anua PREPARATIVES + ❑ PREPARATION + ❑ IMPORTANT R6inititdlsation Pour r6initialiser SI un afflchage OU”une op6ration erron6 se produit. Un affichage ou un fonctionnementerrond peut se produire clans Ies cas suivants: * Lors de la premibre utilisation de I’appareil ● Quand la charge des piles est failble * Quand I’appareil est remis en service aprr$sune Iongue p6riode d’inactivit6 Dans ces cas, effectuer une r6initialisation comme suit: 1 Remplacer Ies piles pas d?s neuves. 2 Appuyer Mgbnementsur Ie bouton RESET A I’aided’une tige line. + ~ ~ La r6initialisaticm de I’appareil a pour consequence d’effacer Ies donn6es pr6r4g16es. PREPARATION + Q IMPORTANT IMPORTANTE Q MSP HS”TX686 Conexi6n de Ios auriculares Conecte 10sauriculares que vienen con el aparato en la toma 0 de su unidad. Compruebe que e! enchufe de Ios auriculares estd completamente insertado en la toma (?. Interrupter HOLD Este interruptor desactiva Ios botones del portacassettes, excepto el bottm RESET, Para evitar operaciones accldentales, o al transporter la unidad, ajuste el interruptor HOLD errla posici6n de bloqueo ~. El indicador “HOLD parpadea. Para activar Ios botones del portacassettes, ajuste e! interruptorHOLD en la posici6nde desbloqueoo, El indicador “HOLD” desaparecer~. Para reponer la unidad Si ocurre una visualkachht u operac[dn errdnea puede presentarse,unaviqualizaci6n u operaci6n err6nea en [0s siguiente 0ss0s: ● Cuando la unidad se utilice por la primers vez, ● Cuando Ias pllas secas estdn consumidas. ● Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado por un lapso de tiempo prolongado sin ser utilizada, Branchement du casque BranchezIe casquefourni sur la prise0 de I’appareil,Assurez- vus que la fiche du casque d’6couteest correctementbranch6e sur la prise C?. To reset If an erroneous display or operation occurs An erroneous display or operation may occur in the fol- Connecting the headphones Connect the supplied headphones to the Cl jack of the unit. Make sure the headphones plug is inserted fully to the O jack. STEREORADIOCASSETTEPLAYER ~ RADIO=CASSETTE ESTEREOF6NIC0 lowing cases: ● When the unit is used for the first time ● When the dry cell batteries are low ● When the unit is used after having been left unused for a long period of time In such cases, reset as follows. 1 Replace the dry cell batteries with new ones. 2 Lightly press the RESET with a thin rod. =+ ❑ When the unit is reset, preset data will be erased. HOLD switch The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette holder, except the RESET button. To prevent misoperation, or when carrying the unit, set the HOLD switch to the hold position 0. The “HOLD indica- tor flashes. To activate the buttons on the cassette holder, set the HOLD switch to the release position 0. The “HOLD indicator will disappear. Commutateur HOLD Le commutateur HOLD desactive Ies touches du porte- cassette, h I’exception de la touche RESET. Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors du transport de I’appareii, rdglez Ie commutateur HOLD sur la position de verrouillage 0. L’indicateur ‘(HOLD clignotant, Pour activer Ies touches du porte-cassette, r6glez Ie commutateur HOLD sur la position de dt%errouillage ~. L’indicateur “HOLD disparalt. OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI En tales cases, reponga la unidad tal como se explica a continuaci6n. 1 Reemplace las pilas secas por Ias nuevas. 2 Presiond Iingeramente el bot6n RESET con un objeto puntiagudo. =+ ❑ Al ser repuesta la unidad, se borran Ios dates prefijados. 11 [ .. @ (Hold) I @ (Release) (Bloqueo) (desbloqueo) (Verrouillage) (D6verrouillage) 1 88-HR9-902-01 97111lAWW-P2 Printed in Indonesia AIWA CO.,LTD. Volume Adjust the VOLUME control to su,ityour preference. Volumen Ajuste el control VOLUME segtin sus preferencias. Volume R6gler la commande de VOLUME selon vos pr6f&ences. MS.P (Multi sound processor) You can enjoy music with four different equalization modes (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Select an equalization mode with the MSP button according to the listening source. The bar indicator on the display shows the selected mode. CLASSIC: Round,balancedmix from high rangeto low range. Good for classical music. POP: Emphasizes low and mid ranges, ROCK: Emphasizes the low range. JAZZ: Emphasizes the low range with greater bass ef- fect, M.S.P (Procesador de multisonido) Es posible disfrutar de la mtisica con cuatro modos diferentes de ecualizaci6n (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Seleccione un modo de ecualizaci6n con el bot6n MSP en funci6n de la fuente que escuche. El indicador de barra del visor muestra el modo seleccionado. CLASSIC: Mezcla equilibrada y viva de la gama alta a la baja. Adecuada para mtisica cl&ica, POP: Enfatiza Ias gamas baja y media, ROCK: Enfatiza la gama baja. JAZZ: Enfatiza la gama baja con mayor efecto de graves. M.S.P (Processeur multison) Vous pouvez 6couter de la musique suivant quatre modes d’6galisation diff&ents (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). E%lectionnez un mode d’6galisation A I’aide de la touche MSP en fonction de la source sonore. L’indicateur A barre de la fen6tre d’affichage indique Ie mode s61ectionn& CLASSIC: Mixage rend et 6quilibr6, des graves aux hautes fr6quences. Convient & la musique classique. POP: Renforce Ies plages inf6rieure et interm6diaire. ROCK: Renforce la plage inf6rieure, JAZZ: Renforce la plage inf6rieure avec des graves plus puissances, PRECAUTIONS PRECAUTIONS PRECAUCIONES Para conservar el buen rendimiento No utilice el aparato en lugares que scan extremadamente calurosos, fries, polvorosos o hdmedos. En particular, no 10 deje: ● en sitios muy htimedos, como en el bafio. ● cerca de calefacciones. ● en sitios expuestos a la Iuz directs del sol (Per ejemplo, dentro de un vehiculo aparcado, donde puede producirse un aumento considerable de la temperature). Nota sobre escucha con Ios auriculares ● Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al oldo. ● No escuche con Ios auriculares mientras conduce o monta en bicicleta, Puede convertirse en un peligro para el tr~fico. ● Debetener mucho cuidado o dejar de utilizartemporalmente en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras camina, corre, etc. ● Utilice correctamente Ios auriculares; “L” es izquierdo y “R” es derecho. Pour maintenir de bonnes performances Ne pas utiliser I’unite clansdes endroits extr~mement chauds, froids, poussir%euxou humides. En particulier, ne pas Iaisser I’appareil clans un endroit: ● avec une humidit6 importance comme clans une sane de bain ● pr+s d’un appareil de chauffage ● clans un endroit expow%au rayonnement direct du soleil (par ex., clans I’habitacle d’une voiture parqude, oil la temperature peut augmenter clans des proportions consid&ables). To maintain good performance Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: ● in a high humidity area such as a bathroom ● near a heater ● in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there could be a considerable rise in tempera- ture), Note on listening with the headphones ● Listenat a moderatevolume to avoid hearing damage. ● Do not wear the headphoneswhile driving or cycling. It may create a traffic hazard. ● YOUshould use extreme caution or temporarily discontinue use in potentially hazardous situations, such as walking, PLAYBACK + ❑ REPRODUCTION + ❑ LECTURE + ❑ Remarque concernant l’6coute avec Ie casque ● Ecouter ~ un volume mod6r6 afin d’6viter de subir un dommage de I’ou’ie. ● Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A bicyclette. Cela peut constituer un danger pour la circulation. c II y a lieu d’6tre particulibrement attentif, voire d’interrompre provisoirement I’utilisation de I’appareil, clansdes situations potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en faisant du jogging, etc). ● Porter Ie casque d%coute correctement; “L” sur la gauche, “R” sur la droite. 1 Open the cassette holder and insert a cassette. @ Front side ~ Reverse side When the cassette is inserted, press the cassette holder lightly to close it. 2 Select the tape operation mode. Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until the display is turned off. 3 Press the 4 ➤ PLAY button to start playback. ‘TAPE is displayed on the window. 1 Abra el portacassettes e inserte un cassette. @ Cara frontal 0 Cara inversa Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente el portacassettes para cerrarlo. 2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta. Pulseel bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que la indicaci6n se apague. 3 Pulse el bot6n +E PLAY para iniciar la reproducci6n. El visor muestra “TAPE’, 1 Ouvrir Ie compartment du Iecteur de cassettes et introduire une cassette. 0 C6t6avant @ C6t6 inverse Apr&savoir introduit une cassette, appuyer i6g&ement sur Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer celui-ci. 2 S61ectionnezIe mode de fonctionnement de la cassette. Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/ OFF (BAND) jusqu% ce que la fen~tre d’affichage soit d6sactiv6e. 3 Appuyer sur la touche 4 ➤ PLAY pour lancer la lecture. L’indication “TAPE” apparalt clans la fen?dred’affichage, jogging, etc. ● Wear them properiy; L is left, R is right. /#!!% Note on cassette tapes c Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool b$r~se. Slack tape may break or jam in the mechanism. ● C-100 or longer tapes are extremely thin and easily de- formed or damaged. They are not recommended for use in this unit. Notas sotxe Ias cintas de cassette ● Estire la cinta con un Mpiz o instrument similar antes de usarla, Una cinta floja puede romperse o quedar atascada en el mecanismo. + El ● Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son extremadamentefinas y por 10tantof~cilmentedeformable. No se recomienda su uso en esta unidad. Basic operation Press the following buttons. To fast forward 44 on the front side. M on the reverse side. Funcionamente bdsico Presione Ios siguientes botones. zz=-M-=YTOp Remarques sur Ies cassettes ● Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet similaire avant I’utilisation. Une bande desserrde pourralt se rompre ou s’entortiller clans Ie m6canisme. + ❑ ● Les bandes C-100 ou plus sent extr~mement fines et elles se dr5forment ou s’endommagent facilement. II est d6conseil16de Ies utiliser clanscet appareil. Para avanzar ++ la cara frontal r6pidamente M la cara inversa FWD NR Op&ations de base Appuyer sur Ies touches suivantes. 1 I t POWER SOURCES To rewind > on the front side. +4 on the reverse side. To stop ■ STOP Para rebobinar M la cara frontal 4+ la cara inversa Pour avancer +4 sur la face avant rapidement M sur la face arri?xe 2 r @ ,-.0 . (f+:.. . The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or AC house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/ AC-302. FUENTES DE ALIMENTACION I Para parar ] ■ STOP I Pour rebobiner M sur la face avant + sur la face arriixe _—— – NORMjHiGH/ k\~ll ~ METAL ALIMENTATION ● The 44 and - buttons are not released at the end of the tape. Press the ■ STOP button to release them, ● To prevent tape damage, press the ■ STOP button first before changing to radio mode. To use with dry cell batteries + ❑ 1 Open the cover of the battery compartment @ on the rear of the unit. 2 Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and O properly aligned. 3 Close the cover. ● Los botones + y- no se Iiberan al final de la cinta. Pulse el bot6n ■ STOP para Iiberarlos. ● Para evitar dafiar la cinta, pulse primero el bot6n ■ STOP antes de cambiar al modo de radio. Pour arrEiter ■ STOP La unidad puede funcionar con dos pilas tamafio AA (R6), o con corriente alterna utilizando el adaptador de CA optional AIWA AC-620/AC-302. Para utilizar la unidad con pilas secas + ❑ 1 Abra la tapa del compartlmlento de pilas 0 que se encuentra en la parte trasera de la unidad. 2 Inserte dos pilas tamaiio AA (R6) respetando Ias polaridades C) y O. 3 Cierre la tapa. Si se desprende la tapa del compartimiento de pilas Vuelva a fijarlo como se ilustra. + ❑ Indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas -+H Este indicador muestra la cantidad de energ(a restante de Ias pilas. Sustituci6n de Ias pilas Ser~ necesario sustituir Ias pilas si: El indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas se muestra @ CIy parpadea, la velocidad de cinta se reduce,el volumen disminuye, et sonido se distorsiona, la funci6n de reproducci6n o de inversi6n del sentido de 6sta no funciona, o no es posible activar el sintonizador. Para conservar Ioa dates programados Al sustituir Ias pilas, la unidad consetvar~ Ias frecuencias de emisoras programadas durante 1 minuto aproximadamente. Para evitar e! borrado de Ias memorias, sustituya Ias pitas en un espacio inferior a 1 minute. Precauciones a tener en cuenta sobre Ias pilas Si la pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante, podria existir peligro de fuga, asi como de explosfon. Para evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos. ● Debe asegurarse que est~n correctamente alineadas con sus signos we. ● No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra nueva. ● No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas a ninguna fuente de calor, ● Cuando no vaya a utilizar Ias pilas, extr~igalas para evitar que se desgasten innecesariamante, ● Si nota que hay una fuga, si$quelascon un paiio. Para utilizar la unidad con la fuente de alimentaci6n de CA+~ Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/ AC-302 de AlWA) a la toma DC 3V @-GX3 de la unidad y el adaptador de CA al tomacorriente mural de CA. L’appareil peut @trealiment6 par deux piles format AA (R6) ou sur secteur AI’aide de I’adaptateur secteur optionnel AIWA AC-620/AC-302. ● Les touches 44 et - ne sent pas dt$sactivees~ la fin de la cassette. Appuyez sur la touche ■ STOP pour Ies dt%activer. ● Pour 6viter d’endommager la bande magn&ique, appuyez d’abord sur la touche ■ STOP avant de passer au mode de radio, To change the playback side Set the FWD/REV switch. FWD :To playback front side. REV :To playback reverse side. Para cambiar la cara de reproducci6n Cambie la posici6n del selector FWD/REV. FWD: Para reproducerla cara frontal. REV : Para reproducerla cara inversa. Alimentation sur piles + ❑ 1 Ouvrir Ie couvercle du Iogement des piles 0 h I’arritn’e de I’appareil. 2 Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies polaritf% Q et O. 3 Refermer Ie couvercle. If the cover of the battery compartment comes off Reattach it as illustrated. + ❑ ❑ o To select the tape type (NORM/HIGH/METAL switch) NORM: For Type I (normal) tape, HIGH/METAL: For Type 11(high/CrOz)and Type IV (metal) tapes. Selecch5ndel tipo de cinta (Selector NORM/HIGH/METAL) NORM: Para cintas Tipo I (Normales). HIGH/METAL: Para cintas de Tipo 11(Alto/Cromo)y de Tipo lV (Metal). Battery check LCD indicator + ❑ This indicator shows the amount of remaining power of the batteries. W /’ : 1, :“, ,; “.”. ~ ,’ :. 1’ . ,“ 1 ‘ ‘“.@) .- Pour inverser Ie sens de lecture Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV. FWD: Pour une lecture de la face avant REV : Pour une lecture de la face opposde Si Ie couvercle du Iogement des piles se d&ache Le remettre en place comme illustr6. + ❑ Battery replacement The batteries need replacement when: Battery check LCD indicator becomes w ~ and flashing, tape speed slows down, volume decreases, sound becomes distorted, playback or reverse function fails to operate, tuner cannot be switched on. Reverse mode C22: Both sides are played back repeatedly. =: Both sides are played back once, Playback stops at the end of the reverse side, When you change the playback side during reverse side playback, the tape will stop. Modo de inversi6n CZJ: Ambas caras se reproducir~n repetidamente. =: Ambas caras se reproducir~n una vez. La reproducci6n se detiene al final del Iado inverso de la cinta. Si cambia la cara de reproducci6n durante la reproducci6n de la cara inversa, la cinta se detendr~. Pour s61ectionnerIe type de bande (s4ecteur de NORM/ HIGH/METAL) NORM: Pour bande type I (normale). HIGH/METAL: Pour Ies bandes type 11(high/CrOz)et type lV (m6tal). Indicateur LCD de contr61edes piles + ❑ Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge rc%iduelledes piles. 3rl Pk3m PLAY Replacement des piles Les piles doivent t%reremplac6es Iorsque : L’indicateur LCD de contrdle des piles devient (g o et se met h clignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit, le volume diminue, Ie son comporte des distortions, Ies modes de lecture et de marche arribre ne fonctionnent pas correctement, Ie syntoniseur ne peut &re commut6. To maintain preset data When replacingthe batteries,the unit will retain the preset station frequencies for about 1 minute. To prevent the era- sure of the memories, replace the batteries within 1 minute. Mode d’inversion C2J: Les deux faces sent Iues de manibre r6p6t6e. =: Les deux faces ne sent Iues qu’une seule fois. La lecture s’arri%e~ la fin de la face oppos6e de la cassette. Lorsque vous changez la face de lecture en mode de lecture inverse, la cassette s’arr~te. For tapes recorded with Dolby B NR Set the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss, Para cintas grabadas con Dolby B NR Ajuste el interruptor DOLBY NR en ON para reducir el siseo de la cinta. RADIO RECEPTION + ❑ Note on dry cell batteries If the dry cell batteries are not handled properly, there maybe a danger of leakage or explosion. Observe the following precautions and handle the batteries correctly. ● Make sure that the 0/0 marks are correctly aligned. ● Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. . Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart. ● When not using the batteries, remove them to prevent needless wear, ● If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. RECEPCION DE LA RADIO -Pm Pour conserver Ies donndes de pr6a61ection Lorsque du replacement des piles, I’appareil conserve Ies fr4quences des stations pr&srYectionn6espendant environ une minute. Pour 6viter I’effacementde la m6moire, remplacez Ies piles clans un d61aid’une minute. This unit can receive AM, FM, TV and weather broadcast, 1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM, FM, TV or WTHR (WEATHER). Weather band provides continuous broadcast of the latest weather information (directly from National Weather Ser- vice Office). 2 Press the + or - button to tune in to a station. Pour Ies cassettesenregistrt%esen Dolby B NR R6glez Ie commutateur DOLBY NR sur ON pour r+rduireIes bruits de sifflement de la cassette. 2 Esta unidad puede recibir emisiones de AM, FM, TV e informaci6n meteoro16gica. 1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para seleccionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMACldN METEOROLdGiCA), La banda de informaci6n meteoro16gica proporciona emisiones continuas de informaci6n de tiltima hors (directamente del Sewicio National Meteoro16gico). 2 Pulse el bot6n -1-0- para sintonizar una emisora. FM ST/ MONO 1 RECEPTION RADIO + Q Remarques sur Ies piles sbches Si Ies piles sbches ne sent pas manipu16escorrectement, elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautions suivantes et manipulez correctement Ies piles. ● V6rifier que Ies repbres 0/0 sent correctement aligm%. ● Ne pas m61angerdiffr%entstypes de piles, ou une pile us6e avec une neuve. ● Ne jamais recharger Ies piles, ne pas Ies chauffer et ne pas essayer de Ies ouvrir. ● Quand les piles ne sent pas utilisdes, Ies sortir pour 6viter de Ies user inutilement, ● Si du Iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement, Cet appareil peut recevoir des 6missions AM, FM, TV et de previsions m&60rologiques. 1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BA,ND)pour s61ectionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONS METEOROLOGIQUES), La bande m&60 diffuse en permanence des dmissions de presentation des dernibres previsions m6t60rologiques (directement depuis Ie Service National de M&40rologie). 2 Appuyez sur la touche -1-ou - pour syntoniser une station, After listening, turn off the power by pressing the RADIO ON/OFF (BAND) button until the display is turned off, 1 1 RADIO ONIOFF 2 ~uN,NG , B% $k3 $@zE2 m To use on AC house current * ❑ Connect the optional AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302) plug to the DC 3V _ jack of the unit and plug the AC adaptor in to an AC wall outlet. For quick tuning (Only for AM and FM) Keep either the -1- or - button pressed for 1-2 seconds. When a station is received, the frequency indicator stops automatically, However, it may not stop if the broadcast sig- nal is weak. I [ (aaac$+ (m cl -+]$ ,-$ I Full Medium Empty Lleno Mediano Vacio Plein Moyen Vide Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se apague. MAINTENANCE + ❑ Para sintonizar rdpidamente (S610para AM y FM) Mantenga pulsado el bot6n + 0- durante 1 a 2 segundos. Al recibirse una emisora, el indicadorde frecuencia se detiene autom&icamente. No obsante, es posible que nose detenga si la sefial de radiodifusi6n es dtibil, For better reception -+ H FM/TV/WEATHER: The headphone cord functions as the antenna. Keep it extended and position it appropriately during reception. AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit to find the position that gives best reception. Ala fin de I%coute,mettezI’appareilhorstension en appuyant sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la fen6tre d’affichage soit d&activ6e, Alimentation sur Ie secteur + ❑ Brancher la fiche de I’adaptateur secteur (AIWA AC-620/AC- 302) en option sur la prise DC 3V @-@@ de I’appareil, puis brancherI’adaptateursecteur sur une prise murale du secteur. To clean the head and the tape path After every 10 hours of use, clean the head and the tape path with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab 0, wipe the playback head 0, the pinch rollers 0 and the capstans 0. AM Pour une syntonisation rapide (Uniquementen AM et FM) Maintenez la touche -i- ou - enfonc4e pendant une h deux secondes, D% qu’une station est captde, I’indicateur de fr6quence s’arrei$te automatiquement. II peut cependant ne pas s’arr6ter si la signal d’6mission est trop faible, Para mejorar la recepci6n + 13 FM/TV/WEATHER: El cable de Ios auricularesfunciona como antena.Mant6ngaIoextendidoyco16quelocorrectamente durante la recepci6n en no radio. AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n de recepci6n. To listen to FM stereo broadcasts Set the FM ST/MONO switch to FM ST. If the FM stereo signal is weak and distorted, set it to MONO. The sound will be monaural, but the distortion will be reduced, ENTRETIEN + ❑ MANTENIMIENTO + ❑ To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solu- tion. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner. Pour nettoyer Ies t~tes et Ie chemin de la bande Apr&s 10 heures d’utilisation, ii convient de nettoyer Ies t&es et Ie chemin de la bande au moyen d’une cassette de nettoyage pour ti$tesou d’un coton-tige k$gbrementhumidifi6 avec du Iiquide de nettoyage ou de I’alcool d6natur& (Ces accessoiresde nettoyagesent disponiblesclansIe commerce.) Lors du nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez la t6te de lecture 0, Ies galets-presseurs 0, et Ies cabestans ~. Nettoyage du coffret Utiliser un chiffon doux humect6 de solution d&ergente neutre. Ne pas employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine ou diluant. Pour ameliorer la r6ception + H FM/TV/WEATHER: Le cordon de casque fonctionne comme antenne, La d6ployer et la positioner de manibre adbquate en mode de rkception radio. AM: Comme une antenne est incorpor6e A I’appareil,tourner celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure r%ception. Para Iimpiar la cabeza y el paso de la cinta Cada 10 horas de USO, Iimpie la cabeza y e! paso de la cinta, bien sea, con un cassette de Iimpiar o con un Algodon humedecido con Ifquido de Iimpiar o con alcohol desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en cualquie establecimiento comercial del ramo). Cuando Iimpie con un dgodon limpie 0, la cabeza de reproducci6n ~, Ios rodillos de presi6n 0, y Ios cabrestantes 0. Para Iimpiar el cabinete Usar un pafio suave humedecido con una suave soluci6n de detergence. No use fuertes solventes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura. Para escuchar emisiones en FM est&eo Ahuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST. Si la sefial de FM est&eo es ddbil o se distorsiona, ajtistelo en MONO. El sonido serd monof6nico, pero la distorsi6n se reducir& To attach the , belt-clip. Para instalar la correao Pour mettre I’attache pour Ie transport. Pour ecouter des 6missions FM st&60 R6glez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST. Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions, rdglez-le sur MONO. Le son est alors diffus6 en monaural, mais Ies distortions auront diminu6 d’intensit6. OWNER’S RECORD For your convenience, record the model number and serial number (you will find it in the cassette holder of your set) in the space provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty. To remove it. al M Para retirarla. Pour I’enlever. Model No. HS-TX686 Serial No. —. ..