Sprachpolitik in Frankreich Philip Esser, Jutta Zehschnetzler
Sprachpolitik in Frankreich
Philip Esser, Jutta Zehschnetzler
Überblick
• Begriffsdefinition „Sprachpolitik“
• Sprachpolitik in Frankreich– Historie– La Loi Toubon
Begriffsdefinition „Sprachpolitik“
• Nach Braselmann: „politische Maßnahmen, die auf die Einführung, Durchsetzung, und Bestimmung der Reichweite von Sprache zielen“
Begriffsdefinition „Sprachpolitik“
• Teilgebiete der Sprachpolitik sind u. A.:
Sprachpflege
Sprachnormierung
Sprachausbau
Sprachpolitik in Frankreich
• sprachliche Situation Frankreichs :die französische Sprache ist weitaus mehr normiert als andere europäische Sprachen
• die französische Sprache weist eine der längsten und wirkungsvollsten sprachplanerischen Traditionen auf im Vergleich zu anderen romanischen Sprachen
Sprachpolitik in Frankreich
• Durch sprachpolitische Tradition, besonderes Sprachbewusstsein
• Eines der wenigen Länder in Europa, in dem die Sprache Gegenstand des öffentlichen Interesses ist
Sprachpolitik in Frankreich
• Staatliche Institutionen führen Erlasse zum Gebrauch der Sprach ein
• Bei Nichtbefolgung teils Sanktionen d.h. straftrechtliche Verfolgung
Historie
• seit dem 16. Jahrhundert: Diskurs über eine Sprachnorm
• Zwei Gesetze– Ordonnance de Villiers-Cotterêts – Loi du thermidor de l’an 2 (1793)
Historie
• Ordonnance de Villiers-Cotterêts:– „ordonnance sur le fait de la justice“Französisch wird zur Gerichtssprache,
verbannt Latein
Historie
• Loi du thermidor (1793):
– Setzt Gebrauch des Französischen in offiziellen und öffentlichen Schriftstücken fest
Historie
• Französische Revolution– Im Zuge der Revolution, alte Teilstaaten
aufgelöst– Ein einheitliches Verwaltungssystem
eingeführt– Der gesamten Nation einheitliche Sprache
auferlegt
Historie
• Académie française:– 1635 Kardinal Richelieu – Ziel: Definition der Normen der französischen
Sprache
• Bon usage vs. mauvais usage• 1694 erstes Wörterbuch der Académie
Sprachpolitik heute
• Sprachpolitik konzentriert sich vor allem auf:– Orthographie– Angloamerikanischen Einfluss
Sprachpolitik heute
• Neben der Académie française weitere Institutionen gegründet z.B:– Haut Conseil de la francophonie – Haut Comité pour la defense et l’expansion de la
langue française– Ziele: Die Sicherung des Französischen und
die Bekämpfung des Angloamerikanischen Einflusses
La Loi Toubon 1994
• Auch: Loi relative à l’emploi de la langue française gennant
• Zielsetzung:– Schutz französischer Verbraucher, durch
Gebrauch des Französischen bei Produktbeschreibung, Förderung der Vielsprachigkeit
La Loi Toubon 1994
• ursprüngliche Entwurf :– Verpflichtung zum Gebrauch des
Französischen im Öffentlichen und Privaten– Lehnwörter müssten vermieden werden
dafür staatlich vorgeschlageneWörter verwendet werden
La Loi Toubon 1994
• Verfassungsklage gegen das Gesetz wegen des Verstoßes gegen das Recht auf Meinungs- und Redefreiheit
• Änderung: Verpflichtung zum Gebrauch der Wörter wurde gestrichen
La Loi Toubon 1994
La Loi Toubon 1994
• Kritik:– Zahlreiche Wortschöpfungen setzten sich im
Alltagsgebrauch nicht durch– Bsp: la vacancelle anstatt le week-end
La Loi Toubon 1994
• Toubon auf die Kritik:– „C‘est une question pour la place de la France
et pour son avenir […] nous préconisons […] le pluralisme et l‘harmonie par le plurilinguisme“
La Loi Toubon 1994
- „la langue française doit demeurer une langue de communication internationale de premier plan.“
Reaktionen auf Gesetzesentwürfe
• Umfrage per Telefon durch Globe Hebdo:
• Nur 3% der Befragten glaubten ihre Sprache (mündl. oder schriftlich) ändern zu wollen
• 9% möglicherweise
• 79% lehnten veränderte Sprech –und Schreibweisen ab
In den Medien
• „Errare toubanum est“
• „le ministre de parole, de bla bla national“
• es werden Texte mit französischen Ersatzwörtern gedruckt, die erst durch Rekurs auf die verbotenen Anglizismen verständlich werden.
allgemein:
• staatliche Eingriffe in die Sprachentwicklung(steuerung!) haben allesamt verordnenden Charakter
• Bei Verstoß drohen Sanktionen (später)
• Es geht wesentlich um die Konservierung einer retrospektiven Norm
Neologismen:
• schon immer problematisch für Sprachpfleger, da sie nicht mit dem bon usage kompatibel sind
• bergen Konfliktpotenzial bezüglich der Forderung nach ‚Bereicherung‘ auf der einen Seite (Ronsard, du Bellay) und ‚Reinhaltung‘ (Estienne, Malherbe) auf der anderen
• Neologismen werden produziert
2 Kriterien
1.) französisch
2.) Anglizismen ersetzen, die bereits zum usage gehören
• insbesondere nicht spontan und in einer natürlichen Sprechsituation entstanden (und wenig reflektiert) sondern konstruierte Kunstprodukte
• Bsp.: atterrissage; terme à proscrire: alunissage (landing...)
Fachsprachen:
• enorme Quelle für englisches Lehngut
• Terminologiekommission zur Aufarbeitung von Fachvokabular-> proskriptiv
Offizielle Begründungen:
• Bereicherung des Französischen
• Auffüllen von Bezeichnungslücken
• Evolution durch eigene Kreativität (geplant)
• Sicherung des Französichen vor dem Untergang (wie einst Griechisch und Latein)
• Schutz des Verbrauchers
• Förderung der Mehrsprachigkeit in Europa
Zielsetzungen:
• Défense et illustration – Verteidigung der Reinheit des Französischen
• Diffusion et expansion – Verbreitung des Französischen (Kampf gegen die Verdrängung des Französischen aus bestimmten Diskursdomänen)
a) In Frankreich:
• Präsenz des Französischen in wissenschaftlichen, kulturellen und wirtschaftlichen Diskursen
• Französisch als Unterrichtssprache
• Französisch in Medien und Werbung
b) International:
• Französisch als Arbeitssprache in internationalen Institutionen
• Französisch als Informationssprache in internationalen Veranstaltungen
• Stärkung des Französischen in Ländern der Frankophonie
• Präsenz Französisch im Internet
Sprachpflege im und durch das Internet 1996:
• Sprachpolitik wird internationalisiert
• Aktionen sollen für das Französische im In –und Ausland sensibilisieren
Gründung eines observatoire:
• Überwachungsstation: Beobachtung des Einsatzes von Französisch bei den Olympischen Spielen in Atlanta
• Ausschreibung von Wettbewerb an Schulen durch Kooperation des Ministeriums für Kultur und Tourismus
• Arbeit der Terminologiekommission soll internationale Verbreitung erfahren
• Akademie wird aufgewertet Entscheidungskompetenzen
• Schnelle Verbreizung der Veröffentlichungen durch das Internet:
• Benutzer werden aufgefordert an der Terminologiearbeit teilzunehmen
Einige Beispiele:
sponsoriser
mountain bike
airbag
commanditer
V.T.T. vélo tout terrain
sac gonflable
Beispiele für Strafverfolgung
• Gesetze gelten für juristische Personen, Personen des privaten Rechts, juristische Personen des privaten Rechts mit öffentlichem Auftrag und natürliche Personen, ABER NICHT für einzelne Privatpersonen.