Konfuzius Chinesischer Philosoph (551 - 479 v. Chr.) Fordere viel von dir selbst und erwarte wenig von den anderen, so wird dir Ärger erspart bleiben. Von Natur aus sind die Menschen fast gleich; erst die Gewohnheiten entfernen sie voneinander. Lernen, ohne zu denken, ist eitel; denken, ohne zu lernen, ist gefährlich. Ist man in kleinen Dingen nicht geduldig, bringt man auch die großen Vorhaben zum Scheitern. An einem edlen Pferd schätzt man nicht seine Kraft, sondern seinen Charakter. Es ist besser, ein einziges kleines Licht anzuzünden, als die Dunkelheit zu verfluchen. Der sittliche Mensch liebt seine Seele, der gewöhnliche sein Eigentum. Nur die Weisesten und die Dümmsten können sich nicht ändern. Die Menschen stolpern nicht über Berge, sondern über Maulwurfshügel. Essen und Beischlaf sind die beiden großen Begierden des Mannes. Wer unsere Träume stiehlt, gibt uns den Tod. Vergiss Kränkungen, aber nie Freundlichkeiten. Der Mensch hat dreierlei Wege, klug zu handeln: erstens durch Nachdenken; zweitens durch Nachahmen, das ist der leichteste; und drittens durch Erfahrung, das ist der bitterste.
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Konfuzius
Chinesischer Philosoph (551 - 479 v. Chr.)
Fordere viel von dir selbst und erwarte wenig von den anderen,
so wird dir Ärger erspart bleiben.
Von Natur aus sind die Menschen fast gleich;
erst die Gewohnheiten entfernen sie voneinander.
Lernen, ohne zu denken, ist eitel;
denken, ohne zu lernen, ist gefährlich.
Ist man in kleinen Dingen nicht geduldig,
bringt man auch die großen Vorhaben zum Scheitern.
An einem edlen Pferd schätzt man nicht seine Kraft,
sondern seinen Charakter.
Es ist besser, ein einziges kleines Licht anzuzünden,
als die Dunkelheit zu verfluchen.
Der sittliche Mensch liebt seine Seele,
der gewöhnliche sein Eigentum.
Nur die Weisesten und die Dümmsten
können sich nicht ändern.
Die Menschen stolpern nicht über Berge,
sondern über Maulwurfshügel.
Essen und Beischlaf sind
die beiden großen Begierden des Mannes.
Wer unsere Träume stiehlt, gibt uns den Tod.
Vergiss Kränkungen, aber nie Freundlichkeiten.
Der Mensch hat dreierlei Wege, klug zu handeln:
erstens durch Nachdenken;
zweitens durch Nachahmen, das ist der leichteste;
und drittens durch Erfahrung, das ist der bitterste.
中午客饭
Mittagsmenüs
Lunch Set Mo.-Fr., 11:30 - 14:30, außer Feiertage
Mo-Fr, 11:30 - 14:30, bank holidays excluded
周一至周五, 十一点半至两点半, 不包括周末与节日
Zu Menü M12-M16 wird gekochter Reis gereicht.
M12-M16 with steamed rice
客饭 M12-M16 配有白饭
Vorspeise: Pikant säuerliche Suppe oder knusprige Frühlingsrolle
Hot and sour soup or crispy spring roll
Hauptgerichte:
EURO
M10 炒饭 Gebratener Reis mit Allerlei
Fried rice with assorted vegetables, shrimps and meat
8,10
M11 炒面 Gebratene Nudeln mit Allerlei
Fried noodles with assorted vegetables, shrimps and meat
8,10
M12 宫保鸡丁 Gebratenes Hühnerfleisch mit Cashew-Nüssen à la
Gongbao*
Diced chicken with cashew nuts à la Gongbao*
9,20
M13 青椒牛肉 Gebratenes Rindfleisch mit Paprika
Fried, shredded beef with green pepper
9,20
M14 麻婆豆腐 Doufu mit faschiertem Fleisch*
Mapo-Doufu*
9,00
M15 八宝辣酱 8-Schätze*
Eight treasures*
9,20
M16 什锦蔬菜 Gebratenes, buntes Gemüse
Fried mixed vegetables
8,10
SM 中午特餐 Dreigängiges Spezial-Mittagsmenü
(siehe Tageskarte)
3 courses special lunch set
9,20
*scharf, hot
冷盘 Kalte Vorspeise
Hors d'oeuvre
EURO
8 糖醋蜇丝 Süßsaure Seequalle
Sweet and sour jelly fish
7,20
9 盐水虾仁 Schrimps mit Schnittlauch und Wasabi
Shrimps with chives and wasabi
7,20
10 五香熏鱼 Gewürzte Scholle
Plaice flavoured with five spices
5,20
11 怪味鸡丝 Geschnetzeltes Hühnerfleisch in Sauce der 1000
Geschmacksrichtungen
Chicken strips in sauce of a thousand flavours
5,00
12 麻辣牛肉 Mit Chili und Bergpfeffer gewürzte Rindfleisch-
Streifen*
Spicy beef with chilli and wild peppers*
5,00
13 夫妻牛肉片 Rindfleisch in Scheiben mit scharfer Sauce*
Sliced beef in hot sauce*
5,10
14 蒜泥白肉 Schweinefleisch in Knoblauchsauce*
Pork in garlic sauce
5,10
15 香油腐竹 Fu Zhu (Sojakäse) im Sesamöl
Bean curd with sesame oil
4,90
16 青椒皮蛋 1000-jährige Eier mit Paprika*
1000 year-old egg with green peppers*
4,90
17 辣椒鲜笋 Bambussprossen in Paprika-Öl*
Bamboo shoots with pepper oil*
4,90
18 鸡丝凉面 Kalte Nudeln mit geschnetzeltem Hühnerfleisch*
Cold noodles with chicken strips*
4,50
19 花生豆干 Sojakäse mit Erdnüssen
Dried bean curd with peanuts
4,50
1a 酸辣三丝 Salat in pikant säuerlicher Sauce (Glasnudeln,
Karotten und Huhn)*
Salad in hot and sour sauce (glass noodles, carrots and
chicken)*
4,20
1c 蒜泥黄瓜 Gurken in Knoblauchsauce
Cucumber in garlic sauce
4,00
1d 芽菜沙拉 Cocktail mit Sojabohnensprossen
Soybean shoots cocktail
3,70
1e 双珊萝卜 Süß-saure eingelegte Karotten und Rettich
Sweet and sour pickled radish and carrots
3,70
*scharf, hot
汤 Suppen
Soup
EURO
21 鱼翅海鲜汤 Haifischflossensuppe Aus Gründen des Artenschutzes
Braised shark's fin soup because of protection of species
5,20
22 四川酸辣汤 Pikant säuerliche Suppe nach Sichuan Art*
Hot and sour soup, Sichuan style*
3,80
23 鸡汁云吞汤 Wan-Tan in Hühnerbouillon
Wan-Tan in chicken soup
4,00
24 三丝汤 Hühnerfleischsuppe mit Senfgemüse, Glasnudeln und
Bambussprossen
Chicken soup with pickled mustard tuber, glass noodles
and bamboo shoots
3,90
25 玉米蛋花汤 Mais-Eiersuppe
Sweet corn and egg soup
3,80
26 时菜汤 Klare Suppe mit Saisongemüse
Clear soup with vegetables by the season
3,80
27 竹笙蟹肉汤 Hühnerbouillon mit Bambuspilz und Krebsfleisch-
Ersatz
Chicken soup with bamboo fungus and surimi
5,20
*scharf, hot
点心 Dim-Sum
Warme Vorspeisen
Dim-Sum
Hot Appetizers
EURO
31 广东虾饺 Fleischtäschchen mit Schrimpsfüllung nach
Kantonesischer-Art (4 Stücke)
Dumplings filled with shrimps, Cantonese style (4
dumplings)
4,80
32 韭菜虾饺 Fleischtäschchen mit Schrimps und Bärlauch
Dumplings filled with shrimps and ramsons
4,50
33 蟹肉梅花饺 Fleischtäschchen mit Krebsfleischfüllung in Form von
Pflaumenblüten
Dumplings filled with crab meat; in the shape of a flower
4,10
34 鸭脯鸳鸯饺 Fleischtäschchen mit Entenfleischfüllung
in Form von Mandarin-Enten
Dumplings filled with duck, in the shape of a bird
4,10
35 香菇小包 Gedämpfte Brötchen mit Schweinefleisch- und
Pilzfüllung
Steamed bread filled with pork and mushrooms
4,10
36 咖喱角春卷 Mini-Curryspitz
Deep fried mini curry pastry
4,10
37 北京虾饺 Peking Täschchen, gefüllt mit Garnelen (4 Stücke)
Beijing dumplings filled with prawn (4 dumplings)
4,70
38 北方水饺 Peking Täschchen, gefüllt mit Schweinfleisch und
Bärlauch
Beijing dumplings filled with pork and ramson
4,20
热点 Traditionelle Vorspeisen aus Sichuan
Hot Appetizers Sichuan style
EURO
39 担担面 Pikant gewürzte Nudeln nach Sichuan-Art*
Hot spiced noodles, Sichuan style*
4,00
3a 四川水饺 Fleischtäschchen "Jiaozi" in pikanter Sauce*
Dumplings "Jiaozi” in spicy sauce*
4,00
3c 鸡汁锅贴 Fleischtischchen "Jiaozi", gebraten
Fried dumplings "Jiaozi”
4,20
3s 素锅贴 Gebratenen vegetarische Täschchen "Jiaozi"
Vegetarian fried dumplings "Jiaozi“
4,20
3d 酥皮春卷 Knusprige oder vegetarische Frühlingsrollen
Crispy or vegetarian spring rolls
4,00
3e 鸡汁云吞面 Nudeln und Wan-Tan in Hühnerbouillon
Noodles and Wan-Tan in chicken soup
4,00
3f 酥炸云吞 Gebackene Wan-Tan
Fried Wan-Tan
4,00
3g 炸虾片 Gebackene Hummer-Chips
Fried prawn crisps
3,70
3h 炸豆腐 Gebackene Doufu
Deep-fried Doufu 3,80
*scharf, hot
鱼 Fisch
Fish EURO
41a 活鱼:草鱼
大
Frischer Amurkarpfen, gedämpft, groß (正宗干烧 31欧元)
Fresh steamed carp, large
26,00
41b 中 mittel, medium 23,00
41c 小 klein, small
20,00
42 活鱼:鳟鱼 Gedämpfte frische Forelle
Steamed fresh trout
15,00
43 松鼠鳟鱼 Gebackene Forelle mit Pinienkernen*
Fried trout with pine nuts*
16,00
44 明炉鳟鱼 Gedünstete Forelle mit Ingwer und Lauch**
Steamed trout with ginger and leek**
17,00
45 清蒸鳕鱼 Heilbutt mit Jungzwiebeln, gedämpft
Steamed halibut with bunching onion
18,00
46 铁板鳕鱼 Heilbutt auf Gusseisenpfanne*
Halibut on a hot plate*
16,00
47 酸菜鱼片 Fisch in Scheiben mit eingesalztem Chinakohl(正宗大份 25)
Fish strips with pickled Chinese cabbage
20,00
48 糖醋菊花鱼 Süß-saurer Viktoriabarsch in Form von
Chrysanthemen
Sweet and sour Victoria perch, in the shape of
chrysanthemum
15,50
49 干烧鱼 Geröstete Scholle mit Zwiebeln und Chili **
Roast plaice with onion and chilli **
16,00
49a 鱼香酥鱼片 Barsch mit "Yuxiang” Sauce*
Perch with Yuxiang flavour*
15,00
49b 豆瓣鲜鱼 Gebratene Scholle nach Sichuan Art; (scharf*
oder nicht scharf)
Fried plaice, Sichuan style (hot* or not hot)
15,00
49c 豆腐仔鲶 Wels mit Doufu in scharfer Sauce und Bergpfeffer**
Catfish with Doufu in a hot sauce**
15,50
49d 煎三文鱼 Gebratenes Lachsfilet mit eingelegten Ingwerstreifen,
Blattspinat, garniert mit Koriander und Nudeln*
Salmon with pickled ginger, spinach and noodles*
16,00
*scharf, hot
海鲜 Meeresfrüchte
Seafood EURO
4a 宫保大虾 Riesengarnelen mit Caschew-Nüssen à la Gongbao*
King prawn with cashew nuts à la Gongbao*
20,10
4c 青元大虾 Gebratene Riesengarnelen mit frischen Erbsen
Fried king prawns with fresh green peas
20,10
4d 酥皮大虾 Knusprig gebackene Riesengarnelen
Crispy fried king prawns
21,50
4e 柠檬大虾 Gebackene Riesengarnelen mit Zitronensauce
Crispy fried king prawns with a lemon sauce
21,50
4f 干烧虾 Geröstete Riesengarnelen mit Zwiebeln und Chili**
Roast king prawns with onions and chilli** (椒盐大虾 25欧元)
22,20
4g 宫保鱿鱼 Gebratene Calamari à la Gongbao*
Fried calamari à la Gongbao*
15,80
4h 葱爆鱿鱼 Gebratene Calamari mit Lauch
Fried calamari with leeks
15,50
4i 烤花枝 Gegrillte Calamari in Mangosauce mit Chili gebratene
Sojasprossen, garniert mit Sesam und Zitrone*
Grilled calamari in mango-sauce, fried soybean sprouts
with chilli*
17,00
4j 什锦海鲜煲 Meeresfrüchte im irdenen Tontopf
Mixed seafood in a earthenware pot
19,50
4k 海鲜铁板 Ausgewählte Meeresfrüchte auf Gusseisenpfanne*
Assorted Seafood on a hot plate*
19,50
4m 三色鲜贝 Gebratene Jakobsmuscheln mit Gemüse
Fried scallop with vegetables
24,80
4n 葱姜肉蟹 Gebratener Krebs mit Ingwer und Lauch
Fried crab with ginger and leeks
21,00
4q 龙舟双味虾 Gebackene Riesengarnelen auf einem Boot (große
Portion)
Baked king prawns on a boat (large portion)
28,50
*scharf, hot
鸡 Hühnerfleisch
Chicken EURO
50 滑菇鸡片 Hühnerfleisch in Scheiben mit chinesischen
Wildpilzen*
Sliced chicken with Chinese wild mushrooms*
14,00
50a 麻辣火锅鸡 Gebratenes scharfes Hühnerfleisch, nach Art des
Feuertopfes***
Fried hot chicken, in fondue-style***
17,00
51 冬菇鸡丁 Gebratenes Hühnerfleisch in Würfeln mit chinesischen
Pilzen
Fried diced chicken with Chinese mushrooms
10,50
52 宫保鸡丁 Gebratenes Hühnerfleisch in Würfeln mit Cashew-
Nüssen à la Gongbao* (正宗 14 欧元)
Fried diced chicken with cashew nuts à la Gongbao*
12,50
53 木耳鸡片 Gebratenes Hühnerfleisch in Scheiben mit schwarzen
Morcheln
Fried sliced chicken with black fungus
10,50
54 辣子鸡丁 Hühnerfleisch in Würfeln, scharf gebraten* (正宗 13欧元)
Fried hot diced chicken*
11,50
55 鱼香炸鸡
Gebackenes Hühnerfleisch in Yuxiang-Sauce*
Fried chicken with Yuxiang-sauce*
11,50
55s 甜酸炸鸡 Gebackenes Hühnerfleisch in süß-saurer Sauce
Fried chicken with sweet and sour sauce
11,50
56 锅巴鸡片 Hühnerfleisch mit Reiskrusten
Sliced chicken with a rice crust
12,50
*scharf, hot
鸭 Ente
Duck
EURO
58 香酥鸭子 Knusprige gebackene Ente mit Mandarin-Sauce
Crispy fried duck with mandarin sauce
15,20
59 鱼香鸭脯 Entenfleisch in Yuxiang-Sauce*
Fried duck in Yuxiang sauce*
15,20
59a 铁板鸭子 Gegrillte Ente auf Gusseisenpfanne*
Grilled duck on a hot plate*
15,70
5a 油淋仔鸭 Gebratene Ente in milder Sauce
Fried duck with mild sauce
15,20
5c 广东烧鸭 Gebackene Ente nach Canton-Art
Fried duck in Cantonese style
17,30
5d 片皮烤鸭 Gebackene Ente mit chinesischen Brötchen
Fried duck with Chinese bread
20,30
5e 樟茶鸭 Gebackene und mit Tee geraucherte Ente, garniert mit
Chinesischen Brötchen, Enten-Sauce und Jungzwiebeln
Fried tea smoked duck, Chinese bread, duck sauce and
bunching onion
20,50
*scharf, hot
Gongbao
Die Zubereitungsart wurde von Herrn Gongbao, einem hohen Beamten der Provinz
Sichuan während der Qing-Dynastie geschaffen. Der zugleich süß-saure und
angenehm scharfe Geschmack ist charakteristisch für dieses Gericht.
This style of cooking was invented by Mr. Gongbao, a high-ranking official of the
province of Sichuan during the Qing dynasty, and is well known for its sweet-sour as well as
pleasantly hot flavour.
猪肉 Schweinefleisch
Pork
EURO
61 回锅肉 Hui-Guo-Rou *
(eine Spezialität der Sichuan-Küche: erst gekocht,
danach gebratenes Bauchfleisch)
Hui-Guo-Rou *
(a speciality of the Sichuan kitchen: first cooked, later fried
pork belly)
11,50
62 宫保肉花 Schweinefleisch mit Caschew-Nüssen á la Gongbao*
Fried Pork with cashew nuts á la Gongbao*
12,50
63 糖醋里脊 Süß-saures, gebackenes Schweinsfilet
Sweet and sour baked pork fillet
11,30
64 鱼香肉丝 Gebratenes geschnetzeltes Schweinefleisch nach
Yuxiang Geschmack*
Fried shredded pork Yuxiang style*
11,50
65 韭菜肉丝 Gebratenes geschnetzeltes Schweinefleisch mit
Bärlauch und schwarzen Morcheln
Fried shredded pork with ramson and black fungus
11,50
66 梅菜扣肉 Bauchfleisch mit Salzgemüse
Pork belly with preserved vegetables
11,50
67 水煮猪肉 Schweinefleisch in scharfer Sauce nach Shuizhu Art*
(mit authentischer Schärfe *** EUR 15,00)
Pork in hot sauce, Shuizhu style* (in pot *** EUR15, 00)
12,90
68 八宝辣酱 8-Schätze*
Eight treasures*
12,90
69 东坡肘子 Stelze nach dem Rezept vom Dichter Dongpo aus der
Song-Dynastie (10. - 13. Jh.)
Dongpo's ham hock (Dongpo was a poet who lived during
the Song Dynasty)
21,00
*scharf, hot
Der Küchenchef empfiehlt zu gebratenem Schwein einen Weißburgunder.
To accompany pork dishes, the chef recommends a white Burgundy.
牛肉 Rindfleisch
Beef
EURO
71 青椒牛肉丝 Gebratenes geschnetzeltes Rindfleisch mit grünem