Spatial reference in Aghu WLP3, 20th January 2014 Wilco van den Heuvel VU University Amsterdam
Data and framework• Drabbe (1957) Spraakkunst van het Aghu-
dialect van de Awyu-taal
• Grammar description of high quality, in Dutch
• Texts of uniform genre – interlinearized
• No information on intonation, meaning of orthographic signs like colon, semicolon, full stop, comma.
• Balance between information in the description and in the texts
License All rights reserved by rostropálido, from http://www.flickr.com/photos/albert_mr/2891526479/, accessed 24/12/2013
Typology• Verb-final• [ [ … ] clause ]1,2,…n chain]1,2, …n sentence
• Dedicated SS-forms, which are nonfinite: no expression of tense, mood, person. Never at end of ‘clause chain’ or sentence.
• Semifinite verbs: if non-final implies DS. Expression of person and mood.
• Finite verbs: only final; very rare; expression of ‘tense’too.
Examplea-de=k ba-de=k kufe xabãtake-SS=CON sit-SS=CON enemy head
pem-oxe mi-kecast-N1.RLS[SG] come.down-N1.RLS[SG]‘He took hold of the head and sat down and cast theenemy‘s head and it came down’
Examplea-de=k ba-de=k kufe xabãtake-SS=CON sit-SS=CON enemy head
pem-oxe mi-kecast-N1.RLS[SG] come.down-N1.RLS[SG]‘He took hold of the head and sat down and cast theenemy‘s head and it came down’
Examplea-de=k ba-de=k kufe xabãtake-SS=CON sit-SS=CON enemy head
pem-oxe mi-kecast-N1.RLS[SG] come.down-N1.RLS[SG]‘He took hold of the head and sat down and cast theenemy‘s head and it came down’
Posture verbs and location
• Location: (posture) verb plus demonstrative or other spatial expression.
• Posture verbs: ba ‘sit’, i ‘lie’, e ‘stand’• Examples:
–Meraukexo (ke) baxe Merauke thatO sit-N1.RLS[SG] ‘he is (sitting) in Merauke over there
– nego (ke) ba-xethis O sit-N1.RLS[SG]‘he is (sitting) here’ (lit: at this)
Sit, stand and lieType of object Posture verb usedbirds ba ‘sit’living humans ba ‘sit’ or e
‘stand’ animals that do not usually creep e ‘stand’ ‘standing things like houses, trees’
e ‘stand’
creeping animals, like snakes and lizards
i ‘lie’
‘things that are usually in a more or less lying position, so all small things’
i ‘lie’
fruits on a tree i ‘lie’ dead humans or dead animals i ‘lie’
Existential / locational
Kesaxe weaxa de e-dia-nãwood muchLOC stand-HIST-N1PL‘there used to be many trees’
napi de ba-xemother LOC sit-N1.RLS[SG]‘mother is present’
düde i-gesagoLOC lie-N1.RLS[SG]‘there ‘s sago’
Durativebigio si-di=k ba-diamattrass twine-SS=CON sit-HIST[SG]‘he is/was (sitting and) twining a mattrass’
xo-do=k e-ke-nã, efego-SS=CON stand-N1.RLS-N1.PL 3SG
küda woküe namu ti -geyounger.sibling cassowary only shootN1.RLS[SG]‘After they have gone for a while, the younger brothershoots just a cassuary’
Durativebigio si-di=k ba-diamattrass twine-SS=CON sit-HIST[SG]‘he is/was (sitting and) twining a mattrass’
xo-do=k e-ke-nã, efego-SS=CON stand-N1.RLS-N1.PL 3SG
küda woküe namu ti -geyounger.sibling cassowary only shootN1.RLS[SG]‘After they have gone for a while, the younger brothershoots just a cassuary’
Durativebigio si-di=k ba-diamattrass twine-SS=CON sit-HIST[SG]‘he is/was (sitting and) twining a mattrass’
xo-do=k e-ke-nã, efego-SS=CON stand-N1.RLS-N1.PL 3SG
küda woküe namu ti -geyounger.sibling cassowary only shootN1.RLS[SG]‘After they have gone for a while, the younger brothershoots just a cassuary’
Copulakesaxe siaxa e-ketree highstand-N1.RLS[SG]‘the tree is high’
dü buto i-gebow strong lie-N1.RLS[SG]‘the bow is strong’
sigiane ba-xe-nãfour sit-N1.RLS-N1PL‘they are four’
Come and go and deictic centre
• Deictic centre: the “point in space” from where the situation is viewed.
• This “point in space” may be either extra-linguistic, or intra-linguistic
• Focus of this talk: come vs. go, along certain axes.– Extra-linguistic: ‘then they came here’ (where ‘here’ refers to the location of the Speaker)
– Intra-linguistic: •‘he saw the man coming’: DC coincides with the point of view of (one or more of) the participants ~ identification
•‘the man came down to the school and went up again’: DC does not (necessarily, explicitly) coincide with participants’ point of view
Movement• o ‘go’ or da ‘come’
• o related to distal demonstrative xo
• o may combine with:• go ‘close’, related to nego
‘this’, expressing going to place close by
• elements expressing relative position along certain up-down axes
•Analogous system for da ‘come’
‘conventionalization’• xosu ‘up over there’: at the sky, in a tree, in a tree house -> inside; also in a normal house. The derived verb osu is a standard way of referring to ‘going into a house’.
• xosü and the related verb osü are opposed to xosu and osu, and refer to a going down from a house -> going out of a house.
Data• 8 texts
• 1: 314 sentences, 1497 words• 2: 223 sentences, 1289 words• 3: 190 sentences, 885 words• 4: 81 sentences, 247 words• 5: 41 sentences, 197 words• 6: 324 sentences, 1604 words• 7: 86 sentences, 450 words• 8: 25 sentences, 181 words
Data• 8 texts
• 1: 314 sentences, 1497 words• 2: 223 sentences, 1289 words• 3: 190 sentences, 885 words• 4: 81 sentences, 247 words• 5: 41 sentences, 197 words• 6: 324 sentences, 1604 words• 7: 86 sentences, 450 words• 8: 25 sentences, 181 words
The most common deictic centre
• At the bottom of the ladder. Consistent use of:– Come to the house (da ‘come’)– Go (up) into the house (osu ‘go up into’)
– Come (down) out of the house (midi ‘come down’)
– Go from the house
A typical sentenceOsuduk eŋgenã bagidi osu-du=k e -g-enã bagidi go.up-SS=CON eat –n1.RLS-n1.PL sit.overnight
xati midik xoxenã.xati mi-di=k xo-xe-nãagain come.down-SS=CON go –n1.rls-n1.pl
They go up and eat, the following day they come down again and go.
Different perspectivesmi-de=k fe ü-gecome.down-SS=CON one stab –n1.RLS[SG]‘...he comes down and stabs one’
osü-dü=k fe ü-gego.down-SS=CON one stab –n1.RLS[SG]‘...he goes down and stabs one’
Aidu, Xaidu + children
Apupüsimo + daughter
Apupüsimo’s garden
Beside the roots
Swamp / persons there
1-5
6-8
(9)
10
(11)
(12)
13
Observations; final thoughts (1)
• Usually outsider’s perspective, no clear identification with one of the participants
• Exceptions seem functional• Bottom of ladder, outside house, also when one or more participants are in the house
• Never: in the house, except micro-movement (mouse coming) or at the end of story 3 (functional exception)
• End of 1 a clear outsider’s perspective (function of this last part: relating to place and time)
• Roles in text structuring? Not only the place, the stage, but also the perspective from which it is viewed.
• How representative is the sample?
• What about other languages: similar structure?
• If we find same structures, could this be indicative of contact?
• What about translation?
Summary and final thoughts (2)