho terreno de Fritz
Rienecker chegou ao fim. O Senhor a quem ele tanto amava chamou-o
para o Lar depois de um ministério frutífero aqui na terra. Suas
muitas obras literárias ainda vivem e continuam a ser usadas por
aqueles que procuram estudar a Bíblia. O Sr. Rienecker pretendia
escrever outros dois livros que serviriam de suplemento à Chave
Lingüística. Um deles trataria dos conceitos teológicos das
Escrituras e o outro forneceria o pano de fundo que explicaria o
mundo do Novo Testamento. A realização desta visão foi interrompida
pela sua morte.A tradução e a revisão da Chave Lingüística
procuraram, de modo limitado, cumprir o propósito pretendido pelas
duas obras que Rienecker tinha a intenção de escrever, mas há
numerosas referências novas a outras obras onde a matéria sobre o
pano de fundo pode ser achada. A revisão inclui uma quantidade mais
ampla de referências à obras gramaticais, comentários, artigos nas
revistas teológicas e informações históricas; estas foram
especialmente adaptadas para o leitor em português. A citação de
uma obra não significa que a posição teológica do seu autor é
endossada, mas somente que aquela citação específica foi
considerada valiosa no que diz respeito ao seu entendimento
histórico ou gramatical.Devo à minha família, aos meus parentes e
amigos uma palavra de gratidão pela sua longa paciência durante as
muitas horas de trabalho com Rienecker. Devo dizer uma palavra
especial de gratidão ao Dr. Robert De Vries e à Zondervan (The
Zondervan Corporation) pela sua bondade e paciência. O trabalho
fiel das datilógrafas, a Sra. Linda Hutchinson, a Sra. Barbara
Capps e a Srta. Aileen Dunn, também foi profundamente apreciado.
Também devo agradecer ao meu filho, Cleon III, por seu trabalho
incansável na cópia das palavras gregas e na leitura das provas
originais.Que o Espírito Santo use estes esforços para criar
interesse pela santa Palavra de Deus e pelo entendimento dela.
Cleon Rogers, Seeheim, Alemanha
VII
-
PREFÁCIO À EDIÇÃO EM PORTUGUÊS
O ditado de Jesus: “ muitos são chamados, mas poucos
escolhidos”, pode ser aplicado também aos estudantes do grego do
Novo Testamento.Não é segredo que a maioria daqueles que foram
“chamados” para estudar o koinê, não se encontram entre os pastores
“escolhidos” que usam regularmente o texto original no preparo de
seus sermões e nas suas leituras devocionais.A Chave Lingüística do
Novo Tèstamento Grego foi preparada para eliminar ao máximo as
barreiras enfrentadas pelos que já estudaram um ou mais anos de
grego, mas que continuam a sentir dificuldades em ler e aproveitar
o texto inspirado. A Chave foi idealizada para poupar o trabalho
moroso de buscar palavras menos comuns no léxico e respostas sobre
sintaxe nas gramáticas.A facilidade na leitura do Novo Testamento
grego está, agora, ao alcance de qualquer estudante ou pastor que
teve os primeiros contatos com a língua e depois falhou no
cumprimento de um estudo regular.A obra original em alemão,
Sprachiicher Schlüssel zum Griechischen Neuen Testament, foi
escrita pelo conhecido Fritz Rienecker, ex-diretor da Academia
Evangélica de Giessen, Alemanha Ocidental. O Dr. Cleon Rogers,
reconhecendo a grande utilidade da obra, empenhou-se na tradução e
aperfeiçoamento do original em alemão, publicando-o em inglês em
dois volumes (o primeiro contendo de Mateus até Atos, em 1976; o
segundo a partir de Romanos até Apocalipse, em 1980). Em 1982
apareceu a edição em inglês contendo todo o Novo Tèstamento.Agora
surge, após muitos meses de grande esforço por parte dos
tradutores, Gordon Chown e Júlio Paulo T. Zabatiero, e dos
revisores, Hermany Rasa Vieira, Ruy Barbosa Caetano Lima e Rubens
Paes, a Chave Lingüística do Novo Tèstamento Grego em
português.Nosso sincero desejo se resume na esperança de que o
grande investimento de tempo e energia transforme uma boa parte dos
“chamados” em “escolhidos!’
Os Editores.
V lll
-
ABREVIATURAS GERAIS
abs absolutoacus acusativoadj adjetivoadv advérbioaor aoristoat
ativoc/ comCf conferecomp comparativoconj conjuntivodat dativodep
depoentedimin diminutivoEEUU Estados Unidos da
Américae-g. exempii gratia
(por exemplo)esp especialmentefem feminino
fignradamentefui futurogen genitivogen obj genitivo objetivogr
gregofaeb hebraico
imperativoimpf imperfeitoincl inclusiveindef indefinidoind
indicativoindir indiretoinf infinitivointr intransitivoinstr
instrumentaliterat iterativolat latimlit literalmente
LXX Septuagintamasc masculinoméd médiomqperf mais que perfeiton
neutroneg negativonom nominativoobj objetoopt optativoorig
originalpág(s) página(s)part particípiopass passivoperf
perfeitopess pessoapl pluralposs possessivopred predicadopref
prefixoprep preposiçãopres presentepron pronomerefl reflexivorei
relativos, ss. seguinte(s)sing singularsinon sinônimosubj
subjuntivosubst substantivosuf sufixosuperi superlativot.t. termo
técnicotemp temporaltrans transitivov vejavoc vocativoVulg
Vulgata
IX
-
ABREVIATURAS
LIVROS E JORNAIS
Abbott
Abbott
Adamson
AJex
Alford
Allen
AM
ANET
APC
Arndt
AS
BA
BAG
Bakker
Edwin A. Abbott, Johannine Grammar (Londres: Adam and Charles
Black, 1906).
T. K. Abbott, A Criticai and Exegetical Commentary on the
Epistles to the Ephesians and the Colossians. The Interna-
tiomlCriticai Commentary (Edinbuigo: T.& T. Clark, 1956).
James Adamson, The Epistle o f James, The New International
Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Eerd- mans,
1977).
Joseph Addison Alexandei, Commentary on the Acts o f the
Apostles (Grand Rapids: Zondervan, 1956).
Henry Alford, The Greek Testament„ 5 vols. (Londres: Ri-
vingtons, 1855).
Willoughby C. Allen. A Criticai and Exegetical Commentary on the
Gospel According to St. Matthew, The International Criticai
Commentary (Edinbuigo T. & T. Clark. 1965).
W. F. Albright and C.S. Mann, The Anchor Bible: Matthew (Garden
Qty. N.Y.: Doubleday, 1971).
James B. Pritchard (ed.). Ancient Near Eastem Texts (Prince-ton:
P inceton University Press, 1955J.
Ijeon Morris, The Apostolic Preaching o f the Cross (Grand
Rapids: Eerdmans. 1956).
W, F. Arndt, Bible Commentary, The Gospel According to St. Luke
(St. Louis: Concordia, 1956).
G. Abbott-Smith, A Manual Greek Lexicon o f the New Testament
(Edinburgo T. & T. Clark, 1936).
Biblical Archaeologist.
Waiter Bauei, A Greek-English Lexicon o f the New Testament.
Traduzido por William F. Arndt and F. Wilbur Gin- gricli (Chicago:
University of Chicago Press, 1957).
W. F. Bakker, The Greek Imperative (Amsterdam: Adolf M. Hakkcrt,
1966).
X
-
Barre tt
Banett
Banett
Banett
Barth
BC
BD
BE
Beare
Beaie
Bengel
Bernard
Best
Best
Beyer
BG
C. K. Bairctt, The Gospel According to St. John, An Intro-
duction With Commentary and Notes on the Greek Text (Londres: SPCK,
1958).
C.K. Banett, The Epistle to the Romans(Nova York:
Harper,1957).
C. K. Banett, A Commentary on the First Epistle to the
Corinthians (Londres: Adam and Charles Black, 1968).
C. K. Banett, The Second Epistle to the Corinthians (Londres:
Adam and Charles Black, 1973).
Maxcus Barth, The Anchor Bible: Ephesians, 2 vols, (Garden City,
N.Y.: Doubleday, 1974).
F. J. Foakes Jackson and Kjrsopp Lake, The Beginnings o f
Christianity, 5 vols. (Londres: Macmillan, 1920).
F. Blass and A. Debrunner, A Greek Gramnwr o f the New
Testament. Traduzido e revisado por R. W. Funk (Chicago: University
of Chicago Press, 1957).
Richard Longeneckei, Biblical Exegesis in the Apostolic Period
(Grand Rapids: Eerdmans, 1975).
F. W. Beaie, The Epistles to the Phüippians (Londres: Adam and
Charles Black, 1969).
F. W. Beaie, The First Epistle o f Peter (Oxford: Basil
Blackwell, 1958),
John Albert Bengel, Gnomon o f the New Testament, 5 vols.
(Edinbuigo: T. & T. Claric, 1857).
J. H. Bemard, A Criticai and Exegetical Commentary on the Gospel
A ccording to St John The International Criticai Commentary, 2
vols. (Edinbuigo: T. & T. Clark, 1969).
Emest Best, A Commentary on the First and Second Epistles to the
Thessalonians (Londres: Adam and Charles Black,1972),
Emest Best, First Peter. The New Century Bible (Londres:
Oliphants, 1971).
Klaus Beyei, Semitische Syntax im Neuen Testament (Got- tingen:
Vandenhoeck&Rupiecht, 1968),
Maximilliam Zerwick, Bíblica Greek (Roma: Scripts Pontificii
Instituti Biblici, 1963),
XI
-
BHS
Bib Sae
Bigg
Blin2lcr
Blomqvist
Bousset
BRD
Brooke
Brown
Bruce
Bruce-ET
Bruce
Bruce
Bruce
Bruner
BS
James D. G. Diinn, Baptism in the Holy Spirit (Londres: SCM
Press, 1974).
Bibliotheca Sacra.
Charles Bigg. A Criticai and Exegetical Commentary on the
Epistles o f St. Peter and St. Jude. The International Criticai
Commentary (Edinbuigo: T.& T. Clark. 1902).
Josef BÜnzler, The Trial o f Jesus, traduzido poi Isabel e
Florence Mc Hugh (Westm instei: Newman Press. 1959).
Jcrker Blomqvist, Greek Particles in Hellenistic Prose (Lund,
Suécia: C. W. K. Gleerup, 1969).
Wilhelm Bousset, Die Offenbarung Johannis (Gottingen:
Vandenhoeck & Ruprecht, 1906).
Willkiii RamsaytTVií Bearing o f Recent Discovery on the
Trusrworthiness o f the New Testament (Grand Rapids: Baker,
1953).
A. E. Brooke, A Criticai and Exegetical Commentary on the
Johannine Epistles. The International Criticai Commentary
(Edinbuigo: T. & T. Clark, 1912).
Raymond E. Brown, The Andior Bible: The Gospel According to
John, 2 vols. (Londres: Geoffrey Chapman, 1972).
F, F. Bruce, The Acts o f the Apostles: The Greek Text With
Introduction and Commentary (Grand Rapids: Eerdmans, 1953).
F. F. Bruce, Commentary on the Book o f Acts: The English Text
With Introduction, Exposition and Notes (Grand Rapids: Eerdmans,
1960).
F. F. Bruce, I and I I Corinthians. The New Century Bible
(Londres: Oliphants, 1971).
F. F. Bruce, Commentary on the Epistle to the Hebrews (Grand
Rapids: Eerdmans, 1977).
F. F. Bruce. Romanos - Introdução e Comentário (São Paulo: Ed.
Vida Nova e Editora Mundo Cristão, 1979).
Fredcrick Dalc Bruner. Teologia do Espírito Santo (São Paulo:
Ed. Vida Nova, 1983).
Adolph Deissmann, Bible Studies, 2nd edition. Traduzido por
Alcxander Grieve (Edinburgo: T. & T. Clark, 1903),
XII
-
Buchauan Georgc Wesley Buchanan. The Anchor Bible: To the
He-brews (Gardcn City, N.Y.: Doubleday, 1972).
Buckiand
Bultmann
Bultmann
Bultmann
Burton
CAC
CAH
Cair d
Caiid
Carringto n
Catchpolc
CBB
CC
CD
W. W. Buckiand, A Textbook o f Roman Law (Cumbridgc: Cambridge
Univeisity Press, 1932).
Rudolph Bultmann, The Gospel o f St. John (Filadélfia: Fortress
Press, 1971).
Rudoíf Bultmann, Der zweite Brief an (lie Korinther;
Kritschexegetiscfter Kommentar iiber das Neue Testament (Gottingen:
Vandenhoeck &Ruprecht, 1976).
Rudolf Bultmann, Die drei Johannesbriefe. Kritschexege- tischer
Kommentar über das Neue Testament (Gottingen:
Vandenhoeck&Ruprecht, 1967).
Ernest DeWitt Burton, A Criticai and Exegetical Commentary on
the Galatians. The International Criticai Commentary (Edinbuigo: T
&T. Clark, 1956).
Fred O. Francis and Wayne A. Mecks (Editors), Conflicts at
Colossae: A Problem in the Interpretation o f Early Chris- tianity
lIlustrated by Selected Modem Studies. Edição Revista
-
CEC
CUC
CH
Charles
CNT
Conzelmaan
CPJ
Cranüeld
Camfield
Cremer
Crouch
DC
DCNT
Deiitzscli
DGRA
Richaid Longenccker, The Christology o f Early Jewisfi
Christianity. Studies in Biblical Theology. Second series 17
(Londres: SCM Press, 1970).
Richaid N. Longenecker. The Christology o f Early Jewish
Christianity. Studies in Biblical Theology (.Londres: SCM Piess,
1970).
W. J. Conybeare and J. S. Howson, The Life and Epistles o f St.
Paul (Grand Rapids: Eeidmans, 1953).
R. H. Chailes, A Criticai and Exegetical Commentary on the
Revelation o f St. John. The International Criticai Commentary, 2
vols, Edinbuigo: T.& T. Clark, 1920).
Leon Morris, The Cross in the New Testament (Grand Rapids:
Eerdmans, 1965).
Hans Conzelmann, Der ente Briefand die Korinther. Kritsch*
exegetischer Komumentarüber das Neue Testament, von H. A. W. Meyei
(Gottingen: Vandenhoeck& Ruprecht, 1969).
Victor A. Tcherikover and Alexander Fuks (eds.), Corpus
Papyrorum Judaicarum (Cambridge, Mass.: Harvard liniver- sity
Press, 1957 - 1964).
C.E.B. Granfíeld, The Gospel According to St. Mark. The
Cambridge Greek Testament Commentary (Cambridge: At the Univeisity
Press, 1972).
Charles E. Cranfíeld, Epistle to the Romans (Naperville, III.:
Allenson, 1979).
Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon o f the New
Testament Greek, Traduzido por William Urwick (Edinburgo: T. &
T. Clark, 1954).
James E. Crouch, The Origin and Intention o f the Colossian
Haustafel (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprcchí, 1972).
Dio Chrysostom.
G. Mussies, Dio Chrysostom and the New Testament (Leiden:E. J.
Brill, 1972).
Frank Delitzsch, Commentary on the Epistle to the Hebrews.
Traduzido do alemão por Thomas L. Kingsbury, 2 vois. (Grand Rapids:
Eerdmans, 1952).
WiUiam Smith, A Dictionary o f Greek & Roman Antiquities
(Londres: John Murray, 1872).
XIV
-
Dibelius Martin Dibelius, An Die Kolosser Epheser An
Phiiemon.Handbuch ztttn Neuen Testament. Dritte A uflage; Neu Bear-
beitet von Heinrich Greeven (Tübingen: J.C.B. Mohi, 1953).
Dibelius
Dibelius
DM
Dodd
Dodd
Eadie
Eadie
Eadie
EBC
ECC
Edersheim,Temple
EGT
EUicott
EUicott
Martin Debelius, Die Pastoralbriefe: Handbuch zum Neuen
Testament Vierte, ergantzc Aufiage von Hans Conzelmann (Tübingen:J.
C. B. Mohr, 1966).
Martin Dibelius and Heinrich Greeven, A Comentary on the Epistle
o f James. Hermeneia. Traduzido por Michael A. Williams
(Filadélfia: Fortress Press, 1976).
H. E. Dana and J. R. Mantey, A Manual Grammar o f the Greek New
Testament (Nova Yoifc: Macmillan, 1950).
C. H. Dodd, The Interpretation o f the Forth Gospel (Cambridge:
At the University Press, 1958).
C. H. Dodd, The Epistle o f Paul to the Romans (Londres: Hodder
&Stoughton, 1932).
John Eadie, Commentary on the Epistle o f Paul to the Gala-
tians (Minneapolis: James and Klock Chdstian Publishing Co.,
1977).
John Eadie, Commentary on the Epistle to the Ephesiaru (Grand
Rapids: Zondervan, 1956).
John Eadie, Commentary on the Epistle o f Paul to the Colos■
sians (Minneapolis: James and íÒock Christian Publishing Co.,
1977).
Frank E. Gaebelein (Gen. ed.), The Expositor s Bible Commentary
(Grand Rapids: Zondervan, 1976).
Vemon H. Neufeld, The Earliest Christian Confessions (Grand
Rapids: Eerdmans, 1963).
Alfted Edeisheim, The Temple: Its Ministry and Services (Grand
Rapids: Eerdmans, 1954).
W. Robertson Nicol (ed.), 37te Expositor's Greek Testament,5
vols. (Grand Rapids: Eerdmans, 1956)
Charles J. EUicott, A Criticai and Grammatical Commentary on St.
PauVs Epistle to the Galatians (Boston: Draper and Halliday,
1867).
Charles J, EUicott, St Paui s Epistle to the Ephesians: Com um
Comentário Critico c Gramatical e uma Tradução Revista, 4a. edição
(Londres: Longmar», Green, Reader and Dyer,1868) v , ,
-
EUicott
EUicott
EUicott
EUis
EWNT
ELR
Fairbaim
Fascher
FCS
FFB
Filson
Fitzmyer
Ford
Foulkes
Fiame
Charles J. EUicott, St. Pauis Epistle to the Philippians, the
Colossiarts and Philemon (Londres: Longman, Green, Longman, Roberts
and Green, 1865).
Charles J. EUicott, A Criticai and Grammaticel Commentary on St
PauTs Epistles to the Thessalonians (Andover: WarrcnF. Diapei,
1865).
Charles J. EUicott, The Pastoral Epistles o f S t Paul. 5a. ed.
comgida (Londres: Longmans, Green and Co., 1883).
E. Earle EUis» The Gospel o f Luke. The New Century Bible
(Londxes: Nelson, 1966).
Horst Balz and Gerhard Schneider, Exegetisches Wòrterbuch Zum
Neuen Testament (Stuttgart: Kohlhammer, 1978).
H. A. Trebel and K. M. King, Everyday Life in Rome (Oxford,
Oxford University Press, 1958).
Patrick Fairbaim, Commentary on the Pastoral Epistles, First and
Second Timothy, Titus (GrandRapids: Zondervan, 1956).
Erich Fascher, Der Erste Brief des Paulus An die Korínther
(Berlin: Evangelische Verlagsanstalt, 1975)
S. Scott Bartchy, First Century Slavery & First Corinthians
7:21 (Missoula, Mont.: The Sodety of Biblical Literature,1973).
Fauna and Flora o f the Bible. Helps for Translators, vol. XI
United Bible Societies, 1972).
Floyd V. Filson, The Gospel According to S t Matthew (Londres:
Adam and Charles Black, 1971).
Joseph A. Fitzmyer, Essays on the Semitie Background o f the New
Testament (Missoula, Mont: Scholars Press, 1974).
J. Massynberde Ford, Revelation. The Andhor Bible (Gaxden Gty,
N. Y.: Doublcday, 1975).
Frantis Foulkes. Efésios - Introdução e Comentário (São Paulo:
Ed. Vida Nova e Editora Mundo Gistão, 1981).
James Everett Frame, A Criticai and Exegetical Commentary on the
Epistles o f St. Paul to the Thessalonians. The International
Criticai Commentary(EdinbuTgo: T. & T. Clark, 1953).
XVI
-
Funk
GAM
Gaugler
GDZ
Gaugler
Geldenhuys
GELS
GEW
G1
Gifford
Gnilka
Gnilka
GNT
Godet
Godci, John
Godct
Robeit W. Funk, A Beginning - Intermediate Grammar o f
Hellenistic Greek, 3 vols. (Missoula. Mont.: Society of Biblical Li
ter ature, 197 3 J.
Wjlliam M. Ramsay, The Historical Geography o f Ásia M itior (A
ms ter dam: Adolf M. Hakkert, 1962).
Ernst Gaugler, Der Epheserbrief: Auslegung Netutestarnen-
tlischer Schrifren (Zurique: EVZ - Vcrlag, 1966 ).
Gingrich, Danker e Zabatiero. Léxico do N.T. Grego (Português
(São Paulo: Ed. Vida Nova, 1984).
Ernst Gaugler, Die Johannesbrief Auslegung Neutesta- mentlicher
Schriften (Zurique: EVZ — Veilag, 1964).
J. Norval Geldenhuys, Commentary on the Gospel o f Luke
(Londres: Marshall, Morgan & Scott, 1971).
H. G. Liddell, Robert Scott, H. Stuart Jones, A Greek- English
Lexicon. A Supplement. Editado por E. A. Barber com a assistência
de P. Mass, M. Schellei e M.L. West (Oxford: At the Clarendon
fress, 1968).
Hjalmar Frisk, Griechisches Etymologisches Wòrterbuch
(Heidelbcrg: Cal Wintex, 1973).
Nigel Tumei, Grammatical Insights Into the New Testament
{Edinbuigo: T.& T. Clark. 1965).
E. H. Gifford, The Epistle o f St. Paul to the Romans (Londres:
John Murray, 1886).
Joachim Gnilka, Der Epheserbrief. Herders Theologischer
Kommentar zum Neuen Testament (Basel: Herdei, 1971).
Joachim Gnilka, Der Phiüpperbrief Herders Theologischer
Kommentar zum Neuen Testament (Friburgo: Herder, 1976).
James Moffatt, Grace in the New Testament (Nova York: Ray Long
and Richard R. Smith, Inc., 1932).
Fredcrik L. Godet. A Commentary on the Gospel o f St. Luke, 2
vols. (Grand Rapids: Zondervan, 1969).
Frederick L. Godet, Commentary on the Gospel o f John (Grand
Rapids: Zondervan. 1969).
Frederick L. Godet, The Commentary on the Epistle to the Romans.
Traduzido por A. Cusin e Talbot W. Chambers (Grand Rapids:
Zondervan. 1956).
XVII
-
Godet
Goppelt
Gould
Govett
GPT
Green
Giosheidc
Guthrie
Guthrie
Guthiie
GW
HA
Haenchen
Hamer
HDB
lruderick L. Godet, Commentary on the First Epistle o f St. Paul
to the Corinthians. Traduzido por A. Cusin, 2 vols. (Grand Rapids:
Zondervan, 1957).
Leonhaxd Goppelt, Der erste Petrusbrief Kritschexegetischer
Kommentar iiber das Neue Testament. Herausgegeben von Feidinand
llan (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht. 1977).
Ezra E. Gould, A Criticai and Exegetical Commentary on the
Gospel According to Mark. The International Criticai Commentary
(Edinbuigo:TA. T.Gark, 1896).
Robert Govett, The Apocalypse Expounded by Scripture, ab- ridged
from the 4 vol. ed. 1864 (Londres: Charles J. Tliyne, 1920).
F. E. Peteis, Greek Philosophical Terms: A Historical Lexicon
(Nova York: New York University Press, 1967).
Michael Green, I I Pedro e Judas. Introdução e Comentário (São
Paulo: Ed. Vida Nova c Editora Mundo Cristão, 1983)
Frederick Grosheide, Commentary on First Corinthians, New
International Commentary on the New Testament (Grand Rapids:
Eerdmans, 1953).
Donald Guthrie. Cálatas - Introdução e Comentário (Sâo Paulo:
Ed. Vida Nova c Editora Mundo Cristão, 1984).
Donald Guthrie, The Pastoral Epistles (Londres: Tyndale Press,
1969).
Donald Guthrie, Hebreus - Introdução e Comentário. {São Paulo:
Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cristão, 1984).
Darid Hill, Greek Words and Hebrew Meanings: Studies in the
Semantics o f Soteriological Terms (Cambridge: At the University
Press, 1967).
Harold Hoehner, Herod Antipas (Cambridge: At the University
Press, 1972).
Ernst Haenchen, The Acts o f the Apostles. A Commentary
(Filadélfia: Westminster Press, 1971).
Philip B. Harncr, "Qualitative Anarthrous Predica te Nouns." JBL
92 (Março, 1973), 75-78.
James Hastings (ed,), A Dictionary o f the Bible, 5
vol.s.(Edinburgo: T. & T. Clark, 1901).
XV1I1
-
HDCG
Hendrikscn
Hering
Hering
Hewití
Hill
HJP
HJP (NEE)
Hodge
Hodge
Hodge
Hofms
Hodge
Hort
Hort
James Hastings (ed.j, A Dictionary o f Christ and the Gospels,2
vols. (Ed in burgo: T. & T. Clark, 1906).
William Hcndriksen, New Testament Commentary: Colos- sians and
Philemon (Edinburgo: The Banner of Tnith Trust,1974).
Jean Hering, The First Epistie o f St. Paul to the Corinthians.
Traduzido por A. W. Heathcote & P. J. AUock (Londres: Epworth
Press, 1969).
Jean Hering, The Second Epistle o f St, Paul to the Corinthians.
Traduzido por A. W. Heathcote e P. J. Allcock (Londres: Epworth
Press, 1967).
Thomas Hewitt, The Epistle to the Hebrews. An Introduction and
Commentary. Tyndale New Testament Commentary (Grand Rapids:
Erdmans, 1960).
David Hill, The Gospel o f Matthew. The New Century Bible
(Londres: Oliphants, 1972).
Emil Schürer, A History o f the Jewish People in the Time o f
Jesus Christ, duas partes, traduzido por John Macpherson
(Edinburgo:T.& T. Clark, 1910).
Emil Schürer, The History o f the Jewish People in the Age o f
Jesus Christ (175 B.C — A.D. 135), nova edição em inglês revista e
editada poi Geza Vermes and Feigus Millax, vol. 1 (Edinburgo:T&
T.Clark, 1973).
Charles Hodge, Commentary on the Epistle to the Romans (Grand
Rapids: Eerdmans, 1953).
Charles Hodge, Commentary on the First Epistle to the
Corinthians (Grand Rapids: Eerdmans, 1953).
Charles Hodge, Commentary on the Second Epistle to the
Corinthians (Grand Rapids: Eerdmans, 1953).
Otfried Hofius. Der Christushymnus Philip per 2, 6-11 Tübingen:
J. C. B. Mohr, 1977).
Charles Hodge, A Commentary on the Epistle to the Ephesians
(Grand Rapids: Eerdmans, 1950).
F. J. A. Hort, The First Epistle o f St. Peter I.I-II. 17
(Londres: Macmiilan, 1898; reimpressão Minneapolis: James and KJock
Publishing Co., 1976).
F. J. A. Hort, The Apocalypse o f St. John I-/I1
(Londres:Macmiilan, 1908: reimpressão Minneapolis: James and KJock
Publishing Co., 1976).
XIX
-
Hoskyns
Houlden
Hughes
Hughes
Huthei
Huther
IB
IBG
IDB
Interp.
Jastrow
JBL
Jeremias,ParabJes
Jeremias
JETS
JNP
Johnson
Edwyn Gement Hoskyns, The Forth Gospel, editado por Francis Noel
Davey(Londies:Oxford University Press, 1972).
J. L, Houlden, A Commentary on the Johannine Epistles. Black's
New Testament Commentary (Londres: Adam and Charles Black,
1973).
Philip E. Hughes, Commentary on the Second Epistle to the
Corinthians (Grand Rapids, Eerdmans, 1971).
Philip Edgcumbe Hughes, A Commentary on the Epistle to the
Hebrews (Grand Rapids: Eerdmans, 1977).
Joh. Ed. Huther, Criticai and Exegetical Handbook to the
Epistles o f St. Paul to Timothy and Titus. Criticai and Exegetical
Commentary on the New Testament (Edinburgo: T .& T.Oark,
1881).
J. E. Huther, Criticai and Exegetical Handbook to the Gen- eral
Epistles o f Peter and Jude. Criticai and Exegetical Commentary on
the New Testament (Edinbuigo: T. & T. Clark, 1881).
Geoige Arthur Butrick (ed.). The lnterpreter's Bible, vol.10
(Nashville: Abingdon Press, 1952).
C. F. D. Moule, An Idiom Book o f New Testament Greek
(Cambridge: University Press, 1959).
George Arthur Buttrick (ed.). The Interpreteis Dictionary o f
the Bible, 4 vols. (Nashville: Abingdon Press, 1962).
Interpretation.
Marcus Jastrow, Dictionary o f the Targumim, The Talmud Babtí
and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, 2 vols. (Nova Yoik:
Pardes, 1950).
Journal o f Biblical Literature.
Joachim Jeremias, The Parables o f Jesus (Londres: SCM Press,
1962).
Joachim Jeremias, Die Briefe an Timotheus und Titus: Das Neue
Testament Deutsch (Gottingen: Vandenhoeck & Rup- recht,
1963).
The Journal o f the Evangelical Theotogical Society.
G. N. Slanton, Jesus o f Nazareth in the New Testament Preaching
(Cambridge: Cambridge University Press, 1974).
Alan F. Johnson, The Freedom Letter (Chicago: Moody Press,
1974).
XX
-
Jones
JPF
JS
JTJ
JTS
Kàsemann
Kelly
Kelly
Kent
Knowling
KP
Kus
Ladd
Ladd
LAE
A. H. M. Jones, The Roman Economy. Studies in Ancient Economy
and Administrative History. Editado por P. A, Biunt (Oxford:
BlackweU, 1974).
S. Safrai and M. Stem (eds.), The Jewisch People in the First
Century: Historical Geography, Politiatl History, Social, Cultural
and Religious Life and Institutions, voL 1 (Assen, Holanda: Van
Gorcum & Comp. B. V., 1974).
Otto Betz, Klaus Haacker, Martin Hegel (eds.) Josephus- Studien.
Untersechertven zu Josephus, dem antiqun Judentum und den Neuen
Testament. Sustschnft sur Otto Míchel (Gottingen : Vandenhoeck
& Ruprecht, 1974).
Joachim Jeremias, Jerusalem in the Times o f Jesus (Londres .
SCM Press, 1969).
Journal o f Theoktgical Studies. N. S. (New Series).
Ernst Kàsemann, An Die Ròmer Handbuch Zum Neuen Testament
(Tübingen: J. C. B. Mohr, 1974).
J. N. D: Kelly. I e I I Timóteo e Tito - Introdução e
Comentário. (São Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cristão,
1983).
J. N. D. Kelly, A Commentary on the Epistles o f Peter and Jude.
Black's New Testament Cammentaries (Londres: Adam and Charles
Black, 1969).
Homer A- Kent, Jr., The Epistle to the Hebrews: A Commentary
(Winona Lake, Ind.: B. M. H. Books, 1974).
R. J. Knowling, The Epistle o f St. James. Westminster Com-
mentaries (Londres: Methuen and Co., 1904).
Konrat Ziegles & Walther Sontheimer (eds.), Der Kleine
Pauly: Lexikon der Antike (Munique: Alfied DruckenmüUer,1975),
Otto Kuss. Der Romer Brief (Regensburg: Friedrick
Pustet,1963).
George Eldon Ladd, A Theohgy o f the New Testament (Grand
Rapids: Eerdmans, 1974).
George E. Ladd. Apocalipse - Introdução e Comentário. ( São
Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cri st 3o, 1981),
Adolf Deissman, Light Fram the Ancient East. Traduzido por
Lionel R. M. Strachan (Londres: Hodder & Stoughton, 1927).
-
Lane
LaSor
LC
Leaney
Lenski
Lenski
Witliam L. Lane, The Gospel o f Mark (Grand Rapids: Eerdmans,
1974).
WUliam S. LaSor. Gramática Sintática do Grego do N. T. (Sáo
Paulo: Ed. Vida Nova, 1985).
Kirsopp Lake and Henry L. Cadbuiy, The Beginnings o f
Christianity, vol. 4 (Londres: Macmiilan, 1933).
A. R. C. Leaney, The Gospel According to St. John, 2nd ed.
(Londres; Adam and Charles Black, 1966).
R. C. H. Lenski, The Interpretation o f the Epistle to the
Hebrews and the Epistle o f James (Minneapolis: Augsbuig,1966).
R. C. H, Lenski, The Interpretation o f St. PauTs I & II
Epistles to the Corinthians (Cohimbus, Ohio: Wartbuig Press,
1956).
Lietzraann Hans Lietzmann, An die Korinther / - II; Handbuch
zumNeuen Testament (Tübingen: J. C. B. Mohr, 1969).
Líghfoot
Lightfoot
Lightfoot
Lightfoot
LightfootNotes
R. H. Lightfoot, St. John 's Gospel, A Commentary, editado por
C. F. Evans (Londres: Oxford University Press, 1972),
J. B. Lightfoot, St. PauTs Epistle to the Colossians and to
Phüemon (Grand Rapids: Zondervan, reimpressão da edição de
1879).
joseph Barber Lightfoot, The Epistle ofSt. Paul to the Gala-
tians (Grand Rapids: Zondervan, 1956).
J. B. Lightfoot, St. PauTs Epistle to the Philippians (Grand
Rapids: Zondervan, 1953).
J. B. Lightfoot, Notes on the Epistles o f St. Paul (I & II
Thessalonians, 1 Corinthians 1-7, Romans 1-7, Ephesians 1:1-14)
(Grand Rapids: Zondervan, 1957).
N. Lightfoot Neil R. Lightfoot, Jesus Christ Today, A Commentary
on theBook to the Hebrews (Grand Rapids: Baker, 1976).
Lindais
LNT
Lock
Bamabas Lindars, The Gospel o f John. The New Century Bible
(Londres: Oliphants, 1972).
J. Duncan and M, Denett, Law in the New Testament (Londres:
Darton, Longman &Todd, 1970).
Walter Lock, A Criticai and Exegetical Commentary on the
Pastoral Epistles. The Intemationál Criticai Commentary (Edinburgo:
T. Sc T. Clark, 1966).
xxn
-
Lohmeyer
Lohse
Lohse
LP
LS
LSC
LT
Lünemarui
M
M
Marshall
Marshall
Marshal
Martin
Emst Lohmeyer, Die Briefe an die Philipper, and die Kolos- ser
utid an Philemon. Kritschexegetischer Kommentar über das Neue
Testament (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht,1964),
Eduard Lohse, Die Offenhantng Des Johannes. Das Neue Testament
Deutsch (Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1971).
Eduard Lohse, Hermeneia. A Criticai and Historical Commentary on
the Bible: Colossians and Philemon (Filadélfia: Foitresss Press,
1976).
William M. Ramsay, Luke the Physician and Other Studies in the
History ofReligion (Grand Rapids: Baker, 1956).
Henry Geoige Liddell and Robert Scott, A Greek English Lexicon,
Nova edição revista e totalmente aumentada por Henry Stewart Jones
e Roderick McKenzie (Oxford: University Press, 1953).
William M. Ramsay, The Letters to the Seven Churches o f Asia
(Londres:Hodder & Stoughton, 1904).
Alfred Edersheim, The Life and Times o f Jesus the Messiah, 2
vols. (Grand Rapids: Eerdmans, 1956).
Gottlieb Lünemann, Criticai and Exegetical Commentary on the New
Testament. Editado por: H.A.W. Meyer (Edinburgo: T. & T. Clark,
1880).
James Hope Moulton, A Grammar o f New Testament Greek:
Prolegomem, 1 (Edinburgo: T.& T. Clark* 1957).
(seguido pelo nome do tratado) The Mishnah, traduzido por
Herbext Danby (Londres: Oxford University Press, 1967).
I. Howard Marshall, The Epistles o f John. The New International
Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1978),
I. Howard Marshall. I e I I Tessalonicenses - Introdução e
Comentário. (Sâo Pauto: Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cristão,
1984).
I. Howard Marshall. Atos - Introdução e Comentário. (São Paulo:
Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cristão, 1982),
R. P. Martin, Carmen ChristL Philippians 2.5-11. Em recente
interpretação e no contexto da adoração cristã primitiva,
(Cambridge: At the University Press, 1967).
XXIII
-
MartinJNCB
Martin
May oi
Mayor
McKay
McNeile
Meeks
Meyer
MH
Michel
Michel
Milligan
MKG
MLL
MM
Raiph Martin. Colossenses e Filemon - Introdução e Comentário.
(São Paulo: Ed, Vida Nova e Editora Mundo Cristfo, 1984).
Ralph P. Martin. Fiiipenses ■ Introdução e Comentário. (São
Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo CristSo, 1985).
Joseph B. Mayor, The Epistles o f St. James (Grand Rapids:
Zondervan, 1954).
Joseph B. Mayor, The Epistle o f St. Jude and the Second Epistle
ofSt. Peter (Grand Rapids: Baker, 1965).
K. L, McKay, “The Use of the Perfect Down to the 2nd Century
a.d.,” Bulletin o f the Institute o f Classical Studies ofthe
University o f London, 12 (1865), 1-21.
A. H. McNeile, The Gospel According to St. Matthew (Nova York;
Macmiilan, 1955).
Wayne A. Meeks, The Prophet-Kmg (Leiden: E. J. Brill, 1967).
Heinrich August Wilhebn Meyer, Criticai and Exegetical
Commentary on the New Testament. Tradução revista e editada poi
William p. Dickson e Frederick Crombie, 20 vols. (Edinbuigo: T.
& T. Clark, 1891).
James Hope Moulton and William Francis Howaid, A Grammar o f New
Testament Greek: Accidence and Word-Forma - tion, II(Edinburgo: T.
& T. Clark, 1956).
Otto Michel, Der Brief an die Romer. Kritschexegetischer
Kommentar über das Neue Testament (Gottingen: Vandenhoeck &
Ruprecht, 1966).
Otto Michel, Der Brief an die Hebrãer. Kritschexegetischer
Kommentar über das Neue Testament (Gottingen: Vandenhoeck &
Ruprecht, 1966),
Geoige Milligan, St. PauVs Epistles to the Thessalonians (Grand
Rapids: Eerdmans, 1953).
G. Mussies, The Morphology ofKoine Greek, As Used in The
Apocalypse o f St. John: A Study in Biüingualism (Leiden: E. J.
Brill, 1971).
William K. Hobart, The Medicai Languages o f St. Luke (Grand
Rapids: Baker, 1954).
James Hope Moulton and George Milligan, The Vocabulary o f the
Greek Testament (Londres: Hodder & Stoughton, 1952).
XXIV
-
MNTW
Moffatt
Montefiore
Montefíorc
Moore
Moore,Judaism
Moorhouse
Morris
Morris,Studies
Morris
Morris
Morris
Moule
Mounce
MRP
MS
William Barclay. Palavras Chaves do N. T. (São Paulo, Ed. Vida
Nova, 1985).
James Moffatt, A Criticai and Exegetical Commentary on the
Epistle to the Hebrews. The International Criticai Commentary
(Edinburgo:T. & T. Clark, 1968).
Claude Joseph Goldsmith Monte flore and Herbert Martin James
Locwe, A Rabbinic Anthology (Nova York: Meridian Books, Inc.
[n.d.]).
Hugh Montefiore, A Commentary on the Epistle to the Hebrews
(Londres: Adam and Charles Black, 1964).
A. L. Moore, The First and Second Thessalonians. The Century
Bible (Londres: Thomas Nelson and Sons, 1969).
George Foot Moore, Judaism in the First Centuries o f the
Christian Era the Age o f Tannaimt 3 vols. (Cambridge: Har- vard
University Press, 1958).
A. C. Moorhouse, Studies in the Greek Negatives (Cardiff:
University o f Wales Press, 1959).
Leon Morris, The Gospel According to John (Londres: Marshall,
Morgan & Scott, 1972).
Leon Morris, Studies in the Fourth Gospel (Grand Rapids:
Eerdmans, 1969).
Leon Morris, The First and Second Epistles to the Thessalonians.
The New International Commentary on the New Testament (Grand
Rapids: Eerdmans, 1959).
Leon L. Morris. 1 Corintios - Introdução e Comentário (São
Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cristão, 1981).
Leon L. Morris. Lucas-Intradução e Comentário. (São Paulo: Ed.
Vida Nova e Editora Mundo CristSo, 1983).
C. F. D. Moule, The Epistles to the Colossians and to Philemon.
The Cambridge Greek Testament Commentary (Cambridge: At the
University Press, 1958).
Robert H. Mounce, The Book o f Revelation. The New International
Commentary on the New Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1977).
J. A. Ziesler, The Meaning o f Righteousness in Paul (Cambridge:
Cambridge University Press, 1972).
C. H. Dodd, More New Testament Studies (Grand Rapids: Eerdmans,
1968).
XXV
-
MT
MT Style
Munck
Munay
Mussner
Mussnei
NDB
ND
NovT
NTCW
NTRJ
NTS
NTW
Nygren
OCD
PAA
PAM
James Hope Moulton and Nigei Tumei, A Grammar o f New Testament
Greek: Syntax vol. HI (Edinbuigo: T .& T. Clark,1963).
James Hope Moulton and Nigel Tumei, A Grammar o f New Testament
Greek: Style vol. IV (Edinburgo: T.& T. Clark,1976).
Johannes Munck, Christ and Israel, A n Interpretation o f Ro-
mans 9-11 (Filadélfia: Fortress Press, 1967).
John Muiray, The Epistle to the Romans, 2 voLs. (Grand Rapids:
Eerdmans, 1971).
Franz Mussner» Der Galaterbrief. Herders Theologischer Kommentar
zum Neuen Testament (Basel: Herder, 1974).
Franz Mussner, Der Jakobusbrief. Herders Theologischer Kommentar
zum Neuen Testament (Freiburg: Herder, 1975).
J, D. Douglas (ed.) O Novo Dicionário da Bíblia - 2 vols. (Sab
Paulo :Ed. Vida Nora, 1962).
Richaid N. Longenecker and Menül C Tenney (eds,), New Dimensions
in New Testament Study (Grand Rapids: Zondervan, 1974).
Novum Testamentum.
Allison A. Trites, The New Testament Concept o f Witness
(Cambridge: Cambridge University fress, 1977).
David Daube, The New Testament and Rabbinic Judaism (Nova York:
Amo Press, 1973).
New Testament Studies.
William Barclay. Palavras Chaves do N. T. (São Pàulo: Ed. Vida
Nova, 1985).
Anders Nygren, Commentary on Romans, Traduzido por Carl C.
Rasmussen (Filadélfia: Fortress Press. 1949).
H. G. L. Hammond and H. H. ScuUard (eds.) Oxford Classical
Dictionary, 24 ed. (Oxford: University Press, 1972).
John Howard Schãtz. Paul and the Anatomy o f Apostoüc Authority
(Cambridge: Cambridge University Press, 1975),
Victor C. Pfrtzner, Paul and the Agon M otif Tratitional A th-
letic Imagery in the Pauline Literature (Leiden: E. J.
Brill,1967).
XXVI
-
PAT
PCG
Pearson
PGL
P1P
Plummer
Ruminer
Plummer
Plummer
Preisigke
PRJ
PS
PTR
PTW
PW
Robert Jewett, Pau] y A nthoropological Terms (Leiden: E. J.
Brill, 1971).
Edwin M. Yamauchi, Pre-Christian Gnostidsm (Londres: Tyndale
Press, 1973).
Birger Albert Pearson, The Pneumatikos-Psychikos Ter■ minology
(Missoula, Mont-: The Sodety of Biblical Litera- ture, 1973).
G. W. H. Lampe, A Patristic Greek Lexicon (Oxford: Cla- xendon
Press, 1968).
Gordon P, Wiles, PauVs Intercessory Prayers: The Signifi- cance
o f the Intercessory Prayer Passages in the Letters o f Paul
(Cambridge: Cambridge University Press, 1974).
Alfred Plummer, A Criticai and Exegetical Commentary on the
Gospel According to St. Luke. The International Criticai
Commentary, 5th ed. (Edinbuigo: T. & T. Clark, 1952).
Alfred Plummer, An Exegetical Commentary on the Gospel o f
Matthew (Giand Rapids; Eerdmans» 1956).
Alfred Plummer, The Epistles o f St. John. The Cambridge Bible
fo r Schools and CoUeges (Cambridge: At the University Press,
1894).
Alfred Plummer, A Criticai and Exegetical Commentary on the
Second Epistle o f St. Paul to the Corinthians. The International
Criticai Commentary (Edinbuigo: T & T. Clark, 1956).
Friediich Priesigke, Wòrterbuch der griechischen Papyrus-
surkunden (Heidelberg-Berlin, 1924-31).
W. D. Davíes, Paul and Rabbinic Judaism: Some Rabbinic Elements
in Paultne Theology (Londres: SPCK, 1965).
J. N. Sevenster, Paul and Seneca (Leiden: E. J. Brill,
1961).
W. M. Ramsay, St Paul the Traveller and Roman Citizen (Londres:
Hodder & Stoughton, 1895).
Hans Díeter Betz, Plutarch’$ Theological Writings and Early
Christian Literature (Leiden: E. J. Brill, 1975).
R. G. Hamerton-Kelly, Pre-existence Wisdom and the Son o f Man
(Cambridge: Cambridge University Press, 1973).
XXVII
-
PWC Charles Caldwell Ryrie, The Place o f Women in the
Church(Nova York: Mcmfllan, 1958).
IQS The Manual o f Discipline.
IQH Hymns of Hianksgiving.
IQM War o f the Sons o f Ligh t Against the Sons o f
Darkness.
IQ Gen Ap The Genesis Apocryphon
4QFlor Florüegium - comentários sobre várias porções.
IQPHab Commentary on Habakkuk.
R Johanness Friedrich, Wolfgang Pohlmann, Peter
Stuhlmacher(eds.) Rechtfertigung: Festschrift füur Emst Kàsemann
(Tübingen: J. C B. Mohr, 1976).
RAC Theodor Klauser (ed,), Reallexikon fw Antike und
Chris-tentum (Stuttgait: Ajiton Hierseman, 1950-76).
Rackhain Richaid Belwaid Rackham, The A cts o f the
Apostles.Westminster Commentaries (Londres: Methuen, 1957).
Ramsay William M. Ramsay, A Historical Commentary ofS t.
PauTsEpistle to the Galatians (Grand Rapids: Baker, 1965).
Ramsay, LP Wilüam M. Ramsay, Luke the Physician and other
Studies inthe History o f Religion (Grand Rapids: Baker, 1956).
Reicke Bo Ivar Reicke, The Anchor Bible. The Epistles o f
James,Peter, and Jude (Gaiden City, N. Y.: Doubleday, 1964).
RG A. T. Robeitson, A Grammar o f the Greek New Testamentin the
Light o f Historical Research (Nashville: Bioadman, 1934).
RH Robert Banks (ed.). Reconciüation and Hope: New Testament
Essays on Atonement and Eschatology (Grand Rapids: Eerdmans.
1974).
Ridderbos Herman N. Ridderbos, The Epistle o f Paul to the
Churches o fGalatía. The New Intemationai Commentary on the New
Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1970).
Riggenbach Edward Riggenbach, Der Brief an die Hebraer (Leipsig:
ADeichert, 1913).
RMM Rolos do Mar Morto
XXVIII
-
Robinson
Rops
Ropes
RP
RWP
Sandeis
SB
SBT
SCA
Scheikie
Schl.
Schlatter
Schiiei
Schlier
J. Armitage Robinson, St. PauVs Epistle to the Ephesians
(Londres: Macmiilan &Co., 1914).
Herai Daniel - Rops. A Vida Diária nos Tempos de Jesus (Sào
Paulo: Ed. Vida Nova, 1983).
James Hardy Ropes, A Criticai and Exegetical Commentary on the
Epistle o f St. James. The International Criticai Commentary
(Edinburgo: T. & T. Gark, 1916).
Archibald Robertson and Alfred Plummer, A Criticai and
Exegetical Commentary on the First Epistle o f St, Paul to the
Corinthians. The International Criticai Commentary, 2nded.
(Edinburgo: T.& T. Gark, 1955).
A. T. Robertson, Word Pictures in the New Testament, 6 vols.
(Nova York: Haroei &. Brothers, 1930).
J. N. Sandeis and B. A. Mastin, The Gospel According to St. John
(Londres: Adam and Charles Black, 1968).
H. L. Strack and P. Biilerbeck, Kommentar zum Neuen Testament
aus Talmud und Midrasch, 6 vols. (Munique: C. H. Beck, 1965).
Robert H. Gundxy, Soma in Biblical Theology With An Em- phasis
on Pauline Anthropology (Cambridge: Cambridge University Press,
1976).
Richard C. Trench, Commentary on the Epistles to the Seven
Churches in Asia - Revelation I I - III. 63 ed. (Minneapolis: Klock
and Klock, 1978, publicado originalmente em 1897).
Karl Hermann Scheikie, Die Petursbriefe, Der Judas brief.
Herders Theologischer Kommentar zum Neuen Testament. Dritte Auflage
(Freiburg: Herder, 1970).
Adoif Schlatter, Der Evangelist Matthãus (Stuttgart: Calwer
Verlag, 1963).
Adolf Schlatter, Die Kirche der Griechen im Urteil des Paulus.
Eme Auslegung seiner Briefe an Timotheus und Titus (Stuttgart:
Calwer Verlag, 1958).
Heinrich Schlier, Der Brief an die Gaiata-, Kritschexege-
tischer Kommentar über Das Neue Testament (Gottingen: Vandenhoeck
& Ruprecht, 1965).
Heinrich Schlier, Der Brief an die Epheser (Diisseldorf:
Patmosverlag, 1968).
XXIX
-
Schna-ckcnbuig
Schana-ckenbuig
Schweizer
Scott
SEH
Seiss
Selwyn
SH
Sherwin-White
Simpson
SL
SMT
SP
Spicq
Rudolf Schnackenburg, Das Johartnesevangelium. Herders
Theologischer Kommentar zum Neuen Testament , 2 vols. (Joh. 1-12)
Freiburg: Herder, 1971)
Rudolf Schnackertburg, Die Johannesbriefe Herders Theologischer
Kommentar zum Neuen Testament (Basiléia: Herder,1965).
Eduard Schweizer, Der Brief an die Kolosser; Evangeliscfi-
Kathotischer Kommentar zum Neuen Testament (Zurique: Benziger
Verlag, 1976).Walter Scott, Exposition o f the Revehtion o f Jesus
Christ (Londres: Pickenng and Inglis [s-d.]).
M, Rosteovtzeff, The Social & Economic History o f the Roman
Empire, 23 ed., 2 vols (Oxford: Oxford University
Press,1960,1963).
Joseph Augustus Seiss, The Apocalypser Lectures on the Book
ofRevelation (Grand Rapids: Zondervan, 1957).
Edward Gordon Selwyn, The First Epistle o f St. Peter (Londres:
Macmiilan, 1958).
William Sanday and Arthur C. Headlam, A Criticai and Exegetical
Commentary on the Epistle to the Romans. The International Criticai
Commentary (Edinburgo: T. & T. Clark, 1955).
A. N. Sheiwin-White, Roman Society and Roman Law in the New
Testament (Oxford: Oxford University Press* 1965).
E. K. Simpson and F. F. Bruce, Commentary on Ephesians and
Colossians. The New International Commentary on the New Testament
(Grand Rapids: Eerdmans, 1975).
Robert A. Kraft, Septuagintal Lexicography (Missoula, Mont:
Scholais Press, 1975).
Emest DeWitt Burton, Syntax o f the Moods and Tenses in New
Testament Greek, 3* ed. (Edinburgo: T .& T. Clark, 1955).
A. S. Hunt and C. C. Edgar (eds.) Selected Papyri, 2 vols. The
Loeb Classical Library (Cambridge, Mass.: Harvard University Press,
1932).
C. Spicq. L. Èpitre Aux Hebreux, 2 vols. (Paris: J. Gabalda,
1952-53).
XXX
-
SSM
Stibbs
Stonehouse
Stott
Stuhlmacher
Swete
Swete
T
Tasker
Tasker
Tasker
Taylox
TB
TC
TDNT
TDOT
W. D. Davies, The Setting o f the Sermon on the Mount
(Cambridge: At the University Press, 1966).
Alan M. Stibbs and Adrew F. Walls. Tiie First Epistle General o
f Peter. Tyndale New Testament Commentaries (Londres: Tyndale
Press, 1971).
N. B. Stonehouse, Orígins o f the Synoptic Gospels: Some Basic
Questions (Londres: Tyndale Press, 1964).
John R. W. Stott. I, 11 e III João ■ Introdução e Comentário
(Sao Paulo: Ed. Vida Nova e Editora Mundo Cristão, 1982).
Peter Stuhlmacher, Der Brief an Philemon: Evangelisch-
Kathotísher Komentar zum Neuen Testament (Zurique: Ben- ziger
Verlag, 1975).
Henry Barclay Swete, The Gospel According to St. Mark (Grand
Rapids: Eerdmans, 1952).
Heniy Barclay Swete, The Apocalypse o f St. John (Londres;
Macmiilan, 1907).
Joseph Heniy Thayer, A Greek-EngUsh Lexicon o f the New
Testament (Nova York: American Book Company, 1889).
R. V. G. Tasker, The Gospel According to St. John (Londres:
Tyndale Press, 1970).
R. V. G. Taskei, The Gospel According to St. Matthew. Tyndale
New Testament Commentaries (Londres: Tyndale Press, 1969).
R. V. G. Tasker, The General Epistle o f James. Tyndale New
Testament Commentaries (Grand Rapids: Eerdmans, 1956).
Vicent Taylox, The Gospel According to St. Mark (Londres:
Macmiilan, 1957).
Tyndale Bulletin.
Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New
Testament (Londres: United Bible Societies, 1971).
Gerhard Kittel and Gerhard Friedrich (eds.), Theological
Dictionary o f the New Testament, 9 vols. (Grand Rapids: Eerdmans,
1973).
G. J. Botterweck and Helmer Ringgren, Theological Dictionary o f
the Old Testament (Grand Rapids: Eerdmans, 1973).
XXXI
-
Thrall
Ticnch,Synonyms
TT
UBD
Vicent
vonDobschütz
Walvoord
Weiss
Westcott
Westcott
Westcott
Westcott
Wiesinger
Williams
Windisch
Margaict E. Thrall, Greek Particles in the New Testament
(Leiden: E. J. Brill. 1962).
R. C. Trench, Synonyms o f the New Testament (Grand Rapids:
Eerdmans, 1953).
Martin MacNamara, Targum and Testament. Aramaic Para- pharases o
f the Hebrew Bible: A Light on the New Testament {Grand
Rapids:Eerdmans, 1972).
Merril F. Unger, Unger's Bible Dictionary (Chicago: Moody Press,
1957).
Maxvin R. Vicent, A Criticai and Exegetical Commentary on the
Epistles to the Philippiam and to Philemon. The International
Criticai Commentary (Edinburgo: T. & T. Gark, 1955).
Emst von Dobschütz, Die Thessalonickerbriefe (Gottingen:
Vandenhoeck & Ruprecht, 1974).
John F. Walvoord, The Revelation o f Jesus Christ (Chicago:
Moody Press, 1966).
Johannes Weiss, Der erste Korinther Brief (Gottingen:
Vandenhoeck & Ruprecht, 1910).
Brooke Foss Westcott, The Gospel According to St. John, The
Greek Text With Introduction and Notes (Grand Rapids: Eerdmans,
1954).
Brooke Foss Westcott, The Epistles o f John (Cambridge:
Macmiilan, 1892).
Brooke Foss Westcott, The Epistle to the Hebrews (Grand Rapids:
Eerdmans, s.d.).
Brooke Foss Westcott, St. PauVs Epistle to the Ephesians (Grand
Rapids: Eerdmans, 1952).
August Wiesinger, Biblical Commentary on St. PauVs Epistles to
the Philippians, to Titus, and the First to Timothy (Em Continuação
da obra de Olshausen) (Edinburgo: T. & í. Gark, 1861).
C. S. C. Williams, The Acts o f the Apostles. Black’s New
Testament Commentaries (Londres: Adam and Charles Black,1964).
Hans Windisch, Der zweite Korintherbrief Kritschexege- tischer
Kommentar über das Neue Testament (Gottingen: Vandenhoeck &
Ruprecht, 1970.
XXXII
-
Wuest
ZNW
ZPEB
Kenneth S. Wuest, Galatians in the Greek New Testament (Grand
Rapids: Eerdmans, 1951).
Zeitschrift fur die Neutestamentliche Wissenschaft
Merril C. Tenney (gen. ed.). The Zondervan Pictorial Ency-
clopedia o f the Bible (Grand Rapids: Zondervan, 1975).
XXXUI
-
OBSERVAÇÕES IMPORTANTES:
Os números em tamanho maior à margem de cada página indicam o
início de um capítulo.Os números menores indicam os versículos. O
início é sinalizado por uma “ caixinha” , como a seguinte: ■ >Os
números entre parênteses, depois de uma palavra grega, significam o
seguinte:
— o primeiro mostra o número de ocorrências da palavra no livro
em questão.
— o segundo número mostra o número de ocorrências da palavra em
todo o Novo Testamento.
Veja o seguinte exemplo; página 531 - Hb 12.18 Kaíco (1-12)Isto
significa que o verbo em questão aparece uma vez na
Epístola aos Hebreus e doze vezes em todo o N.T,
-
O EVANGELHO SEGUNDO MATEUS
píp^oç (1 -10 ) livro, diferente de JkpWov, cem uma conotação de
qua 1 lidade sagrada e de veneração (AS). yévscuç (2 - 5) origem,
nascimento, genealogia ÍBAG). Xpurróç v. 16.16
■ £y£vvT|
-
1:21—2:6 MATEUS
dar à luz. KcdéffEiç fut. KaXéco chamar, dar nome a. (No fut.
para expressar uma ordem MT, 86). ôvo^a nome.
-
MATEUS 2:7—2:13
ral, que. noipavEi fut. jioinaívto pastorear, apascentar, levar
à pastagem. Fi- guradamente acerca da atividade que protege, que
rege, que governa (BAG).
■ tóts então. Jiáôpa (2 - 4) adv. secretamente itaXicraç part.
aor. xaXéto 7 chamar, part. usado de modo temporal. fiáyoç v.v. 1.
fjicpípuaEv aor. àKpiJJó® (2 - 2) aprender exata ou acuradamente
(RWP). n«p ’ v.v. 4. xpóvoç tempo, (paivonévoi) part. (paívo^ai
aparecer.àoTtjp v.v. 2. ■ néji\|/aç, part. 8 aor, né^Tito enviar
euiev part. aor, Xéyco. tiopeuÔévteí; part. aor. Ttopeóonai ir,
continuar no caminho. O part. redundante aqui trata de circustância
presente e pode ser traduzido como imp. “ ide indagar” (v. M,
1,230-1). è^EtáaatE imp. aor. èÇexáÇü) examinar, indagar. áicpípcÁç
(1 -9 ) adv. ÒKpiprjç exato, jrspí a respeito de. muÔíov criança,
dimin. de Jtaíç (NDITNT). ináv (1 - 3) c/subj. quando, tão logo
que. eupuTC subj. aor. êúpíokco achar ànayytíXaxt. imp. aor,
ánayyéXío relatar, tornar conhecido, õnoç c/subj. para, a fim de
que. Kàytó — Kai èycf>. ÈXOtóv part. aor. Èpxonai vindo, vir,
ir. npoWja(i} subj. aor. v.v. 2. ■ áKoúoavreç part. aor. àKoúo
ouvir (uso temp.). O rei 9 deveria, pelo contrário, tê-los ouvido e
ajudado (Bengel). paaiXsúç rei. ènopeú6ii
-
2:14—3:2 MATEUS
procurar. ãnoXíam inf. aor. O gen. do artigo c/ o inf. para
expressar propósi14 to, à7ióM,i)|4A arruinar, destruir, matar (v.
ND ITNT). ■ napÉÀ,ap£v15 aor. vúÇ noite. àvsxpil6i| aor,18 pass.
v.v. 15. jfttOév v.v. 15. õiá através de. XiyovToç v.v.2. ■ (pwvTj
voz,
clamor, choro. qicoúaOi] aor. pass. v.v.3. KXauOfióç choro.
Substantivos que expressam ações saõ formados com -|4.oç (BD, 58,
59; v. também MH, 350, 351, 355). òSupiiói; ( ! - 2) lamentação,
pranto. noJojq muito, grande, alto (som) tcXaíoucra part. icXaíco
chorar em voz alta. xékvov criança. flOeZev imp. 0ÉX-O desejar,
querer. rcapaicXiiOtivai inf. aor. pass. 7tapaKaXéco pass. ser
consolado. õxi. porque. eicrCv pres. ei^í ser, estar.
19 ■ T£X£UTrj,0£v aor. eioépxoucu entrar. ■ ãicoútraç v.v.3. 6xi
que. paoiXcúa) (1 - 21) ser rei. Os verbos que terminam com -súco
indicam o exercício de uma profissão (MH, 398-400), àvtí (5 - 22)
c/ gen, ao invés de. Um exemplo claro desta preposição indicando a
substituição, naxTjp pai. êtpoprjOii aor. (poPéojiai ter medo. êkeí
para lá, indicando movimento (BD, 56). ànek0ãv inf. aor.
àrtépxojiai ir embora, partir, xpfüw^ffGeíç
23 v.v. 12. dvsxúpiiaEv v.v. 12. ^ p o ç (4 - 42) part, pl.
região, área. ■ è^Biíív v.v.8. KaTipKTiCTEv aor. KCtxoiKéiü (4 -
44) morar, habitar, estabelecer-se. rtóXiç cidade. XEyojiévnv part.
pres. pass. õncaç c/subj. a fim de que rtXtipwGfj v.v. 15. ^Óév
v.v. 15. KXijOíjoEiai fut. pass. KaXéco v.v.7.
3 ■ qpépa dia. ckeivoç aquele. A determinação indefinida do
tempo aponta para uma data anterior (Meyer). napaytvo^at (3 - 36)
vir, chegar, estar presente. Um presente histórico (McNeile).
ftanTiaTife aquele que batiza. A maioria dos subst. que terminam em
-xriç indicam a pessoa que realiza a ação (MH, 365ss.). Ktipúaatov
part. Ktipúooco proclamar como arauto. Mateus emprega esta palavra
para João, para Jesus, e para os discípulos. Enfatiza o caráter
obrigatório, oficial e legal da proclamação (V.NDITNT). £pimoç
deserto, ermo. Indica a parte inferior do vale do Jordão e,
possivelmente, as encostas orientais do vale (v. Robert W. Funk, “
Funk
2 Wilderness,” JBL, LX X V II [set. de 1959], 205-214). ■
p£xavo£ix£ imp. (istavoeto (5 - 34) arrepender-se, mudar seu
pensamento, virar-se, voltar-se. O sentido primário no judaísmo
sempre é uma mudança da atitude do homem
4
-
MATEUS 3:3—3:9
para com Deus e na sua maneira de viver a vida (Moore: Judaism,
I, 507; v. também NDITNT). í íy y ik e v perf. èyyíí,(ú
aproximar-se. Perfeito = aproximou-se mas não chegou
necessariamente, yáp porque (explicativo). Bam^EÍa reino, governo
de um rei. O governo de Deus na terra conforme é prometido no AT.
oupavóç céu. ■ otixoç, aurn, toüto este. ecttív pres. 3 eijií ser,
estar. part. aor. pass. é̂yü>. 5iá através de. q>toví\ voz,
chamada. poêíVTOç part. Poctco (1 - 12) gritar, clamar alto.
êxoijiátraxE imp. aor. èxoijiáÇco preparar. ò £ ó ç caminho. Kúpioç
senhor, soberano. euflsíaç adj. fem. pl. su0óç (1 -8 ) reto. jto i£
ii£ imp. Tioiéco fazer. xpípouç acus. pl. xpí|3on* =■ tn ò .
è^o^io^oyoúnEvoi part. pres. è£,ono^oyéo|iai confessar, reconhecer,
concordar com, que indica uma confissão pública (RW P). ãpapxíct
pecado.
■ iôt&v part. aor. òpáco ver. noXúç muitos. èpxofisvouç
part. êpxojxai 7 ir, vir. èní para, indicando propósito,
párcxto>ia (2 - 20) batismo, eíjiev aor. Xéym. yévvttiia (3 - 4)
aquilo que é produzido ou nascido, filho, geração (BAG). Os subst.
que terminam em -na geralmente indicam o resultado da ação (MH,
355). c/iSva (3 - 5) serpentes venenosas, xíç quem? «jréSei^Ev aor.
ÚJioÔEÍKvuni (1 - 6) demonstrar traçando, fazer conhecido (AS), ônó
transmite a idéia dos pensamentos vindo à mente (MH, 327). «puyfiiv
inf, aor. (peúyco escapar, fugir. Sugere a fuga das serpentes de um
campo quando começa a ceifa (McNeile). ènó c/gen. de (origem).
|ís?U,oú
-
3: f 0—4:3 MATEUS
10 levantar, tékvov filho. * f|õT| já. ot í̂vi] (1 - 2) machado.
píÇa (3 - 16) raiz. fiévòpov árvore, Kfiiai perf. pass. tíBuiii
jazer, noiouv part. k«àÓç bom. ckkóict£tqi pres. pass. ÈKKónto)
cortar, abater. Um pres. gnômico, uma máxima ou generalização,
alguma coisa que é sempre verdadeira (IBG, 8). rtOp fogo.
11 páXXcrai pres. pass. páXA-co lançar. ■ èv instrumental (BD,
104). CÔwp, aioç água. eíç c/acus. tendo em vista. Tklvez também
“por causa de” (DM, 104). ômtriú c/gen. depois de. ia/upótEpoç, (3
-28 ) comp. iaxupóç forte, (xoú gen. de comp. do que. oíi gen. õç,
pron. rei. quem. iKavòç (3 - 40) digno, únóâiijta (2 -10) sandália.
patriáaai inf. aor. PaoTá^co (3 - 27) levantar e carregar. Era
dever do
12 escravo na Judéia, Grécia, e Roma (EGT). ■ jttúov (1 - 2) pá
de joeirar, uma pá com forma de garfo, com que o grão malhado era
jogado contra o vento (BAG). xeíp mão. ôtaxaBapiei fut.
ôiatcaGapí^co (1 -1 ) limpar, ôiá é perfectivo e descreve a
condução da ação até um resultado específico (MH, 301). ftXwv (1 -
2) eira. Usada para os grãos malhados ainda caídos na eira
(BAG).
-
MATEUS 4:4—4:16
qüentemente usado com ^éyco quando denota uma ordem (BD, 200).
Jdôoç pedra, rocha, ovxoi masc. pl. este, ftpxoç pão. yÉvtimai sub.
aor. yívonai tornar-se. ■ ànoKpiOeíç part. aor. à7roKpívo|iai
responder. yéypajrxai perf. 4 pass. ypáípcü escrever, perf. está
escrito, in ’ = èm c/dat. Acerca daquilo em que se baseia uma
condição de existência, uma ação ou um resultado; daí, viver de pão
(BAG). jióvoç somente. Çf)acxat fut. Çáw viver. ávOpüHioç homem.
àXXá mas, a não ser que. nãç cada, todo. pfjlia palavra, coisa.
èKTcopcuopcvfp part. èKrcopeúoHCU (5 - 33) sair, vir para fora. Sió
c/gen. através de (instrumental), fftó^a boca. ■ napaXaji£ávct>
acompanhar, guiar. Pres. 5 histórico com um vivido caráter
pitoresco (RW P). eiç para, até. ôyioç santo. nóXiç cidade Èaxnaev
aor. Taxími colocar, hní c/acus. sobre, nxspúyiov dimin. de
TiTépui; asa. Indica a ponta ou extremidade de qualquer coisa, o
pináculo ou cume do templo (BAG). icpóv lugar santo, templo. ■
|JáX£ imp. 6 aor. páXXco lançar.
-
4:17—5:1 MATEUS
amanhecer.17 ■ ànò tóte a partir de então, fjp^aro aor. ãpxotiai
começar. Descreve
ou o começo de uma ação contínua ou marca um novo começo ou fase
da narrativa (McNeile). Kijpúmno proclamar como arauto. Xfcyti)
dizer. fiEtavogíiE imp. |A£Tavoéíú (5 - 34) mudar de opinião,
arrepender-se v. Mt 3:2. ^yyittev perf. êyyíÇco aproximar-se.
paciXeía reino (v. NDITNT). A mensagem de Jesus era a mesma que a
de João Batista.
18 ■ ítEpwratôiv part. pres. TtepiTiaxeco caminhar, andar ao
redor. Particí- pio usado para expressar ação contemporânea, napá
c/acus. ao longo de. 9áXaaaa mar. eíôev v.v.16. àôeXípóç irmão.
Jxyópcvoç part. pres. pass. X.éyco dizer, chamar. ftóXXovTaç part.
pres. v. v.6. àn
-
MATEUS 5:2—5:13
sentar, assentar. O particípio é usado como gen. abs.
posteriormente, depois (BD, 218). itpotrijjXftav aor. 7tpooép%onai
vir para. tia0T|tr|ç estudante, aluno, discípulo (|iav0ávcú
aprender). ■ ctvoí^aç part. aor. àvoíyco abrir. 2 tTTÓfia boca.
êÔíÔckjkev impf. StôáoKO) ensinar. O impf. ingressivo, começou a
ensinar. (Para um estudo da palavra “ ensinar” e seu conteúdo
histórico v. NDITNT). (Para o propósito do Sermão da Montanha v. J.
Dwight pentecost: “ The Purpose o f the Sermon on the Mount,” Bib.
Sac. ,115 [abril, julho, out. 1958], 128 ss., 212ss,, 313ss.) ■
^Kápioç bem-aventurado, afor- 3 tunado, feliz (BAG). íitüíxóç (5 -
34) pobre, pobre como um mendigo, «veõ^o espírito. O dat. dá a
esfera da pobreza (McNeile). (Para o uso da frase “ pobre de
espírito” nos RMM, v. IQM 14.7; 1QH 14.3; a respeito dos “ pobres,”
v. IQM 11.9; 1QH 5.22). èaiív pres. einí ser, estar, aurúív «m v “
pertence a eles.” auTtÒv gen. poss. oupavóç céu. ■ jievOoCvtsç
part. pres. TtevGéü) 4 (2 - 10) lamentar, prantear pelo morto.
Entristecer-se com uma profunda tristeza que toma conta de todo ser
de tal maneira que não pode ser oculta (Trench: Synonyms; v. também
NDITNT). napaKX.i]6f)(TOVTai fut. pass. jiapaKaXéoi confortar,
pass. achar conforto, ser consolado. ■ npauç (3 - 4) meigo, manso.
5 A atitude humilde e mansa que se expressa na submissão às
ofensas, livre de malícia e de desejo da vingança (P. Leivestad: “
The Meekness and Gentleness o f Christ, II Cor. X. 1,” NTS, 12
[jan. 1966], 159; v. também NTW 103, 104). KXupovopfjcouCTiv fut.
KXripovoj4,éco (3 - 18) herdar, receber como possessão, yij terra,
terreno. ■ neivôvieç part. pres. 7csiváco ter 6 fome, ter fome
dalguma coisa. ÔiydíVTEç part. pres. õnj/áco (5 -1 6 ) ter sede.
(Para verbos em áco v. MH, 384). ôiKaioffúvii justiça.
xopTatT0f|(TOvtai fut. pass. xopTáÇco (4 - 15) alimentar, encher,
satisfazer. ■ cXdjfuav (1 - 2) mi- 7 sericordioso, simpático.
èX£i\8rj
-
5:14—5:20 MATEUS
ção do sal que perde seu sabor e ã idéia do sal que indica a
produtividade mais do que a conservação, v. E. P. Deatrick: “ Salt,
Soil, Savor,” BA, XXV
14 [maio de 1962], 41-48). ■ qõk; (1 - 12) luz , kóctjioç,
mundo, humanidade, õúvapiai poder. nóXiç cidade. KpuPi)v. Os
discípulos de Jesus devem permitir que a luz que receberam do Pai
celestial através de Jesus, brilhe no mundo a fim de que
glorifiquem a Deus (NDITNT).£(i«pocr9£vc/gen. diante de. õircoç
c/subj. a fim de que (propósito). ÍÃwffiv subj. aor. ópáto ver.
KaÀóç bom, belo. Êpyov obra, ação. ôo^ácrttxnv subj. aor. ÔoÇáÇro
louvar, glorificar, oõpavóç v.v.3.
17 ■ vopícn|T£ subj. aor. considerar, pensar. 5ti. que. fjXBov
aor. ãpxoiiai. Kaxaiõírai inf. aor. Kaia^óco (5 - 17) arrancar,
destruir, anular. O infinitivo é usado para expressar
propósito.vó}ioxa a letra gr. iota, usada para representar a letra
heb. yod, a menor letra do alfabeto heb. KEpaía (1 -2 ) chifre,
projeção, curva (til) como parte de uma letra (BAG), ou firj de
modo algum, (Para o neg. duplo v. M, 187-192). nãç tudo. (Para o
uso de 7tã
-
MATEUS 5:21—5:30
trar, vir para dentro.■ ^Koúaare aor. cucoúítí ouvir, tm que.
èppé0T| aor. pass. ^éyco. ápxaíoç 21
(2 - 11) antigo, pl. os antigos, homens de outras gerações,
(poveúffsíç fut,(5 - 12) o (poveúco assassinar, matar. aoveú(n|
subj. aor. êvo/oç (5 - 10) ser apanhado em, estar sujeito a, ser
culpado, etrrai fut. d|ií ser, estar. Kpúnç juízo, julgamento. ■
ôpyiÇópevoç part. òpyít,o|j.ou estar irado, £íkt| subj. aor. Xéycü.
22 jiaicá estulto, insensato, mjvéôptov (3 - 22) Sinédrio, a corte
suprema dos judeus. juopóç estúpido, tolo. Raca expressa desprezo
pela cabeça do homem:“ seu estúpido!” M ore expressa desprezo pelo
seu coração e caráter: “ seu salafrário!” (EGT). yécva geena, o
depósito de lixo da cidade de Jerusalém, como retrato do lugar
final de condenação para os maus; inferno. (Para uma descrição da
palavra, v. ND ITNT). rcõp fogo. ■ 7ipoa
-
5:31—5:48 MATEUS
31 * £pp£0q aor. pass. XÉyo). ànoXúcn] subj, aor. ànoXóco
liberar, divorciar. ãóto> 3a imp. aor. ôíôwni dar. àitoffTÓaiov,
(2 - 3) documento de divórcio. O aviso escrito era uma proteção
para a esposa (RWP). (Para a práti-
32 ca judaica v. M, Gittin; SB, l, 303-312). ■ ãnoXútov part.
nap£KTÓq (1 - 3) c/ gen, exceto. Xóyoç palavra, questão, razão,
nopvria (3 - 25) falta de castidade, fornicação, todos os tipos de
relações sexuais ilícitas (BAG). jtoicí pres. 7ioiÉcú fazer.
^oixEuôfjvai inf. aor. pass. àítoXEXujiéviiv part. perf. pass.
Yd|iTj(yij sub. aor. yajiéü) casar, usado para o homem, fioi/ãim
pass. n-oixáco (2 - 4) fazer adulterar, pass. ser adúltero,
adulterar.
33 ■ náX.iv outra vez. èTuoptnitrck; fut. èTtiopKSü) (1 - 1)
jurar falso, quebrar um juramento. ànoô(ú(F£i
-
MATEUS 6 : 1— 6:12
fático. teXeioç (3 - 19) perfeito. d)ç como. oõpávioç celeste,
pertencendo ao céu, habitando no céu.
■ jrpofféx£T£ imp. Tcpooéxoj guardar-se de, prestar atenção a,
vigiar por. 6 teoieív inf. Ttoiso) fazer. Usado com ôiKaiooúvn com
o significado de “ praticara piedade” e SiKaiooúvri é o título
geral para os atos de devoção e dever religoso que se conformam à
vontade de Deus (GW, 129), Sjinpocr0£v c/gen. diante de, na
presença de. rcpóç para, indica propósito. 0£a0rjvai inf. aor.
pass. 0£áo|iai (4 - 22) ver, comtemplar, olhar, auxoíç dat. de
agência (MT, 240). eí ôè fif) ye (4 - 31) mas, senão, doutra sorte
(v. Margaret Thrall: Greek Par lides in the New Testament, 9, 10).
purOóç galardão.
■ õxav c/subj. quando, sempre que. èXetiiioaúvii ato de bondade,
esmola 2 oferta caridosa (BAG). Nada é mais marcante na ética
rabínica do que a ênfase dada à caridade em todos os sentidos da
palavra (Montefiore e Loewe: A Rabbinic Anthology, 412; para
conceitos rabínicos da caridade, v. Montefiore e Loewe, 412-439, e
Moore: Judaism, II, 162-179). oraXmcniç subj. aor. cakniQ® (1 -12)
soar a trombeta, no sentido figurado ou literal (McNeile).
õhtr&p exatamente como, assim como õrcoKpvrijç ator,
intérprete, aquele que personifica outro, hipócrita (RWP).
f>úni| (1 - 4) rua estreita, õjiíoç c/subj. a fim de que.
ôo£,aa0õ> honrar, louvar, glorificar, ané/io (5 -19) receber o
pagaj mento integral. Freqüentemente usado no sentido de dar um
recibo por uma conta i que já foi plenamente liqüidada (NTW,
17-20). ■ rcoioüvtoç part. pres. Ttoiéco gen. 13 abs. “quando
tu..!’ yvtinto 3a. sing. imp. yivíócKto saber. ápurtEpóç (1 - 4)
esquer- , do. tí o que ôe^ióç direito ■ subj. sliaí ser, estar.
tcpuntóç (5 -17) secreto, ocui- 4 to. àrtoôtóffÊi fut. àrcoÔíSfout
devolver, dar de volta, recompensar.
■ como, enquanto, õn porque. (piXoucnv pres. (pxXécü (5 - 25)
gostar 5de, amar. yiovía (2 - 9) canto. rtXaxeia (2 - 9) estrada
larga. êtreí&Tsç part. perf. í 3a sing. imp. aor. êpxojiai vir.
A petição 10 é para a futura vinda de Deus a fim de estabelecer Sua
soberania na terra (McNeile). pamXíía reino, governo de um rei,
yevtiBtitco 3a sing. imp. aor. yívofiai tornar-se, vir a acontecer,
ser feito, acontecer, u smoúaioç 11 (1 - 2) para o dia vindouro
(RWP). “O pão que nos é necessário, dá-nos hoje, dia após dia!'
(Para esta tradução e um estudo da palavra, v. NDITNT; BAG).Ôóç
imp. aor. ôíôcofji. ■ ôq>£ç imp. aor. á(pír[|ii soltar,
cancelar, remi- 12 tir, cancelar (BAG) ôípeíXtj t̂a (1 - 2) dívida,
o que é devido, o direito da pes-
13
-
6:13—6:28 MATEUS
soa (BAG). c!iv portanto, jj v.v.4. anXoCç (1 - 2) claro, sadio,
são (BAG; v. também RWP).23 õXoç total, completo, (pumivoç (2 - 5)
brilhando fortemente, luz. ■ ckoteivóç
( 1 - 3) escuro, eí. se. (5 - 39) odiar; neste contexto:
negligenciar, desconsiderar, desprezar. «vÔe^etoi fut. àvxé/o^ai
manter-se firme com, ser leal a. Usado no sentido de manter seus
próprios direitos (MM). (Para a força local da prep. na composição,
v. MH, 297). KcrcatppovYjcrEi fut. Kaxa,£\|/oxe imp. aor.(2 - 11)
olhar, considerar, tiexeivóv (4 - 14) ave. OTteípo) semear. OspíÇu)
(3 - 21) ceifar. 0uváyit> reunir, ajuntar. ánoBi^Ki) (3 - 6)
celeiro, armazém. liãXXov mais. Aumenta a força comparativa de
Siacpépexe (Meyer). Ôiatpépco
27 (3 - 13) diferir, ser diferente, valer mais que, ser superior
a (BAG). ■ pcpipvãv o part. expressa os meios, ApotrOsivai inf.
aor. 7ipooTÍ0riin (2 - 18) acrescentar a c/acus. sobre, ao. ijXiKía
(1 - 8) tamanho, idade. A passagem pode referir- se à duração da
vida ou ao tamanho ou estatura da pessoa (ND ITNT; MM), mj/uç ( 1
-4 ) originalmente antebraço, depois: côvado, como medida de
comprimento, cerca de 45cm., ou pode referir-se a uma medida de
tempo (BAG).
28 ■ TiEpí c/gen. a respeito de, acerca de. xí por quê? pEp^vãxE
pres. KaxapáOexE imp. aor. Kaxa^avQávto (1 - 1) aprender
eficientemente, observar bem, con-
14
-
MATEUS 6:29—7:10
siderar cuidadosamente (AS), compreender, assimilar este fato
acerca de (M,117,118). Kpívov (1 - 2) lírio. àypóç campo. nd>ç
como. aò^ávíi) (2 - 22) intr. crescer. kotuíúotv pres. Komáco (2 -
22) trabalhar de modo exaustivo, labutar (T). Não tanto o esforço
propriamente dito, mas sim o cansaço que acompanha o uso de todas
as capacidades até o limite máximo. (Trench: Synonyms, 378). ví̂
Oüj ( 1 -2 ) fiar ■ rrspiepáXETo aor. méd. 7tepi(3áXXaj (5 - 23) 29
envolver, vestir, n:8pi(3áAAoj4ou. méd. vestir-se íííç. como. ■
xópioç (3-15) er- 30 va. Meras ervas daninhas cortadas e usadas
como combustível (EGT). afjpcpov hoje. õvto part. eíjií. aupiov (3
- 14) amanhã. KXíPavoç (1 - 2) forno, fornalha. paXXófievov part.
pres. pass. [láXXío lançar, oííxtoç assim, á^tpiévvu^i (2 - 3)
vestir. òXiyómaxoç (4 - 5) pequena fé, quantidade mínima de
confiança.■ n«pipvfi(niT£ subj. aor. c/jj-ií como um imp. neg. tí
v.v.25. 7i£pipaXúp£0a 3t subj. aor. méd. O subj. deliberativo (DM,
171; M T 98, 99). ■ eOvoç povo, 32 plur. pagãos. èniÇriToCaiv pres.
èTttÇfiTéco (3 - 13) procurar, buscar. A prep. é diretiva, e indica
a concentração da ação do verbo nalgum objeto (MH, 312). O presente
indica uma busca contínua. oíSa v.v.8. XPfóü* ter necessidade de,
c/gen. ãnaç = Tíãç. ■ ÔucaioaúvTi justiça, conduta de acordo com 33
a vontade de Deus (GW, 129). ícai “ e,” “ assim.” Introduz um
resultado que vem daquilo que antecede (BAG). 7rpoar£0Tjcr£Tai fut.
pass. 7tpooTÍ0rmt acrescentar a. ■ ttüpiov amanhã, o dia seguinte.
^pipvTjaei fut. éauxfíç pron. 34 refl. gen. 3a. pess. ãpKeióç
bastante, suficiente, tcaicía aflição, infortúnio. Usado no sentido
dos danos causados à colheita pelo granizo (MM). “ Cada dia tem
seus problemas suficientes” (BAG).
■ KpívETE imp. tcpívto julgar, hábito de censura, crítica amarga
e injus- 7 ta (RW P). Kpi0fjt£ subj. aor. pass. pode referir-se ao
julgamento divino ou ao julgamento humano (McNeile). ■ èv
instrumental. Kpí^a (1 - 27) julga- 2 mento vindo de um juiz.
KpiOfjtmrGc fut. pass. pèxpov (2 - 14) medida. tiETpme pres.
iiexpéto (2 - 11) medir, ^sTp^Ofjacxai fut. pass. ■ tí por que. 3
icáptpoç (3 - 6) lasca, estilhaço, pedacinho de madeira ou palha
seca, partícula que pode irritar (RW P). ctóç teu. Ôokóç, (3 - 6)
trave. Koravoeíç pres. KaxavoétD (1 - 14) notar, reparar em,
perceber. ■ 1) ou, ntóç como? 4 èpeíç fut. Xéycú dizer.
&q>£ç imp. aor. àípÍTi î permitir. CKpáXít) subj. aor.
èKpáXXú) lançar fora, remover. 15oú imp. ópáco ver - vê! eis que.
ij Ôokóç trave, viga que sustenta o madeiramento de uma casa, poste
num ângulo grotesco (RW P). O artigo é usado como referência prévia
ou menção repetida (IBG, 117). ■ £Kpai.£ imp. aor. tóxe então,
depois. õiapXÉyciç fut. ôiapXércco 5 (1 - 3) ver clara ou
nitidamente. A prep. é perfectiva (MH, 301). èKpaXsív inf. aor. ■
õíõt£ subj. aor. Síôto|ii dar, c/yLT\ = imp. neg. fiyioç santo,
kúídv, 6 kuvóç ( 1 -5 ) cachorro, piiâé = oüÔé e não, nem, páXT|T£
subj. aor. páXXco lançar, papyapíii^ç (3 - 9) pérola. Ep7tpo
-
7:11—7:27 MATEUS
11 (McNeile). ■ r,í se. Introduz uma cond. de 1? classe, õvtkç
part. oíôatt perf. defectivo c/o significado pres., oíôa saber.
ÔiÔóvai inf. pres. rcómo nãXXov
12 quanto mais? Swasi fut. 6íÔcom,i. aiioCoiv part. ■ õa£ff0E
fut. èrclyivcúakío ter um conhecimento exato, conhecer plenamente,
reconhecer, niín, usado em perguntas que esperam uma resposta neg.
(ruXXÉYtô ajuntar. ÔK«v0a (5 - 14) espinheiros. oiatpuXfi ( 1 -3 )
uvas.
17 Tpí|}oXoç ( 1 - 2 ) abrolhos. to
26 mqperf. pass. 0e(j,eXióco ( 1 -5 ) fundar, lançar os
alicerces. ■ popóç estulto, irrefletido, atos insensatos,
pensamentos que sobem ao coração provenientes de uma falta de
conhecimento ou da incapacidade de fazer decisões corretas
27 (v. NDITNT). áfipoç ( 1 -5 ) areia. ■ npoaÉKoyav aor.
jipookóhtío (2 - 8) ferir, bater contra. jrTüffiç ( 1 -2 )
queda.
16
-
MATEUS 7:28—8:15
■ õti: quando. ètéXeaev aor. xeXécú completar, Lerminar. ê̂
cttXtícfovto 28 impf- pass. èK7iXf|oaa) (4 - 13) assombrar,
estarrecer, pass. ficar assombrado, ficar estarrecido, ficar fora
de si. O impf. representa um evento passado ainda acontecendo na
ocasião quando um evento no aor. intervém repentinamente (MT, 66).
£7tí c/o dat. expressando a razão.
■ yáp porque (explicativo). ôiÔáffKWv part. ÔiSáaKw (3 - 30).
29■ KatapávTOç part. aor. Kcnra|3ctív(o descer (part. usado como
gen. abs.). 8
fjKoXoóOr|(Tav aor, àKoXou0éco seguir, ser companheiro de
viagem. ■ rcpoaéXGtov 2 part. aor. 7tpooép%onai vir para.
TtpotTEKÚvsi impf. npocKUváco adorar prostrando-se. O impf.
ingressivo: “começou a adorar!’ èáv c/o subj. se. Indica certa
dúvida acerca da condição. A dúvida não diz respeito à capacidade,
mas à vontade (EGT). GéXijç pres. subj. 0étai) querer, desejar.
tcaOapíaai inf. aor. KoiGapíÇü) purificar. ■ ekteívglç part. aor.
èx ie ívo ) es- 3 tender, í^ a ro aor. ãjtxtt) tocar, pegar em
(usado c/o gen.). Ka0apí lançar fora. ectínspoç (3 - 3) exterior.
Comp. somente na forma. KXauOpóç choro, ppuy^óç ranger de dentes. O
choro indica o sofrimento, o ranger de dentes, o desespero (Meyer).
ôôóvtíov gen. pl. ôôoúç dente. ■ èníaiEnoaç aor. at. 13 tuoteúcú
crer. y£vii0TjT(i) 3a. sing. imp. aor. yívofj.ai ser, tornar-se,
acontecer. iáÔT| aor. pass. iáojiat.
■ eXGtóv part. aor. Epxo^ai. jtKvGtpá (2 - 6) mãe da esposa,
sogra. 14 PspXrçpévTiv part. perf. pass., v.v.6. JtupÉaaouíyav
part. pres. Jiiipsooto (1 - 2) estar com febre. ■ tácito v.v.3.
ápfjicev aor. cupÍTinA partir, deixar, rcuprcóí; 15
17
-
8:16—8:29 MATEUS
( 1 -6 ) febre. tjy£p0H aor. pass. èyeípco at. esperar, pass.
subir, levantar-se. èifiKÓvei impf. ôkxkovéco atender alguém à
mesa, servir. Impf. ingressivo: “ começou a servir.” O aor.
anterior expressa um ponto no tempo, o impf.
16 começa uma ação linear (v. Bakker, 26), ■ ò\|/ía final da
tarde. Yevofiévtiç part. aor. yívoiiai gen. abs. (quando caiu a
tarde). npOfffjVEyKav aor. at. v.v,4. jtpoocpépco. ÔaijumÇopÉvouç
part. pres. Ôcu|ioviÇomcu possuído por um demônio ou espírito mau.
èi;ÉPai.£v aor., v.v. 12. Kaiccòç S/w estar doente,
17 enfermo. Éxovxaç part. £0£páír£i)ff£v aor., v.v.7 ■
TrXiipioGfj subj. aor, pass. ttXt|póco cumprir. pf]0áv part. aor.
pass. Xéycú dizer, cròxóç ele, ele mesmo (enfático, v. MT, 40, 41).
SXapEv aor. Xanpávoo levar embora. èpáaxaaEv aor. paaxáÇco (3 - 27)
levar embora, carregar.
18 ■ iStav part. aor. ópáco ver. £K£Xeikt£V aor. keXsúco ordenar
(para este verbo c/o inf. aor., v. BD, 174). âjt£X0EÍv inf. aor.
àTtépxo^ai ir embora,
19 partir, népav o outro lado. ■ npoaeXOtbv part. aor.
rcpoaép%ojj.ai vir para. eiç “ um” (usado como art. indef. RW P).
ÔiÔátfKaXoç mestre (para um estudo desta palavra e especialmente
para a posição do rabino / mestre no judaísmo v. NDITNT).
âKoXou0f|(ra) fut. v .v.l. A palavra fala do relacionamento entre o
rabino/mestre e o estudante, õnov (è) áv c/subj. “ onde quer
que,”
20 ànépxu subj. ■ ãXümqi; (1 - 3) raposa. iptdXcót; (1 - 2)
covil, toca para animais. 7i£T£ivóv (4 - 14) ave. KaxaaKrjvGMnç (1
- 2) moradia, ninho. ítofi (4 - 47)
21 onde. kXívxi pres. subj. kXívco (1 - 7) inclinar, reclinar. ■
ítcpoç outro (para o uso de êiEpoç, v, RG, 748-750). èrcúpEVov imp.
aor. èrciTpéflGJ (2 - 18)
22 deixar, permitir. Oáyai inf. aor. 9árcxco (3-11) sepultar. ■
àKoXoúOei pres. imp. uma chamada ao discipulado. f«p£Ç imp. aor.
àípíri t̂i deixar. VEKpóç morto. Talvez se refira aos
espiritualmente mortos (Allen), ou tenha significado de moribundo
(AM ). A urgência em seguir a Jesus sem reservas é maior do que os
deveres do sepultamento. (H ill). (Para o pano de fundo desta
passagem, v. Lc 9.59-60).
23 » èppdvxi part. aor. èjiPaívíú (5 - 17) entrar, embarcar. O
part. é usado24 como um dat. abs. (EGT). ■ (xsicrpóç (4 - 14)
sacudida, usada para uma tem
pestade ou um terremoto. èYÉvExo aor. yívouou. (&Tto
-
MATEUS 8:30—9:10
mática heb. que sugere que as duas partes não têm nada em comum
(Tasker, Mateus, Ed, Vida Nova e Mundo Cristão), ftaaavúrai inf.
aor., v.v.6. ■ jiaKpóç íongo, 30 temporal e espadai, [ictKpáv (1
-10) longe, à longa distância àyéXt| (3 - 7) manada. Xoípwv gen.
pl. %oipoç, (4 - 12) porco, suíno (gen, usado como gen. de aposição
ou definição RG, 499). Aos judeus era proibido criar porcos (M,
Baba Kama, 7; SB,1,492,493). poCTKOfifrvn part. pres. pass. (3óokco
(2 - 9) alimentar, apascentar, pass. pastar. ■ jtop£KáX,ouv impf.
TtapaKaÂsco rogar. O impf. indica que pediam 31 continuamente, st “
se.” A condição é aceita como verdadeira, àrcócrmi-ov imp. aor.
àitooTéXXtú. ■ è^eXOóvteç part, aor. è^épxo^au ànfíXBov aor. v.v.
18. 32 õtpfiii (5 - 17) entrar em, embarcar. ÕiEitÉpaacv 9 aor.
ôiaTtEpácü (2 - 6) atravessar. fjXQev aor. êpxoiiai vir. ■
Tipotrópepov impf. 2 npoacpÉpco trazer para, carregar. O impf.
sugere que vieram carregando o homem até Jesus quando este chegava
à Cafamaum (Hill). napaXutiKÓç (5 - 10) coxo, paralítico.
pspXimsvov part. perf. pass. (íáXX© jogar, iôcav part. aor. òpáto
ver. aut&v “deles!1 Usado a respeito daquele que era carregado,
e dos que o carregavam (Bengel), Gápcra imp. Gapoéco (3 - 7) ter
bom ânimo. òfpícvTai pres. pass. à(pír||jtt partir, pass. estar
perdoado. O pres. significa “estão em estado de remissão” ou “neste
momento são remidos’’ um pres. aorístico (McNeile). ■ 3 pXoaqttHiã
pres. pX.aoq>T|M.Écú (3 - 34) falar mal de, difamar, blasfemar.
■ eiôúç 4 part. dep. perf. c/o significado pres. oíõa saber.
èvBújitiaxç (2 - 4) reflexão, pensamento. ívutí (2 - 6) (yévriTai)
“qual a finalidade do que acontece?”, Por quê, qual a razão? (BAG).
èvOu îéütOe pres. èv0up.éo|iai (2 - 2) considerar, refletir,
pensar. ■ EÒKOjrtótEpoç comp. êükotioç (2 - 7) fácil. Ewttív inf.
aor. Xéyco. Êyaps 5 pres. imp. èyEÍpto intr. somente no imp. “
Levanta-te!” itEpináTEi pres. imp. 7tepi7iaTéco andar, percorrer. ■
siôijTE subj. oíÔa. è^oucría autoridade 6 àtpisvaiinf. pres.
à(pÍT)jj.i. àpov imp. aor. aipo erguer, tomar. ÜJtayE pres. imp.
ÒJtáyoi ir, ir embora. ■ èyepOEÚ; part. aor. pass. èyeípco pass.
levantar-se à7ríi},0£v 7 aor. «Ttépxoiiai partir. ■ èípoprjOiiffav
aor. pass. (poPsonai ter medo, temer. 8 èÔóE,a
-
9:11—9—23 MATEUS
borados pelas tradições dos escribas (Tasker, Mateus, Ed. Vida
Nova e Mundo Cristão). (TüvavÉKMvTo impf. cwaváKsiucu reclinar-se
junto com alguém à mesa.
11/12 ■ ôià tí por que razão? Por quê? ■ àKoúcraç part. aor.
àKOÚco ouvir, xpsú*necessidade. iffxúovieç part. pres. íoxúco (4 -
28) forte, saudável, iaxpóç (1 - 6) mé-
13 dico. k«kíSç zyoi passar mal, estar doente ■ nopsuOévTEÇ
part. aor. nopeúojiai ir. ftó0£TE imp. aor. |iav9dvco (3 - 25)
aprender “ ide e aprendei!’ Uma fórmula comum usada pelos rabinos
(SB, I, 499). sXeoç (3 - 27) misericórdia. Uma interpretação da
palavra hebraica hesedh, “ lealdade conforme a aliança!’ KaXéaai
inf. aor. KaXéco chamar. Inf. usado para expressar propósito. A
mesma palavra usada para convidar para uma festa (AM ).
14 ■ TipOCTÉpxovTai de 7rpooépxo|idi aproximar-se. Xéyovteç
part. XÉYto.15 Ôiàxí v.v.II. vtjctteúio jejuar. ■ fi.fi usado em
perguntas que esperam uma respos
ta neg. vup,(ptí)v (2 - 4) salão de casamento, uíoí xoO
vupupãvoç “ filhos da câmara da noiva!’ Uma expressão idiomática
heb. para os hóspedes no casamento (RWP). TiEvOãv inf. 7iev0éco (2
- 10) prantear, ccp õaov enquanto. £X.£Ú(Toi)á kouç gen. sing.
páKOÇ (1-1) um pano. ãyvatpoç (í - 2) sem encolher, sem branquear,
novo (BAG). fyumov veste rcaXaíoç (3 -19) velho. Velho no sentido
de gasto (Trench: Synonyms). oãpat remover, rasgar, tirar rasgando.
nXijpatpa (1 -17) plenitude, aquilo que preenche, um remendo
colocado para cobrir um rasgo (McNeile). xeípv (3 - 11) comp. kgkóç
mau.
17 axícrfia (1-8) rasgo. ■ véoç (2 - 23) novo, fresco. ádKÓç (4
- 12) saco de couro, odre (BAG). ei Sè nrj y£ mas, senão, doutra
forma (v. Mt 6.1). frtjyvuvxai pass. fiiTÍYVujii rasgar, estourar.
èK^eixai pres. pass. ekx&ú (1 - 16) derramar. ánóXXujiiai pres.
perder-se, ser destruído. á|i(pÓT£poi (3 - 14) ambos.
(xvvTiipoüvTCtt pres. pass. auvir|péco proteger, guardar em
segurança. A prep. é perfectiva (M, 113).
18 m laXoOvioç, part. pres. laXeco falar, gen. abs. para
expressar tempo contemporâneo: “ enquanto falava.” ftpxtov (5 - 37)
líder, chefe. £Íç “ um” (usado como artigo indef.). npooEKÓvei
impf. 7tpooKuvécú prostrar-se e reverenciar. õn» usado como aspas
para introduzir uma citação direta, «p ti agora mesmo.
èteXsútíiotrv aor. TsuXsTáío (4 - 11) morrer. “ Acaba de morrer”
(RWP). èníOeç imp. aor. ejutíOtiui impor sobre, colocar sobre. Imp.
aor. usado por alguém em circunstncias difíceis (v. Mt 8.25).
ÇfjtTETtu fut. Çáco
19 viver. ■ £YEP®EÍÇ v.